New Upstream Release - gedit

Ready changes

Summary

Merged new upstream version: 45.0 (was: 44.2).

Diff

diff --git a/.gitignore b/.gitignore
new file mode 100644
index 000000000..c18dd8d83
--- /dev/null
+++ b/.gitignore
@@ -0,0 +1 @@
+__pycache__/
diff --git a/.gitmodules b/.gitmodules
new file mode 100644
index 000000000..fa136361f
--- /dev/null
+++ b/.gitmodules
@@ -0,0 +1,3 @@
+[submodule "subprojects/libgd"]
+	path = subprojects/libgd
+	url = https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgd.git
diff --git a/NEWS b/NEWS
index d0dee486b..aacbbfbab 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -1,8 +1,36 @@
-News in 44.2, 2023-01-19
+News in 45.0, 2023-06-23
 ------------------------
-* File Browser plugin: bug fix.
+* User manual: a few improvements.
 * Translation updates.
 
+News in 45.alpha, 2023-04-26
+----------------------------
+
+gedit now depends on libgedit-gtksourceview instead of GtkSourceView:
+  https://github.com/gedit-technology/libgedit-gtksourceview
+  https://gedit-technology.net/
+
+Build system:
+  - Add inline_side_panel_switcher option.
+  - No longer generate the Vala *.vapi file, rely on the GIR instead.
+  - Maintenance: don't use deprecated Meson features.
+
+The core of the application:
+  - Add Ctrl+comma shortcut to open the Preferences dialog.
+  - Documents Panel: improve how the filenames are ellipsized.
+  - A few API changes in GeditWindow and GeditTab, see the API reference manual.
+  - Bump API version to 45.
+
+Plugins:
+  - Insert Date/Time: add keyboard shortcut.
+
+General:
+  - Code refactorings, robustness improvements, use more Tepl features,
+    bug fixes, etc.
+  - Documentation improvements.
+  - Update Flatpak manifest.
+  - Translation updates.
+
 News in 44.1, 2023-01-04
 ------------------------
 * macOS: fix build.
diff --git a/README.md b/README.md
index 1b9cdd68c..9b85aa4c2 100644
--- a/README.md
+++ b/README.md
@@ -1,14 +1,14 @@
 gedit
 =====
 
-gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the
-beginnings of GNOME.
+gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its development started
+in 1998, at the beginnings of the GNOME project, with a good integration with
+that desktop environment.
 
-The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by
-default. More advanced features are available by enabling plugins.
+You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more
+advanced features that are useful for software development.
 
-See the [gedit official website](https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit) for
-more information.
+See the [gedit website](https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit) for more information.
 
 License
 -------
@@ -21,7 +21,7 @@ Dependencies
 
 gedit depends on GTK 3.
 
-For a complete list of dependencies, see the file [meson.build](meson.build).
+For a complete list of dependencies, see the [meson.build](meson.build) file.
 
 Installation
 ------------
@@ -51,4 +51,4 @@ Contributions
 gedit development relies on voluntary contributions and everyone is invited
 to help.
 
-See the file [CONTRIBUTING.md](CONTRIBUTING.md) for more information.
+See the [CONTRIBUTING.md](CONTRIBUTING.md) file for more information.
diff --git a/build-aux/flatpak/org.gnome.gedit.json b/build-aux/flatpak/org.gnome.gedit.json
index 12d9a74c1..90fe5cfb4 100644
--- a/build-aux/flatpak/org.gnome.gedit.json
+++ b/build-aux/flatpak/org.gnome.gedit.json
@@ -80,6 +80,21 @@
         }
       ]
     },
+    {
+      "name": "gtksourceview",
+      "buildsystem": "meson",
+      "config-opts": [
+        "-Dinstall_tests=false",
+        "-Dgtk_doc=false"
+      ],
+      "sources": [
+        {
+          "type": "archive",
+          "url": "https://download.gnome.org/sources/gtksourceview/4.8/gtksourceview-4.8.4.tar.xz",
+          "sha256": "7ec9d18fb283d1f84a3a3eff3b7a72b09a10c9c006597b3fbabbb5958420a87d"
+        }
+      ]
+    },
     {
       "name": "tepl",
       "buildsystem": "meson",
diff --git a/build-aux/flatpak/org.gnome.gedit.yml b/build-aux/flatpak/org.gnome.gedit.yml
index bd6ab12b9..2bb32b8c9 100644
--- a/build-aux/flatpak/org.gnome.gedit.yml
+++ b/build-aux/flatpak/org.gnome.gedit.yml
@@ -70,6 +70,16 @@ modules:
         url: https://download.gnome.org/sources/amtk/5.6/amtk-5.6.1.tar.xz
         sha256: d50115b85c872aac296934b5ee726a3fa156c6f5ad96d27e0edd0aa5ad173228
 
+  - name: gtksourceview
+    buildsystem: meson
+    config-opts:
+      - "-Dinstall_tests=false"
+      - "-Dgtk_doc=false"
+    sources:
+      - type: archive
+        url: "https://download.gnome.org/sources/gtksourceview/4.8/gtksourceview-4.8.4.tar.xz"
+        sha256: 7ec9d18fb283d1f84a3a3eff3b7a72b09a10c9c006597b3fbabbb5958420a87d
+
   - name: tepl
     buildsystem: meson
     sources:
diff --git a/build-aux/meson/post_install.py b/build-aux/meson/post_install.py
index 15b7838bb..e8a5d6a24 100755
--- a/build-aux/meson/post_install.py
+++ b/build-aux/meson/post_install.py
@@ -5,22 +5,9 @@ import subprocess
 import sys
 
 libdir = sys.argv[1]
-datadir = sys.argv[2]
 
 # Packaging tools define DESTDIR and this isn't needed for them
 if 'DESTDIR' not in os.environ:
-    print('Compiling gsettings schemas...')
-    subprocess.call(['glib-compile-schemas',
-                     os.path.join(datadir, 'glib-2.0', 'schemas')])
-
-    print('Updating icon cache...')
-    subprocess.call(['gtk-update-icon-cache', '-qtf',
-                     os.path.join(datadir, 'icons', 'hicolor')])
-
-    print('Updating desktop database...')
-    subprocess.call(['update-desktop-database', '-q',
-                     os.path.join(datadir, 'applications')])
-
     print('Compiling python modules...')
     subprocess.call([sys.executable, '-m', 'compileall', '-f', '-q',
                      os.path.join(libdir, 'gedit', 'plugins')])
diff --git a/data/gedit.1 b/data/gedit.1
index 269d5b9fa..7f2a6756b 100644
--- a/data/gedit.1
+++ b/data/gedit.1
@@ -1,6 +1,6 @@
 .TH GEDIT 1 "17 July 2022"
 .SH NAME
-\fBgedit\fP \- general-purpose text editor
+\fBgedit\fP \- a general-purpose text editor
 
 .SH SYNOPSIS
 .br
@@ -12,12 +12,12 @@
 
 .SH DESCRIPTION
 .B gedit
-is a general-purpose text editor.
+is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its development started
+in 1998, at the beginnings of the GNOME project, with a good integration with
+that desktop environment.
 
-The first goal of
-.B gedit
-is to be easy to use, with a simple interface by default. More advanced features
-are available by enabling plugins.
+You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more
+advanced features that are useful for software development.
 
 .LP
 .SH OPTIONS
diff --git a/data/meson.build b/data/meson.build
index 28d72a1e2..77fd8384b 100644
--- a/data/meson.build
+++ b/data/meson.build
@@ -62,7 +62,7 @@ gschema_file = configure_file(
   install_dir: get_option('datadir') / 'glib-2.0/schemas'
 )
 
-gschema_dtd = gio_dep.get_pkgconfig_variable('schemasdir') / 'gschema.dtd'
+gschema_dtd = gio_dep.get_variable(pkgconfig: 'schemasdir') / 'gschema.dtd'
 
 xmllint = find_program('xmllint', required: get_option('require_all_tests'))
 if xmllint.found()
diff --git a/data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in b/data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in
index e0a1550cb..fc875d6bd 100644
--- a/data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in
+++ b/data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in
@@ -8,12 +8,13 @@
   <summary>Text editor</summary>
   <description>
     <p>
-      gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at
-      the beginnings of GNOME.
+      gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its development
+      started in 1998, at the beginnings of the GNOME project, with a good
+      integration with that desktop environment.
     </p>
     <p>
-      The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by
-      default. More advanced features are available by enabling plugins.
+      You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more
+      advanced features that are useful for software development.
     </p>
   </description>
   <kudos>
@@ -28,19 +29,17 @@
   </screenshots>
   <url type="homepage">https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit</url>
   <url type="bugtracker">https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit/ReportingBugs</url>
-  <url type="donation">https://liberapay.com/gedit/</url>
   <url type="translate">https://wiki.gnome.org/TranslationProject</url>
   <update_contact>swilmet@gnome.org</update_contact>
   <translation type="gettext">gedit</translation>
   <content_rating type="oars-1.1" />
   <releases>
     <!-- Beware for alpha/beta/rc, example: version="44~beta" -->
-    <release version="44.2" date="2023-01-19" />
+    <release version="45.0" date="2023-06-23" />
+    <release version="45~alpha" date="2023-04-26" />
     <release version="44.1" date="2023-01-04" />
     <release version="44.0" date="2023-01-01" />
     <release version="43.1" date="2022-11-04" />
     <release version="43.0" date="2022-11-03" />
-    <release version="42.1" date="2022-05-27" />
-    <release version="42.0" date="2022-04-01" />
   </releases>
 </component>
diff --git a/data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in b/data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in
index b797d843c..5ce268e74 100644
--- a/data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in
+++ b/data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in
@@ -58,6 +58,7 @@
       <description>Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option.</description>
     </key>
     <key name="auto-save-interval" type="u">
+      <range min="1" max="100"/>
       <default>10</default>
       <summary>Autosave Interval</summary>
       <description>Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the “Autosave” option is turned on.</description>
@@ -87,6 +88,7 @@
       <description>Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries.</description>
     </key>
     <key name="tabs-size" type="u">
+      <range min="1" max="24"/>
       <default>8</default>
       <summary>Tab Size</summary>
       <description>Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters.</description>
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index be1b4fad1..e0f5d43bb 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,9 @@
+gedit (45.0-1) UNRELEASED; urgency=low
+
+  * New upstream release.
+
+ -- Debian Janitor <janitor@jelmer.uk>  Fri, 21 Jul 2023 08:35:38 -0000
+
 gedit (44.2-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
diff --git a/debian/patches/08_multiarch_fallback.patch b/debian/patches/08_multiarch_fallback.patch
index 51c1c3540..c2949c435 100644
--- a/debian/patches/08_multiarch_fallback.patch
+++ b/debian/patches/08_multiarch_fallback.patch
@@ -9,11 +9,11 @@ Forwarded: not-needed
  gedit/gedit-plugins-engine.c |  5 +++++
  3 files changed, 18 insertions(+)
 
-diff --git a/gedit/gedit-dirs.c b/gedit/gedit-dirs.c
-index 81f32c2..964e0a8 100644
---- a/gedit/gedit-dirs.c
-+++ b/gedit/gedit-dirs.c
-@@ -33,6 +33,7 @@ static gchar *user_plugins_dir       = NULL;
+Index: gedit.git/gedit/gedit-dirs.c
+===================================================================
+--- gedit.git.orig/gedit/gedit-dirs.c
++++ gedit.git/gedit/gedit-dirs.c
+@@ -33,6 +33,7 @@ static gchar *user_plugins_dir       = N
  static gchar *gedit_locale_dir       = NULL;
  static gchar *gedit_lib_dir          = NULL;
  static gchar *gedit_plugins_dir      = NULL;
@@ -39,24 +39,24 @@ index 81f32c2..964e0a8 100644
  	g_clear_pointer (&gedit_plugins_data_dir, g_free);
  }
  
-@@ -167,6 +172,12 @@ gedit_dirs_get_gedit_plugins_dir (void)
- 	return gedit_plugins_dir;
+@@ -168,6 +173,12 @@ gedit_dirs_get_gedit_plugins_dir (void)
  }
  
-+const gchar *
+ const gchar *
 +gedit_dirs_get_gedit_fallback_plugins_dir (void)
 +{
 +	return gedit_fallback_plugins_dir;
 +}
 +
- const gchar *
++const gchar *
  gedit_dirs_get_gedit_plugins_data_dir (void)
  {
-diff --git a/gedit/gedit-dirs.h b/gedit/gedit-dirs.h
-index 3fc7ab5..7f0126c 100644
---- a/gedit/gedit-dirs.h
-+++ b/gedit/gedit-dirs.h
-@@ -46,6 +46,8 @@ const gchar	*gedit_dirs_get_gedit_lib_dir		(void);
+ 	return gedit_plugins_data_dir;
+Index: gedit.git/gedit/gedit-dirs.h
+===================================================================
+--- gedit.git.orig/gedit/gedit-dirs.h
++++ gedit.git/gedit/gedit-dirs.h
+@@ -46,6 +46,8 @@ const gchar	*gedit_dirs_get_gedit_lib_di
  
  const gchar	*gedit_dirs_get_gedit_plugins_dir	(void);
  
@@ -65,11 +65,11 @@ index 3fc7ab5..7f0126c 100644
  const gchar	*gedit_dirs_get_gedit_plugins_data_dir	(void);
  
  G_END_DECLS
-diff --git a/gedit/gedit-plugins-engine.c b/gedit/gedit-plugins-engine.c
-index 28e6096..f47f369 100644
---- a/gedit/gedit-plugins-engine.c
-+++ b/gedit/gedit-plugins-engine.c
-@@ -93,6 +93,11 @@ gedit_plugins_engine_init (GeditPluginsEngine *engine)
+Index: gedit.git/gedit/gedit-plugins-engine.c
+===================================================================
+--- gedit.git.orig/gedit/gedit-plugins-engine.c
++++ gedit.git/gedit/gedit-plugins-engine.c
+@@ -93,6 +93,11 @@ gedit_plugins_engine_init (GeditPluginsE
  	                             gedit_dirs_get_gedit_plugins_dir (),
  	                             gedit_dirs_get_gedit_plugins_data_dir ());
  
diff --git a/docs/build.md b/docs/build.md
index 495887268..f21e8553d 100644
--- a/docs/build.md
+++ b/docs/build.md
@@ -60,7 +60,7 @@ JHBuild tips:
   build (see the difference with "jhbuild list gedit"). Another solution is to
   put some modules in the skip variable in jhbuildrc.
 
-There is also [Imovo](https://gitlab.gnome.org/swilmet/imovo), a more minimal
+There is also [Imovo](https://github.com/gedit-technology/imovo), a more minimal
 tool.
 
 Building the gedit module manually
diff --git a/docs/reference/api-breaks.xml b/docs/reference/api-breaks.xml
index 81755643b..9fc941dfb 100644
--- a/docs/reference/api-breaks.xml
+++ b/docs/reference/api-breaks.xml
@@ -15,11 +15,29 @@
     API stability guarantees.
   </para>
 
-  <para>
-    When it is possible, instead of directly removing an API, that API is first
-    marked as deprecated, and then removed for the next API break. See the
-    <link linkend="api-index-deprecated">index of deprecated symbols</link>.
-  </para>
+  <refsect1>
+    <title>44 -> 45</title>
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          Vala plugins need to rely on the GObject Introspection file instead of
+          the vapi. The latter is no longer generated.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          The <code>gedit_window_create_tab_from_location()</code> and
+          <code>gedit_window_create_tab_from_stream()</code> functions have been
+          removed, use
+          <link linkend="gedit-window-create-tab">gedit_window_create_tab()</link>
+          followed by
+          <link linkend="gedit-tab-load-file">gedit_tab_load_file()</link> or
+          <link linkend="gedit-tab-load-stream">gedit_tab_load_stream()</link>
+          instead.
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </refsect1>
 
   <refsect1>
     <title>43 -> 44</title>
diff --git a/docs/reference/gedit-docs.xml b/docs/reference/gedit-docs.xml
index a0dc624cf..cbb388d90 100644
--- a/docs/reference/gedit-docs.xml
+++ b/docs/reference/gedit-docs.xml
@@ -54,5 +54,9 @@
       <title>Index of new symbols in 3.14</title>
       <xi:include href="xml/api-index-3.14.xml"><xi:fallback /></xi:include>
     </index>
+    <index role="45">
+      <title>Index of new symbols in 45</title>
+      <xi:include href="xml/api-index-45.xml"><xi:fallback /></xi:include>
+    </index>
   </part>
 </book>
diff --git a/docs/reference/gedit-sections.txt b/docs/reference/gedit-sections.txt
index 22922b4c9..8aaf1714b 100644
--- a/docs/reference/gedit-sections.txt
+++ b/docs/reference/gedit-sections.txt
@@ -168,6 +168,8 @@ GEDIT_STATUSBAR_GET_CLASS
 <TITLE>GeditTab</TITLE>
 GeditTab
 GeditTabState
+gedit_tab_load_file
+gedit_tab_load_stream
 gedit_tab_get_view
 gedit_tab_get_document
 gedit_tab_get_from_document
@@ -226,8 +228,6 @@ gedit_view_activatable_get_type
 GeditWindow
 GeditWindowState
 gedit_window_create_tab
-gedit_window_create_tab_from_location
-gedit_window_create_tab_from_stream
 gedit_window_close_tab
 gedit_window_close_all_tabs
 gedit_window_close_tabs
diff --git a/docs/reference/meson.build b/docs/reference/meson.build
index 9a9c414dc..033910ec3 100644
--- a/docs/reference/meson.build
+++ b/docs/reference/meson.build
@@ -1,14 +1,14 @@
 html_dir = get_option('prefix') / gnome.gtkdoc_html_dir('gedit')
 
-glib_docpath = dependency('glib-2.0').get_pkgconfig_variable('prefix') / 'share/gtk-doc/html/glib'
-gobject_docpath = dependency('gobject-2.0').get_pkgconfig_variable('prefix') / 'share/gtk-doc/html/gobject'
-gio_docpath = dependency('gio-2.0').get_pkgconfig_variable('prefix') / 'share/gtk-doc/html/gio'
-gdk_docpath = dependency('gdk-3.0').get_pkgconfig_variable('prefix') / 'share/gtk-doc/html/gdk3'
-gtk_docpath = dependency('gtk+-3.0').get_pkgconfig_variable('prefix') / 'share/gtk-doc/html/gtk3'
-gsv_docpath = dependency('gtksourceview-4').get_pkgconfig_variable('prefix') / 'share/gtk-doc/html/gtksourceview-4.0'
-amtk_docpath = dependency('amtk-5').get_pkgconfig_variable('prefix') / 'share/gtk-doc/html/amtk-5'
-tepl_docpath = dependency('tepl-6').get_pkgconfig_variable('prefix') / 'share/gtk-doc/html/tepl-6'
-libpeas_docpath = dependency('libpeas-1.0').get_pkgconfig_variable('prefix') / 'share/gtk-doc/html/libpeas'
+glib_docpath = dependency('glib-2.0').get_variable(pkgconfig: 'prefix') / 'share/gtk-doc/html/glib'
+gobject_docpath = dependency('gobject-2.0').get_variable(pkgconfig: 'prefix') / 'share/gtk-doc/html/gobject'
+gio_docpath = dependency('gio-2.0').get_variable(pkgconfig: 'prefix') / 'share/gtk-doc/html/gio'
+gdk_docpath = dependency('gdk-3.0').get_variable(pkgconfig: 'prefix') / 'share/gtk-doc/html/gdk3'
+gtk_docpath = dependency('gtk+-3.0').get_variable(pkgconfig: 'prefix') / 'share/gtk-doc/html/gtk3'
+gsv_docpath = dependency('libgedit-gtksourceview-300').get_variable(pkgconfig: 'prefix') / 'share/gtk-doc/html/libgedit-gtksourceview-300'
+amtk_docpath = dependency('amtk-5').get_variable(pkgconfig: 'prefix') / 'share/gtk-doc/html/amtk-5'
+tepl_docpath = dependency('tepl-6').get_variable(pkgconfig: 'prefix') / 'share/gtk-doc/html/tepl-6'
+libpeas_docpath = dependency('libpeas-1.0').get_variable(pkgconfig: 'prefix') / 'share/gtk-doc/html/libpeas'
 
 gedit_doc_dep = declare_dependency(
   link_with: libgedit_shared_lib,
diff --git a/gedit.doap b/gedit.doap
index 56f25077f..81a3a0459 100644
--- a/gedit.doap
+++ b/gedit.doap
@@ -4,21 +4,23 @@
          xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/"
          xmlns:gnome="http://api.gnome.org/doap-extensions#"
          xmlns="http://usefulinc.com/ns/doap#">
-  <name xml:lang="en">gedit</name>
+
+  <name>gedit</name>
   <shortdesc xml:lang="en">gedit, a text editor</shortdesc>
-  <description>
-gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the
-beginnings of GNOME.
+  <description xml:lang="en">
+gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its development started
+in 1998, at the beginnings of the GNOME project, with a good integration with
+that desktop environment.
 
-The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by
-default. More advanced features are available by enabling plugins.
+You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more
+advanced features that are useful for software development.
   </description>
 
   <homepage rdf:resource="http://www.gedit.org" />
-  <mailing-list rdf:resource="http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gedit-list" />
+  <support-forum rdf:resource="https://discourse.gnome.org/tag/gedit" />
   <download-page rdf:resource="http://download.gnome.org/sources/gedit/" />
   <bug-database rdf:resource="https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues/" />
-  <category rdf:resource="http://api.gnome.org/doap-extensions#apps" />
+
   <programming-language>C</programming-language>
   <programming-language>Python</programming-language>
 
@@ -29,13 +31,6 @@ default. More advanced features are available by enabling plugins.
       <gnome:userid>swilmet</gnome:userid>
     </foaf:Person>
   </maintainer>
-  <maintainer>
-    <foaf:Person>
-      <foaf:name>Jeremy Bicha</foaf:name>
-      <foaf:mbox rdf:resource="mailto:jbicha@ubuntu.com" />
-      <gnome:userid>jbicha</gnome:userid>
-    </foaf:Person>
-  </maintainer>
 
   <!-- Former maintainers
   <maintainer>
@@ -73,5 +68,12 @@ default. More advanced features are available by enabling plugins.
       <gnome:userid>jmas</gnome:userid>
     </foaf:Person>
   </maintainer>
+  <maintainer>
+    <foaf:Person>
+      <foaf:name>Jeremy Bicha</foaf:name>
+      <foaf:mbox rdf:resource="mailto:jbicha@ubuntu.com" />
+      <gnome:userid>jbicha</gnome:userid>
+    </foaf:Person>
+  </maintainer>
   -->
 </Project>
diff --git a/gedit/Gedit-3.0.metadata b/gedit/Gedit-3.0.metadata
deleted file mode 100644
index e36d7cb30..000000000
--- a/gedit/Gedit-3.0.metadata
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-App cheader_filename="gedit/gedit-app.h"
-AppActivatable cheader_filename="gedit/gedit-app-activatable.h"
-DebugSection cheader_filename="gedit/gedit-debug.h"
-Document cheader_filename="gedit/gedit-document.h"
-EncodingsComboBox cheader_filename="gedit/gedit-encodings-combo-box.h"
-MenuExtension cheader_filename="gedit/gedit-menu-extension.h"
-Message cheader_filename="gedit/gedit-message.h"
-MessageBus cheader_filename="gedit/gedit-message-bus.h"
-Statusbar cheader_filename="gedit/gedit-statusbar.h"
-Tab cheader_filename="gedit/gedit-tab.h"
-TabState cheader_filename="gedit/gedit-tab.h"
-View cheader_filename="gedit/gedit-view.h"
-ViewActivatable cheader_filename="gedit/gedit-view-activatable.h"
-Window cheader_filename="gedit/gedit-window.h"
-WindowActivatable cheader_filename="gedit/gedit-window-activatable.h"
-WindowState cheader_filename="gedit/gedit-window.h"
-
-commands_* cheader_filename="gedit/gedit-commands.h"
-debug* cheader_filename="gedit/gedit-debug.h"
-utils_* cheader_filename="gedit/gedit-utils.h"
-
-MessageBusForeach cheader_filename="gedit/gedit-message-bus.h"
-MessageCallback cheader_filename="gedit/gedit-message-bus.h"
diff --git a/gedit/gedit-app.c b/gedit/gedit-app.c
index 4dc8c292d..9ddac418d 100644
--- a/gedit/gedit-app.c
+++ b/gedit/gedit-app.c
@@ -51,7 +51,7 @@ typedef struct
 {
 	GeditPluginsEngine *engine;
 
-	GtkCssProvider     *theme_provider;
+	GtkCssProvider *theme_provider;
 
 	GtkPageSetup      *page_setup;
 	GtkPrintSettings  *print_settings;
@@ -154,14 +154,7 @@ gedit_app_dispose (GObject *object)
 	g_clear_object (&priv->extensions);
 
 	g_clear_object (&priv->engine);
-
-	if (priv->theme_provider != NULL)
-	{
-		gtk_style_context_remove_provider_for_screen (gdk_screen_get_default (),
-		                                              GTK_STYLE_PROVIDER (priv->theme_provider));
-		g_clear_object (&priv->theme_provider);
-	}
-
+	g_clear_object (&priv->theme_provider);
 	g_clear_object (&priv->hamburger_menu);
 	g_clear_object (&priv->notebook_menu);
 	g_clear_object (&priv->tab_width_menu);
@@ -321,19 +314,19 @@ open_files (GApplication            *application,
 		gtk_widget_show (GTK_WIDGET (window));
 	}
 
-	if (stdin_stream)
+	if (stdin_stream != NULL)
 	{
 		gedit_debug_message (DEBUG_APP, "Load stdin");
 
-		tab = gedit_window_create_tab_from_stream (window,
-		                                           stdin_stream,
-		                                           encoding,
-		                                           line_position,
-		                                           column_position,
-		                                           TRUE);
-		doc_created = tab != NULL;
-
-		if (doc_created && command_line)
+		tab = gedit_window_create_tab (window, TRUE);
+		gedit_tab_load_stream (tab,
+				       stdin_stream,
+				       encoding,
+				       line_position,
+				       column_position);
+		doc_created = TRUE;
+
+		if (command_line != NULL)
 		{
 			set_command_line_wait (GEDIT_APP (application),
 					       tab);
@@ -428,20 +421,6 @@ preferences_activated (GSimpleAction  *action,
 	gedit_show_preferences_dialog (window);
 }
 
-static void
-keyboard_shortcuts_activated (GSimpleAction *action,
-                              GVariant      *parameter,
-                              gpointer       user_data)
-{
-	GtkApplication *app;
-	GeditWindow *window;
-
-	app = GTK_APPLICATION (user_data);
-	window = GEDIT_WINDOW (gtk_application_get_active_window (app));
-
-	_gedit_cmd_help_keyboard_shortcuts (window);
-}
-
 static void
 help_activated (GSimpleAction *action,
                 GVariant      *parameter,
@@ -482,7 +461,6 @@ static GActionEntry app_entries[] = {
 	{ "new-window", new_window_activated, NULL, NULL, NULL },
 	{ "new-document", new_document_activated, NULL, NULL, NULL },
 	{ "preferences", preferences_activated, NULL, NULL, NULL },
-	{ "shortcuts", keyboard_shortcuts_activated, NULL, NULL, NULL },
 	{ "help", help_activated, NULL, NULL, NULL },
 	{ "about", about_activated, NULL, NULL, NULL },
 	{ "quit", quit_activated, NULL, NULL, NULL }
@@ -523,15 +501,20 @@ load_accels (void)
 }
 
 static GtkCssProvider *
-load_css_from_resource (const gchar *filename,
+load_css_from_resource (const gchar *css_filename,
                         gboolean     required)
 {
-	GError *error = NULL;
+	GdkScreen *screen = gdk_screen_get_default ();
+	gchar *resource_name;
 	GFile *css_file;
 	GtkCssProvider *provider;
-	gchar *resource_name;
 
-	resource_name = g_strdup_printf ("resource:///org/gnome/gedit/css/%s", filename);
+	if (screen == NULL)
+	{
+		return NULL;
+	}
+
+	resource_name = g_strdup_printf ("resource:///org/gnome/gedit/css/%s", css_filename);
 	css_file = g_file_new_for_uri (resource_name);
 	g_free (resource_name);
 
@@ -542,17 +525,15 @@ load_css_from_resource (const gchar *filename,
 	}
 
 	provider = gtk_css_provider_new ();
-
-	if (gtk_css_provider_load_from_file (provider, css_file, &error))
+	if (gtk_css_provider_load_from_file (provider, css_file, NULL))
 	{
-		gtk_style_context_add_provider_for_screen (gdk_screen_get_default (),
-		                                           GTK_STYLE_PROVIDER (provider),
-		                                           GTK_STYLE_PROVIDER_PRIORITY_APPLICATION);
+		gtk_style_context_add_provider_for_screen (screen,
+							   GTK_STYLE_PROVIDER (provider),
+							   GTK_STYLE_PROVIDER_PRIORITY_APPLICATION);
 	}
 	else
 	{
-		g_warning ("Could not load css provider: %s", error->message);
-		g_error_free (error);
+		g_warning ("Could not load css provider.");
 	}
 
 	g_object_unref (css_file);
@@ -560,33 +541,58 @@ load_css_from_resource (const gchar *filename,
 }
 
 static void
-theme_changed (GtkSettings *settings,
-	       GParamSpec  *pspec,
-	       GeditApp    *app)
+update_theme (GeditApp *app)
 {
-	GeditAppPrivate *priv;
+	GeditAppPrivate *priv = gedit_app_get_instance_private (app);
+	GtkSettings *settings;
+	gchar *theme_name = NULL;
+	gchar *lowercase_theme_name;
+	gchar *css_filename;
 
-	priv = gedit_app_get_instance_private (app);
+	settings = gtk_settings_get_default ();
+	if (settings == NULL)
+	{
+		return;
+	}
 
-	gchar *theme, *lc_theme, *theme_css;
+	g_object_get (settings,
+		      "gtk-theme-name", &theme_name,
+		      NULL);
+
+	if (theme_name == NULL)
+	{
+		return;
+	}
 
-	g_object_get (settings, "gtk-theme-name", &theme, NULL);
-	lc_theme = g_ascii_strdown (theme, -1);
-	g_free (theme);
+	lowercase_theme_name = g_ascii_strdown (theme_name, -1);
+	g_free (theme_name);
 
-	theme_css = g_strdup_printf ("gedit.%s.css", lc_theme);
-	g_free (lc_theme);
+	css_filename = g_strdup_printf ("gedit.%s.css", lowercase_theme_name);
+	g_free (lowercase_theme_name);
 
 	if (priv->theme_provider != NULL)
 	{
-		gtk_style_context_remove_provider_for_screen (gdk_screen_get_default (),
-		                                              GTK_STYLE_PROVIDER (priv->theme_provider));
+		GdkScreen *screen = gdk_screen_get_default ();
+
+		if (screen != NULL)
+		{
+			gtk_style_context_remove_provider_for_screen (screen,
+								      GTK_STYLE_PROVIDER (priv->theme_provider));
+		}
+
 		g_clear_object (&priv->theme_provider);
 	}
 
-	priv->theme_provider = load_css_from_resource (theme_css, FALSE);
+	priv->theme_provider = load_css_from_resource (css_filename, FALSE);
+	g_free (css_filename);
+}
 
-	g_free (theme_css);
+static void
+theme_name_notify_cb (GtkSettings *settings,
+		      GParamSpec  *pspec,
+		      GeditApp    *app)
+{
+	update_theme (app);
 }
 
 static void
@@ -595,9 +601,17 @@ setup_theme_extensions (GeditApp *app)
 	GtkSettings *settings;
 
 	settings = gtk_settings_get_default ();
-	g_signal_connect (settings, "notify::gtk-theme-name",
-	                  G_CALLBACK (theme_changed), app);
-	theme_changed (settings, NULL, app);
+
+	if (settings != NULL)
+	{
+		g_signal_connect_object (settings,
+					 "notify::gtk-theme-name",
+					 G_CALLBACK (theme_name_notify_cb),
+					 app,
+					 0);
+	}
+
+	update_theme (app);
 }
 
 static GMenuModel *
@@ -659,7 +673,6 @@ static void
 gedit_app_startup (GApplication *application)
 {
 	GeditAppPrivate *priv;
-	GtkCssProvider *css_provider;
 	GtkSourceStyleSchemeManager *manager;
 
 	priv = gedit_app_get_instance_private (GEDIT_APP (application));
@@ -697,7 +710,7 @@ gedit_app_startup (GApplication *application)
 	add_accelerator (GTK_APPLICATION (application), "app.new-window", "<Primary>N");
 	add_accelerator (GTK_APPLICATION (application), "app.quit", "<Primary>Q");
 	add_accelerator (GTK_APPLICATION (application), "app.help", "F1");
-	add_accelerator (GTK_APPLICATION (application), "app.shortcuts", "<Primary>question");
+	add_accelerator (GTK_APPLICATION (application), "app.preferences", "<Primary>comma");
 
 	add_accelerator (GTK_APPLICATION (application), "win.hamburger-menu", "F10");
 	add_accelerator (GTK_APPLICATION (application), "win.open", "<Primary>O");
@@ -729,8 +742,6 @@ gedit_app_startup (GApplication *application)
 
 	/* Load custom css */
 	g_object_unref (load_css_from_resource ("gedit-style.css", TRUE));
-	css_provider = load_css_from_resource ("gedit-style-os.css", FALSE);
-	g_clear_object (&css_provider);
 
 	/*
 	 * We use the default gtksourceview style scheme manager so that plugins
diff --git a/gedit/gedit-commands-documents.c b/gedit/gedit-commands-documents.c
index 34b78464b..be06c25eb 100644
--- a/gedit/gedit-commands-documents.c
+++ b/gedit/gedit-commands-documents.c
@@ -27,9 +27,8 @@
 
 #include <gtk/gtk.h>
 
-#include "gedit-window.h"
+#include "gedit-window-private.h"
 #include "gedit-notebook.h"
-#include "gedit-multi-notebook.h"
 #include "gedit-debug.h"
 
 void
@@ -84,7 +83,7 @@ _gedit_cmd_documents_new_tab_group (GSimpleAction *action,
                                     GVariant      *parameter,
                                     gpointer       user_data)
 {
-	gedit_multi_notebook_add_new_notebook (GEDIT_MULTI_NOTEBOOK (_gedit_window_get_multi_notebook (GEDIT_WINDOW (user_data))));
+	gedit_multi_notebook_add_new_notebook (_gedit_window_get_multi_notebook (GEDIT_WINDOW (user_data)));
 }
 
 void
@@ -92,7 +91,7 @@ _gedit_cmd_documents_previous_tab_group (GSimpleAction *action,
                                          GVariant      *parameter,
                                          gpointer       user_data)
 {
-	gedit_multi_notebook_previous_notebook (GEDIT_MULTI_NOTEBOOK (_gedit_window_get_multi_notebook (GEDIT_WINDOW (user_data))));
+	gedit_multi_notebook_previous_notebook (_gedit_window_get_multi_notebook (GEDIT_WINDOW (user_data)));
 }
 
 void
@@ -100,7 +99,7 @@ _gedit_cmd_documents_next_tab_group (GSimpleAction *action,
                                      GVariant      *parameter,
                                      gpointer       user_data)
 {
-	gedit_multi_notebook_next_notebook (GEDIT_MULTI_NOTEBOOK (_gedit_window_get_multi_notebook (GEDIT_WINDOW (user_data))));
+	gedit_multi_notebook_next_notebook (_gedit_window_get_multi_notebook (GEDIT_WINDOW (user_data)));
 }
 
 /* ex:set ts=8 noet: */
diff --git a/gedit/gedit-commands-file.c b/gedit/gedit-commands-file.c
index c430e48d8..b4920e837 100644
--- a/gedit/gedit-commands-file.c
+++ b/gedit/gedit-commands-file.c
@@ -197,12 +197,12 @@ load_file_list (GeditWindow             *window,
 		if (tepl_buffer_is_untouched (TEPL_BUFFER (doc)) &&
 		    gedit_tab_get_state (tab) == GEDIT_TAB_STATE_NORMAL)
 		{
-			_gedit_tab_load (tab,
-					 l->data,
-					 encoding,
-					 line_pos,
-					 column_pos,
-					 create);
+			gedit_tab_load_file (tab,
+					     l->data,
+					     encoding,
+					     line_pos,
+					     column_pos,
+					     create);
 
 			/* make sure the view has focus */
 			gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (gedit_tab_get_view (tab)));
@@ -220,24 +220,21 @@ load_file_list (GeditWindow             *window,
 	{
 		g_return_val_if_fail (l->data != NULL, NULL);
 
-		tab = gedit_window_create_tab_from_location (window,
-							     l->data,
-							     encoding,
-							     line_pos,
-							     column_pos,
-							     create,
-							     jump_to);
+		tab = gedit_window_create_tab (window, jump_to);
+		gedit_tab_load_file (tab,
+				     l->data,
+				     encoding,
+				     line_pos,
+				     column_pos,
+				     create);
 
-		if (tab != NULL)
-		{
-			jump_to = FALSE;
+		jump_to = FALSE;
 
-			++num_loaded_files;
-			loaded_files = g_slist_prepend (loaded_files,
-			                                gedit_tab_get_document (tab));
-		}
+		num_loaded_files++;
+		loaded_files = g_slist_prepend (loaded_files,
+						gedit_tab_get_document (tab));
 
-		l = g_slist_next (l);
+		l = l->next;
 	}
 
 	loaded_files = g_slist_reverse (loaded_files);
diff --git a/gedit/gedit-commands-help.c b/gedit/gedit-commands-help.c
index 6a5d12e2e..41b6ed866 100644
--- a/gedit/gedit-commands-help.c
+++ b/gedit/gedit-commands-help.c
@@ -32,37 +32,6 @@
 #include "gedit-app.h"
 #include "gedit-dirs.h"
 
-void
-_gedit_cmd_help_keyboard_shortcuts (GeditWindow *window)
-{
-	static GtkWidget *shortcuts_window;
-
-	gedit_debug (DEBUG_COMMANDS);
-
-	if (shortcuts_window == NULL)
-	{
-		GtkBuilder *builder;
-
-		builder = gtk_builder_new_from_resource ("/org/gnome/gedit/ui/gedit-shortcuts.ui");
-		shortcuts_window = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "shortcuts-gedit"));
-
-		g_signal_connect (shortcuts_window,
-				  "destroy",
-				  G_CALLBACK (gtk_widget_destroyed),
-				  &shortcuts_window);
-
-		g_object_unref (builder);
-	}
-
-	if (GTK_WINDOW (window) != gtk_window_get_transient_for (GTK_WINDOW (shortcuts_window)))
-	{
-		gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (shortcuts_window), GTK_WINDOW (window));
-	}
-
-	gtk_widget_show_all (shortcuts_window);
-	gtk_window_present (GTK_WINDOW (shortcuts_window));
-}
-
 void
 _gedit_cmd_help_contents (GeditWindow *window)
 {
diff --git a/gedit/gedit-commands-private.h b/gedit/gedit-commands-private.h
index 0c2f0d7f4..dce602e23 100644
--- a/gedit/gedit-commands-private.h
+++ b/gedit/gedit-commands-private.h
@@ -156,7 +156,6 @@ void		_gedit_cmd_documents_next_tab_group	(GSimpleAction *action,
 							 GVariant      *parameter,
 							 gpointer       user_data);
 
-void		_gedit_cmd_help_keyboard_shortcuts	(GeditWindow *window);
 void		_gedit_cmd_help_contents		(GeditWindow *window);
 void		_gedit_cmd_help_about			(GeditWindow *window);
 
diff --git a/gedit/gedit-documents-panel.c b/gedit/gedit-documents-panel.c
index 5ffe77e74..3e4f3477f 100644
--- a/gedit/gedit-documents-panel.c
+++ b/gedit/gedit-documents-panel.c
@@ -28,13 +28,13 @@
 #include "gedit-debug.h"
 #include "gedit-document.h"
 #include "gedit-document-private.h"
-#include "gedit-multi-notebook.h"
 #include "gedit-notebook.h"
 #include "gedit-notebook-popup-menu.h"
 #include "gedit-tab.h"
 #include "gedit-tab-private.h"
 #include "gedit-utils.h"
 #include "gedit-commands-private.h"
+#include "gedit-window-private.h"
 
 typedef struct _GeditDocumentsGenericRow GeditDocumentsGenericRow;
 typedef struct _GeditDocumentsGenericRow GeditDocumentsGroupRow;
@@ -148,8 +148,6 @@ static const GtkTargetEntry panel_targets [] = {
 	{"GEDIT_DOCUMENTS_DOCUMENT_ROW", GTK_TARGET_SAME_APP, 0},
 };
 
-#define MAX_DOC_NAME_LENGTH 60
-
 #define ROW_OUTSIDE_LISTBOX -1
 
 static guint
@@ -439,22 +437,6 @@ group_row_refresh_visibility (GeditDocumentsPanel *panel)
 	gtk_widget_set_visible (first_group_row, !notebook_is_unique);
 }
 
-static gchar *
-doc_get_name (GeditDocument *doc)
-{
-	gchar *name;
-	gchar *docname;
-
-	name = tepl_file_get_short_name (tepl_buffer_get_file (TEPL_BUFFER (doc)));
-
-	/* Truncate the name so it doesn't get insanely wide. */
-	docname = tepl_utils_str_middle_truncate (name, MAX_DOC_NAME_LENGTH);
-
-	g_free (name);
-
-	return docname;
-}
-
 static void
 document_row_sync_tab_name_and_icon (GeditTab   *tab,
                                      GParamSpec *pspec,
@@ -467,7 +449,7 @@ document_row_sync_tab_name_and_icon (GeditTab   *tab,
 	GdkPixbuf *pixbuf;
 
 	doc = gedit_tab_get_document (tab);
-	name = doc_get_name (doc);
+	name = tepl_file_get_short_name (tepl_buffer_get_file (TEPL_BUFFER (doc)));
 
 	if (!gtk_text_buffer_get_modified (GTK_TEXT_BUFFER (doc)))
 	{
@@ -735,7 +717,7 @@ set_window (GeditDocumentsPanel *panel,
             GeditWindow         *window)
 {
 	panel->window = g_object_ref (window);
-	panel->mnb = GEDIT_MULTI_NOTEBOOK (_gedit_window_get_multi_notebook (window));
+	panel->mnb = _gedit_window_get_multi_notebook (window);
 
 	g_signal_connect (panel->mnb,
 	                  "notebook-removed",
@@ -928,7 +910,7 @@ panel_on_drag_begin (GtkWidget      *widget,
 
 	label = gtk_label_new (NULL);
 	gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (label), name);
-	gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (label), PANGO_ELLIPSIZE_END);
+	gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (label), PANGO_ELLIPSIZE_MIDDLE);
 	gtk_widget_set_halign (label, GTK_ALIGN_START);
 	gtk_widget_set_valign (label, GTK_ALIGN_CENTER);
 
@@ -1558,7 +1540,7 @@ row_create (GtkWidget *row)
 	gtk_container_add (GTK_CONTAINER (event_box), generic_row->box);
 
 	generic_row->label = gtk_label_new (NULL);
-	gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (generic_row->label), PANGO_ELLIPSIZE_END);
+	gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (generic_row->label), PANGO_ELLIPSIZE_MIDDLE);
 	gtk_widget_set_halign (generic_row->label, GTK_ALIGN_START);
 	gtk_widget_set_valign (generic_row->label, GTK_ALIGN_CENTER);
 
diff --git a/gedit/gedit-notebook-popup-menu.c b/gedit/gedit-notebook-popup-menu.c
index 95ef4582e..e8362fd69 100644
--- a/gedit/gedit-notebook-popup-menu.c
+++ b/gedit/gedit-notebook-popup-menu.c
@@ -25,7 +25,7 @@
 #include "gedit-app.h"
 #include "gedit-app-private.h"
 #include "gedit-commands-private.h"
-#include "gedit-multi-notebook.h"
+#include "gedit-window-private.h"
 
 struct _GeditNotebookPopupMenu
 {
@@ -110,7 +110,7 @@ update_sensitivity (GeditNotebookPopupMenu *menu)
 
 	state = gedit_tab_get_state (menu->tab);
 
-	mnb = GEDIT_MULTI_NOTEBOOK (_gedit_window_get_multi_notebook (menu->window));
+	mnb = _gedit_window_get_multi_notebook (menu->window);
 
 	notebook = GTK_NOTEBOOK (gedit_multi_notebook_get_notebook_for_tab (mnb, menu->tab));
 	n_pages = gtk_notebook_get_n_pages (notebook);
@@ -189,7 +189,7 @@ on_move_left_activate (GSimpleAction *action,
 	GtkNotebook *notebook;
 	gint page_num;
 
-	mnb = GEDIT_MULTI_NOTEBOOK (_gedit_window_get_multi_notebook (menu->window));
+	mnb = _gedit_window_get_multi_notebook (menu->window);
 
 	notebook = GTK_NOTEBOOK (gedit_multi_notebook_get_notebook_for_tab (mnb, menu->tab));
 	page_num = gtk_notebook_page_num (notebook, GTK_WIDGET (menu->tab));
@@ -213,7 +213,7 @@ on_move_right_activate (GSimpleAction *action,
 	gint page_num;
 	gint n_pages;
 
-	mnb = GEDIT_MULTI_NOTEBOOK (_gedit_window_get_multi_notebook (menu->window));
+	mnb = _gedit_window_get_multi_notebook (menu->window);
 
 	notebook = GTK_NOTEBOOK (gedit_multi_notebook_get_notebook_for_tab (mnb, menu->tab));
 	n_pages = gtk_notebook_get_n_pages (notebook);
diff --git a/gedit/gedit-preferences-dialog.c b/gedit/gedit-preferences-dialog.c
index d857059e4..f0b3d9a14 100644
--- a/gedit/gedit-preferences-dialog.c
+++ b/gedit/gedit-preferences-dialog.c
@@ -83,7 +83,6 @@ struct _GeditPreferencesDialog
 			 install_scheme_file_chooser;
 
 	/* Tabs */
-	GtkWidget	*tabs_width_spinbutton;
 	GtkWidget	*insert_spaces_checkbutton;
 
 	/* Auto indentation */
@@ -93,12 +92,6 @@ struct _GeditPreferencesDialog
 	GtkWidget	*wrap_text_checkbutton;
 	GtkWidget	*split_checkbutton;
 
-	/* File Saving */
-	GtkWidget	*backup_copy_checkbutton;
-	GtkWidget	*auto_save_checkbutton;
-	GtkWidget	*auto_save_spinbutton;
-
-	GtkWidget	*display_line_numbers_checkbutton;
 	GtkWidget	*display_statusbar_checkbutton;
 	GtkWidget	*display_grid_checkbutton;
 
@@ -107,15 +100,15 @@ struct _GeditPreferencesDialog
 	GtkWidget       *right_margin_position_grid;
 	GtkWidget	*right_margin_position_spinbutton;
 
-	/* Highlighting */
-	GtkWidget	*highlight_current_line_checkbutton;
-	GtkWidget	*bracket_matching_checkbutton;
-
 	/* Plugin manager */
 	GtkWidget	*plugin_manager;
 
 	/* Placeholders */
 	GtkGrid *font_component_placeholder;
+	GtkGrid *display_line_numbers_checkbutton_placeholder;
+	GtkGrid *tab_width_spinbutton_placeholder;
+	GtkGrid *highlighting_component_placeholder;
+	GtkGrid *files_component_placeholder;
 };
 
 G_DEFINE_TYPE (GeditPreferencesDialog, gedit_preferences_dialog, GTK_TYPE_WINDOW)
@@ -165,41 +158,36 @@ gedit_preferences_dialog_class_init (GeditPreferencesDialogClass *klass)
 	gtk_widget_class_set_template_from_resource (widget_class,
 	                                             "/org/gnome/gedit/ui/gedit-preferences-dialog.ui");
 	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, notebook);
-	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, display_line_numbers_checkbutton);
 	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, display_statusbar_checkbutton);
 	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, display_grid_checkbutton);
 	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, right_margin_checkbutton);
 	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, right_margin_position_grid);
 	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, right_margin_position_spinbutton);
-	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, highlight_current_line_checkbutton);
-	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, bracket_matching_checkbutton);
 	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, wrap_text_checkbutton);
 	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, split_checkbutton);
-	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, tabs_width_spinbutton);
 	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, insert_spaces_checkbutton);
 	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, auto_indent_checkbutton);
-	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, backup_copy_checkbutton);
-	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, auto_save_checkbutton);
-	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, auto_save_spinbutton);
 	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, schemes_list);
 	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, install_scheme_button);
 	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, uninstall_scheme_button);
 	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, schemes_toolbar);
 	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, plugin_manager);
 	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, font_component_placeholder);
+	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, display_line_numbers_checkbutton_placeholder);
+	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, tab_width_spinbutton_placeholder);
+	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, highlighting_component_placeholder);
+	gtk_widget_class_bind_template_child (widget_class, GeditPreferencesDialog, files_component_placeholder);
 }
 
 static void
 setup_editor_page (GeditPreferencesDialog *dlg)
 {
+	GtkWidget *tab_width_spinbutton_component;
+	GtkWidget *files_component;
+
 	gedit_debug (DEBUG_PREFS);
 
 	/* Connect signal */
-	g_settings_bind (dlg->editor,
-			 GEDIT_SETTINGS_TABS_SIZE,
-			 dlg->tabs_width_spinbutton,
-			 "value",
-			 G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET);
 	g_settings_bind (dlg->editor,
 			 GEDIT_SETTINGS_INSERT_SPACES,
 			 dlg->insert_spaces_checkbutton,
@@ -210,31 +198,17 @@ setup_editor_page (GeditPreferencesDialog *dlg)
 			 dlg->auto_indent_checkbutton,
 			 "active",
 			 G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET);
-	g_settings_bind (dlg->editor,
-			 GEDIT_SETTINGS_CREATE_BACKUP_COPY,
-			 dlg->backup_copy_checkbutton,
-			 "active",
-			 G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET);
-	g_settings_bind (dlg->editor,
-			 GEDIT_SETTINGS_BRACKET_MATCHING,
-			 dlg->bracket_matching_checkbutton,
-			 "active",
-			 G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET);
-	g_settings_bind (dlg->editor,
-			 GEDIT_SETTINGS_AUTO_SAVE_INTERVAL,
-			 dlg->auto_save_spinbutton,
-			 "value",
-			 G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET);
-	g_settings_bind (dlg->editor,
-			 GEDIT_SETTINGS_AUTO_SAVE,
-			 dlg->auto_save_spinbutton,
-			 "sensitive",
-			 G_SETTINGS_BIND_GET);
-	g_settings_bind (dlg->editor,
-			 GEDIT_SETTINGS_AUTO_SAVE,
-			 dlg->auto_save_checkbutton,
-			 "active",
-			 G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET);
+
+	tab_width_spinbutton_component = tepl_prefs_create_tab_width_spinbutton (dlg->editor,
+										 GEDIT_SETTINGS_TABS_SIZE);
+	files_component = tepl_prefs_create_files_component (dlg->editor,
+							     GEDIT_SETTINGS_CREATE_BACKUP_COPY,
+							     GEDIT_SETTINGS_AUTO_SAVE,
+							     GEDIT_SETTINGS_AUTO_SAVE_INTERVAL);
+	gtk_container_add (GTK_CONTAINER (dlg->tab_width_spinbutton_placeholder),
+			   tab_width_spinbutton_component);
+	gtk_container_add (GTK_CONTAINER (dlg->files_component_placeholder),
+			   files_component);
 }
 
 static void
@@ -306,6 +280,8 @@ setup_view_page (GeditPreferencesDialog *dlg)
 	GtkSourceBackgroundPatternType background_pattern;
 	gboolean display_right_margin;
 	guint right_margin_position;
+	GtkWidget *display_line_numbers_checkbutton;
+	GtkWidget *highlighting_component;
 
 	gedit_debug (DEBUG_PREFS);
 
@@ -367,16 +343,6 @@ setup_view_page (GeditPreferencesDialog *dlg)
 	gtk_widget_set_sensitive (dlg->split_checkbutton,
 				  (wrap_mode != GTK_WRAP_NONE));
 
-	g_settings_bind (dlg->editor,
-			 GEDIT_SETTINGS_DISPLAY_LINE_NUMBERS,
-			 dlg->display_line_numbers_checkbutton,
-			 "active",
-			 G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET);
-	g_settings_bind (dlg->editor,
-			 GEDIT_SETTINGS_HIGHLIGHT_CURRENT_LINE,
-			 dlg->highlight_current_line_checkbutton,
-			 "active",
-			 G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET);
 	g_settings_bind (dlg->uisettings,
 	                 GEDIT_SETTINGS_STATUSBAR_VISIBLE,
 	                 dlg->display_statusbar_checkbutton,
@@ -397,11 +363,6 @@ setup_view_page (GeditPreferencesDialog *dlg)
 			 dlg->right_margin_position_spinbutton,
 			 "value",
 			 G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET);
-	g_settings_bind (dlg->editor,
-			 GEDIT_SETTINGS_AUTO_SAVE_INTERVAL,
-			 dlg->auto_save_spinbutton,
-			 "value",
-			 G_SETTINGS_BIND_GET | G_SETTINGS_BIND_SET);
 	g_signal_connect (dlg->wrap_text_checkbutton,
 			  "toggled",
 			  G_CALLBACK (wrap_mode_checkbutton_toggled),
@@ -414,6 +375,16 @@ setup_view_page (GeditPreferencesDialog *dlg)
 			  "toggled",
 			  G_CALLBACK (grid_checkbutton_toggled),
 			  dlg);
+
+	display_line_numbers_checkbutton = tepl_prefs_create_display_line_numbers_checkbutton (dlg->editor,
+											       GEDIT_SETTINGS_DISPLAY_LINE_NUMBERS);
+	highlighting_component = tepl_prefs_create_highlighting_component (dlg->editor,
+									   GEDIT_SETTINGS_HIGHLIGHT_CURRENT_LINE,
+									   GEDIT_SETTINGS_BRACKET_MATCHING);
+	gtk_container_add (GTK_CONTAINER (dlg->display_line_numbers_checkbutton_placeholder),
+			   display_line_numbers_checkbutton);
+	gtk_container_add (GTK_CONTAINER (dlg->highlighting_component_placeholder),
+			   highlighting_component);
 }
 
 static void
@@ -500,29 +471,28 @@ copy_file (GFile   *src_file,
 			    error);
 }
 
-/* Get the style scheme ID of @user_style_scheme_file if it has been correctly
- * installed and @user_style_scheme_file is a valid style scheme file.
+/* Gets the corresponding #GtkSourceStyleScheme for
+ * @installed_style_scheme_file.
  */
-static const gchar *
-get_style_scheme_id_after_installing_user_style_scheme (GFile *user_style_scheme_file)
+static GtkSourceStyleScheme *
+get_installed_style_scheme (GFile *installed_style_scheme_file)
 {
 	GtkSourceStyleSchemeManager *manager;
-	const gchar * const *scheme_ids;
-	gint i;
+	GList *schemes;
+	GList *l;
+	GtkSourceStyleScheme *installed_style_scheme = NULL;
 
 	manager = gtk_source_style_scheme_manager_get_default ();
 	gtk_source_style_scheme_manager_force_rescan (manager);
 
-	scheme_ids = gtk_source_style_scheme_manager_get_scheme_ids (manager);
+	schemes = gtk_source_style_scheme_manager_get_schemes (manager);
 
-	for (i = 0; scheme_ids != NULL && scheme_ids[i] != NULL; i++)
+	for (l = schemes; l != NULL; l = l->next)
 	{
-		const gchar *cur_scheme_id = scheme_ids[i];
-		GtkSourceStyleScheme *scheme;
+		GtkSourceStyleScheme *scheme = GTK_SOURCE_STYLE_SCHEME (l->data);
 		const gchar *filename;
 		GFile *scheme_file;
 
-		scheme = gtk_source_style_scheme_manager_get_scheme (manager, cur_scheme_id);
 		filename = gtk_source_style_scheme_get_filename (scheme);
 		if (filename == NULL)
 		{
@@ -530,26 +500,30 @@ get_style_scheme_id_after_installing_user_style_scheme (GFile *user_style_scheme
 		}
 
 		scheme_file = g_file_new_for_path (filename);
-		if (g_file_equal (scheme_file, user_style_scheme_file))
+		if (g_file_equal (scheme_file, installed_style_scheme_file))
 		{
+			installed_style_scheme = scheme;
 			g_object_unref (scheme_file);
-			return cur_scheme_id;
+			break;
 		}
 
 		g_object_unref (scheme_file);
 	}
 
-	return NULL;
+	g_list_free (schemes);
+	return installed_style_scheme;
 }
 
-/* Returns: (nullable): the installed style scheme ID, or %NULL on failure. */
-static const gchar *
+/* Returns: (transfer none) (nullable): the installed style scheme, or %NULL on
+ * failure.
+ */
+static GtkSourceStyleScheme *
 install_style_scheme (GFile   *src_file,
 		      GError **error)
 {
 	GFile *dest_file;
 	gboolean copied;
-	const gchar *installed_style_scheme_id = NULL;
+	GtkSourceStyleScheme *installed_style_scheme;
 	GError *my_error = NULL;
 
 	g_return_val_if_fail (G_IS_FILE (src_file), NULL);
@@ -566,9 +540,9 @@ install_style_scheme (GFile   *src_file,
 		return NULL;
 	}
 
-	installed_style_scheme_id = get_style_scheme_id_after_installing_user_style_scheme (dest_file);
+	installed_style_scheme = get_installed_style_scheme (dest_file);
 
-	if (installed_style_scheme_id == NULL && copied)
+	if (installed_style_scheme == NULL && copied)
 	{
 		/* The style scheme has not been correctly installed. */
 		g_file_delete (dest_file, NULL, &my_error);
@@ -586,7 +560,7 @@ install_style_scheme (GFile   *src_file,
 	}
 
 	g_object_unref (dest_file);
-	return installed_style_scheme_id;
+	return installed_style_scheme;
 }
 
 /*
@@ -626,6 +600,7 @@ add_scheme_chooser_response_cb (GtkFileChooserNative   *chooser,
 				GeditPreferencesDialog *dialog)
 {
 	GFile *file;
+	GtkSourceStyleScheme *scheme;
 	const gchar *scheme_id;
 	GeditSettings *settings;
 	GSettings *editor_settings;
@@ -642,10 +617,10 @@ add_scheme_chooser_response_cb (GtkFileChooserNative   *chooser,
 		return;
 	}
 
-	scheme_id = install_style_scheme (file, &error);
+	scheme = install_style_scheme (file, &error);
 	g_object_unref (file);
 
-	if (scheme_id == NULL)
+	if (scheme == NULL)
 	{
 		if (error != NULL)
 		{
@@ -665,6 +640,7 @@ add_scheme_chooser_response_cb (GtkFileChooserNative   *chooser,
 
 	settings = _gedit_settings_get_singleton ();
 	editor_settings = _gedit_settings_peek_editor_settings (settings);
+	scheme_id = gtk_source_style_scheme_get_id (scheme);
 	g_settings_set_string (editor_settings, GEDIT_SETTINGS_SCHEME, scheme_id);
 }
 
diff --git a/gedit/gedit-tab-private.h b/gedit/gedit-tab-private.h
index 1b84f13d1..bbd7f9ae9 100644
--- a/gedit/gedit-tab-private.h
+++ b/gedit/gedit-tab-private.h
@@ -34,19 +34,6 @@ gchar 		*_gedit_tab_get_tooltip			(GeditTab                *tab);
 
 GdkPixbuf 	*_gedit_tab_get_icon			(GeditTab                *tab);
 
-void		 _gedit_tab_load			(GeditTab                *tab,
-							 GFile                   *location,
-							 const GtkSourceEncoding *encoding,
-							 gint                     line_pos,
-							 gint                     column_pos,
-							 gboolean                 create);
-
-void		 _gedit_tab_load_stream			(GeditTab                *tab,
-							 GInputStream            *location,
-							 const GtkSourceEncoding *encoding,
-							 gint                     line_pos,
-							 gint                     column_pos);
-
 void		 _gedit_tab_revert			(GeditTab                *tab);
 
 void		 _gedit_tab_save_async			(GeditTab                *tab,
diff --git a/gedit/gedit-tab.c b/gedit/gedit-tab.c
index 3e3fc5b8c..592114598 100644
--- a/gedit/gedit-tab.c
+++ b/gedit/gedit-tab.c
@@ -2071,14 +2071,40 @@ load_finish (GeditTab     *tab,
 	return g_task_propagate_boolean (G_TASK (result), NULL);
 }
 
+/**
+ * gedit_tab_load_file:
+ * @tab: a #GeditTab.
+ * @location: the #GFile to load.
+ * @encoding: (nullable): a #GtkSourceEncoding, or %NULL.
+ * @line_pos: the line position to visualize.
+ * @column_pos: the column position to visualize.
+ * @create: %TRUE to show no errors if @location doesn't exist.
+ *
+ * This function tries to load @location into @tab. It is usually called only on
+ * a newly-created tab.
+ *
+ * If @location doesn't exist, the behavior depends on @create:
+ * - If @create is %FALSE, an error is shown.
+ * - If @create is %TRUE, an empty #GeditDocument is created without error (but
+ *   the file is not yet created on disk).
+ *
+ * The @tab needs to be in %GEDIT_TAB_STATE_NORMAL. The previous
+ * #GtkTextBuffer's content is lost.
+ *
+ * Since: 45
+ */
 void
-_gedit_tab_load (GeditTab                *tab,
-		 GFile                   *location,
-		 const GtkSourceEncoding *encoding,
-		 gint                     line_pos,
-		 gint                     column_pos,
-		 gboolean                 create)
+gedit_tab_load_file (GeditTab                *tab,
+		     GFile                   *location,
+		     const GtkSourceEncoding *encoding,
+		     gint                     line_pos,
+		     gint                     column_pos,
+		     gboolean                 create)
 {
+	g_return_if_fail (GEDIT_IS_TAB (tab));
+	g_return_if_fail (G_IS_FILE (location));
+	g_return_if_fail (tab->state == GEDIT_TAB_STATE_NORMAL);
+
 	if (tab->cancellable != NULL)
 	{
 		g_cancellable_cancel (tab->cancellable);
@@ -2142,13 +2168,33 @@ load_stream_async (GeditTab                *tab,
 	launch_loader (loading_task, encoding);
 }
 
+/**
+ * gedit_tab_load_stream:
+ * @tab: a #GeditTab.
+ * @stream: the #GInputStream to load, e.g. stdin.
+ * @encoding: (nullable): a #GtkSourceEncoding, or %NULL.
+ * @line_pos: the line position to visualize.
+ * @column_pos: the column position to visualize.
+ *
+ * Loads @stream into @tab. This function is usually called only on a
+ * newly-created tab.
+ *
+ * The @tab needs to be in %GEDIT_TAB_STATE_NORMAL. The previous
+ * #GtkTextBuffer's content is lost.
+ *
+ * Since: 45
+ */
 void
-_gedit_tab_load_stream (GeditTab                *tab,
-			GInputStream            *stream,
-			const GtkSourceEncoding *encoding,
-			gint                     line_pos,
-			gint                     column_pos)
+gedit_tab_load_stream (GeditTab                *tab,
+		       GInputStream            *stream,
+		       const GtkSourceEncoding *encoding,
+		       gint                     line_pos,
+		       gint                     column_pos)
 {
+	g_return_if_fail (GEDIT_IS_TAB (tab));
+	g_return_if_fail (G_IS_INPUT_STREAM (stream));
+	g_return_if_fail (tab->state == GEDIT_TAB_STATE_NORMAL);
+
 	if (tab->cancellable != NULL)
 	{
 		g_cancellable_cancel (tab->cancellable);
diff --git a/gedit/gedit-tab.h b/gedit/gedit-tab.h
index e3d67d7df..d188f245a 100644
--- a/gedit/gedit-tab.h
+++ b/gedit/gedit-tab.h
@@ -48,6 +48,19 @@ typedef enum
 
 G_DECLARE_FINAL_TYPE (GeditTab, gedit_tab, GEDIT, TAB, GtkBox)
 
+void		 gedit_tab_load_file			(GeditTab                *tab,
+							 GFile                   *location,
+							 const GtkSourceEncoding *encoding,
+							 gint                     line_pos,
+							 gint                     column_pos,
+							 gboolean                 create);
+
+void		 gedit_tab_load_stream			(GeditTab                *tab,
+							 GInputStream            *stream,
+							 const GtkSourceEncoding *encoding,
+							 gint                     line_pos,
+							 gint                     column_pos);
+
 GeditView	*gedit_tab_get_view			(GeditTab            *tab);
 
 /* This is only an helper function */
diff --git a/gedit/gedit-window-private.h b/gedit/gedit-window-private.h
new file mode 100644
index 000000000..6a72c313f
--- /dev/null
+++ b/gedit/gedit-window-private.h
@@ -0,0 +1,19 @@
+/* SPDX-FileCopyrightText: 2023 - Sébastien Wilmet <swilmet@gnome.org>
+ * SPDX-License-Identifier: LGPL-3.0-or-later
+ */
+
+#ifndef GEDIT_WINDOW_PRIVATE_H
+#define GEDIT_WINDOW_PRIVATE_H
+
+#include "gedit-window.h"
+#include "gedit-multi-notebook.h"
+
+G_BEGIN_DECLS
+
+GeditMultiNotebook *	_gedit_window_get_multi_notebook	(GeditWindow *window);
+
+G_END_DECLS
+
+#endif /* GEDIT_WINDOW_PRIVATE_H */
+
+/* ex:set ts=8 noet: */
diff --git a/gedit/gedit-window.c b/gedit/gedit-window.c
index f2f911881..352fbc618 100644
--- a/gedit/gedit-window.c
+++ b/gedit/gedit-window.c
@@ -21,10 +21,7 @@
 #include "config.h"
 
 #include "gedit-window.h"
-
-#include <time.h>
-#include <sys/types.h>
-#include <string.h>
+#include "gedit-window-private.h"
 
 #include <glib/gi18n.h>
 #include <libpeas/peas-extension-set.h>
@@ -34,11 +31,9 @@
 #include "gedit-app-private.h"
 #include "gedit-notebook.h"
 #include "gedit-notebook-popup-menu.h"
-#include "gedit-multi-notebook.h"
 #include "gedit-statusbar.h"
 #include "gedit-tab.h"
 #include "gedit-tab-private.h"
-#include "gedit-view-frame.h"
 #include "gedit-utils.h"
 #include "gedit-commands.h"
 #include "gedit-commands-private.h"
@@ -49,7 +44,6 @@
 #include "gedit-plugins-engine.h"
 #include "gedit-window-activatable.h"
 #include "gedit-enum-types.h"
-#include "gedit-dirs.h"
 #include "gedit-status-menu-button.h"
 #include "gedit-settings.h"
 #include "gedit-menu-stack-switcher.h"
@@ -62,7 +56,7 @@ struct _GeditWindowPrivate
 
 	GeditMultiNotebook *multi_notebook;
 
-	GtkWidget *side_panel;
+	GtkStack *side_panel;
 	GtkWidget *side_stack_switcher;
 	GtkWidget *side_panel_inline_stack_switcher;
 	GtkWidget *bottom_panel;
@@ -130,22 +124,21 @@ enum
 {
 	PROP_0,
 	PROP_STATE,
-	LAST_PROP
+	N_PROPERTIES
 };
 
-static GParamSpec *properties[LAST_PROP];
-
 enum
 {
-	TAB_ADDED,
-	TAB_REMOVED,
-	TABS_REORDERED,
-	ACTIVE_TAB_CHANGED,
-	ACTIVE_TAB_STATE_CHANGED,
-	LAST_SIGNAL
+	SIGNAL_TAB_ADDED,
+	SIGNAL_TAB_REMOVED,
+	SIGNAL_TABS_REORDERED,
+	SIGNAL_ACTIVE_TAB_CHANGED,
+	SIGNAL_ACTIVE_TAB_STATE_CHANGED,
+	N_SIGNALS
 };
 
-static guint signals[LAST_SIGNAL];
+static GParamSpec *properties[N_PROPERTIES];
+static guint signals[N_SIGNALS];
 
 enum
 {
@@ -174,9 +167,9 @@ gedit_window_get_property (GObject    *object,
 	switch (prop_id)
 	{
 		case PROP_STATE:
-			g_value_set_flags (value,
-					   gedit_window_get_state (window));
+			g_value_set_flags (value, gedit_window_get_state (window));
 			break;
+
 		default:
 			G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec);
 			break;
@@ -197,7 +190,7 @@ save_panels_state (GeditWindow *window)
 				    window->priv->side_panel_size);
 	}
 
-	panel_page = gtk_stack_get_visible_child_name (GTK_STACK (window->priv->side_panel));
+	panel_page = gtk_stack_get_visible_child_name (window->priv->side_panel);
 	if (panel_page != NULL)
 	{
 		g_settings_set_string (window->priv->window_settings,
@@ -456,25 +449,30 @@ gedit_window_class_init (GeditWindowClass *klass)
 
 	klass->tab_removed = gedit_window_tab_removed;
 
+	object_class->get_property = gedit_window_get_property;
 	object_class->dispose = gedit_window_dispose;
 	object_class->finalize = gedit_window_finalize;
-	object_class->get_property = gedit_window_get_property;
 
 	widget_class->window_state_event = gedit_window_window_state_event;
 	widget_class->configure_event = gedit_window_configure_event;
 	widget_class->key_press_event = gedit_window_key_press_event;
 
+	/**
+	 * GeditWindow:state:
+	 *
+	 * The state of the #GeditWindow.
+	 */
 	properties[PROP_STATE] =
 		g_param_spec_flags ("state",
-		                    "State",
-		                    "The window's state",
+				    "state",
+				    "",
 		                    GEDIT_TYPE_WINDOW_STATE,
 		                    GEDIT_WINDOW_STATE_NORMAL,
 		                    G_PARAM_READABLE | G_PARAM_STATIC_STRINGS);
 
-	g_object_class_install_properties (object_class, LAST_PROP, properties);
+	g_object_class_install_properties (object_class, N_PROPERTIES, properties);
 
-	signals[TAB_ADDED] =
+	signals[SIGNAL_TAB_ADDED] =
 		g_signal_new ("tab-added",
 			      G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class),
 			      G_SIGNAL_RUN_FIRST,
@@ -483,7 +481,8 @@ gedit_window_class_init (GeditWindowClass *klass)
 			      G_TYPE_NONE,
 			      1,
 			      GEDIT_TYPE_TAB);
-	signals[TAB_REMOVED] =
+
+	signals[SIGNAL_TAB_REMOVED] =
 		g_signal_new ("tab-removed",
 			      G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class),
 			      G_SIGNAL_RUN_FIRST,
@@ -492,7 +491,8 @@ gedit_window_class_init (GeditWindowClass *klass)
 			      G_TYPE_NONE,
 			      1,
 			      GEDIT_TYPE_TAB);
-	signals[TABS_REORDERED] =
+
+	signals[SIGNAL_TABS_REORDERED] =
 		g_signal_new ("tabs-reordered",
 			      G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class),
 			      G_SIGNAL_RUN_FIRST,
@@ -500,7 +500,8 @@ gedit_window_class_init (GeditWindowClass *klass)
 			      NULL, NULL, NULL,
 			      G_TYPE_NONE,
 			      0);
-	signals[ACTIVE_TAB_CHANGED] =
+
+	signals[SIGNAL_ACTIVE_TAB_CHANGED] =
 		g_signal_new ("active-tab-changed",
 			      G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class),
 			      G_SIGNAL_RUN_FIRST,
@@ -509,7 +510,8 @@ gedit_window_class_init (GeditWindowClass *klass)
 			      G_TYPE_NONE,
 			      1,
 			      GEDIT_TYPE_TAB);
-	signals[ACTIVE_TAB_STATE_CHANGED] =
+
+	signals[SIGNAL_ACTIVE_TAB_STATE_CHANGED] =
 		g_signal_new ("active-tab-state-changed",
 			      G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class),
 			      G_SIGNAL_RUN_FIRST,
@@ -959,11 +961,11 @@ clone_window (GeditWindow *origin)
 	window->priv->side_panel_size = origin->priv->side_panel_size;
 	window->priv->bottom_panel_size = origin->priv->bottom_panel_size;
 
-	panel_page = gtk_stack_get_visible_child_name (GTK_STACK (origin->priv->side_panel));
+	panel_page = gtk_stack_get_visible_child_name (origin->priv->side_panel);
 
 	if (panel_page)
 	{
-		gtk_stack_set_visible_child_name (GTK_STACK (window->priv->side_panel), panel_page);
+		gtk_stack_set_visible_child_name (window->priv->side_panel, panel_page);
 	}
 
 	panel_page = gtk_stack_get_visible_child_name (GTK_STACK (origin->priv->bottom_panel));
@@ -973,8 +975,8 @@ clone_window (GeditWindow *origin)
 		gtk_stack_set_visible_child_name (GTK_STACK (window->priv->bottom_panel), panel_page);
 	}
 
-	gtk_widget_set_visible (window->priv->side_panel,
-	                        gtk_widget_get_visible (origin->priv->side_panel));
+	gtk_widget_set_visible (GTK_WIDGET (window->priv->side_panel),
+	                        gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (origin->priv->side_panel)));
 	gtk_widget_set_visible (window->priv->bottom_panel,
 	                        gtk_widget_get_visible (origin->priv->bottom_panel));
 
@@ -1329,7 +1331,7 @@ tab_switched (GeditMultiNotebook *mnb,
 	update_actions_sensitivity (window);
 
 	g_signal_emit (G_OBJECT (window),
-		       signals[ACTIVE_TAB_CHANGED],
+		       signals[SIGNAL_ACTIVE_TAB_CHANGED],
 		       0,
 		       new_tab);
 }
@@ -1460,7 +1462,7 @@ sync_state (GeditTab    *tab,
 	{
 		update_actions_sensitivity (window);
 
-		g_signal_emit (G_OBJECT (window), signals[ACTIVE_TAB_STATE_CHANGED], 0);
+		g_signal_emit (G_OBJECT (window), signals[SIGNAL_ACTIVE_TAB_STATE_CHANGED], 0);
 	}
 }
 
@@ -1864,7 +1866,7 @@ on_tab_added (GeditMultiNotebook *multi,
 	update_window_state (window);
 	update_can_close (window);
 
-	g_signal_emit (G_OBJECT (window), signals[TAB_ADDED], 0, tab);
+	g_signal_emit (G_OBJECT (window), signals[SIGNAL_TAB_ADDED], 0, tab);
 }
 
 static void
@@ -1995,7 +1997,7 @@ on_tab_removed (GeditMultiNotebook *multi,
 	update_window_state (window);
 	update_can_close (window);
 
-	g_signal_emit (G_OBJECT (window), signals[TAB_REMOVED], 0, tab);
+	g_signal_emit (G_OBJECT (window), signals[SIGNAL_TAB_REMOVED], 0, tab);
 }
 
 static void
@@ -2007,7 +2009,7 @@ on_page_reordered (GeditMultiNotebook *multi,
 {
 	update_actions_sensitivity (window);
 
-	g_signal_emit (G_OBJECT (window), signals[TABS_REORDERED], 0);
+	g_signal_emit (G_OBJECT (window), signals[SIGNAL_TABS_REORDERED], 0);
 }
 
 static GtkNotebook *
@@ -2176,7 +2178,7 @@ side_panel_visibility_changed (GtkWidget   *panel,
 	/* focus the right widget and set the right styles */
 	if (visible)
 	{
-		gtk_widget_grab_focus (window->priv->side_panel);
+		gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (window->priv->side_panel));
 	}
 	else
 	{
@@ -2226,7 +2228,7 @@ on_side_panel_stack_children_number_changed (GtkStack    *stack,
 	{
 		gtk_widget_show (priv->side_stack_switcher);
 
-#ifndef OS_OSX
+#if !INLINE_SIDE_PANEL_SWITCHER
 		gtk_header_bar_set_custom_title (GTK_HEADER_BAR (priv->side_headerbar), priv->side_stack_switcher);
 #endif
 	}
@@ -2239,7 +2241,7 @@ on_side_panel_stack_children_number_changed (GtkStack    *stack,
 			gtk_widget_hide (priv->side_stack_switcher);
 		}
 
-#ifndef OS_OSX
+#if !INLINE_SIDE_PANEL_SWITCHER
 		gtk_header_bar_set_custom_title (GTK_HEADER_BAR (priv->side_headerbar), NULL);
 #endif
 	}
@@ -2260,7 +2262,7 @@ setup_side_panel (GeditWindow *window)
 	                        G_CALLBACK (side_panel_visibility_changed),
 	                        window);
 
-#ifdef OS_OSX
+#if INLINE_SIDE_PANEL_SWITCHER
 	priv->side_stack_switcher = priv->side_panel_inline_stack_switcher;
 #else
 	priv->side_stack_switcher = gedit_menu_stack_switcher_new ();
@@ -2272,7 +2274,7 @@ setup_side_panel (GeditWindow *window)
 	gedit_utils_set_atk_name_description (priv->side_stack_switcher, _("Change side panel page"),  NULL);
 
 	gedit_menu_stack_switcher_set_stack (GEDIT_MENU_STACK_SWITCHER (priv->side_stack_switcher),
-	                                     GTK_STACK (priv->side_panel));
+	                                     priv->side_panel);
 
 	g_signal_connect (priv->side_panel,
 	                  "add",
@@ -2286,7 +2288,7 @@ setup_side_panel (GeditWindow *window)
 
 	documents_panel = gedit_documents_panel_new (window);
 	gtk_widget_show_all (documents_panel);
-	gtk_stack_add_titled (GTK_STACK (priv->side_panel),
+	gtk_stack_add_titled (priv->side_panel,
 	                      documents_panel,
 	                      "GeditWindowDocumentsPanel",
 	                      _("Documents"));
@@ -2313,7 +2315,7 @@ bottom_panel_visibility_changed (GtkWidget   *panel_box,
 	/* focus the right widget */
 	if (visible)
 	{
-		gtk_widget_grab_focus (window->priv->side_panel);
+		gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (window->priv->side_panel));
 	}
 	else
 	{
@@ -2372,57 +2374,64 @@ setup_bottom_panel (GeditWindow *window)
 }
 
 static void
-init_panels_visibility (GeditWindow *window)
+init_side_panel_visibility (GeditWindow *window)
 {
-	gchar *panel_page;
-	GtkWidget *panel_child;
+	gchar *child_name;
+	GtkWidget *child_widget;
 	gboolean side_panel_visible;
-	gboolean bottom_panel_visible;
 
 	gedit_debug (DEBUG_WINDOW);
 
-	/* side panel */
-	panel_page = g_settings_get_string (window->priv->window_settings,
-	                                    GEDIT_SETTINGS_SIDE_PANEL_ACTIVE_PAGE);
-	panel_child = gtk_stack_get_child_by_name (GTK_STACK (window->priv->side_panel),
-	                                           panel_page);
-	if (panel_child != NULL)
+	child_name = g_settings_get_string (window->priv->window_settings,
+					    GEDIT_SETTINGS_SIDE_PANEL_ACTIVE_PAGE);
+	child_widget = gtk_stack_get_child_by_name (window->priv->side_panel, child_name);
+	if (child_widget != NULL)
 	{
-		gtk_stack_set_visible_child (GTK_STACK (window->priv->side_panel),
-		                             panel_child);
+		gtk_stack_set_visible_child (window->priv->side_panel, child_widget);
 	}
 
-	g_free (panel_page);
+	g_free (child_name);
 
 	side_panel_visible = g_settings_get_boolean (window->priv->ui_settings,
-						    GEDIT_SETTINGS_SIDE_PANEL_VISIBLE);
-	bottom_panel_visible = g_settings_get_boolean (window->priv->ui_settings,
-						      GEDIT_SETTINGS_BOTTOM_PANEL_VISIBLE);
+						     GEDIT_SETTINGS_SIDE_PANEL_VISIBLE);
 
 	if (side_panel_visible)
 	{
-		gtk_widget_show (window->priv->side_panel);
+		gtk_widget_show (GTK_WIDGET (window->priv->side_panel));
 	}
+}
+
+static void
+init_bottom_panel_visibility (GeditWindow *window)
+{
+	gedit_debug (DEBUG_WINDOW);
 
-	/* bottom pane, it can be empty */
+	/* The bottom panel can be empty, in which case it isn't shown. */
 	if (gtk_stack_get_visible_child (GTK_STACK (window->priv->bottom_panel)) != NULL)
 	{
-		panel_page = g_settings_get_string (window->priv->window_settings,
-		                                    GEDIT_SETTINGS_BOTTOM_PANEL_ACTIVE_PAGE);
-		panel_child = gtk_stack_get_child_by_name (GTK_STACK (window->priv->side_panel),
-		                                           panel_page);
-		if (panel_child)
+		gchar *child_name;
+		GtkWidget *child_widget;
+		gboolean bottom_panel_visible;
+
+		child_name = g_settings_get_string (window->priv->window_settings,
+						    GEDIT_SETTINGS_BOTTOM_PANEL_ACTIVE_PAGE);
+		child_widget = gtk_stack_get_child_by_name (GTK_STACK (window->priv->bottom_panel),
+							    child_name);
+		if (child_widget != NULL)
 		{
 			gtk_stack_set_visible_child (GTK_STACK (window->priv->bottom_panel),
-			                             panel_child);
+			                             child_widget);
 		}
 
+		g_free (child_name);
+
+		bottom_panel_visible = g_settings_get_boolean (window->priv->ui_settings,
+							       GEDIT_SETTINGS_BOTTOM_PANEL_VISIBLE);
+
 		if (bottom_panel_visible)
 		{
 			gtk_widget_show (window->priv->bottom_panel);
 		}
-
-		g_free (panel_page);
 	}
 
 	/* start track sensitivity after the initial state is set */
@@ -2833,9 +2842,11 @@ gedit_window_init (GeditWindow *window)
 	                            (PeasExtensionSetForeachFunc) extension_added,
 	                            window);
 
-	/* set visibility of panels.
-	 * This needs to be done after plugins activatation */
-	init_panels_visibility (window);
+	/* Set visibility of panels. This needs to be done after plugins
+	 * activatation.
+	 */
+	init_side_panel_visibility (window);
+	init_bottom_panel_visibility (window);
 
 	update_actions_sensitivity (window);
 
@@ -2844,37 +2855,32 @@ gedit_window_init (GeditWindow *window)
 
 /**
  * gedit_window_get_active_view:
- * @window: a #GeditWindow
- *
- * Gets the active #GeditView.
+ * @window: a #GeditWindow.
  *
- * Returns: (transfer none): the active #GeditView
+ * Returns: (transfer none): the active #GeditView.
  */
 GeditView *
 gedit_window_get_active_view (GeditWindow *window)
 {
 	GeditTab *tab;
-	GeditView *view;
 
 	g_return_val_if_fail (GEDIT_IS_WINDOW (window), NULL);
 
 	tab = gedit_window_get_active_tab (window);
 
 	if (tab == NULL)
+	{
 		return NULL;
+	}
 
-	view = gedit_tab_get_view (tab);
-
-	return view;
+	return gedit_tab_get_view (tab);
 }
 
 /**
  * gedit_window_get_active_document:
- * @window: a #GeditWindow
+ * @window: a #GeditWindow.
  *
- * Gets the active #GeditDocument.
- *
- * Returns: (transfer none): the active #GeditDocument
+ * Returns: (transfer none): the active #GeditDocument.
  */
 GeditDocument *
 gedit_window_get_active_document (GeditWindow *window)
@@ -2884,18 +2890,21 @@ gedit_window_get_active_document (GeditWindow *window)
 	g_return_val_if_fail (GEDIT_IS_WINDOW (window), NULL);
 
 	view = gedit_window_get_active_view (window);
+
 	if (view == NULL)
+	{
 		return NULL;
+	}
 
 	return GEDIT_DOCUMENT (gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (view)));
 }
 
-GtkWidget *
+GeditMultiNotebook *
 _gedit_window_get_multi_notebook (GeditWindow *window)
 {
 	g_return_val_if_fail (GEDIT_IS_WINDOW (window), NULL);
 
-	return GTK_WIDGET (window->priv->multi_notebook);
+	return window->priv->multi_notebook;
 }
 
 GtkWidget *
@@ -2906,147 +2915,38 @@ _gedit_window_get_notebook (GeditWindow *window)
 	return GTK_WIDGET (gedit_multi_notebook_get_active_notebook (window->priv->multi_notebook));
 }
 
-static GeditTab *
-process_create_tab (GeditWindow *window,
-                    GtkWidget   *notebook,
-                    GeditTab    *tab,
-                    gboolean     jump_to)
-{
-	if (tab == NULL)
-	{
-		return NULL;
-	}
-
-	gedit_debug (DEBUG_WINDOW);
-
-	gtk_widget_show (GTK_WIDGET (tab));
-	gedit_notebook_add_tab (GEDIT_NOTEBOOK (notebook),
-	                        tab,
-	                        -1,
-	                        jump_to);
-
-	if (!gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (window)))
-	{
-		gtk_window_present (GTK_WINDOW (window));
-	}
-
-	return tab;
-}
-
 /**
  * gedit_window_create_tab:
- * @window: a #GeditWindow
- * @jump_to: %TRUE to set the new #GeditTab as active
+ * @window: a #GeditWindow.
+ * @jump_to: if %TRUE, the #GtkNotebook switches to the new #GeditTab.
  *
- * Creates a new #GeditTab and adds the new tab to the #GtkNotebook.
- * In case @jump_to is %TRUE the #GtkNotebook switches to that new #GeditTab.
+ * Creates a new #GeditTab and adds it to the #GtkNotebook.
  *
- * Returns: (transfer none): a new #GeditTab
+ * Returns: (transfer none): the new #GeditTab.
  */
 GeditTab *
 gedit_window_create_tab (GeditWindow *window,
 			 gboolean     jump_to)
 {
-	GtkWidget *notebook;
 	GeditTab *tab;
+	GeditNotebook *notebook;
 
 	g_return_val_if_fail (GEDIT_IS_WINDOW (window), NULL);
 
 	gedit_debug (DEBUG_WINDOW);
 
-	notebook = _gedit_window_get_notebook (window);
 	tab = _gedit_tab_new ();
 	gtk_widget_show (GTK_WIDGET (tab));
 
-	return process_create_tab (window, notebook, tab, jump_to);
-}
-
-/**
- * gedit_window_create_tab_from_location:
- * @window: a #GeditWindow
- * @location: the location of the document
- * @encoding: (allow-none): a #GtkSourceEncoding, or %NULL
- * @line_pos: the line position to visualize
- * @column_pos: the column position to visualize
- * @create: %TRUE to create a new document in case @uri does exist
- * @jump_to: %TRUE to set the new #GeditTab as active
- *
- * Creates a new #GeditTab loading the document specified by @uri.
- * In case @jump_to is %TRUE the #GtkNotebook swithes to that new #GeditTab.
- * Whether @create is %TRUE, creates a new empty document if location does
- * not refer to an existing file
- *
- * Returns: (transfer none): a new #GeditTab
- */
-GeditTab *
-gedit_window_create_tab_from_location (GeditWindow             *window,
-				       GFile                   *location,
-				       const GtkSourceEncoding *encoding,
-				       gint                     line_pos,
-				       gint                     column_pos,
-				       gboolean                 create,
-				       gboolean                 jump_to)
-{
-	GtkWidget *notebook;
-	GeditTab *tab;
-
-	g_return_val_if_fail (GEDIT_IS_WINDOW (window), NULL);
-	g_return_val_if_fail (G_IS_FILE (location), NULL);
-
-	gedit_debug (DEBUG_WINDOW);
-
-	tab = _gedit_tab_new ();
+	notebook = GEDIT_NOTEBOOK (_gedit_window_get_notebook (window));
+	gedit_notebook_add_tab (notebook, tab, -1, jump_to);
 
-	_gedit_tab_load (tab,
-			 location,
-			 encoding,
-			 line_pos,
-			 column_pos,
-			 create);
-
-	notebook = _gedit_window_get_notebook (window);
-
-	return process_create_tab (window, notebook, tab, jump_to);
-}
-
-/**
- * gedit_window_create_tab_from_stream:
- * @window: a #GeditWindow
- * @stream: a #GInputStream
- * @encoding: (allow-none): a #GtkSourceEncoding, or %NULL
- * @line_pos: the line position to visualize
- * @column_pos: the column position to visualize
- * @jump_to: %TRUE to set the new #GeditTab as active
- *
- * Returns: (transfer none): a new #GeditTab
- */
-GeditTab *
-gedit_window_create_tab_from_stream (GeditWindow             *window,
-				     GInputStream            *stream,
-				     const GtkSourceEncoding *encoding,
-				     gint                     line_pos,
-				     gint                     column_pos,
-				     gboolean                 jump_to)
-{
-	GtkWidget *notebook;
-	GeditTab *tab;
-
-	gedit_debug (DEBUG_WINDOW);
-
-	g_return_val_if_fail (GEDIT_IS_WINDOW (window), NULL);
-	g_return_val_if_fail (G_IS_INPUT_STREAM (stream), NULL);
-
-	tab = _gedit_tab_new ();
-
-	_gedit_tab_load_stream (tab,
-				stream,
-				encoding,
-				line_pos,
-				column_pos);
-
-	notebook = _gedit_window_get_notebook (window);
+	if (!gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (window)))
+	{
+		gtk_window_present (GTK_WINDOW (window));
+	}
 
-	return process_create_tab (window, notebook, tab, jump_to);
+	return tab;
 }
 
 /**
@@ -3298,7 +3198,7 @@ gedit_window_get_side_panel (GeditWindow *window)
 {
 	g_return_val_if_fail (GEDIT_IS_WINDOW (window), NULL);
 
-	return window->priv->side_panel;
+	return GTK_WIDGET (window->priv->side_panel);
 }
 
 /**
diff --git a/gedit/gedit-window.h b/gedit/gedit-window.h
index 74195c1a5..85570afdf 100644
--- a/gedit/gedit-window.h
+++ b/gedit/gedit-window.h
@@ -21,10 +21,6 @@
 #ifndef GEDIT_WINDOW_H
 #define GEDIT_WINDOW_H
 
-#include <gtksourceview/gtksource.h>
-#include <gio/gio.h>
-#include <gtk/gtk.h>
-
 #include <gedit/gedit-tab.h>
 #include <gedit/gedit-message-bus.h>
 
@@ -80,21 +76,6 @@ GType 		 gedit_window_get_type 			(void) G_GNUC_CONST;
 GeditTab	*gedit_window_create_tab		(GeditWindow         *window,
 							 gboolean             jump_to);
 
-GeditTab	*gedit_window_create_tab_from_location	(GeditWindow             *window,
-							 GFile                   *location,
-							 const GtkSourceEncoding *encoding,
-							 gint                     line_pos,
-							 gint                     column_pos,
-							 gboolean                 create,
-							 gboolean                 jump_to);
-
-GeditTab	*gedit_window_create_tab_from_stream	(GeditWindow             *window,
-							 GInputStream            *stream,
-							 const GtkSourceEncoding *encoding,
-							 gint                     line_pos,
-							 gint                     column_pos,
-							 gboolean                 jump_to);
-
 void		 gedit_window_close_tab			(GeditWindow         *window,
 							 GeditTab            *tab);
 
@@ -141,7 +122,6 @@ GeditMessageBus	*gedit_window_get_message_bus		(GeditWindow         *window);
 /*
  * Non exported functions
  */
-GtkWidget	*_gedit_window_get_multi_notebook	(GeditWindow         *window);
 GtkWidget	*_gedit_window_get_notebook		(GeditWindow         *window);
 
 GMenuModel	*_gedit_window_get_hamburger_menu	(GeditWindow         *window);
diff --git a/gedit/meson.build b/gedit/meson.build
index 6c3d854fa..d3058b608 100644
--- a/gedit/meson.build
+++ b/gedit/meson.build
@@ -70,6 +70,7 @@ libgedit_private_headers = [
   'gedit-status-menu-button.h',
   'gedit-tab-label.h',
   'gedit-view-frame.h',
+  'gedit-window-private.h',
 ]
 
 libgedit_private_sources = [
@@ -177,7 +178,7 @@ libgedit_shared_lib = shared_library(
 )
 
 # GObject Introspection
-libgedit_gir = gnome.generate_gir(
+gnome.generate_gir(
   libgedit_shared_lib,
   sources: [
     libgedit_public_headers,
@@ -189,7 +190,7 @@ libgedit_gir = gnome.generate_gir(
   symbol_prefix: 'gedit',
   identifier_prefix: 'Gedit',
   export_packages: 'gedit-@0@'.format(api_version),
-  includes: ['Gtk-3.0', 'GtkSource-4'],
+  includes: ['Gtk-3.0', 'GtkSource-300', 'Tepl-6'],
   link_with: libgedit_shared_lib,
   install: true,
   install_dir_gir: get_option('datadir') / 'gedit/gir-1.0',
@@ -201,15 +202,6 @@ python3.install_sources(
   subdir: 'gi/overrides',
 )
 
-# Vala API
-libgedit_vapi = gnome.generate_vapi(
-  'gedit',
-  sources: libgedit_gir[0],
-  packages: ['gio-2.0', 'atk', 'gdk-3.0', 'gtk+-3.0', 'gtksourceview-4'],
-  install: true,
-  install_dir: get_option('datadir') / 'vala/vapi',
-)
-
 libgedit_dep = declare_dependency(
   include_directories: root_include_dir,
   link_with: libgedit_shared_lib,
@@ -259,5 +251,5 @@ executable(
   c_args: gedit_c_args,
   install: true,
   install_rpath: get_option('prefix') / get_option('libdir') / 'gedit',
-  gui_app: true,
+  win_subsystem: 'windows',
 )
diff --git a/gedit/resources/css/gedit-style-osx.css b/gedit/resources/css/gedit-style-osx.css
deleted file mode 100644
index f3c7c0bcb..000000000
--- a/gedit/resources/css/gedit-style-osx.css
+++ /dev/null
@@ -1,129 +0,0 @@
-@binding-set gtk-osx-editable {
-  bind "<primary>c" { "copy-clipboard" () };
-  bind "<primary>x" { "cut-clipboard" () };
-  bind "<primary>v" { "paste-clipboard" () };
-
-  unbind "<control>c";
-  unbind "<control>x";
-  unbind "<control>v";
-
-  bind "<primary>Left" { "move-cursor" (display-line-ends, -1, 0) };
-  bind "<primary>KP_Left" { "move-cursor" (display-line-ends, -1, 0) };
-  bind "<primary><shift>Left" { "move-cursor" (display-line-ends, -1, 1) };
-  bind "<primary><shift>KP_Left" { "move-cursor" (display-line-ends, -1, 1) };
-
-  bind "<primary>Right" { "move-cursor" (display-line-ends, 1, 0) };
-  bind "<primary>KP_Right" { "move-cursor" (display-line-ends, 1, 0) };
-  bind "<primary><shift>Right" { "move-cursor" (display-line-ends, 1, 1) };
-  bind "<primary><shift>KP_Right" { "move-cursor" (display-line-ends, 1, 1) };
-
-  unbind "<control>Left";
-  unbind "<control>KP_Left";
-  unbind "<control><shift>Left";
-  unbind "<control><shift>KP_Left";
-  unbind "<control>Right";
-  unbind "<control>KP_Right";
-  unbind "<control><shift>Right";
-  unbind "<control><shift>KP_Right";
-
-  bind "<alt>Right"           { "move-cursor" (words, 1, 0) };
-  bind "<alt>KP_Right"        { "move-cursor" (words, 1, 0) };
-  bind "<alt>Left"            { "move-cursor" (words, -1, 0) };
-  bind "<alt>KP_Left"         { "move-cursor" (words, -1, 0) };
-  bind "<shift><alt>Right"    { "move-cursor" (words, 1, 1) };
-  bind "<shift><alt>KP_Right" { "move-cursor" (words, 1, 1) };
-  bind "<shift><alt>Left"     { "move-cursor" (words, -1, 1) };
-  bind "<shift><alt>KP_Left"  { "move-cursor" (words, -1, 1) };
-
-  bind "<alt>Delete"          { "delete-from-cursor" (word-ends, 1) };
-  bind "<alt>KP_Delete"       { "delete-from-cursor" (word-ends, 1) };
-  bind "<alt>BackSpace"       { "delete-from-cursor" (word-ends, -1) };
-
-  bind "<primary>Down"           { "move-cursor" (buffer-ends, 1, 0) };
-  bind "<primary><shift>Down"    { "move-cursor" (buffer-ends, 1, 1) };
-  bind "<primary>KP_Down"        { "move-cursor" (buffer-ends, 1, 0) };
-  bind "<primary><shift>KP_Down" { "move-cursor" (buffer-ends, 1, 1) };
-
-  bind "<primary>Up"             { "move-cursor" (buffer-ends, -1, 0) };
-  bind "<primary><shift>Up"      { "move-cursor" (buffer-ends, -1, 1) };
-  bind "<primary>KP_Up"          { "move-cursor" (buffer-ends, -1, 0) };
-  bind "<primary><shift>KP_Up"   { "move-cursor" (buffer-ends, -1, 1) };
-
-  bind "<primary><alt>I" { "toggle-overwrite" () };
-  unbind "Insert";
-
-  unbind "<control>Down";
-  unbind "<control>KP_Down";
-  unbind "<control><shift>Down";
-  unbind "<control><shift>KP_Down";
-  unbind "<control>Up";
-  unbind "<control>KP_Up";
-  unbind "<control><shift>Up";
-  unbind "<control><shift>KP_Up";
-}
-
-@binding-set gtk-osx-text-entry {
-  bind "<primary>a" {
-    "move-cursor" (buffer-ends, -1, 0)
-    "move-cursor" (buffer-ends, 1, 1)
-  };
-
-  unbind "<control>a";
-}
-
-@binding-set gtk-osx-text-view {
-  bind "<primary>a"       { "select-all" (1) };
-  unbind "<control>a";
-}
-
-@binding-set gtk-osx-tree-view {
-  bind "<primary>s" { "start-interactive-search" () };
-  unbind "<control>s";
-}
-
-@binding-set gtk-osx-source-view {
-  bind "<primary>z" { "undo" () };
-  unbind "<control>z";
-
-  bind "<primary><shift>z" { "redo" () };
-  unbind "<control><shift>z";
-}
-
-@binding-set gedit-osx-view {
-  bind "<primary>d" { "delete-from-cursor" (GTK_DELETE_PARAGRAPHS, 1) };
-  unbind "<control>d";
-}
-
-entry {
-  -gtk-key-bindings: gtk-osx-editable, gtk-osx-text-entry;
-}
-
-textview {
-  -gtk-key-bindings: gtk-osx-editable, gtk-osx-text-view;
-}
-
-textview.sourceview {
-  -gtk-key-bindings: gtk-osx-editable, gtk-osx-text-view, gtk-osx-source-view;
-}
-
-textview.gedit-view {
-  -gtk-key-bindings: gtk-osx-editable, gtk-osx-text-view, gtk-osx-source-view, gedit-osx-view;
-}
-
-treeview {
-  -gtk-key-bindings: gtk-osx-tree-view;
-}
-
-notebook {
-  padding: 0px;
-}
-
-notebook tab {
-  padding: 4px 2px 2px 2px;
-}
-
-.gedit-side-panel-stack-switcher {
-  border: 0;
-  border-radius: 0;
-  border-bottom: 1px solid @borders;
-}
diff --git a/gedit/resources/gedit.gresource.xml.in b/gedit/resources/gedit.gresource.xml.in
index a5905110e..dffec5f73 100644
--- a/gedit/resources/gedit.gresource.xml.in
+++ b/gedit/resources/gedit.gresource.xml.in
@@ -1,6 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
 <gresources>
   <gresource prefix="/org/gnome/gedit">
+    <file preprocess="xml-stripblanks">gtk/help-overlay.ui</file>
     <file preprocess="xml-stripblanks">gtk/menus.ui</file>
     <file preprocess="xml-stripblanks">gtk/menus-common.ui</file>
     <file preprocess="xml-stripblanks">ui/gedit-encodings-dialog.ui</file>
@@ -12,7 +13,6 @@
     <file preprocess="xml-stripblanks">ui/gedit-tab-label.ui</file>
     <file preprocess="xml-stripblanks">ui/gedit-view-frame.ui</file>
     <file preprocess="xml-stripblanks">ui/gedit-window.ui</file>
-    <file preprocess="xml-stripblanks">ui/gedit-shortcuts.ui</file>
     <file preprocess="xml-stripblanks">ui/gedit-statusbar.ui</file>
     <file>css/gedit-style.css</file>
     <file>css/gedit.adwaita.css</file>
diff --git a/gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui b/gedit/resources/gtk/help-overlay.ui
similarity index 90%
rename from gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui
rename to gedit/resources/gtk/help-overlay.ui
index 0d2f59d77..cb540a575 100644
--- a/gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui
+++ b/gedit/resources/gtk/help-overlay.ui
@@ -1,7 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
 <interface>
   <!-- interface-requires gtk+ 3.17 -->
-  <object class="GtkShortcutsWindow" id="shortcuts-gedit">
+  <object class="GtkShortcutsWindow" id="help_overlay">
     <property name="modal">1</property>
     <child>
       <object class="GtkShortcutsSection">
@@ -15,70 +15,70 @@
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;T</property>
+                <property name="action-name">win.new-tab</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Create a new document in a tab</property>
               </object>
             </child>
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;O</property>
+                <property name="action-name">win.open</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Open a document</property>
               </object>
             </child>
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;S</property>
+                <property name="action-name">win.save</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Save the document</property>
               </object>
             </child>
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;&lt;shift&gt;S</property>
+                <property name="action-name">win.save-as</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Save the document with a new filename</property>
               </object>
             </child>
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;&lt;shift&gt;L</property>
+                <property name="action-name">win.save-all</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Save all the documents</property>
               </object>
             </child>
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;W</property>
+                <property name="action-name">win.close</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Close the document</property>
               </object>
             </child>
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;&lt;shift&gt;W</property>
+                <property name="action-name">win.close-all</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Close all the documents</property>
               </object>
             </child>
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;&lt;shift&gt;T</property>
+                <property name="action-name">win.reopen-closed-tab</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Reopen the most recently closed document</property>
               </object>
             </child>
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;&lt;Alt&gt;Page_Down</property>
+                <property name="action-name">win.next-document</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Switch to the next document</property>
               </object>
             </child>
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;&lt;Alt&gt;Page_Up</property>
+                <property name="action-name">win.previous-document</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Switch to the previous document</property>
               </object>
             </child>
@@ -98,42 +98,42 @@
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;N</property>
+                <property name="action-name">app.new-window</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Create a new document in a window</property>
               </object>
             </child>
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;&lt;alt&gt;N</property>
+                <property name="action-name">win.new-tab-group</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Create a new tab group</property>
               </object>
             </child>
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">F9</property>
+                <property name="action-name">win.side-panel</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Show side panel</property>
               </object>
             </child>
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;F9</property>
+                <property name="action-name">win.bottom-panel</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Show bottom panel</property>
               </object>
             </child>
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">F11</property>
+                <property name="action-name">win.fullscreen</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Fullscreen on / off</property>
               </object>
             </child>
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;Q</property>
+                <property name="action-name">app.quit</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Quit the application</property>
               </object>
             </child>
@@ -146,35 +146,35 @@
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;F</property>
+                <property name="action-name">win.find</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Find</property>
               </object>
             </child>
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;G</property>
+                <property name="action-name">win.find-next</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Find the next match</property>
               </object>
             </child>
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;&lt;Shift&gt;G</property>
+                <property name="action-name">win.find-prev</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Find the previous match</property>
               </object>
             </child>
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;H</property>
+                <property name="action-name">win.replace</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Find and Replace</property>
               </object>
             </child>
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;&lt;Shift&gt;K</property>
+                <property name="action-name">win.clear-highlight</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Clear highlight</property>
               </object>
             </child>
@@ -254,7 +254,7 @@
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;I</property>
+                <property name="action-name">win.goto-line</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Go to line</property>
               </object>
             </child>
@@ -324,14 +324,14 @@
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;Shift&gt;&lt;Ctrl&gt;&lt;Alt&gt;Page_Up</property>
+                <property name="action-name">win.previous-tab-group</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Go to previous tab group</property>
               </object>
             </child>
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;Shift&gt;&lt;Ctrl&gt;&lt;Alt&gt;Page_Down</property>
+                <property name="action-name">win.next-tab-group</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Go to next tab group</property>
               </object>
             </child>
@@ -441,7 +441,7 @@
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;P</property>
+                <property name="action-name">win.print</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Print the document</property>
               </object>
             </child>
@@ -461,22 +461,29 @@
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">F1</property>
+                <property name="action-name">app.help</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Show help</property>
               </object>
             </child>
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">F10</property>
+                <property name="action-name">win.show-help-overlay</property>
+                <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Keyboard shortcuts</property>
+              </object>
+            </child>
+            <child>
+              <object class="GtkShortcutsShortcut">
+                <property name="visible">1</property>
+                <property name="action-name">win.hamburger-menu</property>
                 <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Open menu</property>
               </object>
             </child>
             <child>
               <object class="GtkShortcutsShortcut">
                 <property name="visible">1</property>
-                <property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;question</property>
-                <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Keyboard shortcuts</property>
+                <property name="action-name">app.preferences</property>
+                <property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Show preferences</property>
               </object>
             </child>
           </object>
diff --git a/gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui b/gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui
index 45cc40f5b..e4fd1881b 100644
--- a/gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui
+++ b/gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui
@@ -113,7 +113,7 @@
       <attribute name="id">help-section</attribute>
       <item>
         <attribute name="label" translatable="yes">_Keyboard Shortcuts</attribute>
-        <attribute name="action">app.shortcuts</attribute>
+        <attribute name="action">win.show-help-overlay</attribute>
       </item>
       <item>
         <attribute name="label" translatable="yes">_Help</attribute>
diff --git a/gedit/resources/gtk/menus.ui b/gedit/resources/gtk/menus.ui
index 5ff01edd7..898a2d5e8 100644
--- a/gedit/resources/gtk/menus.ui
+++ b/gedit/resources/gtk/menus.ui
@@ -117,7 +117,7 @@
       <attribute name="id">app-section</attribute>
       <item>
         <attribute name="label" translatable="yes">_Keyboard Shortcuts</attribute>
-        <attribute name="action">app.shortcuts</attribute>
+        <attribute name="action">win.show-help-overlay</attribute>
       </item>
       <item>
         <attribute name="label" translatable="yes">_Help</attribute>
diff --git a/gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui b/gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui
index cbfac0f8b..41873f1ce 100644
--- a/gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui
+++ b/gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui
@@ -37,13 +37,8 @@
                 <property name="row_spacing">6</property>
                 <property name="column_spacing">6</property>
                 <child>
-                  <object class="GtkCheckButton" id="display_line_numbers_checkbutton">
-                    <property name="label" translatable="yes">_Display line numbers</property>
+                  <object class="GtkGrid" id="display_line_numbers_checkbutton_placeholder">
                     <property name="visible">True</property>
-                    <property name="can_focus">True</property>
-                    <property name="receives_default">False</property>
-                    <property name="use_underline">True</property>
-                    <property name="draw_indicator">True</property>
                   </object>
                   <packing>
                     <property name="left_attach">0</property>
@@ -193,65 +188,8 @@
               </packing>
             </child>
             <child>
-              <object class="GtkGrid" id="grid4">
+              <object class="GtkGrid" id="highlighting_component_placeholder">
                 <property name="visible">True</property>
-                <property name="can_focus">False</property>
-                <property name="row_spacing">6</property>
-                <child>
-                  <object class="GtkLabel" id="label876">
-                    <property name="visible">True</property>
-                    <property name="can_focus">False</property>
-                    <property name="xalign">0</property>
-                    <property name="label" translatable="yes">Highlighting</property>
-                    <attributes>
-                      <attribute name="weight" value="bold"/>
-                    </attributes>
-                  </object>
-                  <packing>
-                    <property name="left_attach">0</property>
-                    <property name="top_attach">0</property>
-                  </packing>
-                </child>
-                <child>
-                  <object class="GtkGrid" id="grid5">
-                    <property name="visible">True</property>
-                    <property name="can_focus">False</property>
-                    <property name="margin_start">12</property>
-                    <property name="row_spacing">6</property>
-                    <child>
-                      <object class="GtkCheckButton" id="highlight_current_line_checkbutton">
-                        <property name="label" translatable="yes">Highlight current _line</property>
-                        <property name="visible">True</property>
-                        <property name="can_focus">True</property>
-                        <property name="receives_default">False</property>
-                        <property name="use_underline">True</property>
-                        <property name="draw_indicator">True</property>
-                      </object>
-                      <packing>
-                        <property name="left_attach">0</property>
-                        <property name="top_attach">0</property>
-                      </packing>
-                    </child>
-                    <child>
-                      <object class="GtkCheckButton" id="bracket_matching_checkbutton">
-                        <property name="label" translatable="yes">Highlight matching _brackets</property>
-                        <property name="visible">True</property>
-                        <property name="can_focus">True</property>
-                        <property name="receives_default">False</property>
-                        <property name="use_underline">True</property>
-                        <property name="draw_indicator">True</property>
-                      </object>
-                      <packing>
-                        <property name="left_attach">0</property>
-                        <property name="top_attach">1</property>
-                      </packing>
-                    </child>
-                  </object>
-                  <packing>
-                    <property name="left_attach">0</property>
-                    <property name="top_attach">1</property>
-                  </packing>
-                </child>
               </object>
               <packing>
                 <property name="left_attach">0</property>
@@ -308,37 +246,14 @@
                     <property name="row_spacing">6</property>
                     <property name="column_spacing">6</property>
                     <child>
-                      <object class="GtkLabel" id="label98">
+                      <object class="GtkGrid" id="tab_width_spinbutton_placeholder">
                         <property name="visible">True</property>
-                        <property name="can_focus">False</property>
-                        <property name="halign">start</property>
-                        <property name="label" translatable="yes">_Tab width:</property>
-                        <property name="use_underline">True</property>
-                        <property name="justify">center</property>
-                        <property name="mnemonic_widget">tabs_width_spinbutton</property>
                       </object>
                       <packing>
                         <property name="left_attach">0</property>
                         <property name="top_attach">0</property>
                       </packing>
                     </child>
-                    <child>
-                      <object class="GtkSpinButton" id="tabs_width_spinbutton">
-                        <property name="visible">True</property>
-                        <property name="can_focus">True</property>
-                        <property name="halign">start</property>
-                        <property name="hexpand">True</property>
-                        <property name="invisible_char">●</property>
-                        <property name="adjustment">adjustment2</property>
-                        <property name="climb_rate">1</property>
-                        <property name="numeric">True</property>
-                        <property name="value">8</property>
-                      </object>
-                      <packing>
-                        <property name="left_attach">1</property>
-                        <property name="top_attach">0</property>
-                      </packing>
-                    </child>
                     <child>
                       <object class="GtkCheckButton" id="insert_spaces_checkbutton">
                         <property name="label" translatable="yes">Insert _spaces instead of tabs</property>
@@ -351,7 +266,6 @@
                       <packing>
                         <property name="left_attach">0</property>
                         <property name="top_attach">1</property>
-                        <property name="width">2</property>
                       </packing>
                     </child>
                     <child>
@@ -366,7 +280,6 @@
                       <packing>
                         <property name="left_attach">0</property>
                         <property name="top_attach">2</property>
-                        <property name="width">2</property>
                       </packing>
                     </child>
                   </object>
@@ -382,96 +295,8 @@
               </packing>
             </child>
             <child>
-              <object class="GtkGrid" id="grid9">
+              <object class="GtkGrid" id="files_component_placeholder">
                 <property name="visible">True</property>
-                <property name="can_focus">False</property>
-                <property name="row_spacing">6</property>
-                <child>
-                  <object class="GtkLabel" id="label859">
-                    <property name="visible">True</property>
-                    <property name="can_focus">False</property>
-                    <property name="xalign">0</property>
-                    <property name="label" translatable="yes">File Saving</property>
-                    <attributes>
-                      <attribute name="weight" value="bold"/>
-                    </attributes>
-                  </object>
-                  <packing>
-                    <property name="left_attach">0</property>
-                    <property name="top_attach">0</property>
-                  </packing>
-                </child>
-                <child>
-                  <object class="GtkGrid" id="grid10">
-                    <property name="visible">True</property>
-                    <property name="can_focus">False</property>
-                    <property name="margin_start">12</property>
-                    <property name="row_spacing">6</property>
-                    <property name="column_spacing">6</property>
-                    <child>
-                      <object class="GtkCheckButton" id="backup_copy_checkbutton">
-                        <property name="label" translatable="yes">Create a _backup copy of files before saving</property>
-                        <property name="visible">True</property>
-                        <property name="can_focus">True</property>
-                        <property name="receives_default">False</property>
-                        <property name="use_underline">True</property>
-                        <property name="draw_indicator">True</property>
-                      </object>
-                      <packing>
-                        <property name="left_attach">0</property>
-                        <property name="top_attach">0</property>
-                        <property name="width">3</property>
-                      </packing>
-                    </child>
-                    <child>
-                      <object class="GtkCheckButton" id="auto_save_checkbutton">
-                        <property name="label" translatable="yes">_Autosave files every</property>
-                        <property name="visible">True</property>
-                        <property name="can_focus">True</property>
-                        <property name="receives_default">False</property>
-                        <property name="use_underline">True</property>
-                        <property name="draw_indicator">True</property>
-                      </object>
-                      <packing>
-                        <property name="left_attach">0</property>
-                        <property name="top_attach">1</property>
-                      </packing>
-                    </child>
-                    <child>
-                      <object class="GtkLabel" id="label97">
-                        <property name="visible">True</property>
-                        <property name="can_focus">False</property>
-                        <property name="label" translatable="yes">_minutes</property>
-                        <property name="use_underline">True</property>
-                        <property name="justify">center</property>
-                        <property name="mnemonic_widget">auto_save_spinbutton</property>
-                      </object>
-                      <packing>
-                        <property name="left_attach">2</property>
-                        <property name="top_attach">1</property>
-                      </packing>
-                    </child>
-                    <child>
-                      <object class="GtkSpinButton" id="auto_save_spinbutton">
-                        <property name="visible">True</property>
-                        <property name="can_focus">True</property>
-                        <property name="invisible_char">●</property>
-                        <property name="adjustment">adjustment3</property>
-                        <property name="climb_rate">1</property>
-                        <property name="numeric">True</property>
-                        <property name="value">8</property>
-                      </object>
-                      <packing>
-                        <property name="left_attach">1</property>
-                        <property name="top_attach">1</property>
-                      </packing>
-                    </child>
-                  </object>
-                  <packing>
-                    <property name="left_attach">0</property>
-                    <property name="top_attach">1</property>
-                  </packing>
-                </child>
               </object>
               <packing>
                 <property name="left_attach">0</property>
@@ -658,18 +483,4 @@
     <property name="step_increment">1</property>
     <property name="page_increment">10</property>
   </object>
-  <object class="GtkAdjustment" id="adjustment2">
-    <property name="lower">1</property>
-    <property name="upper">24</property>
-    <property name="value">8</property>
-    <property name="step_increment">1</property>
-    <property name="page_increment">4</property>
-  </object>
-  <object class="GtkAdjustment" id="adjustment3">
-    <property name="lower">1</property>
-    <property name="upper">100</property>
-    <property name="value">8</property>
-    <property name="step_increment">1</property>
-    <property name="page_increment">10</property>
-  </object>
 </interface>
diff --git a/gedit/resources/ui/gedit-window.ui b/gedit/resources/ui/gedit-window.ui
index f2dcb1d0c..0a2c9da23 100644
--- a/gedit/resources/ui/gedit-window.ui
+++ b/gedit/resources/ui/gedit-window.ui
@@ -102,10 +102,6 @@
                     <child>
                       <object class="GeditMenuStackSwitcher" id="side_panel_inline_stack_switcher">
                         <property name="visible">False</property>
-                        <property name="stack">side_panel</property>
-                        <style>
-                          <class name="gedit-side-panel-stack-switcher"/>
-                        </style>
                       </object>
                       <packing>
                         <property name="expand">False</property>
diff --git a/help/C/figures/gedit-icon.png b/help/C/figures/gedit-icon.png
deleted file mode 100644
index fb3757995..000000000
Binary files a/help/C/figures/gedit-icon.png and /dev/null differ
diff --git a/help/C/figures/gedit.svg b/help/C/figures/gedit.svg
new file mode 100644
index 000000000..af97ab9e2
--- /dev/null
+++ b/help/C/figures/gedit.svg
@@ -0,0 +1,376 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<svg
+   xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
+   xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#"
+   xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
+   xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
+   xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
+   xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+   viewBox="0 0 128 128"
+   style="display:inline;enable-background:new"
+   version="1.0"
+   id="svg11300"
+   height="128"
+   width="128">
+  <title
+     id="title4162">Adwaita Icon Template</title>
+  <defs
+     id="defs3">
+    <linearGradient
+       id="linearGradient1038">
+      <stop
+         style="stop-color:#c0bfbc;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop1026" />
+      <stop
+         id="stop1028"
+         offset="0.04545454"
+         style="stop-color:#ffffff;stop-opacity:1" />
+      <stop
+         id="stop1030"
+         offset="0.09090909"
+         style="stop-color:#deddda;stop-opacity:1" />
+      <stop
+         id="stop1032"
+         offset="0.90909088"
+         style="stop-color:#deddda;stop-opacity:1" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ffffff;stop-opacity:1"
+         offset="0.95454544"
+         id="stop1034" />
+      <stop
+         style="stop-color:#c0bfbc;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop1036" />
+    </linearGradient>
+    <clipPath
+       id="clipPath2213"
+       clipPathUnits="userSpaceOnUse">
+      <rect
+         ry="8"
+         rx="8"
+         y="-188"
+         x="160"
+         height="56"
+         width="16"
+         id="rect2215"
+         style="display:inline;opacity:1;vector-effect:none;fill:none;fill-opacity:1;stroke:#000000;stroke-width:1;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0;stroke-opacity:1;marker:none;marker-start:none;marker-mid:none;marker-end:none;paint-order:normal;enable-background:new" />
+    </clipPath>
+    <linearGradient
+       id="linearGradient1005">
+      <stop
+         style="stop-color:#d0bb8e;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop1001" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ffffff;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop1003" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       id="linearGradient1351-3">
+      <stop
+         id="stop1347"
+         offset="0"
+         style="stop-color:#d5d3cf;stop-opacity:1" />
+      <stop
+         id="stop1349-6"
+         offset="1"
+         style="stop-color:#ffffff;stop-opacity:1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       gradientTransform="translate(-135.99999)"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       y2="-276"
+       x2="115.99999"
+       y1="-276"
+       x1="27.99999"
+       id="linearGradient1159"
+       xlink:href="#linearGradient1038" />
+    <linearGradient
+       gradientTransform="matrix(0.07621224,-0.44419723,0.44419725,-0.07621223,77.725794,331.83807)"
+       y2="-127.39915"
+       x2="158.51802"
+       y1="-97.698288"
+       x1="128.81717"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       id="linearGradient1103"
+       xlink:href="#linearGradient1005" />
+    <clipPath
+       id="clipPath1609-7"
+       clipPathUnits="userSpaceOnUse">
+      <path
+         style="fill:#e74747;stroke:none;stroke-width:0.25px;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1"
+         d="m 252,116 28,-28 v -8 h -36 v 36 z"
+         id="path1611-5" />
+    </clipPath>
+    <linearGradient
+       y2="72"
+       x2="340"
+       y1="76"
+       x1="344"
+       gradientTransform="matrix(0.25,0,0,0.25,180,83)"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       id="linearGradient1130"
+       xlink:href="#linearGradient1351-3" />
+    <clipPath
+       id="clipPath1062"
+       clipPathUnits="userSpaceOnUse">
+      <rect
+         transform="scale(-1)"
+         style="opacity:1;vector-effect:none;fill:#f6f5f4;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:13.71876526;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0;stroke-opacity:1;marker:none;marker-start:none;marker-mid:none;marker-end:none;paint-order:normal"
+         id="rect1064"
+         width="88"
+         height="108"
+         x="-108"
+         y="-116"
+         rx="8"
+         ry="8"
+         clip-path="none" />
+    </clipPath>
+  </defs>
+  <metadata
+     id="metadata4">
+    <rdf:RDF>
+      <cc:Work
+         rdf:about="">
+        <dc:format>image/svg+xml</dc:format>
+        <dc:type
+           rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage" />
+        <dc:creator>
+          <cc:Agent>
+            <dc:title>GNOME Design Team</dc:title>
+          </cc:Agent>
+        </dc:creator>
+        <dc:source />
+        <cc:license
+           rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" />
+        <dc:title>Adwaita Icon Template</dc:title>
+        <dc:subject>
+          <rdf:Bag />
+        </dc:subject>
+        <dc:date />
+        <dc:rights>
+          <cc:Agent>
+            <dc:title />
+          </cc:Agent>
+        </dc:rights>
+        <dc:publisher>
+          <cc:Agent>
+            <dc:title />
+          </cc:Agent>
+        </dc:publisher>
+        <dc:identifier />
+        <dc:relation />
+        <dc:language />
+        <dc:coverage />
+        <dc:description />
+        <dc:contributor>
+          <cc:Agent>
+            <dc:title />
+          </cc:Agent>
+        </dc:contributor>
+      </cc:Work>
+      <cc:License
+         rdf:about="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">
+        <cc:permits
+           rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Reproduction" />
+        <cc:permits
+           rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Distribution" />
+        <cc:requires
+           rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Notice" />
+        <cc:requires
+           rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Attribution" />
+        <cc:permits
+           rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#DerivativeWorks" />
+        <cc:requires
+           rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#ShareAlike" />
+      </cc:License>
+    </rdf:RDF>
+  </metadata>
+  <g
+     transform="translate(0,-172)"
+     style="display:inline"
+     id="layer1">
+    <g
+       style="display:none"
+       id="layer2">
+      <g
+         id="g9211"
+         style="display:inline;enable-background:new">
+        <rect
+           style="display:inline;overflow:visible;visibility:visible;fill:#f0f0f0;fill-opacity:1;fill-rule:nonzero;stroke:none;stroke-width:0.5;marker:none;enable-background:accumulate"
+           id="rect13805"
+           width="128"
+           height="128"
+           x="9.2651362e-08"
+           y="172" />
+        <circle
+           cx="64.000031"
+           cy="236"
+           r="59.504131"
+           id="circle2892"
+           style="display:inline;opacity:0.1;vector-effect:none;fill:none;fill-opacity:1;stroke:#000000;stroke-width:0.99000001;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:0.99000001, 0.99000001;stroke-dashoffset:0;stroke-opacity:1;marker:none;marker-start:none;marker-mid:none;marker-end:none;paint-order:normal;enable-background:new" />
+        <rect
+           ry="7.9292889"
+           rx="8.701004"
+           y="180.49496"
+           x="20.495007"
+           height="111.01005"
+           width="87.009987"
+           id="rect2894"
+           style="display:inline;opacity:0.1;vector-effect:none;fill:none;fill-opacity:1;stroke:#000000;stroke-width:0.99000001;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:0.99000001, 0.99000001;stroke-dashoffset:0;stroke-opacity:1;marker:none;marker-start:none;marker-mid:none;marker-end:none;paint-order:normal;enable-background:new" />
+        <rect
+           ry="7.9238095"
+           rx="7.9238095"
+           y="184.49524"
+           x="12.495266"
+           height="103.00952"
+           width="103.00952"
+           id="rect2896"
+           style="display:inline;opacity:0.1;vector-effect:none;fill:none;fill-opacity:1;stroke:#000000;stroke-width:0.99000001;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:0.99000001, 0.99000001;stroke-dashoffset:0;stroke-opacity:1;marker:none;marker-start:none;marker-mid:none;marker-end:none;paint-order:normal;enable-background:new" />
+        <rect
+           ry="8.701005"
+           rx="7.9292889"
+           y="200.49496"
+           x="8.4950066"
+           height="87.010048"
+           width="111.01004"
+           id="rect2898"
+           style="display:inline;opacity:0.1;vector-effect:none;fill:none;fill-opacity:1;stroke:#000000;stroke-width:0.99000001;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:0.99000001, 0.99000001;stroke-dashoffset:0;stroke-opacity:1;marker:none;marker-start:none;marker-mid:none;marker-end:none;paint-order:normal;enable-background:new" />
+        <path
+           id="path2900"
+           d="M 2.6203015e-5,288.99999 H 128.00003"
+           style="display:inline;fill:none;stroke:#62a0ea;stroke-width:2;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-opacity:1;enable-background:new" />
+      </g>
+    </g>
+    <g
+       style="display:inline"
+       id="layer9">
+      <rect
+         clip-path="none"
+         ry="8"
+         rx="8"
+         y="-294"
+         x="-108"
+         height="30.25"
+         width="88"
+         id="rect1167"
+         style="opacity:1;vector-effect:none;fill:#1a5fb4;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:13.71876526;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0;stroke-opacity:1;marker:none;marker-start:none;marker-mid:none;marker-end:none;paint-order:normal"
+         transform="scale(-1)" />
+      <g
+         transform="matrix(0.25,0,0,0.25,-374,202.04808)"
+         clip-path="url(#clipPath2213)"
+         id="g8005"
+         style="display:inline;enable-background:new" />
+      <g
+         transform="matrix(0.25,0,0,0.25,-424,202.04808)"
+         clip-path="url(#clipPath2213)"
+         id="g8015"
+         style="display:inline;enable-background:new" />
+      <g
+         transform="matrix(0.25,0,0,0.25,-414,202.04808)"
+         clip-path="url(#clipPath2213)"
+         id="g8025"
+         style="display:inline;enable-background:new" />
+      <g
+         transform="matrix(0.25,0,0,0.25,-404,202.04808)"
+         clip-path="url(#clipPath2213)"
+         id="g8035"
+         style="display:inline;enable-background:new" />
+      <g
+         transform="matrix(0.25,0,0,0.25,-394,202.04808)"
+         clip-path="url(#clipPath2213)"
+         id="g8045"
+         style="display:inline;enable-background:new" />
+      <g
+         transform="matrix(0.25,0,0,0.25,-384,202.04808)"
+         clip-path="url(#clipPath2213)"
+         id="g8055"
+         style="display:inline;enable-background:new" />
+      <rect
+         transform="scale(-1)"
+         style="opacity:1;vector-effect:none;fill:url(#linearGradient1159);fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:13.71876526;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0;stroke-opacity:1;marker:none;marker-start:none;marker-mid:none;marker-end:none;paint-order:normal"
+         id="rect1151"
+         width="88"
+         height="40"
+         x="-108"
+         y="-292"
+         rx="8"
+         ry="8"
+         clip-path="none" />
+      <rect
+         clip-path="none"
+         ry="8"
+         rx="8"
+         y="-288"
+         x="-108"
+         height="108"
+         width="88"
+         id="rect1161"
+         style="opacity:1;vector-effect:none;fill:#f6f5f4;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:13.71876526;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0;stroke-opacity:1;marker:none;marker-start:none;marker-mid:none;marker-end:none;paint-order:normal"
+         transform="scale(-1)" />
+      <g
+         transform="translate(-4,2)"
+         id="g1153">
+        <path
+           style="display:inline;opacity:1;fill:#d5d3cf;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:4;stroke-linecap:square;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0;stroke-opacity:1;enable-background:new"
+           d="m 32,188 c -1.10457,0 -2,0.89543 -2,2 0,1.10457 0.89543,2 2,2 1.10457,0 2,-0.89543 2,-2 0,-1.10457 -0.89543,-2 -2,-2 z m 8,0 c -1.10457,0 -2,0.89543 -2,2 0,1.10457 0.89543,2 2,2 1.10457,0 2,-0.89543 2,-2 0,-1.10457 -0.89543,-2 -2,-2 z m 8,0 c -1.10457,0 -2,0.89543 -2,2 0,1.10457 0.89543,2 2,2 1.10457,0 2,-0.89543 2,-2 0,-1.10457 -0.89543,-2 -2,-2 z m 8,0 c -1.10457,0 -2,0.89543 -2,2 0,1.10457 0.89543,2 2,2 1.10457,0 2,-0.89543 2,-2 0,-1.10457 -0.89543,-2 -2,-2 z m 8,0 c -1.10457,0 -2,0.89543 -2,2 0,1.10457 0.89543,2 2,2 1.10457,0 2,-0.89543 2,-2 0,-1.10457 -0.89543,-2 -2,-2 z m 8,0 c -1.10457,0 -2,0.89543 -2,2 0,1.10457 0.89543,2 2,2 1.10457,0 2,-0.89543 2,-2 0,-1.10457 -0.89543,-2 -2,-2 z m 8,0 c -1.10457,0 -2,0.89543 -2,2 0,1.10457 0.89543,2 2,2 1.10457,0 2,-0.89543 2,-2 0,-1.10457 -0.89543,-2 -2,-2 z m 8,0 c -1.10457,0 -2,0.89543 -2,2 0,1.10457 0.89543,2 2,2 1.10457,0 2,-0.89543 2,-2 0,-1.10457 -0.89543,-2 -2,-2 z m 8,0 c -1.10457,0 -2,0.89543 -2,2 0,1.10457 0.89543,2 2,2 1.10457,0 2,-0.89543 2,-2 0,-1.10457 -0.89543,-2 -2,-2 z"
+           id="path950-3-7" />
+        <circle
+           r="2"
+           cy="190"
+           cx="-104"
+           id="path1148"
+           style="opacity:1;vector-effect:none;fill:#d5d3cf;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:16;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0;stroke-opacity:1"
+           transform="scale(-1,1)" />
+        <path
+           d="m 112,192 a 2,2 0 0 1 -1.73205,-1 2,2 0 0 1 0,-2 A 2,2 0 0 1 112,188"
+           style="opacity:1;vector-effect:none;fill:#d5d3cf;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:16;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0;stroke-opacity:1"
+           id="circle16770" />
+        <path
+           transform="scale(-1,1)"
+           d="m -24,192 a 2,2 0 0 1 -1.732051,-1 2,2 0 0 1 0,-2 A 2,2 0 0 1 -24,188"
+           style="display:inline;opacity:1;vector-effect:none;fill:#d5d3cf;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:16;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0;stroke-opacity:1;enable-background:new"
+           id="circle16770-3" />
+      </g>
+      <rect
+         style="display:inline;opacity:1;fill:url(#linearGradient1130);fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:0.5;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0;stroke-opacity:1;marker:none;marker-start:none;marker-mid:none;marker-end:none;paint-order:normal;enable-background:new"
+         id="rect1056-3"
+         width="36"
+         height="36"
+         x="252"
+         y="88"
+         rx="11.2"
+         ry="11.2"
+         transform="matrix(0,0.71428571,0.71428571,0,25.142858,88.000008)"
+         clip-path="url(#clipPath1609-7)" />
+      <path
+         clip-path="url(#clipPath1062)"
+         id="path1047"
+         transform="translate(0,172)"
+         d="M 100,16 32,84 v 20 h 22 l 68,-68 -7.86719,-5.761719 -0.0742,-0.07227 -8.22461,-8.22461 z"
+         style="opacity:0.2;vector-effect:none;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:12.48982716;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0;stroke-opacity:1;marker:none;marker-start:none;marker-mid:none;marker-end:none;paint-order:normal" />
+      <path
+         style="opacity:1;vector-effect:none;fill:url(#linearGradient1103);fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:12.48982716;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0;stroke-opacity:1;marker:none;marker-start:none;marker-mid:none;marker-end:none;paint-order:normal"
+         d="m 32,276 v -20 l 20,20 z"
+         id="path1038" />
+      <path
+         id="path1042"
+         d="m 31.999996,276 4e-6,-8 8,8 z"
+         style="display:inline;opacity:1;vector-effect:none;fill:#424048;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:12.48982716;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none;stroke-dashoffset:0;stroke-opacity:1;marker:none;marker-start:none;marker-mid:none;marker-end:none;paint-order:normal;enable-background:new" />
+      <path
+         id="path1044"
+         d="m 50,274 -16,-16 67.94696,-67.94695 16,16 z"
+         style="display:inline;fill:#f6d32d;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:0.50643784px;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1;enable-background:new" />
+      <path
+         id="path1046"
+         d="M 37.887772,261.88776 32,256 l 68.00001,-67.99999 5.83472,5.9408 z"
+         style="display:inline;opacity:1;fill:#f9f06b;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:0.3581056px;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1;enable-background:new" />
+      <path
+         id="path1048"
+         d="M 46.112246,270.11223 52,276 l 68,-68 -5.9408,-5.83472 z"
+         style="display:inline;opacity:1;fill:#e5a50a;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:0.3581056px;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1;enable-background:new" />
+    </g>
+  </g>
+</svg>
diff --git a/help/C/gedit-change-default-font.page b/help/C/gedit-change-default-font.page
deleted file mode 100644
index 19f38ae7b..000000000
--- a/help/C/gedit-change-default-font.page
+++ /dev/null
@@ -1,32 +0,0 @@
-<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
-      type="topic" style="task"
-      id="gedit-change-default-font">
-  <info>
-    <link type="guide" xref="index#configure-gedit"/>
-    <desc>Use a custom font for your text in gedit.</desc>
-  </info>
-
-  <title>Change the default font</title>
-
-  <p><app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, 
-  but you can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences.
-  </p>
-  
-  <steps>
-    <title>To change the default font in <app>gedit</app>:</title>
-
-      <item><p>Press the menu button in the top-right corner of the window and
-      select <guiseq><gui style="menuitem">Preferences</gui><gui>Font &amp;
-      Colors</gui></guiseq>.</p></item>
-      <item><p>Uncheck the box next to the phrase, "Use the system fixed width
-      font."</p></item>
-      <item><p>Click on the current font name. <app>gedit</app> will open
-      a font-chooser window, allowing you to see available fonts and choose the
-      one that you prefer.</p></item>
-      <item><p>After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui>
-      under the list of fonts to set the default font size.</p></item>
-      <item><p>Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog.</p>
-      </item>
-  </steps>
-  
-</page>
diff --git a/help/C/gedit-plugins-insert-date-time.page b/help/C/gedit-plugins-insert-date-time.page
index e86e617d8..6e0e4584f 100644
--- a/help/C/gedit-plugins-insert-date-time.page
+++ b/help/C/gedit-plugins-insert-date-time.page
@@ -25,8 +25,10 @@
     </item>
   </steps>
 
-  <p>To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the
-  window and select <guiseq><gui style="menuitem">Tools</gui>
+  <p>To use the plugin press
+  <keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>, or press the
+  menu button in the top-right corner of the window and select
+  <guiseq><gui style="menuitem">Tools</gui>
   <gui style="menuitem">Insert Date and Time…</gui></guiseq>.</p>
 
   <p>By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to
diff --git a/help/C/gedit-printing-order.page b/help/C/gedit-printing-order.page
deleted file mode 100644
index 629a0ded4..000000000
--- a/help/C/gedit-printing-order.page
+++ /dev/null
@@ -1,58 +0,0 @@
-<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
-      type="topic" style="task"
-      id="gedit-printing-order">
-
-  <info>
-    <link type="guide" xref="gedit-printing#printing-order-select"/>
-    <desc>Set the pages to print in a certain order.</desc>
-  </info>
-
-<title>Getting Copies To Print In The Correct Order</title>
-
-  <section id="printing-reverse">
-    <title>Reverse</title>
-
-    <p>Printers usually print the first page first, and the last page last, so
-    the pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the
-    order:</p>
-
-    <steps>
-      <item>
-        <p>Select <guiseq><gui style="menu">File</gui>
-        <gui style="menuitem">Print</gui></guiseq>.</p>
-      </item>
-      <item>
-        <p>In the <gui style="tab">General</gui> tab of the Print dialog under
-        <gui style="group">Copies</gui>, check
-        <gui style="checkbox">Reverse</gui>.</p>
-      </item>
-    </steps>
-
-    <p>The last page will be printed first, and so on.</p>
-</section>
-
-  <section id="printing-collate">
-    <title>Collate</title>
-    
-    <p>If you are printing more than one copy of the document, the print outs
-    will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come
-    out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come
-    out with its pages grouped together.</p>
-
-    <p>To Collate:</p>
-    <steps>
-      <item>
-        <p>Click <guiseq><gui style="menu">File</gui>
-        <gui style="menuitem">Print</gui></guiseq>.</p>
-      </item>
-      <item>
-        <p>In the <gui style="tab">General</gui> tab of the Print dialog under
-        <gui style="group">Copies</gui> check
-        <gui style="checkbox">Collate</gui>.</p>
-      </item>
-    </steps>
-
-<!--TODO: Fix image <media type="image" src="reverse-collate.png"/> -->
-</section>
-
-</page>
diff --git a/help/C/gedit-printing-select.page b/help/C/gedit-printing-select.page
deleted file mode 100644
index e5ae33dba..000000000
--- a/help/C/gedit-printing-select.page
+++ /dev/null
@@ -1,32 +0,0 @@
-<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
-      type="topic" style="task"
-      id="gedit-printing-select">
-
-  <info>
-    <link type="guide" xref="gedit-printing#printing-order-select"/>
-    <desc>Choose the pages that you want to print.</desc>
-  </info>
-
-  <title>Only print certain pages</title>
-
-  <p>You can selectively print only certain pages from the document. For
-  example, if you enter the page numbers "1,3,5-7,9", then only pages 1, 3,
-  5, 6, 7 and 9 will be printed. To print pages of your choice:</p>
-
-  <steps>
-   <item>
-    <p>Select <guiseq><gui style="menu">File</gui>
-    <gui style="menuitem">Print…</gui></guiseq>.</p>
-   </item>
-   <item>
-    <p>In the <gui style="tab">General</gui> tab in the Print dialog choose
-    <gui style="radiobutton">Pages</gui> from the
-    <gui style="group">Range</gui> section.</p></item>
-   <item>
-    <p>Type the numbers of the pages you want to print from the document,
-    separated by commas. Use a dash to specify a range of pages.</p>
-   </item>
-  </steps>
-
-  <!--TODO: Fix this <media type="image" src="print-select.png"/> -->
-</page>
diff --git a/help/C/gedit-printing.page b/help/C/gedit-printing.page
index 2e63fb552..c53a4e1e4 100644
--- a/help/C/gedit-printing.page
+++ b/help/C/gedit-printing.page
@@ -1,5 +1,5 @@
 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
-      type="guide" style="task"
+      type="topic"
       id="gedit-printing">
 
   <info>
@@ -9,108 +9,53 @@
 
   <title>Printing documents</title>
 
-    <note style="important">
-      <p>Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and
-      configured your printer. If you have not done this, please consult the
-      <link href="help:gnome-help/printing">printing help for GNOME</link>.</p>
-    </note>
-  
-  <p><app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper.</p>
+  <p>
+    <app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper.
+  </p>
+
+  <note style="important"><p>
+    Please also consult the
+    <link href="help:gnome-help/printing">printing help for GNOME</link>
+    for more general information.
+  </p></note>
+
+  <section id="print-dialog">
+    <title>Print Dialog</title>
+    <p>
+      To open the <gui>Print</gui> dialog, either:
+    </p>
+    <list>
+      <item><p>
+        Click on <guiseq><gui style="menu">Menu Button</gui>
+        <gui style="menuitem">Print icon</gui></guiseq>.
+      </p></item>
+      <item><p>
+        Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>.
+      </p></item>
+    </list>
+  </section>
 
   <section id="print-preview">
     <title>Print Preview</title>
-
-  <p>Prior to printing your document, you can preview how the printed document
-  will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:</p>
-
-  <steps>
-    <item>
-      <p>Select <guiseq><gui style="menu">File</gui>
-      <gui style="menuitem">Print Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you
-      can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key>
-      <key>P</key></keyseq>.</p>
-    </item>
-  </steps>
-
-  <p>A preview of your document will open in the same tab as the file. You can
-  browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar
-  at the top of the document preview tab. To close and return to the document
-  click <gui style="button">Close Preview</gui>.</p>
-
+    <p>
+      Prior to printing your document, you can preview how the printed document
+      will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:
+    </p>
+    <p>
+      From the <gui>Print</gui> dialog, click on the
+      <gui style="button">Preview</gui> button.
+    </p>
   </section>
 
-  <section id="printing-to-paper">
-    <title>Printing To Paper</title>
-
-  <p>You can print your documents to paper using a local or remote printer. To
-  print a file:</p>
-
-  <steps>
-    <item>
-      <p>Select <guiseq><gui style="menu">File</gui>
-      <gui style="menuitem">Print</gui>
-      <gui style="tab">General</gui></guiseq>.</p>
-    </item>
-    <item>
-      <p>Select the desired printer from the list of printers available.</p>
-    </item>
-    <item>
-      <p>You can preview the file using <gui style="button">Print Preview</gui>
-      and once you are satisfied with the settings, click
-      <gui style="button">Print</gui> to send the file to printer.</p>
-    </item>
-  </steps>
-
-  <p>Additionally, from <gui style="tab">Page Setup</gui> tab: you can choose
-  <gui style="group">Layout</gui> and <gui style="group">Paper</gui> options. As
-  these settings are available throughout <app>GNOME</app> programs, please
-  consult
-  <link href="help:gnome-help/printing#paper">Layout and Paper options</link>
-  help.</p>
-
+  <section id="print-text-editor-settings-tab">
+    <title>Text Editor Settings Tab</title>
+    <p>
+      Inside the <gui>Print</gui> dialog, there is the <gui>Text Editor</gui>
+      tab to configure how the text is printed.
+    </p>
+    <p>
+      From there, you can choose whether to print line numbers, configure text
+      wrapping, configure the fonts, whether there are page headers, and more.
+    </p>
   </section>
-
-  <section id="printing-order-select">
-    <title>Print Multiple Copies And Between Specified Ranges</title>
-
-    <p>You can set <gui style="group">Range</gui> and
-    <gui style="group">Copies</gui> options to help you:</p>
-
-  </section>
-
-  <section id="printing-to-file">
-    <title>Printing To File</title>
-
-  <p>You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your
-  document to file of a different format:</p>
-
-  <steps>
-    <item>
-      <p>Select <guiseq><gui style="menu">File</gui>
-      <gui style="menuitem">Print</gui>
-      <gui style="menuitem">Print to File</gui></guiseq>.</p>
-    </item>
-    <item>
-      <p>Printing is enabled for the following file formats, you may select
-      from:</p>
-      <list>
-        <item>
-          <p>Portable Document Format (.pdf)</p>
-        </item>
-        <item>
-          <p>PostScript (.ps)</p>
-        </item>
-        <item>
-          <p>Scalable Vector Graphic (.svg)</p>
-        </item>
-        </list>
-    </item>
-    <item>
-      <p>To print the document to file, click
-      <gui style="button">Print</gui>.</p>
-    </item>
-  </steps>
-
-  </section>
-
 </page>
diff --git a/help/C/index.page b/help/C/index.page
index 2290760e1..6394f1b19 100644
--- a/help/C/index.page
+++ b/help/C/index.page
@@ -2,10 +2,16 @@
       xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
       type="guide"
       id="index">
+
+  <info>
+    <title type="link" role="trail">gedit</title>
+    <title type="link">gedit</title>
+    <title type="text">gedit</title>
+  </info>
   
   <title>
-    <media type="image" mime="image/png" src="figures/gedit-icon.png" its:translate="no" />
-    gedit
+    <media type="image" its:translate="no" width="48px" height="48px"
+      src="figures/gedit.svg" /> gedit
   </title>
 
   <links type="topic" groups="intro-first intro-second" />
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index 5a3d2fe0d..d6b13fed3 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Indonesian translation for gedit.
 # Copyright (C) 2013 gedit's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
-# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013-2020.
+# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013-2020, 2022, 2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-28 18:55+0700\n"
+"Project-Id-Version: gedit help gedit-44\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-27 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-25 11:31+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
 "Language: id\n"
@@ -15,63 +15,79 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: -1,118,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013, 2014, 2017, 2020, 2022\n"
+"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013-2020, 2022, 2023\n"
 "Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2016"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-brief-intro.page:9
+msgid "A brief introduction to gedit"
+msgstr "Sebuah pengantar singkat untuk gedit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-brief-intro.page:11
+msgid ""
+"<app>gedit</app> is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its "
+"development started in 1998, at the beginnings of the <link href=\"https://"
+"www.gnome.org/\">GNOME</link> project, with a good integration with that "
+"desktop environment."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> adalah penyunting teks yang mudah dipakai dan serba guna. "
+"Pengembangannya dimulai pada 1998, di awal proyek <link href=\"https://www."
+"gnome.org/\">GNOME</link>, dengan integrasi yang baik ke lingkungan desktop "
+"itu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-brief-intro.page:18
+msgid ""
+"You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more "
+"advanced features that are useful for software development."
+msgstr ""
+"Anda bisa memakainya untuk menulis dokumen dan catatan sederhana, atau Anda "
+"bisa memfungsikan fitur-fitur tingkat lebih lanjut yang berguna bagi "
+"pengembangan perangkat lunak."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-brief-intro.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
+msgstr "-"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-brief-intro.page:25
+msgid ""
+"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> "
+"header bar."
+msgstr ""
+"Sekali <app>gedit</app> diluncurkan, Anda dapat langsung mulai menulis. "
+"Untuk menyimpan teks Anda, klik saja tombol <gui>Simpan</gui> dalam bilah "
+"kepala <app>gedit</app>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:8
 msgid "Change the text and background colors in gedit."
 msgstr "Ubah teks dan warna latar belakang di gedit."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11
-#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
-#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
-#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
-#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10
-#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
-#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
-#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
-#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:18
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Jana Svarova"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:11
 msgid "Change the color scheme"
-msgstr "Ubah skema warna"
+msgstr "Mengubah skema warna"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:33
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:13
 msgid ""
 "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
 "change the appearance of the main text window."
@@ -80,37 +96,37 @@ msgstr ""
 "mengubah penampilan jendela teks utama."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:17
 msgid "To change the color scheme:"
 msgstr "Untuk mengubah skema warna:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 C/gedit-change-default-font.page:18
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Preferensi</gui><gui>Fonta &amp; Warna</gui></guiseq>."
+"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferensi</gui><gui>Fonta &amp; Warna</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:44
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24
 msgid "Choose your desired color scheme."
 msgstr "Pilih skema warna yang Anda inginkan."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:48
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:28
 msgid "The new color scheme will be applied immediately."
 msgstr "Skema warna baru akan seketika diterapkan."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:51
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
 msgstr "Memakai Skema Warna Gubahan"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:57
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
 msgid ""
 "You can also use color schemes that have been created by others, or create "
 "and use your own color schemes."
@@ -119,12 +135,12 @@ msgstr ""
 "membuat skema warna Anda sendiri."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:60
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:40
 msgid ""
 "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
-"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</"
-"link>."
+"color schemes that you can download and use, are available on the <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit "
+"wiki</link>."
 msgstr ""
 "Petunjuk tentang cara memasang skema warna kustom, serta contoh skema warna "
 "yang dapat Anda unduh dan gunakan, tersedia di <link href=\"http://live."
@@ -135,18 +151,13 @@ msgstr ""
 msgid "Use a custom font for your text in gedit."
 msgstr "Menggunakan fonta kustom untuk teks Anda di gedit."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-default-font.page:13
-msgid "2011 2012 2013"
-msgstr "2011 2012 2013"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:20
+#: C/gedit-change-default-font.page:9
 msgid "Change the default font"
-msgstr "Ubah fonta baku"
+msgstr "Mengubah fonta baku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:22
+#: C/gedit-change-default-font.page:11
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -156,19 +167,19 @@ msgstr ""
 "Anda."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:27
+#: C/gedit-change-default-font.page:16
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr "Untuk mengubah fonta baku dalam <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:32
+#: C/gedit-change-default-font.page:21
 msgid ""
 "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
 msgstr ""
 "Hapus centang kotak di sebelah frasa \"Pakai fonta lebar tetap sistem\"."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:34
+#: C/gedit-change-default-font.page:23
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -179,7 +190,7 @@ msgstr ""
 "satu yang Anda suka."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:37
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
@@ -188,7 +199,7 @@ msgstr ""
 "fonta untuk menata ukuran fonta baku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:39
+#: C/gedit-change-default-font.page:28
 msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
 msgstr "Klik <gui>Pilih</gui>, lalu tutup dialog."
 
@@ -198,30 +209,29 @@ msgid "Exit from the file you are using."
 msgstr "Keluar dari berkas yang Anda gunakan."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-close-file.page:18
+#: C/gedit-close-file.page:10
 msgid "Close a file"
 msgstr "Tutup berkas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:20
+#: C/gedit-close-file.page:12
 msgid ""
 "To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> "
-"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+"button that appears on the tab title. Note that when only a single file is "
+"open in a window, you can close the window instead."
 msgstr ""
-"Untuk menyimpan berkas dalam <app>gedit</app>, klik <gui style=\"button\">×</"
-"gui> yang muncul di sisi kanan tab berkas, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>W</key></keyseq>."
+"Untuk menutup suatu berkas dalam <app>gedit</app>, klik <gui "
+"style=\"button\">×</gui> yang muncul di judul tab. Perhatikan bahwa ketika "
+"hanya ada berkas tunggal terbuka dalam suatu jendela, Anda bisa menutup "
+"jendela sebagai gantinya."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:23
+#: C/gedit-close-file.page:17
 msgid ""
-"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
-"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
-"to save those changes before closing the file."
+"If your file contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> "
+"will prompt you to save those changes before closing the file."
 msgstr ""
-"Sebarang aksi ini akan menutup suatu berkas dalam <app>gedit</app>. Bila "
-"berkas Anda memuat perubahan yang belum disimpan, <app>gedit</app> akan "
+"Bila berkas Anda memuat perubahan yang belum disimpan, <app>gedit</app> akan "
 "bertanya apakah Anda akan menyimpan perubahan tersebut sebelum menutup "
 "berkas."
 
@@ -230,41 +240,30 @@ msgstr ""
 msgid "Open a new file for editing."
 msgstr "Membuka berkas baru untuk menyunting."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17
-#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15
-#: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24
-#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Shobha Tyagi"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-create-new-file.page:22
+#: C/gedit-create-new-file.page:11
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Buat berkas baru"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-create-new-file.page:24
+#: C/gedit-create-new-file.page:13
 msgid ""
-"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app> is to click the "
+"<gui>+</gui> button (the <gui>Create a new document</gui> button) on the "
+"left side of the header bar."
 msgstr ""
-"Cara termudah untuk membuat berkas baru dalam <app>gedit</app>, adalah "
-"dengan mengklik tombol <gui>Buat dokumen baru</gui> di sisi kiri bilah "
-"kepala, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"Cara termudah untuk membuat berkas baru dalam <app>gedit</app> adalah dengan "
+"mengklik tombol <gui>+</gui> (tombol <gui>Buat dokumen baru</gui>) di sisi "
+"kiri bilah kepala."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-create-new-file.page:28
+#: C/gedit-create-new-file.page:18
 msgid ""
-"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
-"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
-"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+"The new file will appear as a new tab inside the same <app>gedit</app> "
+"window."
 msgstr ""
-"Sebarang aksi ini akan membuat suatu berkas baru dalam jendela <app>gedit</"
-"app>. Bila Anda memiliki berkas lain yang dibuka dalam <app>gedit</app>, "
-"berkas baru yang Anda buat akan muncul sebagai tab baru di sebelah kanan "
-"berkas-berkas tersebut."
+"Berkas baru akan muncul sebagai sebuah tab baru dalam jendela <app>gedit</"
+"app> yang sama."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-edit-as-root.page:7
@@ -272,12 +271,12 @@ msgid "Use administrative privileges to edit a file."
 msgstr "Gunakan hak akses administratif untuk menyunting berkas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-edit-as-root.page:16
+#: C/gedit-edit-as-root.page:10
 msgid "Edit a file as the root user"
 msgstr "Sunting suatu berkas sebagai pengguna root"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:19
+#: C/gedit-edit-as-root.page:13
 msgid ""
 "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
 "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
@@ -287,7 +286,7 @@ msgstr ""
 "sebagai pengguna root."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24
+#: C/gedit-edit-as-root.page:18
 msgid ""
 "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
 "entering:"
@@ -296,13 +295,13 @@ msgstr ""
 "dari terminal dengan memasukkan:"
 
 #. (itstool) path: page/code
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26
+#: C/gedit-edit-as-root.page:20
 #, no-wrap
 msgid "sudo gedit"
 msgstr "sudo gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:28
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22
 msgid ""
 "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
 "password before <app>gedit</app> will open."
@@ -311,7 +310,7 @@ msgstr ""
 "Anda sebelum <app>gedit</app> terbuka."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:31
+#: C/gedit-edit-as-root.page:25
 msgid ""
 "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
 "administrative privileges by entering:"
@@ -320,20 +319,20 @@ msgstr ""
 "privilese administratif dengan memasukkan:"
 
 #. (itstool) path: page/code
-#: C/gedit-edit-as-root.page:33
+#: C/gedit-edit-as-root.page:27
 #, no-wrap
 msgid "su -"
 msgstr "su -"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:35
+#: C/gedit-edit-as-root.page:29
 msgid ""
 "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
 msgstr ""
 "Anda kemudian meluncurkan <app>gedit</app> memakai perintah <cmd>gedit</cmd>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:39
+#: C/gedit-edit-as-root.page:33
 msgid ""
 "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
 "<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
@@ -348,12 +347,12 @@ msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
 msgstr "Pelajari dasar-dasar bagaimana bekerja dengan berkas dalam gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-files-basic.page:16
+#: C/gedit-files-basic.page:10
 msgid "File basics: Open, close, and save files"
 msgstr "Dasar berkas: Buka, tutup, dan simpan berkas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-files-basic.page:18
+#: C/gedit-files-basic.page:12
 msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
 "creating, saving, opening and closing files."
@@ -367,12 +366,12 @@ msgid "Set gedit to use the entire screen."
 msgstr "Setel gedit untuk menggunakan seluruh layar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-full-screen.page:23
+#: C/gedit-full-screen.page:11
 msgid "Use fullscreen mode"
 msgstr "Memakai mode layar penuh"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-full-screen.page:25
+#: C/gedit-full-screen.page:13
 msgid ""
 "When working with a large document, you may find it helpful to work in "
 "<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
@@ -387,12 +386,12 @@ msgstr ""
 "Anda fokus lebih baik ke tugas Anda."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-full-screen.page:32
+#: C/gedit-full-screen.page:20
 msgid "Turn on fullscreen mode"
 msgstr "Menyalakan mode layar penuh"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:33
+#: C/gedit-full-screen.page:21
 msgid ""
 "To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, "
 "title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
@@ -403,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "penyajian hanya teks dari berkas saat ini."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:36
+#: C/gedit-full-screen.page:24
 msgid ""
 "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
 "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
@@ -416,7 +415,7 @@ msgstr ""
 "memilih aksi yang Anda inginkan."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-full-screen.page:42
+#: C/gedit-full-screen.page:30
 msgid ""
 "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
@@ -427,12 +426,12 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-full-screen.page:50
+#: C/gedit-full-screen.page:38
 msgid "Turn off fullscreen mode"
 msgstr "Matikan mode layar penuh"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:51
+#: C/gedit-full-screen.page:39
 msgid ""
 "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
 "window, press <key>F11</key>."
@@ -441,7 +440,7 @@ msgstr ""
 "standar, tekan <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:53
+#: C/gedit-full-screen.page:41
 msgid ""
 "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
 "the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
@@ -451,18 +450,229 @@ msgstr ""
 "menunggu <gui>bilah menu</gui> muncul. Ketika <gui>bilah menu</gui> muncul, "
 "pilih tombol <gui>Tinggalkan Layar Penuh</gui>."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-general-intro.page:9
+msgid "Introduction to text editors in general"
+msgstr "Pengenalan ke penyunting teks secara umum"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-general-intro.page:12
+msgid "Not a word processor"
+msgstr "Bukan suatu pengolah kata"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:13
+msgid ""
+"A <em>text editor</em> must be differentiated from <em>word processors</em>."
+msgstr ""
+"Sebuah <em>penyunting teks</em> mesti dibedakan dari <em>pengolah kata</em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:17
+msgid ""
+"An example of a word processor is <link href=\"https://www.libreoffice.org/"
+"\">LibreOffice Writer</link>, which is released as Free and open-source "
+"software."
+msgstr ""
+"Suatu contoh dari sebuah pengolah kata adalah <link href=\"https://www."
+"libreoffice.org/\">LibreOffice Writer</link>, yang dirilis sebagai sebuah "
+"perangkat lunak yang Bebas dan sumber terbuka."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:22
+msgid ""
+"A word processor permits to create different kinds of documents (reports, "
+"letters, books, etc), with the ability to insert images, tables and other "
+"elements."
+msgstr ""
+"Suatu pengolah kata mengizinkan penciptaan jenis-jenis dokumen yang berbeda "
+"(laporan, surat, buku, dsb.), dengan kemampuan menyisipkan gambar, tabel, "
+"dan elemen-elemen lain."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:27
+msgid ""
+"A text editor like <app>gedit</app> is used for creating and editing "
+"<em>text files</em>. The files that are saved by <app>gedit</app> and stored "
+"on disk contain only text."
+msgstr ""
+"Suatu penyunting teks seperti <app>gedit</app> dipakai untuk membuat dan "
+"menyunting <em>berkas teks</em>. Berkas yang disimpan oleh <app>gedit</app> "
+"dan disimpan pada disk hanya memuat teks."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-general-intro.page:35
+msgid "Text file formats"
+msgstr "Format berkas teks"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:36
+msgid ""
+"With a text editor, you can write simple notes as free-form text. But the "
+"text can also follow a certain <em>format</em>."
+msgstr ""
+"Dengan suatu penyunting teks, Anda dapat menulis catatan sederhana sebagai "
+"teks bentuk bebas. Tapi teks juga bisa mengikuti <em>format</em> tertentu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:40
+msgid ""
+"Other programs take text files as input, read the text in it, and produce a "
+"result. For example, web browsers can read text files that follow the HTML "
+"format and renders them as pages."
+msgstr ""
+"Program lain mengambil berkas teks sebagai masukan, membaca teks di "
+"dalamnya, dan memproduksi suatu hasil. Sebagai contoh, peramban web dapat "
+"membaca berkas teks yang mengikuti format HTML dan merender mereka sebagai "
+"halaman."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:45
+msgid ""
+"A text file format specifies how the content needs to be structured in order "
+"to be understood by the other programs."
+msgstr ""
+"Suatu format berkas teks menentukan bagaimana konten perlu distrukturkan "
+"agar bisa dipahami oleh program lain."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-general-intro.page:52
+msgid "Examples"
+msgstr "Contoh"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-general-intro.page:55
+msgid "Writing documents"
+msgstr "Menulis dokumen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:56
+msgid ""
+"It is interesting to note that, with a simple text editor and text files, it "
+"is possible to write documents such as produced by a word processor."
+msgstr ""
+"Menarik untuk dicatat bahwa, dengan sebuah penyunting teks sederhana dan "
+"berkas-berkas teks, dimungkinkan untuk menulis dokumen-dokumen seperti yang "
+"dihasilkan oleh suatu pengolah kata."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:61
+msgid ""
+"To take our earlier example with HTML, to insert an image, it is done by "
+"referring to an external image file (for example stored on disk in the same "
+"directory). Although the image file is not part of the HTML file, a web "
+"browser knows that it needs to embed it in the page."
+msgstr ""
+"Mengambil contoh kita sebelumnya dengan HTML, untuk menyisipkan suatu "
+"gambar, itu dilakukan dengan mengacu ke suatu berkas gambar eksternal "
+"(misalnya tersimpan pada disk dalam direktori yang sama). Walaupun berkas "
+"gambar bukan merupakan bagian dari berkas HTML, suatu peramban web tahu "
+"bahwa itu perlu menempelkannya dalam halaman."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-general-intro.page:70
+msgid "Source code"
+msgstr "Kode sumber"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:71
+msgid ""
+"Text files are not restricted to write notes or documents, another area is "
+"writing <em>source code</em>, to develop a piece of software with a "
+"programming or scripting language."
+msgstr ""
+"Berkas teks tidak terbatas hanya pada menulis catatan atau dokumen, wilayah "
+"lain adalah menulis <em>kode sumber</em>, untuk mengembangkan sepotong "
+"perangkat lunak dengan suatu bahasa pemrograman atau skrip."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-general-intro.page:80 C/gedit-syntax-highlighting.page:13
+msgid "Syntax highlighting"
+msgstr "Penyorotan sintaks"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:81
+msgid ""
+"When writing text in a certain format (or “language”), it is very useful to "
+"visually distinguish the different kinds of elements, when a portion of text "
+"has a special meaning. The special meanings depend on the <em>syntax</em> of "
+"the language, i.e., how things should be structured."
+msgstr ""
+"Ketika menulis teks dalam format (atau \"bahasa\") tertentu, sangat berguna "
+"untuk secara visual membedakan elemen-elemen yang berbeda, ketika suatu "
+"bagian dari teks memiliki arti khusus. Arti khusus bergantung pada "
+"<em>sintaks</em> dari bahasa, mis., bagaimana berbagai hal mesti "
+"distrukturkan."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:87
+msgid ""
+"This is done by adding colors to the text (or other highlighting means: "
+"bold, italic, underline, etc)."
+msgstr ""
+"Ini dilakukan dengan menambahkan warna-warni ke teks (atau cara-cara "
+"penyorotan lain: tebal, miring, garis bawah, dsb)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:91
+msgid ""
+"It is important to note that these colors are <em>not</em> saved into the "
+"file; instead, it is the text editor application that presents the text to "
+"the user that way."
+msgstr ""
+"Penting dicatat bahwa warna-warni ini <em>tidak</em> disimpan ke dalam "
+"berkas; tapi itu aplikasi penyunting teks yang menyajikan teks ke pengguna "
+"dengan cara itu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-file.page:9
+msgid "Open a file to start working on it."
+msgstr "Membuka berkas untuk mulai bekerja dengannya."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-file.page:12
+msgid "Open a file"
+msgstr "Membuka berkas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-file.page:14
+msgid "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button."
+msgstr ""
+"Untuk membuka berkas dalam <app>gedit</app> klik tombol <gui>Buka</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-file.page:17
+msgid ""
+"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
+"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Ini akan menyebabkan dialog <gui>Buka</gui> muncul. Gunakan tetikus atau "
+"papan tik Anda untuk memilih berkas yang ingin Anda buka, lalu klik "
+"<gui>Open</gui>. Berkas yang telah Anda pilih akan dibuka dalam suatu tab "
+"baru."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-file.page:22
+msgid ""
+"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Untuk menutup dialog <gui>Buka</gui> tanpa membuka suatu berkas, klik "
+"<gui>Batal</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8
 msgid "Use gedit's side pane as a file browser."
 msgstr "Gunakan panel sisi gedit sebagai peramban berkas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
 msgid "View and open files from the side panel"
 msgstr "Melihat dan membuka berkas dari panel sisi"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:12
 msgid ""
 "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
 "the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
@@ -475,7 +685,7 @@ msgstr ""
 "terbuka, Anda mungkin merasakan lebih mudah memakai panel sisi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19
 msgid ""
 "To activate the side panel, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
 "gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
@@ -484,7 +694,7 @@ msgstr ""
 "Sisi</gui></guiseq>, atau cukup tekan tombol <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25
 msgid ""
 "You can toggle the side panel open or closed by pressing <key>F9</key> at "
 "any time."
@@ -493,14 +703,14 @@ msgstr ""
 "kapanpun."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:33
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
 msgid "Opening files from the side panel"
 msgstr "Membuka berkas dari panel sisi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:34
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:24
 msgid ""
 "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
@@ -513,8 +723,8 @@ msgstr ""
 "puncak panel."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:42
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32
 msgid ""
 "This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
 "then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open "
@@ -525,12 +735,12 @@ msgstr ""
 "membuka berkas yang Anda inginkan."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:50
 msgid "Using the side panel to switch between open files"
 msgstr "Menggunakan panel sisi untuk bertukar antara berkas yang terbuka"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51
 msgid ""
 "Once you have several files open, you can use the side panel to switch "
 "between open files. To list open files, choose <gui>Documents</gui> from the "
@@ -541,89 +751,25 @@ msgstr ""
 "yang terbuka, pilih <gui>Dokumen</gui> dari dropdown di puncak panel."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57
 msgid ""
 "Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing."
 msgstr ""
 "Mengklik pada sebarang nama berkas pada panel sisi akan membuka berkas "
 "tersebut untuk penyuntingan."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-open-files.page:12
-msgid "Open files to start working on them."
-msgstr "Membuka berkas untuk mulai bekerja."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-files.page:27
-msgid "Open a file or set of files"
-msgstr "Buka suatu berkas atau suatu set berkas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:29
-msgid ""
-"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Untuk membuka berkas dalam <app>gedit</app> klik tombol <gui>Buka</gui>, "
-"atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:31
-msgid ""
-"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
-"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
-"gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
-msgstr ""
-"Ini akan menyebabkan dialog <gui>Buka</gui> muncul. Gunakan tetikus atau "
-"papan tik Anda untuk memilih berkas yang ingin Anda buka, lalu klik "
-"<gui>Open</gui>. Berkas yang telah Anda pilih akan dibuka dalam suatu tab "
-"baru."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:34
-msgid ""
-"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
-"<gui>Cancel</gui>."
-msgstr ""
-"Untuk menutup dialog <gui>Buka</gui> tanpa membuka suatu berkas, klik "
-"<gui>Batal</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files.page:37
-msgid ""
-"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
-"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
-"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
-"that you have selected."
-msgstr ""
-"Anda dapat memakai tombol <key>Ctrl</key> dan <key>Shift</key> untuk membuka "
-"lebih dari satu berkas pada saat yang sama. Bila Anda menahan tombol "
-"<key>Ctrl</key> ketika Anda memilih berkas bergada, mengklik <gui>Open</gui> "
-"akan membuka masing-masing berkas yang telah Anda pilih."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files.page:44
-msgid ""
-"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
-"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
-"the files in between."
-msgstr ""
-"Menahan <key>Shift</key> ketika Anda memilih berkas berganda akan membuka "
-"berkas pertama yang Anda pilih, berkas terakhir yang Anda pilih, dan semua "
-"berkas diantaranya."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-on-server.page:7
 msgid "Access files that are stored on a different computer."
 msgstr "Akses berkas yang disimpan pada komputer yang berbeda."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-on-server.page:16
+#: C/gedit-open-on-server.page:10
 msgid "Open a file that is located on a server"
 msgstr "Buka suatu berkas yang terletak pada suatu server"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:18
+#: C/gedit-open-on-server.page:12
 msgid ""
 "Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
 "to know some technical information about the server. For example, you will "
@@ -636,7 +782,7 @@ msgstr ""
 "(mis. HTTP, FTP, dsb.)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:23
+#: C/gedit-open-on-server.page:17
 msgid ""
 "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
 "files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
@@ -649,7 +795,7 @@ msgstr ""
 "perubahan ke berkas sercara lokal, pada komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:28
+#: C/gedit-open-on-server.page:22
 msgid ""
 "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
 "a server using <app>gedit</app>:"
@@ -658,27 +804,27 @@ msgstr ""
 "membuka berkas dari suatu server memakai <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:32
+#: C/gedit-open-on-server.page:26
 msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>."
 msgstr "Di bilah kepala, klik <gui>Buka</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:33
+#: C/gedit-open-on-server.page:27
 msgid "Click <gui>Other Locations</gui>."
 msgstr "Klik <gui>Lokasi Lain</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:34
+#: C/gedit-open-on-server.page:28
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr "Masukkan Alamat IP atau URL dari server yang sesuai."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:36
+#: C/gedit-open-on-server.page:30
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "Cari dan pilih berkas yang ingin Anda buka."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:37
+#: C/gedit-open-on-server.page:31
 msgid ""
 "Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate "
 "character coding."
@@ -687,12 +833,12 @@ msgstr ""
 "yang sesuai."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
+#: C/gedit-open-on-server.page:33 C/gedit-plugins-quick-open.page:31
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Klik <gui>Buka</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:42
+#: C/gedit-open-on-server.page:36
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
 "supported by <app>GVfs</app>."
@@ -701,7 +847,7 @@ msgstr ""
 "didukung oleh <app>GVfs</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:46
+#: C/gedit-open-on-server.page:40
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -720,12 +866,12 @@ msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>."
 msgstr "Akses berkas yang sebelumnya telah Anda buka di <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-recent.page:18
+#: C/gedit-open-recent.page:10
 msgid "Reopen a recently-used file"
 msgstr "Buka ulang berkas yang baru-baru ini dipakai"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-recent.page:20
+#: C/gedit-open-recent.page:12
 msgid ""
 "<app>gedit</app> provides easy access to your ten most recently-used files, "
 "that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can "
@@ -736,13 +882,13 @@ msgstr ""
 "Berikut adalah cara membuka berkas yang baru-baru ini digunakan:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:24
+#: C/gedit-open-recent.page:16
 msgid ""
 "Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar."
 msgstr "Klik tombol panah di samping tombol <gui>Buka</gui> di bilah kepala."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:26
+#: C/gedit-open-recent.page:18
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files."
 msgstr ""
@@ -750,12 +896,12 @@ msgstr ""
 "digunakan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:28
+#: C/gedit-open-recent.page:20
 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 msgstr "Pilih berkas yang diinginkan, dan itu akan dibuka di tab baru."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-recent.page:31
+#: C/gedit-open-recent.page:23
 msgid ""
 "When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the "
 "full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
@@ -765,18 +911,69 @@ msgstr ""
 "menu, path lengkap ke berkas ditampilkan di bilah status di bagian bawah "
 "jendela <app>gedit</app>."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:9
+msgid "Select a set of files to open."
+msgstr "Memilih sekelompok berkas yang akan dibuka."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:12
+msgid "Open several files at once"
+msgstr "Membuka beberapa berkas sekaligus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:13
+#| msgid ""
+#| "Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header "
+#| "bar."
+msgid ""
+"Click the <gui>Open</gui> button. This will cause the <gui>Open</gui> dialog "
+"to appear."
+msgstr ""
+"Klik tombol <gui>Buka</gui>. Ini akan menyebabkan dialog <gui>Buka</gui> "
+"muncul."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:17
+msgid ""
+"From the <gui>Open</gui> dialog, you can select more than one file with the "
+"<key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> key."
+msgstr ""
+"Dari dialog <gui>Buka</gui>, Anda dapat memilih lebih dari satu berkas "
+"dengan tombol <key>Ctrl</key> atau <key>Shift</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:21
+msgid ""
+"If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you select a file, that file "
+"will be added to the selection."
+msgstr ""
+"Bila Anda menahan tombol <key>Ctrl</key> ketika Anda memilih sebuah berkas, "
+"maka berkas itu akan ditambahkan ke pilihan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:25
+msgid ""
+"If you hold down the <key>Shift</key> key while you select a file, the "
+"selection of files will contain the first file, the last file, and all of "
+"the files in between."
+msgstr ""
+"Bila Anda menahan <key>Shift</key> ketika Anda memilih suatu berkas, pilihan "
+"berkas akan memuat berkas pertama, berkas terakhir, dan semua berkas "
+"diantaranya."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugin-guide.page:9
 msgid "Use plugins to customize how gedit works for you."
 msgstr "Gunakan plugin untuk menyesuaikan cara gedit bekerja untuk Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19
+#: C/gedit-plugin-guide.page:12
 msgid "Configure and use gedit plugins"
 msgstr "Menata dan memakai pengaya gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:20
+#: C/gedit-plugin-guide.page:13
 msgid ""
 "You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
 "installed by default, but a large number of other plugins are available "
@@ -787,7 +984,7 @@ msgstr ""
 "lain tersedia secara terpisah."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24
+#: C/gedit-plugin-guide.page:17
 msgid ""
 "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
 "<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
@@ -798,7 +995,7 @@ msgstr ""
 "untuk membuat plugin tambahan ini tersedia bagi <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:30
+#: C/gedit-plugin-guide.page:23
 msgid ""
 "<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
 "sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Install gedit-plugins</link>"
@@ -807,37 +1004,27 @@ msgstr ""
 "sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Pasang gedit-plugins</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:36
+#: C/gedit-plugin-guide.page:29
 msgid "Default gedit Plugins"
 msgstr "Pengaya gedit baku"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:40
+#: C/gedit-plugin-guide.page:33
 msgid "Additional gedit Plugins"
 msgstr "Plugin tambahan gedit"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10
-#: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17
-#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16
-msgid "Daniel Neel"
-msgstr "Daniel Neel"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:7
 msgid "Change the case of selected text."
 msgstr "Ubah besar kecil huruf teks yang dipilih."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:10
 msgid "Change case"
 msgstr "Ubah kapitalisasi"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:12
 msgid ""
 "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
 "can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
@@ -848,12 +1035,12 @@ msgstr ""
 "Plugin ini membantu Anda mengubah huruf besar kecil dari bagian teks yang "
 "dipilih. Anda dapat memakainya untuk mengubah teks menjadi semua huruf "
 "kecil, semua huruf besar, membalik besar kecil huruf, atau menerapkan huruf "
-"besar judul. Untuk memfungsikan plugin ini, pilih <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui> <gui>Plugin</"
-"gui><gui>Ubah Kapitalisasi</gui></guiseq>."
+"besar judul. Untuk memfungsikan plugin ini, pilih <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui> "
+"<gui>Plugin</gui><gui>Ubah Kapitalisasi</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:18
 msgid ""
 "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
 "completing the following steps:"
@@ -862,12 +1049,12 @@ msgstr ""
 "dengan melengkapi langkah berikut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:32
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
 msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
 msgstr "Sorot bagian teks yang ingin Anda ubah."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:23
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
@@ -875,17 +1062,17 @@ msgstr ""
 "guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:35
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:25
 msgid "Choose your desired text-formatting option."
 msgstr "Pilih opsi pemformatan teks yang Anda kehendaki."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:38
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
 msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
 msgstr "Pemutakhiran ke pemformatan teks akan terjadi seketika."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:41
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:31
 msgid ""
 "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
 "upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
@@ -894,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 "menjadi huruf besar, dan semua huruf besar menjadi huruf kecil."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:43
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
 msgid ""
 "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
 "to upper case. All other letters will be converted to lower case."
@@ -903,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "setiap kata ke huruf besar. Semua huruf lain akan diubah menjadi huruf kecil."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:49
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:39
 msgid ""
 "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
 "be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
@@ -914,22 +1101,22 @@ msgstr ""
 "fitur <em>Ubah Kapitalisasi</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:7
 msgid "View document statistics."
 msgstr "Lihat statistik dokumen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
 msgid "Document statistics"
 msgstr "Statistik dokumen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:12
 msgid ""
 "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
-"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
+"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Plugin <em>Statistik Dokumen</em> menunjukkan berbagai statistik tentang "
 "dokumen Anda saat ini. Untuk memfungsikan plugin ini, pilih <guiseq><gui "
@@ -937,12 +1124,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Plugin</gui><gui>Statistik Dokumen</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:18
 msgid "Using Document Statistics"
 msgstr "Memakai Statistik Dokumen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
 "<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
@@ -955,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 "karakter, karaktor bukan spasi, dan ukuran berkas Anda dalam byte."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26
 msgid ""
 "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
 "just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
@@ -972,7 +1159,7 @@ msgstr ""
 "bagian teks yang Anda sorot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:9
 msgid ""
 "Run scripts on your current files, and interact with other applications."
 msgstr ""
@@ -980,35 +1167,36 @@ msgstr ""
 "lain."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:13
 msgid "External tools"
 msgstr "Alat Luar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15
 msgid ""
 "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
 "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
 "your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
 "programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Plugin <em>Alat Eksternal</em> dapat membantu menyederhanakan tugas "
 "berulang. Khususnya, ini memperluas <app>gedit</app> dengan membantu Anda "
 "menjalankan skrip pada berkas kerja Anda, dan dengan mengijinkan <app>gedit</"
 "app> untuk berinteraksi dengan program lain pada komputer Anda. Untuk "
-"memfungsikan plugin <app>Perkakas Eksternal</app>, pilih <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui><gui>Plugin</"
-"gui> <gui>Perkakas Eksternal</gui></guiseq>."
+"memfungsikan plugin <app>Perkakas Eksternal</app>, pilih <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferensi</"
+"gui><gui>Plugin</gui> <gui>Perkakas Eksternal</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
 msgid "Configure the external tools plugin"
 msgstr "Menata pengaya alat eksternal"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:26
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
 "needs. The configuration options are available by selecting "
@@ -1019,7 +1207,7 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Perkakas</gui><gui>Kelola Perkakas Luar</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31
 msgid ""
 "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
 "used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
@@ -1031,17 +1219,17 @@ msgstr ""
 "dengan cara yang tak diinginkan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:8
 msgid "Use the side panel to browse and open files."
 msgstr "Menggunakan panel sisi untuk meramban dan membuka berkas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:11
 msgid "File browser panel"
 msgstr "Panel peramban berkas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13
 msgid ""
 "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
 "the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
@@ -1054,28 +1242,28 @@ msgstr ""
 "Anda akses mudah ke berkas yang sering digunakan."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:28
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18
 msgid ""
-"You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>."
+"You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Anda dapat memfungsikan panel sisi dengan memilih <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui> <gui>Plugin</"
-"gui><gui>Panel Peramban Berkas</gui></guiseq>."
+"Anda dapat memfungsikan panel sisi dengan memilih <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui> "
+"<gui>Plugin</gui><gui>Panel Peramban Berkas</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:7
 msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
 msgstr "Sisipkan tanggal/waktu saat ini pada posisi kursor sekarang."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10
 msgid "Insert date/time"
 msgstr "Menyisipkan tanggal/waktu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:12
 msgid ""
 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
 "allows you to insert the date and/or time at the current cursor position."
@@ -1085,22 +1273,23 @@ msgstr ""
 "waktu pada posisi kursor saat ini."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
 msgid "To enable the plugin:"
 msgstr "Untuk memfungsikan pengaya:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:19
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
-"\">Plugins</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
+"style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Preferensi</gui> <gui style=\"tab\">Pengaya</gui></guiseq>."
+"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferensi</gui> <gui style=\"tab\">Pengaya</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Insert Date/Time</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
@@ -1108,18 +1297,18 @@ msgstr ""
 "memfungsikan pengaya."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
 msgid ""
 "To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
+"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Untuk memakai pengaya, tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan "
-"pilih <guiseq><gui style=\"menuitem\">Perkakas</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Sisipkan Tanggal dan Waktu…</gui></guiseq>."
+"pilih <guiseq><gui style=\"menuitem\">Perkakas</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Sisipkan Tanggal dan Waktu…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:32
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
@@ -1132,22 +1321,22 @@ msgstr ""
 "memilih format tanggal/waktu yang Anda sukai setiap kali Anda memakai "
 "pengaya tersebut. Namun, Anda dapat memilih format tanggal dan waktu baku "
 "Anda sendiri dengan menekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan "
-"memilih <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui><gui style=\"tab"
-"\">Pengaya</gui><gui>Sisipkan Tanggal/Waktu</gui><gui style=\"button"
-"\">Preferensi</gui></guiseq>."
+"memilih <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui><gui "
+"style=\"tab\">Pengaya</gui><gui>Sisipkan Tanggal/Waktu</gui><gui "
+"style=\"button\">Preferensi</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-install.page:15
+#: C/gedit-plugins-install.page:6
 msgid "How to install third-party plugins."
 msgstr "Bagaimana memasang plugin pihak ketiga."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-install.page:18
+#: C/gedit-plugins-install.page:9
 msgid "Additional gedit plugins"
 msgstr "Plugin tambahan gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:20
+#: C/gedit-plugins-install.page:11
 msgid ""
 "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
 "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
@@ -1162,7 +1351,7 @@ msgstr ""
 "\">disimpan di sini</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:27
+#: C/gedit-plugins-install.page:18
 msgid ""
 "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
 "plugin files in the right directory, and activating the plugin."
@@ -1171,7 +1360,7 @@ msgstr ""
 "berkas plugin dalam direktori yang benar, dan mengaktifkan plugin."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:31
+#: C/gedit-plugins-install.page:22
 msgid ""
 "You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
 "use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
@@ -1186,7 +1375,7 @@ msgstr ""
 "untuk informasi tentang mendapatkan plugin."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:36
+#: C/gedit-plugins-install.page:27
 msgid ""
 "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
 "gedit/plugins</file> directory."
@@ -1195,14 +1384,14 @@ msgstr ""
 "var>/.local/share/gedit/plugins</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:39
+#: C/gedit-plugins-install.page:30
 msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
 msgstr ""
 "Tentu saja, ganti kata <var>namapengguna</var> dengan nama penggunamu "
 "sendiri."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:41
+#: C/gedit-plugins-install.page:32
 msgid ""
 "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
 "plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-"
@@ -1217,19 +1406,19 @@ msgstr ""
 "memfungsikan plugin."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:46
+#: C/gedit-plugins-install.page:37
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Klik <gui>Tutup</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:49
+#: C/gedit-plugins-install.page:40
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
 msgstr ""
 "Setelah Anda memfungsikan plugin, itu mestinya jadi siap untuk Anda pakai."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:53
+#: C/gedit-plugins-install.page:44
 msgid ""
 "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
 "hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
@@ -1241,7 +1430,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:60
+#: C/gedit-plugins-install.page:51
 msgid ""
 "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
 "your system, you will need to create it."
@@ -1250,17 +1439,17 @@ msgstr ""
 "Anda, Anda perlu membuatnya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:7
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Dukungan baris mode gaya Emacs, Kate, dan Vim bagi gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:10
 msgid "Modelines"
 msgstr "Baris Mode"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:12
 msgid ""
 "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
 "of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
@@ -1275,53 +1464,53 @@ msgstr ""
 "<app>Emacs</app>, <app>Kate</app>, dan <app>Vim</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:18
 msgid ""
-"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Untuk memfungsikan plugin <app>Baris Mode</app>, pilih <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui><gui>Plugin</"
-"gui><gui>Baris Mode</gui></guiseq>."
+"Untuk memfungsikan plugin <app>Baris Mode</app>, pilih <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferensi</"
+"gui><gui>Plugin</gui><gui>Baris Mode</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:22
 msgid "General Modeline Options"
 msgstr "Opsi Baris Mode Umum"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:23
 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
 msgstr "Opsi-opsi berikut dapat ditata memakai baris mode <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:34
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:25
 msgid "Tab width"
 msgstr "Lebar tab"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:35
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:26
 msgid "Indent width"
 msgstr "Lebar indentasi"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
 msgid "Inserting spaces instead of tabs"
 msgstr "Menyisipkan spasi sebagai ganti tab"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:37
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:28
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Pelipatan Teks"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:38
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:29
 msgid "Right margin width"
 msgstr "Lebar marjin kanan"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:33
 msgid ""
 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 "the preference dialog."
@@ -1330,12 +1519,12 @@ msgstr ""
 "dialog preferensi."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:39
 msgid "Emacs Modelines"
 msgstr "Baris Mode Emacs"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:41
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
@@ -1346,43 +1535,43 @@ msgstr ""
 "app> berikut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:54
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:45
 msgid "Tab-width"
 msgstr "Tab-width"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:46
 msgid "Indent-offset"
 msgstr "Indent-offset"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:47
 msgid "Indent-tabs-mode"
 msgstr "Indent-tabs-mode"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:57
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
 msgid "Text auto-wrap"
 msgstr "Text auto-wrap"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
 msgid ""
-"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
-"\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
-"link>."
+"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link "
+"href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs "
+"Manual</link>."
 msgstr ""
 "Untuk lebih banyak informasi tentang baris mode <app>Emacs</app>, kunjungi "
 "<link href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">Manual "
 "GNU Emacs</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
 msgid "Kate Modelines"
 msgstr "Baris Mode Kate"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:58
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
@@ -1393,46 +1582,46 @@ msgstr ""
 "baris mode <app>Kate</app> berikut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:72
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:63
 msgid "tab-width"
 msgstr "tab-width"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:64
 msgid "indent-width"
 msgstr "indent-width"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
 msgid "space-indent"
 msgstr "space-indent"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:66
 msgid "word-wrap"
 msgstr "word-wrap"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
 msgid "word-wrap-column"
 msgstr "word-wrap-column"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:70
 msgid ""
-"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
-"\"https://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
+"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link "
+"href=\"https://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
 msgstr ""
 "Untuk lebih banyak informasi tentang baris mode <app>Kate</app>, kunjungi "
 "<link href=\"https://kate-editor.org/\">situs web Kate</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
 msgid "Vim Modelines"
 msgstr "Modeline Vim"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
@@ -1443,56 +1632,57 @@ msgstr ""
 "baris mode <app>Vim</app> berikut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:90
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:81
 msgid "et (expandtab)"
 msgstr "et (expandtab)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:91
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:82
 msgid "ts (tabstop)"
 msgstr "ts (tabstop)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:92
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:83
 msgid "sw (shiftwidth)"
 msgstr "sw (shiftwidth)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:93
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
 msgid "wrap"
 msgstr "wrap"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:94
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
 msgid "textwidth"
 msgstr "textwidth"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:88
 msgid ""
-"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-"\"https://www.vim.org/\">Vim website</link>."
+"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link "
+"href=\"https://www.vim.org/\">Vim website</link>."
 msgstr ""
 "Untuk lebih banyak informasi tentang baris mode <app>Vim</app>, kunjungi "
 "<link href=\"https://www.vim.org/\">situs web Vim</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:7
 msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane."
 msgstr "Menambahkan konsol Python interaktif ke panel bawah."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
 msgid "Python console"
 msgstr "Konsol Python"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12
 msgid ""
 "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
 "scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Anda dapat menambahkan suatu konsol Python ke panel di dasar, yang "
 "memungkinkan Anda menguji skrip Python tanpa meninggalkan <app>gedit</app>. "
@@ -1501,7 +1691,7 @@ msgstr ""
 "Python</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:18
 msgid ""
 "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>."
@@ -1510,7 +1700,7 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Tilik</gui><gui>Panel Bawah</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21
 msgid ""
 "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
 "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
@@ -1519,17 +1709,17 @@ msgstr ""
 "Python</gui> akan muncul sebagai tab terpisah dalam panel bawah."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:19
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:6
 msgid "Quickly open a file or set of files."
 msgstr "Membuka secara cepat satu berkas atau satu set berkas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:22
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9
 msgid "Quick open"
 msgstr "Buka cepat"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11
 msgid ""
 "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
 "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
@@ -1543,7 +1733,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Buka Cepat</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16
 msgid ""
 "Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
 "follows:"
@@ -1552,30 +1742,30 @@ msgstr ""
 "memakainya sebagai berikut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:20
 msgid ""
 "Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui style="
-"\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui "
+"style=\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
 msgstr ""
 "Buka kotak dialog <app>Buka Cepat</app> dengan menekan <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, atau dengan memilih <gui style="
-"\"menuitem\">Buka Cepat</gui>."
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, atau dengan memilih <gui "
+"style=\"menuitem\">Buka Cepat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23
 msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
 msgstr "Dialog berkas <gui>Buka Cepat</gui> akan muncul."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24
 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
 msgstr ""
 "Gunakan tetikus Anda untuk memilih berkas atau berkas-berkas yang ingin Anda "
 "buka."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26
 msgid ""
 "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
 "you click on the files that you want to open."
@@ -1584,7 +1774,7 @@ msgstr ""
 "ketika Anda mengklik pada berkas yang ingin Anda buka."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28
 msgid ""
 "To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
 "hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
@@ -1595,17 +1785,17 @@ msgstr ""
 "daftar yang ingin Anda buka."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34
 msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
 msgstr "<app>Buka Cepat</app> akan mencari berkas dalam:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37
 msgid "The directory of the currently opened document"
 msgstr "Direktori dari dokumen yang sedang dibuka"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38
 msgid ""
 "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
 "Browser Panel</app> plugin"
@@ -1614,7 +1804,7 @@ msgstr ""
 "Peramban Berkas</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41
 msgid ""
 "Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in "
 "<app>Files</app>"
@@ -1623,22 +1813,22 @@ msgstr ""
 "Ini</file> dalam <app>Berkas</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:43
 msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
 msgstr "Direktori yang telah dimarkah dalam <app>Berkas</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:45
 msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
 msgstr "Direktori <file>Desktop</file> Anda"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46
 msgid "Your <file>Home</file> directory"
 msgstr "Direktori <file>Rumah</file> Anda"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
 msgid ""
 "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
 "regardless of whether or not you have opened them previously."
@@ -1646,31 +1836,20 @@ msgstr ""
 "<app>Buka Cepat</app> menampilkan berkas dalam sebarang lokasi di atas tanpa "
 "peduli apakah Anda sebelumnya pernah membukanya atau belum."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
-#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
-#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
-#: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
-#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
-#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
-#: C/index.page:18
-msgid "Sindhu S"
-msgstr "Sindhu S"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:17
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:6
 msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."
 msgstr ""
 "Memakai snippet untuk secara cepat menyisipkan penggalan teks yang sering "
 "dipakai."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:9
 msgid "Snippets"
 msgstr "Snippet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:22
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:11
 msgid ""
 "<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
 "portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
@@ -1685,52 +1864,53 @@ msgstr ""
 "gambar. Ini dapat membuat penulisan kode lebih mudah dan cepat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:18
 msgid "Enable Snippets Plugin"
 msgstr "Fungsikan Pengaya Snippet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:31
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
 msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
 msgstr "Untuk memfungsikan plugin <gui>Snippet</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37
-#: C/gedit-spellcheck.page:36
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:24 C/gedit-plugins-sort.page:22
+#: C/gedit-spellcheck.page:18
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferensi</gui> <gui style=\"tab\">Plugin</gui></guiseq>."
+"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferensi</gui> <gui style=\"tab\">Plugin</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Pilih <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> untuk memfungsikan plugin."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:47
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:36
 msgid "Browse Snippets"
 msgstr "Ramban Snippet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:49
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:38
 msgid "To browse available snippets:"
 msgstr "Untuk meramban snippet yang tersedia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:52
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:41
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Perkakas</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Kelola Snippet</gui></guiseq>."
+"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Perkakas</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Kelola Snippet</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:55
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:44
 msgid ""
 "Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
 "the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
@@ -1746,7 +1926,7 @@ msgstr ""
 "menatanya."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:62
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:51
 msgid "In this example, the language is set to HTML."
 msgstr "Dalam contoh ini, bahasa diatur ke HTML."
 
@@ -1755,7 +1935,7 @@ msgstr "Dalam contoh ini, bahasa diatur ke HTML."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:53
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
@@ -1763,28 +1943,28 @@ msgid ""
 msgstr "-"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:58
 msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
 msgstr "Ramban snippet yang tersedia bagi bahasa atau sintaks Anda."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:65
 msgid "Using Snippets"
 msgstr "Memakai Snippet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:78
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:67
 msgid "To insert a snippet into your current document:"
 msgstr "Untuk menyisipkan suatu snippet ke dalam dokumen Anda saat ini:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:82
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:71
 msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
 msgstr ""
 "Ketikkan nama snippet yang dikehendaki dimanapun dalam dokumen Anda saat ini."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:85
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:74
 msgid ""
 "Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
 msgstr ""
@@ -1792,12 +1972,12 @@ msgstr ""
 "masukan."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:92
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:81
 msgid "Snippet Example Usage"
 msgstr "Cara Pakai Contoh Snippet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:94
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:83
 msgid ""
 "For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
 "code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
@@ -1808,7 +1988,7 @@ msgstr ""
 "secara otomatis menjadi snippet:"
 
 #. (itstool) path: section/code
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:87
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1826,12 +2006,12 @@ msgstr ""
 "    "
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:97
 msgid "Adding Snippets"
 msgstr "Menambah Snippet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:110
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:99
 msgid ""
 "You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
 "language agnostic) or only in a particular syntax."
@@ -1840,16 +2020,16 @@ msgstr ""
 "mereka agnostik bahasa) atau hanya dalam sintaks tertentu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:115
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:104
 msgid ""
-"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Pilih <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Perkakas</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Kelola Snippet</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:119
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
 msgid ""
 "From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
 "click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
@@ -1859,7 +2039,7 @@ msgstr ""
 "sintaks yang dipilih."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:123
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:112
 msgid ""
 "To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
 "language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
@@ -1870,7 +2050,7 @@ msgstr ""
 "dari bilah sisi <gui>Kelola Snippet</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:129
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:118
 msgid ""
 "To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
 "Snippets</gui> sidebar."
@@ -1879,7 +2059,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Kelola Snippet</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:133
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:122
 msgid ""
 "Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
 "from the snippet you want to add."
@@ -1888,7 +2068,7 @@ msgstr ""
 "snippet yang ingin Anda tambahkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:126
 msgid ""
 "Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
 "term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
@@ -1899,7 +2079,7 @@ msgstr ""
 "akan memakai istilah ini untuk menyisipkan snippet Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:141
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:130
 msgid ""
 "If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
 "mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
@@ -1912,7 +2092,7 @@ msgstr ""
 "telah menekan dan melepas tombol, pintasan papan tik akan ditata."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:148
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
 msgid ""
 "Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
 "text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
@@ -1925,23 +2105,23 @@ msgstr ""
 "yang mewakili urutan numerik dari variabel yang disertakan."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:147
 msgid "New Snippet Example"
 msgstr "Contoh Snippet Baru"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:160
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:149
 msgid ""
 "Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
 "<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
 "gui> textarea contains:"
 msgstr ""
 "Anggap saja Anda telah membuat suatu snippet dengan istilah <var>greetings</"
-"var> dalam in <gui style=\"input\">Pemicu tab:</gui>. Area teks <gui style="
-"\"input\">Sunting:</gui> memuat:"
+"var> dalam in <gui style=\"input\">Pemicu tab:</gui>. Area teks <gui "
+"style=\"input\">Sunting:</gui> memuat:"
 
 #. (itstool) path: section/code
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:153
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1955,7 +2135,7 @@ msgstr ""
 "    "
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:169
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
 msgid ""
 "You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
 "and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
@@ -1966,7 +2146,7 @@ msgstr ""
 "disisipkan:"
 
 #. (itstool) path: section/code
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1978,7 +2158,7 @@ msgstr ""
 "    "
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:177
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:166
 msgid ""
 "The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
 "on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
@@ -1991,17 +2171,17 @@ msgstr ""
 "<key>Del</key> untuk menghapus opsi yang paling tidak disukai."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-sort.page:22
+#: C/gedit-plugins-sort.page:7
 msgid "Sort lines of text into alphabetical order."
 msgstr "Urutkan baris-baris teks secara alfabet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-sort.page:25
+#: C/gedit-plugins-sort.page:10
 msgid "Sort"
 msgstr "Urutkan"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:27
+#: C/gedit-plugins-sort.page:12
 msgid ""
 "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
 msgstr ""
@@ -2009,37 +2189,37 @@ msgstr ""
 "alfabetis."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-sort.page:31
+#: C/gedit-plugins-sort.page:16
 msgid "Enable Sort Plugin"
 msgstr "Fungsikan Pengaya Urutkan"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33
+#: C/gedit-plugins-sort.page:18
 msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
 msgstr "Untuk memfungsikan plugin <app>Urutkan</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:42
+#: C/gedit-plugins-sort.page:27
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
 msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Urutkan</gui> untuk memfungsikan plugin."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-sort.page:49
+#: C/gedit-plugins-sort.page:34
 msgid "Using Sort Plugin"
 msgstr "Memakai Plugin Urutkan"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:51
+#: C/gedit-plugins-sort.page:36
 msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
 msgstr "Untuk memakai plugin <gui>Urutkan</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:55
+#: C/gedit-plugins-sort.page:40
 msgid "Select the desired lines of text."
 msgstr "Pilih baris teks yang diinginkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:58
+#: C/gedit-plugins-sort.page:43
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort…"
 "</gui></guiseq>."
@@ -2048,7 +2228,7 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:62
+#: C/gedit-plugins-sort.page:47
 msgid ""
 "The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
 "sorting options:"
@@ -2057,7 +2237,7 @@ msgstr ""
 "beberapa opsi pengurutan:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:66
+#: C/gedit-plugins-sort.page:51
 msgid ""
 "<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 msgstr ""
@@ -2065,20 +2245,20 @@ msgstr ""
 "terbalik."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:70
+#: C/gedit-plugins-sort.page:55
 msgid ""
 "<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
 msgstr ""
 "<gui>Hapus duplikat</gui> akan menghapus nilai yang duplikat dari daftar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:74
+#: C/gedit-plugins-sort.page:59
 msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
 msgstr ""
 "<gui>Abaikan kapitalisasi</gui> akan mengabaikan perbedaan huruf besar kecil."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:76
+#: C/gedit-plugins-sort.page:61
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
 "first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
@@ -2089,7 +2269,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Mulai pada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:84
+#: C/gedit-plugins-sort.page:69
 msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 msgstr "Untuk melakukan operasi pengurutan, klik <gui>Urutkan</gui>."
 
@@ -2098,23 +2278,18 @@ msgstr "Untuk melakukan operasi pengurutan, klik <gui>Urutkan</gui>."
 msgid "Set the pages to print in a certain order."
 msgstr "Mengatur halaman untuk mencetak dalam urutan tertentu."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-order.page:21
+#: C/gedit-printing-order.page:10
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Membuat Salinan Dicetak Dalam Urutan Yang Benar"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:24
+#: C/gedit-printing-order.page:13
 msgid "Reverse"
 msgstr "Balikkan"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:26
+#: C/gedit-printing-order.page:15
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
@@ -2124,16 +2299,16 @@ msgstr ""
 "Untuk membalik urutan:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:32
+#: C/gedit-printing-order.page:21
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Cetak</gui></guiseq>."
+"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Cetak</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:36
+#: C/gedit-printing-order.page:25
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
@@ -2142,17 +2317,17 @@ msgstr ""
 "style=\"group\">Salinan</gui> contreng <gui style=\"checkbox\">Balik</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:42
+#: C/gedit-printing-order.page:31
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
 msgstr "Halaman terakhir akan dicetak pertama, dan seterusnya."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:46
+#: C/gedit-printing-order.page:35
 msgid "Collate"
 msgstr "Kolasi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:48
+#: C/gedit-printing-order.page:37
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -2165,12 +2340,12 @@ msgstr ""
 "keluar dengan halaman-halamannya dikelompokkan bersama."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:53
+#: C/gedit-printing-order.page:42
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Melakukan Kolasi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:56
+#: C/gedit-printing-order.page:45
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
@@ -2179,7 +2354,7 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:60
+#: C/gedit-printing-order.page:49
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
@@ -2193,12 +2368,12 @@ msgid "Print the files that you create with gedit."
 msgstr "Cari dan pilih berkas yang ingin Anda buka dengan gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing.page:20
+#: C/gedit-printing.page:10
 msgid "Printing documents"
 msgstr "Mencetak dokumen"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-printing.page:23
+#: C/gedit-printing.page:13
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -2210,17 +2385,17 @@ msgstr ""
 "GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing.page:28
+#: C/gedit-printing.page:18
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
 msgstr "<app>gedit</app> memungkinkan Anda mencetak ke berkas dan ke kertas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:31
+#: C/gedit-printing.page:21
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Pratinjau Cetak"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:33
+#: C/gedit-printing.page:23
 msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
@@ -2230,18 +2405,18 @@ msgstr ""
 "dokumen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:38
+#: C/gedit-printing.page:28
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
 "Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Pratinjau Cetak</gui></guiseq>. Sebagai alternative, Anda dapat menekan "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Pratinjau Cetak</gui></guiseq>. Sebagai alternative, Anda "
+"dapat menekan <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:45
+#: C/gedit-printing.page:35
 msgid ""
 "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
 "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
@@ -2254,12 +2429,12 @@ msgstr ""
 "ke dokumen klik <gui style=\"button\">Tutup Pratilik</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:53
+#: C/gedit-printing.page:43
 msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Mencetak Ke Kertas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:55
+#: C/gedit-printing.page:45
 msgid ""
 "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 "print a file:"
@@ -2268,66 +2443,66 @@ msgstr ""
 "Untuk mencetak suatu berkas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:60
+#: C/gedit-printing.page:50
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Cetak</gui> <gui style=\"tab\">Umum</gui></guiseq>."
+"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Cetak</gui> <gui style=\"tab\">Umum</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:65
+#: C/gedit-printing.page:55
 msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
 msgstr "Pilih pencetak yang diinginkan dari daftar pencetak yang tersedia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:68
+#: C/gedit-printing.page:58
 msgid ""
 "You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
 "once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
 "gui> to send the file to printer."
 msgstr ""
 "Anda dapat mempratinjau berkas memakai <gui style=\"button\">Pratinjau "
-"Cetak</gui> dan setelah Anda puas dengan pengaturan, klik <gui style=\"button"
-"\">Cetak</gui> untuk mengirim berkas ke pencetak."
+"Cetak</gui> dan setelah Anda puas dengan pengaturan, klik <gui "
+"style=\"button\">Cetak</gui> untuk mengirim berkas ke pencetak."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:74
+#: C/gedit-printing.page:64
 msgid ""
 "Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
 "<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
 "options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
-"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
-"\">Layout and Paper options</link> help."
+"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/"
+"printing#paper\">Layout and Paper options</link> help."
 msgstr ""
 "Sebagai tambahan, dari tab <gui style=\"tab\">Penyiapan Halaman</gui>: Anda "
-"bisa memilih opsi <gui style=\"group\">Tata Letak</gui> dan <gui style="
-"\"group\">Kertas</gui>. Karena pengaturan ini tersedia di seluruh program-"
-"program <app>GNOME</app>, silakan pelajari bantuan <link href=\"help:gnome-"
-"help/printing#paper\">Opsi Tata Letak dan Kertas</link>."
+"bisa memilih opsi <gui style=\"group\">Tata Letak</gui> dan <gui "
+"style=\"group\">Kertas</gui>. Karena pengaturan ini tersedia di seluruh "
+"program-program <app>GNOME</app>, silakan pelajari bantuan <link href=\"help:"
+"gnome-help/printing#paper\">Opsi Tata Letak dan Kertas</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:84
+#: C/gedit-printing.page:74
 msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
 msgstr "Mencetak Beberapa Salinan Dan Memilih Halaman Tertentu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:86
+#: C/gedit-printing.page:76
 msgid ""
-"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
-"\">Copies</gui> options to help you:"
+"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui> options to help you:"
 msgstr ""
-"Anda bisa mengatur opsi <gui style=\"group\">Jangkauan</gui> dan <gui style="
-"\"group\">Salinan</gui> untuk membantu Anda:"
+"Anda bisa mengatur opsi <gui style=\"group\">Jangkauan</gui> dan <gui "
+"style=\"group\">Salinan</gui> untuk membantu Anda:"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:92
+#: C/gedit-printing.page:82
 msgid "Printing To File"
 msgstr "Mencetak Ke Berkas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:94
+#: C/gedit-printing.page:84
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
 "to file of a different format:"
@@ -2336,16 +2511,17 @@ msgstr ""
 "mencetak dokumen Anda ke berkas dengan format berbeda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:99
+#: C/gedit-printing.page:89
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Cetak</gui> <gui style=\"menuitem\">Cetak ke Berkas</gui></guiseq>."
+"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Berkas</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Cetak</gui> <gui style=\"menuitem\">Cetak ke Berkas</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:104
+#: C/gedit-printing.page:94
 msgid ""
 "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
 msgstr ""
@@ -2353,22 +2529,22 @@ msgstr ""
 "dari:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:108
+#: C/gedit-printing.page:98
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:111
+#: C/gedit-printing.page:101
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:114
+#: C/gedit-printing.page:104
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:119
+#: C/gedit-printing.page:109
 msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
 msgstr ""
 "Untuk mencetak dokumen ke berkas, klik <gui style=\"button\">Cetak</gui>."
@@ -2379,12 +2555,12 @@ msgid "Choose the pages that you want to print."
 msgstr "Pilih halaman yang ingin Anda cetak."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-select.page:20
+#: C/gedit-printing-select.page:10
 msgid "Only print certain pages"
 msgstr "Hanya mencetak halaman tertentu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing-select.page:22
+#: C/gedit-printing-select.page:12
 msgid ""
 "You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
@@ -2396,7 +2572,7 @@ msgstr ""
 "halaman pilihan Anda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:28
+#: C/gedit-printing-select.page:18
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
 "</gui></guiseq>."
@@ -2405,7 +2581,7 @@ msgstr ""
 "</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:32
+#: C/gedit-printing-select.page:22
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
@@ -2416,7 +2592,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:36
+#: C/gedit-printing-select.page:26
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
@@ -2425,504 +2601,316 @@ msgstr ""
 "dengan koma. Gunakan tanda hubung untuk menyatakan suatu jangkauan halaman."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-quickstart.page:9
-msgid "A brief introduction to gedit."
-msgstr "Sebuah pengantar singkat untuk gedit."
+#: C/gedit-save-file.page:8
+msgid "Save your file to work on it later."
+msgstr "Simpan berkas Anda untuk bekerja nanti."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-quickstart.page:22
-msgid "Get started with gedit"
-msgstr "Mulai memakai gedit"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:23
-msgid ""
-"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
-"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
-"can use some of its advanced features, making it your own software "
-"development environment."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> adalah penyunting teks berfitur lengkap bagi lingkungan "
-"desktop GNOME. Anda bisa memakainya untuk menyiapkan dokumen dan catatan "
-"serderhana, atau Anda bisa memakai fitur tingkat lanjutnya, membuatnya "
-"menjadi lingkungan pengembangan perangkat lunak milik Anda sendiri."
-
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:28
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
-msgstr "-"
+#: C/gedit-save-file.page:11
+msgid "Save a file"
+msgstr "Menyimpan berkas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:30
+#: C/gedit-save-file.page:12
 msgid ""
-"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> "
-"header bar."
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
+"gui> button on the right side of the header bar."
 msgstr ""
-"Sekali <app>gedit</app> diluncurkan, Anda dapat langsung mulai menulis. "
-"Untuk menyimpan teks Anda, klik saja tombol <gui>Simpan</gui> dalam bilah "
-"kepala <app>gedit</app>."
+"Untuk menyimpan berkas dalam <app>gedit</app>, klik tombol <gui "
+"style=\"button\">Simpan</gui> di sisi kanan bilah kepala."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:34
+#: C/gedit-save-file.page:16
 msgid ""
-"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
-"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
-"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+"For a new file, a dialog will appear, and you can choose the name and "
+"directory where the file will be saved."
 msgstr ""
-"Untuk mempelajari fitur tambahan <app>gedit</app> dan untuk mendapat bantuan "
-"dalam melaksanakan tugas-tugas tambahan, jelajahi <link xref=\"index"
-"\">bagian lain</link> dari bantuan <app>gedit</app>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-replace.page:8
-msgid "Replace portions of text in a file."
-msgstr "Ganti bagian dari teks dalam sebuah berkas."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-replace.page:34
-msgid "Young Li"
-msgstr "Young Li"
+"Untuk suatu berkas baru, suatu dialog akan muncul, dan Anda dapat memilih "
+"nama dan direktori di mana berkas akan disimpan."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-replace.page:40
-msgid "Replace text"
-msgstr "Mengganti teks"
+#: C/gedit-search.page:9
+msgid "Simple search: additional topics"
+msgstr "Pencarian sederhana: topik-topik tambahan"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-replace.page:42
-msgid ""
-"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
-"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
-"text."
-msgstr ""
-"Menyunting teks bisa menghabiskan waktu. Untuk menghematnya, <app>gedit</"
-"app> menyertakan suatu fungsi <app>Gantikan</app> yang membantu Anda "
-"menemukan dan menggantikan bagian dari teks."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-replace.page:47
-msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-msgstr "Mengganti teks dalam <app>gedit</app>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:49
-msgid ""
-"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"button"
-"\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></guiseq> "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Buka alat <gui>Gantikan</gui> dengan mengklik <guiseq><gui style=\"button"
-"\">Tombol Menu</gui><gui style=\"menuitem\">Cari dan Ganti…</gui></guiseq> "
-"atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:55
-msgid "Enter the text that you wish to replace into the <gui>Find</gui> field."
-msgstr "Masukkan teks yang hendak Anda ganti ke dalam ruas <gui>Mencari</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-search.page:12
+msgid "Navigate through the search results"
+msgstr "Menavigasi sekitar hasil pencarian"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:59
-msgid "Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with</gui> field."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search.page:13
+msgid "There are several ways to go to the next or previous search result."
 msgstr ""
-"Masukkan teks pengganti yang baru ke dalam ruas <gui>Ganti dengan</gui>."
+"Ada beberapa cara untuk pergi ke hasil pencarian selanjutnya atau sebelumnya."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:63
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search.page:16
 msgid ""
-"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
-"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
-msgstr ""
-"Sekali Anda telah memasukkan teks asli dan pengganti, Anda dapat menambah "
-"parameter ekstra ke pencarian. Anda juga bisa memilih apa yang ingin Anda "
-"gantikan:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:68
-msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
+"There are <gui style=\"button\">up</gui> and <gui style=\"button\">down</"
+"gui> arrows next to the search entry."
 msgstr ""
-"Untuk mengganti <em>hanya</em> kecocokan berikutnya, klik <gui>Ganti</gui>."
+"Ada panah <gui style=\"button\">naik</gui> dan <gui style=\"button\">turun</"
+"gui> di sebelah entri pencarian."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:72
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search.page:20
 msgid ""
-"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
-"<gui>Replace All</gui>."
+"You can also press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on "
+"your keyboard while the search entry is visible."
 msgstr ""
-"Untuk mengganti <em>semua kemunculan</em> dari teks yang dicari, klik "
-"<gui>Ganti Semua</gui>."
+"Anda juga bisa menekan tombol <key>panah atas</key> atau <key>panah bawah</"
+"key> pada papan tik Anda ketika entri pencarian tampak."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-replace.page:80
-msgid ""
-"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
-"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
-"portions of text where the replace function will be performed."
-msgstr ""
-"Pakailah fungsi <gui>Ganti Semua</gui> secara hati-hati. <gui>Ganti Semua</"
-"gui> bekerja pada seluruh berkas teks Anda, dan tidak mengijinkan Anda "
-"menyorot bagian teks dimana fungsi penggantian akan dilaksanakan."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search.page:24
+msgid "Keyboard shortcuts are also available."
+msgstr "Pintasan papan tik juga tersedia."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-replace.page:87
-msgid "More options"
-msgstr "Lebih banyak opsi"
+#: C/gedit-search.page:30
+msgid "Closing the search entry field"
+msgstr "Menutup bidang entri pencarian"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:89
-msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
+#: C/gedit-search.page:31
+msgid "You can close the search entry by pressing different keys:"
 msgstr ""
-"Bila Anda mau, Anda dapat menambah beberapa parameter ekstra ke pencarian "
-"Anda:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:93
-msgid "Match case"
-msgstr "Cocok huruf besar kecil"
+"Anda dapat menutup entri pencarian dengan menekan tombol-tombol yang berbeda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:94
+#: C/gedit-search.page:35
 msgid ""
-"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
-"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
-"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+"Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it was before you "
+"began your search."
 msgstr ""
-"Opsi <em>Cocok huruf besar/kecil</em> memungkinkan Anda menyatakan apakah "
-"Anda ingin pencarian Anda membedakan huruf besar kecil. Bila opsi ini "
-"dipilih, pencarian akan membedakan huruf besar kecil. Bila tidak, pencarian "
-"tidak membedakan huruf besar kecil."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:99
-msgid "Match entire word only"
-msgstr "Cocok hanya seluruh kata"
+"Menekan <key>Esc</key> akan mengembalikan kursor ke tempat semula sebelum "
+"Anda memulai pencarian."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:100
-msgid ""
-"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
-"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
-"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
-"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+#: C/gedit-search.page:39
+msgid "Pressing <key>Enter</key> will keep the cursor to its current position."
 msgstr ""
-"Pakai opsi ini untuk mencari suatu kata tertentu tanpa menyertakan fragmen "
-"dari kata lain. Sebagai contoh, bila Anda mencari kata 'and' dengan opsi ini "
-"dipili, kata 'and' akan cocok, tapi kata 's<em>and</em>' dan 'comm<em>and</"
-"em>er' tidak akan cocok."
+"Menekan <key>Enter</key> akan mempertahankan kursor di posisinya saat ini."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:107
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Pencarian mundur"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:108
-msgid ""
-"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
-"to step through search results from end to beginning, select this option."
-msgstr ""
-"Perintah ini berperilaku identik dengan perintah Cari Sebelumnya. Bila Anda "
-"hendak menelusu melalui hasil pencarian dari akhir ke awal, pilih opsi ini."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:113
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Putar balik"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-search-and-replace.page:7
+msgid "Find and replace portions of text in a file."
+msgstr "Mencari dan mengganti bagian dari teks dalam sebuah berkas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:114
-msgid ""
-"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
-"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
-"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
-"across your entire file."
-msgstr ""
-"Dengan opsi <app>putar balik</app> difungsikan, <app>gedit</app> akan "
-"mengulangi aksi cari/ganti di puncak berkas setelah mencapai bagian bawah "
-"berkas. Ini memastikan bahwa aksi cari/ganti Anda dilakukan di seluruh "
-"berkas Anda."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:10
+msgid "Search and replace"
+msgstr "Cari dan ganti"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-replace.page:124
-msgid "Using escape sequences"
-msgstr "Memakai urutan escape"
+#: C/gedit-search-and-replace.page:15
+msgid "The simple search"
+msgstr "Pencarian sederhana"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:16
+msgid "To open the search entry field, click on:"
+msgstr "Untuk membuka ruas entri pencarian, klik pada:"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:126
+#: C/gedit-search-and-replace.page:19
 msgid ""
-"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks, carriage "
-"returns, and tabs."
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
+"</gui> </guiseq>"
 msgstr ""
-"Anda dapat memakai <em>urutan escape</em> untuk untuk jeda baris, tombol "
-"kembali, dan tab."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:131
-msgid "\\n"
-msgstr "\\n"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:132
-msgid "Newline"
-msgstr "Ganti baris"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:135
-msgid "\\r"
-msgstr "\\r"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:136
-msgid "Carriage return"
-msgstr "Carriage return"
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Tombol Menu</gui> <gui style=\"menuitem\">Cari…</"
+"gui> </guiseq>"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:139
-msgid "\\t"
-msgstr "\\t"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:28
+msgid "The search and replace"
+msgstr "Pencarian dan penggantian"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:140
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:29
+msgid "To open the Find and Replace dialog, click on:"
+msgstr "Untuk membuka dialog Cari dan Ganti, klik pada:"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:144
+#: C/gedit-search-and-replace.page:32
 msgid ""
-"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
-"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
-"an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need "
-"to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can "
-"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
-"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find "
+"and Replace…</gui> </guiseq>"
 msgstr ""
-"Bila Anda ingin mencari suatu <output>\\</output> (backslash) atau satu dari "
-"urutan escape dalam teks, Anda perlu meng-escape backslash dengan backslash "
-"ekstra. Sebagai contoh, untuk mencari <input>\\</input>, Anda perlu "
-"memasukkan <input>\\\\</input> ke dalam ruas cari atau ganti. Anda dapat "
-"mencari urutan escape dengan cara yang sama: untuk mencari atau mengganti "
-"dengan <input>\\n</input>, gunakan istilah <input>\\\\n</input>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Tombol Menu</gui> <gui style=\"menuitem\">Cari "
+"dan Ganti…</gui> </guiseq>"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-save-file.page:8
-msgid "Save your file to work on it later."
-msgstr "Simpan berkas Anda untuk bekerja nanti."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-save-file.page:28
-msgid "Save a file"
-msgstr "Menyimpan berkas"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:41
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Membersihkan penyorotan"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:30
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:42
 msgid ""
-"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
-"gui> button on the right side of the header bar or just press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"Usually, the text that you've searched for will remain highlighted in the "
+"document. To remove the highlight, click on:"
 msgstr ""
-"Untuk menyimpan berkas dalam <app>gedit</app>, klik tombol <gui style="
-"\"button\">Simpan</gui> di sisi kanan bilah kepala atau tekan saja "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"Biasanya, teks yang telah Anda cari akan tetap disorot dalam dokumen. Untuk "
+"membersihkan penyorotan, klik pada:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:33
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:46
 msgid ""
-"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a "
-"name for the file, as well as the directory where you would like the file to "
-"be saved."
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Clear "
+"Highlight</gui> </guiseq>"
 msgstr ""
-"Bila Anda menyimpan suatu berkas baru, suatu dialog akan muncul, dan Anda "
-"dapat memilih suatu nama bagi berkas, maupun direktori dimana Anda hendak "
-"menyimpan berkas tersebut."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-search.page:8
-msgid "Find a portion of text within a file."
-msgstr "Cari bagian dari teks dalam sebuah berkas."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Tombol Menu</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Bersihkan Sorotan</gui></guiseq>"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-search.page:30
-msgid "Search for text"
-msgstr "Mencari teks"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:55
+msgid "Tips"
+msgstr "Tips"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:32
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:56
 msgid ""
-"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
-"file."
+"If you first select a portion of text in the document, and then start a "
+"simple search or open the Find and Replace dialog, the text you've selected "
+"will appear in the search entry."
 msgstr ""
-"Alat Pencarian bisa membantu Anda mencari urutan teks tertentu dalam berkas "
-"Anda."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-search.page:36
-msgid "Finding text"
-msgstr "Menemukan teks"
+"Bila Anda menyorot suatu bagian teks dalam dokumen, lalu memulai suatu "
+"pencarian sederhana atau membuka dialog Cari dan Ganti, teks yang telah Anda "
+"sorot akan muncul dalam entri pencarian."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:38
-msgid ""
-"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </guiseq> or "
-"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your "
-"cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
-msgstr ""
-"Buka <gui>jendela pencarian</gui> dengan mengklik <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Tombol Menu</gui> <gui style=\"menuitem\">Temukan...</gui> </guiseq> atau "
-"tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Ini akan memindahkan "
-"kursor Anda ke awal <gui>jendela pencarian</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:64
+msgid "Search options"
+msgstr "Opsi pencarian"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:45
-msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:65
+msgid "The Find and Replace dialog presents the search options as check boxes."
 msgstr ""
-"Ketikkan teks yang hendak Anda cari dalam <gui>jendela pencarian</gui>."
+"Dialog Cari dan Ganti menyajikan opsi pencarian sebagai kotak-kotak centang."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:49
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:68
 msgid ""
-"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
-"that match what you have entered."
+"For the simple search, click on the <gui style=\"button\">Magnifying Glass</"
+"gui> icon in the search entry field."
 msgstr ""
-"Sembari Anda mengetik, <app>gedit</app> akan mulai menyorot bagian teks yang "
-"cocok dengan apa yang telah Anda masukkan."
+"Untuk pencarian sederhana, klik pada ikon <gui style=\"button\">Kaca "
+"Pembesar</gui> dalam ruas entri pencarian."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:54
-msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:73
+msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
 msgstr ""
-"Untuk menggulung melalui hasil pencarian, lakukan sebarang dari yang berikut:"
+"Pilih <gui>Cocok Huruf Besar/Kecil</gui> untuk membuat pencarian membedakan "
+"huruf besar/kecil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:57
+#: C/gedit-search-and-replace.page:77
 msgid ""
-"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
-"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
+"Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search for a specific word "
+"without including fragments of other words."
 msgstr ""
-"Klik pada panah arah <gui style=\"button\">naik</gui> atau <gui style="
-"\"button\">turun</gui> di sebelah <gui>jendela pencarian</gui>."
+"Pilih <gui>Hanya Cocok Seluruh Kata</gui> untuk mencari hanya kata lengkap "
+"tanpa menyertakan penggalan dari kata-kata lain."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:62
+#: C/gedit-search-and-replace.page:81
 msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
+"For example, if you searched for the word “and” with this option selected, "
+"the word “and” would be matched, but the words “sand” and “comm<em>and</"
+"em>er” would not be matched."
 msgstr ""
-"Tekan tombol <key>panah atas</key> atau <key>panah bawah</key> pada papan "
-"tik Anda."
+"Sebagai contoh, bila Anda mencari kata 'and' dengan opsi ini dipilih, kata "
+"'and' akan cocok, tapi kata 'sand' dan 'comm<em>and</em>er' tidak akan cocok."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:66
+#: C/gedit-search-and-replace.page:87
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+"Select <gui>Wrap Around</gui> to continue at the other end of the document "
+"when going to the next or previous search result."
 msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> atau <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+"Pilih <gui>Balik Arah</gui> untuk melanjutkan di ujung lain dokumen ketika "
+"menuju ke hasil pencarian selanjutnya atau sebelumnya."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:71
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:95
+msgid "Using escape sequences"
+msgstr "Memakai urutan escape"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:96
 msgid ""
-"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
-"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
-"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
-"cursor to the current position in the search results."
+"In a search or replace entry, you can use <em>escape sequences</em> with the "
+"following meanings:"
 msgstr ""
-"Untuk menutup <gui>jendela pencarian</gui>, tekan <key>Esc</key> atau "
-"<key>Enter</key>. Menekan <key>Esc</key> akan mengembalikan kursor ke tempat "
-"dimana Anda memulai pencarian. Menekan <key>Enter</key> akan mengembalikan "
-"kursor ke posisi saat ini dari hasil pencarian."
+"Dalam suatu entri cari atau ganti, Anda dapat memakai <em>urutan escape</em> "
+"dengan arti-arti berikut:"
 
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/gedit-search.page:77
-msgid "Search tips"
-msgstr "Tips pencarian"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:102
+msgid "\\n"
+msgstr "\\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:79
-msgid ""
-"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
-"will appear in the search window."
-msgstr ""
-"Bila Anda menyorot suatu bagian teks dengan tetikus Anda, lalu menekan "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, teks yang telah Anda sorot "
-"akan muncul dalam jendela pencarian."
+#: C/gedit-search-and-replace.page:103
+msgid "Newline"
+msgstr "Ganti baris"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:84
-msgid ""
-"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
-"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
-"window. You can select one or more of the following search options:"
-msgstr ""
-"Untuk lebih banyak opsi pencarian, klik pada ikon <gui style=\"button\">Kaca "
-"Pembesar</gui> dalam jendela pencarian, atau klik kanan di manapun dalam "
-"jendela pencarian. Anda dapat memilih satu atau lebih opsi pencarian berikut:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:106
+msgid "\\r"
+msgstr "\\r"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:90
-msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
-msgstr ""
-"Pilih <gui>Cocok Huruf Besar/Kecil</gui> untuk membuat pencarian membedakan "
-"huruf besar/kecil."
+#: C/gedit-search-and-replace.page:107
+msgid "Carriage return"
+msgstr "Carriage return"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:93
-msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
-msgstr "Pilih <gui>Cocok Seluruh Kata</gui> untuk mencari hanya kata lengkap."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:110
+msgid "\\t"
+msgstr "\\t"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:97
-msgid ""
-"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
-"back again."
-msgstr ""
-"Pilih <gui>Putar Balik</gui> untuk mencari teks dari puncak ke dasar dan "
-"kembali lagi ke atas."
+#: C/gedit-search-and-replace.page:111
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:114
+msgid "\\\\"
+msgstr "\\\\"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:103
+#: C/gedit-search-and-replace.page:115
 msgid ""
-"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
-"after you have completed your search. To remove the highlight, click <gui "
-"style=\"menuitem\">Clear Highlight</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+"Backslash. If you actually want a backslash and avoid one of the above "
+"special meanings, the backslash needs to be escaped."
 msgstr ""
-"Teks yang telah Anda cari akan tetap disorot oleh gedit, bahkan setelah Anda "
-"telah menyelesaikan pencarian Anda. Untuk menghapus penyorotan, klik <gui "
-"style=\"menuitem\">Bersihkan Penyorotan</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+"Backslash. Bila Anda sebenarnya ingin suatu backslash dan menghindari satu "
+"dari arti-arti khusus di atas, backslash perlu di-escape."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-spellcheck.page:7
 msgid "Check your files for spelling errors."
 msgstr "Periksa kesalahan ejaan pada berkas Anda."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-spellcheck.page:16
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
+#: C/gedit-spellcheck.page:10 C/gedit-spellcheck.page:31
 msgid "Spell-check your document"
 msgstr "Periksa ejaan dokumen Anda"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:30
+#: C/gedit-spellcheck.page:12
 msgid "Enable the spell checker"
 msgstr "Fungsikan pemeriksa ejaan"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:31
+#: C/gedit-spellcheck.page:13
 msgid ""
 "The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
 "can be enabled as required. To enable the plugin:"
@@ -2931,45 +2919,45 @@ msgstr ""
 "dapat difungsikan seperlunya. Untuk memfungsikan pengaya:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:41
+#: C/gedit-spellcheck.page:23
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Pilih <gui style=\"menuitem\">Periksa Ejaan</gui> untuk memfungsikan plugin."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:51
+#: C/gedit-spellcheck.page:33
 msgid "To check for misspelt words in your document:"
 msgstr "Untuk memeriksa kata salah eja dalam dokumen Anda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:55
+#: C/gedit-spellcheck.page:37
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
 "Spelling</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Perkakas</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Periksa Ejaan</gui></guiseq>."
+"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Perkakas</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Periksa Ejaan</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:61
+#: C/gedit-spellcheck.page:43
 msgid ""
 "To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
 "document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
 "style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Agar <app>gedit</app> secara otomatis menyorot kata-kata salah eja dalam "
-"dokumen Anda sembari Anda mengetik, pilih <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Perkakas</gui><gui style=\"menuitem\">Sorot Kata-kata Salah Eja</gui></"
-"guiseq>."
+"dokumen Anda sembari Anda mengetik, pilih <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Perkakas</gui><gui style=\"menuitem\">Sorot Kata-kata Salah "
+"Eja</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:68
+#: C/gedit-spellcheck.page:50
 msgid "Using spell-check"
 msgstr "Memakai pemeriksaan ejaan"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:70
+#: C/gedit-spellcheck.page:52
 msgid ""
 "You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
 "Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
@@ -2982,7 +2970,7 @@ msgstr ""
 "</gui>. Anda dapat memilih dari aksi-aksi perbaikan berikut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:77
+#: C/gedit-spellcheck.page:59
 msgid ""
 "<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
 "<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
@@ -2992,7 +2980,7 @@ msgstr ""
 "keabsahan ejaan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:82
+#: C/gedit-spellcheck.page:64
 msgid ""
 "<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
 "the word."
@@ -3001,7 +2989,7 @@ msgstr ""
 "tersebut."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:86
+#: C/gedit-spellcheck.page:68
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
 "<em>a</em> instance of current word."
@@ -3010,7 +2998,7 @@ msgstr ""
 "ejaan bagi <em>suatu</em> kemunculan kata saat ini."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:90
+#: C/gedit-spellcheck.page:72
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
 "<em>all</em> instances of the current word."
@@ -3019,29 +3007,29 @@ msgstr ""
 "pemeriksaan ejaan bagi <em>semua</em> kemunculan kata saat ini."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:94
+#: C/gedit-spellcheck.page:76
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
-"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
-"\">Suggestions:</gui> list."
+"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui "
+"style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
 msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Ubah semua</gui> menggantikan kata yang salah eja atau "
-"tak dikenal dengan pengganti yang dipilih dari daftar <gui style=\"menuitem"
-"\">Saran:</gui>."
+"tak dikenal dengan pengganti yang dipilih dari daftar <gui "
+"style=\"menuitem\">Saran:</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:99
+#: C/gedit-spellcheck.page:81
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
-"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
-"\">Suggestions:</gui> list."
+"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui "
+"style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
 msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Ubah semua</gui> menggantikan <em>semua</em> kata yang "
 "salah eja atau tak dikenal dengan pengganti yang dipilih dari daftar <gui "
 "style=\"menuitem\">Saran:</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:104
+#: C/gedit-spellcheck.page:86
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
 "the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
@@ -3055,12 +3043,12 @@ msgstr ""
 "salah eja."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:115
+#: C/gedit-spellcheck.page:97
 msgid "Define the language to use for spell checking"
 msgstr "Menentukan bahasa yang dipakai untuk memeriksa ejaan"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:116
+#: C/gedit-spellcheck.page:98
 msgid ""
 "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
 "your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
@@ -3073,12 +3061,12 @@ msgstr ""
 "Bahasa…</gui></guiseq>, lalu pilih bahasa yang ingin Anda pakai."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:123
+#: C/gedit-spellcheck.page:105
 msgid "Dictionaries"
 msgstr "Kamus"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:125
+#: C/gedit-spellcheck.page:107
 msgid ""
 "<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
 "enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
@@ -3092,7 +3080,7 @@ msgstr ""
 "dan <em>Aspell</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:131
+#: C/gedit-spellcheck.page:113
 msgid ""
 "If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
 "your computer's software installer or package manager to install the "
@@ -3108,17 +3096,12 @@ msgid "Highlight your text to make it easier to read."
 msgstr "Sorot teks Anda agar lebih mudah dibaca."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10
 msgid "Turn on syntax highlighting"
 msgstr "Menyalakan penyorotan sintaks"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
-msgid "Syntax highlighting"
-msgstr "Penyorotan sintaks"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14
 msgid ""
 "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
 "programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
@@ -3131,299 +3114,216 @@ msgstr ""
 "menyorot teks."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19
 msgid ""
 "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
-"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
-"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></"
+"guiseq>, and then choosing the desired syntax. Alternately, you can select "
+"the syntax name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
 "Bila sintaks atau bahasa Anda tak disorot saat awal mula, Anda dapat memilih "
-"sintaks atau bahasa yang sesuai dengan mengklik <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Tilik</gui> <gui style=\"menuitem\">Mode Penyorotan</gui></guiseq>, lalu "
-"memilih sintaks yang diinginkan. Sebagai alternatif, Anda dapat memilih nama "
-"sintaks dari suatu daftar di bagian bawah jendela <app>gedit</app>."
+"sintaks atau bahasa yang sesuai dengan mengklik <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Tilik</gui> <gui style=\"menuitem\">Mode Penyorotan</gui></"
+"guiseq>, lalu memilih sintaks yang diinginkan. Sebagai alternatif, Anda "
+"dapat memilih nama sintaks dari suatu daftar di bagian bawah jendela "
+"<app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-tab-groups.page:10
-msgid "Group similar tabs together."
-msgstr "Kelompokkan tab yang sama bersama-sama."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
-msgid "Radina Matic"
-msgstr "Radina Matic"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#: C/gedit-tab-groups.page:9
+msgid "View several documents side-by-side."
+msgstr "Melihat beberapa dokumen bersisian."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:22
-msgid "Organize files in grouped tabs"
-msgstr "Organisasikan berkas dalam tab terkelompok"
+#: C/gedit-tab-groups.page:12
+msgid "Tab groups"
+msgstr "Kelompok tab"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:24
+#: C/gedit-tab-groups.page:14
 msgid ""
-"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
-"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
-"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
-"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
-"into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+"You can view several documents side-by-side inside the same <app>gedit</app> "
+"window by creating a new <em>tab group</em>."
 msgstr ""
-"Bila Anda bekerja dengan multi tab dalam <app>gedit</app> Anda dapat "
-"mengelompokkan mereka, membuat jadi lebih mudah untuk mengorganisasi berkas-"
-"berkas Anda yang terbuka. Menambahkan suatu grup tab baru akan membagi "
-"jendela <app>gedit</app> ke dalam dua panel, membuka suatu \"Dokumen Tanpa "
-"Judul\" dalam panel baru, dan menjadikan itu aktif. Anda dapat membuka "
-"berkas ke dalam grup tab itu dan memindah tab dari satu grup tab ke lainnya."
+"Anda dapat melihat beberapa dokumen bersisian di dalam jendela <app>gedit</"
+"app> yang sama dengan membuat sebuah <em>grup tab</em> baru."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:31
-msgid "Open a new tab group in the gedit window"
-msgstr "Buka suatu grup tab baru dalam jendela gedit"
+#: C/gedit-tab-groups.page:20
+msgid "Managing tab groups"
+msgstr "Mengelola kelompok tab"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:33
-msgid "To open a new tab group you can:"
-msgstr "Untuk membuka suatu grup tab baru Anda bisa:"
+#: C/gedit-tab-groups.page:21
+msgid "There are several possibilities for managing tab groups."
+msgstr "Ada beberapa kemungkinan untuk mengelola grup tab."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:37
-msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>."
-msgstr "Klik kanan pada tab dan pilih <gui>Pindah ke Grup Tab Baru</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:40
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:24
 msgid ""
-"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
+"To create a new tab group, you can right-click on a tab title and select "
+"<gui>Move to New Tab Group</gui>."
 msgstr ""
-"Pakai pintasan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>."
+"Untuk membuat sebuah grup tab baru, Anda dapat mengklik kanan pada suatu "
+"judul tab dan memilih <gui>Pindah ke Grup Tab Baru</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:45
-msgid ""
-"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
-"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
-"You can move the handle right or left assigning more or less space of the "
-"<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
-msgstr ""
-"Aksi ini akan membagi jendela <app>gedit</app> ke dalam dua panel, dan panel "
-"dengan grup tab baru akan ditempatkan di kanan tab aktif. Anda dapat "
-"memindah pegangan ke kanan atau kiri yang memberi ruang lebih atau kurang "
-"dari jendela <app>gedit</app> antara panel-panel sesuai kebutuhan Anda."
+#: C/gedit-tab-groups.page:28 C/gedit-tabs.page:28
+msgid "Keyboard shortcuts are available too."
+msgstr "Pintasan papan tik juga tersedia."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:50
+#: C/gedit-tab-groups.page:31
 msgid ""
-"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
-"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
+"The tab groups will be placed into two panes that can be resized. It is an "
+"horizontal split: the original tab group is on the left, the new tab group "
+"is added on the right."
 msgstr ""
-"Anda dapat membuka grup tab dalam jendela <app>gedit</app> sebanyak mungkin "
-"yang diijinkan oleh layar Anda, tapi Anda mesti menggeser pegangan agar "
-"dapat melihat mereka dengan benar."
+"Grup tab akan ditempatkan ke dalam dua panel yang dapat diubah ukurannya. "
+"Itu adalah suatu pembelahan horizontal: grup tab yang asli ada di kiri, grub "
+"tab baru ditambahkan ke kanan."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:54
+#: C/gedit-tab-groups.page:36
 msgid ""
-"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
+"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
+"allows, but you will have to resize them in order to see them correctly."
 msgstr ""
-"Untuk menutup suatu panel grup tab tutup saja semua tab yang terbuka di "
-"dalamnya."
+"Anda dapat membuka sebanyak mungkin grup tab dalam suatu jendela <app>gedit</"
+"app> yang diizinkan oleh layar Anda, tapi Anda mesti mengubah ukuran mereka "
+"agar dapat melihat mereka dengan benar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:84
+#: C/gedit-tab-groups.page:44
 msgid "Move a tab to another tab group"
 msgstr "Memindah suatu tab ke grup tab lain"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:86
-msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
-msgstr "Bila Anda ingin memindah suatu tab dari satu grup tab ke lainnya:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45
-#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-msgstr "Klik dan tahan tombol tetikus pada tab."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:93
-msgid "Drag the tab to another tab group pane."
-msgstr "Seret tab ke panel grup tab lain."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:96
-msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
-msgstr "Tempatkan itu di sebelah tab lain di dalam grup tab."
+#: C/gedit-tab-groups.page:45
+msgid "You can drag and drop a tab into another tab group."
+msgstr "Anda dapat menyeret dan menjatuhkan suatu tab ke grup tab lain."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51
-#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97
-msgid "Release the mouse button."
-msgstr "Lepas tombol tetikus."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:48
+msgid ""
+"See <link xref=\"gedit-tabs#drag-and-drop-tabs\">Drag and drop tabs</link> "
+"for more details."
+msgstr ""
+"Lihat <link xref=\"gedit-tabs#drag-and-drop-tabs\">Seret dan jatuhkan tab</"
+"link> untuk rincian lebih lanjut."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-tabs-moving.page:10
-msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
-msgstr "Ubah posisi tab dalam jendela gedit."
+#: C/gedit-tabs.page:9
+msgid "Organize your tabs."
+msgstr "Mengorganisasikan tab-tab Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32
-msgid "Move and re-order tabs"
-msgstr "Memindah dan mengatur ulang tab"
+#: C/gedit-tabs.page:12
+msgid "Move tabs"
+msgstr "Memindah tab"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:33
+#: C/gedit-tabs.page:14
 msgid ""
-"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
-"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
-"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
-"one window to another."
+"By default, documents are opened in new tabs inside the same <app>gedit</"
+"app> window."
 msgstr ""
-"Tab dalam <app>gedit</app> dapat dipindah, membuat jadi lebih mudah untuk "
-"bekerja dengan berkas Anda. Tab dapat diurut ulang dalam jendela yang sama, "
-"dipindahkan ke luar <app>gedit</app> (membuat suatu jendela <app>gedit</app> "
-"baru), dan dipindah dari satu jendela ke lainnya."
+"Secara baku, dokumen-dokumen dibuka dalam tab-tab baru di dalam jendela "
+"<app>gedit</app> yang sama."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:39
-msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
-msgstr "Ubah urutan tab dalam jendela gedit"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:41
-msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr "Untuk mengubah urutan tab dalam suatu jendela:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:48
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs."
-msgstr "Memindah tab ke posisi yang diinginkan di antara tab lain."
+#: C/gedit-tabs.page:20
+msgid "Move a tab"
+msgstr "Memindahkan suatu tab"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:55
+#: C/gedit-tabs.page:21
 msgid ""
-"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
-"immediately beside other opened tabs."
+"There are several means to move a tab to another location, to organize the "
+"files you edit in the way you like."
 msgstr ""
-"Tab akan ditempatkan dalam posisi terdekat ke tempat Anda melepas tab, "
-"seketika di sebelah tab lain yang terbuka."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:60
-msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
-msgstr "Memindah tab, membuat jendela gedit baru"
+"Ada beberapa cara untuk memindahkan suatu tab ke lokasi lain, untuk "
+"mengorganisasi berkas-berkas yang Anda sunting dengan cara yang Anda sukai."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:61
-msgid "To create a new window from an existing tab:"
-msgstr "Untuk membuat suatu jendela baru dari tab yang ada:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68
-msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
-msgstr "Seret tab keluar dari jendela <app>gedit</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:76
-msgid ""
-"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
-"tab onto the top bar at the top of the screen."
+#: C/gedit-tabs.page:25
+msgid "You can right-click on a tab title and choose the desired option."
 msgstr ""
-"Untuk memindah tab ke jendela baru ketika <app>gedit</app> dimaksimalkan, "
-"seret tab ke bilah puncak di bagian atas layar."
+"Anda dapat mengklik kanan pada suatu judul tab dan memilih opsi yang "
+"diinginkan."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:82
-msgid "Move a tab to another gedit window"
-msgstr "Memindah suatu tab ke jendela gedit lain"
+#: C/gedit-tabs.page:33
+msgid "Drag and drop tabs"
+msgstr "Menyeret dan menjatuhkan tab"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:84
-msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr "Bila Anda ingin memindah suatu tab dari satu jendela ke lainnya:"
+#: C/gedit-tabs.page:34
+msgid "Another means is to drag and drop a tab:"
+msgstr "Cara lain adalah dengan menyeret dan menjatuhkan suatu tab:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:91
-msgid "Drag the tab to the new window."
-msgstr "Seret tab ke jendela baru."
+#: C/gedit-tabs.page:39
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab title."
+msgstr "Klik dan tahan tombol tetikus pada judul tab."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:94
-msgid "Place it beside other tabs in the new window."
-msgstr "Tempatkan itu di sebelah tab lain di dalam jendela baru."
+#: C/gedit-tabs.page:42
+msgid "Move the tab to the desired location."
+msgstr "Pindahkan tab ke posisi yang diinginkan."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:103
-msgid ""
-"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
-"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
-"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
-"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
-msgstr ""
-"Mungkin lebih mudah bagi Anda untuk memindah suatu tab dari jendela satu ke "
-"lainnya dengan menyeret tab ke pojok panas <gui>Aktivitas</gui> <gui>GNOME "
-"Shell</gui>. Ini akan menyingkap setiap jendela <app>gedit</app> yang "
-"terbuka. Anda kemudian dapat melepas tab ke jendela <app>gedit</app> yang "
-"dikehendaki."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs.page:45
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Lepas tombol tetikus."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-tabs.page:10
-msgid "Create or close tabs in the gedit window."
-msgstr "Buat atau tutup tab di jendela gedit."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:52
+msgid "Drag and drop locations"
+msgstr "Lokasi seret dan jatuhkan"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tabs.page:38
-msgid "Add and remove tabs"
-msgstr "Menambah dan menghapus tab"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:55
+msgid "To re-order tabs within the same window"
+msgstr "Untuk mengubah urutan tab dalam jendela yang sama"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tabs.page:39
-msgid ""
-"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window."
-msgstr ""
-"Bekerja dengan tab dalam <app>gedit</app> memungkinkan Anda untuk mengawasi "
-"beberapa berkas dalam satu jendela."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:56
+msgid "Drag and drop the tab along the tabs titles."
+msgstr "Seret dan jatuhkan tab sepanjang judul-judul tab."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:43
-msgid "Adding tabs"
-msgstr "Menambah tab"
+#: C/gedit-tabs.page:62
+msgid "To create a new window from an existing tab"
+msgstr "Untuk membuat suatu jendela baru dari tab yang ada"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:44
+#: C/gedit-tabs.page:63
+msgid "Drag and drop the tab out of the <app>gedit</app> window."
+msgstr "Seret dan jatuhkan tab keluar dari jendela <app>gedit</app>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:66
 msgid ""
-"To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</"
-"gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any "
-"other tabs."
+"When <app>gedit</app> is maximized, drag the tab onto the top bar of "
+"<gui>GNOME Shell</gui> at the top of the screen."
 msgstr ""
-"Untuk menambahkan tab baru untuk membuat berkas baru, klik tombol <gui>Buat "
-"dokumen baru</gui> di sisi kiri bilah kepala, atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</"
-"key><key>T</key></keyseq>. Tab akan ditambahkan ke sisi kanan tab lainnya."
+"Ketika <app>gedit</app> dimaksimalkan, seret tab ke bilah puncak dari "
+"<gui>Shell GNOME</gui> di bagian atas layar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:51
-msgid "Removing tabs"
-msgstr "Menghapus tab"
+#: C/gedit-tabs.page:73
+msgid "To move a tab from one gedit window to another"
+msgstr "Untuk memindahkan suatu tab dari satu jendela ke lainnya"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:52
+#: C/gedit-tabs.page:74
 msgid ""
-"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
-"side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all "
-"open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></"
-"keyseq>."
+"Drag and drop the tab to the other window, either within the text area, or "
+"within the tabs titles to choose the exact location."
 msgstr ""
-"Untuk menghapus suatu tab, klik <gui style=\"button\">×</gui> pada sisi "
-"kanan tab, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. Untuk "
-"menghapus semua tab yang terbuka, tekan <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
-"key><key>W</key></keyseq>."
+"Seret dan jatuhkan tab ke jendela lain, baik dalam wilayan teks, atau di "
+"dalam judul-judul tab untuk memilih lokasi yang eksak."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-undo-redo.page:8
@@ -3431,12 +3331,12 @@ msgid "Revert a recent change to one of your files."
 msgstr "Kembalikan perubahan terbaru ke salah satu berkas Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-undo-redo.page:31
+#: C/gedit-undo-redo.page:11
 msgid "Undo/redo a recent action"
 msgstr "Membatalkan/menjadikan ulang suatu aksi baru-baru ini"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-redo.page:33
+#: C/gedit-undo-redo.page:13
 msgid ""
 "If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can "
 "undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
@@ -3446,14 +3346,14 @@ msgstr ""
 "key><key>Z</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-undo-redo.page:37
+#: C/gedit-undo-redo.page:17
 msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
 msgstr ""
 "Anda tak bisa membatalkan suatu perubahan setelah Anda menutup suatu berkas "
 "<app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-redo.page:40
+#: C/gedit-undo-redo.page:20
 msgid ""
 "To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
 "key><key>Z</key></keyseq>."
@@ -3461,74 +3361,33 @@ msgstr ""
 "Untuk mengulangi perubahan yang dibatalkan, tekan <keyseq> <key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit Penyunting Teks"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "text"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit Penyunting Teks"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:11
-msgid "Home page of the gedit help guide."
-msgstr "Buka panduan pengguna gedit."
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:26
-msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
-msgstr "<_:media-1/> gedit Penyunting Teks"
+#: C/index.page:6
+#| msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
+msgid "<_:media-1/> gedit"
+msgstr "<_:media-1/> gedit"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:30
-msgid ""
-"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-"<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
-"quickstart\">Get started with gedit</link> page."
-msgstr ""
-"Selamat datang ke panduan bantuan <app>gedit</app>. Untuk pengenalan singkat "
-"ke fitur paling dasar <app>gedit</app>, kunjungilah halaman <link xref="
-"\"gedit-quickstart\">Mulai memakai gedit</link>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:14
+msgid "Working with files"
+msgstr "Bekerja dengan berkas"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:34
-msgid ""
-"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
-"<app>gedit</app>!"
-msgstr ""
-"Topik bantuan lain dikelompokkan bersama ke dalam seksi di bawah. Nikmati "
-"<app>gedit</app>!"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:19
+msgid "Printing with gedit"
+msgstr "Mencetak dengan gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:38
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Bekerja Dengan Berkas"
+#: C/index.page:23
+msgid "More advanced topics"
+msgstr "Berbagai topik tingkat lanjut"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:27
 msgid "Configure gedit"
-msgstr "Tata gedit"
+msgstr "Menata gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:47
-msgid "gedit Plugins"
+#: C/index.page:31
+msgid "gedit plugins"
 msgstr "Pengaya gedit"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:51
-msgid "Printing with gedit"
-msgstr "Mencetak dengan gedit"
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:3
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Karya ini berada dibawah lisensi <_:link-1/>."
diff --git a/help/meson.build b/help/meson.build
index 443baf29c..5eb8d2c3c 100644
--- a/help/meson.build
+++ b/help/meson.build
@@ -1,7 +1,6 @@
 gedit_help_sources = [
   'gedit-brief-intro.page',
   'gedit-change-color-scheme.page',
-  'gedit-change-default-font.page',
   'gedit-close-file.page',
   'gedit-create-new-file.page',
   'gedit-edit-as-root.page',
@@ -25,9 +24,7 @@ gedit_help_sources = [
   'gedit-plugins-quick-open.page',
   'gedit-plugins-snippets.page',
   'gedit-plugins-sort.page',
-  'gedit-printing-order.page',
   'gedit-printing.page',
-  'gedit-printing-select.page',
   'gedit-save-file.page',
   'gedit-search.page',
   'gedit-search-and-replace.page',
@@ -40,8 +37,8 @@ gedit_help_sources = [
 ]
 
 gedit_help_media = [
+  'figures/gedit.svg',
   'figures/gedit-html-snippet.png',
-  'figures/gedit-icon.png',
   'figures/gedit3-screenshot.png',
 ]
 
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index 312f8c0de..597af8d70 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-14 13:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-16 22:13+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-25 04:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-05 17:37+1000\n"
 "Last-Translator: Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -26,56 +26,75 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011-2018.\n"
-"Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2017."
+"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011-2018\n"
+"Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2017\n"
+"Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>, 2023"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-brief-intro.page:9
+msgid "A brief introduction to gedit"
+msgstr "Краткое введение в gedit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-brief-intro.page:11
+msgid ""
+"<app>gedit</app> is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its "
+"development started in 1998, at the beginnings of the <link href=\"https://"
+"www.gnome.org/\">GNOME</link> project, with a good integration with that "
+"desktop environment."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> — это простой в использовании текстовый редактор общего "
+"назначения. Его разработка началась в 1998 году, в самом начале развития "
+"проекта <link href=\"https://www.gnome.org/\">GNOME</link>, с хорошей "
+"интеграцией с этой средой рабочего стола."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-brief-intro.page:18
+msgid ""
+"You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more "
+"advanced features that are useful for software development."
+msgstr ""
+"С помощью gedit можно делать простые заметки и документы, а также, используя "
+"некоторые из его дополнительных функций, использовать в качестве собственной "
+"среды разработки программного обеспечения."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-brief-intro.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-brief-intro.page:25
+msgid ""
+"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> "
+"header bar."
+msgstr ""
+"После запуска <app>gedit</app>, можно сразу приступать к написанию текста. "
+"Чтобы сохранить текст, нажмите кнопку <gui>Сохранить</gui> на панели "
+"инструментов <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:8
 msgid "Change the text and background colors in gedit."
 msgstr "Изменение цвета текста и фона в gedit."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11
-#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
-#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
-#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
-#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10
-#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
-#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
-#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
-#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Джим Кэмпбелл (Jim Campbell)"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:18
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Яна Сварова (Jana Svarova)"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:11
 msgid "Change the color scheme"
 msgstr "Изменение цветовой схемы"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:33
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:13
 msgid ""
 "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
 "change the appearance of the main text window."
@@ -84,12 +103,12 @@ msgstr ""
 "цветовых схем, что позволяет изменять внешний вид главного окна."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:17
 msgid "To change the color scheme:"
 msgstr "Для изменения цветовой схемы:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 C/gedit-change-default-font.page:18
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
@@ -99,22 +118,22 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Шрифты и цвета</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:44
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24
 msgid "Choose your desired color scheme."
 msgstr "Выберите нужную цветовую схему."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:48
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:28
 msgid "The new color scheme will be applied immediately."
 msgstr "Новая цветовая схема будет сразу применена."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:51
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
 msgstr "Использование собственной цветовой схемы"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:57
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
 msgid ""
 "You can also use color schemes that have been created by others, or create "
 "and use your own color schemes."
@@ -123,7 +142,7 @@ msgstr ""
 "использовать цветовые схемы, созданные другими."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:60
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:40
 msgid ""
 "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
 "color schemes that you can download and use, are available on the <link "
@@ -140,18 +159,13 @@ msgstr ""
 msgid "Use a custom font for your text in gedit."
 msgstr "Использование собственного шрифта для текста в gedit."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-default-font.page:13
-msgid "2011 2012 2013"
-msgstr "2011 2012 2013"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:20
+#: C/gedit-change-default-font.page:9
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Изменение шрифта по умолчанию"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:22
+#: C/gedit-change-default-font.page:11
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -161,21 +175,21 @@ msgstr ""
 "вашими предпочтениями."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:27
+#: C/gedit-change-default-font.page:16
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr ""
 "Чтобы изменить шрифт по умолчанию в <app>gedit</app> выполните следующие "
 "действия:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:32
+#: C/gedit-change-default-font.page:21
 msgid ""
 "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
 msgstr ""
 "Снимите флажок рядом с надписью: «Использовать системный моноширинный шрифт»."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:34
+#: C/gedit-change-default-font.page:23
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -185,7 +199,7 @@ msgstr ""
 "шрифтов, позволяя увидеть доступные шрифты и выбрать нужный."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:37
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
@@ -194,7 +208,7 @@ msgstr ""
 "шрифтов, чтобы установить размер шрифта по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:39
+#: C/gedit-change-default-font.page:28
 msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
 msgstr "Щёлкните <gui>Выбрать</gui> и закройте диалоговое окно."
 
@@ -204,71 +218,59 @@ msgid "Exit from the file you are using."
 msgstr "Выйти из используемого файла."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-close-file.page:18
+#: C/gedit-close-file.page:10
 msgid "Close a file"
 msgstr "Закрытие файла"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:20
+#: C/gedit-close-file.page:12
 msgid ""
 "To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> "
-"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+"button that appears on the tab title. Note that when only a single file is "
+"open in a window, you can close the window instead."
 msgstr ""
 "Чтобы закрыть файл в <app>gedit</app>, щёлкните кнопку <gui "
-"style=\"button\">×</gui>, которая отображается в правой части вкладки файла, "
-"или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+"style=\"button\">×</gui>, которая отображается в заголовке файла. Обратите "
+"внимание, что если в окне открыт только один файл, то вы можете закрыть окно "
+"целиком."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:23
+#: C/gedit-close-file.page:17
 msgid ""
-"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
-"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
-"to save those changes before closing the file."
+"If your file contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> "
+"will prompt you to save those changes before closing the file."
 msgstr ""
-"Любое из этих действий закроет файл в <app>gedit</app>. Если файл содержит "
-"изменения, которые не были сохранены, <app>gedit</app> предложит сохранить "
-"эти изменения перед закрытием файла."
+"Если файл содержит изменения, которые не были сохранены, <app>gedit</app> "
+"предложит сохранить эти изменения перед закрытием файла."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-create-new-file.page:8
 msgid "Open a new file for editing."
 msgstr "Открыть файл для редактирования."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17
-#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15
-#: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24
-#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Шобха Тиаджи (Shobha Tyagi)"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-create-new-file.page:22
+#: C/gedit-create-new-file.page:11
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Создание нового файла"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-create-new-file.page:24
+#: C/gedit-create-new-file.page:13
 msgid ""
-"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app> is to click the "
+"<gui>+</gui> button (the <gui>Create a new document</gui> button) on the "
+"left side of the header bar."
 msgstr ""
 "Самый простой способ создать новый файл в <app>gedit</app> — это нажать "
-"кнопку <gui>Создать новый документ</gui> в левой части строки заголовка, или "
-"нажать <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"кнопку <gui>+</gui> (кнопка <gui>Создать новый документ</gui>) в левой части "
+"строки заголовка."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-create-new-file.page:28
+#: C/gedit-create-new-file.page:18
 msgid ""
-"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
-"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
-"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+"The new file will appear as a new tab inside the same <app>gedit</app> "
+"window."
 msgstr ""
-"Любое из этих действий создаст новый файл в окне <app>gedit</app>. Если в "
-"<app>gedit</app> имеются уже открытые файлы, новый файл появится в новой "
-"вкладке справа от этих файлов."
+"Новый файл появится в виде новой вкладки в том же окне <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-edit-as-root.page:7
@@ -276,12 +278,12 @@ msgid "Use administrative privileges to edit a file."
 msgstr "Использование административных прав для редактирования файла."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-edit-as-root.page:16
+#: C/gedit-edit-as-root.page:10
 msgid "Edit a file as the root user"
 msgstr "Редактирование файла с правами администратора (root)"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:19
+#: C/gedit-edit-as-root.page:13
 msgid ""
 "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
 "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
@@ -291,7 +293,7 @@ msgstr ""
 "редактировании файлов с правами администратора."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24
+#: C/gedit-edit-as-root.page:18
 msgid ""
 "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
 "entering:"
@@ -300,13 +302,13 @@ msgstr ""
 "app> из терминала, введя:"
 
 #. (itstool) path: page/code
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26
+#: C/gedit-edit-as-root.page:20
 #, no-wrap
 msgid "sudo gedit"
 msgstr "sudo gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:28
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22
 msgid ""
 "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
 "password before <app>gedit</app> will open."
@@ -315,7 +317,7 @@ msgstr ""
 "пароль, прежде чем <app>gedit</app> откроется."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:31
+#: C/gedit-edit-as-root.page:25
 msgid ""
 "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
 "administrative privileges by entering:"
@@ -325,20 +327,20 @@ msgstr ""
 
 # минус "-" на тире "—" не заменять
 #. (itstool) path: page/code
-#: C/gedit-edit-as-root.page:33
+#: C/gedit-edit-as-root.page:27
 #, no-wrap
 msgid "su -"
 msgstr "su -"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:35
+#: C/gedit-edit-as-root.page:29
 msgid ""
 "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
 msgstr ""
 "Затем нужно запустить <app>gedit</app>, введя команду <cmd>gedit</cmd>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:39
+#: C/gedit-edit-as-root.page:33
 msgid ""
 "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
 "<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
@@ -352,12 +354,12 @@ msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
 msgstr "Изучение основ работы с файлами в gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-files-basic.page:16
+#: C/gedit-files-basic.page:10
 msgid "File basics: Open, close, and save files"
 msgstr "Основы: открытие, закрытие и сохранение файлов"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-files-basic.page:18
+#: C/gedit-files-basic.page:12
 msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
 "creating, saving, opening and closing files."
@@ -371,12 +373,12 @@ msgid "Set gedit to use the entire screen."
 msgstr "Настройка gedit для использования всего экрана."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-full-screen.page:23
+#: C/gedit-full-screen.page:11
 msgid "Use fullscreen mode"
 msgstr "Использование полноэкранного режима"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-full-screen.page:25
+#: C/gedit-full-screen.page:13
 msgid ""
 "When working with a large document, you may find it helpful to work in "
 "<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
@@ -391,12 +393,12 @@ msgstr ""
 "текущих задачах."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-full-screen.page:32
+#: C/gedit-full-screen.page:20
 msgid "Turn on fullscreen mode"
 msgstr "Включение полноэкранного режима"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:33
+#: C/gedit-full-screen.page:21
 msgid ""
 "To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, "
 "title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
@@ -407,7 +409,7 @@ msgstr ""
 "только текст текущего файла."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:36
+#: C/gedit-full-screen.page:24
 msgid ""
 "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
 "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
@@ -420,7 +422,7 @@ msgstr ""
 "действие."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-full-screen.page:42
+#: C/gedit-full-screen.page:30
 msgid ""
 "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
@@ -431,12 +433,12 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-full-screen.page:50
+#: C/gedit-full-screen.page:38
 msgid "Turn off fullscreen mode"
 msgstr "Выключение полноэкранного режима"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:51
+#: C/gedit-full-screen.page:39
 msgid ""
 "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
 "window, press <key>F11</key>."
@@ -445,7 +447,7 @@ msgstr ""
 "<key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:53
+#: C/gedit-full-screen.page:41
 msgid ""
 "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
 "the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
@@ -455,18 +457,228 @@ msgstr ""
 "появления <gui>панели меню</gui> и выбрать в появившейся панели кнопку "
 "<gui>Покинуть полноэкранный режим</gui>."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-general-intro.page:9
+msgid "Introduction to text editors in general"
+msgstr "Общие сведения о текстовых редакторах"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-general-intro.page:12
+msgid "Not a word processor"
+msgstr "Не текстовый процессор"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:13
+msgid ""
+"A <em>text editor</em> must be differentiated from <em>word processors</em>."
+msgstr ""
+"<em>Текстовый редактор</em> следует отличать от <em>текстовых процессоров</"
+"em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:17
+msgid ""
+"An example of a word processor is <link href=\"https://www.libreoffice.org/"
+"\">LibreOffice Writer</link>, which is released as Free and open-source "
+"software."
+msgstr ""
+"Примером текстового процессора является <link href=\"https://www.libreoffice."
+"org/\">LibreOffice Writer</link>, который выпускается как бесплатное "
+"программное обеспечение с открытым исходным кодом."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:22
+msgid ""
+"A word processor permits to create different kinds of documents (reports, "
+"letters, books, etc), with the ability to insert images, tables and other "
+"elements."
+msgstr ""
+"Текстовый процессор позволяет создавать различные виды документов (отчёты, "
+"письма, книги и т.д.) с возможностью вставки изображений, таблиц и других "
+"элементов."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:27
+msgid ""
+"A text editor like <app>gedit</app> is used for creating and editing "
+"<em>text files</em>. The files that are saved by <app>gedit</app> and stored "
+"on disk contain only text."
+msgstr ""
+"Текстовый редактор, такой как <app>gedit</app>, используется для создания и "
+"редактирования <em>текстовых файлов</em>. Файлы, сохранённые с помощью "
+"<app>gedit</app> и хранящиеся на диске, содержат только текст."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-general-intro.page:35
+msgid "Text file formats"
+msgstr "Форматы текстовых файлов"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:36
+msgid ""
+"With a text editor, you can write simple notes as free-form text. But the "
+"text can also follow a certain <em>format</em>."
+msgstr ""
+"С помощью текстового редактора вы можете писать простые заметки в виде "
+"произвольного текста. Но этот текст может соответствовать определённому "
+"<em>формату</em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:40
+msgid ""
+"Other programs take text files as input, read the text in it, and produce a "
+"result. For example, web browsers can read text files that follow the HTML "
+"format and renders them as pages."
+msgstr ""
+"Другие программы принимают текстовые файлы в качестве входных данных, "
+"считывают содержащийся в них текст и выдают результат. Например, веб-"
+"браузеры могут считывать текстовые файлы, соответствующие формату HTML, и "
+"отображать их как страницы."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:45
+msgid ""
+"A text file format specifies how the content needs to be structured in order "
+"to be understood by the other programs."
+msgstr ""
+"Формат текстового файла определяет, как должно быть структурировано "
+"содержимое, чтобы оно было понято другими программами."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-general-intro.page:52
+msgid "Examples"
+msgstr "Примеры"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-general-intro.page:55
+msgid "Writing documents"
+msgstr "Написание документов"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:56
+msgid ""
+"It is interesting to note that, with a simple text editor and text files, it "
+"is possible to write documents such as produced by a word processor."
+msgstr ""
+"Интересно отметить, что с помощью простого текстового редактора и текстовых "
+"файлов можно создавать документы, подобные тем, которые создаются текстовым "
+"процессором."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:61
+msgid ""
+"To take our earlier example with HTML, to insert an image, it is done by "
+"referring to an external image file (for example stored on disk in the same "
+"directory). Although the image file is not part of the HTML file, a web "
+"browser knows that it needs to embed it in the page."
+msgstr ""
+"Возьмем наш предыдущий пример с HTML, чтобы вставить изображение, необходимо "
+"создать ссылку на внешний файл изображения (например, хранящийся на диске в "
+"том же каталоге). Хотя файл изображения не является частью HTML-файла, веб-"
+"браузер знает, что ему необходимо встроить его в страницу."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-general-intro.page:70
+msgid "Source code"
+msgstr "Исходный код"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:71
+msgid ""
+"Text files are not restricted to write notes or documents, another area is "
+"writing <em>source code</em>, to develop a piece of software with a "
+"programming or scripting language."
+msgstr ""
+"Использование текстовых файлов не ограничивается написанием заметок или "
+"документов, другой областью их применения является создание <em>исходного "
+"кода</em> для разработки программного обеспечения с использованием языка "
+"программирования или сценариев."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-general-intro.page:80 C/gedit-syntax-highlighting.page:13
+msgid "Syntax highlighting"
+msgstr "Подсветка синтаксиса"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:81
+msgid ""
+"When writing text in a certain format (or “language”), it is very useful to "
+"visually distinguish the different kinds of elements, when a portion of text "
+"has a special meaning. The special meanings depend on the <em>syntax</em> of "
+"the language, i.e., how things should be structured."
+msgstr ""
+"При написании текста в определённом формате (или «языке») очень полезно "
+"визуально отличать различные элементы, когда часть текста имеет особое "
+"обозначение. Специальные обозначения зависят от <em>синтаксиса</em> языка, "
+"т. е. от того, как всё должно быть структурировано."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:87
+msgid ""
+"This is done by adding colors to the text (or other highlighting means: "
+"bold, italic, underline, etc)."
+msgstr ""
+"Это делается путем добавления цвета к тексту (или использования других "
+"средств выделения: полужирный текст, курсив, подчеркивание и т. д.)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:91
+msgid ""
+"It is important to note that these colors are <em>not</em> saved into the "
+"file; instead, it is the text editor application that presents the text to "
+"the user that way."
+msgstr ""
+"Важно отметить, что такая расцветка текста <em>не</em> сохраняется в файле; "
+"таким представлением текста пользователю занимается именно текстовый "
+"редактор."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-file.page:9
+msgid "Open a file to start working on it."
+msgstr "Открытие файлов для начала работы с ними."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-file.page:12
+msgid "Open a file"
+msgstr "Открыть файл"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-file.page:14
+msgid "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть файл в <app>gedit</app>, нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-file.page:17
+msgid ""
+"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
+"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Появится диалоговое окно <gui>Открыть</gui>. С помощью мыши или клавиатуры "
+"выберите нужный файл и нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-file.page:22
+msgid ""
+"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Чтобы закрыть диалоговое окно <gui>Открыть</gui> без открытия файла, нажмите "
+"кнопку <gui>Отмена</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8
 msgid "Use gedit's side pane as a file browser."
 msgstr "Использование боковой панели gedit для просмотра и открытия файлов."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
 msgid "View and open files from the side panel"
 msgstr "Просмотр и открытие файлов из боковой панели"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:12
 msgid ""
 "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
 "the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
@@ -479,7 +691,7 @@ msgstr ""
 "количеством открытых файлов, будет проще использовать боковую панель."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19
 msgid ""
 "To activate the side panel, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
 "gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
@@ -488,7 +700,7 @@ msgstr ""
 "панель</gui></guiseq>, или просто нажмите клавишу <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25
 msgid ""
 "You can toggle the side panel open or closed by pressing <key>F9</key> at "
 "any time."
@@ -497,14 +709,14 @@ msgstr ""
 "время, нажимая клавишу <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:33
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
 msgid "Opening files from the side panel"
 msgstr "Открытие файлов из боковой панели"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:34
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:24
 msgid ""
 "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
@@ -517,8 +729,8 @@ msgstr ""
 "gui> в нижней части панели."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:42
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32
 msgid ""
 "This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
 "then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open "
@@ -529,12 +741,12 @@ msgstr ""
 "панели."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:50
 msgid "Using the side panel to switch between open files"
 msgstr "Использование боковой панели для переключения между открытыми файлами"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51
 msgid ""
 "Once you have several files open, you can use the side panel to switch "
 "between open files. To list open files, choose <gui>Documents</gui> from the "
@@ -546,87 +758,25 @@ msgstr ""
 "боковой панели."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57
 msgid ""
 "Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing."
 msgstr ""
 "Нажатие на любое имя файла в боковой панели откроет этот файл для "
 "редактирования."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-open-files.page:12
-msgid "Open files to start working on them."
-msgstr "Открытие файлов для начала работы с ними."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-files.page:27
-msgid "Open a file or set of files"
-msgstr "Открытие файла или набора файлов"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:29
-msgid ""
-"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы открыть файл в <app>gedit</app>, нажмите кнопку <gui>Открыть</gui> или "
-"нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:31
-msgid ""
-"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
-"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
-"gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
-msgstr ""
-"Появится диалоговое окно <gui>Открыть</gui>. С помощью мыши или клавиатуры "
-"выберите нужный файл и нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>. Выбранный файл "
-"откроется в новой вкладке."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:34
-msgid ""
-"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
-"<gui>Cancel</gui>."
-msgstr ""
-"Чтобы закрыть диалоговое окно <gui>Открыть</gui> без открытия файла, нажмите "
-"кнопку <gui>Отмена</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files.page:37
-msgid ""
-"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
-"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
-"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
-"that you have selected."
-msgstr ""
-"Для открытия нескольких файлов сразу, можно использовать клавиши <key>Ctrl</"
-"key> и <key>Shift</key>. Если удерживать клавишу <key>Ctrl</key> при выборе "
-"нескольких файлов, то после нажатия кнопки <gui>Открыть</gui> откроются все "
-"выбранные файлы."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files.page:44
-msgid ""
-"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
-"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
-"the files in between."
-msgstr ""
-"Если удерживать клавишу <key>Shift</key>, то откроются первый и последний "
-"выбранные файлы, а также все файлы между ними."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-on-server.page:7
 msgid "Access files that are stored on a different computer."
 msgstr "Доступ к фалам расположенным на другом компьютере."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-on-server.page:16
+#: C/gedit-open-on-server.page:10
 msgid "Open a file that is located on a server"
 msgstr "Открытие файла, который находится на сервере"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:18
+#: C/gedit-open-on-server.page:12
 msgid ""
 "Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
 "to know some technical information about the server. For example, you will "
@@ -638,7 +788,7 @@ msgstr ""
 "сервера, а также, возможно, тип сервера (HTTP, FTP и т.д.)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:23
+#: C/gedit-open-on-server.page:17
 msgid ""
 "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
 "files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
@@ -651,7 +801,7 @@ msgstr ""
 "локально."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:28
+#: C/gedit-open-on-server.page:22
 msgid ""
 "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
 "a server using <app>gedit</app>:"
@@ -660,27 +810,27 @@ msgstr ""
 "app>, выполните следующие действия:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:32
+#: C/gedit-open-on-server.page:26
 msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>."
 msgstr "В строке заголовка нажмите <gui>Открыть</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:33
+#: C/gedit-open-on-server.page:27
 msgid "Click <gui>Other Locations</gui>."
 msgstr "Щёлкните <gui>Другие места</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:34
+#: C/gedit-open-on-server.page:28
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr "Введите IP-адрес или URL соответствующего сервера."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:36
+#: C/gedit-open-on-server.page:30
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "Найдите и выберите файл, который нужно открыть."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:37
+#: C/gedit-open-on-server.page:31
 msgid ""
 "Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate "
 "character coding."
@@ -689,12 +839,12 @@ msgstr ""
 "кодировку."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
+#: C/gedit-open-on-server.page:33 C/gedit-plugins-quick-open.page:31
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:42
+#: C/gedit-open-on-server.page:36
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
 "supported by <app>GVfs</app>."
@@ -703,7 +853,7 @@ msgstr ""
 "поддерживаемые <app>GVfs</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:46
+#: C/gedit-open-on-server.page:40
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -722,12 +872,12 @@ msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>."
 msgstr "Доступ в <app>gedit</app> к фалам, которые вы недавно открывали."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-recent.page:18
+#: C/gedit-open-recent.page:10
 msgid "Reopen a recently-used file"
 msgstr "Повторное открытие недавно использованного файла"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-recent.page:20
+#: C/gedit-open-recent.page:12
 msgid ""
 "<app>gedit</app> provides easy access to your ten most recently-used files, "
 "that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can "
@@ -738,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "использовавшийся файл, выполните следующие действия:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:24
+#: C/gedit-open-recent.page:16
 msgid ""
 "Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar."
 msgstr ""
@@ -746,7 +896,7 @@ msgstr ""
 "кнопкой <gui>Открыть</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:26
+#: C/gedit-open-recent.page:18
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files."
 msgstr ""
@@ -754,12 +904,12 @@ msgstr ""
 "недавно использованными файлами."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:28
+#: C/gedit-open-recent.page:20
 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 msgstr "Выберите нужный файл, и он откроется в новой вкладке."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-recent.page:31
+#: C/gedit-open-recent.page:23
 msgid ""
 "When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the "
 "full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
@@ -769,18 +919,66 @@ msgstr ""
 "строке состояния в нижней части окна <app>gedit</app> будет показан полный "
 "путь к файлу."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:9
+msgid "Select a set of files to open."
+msgstr "Выбор нескольких файлов для открытия."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:12
+msgid "Open several files at once"
+msgstr "Открытие нескольких файлов одновременно"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:13
+msgid ""
+"Click the <gui>Open</gui> button. This will cause the <gui>Open</gui> dialog "
+"to appear."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>. Это вызовет появление диалогового окна "
+"<gui>Открыть</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:17
+msgid ""
+"From the <gui>Open</gui> dialog, you can select more than one file with the "
+"<key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> key."
+msgstr ""
+"В диалоговом окне <gui>Открыть</gui> вы можете выделить несколько файлов "
+"воспользовавшись клавишей <key>Ctrl</key> или <key>Shift</key> key."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:21
+msgid ""
+"If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you select a file, that file "
+"will be added to the selection."
+msgstr ""
+"Если при выборе файла удерживать нажатой клавишу <key>Ctrl</key>, то к "
+"выбору будет добавлен только этот файл."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:25
+msgid ""
+"If you hold down the <key>Shift</key> key while you select a file, the "
+"selection of files will contain the first file, the last file, and all of "
+"the files in between."
+msgstr ""
+"Если при выборе файла удерживать нажатой клавишу <key>Shift</key>, то выбор "
+"файлов будет содержать первый и последний выделенные файлы, а также все "
+"файлы расположенные между ними."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugin-guide.page:9
 msgid "Use plugins to customize how gedit works for you."
 msgstr "Использование модулей для настройки gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19
+#: C/gedit-plugin-guide.page:12
 msgid "Configure and use gedit plugins"
 msgstr "Настройка и использование модулей gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:20
+#: C/gedit-plugin-guide.page:13
 msgid ""
 "You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
 "installed by default, but a large number of other plugins are available "
@@ -791,7 +989,7 @@ msgstr ""
 "доступны отдельно."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24
+#: C/gedit-plugin-guide.page:17
 msgid ""
 "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
 "<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
@@ -802,7 +1000,7 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app>, установите пакет <app>gedit-plugins</app>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:30
+#: C/gedit-plugin-guide.page:23
 msgid ""
 "<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
 "sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Install gedit-plugins</link>"
@@ -811,37 +1009,27 @@ msgstr ""
 "sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Установите gedit-plugins</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:36
+#: C/gedit-plugin-guide.page:29
 msgid "Default gedit Plugins"
 msgstr "Стандартные модули gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:40
+#: C/gedit-plugin-guide.page:33
 msgid "Additional gedit Plugins"
 msgstr "Дополнительные модули gedit"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10
-#: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17
-#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16
-msgid "Daniel Neel"
-msgstr "Даниэль Нил (Daniel Neel)"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:7
 msgid "Change the case of selected text."
 msgstr "Изменение регистра выделенного текста."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:10
 msgid "Change case"
 msgstr "Изменение регистра"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:12
 msgid ""
 "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
 "can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
@@ -857,7 +1045,7 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:18
 msgid ""
 "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
 "completing the following steps:"
@@ -866,12 +1054,12 @@ msgstr ""
 "выполните следующие действия:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:32
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
 msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
 msgstr "Выделите часть текста, которую необходимо изменить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:23
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
@@ -879,17 +1067,17 @@ msgstr ""
 "guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:35
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:25
 msgid "Choose your desired text-formatting option."
 msgstr "Выберите нужный параметр форматирования текста."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:38
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
 msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
 msgstr "Обновления форматирования текста будут сразу применены."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:41
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:31
 msgid ""
 "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
 "upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
@@ -898,7 +1086,7 @@ msgstr ""
 "буквы в верхний регистр, а все заглавные — в нижний."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:43
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
 msgid ""
 "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
 "to upper case. All other letters will be converted to lower case."
@@ -907,7 +1095,7 @@ msgstr ""
 "каждого слова в верхний регистр, а все остальные — в нижний."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:49
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:39
 msgid ""
 "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
 "be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
@@ -918,17 +1106,17 @@ msgstr ""
 "часть текста."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:7
 msgid "View document statistics."
 msgstr "Просмотр статистики документа."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
 msgid "Document statistics"
 msgstr "Статистика документа"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:12
 msgid ""
 "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
 "your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
@@ -941,12 +1129,12 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Модули</gui><gui>Статистика документа</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:18
 msgid "Using Document Statistics"
 msgstr "Использование статистики документа"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
 "<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
@@ -959,7 +1147,7 @@ msgstr ""
 "слов, строк, символов, символов без пробелов, и размер файла в байтах."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26
 msgid ""
 "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
 "just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
@@ -976,7 +1164,7 @@ msgstr ""
 "документе полностью."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:9
 msgid ""
 "Run scripts on your current files, and interact with other applications."
 msgstr ""
@@ -984,12 +1172,12 @@ msgstr ""
 "приложениями."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:13
 msgid "External tools"
 msgstr "Внешние инструменты"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15
 msgid ""
 "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
 "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
@@ -1008,12 +1196,12 @@ msgstr ""
 "инструменты</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
 msgid "Configure the external tools plugin"
 msgstr "Настройка модуля «Внешние инструменты»"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:26
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
 "needs. The configuration options are available by selecting "
@@ -1024,7 +1212,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Управление внешними инструментами</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31
 msgid ""
 "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
 "used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
@@ -1036,17 +1224,17 @@ msgstr ""
 "непредвиденным образом."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:8
 msgid "Use the side panel to browse and open files."
 msgstr "Использование боковой панели для просмотра и открытия файлов."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:11
 msgid "File browser panel"
 msgstr "Панель обозревателя файлов"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13
 msgid ""
 "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
 "the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
@@ -1059,7 +1247,7 @@ msgstr ""
 "к часто используемым файлам."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:28
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18
 msgid ""
 "You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
@@ -1070,17 +1258,17 @@ msgstr ""
 "файлов</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:7
 msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
 msgstr "Вставка текущей даты и времени в место текущей позиции курсора."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10
 msgid "Insert date/time"
 msgstr "Вставка даты и времени"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:12
 msgid ""
 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
 "allows you to insert the date and/or time at the current cursor position."
@@ -1089,12 +1277,12 @@ msgstr ""
 "gui> позволяет вставлять дату и/или время в текущее положение курсора."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
 msgid "To enable the plugin:"
 msgstr "Чтобы включить модуль:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:19
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
@@ -1104,7 +1292,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Модули</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Insert Date/Time</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
@@ -1112,18 +1300,20 @@ msgstr ""
 "времени</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
 msgid ""
-"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
+"To use the plugin press <keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>D</key></"
+"keyseq>, or press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы использовать модуль, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и "
-"выберите <guiseq><gui style=\"menuitem\">Инструменты</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Вставить дату и время…</gui></guiseq>."
+"Чтобы использовать модуль, используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>, или нажмите кнопку меню в правом "
+"верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style=\"menuitem\">Инструменты</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Вставить дату и время…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:34
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
@@ -1140,17 +1330,17 @@ msgstr ""
 "Вставка даты и времени</gui><gui style=\"button\">Параметры</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-install.page:15
+#: C/gedit-plugins-install.page:6
 msgid "How to install third-party plugins."
 msgstr "Инструкция по установке сторонних модулей."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-install.page:18
+#: C/gedit-plugins-install.page:9
 msgid "Additional gedit plugins"
 msgstr "Добавление модулей gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:20
+#: C/gedit-plugins-install.page:11
 msgid ""
 "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
 "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
@@ -1165,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 "Gedit\">здесь</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:27
+#: C/gedit-plugins-install.page:18
 msgid ""
 "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
 "plugin files in the right directory, and activating the plugin."
@@ -1174,7 +1364,7 @@ msgstr ""
 "файлов модуля в правильный каталог, и его включение."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:31
+#: C/gedit-plugins-install.page:22
 msgid ""
 "You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
 "use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
@@ -1189,7 +1379,7 @@ msgstr ""
 "информации о способе загрузки."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:36
+#: C/gedit-plugins-install.page:27
 msgid ""
 "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
 "gedit/plugins</file> directory."
@@ -1198,14 +1388,14 @@ msgstr ""
 "local/share/gedit/plugins</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:39
+#: C/gedit-plugins-install.page:30
 msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
 msgstr ""
 "Замените слово <var>имя-пользователя</var> вашим собственным именем "
 "пользователя."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:41
+#: C/gedit-plugins-install.page:32
 msgid ""
 "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
 "plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-"
@@ -1219,18 +1409,18 @@ msgstr ""
 "gui><gui style=\"tab\">Модули</gui><gui>[Название модуля]</gui> </guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:46
+#: C/gedit-plugins-install.page:37
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:49
+#: C/gedit-plugins-install.page:40
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
 msgstr "После включения модуля, он будет доступен для использования."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:53
+#: C/gedit-plugins-install.page:44
 msgid ""
 "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
 "hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
@@ -1242,7 +1432,7 @@ msgstr ""
 "нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:60
+#: C/gedit-plugins-install.page:51
 msgid ""
 "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
 "your system, you will need to create it."
@@ -1251,17 +1441,17 @@ msgstr ""
 "необходимо создать вручную."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:7
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Поддержка режима строк Emacs, Kate и Vim."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:10
 msgid "Modelines"
 msgstr "Режим строк"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:12
 msgid ""
 "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
 "of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
@@ -1275,7 +1465,7 @@ msgstr ""
 "параметров, используемых <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> и <app>Vim</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:18
 msgid ""
 "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
@@ -1286,44 +1476,44 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Модули</gui><gui>Режим строк</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:22
 msgid "General Modeline Options"
 msgstr "Общие параметры режима строк"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:23
 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
 msgstr ""
 "Следующие параметры могут быть установлены с помощью режима строк "
 "<app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:34
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:25
 msgid "Tab width"
 msgstr "Ширина табуляции"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:35
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:26
 msgid "Indent width"
 msgstr "Ширина отступа"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
 msgid "Inserting spaces instead of tabs"
 msgstr "Вставка пробелов вместо табуляций"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:37
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:28
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Перенос текста"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:38
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:29
 msgid "Right margin width"
 msgstr "Положение правой границы"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:33
 msgid ""
 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 "the preference dialog."
@@ -1333,12 +1523,12 @@ msgstr ""
 "окне установки параметров."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:39
 msgid "Emacs Modelines"
 msgstr "Режим строк Emacs"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:41
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
@@ -1349,27 +1539,27 @@ msgstr ""
 "<app>Emacs</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:54
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:45
 msgid "Tab-width"
 msgstr "Ширина табуляции"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:46
 msgid "Indent-offset"
 msgstr "Отступ со смещением"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:47
 msgid "Indent-tabs-mode"
 msgstr "Автоматическая расстановка пробелов и табуляции"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:57
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
 msgid "Text auto-wrap"
 msgstr "Автоматическое обтекание текстом"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
 msgid ""
 "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link "
 "href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs "
@@ -1380,12 +1570,12 @@ msgstr ""
 "html\">Веб-сайт руководства по GNU Emacs</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
 msgid "Kate Modelines"
 msgstr "Режим строк Kate"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:58
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
@@ -1396,32 +1586,32 @@ msgstr ""
 "<app>Kate</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:72
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:63
 msgid "tab-width"
 msgstr "ширина табуляции"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:64
 msgid "indent-width"
 msgstr "ширина отступа"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
 msgid "space-indent"
 msgstr "выравнивание текста по ширине"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:66
 msgid "word-wrap"
 msgstr "перенос слов"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
 msgid "word-wrap-column"
 msgstr "перенос слов по ширине столбца"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:70
 msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link "
 "href=\"https://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
@@ -1430,12 +1620,12 @@ msgstr ""
 "посетите <link href=\"https://kate-editor.org/\">Веб-сайт Kate</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
 msgid "Vim Modelines"
 msgstr "Режим строк Vim"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
@@ -1446,32 +1636,32 @@ msgstr ""
 "<app>Vim</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:90
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:81
 msgid "et (expandtab)"
 msgstr "et (expandtab)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:91
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:82
 msgid "ts (tabstop)"
 msgstr "ts (tabstop)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:92
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:83
 msgid "sw (shiftwidth)"
 msgstr "sw (shiftwidth)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:93
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
 msgid "wrap"
 msgstr "перенос"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:94
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
 msgid "textwidth"
 msgstr "ширина текста"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:88
 msgid ""
 "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link "
 "href=\"https://www.vim.org/\">Vim website</link>."
@@ -1480,17 +1670,17 @@ msgstr ""
 "посетите <link href=\"https://www.vim.org/\">Веб-сайт Vim</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:7
 msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane."
 msgstr "Добавление интерактивной консоли Python на нижнюю панель."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
 msgid "Python console"
 msgstr "Консоль Python"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12
 msgid ""
 "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
 "scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
@@ -1505,7 +1695,7 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:18
 msgid ""
 "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>."
@@ -1514,7 +1704,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Нижняя панель</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21
 msgid ""
 "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
 "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
@@ -1523,17 +1713,17 @@ msgstr ""
 "будет отображена в нижней панели в виде отдельной вкладки."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:19
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:6
 msgid "Quickly open a file or set of files."
 msgstr "Быстро открыть файл или набор файлов."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:22
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9
 msgid "Quick open"
 msgstr "Быстрое открытие"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11
 msgid ""
 "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
 "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
@@ -1546,7 +1736,7 @@ msgstr ""
 "открытие</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16
 msgid ""
 "Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
 "follows:"
@@ -1555,7 +1745,7 @@ msgstr ""
 "использовать следующим образом:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:20
 msgid ""
 "Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui "
@@ -1566,19 +1756,19 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Быстрое открытие…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23
 msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
 msgstr "Появится диалоговое окно <app>Быстрое открытие</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24
 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
 msgstr ""
 "Используйте мышь, чтобы выбрать файл или группу файлов, которые нужно "
 "открыть."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26
 msgid ""
 "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
 "you click on the files that you want to open."
@@ -1587,7 +1777,7 @@ msgstr ""
 "key> во время нажатия на файлы, которые нужно открыть."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28
 msgid ""
 "To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
 "hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
@@ -1598,17 +1788,17 @@ msgstr ""
 "списке, который нужно открыть."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34
 msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
 msgstr "Модуль <app>Быстрое открытие</app> будет просматривать файлы из:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37
 msgid "The directory of the currently opened document"
 msgstr "Каталог текущего открытого документа"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38
 msgid ""
 "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
 "Browser Panel</app> plugin"
@@ -1617,7 +1807,7 @@ msgstr ""
 "обозревателя файлов</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41
 msgid ""
 "Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in "
 "<app>Files</app>"
@@ -1626,22 +1816,22 @@ msgstr ""
 "программе <app>Файлы</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:43
 msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
 msgstr "Папки, добавленные в закладки в программе <app>Файлы</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:45
 msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
 msgstr "Папка <file>Рабочего стола</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46
 msgid "Your <file>Home</file> directory"
 msgstr "<file>Домашняя папка</file>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
 msgid ""
 "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
 "regardless of whether or not you have opened them previously."
@@ -1649,31 +1839,20 @@ msgstr ""
 "Модуль <app>Быстрое открытие</app> отображает файлы из любого вышеуказанного "
 "места, независимо от того, открывали их ранее или нет."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
-#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
-#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
-#: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
-#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
-#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
-#: C/index.page:18
-msgid "Sindhu S"
-msgstr "Синдху С (Sindhu S)"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:17
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:6
 msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."
 msgstr ""
 "Использование фрагментов для быстрой вставки часто используемых частей "
 "текста."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:9
 msgid "Snippets"
 msgstr "Фрагменты"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:22
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:11
 msgid ""
 "<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
 "portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
@@ -1688,18 +1867,18 @@ msgstr ""
 "написание кода проще и быстрее."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:18
 msgid "Enable Snippets Plugin"
 msgstr "Включение модуля Фрагменты"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:31
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
 msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
 msgstr "Чтобы включить модуль <app>Фрагменты</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37
-#: C/gedit-spellcheck.page:36
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:24 C/gedit-plugins-sort.page:22
+#: C/gedit-spellcheck.page:18
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></"
@@ -1709,23 +1888,23 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Модули</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Чтобы включить модуль, нажмите на <gui style=\"menuitem\">Фрагменты</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:47
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:36
 msgid "Browse Snippets"
 msgstr "Обзор фрагментов"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:49
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:38
 msgid "To browse available snippets:"
 msgstr "Чтобы просмотреть доступные фрагменты:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:52
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:41
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
@@ -1734,7 +1913,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Управление фрагментами</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:55
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:44
 msgid ""
 "Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
 "the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
@@ -1749,7 +1928,7 @@ msgstr ""
 "иногда может понадобиться установить их вручную."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:62
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:51
 msgid "In this example, the language is set to HTML."
 msgstr "В этом примере установлен язык HTML."
 
@@ -1758,7 +1937,7 @@ msgstr "В этом примере установлен язык HTML."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:53
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
@@ -1768,28 +1947,28 @@ msgstr ""
 "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:58
 msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
 msgstr "Просмотрите фрагменты, доступные для текущего языка или синтаксиса."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:65
 msgid "Using Snippets"
 msgstr "Использование фрагментов"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:78
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:67
 msgid "To insert a snippet into your current document:"
 msgstr "Чтобы вставить фрагмент в текущий документ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:82
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:71
 msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
 msgstr ""
 "Введите слово-термин нужного фрагмента в любом месте текущего документа."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:85
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:74
 msgid ""
 "Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
 msgstr ""
@@ -1797,12 +1976,12 @@ msgstr ""
 "набранным словом-термином."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:92
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:81
 msgid "Snippet Example Usage"
 msgstr "Пример использования фрагмента"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:94
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:83
 msgid ""
 "For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
 "code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
@@ -1813,7 +1992,7 @@ msgstr ""
 "автоматически дополнен фрагментом:"
 
 #. (itstool) path: section/code
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:87
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1831,12 +2010,12 @@ msgstr ""
 "    "
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:97
 msgid "Adding Snippets"
 msgstr "Добавление фрагментов"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:110
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:99
 msgid ""
 "You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
 "language agnostic) or only in a particular syntax."
@@ -1845,7 +2024,7 @@ msgstr ""
 "есть, независимо от языка), так и только при определённом синтаксисе."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:115
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:104
 msgid ""
 "Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
@@ -1854,7 +2033,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Управление фрагментами</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:119
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
 msgid ""
 "From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
 "click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
@@ -1864,7 +2043,7 @@ msgstr ""
 "фрагментов для выбранного синтаксиса."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:123
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:112
 msgid ""
 "To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
 "language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
@@ -1875,7 +2054,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Глобальные</gui> в боковой панели <gui>Управление фрагментами</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:129
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:118
 msgid ""
 "To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
 "Snippets</gui> sidebar."
@@ -1884,7 +2063,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Управление фрагментами</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:133
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:122
 msgid ""
 "Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
 "from the snippet you want to add."
@@ -1893,7 +2072,7 @@ msgstr ""
 "добавляемого фрагмента."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:126
 msgid ""
 "Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
 "term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
@@ -1904,7 +2083,7 @@ msgstr ""
 "термин, которое будет использоваться для вставки фрагмента."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:141
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:130
 msgid ""
 "If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
 "mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
@@ -1917,7 +2096,7 @@ msgstr ""
 "установлена."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:148
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
 msgid ""
 "Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
 "text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
@@ -1930,12 +2109,12 @@ msgstr ""
 "переменной."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:147
 msgid "New Snippet Example"
 msgstr "Пример нового фрагмента"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:160
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:149
 msgid ""
 "Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
 "<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
@@ -1946,7 +2125,7 @@ msgstr ""
 "под надписью <gui style=\"input\">Правка:</gui> содержит следующее:"
 
 #. (itstool) path: section/code
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:153
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1960,7 +2139,7 @@ msgstr ""
 "    "
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:169
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
 msgid ""
 "You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
 "and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
@@ -1971,7 +2150,7 @@ msgstr ""
 "фрагмент текста:"
 
 #. (itstool) path: section/code
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1983,7 +2162,7 @@ msgstr ""
 "    "
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:177
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:166
 msgid ""
 "The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
 "on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
@@ -1996,55 +2175,55 @@ msgstr ""
 "чтобы удалить неподходящий вариант."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-sort.page:22
+#: C/gedit-plugins-sort.page:7
 msgid "Sort lines of text into alphabetical order."
 msgstr "Сортировка строк текста в алфавитном порядке."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-sort.page:25
+#: C/gedit-plugins-sort.page:10
 msgid "Sort"
 msgstr "Сортировка"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:27
+#: C/gedit-plugins-sort.page:12
 msgid ""
 "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
 msgstr ""
 "Модуль Сортировка упорядочивает выбранные строки текста в алфавитном порядке."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-sort.page:31
+#: C/gedit-plugins-sort.page:16
 msgid "Enable Sort Plugin"
 msgstr "Включение модуля Сортировка"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33
+#: C/gedit-plugins-sort.page:18
 msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
 msgstr "Чтобы включить модуль <app>Сортировка</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:42
+#: C/gedit-plugins-sort.page:27
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Выберите <gui style=\"menuitem\">Сортировка</gui>, чтобы включить модуль."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-sort.page:49
+#: C/gedit-plugins-sort.page:34
 msgid "Using Sort Plugin"
 msgstr "Использование модуля Сортировка"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:51
+#: C/gedit-plugins-sort.page:36
 msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
 msgstr "Чтобы использовать модуль <gui>Сортировка</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:55
+#: C/gedit-plugins-sort.page:40
 msgid "Select the desired lines of text."
 msgstr "Выделите нужные строки текста."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:58
+#: C/gedit-plugins-sort.page:43
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort…"
 "</gui></guiseq>."
@@ -2053,7 +2232,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Сортировка…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:62
+#: C/gedit-plugins-sort.page:47
 msgid ""
 "The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
 "sorting options:"
@@ -2062,7 +2241,7 @@ msgstr ""
 "между несколькими вариантами сортировки:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:66
+#: C/gedit-plugins-sort.page:51
 msgid ""
 "<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 msgstr ""
@@ -2070,7 +2249,7 @@ msgstr ""
 "обратном алфавитном порядке."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:70
+#: C/gedit-plugins-sort.page:55
 msgid ""
 "<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
 msgstr ""
@@ -2078,13 +2257,13 @@ msgstr ""
 "значения из списка."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:74
+#: C/gedit-plugins-sort.page:59
 msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
 msgstr ""
 "Параметр <gui>Игнорировать регистр</gui> позволяет не учитывать регистр."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:76
+#: C/gedit-plugins-sort.page:61
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
 "first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
@@ -2095,7 +2274,7 @@ msgstr ""
 "сортировка. Для этого воспользуйтесь полем <gui>Начинать со столбца</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:84
+#: C/gedit-plugins-sort.page:69
 msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 msgstr ""
 "Для выполнения операции сортировки, выберите команду <gui>Сортировка</gui>."
@@ -2105,23 +2284,18 @@ msgstr ""
 msgid "Set the pages to print in a certain order."
 msgstr "Установка печати страниц в определённом порядке."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-order.page:21
+#: C/gedit-printing-order.page:10
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Получение копий для печати в нужном порядке"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:24
+#: C/gedit-printing-order.page:13
 msgid "Reverse"
 msgstr "Наоборот"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:26
+#: C/gedit-printing-order.page:15
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
@@ -2131,7 +2305,7 @@ msgstr ""
 "Чтобы изменить порядок:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:32
+#: C/gedit-printing-order.page:21
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
@@ -2140,7 +2314,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Печать</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:36
+#: C/gedit-printing-order.page:25
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
@@ -2150,17 +2324,17 @@ msgstr ""
 "style=\"checkbox\">Наоборот</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:42
+#: C/gedit-printing-order.page:31
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
 msgstr "Теперь печать будет идти с последней страницы и далее."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:46
+#: C/gedit-printing-order.page:35
 msgid "Collate"
 msgstr "Упорядочить"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:48
+#: C/gedit-printing-order.page:37
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -2173,12 +2347,12 @@ msgstr ""
 "вместо этого сгруппировать страницы каждой копии документа по порядку."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:53
+#: C/gedit-printing-order.page:42
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Чтобы упорядочить копии:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:56
+#: C/gedit-printing-order.page:45
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
@@ -2187,7 +2361,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Печать</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:60
+#: C/gedit-printing-order.page:49
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
@@ -2201,12 +2375,12 @@ msgid "Print the files that you create with gedit."
 msgstr "Печать файлов созданных в gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing.page:20
+#: C/gedit-printing.page:10
 msgid "Printing documents"
 msgstr "Печать документов"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-printing.page:23
+#: C/gedit-printing.page:13
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -2217,19 +2391,19 @@ msgstr ""
 "gnome-help/printing\">Печать в среде GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing.page:28
+#: C/gedit-printing.page:18
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> позволяет выводить документ на печать на бумаге, а также "
 "печатать в файл."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:31
+#: C/gedit-printing.page:21
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Предварительный просмотр печати"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:33
+#: C/gedit-printing.page:23
 msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
@@ -2239,7 +2413,7 @@ msgstr ""
 "просмотра документа:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:38
+#: C/gedit-printing.page:28
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
 "Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
@@ -2250,7 +2424,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:45
+#: C/gedit-printing.page:35
 msgid ""
 "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
 "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
@@ -2264,12 +2438,12 @@ msgstr ""
 "нажмите кнопку <gui style=\"button\">Закрыть просмотр печати</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:53
+#: C/gedit-printing.page:43
 msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Печать на бумаге"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:55
+#: C/gedit-printing.page:45
 msgid ""
 "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 "print a file:"
@@ -2278,7 +2452,7 @@ msgstr ""
 "Чтобы распечатать файл:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:60
+#: C/gedit-printing.page:50
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
@@ -2287,12 +2461,12 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Печать</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:65
+#: C/gedit-printing.page:55
 msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
 msgstr "Выберите нужный принтер из списка доступных принтеров."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:68
+#: C/gedit-printing.page:58
 msgid ""
 "You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
 "once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
@@ -2303,7 +2477,7 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Печать</gui>, чтобы отправить файл на принтер."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:74
+#: C/gedit-printing.page:64
 msgid ""
 "Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
 "<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
@@ -2318,12 +2492,12 @@ msgstr ""
 "printing#paper\">Параметры размещения и бумаги</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:84
+#: C/gedit-printing.page:74
 msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
 msgstr "Печать нескольких копий и указанного диапазона страниц"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:86
+#: C/gedit-printing.page:76
 msgid ""
 "You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> options to help you:"
@@ -2332,12 +2506,12 @@ msgstr ""
 "style=\"group\">Копий</gui>:"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:92
+#: C/gedit-printing.page:82
 msgid "Printing To File"
 msgstr "Печать в файл"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:94
+#: C/gedit-printing.page:84
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
 "to file of a different format:"
@@ -2346,7 +2520,7 @@ msgstr ""
 "распечатать документ в файл:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:99
+#: C/gedit-printing.page:89
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
@@ -2356,28 +2530,28 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:104
+#: C/gedit-printing.page:94
 msgid ""
 "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
 msgstr "Печать возможна в файлы следующих форматов, на выбор:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:108
+#: C/gedit-printing.page:98
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:111
+#: C/gedit-printing.page:101
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:114
+#: C/gedit-printing.page:104
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:119
+#: C/gedit-printing.page:109
 msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
 msgstr ""
 "Для печати документа в файл, нажмите <gui style=\"button\">Печать</gui>."
@@ -2388,12 +2562,12 @@ msgid "Choose the pages that you want to print."
 msgstr "Выбор страниц, которые необходимо напечатать."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-select.page:20
+#: C/gedit-printing-select.page:10
 msgid "Only print certain pages"
 msgstr "Печать только указанных страниц"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing-select.page:22
+#: C/gedit-printing-select.page:12
 msgid ""
 "You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
@@ -2404,7 +2578,7 @@ msgstr ""
 "3, 5, 6, 7 и 9. Чтобы выборочно напечатать страницы:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:28
+#: C/gedit-printing-select.page:18
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
 "</gui></guiseq>."
@@ -2413,7 +2587,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Печать…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:32
+#: C/gedit-printing-select.page:22
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
@@ -2424,7 +2598,7 @@ msgstr ""
 "style=\"radiobutton\">Страницы</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:36
+#: C/gedit-printing-select.page:26
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
@@ -2433,499 +2607,319 @@ msgstr ""
 "которые нужно распечатать. Для указания диапазона страниц используйте дефис."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-quickstart.page:9
-msgid "A brief introduction to gedit."
-msgstr "Краткое представление gedit."
+#: C/gedit-save-file.page:8
+msgid "Save your file to work on it later."
+msgstr "Сохранение файла, чтобы продолжить работу с ним позже."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-quickstart.page:22
-msgid "Get started with gedit"
-msgstr "Начало работы с gedit"
+#: C/gedit-save-file.page:11
+msgid "Save a file"
+msgstr "Сохранение файла"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:23
+#: C/gedit-save-file.page:12
 msgid ""
-"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
-"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
-"can use some of its advanced features, making it your own software "
-"development environment."
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
+"gui> button on the right side of the header bar."
 msgstr ""
-"Текстовый редактор <app>gedit</app> — это полнофункциональный текстовый "
-"редактор среды рабочего стола GNOME. С помощью gedit можно делать простые "
-"заметки и документы, а также, используя некоторые из его дополнительных "
-"функций, использовать в качестве собственной среды разработки программного "
-"обеспечения."
+"Чтобы сохранить файл в <app>gedit</app>, нажмите на кнопку <gui "
+"style=\"button\">Сохранить</gui> в правой стороне строки заголовка."
 
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:28
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-save-file.page:16
 msgid ""
-"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
+"For a new file, a dialog will appear, and you can choose the name and "
+"directory where the file will be saved."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
+"При сохранении нового файла, появится диалоговое окно, в котором можно "
+"выбрать название файла, а также каталог в который будет сохранён файл."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:30
-msgid ""
-"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> "
-"header bar."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-search.page:9
+msgid "Simple search: additional topics"
+msgstr "Простой поиск: дополнительные темы"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-search.page:12
+msgid "Navigate through the search results"
+msgstr "Навигация по результатам поиска"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search.page:13
+msgid "There are several ways to go to the next or previous search result."
 msgstr ""
-"После запуска <app>gedit</app>, можно сразу приступать к написанию текста. "
-"Чтобы сохранить текст, нажмите кнопку <gui>Сохранить</gui> на панели "
-"инструментов <app>gedit</app>."
+"Существует несколько способов перехода к следующему или предыдущему "
+"результату поиска."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:34
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search.page:16
 msgid ""
-"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
-"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
-"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+"There are <gui style=\"button\">up</gui> and <gui style=\"button\">down</"
+"gui> arrows next to the search entry."
 msgstr ""
-"Чтобы узнать о дополнительных функциях <app>gedit</app> и получить помощь в "
-"выполнении различных задач, посетите <link xref=\"index\">остальные темы</"
-"link> руководства <app>gedit</app>."
+"Рядом со строкой поиска расположены стрелки <gui style=\"button\">вверх</"
+"gui> и <gui style=\"button\">вниз</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-replace.page:8
-msgid "Replace portions of text in a file."
-msgstr "Замена участков текста в файле."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search.page:20
+msgid ""
+"You can also press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on "
+"your keyboard while the search entry is visible."
+msgstr ""
+"Пока строка поиска отображается, вы можете использовать клавиши <key>стрелка "
+"вверх</key> или <key>стрелка вниз</key> на клавиатуре."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-replace.page:34
-msgid "Young Li"
-msgstr "Янг Ли (Young Li)"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search.page:24
+msgid "Keyboard shortcuts are also available."
+msgstr "Кроме того доступны комбинации клавиш."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-replace.page:40
-msgid "Replace text"
-msgstr "Замена текста"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-search.page:30
+msgid "Closing the search entry field"
+msgstr "Закрытия поля ввода поискового запроса"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-replace.page:42
-msgid ""
-"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
-"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
-"text."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search.page:31
+msgid "You can close the search entry by pressing different keys:"
 msgstr ""
-"Редактирование текста может занять много времени. Для экономии времени, в "
-"<app>gedit</app> есть функция <app>Заменить</app>, которая может находить и "
-"заменять часть текста."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-replace.page:47
-msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-msgstr "Замена текста в <app>gedit</app>"
+"Вы можете закрыть поле ввода поискового запроса нажатием различных клавиш:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:49
+#: C/gedit-search.page:35
 msgid ""
-"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui "
-"style=\"button\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it was before you "
+"began your search."
 msgstr ""
-"Откройте инструмент <gui>Заменить</gui>, нажав <guiseq><gui "
-"style=\"button\">Кнопку меню</gui><gui style=\"menuitem\">Найти и заменить…</"
-"gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Нажатие <key>Esc</key> вернёт курсор туда, где он был до начала поиска."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:55
-msgid "Enter the text that you wish to replace into the <gui>Find</gui> field."
-msgstr "Введите текст, который нужно заменить, в поле <gui>Найти</gui>."
+#: C/gedit-search.page:39
+msgid "Pressing <key>Enter</key> will keep the cursor to its current position."
+msgstr "Нажатие <key>Enter</key> оставит курсор на его текущей позиции."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:59
-msgid "Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with</gui> field."
-msgstr "Введите заменяющий текст в поле <gui>Заменить на</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-search-and-replace.page:7
+msgid "Find and replace portions of text in a file."
+msgstr "Поиск и замена участков текста в файле."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:63
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:10
+msgid "Search and replace"
+msgstr "Найти и заменить"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:15
+msgid "The simple search"
+msgstr "Простой поиск"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:16
+msgid "To open the search entry field, click on:"
+msgstr "Чтобы открыть поле ввода поискового запроса, нажмите:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:19
 msgid ""
-"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
-"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
+"</gui> </guiseq>"
 msgstr ""
-"После ввода исходного и заменяющего текста, можно указать дополнительные "
-"параметры поиска. Также можно выбрать что заменять:"
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Кнопка меню</gui> <gui style=\"menuitem\">Найти…"
+"</gui> </guiseq>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:68
-msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:28
+msgid "The search and replace"
+msgstr "Поиск и замена"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:29
+msgid "To open the Find and Replace dialog, click on:"
+msgstr "Чтобы открыть диалоговое окно «Найти и заменить», нажмите:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:32
+msgid ""
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find "
+"and Replace…</gui> </guiseq>"
 msgstr ""
-"Чтобы заменить <em>только</em> следующее соответствие, нажмите кнопку "
-"<gui>Заменить</gui>."
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Кнопка меню</gui> <gui style=\"menuitem\">Найти "
+"и заменить…</gui> </guiseq>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:72
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:41
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Убрать подсветку"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:42
 msgid ""
-"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
-"<gui>Replace All</gui>."
+"Usually, the text that you've searched for will remain highlighted in the "
+"document. To remove the highlight, click on:"
 msgstr ""
-"Чтобы заменить <em>все совпадения</em> искомого текста, нажмите кнопку "
-"<gui>Заменить все</gui>."
+"Обычно текст, который вы ищите, в документе выделяется. Чтобы убрать такое "
+"выделение, нажмите:"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-replace.page:80
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:46
 msgid ""
-"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
-"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
-"portions of text where the replace function will be performed."
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Clear "
+"Highlight</gui> </guiseq>"
 msgstr ""
-"Используйте функцию <gui>Заменить все</gui> с осторожностью. Функция "
-"<gui>Заменить все</gui> действует по всему текстовому файлу, и не позволяет "
-"выделять часть текста, в которой функция замены не будет выполняться."
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Кнопка меню</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Очистить подсветку</gui> </guiseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-replace.page:87
-msgid "More options"
-msgstr "Дополнительные параметры"
+#: C/gedit-search-and-replace.page:55
+msgid "Tips"
+msgstr "Советы"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:89
-msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
-msgstr "Если нужно, можно указать дополнительные параметры поиска:"
+#: C/gedit-search-and-replace.page:56
+msgid ""
+"If you first select a portion of text in the document, and then start a "
+"simple search or open the Find and Replace dialog, the text you've selected "
+"will appear in the search entry."
+msgstr ""
+"Если вы сначала выделите часть текста в документе, а затем запустите простой "
+"поиск или откроете диалоговое окно «Найти и заменить», выделенный вами текст "
+"появится в строке поиска."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:93
-msgid "Match case"
-msgstr "Учитывать регистр"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:64
+msgid "Search options"
+msgstr "Параметры поиска"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:94
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:65
+msgid "The Find and Replace dialog presents the search options as check boxes."
+msgstr ""
+"В диалоговом окне «Найти и заменить» параметры поиска представлены в виде "
+"чекбоксов."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:68
 msgid ""
-"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
-"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
-"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+"For the simple search, click on the <gui style=\"button\">Magnifying Glass</"
+"gui> icon in the search entry field."
 msgstr ""
-"Опция <em>Учитывать регистр</em> позволяет выполнять поиск с учётом "
-"регистра. Если выбрана эта опция, при поиске будет учитываться регистр. Если "
-"нет, поиск будет производиться без учёта регистра."
+"Для простого поиска, нажмите на значок <gui style=\"button\">Лупа</gui> в "
+"поле поискового запроса."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:99
-msgid "Match entire word only"
-msgstr "Только полные слова"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:73
+msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
+msgstr ""
+"Выберите <gui>Учитывать регистр</gui>, чтобы сделать поиск с учётом регистра."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:100
+#: C/gedit-search-and-replace.page:77
 msgid ""
-"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
-"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
-"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
-"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+"Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search for a specific word "
+"without including fragments of other words."
 msgstr ""
-"Используйте эту опцию, чтобы найти определённое слово, исключив фрагменты "
-"других слов. Например, если при включённой опции искать слово «на», то слово "
-"«на» будет соответствовать, а слова «<em>на</em>м» и «Па<em>на</em>ма» нет."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:107
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Обратный поиск"
+"Выберите <gui> Только полные слова</gui> для поиска определённого слова без "
+"включения фрагментов других слов."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:108
+#: C/gedit-search-and-replace.page:81
 msgid ""
-"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
-"to step through search results from end to beginning, select this option."
+"For example, if you searched for the word “and” with this option selected, "
+"the word “and” would be matched, but the words “sand” and “comm<em>and</"
+"em>er” would not be matched."
 msgstr ""
-"Опция Обратный поиск идентична функции Найти предыдущее. Выберите эту опцию, "
-"если нужно выполнять поиск от конца к началу."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:113
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Автоматически переходить к началу документа"
+"Например, если вы искали слово «на» с выбранным параметром, то слово «на» "
+"будет найдено, а слова «нам» и «па<em>на</em>ма» не будут найдены."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:114
+#: C/gedit-search-and-replace.page:87
 msgid ""
-"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
-"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
-"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
-"across your entire file."
+"Select <gui>Wrap Around</gui> to continue at the other end of the document "
+"when going to the next or previous search result."
 msgstr ""
-"Если включена опция <app>Автоматически переходить к началу документа</app>, "
-"<app>gedit</app>, при достижения конца документа, продолжит поиск/замену c "
-"его начала. Это гарантирует, что функция поиск/замена будет выполнена по "
-"всему документу."
+"Выберите <gui>Автоматически переходить к началу документа</gui>, чтобы "
+"продолжить в противоположном конце документа при переходе к следующему или "
+"предыдущему результату поиска."
 
 # escape sequence - управляющий символ, как например разрыв строки, символ табуляции и т.д. В русском переводе их часто называют непечатные символы, так как на содержание текста они не влияют.
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-replace.page:124
+#: C/gedit-search-and-replace.page:95
 msgid "Using escape sequences"
 msgstr "Использование непечатных символов"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:126
+#: C/gedit-search-and-replace.page:96
 msgid ""
-"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks, carriage "
-"returns, and tabs."
+"In a search or replace entry, you can use <em>escape sequences</em> with the "
+"following meanings:"
 msgstr ""
-"Можно использовать <em>непечатные символы</em> для поиска конца строк или "
-"знаков табуляции."
+"В полях поиска или замены вы можете использовать <em>регулярные выражения</"
+"em> со следующими значениями:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:131
+#: C/gedit-search-and-replace.page:102
 msgid "\\n"
 msgstr "\\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:132
+#: C/gedit-search-and-replace.page:103
 msgid "Newline"
 msgstr "Новая строка"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:135
+#: C/gedit-search-and-replace.page:106
 msgid "\\r"
 msgstr "\\r"
 
 # Возвра́т каре́тки — управляющий символ или механизм, используемый для возвращения позиции устройства к началу строки. Часто обозначается как CR (от англ. carriage return). (wiki)
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:136
+#: C/gedit-search-and-replace.page:107
 msgid "Carriage return"
 msgstr "Возврат каретки"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:139
+#: C/gedit-search-and-replace.page:110
 msgid "\\t"
 msgstr "\\t"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:140
+#: C/gedit-search-and-replace.page:111
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:144
-msgid ""
-"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
-"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
-"an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need "
-"to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can "
-"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
-"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
-msgstr ""
-"Если нужно найти в тексте <output>\\</output> (обратный слеш) или любой "
-"другой непечатный символ, то при поиске нужно перед обратным слешем "
-"поставить ещё один обратный слеш. Например, для поиска <input>\\</input> "
-"нужно ввести <input>\\\\</input>. Остальные непечатные символы можно найти "
-"таким же образом: чтобы найти или заменить <input>\\n</input>, введите "
-"<input>\\\\n</input>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-save-file.page:8
-msgid "Save your file to work on it later."
-msgstr "Сохранение файла, чтобы продолжить работу с ним позже."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-save-file.page:28
-msgid "Save a file"
-msgstr "Сохранение файла"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:30
-msgid ""
-"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
-"gui> button on the right side of the header bar or just press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы сохранить файл в <app>gedit</app>, нажмите на кнопку <gui "
-"style=\"button\">Сохранить</gui> в правой стороне строки заголовка, или "
-"просто нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:33
-msgid ""
-"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a "
-"name for the file, as well as the directory where you would like the file to "
-"be saved."
-msgstr ""
-"При сохранении нового файла, появится диалоговое окно, в котором можно "
-"выбрать имя файла, а также каталог в который будет сохранён файл."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-search.page:8
-msgid "Find a portion of text within a file."
-msgstr "Поиск участка текста в файле."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-search.page:30
-msgid "Search for text"
-msgstr "Поиск текста"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:32
-msgid ""
-"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
-"file."
-msgstr ""
-"Поиск может помочь найти конкретную последовательность текста внутри файла."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-search.page:36
-msgid "Finding text"
-msgstr "Поиск текста"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:38
-msgid ""
-"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </"
-"guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will "
-"move your cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
-msgstr ""
-"Откройте <gui>окно поиска</gui>, нажав <guiseq><gui style=\"menu\">Menu "
-"Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Найти…</gui> </guiseq>, или нажмите "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Это переместит указатель в "
-"начало <gui>окна поиска</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:45
-msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
-msgstr "В <gui>окне поиска</gui> введите текст, который нужно найти."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:49
-msgid ""
-"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
-"that match what you have entered."
-msgstr ""
-"По мере ввода, <app>gedit</app> будет подсвечивать соответствующие "
-"введённому части текста."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:54
-msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
-msgstr ""
-"Для перемещения по результатам поиска, выполните любое из следующих действий:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:57
-msgid ""
-"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
-"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
-msgstr ""
-"Нажмите на значок <gui style=\"button\">стрелка вверх</gui> или <gui "
-"style=\"button\">стрелка вниз</gui> рядом с <gui>окном поиска</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:62
-msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
-msgstr ""
-"Нажмите клавишу <key>стрелка вверх</key> или <key>стрелка вниз</key> на "
-"клавиатуре."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:66
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> или <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:71
-msgid ""
-"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
-"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
-"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
-"cursor to the current position in the search results."
-msgstr ""
-"Чтобы закрыть <gui>окно поиска</gui>, нажмите клавишу <key>Esc</key> или "
-"<key>Enter</key>. Нажатие клавиши <key>Esc</key> перенесёт указатель на "
-"позицию до начала поиска. Нажатие клавиши <key>Enter</key> перенесёт "
-"указатель на позицию текущего результата поиска."
-
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/gedit-search.page:77
-msgid "Search tips"
-msgstr "Советы по поиску"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:79
-msgid ""
-"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
-"will appear in the search window."
-msgstr ""
-"Если выделить часть текста с помощью мыши, а затем нажать <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>, выделенный текст появится в окне поиска."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:84
-msgid ""
-"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
-"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
-"window. You can select one or more of the following search options:"
-msgstr ""
-"Для расширенного поиска, нажмите на значок <gui style=\"button\">Лупа</gui> "
-"в окне поиска. Можно выбрать один или несколько следующих параметров поиска:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:90
-msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
-msgstr ""
-"Выберите <gui>Учитывать регистр</gui>, чтобы сделать поиск с учётом регистра."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:93
-msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
-msgstr ""
-"Выберите <gui> Только полные слова</gui> для поиска только полных слов."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:97
-msgid ""
-"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
-"back again."
-msgstr ""
-"Выберите <gui>Автоматически переходить к началу документа</gui> для "
-"цикличного поиска."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:114
+msgid "\\\\"
+msgstr "\\\\"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:103
+#: C/gedit-search-and-replace.page:115
 msgid ""
-"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
-"after you have completed your search. To remove the highlight, click <gui "
-"style=\"menuitem\">Clear Highlight</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+"Backslash. If you actually want a backslash and avoid one of the above "
+"special meanings, the backslash needs to be escaped."
 msgstr ""
-"Найденный текст будет оставаться подсвеченным gedit, даже после завершения "
-"поиска. Чтобы снять выделение, выберите <gui style=\"menuitem\">Очистить "
-"подсветку</gui>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</"
-"key></keyseq>."
+"Обратная косая черта. Если вы действительно хотите использовать обратную "
+"косую черту и избежать появление одного из приведённых выше специальных "
+"символов, её необходимо экранировать."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-spellcheck.page:7
 msgid "Check your files for spelling errors."
 msgstr "Проверка файлов на орфографические ошибки."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-spellcheck.page:16
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Баптист Милле-Матиас (Baptiste Mille-Mathias)"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
+#: C/gedit-spellcheck.page:10 C/gedit-spellcheck.page:31
 msgid "Spell-check your document"
 msgstr "Проверка орфографии документа"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:30
+#: C/gedit-spellcheck.page:12
 msgid "Enable the spell checker"
 msgstr "Включение проверки орфографии"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:31
+#: C/gedit-spellcheck.page:13
 msgid ""
 "The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
 "can be enabled as required. To enable the plugin:"
@@ -2934,7 +2928,7 @@ msgstr ""
 "который может быть включён при необходимости. Чтобы включить модуль:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:41
+#: C/gedit-spellcheck.page:23
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
@@ -2942,12 +2936,12 @@ msgstr ""
 "модуль."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:51
+#: C/gedit-spellcheck.page:33
 msgid "To check for misspelt words in your document:"
 msgstr "Для проверки орфографических ошибок в документе:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:55
+#: C/gedit-spellcheck.page:37
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
 "Spelling</gui></guiseq>."
@@ -2956,7 +2950,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Проверить орфографию</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:61
+#: C/gedit-spellcheck.page:43
 msgid ""
 "To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
 "document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
@@ -2967,12 +2961,12 @@ msgstr ""
 "слова с ошибками</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:68
+#: C/gedit-spellcheck.page:50
 msgid "Using spell-check"
 msgstr "Использование проверки орфографии"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:70
+#: C/gedit-spellcheck.page:52
 msgid ""
 "You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
 "Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
@@ -2986,7 +2980,7 @@ msgstr ""
 "исправления:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:77
+#: C/gedit-spellcheck.page:59
 msgid ""
 "<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
 "<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
@@ -2996,7 +2990,7 @@ msgstr ""
 "правильности написания."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:82
+#: C/gedit-spellcheck.page:64
 msgid ""
 "<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
 "the word."
@@ -3005,7 +2999,7 @@ msgstr ""
 "для слова."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:86
+#: C/gedit-spellcheck.page:68
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
 "<em>a</em> instance of current word."
@@ -3014,7 +3008,7 @@ msgstr ""
 "орфографии для <em>текущего</em> экземпляра слова."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:90
+#: C/gedit-spellcheck.page:72
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
 "<em>all</em> instances of the current word."
@@ -3023,7 +3017,7 @@ msgstr ""
 "орфографии для <em>всех</em> экземпляров слова."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:94
+#: C/gedit-spellcheck.page:76
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
 "word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui "
@@ -3034,7 +3028,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Вариантов</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:99
+#: C/gedit-spellcheck.page:81
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
 "unrecognized words with the chosen substitute from the <gui "
@@ -3045,7 +3039,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Вариантов</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:104
+#: C/gedit-spellcheck.page:86
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
 "the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
@@ -3059,12 +3053,12 @@ msgstr ""
 "написанное слово."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:115
+#: C/gedit-spellcheck.page:97
 msgid "Define the language to use for spell checking"
 msgstr "Определение языка для проверки орфографии"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:116
+#: C/gedit-spellcheck.page:98
 msgid ""
 "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
 "your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
@@ -3077,12 +3071,12 @@ msgstr ""
 "guiseq>, затем укажите нужный язык."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:123
+#: C/gedit-spellcheck.page:105
 msgid "Dictionaries"
 msgstr "Словари"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:125
+#: C/gedit-spellcheck.page:107
 msgid ""
 "<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
 "enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
@@ -3096,7 +3090,7 @@ msgstr ""
 "словарей."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:131
+#: C/gedit-spellcheck.page:113
 msgid ""
 "If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
 "your computer's software installer or package manager to install the "
@@ -3111,17 +3105,12 @@ msgid "Highlight your text to make it easier to read."
 msgstr "Подсвечивать синтаксиса текста для удобства чтения."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10
 msgid "Turn on syntax highlighting"
 msgstr "Включение подсветки синтаксиса"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
-msgid "Syntax highlighting"
-msgstr "Подсветка синтаксиса"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14
 msgid ""
 "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
 "programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
@@ -3134,7 +3123,7 @@ msgstr ""
 "подсвечивает текст."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19
 msgid ""
 "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
 "the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui "
@@ -3149,287 +3138,206 @@ msgstr ""
 "нижней части окна <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-tab-groups.page:10
-msgid "Group similar tabs together."
-msgstr "Объединение похожих вкладок."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
-msgid "Radina Matic"
-msgstr "Радина Матик (Radina Matic)"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#: C/gedit-tab-groups.page:9
+msgid "View several documents side-by-side."
+msgstr "Просмотр нескольких документов рядом."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:22
-msgid "Organize files in grouped tabs"
-msgstr "Упорядочить файлы в сгруппированные вкладки"
+#: C/gedit-tab-groups.page:12
+msgid "Tab groups"
+msgstr "Группа вкладок"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:24
+#: C/gedit-tab-groups.page:14
 msgid ""
-"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
-"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
-"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
-"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
-"into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+"You can view several documents side-by-side inside the same <app>gedit</app> "
+"window by creating a new <em>tab group</em>."
 msgstr ""
-"Если вы работаете с множеством вкладок в <app>gedit</app>, то можно "
-"сгруппировать их, так будет легче сохранять открытые файлы упорядоченными. "
-"Добавление новой группы вкладок разделит окно <app>gedit</app> на две "
-"панели, откроет новую вкладку «Несохранённый документ» в новой панели и "
-"сделает её активной."
+"Вы можете просматривать несколько документов рядом друг с другом в одном "
+"окне <app>gedit</app>, создав новую <em>группу вкладок</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:31
-msgid "Open a new tab group in the gedit window"
-msgstr "Создание группы вкладок в окне gedit"
+#: C/gedit-tab-groups.page:20
+msgid "Managing tab groups"
+msgstr "Управление группами вкладок"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:33
-msgid "To open a new tab group you can:"
-msgstr "Чтобы создать группу вкладок:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:37
-msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>."
-msgstr ""
-"Щёлкните правой кнопкой мыши вкладку и выберите <gui>Переместить в новую "
-"группу вкладок</gui>."
+#: C/gedit-tab-groups.page:21
+msgid "There are several possibilities for managing tab groups."
+msgstr "Есть несколько возможностей для управления группами вкладок."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:40
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:24
 msgid ""
-"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
+"To create a new tab group, you can right-click on a tab title and select "
+"<gui>Move to New Tab Group</gui>."
 msgstr ""
-"Используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</"
-"key></keyseq>."
+"Чтобы создать новую группу вкладок, щёлкните правой кнопкой мыши вкладку и "
+"выберите <gui>Переместить в новую группу вкладок</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:45
-msgid ""
-"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
-"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
-"You can move the handle right or left assigning more or less space of the "
-"<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
-msgstr ""
-"Это действие разделит окно <app>gedit</app> на две панели, панель с новой "
-"группой вкладок будет помещена справа от активной вкладки. Можно перемещать "
-"разделитель вправо или влево, распределяя пространство окна <app>gedit</app> "
-"между панелями в соответствии с вашими потребностями."
+#: C/gedit-tab-groups.page:28 C/gedit-tabs.page:28
+msgid "Keyboard shortcuts are available too."
+msgstr "Кроме того доступны комбинации клавиш."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:50
+#: C/gedit-tab-groups.page:31
 msgid ""
-"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
-"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
+"The tab groups will be placed into two panes that can be resized. It is an "
+"horizontal split: the original tab group is on the left, the new tab group "
+"is added on the right."
 msgstr ""
-"В окне <app>gedit</app> можно открыть столько групп вкладок, сколько "
-"позволяет экран монитора, но для корректного отображения вкладок придётся "
-"перемещать разделитель."
+"Группы вкладок будут расположены на двух панелях, размеры которых могут быть "
+"изменены. Это горизонтальное разделение: исходная группа вкладок расположена "
+"слева, новая группа вкладок будет добавлена справа."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:54
+#: C/gedit-tab-groups.page:36
 msgid ""
-"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
+"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
+"allows, but you will have to resize them in order to see them correctly."
 msgstr ""
-"Чтобы закрыть панель группы вкладок, нужно закрыть все вкладки, которые "
-"открыты в этой панели."
+"В окне <app>gedit</app> можно открыть столько групп вкладок, сколько "
+"позволяет экран монитора, но для корректного отображения вкладок вам "
+"придется изменить их размер."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:84
+#: C/gedit-tab-groups.page:44
 msgid "Move a tab to another tab group"
 msgstr "Перемещение вкладки из одной группы вкладок в другую"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:86
-msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
-msgstr "Чтобы переместить вкладку из одной группы вкладок в другую:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45
-#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-msgstr "Нажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:93
-msgid "Drag the tab to another tab group pane."
-msgstr "Переместите вкладку в другую группу вкладок."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:96
-msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
-msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в группе вкладок."
+#: C/gedit-tab-groups.page:45
+msgid "You can drag and drop a tab into another tab group."
+msgstr ""
+"Вы можете перетащить вкладку с помощью мыши из одной группы вкладок в другую "
+"и сбросить."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51
-#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97
-msgid "Release the mouse button."
-msgstr "Отпустите кнопку мыши."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:48
+msgid ""
+"See <link xref=\"gedit-tabs#drag-and-drop-tabs\">Drag and drop tabs</link> "
+"for more details."
+msgstr ""
+"Дополнительные сведения смотрите в разделе <link xref=\"gedit-tabs#drag-and-"
+"drop-tabs\">Перетаскивание и сброс вкладок</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-tabs-moving.page:10
-msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
-msgstr "Изменение расположения вкладок в окне gedit."
+#: C/gedit-tabs.page:9
+msgid "Organize your tabs."
+msgstr "Систематизируйте свои вкладки."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32
-msgid "Move and re-order tabs"
-msgstr "Перемещение и изменение расположения вкладок"
+#: C/gedit-tabs.page:12
+msgid "Move tabs"
+msgstr "Перемещение вкладок"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:33
+#: C/gedit-tabs.page:14
 msgid ""
-"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
-"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
-"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
-"one window to another."
+"By default, documents are opened in new tabs inside the same <app>gedit</"
+"app> window."
 msgstr ""
-"В <app>gedit</app> можно изменять расположение вкладок, что упрощает работу "
-"с файлами. Вкладки можно перемещать между собой в одном окне, за пределы "
-"окна <app>gedit</app> (создавая новое окно <app>gedit</app>), а также из "
-"одного окна в другое."
+"По умолчанию документы открываются в новых вкладках внутри одного и того же "
+"окна <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:39
-msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
-msgstr "Изменение расположения вкладок в окне gedit"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:41
-msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr "Чтобы изменить расположение вкладок в окне:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:48
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs."
-msgstr "Переместите вкладку в нужное положение среди других вкладок."
+#: C/gedit-tabs.page:20
+msgid "Move a tab"
+msgstr "Перемещение вкладки"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:55
+#: C/gedit-tabs.page:21
 msgid ""
-"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
-"immediately beside other opened tabs."
+"There are several means to move a tab to another location, to organize the "
+"files you edit in the way you like."
 msgstr ""
-"Вкладка будет помещена ближе всего к тому месту, где вы её отпустите, "
-"непосредственно рядом c другими открытыми вкладками."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:60
-msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
-msgstr "Перемещение вкладки с созданием нового окна gedit"
+"Существует несколько способов переместить вкладку в другое место, чтобы "
+"упорядочить файлы, которые вы редактируете, по вашему желанию."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:61
-msgid "To create a new window from an existing tab:"
-msgstr "Чтобы создать новое окно из существующей вкладки:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68
-msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
-msgstr "Переместите вкладку за пределы окна <app>gedit</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:76
-msgid ""
-"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
-"tab onto the top bar at the top of the screen."
+#: C/gedit-tabs.page:25
+msgid "You can right-click on a tab title and choose the desired option."
 msgstr ""
-"Чтобы переместить вкладку в новое окно, когда окно <app>gedit</app> "
-"развёрнуто на весь экран, переместите вкладку на заголовок окна в верхней "
-"части экрана."
+"Вы можете правой кнопкой мыши щёлкнуть на заголовок вкладки и выбрать нужный "
+"вариант."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:82
-msgid "Move a tab to another gedit window"
-msgstr "Перемещение вкладки в другое окно gedit"
+#: C/gedit-tabs.page:33
+msgid "Drag and drop tabs"
+msgstr "Перетаскивание и сброс вкладок"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:84
-msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr "Чтобы переместить вкладку из одного окна в другое:"
+#: C/gedit-tabs.page:34
+msgid "Another means is to drag and drop a tab:"
+msgstr "Другой способ — перетащить и сбросить вкладку используя мышь:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:91
-msgid "Drag the tab to the new window."
-msgstr "Переместите вкладку в другое окно."
+#: C/gedit-tabs.page:39
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab title."
+msgstr "Нажмите и удерживайте нажатой кнопку мыши на заголовке вкладки."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:94
-msgid "Place it beside other tabs in the new window."
-msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в другом окне."
+#: C/gedit-tabs.page:42
+msgid "Move the tab to the desired location."
+msgstr "Переместите вкладку в нужное положение."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:103
-msgid ""
-"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
-"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
-"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
-"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
-msgstr ""
-"Возможно, вам будет проще перемещать вкладки из одного окна в другое путём "
-"перемещения вкладки в левый верхний угол в меню <gui>Обзор</gui>. Там будут "
-"отображены все открытые окна <app>gedit</app>. Поднесите вкладку к нужному "
-"окну <app>gedit</app> и отпустите."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs.page:45
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Отпустите кнопку мыши."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-tabs.page:10
-msgid "Create or close tabs in the gedit window."
-msgstr "Создание и удаление вкладок в окне gedit."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:52
+msgid "Drag and drop locations"
+msgstr "Местоположения перетаскивания со сбросом"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tabs.page:38
-msgid "Add and remove tabs"
-msgstr "Добавление и удаление вкладок"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:55
+msgid "To re-order tabs within the same window"
+msgstr "Чтобы изменить порядок вкладок в пределах одного окна"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tabs.page:39
-msgid ""
-"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:56
+msgid "Drag and drop the tab along the tabs titles."
 msgstr ""
-"Действия с вкладками в <app>gedit</app> позволяет вам отслеживать несколько "
-"файлов в одном окне."
+"Перетащите вкладку с помощью мыши вдоль заголовков вкладок и сбросьте её."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:43
-msgid "Adding tabs"
-msgstr "Добавление вкладок"
+#: C/gedit-tabs.page:62
+msgid "To create a new window from an existing tab"
+msgstr "Чтобы создать новое окно из существующей вкладки"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:44
+#: C/gedit-tabs.page:63
+msgid "Drag and drop the tab out of the <app>gedit</app> window."
+msgstr ""
+"Перетащите вкладку с помощью мыши за пределы окна <app>gedit</app> и "
+"сбросьте её там."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:66
 msgid ""
-"To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</"
-"gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any "
-"other tabs."
+"When <app>gedit</app> is maximized, drag the tab onto the top bar of "
+"<gui>GNOME Shell</gui> at the top of the screen."
 msgstr ""
-"Чтобы добавить вкладку при создании нового файла, нажмите кнопку "
-"<gui>Создать новый документ</gui> в левой части строки заголовка или нажмите "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Т</key></keyseq>. Вкладка будет добавлена справа "
-"от уже имеющихся вкладок."
+"Когда окно <app>gedit</app> развёрнуто на весь экран, перетащите вкладку с "
+"помощью мыши на верхнюю панель <gui>GNOME Shell</gui> в верхней части экрана."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:51
-msgid "Removing tabs"
-msgstr "Удаление вкладок"
+#: C/gedit-tabs.page:73
+msgid "To move a tab from one gedit window to another"
+msgstr "Чтобы переместить вкладку из одного окна в другое"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:52
+#: C/gedit-tabs.page:74
 msgid ""
-"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
-"side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all "
-"open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></"
-"keyseq>."
+"Drag and drop the tab to the other window, either within the text area, or "
+"within the tabs titles to choose the exact location."
 msgstr ""
-"Для удаления вкладки, справа на вкладке нажмите <gui style=\"button\">×</"
-"gui> или используйте <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. Для "
-"удаления всех открытых вкладок, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
-"key><key>W</key></keyseq>."
+"Перетащите вкладку с помощью мыши в текстовую область другого окна, или в "
+"заголовки вкладок другого окна, чтобы выбрать точное положение и сбросьте её "
+"там."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-undo-redo.page:8
@@ -3437,12 +3345,12 @@ msgid "Revert a recent change to one of your files."
 msgstr "Отмена недавнего изменения одного из файлов."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-undo-redo.page:31
+#: C/gedit-undo-redo.page:11
 msgid "Undo/redo a recent action"
 msgstr "Отмена/повтор последнего действия"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-redo.page:33
+#: C/gedit-undo-redo.page:13
 msgid ""
 "If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can "
 "undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
@@ -3451,12 +3359,12 @@ msgstr ""
 "можно отменить изменения нажав <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-undo-redo.page:37
+#: C/gedit-undo-redo.page:17
 msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
 msgstr "После закрытия файла в <app>gedit</app>, отмена изменений невозможна."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-redo.page:40
+#: C/gedit-undo-redo.page:20
 msgid ""
 "To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
 "key><key>Z</key></keyseq>."
@@ -3464,77 +3372,509 @@ msgstr ""
 "Чтобы повторить отменённое действие, нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
 msgctxt "link"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Текстовый редактор gedit"
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:9
 msgctxt "text"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Текстовый редактор gedit"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:11
-msgid "Home page of the gedit help guide."
-msgstr "Руководство пользователя gedit."
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:26
-msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
-msgstr "<_:media-1/> Текстовый редактор gedit"
+#: C/index.page:12
+msgid "<_:media-1/> gedit"
+msgstr "<_:media-1/> gedit"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:30
-msgid ""
-"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-"<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
-"quickstart\">Get started with gedit</link> page."
-msgstr ""
-"Добро пожаловать в руководство по текстовому редактору <app>gedit</app>. Для "
-"краткого ознакомления с основными функциями <app>gedit</app> посетите "
-"страницу: <link xref=\"gedit-quickstart\">Начало работы с gedit</link>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Working with files"
+msgstr "Работа с файлами"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:34
-msgid ""
-"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
-"<app>gedit</app>!"
-msgstr ""
-"Другие темы руководства сгруппированы по разделам ниже. Приятного "
-"использования <app>gedit</app>!"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Printing with gedit"
+msgstr "Печать с помощью gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:38
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Работа с файлами"
+#: C/index.page:29
+msgid "More advanced topics"
+msgstr "Более продвинутые темы"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:33
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Настройка gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:47
-msgid "gedit Plugins"
+#: C/index.page:37
+msgid "gedit plugins"
 msgstr "Модули gedit"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:51
-msgid "Printing with gedit"
-msgstr "Печать с помощью gedit"
+#~ msgid "Jim Campbell"
+#~ msgstr "Джим Кэмпбелл (Jim Campbell)"
+
+#~ msgid "Jana Svarova"
+#~ msgstr "Яна Сварова (Jana Svarova)"
+
+#~ msgid "2015"
+#~ msgstr "2015"
+
+#~ msgid "Ekaterina Gerasimova"
+#~ msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
+
+#~ msgid "2011 2012 2013"
+#~ msgstr "2011 2012 2013"
+
+#~ msgid "Shobha Tyagi"
+#~ msgstr "Шобха Тиаджи (Shobha Tyagi)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
+#~ "window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file "
+#~ "that you create will appear as a new tab to the right of those files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Любое из этих действий создаст новый файл в окне <app>gedit</app>. Если в "
+#~ "<app>gedit</app> имеются уже открытые файлы, новый файл появится в новой "
+#~ "вкладке справа от этих файлов."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more "
+#~ "than one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while "
+#~ "you select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the "
+#~ "files that you have selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для открытия нескольких файлов сразу, можно использовать клавиши "
+#~ "<key>Ctrl</key> и <key>Shift</key>. Если удерживать клавишу <key>Ctrl</"
+#~ "key> при выборе нескольких файлов, то после нажатия кнопки <gui>Открыть</"
+#~ "gui> откроются все выбранные файлы."
+
+#~ msgid "Daniel Neel"
+#~ msgstr "Даниэль Нил (Daniel Neel)"
+
+#~ msgid "Sindhu S"
+#~ msgstr "Синдху С (Sindhu S)"
+
+#~ msgid "Phil Bull"
+#~ msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
+
+#~ msgid "Get started with gedit"
+#~ msgstr "Начало работы с gedit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
+#~ "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
+#~ "portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы узнать о дополнительных функциях <app>gedit</app> и получить помощь "
+#~ "в выполнении различных задач, посетите <link xref=\"index\">остальные "
+#~ "темы</link> руководства <app>gedit</app>."
+
+#~ msgid "Young Li"
+#~ msgstr "Янг Ли (Young Li)"
+
+#~ msgid "Replace text"
+#~ msgstr "Замена текста"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> "
+#~ "includes a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace "
+#~ "portions of text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Редактирование текста может занять много времени. Для экономии времени, в "
+#~ "<app>gedit</app> есть функция <app>Заменить</app>, которая может находить "
+#~ "и заменять часть текста."
+
+#~ msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+#~ msgstr "Замена текста в <app>gedit</app>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui "
+#~ "style=\"button\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and "
+#~ "Replace…</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Откройте инструмент <gui>Заменить</gui>, нажав <guiseq><gui "
+#~ "style=\"button\">Кнопку меню</gui><gui style=\"menuitem\">Найти и "
+#~ "заменить…</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+#~ "key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text that you wish to replace into the <gui>Find</gui> field."
+#~ msgstr "Введите текст, который нужно заменить, в поле <gui>Найти</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with</gui> field."
+#~ msgstr "Введите заменяющий текст в поле <gui>Заменить на</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have entered the original and replacement text, you can add "
+#~ "extra parameters to the search. You can also choose what you want to "
+#~ "replace:"
+#~ msgstr ""
+#~ "После ввода исходного и заменяющего текста, можно указать дополнительные "
+#~ "параметры поиска. Также можно выбрать что заменять:"
+
+#~ msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы заменить <em>только</em> следующее соответствие, нажмите кнопку "
+#~ "<gui>Заменить</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
+#~ "<gui>Replace All</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы заменить <em>все совпадения</em> искомого текста, нажмите кнопку "
+#~ "<gui>Заменить все</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+#~ "works on the entirety of your text file, and does not allow you to "
+#~ "highlight portions of text where the replace function will be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используйте функцию <gui>Заменить все</gui> с осторожностью. Функция "
+#~ "<gui>Заменить все</gui> действует по всему текстовому файлу, и не "
+#~ "позволяет выделять часть текста, в которой функция замены не будет "
+#~ "выполняться."
+
+#~ msgid "More options"
+#~ msgstr "Дополнительные параметры"
+
+#~ msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
+#~ msgstr "Если нужно, можно указать дополнительные параметры поиска:"
+
+#~ msgid "Match case"
+#~ msgstr "Учитывать регистр"
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:3
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want "
+#~ "your search to be case-sensitive. If this option is selected, searches "
+#~ "will be case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Опция <em>Учитывать регистр</em> позволяет выполнять поиск с учётом "
+#~ "регистра. Если выбрана эта опция, при поиске будет учитываться регистр. "
+#~ "Если нет, поиск будет производиться без учёта регистра."
+
+#~ msgid "Match entire word only"
+#~ msgstr "Только полные слова"
+
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Обратный поиск"
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Эта работа распространяется под лицензией <_:link-1/>."
+#~ msgid ""
+#~ "This command behaves identically to the Find Previous command. If you "
+#~ "wish to step through search results from end to beginning, select this "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Опция Обратный поиск идентична функции Найти предыдущее. Выберите эту "
+#~ "опцию, если нужно выполнять поиск от конца к началу."
+
+#~ msgid "Wrap around"
+#~ msgstr "Автоматически переходить к началу документа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
+#~ "start the search/replace action at the top of the file after it has "
+#~ "reached the bottom of the file. This ensures that your search/replace "
+#~ "action is made across your entire file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если включена опция <app>Автоматически переходить к началу документа</"
+#~ "app>, <app>gedit</app>, при достижения конца документа, продолжит поиск/"
+#~ "замену c его начала. Это гарантирует, что функция поиск/замена будет "
+#~ "выполнена по всему документу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks, carriage "
+#~ "returns, and tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно использовать <em>непечатные символы</em> для поиска конца строк или "
+#~ "знаков табуляции."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or "
+#~ "one of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash "
+#~ "with an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, "
+#~ "you need to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. "
+#~ "You can search for escape sequences in the same way: to search for or "
+#~ "replace with a <input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если нужно найти в тексте <output>\\</output> (обратный слеш) или любой "
+#~ "другой непечатный символ, то при поиске нужно перед обратным слешем "
+#~ "поставить ещё один обратный слеш. Например, для поиска <input>\\</input> "
+#~ "нужно ввести <input>\\\\</input>. Остальные непечатные символы можно "
+#~ "найти таким же образом: чтобы найти или заменить <input>\\n</input>, "
+#~ "введите <input>\\\\n</input>."
+
+#~ msgid "Find a portion of text within a file."
+#~ msgstr "Поиск участка текста в файле."
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Поиск текста"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поиск может помочь найти конкретную последовательность текста внутри "
+#~ "файла."
+
+#~ msgid "Finding text"
+#~ msgstr "Поиск текста"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </"
+#~ "guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This "
+#~ "will move your cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Откройте <gui>окно поиска</gui>, нажав <guiseq><gui style=\"menu\">Menu "
+#~ "Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Найти…</gui> </guiseq>, или нажмите "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Это переместит указатель в "
+#~ "начало <gui>окна поиска</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+#~ msgstr "В <gui>окне поиска</gui> введите текст, который нужно найти."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of "
+#~ "text that match what you have entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "По мере ввода, <app>gedit</app> будет подсвечивать соответствующие "
+#~ "введённому части текста."
+
+#~ msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для перемещения по результатам поиска, выполните любое из следующих "
+#~ "действий:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> или "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
+#~ "<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where "
+#~ "it was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will "
+#~ "return the cursor to the current position in the search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы закрыть <gui>окно поиска</gui>, нажмите клавишу <key>Esc</key> или "
+#~ "<key>Enter</key>. Нажатие клавиши <key>Esc</key> перенесёт указатель на "
+#~ "позицию до начала поиска. Нажатие клавиши <key>Enter</key> перенесёт "
+#~ "указатель на позицию текущего результата поиска."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
+#~ "back again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <gui>Автоматически переходить к началу документа</gui> для "
+#~ "цикличного поиска."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+#~ "after you have completed your search. To remove the highlight, click <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Clear Highlight</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Найденный текст будет оставаться подсвеченным gedit, даже после "
+#~ "завершения поиска. Чтобы снять выделение, выберите <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Очистить подсветку</gui>, или нажмите "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+#~ msgstr "Баптист Милле-Матиас (Baptiste Mille-Mathias)"
+
+#~ msgid "Group similar tabs together."
+#~ msgstr "Объединение похожих вкладок."
+
+#~ msgid "Radina Matic"
+#~ msgstr "Радина Матик (Radina Matic)"
+
+#~ msgid "2013"
+#~ msgstr "2013"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
+#~ "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new "
+#~ "tab group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a "
+#~ "new “Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open "
+#~ "files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы работаете с множеством вкладок в <app>gedit</app>, то можно "
+#~ "сгруппировать их, так будет легче сохранять открытые файлы "
+#~ "упорядоченными. Добавление новой группы вкладок разделит окно <app>gedit</"
+#~ "app> на две панели, откроет новую вкладку «Несохранённый документ» в "
+#~ "новой панели и сделает её активной."
+
+#~ msgid "Open a new tab group in the gedit window"
+#~ msgstr "Создание группы вкладок в окне gedit"
+
+#~ msgid "To open a new tab group you can:"
+#~ msgstr "Чтобы создать группу вкладок:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> "
+#~ "shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>N</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
+#~ "pane with the new tab group will be placed on the right of the active "
+#~ "tab. You can move the handle right or left assigning more or less space "
+#~ "of the <app>gedit</app> window between panes according to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Это действие разделит окно <app>gedit</app> на две панели, панель с новой "
+#~ "группой вкладок будет помещена справа от активной вкладки. Можно "
+#~ "перемещать разделитель вправо или влево, распределяя пространство окна "
+#~ "<app>gedit</app> между панелями в соответствии с вашими потребностями."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы закрыть панель группы вкладок, нужно закрыть все вкладки, которые "
+#~ "открыты в этой панели."
+
+#~ msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
+#~ msgstr "Чтобы переместить вкладку из одной группы вкладок в другую:"
+
+#~ msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
+#~ msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в группе вкладок."
+
+#~ msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
+#~ msgstr "Изменение расположения вкладок в окне gedit."
+
+#~ msgid "Move and re-order tabs"
+#~ msgstr "Перемещение и изменение расположения вкладок"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
+#~ "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside "
+#~ "of <app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved "
+#~ "from one window to another."
+#~ msgstr ""
+#~ "В <app>gedit</app> можно изменять расположение вкладок, что упрощает "
+#~ "работу с файлами. Вкладки можно перемещать между собой в одном окне, за "
+#~ "пределы окна <app>gedit</app> (создавая новое окно <app>gedit</app>), а "
+#~ "также из одного окна в другое."
+
+#~ msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+#~ msgstr "Чтобы изменить расположение вкладок в окне:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tab will be placed in the position closest to where you release the "
+#~ "tab, immediately beside other opened tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкладка будет помещена ближе всего к тому месту, где вы её отпустите, "
+#~ "непосредственно рядом c другими открытыми вкладками."
+
+#~ msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+#~ msgstr "Перемещение вкладки с созданием нового окна gedit"
+
+#~ msgid "Move a tab to another gedit window"
+#~ msgstr "Перемещение вкладки в другое окно gedit"
+
+#~ msgid "Drag the tab to the new window."
+#~ msgstr "Переместите вкладку в другое окно."
+
+#~ msgid "Place it beside other tabs in the new window."
+#~ msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в другом окне."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may find it easier to move a tab from one window to another by "
+#~ "dragging the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME "
+#~ "Shell</gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. "
+#~ "You can then release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Возможно, вам будет проще перемещать вкладки из одного окна в другое "
+#~ "путём перемещения вкладки в левый верхний угол в меню <gui>Обзор</gui>. "
+#~ "Там будут отображены все открытые окна <app>gedit</app>. Поднесите "
+#~ "вкладку к нужному окну <app>gedit</app> и отпустите."
+
+#~ msgid "Create or close tabs in the gedit window."
+#~ msgstr "Создание и удаление вкладок в окне gedit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
+#~ "several files in a single window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Действия с вкладками в <app>gedit</app> позволяет вам отслеживать "
+#~ "несколько файлов в одном окне."
+
+#~ msgid "Adding tabs"
+#~ msgstr "Добавление вкладок"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new "
+#~ "document</gui> button on the left side of the header bar, or press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to "
+#~ "the right side of any other tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы добавить вкладку при создании нового файла, нажмите кнопку "
+#~ "<gui>Создать новый документ</gui> в левой части строки заголовка или "
+#~ "нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Т</key></keyseq>. Вкладка будет "
+#~ "добавлена справа от уже имеющихся вкладок."
+
+#~ msgid "Removing tabs"
+#~ msgstr "Удаление вкладок"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's "
+#~ "right side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To "
+#~ "remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
+#~ "key><key>W</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для удаления вкладки, справа на вкладке нажмите <gui style=\"button\">×</"
+#~ "gui> или используйте <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. Для "
+#~ "удаления всех открытых вкладок, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "Текстовый редактор gedit"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "Текстовый редактор gedit"
+
+#~ msgid "Home page of the gedit help guide."
+#~ msgstr "Руководство пользователя gedit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+#~ "<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
+#~ "quickstart\">Get started with gedit</link> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Добро пожаловать в руководство по текстовому редактору <app>gedit</app>. "
+#~ "Для краткого ознакомления с основными функциями <app>gedit</app> посетите "
+#~ "страницу: <link xref=\"gedit-quickstart\">Начало работы с gedit</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
+#~ "<app>gedit</app>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Другие темы руководства сгруппированы по разделам ниже. Приятного "
+#~ "использования <app>gedit</app>!"
+
+#~ msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+#~ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#~ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+#~ msgstr "Эта работа распространяется под лицензией <_:link-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
@@ -3657,9 +3997,6 @@ msgstr "Эта работа распространяется под лиценз
 #~ msgid "Action"
 #~ msgstr "Действие"
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut"
-#~ msgstr "Комбинация клавиш"
-
 #~ msgid "Switch to the next tab to the left"
 #~ msgstr "Переключиться на следующую вкладку влево"
 
@@ -3672,15 +4009,9 @@ msgstr "Эта работа распространяется под лиценз
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Close tab"
-#~ msgstr "Закрыть вкладку"
-
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Save all tabs"
-#~ msgstr "Сохранить все вкладки"
-
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
 
@@ -3702,9 +4033,6 @@ msgstr "Эта работа распространяется под лиценз
 #~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 
-#~ msgid "New tab group"
-#~ msgstr "Создать группу вкладок"
-
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
 
@@ -3944,15 +4272,9 @@ msgstr "Эта работа распространяется под лиценз
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Search and Replace"
-#~ msgstr "Найти и заменить"
-
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Clear highlight"
-#~ msgstr "Убрать подсветку"
-
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
 
@@ -4075,13 +4397,6 @@ msgstr "Эта работа распространяется под лиценз
 #~ "Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Открыть</gui></guiseq>, появится "
 #~ "диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</"
-#~ "gui> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите на значок <gui>Карандаш</gui> в верхней части диалогового окна "
-#~ "<gui>Открыть файлы</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
 #~ "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index ab9c536d0..3a86d6fba 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,73 +1,90 @@
 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
-# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2017, 2019, 2020, 2022.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2017, 2019, 2020, 2022, 2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-15 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-22 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-25 04:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-27 15:18+0200\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009\n"
-"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2017"
+"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2017, 2023"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-brief-intro.page:9
+msgid "A brief introduction to gedit"
+msgstr "En kort introduktion till gedit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-brief-intro.page:11
+msgid ""
+"<app>gedit</app> is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its "
+"development started in 1998, at the beginnings of the <link href=\"https://"
+"www.gnome.org/\">GNOME</link> project, with a good integration with that "
+"desktop environment."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> är en lättanvänd universaltextredigerare. Dess utveckling "
+"startade 1998, i begynnelsen av <link href=\"https://www.gnome.org/\">GNOME</"
+"link>-projektet, och integrerar bra med den skrivbordsmiljön."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-brief-intro.page:18
+msgid ""
+"You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more "
+"advanced features that are useful for software development."
+msgstr ""
+"Du kan använda den för att skriva enkla anteckningar och dokument, eller så "
+"kan du aktivera mer avancerade funktioner som är användbara för "
+"programvaruutveckling."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-brief-intro.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-brief-intro.page:25
+msgid ""
+"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> "
+"header bar."
+msgstr ""
+"Då <app>gedit</app> startar kan du börja skriva direkt. För att spara din "
+"text klickar du bara på <gui>Spara</gui>-ikonen i <app>gedit</app>s "
+"rubrikrad."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:8
 msgid "Change the text and background colors in gedit."
 msgstr "Ändra text- och bakgrundsfärgerna i gedit."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11
-#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
-#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
-#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
-#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10
-#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
-#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
-#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
-#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:18
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Jana Svarova"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:11
 msgid "Change the color scheme"
 msgstr "Ändra färgschemat"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:33
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:13
 msgid ""
 "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
 "change the appearance of the main text window."
@@ -76,12 +93,12 @@ msgstr ""
 "utseendet för huvudtextfönstret."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:17
 msgid "To change the color scheme:"
 msgstr "För att ändra färgschemat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 C/gedit-change-default-font.page:18
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
@@ -92,22 +109,22 @@ msgstr ""
 "guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:44
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24
 msgid "Choose your desired color scheme."
 msgstr "Välj ditt önskade färgschema."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:48
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:28
 msgid "The new color scheme will be applied immediately."
 msgstr "Det nya färgschemat kommer tillämpas omedelbart."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:51
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
 msgstr "Använda ett anpassat färgschema"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:57
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
 msgid ""
 "You can also use color schemes that have been created by others, or create "
 "and use your own color schemes."
@@ -116,7 +133,7 @@ msgstr ""
 "använda dina egna färgscheman."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:60
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:40
 msgid ""
 "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
 "color schemes that you can download and use, are available on the <link "
@@ -133,18 +150,13 @@ msgstr ""
 msgid "Use a custom font for your text in gedit."
 msgstr "Använd ett anpassat typsnitt för din text i gedit."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-default-font.page:13
-msgid "2011 2012 2013"
-msgstr "2011 2012 2013"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:20
+#: C/gedit-change-default-font.page:9
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Ändra standardtypsnittet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:22
+#: C/gedit-change-default-font.page:11
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -154,19 +166,19 @@ msgstr ""
 "det passar dina önskemål."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:27
+#: C/gedit-change-default-font.page:16
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr "För att ändra standardtypsnittet i <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:32
+#: C/gedit-change-default-font.page:21
 msgid ""
 "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
 msgstr ""
 "Kryssa ur rutan intill frasen ”Använd systemets typsnitt med fast breddsteg”."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:34
+#: C/gedit-change-default-font.page:23
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -177,7 +189,7 @@ msgstr ""
 "välja det som du föredrar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:37
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
@@ -186,7 +198,7 @@ msgstr ""
 "under listan med typsnitt för att ställa in standardtypsnittsstorleken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:39
+#: C/gedit-change-default-font.page:28
 msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
 msgstr "Klicka på <gui>Välj</gui>, och stäng sedan dialogrutan."
 
@@ -196,71 +208,59 @@ msgid "Exit from the file you are using."
 msgstr "Gå ut ur filen som du använder."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-close-file.page:18
+#: C/gedit-close-file.page:10
 msgid "Close a file"
 msgstr "Stäng en fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:20
+#: C/gedit-close-file.page:12
 msgid ""
 "To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> "
-"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+"button that appears on the tab title. Note that when only a single file is "
+"open in a window, you can close the window instead."
 msgstr ""
 "För att stänga en fil i <app>gedit</app>, klicka på knappen <gui "
-"style=\"button\">×</gui> till höger i filens flik, eller tryck "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+"style=\"button\">×</gui> i fliktiteln. Observera att när endast en fil är "
+"öppen i ett fönster så kan du stänga fönstret i stället."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:23
+#: C/gedit-close-file.page:17
 msgid ""
-"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
-"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
-"to save those changes before closing the file."
+"If your file contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> "
+"will prompt you to save those changes before closing the file."
 msgstr ""
-"Endera av dessa åtgärder kommer att stänga en fil i <app>gedit</app>. Om din "
-"fil innehåller ändringar som inte har sparats kommer <app>gedit</app> att "
-"fråga dig om du vill spara ändringarna innan filen stängs."
+"Om din fil innehåller ändringar som inte har sparats kommer <app>gedit</app> "
+"att fråga dig om du vill spara ändringarna innan filen stängs."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-create-new-file.page:8
 msgid "Open a new file for editing."
 msgstr "Öppna en ny fil för redigering."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17
-#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15
-#: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24
-#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Shobha Tyagi"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-create-new-file.page:22
+#: C/gedit-create-new-file.page:11
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Skapa en ny fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-create-new-file.page:24
+#: C/gedit-create-new-file.page:13
 msgid ""
-"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app> is to click the "
+"<gui>+</gui> button (the <gui>Create a new document</gui> button) on the "
+"left side of the header bar."
 msgstr ""
 "Det enklaste sättet att skapa en ny fil i <app>gedit</app> är att klicka på "
-"knappen <gui>Skapa nytt dokument</gui> till vänster i rubrikraden, eller "
-"trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"<gui>+</gui>-knappen (knappen <gui>Skapa nytt dokument</gui>) till vänster i "
+"rubrikraden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-create-new-file.page:28
+#: C/gedit-create-new-file.page:18
 msgid ""
-"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
-"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
-"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+"The new file will appear as a new tab inside the same <app>gedit</app> "
+"window."
 msgstr ""
-"Endera av dessa åtgärder kommer att skapa en ny fil i <app>gedit</app>. Om "
-"du har andra filer öppna i <app>gedit</app> kommer den nya filen som du "
-"skapar att dyka upp som en ny flik till höger om de filerna."
+"Den nya filen kommer dyka upp som en ny flik i samma <app>gedit</app>-"
+"fönster."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-edit-as-root.page:7
@@ -268,12 +268,12 @@ msgid "Use administrative privileges to edit a file."
 msgstr "Använd administratörsbehörighet för att redigera en fil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-edit-as-root.page:16
+#: C/gedit-edit-as-root.page:10
 msgid "Edit a file as the root user"
 msgstr "Redigera en fil som root-användaren"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:19
+#: C/gedit-edit-as-root.page:13
 msgid ""
 "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
 "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
 "redigerar filer som root-användaren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24
+#: C/gedit-edit-as-root.page:18
 msgid ""
 "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
 "entering:"
@@ -292,13 +292,13 @@ msgstr ""
 "terminalen genom att skriva:"
 
 #. (itstool) path: page/code
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26
+#: C/gedit-edit-as-root.page:20
 #, no-wrap
 msgid "sudo gedit"
 msgstr "sudo gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:28
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22
 msgid ""
 "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
 "password before <app>gedit</app> will open."
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
 "att <app>gedit</app> ska öppnas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:31
+#: C/gedit-edit-as-root.page:25
 msgid ""
 "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
 "administrative privileges by entering:"
@@ -316,20 +316,20 @@ msgstr ""
 "administratörsbehörighet genom att mata in:"
 
 #. (itstool) path: page/code
-#: C/gedit-edit-as-root.page:33
+#: C/gedit-edit-as-root.page:27
 #, no-wrap
 msgid "su -"
 msgstr "su -"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:35
+#: C/gedit-edit-as-root.page:29
 msgid ""
 "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
 msgstr ""
 "Du skulle då sedan starta <app>gedit</app> med kommandot <cmd>gedit</cmd>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:39
+#: C/gedit-edit-as-root.page:33
 msgid ""
 "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
 "<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
@@ -343,12 +343,12 @@ msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
 msgstr "Lär dig grunderna i hur du arbetar med filer i gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-files-basic.page:16
+#: C/gedit-files-basic.page:10
 msgid "File basics: Open, close, and save files"
 msgstr "Filgrunder: öppna, stänga och spara filer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-files-basic.page:18
+#: C/gedit-files-basic.page:12
 msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
 "creating, saving, opening and closing files."
@@ -362,12 +362,12 @@ msgid "Set gedit to use the entire screen."
 msgstr "Ställ in gedit att använda hela skärmen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-full-screen.page:23
+#: C/gedit-full-screen.page:11
 msgid "Use fullscreen mode"
 msgstr "Använd helskärmsläge"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-full-screen.page:25
+#: C/gedit-full-screen.page:13
 msgid ""
 "When working with a large document, you may find it helpful to work in "
 "<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
@@ -382,12 +382,12 @@ msgstr ""
 "uppgifter."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-full-screen.page:32
+#: C/gedit-full-screen.page:20
 msgid "Turn on fullscreen mode"
 msgstr "Slå på helskärmsläge"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:33
+#: C/gedit-full-screen.page:21
 msgid ""
 "To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, "
 "title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
 "aktuella fil kommer att visas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:36
+#: C/gedit-full-screen.page:24
 msgid ""
 "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
 "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> kommer att dyka upp igen, och du kan välja önskad åtgärd."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-full-screen.page:42
+#: C/gedit-full-screen.page:30
 msgid ""
 "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
@@ -421,12 +421,12 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-full-screen.page:50
+#: C/gedit-full-screen.page:38
 msgid "Turn off fullscreen mode"
 msgstr "Slå av helskärmsläge"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:51
+#: C/gedit-full-screen.page:39
 msgid ""
 "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
 "window, press <key>F11</key>."
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app>, tryck <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:53
+#: C/gedit-full-screen.page:41
 msgid ""
 "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
 "the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
@@ -445,18 +445,224 @@ msgstr ""
 "<gui>menyraden</gui> dyker upp. Då <gui>menyraden</gui> dyker upp, välj "
 "knappen <gui>Lämna helskärmsläge</gui>."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-general-intro.page:9
+msgid "Introduction to text editors in general"
+msgstr "Introduktion till textredigerare i allmänhet"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-general-intro.page:12
+msgid "Not a word processor"
+msgstr "Inte en ordbehandlare"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:13
+msgid ""
+"A <em>text editor</em> must be differentiated from <em>word processors</em>."
+msgstr ""
+"En <em>textredigerare</em> måste särskiljas från <em>ordbehandlare</em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:17
+msgid ""
+"An example of a word processor is <link href=\"https://www.libreoffice.org/"
+"\">LibreOffice Writer</link>, which is released as Free and open-source "
+"software."
+msgstr ""
+"Ett exempel på en ordbehandlare är <link href=\"https://www.libreoffice.org/"
+"\">LibreOffice Writer</link> som ges ut som fri programvara med öppen "
+"källkod."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:22
+msgid ""
+"A word processor permits to create different kinds of documents (reports, "
+"letters, books, etc), with the ability to insert images, tables and other "
+"elements."
+msgstr ""
+"En ordbehandlare låter dig skapa olika sorters dokument (uppsatser, brev, "
+"böcker o.s.v.), med förmågan att infoga bilder, tabeller och andra element."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:27
+msgid ""
+"A text editor like <app>gedit</app> is used for creating and editing "
+"<em>text files</em>. The files that are saved by <app>gedit</app> and stored "
+"on disk contain only text."
+msgstr ""
+"En textredigerare som <app>gedit</app> används för att skapa och redigera "
+"<em>textfiler</em>. Filerna som sparas av <app>gedit</app> och lagras på "
+"disk innehåller bara text."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-general-intro.page:35
+msgid "Text file formats"
+msgstr "Textfilformat"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:36
+msgid ""
+"With a text editor, you can write simple notes as free-form text. But the "
+"text can also follow a certain <em>format</em>."
+msgstr ""
+"Med en textredigerare kan du skriva enkla anteckningar som fritext. Men "
+"texten kan också följa ett visst <em>format</em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:40
+msgid ""
+"Other programs take text files as input, read the text in it, and produce a "
+"result. For example, web browsers can read text files that follow the HTML "
+"format and renders them as pages."
+msgstr ""
+"Andra program tar textfiler som indata, läser texten i dem, och producerar "
+"ett resultat. Webbläsare kan exempelvis läsa textfiler som följer HTML-"
+"format och renderar dem som sidor."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:45
+msgid ""
+"A text file format specifies how the content needs to be structured in order "
+"to be understood by the other programs."
+msgstr ""
+"Ett textfilformat anger hur innehållet behöver struktureras för att förstås "
+"av de andra programmen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-general-intro.page:52
+msgid "Examples"
+msgstr "Exempel"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-general-intro.page:55
+msgid "Writing documents"
+msgstr "Skriva dokument"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:56
+msgid ""
+"It is interesting to note that, with a simple text editor and text files, it "
+"is possible to write documents such as produced by a word processor."
+msgstr ""
+"Det är intressant att notera att med en enkel textredigerare och textfiler "
+"är det möjligt att skriva dokument så som de som produceras av en "
+"ordbehandlare."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:61
+msgid ""
+"To take our earlier example with HTML, to insert an image, it is done by "
+"referring to an external image file (for example stored on disk in the same "
+"directory). Although the image file is not part of the HTML file, a web "
+"browser knows that it needs to embed it in the page."
+msgstr ""
+"För att ta vårt tidigare HTML-exempel så görs infogning av en bild genom att "
+"hänvisa till en extern bildfil (exempelvis lagrad på disk i samma katalog). "
+"Även om bildfilen inte är en del av HTML-filen så vet en webbläsare att den "
+"behöver bädda in den i sidan."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-general-intro.page:70
+msgid "Source code"
+msgstr "Källkod"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:71
+msgid ""
+"Text files are not restricted to write notes or documents, another area is "
+"writing <em>source code</em>, to develop a piece of software with a "
+"programming or scripting language."
+msgstr ""
+"Textfiler är inte begränsade till att skriva anteckningar eller dokument, "
+"ett annat område är att skriva <em>källkod</em> för att utveckla programvara "
+"med ett programmerings- eller skriptspråk."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-general-intro.page:80 C/gedit-syntax-highlighting.page:13
+msgid "Syntax highlighting"
+msgstr "Syntaxmarkering"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:81
+msgid ""
+"When writing text in a certain format (or “language”), it is very useful to "
+"visually distinguish the different kinds of elements, when a portion of text "
+"has a special meaning. The special meanings depend on the <em>syntax</em> of "
+"the language, i.e., how things should be structured."
+msgstr ""
+"När text skrivs i ett visst format (eller ”språk”) så är det väldigt "
+"användbart att visuellt skilja de olika typerna av element åt, när en del av "
+"text har speciell betydelse. De speciella betydelserna beror på språkets "
+"<em>syntax</em>, d.v.s. hur saker ska struktureras."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:87
+msgid ""
+"This is done by adding colors to the text (or other highlighting means: "
+"bold, italic, underline, etc)."
+msgstr ""
+"Detta görs genom att lägga till färger till texten (eller andra "
+"markeringssätt: fet, kursiv, understruken o.s.v)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-general-intro.page:91
+msgid ""
+"It is important to note that these colors are <em>not</em> saved into the "
+"file; instead, it is the text editor application that presents the text to "
+"the user that way."
+msgstr ""
+"Det är viktigt att notera att dessa färger <em>inte</em> sparas till filen. "
+"Det är i stället textredigeraren som presenterar texten på det sättet för "
+"användaren."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-file.page:9
+msgid "Open a file to start working on it."
+msgstr "Öppna en fil för att börja arbeta med den."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-file.page:12
+msgid "Open a file"
+msgstr "Öppna en fil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-file.page:14
+msgid "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button."
+msgstr ""
+"För att öppna en fil i <app>gedit</app>, klicka på knappen <gui>Öppna</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-file.page:17
+msgid ""
+"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
+"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Detta kommer att få dialogrutan <gui>Öppna</gui> att visas. Använd musen "
+"eller tangentbordet för att välja filen som du vill öppna och klicka sedan "
+"<gui>Öppna</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-file.page:22
+msgid ""
+"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"För att stänga dialogrutan <gui>Öppna</gui> utan att öppna en fil, klicka på "
+"<gui>Avbryt</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8
 msgid "Use gedit's side pane as a file browser."
 msgstr "Använd gedits sidopanel som en filbläddrare."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
 msgid "View and open files from the side panel"
 msgstr "Visa och öppna filer från sidopanelen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:12
 msgid ""
 "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
 "the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
@@ -469,7 +675,7 @@ msgstr ""
 "att använda sidopanelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19
 msgid ""
 "To activate the side panel, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
 "gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
@@ -478,7 +684,7 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>, eller tryck bara ned <key>F9</key>-tangenten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25
 msgid ""
 "You can toggle the side panel open or closed by pressing <key>F9</key> at "
 "any time."
@@ -487,14 +693,14 @@ msgstr ""
 "<key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:33
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
 msgid "Opening files from the side panel"
 msgstr "Öppna filer från sidopanelen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:34
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:24
 msgid ""
 "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
@@ -507,8 +713,8 @@ msgstr ""
 "rullgardinsmenyn högst upp i panelen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:42
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32
 msgid ""
 "This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
 "then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open "
@@ -519,12 +725,12 @@ msgstr ""
 "öppna dina önskade filer."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:50
 msgid "Using the side panel to switch between open files"
 msgstr "Använda sidopanelen för att växla mellan öppna filer"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51
 msgid ""
 "Once you have several files open, you can use the side panel to switch "
 "between open files. To list open files, choose <gui>Documents</gui> from the "
@@ -535,88 +741,25 @@ msgstr ""
 "rullgardinsmenyn högst upp i panelen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57
 msgid ""
 "Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing."
 msgstr ""
 "Att klicka på ett filnamn i sidopanelen kommer att öppna den filen för "
 "redigering."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-open-files.page:12
-msgid "Open files to start working on them."
-msgstr "Öppna filer för att börja arbeta med dem."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-files.page:27
-msgid "Open a file or set of files"
-msgstr "Öppna en fil eller en uppsättning filer"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:29
-msgid ""
-"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"För att öppna en fil i <app>gedit</app>, klicka på knappen <gui>Öppna</gui> "
-"eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:31
-msgid ""
-"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
-"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
-"gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
-msgstr ""
-"Detta kommer att få dialogrutan <gui>Öppna</gui> att visas. Använd musen "
-"eller tangentbordet för att markera filen som du vill öppna och klicka sedan "
-"<gui>Öppna</gui>. Filen som du har markerat kommer att öppnas i en ny flik."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:34
-msgid ""
-"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
-"<gui>Cancel</gui>."
-msgstr ""
-"För att stänga dialogrutan <gui>Öppna</gui> utan att öppna en fil, klicka på "
-"<gui>Avbryt</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files.page:37
-msgid ""
-"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
-"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
-"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
-"that you have selected."
-msgstr ""
-"Du kan använda tangenterna <key>Ctrl</key> och <key>Skift</key> för att "
-"öppna mer än en fil samtidigt. Om du håller ner <key>Ctrl</key>-tangenten "
-"medan du markerar flera filer så kommer att klicka på <gui>Öppna</gui> att "
-"öppna var och en av filerna som du har markerat."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files.page:44
-msgid ""
-"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
-"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
-"the files in between."
-msgstr ""
-"Att hålla ner <key>Skift</key> medan du markerar flera filer kommer öppna "
-"den första filen som du markerar, den sista filen som du markerar, och alla "
-"filer däremellan."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-on-server.page:7
 msgid "Access files that are stored on a different computer."
 msgstr "Kom åt filer som lagras på en annan dator."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-on-server.page:16
+#: C/gedit-open-on-server.page:10
 msgid "Open a file that is located on a server"
 msgstr "Öppna en fil som finns på en server"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:18
+#: C/gedit-open-on-server.page:12
 msgid ""
 "Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
 "to know some technical information about the server. For example, you will "
@@ -629,7 +772,7 @@ msgstr ""
 "det är (t.ex. HTTP, FTP o.s.v.)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:23
+#: C/gedit-open-on-server.page:17
 msgid ""
 "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
 "files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
@@ -641,7 +784,7 @@ msgstr ""
 "men kan behöva att spara alla ändringar i filen lokalt på din egen dator."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:28
+#: C/gedit-open-on-server.page:22
 msgid ""
 "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
 "a server using <app>gedit</app>:"
@@ -650,27 +793,27 @@ msgstr ""
 "från en server med <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:32
+#: C/gedit-open-on-server.page:26
 msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Öppna</gui> i rubrikraden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:33
+#: C/gedit-open-on-server.page:27
 msgid "Click <gui>Other Locations</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Andra platser</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:34
+#: C/gedit-open-on-server.page:28
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr "Ange IP-adress eller URL för lämplig server."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:36
+#: C/gedit-open-on-server.page:30
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "Hitta och välj filen som du vill öppna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:37
+#: C/gedit-open-on-server.page:31
 msgid ""
 "Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate "
 "character coding."
@@ -678,12 +821,12 @@ msgstr ""
 "Använd rullgardinsmenyn Teckenkodning för att välja lämplig teckenkodning."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
+#: C/gedit-open-on-server.page:33 C/gedit-plugins-quick-open.page:31
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Öppna</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:42
+#: C/gedit-open-on-server.page:36
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
 "supported by <app>GVfs</app>."
@@ -692,7 +835,7 @@ msgstr ""
 "stöds av <app>GVfs</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:46
+#: C/gedit-open-on-server.page:40
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -710,12 +853,12 @@ msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>."
 msgstr "Kom åt filer som du har öppnat tidigare i <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-recent.page:18
+#: C/gedit-open-recent.page:10
 msgid "Reopen a recently-used file"
 msgstr "Återöppna en nyligen använd fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-recent.page:20
+#: C/gedit-open-recent.page:12
 msgid ""
 "<app>gedit</app> provides easy access to your ten most recently-used files, "
 "that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can "
@@ -726,25 +869,25 @@ msgstr ""
 "öppna en nyligen använd fil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:24
+#: C/gedit-open-recent.page:16
 msgid ""
 "Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar."
 msgstr "Klicka på pilknappen intill knappen <gui>Öppna</gui> i rubrikraden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:26
+#: C/gedit-open-recent.page:18
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> kommer att visa en meny med de tio senast använda filerna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:28
+#: C/gedit-open-recent.page:20
 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 msgstr "Välj den önskade filen så kommer den öppnas i en ny flik."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-recent.page:31
+#: C/gedit-open-recent.page:23
 msgid ""
 "When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the "
 "full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
@@ -753,18 +896,66 @@ msgstr ""
 "Vid hovring med musen över en nyligen använd fil från menyn visas filens "
 "fullständiga sökväg i statusraden längst ner i <app>gedit</app>-fönstret."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:9
+msgid "Select a set of files to open."
+msgstr "Markera en uppsättning filer att öppna."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:12
+msgid "Open several files at once"
+msgstr "Öppna flera filer samtidigt"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:13
+msgid ""
+"Click the <gui>Open</gui> button. This will cause the <gui>Open</gui> dialog "
+"to appear."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen <gui>Öppna</gui>. Detta kommer få <gui>Öppna</gui>-"
+"dialogen att visas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:17
+msgid ""
+"From the <gui>Open</gui> dialog, you can select more than one file with the "
+"<key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> key."
+msgstr ""
+"Från <gui>Öppna</gui>-dialogen kan du markera fler än en fil med tangenterna "
+"<key>Ctrl</key> eller <key>Skift</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:21
+msgid ""
+"If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you select a file, that file "
+"will be added to the selection."
+msgstr ""
+"Om du håller ner <key>Ctrl</key>-tangenten medan du markerar en fil kommer "
+"den filen läggas till i markeringen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:25
+msgid ""
+"If you hold down the <key>Shift</key> key while you select a file, the "
+"selection of files will contain the first file, the last file, and all of "
+"the files in between."
+msgstr ""
+"Om du håller ner <key>Skift</key> medan du markerar en fil kommer "
+"markeringen av filer innehålla den första filen, den sista filen, och alla "
+"filer däremellan."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugin-guide.page:9
 msgid "Use plugins to customize how gedit works for you."
 msgstr "Använd insticksmoduler för att anpassa hur gedit arbetar för dig."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19
+#: C/gedit-plugin-guide.page:12
 msgid "Configure and use gedit plugins"
 msgstr "Konfigurera och använd insticksmoduler i gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:20
+#: C/gedit-plugin-guide.page:13
 msgid ""
 "You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
 "installed by default, but a large number of other plugins are available "
@@ -775,7 +966,7 @@ msgstr ""
 "insticksmoduler finns tillgängliga separat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24
+#: C/gedit-plugin-guide.page:17
 msgid ""
 "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
 "<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
@@ -787,7 +978,7 @@ msgstr ""
 "tillgängliga för <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:30
+#: C/gedit-plugin-guide.page:23
 msgid ""
 "<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
 "sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Install gedit-plugins</link>"
@@ -796,38 +987,28 @@ msgstr ""
 "sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Installera gedit-plugins</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:36
+#: C/gedit-plugin-guide.page:29
 msgid "Default gedit Plugins"
 msgstr "Standardinsticksmoduler för gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:40
+#: C/gedit-plugin-guide.page:33
 msgid "Additional gedit Plugins"
 msgstr "Ytterligare insticksmoduler för gedit"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10
-#: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17
-#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16
-msgid "Daniel Neel"
-msgstr "Daniel Neel"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:7
 msgid "Change the case of selected text."
 msgstr "Ändra skiftläget för markerad text."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:10
 msgid "Change case"
 msgstr "Ändra skiftläge"
 
 # TODO: Can't find "Change Case" among strings.
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:12
 msgid ""
 "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
 "can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
@@ -843,7 +1024,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Ändra skiftläge</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:18
 msgid ""
 "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
 "completing the following steps:"
@@ -852,12 +1033,12 @@ msgstr ""
 "genom att utföra följande steg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:32
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
 msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
 msgstr "Markera textstycket som du vill ändra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:23
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
@@ -865,18 +1046,18 @@ msgstr ""
 "guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:35
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:25
 msgid "Choose your desired text-formatting option."
 msgstr "Välj ditt önskade textformateringsalternativ."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:38
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
 msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
 msgstr ""
 "Uppdateringarna för textformateringen kommer att verkställas omedelbart."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:41
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:31
 msgid ""
 "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
 "upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
@@ -885,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "till versaler och alla versaler till gemener."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:43
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
 msgid ""
 "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
 "to upper case. All other letters will be converted to lower case."
@@ -895,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 "till gemener."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:49
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:39
 msgid ""
 "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
 "be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
@@ -906,17 +1087,17 @@ msgstr ""
 "funktionen <em>Ändra skiftläge</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:7
 msgid "View document statistics."
 msgstr "Visa dokumentstatistik."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
 msgid "Document statistics"
 msgstr "Dokumentstatistik"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:12
 msgid ""
 "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
 "your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
@@ -930,12 +1111,12 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Dokumentstatistik</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:18
 msgid "Using Document Statistics"
 msgstr "Använda dokumentstatistik"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
 "<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
@@ -948,7 +1129,7 @@ msgstr ""
 "antalet ord, rader, tecken, blankstegsskilda tecken och filstorleken i byte."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26
 msgid ""
 "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
 "just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
@@ -965,18 +1146,18 @@ msgstr ""
 "som du markerat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:9
 msgid ""
 "Run scripts on your current files, and interact with other applications."
 msgstr "Kör skript på dina aktuella filer, och interagera med andra program."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:13
 msgid "External tools"
 msgstr "Externa verktyg"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15
 msgid ""
 "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
 "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
@@ -995,12 +1176,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Externa verktyg</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
 msgid "Configure the external tools plugin"
 msgstr "Konfigurera insticksmodulen Externa verktyg"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:26
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
 "needs. The configuration options are available by selecting "
@@ -1012,7 +1193,7 @@ msgstr ""
 "guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31
 msgid ""
 "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
 "used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
@@ -1024,17 +1205,17 @@ msgstr ""
 "sätt som du inte avsett."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:8
 msgid "Use the side panel to browse and open files."
 msgstr "Använd sidopanelen för att bläddra bland och öppna filer."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:11
 msgid "File browser panel"
 msgstr "Filbläddrarpanel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13
 msgid ""
 "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
 "the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
@@ -1047,7 +1228,7 @@ msgstr ""
 "åtkomst till ofta använda filer."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:28
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18
 msgid ""
 "You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
@@ -1058,17 +1239,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Insticksmoduler</gui><gui>Filbläddrarpanel</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:7
 msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
 msgstr "Infoga aktuellt datum och tid vid markörpositionen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10
 msgid "Insert date/time"
 msgstr "Infoga datum/tid"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:12
 msgid ""
 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
 "allows you to insert the date and/or time at the current cursor position."
@@ -1077,12 +1258,12 @@ msgstr ""
 "infoga aktuellt datum och/eller tid vid aktuell markörposition."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
 msgid "To enable the plugin:"
 msgstr "För att aktivera insticksmodulen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:19
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
@@ -1093,7 +1274,7 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Insert Date/Time</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
@@ -1101,18 +1282,20 @@ msgstr ""
 "insticksmodulen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
 msgid ""
-"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
+"To use the plugin press <keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>D</key></"
+"keyseq>, or press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"För att använda insticksmodulen, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra "
-"hörn och välj <guiseq><gui style=\"menuitem\">Verktyg</gui> <gui "
+"För att använda insticksmodulen trycker du <keyseq><key>Skift</key><key>Alt</"
+"key><key>D</key></keyseq> eller trycker på menyknappen i fönstrets övre "
+"högra hörn och väljer <guiseq><gui style=\"menuitem\">Verktyg</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Infoga datum och tid…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:34
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
@@ -1130,17 +1313,17 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Inställningar</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-install.page:15
+#: C/gedit-plugins-install.page:6
 msgid "How to install third-party plugins."
 msgstr "Hur man installerar insticksmoduler från tredje part."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-install.page:18
+#: C/gedit-plugins-install.page:9
 msgid "Additional gedit plugins"
 msgstr "Ytterligare insticksmoduler för gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:20
+#: C/gedit-plugins-install.page:11
 msgid ""
 "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
 "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
@@ -1155,7 +1338,7 @@ msgstr ""
 "href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\">hittas här</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:27
+#: C/gedit-plugins-install.page:18
 msgid ""
 "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
 "plugin files in the right directory, and activating the plugin."
@@ -1165,7 +1348,7 @@ msgstr ""
 "aktivera insticksmodulen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:31
+#: C/gedit-plugins-install.page:22
 msgid ""
 "You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
 "use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
@@ -1180,7 +1363,7 @@ msgstr ""
 "information om hur du kan få tag på insticksmodulen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:36
+#: C/gedit-plugins-install.page:27
 msgid ""
 "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
 "gedit/plugins</file> directory."
@@ -1189,14 +1372,14 @@ msgstr ""
 "var>/.local/share/gedit/plugins</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:39
+#: C/gedit-plugins-install.page:30
 msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
 msgstr ""
 "Ordet <var>användarnamn</var> ska förstås ersättas med ditt eget "
 "användarnamn."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:41
+#: C/gedit-plugins-install.page:32
 msgid ""
 "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
 "plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-"
@@ -1212,12 +1395,12 @@ msgstr ""
 "insticksmodulen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:46
+#: C/gedit-plugins-install.page:37
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:49
+#: C/gedit-plugins-install.page:40
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
 msgstr ""
@@ -1225,7 +1408,7 @@ msgstr ""
 "använda."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:53
+#: C/gedit-plugins-install.page:44
 msgid ""
 "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
 "hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
@@ -1236,7 +1419,7 @@ msgstr ""
 "guiseq>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:60
+#: C/gedit-plugins-install.page:51
 msgid ""
 "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
 "your system, you will need to create it."
@@ -1245,17 +1428,17 @@ msgstr ""
 "system kommer du behöva skapa den."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:7
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Stöd för lägesrader med Emacs-, Kate- och Vim-stil för gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:10
 msgid "Modelines"
 msgstr "Lägesrader"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:12
 msgid ""
 "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
 "of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
@@ -1270,7 +1453,7 @@ msgstr ""
 "<app>Emacs</app>, <app>Kate</app> och <app>Vim</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:18
 msgid ""
 "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
@@ -1281,42 +1464,42 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Insticksmoduler</gui><gui>Lägesrader</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:22
 msgid "General Modeline Options"
 msgstr "Allmänna lägesradsalternativ"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:23
 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
 msgstr "Följande alternativ kan ställas in med lägesrader i <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:34
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:25
 msgid "Tab width"
 msgstr "Tabulatorbredd"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:35
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:26
 msgid "Indent width"
 msgstr "Indenteringsbredd"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
 msgid "Inserting spaces instead of tabs"
 msgstr "Infoga blanksteg istället för tabulatortecken"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:37
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:28
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Textradbrytning"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:38
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:29
 msgid "Right margin width"
 msgstr "Högermarginalbredd"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:33
 msgid ""
 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 "the preference dialog."
@@ -1325,12 +1508,12 @@ msgstr ""
 "inställningsdialogen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:39
 msgid "Emacs Modelines"
 msgstr "Lägesrader för Emacs"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:41
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
@@ -1341,27 +1524,27 @@ msgstr ""
 "<app>Emacs</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:54
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:45
 msgid "Tab-width"
 msgstr "Tab-width"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:46
 msgid "Indent-offset"
 msgstr "Indent-offset"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:47
 msgid "Indent-tabs-mode"
 msgstr "Indent-tabs-mode"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:57
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
 msgid "Text auto-wrap"
 msgstr "Text auto-wrap"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
 msgid ""
 "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link "
 "href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs "
@@ -1372,12 +1555,12 @@ msgstr ""
 "GNU Emacs</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
 msgid "Kate Modelines"
 msgstr "Lägesrader för Kate"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:58
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
@@ -1388,32 +1571,32 @@ msgstr ""
 "för <app>Kate</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:72
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:63
 msgid "tab-width"
 msgstr "tab-width"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:64
 msgid "indent-width"
 msgstr "indent-width"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
 msgid "space-indent"
 msgstr "space-indent"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:66
 msgid "word-wrap"
 msgstr "word-wrap"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
 msgid "word-wrap-column"
 msgstr "word-wrap-column"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:70
 msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link "
 "href=\"https://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
@@ -1422,12 +1605,12 @@ msgstr ""
 "href=\"https://kate-editor.org/\">webbplatsen för Kate</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
 msgid "Vim Modelines"
 msgstr "Lägesrader för Vim"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
@@ -1438,32 +1621,32 @@ msgstr ""
 "för <app>Vim</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:90
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:81
 msgid "et (expandtab)"
 msgstr "et (expandtab)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:91
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:82
 msgid "ts (tabstop)"
 msgstr "ts (tabstop)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:92
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:83
 msgid "sw (shiftwidth)"
 msgstr "sw (shiftwidth)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:93
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
 msgid "wrap"
 msgstr "wrap"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:94
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
 msgid "textwidth"
 msgstr "textwidth"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:88
 msgid ""
 "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link "
 "href=\"https://www.vim.org/\">Vim website</link>."
@@ -1472,17 +1655,17 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.vim.org/\">webbplatsen för Vim</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:7
 msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane."
 msgstr "Lägg till en interaktiv Python-konsol i underpanelen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
 msgid "Python console"
 msgstr "Python-konsol"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12
 msgid ""
 "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
 "scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
@@ -1497,7 +1680,7 @@ msgstr ""
 "konsol</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:18
 msgid ""
 "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>."
@@ -1507,7 +1690,7 @@ msgstr ""
 
 # TODO: embedded
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21
 msgid ""
 "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
 "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
@@ -1517,17 +1700,17 @@ msgstr ""
 "underpanelen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:19
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:6
 msgid "Quickly open a file or set of files."
 msgstr "Öppna snabbt en fil eller en uppsättning filer."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:22
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9
 msgid "Quick open"
 msgstr "Snabböppna"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11
 msgid ""
 "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
 "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
@@ -1541,7 +1724,7 @@ msgstr ""
 "guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16
 msgid ""
 "Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
 "follows:"
@@ -1550,7 +1733,7 @@ msgstr ""
 "enligt följande:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:20
 msgid ""
 "Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui "
@@ -1561,17 +1744,17 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Snabböppna…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23
 msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
 msgstr "Fildialogen <gui>Snabböppna</gui> kommer att dyka upp."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24
 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
 msgstr "Använd musen för att välja filen eller filerna som du vill öppna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26
 msgid ""
 "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
 "you click on the files that you want to open."
@@ -1580,7 +1763,7 @@ msgstr ""
 "medan du klickar på filerna som du vill öppna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28
 msgid ""
 "To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
 "hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
@@ -1591,17 +1774,17 @@ msgstr ""
 "filer som du vill öppna."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34
 msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
 msgstr "<app>Snabböppna</app> kommer att leta efter filer i:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37
 msgid "The directory of the currently opened document"
 msgstr "Katalogen för det aktuella öppnade dokumentet"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38
 msgid ""
 "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
 "Browser Panel</app> plugin"
@@ -1610,7 +1793,7 @@ msgstr ""
 "browser\">Filbläddrarpanel</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41
 msgid ""
 "Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in "
 "<app>Files</app>"
@@ -1619,22 +1802,22 @@ msgstr ""
 "<app>Filer</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:43
 msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
 msgstr "Kataloger som du har bokmärkt i <app>Filer</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:45
 msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
 msgstr "Din <file>Skrivbords</file>katalog"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46
 msgid "Your <file>Home</file> directory"
 msgstr "Din <file>Hem</file>katalog"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
 msgid ""
 "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
 "regardless of whether or not you have opened them previously."
@@ -1642,29 +1825,18 @@ msgstr ""
 "<app>Snabböppna</app> visar filer i alla ovannämnda platser oavsett om du "
 "öppnat dem tidigare eller inte."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
-#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
-#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
-#: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
-#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
-#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
-#: C/index.page:18
-msgid "Sindhu S"
-msgstr "Sindhu S"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:17
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:6
 msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."
 msgstr "Använd textsnuttar för att snabbt infoga ofta använda textstycken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:9
 msgid "Snippets"
 msgstr "Textsnuttar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:22
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:11
 msgid ""
 "<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
 "portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
@@ -1679,18 +1851,18 @@ msgstr ""
 "göra det enklare och snabbare att skriva kod."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:18
 msgid "Enable Snippets Plugin"
 msgstr "Aktivera insticksmodulen Textsnuttar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:31
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
 msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
 msgstr "För att aktivera insticksmodulen <gui>Textsnuttar</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37
-#: C/gedit-spellcheck.page:36
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:24 C/gedit-plugins-sort.page:22
+#: C/gedit-spellcheck.page:18
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></"
@@ -1701,24 +1873,24 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Välj <gui style=\"menuitem\">Textsnuttar</gui> för att aktivera "
 "insticksmodulen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:47
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:36
 msgid "Browse Snippets"
 msgstr "Bläddra bland textsnuttar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:49
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:38
 msgid "To browse available snippets:"
 msgstr "För att bläddra bland tillgängliga textsnuttar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:52
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:41
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
@@ -1727,7 +1899,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Hantera textsnuttar</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:55
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:44
 msgid ""
 "Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
 "the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
@@ -1742,7 +1914,7 @@ msgstr ""
 "använder, men ibland kan du behöva ställa in det."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:62
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:51
 msgid "In this example, the language is set to HTML."
 msgstr "I detta exempel är språket inställt till HTML."
 
@@ -1751,7 +1923,7 @@ msgstr "I detta exempel är språket inställt till HTML."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:53
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
@@ -1761,31 +1933,31 @@ msgstr ""
 "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:58
 msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
 msgstr ""
 "Bläddra bland textsnuttarna som finns tillgängliga för ditt språk eller "
 "syntax."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:65
 msgid "Using Snippets"
 msgstr "Använda textsnuttar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:78
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:67
 msgid "To insert a snippet into your current document:"
 msgstr "För att infoga en textsnutt i ditt aktuella dokument:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:82
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:71
 msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
 msgstr ""
 "Skriv namnet på den önskade textsnutten var som helst i ditt aktuella "
 "dokument."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:85
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:74
 msgid ""
 "Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
 msgstr ""
@@ -1793,12 +1965,12 @@ msgstr ""
 "inmatningen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:92
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:81
 msgid "Snippet Example Usage"
 msgstr "Exempel på användning av textsnutt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:94
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:83
 msgid ""
 "For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
 "code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
@@ -1809,7 +1981,7 @@ msgstr ""
 "till en textsnutt som:"
 
 #. (itstool) path: section/code
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:87
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1827,12 +1999,12 @@ msgstr ""
 "    "
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:97
 msgid "Adding Snippets"
 msgstr "Lägg till textsnuttar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:110
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:99
 msgid ""
 "You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
 "language agnostic) or only in a particular syntax."
@@ -1841,7 +2013,7 @@ msgstr ""
 "säga oberoende av språk) eller endast i en specifik syntax."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:115
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:104
 msgid ""
 "Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
@@ -1850,7 +2022,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Hantera textsnuttar</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:119
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
 msgid ""
 "From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
 "click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
@@ -1860,7 +2032,7 @@ msgstr ""
 "syntax."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:123
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:112
 msgid ""
 "To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
 "language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
@@ -1871,7 +2043,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Global</gui> från sidopanelen <gui>Hantera textsnuttar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:129
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:118
 msgid ""
 "To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
 "Snippets</gui> sidebar."
@@ -1880,7 +2052,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Hantera textsnuttar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:133
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:122
 msgid ""
 "Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
 "from the snippet you want to add."
@@ -1889,7 +2061,7 @@ msgstr ""
 "sig från textsnutten som du vill lägga till."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:126
 msgid ""
 "Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
 "term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
@@ -1900,7 +2072,7 @@ msgstr ""
 "kommer att använda denna term för att infoga din textsnutt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:141
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:130
 msgid ""
 "If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
 "mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
@@ -1913,7 +2085,7 @@ msgstr ""
 "tangenterna kommer kortkommandot att vara inställt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:148
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
 msgid ""
 "Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
 "text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
@@ -1926,12 +2098,12 @@ msgstr ""
 "nummerordningen för inkluderade variabler."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:147
 msgid "New Snippet Example"
 msgstr "Nytt textsnuttsexempel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:160
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:149
 msgid ""
 "Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
 "<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
@@ -1942,7 +2114,7 @@ msgstr ""
 "style=\"input\">Redigera:</gui> innehåller:"
 
 #. (itstool) path: section/code
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:153
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1956,7 +2128,7 @@ msgstr ""
 "    "
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:169
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
 msgid ""
 "You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
 "and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
@@ -1967,7 +2139,7 @@ msgstr ""
 "kommer att infogas:"
 
 #. (itstool) path: section/code
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:162
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1979,7 +2151,7 @@ msgstr ""
 "    "
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:177
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:166
 msgid ""
 "The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
 "on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
@@ -1992,17 +2164,17 @@ msgstr ""
 "ta bort det minst önskade alternativet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-sort.page:22
+#: C/gedit-plugins-sort.page:7
 msgid "Sort lines of text into alphabetical order."
 msgstr "Sortera textrader till alfabetisk ordning."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-sort.page:25
+#: C/gedit-plugins-sort.page:10
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortera"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:27
+#: C/gedit-plugins-sort.page:12
 msgid ""
 "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
 msgstr ""
@@ -2010,38 +2182,38 @@ msgstr ""
 "ordning."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-sort.page:31
+#: C/gedit-plugins-sort.page:16
 msgid "Enable Sort Plugin"
 msgstr "Aktivera insticksmodulen Sortera"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33
+#: C/gedit-plugins-sort.page:18
 msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
 msgstr "För att aktivera insticksmodulen <app>Sortera</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:42
+#: C/gedit-plugins-sort.page:27
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Välj <gui style=\"menuitem\">Sortera</gui> för att aktivera insticksmodulen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-sort.page:49
+#: C/gedit-plugins-sort.page:34
 msgid "Using Sort Plugin"
 msgstr "Använda insticksmodulen Sortera"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:51
+#: C/gedit-plugins-sort.page:36
 msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
 msgstr "För att använda insticksmodulen <gui>Sortera</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:55
+#: C/gedit-plugins-sort.page:40
 msgid "Select the desired lines of text."
 msgstr "Markera de önskade textraderna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:58
+#: C/gedit-plugins-sort.page:43
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort…"
 "</gui></guiseq>."
@@ -2050,7 +2222,7 @@ msgstr ""
 "</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:62
+#: C/gedit-plugins-sort.page:47
 msgid ""
 "The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
 "sorting options:"
@@ -2059,14 +2231,14 @@ msgstr ""
 "mellan flera sorteringsalternativ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:66
+#: C/gedit-plugins-sort.page:51
 msgid ""
 "<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 msgstr ""
 "<gui>Baklänges</gui> kommer arrangera texten i omvänd alfabetisk ordning."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:70
+#: C/gedit-plugins-sort.page:55
 msgid ""
 "<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
 msgstr ""
@@ -2074,13 +2246,13 @@ msgstr ""
 
 # TODO: Is this called "Case sensitive"?
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:74
+#: C/gedit-plugins-sort.page:59
 msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
 msgstr ""
 "<gui>Ignorera skiftläge</gui> kommer att ignorera skiftlägeskänslighet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:76
+#: C/gedit-plugins-sort.page:61
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
 "first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
@@ -2091,7 +2263,7 @@ msgstr ""
 "vid kolumn</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:84
+#: C/gedit-plugins-sort.page:69
 msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 msgstr "För att genomföra sorteringsåtgärden, klicka på <gui>Sortera</gui>."
 
@@ -2100,23 +2272,18 @@ msgstr "För att genomföra sorteringsåtgärden, klicka på <gui>Sortera</gui>.
 msgid "Set the pages to print in a certain order."
 msgstr "Ställ in sidorna att skrivas ut i en speciell ordning."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-order.page:21
+#: C/gedit-printing-order.page:10
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Få exemplar att skrivas ut i korrekt ordning"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:24
+#: C/gedit-printing-order.page:13
 msgid "Reverse"
 msgstr "Omvänd ordning"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:26
+#: C/gedit-printing-order.page:15
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
@@ -2126,7 +2293,7 @@ msgstr ""
 "ordningen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:32
+#: C/gedit-printing-order.page:21
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
@@ -2135,7 +2302,7 @@ msgstr ""
 "ut</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:36
+#: C/gedit-printing-order.page:25
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
@@ -2144,18 +2311,18 @@ msgstr ""
 "style=\"group\">Kopior</gui>, kryssa i <gui style=\"checkbox\">Omvänd</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:42
+#: C/gedit-printing-order.page:31
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
 msgstr "Den sista sidan kommer att skrivas ut först o.s.v."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:46
+#: C/gedit-printing-order.page:35
 msgid "Collate"
 msgstr "Sortera"
 
 # TODO: e.g -> i.e
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:48
+#: C/gedit-printing-order.page:37
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -2168,12 +2335,12 @@ msgstr ""
 "att få varje exemplar att komma ut med dess sidor grupperade ihop."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:53
+#: C/gedit-printing-order.page:42
 msgid "To Collate:"
 msgstr "För att sortera:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:56
+#: C/gedit-printing-order.page:45
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
@@ -2182,7 +2349,7 @@ msgstr ""
 "ut</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:60
+#: C/gedit-printing-order.page:49
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
@@ -2196,12 +2363,12 @@ msgid "Print the files that you create with gedit."
 msgstr "Skriv ut filerna som du skapar med gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing.page:20
+#: C/gedit-printing.page:10
 msgid "Printing documents"
 msgstr "Skriva ut dokument"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-printing.page:23
+#: C/gedit-printing.page:13
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -2212,17 +2379,17 @@ msgstr ""
 "href=\"help:gnome-help/printing\">utskriftshjälpen för GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing.page:28
+#: C/gedit-printing.page:18
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
 msgstr "<app>gedit</app> låter dig både skriva ut till en fil och på papper."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:31
+#: C/gedit-printing.page:21
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Förhandsvisa utskrift"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:33
+#: C/gedit-printing.page:23
 msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
@@ -2232,7 +2399,7 @@ msgstr ""
 "förhandsvisa dokumentet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:38
+#: C/gedit-printing.page:28
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
 "Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
@@ -2243,7 +2410,7 @@ msgstr ""
 "trycka <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:45
+#: C/gedit-printing.page:35
 msgid ""
 "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
 "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
@@ -2257,12 +2424,12 @@ msgstr ""
 "dokumentet klicka på <gui style=\"button\">Stäng förhandsvisning</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:53
+#: C/gedit-printing.page:43
 msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Utskrift på papper"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:55
+#: C/gedit-printing.page:45
 msgid ""
 "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 "print a file:"
@@ -2271,7 +2438,7 @@ msgstr ""
 "fjärrskrivare. För att skriva ut en fil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:60
+#: C/gedit-printing.page:50
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
@@ -2280,12 +2447,12 @@ msgstr ""
 "ut</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:65
+#: C/gedit-printing.page:55
 msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
 msgstr "Välj den önskade skrivaren från listan av tillgängliga skrivare."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:68
+#: C/gedit-printing.page:58
 msgid ""
 "You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
 "once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
@@ -2296,7 +2463,7 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Skriv ut</gui> för att sända filen till skrivaren."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:74
+#: C/gedit-printing.page:64
 msgid ""
 "Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
 "<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
@@ -2311,12 +2478,12 @@ msgstr ""
 "help/printing#paper\">alternativ för layout och papper</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:84
+#: C/gedit-printing.page:74
 msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
 msgstr "Skriv ut flera exemplar och inom angivna intervall"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:86
+#: C/gedit-printing.page:76
 msgid ""
 "You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> options to help you:"
@@ -2325,12 +2492,12 @@ msgstr ""
 "style=\"group\">Kopior</gui> för att hjälpa dig:"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:92
+#: C/gedit-printing.page:82
 msgid "Printing To File"
 msgstr "Utskrift till fil"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:94
+#: C/gedit-printing.page:84
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
 "to file of a different format:"
@@ -2339,7 +2506,7 @@ msgstr ""
 "skriva ut ditt dokument till en fil med ett annat format:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:99
+#: C/gedit-printing.page:89
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
@@ -2348,28 +2515,28 @@ msgstr ""
 "ut</gui> <gui style=\"menuitem\">Skriv ut till fil</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:104
+#: C/gedit-printing.page:94
 msgid ""
 "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
 msgstr "Utskrift är aktiverad för följande filformat, du kan välja bland:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:108
+#: C/gedit-printing.page:98
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:111
+#: C/gedit-printing.page:101
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "Postscript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:114
+#: C/gedit-printing.page:104
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:119
+#: C/gedit-printing.page:109
 msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
 msgstr ""
 "För att skriva ut dokumentet till en fil, klicka på <gui "
@@ -2381,12 +2548,12 @@ msgid "Choose the pages that you want to print."
 msgstr "Välj de sidor som du vill skriva ut."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-select.page:20
+#: C/gedit-printing-select.page:10
 msgid "Only print certain pages"
 msgstr "Skriv bara ut vissa sidor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing-select.page:22
+#: C/gedit-printing-select.page:12
 msgid ""
 "You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
@@ -2397,7 +2564,7 @@ msgstr ""
 "9 att skrivas ut. För att skriva ut dina önskade sidor:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:28
+#: C/gedit-printing-select.page:18
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
 "</gui></guiseq>."
@@ -2406,7 +2573,7 @@ msgstr ""
 "ut…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:32
+#: C/gedit-printing-select.page:22
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
@@ -2417,7 +2584,7 @@ msgstr ""
 "style=\"group\">Intervall</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:36
+#: C/gedit-printing-select.page:26
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
@@ -2427,500 +2594,316 @@ msgstr ""
 "sidintervall."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-quickstart.page:9
-msgid "A brief introduction to gedit."
-msgstr "En kort introduktion till gedit."
+#: C/gedit-save-file.page:8
+msgid "Save your file to work on it later."
+msgstr "Spara din fil för att arbeta med den senare."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-quickstart.page:22
-msgid "Get started with gedit"
-msgstr "Kom igång med gedit"
+#: C/gedit-save-file.page:11
+msgid "Save a file"
+msgstr "Spara en fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:23
+#: C/gedit-save-file.page:12
 msgid ""
-"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
-"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
-"can use some of its advanced features, making it your own software "
-"development environment."
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
+"gui> button on the right side of the header bar."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> är en komplett textredigerare för skrivbordsmiljön GNOME. "
-"Du kan använda den för att förbereda enkla anteckningar och dokument, eller "
-"så kan du använda några av dess avancerade funktioner så att den blir din "
-"egen programvaruutvecklingsmiljö."
+"För att spara en fil i <app>gedit</app>, klicka på knappen <gui "
+"style=\"button\">Spara</gui> till höger i rubrikraden."
 
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:28
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-save-file.page:16
 msgid ""
-"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
+"For a new file, a dialog will appear, and you can choose the name and "
+"directory where the file will be saved."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
+"För en ny fil kommer en dialogruta att dyka upp, och du kan välja namnet och "
+"katalogen du vill att filen ska sparas till."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-search.page:9
+msgid "Simple search: additional topics"
+msgstr "Enkel sökning: ytterligare ämnen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-search.page:12
+msgid "Navigate through the search results"
+msgstr "Navigera bland sökresultaten"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search.page:13
+msgid "There are several ways to go to the next or previous search result."
+msgstr "Det finns flera sätt att gå till nästa eller föregående sökresultat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search.page:16
 msgid ""
-"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> "
-"header bar."
+"There are <gui style=\"button\">up</gui> and <gui style=\"button\">down</"
+"gui> arrows next to the search entry."
 msgstr ""
-"Då <app>gedit</app> startar kan du börja skriva direkt. För att spara din "
-"text klickar du bara på <gui>Spara</gui>-ikonen i <app>gedit</app>s "
-"rubrikrad."
+"Det finns <gui style=\"button\">upp</gui>- och <gui style=\"button\">ner</"
+"gui>-pilar intill sökfältet."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:34
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search.page:20
 msgid ""
-"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
-"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
-"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+"You can also press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on "
+"your keyboard while the search entry is visible."
 msgstr ""
-"För att lära dig om ytterligare funktioner i <app>gedit</app> och för att få "
-"hjälp med att utföra andra uppgifter, utforska <link xref=\"index\">de andra "
-"avsnitten</link> i hjälpen för <app>gedit</app>."
+"Du kan också trycka på tangenterna <key>uppåtpil</key> eller <key>nedåtpil</"
+"key> på tangentbordet medan sökfältet är synligt."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-replace.page:8
-msgid "Replace portions of text in a file."
-msgstr "Ersätt textstycken i en fil."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search.page:24
+msgid "Keyboard shortcuts are also available."
+msgstr "Det finns också tangentbordsgenvägar."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-replace.page:34
-msgid "Young Li"
-msgstr "Young Li"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-search.page:30
+msgid "Closing the search entry field"
+msgstr "Stänga sökfältet"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-replace.page:40
-msgid "Replace text"
-msgstr "Ersätt text"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search.page:31
+msgid "You can close the search entry by pressing different keys:"
+msgstr "Du kan stänga sökfältet genom att trycka på olika tangenter:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-replace.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:35
 msgid ""
-"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
-"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
-"text."
+"Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it was before you "
+"began your search."
 msgstr ""
-"Att redigera text kan vara tidsödande. För att spara tid inkluderar "
-"<app>gedit</app> funktionen <app>Ersätt</app> som hjälper dig hitta och "
-"ersätta textstycken."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-replace.page:47
-msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-msgstr "Ersätt text i <app>gedit</app>"
+"Att trycka <key>Esc</key> kommer återföra markören till där den var innan du "
+"började söka."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:49
-msgid ""
-"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui "
-"style=\"button\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#: C/gedit-search.page:39
+msgid "Pressing <key>Enter</key> will keep the cursor to its current position."
 msgstr ""
-"Öppna verktyget <gui>Ersätt</gui> genom att klicka <guiseq><gui "
-"style=\"button\">Menyknapp</gui><gui style=\"menuitem\">Sök och ersätt…</"
-"gui></guiseq> eller trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Att trycka <key>Retur</key> kommer behålla markören på dess aktuella "
+"position."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:55
-msgid "Enter the text that you wish to replace into the <gui>Find</gui> field."
-msgstr "Skriv in texten som du vill ersätta i fältet <gui>Sök</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-search-and-replace.page:7
+msgid "Find and replace portions of text in a file."
+msgstr "Sök och ersätt textstycken i en fil."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:59
-msgid "Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with</gui> field."
-msgstr "Ange den nya ersättningstexten i fältet <gui>Ersätt med</gui>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:10
+msgid "Search and replace"
+msgstr "Sök och ersätt"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:63
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:15
+msgid "The simple search"
+msgstr "Enkel sökning"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:16
+msgid "To open the search entry field, click on:"
+msgstr "För att öppna sökfältet, klicka på:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:19
 msgid ""
-"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
-"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
+"</gui> </guiseq>"
 msgstr ""
-"Då du har angivit den ursprungliga texten och ersättningstexten kan du lägga "
-"till extra parametrar till sökningen. Du kan också välja vad du vill ersätta:"
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Menyknapp</gui> <gui style=\"menuitem\">Sök…</"
+"gui> </guiseq>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:68
-msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:28
+msgid "The search and replace"
+msgstr "Sök och ersätt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:29
+msgid "To open the Find and Replace dialog, click on:"
+msgstr "För att öppna Sök och ersätt-dialogen, klicka på:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:32
+msgid ""
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find "
+"and Replace…</gui> </guiseq>"
 msgstr ""
-"För att ersätta <em>endast</em> nästa matchning, klicka på <gui>Ersätt</gui>."
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Menyknapp</gui> <gui style=\"menuitem\">Sök och "
+"ersätt…</gui> </guiseq>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:72
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:41
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Ta bort markering"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:42
 msgid ""
-"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
-"<gui>Replace All</gui>."
+"Usually, the text that you've searched for will remain highlighted in the "
+"document. To remove the highlight, click on:"
 msgstr ""
-"För att ersätta <em>alla förekomster</em> av den sökta texten, klicka på "
-"<gui>Ersätt alla</gui>."
+"Vanligen kommer texten som du sökt förbli färgmarkerad i dokumentet. För att "
+"ta bort färgmarkeringen, klicka på:"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-replace.page:80
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:46
 msgid ""
-"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
-"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
-"portions of text where the replace function will be performed."
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Clear "
+"Highlight</gui> </guiseq>"
 msgstr ""
-"Använd funktionen <gui>Ersätt alla</gui> försiktigt. <gui>Ersätt alla</gui> "
-"utförs på hela din textfil, och låter dig inte markera textstycken där "
-"funktionen kommer att utföras."
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Menyknapp</gui> <gui style=\"menuitem\">Rensa "
+"färgmarkering</gui> </guiseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-replace.page:87
-msgid "More options"
-msgstr "Fler alternativ"
+#: C/gedit-search-and-replace.page:55
+msgid "Tips"
+msgstr "Tips"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:89
-msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
-msgstr "Om du vill kan du lägga till extra parametrar till din sökning:"
+#: C/gedit-search-and-replace.page:56
+msgid ""
+"If you first select a portion of text in the document, and then start a "
+"simple search or open the Find and Replace dialog, the text you've selected "
+"will appear in the search entry."
+msgstr ""
+"Om du först markerar ett textstycke i dokumentet och sedan startar en enkel "
+"sökning eller öppnar Sök och ersätt-dialogen så kommer texten du markerat "
+"att dyka upp i sökfältet."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:93
-msgid "Match case"
-msgstr "Gör skillnad på skiftläge"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:64
+msgid "Search options"
+msgstr "Sökalternativ"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:94
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:65
+msgid "The Find and Replace dialog presents the search options as check boxes."
+msgstr "Sök och ersätt-dialogen presenterar sökalternativen som kryssrutor."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:68
 msgid ""
-"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
-"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
-"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+"For the simple search, click on the <gui style=\"button\">Magnifying Glass</"
+"gui> icon in the search entry field."
 msgstr ""
-"Alternativet <em>Gör skillnad på skiftläge</em> låter dig ange huruvida du "
-"vill att dina sökningar ska vara skiftlägeskänsliga. Om detta alternativ är "
-"markerat kommer sökningar att vara skiftlägeskänsliga. I annat fall kommer "
-"sökningar inte att vara skiftlägeskänsliga."
+"För den enkla sökningen klickar du på <gui style=\"button\">Förstoringsglas</"
+"gui>-ikonen i sökfältet."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:99
-msgid "Match entire word only"
-msgstr "Matcha endast hela ord"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search-and-replace.page:73
+msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
+msgstr ""
+"Välj <gui>Gör skillnad på skiftläge</gui> för att göra sökningen "
+"skiftlägeskänslig."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:100
+#: C/gedit-search-and-replace.page:77
 msgid ""
-"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
-"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
-"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
-"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+"Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search for a specific word "
+"without including fragments of other words."
 msgstr ""
-"Använd detta alternativ för att söka efter ett specifikt ord utan att "
-"inkludera delar av andra ord. Om du till exempel sökte efter ordet ”and” med "
-"detta alternativ markerat så kommer ordet ”and” att ge en sökträff, men "
-"orden ”s<em>and</em>” och ”komm<em>and</em>o” skulle inte ge någon sökträff."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:107
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Sök baklänges"
+"Välj <gui>Matcha endast hela ord</gui> för att söka ett specifikt ord utan "
+"att inkludera delar av andra ord."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:108
+#: C/gedit-search-and-replace.page:81
 msgid ""
-"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
-"to step through search results from end to beginning, select this option."
+"For example, if you searched for the word “and” with this option selected, "
+"the word “and” would be matched, but the words “sand” and “comm<em>and</"
+"em>er” would not be matched."
 msgstr ""
-"Detta kommando beter sig precis som kommandot Sök föregående. Kryssa i detta "
-"alternativ om du vill stega genom resultat från slutet till början."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:113
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Börja om från början"
+"Om du till exempel sökte efter ordet ”and” med detta alternativ markerat så "
+"kommer ordet ”and” att ge en sökträff, men orden ”sand” och ”komm<em>and</"
+"em>o” skulle inte ge någon sökträff."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:114
+#: C/gedit-search-and-replace.page:87
 msgid ""
-"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
-"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
-"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
-"across your entire file."
+"Select <gui>Wrap Around</gui> to continue at the other end of the document "
+"when going to the next or previous search result."
 msgstr ""
-"Då alternativet <app>Börja om från början</app> är aktiverat kommer "
-"<app>gedit</app> att starta om sök/ersätt-åtgärden i början av filen då den "
-"har nått slutet på filen. Detta säkerställer att din sök/ersätt-åtgärd "
-"utförs i hela din fil."
+"Välj <gui>Börja om från början</gui> för att fortsätta i andra änden på "
+"dokumentet när du går till nästa eller föregående sökresultat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-replace.page:124
+#: C/gedit-search-and-replace.page:95
 msgid "Using escape sequences"
 msgstr "Använda kontrollsekvenser"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:126
+#: C/gedit-search-and-replace.page:96
 msgid ""
-"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks, carriage "
-"returns, and tabs."
+"In a search or replace entry, you can use <em>escape sequences</em> with the "
+"following meanings:"
 msgstr ""
-"Du kan använda <em>kontrollsekvenser</em> för att söka efter nyrader, "
-"vagnreturer och tabbar."
+"I ett sök- eller ersättfält kan du använda <em>kontrollsekvenser</em> med "
+"följande betydelse:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:131
+#: C/gedit-search-and-replace.page:102
 msgid "\\n"
 msgstr "\\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:132
+#: C/gedit-search-and-replace.page:103
 msgid "Newline"
 msgstr "Nyrad"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:135
+#: C/gedit-search-and-replace.page:106
 msgid "\\r"
 msgstr "\\r"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:136
+#: C/gedit-search-and-replace.page:107
 msgid "Carriage return"
 msgstr "Vagnretur"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:139
+#: C/gedit-search-and-replace.page:110
 msgid "\\t"
 msgstr "\\t"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:140
+#: C/gedit-search-and-replace.page:111
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabb"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:144
-msgid ""
-"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
-"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
-"an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need "
-"to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can "
-"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
-"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
-msgstr ""
-"Om du faktiskt vill söka efter ett <output>\\</output> (omvänt snedstreck) "
-"eller en av kontrollsekvenserna i texten så måste det omvända snedstrecket "
-"föregås av ett extra omvänt snedstreck. För att söka efter <input>\\</input> "
-"behöver du till exempel mata in <input>\\\\</input> i sök- eller ersätt-"
-"fältet. Du kan söka efter kontrollsekvenser på samma sätt: för att söka "
-"efter eller ersätta med ett <input>\\n</input>, använd inmatningstermen "
-"<input>\\\\n</input>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-save-file.page:8
-msgid "Save your file to work on it later."
-msgstr "Spara din fil för att arbeta med den senare."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-save-file.page:28
-msgid "Save a file"
-msgstr "Spara en fil"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:30
-msgid ""
-"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
-"gui> button on the right side of the header bar or just press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"För att spara en fil i <app>gedit</app>, klicka på knappen <gui "
-"style=\"button\">Spara</gui> till höger i rubrikraden eller tryck helt "
-"enkelt <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:33
-msgid ""
-"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a "
-"name for the file, as well as the directory where you would like the file to "
-"be saved."
-msgstr ""
-"Om du sparar en ny fil kommer en dialogruta att dyka upp, och du kan välja "
-"ett namn på filen, såväl som katalogen där du vill att filen ska sparas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-search.page:8
-msgid "Find a portion of text within a file."
-msgstr "Sök ett textstycke i en fil."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-search.page:30
-msgid "Search for text"
-msgstr "Sök efter text"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:32
-msgid ""
-"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
-"file."
-msgstr "Sökverktyget kan hjälpa dig hitta specifika textsekvenser i din fil."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-search.page:36
-msgid "Finding text"
-msgstr "Söka efter text"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:38
-msgid ""
-"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </"
-"guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will "
-"move your cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
-msgstr ""
-"Öppna <gui>sökfönstret</gui> genom att klicka <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Menyknapp</gui> <gui style=\"menuitem\">Sök…</gui> </guiseq> "
-"eller genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Detta "
-"kommer att förflytta din markör till början av <gui>sökfönstret</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:45
-msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
-msgstr "Skriv in texten du vill söka efter i <gui>sökfönstret</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:49
-msgid ""
-"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
-"that match what you have entered."
-msgstr ""
-"Under tiden du skriver kommer <app>gedit</app> att börja färgmarkera de "
-"textstycken som matchar det som du har matat in."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:54
-msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
-msgstr "Gör något av följande för att bläddra igenom sökresultaten:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:57
-msgid ""
-"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
-"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
-msgstr ""
-"Klicka på <gui style=\"button\">upp</gui>- eller <gui style=\"button\">ner</"
-"gui>-pilarna intill <gui>sökfönstret</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:62
-msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
-msgstr ""
-"Tryck på tangenterna <key>uppåtpil</key> eller <key>nedåtpil</key> på ditt "
-"tangentbord."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:66
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> eller <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Skift</key><key>G</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:71
-msgid ""
-"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
-"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
-"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
-"cursor to the current position in the search results."
-msgstr ""
-"För att stänga <gui>sökfönstret</gui>, tryck antingen <key>Esc</key> eller "
-"<key>Retur</key>. Att trycka <key>Esc</key> kommer återföra markören till "
-"där den var innan du började söka. Att trycka <key>Retur</key> kommer "
-"återföra markören till den aktuella positionen i sökresultaten."
-
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/gedit-search.page:77
-msgid "Search tips"
-msgstr "Söktips"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:79
-msgid ""
-"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
-"will appear in the search window."
-msgstr ""
-"Om du markerar ett textstycke med musen och sedan trycker <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq> kommer texten du markerat att dyka upp i "
-"sökfönstret."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:84
-msgid ""
-"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
-"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
-"window. You can select one or more of the following search options:"
-msgstr ""
-"För mer sökalternativ, klicka på <gui style=\"button\">Förstoringsglas</gui>-"
-"ikonen i sökfönstret, eller högerklicka var som helst i sökfönstret. Du kan "
-"välja ett eller flera av följande sökalternativ:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:90
-msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
-msgstr ""
-"Välj <gui>Gör skillnad på skiftläge</gui> för att göra sökningen "
-"skiftlägeskänslig."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:93
-msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
-msgstr ""
-"Välj <gui>Matcha endast hela ord</gui> för att endast söka efter "
-"fullständiga ord."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:97
-msgid ""
-"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
-"back again."
-msgstr ""
-"Välj <gui>Börja om från början</gui> för att söka text uppifrån och ner och "
-"sedan börja om från början igen."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-search-and-replace.page:114
+msgid "\\\\"
+msgstr "\\\\"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:103
+#: C/gedit-search-and-replace.page:115
 msgid ""
-"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
-"after you have completed your search. To remove the highlight, click <gui "
-"style=\"menuitem\">Clear Highlight</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+"Backslash. If you actually want a backslash and avoid one of the above "
+"special meanings, the backslash needs to be escaped."
 msgstr ""
-"Texten som du sökt efter kommer förbli färgmarkerad av gedit, även efter att "
-"du har avslutat din sökning. För att ta bort färgmarkeringen, klicka <gui "
-"style=\"menuitem\">Rensa färgmarkering</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Skift</key><key>K</key></keyseq>."
+"Bakåtstreck. Om du faktiskt vill ha ett bakåtstreck och undvika en av "
+"specialbetydelserna ovan så behöver bakåtstrecket föregås av en "
+"kontrollsekvens."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-spellcheck.page:7
 msgid "Check your files for spelling errors."
 msgstr "Leta efter stavfel i dina filer."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-spellcheck.page:16
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
+#: C/gedit-spellcheck.page:10 C/gedit-spellcheck.page:31
 msgid "Spell-check your document"
 msgstr "Stavningskontrollera ditt dokument"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:30
+#: C/gedit-spellcheck.page:12
 msgid "Enable the spell checker"
 msgstr "Aktivera stavningskontrollen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:31
+#: C/gedit-spellcheck.page:13
 msgid ""
 "The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
 "can be enabled as required. To enable the plugin:"
@@ -2930,7 +2913,7 @@ msgstr ""
 "insticksmodulen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:41
+#: C/gedit-spellcheck.page:23
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
@@ -2938,12 +2921,12 @@ msgstr ""
 "insticksmodulen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:51
+#: C/gedit-spellcheck.page:33
 msgid "To check for misspelt words in your document:"
 msgstr "För att söka felstavade ord i ditt dokument:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:55
+#: C/gedit-spellcheck.page:37
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
 "Spelling</gui></guiseq>."
@@ -2952,7 +2935,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Kontrollera stavning</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:61
+#: C/gedit-spellcheck.page:43
 msgid ""
 "To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
 "document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
@@ -2963,12 +2946,12 @@ msgstr ""
 "gui><gui style=\"menuitem\">Färgmarkera felstavade ord</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:68
+#: C/gedit-spellcheck.page:50
 msgid "Using spell-check"
 msgstr "Använda stavningskontroll"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:70
+#: C/gedit-spellcheck.page:52
 msgid ""
 "You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
 "Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
@@ -2981,7 +2964,7 @@ msgstr ""
 "välja bland följande rättningsåtgärder:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:77
+#: C/gedit-spellcheck.page:59
 msgid ""
 "<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
 "<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
@@ -2991,7 +2974,7 @@ msgstr ""
 "stavningen är rätt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:82
+#: C/gedit-spellcheck.page:64
 msgid ""
 "<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
 "the word."
@@ -3000,7 +2983,7 @@ msgstr ""
 "ordet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:86
+#: C/gedit-spellcheck.page:68
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
 "<em>a</em> instance of current word."
@@ -3009,7 +2992,7 @@ msgstr ""
 "för <em>en</em> förekomst av aktuellt ord."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:90
+#: C/gedit-spellcheck.page:72
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
 "<em>all</em> instances of the current word."
@@ -3018,7 +3001,7 @@ msgstr ""
 "stavningskontroll för <em>alla</em> förekomster av aktuellt ord."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:94
+#: C/gedit-spellcheck.page:76
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
 "word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui "
@@ -3029,7 +3012,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Förslag:</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:99
+#: C/gedit-spellcheck.page:81
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
 "unrecognized words with the chosen substitute from the <gui "
@@ -3040,7 +3023,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Förslag:</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:104
+#: C/gedit-spellcheck.page:86
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
 "the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
@@ -3054,12 +3037,12 @@ msgstr ""
 "felstavat ord."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:115
+#: C/gedit-spellcheck.page:97
 msgid "Define the language to use for spell checking"
 msgstr "Definiera språket att använda för stavningskontroll"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:116
+#: C/gedit-spellcheck.page:98
 msgid ""
 "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
 "your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
@@ -3072,12 +3055,12 @@ msgstr ""
 "in språk…</gui></guiseq> och välj sedan språket som du vill använda."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:123
+#: C/gedit-spellcheck.page:105
 msgid "Dictionaries"
 msgstr "Ordböcker"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:125
+#: C/gedit-spellcheck.page:107
 msgid ""
 "<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
 "enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
@@ -3090,7 +3073,7 @@ msgstr ""
 "Två sådana ordboksbakändar är <em>Hunspell</em> och <em>Aspell</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:131
+#: C/gedit-spellcheck.page:113
 msgid ""
 "If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
 "your computer's software installer or package manager to install the "
@@ -3106,17 +3089,12 @@ msgid "Highlight your text to make it easier to read."
 msgstr "Färgmarkera din text för att göra den lättare att läsa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10
 msgid "Turn on syntax highlighting"
 msgstr "Slå på syntaxmarkering"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
-msgid "Syntax highlighting"
-msgstr "Syntaxmarkering"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14
 msgid ""
 "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
 "programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
@@ -3129,7 +3107,7 @@ msgstr ""
 "färgmarkera texten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19
 msgid ""
 "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
 "the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui "
@@ -3144,285 +3122,199 @@ msgstr ""
 "längst ner i <app>gedit</app>-fönstret."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-tab-groups.page:10
-msgid "Group similar tabs together."
-msgstr "Gruppera liknande flikar tillsammans."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
-msgid "Radina Matic"
-msgstr "Radina Matic"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#: C/gedit-tab-groups.page:9
+msgid "View several documents side-by-side."
+msgstr "Visa flera dokument bredvid varandra."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:22
-msgid "Organize files in grouped tabs"
-msgstr "Organisera filer i grupperade flikar"
+#: C/gedit-tab-groups.page:12
+msgid "Tab groups"
+msgstr "Flikgrupper"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:24
+#: C/gedit-tab-groups.page:14
 msgid ""
-"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
-"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
-"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
-"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
-"into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+"You can view several documents side-by-side inside the same <app>gedit</app> "
+"window by creating a new <em>tab group</em>."
 msgstr ""
-"Om du arbetar med flera flikar i <app>gedit</app> kan du gruppera dem vilket "
-"gör det lättare att hålla dina öppnade filer organiserade. Att lägga till en "
-"ny flikgrupp kommer dela <app>gedit</app>-fönstret i två paneler, öppna ett "
-"nytt ”Namnlöst dokument” i den nya panelen, och göra det aktivt. Du kan "
-"öppna filer till den flikgruppen och flytta flikar från en flikgrupp till en "
-"annan."
+"Du kan se flera dokument bredvid varandra i samma<app>gedit</app>-fönster "
+"genom att skapa en ny <em>flikgrupp</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:31
-msgid "Open a new tab group in the gedit window"
-msgstr "Öppna en ny flikgrupp i geditfönstret"
+#: C/gedit-tab-groups.page:20
+msgid "Managing tab groups"
+msgstr "Hantera flikgrupper"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:33
-msgid "To open a new tab group you can:"
-msgstr "För att öppna en ny flikgrupp kan du:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:37
-msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>."
-msgstr "Högerklicka på en flik och välj <gui>Flytta till ny flikgrupp</gui>."
+#: C/gedit-tab-groups.page:21
+msgid "There are several possibilities for managing tab groups."
+msgstr "Det finns flera möjligheter för att hantera flikgrupper."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:40
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:24
 msgid ""
-"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
+"To create a new tab group, you can right-click on a tab title and select "
+"<gui>Move to New Tab Group</gui>."
 msgstr ""
-"Använda kortkommandot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></"
-"keyseq>."
+"För att skapa en ny flikgrupp kan du högerklicka på en fliktitel och välja "
+"<gui>Flytta till ny flikgrupp</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:45
+#: C/gedit-tab-groups.page:28 C/gedit-tabs.page:28
+msgid "Keyboard shortcuts are available too."
+msgstr "Det finns också tangentbordsgenvägar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:31
 msgid ""
-"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
-"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
-"You can move the handle right or left assigning more or less space of the "
-"<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
+"The tab groups will be placed into two panes that can be resized. It is an "
+"horizontal split: the original tab group is on the left, the new tab group "
+"is added on the right."
 msgstr ""
-"Denna åtgärd kommer dela <app>gedit</app>-fönstret i två paneler, och "
-"panelen med den nya flikgruppen kommer placeras till höger om den aktiva "
-"fliken. Du kan flytta handtaget till höger eller vänster för att tilldela "
-"mer eller mindre utrymme av <app>gedit</app>-fönstret mellan paneler enligt "
-"dina behov."
+"Flikgrupperna kommer placeras i två paneler vars storlek kan ändras. Det är "
+"en horisontell uppdelning: den ursprungliga flikgruppen är till vänster, och "
+"den nya flikgruppen läggs till på höger sida."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:50
+#: C/gedit-tab-groups.page:36
 msgid ""
 "You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
-"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
+"allows, but you will have to resize them in order to see them correctly."
 msgstr ""
 "Du kan öppna så många flikgrupper i ett <app>gedit</app>-fönster som din "
-"skärm tillåter, men du kommer att behöva flytta handtaget för att se dem "
+"skärm tillåter, men du kommer att behöva ändra storlek på dem för att se dem "
 "korrekt."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:54
-msgid ""
-"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
-msgstr ""
-"För att stänga en flikgruppspanel, stäng bara alla flikar som är öppna i den."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:84
+#: C/gedit-tab-groups.page:44
 msgid "Move a tab to another tab group"
 msgstr "Flytta en flik till en annan flikgrupp"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:86
-msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
-msgstr "Om du vill flytta en flik från en flikgrupp till en annan:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45
-#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-msgstr "Klicka och håll ner musknappen på fliken."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:93
-msgid "Drag the tab to another tab group pane."
-msgstr "Dra fliken till en annan flikgruppspanel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:96
-msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
-msgstr "Placera den bredvid andra flikar i flikgruppen."
+#: C/gedit-tab-groups.page:45
+msgid "You can drag and drop a tab into another tab group."
+msgstr "Du kan dra och släppa en flik till en annan flikgrupp."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51
-#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97
-msgid "Release the mouse button."
-msgstr "Släpp musknappen."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:48
+msgid ""
+"See <link xref=\"gedit-tabs#drag-and-drop-tabs\">Drag and drop tabs</link> "
+"for more details."
+msgstr ""
+"Se <link xref=\"gedit-tabs#drag-and-drop-tabs\">Dra och släpp flikar</link> "
+"för detaljer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-tabs-moving.page:10
-msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
-msgstr "Ändra positionen för en flik i geditfönstret."
+#: C/gedit-tabs.page:9
+msgid "Organize your tabs."
+msgstr "Organisera dina flikar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32
-msgid "Move and re-order tabs"
-msgstr "Flytta och ändra ordning på flikar"
+#: C/gedit-tabs.page:12
+msgid "Move tabs"
+msgstr "Flytta flikar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:33
+#: C/gedit-tabs.page:14
 msgid ""
-"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
-"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
-"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
-"one window to another."
+"By default, documents are opened in new tabs inside the same <app>gedit</"
+"app> window."
 msgstr ""
-"Flikar i <app>gedit</app> kan flyttas, vilket gör det enklare att arbeta med "
-"dina filer. Ordningen för flikar kan ändras i samma fönster, flyttas utanför "
-"<app>gedit</app> (vilket skapar ett nytt <app>gedit</app>-fönster), och "
-"flyttas från ett fönster till ett annat."
+"Som standard öppnas dokumenten i nya flikar inuti samma <app>gedit</app>-"
+"fönster."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:39
-msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
-msgstr "Ändra ordningen på flikarna i geditfönstret"
+#: C/gedit-tabs.page:20
+msgid "Move a tab"
+msgstr "Flytta en flik"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:41
-msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr "För att ändra ordningen på flikar i ett fönster:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:48
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs."
-msgstr "Dra fliken till den önskade positionen bland de andra flikarna."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:55
+#: C/gedit-tabs.page:21
 msgid ""
-"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
-"immediately beside other opened tabs."
+"There are several means to move a tab to another location, to organize the "
+"files you edit in the way you like."
 msgstr ""
-"Fliken kommer placeras på positionen närmast där du släppte fliken, "
-"omedelbart intill andra öppna flikar."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:60
-msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
-msgstr "Flytta en flik, skapa ett nytt geditfönster"
+"Det finns flera sätt att flytta en flik till en annan plats för att "
+"organisera filerna som du redigerar på det sätt du vill."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:61
-msgid "To create a new window from an existing tab:"
-msgstr "För att skapa ett nytt fönster från en befintlig flik:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68
-msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
-msgstr "Dra fliken ut ur <app>gedit</app>-fönstret."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:76
-msgid ""
-"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
-"tab onto the top bar at the top of the screen."
+#: C/gedit-tabs.page:25
+msgid "You can right-click on a tab title and choose the desired option."
 msgstr ""
-"För att flytta en flik till ett nytt fönster då <app>gedit</app> är "
-"maximerat, dra fliken till systemraden högst upp på skärmen."
+"Du kan högerklicka på en fliks titel och välja det önskade alternativet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:82
-msgid "Move a tab to another gedit window"
-msgstr "Flytta en flik till ett annat geditfönster"
+#: C/gedit-tabs.page:33
+msgid "Drag and drop tabs"
+msgstr "Dra och släpp flikar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:84
-msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr "Om du vill flytta en flik från ett fönster till ett annat:"
+#: C/gedit-tabs.page:34
+msgid "Another means is to drag and drop a tab:"
+msgstr "Ett annat sätt är att dra och släppa en flik:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:91
-msgid "Drag the tab to the new window."
-msgstr "Dra fliken till det nya fönstret."
+#: C/gedit-tabs.page:39
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab title."
+msgstr "Klicka och håll ner musknappen på flikens titel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:94
-msgid "Place it beside other tabs in the new window."
-msgstr "Placera den bredvid andra flikar i det nya fönstret."
+#: C/gedit-tabs.page:42
+msgid "Move the tab to the desired location."
+msgstr "Flytta fliken till den önskade platsen."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:103
-msgid ""
-"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
-"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
-"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
-"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
-msgstr ""
-"Du kan finna det lättare att flytta en flik från ett fönster till ett annat "
-"genom att dra fliken till övre vänstra hörnet <gui>Aktiviteter</gui> i "
-"<gui>GNOME Shell</gui>. Detta kommer att visa alla öppna <app>gedit</app>-"
-"fönster. Du kan sedan släppa fliken på det önskade <app>gedit</app>-fönstret."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs.page:45
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Släpp musknappen."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-tabs.page:10
-msgid "Create or close tabs in the gedit window."
-msgstr "Skapa eller ta bort flikar i geditfönstret."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:52
+msgid "Drag and drop locations"
+msgstr "Dra-och-släpp-platser"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tabs.page:38
-msgid "Add and remove tabs"
-msgstr "Lägg till och ta bort flikar"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:55
+msgid "To re-order tabs within the same window"
+msgstr "För att ändra ordningen på flikarna i samma fönster"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tabs.page:39
-msgid ""
-"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window."
-msgstr ""
-"Att arbeta med flikar i <app>gedit</app> låter dig hålla ett öga på flera "
-"filer i ett enda fönster."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:56
+msgid "Drag and drop the tab along the tabs titles."
+msgstr "Dra och släpp fliken längs flikarnas titlar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:43
-msgid "Adding tabs"
-msgstr "Lägga till flikar"
+#: C/gedit-tabs.page:62
+msgid "To create a new window from an existing tab"
+msgstr "För att skapa ett nytt fönster från en befintlig flik"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:63
+msgid "Drag and drop the tab out of the <app>gedit</app> window."
+msgstr "Dra och släpp fliken ut ur <app>gedit</app>-fönstret."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:44
+#: C/gedit-tabs.page:66
 msgid ""
-"To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</"
-"gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any "
-"other tabs."
+"When <app>gedit</app> is maximized, drag the tab onto the top bar of "
+"<gui>GNOME Shell</gui> at the top of the screen."
 msgstr ""
-"För att lägga till en ny flik för att skapa en ny fil, klicka på knappen "
-"<gui>Skapa nytt dokument</gui> till vänster i rubrikraden, eller tryck "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>. Fliken kommer läggas till på "
-"höger sida om alla andra flikar."
+"Dra fliken till systemraden för <gui>GNOME Shell</gui> högst upp på skärmen "
+"då <app>gedit</app> är maximerat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:51
-msgid "Removing tabs"
-msgstr "Ta bort flikar"
+#: C/gedit-tabs.page:73
+msgid "To move a tab from one gedit window to another"
+msgstr "För att flytta en flik från ett gedit-fönster till ett annat"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:52
+#: C/gedit-tabs.page:74
 msgid ""
-"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
-"side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all "
-"open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></"
-"keyseq>."
+"Drag and drop the tab to the other window, either within the text area, or "
+"within the tabs titles to choose the exact location."
 msgstr ""
-"För att ta bort en flik, klicka på <gui style=\"button\">×</gui> på flikens "
-"högra sida, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. För "
-"att ta bort alla öppna flikar, tryck <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Skift</"
-"key><key>W</key></keyseq>."
+"Dra och släpp fliken till det andra fönstret, antingen i textområdet, eller "
+"bland fliktitlarna för att välja exakt plats."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-undo-redo.page:8
@@ -3430,12 +3322,12 @@ msgid "Revert a recent change to one of your files."
 msgstr "Återställ en nyligen utförd ändring i en av dina filer."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-undo-redo.page:31
+#: C/gedit-undo-redo.page:11
 msgid "Undo/redo a recent action"
 msgstr "Ångra/gör om en nyligen utförd åtgärd"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-redo.page:33
+#: C/gedit-undo-redo.page:13
 msgid ""
 "If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can "
 "undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
@@ -3444,92 +3336,528 @@ msgstr ""
 "du ångra det genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-undo-redo.page:37
+#: C/gedit-undo-redo.page:17
 msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
 msgstr ""
 "Du kan inte ångra en ändring efter att du stängt en <app>gedit</app>-fil."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-redo.page:40
+#: C/gedit-undo-redo.page:20
 msgid ""
 "To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
 "key><key>Z</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "För att göra om ändringen som ångrades, tryck <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Skift</key><key>Z</key></keyseq>"
+"key><key>Skift</key><key>Z</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
 msgctxt "link"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit textredigerare"
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:9
 msgctxt "text"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit textredigerare"
-
-# Inte en webbsida, indexsidan för hjälpen
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:11
-msgid "Home page of the gedit help guide."
-msgstr "Hemsida för hjälpguiden för gedit."
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:26
-msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
-msgstr "<_:media-1/> gedit textredigerare"
+#: C/index.page:12
+msgid "<_:media-1/> gedit"
+msgstr "<_:media-1/> gedit"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:30
-msgid ""
-"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-"<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
-"quickstart\">Get started with gedit</link> page."
-msgstr ""
-"Välkommen till hjälpguiden för <app>gedit</app>. För en snabb introduktion "
-"till både <app>gedit</app>s mest grundläggande funktioner kan du besöka "
-"sidan <link xref=\"gedit-quickstart\">Kom igång med gedit</link>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Working with files"
+msgstr "Arbeta med filer"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:34
-msgid ""
-"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
-"<app>gedit</app>!"
-msgstr ""
-"Andra hjälpämnen är grupperade i avsnitten nedan. Ha så kul med <app>gedit</"
-"app>!"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Printing with gedit"
+msgstr "Skriva ut med gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:38
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Arbeta med filer"
+#: C/index.page:29
+msgid "More advanced topics"
+msgstr "Mer avancerade ämnen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:33
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Konfigurera gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:47
-msgid "gedit Plugins"
+#: C/index.page:37
+msgid "gedit plugins"
 msgstr "Insticksmoduler för gedit"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:51
-msgid "Printing with gedit"
-msgstr "Skriva ut med gedit"
+#~ msgid "Jim Campbell"
+#~ msgstr "Jim Campbell"
+
+#~ msgid "Jana Svarova"
+#~ msgstr "Jana Svarova"
+
+#~ msgid "2015"
+#~ msgstr "2015"
+
+#~ msgid "Ekaterina Gerasimova"
+#~ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#~ msgid "2011 2012 2013"
+#~ msgstr "2011 2012 2013"
+
+#~ msgid "Shobha Tyagi"
+#~ msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
+#~ "window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file "
+#~ "that you create will appear as a new tab to the right of those files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endera av dessa åtgärder kommer att skapa en ny fil i <app>gedit</app>. "
+#~ "Om du har andra filer öppna i <app>gedit</app> kommer den nya filen som "
+#~ "du skapar att dyka upp som en ny flik till höger om de filerna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more "
+#~ "than one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while "
+#~ "you select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the "
+#~ "files that you have selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan använda tangenterna <key>Ctrl</key> och <key>Skift</key> för att "
+#~ "öppna mer än en fil samtidigt. Om du håller ner <key>Ctrl</key>-tangenten "
+#~ "medan du markerar flera filer så kommer att klicka på <gui>Öppna</gui> "
+#~ "att öppna var och en av filerna som du har markerat."
+
+#~ msgid "Daniel Neel"
+#~ msgstr "Daniel Neel"
+
+#~ msgid "Sindhu S"
+#~ msgstr "Sindhu S"
+
+#~ msgid "Phil Bull"
+#~ msgstr "Phil Bull"
+
+#~ msgid "Get started with gedit"
+#~ msgstr "Kom igång med gedit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
+#~ "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
+#~ "portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att lära dig om ytterligare funktioner i <app>gedit</app> och för att "
+#~ "få hjälp med att utföra andra uppgifter, utforska <link xref=\"index\">de "
+#~ "andra avsnitten</link> i hjälpen för <app>gedit</app>."
+
+#~ msgid "Young Li"
+#~ msgstr "Young Li"
+
+#~ msgid "Replace text"
+#~ msgstr "Ersätt text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> "
+#~ "includes a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace "
+#~ "portions of text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att redigera text kan vara tidsödande. För att spara tid inkluderar "
+#~ "<app>gedit</app> funktionen <app>Ersätt</app> som hjälper dig hitta och "
+#~ "ersätta textstycken."
+
+#~ msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+#~ msgstr "Ersätt text i <app>gedit</app>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui "
+#~ "style=\"button\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and "
+#~ "Replace…</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna verktyget <gui>Ersätt</gui> genom att klicka <guiseq><gui "
+#~ "style=\"button\">Menyknapp</gui><gui style=\"menuitem\">Sök och ersätt…</"
+#~ "gui></guiseq> eller trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text that you wish to replace into the <gui>Find</gui> field."
+#~ msgstr "Skriv in texten som du vill ersätta i fältet <gui>Sök</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with</gui> field."
+#~ msgstr "Ange den nya ersättningstexten i fältet <gui>Ersätt med</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have entered the original and replacement text, you can add "
+#~ "extra parameters to the search. You can also choose what you want to "
+#~ "replace:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Då du har angivit den ursprungliga texten och ersättningstexten kan du "
+#~ "lägga till extra parametrar till sökningen. Du kan också välja vad du "
+#~ "vill ersätta:"
+
+#~ msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att ersätta <em>endast</em> nästa matchning, klicka på <gui>Ersätt</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
+#~ "<gui>Replace All</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att ersätta <em>alla förekomster</em> av den sökta texten, klicka på "
+#~ "<gui>Ersätt alla</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+#~ "works on the entirety of your text file, and does not allow you to "
+#~ "highlight portions of text where the replace function will be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd funktionen <gui>Ersätt alla</gui> försiktigt. <gui>Ersätt alla</"
+#~ "gui> utförs på hela din textfil, och låter dig inte markera textstycken "
+#~ "där funktionen kommer att utföras."
+
+#~ msgid "More options"
+#~ msgstr "Fler alternativ"
+
+#~ msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
+#~ msgstr "Om du vill kan du lägga till extra parametrar till din sökning:"
+
+#~ msgid "Match case"
+#~ msgstr "Gör skillnad på skiftläge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want "
+#~ "your search to be case-sensitive. If this option is selected, searches "
+#~ "will be case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativet <em>Gör skillnad på skiftläge</em> låter dig ange huruvida "
+#~ "du vill att dina sökningar ska vara skiftlägeskänsliga. Om detta "
+#~ "alternativ är markerat kommer sökningar att vara skiftlägeskänsliga. I "
+#~ "annat fall kommer sökningar inte att vara skiftlägeskänsliga."
+
+#~ msgid "Match entire word only"
+#~ msgstr "Matcha endast hela ord"
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:3
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported"
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Sök baklänges"
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Det här programmet är licensierat under licensen <_:link-1/>."
+#~ msgid ""
+#~ "This command behaves identically to the Find Previous command. If you "
+#~ "wish to step through search results from end to beginning, select this "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando beter sig precis som kommandot Sök föregående. Kryssa i "
+#~ "detta alternativ om du vill stega genom resultat från slutet till början."
+
+#~ msgid "Wrap around"
+#~ msgstr "Börja om från början"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
+#~ "start the search/replace action at the top of the file after it has "
+#~ "reached the bottom of the file. This ensures that your search/replace "
+#~ "action is made across your entire file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Då alternativet <app>Börja om från början</app> är aktiverat kommer "
+#~ "<app>gedit</app> att starta om sök/ersätt-åtgärden i början av filen då "
+#~ "den har nått slutet på filen. Detta säkerställer att din sök/ersätt-"
+#~ "åtgärd utförs i hela din fil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks, carriage "
+#~ "returns, and tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan använda <em>kontrollsekvenser</em> för att söka efter nyrader, "
+#~ "vagnreturer och tabbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or "
+#~ "one of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash "
+#~ "with an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, "
+#~ "you need to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. "
+#~ "You can search for escape sequences in the same way: to search for or "
+#~ "replace with a <input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du faktiskt vill söka efter ett <output>\\</output> (omvänt "
+#~ "snedstreck) eller en av kontrollsekvenserna i texten så måste det omvända "
+#~ "snedstrecket föregås av ett extra omvänt snedstreck. För att söka efter "
+#~ "<input>\\</input> behöver du till exempel mata in <input>\\\\</input> i "
+#~ "sök- eller ersätt-fältet. Du kan söka efter kontrollsekvenser på samma "
+#~ "sätt: för att söka efter eller ersätta med ett <input>\\n</input>, använd "
+#~ "inmatningstermen <input>\\\\n</input>."
+
+#~ msgid "Find a portion of text within a file."
+#~ msgstr "Sök ett textstycke i en fil."
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Sök efter text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sökverktyget kan hjälpa dig hitta specifika textsekvenser i din fil."
+
+#~ msgid "Finding text"
+#~ msgstr "Söka efter text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </"
+#~ "guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This "
+#~ "will move your cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna <gui>sökfönstret</gui> genom att klicka <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">Menyknapp</gui> <gui style=\"menuitem\">Sök…</gui> </"
+#~ "guiseq> eller genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></"
+#~ "keyseq>. Detta kommer att förflytta din markör till början av "
+#~ "<gui>sökfönstret</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+#~ msgstr "Skriv in texten du vill söka efter i <gui>sökfönstret</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of "
+#~ "text that match what you have entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Under tiden du skriver kommer <app>gedit</app> att börja färgmarkera de "
+#~ "textstycken som matchar det som du har matat in."
+
+#~ msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
+#~ msgstr "Gör något av följande för att bläddra igenom sökresultaten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> eller "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>G</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
+#~ "<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where "
+#~ "it was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will "
+#~ "return the cursor to the current position in the search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att stänga <gui>sökfönstret</gui>, tryck antingen <key>Esc</key> "
+#~ "eller <key>Retur</key>. Att trycka <key>Esc</key> kommer återföra "
+#~ "markören till där den var innan du började söka. Att trycka <key>Retur</"
+#~ "key> kommer återföra markören till den aktuella positionen i "
+#~ "sökresultaten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
+#~ "back again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <gui>Börja om från början</gui> för att söka text uppifrån och ner "
+#~ "och sedan börja om från början igen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+#~ "after you have completed your search. To remove the highlight, click <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Clear Highlight</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Texten som du sökt efter kommer förbli färgmarkerad av gedit, även efter "
+#~ "att du har avslutat din sökning. För att ta bort färgmarkeringen, klicka "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Rensa färgmarkering</gui>, eller tryck "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>K</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+#~ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#~ msgid "Group similar tabs together."
+#~ msgstr "Gruppera liknande flikar tillsammans."
+
+#~ msgid "Radina Matic"
+#~ msgstr "Radina Matic"
+
+#~ msgid "2013"
+#~ msgstr "2013"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
+#~ "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new "
+#~ "tab group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a "
+#~ "new “Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open "
+#~ "files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du arbetar med flera flikar i <app>gedit</app> kan du gruppera dem "
+#~ "vilket gör det lättare att hålla dina öppnade filer organiserade. Att "
+#~ "lägga till en ny flikgrupp kommer dela <app>gedit</app>-fönstret i två "
+#~ "paneler, öppna ett nytt ”Namnlöst dokument” i den nya panelen, och göra "
+#~ "det aktivt. Du kan öppna filer till den flikgruppen och flytta flikar "
+#~ "från en flikgrupp till en annan."
+
+#~ msgid "Open a new tab group in the gedit window"
+#~ msgstr "Öppna en ny flikgrupp i geditfönstret"
+
+#~ msgid "To open a new tab group you can:"
+#~ msgstr "För att öppna en ny flikgrupp kan du:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> "
+#~ "shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använda kortkommandot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></"
+#~ "keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
+#~ "pane with the new tab group will be placed on the right of the active "
+#~ "tab. You can move the handle right or left assigning more or less space "
+#~ "of the <app>gedit</app> window between panes according to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna åtgärd kommer dela <app>gedit</app>-fönstret i två paneler, och "
+#~ "panelen med den nya flikgruppen kommer placeras till höger om den aktiva "
+#~ "fliken. Du kan flytta handtaget till höger eller vänster för att tilldela "
+#~ "mer eller mindre utrymme av <app>gedit</app>-fönstret mellan paneler "
+#~ "enligt dina behov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att stänga en flikgruppspanel, stäng bara alla flikar som är öppna i "
+#~ "den."
+
+#~ msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
+#~ msgstr "Om du vill flytta en flik från en flikgrupp till en annan:"
+
+#~ msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
+#~ msgstr "Placera den bredvid andra flikar i flikgruppen."
+
+#~ msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
+#~ msgstr "Ändra positionen för en flik i geditfönstret."
+
+#~ msgid "Move and re-order tabs"
+#~ msgstr "Flytta och ändra ordning på flikar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
+#~ "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside "
+#~ "of <app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved "
+#~ "from one window to another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flikar i <app>gedit</app> kan flyttas, vilket gör det enklare att arbeta "
+#~ "med dina filer. Ordningen för flikar kan ändras i samma fönster, flyttas "
+#~ "utanför <app>gedit</app> (vilket skapar ett nytt <app>gedit</app>-"
+#~ "fönster), och flyttas från ett fönster till ett annat."
+
+#~ msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+#~ msgstr "För att ändra ordningen på flikar i ett fönster:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tab will be placed in the position closest to where you release the "
+#~ "tab, immediately beside other opened tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fliken kommer placeras på positionen närmast där du släppte fliken, "
+#~ "omedelbart intill andra öppna flikar."
+
+#~ msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+#~ msgstr "Flytta en flik, skapa ett nytt geditfönster"
+
+#~ msgid "Move a tab to another gedit window"
+#~ msgstr "Flytta en flik till ett annat geditfönster"
+
+#~ msgid "Drag the tab to the new window."
+#~ msgstr "Dra fliken till det nya fönstret."
+
+#~ msgid "Place it beside other tabs in the new window."
+#~ msgstr "Placera den bredvid andra flikar i det nya fönstret."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may find it easier to move a tab from one window to another by "
+#~ "dragging the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME "
+#~ "Shell</gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. "
+#~ "You can then release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan finna det lättare att flytta en flik från ett fönster till ett "
+#~ "annat genom att dra fliken till övre vänstra hörnet <gui>Aktiviteter</"
+#~ "gui> i <gui>GNOME Shell</gui>. Detta kommer att visa alla öppna "
+#~ "<app>gedit</app>-fönster. Du kan sedan släppa fliken på det önskade "
+#~ "<app>gedit</app>-fönstret."
+
+#~ msgid "Create or close tabs in the gedit window."
+#~ msgstr "Skapa eller ta bort flikar i geditfönstret."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
+#~ "several files in a single window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att arbeta med flikar i <app>gedit</app> låter dig hålla ett öga på flera "
+#~ "filer i ett enda fönster."
+
+#~ msgid "Adding tabs"
+#~ msgstr "Lägga till flikar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new "
+#~ "document</gui> button on the left side of the header bar, or press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to "
+#~ "the right side of any other tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att lägga till en ny flik för att skapa en ny fil, klicka på knappen "
+#~ "<gui>Skapa nytt dokument</gui> till vänster i rubrikraden, eller tryck "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>. Fliken kommer läggas till "
+#~ "på höger sida om alla andra flikar."
+
+#~ msgid "Removing tabs"
+#~ msgstr "Ta bort flikar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's "
+#~ "right side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To "
+#~ "remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
+#~ "key><key>W</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att ta bort en flik, klicka på <gui style=\"button\">×</gui> på "
+#~ "flikens högra sida, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></"
+#~ "keyseq>. För att ta bort alla öppna flikar, tryck <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>Skift</key><key>W</key></keyseq>."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "gedit textredigerare"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "gedit textredigerare"
+
+# Inte en webbsida, indexsidan för hjälpen
+#~ msgid "Home page of the gedit help guide."
+#~ msgstr "Hemsida för hjälpguiden för gedit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+#~ "<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
+#~ "quickstart\">Get started with gedit</link> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välkommen till hjälpguiden för <app>gedit</app>. För en snabb "
+#~ "introduktion till både <app>gedit</app>s mest grundläggande funktioner "
+#~ "kan du besöka sidan <link xref=\"gedit-quickstart\">Kom igång med gedit</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
+#~ "<app>gedit</app>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Andra hjälpämnen är grupperade i avsnitten nedan. Ha så kul med "
+#~ "<app>gedit</app>!"
+
+#~ msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+#~ msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported"
+
+#~ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+#~ msgstr "Det här programmet är licensierat under licensen <_:link-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
@@ -3558,14 +3886,6 @@ msgstr "Det här programmet är licensierat under licensen <_:link-1/>."
 #~ "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> i dialogrutan "
 #~ "<gui>Öppna</gui>."
 
-# TODO: <app>-taggar saknas.
-#~ msgid ""
-#~ "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-#~ "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att justera antalet nyligen använda filer som gedit visar kommer du "
-#~ "att behöva använda programmet <app>dconf-editor</app>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> "
 #~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
@@ -3642,9 +3962,6 @@ msgstr "Det här programmet är licensierat under licensen <_:link-1/>."
 #~ msgid "Action"
 #~ msgstr "Åtgärd"
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut"
-#~ msgstr "Tangentbordsgenväg"
-
 #~ msgid "Switch to the next tab to the left"
 #~ msgstr "Växla till nästa flik åt vänster"
 
@@ -3657,15 +3974,9 @@ msgstr "Det här programmet är licensierat under licensen <_:link-1/>."
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Close tab"
-#~ msgstr "Stäng flik"
-
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Save all tabs"
-#~ msgstr "Spara alla flikar"
-
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>L</key></keyseq>"
 
@@ -3687,9 +3998,6 @@ msgstr "Det här programmet är licensierat under licensen <_:link-1/>."
 #~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 
-#~ msgid "New tab group"
-#~ msgstr "Ny flikgrupp"
-
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
 
@@ -3968,15 +4276,9 @@ msgstr "Det här programmet är licensierat under licensen <_:link-1/>."
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>G</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Search and Replace"
-#~ msgstr "Sök och ersätt"
-
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Clear highlight"
-#~ msgstr "Ta bort markering"
-
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>K</key></keyseq>"
 
@@ -4125,13 +4427,6 @@ msgstr "Det här programmet är licensierat under licensen <_:link-1/>."
 #~ "Välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Öppna</gui></guiseq> för att visa "
 #~ "dialogrutan <gui>Öppna filer</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</"
-#~ "gui> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj <gui>Penn</gui>ikonen nästan högst upp i dialogrutan <gui>Öppna "
-#~ "filer</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
 #~ "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 74170cd58..010a5a0c3 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-01 13:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-04 23:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-25 04:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-25 18:56+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -31,7 +31,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-brief-intro.page:9
-#| msgid "A brief introduction to gedit."
 msgid "A brief introduction to gedit"
 msgstr "Короткий вступ до «gedit»"
 
@@ -43,26 +42,20 @@ msgid ""
 "www.gnome.org/\">GNOME</link> project, with a good integration with that "
 "desktop environment."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> — проста у користуванні програма загального призначення для"
-" редагування тексту. Її розробку було розпочато у 1998 році, на початку"
-" проєкту <link href=\"https://"
-"www.gnome.org/\">GNOME</link>, із доброю інтеграцією із цим стільничним"
-" середовищем."
+"<app>gedit</app> — проста у користуванні програма загального призначення для "
+"редагування тексту. Її розробку було розпочато у 1998 році, на початку "
+"проєкту <link href=\"https://www.gnome.org/\">GNOME</link>, із доброю "
+"інтеграцією із цим стільничним середовищем."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-brief-intro.page:18
-#| msgid ""
-#| "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
-#| "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
-#| "can use some of its advanced features, making it your own software "
-#| "development environment."
 msgid ""
 "You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more "
 "advanced features that are useful for software development."
 msgstr ""
-"Його можна використовувати для написання звичайних нотаток та документів,"
-" або ви можете увімкнути додаткові можливості, які є корисними для розробки"
-" програмного забезпечення."
+"Його можна використовувати для написання звичайних нотаток та документів, "
+"або ви можете увімкнути додаткові можливості, які є корисними для розробки "
+"програмного забезпечення."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -151,9 +144,9 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:40
 msgid ""
 "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
-"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</"
-"link>."
+"color schemes that you can download and use, are available on the <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit "
+"wiki</link>."
 msgstr ""
 "Інструкції зі встановлення користувацьких кольорових схем, а також зразки "
 "кольорових схем, які можна завантажити та використовувати, доступні у <link "
@@ -229,32 +222,23 @@ msgstr "Закриття файла"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-close-file.page:12
-#| msgid ""
-#| "To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</"
-#| "gui> that appears on the right-side of the file's tab, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> "
 "button that appears on the tab title. Note that when only a single file is "
 "open in a window, you can close the window instead."
 msgstr ""
-"Щоб закрити файл у «<app>gedit</app>», натисніть кнопку <gui style=\"button"
-"\">×</gui> на смужці заголовка вкладки. Зауважте, що якщо у вікні відкрито"
-" лише один файл, ви можете просто закрити вікно."
+"Щоб закрити файл у «<app>gedit</app>», натисніть кнопку <gui "
+"style=\"button\">×</gui> на смужці заголовка вкладки. Зауважте, що якщо у "
+"вікні відкрито лише один файл, ви можете просто закрити вікно."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-close-file.page:17
-#| msgid ""
-#| "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your "
-#| "file contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will "
-#| "prompt you to save those changes before closing the file."
 msgid ""
 "If your file contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> "
 "will prompt you to save those changes before closing the file."
 msgstr ""
-"Якщо файл міститиме "
-"незбережені зміни, «<app>gedit</app>» запропонує їх зберегти перед закриттям "
-"файла."
+"Якщо файл міститиме незбережені зміни, «<app>gedit</app>» запропонує їх "
+"зберегти перед закриттям файла."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-create-new-file.page:8
@@ -268,29 +252,24 @@ msgstr "Створення нового файла"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-create-new-file.page:13
-#| msgid ""
-#| "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-#| "<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header "
-#| "bar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app> is to click the "
 "<gui>+</gui> button (the <gui>Create a new document</gui> button) on the "
 "left side of the header bar."
 msgstr ""
 "Найпростіший спосіб створити новий файл в «<app>gedit</app>» – клацнути на "
-"кнопці <gui>+</gui> (кнопці «<gui>Створити новий документ</gui>»), що з"
-" лівої сторони панелі "
-"заголовка, або натиснути <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"кнопці <gui>+</gui> (кнопці «<gui>Створити новий документ</gui>»), що з "
+"лівої сторони панелі заголовка, або натиснути <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-create-new-file.page:18
-#| msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
 msgid ""
 "The new file will appear as a new tab inside the same <app>gedit</app> "
 "window."
 msgstr ""
-"Новий файл буде представлено новою вкладкою у тому самому вікні <app>gedit<"
-"/app>."
+"Новий файл буде представлено новою вкладкою у тому самому вікні <app>gedit</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-edit-as-root.page:7
@@ -492,8 +471,8 @@ msgstr "Не є текстовим процесором"
 msgid ""
 "A <em>text editor</em> must be differentiated from <em>word processors</em>."
 msgstr ""
-"<em>Текстовий редактор</em> слід відрізняти від <em>текстового процесора</em"
-">."
+"<em>Текстовий редактор</em> слід відрізняти від <em>текстового процесора</"
+"em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-general-intro.page:17
@@ -502,8 +481,8 @@ msgid ""
 "\">LibreOffice Writer</link>, which is released as Free and open-source "
 "software."
 msgstr ""
-"Прикладом текстового процесора є <link href=\"https://www.libreoffice.org/\""
-">LibreOffice Writer</link> — безкоштовна програма з відкритим кодом."
+"Прикладом текстового процесора є <link href=\"https://www.libreoffice.org/"
+"\">LibreOffice Writer</link> — безкоштовна програма з відкритим кодом."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-general-intro.page:22
@@ -512,9 +491,9 @@ msgid ""
 "letters, books, etc), with the ability to insert images, tables and other "
 "elements."
 msgstr ""
-"Текстові процесори уможливлюють створення документів різних типів (звітів,"
-" листів, книг тощо) з можливістю вставлення зображень, таблиць та інших"
-" елементів."
+"Текстові процесори уможливлюють створення документів різних типів (звітів, "
+"листів, книг тощо) з можливістю вставлення зображень, таблиць та інших "
+"елементів."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-general-intro.page:27
@@ -523,9 +502,9 @@ msgid ""
 "<em>text files</em>. The files that are saved by <app>gedit</app> and stored "
 "on disk contain only text."
 msgstr ""
-"Текстові редактори, подібні до <app>gedit</app> використовують для створення"
-" та редагування <em>текстових файлів</em>. Файли, які зберігає <app>gedit<"
-"/app>, на диску містять лише текст."
+"Текстові редактори, подібні до <app>gedit</app> використовують для створення "
+"та редагування <em>текстових файлів</em>. Файли, які зберігає <app>gedit</"
+"app>, на диску містять лише текст."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-general-intro.page:35
@@ -538,9 +517,8 @@ msgid ""
 "With a text editor, you can write simple notes as free-form text. But the "
 "text can also follow a certain <em>format</em>."
 msgstr ""
-"За допомогою текстового редактора ви можете писати прості нотатки у формі"
-" довільного тексту. Але текст також може відповідати певному <em>формату</em"
-">."
+"За допомогою текстового редактора ви можете писати прості нотатки у формі "
+"довільного тексту. Але текст також може відповідати певному <em>формату</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-general-intro.page:40
@@ -549,9 +527,9 @@ msgid ""
 "result. For example, web browsers can read text files that follow the HTML "
 "format and renders them as pages."
 msgstr ""
-"Інші програми приймають текстові файли як вхідні дані, читають з них текст і"
-" видають результат. Наприклад, браузери можуть читати текстові файли, у яких"
-" використано формат HTML, і показують їх як вебсторінки."
+"Інші програми приймають текстові файли як вхідні дані, читають з них текст і "
+"видають результат. Наприклад, браузери можуть читати текстові файли, у яких "
+"використано формат HTML, і показують їх як вебсторінки."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-general-intro.page:45
@@ -559,8 +537,8 @@ msgid ""
 "A text file format specifies how the content needs to be structured in order "
 "to be understood by the other programs."
 msgstr ""
-"Формат текстового файла вказує, як слід структурувати дані для того, щоб їх"
-" могли обробляти інші програми."
+"Формат текстового файла вказує, як слід структурувати дані для того, щоб їх "
+"могли обробляти інші програми."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-general-intro.page:52
@@ -569,7 +547,6 @@ msgstr "Приклади"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-general-intro.page:55
-#| msgid "Printing documents"
 msgid "Writing documents"
 msgstr "Записування документів"
 
@@ -579,9 +556,9 @@ msgid ""
 "It is interesting to note that, with a simple text editor and text files, it "
 "is possible to write documents such as produced by a word processor."
 msgstr ""
-"Цікаво зауважити, що за допомогою простого текстового редактора і текстових"
-" файлів можна записувати такі самі документи, що і створені текстовим"
-" процесором."
+"Цікаво зауважити, що за допомогою простого текстового редактора і текстових "
+"файлів можна записувати такі самі документи, що і створені текстовим "
+"процесором."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-general-intro.page:61
@@ -591,10 +568,10 @@ msgid ""
 "directory). Although the image file is not part of the HTML file, a web "
 "browser knows that it needs to embed it in the page."
 msgstr ""
-"Якщо розглядати наш попередній приклад з HTML, щоб вставити зображення, слід"
-" послатися на зовнішній файл зображення (наприклад, файл, що зберігається на"
-" диску у тому самому каталозі). Хоча файл зображення не є частиною файла"
-" HTML, веббраузер знає, що слід вбудувати це зображення до сторінки."
+"Якщо розглядати наш попередній приклад з HTML, щоб вставити зображення, слід "
+"послатися на зовнішній файл зображення (наприклад, файл, що зберігається на "
+"диску у тому самому каталозі). Хоча файл зображення не є частиною файла "
+"HTML, веббраузер знає, що слід вбудувати це зображення до сторінки."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-general-intro.page:70
@@ -608,10 +585,10 @@ msgid ""
 "writing <em>source code</em>, to develop a piece of software with a "
 "programming or scripting language."
 msgstr ""
-"Використання текстових файлів не обмежено написанням нотаток або документів."
-" Іншою областю їхнього застосування є <em>початковий програмний код</em>,"
-" тобто розробка програмного забезпечення мовою програмування або скриптовою"
-" мовою."
+"Використання текстових файлів не обмежено написанням нотаток або документів. "
+"Іншою областю їхнього застосування є <em>початковий програмний код</em>, "
+"тобто розробка програмного забезпечення мовою програмування або скриптовою "
+"мовою."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-general-intro.page:80 C/gedit-syntax-highlighting.page:13
@@ -626,10 +603,10 @@ msgid ""
 "has a special meaning. The special meanings depend on the <em>syntax</em> of "
 "the language, i.e., how things should be structured."
 msgstr ""
-"При написанні тексту у певному форматі (або певною «мовою») дуже корисним є"
-" візуальне вирізнення елементів різних типів, якщо певна частина тексту має"
-" спеціалізоване призначення. Спеціалізоване призначення залежить від <em"
-">синтаксису</em> мови, тобто того, яким чином структуровано дані."
+"При написанні тексту у певному форматі (або певною «мовою») дуже корисним є "
+"візуальне вирізнення елементів різних типів, якщо певна частина тексту має "
+"спеціалізоване призначення. Спеціалізоване призначення залежить від "
+"<em>синтаксису</em> мови, тобто того, яким чином структуровано дані."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-general-intro.page:87
@@ -637,8 +614,8 @@ msgid ""
 "This is done by adding colors to the text (or other highlighting means: "
 "bold, italic, underline, etc)."
 msgstr ""
-"Це завдання виконують додаванням кольорів до тексту (або іншого"
-" виокремлення, зокрема напівжирним, курсивним, підкресленим текстом тощо)."
+"Це завдання виконують додаванням кольорів до тексту (або іншого "
+"виокремлення, зокрема напівжирним, курсивним, підкресленим текстом тощо)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-general-intro.page:91
@@ -647,26 +624,21 @@ msgid ""
 "file; instead, it is the text editor application that presents the text to "
 "the user that way."
 msgstr ""
-"Важливо зауважити, що ці кольори <em>не</em> зберігаються до файла. Так"
-" представляє користувачеві дані файла сама програма текстового редактора."
+"Важливо зауважити, що ці кольори <em>не</em> зберігаються до файла. Так "
+"представляє користувачеві дані файла сама програма текстового редактора."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-file.page:9
-#| msgid "Open files to start working on them."
 msgid "Open a file to start working on it."
 msgstr "Відкрийте файл, щоб розпочати над ним роботу."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-open-file.page:12
-#| msgid "Save a file"
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкриття файла"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-file.page:14
-#| msgid ""
-#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 msgid "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button."
 msgstr ""
 "Щоб відкрити файл в «<app>gedit</app>», клацніть на кнопці «<gui>Відкрити</"
@@ -674,10 +646,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-file.page:17
-#| msgid ""
-#| "This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
-#| "keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
-#| "<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
 msgid ""
 "This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
 "keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
@@ -946,27 +914,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-several-files-at-once.page:9
-#| msgid "Select the desired lines of text."
 msgid "Select a set of files to open."
 msgstr "Виберіть набір файлів для відкриття."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-open-several-files-at-once.page:12
-#| msgid "Open a file or set of files"
 msgid "Open several files at once"
 msgstr "Одночасне відкриття декількох файлів"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-several-files-at-once.page:13
-#| msgid ""
-#| "Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header "
-#| "bar."
 msgid ""
 "Click the <gui>Open</gui> button. This will cause the <gui>Open</gui> dialog "
 "to appear."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Відкрити</gui>. У відповідь програма відкриє вікно <"
-"gui>Відкрити</gui>."
+"Натисніть кнопку <gui>Відкрити</gui>. У відповідь програма відкриє вікно "
+"<gui>Відкрити</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-several-files-at-once.page:17
@@ -974,8 +937,8 @@ msgid ""
 "From the <gui>Open</gui> dialog, you can select more than one file with the "
 "<key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> key."
 msgstr ""
-"За допомогою вікна <gui>Відкрити</gui> ви можете вибрати декілька файлів,"
-" скориставшись клавішами <key>Ctrl</key> і <key>Shift</key>."
+"За допомогою вікна <gui>Відкрити</gui> ви можете вибрати декілька файлів, "
+"скориставшись клавішами <key>Ctrl</key> і <key>Shift</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-several-files-at-once.page:21
@@ -983,23 +946,19 @@ msgid ""
 "If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you select a file, that file "
 "will be added to the selection."
 msgstr ""
-"Якщо ви натиснете і утримуватимете клавішу <key>Ctrl</key> під час"
-" позначення файла, файли буде додано до позначеного набору."
+"Якщо ви натиснете і утримуватимете клавішу <key>Ctrl</key> під час "
+"позначення файла, файли буде додано до позначеного набору."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-several-files-at-once.page:25
-#| msgid ""
-#| "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will "
-#| "open the first file that you select, the last file that you select, and "
-#| "all of the files in between."
 msgid ""
 "If you hold down the <key>Shift</key> key while you select a file, the "
 "selection of files will contain the first file, the last file, and all of "
 "the files in between."
 msgstr ""
-"Якщо ви утримуватимете натиснутою клавішу <key>Shift</key> під час"
-" позначення файла, до позначеного набору буде додано усі файли від першого"
-" до останнього."
+"Якщо ви утримуватимете натиснутою клавішу <key>Shift</key> під час "
+"позначення файла, до позначеного набору буде додано усі файли від першого до "
+"останнього."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugin-guide.page:9
@@ -1074,9 +1033,9 @@ msgstr ""
 "Цей додаток допомагає змінити регістр вибраної частини тексту. Можна "
 "змінити, щоб текст був у нижньому або у верхньому регістрі, інвертувати "
 "регістр або застосувати регістр заголовку. Щоб увімкнути цей додаток, "
-"виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«gedit»</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">«Параметри»</gui> <gui>«Додатки»</gui><gui>«Змінити регістр»</gui></"
-"guiseq>."
+"виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«gedit»</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> <gui>«Додатки»</gui><gui>«Змінити "
+"регістр»</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:18
@@ -1153,13 +1112,13 @@ msgstr "Статистика документа"
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:12
 msgid ""
 "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
-"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
+"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Додаток «<em>Статистика документа</em>» надає різні статистичні дані про "
-"поточний документ. Щоб увімкнути цей додаток, виберіть <guiseq><gui style="
-"\"menu\">«gedit»</gui><gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> "
+"поточний документ. Щоб увімкнути цей додаток, виберіть <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">«gedit»</gui><gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> "
 "<gui>«Додатки»</gui><gui>«Статистика документа»</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1215,16 +1174,17 @@ msgid ""
 "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
 "your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
 "programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Додаток «<em>Зовнішні інструменти</em>» може допомогти спростити повторювані "
 "завдання. Особливо, він розширює можливості «<app>gedit</app>», допомагаючи "
 "виконувати скрипти в робочих файлах та дозволяє «<app>gedit</app>» "
 "взаємодіяти з іншими програмами на Вашому комп'ютері. Щоб увімкнути додаток "
-"«<app>Зовнішні інструменти</app>», виберіть <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">«gedit»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui><gui>«Додатки»</"
-"gui> <gui>«Зовнішні інструменти»</gui></guiseq>."
+"«<app>Зовнішні інструменти</app>», виберіть <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">«gedit»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Параметри»</"
+"gui><gui>«Додатки»</gui> <gui>«Зовнішні інструменти»</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
@@ -1280,9 +1240,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:18
 msgid ""
-"You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>."
+"You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Увімкнути бічну панель можна, вибравши <guiseq><gui style=\"menu\">«gedit»</"
 "gui><gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> <gui>«Додатки»</"
@@ -1316,8 +1276,8 @@ msgstr "Щоб увімкнути додаток:"
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:19
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
-"\">Plugins</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
+"style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui "
 "style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> <gui style=\"tab\">«Додатки»</gui></"
@@ -1333,17 +1293,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
-msgid ""
-"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Щоб скористатися додатком, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті "
+#| msgid ""
+#| "To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
+#| "window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To use the plugin press <keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>D</key></"
+"keyseq>, or press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Щоб скористатися додатком, натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift<"
+"/key><key>Alt</key><key>D</key></"
+"keyseq> або кнопку меню у верхньому правому куті "
 "вікна і виберіть <guiseq><gui style=\"menuitem\">«Інструменти»</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">«Вставити дату і час»</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:32
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:34
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
@@ -1355,9 +1322,9 @@ msgstr ""
 "Типово, додаток «<gui>Вставити дату/час</gui>» щоразу буде пропонувати "
 "вибрати потрібний формат дати/часу. Однак, можна вибрати типовий формат дати "
 "та часу, натиснувши кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і "
-"вибравши <guiseq><gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> <gui style=\"tab"
-"\">«Додатки»</gui><gui>«Вставити дату/час»</gui><gui style=\"button"
-"\">«Налаштування»</gui></guiseq>."
+"вибравши <guiseq><gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> <gui "
+"style=\"tab\">«Додатки»</gui><gui>«Вставити дату/час»</gui><gui "
+"style=\"button\">«Налаштування»</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-install.page:6
@@ -1435,9 +1402,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Після розміщення файлів додатка у відповідному каталозі, додаток з'явиться в "
 "меню «Параметри». Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і "
-"виберіть <guiseq><gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui><gui style=\"tab"
-"\">«Додатки»</gui> <gui>[Назва додатка]</gui></guiseq>, щоб увімкнути "
-"додаток."
+"виберіть <guiseq><gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui><gui "
+"style=\"tab\">«Додатки»</gui> <gui>[Назва додатка]</gui></guiseq>, щоб "
+"увімкнути додаток."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:37
@@ -1499,12 +1466,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:18
 msgid ""
-"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Щоб увімкнути додаток «<app>Режим рядків</app>», виберіть <guiseq><gui style="
-"\"menu\">«gedit»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Параметри»</"
+"Щоб увімкнути додаток «<app>Режим рядків</app>», виберіть <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">«gedit»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Параметри»</"
 "gui><gui>«Додатки»</gui><gui>«Режим рядків»</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1592,9 +1559,9 @@ msgstr "Автоматичне перенесення тексту"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:50
 msgid ""
-"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
-"\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
-"link>."
+"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link "
+"href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs "
+"Manual</link>."
 msgstr ""
 "Щоб дізнатися більше про режим рядків «<app>Emacs</app>», перегляньте <link "
 "href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">довідку з «GNU "
@@ -1644,8 +1611,8 @@ msgstr "перенесення слів стовпчиком"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:70
 msgid ""
-"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
-"\"https://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
+"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link "
+"href=\"https://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
 msgstr ""
 "Щоб дізнатися більше про режим рядків «<app>Kate</app>», відвідайте <link "
 "href=\"https://kate-editor.org/\">інтернет-сторінку «Kate»</link>."
@@ -1694,8 +1661,8 @@ msgstr "ширина тексту"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:88
 msgid ""
-"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-"\"https://www.vim.org/\">Vim website</link>."
+"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link "
+"href=\"https://www.vim.org/\">Vim website</link>."
 msgstr ""
 "Щоб дізнатися більше про режим рядків «<app>Vim</app>», відвідайте <link "
 "href=\"https://www.vim.org/\">інтернет-сторінку «Vim»</link>."
@@ -1715,8 +1682,9 @@ msgstr "Консоль «Python»"
 msgid ""
 "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
 "scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Можна додати консоль «Python» до нижньої панелі, отримавши, таким чином, "
 "змогу тестувати скрипти «Python», не виходячи з «<app>gedit</app>». Щоб "
@@ -1779,8 +1747,8 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:20
 msgid ""
 "Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui style="
-"\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui "
+"style=\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
 msgstr ""
 "Відкрийте діалогове вікно «<app>Швидкого відкриття</app>», натиснувши "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, або вибравши "
@@ -1910,11 +1878,13 @@ msgstr "Щоб увімкнути додаток «<gui>Фрагменти</gui>
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:24 C/gedit-plugins-sort.page:22
 #: C/gedit-spellcheck.page:18
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«gedit»</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">«Параметри»</gui> <gui style=\"tab\">«Додатки»</gui></guiseq>."
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«gedit»</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> <gui style=\"tab\">«Додатки»</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:29
@@ -1935,11 +1905,11 @@ msgstr "Щоб оглянути доступні фрагменти:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:41
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Інструменти»</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">«Управління фрагментами»</gui></guiseq>."
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Інструменти»</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">«Управління фрагментами»</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:44
@@ -2056,8 +2026,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:104
 msgid ""
-"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Виберіть <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">«Інструменти»</gui> "
 "<gui style=\"menuitem\">«Управління фрагментами»</gui></guiseq>."
@@ -2151,8 +2121,8 @@ msgid ""
 "gui> textarea contains:"
 msgstr ""
 "Припустимо, було створено фрагмент з терміном «<var>вітання</var>» в «<gui "
-"style=\"input\">Тригері табуляції:</gui>». Текстове поле «<gui style=\"input"
-"\">Змінити:</gui>» містить:"
+"style=\"input\">Тригері табуляції:</gui>». Текстове поле «<gui "
+"style=\"input\">Змінити:</gui>» містить:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:153
@@ -2260,8 +2230,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort…"
 "</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Засоби»</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">«Упорядкувати…»</gui></guiseq>."
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Засоби»</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">«Упорядкувати…»</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:47
@@ -2338,8 +2308,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">«Друкувати»</gui></guiseq>."
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">«Друкувати»</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing-order.page:25
@@ -2348,8 +2318,8 @@ msgid ""
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
 msgstr ""
 "У вкладці «<gui style=\"tab\">Загальні</gui>» діалогового вікна «Друкувати», "
-"під «<gui style=\"group\">Копіями</gui>», виберіть «<gui style=\"checkbox"
-"\">У зворотньому порядку</gui>»."
+"під «<gui style=\"group\">Копіями</gui>», виберіть «<gui "
+"style=\"checkbox\">У зворотньому порядку</gui>»."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing-order.page:31
@@ -2385,8 +2355,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Клацніть на <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">«Друкувати»</gui></guiseq>."
+"Клацніть на <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">«Друкувати»</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing-order.page:49
@@ -2395,8 +2365,8 @@ msgid ""
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
 msgstr ""
 "У вкладці «<gui style=\"tab\">Загальні</gui>» діалогового вікна «Друкувати», "
-"під «<gui style=\"group\">Копіями</gui>», виберіть «<gui style=\"checkbox"
-"\">Впорядкувати</gui>»."
+"під «<gui style=\"group\">Копіями</gui>», виберіть «<gui "
+"style=\"checkbox\">Впорядкувати</gui>»."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-printing.page:7
@@ -2446,9 +2416,9 @@ msgid ""
 "Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">«Попередній перегляд»</gui></guiseq>. Також, можна натиснути "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">«Попередній перегляд»</gui></guiseq>. Також, можна "
+"натиснути <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:35
@@ -2484,8 +2454,9 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"tab\">«Загальні»</gui></guiseq>."
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"tab\">«Загальні»</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing.page:55
@@ -2499,10 +2470,10 @@ msgid ""
 "once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
 "gui> to send the file to printer."
 msgstr ""
-"Можна попередньо переглянути файл, використовуючи «<gui style=\"button"
-"\">Попередній перегляд</gui>» і, як тільки налаштування Вас задовольняють, "
-"клацніть на «<gui style=\"button\">Друкувати</gui>», щоб відправити файл до "
-"принтеру."
+"Можна попередньо переглянути файл, використовуючи «<gui "
+"style=\"button\">Попередній перегляд</gui>» і, як тільки налаштування Вас "
+"задовольняють, клацніть на «<gui style=\"button\">Друкувати</gui>», щоб "
+"відправити файл до принтеру."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:64
@@ -2510,14 +2481,14 @@ msgid ""
 "Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
 "<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
 "options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
-"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
-"\">Layout and Paper options</link> help."
+"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/"
+"printing#paper\">Layout and Paper options</link> help."
 msgstr ""
 "Крім того, у вкладці «<gui style=\"tab\">Параметри сторінки</gui>» можна "
-"вибрати параметри «<gui style=\"group\">Розмітки</gui>» та «<gui style="
-"\"group\">Паперу</gui>». Оскільки ці налаштування зустрічаються в програмах "
-"<app>GNOME</app>, зверніться до довідки з «<link href=\"help:gnome-help/"
-"printing#paper\">Параметри розмітки та паперу</link>»."
+"вибрати параметри «<gui style=\"group\">Розмітки</gui>» та «<gui "
+"style=\"group\">Паперу</gui>». Оскільки ці налаштування зустрічаються в "
+"програмах <app>GNOME</app>, зверніться до довідки з «<link href=\"help:gnome-"
+"help/printing#paper\">Параметри розмітки та паперу</link>»."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-printing.page:74
@@ -2527,11 +2498,11 @@ msgstr "Друкування декількох екземплярів та мі
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:76
 msgid ""
-"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
-"\">Copies</gui> options to help you:"
+"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui> options to help you:"
 msgstr ""
-"Можна задати параметри «<gui style=\"group\">Діапазону</gui>» та «<gui style="
-"\"group\">Копій</gui>»:"
+"Можна задати параметри «<gui style=\"group\">Діапазону</gui>» та «<gui "
+"style=\"group\">Копій</gui>»:"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-printing.page:82
@@ -2553,9 +2524,9 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Друкувати до файла»</gui></"
-"guiseq>."
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Друкувати до "
+"файла»</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing.page:94
@@ -2583,8 +2554,8 @@ msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgid ""
 "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
 msgstr ""
-"Щоб надрукувати документ до файла, клацніть на «<gui style=\"button"
-"\">Друкувати</gui>»."
+"Щоб надрукувати документ до файла, клацніть на «<gui "
+"style=\"button\">Друкувати</gui>»."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-printing-select.page:7
@@ -2613,8 +2584,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
 "</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">«Друкувати…»</gui></guiseq>."
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">«Друкувати…»</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing-select.page:22
@@ -2624,8 +2595,8 @@ msgid ""
 "section."
 msgstr ""
 "У вкладці «<gui style=\"tab\">Загальні</gui>» діалогового вікна «Друкувати», "
-"виберіть «<gui style=\"radiobutton\">Сторінки</gui>» з розділу «<gui style="
-"\"group\">Діапазон</gui>»."
+"виберіть «<gui style=\"radiobutton\">Сторінки</gui>» з розділу «<gui "
+"style=\"group\">Діапазон</gui>»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing-select.page:26
@@ -2648,29 +2619,21 @@ msgstr "Збереження файла"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-save-file.page:12
-#| msgid ""
-#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button"
-#| "\">Save</gui> button on the right side of the header bar or just press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
 "gui> button on the right side of the header bar."
 msgstr ""
-"Щоб зберегти файл в «<app>gedit</app>», клацніть на кнопці «<gui style="
-"\"button\">Зберегти</gui>», що з правого боку панелі заголовка."
+"Щоб зберегти файл в «<app>gedit</app>», клацніть на кнопці «<gui "
+"style=\"button\">Зберегти</gui>», що з правого боку панелі заголовка."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-save-file.page:16
-#| msgid ""
-#| "If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a "
-#| "name for the file, as well as the directory where you would like the file "
-#| "to be saved."
 msgid ""
 "For a new file, a dialog will appear, and you can choose the name and "
 "directory where the file will be saved."
 msgstr ""
-"Для нового файла буде показано діалогове вікно, і ви зможете вибрати назву і"
-" каталог, у якому зберігатиметься файл."
+"Для нового файла буде показано діалогове вікно, і ви зможете вибрати назву і "
+"каталог, у якому зберігатиметься файл."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-search.page:9
@@ -2686,33 +2649,26 @@ msgstr "Навігація результатами пошуку"
 #: C/gedit-search.page:13
 msgid "There are several ways to go to the next or previous search result."
 msgstr ""
-"Існує декілька способів перейти до наступного або попереднього результату"
-" пошуку."
+"Існує декілька способів перейти до наступного або попереднього результату "
+"пошуку."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-search.page:16
-#| msgid ""
-#| "Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button"
-#| "\">down</gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
 msgid ""
 "There are <gui style=\"button\">up</gui> and <gui style=\"button\">down</"
 "gui> arrows next to the search entry."
 msgstr ""
-"Поряд із поля для введення критерію пошуку буде показано кнопки зі стрілками"
-" <gui style=\"button\">вгору</gui> і <gui style=\"button\">вниз</gui>."
+"Поряд із поля для введення критерію пошуку буде показано кнопки зі стрілками "
+"<gui style=\"button\">вгору</gui> і <gui style=\"button\">вниз</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-search.page:20
-#| msgid ""
-#| "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your "
-#| "keyboard."
 msgid ""
 "You can also press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on "
 "your keyboard while the search entry is visible."
 msgstr ""
-"Ви також можете натиснути клавіші <key>стрілка вгору</key> чи <key>стрілка"
-" вниз</key> на "
-"клавіатурі, доки поле введення критерію пошуку є видимим."
+"Ви також можете натиснути клавіші <key>стрілка вгору</key> чи <key>стрілка "
+"вниз</key> на клавіатурі, доки поле введення критерію пошуку є видимим."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-search.page:24
@@ -2736,8 +2692,8 @@ msgid ""
 "Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it was before you "
 "began your search."
 msgstr ""
-"Натискання клавіші <key>Esc</key> поверне курсор у позицію, де він був до"
-" того, як ви розпочали пошук."
+"Натискання клавіші <key>Esc</key> поверне курсор у позицію, де він був до "
+"того, як ви розпочали пошук."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:39
@@ -2748,7 +2704,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-search-and-replace.page:7
-#| msgid "Replace portions of text in a file."
 msgid "Find and replace portions of text in a file."
 msgstr "Пошук і заміна фрагментів тексту у файлі."
 
@@ -2769,16 +2724,12 @@ msgstr "Щоб відкрити поле введення критерію по
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-search-and-replace.page:19
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Print…</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "<guiseq> <gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
 "</gui> </guiseq>"
 msgstr ""
-"<guiseq> <gui style=\"menu\">Кнопка меню</gui> <gui style=\"menuitem\""
-">Знайти…"
-"</gui> </guiseq>"
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Кнопка меню</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Знайти…</gui> </guiseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-search-and-replace.page:28
@@ -2792,19 +2743,15 @@ msgstr "Щоб відкрити вікно пошуку із заміною, н
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-search-and-replace.page:32
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Print…</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "<guiseq> <gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find "
 "and Replace…</gui> </guiseq>"
 msgstr ""
-"<guiseq> <gui style=\"menu\">Кнопка меню</gui> <gui style=\"menuitem\""
-">Знайти та замінити…</gui> </guiseq>"
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Кнопка меню</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Знайти та замінити…</gui> </guiseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-search-and-replace.page:41
-#| msgid "Syntax highlighting"
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "Прибирання підсвічування"
 
@@ -2814,20 +2761,17 @@ msgid ""
 "Usually, the text that you've searched for will remain highlighted in the "
 "document. To remove the highlight, click on:"
 msgstr ""
-"Зазвичай, знайдений текст у документі буде підсвічено. Щоб усунути"
-" підсвічування, натисніть:"
+"Зазвичай, знайдений текст у документі буде підсвічено. Щоб усунути "
+"підсвічування, натисніть:"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-search-and-replace.page:46
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Print</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "<guiseq> <gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Clear "
 "Highlight</gui> </guiseq>"
 msgstr ""
-"<guiseq> <gui style=\"menu\">Кнопка меню</gui> <gui style=\"menuitem\""
-">Очистити підкреслення кольором</gui> </guiseq>"
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Кнопка меню</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Очистити підкреслення кольором</gui> </guiseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-search-and-replace.page:55
@@ -2836,22 +2780,17 @@ msgstr "Підказки"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-search-and-replace.page:56
-#| msgid ""
-#| "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
-#| "will appear in the search window."
 msgid ""
 "If you first select a portion of text in the document, and then start a "
 "simple search or open the Find and Replace dialog, the text you've selected "
 "will appear in the search entry."
 msgstr ""
-"Якщо ви спочатку позначите частину тексту у документі, а потім розпочнете"
-" простий пошук або відкриєте вікно «Знайти та замінити», у полі для введення"
-" критерію пошуку опиниться позначений вами текст."
+"Якщо ви спочатку позначите частину тексту у документі, а потім розпочнете "
+"простий пошук або відкриєте вікно «Знайти та замінити», у полі для введення "
+"критерію пошуку опиниться позначений вами текст."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-search-and-replace.page:64
-#| msgid "Search tips"
 msgid "Search options"
 msgstr "Параметри пошуку"
 
@@ -2860,21 +2799,18 @@ msgstr "Параметри пошуку"
 msgid ""
 "The Find and Replace dialog presents the search options as check boxes."
 msgstr ""
-"У діалоговому вікні «Знайти та замінити» параметри пошуку представлено як"
-" пункти."
+"У діалоговому вікні «Знайти та замінити» параметри пошуку представлено як "
+"пункти."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-search-and-replace.page:68
-#| msgid ""
-#| "For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
-#| "Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the "
-#| "search window. You can select one or more of the following search options:"
 msgid ""
 "For the simple search, click on the <gui style=\"button\">Magnifying Glass</"
 "gui> icon in the search entry field."
 msgstr ""
-"Для простого пошуку натисніть піктограму <gui style=\"button\""
-">збільшувального скла</gui> на панелі введення критерію пошуку."
+"Для простого пошуку натисніть піктограму <gui "
+"style=\"button\">збільшувального скла</gui> на панелі введення критерію "
+"пошуку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search-and-replace.page:73
@@ -2885,30 +2821,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search-and-replace.page:77
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
 msgid ""
 "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search for a specific word "
 "without including fragments of other words."
 msgstr ""
-"Позначте пункт <gui>Збігається ціле слово</gui>, щоб було виконано пошук"
-" певного слова без включення фрагментів інших слів."
+"Позначте пункт <gui>Збігається ціле слово</gui>, щоб було виконано пошук "
+"певного слова без включення фрагментів інших слів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search-and-replace.page:81
-#| msgid ""
-#| "Use this option to search for a specific word without including fragments "
-#| "of other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
-#| "option selected, the word 'and' would be matched, but the words "
-#| "'s<em>and</em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
 msgid ""
 "For example, if you searched for the word “and” with this option selected, "
 "the word “and” would be matched, but the words “sand” and “comm<em>and</"
 "em>er” would not be matched."
 msgstr ""
-"Наприклад, якщо шукане слово – «кіт», то при цьому "
-"вибраному параметрі, буде знайдено слово «кіт», а слова «гур<em>кіт</em>» та "
-"«ма<em>кіт</em>ра» – ні."
+"Наприклад, якщо шукане слово – «кіт», то при цьому вибраному параметрі, буде "
+"знайдено слово «кіт», а слова «гур<em>кіт</em>» та «ма<em>кіт</em>ра» – ні."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search-and-replace.page:87
@@ -2916,9 +2844,9 @@ msgid ""
 "Select <gui>Wrap Around</gui> to continue at the other end of the document "
 "when going to the next or previous search result."
 msgstr ""
-"Позначте пункт <gui>Досягнувши кінця, починати спочатку</gui>, щоб"
-" продовжувати пошук з іншого кінця документа при переході до наступного або"
-" попереднього результату пошуку."
+"Позначте пункт <gui>Досягнувши кінця, починати спочатку</gui>, щоб "
+"продовжувати пошук з іншого кінця документа при переході до наступного або "
+"попереднього результату пошуку."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-search-and-replace.page:95
@@ -2931,8 +2859,8 @@ msgid ""
 "In a search or replace entry, you can use <em>escape sequences</em> with the "
 "following meanings:"
 msgstr ""
-"У полі введення критерію пошуку та заміни ви можете скористатися <em"
-">керівними послідовностями</em> із такими значеннями:"
+"У полі введення критерію пошуку та заміни ви можете скористатися "
+"<em>керівними послідовностями</em> із такими значеннями:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/gedit-search-and-replace.page:102
@@ -2975,9 +2903,9 @@ msgid ""
 "Backslash. If you actually want a backslash and avoid one of the above "
 "special meanings, the backslash needs to be escaped."
 msgstr ""
-"Зворотна похила риска. Якщо вам потрібен сам символ похилої риски і не"
-" використовувати його в одному зі спеціалізованих його призначень, символ"
-" зворотної похилої риски слід екранувати."
+"Зворотна похила риска. Якщо вам потрібен сам символ похилої риски і не "
+"використовувати його в одному зі спеціалізованих його призначень, символ "
+"зворотної похилої риски слід екранувати."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-spellcheck.page:7
@@ -3023,8 +2951,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
 "Spelling</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Інструменти»</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">«Перевірка орфографії»</gui></guiseq>."
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Інструменти»</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">«Перевірка орфографії»</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:43
@@ -3034,8 +2962,8 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Для автоматичного виділення <app>gedit</app> слів з орфографічними помилками "
-"при набиранні тексту в документі, виберіть <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">«Інструменти»</gui><gui style=\"menuitem\">«Виділяти слова з "
+"при набиранні тексту в документі, виберіть <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">«Інструменти»</gui><gui style=\"menuitem\">«Виділяти слова з "
 "орфографічними помилками»</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -3097,19 +3025,19 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-spellcheck.page:76
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
-"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
-"\">Suggestions:</gui> list."
+"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui "
+"style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
 msgstr ""
 "«<gui style=\"button\">Змінити</gui>» заміняє нерозпізнане слово або слово з "
-"орфографічною помилкою на <em>вибрану</em> заміну зі списку «<gui style="
-"\"menuitem\">Варіанти:</gui>»."
+"орфографічною помилкою на <em>вибрану</em> заміну зі списку «<gui "
+"style=\"menuitem\">Варіанти:</gui>»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:81
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
-"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
-"\">Suggestions:</gui> list."
+"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui "
+"style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
 msgstr ""
 "«<gui style=\"button\">Змінити все</gui>» заміняє <em>всі</em> нерозпізнані "
 "слова або слова з орфографічними помилками на вибрану заміну зі списку «<gui "
@@ -3144,8 +3072,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Типово, для перевірки орфографії документа у «<app>gedit</app>» "
 "використовується поточна мова. Якщо потрібно використовувати іншу мову, "
-"виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Інструменти»</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">«Встановити мову…»</gui></guiseq>, а потім виберіть потрібну мову."
+"виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Інструменти»</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">«Встановити мову…»</gui></guiseq>, а потім виберіть "
+"потрібну мову."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:105
@@ -3203,20 +3132,19 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:19
 msgid ""
 "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
-"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
-"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></"
+"guiseq>, and then choosing the desired syntax. Alternately, you can select "
+"the syntax name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
 "Якщо синтаксис або мова не підсвічується при запуску, то можна вибрати "
-"правильний синтаксис або мову, клацнувши на <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">«Вигляд»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Режим підсвічування»</gui></"
-"guiseq>, а вибравши потім потрібний синтаксис. Також, можна вибрати назву "
-"синтаксису зі списку, що внизу вікна «<app>gedit</app>»."
+"правильний синтаксис або мову, клацнувши на <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">«Вигляд»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Режим підсвічування»</"
+"gui></guiseq>, а вибравши потім потрібний синтаксис. Також, можна вибрати "
+"назву синтаксису зі списку, що внизу вікна «<app>gedit</app>»."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-tab-groups.page:9
-#| msgid "View document statistics."
 msgid "View several documents side-by-side."
 msgstr "Паралельний перегляд декількох документів."
 
@@ -3231,8 +3159,8 @@ msgid ""
 "You can view several documents side-by-side inside the same <app>gedit</app> "
 "window by creating a new <em>tab group</em>."
 msgstr ""
-"Ви можете паралельно переглядати декілька документів в одному вікні «<app"
-">gedit</app>» шляхом створення <em>групи вкладок</em>."
+"Ви можете паралельно переглядати декілька документів в одному вікні "
+"«<app>gedit</app>» шляхом створення <em>групи вкладок</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-tab-groups.page:20
@@ -3246,14 +3174,12 @@ msgstr "Передбачено декілька варіантів керува
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tab-groups.page:24
-#| msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>."
 msgid ""
 "To create a new tab group, you can right-click on a tab title and select "
 "<gui>Move to New Tab Group</gui>."
 msgstr ""
-"Щоб створити групу вкладок, ви можете клацнути правою кнопкою на заголовку"
-" вкладки і виберіть <gui>Перенести до нової групи "
-"вкладок</gui>."
+"Щоб створити групу вкладок, ви можете клацнути правою кнопкою на заголовку "
+"вкладки і виберіть <gui>Перенести до нової групи вкладок</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tab-groups.page:28 C/gedit-tabs.page:28
@@ -3267,16 +3193,12 @@ msgid ""
 "horizontal split: the original tab group is on the left, the new tab group "
 "is added on the right."
 msgstr ""
-"Групи вкладок буде розташовано на двох панелях, розміри яких може бути"
-" змінено. Це горизонтальний поділ: початкову групу вкладок буде розташовано"
-" ліворуч, нову групу вкладок буде додано праворуч."
+"Групи вкладок буде розташовано на двох панелях, розміри яких може бути "
+"змінено. Це горизонтальний поділ: початкову групу вкладок буде розташовано "
+"ліворуч, нову групу вкладок буде додано праворуч."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tab-groups.page:36
-#| msgid ""
-#| "You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your "
-#| "screen allows, but you will have to move the handle in order to see them "
-#| "correctly."
 msgid ""
 "You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
 "allows, but you will have to resize them in order to see them correctly."
@@ -3292,7 +3214,6 @@ msgstr "Переміщення вкладки до іншої групи вкл
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tab-groups.page:45
-#| msgid "Move a tab to another tab group"
 msgid "You can drag and drop a tab into another tab group."
 msgstr ""
 "Ви можете перетягнути вкладку до іншої групи вкладок і скинути її туди."
@@ -3303,18 +3224,16 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"gedit-tabs#drag-and-drop-tabs\">Drag and drop tabs</link> "
 "for more details."
 msgstr ""
-"Див. <link xref=\"gedit-tabs#drag-and-drop-tabs\">перетягування і скидання"
-" вкладок</link>, щоб дізнатися більше."
+"Див. <link xref=\"gedit-tabs#drag-and-drop-tabs\">перетягування і скидання "
+"вкладок</link>, щоб дізнатися більше."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-tabs.page:9
-#| msgid "Organize files in grouped tabs"
 msgid "Organize your tabs."
 msgstr "Упорядкування ваших вкладок."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-tabs.page:12
-#| msgid "Removing tabs"
 msgid "Move tabs"
 msgstr "Пересування вкладок"
 
@@ -3324,12 +3243,11 @@ msgid ""
 "By default, documents are opened in new tabs inside the same <app>gedit</"
 "app> window."
 msgstr ""
-"Типово, документи відкриваються у нових вкладках того самого вікна «<app"
-">gedit</app>»."
+"Типово, документи відкриваються у нових вкладках того самого вікна "
+"«<app>gedit</app>»."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-tabs.page:20
-#| msgid "Move and re-order tabs"
 msgid "Move a tab"
 msgstr "Пересування вкладки"
 
@@ -3339,19 +3257,18 @@ msgid ""
 "There are several means to move a tab to another location, to organize the "
 "files you edit in the way you like."
 msgstr ""
-"Передбачено декілька способів пересування вкладки до іншого місця для"
-" упорядковування редагованих файлів потрібним вам чином."
+"Передбачено декілька способів пересування вкладки до іншого місця для "
+"упорядковування редагованих файлів потрібним вам чином."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs.page:25
 msgid "You can right-click on a tab title and choose the desired option."
 msgstr ""
-"Ви можете клацнути на заголовку вкладки правою кнопкою миші і вибрати"
-" бажаний варіант розташування."
+"Ви можете клацнути на заголовку вкладки правою кнопкою миші і вибрати "
+"бажаний варіант розташування."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-tabs.page:33
-#| msgid "Add and remove tabs"
 msgid "Drag and drop tabs"
 msgstr "Перетягування і скидання вкладок"
 
@@ -3362,13 +3279,11 @@ msgstr "Іншим способом є перетягування вкладки
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tabs.page:39
-#| msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
 msgid "Click and hold the mouse button on the tab title."
 msgstr "Клацніть та утримуйте кнопку миші на заголовку вкладки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tabs.page:42
-#| msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs."
 msgid "Move the tab to the desired location."
 msgstr "Перемістіть вкладку у бажане місце."
 
@@ -3384,44 +3299,36 @@ msgstr "Місця перетягування зі скиданням"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-tabs.page:55
-#| msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
 msgid "To re-order tabs within the same window"
 msgstr "Для переупорядковування вкладок в одному вікні"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs.page:56
-#| msgid "Drag the tab to another tab group pane."
 msgid "Drag and drop the tab along the tabs titles."
 msgstr "Перетягування і скидання вкладки уздовж заголовків вкладок."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-tabs.page:62
-#| msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgid "To create a new window from an existing tab"
 msgstr "Для створення нового вікна з наявної вкладки"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs.page:63
-#| msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
 msgid "Drag and drop the tab out of the <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
 "Перетягніть вкладку за межі вікна «<app>gedit</app>» і скиньте її там."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs.page:66
-#| msgid ""
-#| "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag "
-#| "the tab onto the top bar at the top of the screen."
 msgid ""
 "When <app>gedit</app> is maximized, drag the tab onto the top bar of "
 "<gui>GNOME Shell</gui> at the top of the screen."
 msgstr ""
-"При розгорнутому вікні «<app>gedit</app>», перетягніть вкладку на верхню"
-" панель <gui>GNOME Shell</gui>, що вгорі екрана."
+"При розгорнутому вікні «<app>gedit</app>», перетягніть вкладку на верхню "
+"панель <gui>GNOME Shell</gui>, що вгорі екрана."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-tabs.page:73
-#| msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgid "To move a tab from one gedit window to another"
 msgstr "Щоб пересунути вкладку з одного вікна «gedit» до іншого"
 
@@ -3431,8 +3338,8 @@ msgid ""
 "Drag and drop the tab to the other window, either within the text area, or "
 "within the tabs titles to choose the exact location."
 msgstr ""
-"Перетягніть вкладку до іншого вікна і скиньте її там або у текстову область,"
-" або між заголовками вкладок, щоб вибрати точне місце."
+"Перетягніть вкладку до іншого вікна і скиньте її там або у текстову область, "
+"або між заголовками вкладок, щоб вибрати точне місце."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-undo-redo.page:8
@@ -3468,36 +3375,51 @@ msgstr ""
 "Щоб повторити раніше скасовану дію, натисніть комбінацію клавіш "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:6
-#| msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
+#: C/index.page:12
 msgid "<_:media-1/> gedit"
 msgstr "<_:media-1/> gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:14
-#| msgid "Working With Files"
+#: C/index.page:20
 msgid "Working with files"
 msgstr "Робота з файлами"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:25
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Друкування з «gedit»"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:23
+#: C/index.page:29
 msgid "More advanced topics"
 msgstr "Додаткові теми"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:33
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Налаштування «gedit»"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:31
-#| msgid "gedit Plugins"
+#: C/index.page:37
 msgid "gedit plugins"
 msgstr "Додатки «gedit»"
 
@@ -3557,8 +3479,8 @@ msgstr "Додатки «gedit»"
 #~ "portions</link> of the <app>gedit</app> help."
 #~ msgstr ""
 #~ "Щоб дізнатися про додаткові функції «<app>gedit</app>» та отримати "
-#~ "допомогу з виконанням додаткових задач, відвідайте <link xref=\"index"
-#~ "\">інші розділи</link> довідки з «<app>gedit</app>»."
+#~ "допомогу з виконанням додаткових задач, відвідайте <link "
+#~ "xref=\"index\">інші розділи</link> довідки з «<app>gedit</app>»."
 
 #~ msgid "Young Li"
 #~ msgstr "Young Li"
@@ -3579,13 +3501,14 @@ msgstr "Додатки «gedit»"
 #~ msgstr "Заміна тексту з «<app>gedit</app>»"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"button"
-#~ "\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></"
-#~ "guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#~ "Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui "
+#~ "style=\"button\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and "
+#~ "Replace…</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#~ "keyseq>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Відкрийте інструмент «<gui>Замінити</gui>», клацнувши на кнопці "
-#~ "<guiseq><gui style=\"button\">>Меню</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">«Замінити і замінити…»</gui></guiseq> або натиснувши "
+#~ "<guiseq><gui style=\"button\">>Меню</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">«Замінити і замінити…»</gui></guiseq> або натиснувши "
 #~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #~ msgid ""
@@ -3712,14 +3635,14 @@ msgstr "Додатки «gedit»"
 #~ msgstr "Пошук тексту"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </guiseq> or "
-#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move "
-#~ "your cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
+#~ "Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </"
+#~ "guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This "
+#~ "will move your cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Відкрийте <gui>вікно пошуку</gui>, клацнувши на кнопці <guiseq><gui style="
-#~ "\"menu\">Меню</gui> <gui style=\"menuitem\">«Знайти»</gui></guiseq> або "
-#~ "натиснувши <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Це помістить "
+#~ "Відкрийте <gui>вікно пошуку</gui>, клацнувши на кнопці <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">Меню</gui> <gui style=\"menuitem\">«Знайти»</gui></guiseq> "
+#~ "або натиснувши <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Це помістить "
 #~ "курсор на початок <gui>пошукового вікна</gui>."
 
 #~ msgid ""
@@ -3958,8 +3881,10 @@ msgstr "Додатки «gedit»"
 #~ msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></"
+#~ "guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«gedit»</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">«Параметри»</gui> <gui>«Шрифт &amp; кольори»</gui></guiseq>."
+#~ "Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«gedit»</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> <gui>«Шрифт &amp; кольори»</gui></"
+#~ "guiseq>."
diff --git a/meson.build b/meson.build
index 77daca9de..c9ff9b886 100644
--- a/meson.build
+++ b/meson.build
@@ -1,7 +1,7 @@
 project(
   'gedit', 'c',
-  version: '44.2',
-  meson_version: '>= 0.53'
+  version: '45.0',
+  meson_version: '>= 0.59'
 )
 
 if host_machine.system() == 'darwin'
@@ -13,7 +13,7 @@ i18n = import('i18n')
 pkg_config = import('pkgconfig')
 python = import('python')
 
-api_version = '44'
+api_version = '45'
 
 # Paths
 root_include_dir = include_directories('.')
@@ -26,7 +26,10 @@ glibdir = get_option('prefix') / get_option('datadir') / 'glib-2.0'
 
 # Subprojects
 if not get_option('buildtype').contains('plain')
-  run_command('git', '-C', meson.source_root(), 'submodule', 'update', '--init', '--recursive')
+  run_command(
+    'git', '-C', meson.project_source_root(), 'submodule', 'update', '--init', '--recursive',
+    check: true,
+  )
 endif
 
 libgd_subproject = subproject(
@@ -46,7 +49,7 @@ libgedit_public_deps = [
   gio_dep,
   dependency('gtk+-3.0', version: '>= 3.22'),
   dependency('amtk-5', version: '>= 5.6'),
-  dependency('tepl-6', version: '>= 6.4'),
+  dependency('tepl-6', version: '>= 6.5.1'),
   dependency('libpeas-gtk-1.0'),
 ]
 
@@ -65,6 +68,7 @@ config_h.set_quoted('GETTEXT_PACKAGE', meson.project_name())
 config_h.set_quoted('LIBDIR', join_paths(get_option('prefix'), get_option('libdir')))
 config_h.set_quoted('DATADIR', join_paths(get_option('prefix'), get_option('datadir')))
 config_h.set_quoted('VERSION', meson.project_version())
+config_h.set10('INLINE_SIDE_PANEL_SWITCHER', get_option('inline_side_panel_switcher'))
 
 configure_file(
   output: 'config.h',
@@ -87,7 +91,12 @@ endif
 meson.add_install_script(
   'build-aux/meson/post_install.py',
   get_option('prefix') / get_option('libdir'),
-  get_option('prefix') / get_option('datadir')
+)
+
+gnome.post_install(
+  glib_compile_schemas: true,
+  gtk_update_icon_cache: true,
+  update_desktop_database: true,
 )
 
 summary('API version', api_version)
diff --git a/meson_options.txt b/meson_options.txt
index 776efcfb7..e14fb4ea3 100644
--- a/meson_options.txt
+++ b/meson_options.txt
@@ -22,3 +22,10 @@ option(
 )
 
 option('plugin_externaltools', type: 'boolean', value: true)
+
+# For the side panel switcher menu. If false, the switcher will be placed in the
+# headerbar. If true, it will be inside the panel.
+# Only macOS should choose a value for this option (or for testing purposes).
+# If a value of false works on macOS, then this option can be removed
+# altogether, to simplify the code.
+option('inline_side_panel_switcher', type: 'boolean', value: false)
diff --git a/plugins/generate-list.sh b/plugins/generate-list.sh
index c77cab0a1..d7a77a825 100755
--- a/plugins/generate-list.sh
+++ b/plugins/generate-list.sh
@@ -39,6 +39,12 @@ write_content() {
 	echo
 
 	write_list_for_plugins_dir '../../gedit-plugins/plugins'
+
+	echo
+	echo 'Third-party plugins'
+	echo '-------------------'
+	echo
+	echo 'There are also [third-party gedit plugins](third-party-plugins.md).'
 }
 
 write_content > list-of-gedit-plugins.md
diff --git a/plugins/list-of-gedit-plugins.md b/plugins/list-of-gedit-plugins.md
index 5356cd44f..2bd752005 100644
--- a/plugins/list-of-gedit-plugins.md
+++ b/plugins/list-of-gedit-plugins.md
@@ -29,7 +29,6 @@ of the time) too specific to be distributed with gedit itself.
 - **Character Map** - *Insert special characters just by clicking on them.*
 - **Code Comment** - *Comment out or uncomment a selected block of code.*
 - **Color Picker** - *Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation.*
-- **Color Scheme Editor** - *Source code color scheme editor*
 - **Draw Spaces** - *Draw spaces and tabs*
 - **Embedded Terminal** - *Embed a terminal in the bottom pane.*
 - **Git** - *Highlight lines that have been changed since the last commit*
@@ -37,6 +36,10 @@ of the time) too specific to be distributed with gedit itself.
 - **Multi Edit** - *Edit document in multiple places at once*
 - **Session Saver** - *Save and restore your working sessions*
 - **Smart Spaces** - *Forget you’re not using tabulations.*
-- **SyncTeX** - *Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince.*
 - **Text Size** - *Easily increase and decrease the text size*
 - **Word Completion** - *Word completion using the completion framework*
+
+Third-party plugins
+-------------------
+
+There are also [third-party gedit plugins](third-party-plugins.md).
diff --git a/plugins/third-party-plugins.md b/plugins/third-party-plugins.md
new file mode 100644
index 000000000..925ec249b
--- /dev/null
+++ b/plugins/third-party-plugins.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+Third-party gedit plugins
+=========================
+
+Plugins that are neither part of gedit nor gedit-plugins. They can be installed
+separately.
+
+- [Markdown Preview](https://github.com/maoschanz/gedit-plugin-markdown_preview)
diff --git a/plugins/time/gedit-time-plugin.c b/plugins/time/gedit-time-plugin.c
index c205ce8ab..9fbbbf5a1 100644
--- a/plugins/time/gedit-time-plugin.c
+++ b/plugins/time/gedit-time-plugin.c
@@ -249,6 +249,20 @@ update_ui (GeditTimePlugin *plugin)
 	                             gtk_text_view_get_editable (GTK_TEXT_VIEW (view)));
 }
 
+static void
+add_keyboard_shortcut (GtkApplication *app)
+{
+	const gchar *accels[] = { "<Shift><Alt>D", NULL };
+	gtk_application_set_accels_for_action (app, "win.time", accels);
+}
+
+static void
+remove_keyboard_shortcut (GtkApplication *app)
+{
+	const gchar *accels[] = {  NULL };
+	gtk_application_set_accels_for_action (app, "win.time", accels);
+}
+
 static void
 gedit_time_plugin_app_activate (GeditAppActivatable *activatable)
 {
@@ -259,6 +273,8 @@ gedit_time_plugin_app_activate (GeditAppActivatable *activatable)
 
 	priv = GEDIT_TIME_PLUGIN (activatable)->priv;
 
+	add_keyboard_shortcut (GTK_APPLICATION (priv->app));
+
 	priv->menu_ext = gedit_app_activatable_extend_menu (activatable, "tools-section");
 	item = g_menu_item_new (_("In_sert Date and Time…"), "win.time");
 	gedit_menu_extension_append_menu_item (priv->menu_ext, item);
@@ -274,6 +290,8 @@ gedit_time_plugin_app_deactivate (GeditAppActivatable *activatable)
 
 	priv = GEDIT_TIME_PLUGIN (activatable)->priv;
 
+	remove_keyboard_shortcut (GTK_APPLICATION (priv->app));
+
 	g_clear_object (&priv->menu_ext);
 }
 
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
index 31314cd1e..1923d190a 100644
--- a/po/POTFILES.in
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -37,6 +37,7 @@ gedit/gedit-utils.c
 gedit/gedit-view.c
 gedit/gedit-view-frame.c
 gedit/gedit-window.c
+gedit/resources/gtk/help-overlay.ui
 gedit/resources/gtk/menus-common.ui
 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui
 gedit/resources/gtk/menus.ui
@@ -45,7 +46,6 @@ gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui
 gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui
 gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui
 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui
-gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui
 gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui
 gedit/resources/ui/gedit-window.ui
 plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0ddcbc5cd..ffc465f29 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 #
 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000, 2001, 2002.
 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004.
-# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2003, 2015-2018
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2003, 2015-2023
 # Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004.
 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008-2014.
@@ -14,54 +14,59 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 17:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-17 20:59+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-18 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-20 22:21+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <Catalan <info@softcatala.org>>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Editeu fitxers de text"
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de text"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-msgstr "El gedit és un editor de text petit i lleuger per l'escriptori GNOME."
+msgid ""
+"gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its development "
+"started in 1998, at the beginnings of the GNOME project, with a good "
+"integration with that desktop environment."
+msgstr ""
+"El gedit és un editor de text fàcil d'utilitzar i de propòsit general. El "
+"desenvolupament començà el 1998, als inicis del projecte GNOME, amb una bona "
+"integració amb aquest entorn d'escriptori."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
 msgid ""
-"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
-"default. More advanced features are available by enabling plugins."
+"You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more "
+"advanced features that are useful for software development."
 msgstr ""
-"El primer objectiu del gedit és ser fàcil d'utilitzar amb una interfície "
-"simple per defecte. Hi ha disponibles funcionalitats més avançades activant "
-"connectors."
+"El podeu usar per a escriure notes simples i documents, o podeu activar "
+"característiques més avançades que són útils per al desenvolupament de "
+"programari."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de text"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Editeu fitxers de text"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+#. Translators: Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also
+#. end with a semicolon. It contains search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:15
 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr "Text;Editor;text simple;escriure;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
 msgid "New Window"
 msgstr "Finestra nova"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
 msgid "New Document"
 msgstr "Crea un document nou"
 
@@ -81,8 +86,7 @@ msgstr ""
 "s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opció «Tipus "
 "de lletra de l'editor» en comptes del tipus de lletra del sistema."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
-#. the quotation marks!
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
 msgid "'Monospace 12'"
 msgstr "'Monospace 12'"
@@ -131,11 +135,11 @@ msgstr ""
 "d'un interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció "
 "«Interval de desament automàtic»."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Interval de desat automàtic"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -144,11 +148,11 @@ msgstr ""
 "els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Desa automàticament» està "
 "habilitada."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Nombre màxim d'accions per a desfer"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
@@ -156,11 +160,11 @@ msgstr ""
 "El nombre màxim d'accions que el gedit podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» "
 "per a un nombre il·limitat d'accions."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mode d'ajustament de línia"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -174,11 +178,11 @@ msgstr ""
 "minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es "
 "mencionen aquí."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Última selecció del mode de separació pel mode d'ajust"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -191,11 +195,11 @@ msgstr ""
 "límits de paraula i «char» (caràcter) per a ajustar als límits de caràcter "
 "individuals."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Mida de la pestanya"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -203,75 +207,75 @@ msgstr ""
 "Especifica el nombre d'espais que s'haurien de mostrar en comptes de "
 "caràcters de tabulació."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Insereix espais"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Si el gedit hauria d'inserir espais en comptes de tabuladors."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Sagna automàticament"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el sagnat automàtic."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Mostra els números de línia"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Si el gedit hauria de mostrar números de línies en l'àrea d'edició."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Ressalta la línia actual"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Si el gedit hauria de ressaltar la línia actual."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Ressalta els claudàtors concordants"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Si el gedit hauria de ressaltar els claudàtors coincidents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Mostra el marge dret"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Si el gedit hauria de mostrar el marge dret en l'àrea d'edició."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Posició del marge dret"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Especifica la posició del marge dret."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Tipus de patró de fons del document"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Si el document tindrà un patró de fons pintat."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Tecles d'inici i final intel·ligents"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -291,11 +295,11 @@ msgstr ""
 "cursor sempre al principi o al final del text en lloc del principi o al "
 "final de la línia."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restableix la posició prèvia del cursor"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -303,40 +307,40 @@ msgstr ""
 "Si el gedit hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es "
 "carregui un fitxer."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Habilita el ressaltat de la sintaxi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el ressaltat de la sintaxi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Habilita el ressaltat de la cerca"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Si el gedit hauria de ressaltar totes les coincidències del text cercat."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Assegura un salt de línia al final"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Si el gedit s'assegurarà que els documents sempre finalitzin amb un salt de "
 "línia."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Mode de visualització de les pestanyes"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -349,52 +353,52 @@ msgstr ""
 "en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs "
 "assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "La barra d'estat és visible"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició hauria de "
 "ser visible."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "El quadre lateral és visible"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Si hauria de mostrar el quadre lateral de l'esquerra de la finestra d'edició."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Imprimeix el ressaltat de sintaxi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Si el gedit hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els "
 "documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimeix la capçalera"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Si el gedit hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir "
 "documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mode d'ajustament de línia en la impressió"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -407,11 +411,11 @@ msgstr ""
 "individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i "
 "minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimeix els números de línia"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -421,34 +425,32 @@ msgstr ""
 "document. D'altra manera, el gedit imprimirà els números de línia cada tants "
 "números de línia."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
-#. the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Tipus de lletra del cos per a imprimir"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
 "Especifica el tipus de lletra a utilitzar per al cos d'un document en "
 "imprimir documents."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
-#. the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Tipus de lletra de les capçaleres per a imprimir"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -457,17 +459,16 @@ msgstr ""
 "imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està "
 "habilitada."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
-#. the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Tipus de lletra dels números de línia per a imprimir"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -475,43 +476,43 @@ msgstr ""
 "Especifica el tipus de lletra dels números de línia en imprimir. Només "
 "afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no equival a zero."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Marge esquerre"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "El marge esquerre, en mil·límetres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Marge superior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "El marge superior, en mil·límetres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Marge dret"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "El marge dret, en mil·límetres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Marge inferior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "El marge inferior, en mil·límetres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Codificacions candidates"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -524,23 +525,23 @@ msgstr ""
 "El valor per defecte és la llista buida, en la qual gedit triarà valors per "
 "defecte depenent del país i la llengua."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Connectors actius"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Llista de connectors actius."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Mostra una llista dels valors possibles per a la codificació"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -548,35 +549,35 @@ msgstr ""
 "Estableix la codificació de caràcters a emprar per a obrir els fitxers "
 "llistats en la línia d'ordres"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICACIÓ"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crea una finestra nova en una instància existent del gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crea un nou document en una instància existent del gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Obre els fitxers i bloca el procés fins que es tanquin"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Executa el gedit en mode independent"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FITXER…] [+LÍNIA[:COLUMNA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codificació no vàlida."
@@ -585,13 +586,11 @@ msgstr "%s: codificació no vàlida."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Tanca sense desar"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:460
-#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:641
-#: gedit/gedit-commands-file.c:852 gedit/gedit-commands-file.c:1566
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
-#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:489
+#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:789
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -602,14 +601,14 @@ msgstr "_Tanca sense desar"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Anomena i de_sa…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:853
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -693,12 +692,12 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Si no els deseu, es perdran per sempre els canvis fets les darreres %d hores."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Voleu desar els canvis del document «%s» abans de tancar?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -710,65 +709,50 @@ msgstr[1] ""
 "Hi ha %d documents amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
 "tancar?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_eleccioneu els documents que voleu desar:"
 
 #. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Si no els deseu es perdran permanentment tots els canvis."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "S'està carregant el fitxer «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:272
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "S'està carregant %d fitxer…"
 msgstr[1] "S'estan carregant %d fitxers…"
 
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:454
-msgctxt "window title"
-msgid "Open Files"
-msgstr "Obre fitxers"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:461 gedit/gedit-window.c:2636
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_Obre"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:556
+#: gedit/gedit-commands-file.c:480
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "El fitxer «%s» és de només de lectura."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:561
+#: gedit/gedit-commands-file.c:485
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu desant?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:566
+#: gedit/gedit-commands-file.c:490
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:606
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Voleu desar el fitxer comprimit?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:610
+#: gedit/gedit-commands-file.c:534
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Voleu desar el fitxer com a text pla?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:623
+#: gedit/gedit-commands-file.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -776,11 +760,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abans s'havia desat el fitxer «%s» com a text pla i ara es desarà comprimit."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:627
+#: gedit/gedit-commands-file.c:551
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Desa'l comprimit"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:632
+#: gedit/gedit-commands-file.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -788,32 +772,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abans s'havia desat el fitxer «%s» comprimit i ara es desarà com a text pla."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:635
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Anomena i desa com a text pla"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:750 gedit/gedit-commands-file.c:1017
+#: gedit/gedit-commands-file.c:675 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "S'està desant el fitxer «%s»…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:845
+#: gedit/gedit-commands-file.c:786
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1427
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1375
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "S'està revertint el document «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1422
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Voleu recuperar els canvis no desats al document «%s»?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1431
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -826,13 +810,13 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
 "segons."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1440
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1498
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1446
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -847,7 +831,7 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i "
 "%ld segons."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1456
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -860,11 +844,11 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
 "minuts."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1523
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -879,7 +863,7 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d "
 "minuts."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1544
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -890,20 +874,36 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1567
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Recupera"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
-msgstr "El gedit és un editor de text petit i lleuger per l'escriptori GNOME"
+#. Main authors: the top 5 (to not have a too long list), by
+#. * relative contribution (number of commits at the time of
+#. * writing).
+#.
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
+msgid "Main authors:"
+msgstr "Autors principals:"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
+msgid "Many thanks also to:"
+msgstr "Moltes gràcies també a:"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
+msgid "and many other contributors."
+msgstr "i molts altres col·laboradors."
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:115
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
+msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
+msgstr "El gedit és un editor de text fàcil d'utilitzar i de propòsit general"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
 "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
-"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
+"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
 "Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
 "Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
 "David Planella <david.planella@ubuntu.com>"
@@ -915,47 +915,41 @@ msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "S'ha trobat i reemplaçat %d cadena coincident"
 msgstr[1] "S'han trobat i reemplaçat %d cadenes coincidents"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "S'ha trobat i reemplaçat una cadena coincident"
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
+#.
 #: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "No s'ha trobat «%s»"
 
-#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
-#, c-format
-msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "Document sense títol %d"
-
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grup de pestanyes %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
-#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1132
+#: gedit/gedit-window.c:1138 gedit/gedit-window.c:1146
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Només de lectura"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:564
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Configuració local actual (%s)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Detectat automàticament"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:573
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Afegeix o suprimeix…"
 
-#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Configuració local actual (%s)"
-
 #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
 #, c-format
 msgid "%s (Current Locale)"
@@ -987,130 +981,101 @@ msgstr "Mou a una prioritat més alta"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Mou a una prioritat més baixa"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-factory.c:29
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Document sense títol %d"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Tots els fitxers de text"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "C_odificació de caràcters:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Final de _línia:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:546
-msgid "Character Encoding:"
-msgstr "Codificació de caràcters:"
-
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:619
-msgid "Line Ending:"
-msgstr "Final de línia:"
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+msgctxt "window title"
+msgid "Open Files"
+msgstr "Obre fitxers"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Text pla"
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2604
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Intenta de nou"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
-#, c-format
-msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s»."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
+msgid "File not found."
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer."
 
+#. How to reproduce this case: from the command line,
+#. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
+#.
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #, c-format
-msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "No es poden gestionar les ubicacions «%s:»."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "No s'ha pogut gestionar aquesta ubicació."
+msgid "“%s:” locations are not supported."
+msgstr "No s'admeten les ubicacions «%s:»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació del fitxer."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
-#, c-format
-msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "«%s» és un directori."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "«%s» no és una ubicació vàlida."
 
-#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar l'ordinador «%s». Comproveu que els paràmetres del "
-"servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"El nom de l'ordinador no és vàlid. Comproveu que hàgiu escrit la ubicació "
-"correctament i torneu-ho a intentar."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "«%s» no és un fitxer normal."
+msgid "Hostname “%s” not known."
+msgstr "No es coneix el nom d'amfitrió «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
-msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "La connexió ha expirat, torneu-ho a intentar."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "S'ha produït un error inesperat: %s"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+msgid "The problem could come from the proxy settings."
+msgstr "El problema podria venir de la configuració del servidor intermediari."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
-msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Codificació de c_aràcters:"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
-msgid "Edit Any_way"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "Edita de _totes maneres"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1118,29 +1083,29 @@ msgstr ""
 "El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut "
 "trobar dins d'aquest límit."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "No teniu el permís necessari per a poder obrir aquest fitxer."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "No s'ha pogut detectar la codificació de caràcters."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1148,35 +1113,35 @@ msgstr ""
 "El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu "
 "podríeu acabar amb un document no usable."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» amb la codificació de caràcters «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a "
 "intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut desar el fitxer «%s» amb la codificació de caràcters «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1184,32 +1149,8 @@ msgstr ""
 "El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la "
 "codificació de caràcters especificada."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "De_sa igualment"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "_No desis"
-
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
-#. "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside
-#. "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "El fitxer «%s» s'ha modificat des que s'ha llegit."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo "
-"igualment?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1218,7 +1159,7 @@ msgstr ""
 "No es poden gestionar ubicacions «%s:» en mode d'escriptura. Comproveu que "
 "hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1226,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "No es pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que "
 "hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1235,7 +1176,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgiu escrit correctament i "
 "torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1243,7 +1184,7 @@ msgstr ""
 "No teniu el permís necessari per a poder desar aquest fitxer. Comproveu que "
 "la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1251,7 +1192,7 @@ msgstr ""
 "No hi ha suficient espai al disc per a desar el fitxer. Allibereu espai de "
 "disc i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1259,11 +1200,11 @@ msgstr ""
 "Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que "
 "la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1271,78 +1212,62 @@ msgstr ""
 "El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació de longitud dels "
 "noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació en la mida dels "
-"fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no "
-"tingui aquesta limitació."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Feu clic en aquest botó per a seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per "
-"a l'editor"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Empra el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
 #, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "Afegeix un esquema de colors"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Afegeix un esquema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Fitxers d'esquema de colors"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:227
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
 msgid "Preparing…"
 msgstr "S'està preparant…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:539
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fitxer: %s"
 
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
-#: gedit/gedit-print-job.c:548
+#.
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pàgina %N de %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "S'està renderitzant la pàgina %d de %d…"
 
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de text"
+
 #: gedit/gedit-print-preview.c:651
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
@@ -1359,16 +1284,7 @@ msgstr "Res"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Cerca i reemplaça"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "SOBR"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "INSER"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1377,92 +1293,89 @@ msgstr[1] "Hi ha %d tabulacions amb errors"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:824
+#: gedit/gedit-tab.c:805
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "S'està recuperant %s de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:831
+#: gedit/gedit-tab.c:812
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "S'està recuperant %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:844
+#: gedit/gedit-tab.c:825
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "S'està carregant %s de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:851
+#: gedit/gedit-tab.c:832
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "S'està carregant %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:931
+#: gedit/gedit-tab.c:910
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "S'està desant %s a %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:936
+#: gedit/gedit-tab.c:915
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "S'està desant %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1484
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1489
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el document %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1525
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1526
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipus de MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1527
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificació:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:436
+#: gedit/gedit-utils.c:387
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ a %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:610
+#: gedit/gedit-utils.c:532
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:612
+#: gedit/gedit-utils.c:534
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS clàssic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:614
+#: gedit/gedit-utils.c:536
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Mostra els _números de línia"
-
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
+#.
 #: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
@@ -1497,1007 +1410,936 @@ msgstr "Cadena que vulgueu cercar"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:919
+#: gedit/gedit-window.c:1004
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "El claudàtor coincident està fora del rang"
 
-#: gedit/gedit-window.c:924
+#: gedit/gedit-window.c:1009
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "No s'ha trobat el claudàtor coincident"
 
-#: gedit/gedit-window.c:929
+#: gedit/gedit-window.c:1014
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "S'ha trobat una coincidència de claudàtors a la línia: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
-#. "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:964
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Ln %d, Col. %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1148
+#: gedit/gedit-window.c:1198
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Amplada de la tabulació: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1493
+#: gedit/gedit-window.c:1216 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Text pla"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1446
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Hi ha documents sense desar"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2330
+#: gedit/gedit-window.c:2274
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Canvia la pàgina del quadre lateral"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2294 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2637
+#: gedit/gedit-window.c:2605
 msgid "Open a file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2641
+#: gedit/gedit-window.c:2609
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Obre un fitxer usat recentment"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Mou a _l'esquerra"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Mou a la d_reta"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "_Mou a una finestra nova"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Crea un document nou en una pestanya"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Mou a un _grup de pestanyes nou"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Obre un document"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Desa el document"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Sagnat automàtic"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Desa el document amb un nou nom de fitxer"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Utilitza espais"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Desa tots els documents"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Mostra els números de línia"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Tanca el document"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Mostra el marge dret"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Tanca tots els documents"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Ressalta la línia actual"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Torna a obrir l'últim document tancat"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Ajustament del text"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Canvia al document següent"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxer"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Canvia al document anterior"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty
-#. document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Canvia al primer — novè document"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "_Obre'n un recent"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Finestres i quadres"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Torna a obrir la _pestanya tancada"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Crea un document nou a una finestra"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "_Anomena i desa…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Crea un grup nou de pestanyes"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Finestra nova"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Amaga el quadre lateral"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Carrega de _nou"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Mostra el quadre inferior"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimeix…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Pantalla completa activada/desactivada"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Surt de l'aplicació"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Cerca i reemplaça"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfés"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refés"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Cerca la coincidència següent"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Retalla"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Cerca la coincidència anterior"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Neteja el ressaltat"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Enganxa"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Desfés i refés"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Desfés l'ordre anterior"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
-msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "Mode de _sobreescriptura"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Refés l'ordre anterior"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecciona-ho _tot"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Selecciona tot el text"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualització"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Desselecciona tot el text"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Quadre _lateral"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copia i enganxa"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "Quadre _inferior"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "_Mode de ressaltat…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Enganxa el text des del porta-retalls"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
-msgid "_Search"
-msgstr "_Cerca"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Cerca…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Ves a la línia"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Cerca la _següent"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Mou al començament de la línia actual"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Cerca l'an_terior"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Mou al final de la línia actual"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
-msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "_Cerca i reemplaça…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Mou al començament del document"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Neteja el ressaltat"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Mou al final del document"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Ves a la _línia…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Mou l'àrea de visualització cap amunt dins del fitxer"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Eines"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Mou l'àrea de visualització avall dins del fitxer"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Documents"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Mou l'àrea de visualització al final del fitxer"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
-msgid "_Save All"
-msgstr "Des_a-ho tot"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Mou l'àrea de visualització al començament del fitxer"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "Tan_ca-ho tot"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Mou al claudàtor concordant"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "_Grup de pestanyes nou"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Ves al grup de pestanyes anterior"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "Grup de pestanyes _anterior"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Ves al grup de pestanyes següent"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "Grup de pestanyes _següent"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edició"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "Document _anterior"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Commuta entre inserció i sobreescriptura"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "Document _següent"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Commuta la visibilitat del cursor"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
-msgid "_Move To New Window"
-msgstr "_Mou a una finestra nova"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Suprimeix la línia actual"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Mou amunt la línia actual"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "_Quant a l'Editor de text"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Mou avall la línia actual"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
-msgid "Save _All"
-msgstr "Des_a-ho tot"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Mou a l'esquerra la paraula actual"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "_Cerca i reemplaça…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Mou a la dreta la paraula actual"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "Ves a la _línia…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Converteix a majúscules"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Dreceres de teclat"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Converteix a minúscules"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Codificació de caràcters"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Inverteix majúscules i minúscules"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplica"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Incrementa el nombre del cursor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "Codi_ficacions disponibles"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Disminueix el nombre del cursor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "Codificacion_s triades"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Eines"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "_Description"
-msgstr "_Descripció"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Comprova l'ortografia"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Codificacions"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Mode de ressaltat"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Mostra la finestra de compleció"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecciona"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Utilitza el mode de cerca amb ressaltat…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Mostra el _marge dret a la columna:"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Obre el menú"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
-msgid "Display _statusbar"
-msgstr "Mostra la barra d'e_stat"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Mostra les preferències"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _grid pattern"
-msgstr "Mostra el patró de _graella"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Mou a _l'esquerra"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Ajustament del text"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Mou a la d_reta"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Habilita l'_ajustament de text"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "_Mou a una finestra nova"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "No _separis les paraules en dues línies"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Ressaltat"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "_Ressalta la línia actual"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Ressalta els _claudàtors concordants"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
-msgid "View"
-msgstr "Visualització"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulació"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Amplada de la tabulació:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Habilita el _sagnat automàtic"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
-msgid "File Saving"
-msgstr "Desat de fitxers"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans de desar-los"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Desa els fitxers automàticament cada"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minuts"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Tipus de lletra de l'_editor: "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Trieu el tipus de lletra de l'editor"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Mou a un _grup de pestanyes nou"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Esquema de colors"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
-msgid "Install scheme"
-msgstr "Instal·la l'esquema"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Utilitza espais"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
-msgid "Install Scheme"
-msgstr "Instal·la l'esquema"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "Desinstal·la l'esquema"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "Desinstal·la l'esquema"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "_Obre'n un recent"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Tipus de lletra i colors"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Torna a obrir la _pestanya tancada"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
-msgid "Plugins"
-msgstr "Connectors"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+msgid "Save _As…"
+msgstr "_Anomena i desa…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Ressaltat de sintaxi"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Finestra nova"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Imprimeix el ressaltat de la s_intaxi"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Carrega de _nou"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Números de línia"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimeix…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Imprimeix els números de _línia"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
-#. print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Número cada"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
-#. preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
-msgid "lines"
-msgstr "línies"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-msgid "Page header"
-msgstr "Capçalera de la pàgina"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "Im_primeix les capçaleres de la pàgina"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Retalla"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipus de lletra"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Cos:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "Números de _línia:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "C_apçaleres i peus de pàgina:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "Mode de _sobreescriptura"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Restaura els tipus de lletra per defecte"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Mostra la pàgina anterior"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Mostra la pàgina següent"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualització"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Pàgina actual (Alt+P)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Quadre _lateral"
 
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr "de"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "Quadre _inferior"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "Total de pàgines"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "El nombre de pàgines total del document"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "_Mode de ressaltat…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Mostra múltiples pàgines"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
+msgid "_Search"
+msgstr "_Cerca"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Zoom 1:1"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Cerca…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Fes zoom per a encabir a tota la pàgina"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Cerca la _següent"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Apropa a la pàgina"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Cerca l'an_terior"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Allunya de la pàgina"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "_Cerca i reemplaça…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Tanca la visualització prèvia de la impressió"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Neteja el ressaltat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Tanca la previsualització"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Ves a la _línia…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Visualització prèvia de la pàgina"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Eines"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "La visualització prèvia de la pàgina del document a imprimir"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Documents"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Reemplaça-ho  _tot"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+msgid "_Save All"
+msgstr "Des_a-ho tot"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Cerca"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "Tan_ca-ho tot"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "_Cerca "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Grup de pestanyes nou"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "Reemplaça _per "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Grup de pestanyes _anterior"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Grup de pestanyes _següent"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "Document _anterior"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Expressió _regular"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Document _següent"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Cerca cap en_rere"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "_Mou a una finestra nova"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "Continua des de l'_inici"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "_Quant al gedit"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "Crea un document nou en una pestanya"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
+msgid "Save _All"
+msgstr "Des_a-ho tot"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Obre un document"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Cerca i reemplaça…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "Desa el document"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Ves a la _línia…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "Desa el document amb un nou nom de fitxer"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Dreceres de teclat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "Desa tots els documents"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Codificació de caràcters"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "Tanca el document"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "_Cancel·la els canvis"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "Tanca tots els documents"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "_Desa la configuració"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "Torna a obrir l'últim document tancat"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "_Altres codificacions disponibles"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "Canvia al document següent"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Preferits"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "Canvia al document anterior"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "Ca_tegoria"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "Canvia al primer — novè document"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Codificacions"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Finestres i quadres"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "Crea un document nou a una finestra"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Mostra el _marge dret a la columna:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Crea un grup nou de pestanyes"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Mostra la barra d'e_stat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Amaga el quadre lateral"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "Mostra el patró de _graella"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "Mostra el quadre inferior"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Ajustament del text"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Pantalla completa activada/desactivada"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Habilita l'_ajustament de text"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Surt de l'aplicació"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "No _separis les paraules en dues línies"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Cerca i reemplaça"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
+msgid "View"
+msgstr "Visualització"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Cerca"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulació"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "Cerca la coincidència següent"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "Cerca la coincidència anterior"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Habilita el _sagnat automàtic"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Neteja el ressaltat"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Desfés i refés"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Esquema de colors"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Desfés l'ordre anterior"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Instal·la l'esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Refés l'ordre anterior"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Instal·la l'esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecció"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Desinstal·la l'esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Selecciona tot el text"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Desinstal·la l'esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Desselecciona tot el text"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Tipus de lletra i colors"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copia i enganxa"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Ressaltat de sintaxi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Imprimeix el ressaltat de la s_intaxi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "Enganxa el text des del porta-retalls"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Números de línia"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegació"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Imprimeix els números de _línia"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Ves a la línia"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Número cada"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Mou al començament de la línia actual"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "línies"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Mou al final de la línia actual"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "Capçalera de la pàgina"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Mou al començament del document"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Im_primeix les capçaleres de la pàgina"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Mou al final del document"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Mou l'àrea de visualització cap amunt dins del fitxer"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Cos:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Mou l'àrea de visualització avall dins del fitxer"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Números de _línia:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Mou l'àrea de visualització al final del fitxer"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "C_apçaleres i peus de pàgina:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Mou l'àrea de visualització al començament del fitxer"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Restaura els tipus de lletra per defecte"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Mou al claudàtor concordant"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Mostra la pàgina anterior"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "Ves al grup de pestanyes anterior"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Mostra la pàgina següent"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "Ves al grup de pestanyes següent"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Pàgina actual (Alt+P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Edició"
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "de"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "Commuta entre inserció i sobreescriptura"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "Total de pàgines"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Commuta la visibilitat del cursor"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "El nombre de pàgines total del document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Suprimeix la línia actual"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Mostra múltiples pàgines"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "Mou amunt la línia actual"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Zoom 1:1"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "Mou avall la línia actual"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Fes zoom per a encabir a tota la pàgina"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "Mou a l'esquerra la paraula actual"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Apropa a la pàgina"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "Mou a la dreta la paraula actual"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Allunya de la pàgina"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "Converteix a majúscules"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Tanca la visualització prèvia de la impressió"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "Converteix a minúscules"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Tanca la previsualització"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "Inverteix majúscules i minúscules"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Visualització prèvia de la pàgina"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "Incrementa el nombre del cursor"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "La visualització prèvia de la pàgina del document a imprimir"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "Disminueix el nombre del cursor"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Reemplaça-ho  _tot"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "Eines"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cerca"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Comprova l'ortografia"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "_Cerca "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "Imprimeix el document"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Reemplaça _per "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "Mostra la finestra de compleció"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Mostra l'ajuda"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Expressió _regular"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Obre el menú"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Cerca cap en_rere"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Dreceres de teclat"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "Continua des de l'_inici"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Tanca el document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Crea un document nou"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "Nou"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Desa el fitxer actual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Amaga el quadre"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
 
@@ -2610,6 +2452,11 @@ msgstr ""
 "estàndard de l'escriptori si és d'amplada fixa (i, si no, el tipus de lletra "
 "més semblant que es pugui trobar)."
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2821,43 +2668,43 @@ msgstr "Inici"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de fitxers"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navegador de fitxers"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "S'ha produït un error en crear un directori nou"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "S'ha produït un error en crear un fitxer nou"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom d'un fitxer o directori"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir un fitxer o directori"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir un directori al gestor de fitxers"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "S'ha produït un error en establir el directori arrel"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar-se un directori"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
 msgid "An error occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2866,25 +2713,25 @@ msgstr ""
 "paperera, el voleu suprimir\n"
 "immediatament?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "No es poden moure a la paperera els fitxers seleccionats."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Si suprimiu un element, aquest es perdrà per sempre."
 
@@ -2900,8 +2747,7 @@ msgstr ""
 "El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les preferències "
 "del filtre per a fer-lo visible"
 
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file
-#. browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Fitxer sense nom"
@@ -2914,8 +2760,7 @@ msgstr ""
 "El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
 "per a fer-lo visible"
 
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file
-#. browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Carpeta sense nom"
@@ -2947,7 +2792,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el suport: %s"
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar «%s»: no existeix el directori"
@@ -3499,11 +3344,11 @@ msgstr "Comprovador d'ortografia"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Comprova l'ortografia del document actual."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "I_nsereix la data i hora…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "Formats disponibles"
 
@@ -3555,8 +3400,7 @@ msgstr "_Utilitza un format personalitzat"
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry
-#. above
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
@@ -3587,10 +3431,9 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insereix la data i hora actual a la posició del cursor."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+#~ "default. More advanced features are available by enabling plugins."
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): "
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "A_dd Scheme"
-#~ msgstr "A_fegeix un esquema"
+#~ "El primer objectiu del gedit és ser fàcil d'utilitzar amb una interfície "
+#~ "simple per defecte. Hi ha disponibles funcionalitats més avançades "
+#~ "activant connectors."
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 106b7717f..d843d799d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -20,30 +20,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-25 13:57+0200\n"
-"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-10 23:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-02 14:08+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Upravujte textové soubory"
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8
+msgid "Text editor"
+msgstr "Textový editor"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit je textový editor pro uživatelské prostředí GNOME."
+msgid ""
+"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
+"beginnings of GNOME."
+msgstr ""
+"gedit je univerzální textový editor. Byl vytvořen v roce 1998, na počátku "
+"GNOME."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
@@ -52,22 +56,21 @@ msgstr ""
 "uživatelské rozhraní. Pokročilé funkce jsou pak dostupné pomocí zásuvných "
 "modulů."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Textový editor"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Upravujte textové soubory"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+#. Translators: Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also
+#. end with a semicolon. It contains search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:15
 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr "text;editor;prostý text;psát;psaní;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
 msgid "New Document"
 msgstr "Nový dokument"
 
@@ -132,11 +135,11 @@ msgstr ""
 "intervalu. Časový interval lze nastavit volbou „Interval pro automatické "
 "ukládání“."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Interval pro automatické ukládání"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -145,11 +148,11 @@ msgstr ""
 "nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta volba „Automatické "
 "ukládání“."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Maximální počet akcí, které lze vrátit zpět"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
@@ -157,11 +160,11 @@ msgstr ""
 "Maximální počet akcí, které bude gedit moci vzít zpět nebo provést znovu. "
 "Použijte „-1“, chcete-li neomezený počet akcí."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Zalamování řádků"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -174,11 +177,11 @@ msgstr ""
 "na velikost písmen, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které "
 "jsou zde popsány."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Poslední zvolený způsob rozdělování pro režim zalamování řádků"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -190,85 +193,85 @@ msgstr ""
 "pamatuje. Použijte výraz „word“ pro zalamování na hranicích slov a „char“ "
 "pro zalamování po jednotlivých znacích."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Velikost tabulátoru"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Udává počet mezer, které by se měly zobrazovat místo znaků tabulátor."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Vkládat mezery"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Zda má gedit vkládat mezery místo tabulátorů."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Automatické odsazování"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Zda má gedit zapnout automatické odsazování."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Zobrazovat čísla řádků"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Zda má gedit zobrazovat v editační oblasti čísla řádků."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Zda má gedit zvýrazňovat aktuální řádek."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Zvýrazňovat odpovídající závorky"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Zda má gedit zvýrazňovat odpovídající závorky."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Zobrazovat pravý okraj"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Zda má gedit zobrazovat v editační oblasti pravý okraj."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Pozice pravého okraje"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Určuje pozici pravého okraje."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Typ vzoru na pozadí dokumentu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Zda se má na pozadí dokumentu vykreslovat nějaký vzor."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Chytré Home/End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -286,11 +289,11 @@ msgstr ""
 "přesunutím na začátek/konec řádku a „always“, pokud se chcete vždy přesunout "
 "na začátek/konec textu místo na začátek/konec řádku."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Obnovovat předchozí umístění kurzoru"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -298,38 +301,38 @@ msgstr ""
 "Zda má gedit po otevření souboru zobrazit kurzor v stejném místě jako před "
 "uzavřením souboru."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Povolit zvýrazňování syntaxe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Zda má gedit zapnout zvýrazňování syntaxe."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Povolit zvýrazňování vyhledaného"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Zda má gedit zvýrazňovat všechny výskyty vyhledaného textu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Zajistit koncový nový řádek"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Zda se má gedit ujišťovat, že dokument bude vždy zakončen novým řádkem."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Režim zobrazování karet zápisníku"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -342,45 +345,45 @@ msgstr ""
 "jedna. Tyto hodnoty jsou citlivé na velikost písmen, takže dejte pozor, aby "
 "odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Stavový panel je viditelný"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Zda má být stavová lišta pod editační oblastí zobrazena."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Postranní panel je zobrazen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Zda má být postranní panel nalevo od editačního okna zobrazen."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Tisknout zvýraznění syntaxe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Zda má gedit tisknout zvýraznění syntaxe při tisku dokumentů."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Print Header"
 msgstr "Tisknout záhlaví"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Zda má být vložena hlavička dokumentu při jeho tisku."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Zalamovat řádky při tisku"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -392,11 +395,11 @@ msgstr ""
 "zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na velikost písmen, "
 "takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Tisknout čísla řádků"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -406,29 +409,29 @@ msgstr ""
 "vytisknuto číslo řádku vždy po tomto počtu řádků."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Font těla textu pro tisk"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Udává font, který bude použitý pro tělo dokumentu při jeho tisku."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Font záhlaví pro tisk"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -438,15 +441,15 @@ msgstr ""
 "záhlaví“."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Font číslování řádků pro tisk"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -454,43 +457,43 @@ msgstr ""
 "Udává font, který bude použitý pro čísla řádků při tisku. Toto nastavení "
 "bude mít vliv pouze v případě, že hodnota „Tisknout čísla řádků“ je nenulová."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Levý okraj"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Okraj vlevo, v milimetrech."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Horní okraj"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Okraj nahoře, v milimetrech."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Pravý okraj"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Okraj vpravo, v milimetrech."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Dolní okraj"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Okraj dole, v milimetrech."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Kandidáti kódování"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -503,23 +506,23 @@ msgstr ""
 "rozpoznaná kódování. Výchozí hodnotou je prázdný seznam, kdy gedit zvolí "
 "správné výchozí hodnoty na základě země a jazyka."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Zobrazit seznam možných hodnot pro volbu kódování"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -527,36 +530,36 @@ msgstr ""
 "Nastavit kódování znaků, které bude používáno pro otevření souborů vypsaných "
 "na příkazovém řádku"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KÓDOVÁNÍ"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně v existující instanci aplikace gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Vytvořit nový dokument v existující instanci aplikace gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Otevřít soubory a blokovat zpracování, dokud nejsou zavřeny"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Spustit gedit v samostatném režimu"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[SOUBOR…] [+ŘÁDEK[:SLOUPEC]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě."
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: neplatné kódování."
@@ -566,12 +569,10 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zavřít _bez uložení"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -582,14 +583,14 @@ msgstr "Zavřít _bez uložení"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušit"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Uložit jako…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -692,12 +693,12 @@ msgstr[2] ""
 "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %d hodin trvale "
 "ztraceny."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Uložit před zavřením změny v dokumentu „%s“?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -706,16 +707,16 @@ msgstr[0] "V %d dokumentu jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřen
 msgstr[1] "Ve %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?"
 msgstr[2] "V %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Vyberte dokumenty, které chcete uložit:"
 
 #. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Pokud je neuložíte, budou všechny vaše změny trvale ztraceny."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:258
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Načítá se soubor „%s“…"
@@ -776,28 +777,28 @@ msgstr ""
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Uložit jako prostý text"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Ukládá se soubor „%s“…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:789
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Uložení jako"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Vrací se původní stav dokumentu „%s“…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Vrátit neuložené změny v dokumentu „%s“?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -811,12 +812,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Změny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu budou navždy ztraceny."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -834,7 +835,7 @@ msgstr[2] ""
 "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy "
 "ztraceny."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -848,11 +849,11 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Změny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu budou navždy ztraceny."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -870,7 +871,7 @@ msgstr[2] ""
 "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy "
 "ztraceny."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -883,15 +884,31 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Změny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
 msgid "_Revert"
 msgstr "V_rátit"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
-msgstr "gedit je textový editor pro uživatelské prostředí GNOME"
+#. Main authors: the top 5 (to not have a too long list), by
+#. * relative contribution (number of commits at the time of
+#. * writing).
+#.
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
+msgid "Main authors:"
+msgstr "Hlavní autoři:"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
+msgid "Many thanks also to:"
+msgstr "Velké poděkování patří také:"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
+msgid "and many other contributors."
+msgstr "a mnoho dalších přispěvatelů."
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
+msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
+msgstr "gedit je snadno použitelný a univerzální textový editor"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:115
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
@@ -911,45 +928,41 @@ msgstr[0] "Nalezen a nahrazen %d výskyt"
 msgstr[1] "Nalezeny a nahrazeny %d výskyty"
 msgstr[2] "Nalezeno a nahrazeno %d výskytů"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
+#.
 #: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "„%s“ nebylo nalezeno"
 
-#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
-#, c-format
-msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
-
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Skupina karet %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
-#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1130
+#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Pouze ke čtení"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Současné národní prostředí (%s)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automaticky zjištěné"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Přidat nebo odstranit…"
 
-#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Současné národní prostředí (%s)"
-
 #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
 #, c-format
 msgid "%s (Current Locale)"
@@ -980,7 +993,12 @@ msgstr "Přesunout do vyšší priority"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Přesunout do nižší priority"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-factory.c:29
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
@@ -1004,114 +1022,72 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Otevření souborů"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otevřít"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Prostý text"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Znovu"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
-#, c-format
-msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "Nelze najít soubor „%s“."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Zkontrolujte správnost zápisu umístění a zkuste to znovu."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
+msgid "File not found."
+msgstr "Soubor nebyl nalezen."
 
+#. How to reproduce this case: from the command line,
+#. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
+#.
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #, c-format
-msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "Není možné obsloužit umístění „%s:“."
+msgid "“%s:” locations are not supported."
+msgstr "„%s:“ umístění nejsou podporována."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "Není možné obsloužit toto umístění."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Nelze získat přístup k umístění souboru."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
-#, c-format
-msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "„%s“ je složka."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "„%s“ není platné umístění."
 
-#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"Počítač „%s“ nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaše nastavení proxy "
-"správné, a zkuste to znovu."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Název počítače nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
-"správně, a zkuste to znovu."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Zkontrolujte správnost zápisu umístění a zkuste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "„%s“ není běžný soubor."
+msgid "Hostname “%s” not known."
+msgstr "Název hostitele „%s“ není znám."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
-msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Vypršel časový limit připojení. Zkuste to prosím znovu."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "Neočekávaná chyba: %s"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+msgid "The problem could come from the proxy settings."
+msgstr "Problém může pocházet z nastavení proxy."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
-msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Nelze najít požadovaný soubor. Možná byl nedávno smazán."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Soubor nebyl nalezen. Možná byl nedávno smazán."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Nelze vrátit původní stav souboru „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Kódování zn_aků:"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "_Přesto upravovat"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+msgid "_Edit Anyway"
+msgstr "Přesto _upravovat"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1119,28 +1095,28 @@ msgstr ""
 "Počet sledovaných odkazů je omezen a aktuální soubor nelze nalézt v rámci "
 "tohoto omezení."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k otevření souboru."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Nebylo možné zjistit kódování znaků."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste se nesnažili otevřít binární soubor."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vyberte kódování znaků z nabídky a zkuste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Došlo k problému při otevírání souboru „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1148,30 +1124,30 @@ msgstr ""
 "Soubor, který jste otevřeli, obsahuje nějaké neplatné znaky. Pokud budete "
 "pokračovat v úpravách tohoto dokumentu, můžete jej poškodit."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Můžete také vybrat jiné kódování znaků a zkusit to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s použitím kódováním znaků „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vyberte z nabídky jiné kódování znaků a zkuste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nelze uložit soubor „%s“ s kódováním znaků „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1179,31 +1155,8 @@ msgstr ""
 "Dokument obsahuje jeden nebo více znaků, které nelze zakódovat pomocí "
 "zvoleného kódování znaků."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "_Přesto uložit"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "Neuklá_dat"
-
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "Soubor „%s“ byl od jeho načtení změněn."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Pokud jej uložíte, všechny externí změny by mohly být ztraceny. Přesto jej "
-"uložit?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1212,7 +1165,7 @@ msgstr ""
 "Nelze obsloužit umístění „%s:“ v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že jste "
 "zadali umístění správně, a zkuste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1220,7 +1173,7 @@ msgstr ""
 "Nelze obsloužit umístění v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že jste "
 "umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1229,7 +1182,7 @@ msgstr ""
 "„%s“ není platné umístění. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
 "správně, a zkuste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1237,7 +1190,7 @@ msgstr ""
 "Nemáte oprávnění pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístění "
 "napsali správně, a zkuste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1245,7 +1198,7 @@ msgstr ""
 "Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. Uvolněte prosím nějaké "
 "místo a zkuste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1253,11 +1206,11 @@ msgstr ""
 "Pokoušíte se soubor uložit na disk určený pouze pro čtení. Zkontrolujte "
 "prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosím jiné jméno."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1265,62 +1218,42 @@ msgstr ""
 "Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má omezenu délku názvu "
 "souboru. Použijte prosím kratší název."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Disk, kam se snažíte uložit tento soubor, má omezenu velikosti souboru.  "
-"Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na disk, který "
-"nemá toto omezení."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Nelze uložit soubor „%s“."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Chcete-li vybrat font, které má editor používat, zmáčkněte na toto tlačítko"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "Po_užít systémový font s pevnou šířkou (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
 #, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "Vybrané schéma barev nelze nainstalovat: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Vybrané schéma barev nelze nainstalovat."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "Přidání barevného schématu"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "Přid_at schéma"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Soubory s barevnými schématy"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Nezdařilo se odstranit schéma barev „%s“."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:227
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Připravuje se…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:539
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Soubor: %s"
@@ -1328,15 +1261,19 @@ msgstr "Soubor: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:548
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Stránka %N z %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Vykresluje se stránka %d z %d…"
 
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Textový editor"
+
 #: gedit/gedit-print-preview.c:651
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
@@ -1353,16 +1290,7 @@ msgstr "Nic"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Hledání a nahrazování"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "PŘE"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "VKL"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1372,89 +1300,85 @@ msgstr[2] "Na %d kartách jsou chyby"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:824
+#: gedit/gedit-tab.c:805
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Vrací se stav %s z %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:831
+#: gedit/gedit-tab.c:812
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Vrací se stav %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:844
+#: gedit/gedit-tab.c:825
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Načítá se %s z %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:851
+#: gedit/gedit-tab.c:832
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Načítá se %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:931
+#: gedit/gedit-tab.c:910
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ukládá se %s do %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:936
+#: gedit/gedit-tab.c:915
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ukládá se %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1484
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Chyba při otevírání souboru %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1489
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Chyba při vrácení souboru %s do původního stavu"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Chyba při ukládání souboru %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1525
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
 msgid "Name:"
 msgstr "Název:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1526
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Typ MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1527
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kódování:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:436
+#: gedit/gedit-utils.c:387
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:610
+#: gedit/gedit-utils.c:532
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:612
+#: gedit/gedit-utils.c:534
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:614
+#: gedit/gedit-utils.c:536
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků"
-
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
@@ -1492,308 +1416,636 @@ msgstr "Řetězec, který chcete hledat"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Řádek, na který chcete přesunout kurzor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:919
+#: gedit/gedit-window.c:1002
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Odpovídající závorka je mimo rozsah"
 
-#: gedit/gedit-window.c:924
+#: gedit/gedit-window.c:1007
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Odpovídající závorka nenalezena"
 
-#: gedit/gedit-window.c:929
+#: gedit/gedit-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Odpovídající závorka nalezena na řádku: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:964
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  ř %d, sl %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1148
+#: gedit/gedit-window.c:1196
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Šířka tabulátoru: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1493
+#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Prostý text"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1444
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Některé dokumenty nejsou uložené"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2330
+#: gedit/gedit-window.c:2272
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Změnit stránku postranního panelu"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2637
+#: gedit/gedit-window.c:2596
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2641
+#: gedit/gedit-window.c:2600
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Otevřít nedávno použitý soubor"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Přesunout v_levo"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Přesunout vp_ravo"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenty"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "Přesunout do no_vého okna"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Vytvořit nový dokument v kartě"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Přesunout do nové s_kupiny karet"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Otevřít dokument"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zavřít"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Uložit dokument"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatické odsazování"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Uložit dokument pod novým názvem souboru"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Použít mezery"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Uložit všechny dokumenty"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Zobrazovat čísla řádků"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Zavřít dokument"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Zobrazovat pravý okraj"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Zavřít všechny dokumenty"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Znovu otevřít poslední zavřený dokument"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Zalamování textu"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Přepnout se na následující dokument"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Přepnout se na předchozí dokument"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "_Nový"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Přepnout se na první až deváty dokument"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Otevřít n_edávný"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Okna a panely"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Znovu otevřít zavřenou kar_tu"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Vytvořit nový dokument v okně"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Uložit j_ako…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Vytvořit novou skupinu karet"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nové okno"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Zobrazit postranní panel"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Zn_ovu načíst"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Zobrazit spodní panel"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Tisk…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Vypnout/zapnout režim celé obrazovky"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "U_končit"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Ukončit aplikaci"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravit"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Hledání a nahrazování"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Zpět"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Najít"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "Zno_vu"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Najít následující shodu"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "Vyjmo_ut"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Najít předchozí shodu"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopírovat"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Zrušit zvýrazňování"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "V_ložit"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Zpět a znovu"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Smazat"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Vrátit zpět předchozí příkaz"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Znovu provést předchozí vrácený příkaz"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Výběr"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Vybrat všechen text"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Zrušit výběr veškerého textu"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Kopírování a vkládání"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Vložit text ze schránky"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigace"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Přejít na řádek"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Přesunout se na začátek aktuálního řádku"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Přesunout se na konec aktuálního řádku"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Přesunout se na začátek dokumentu"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Přesunout se na konec dokumentu"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Posunout se výřezem po souboru výš"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Posunout se výřezem po souboru níž"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Posunout se výřezem po souboru na konec"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Posunout se výřezem po souboru na začátek"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Přejít na odpovídající závorku"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Přejít na předchozí skupinu karet"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Přejít na následující skupinu karet"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Úpravy"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Přepnout vkládání/přepisování"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Přepnout viditelnost kurzoru"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Smazat aktuální řádek"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Přesunout aktuální řádek výš"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Přesunout aktuální řádek níž"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Přesunout aktuální slovo doleva"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Přesunout aktuální slovo doprava"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Převést na velká písmena"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Převést na malá písmena"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Obrátit velikost písmen"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Zvýšit číslo pod kurzorem"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Snížit číslo pod kurzorem"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Nástroje"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Zkontrolovat pravopis"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Vytisknout dokument"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Zobrazit okno pro dokončení slova"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Zobrazit nápovědu"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Otevřít nabídku"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Zobrazit předvolby"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Přesunout v_levo"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Přesunout vp_ravo"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "Přesunout do no_vého okna"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Přesunout do nové s_kupiny karet"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zavřít"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Použít mezery"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
+msgid "_File"
+msgstr "_Soubor"
+
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "_New"
+msgstr "_Nový"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Otevřít n_edávný"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Znovu otevřít zavřenou kar_tu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Uložit j_ako…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nové okno"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Zn_ovu načíst"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Tisk…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_končit"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upravit"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Zpět"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
+msgid "_Redo"
+msgstr "Zno_vu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
+msgid "C_ut"
+msgstr "Vyjmo_ut"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopírovat"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Paste"
+msgstr "V_ložit"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Smazat"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "Reži_m přepisování"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybrat _vše"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Předvolby"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Postranní _panel"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Spodní panel"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celá obrazovka"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "Režim _zvýrazňování…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
 msgid "_Search"
 msgstr "_Hledat"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Hledat…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najít následu_jící"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najít předcho_zí"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "Najít a nah_radit…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Zrušit zvýrazňování"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Přejít na řá_dek…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Nástroje"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokumenty"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
 msgid "_Save All"
 msgstr "Uložit _vše"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
 msgid "_Close All"
 msgstr "Zavřít vš_e"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Nová skupina karet"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "Předchozí skupina ka_ret"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Následující skupina kare_t"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Předchozí dokument"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "Násl_edující dokument"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "Pře_sunout do nového okna"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "O _aplikaci Textový editor"
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "O _aplikaci gedit"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
 msgid "Save _All"
 msgstr "Uložit _vše"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "_Hledat a nahradit…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "Přejít na řá_dek…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klávesové zkratky"
 
@@ -1801,165 +2053,111 @@ msgstr "_Klávesové zkratky"
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Kódování znaků"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "_Zrušit změny"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Použít"
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "_Uložit nastavení"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "Dostupná kódo_vání"
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "_Další dostupná kódování"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "Zvo_lená kódování"
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Oblíbené"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "_Description"
-msgstr "_Popis"
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "Ka_tegorie"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódování"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Režim zvýrazňování"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
-msgid "_Select"
-msgstr "_Vybrat"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Režim zvýrazňování při hledání…"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Předvolby"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Zobrazovat pravý _okraj na sloupci:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
 msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Zobrazovat _stavovou lištu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Zobrazovat vzor _mřížky"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Zalamování textu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Povolit zalamování _textu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Nerozdělovat _slova na dva řádky"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Zvýrazňování"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Zvýrazňovat _aktuální řádek"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Zvýrazňovat _odpovídající závorky"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
 msgid "View"
 msgstr "Zobrazit"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulační zarážky"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Šířka _tabulátorů:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Vkládat _mezery místo tabulátorů"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Povolit a_utomatické odsazování"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
-msgid "File Saving"
-msgstr "Ukládání souborů"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Vytvářet záložní _kopii souborů před uložením"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Automaticky ukládat soubory každých"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minut"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Font editoru: "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Zvolte font editoru"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Barevné schéma"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instalovat schéma"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instalovat schéma"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Odinstalovat schéma"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Odinstalovat schéma"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Font a barvy"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
 msgid "Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly"
 
@@ -1982,513 +2180,172 @@ msgstr "T_isknout čísla řádků"
 #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
 msgid "_Number every"
-msgstr "Čís_lo každých"
-
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
-msgid "lines"
-msgstr "řádků"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-msgid "Page header"
-msgstr "Záhlaví stránky"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "Tisknout zá_hlaví stránek"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonty"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Tělo:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "Čísl_a řádků:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Záhlaví a zápatí:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Obnovit výchozí fonty"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Zobrazit předchozí stránku"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Zobrazit předchozí stránku"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Aktuální stránka (Alt+P)"
-
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr "z"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "Celkem stránek"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Celkový počet stránek v dokumentu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Zobrazovat více stránek"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Přiblížení 1:1"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Přiblížení zaplňující celou stránku"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Přiblížit stránku"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Oddálit stránku"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Zavřít náhled tisku"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Zavřít náhled"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Náhled stránky"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Náhled stránky dokumentu, který se má tisknout"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Nahradit _vše"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Najít"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "Na_jít"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "Nahradit z_a"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "Rozlišovat velikost pís_men"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Hledat pouze _celá slova"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Re_gulární výraz"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Hledat směrem _k začátku"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "Přecházet přes _okraj"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenty"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "Vytvořit nový dokument v kartě"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Otevřít dokument"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "Uložit dokument"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "Uložit dokument pod novým názvem souboru"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "Uložit všechny dokumenty"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "Zavřít dokument"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "Zavřít všechny dokumenty"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "Znovu otevřít poslední zavřený dokument"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "Přepnout se na následující dokument"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "Přepnout se na předchozí dokument"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "Přepnout se na první až deváty dokument"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Okna a panely"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "Vytvořit nový dokument v okně"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Vytvořit novou skupinu karet"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Zobrazit postranní panel"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "Zobrazit spodní panel"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Vypnout/zapnout režim celé obrazovky"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Ukončit aplikaci"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Hledání a nahrazování"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Najít"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "Najít následující shodu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "Najít předchozí shodu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Zrušit zvýrazňování"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Zpět a znovu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Vrátit zpět předchozí příkaz"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Znovu provést předchozí vrácený příkaz"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Výběr"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Vybrat všechen text"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Zrušit výběr veškerého textu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Kopírování a vkládání"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "Vložit text ze schránky"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigace"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Přejít na řádek"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Přesunout se na začátek aktuálního řádku"
+msgstr "Čís_lo každých"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Přesunout se na konec aktuálního řádku"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "řádků"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Přesunout se na začátek dokumentu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "Záhlaví stránky"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Přesunout se na konec dokumentu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Tisknout zá_hlaví stránek"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Posunout se výřezem po souboru výš"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonty"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Posunout se výřezem po souboru níž"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Tělo:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Posunout se výřezem po souboru na konec"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Čísl_a řádků:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Posunout se výřezem po souboru na začátek"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Záhlaví a zápatí:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Přejít na odpovídající závorku"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Obnovit výchozí fonty"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "Přejít na předchozí skupinu karet"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Zobrazit předchozí stránku"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "Přejít na následující skupinu karet"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Zobrazit předchozí stránku"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Úpravy"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Aktuální stránka (Alt+P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "Přepnout vkládání/přepisování"
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "z"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Přepnout viditelnost kurzoru"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "Celkem stránek"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Smazat aktuální řádek"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Celkový počet stránek v dokumentu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "Přesunout aktuální řádek výš"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Zobrazovat více stránek"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "Přesunout aktuální řádek níž"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Přiblížení 1:1"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "Přesunout aktuální slovo doleva"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Přiblížení zaplňující celou stránku"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "Přesunout aktuální slovo doprava"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Přiblížit stránku"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "Převést na velká písmena"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Oddálit stránku"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "Převést na malá písmena"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Zavřít náhled tisku"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "Obrátit velikost písmen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Zavřít náhled"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "Zvýšit číslo pod kurzorem"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Náhled stránky"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "Snížit číslo pod kurzorem"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Náhled stránky dokumentu, který se má tisknout"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "Nástroje"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Nahradit _vše"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Zkontrolovat pravopis"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Najít"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "Vytisknout dokument"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Na_jít"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "Zobrazit okno pro dokončení slova"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Nahradit z_a"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "Rozlišovat velikost pís_men"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Zobrazit nápovědu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Hledat pouze _celá slova"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Otevřít nabídku"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Re_gulární výraz"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Klávesové zkratky"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Hledat směrem _k začátku"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "Přecházet přes _okraj"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Zavřít dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Vytvořit nový dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "Nový"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Uložit aktuální soubor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Skrýt panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
@@ -2598,6 +2455,11 @@ msgstr ""
 "pracovního prostředí za předpokladu, že se jedná o monospace (a v opačném "
 "případě nastoupí většinou podobný font)."
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2809,43 +2671,43 @@ msgstr "Domů"
 msgid "File System"
 msgstr "Systém souborů"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
 msgid "File Browser"
 msgstr "Prohlížeč souborů"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Během vytváření nové složky došlo k chybě"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Během vytváření nového souboru došlo k chybě"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Během přejmenovávání souboru či složky došlo k chybě"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Během mazání souboru či složky došlo k chybě"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Během otevírání složky ve správci souborů došlo k chybě"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Během nastavování kořenové složky došlo k chybě"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Během načítání složky došlo k chybě"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Vyskytla se chyba"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2853,25 +2715,25 @@ msgstr ""
 "Soubor nelze přesunout do koše,\n"
 "chcete ho trvale smazat?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Soubor „%s“ nelze přesunout do koše."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Vybrané soubory nelze přesunout do koše."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat „%s“?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat vybrané soubory?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Pokud položku smažete, bude nenávratně ztracena."
 
@@ -2932,7 +2794,7 @@ msgstr "Nelze otevřít médium: %s"
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nelze připojit svazek: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Chyba při načítání „%s“: Taková složka neexistuje"
@@ -3479,11 +3341,11 @@ msgstr "Kontrola pravopisu"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Kontroluje pravopis aktuálního dokumentu"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "Vložit datum a ča_s…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "Dostupné formáty"
 
@@ -3564,3 +3426,161 @@ msgstr "Vložit datum/čas"
 #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Vkládání aktuálního data a času na pozici kurzoru"
+
+#~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+#~ msgstr "gedit je textový editor pro uživatelské prostředí GNOME."
+
+#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
+#~ msgstr "gedit je textový editor pro uživatelské prostředí GNOME"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not find the file “%s”."
+#~ msgstr "Nelze najít soubor „%s“."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+#~ msgstr "Není možné obsloužit umístění „%s:“."
+
+#~ msgid "Unable to handle this location."
+#~ msgstr "Není možné obsloužit toto umístění."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is a directory."
+#~ msgstr "„%s“ je složka."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#~ "correct and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Počítač „%s“ nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaše nastavení "
+#~ "proxy správné, a zkuste to znovu."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Název počítače nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístění "
+#~ "napsali správně, a zkuste to znovu."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is not a regular file."
+#~ msgstr "„%s“ není běžný soubor."
+
+#~ msgid "Connection timed out. Please try again."
+#~ msgstr "Vypršel časový limit připojení. Zkuste to prosím znovu."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unexpected error: %s"
+#~ msgstr "Neočekávaná chyba: %s"
+
+#~ msgid "S_ave Anyway"
+#~ msgstr "_Přesto uložit"
+
+#~ msgid "D_on’t Save"
+#~ msgstr "Neuklá_dat"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+#~ msgstr "Soubor „%s“ byl od jeho načtení změněn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud jej uložíte, všechny externí změny by mohly být ztraceny. Přesto "
+#~ "jej uložit?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+#~ "not have this limitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disk, kam se snažíte uložit tento soubor, má omezenu velikosti souboru.  "
+#~ "Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na disk, "
+#~ "který nemá toto omezení."
+
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li vybrat font, které má editor používat, zmáčkněte na toto "
+#~ "tlačítko"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "Po_užít systémový font s pevnou šířkou (%s)"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "PŘE"
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "VKL"
+
+#~ msgid "_Display line numbers"
+#~ msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků"
+
+#, c-format
+#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr "  ř %d, sl %d"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Automatické odsazování"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "Zobrazovat čísla řádků"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "Zobrazovat pravý okraj"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "Zalamování textu"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Použít"
+
+#~ msgid "Cho_sen Encodings"
+#~ msgstr "Zvo_lená kódování"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Popis"
+
+#~ msgid "Highlight Mode"
+#~ msgstr "Režim zvýrazňování"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Vybrat"
+
+#~ msgid "Search highlight mode…"
+#~ msgstr "Režim zvýrazňování při hledání…"
+
+#~ msgid "Highlighting"
+#~ msgstr "Zvýrazňování"
+
+#~ msgid "Highlight current _line"
+#~ msgstr "Zvýrazňovat _aktuální řádek"
+
+#~ msgid "Highlight matching _brackets"
+#~ msgstr "Zvýrazňovat _odpovídající závorky"
+
+#~ msgid "_Tab width:"
+#~ msgstr "Šířka _tabulátorů:"
+
+#~ msgid "File Saving"
+#~ msgstr "Ukládání souborů"
+
+#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#~ msgstr "Vytvářet záložní _kopii souborů před uložením"
+
+#~ msgid "_Autosave files every"
+#~ msgstr "_Automaticky ukládat soubory každých"
+
+#~ msgid "_minutes"
+#~ msgstr "_minut"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "_Font editoru: "
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "Zvolte font editoru"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index d5a2b454e..6fdabd5f9 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -13,6 +13,7 @@
 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2006-2007, 2009, 2011-2012, 2014.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 09, 10, 11, 13, 15, 16, 18.
 # scootergrisen, 2016, 2019.
+# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2020-23.
 #
 # Konventioner:
 #   plugin -> udvidelsesmodul
@@ -21,8 +22,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-22 11:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-13 15:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-01 13:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-02 19:01+0100\n"
 "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -41,10 +42,14 @@ msgid "Text editor"
 msgstr "Tekstredigering"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a general-purpose text editor."
-msgstr "gedit er et tekstredigeringsprogram til mange slags opgaver."
+msgid ""
+"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
+"beginnings of GNOME."
+msgstr ""
+"gedit er et tekstredigeringsprogram til dagligdags opgaver. Det blev skabt i "
+"1998, da GNOME endnu var helt ny."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
@@ -509,42 +514,42 @@ msgstr "Aktive udvidelsesmoduler"
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Liste over aktive udvidelsesmoduler."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Vis programmets version"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Vis liste af mulige værdier for kodningstilvalget"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
 "Sæt tegnsættet som skal bruges til at åbne filerne angivet på kommandolinjen"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODNING"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue i en eksisterende instans af gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Opret et nyt dokument i en eksisterende instans"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Åbn filer og blokér processer indtil alle filer er lukket"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Kør gedit i selvstændig tilstand"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FIL …] [+LINJE[:KOLONNE]]"
 
@@ -552,7 +557,7 @@ msgstr "[FIL …] [+LINJE[:KOLONNE]]"
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp."
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:855
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: ugyldig kodning."
@@ -562,11 +567,10 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Luk _uden at gemme"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:689
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -582,9 +586,9 @@ msgstr "_Annullér"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Gem _som …"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -661,12 +665,12 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra den sidste time gå tabt."
 msgstr[1] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra de sidste %d timer gå tabt."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Gem ændringer i dokumentet “%s” før programmet lukkes?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -676,16 +680,16 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Der er %d dokumenter med ugemte ændringer. Gem ændringer før lukning?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Vælg de dokumenter du ønsker at gemme:"
 
 #. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil alle dine ændringer gå tabt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:258
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Indlæser filen “%s” …"
@@ -745,28 +749,28 @@ msgstr ""
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Gem som almindelig tekst"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Gemmer filen “%s” …"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:789
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Gem som"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Forkaster ændringer i dokumentet “%s” …"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Forkast ændringer som ikke er gemt i dokumentet “%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -779,13 +783,13 @@ msgstr[1] ""
 "Ændringer foretaget i dokumentet inden for de sidste %ld sekunder vil gå "
 "tabt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste minut vil gå tabt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -800,7 +804,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste minut og %ld sekunder "
 "gå tabt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -813,12 +817,12 @@ msgstr[1] ""
 "Ændringer foretaget i dokumentet inden for de sidste %ld minutter vil gå "
 "tabt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ændringer foretaget i dokumentet inden for den sidste time vil gå tabt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -833,7 +837,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ændringer foretaget i dokumentet inden for den sidste time og %d minutter gå "
 "tabt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -844,7 +848,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Ændringer foretaget i dokumentet inden for de sidste %d timer vil gå tabt."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Forkast"
 
@@ -883,6 +887,7 @@ msgstr ""
 "M.P. Rommedahl\n"
 "Ask Hjorth Larsen\n"
 "scootergrisen\n"
+"Alan Mortensen\n"
 "\n"
 "Dansk-gruppen\n"
 "Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
@@ -895,24 +900,25 @@ msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Fandt og erstattede %d forekomst"
 msgstr[1] "Fandt og erstattede %d forekomster"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Fandt og erstattede én forekomst"
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
+#.
 #: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s” ikke fundet"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Fanebladsgruppe %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
-#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1130
+#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
@@ -921,11 +927,11 @@ msgstr "Skrivebeskyttet"
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Aktuelle lokalitet (%s)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automatisk registreret"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Tilføj eller fjern …"
 
@@ -964,7 +970,7 @@ msgstr "Flyt til lavere prioritet"
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Unavngivet dokument %d"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:698
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
@@ -989,106 +995,72 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Åbn filer"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2656
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åbn"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Prøv igen"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157
-#, c-format
-msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "Kunne ikke finde filen “%s”."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
+msgid "File not found."
+msgstr "Filen blev ikke fundet."
 
+#. How to reproduce this case: from the command line,
+#. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
+#.
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:177
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #, c-format
-msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "Kan ikke håndtere “%s:”-steder."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
-msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "Kan ikke håndtere dette sted."
+msgid "“%s:” locations are not supported."
+msgstr "“%s”: steder understøttes ikke."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Filens sted kan ikke tilgås."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:196
-#, c-format
-msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "“%s” er en mappe."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s” er ikke et gyldigt sted."
 
-#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"Værten “%s” blev ikke fundet. Kontrollér at dine mellemværts-indstillinger "
-"er korrekte og prøv igen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Værtsnavnet er ugyldigt. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og "
-"prøv igen."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:262
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "“%s” er ikke en almindelig fil."
+msgid "Hostname “%s” not known."
+msgstr "Værtsnavnet “%s” blev ikke fundet."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:267
-msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Tidsfristen for forbindelsen udløb. Prøv venligst igen."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+msgid "The problem could come from the proxy settings."
+msgstr "Problemet kan skyldes proxyindstillingerne."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:300
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "Uventet fejl: %s"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:336
-msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"Kan ikke finde den forespurgte fil. Måske er den blevet slettet for nylig."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Filen blev ikke fundet. Måske er den blevet slettet for nylig."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Kunne ikke forkaste ændringerne i filen “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:373
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Tegnkodning:"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:424
-msgid "Edit Any_way"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "Redigér _alligevel"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:512
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1096,28 +1068,28 @@ msgstr ""
 "Antallet af fulgte henvisninger er begrænset og den aktuelle fil blev ikke "
 "fundet indenfor denne grænse."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at åbne filen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Kan ikke bestemme tegnkodningen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Kontrollér at du ikke er ved at åbne en binær fil."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:524
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vælg en tegnkodning fra menuen og prøv igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af filen “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:532
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1125,30 +1097,30 @@ msgstr ""
 "Filen du åbnede indeholder nogle ugyldige tegn. Hvis du fortsætter med at "
 "redigere denne fil, vil du måske gøre dette dokument ubrugeligt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:535
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Du kan også vælge en anden tegnkodning og prøve igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:544
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s” med tegnkodningen “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:548 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vælg en anden tegnkodning fra menuen og prøv igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:560
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Kunne ikke gemme filen “%s” med tegnkodningen “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1156,29 +1128,8 @@ msgstr ""
 "Dokumentet indeholder et eller flere tegn, der ikke kan kodes med den "
 "angivne tegnkodning."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:692
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "_Gem alligevel"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:695
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "Gem _ikke"
-
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:709
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "Filen “%s” er blevet ændret siden den blev læst sidst."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:724
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Hvis du gemmer den, går alle eksterne ændringer tabt. Gem alligevel?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1187,7 +1138,7 @@ msgstr ""
 "Kan ikke håndtere “%s:”-steder i skrivetilstand. Kontrollér at du har "
 "indtastet stedet korrekt og prøv igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:790
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1195,7 +1146,7 @@ msgstr ""
 "Kan ikke håndtere dette sted i skrivetilstand. Kontrollér at du har "
 "indtastet stedet korrekt og prøv igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:799
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1204,7 +1155,7 @@ msgstr ""
 "“%s” er ikke et gyldigt sted. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt "
 "og prøv igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1212,7 +1163,7 @@ msgstr ""
 "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at gemme filen. Kontrollér at du "
 "har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:812
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1220,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 "Der er ikke tilstrækkelig ledig plads på disken til at gemme filen. Frigør "
 "noget diskplads og prøv igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1228,12 +1179,12 @@ msgstr ""
 "Du prøver at gemme filen på en skrivebeskyttet disk. Kontrollér at du har "
 "indtastet stedet korrekt og prøv igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:823
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "En fil med det samme navn eksisterer allerede. Vælg venligst et andet navn."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:828
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1241,61 +1192,42 @@ msgstr ""
 "Den disk du forsøger at gemme filen på, har en begrænsning på længden af "
 "filnavne. Vælg et kortere navn."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Den disk du forsøger at gemme filen på, har en begrænsning på "
-"filstørrelserne. Forsøg at gemme en mindre fil eller gem den på en disk uden "
-"denne begrænsning."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Kunne ikke gemme filen “%s”."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Klik på denne knap for at vælge redigeringsprogrammets skrifttype"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "Br_ug systemets skrifttype med fast bredde (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:653
 #, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "Det valgte farveskema kan ikke installeres: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Det valgte farveskema kan ikke installeres."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "Tilføj farveskema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:688
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Tilføj skema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:693
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Farveskemafiler"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:731
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Kunne ikke fjerne farveskemaet “%s”."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Klargør …"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fil: %s"
@@ -1303,16 +1235,16 @@ msgstr "Fil: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Side %N af %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Tegner side %d af %d …"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:731
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstredigering"
 
@@ -1332,16 +1264,7 @@ msgstr "Intet"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Søg og erstat"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1350,64 +1273,64 @@ msgstr[1] "Der er %d faneblade med fejl"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:805
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Forkaster %s fra %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:837
+#: gedit/gedit-tab.c:812
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Forkaster %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:825
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Indlæser %s fra %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:857
+#: gedit/gedit-tab.c:832
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Indlæser %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:937
+#: gedit/gedit-tab.c:910
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Gemmer %s i %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:942
+#: gedit/gedit-tab.c:915
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Gemmer %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1515
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Fejl ved åbning af filen %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1520
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Fejl ved forkastning af filen %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1525
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme filen %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1556
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
 msgid "Name:"
 msgstr "Navn:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1557
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-type:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1558
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodning:"
 
@@ -1466,55 +1389,48 @@ msgstr "Tekst der skal søges efter"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linje som markøren skal flyttes til"
 
-#: gedit/gedit-window.c:922
+#: gedit/gedit-window.c:1002
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Modsvarende parentes uden for gyldigt interval"
 
-#: gedit/gedit-window.c:927
+#: gedit/gedit-window.c:1007
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Modsvarende parentes ikke fundet"
 
-#: gedit/gedit-window.c:932
+#: gedit/gedit-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Modsvarende parentes fundet på linje %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:967
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  lnj. %d, kol. %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1196
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tabulatorbredde: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Almindelig tekst"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1496
+#: gedit/gedit-window.c:1444
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Der er ugemte dokumenter"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2333
+#: gedit/gedit-window.c:2272
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Ændr side i sidepanelet"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenter"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2657
+#: gedit/gedit-window.c:2596
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åbn en fil"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2661
+#: gedit/gedit-window.c:2600
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Åbn en nyligt brugt fil"
 
@@ -1535,7 +1451,7 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "Flyt til ny faneblads_gruppe"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
@@ -1543,221 +1459,201 @@ msgstr "Flyt til ny faneblads_gruppe"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Luk"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatisk indrykning"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Brug mellemrum"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Vis linjenumre"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Vis højre margen"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Fremhæv aktuel linje"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Tekstombrydning"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
 msgid "_New"
 msgstr "_Nyt"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Åbn _seneste"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Genåbn lukket _faneblad"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Gem _som …"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nyt vindue"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Genindlæs"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Udskriv …"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Afslut"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Fortryd"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Omgør"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
 msgid "C_ut"
 msgstr "K_lip"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiér"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Indsæt"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:927
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slet"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "Overskrivnings_tilstand"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markér _alt"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Indstillinger"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Bundpanel"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fuldskærm"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "_Fremhævningstilstand …"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
 msgid "_Search"
 msgstr "_Søg"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Søg …"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Find f_orrige"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "Søg og _erstat …"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Ryd fremhævning"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Gå til _linje …"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Værktøjer"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokumenter"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
 msgid "_Save All"
 msgstr "Gem _alle"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
 msgid "_Close All"
 msgstr "Luk a_lle"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Ny fanebladsgruppe"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "_Forrige fanebladsgruppe"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Næs_te fanebladsgruppe"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "F_orrige dokument"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "N_æste dokument"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "_Flyt til nyt vindue"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 msgid "_About gedit"
@@ -1784,22 +1680,26 @@ msgstr "_Tastaturgenveje"
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Tegnkodninger"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "_Annullér ændringer"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Anvend"
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "_Gem indstillinger"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "_Tilgængelige tegnkodninger"
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "Andre _tilgængelige kodninger"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "_Valgte tegnkodninger"
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Favoritter"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "_Description"
-msgstr "_Beskrivelse"
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "Ka_tegori"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
@@ -1894,47 +1794,33 @@ msgstr "_minutter"
 msgid "Editor"
 msgstr "Redigering"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Skrifttype"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Skrifttype for redigering: "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Vælg skrifttype for redigering"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:525
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Farveskema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:561
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:562
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Installer skema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:563
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Installer skema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:577
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:578
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Afinstaller skema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:579
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Afinstaller skema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:619
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Skrifttyper og farver"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:644
 msgid "Plugins"
 msgstr "Udvidelsesmoduler"
 
@@ -2436,34 +2322,34 @@ msgstr "Tastaturgenveje"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Luk dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:309
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:315
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Opret et nyt dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:314
 msgid "New"
 msgstr "Nyt"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:355
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Gem den aktuelle fil"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:354
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:206
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Skjul panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:323
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:328
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:329
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
 
@@ -2573,6 +2459,11 @@ msgstr ""
 "standardskrifttype, hvis den har fast bredde (ellers bruges den bedste "
 "tilsvarende skrifttype der kan findes)."
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttype"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2784,43 +2675,43 @@ msgstr "Hjem"
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:502
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
 msgid "File Browser"
 msgstr "Filvælger"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:632
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelsen af en ny mappe"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af en ny fil"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:638
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Der opstod en fejl ved omdøbning af en fil eller mappe"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:641
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Der opstod en fejl ved sletning af en fil eller mappe"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:644
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af en mappe i filvælgeren"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:647
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Der opstod en fejl ved indstilling af rodmappen"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:650
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af en mappe"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Der opstod en fejl"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2828,25 +2719,25 @@ msgstr ""
 "Filen kan ikke flyttes til papirkurven,\n"
 "ønsker du at slette den permanent?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Filen “%s” kan ikke flyttes til papirkurven."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "De valgte filer kan ikke flyttes til papirkurven."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Er du sikker på, at du vil slette “%s” permanent?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Er du sikker på, at du vil slette de valgte filer permanent?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Hvis du sletter et objekt, vil det gå tabt."
 
@@ -2854,7 +2745,7 @@ msgstr "Hvis du sletter et objekt, vil det gå tabt."
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(tom)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3326
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2863,11 +2754,11 @@ msgstr ""
 "filterindstillinger for at gøre filen synlig"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3577
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Unavngivet fil"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3605
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2876,11 +2767,11 @@ msgstr ""
 "filterindstillinger for at gøre filen synlig"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3634
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Unavngivet mappe"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3657
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3542,6 +3433,122 @@ msgstr "Indsæt dato/klokkeslæt"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Indsætter den aktuelle dato og klokkeslæt ved markørpositionen."
 
+#~ msgid "gedit is a general-purpose text editor."
+#~ msgstr "gedit er et tekstredigeringsprogram til mange slags opgaver."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not find the file “%s”."
+#~ msgstr "Kunne ikke finde filen “%s”."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+#~ msgstr "Kan ikke håndtere “%s:”-steder."
+
+#~ msgid "Unable to handle this location."
+#~ msgstr "Kan ikke håndtere dette sted."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is a directory."
+#~ msgstr "“%s” er en mappe."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#~ "correct and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Værten “%s” blev ikke fundet. Kontrollér at dine mellemværts-"
+#~ "indstillinger er korrekte og prøv igen."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Værtsnavnet er ugyldigt. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og "
+#~ "prøv igen."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is not a regular file."
+#~ msgstr "“%s” er ikke en almindelig fil."
+
+#~ msgid "Connection timed out. Please try again."
+#~ msgstr "Tidsfristen for forbindelsen udløb. Prøv venligst igen."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unexpected error: %s"
+#~ msgstr "Uventet fejl: %s"
+
+#~ msgid "S_ave Anyway"
+#~ msgstr "_Gem alligevel"
+
+#~ msgid "D_on’t Save"
+#~ msgstr "Gem _ikke"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+#~ msgstr "Filen “%s” er blevet ændret siden den blev læst sidst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du gemmer den, går alle eksterne ændringer tabt. Gem alligevel?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+#~ "not have this limitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den disk du forsøger at gemme filen på, har en begrænsning på "
+#~ "filstørrelserne. Forsøg at gemme en mindre fil eller gem den på en disk "
+#~ "uden denne begrænsning."
+
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr "Klik på denne knap for at vælge redigeringsprogrammets skrifttype"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "Br_ug systemets skrifttype med fast bredde (%s)"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "OVR"
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "INS"
+
+#, c-format
+#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr "  lnj. %d, kol. %d"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Automatisk indrykning"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "Vis linjenumre"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "Vis højre margen"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Fremhæv aktuel linje"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "Tekstombrydning"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Anvend"
+
+#~ msgid "Cho_sen Encodings"
+#~ msgstr "_Valgte tegnkodninger"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Beskrivelse"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "_Skrifttype for redigering: "
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "Vælg skrifttype for redigering"
+
 #~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
 #~ msgstr "gedit er tekstredigeringsprogrammet til GNOME-skrivebordsmiljøet."
 
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8e7190c64..b1dd21270 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,14 +16,14 @@
 # Simon Linden <xhi2018@gmail.com>, 2013, 2015.
 # J.M. Rütter <jm@jublo.net>, 2015.
 # Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020.
-# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022.
+# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022, 2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-09 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-10 14:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-24 20:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-24 23:13+0100\n"
 "Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -203,11 +203,11 @@ msgstr ""
 "Zeilenumbruch an Wortgrenzen und »char« (Buchstabe) für den Zeilenumbruch "
 "bei einzelnen Buchstaben."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Größe von Tabulatoren"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -215,75 +215,75 @@ msgstr ""
 "Gibt die Anzahl der Leerzeichen an, die anstelle von Tabulator-Zeichen "
 "angezeigt werden."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Leerzeichen einfügen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Soll gedit Leerzeichen an Stelle von Tabulatoren verwenden?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Automatische Einrückung"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Soll gedit den Auto-Einzug verwenden?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Soll gedit Zeilennummern im Editor-Bereich anzeigen?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Soll gedit die aktuelle Zeile hervorheben?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Übereinstimmende Klammern hervorheben"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Soll gedit übereinstimmende Klammern hervorheben?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Rechten Rand anzeigen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Soll gedit den rechten Rand im Editor-Bereich anzeigen?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Position des rechten Rands"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Gibt die Position des rechten Rands an."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Hintergrundmuster des Dokuments"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Legt fest, ob das Dokument ein Hintergrundmuster erhält."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Intelligentes Pos1/Ende"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -302,11 +302,11 @@ msgstr ""
 "der Zeile. »always« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende des Textes "
 "anstatt an den Anfang bzw. das Ende der Zeile."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Vorherige Zeigerposition wiederherstellen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -314,38 +314,38 @@ msgstr ""
 "Soll gedit die vorherige Zeigerposition wiederherstellen, wenn eine Datei "
 "geöffnet wird?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Syntax hervorheben"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Soll gedit die Syntax hervorheben?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Suchergebnisse hervorheben"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Soll gedit alle Suchergebnisse hervorheben?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Angehängter Zeilenumbruch"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Soll gedit Dokumenten stets mit einem angehängten Zeilenumbruch versehen?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Anzeigemodus für Reiter in der Reitermappe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -358,47 +358,47 @@ msgstr ""
 "zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die "
 "Werte genau wie hier angegeben."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Statusleiste ist sichtbar"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Soll die Statusleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Seitenleiste ist sichtbar"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Soll die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Beim Drucken Syntax hervorheben"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Soll gedit im Ausdruck die Syntax hervorheben?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Print Header"
 msgstr "Kopfzeilen drucken"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Soll gedit Dokumenten-Kopfzeilen im Ausdruck verwenden?"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Zeilenumbruchs-Modus im Ausdruck"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -411,11 +411,11 @@ msgstr ""
 "zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die "
 "Werte genau wie hier angegeben."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Zeilennummern drucken"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -426,30 +426,30 @@ msgstr ""
 "Zeilennummern einfügen."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Druckschrift für den Fließtext"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
 "Gibt die Schrift an, die zum Drucken des Fließtextes verwendet werden soll."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Druck-Schrift für die Kopfzeilen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -459,15 +459,15 @@ msgstr ""
 "aktiviert ist."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Druck-Schrift für Zeilennummern"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -476,43 +476,43 @@ msgstr ""
 "soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Zeilennummern drucken«-Option "
 "nicht Null ist."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Rand links"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Linker Rand in Millimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Rand oben"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Rand oben in Millimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Rand rechts"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Rand rechts in Millimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Rand unten"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Rand unten in Millimeter"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Mögliche Zeichenkodierungen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -525,23 +525,23 @@ msgstr ""
 "Vorgabewert ist eine leere Liste, in welchem Fall gedit Vorgaben basierend "
 "auf Ländereinstellung und Spracheinstellung auswählt."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktive Erweiterungen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Die Liste aktiver Erweiterungen."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Die Anwendungsversion anzeigen"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Liste aller möglichen Kodierungsoptionen anzeigen"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -549,36 +549,36 @@ msgstr ""
 "Die zu verwendende Zeichenkodierung zum Öffnen der per Befehlszeile "
 "übergebenen Dateien festlegen"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODIERUNG"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Ein neues Hauptfenster in einer existierenden Instanz von gedit erstellen"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Ein neues Dokument in einer existierenden Instanz von gedit erstellen"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Dateien öffnen und Prozess blockieren, bis Dateien geschlossen werden"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "gedit im eigenständigen Modus ausführen"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[DATEI …] [+ZEILE[:SPALTE]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:227
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: gedit/gedit-app.c:842
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: ungültige Kodierung."
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "_Nicht speichern"
 #: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
 #: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:683
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -608,7 +608,7 @@ msgid "_Save As…"
 msgstr "Speichern _unter …"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
@@ -905,23 +905,23 @@ msgstr "_Zurücksetzen"
 #. * relative contribution (number of commits at the time of
 #. * writing).
 #.
-#: gedit/gedit-commands-help.c:85
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
 msgid "Main authors:"
 msgstr "Hauptautoren:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:92
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
 msgid "Many thanks also to:"
 msgstr "Vielen Dank auch an:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
 msgid "and many other contributors."
 msgstr "und viele andere Beitragende."
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
 msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
 msgstr "gedit ist ein einfach zu verwendender und universeller Texteditor"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Manuel Borchers <webmaster@matronix.de>\n"
@@ -957,13 +957,13 @@ msgstr "Ein Mal gefunden und ersetzt"
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Reitergruppe %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1147
-#: gedit/gedit-window.c:1153 gedit/gedit-window.c:1161
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1130
+#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Schreibgeschützt"
 
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Zu einer niedrigeren Priorität verschieben"
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Ungespeichertes Dokument %d"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:692
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
@@ -1040,9 +1040,9 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Dateien öffnen"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2718
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
@@ -1257,39 +1257,28 @@ msgstr ""
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die vom Editor zu verwendende Schrift "
-"auszuwählen"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Dicktengleiche Schrift des Systems benutzen (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:647
 #, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "Das gewählte Farbschema kann nicht installiert werden: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:653
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Das gewählte Farbschema ist nicht installiert."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:679
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "Farbschema hinzufügen"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:682
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "Schema _hinzufügen"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:687
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Farbschema-Dateien"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Farbschema »%s« konnte nicht entfernt werden."
@@ -1335,7 +1324,7 @@ msgstr "Nichts"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Suchen und Ersetzen"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:260
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1460,1010 +1449,954 @@ msgstr "Zeichenkette, nach der gesucht werden soll"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Zeile, zu der der Zeiger bewegt werden soll"
 
-#: gedit/gedit-window.c:985
+#: gedit/gedit-window.c:1002
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Zugehörige Klammer außerhalb des zulässigen Bereichs"
 
-#: gedit/gedit-window.c:990
+#: gedit/gedit-window.c:1007
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Zugehörige Klammer nicht gefunden"
 
-#: gedit/gedit-window.c:995
+#: gedit/gedit-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Zugehörige Klammer in Zeile %d gefunden"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1030
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Z. %d, Sp. %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1213
+#: gedit/gedit-window.c:1196
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tabulatorbreite: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1231 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Reiner Text"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1558
+#: gedit/gedit-window.c:1444
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Es gibt ungespeicherte Dokumente"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2395
+#: gedit/gedit-window.c:2272
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Seite der Seitenleiste ändern"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2415 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
+#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumente"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2719
+#: gedit/gedit-window.c:2596
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2723
+#: gedit/gedit-window.c:2600
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Eine zuletzt verwendete Datei öffnen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Nach _links bewegen"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Nach _rechts bewegen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "In neues Fenster _verschieben"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Neues Dokument in einem Reiter anlegen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "In neue _Reitergruppe verschieben"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Ein Dokument öffnen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "_Schließen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Dokument speichern"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatischer Einzug"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Dokument unter neuem Dateinamen speichern"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Leerzeichen verwenden"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Alle Dokumente speichern"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Zeilennummern anzeigen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Dokument schließen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Rechten Rand anzeigen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Alle Dokumente schließen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Zuletzt geschlossenes Dokument erneut öffnen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Textumbruch"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Zum nächsten Dokument wechseln"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Zum vorherigen Dokument wechseln"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "_Neu"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Zum ersten bis neunten Dokument wechseln"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "_Zuletzt geöffnete Dateien öffnen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Fenster und Leisten"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "_Geschlossenen Reiter wieder öffnen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Neues Dokument in einem Fenster anlegen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Speichern _unter …"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Neue Reitergruppe anlegen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Neues Fenster"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Neu laden"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Fußleiste anzeigen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Drucken …"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Vollbild an/aus"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Anwendung beenden"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Suchen und Ersetzen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Rückgängig"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Wiederherstellen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Nächsten Treffer suchen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Ausschneiden"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Vorherigen Treffer suchen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Hervorhebung zurücksetzen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "E_infügen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Rückgängig und Wiederholen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Vorherigen Befehl rückgängig machen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
-msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "Überschreib_modus"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Vorherigen Befehl wiederholen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
-msgid "Select _All"
-msgstr "Alles au_swählen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Auswahl"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Einstellungen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Gesamten Text auswählen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Gesamte Auswahl aufheben"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Seiten_leiste"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Kopieren und Einfügen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Fußleiste"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "V_ollbild"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "_Hervorhebungsmodus …"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
-msgid "_Search"
-msgstr "_Suchen"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Suchen …"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Nächstes Vorkommen suchen"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "_Vorheriges Vorkommen suchen"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
-msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "Suchen und _Ersetzen …"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "_Gehe zu Zeile …"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Werkzeuge"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
-msgid "_Documents"
-msgstr "D_okumente"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Ausgewählten Text in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
-msgid "_Save All"
-msgstr "A_lle speichern"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Ausgewählten Text in die Zwischenablage ausschneiden"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "Alle s_chließen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "Neue _Reitergruppe"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "_Vorherige Reitergruppe"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Gehe zu Zeile"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "_Nächste Reitergruppe"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "An den Anfang der aktuellen Zeile springen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Vorheriges Dokument"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Ans Ende der aktuellen Zeile springen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "_Nächstes Dokument"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "An den Anfang des Dokuments springen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
-msgid "_Move To New Window"
-msgstr "In neues Fenster _verschieben"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "An das Ende des Dokuments springen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Ansichtsfeld innerhalb der Datei aufwärts schieben"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_Info zu gedit"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Ansichtsfeld innerhalb der Datei abwärts schieben"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
-msgid "Save _All"
-msgstr "A_lle speichern"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Ansichtsfeld zum Ende der Datei schieben"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "Suchen und _Ersetzen …"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Ansichtsfeld zum Anfang der Datei schieben"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "_Gehe zu Zeile …"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Zur übereinstimmenden Klammer wechseln"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Tastenkürzel"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Zur vorherigen Reitergruppe wechseln"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Zeichenkodierungen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Zur nächsten Reitergruppe wechseln"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-msgid "_Cancel Changes"
-msgstr "Änderungen _abbrechen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Bearbeiten"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Save Settings"
-msgstr "Einstellungen _speichern"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Einfügen/Überschreiben umschalten"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "_Other Available Encodings"
-msgstr "Weitere _verfügbare Zeichenkodierungen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Sichtbarkeit der Eingabemarke ein-/ausschalten"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "_Favorites"
-msgstr "_Favoriten"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Aktuelle Zeile löschen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "Ca_tegory"
-msgstr "Ka_tegorie"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Aktuelle Zeile nach oben verschieben"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Zeichenkodierungen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Aktuelle Zeile nach unten verschieben"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Aktuelles Wort nach links verschieben"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Aktuelles Wort nach rechts verschieben"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "_Rechten Rand anzeigen in Spalte:"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "In Großbuchstaben umwandeln"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
-msgid "Display _statusbar"
-msgstr "_Statusleiste anzeigen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "In Kleinbuchstaben umwandeln"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _grid pattern"
-msgstr "_Raster anzeigen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung vertauschen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Textumbruch"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Zahl am Cursor erhöhen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Zeilen_umbruch aktivieren"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Zahl am Cursor verringern"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Nur am _Wortende umbrechen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Werkzeuge"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Hervorhebung"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Aktuelle Zeile _hervorheben"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Dokument drucken"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Übereinstimmende _Klammern hervorheben"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Vervollständigungsfenster anzeigen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
-msgid "View"
-msgstr "Ansicht"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulatoren"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Hilfe anzeigen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tabulatorbreite:"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastaturkürzel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "An Stelle von Tabulatoren _Leerzeichen einfügen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Menü öffnen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Automatischen Einzug aktivieren"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Einstellungen anzeigen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
-msgid "File Saving"
-msgstr "Speichern von Dateien"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Nach _links bewegen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Vor dem Speichern von Dateien eine _Sicherheitskopie anlegen"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Nach _rechts bewegen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "A_uto-Speichern von Dateien alle"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "In neues Fenster _verschieben"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
-msgid "_minutes"
-msgstr "_Minuten"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "In neue _Reitergruppe verschieben"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "_Schließen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Leerzeichen verwenden"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Editor-_Schrift: "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Wählen Sie die Editorschrift"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Farbschema"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "_Zuletzt geöffnete Dateien öffnen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
-msgid "Install scheme"
-msgstr "Schema installieren"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "_Geschlossenen Reiter wieder öffnen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
-msgid "Install Scheme"
-msgstr "Schema installieren"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Speichern _unter …"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "Schema deinstallieren"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Neues Fenster"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "Schema deinstallieren"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Neu laden"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Schrift und Farben"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Drucken …"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
-msgid "Plugins"
-msgstr "Erweiterungen"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntax-Hervorhebung"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Sy_ntax im Ausdruck hervorheben"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Zeilennummern"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Wiederherstellen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "_Zeilennummern drucken"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Ausschneiden"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Alle"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
-msgid "lines"
-msgstr "Zeilen nummerieren"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Paste"
+msgstr "E_infügen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-msgid "Page header"
-msgstr "Seitenkopf"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "Seiten_kopf drucken"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "Überschreib_modus"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "Schriften"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+msgid "Select _All"
+msgstr "Alles au_swählen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Rumpf:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Zeilennummern:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Kopf- und Fußzeilen:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "Auf Vorgabeschriften _zurücksetzen"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Fußleiste"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "V_ollbild"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "_Hervorhebungsmodus …"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Aktuelle Seite (Alt+P)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
+msgid "_Search"
+msgstr "_Suchen"
 
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr "von"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Suchen …"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "Seitenanzahl"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Nächstes Vorkommen suchen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Die Anzahl der Seiten dieses Dokuments"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Vorheriges Vorkommen suchen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Mehrere Seiten anzeigen"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Suchen und _Ersetzen …"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Normale Ansichtsgröße"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Ansicht einpassen"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "_Gehe zu Zeile …"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Ansicht vergrößern"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Ansicht verkleinern"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
+msgid "_Documents"
+msgstr "D_okumente"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Druckvorschau verlassen"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+msgid "_Save All"
+msgstr "A_lle speichern"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "Vorschau _verlassen"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "Alle s_chließen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Druckvorschau"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "Neue _Reitergruppe"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Die Druckvorschau des Dokuments"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "_Vorherige Reitergruppe"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "_Alle ersetzen"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "_Nächste Reitergruppe"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Suchen"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Vorheriges Dokument"
 
-# Letztes Leerzeichen ist absichtlich ausgelassen
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "_Suchen nach "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "_Nächstes Dokument"
 
-# Letztes Leerzeichen ist absichtlich ausgelassen
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "Ersetzen _durch "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "In neues Fenster _verschieben"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Nur _vollständige Wörter beachten"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "_Info zu gedit"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "R_egulärer Ausdruck"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
+msgid "Save _All"
+msgstr "A_lle speichern"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Rückwärts suchen"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "Suchen und _Ersetzen …"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "Am Anfang _fortsetzen"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "_Gehe zu Zeile …"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumente"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastenkürzel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "Neues Dokument in einem Reiter anlegen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Zeichenkodierungen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Ein Dokument öffnen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "Änderungen _abbrechen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "Dokument speichern"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "Einstellungen _speichern"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "Dokument unter neuem Dateinamen speichern"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "Weitere _verfügbare Zeichenkodierungen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "Alle Dokumente speichern"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Favoriten"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "Dokument schließen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "Ka_tegorie"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "Alle Dokumente schließen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Zeichenkodierungen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "Zuletzt geschlossenes Dokument erneut öffnen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "Zum nächsten Dokument wechseln"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "_Rechten Rand anzeigen in Spalte:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "Zum vorherigen Dokument wechseln"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "_Statusleiste anzeigen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "Zum ersten bis neunten Dokument wechseln"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "_Raster anzeigen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Fenster und Leisten"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Textumbruch"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "Neues Dokument in einem Fenster anlegen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Zeilen_umbruch aktivieren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Neue Reitergruppe anlegen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Nur am _Wortende umbrechen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Seitenleiste anzeigen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "Fußleiste anzeigen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulatoren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Vollbild an/aus"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "An Stelle von Tabulatoren _Leerzeichen einfügen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Anwendung beenden"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Automatischen Einzug aktivieren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Suchen und Ersetzen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+msgid "File Saving"
+msgstr "Speichern von Dateien"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Suchen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:326
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Vor dem Speichern von Dateien eine _Sicherheitskopie anlegen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "Nächsten Treffer suchen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:341
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "A_uto-Speichern von Dateien alle"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "Vorherigen Treffer suchen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:357
+msgid "_minutes"
+msgstr "_Minuten"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Hervorhebung zurücksetzen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Rückgängig und Wiederholen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:438
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Farbschema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Vorherigen Befehl rückgängig machen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:474
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:475
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Schema installieren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Vorherigen Befehl wiederholen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:476
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Schema installieren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Auswahl"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:490
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Schema deinstallieren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Gesamten Text auswählen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:492
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Schema deinstallieren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Gesamte Auswahl aufheben"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:532
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Schrift und Farben"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Kopieren und Einfügen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:557
+msgid "Plugins"
+msgstr "Erweiterungen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "Ausgewählten Text in die Zwischenablage kopieren"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntax-Hervorhebung"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "Ausgewählten Text in die Zwischenablage ausschneiden"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Sy_ntax im Ausdruck hervorheben"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Zeilennummern"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "_Zeilennummern drucken"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Gehe zu Zeile"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Alle"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "An den Anfang der aktuellen Zeile springen"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "Zeilen nummerieren"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Ans Ende der aktuellen Zeile springen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "Seitenkopf"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "An den Anfang des Dokuments springen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Seiten_kopf drucken"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "An das Ende des Dokuments springen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schriften"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Ansichtsfeld innerhalb der Datei aufwärts schieben"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Rumpf:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Ansichtsfeld innerhalb der Datei abwärts schieben"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Zeilennummern:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Ansichtsfeld zum Ende der Datei schieben"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Kopf- und Fußzeilen:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Ansichtsfeld zum Anfang der Datei schieben"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "Auf Vorgabeschriften _zurücksetzen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Zur übereinstimmenden Klammer wechseln"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "Zur vorherigen Reitergruppe wechseln"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "Zur nächsten Reitergruppe wechseln"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Aktuelle Seite (Alt+P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Bearbeiten"
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "von"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "Einfügen/Überschreiben umschalten"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "Seitenanzahl"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Sichtbarkeit der Eingabemarke ein-/ausschalten"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Die Anzahl der Seiten dieses Dokuments"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Aktuelle Zeile löschen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Mehrere Seiten anzeigen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "Aktuelle Zeile nach oben verschieben"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Normale Ansichtsgröße"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "Aktuelle Zeile nach unten verschieben"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Ansicht einpassen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "Aktuelles Wort nach links verschieben"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Ansicht vergrößern"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "Aktuelles Wort nach rechts verschieben"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "In Großbuchstaben umwandeln"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Druckvorschau verlassen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "In Kleinbuchstaben umwandeln"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "Vorschau _verlassen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung vertauschen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Druckvorschau"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "Zahl am Cursor erhöhen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Die Druckvorschau des Dokuments"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "Zahl am Cursor verringern"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Alle ersetzen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "Werkzeuge"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Suchen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Rechtschreibprüfung"
+# Letztes Leerzeichen ist absichtlich ausgelassen
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "_Suchen nach "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "Dokument drucken"
+# Letztes Leerzeichen ist absichtlich ausgelassen
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Ersetzen _durch "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "Vervollständigungsfenster anzeigen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Nur _vollständige Wörter beachten"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Hilfe anzeigen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "R_egulärer Ausdruck"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Menü öffnen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Rückwärts suchen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tastaturkürzel"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "Am Anfang _fortsetzen"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Dokument schließen"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Ein neues Dokument anlegen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:329
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "Neu"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:365
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:370
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Die momentan geöffnete Datei speichern"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:363
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:369
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:206
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Leiste verstecken"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:338
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:343
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Vollbild verlassen"
 
@@ -2578,6 +2511,11 @@ msgstr ""
 "falls es eine Schrift fester Breite ist (bzw. die verwendbare ähnlichste "
 "Schrift)."
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2870,7 +2808,7 @@ msgstr "Wenn Sie ein Element löschen, geht es unwiderruflich verloren."
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Leer)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3326
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2879,11 +2817,11 @@ msgstr ""
 "Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt wird"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3577
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Neue Datei"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3605
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2893,11 +2831,11 @@ msgstr ""
 "wird."
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3634
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Neuer Ordner"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2926,7 +2864,7 @@ msgstr "Das Medium konnte nicht geöffnet werden: »%s«"
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Der Datenträger konnte nicht eingebunden werden: »%s«"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr ""
@@ -3484,11 +3422,11 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Rechtschreibprüfung im momentan geöffneten Dokument durchführen."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "Datum und _Uhrzeit einfügen …"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "Verfügbare Formate"
 
@@ -3571,6 +3509,55 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr ""
 "Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfügen."
 
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die vom Editor zu verwendende Schrift "
+#~ "auszuwählen"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "_Dicktengleiche Schrift des Systems benutzen (%s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr "  Z. %d, Sp. %d"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Automatischer Einzug"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "Zeilennummern anzeigen"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "Rechten Rand anzeigen"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "Textumbruch"
+
+#~ msgid "_Display line numbers"
+#~ msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
+
+#~ msgid "Highlighting"
+#~ msgstr "Hervorhebung"
+
+#~ msgid "Highlight current _line"
+#~ msgstr "Aktuelle Zeile _hervorheben"
+
+#~ msgid "Highlight matching _brackets"
+#~ msgstr "Übereinstimmende _Klammern hervorheben"
+
+#~ msgid "_Tab width:"
+#~ msgstr "_Tabulatorbreite:"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "Editor-_Schrift: "
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "Wählen Sie die Editorschrift"
+
 #~ msgid "gedit is a general-purpose text editor."
 #~ msgstr "gedit ist ein universeller Texteditor."
 
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 661f22015..7600315f3 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,13 +5,13 @@
 # Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
-# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020, 2023.
 #
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-20 13:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-07 15:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-10 23:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-09 15:00+0100\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -30,10 +30,12 @@ msgid "Text editor"
 msgstr "Testu-editorea"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a general-purpose text editor."
-msgstr "gedit xede orokorreko testu-editorea da."
+msgid ""
+"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
+"beginnings of GNOME."
+msgstr "Gedit erabilera orokorreko testu-editorea da. 1998an sortu zen, GNOME proiektuaren hasieran."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
@@ -110,31 +112,31 @@ msgid ""
 "interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
 msgstr "Gedit-ek automatikoki gordeko dituen ala ez aldatutako fitxategiak, denbora-tarte bat igaro ondoren. Denbora-tartea \"Automatikoki gordetzeko tartea\" aukeran ezarri daiteke."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Automatikoki gordetzeko tartea"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
 msgstr "Gedit-ek aldatutako fitxategiak automatikoki gorde ditzan igaroko den minutu kopurua. Indarrean egongo da \"Gorde automatikoki\" aukera aktibatuta badago soilik."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Desegite-ekintzen gehieneko kopurua"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
 msgstr "Gedit-ek desegin edo berregin ahal izango duen gehieneko ekintza kopurua. Erabili \"-1” ekintza kopurua mugagabea izateko."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Lerroen egokitze modua"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -142,11 +144,11 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr "Edizio-arean lerro luzeak nola egokituko diren zehazten du. Erabili \"none\" ez egokitzeko, \"word\" hitzen mugetan egokitzeko, eta \"char\" banakako karaktereen mugetan egokitzeko. Kontuan izan balioek maiuskulak eta minuskulak bereizten dituztela; beraz, ziurtatu hemen adierazi den bezala agertzen direla."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Lerroa egokitzean erabilitako zatitzeko azken modua"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -154,85 +156,85 @@ msgid ""
 "boundaries."
 msgstr "Lerroen egokitze moduan erabilitako azken zatitze modua zehazten du, egokitze modua desaktibatuta dagoenean zatitze moduaren aukera gogoratu dezagun. Erabili \"word\" hitzen mugetan egokitzeko eta \"char\" banakako karaktereen mugetan egokitzeko."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Tabuladorearen tamaina"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Tabuladore-karaktereen ordez bistaratu behar diren zuriune-kopurua zehazten du."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Txertatu zuriuneak"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Gedit-ek tabuladoreen ordez zuriuneak sartu behar dituen ala ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Koska automatikoa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Gedit-ek koska automatikoa gaitu behar duen ala ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Bistaratu lerro-zenbakiak"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Gedit-ek editatzeko arean lerro-zenbakiak bistaratu behar dituen ala ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Nabarmendu uneko lerroa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Gedit-ek uneko lerroa nabarmendu behar duen ala ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Nabarmendu bat datozen parentesiak"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Gedit-ek bat datozen parentesiak nabarmendu behar dituen edo ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Bistaratu eskuineko marjinak"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Gedit-ek editatzeko arean eskuineko marjina bistaratu behar duen ala ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Eskuineko marjinaren kokalekua"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Eskuineko marjinaren kokalekua zehazten du."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Dokumentuaren atzeko planoko eredu mota"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Dokumentuak atzeko planoan eredua margotuta edukiko duen edo ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Hasiera Amaiera azkarra"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -243,47 +245,47 @@ msgid ""
 "text instead of the start/end of the line."
 msgstr "HOME eta END teklak sakatzen direnean kurtsorea nola mugitzen den zehazten du. Erabili \"disabled\" beti lerroaren hasierara/amaierara mugitzeko, \"after\" lerroaren hasierara/amaierara mugitzeko teklak lehen aldiz sakatzen direnean eta testuaren hasierara/amaierara (zuriuneak ezikusita) teklak bigarren aldiz sakatzen direnean, eta \"always\" beti testuaren hasierara/amaierara mugitzeko, lerroaren hasierara/amaierara mugitu ordez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Leheneratu kurtsorearen aurreko posizioa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr "Fitxategi bat kargatzean gedit-ek kurtsorearen aurreko posizioa leheneratu behar duen ala ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Gaitu sintaxiaren nabarmentzea"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Gedit-ek sintaxiaren nabarmentzea gaitu behar duen ala ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Gaitu bilaketaren nabarmentzea"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Gedit-ek bilaketako testuaren gertaera guztiak nabarmendu behar dituen ala ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Ziurtatu lerro amaierako lerro berria"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "Gedit-ek ziurtatu behar duen edo ez dokumentuak beti amaitzea lerro amaierako lerro berriarekin."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Koadernoetan fitxak bistaratzeko modua"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -291,45 +293,45 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr "Koaderno-fitxak noiz erakutsiko diren zehazten du. Erabili \"never\" inoiz ez erakusteko, \"always\" beti erakusteko, eta \"auto\" fitxat bat baino gehiago dagoenean erakusteko. Kontuan izan balioek maiuskulak eta minuskulak bereizten dituztela; beraz, ziurtatu hemen adierazi den bezala agertzen direla."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Egoera-barra ikusgai dago"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Editatzeko leihoen beheko egoera-barrak ikusgai egon behar duen ala ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Alboko panela ikusgai dago"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Editatzeko leihoen ezkerreko alboko panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Inprimatu sintaxiaren nabarmentzea"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "gedit-ek dokumentuak inprimatzean sintaxiaren nabarmentzea inprimatu behar duen ala ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Print Header"
 msgstr "Inprimatu goiburua"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Gedit-ek dokumentuak inprimatzean dokumentuaren goiburua sartu behar duen ala ez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Lerroaren egokitze modua inprimatzen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -337,11 +339,11 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr "Inprimatzean lerro luzeak nola egokituko diren zehazten du. Erabili \"none\" ez egokitzeko, \"word\" hitzen mugetan egokitzeko, eta \"char\" banakako karaktereen mugetan egokitzeko. Kontuan izan balioek maiuskulak eta minuskulak bereizten dituztela; beraz, ziurtatu hemen adierazi den bezala agertzen direla."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -349,86 +351,86 @@ msgid ""
 msgstr "Balioa 0 bada, ez da lerro-zenbakirik txertatuko dokumentua inprimatzean. Bestalde, gedit-ek lerro-zenbakiak inprimatuko ditu adierazitako lerro-kopuru bakoitzeko."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Testuaren letra-tipoa inprimatzeko"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Dokumentuak inprimatzean dokumentuaren gorputzean erabiliko den letra-tipoa zehazten du."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Inprimatzeko goiburuen letra-tipoa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
 msgstr "Dokumentuak inprimatzean orri-goiburuetan erabiliko den letra-tipoa zehazten du. Hau indarrean egoteko, \"Inprimatu goiburua\" aukerak aktibatuta egon behar du."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Inprimatzeko lerro-zenbakiaren letra-tipoa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
 msgstr "Inprimatzean lerro-zenbakietarako erabiliko den letra-tipoa zehazten du. Hau indarrean egoteko, \"Inprimatu lerro-zenbakiak\" aukerak aktibatuta egon behar du."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Ezkerreko marjina"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Ezkerreko marjina (milimetrotan)."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Goiko marjina"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Goiko marjina (milimetrotan)."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Eskuineko marjina"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Eskuineko marjina (milimetrotan)."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Azpiko marjina"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Azpiko marjina (milimetrotan)."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Kodeketa hautagaiak"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -436,57 +438,57 @@ msgid ""
 "case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
 msgstr "Ireki/gorde fitxategi-aukeratzaileko karaktere-kodeketen menuan erakutsiko diren kodeketa hautagaien zerrenda. \"CURRENT\" balioak uneko hizkuntzaren kodeketa ordezkatzen du. Ezagunak diren kodeketak soilik erabiliko dira. Balio lehenetsia zerrenda hutsa da; kasu horretan, Gedit-ek lehenespen egokiak aukeratuko ditu, herrialdearen eta hizkuntzaren arabera."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plugin aktiboak"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Plugin aktiboen zerrenda."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Bistaratu balio posibleen zerrenda kodeketaren aukerarentzako"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr "Ezarri karaketere-kodeketa komando lerroan zerrendatzen diren fitxategiak irekitzean erabiltzeko"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODEKETA"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Sortu dokumentu berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Ireki fitxategiak eta blokeatu prozesuak fitxategiak itxi arte"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Exekutatu gedit modu bakunean"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FITXATEGIA…] [+LERROA[:ZUTABEA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: kodeketa baliogabea."
@@ -496,10 +498,10 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Itxi gorde _gabe"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:94
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:293 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -515,9 +517,9 @@ msgstr "_Utzi"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Gorde _honela…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -583,12 +585,12 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken %d orduko aldaketak betiko galduko dira."
 msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %d orduko aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Aldaketak '%s' dokumentuan gorde itxi aurretik?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -596,16 +598,16 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Aldatutako  dokumentu %d gorde gabe dago. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
 msgstr[1] "Aldatutako %d dokumentu gorde gabe daude. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Hautatu dokumentuak, gordetzea nahi dituzunak:"
 
 #. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Gordetzen ez baduzu, aldaketa guztiak betiko galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:258
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "\"%s” fitxategia kargatzen…"
@@ -661,28 +663,28 @@ msgstr "\"%s” fitxategia konprimatuta gorde da lehenago, eta orain testu arrun
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Gorde testu arrunt gisa"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "\"%s” fitxategia gordetzen…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:789
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Gorde honela"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "\"%s” dokumentua leheneratzen…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Leheneratu \"%s” dokumentuan gorde gabeko aldaketak?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -692,12 +694,12 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Azken %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "Azken %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Azken minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -708,7 +710,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Azken minutuan eta %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "Azken minutuan eta %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -718,11 +720,11 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Azken %ld minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "Azken %ld minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Azken orduan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -733,7 +735,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Azken orduan eta %d minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "Azken orduan eta %d minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -742,7 +744,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Azken orduan (%d) dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "Azken %d ordutan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Leheneratu"
 
@@ -750,23 +752,23 @@ msgstr "_Leheneratu"
 #. * relative contribution (number of commits at the time of
 #. * writing).
 #.
-#: gedit/gedit-commands-help.c:85
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
 msgid "Main authors:"
 msgstr "Egile nagusiak:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:92
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
 msgid "Many thanks also to:"
 msgstr "Mila esker, baita ere, hauei:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
 msgid "and many other contributors."
 msgstr "eta lagundu duten beste hainbati."
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
 msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
 msgstr "gedit erabiltzeko erraza den xede orokorreko testu-editorea da"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
 
@@ -777,24 +779,25 @@ msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Agerraldi %d aurkitu eta ordeztu da"
 msgstr[1] "%d agerraldi aurkitu eta ordeztu dira"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Agerraldi bat aurkitu eta ordeztu da"
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
+#.
 #: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "\"%s” ez da aurkitu"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Fitxen %i. taldea"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
-#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1130
+#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Irakurtzeko soilik"
 
@@ -846,7 +849,7 @@ msgstr "Eraman lehentasun baxuagora"
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Izenik gabeko %d. dokumentua"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
 msgid "All Files"
 msgstr "Fitxategi guztiak"
 
@@ -870,20 +873,20 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Ireki fitxategiak"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2656
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ireki"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:90 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:282
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
 msgid "_Retry"
 msgstr "S_aiatu berriro"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:114
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
 msgid "File not found."
 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu."
 
@@ -891,223 +894,197 @@ msgstr "Ez da fitxategia aurkitu."
 #. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
 #.
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:133
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #, c-format
 msgid "“%s:” locations are not supported."
 msgstr "“%s” helbideak ez daude onartuta."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Fitxategiaren kokalekua ezin da atzitu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:146
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "'%s' ez da baliozko helbidea."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:180
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” not known."
 msgstr "“%s” ostalari-izena ezezaguna da."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "The problem could come from the proxy settings."
 msgstr "Arazoa proxy-ezarpenetan egon daiteke."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
 msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Fitxategia ez da aurkitu. Agian ezabatu egin da duela gutxi."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:225
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia leheneratu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:288
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "_Editatu dena den"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:326
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr "Esteka jarraien kopurua mugatua dago, eta uneko fitxategia ezin izan da muga horretan aurkitu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:331
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia irekitzeko."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:337
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Ezin da karaktere-kodeketa atzeman."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:361
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Egiaztatu fitxategi bitarra irekitzen saiatzen ari ez zarela."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Hautatu karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Arazo bat egon da '%s' fitxategia irekitzean."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
 msgstr "Ireki duzun fitxategiak zenbait karaktere baliogabe ditu. Fitxategi hau editatzen jarraitzen baduzu, dokumentua honda dezakezu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:349
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Beste karaktere-kodeketa hauta dezakezu menutik eta saiatu berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki' %s' karaktere-kodeketa erabiliz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Hautatu beste karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:374
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:412
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia gorde '%s' karaktere-kodeketa erabiliz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr "Zehaztutako karaktere-kodeketarekin kodetu ezin den karaktere bat (edo gehiago) du dokumentuak."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been externally modified."
-msgstr "'%s' fitxategia kanpoko aplikazio batekin aldatu da."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Gordetzen baduzu kanpoko aldaketak galdu egingo dira. Gorde dena den?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:468
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "_Gorde dena den"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:472
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "E_z gorde"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:502
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr "Ezin dira '%s:' helbideak idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:509
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr "Ezin da helbide hau idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:518
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr "'%s' ez da baliozko helbidea. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:525
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia gordetzeko. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr "Diskoan ez dago fitxategia gordetzeko behar adina leku. Libratu lekua diskoan eta saiatu berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:536
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr "Irakurtzeko soilik den diskoan fitxategia gordetzen saiatzen ari zara. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:542
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Izen berdineko fitxategia badago lehendik ere. Erabili beste izen bat."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr "Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-izenaren muga du. Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:562
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia gorde."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Sakatu botoi hau editoreak erabili beharreko letra-tipoa hautatzeko"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Erabili sistemaren letra-zabalera (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
 #, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "Hautatutako kolore-eskema ezin da instalatu: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Hautatutako kolore-eskema ezin da instalatu."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "Gehitu kolore-eskema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Gehitu eskema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Kolore-eskemaren fitxategiak"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Ezin izan da \"%s” kolore-eskema kendu."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Prestatzen…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fitxategia: %s"
@@ -1115,16 +1092,16 @@ msgstr "Fitxategia: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "%N/%Q orria"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Orrialdea errendatzen: %d / %d…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:731
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Testu-editorea"
 
@@ -1144,16 +1121,7 @@ msgstr "Ezer ez"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "GAIN"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "TXER"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1186,40 +1154,40 @@ msgstr "%s kargatzen"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:912
+#: gedit/gedit-tab.c:910
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%2$s(e)n %1$s gordetzen"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:917
+#: gedit/gedit-tab.c:915
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s gordetzen"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1490
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Errorea %s fitxategia irekitzean"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1495
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Errorea %s fitxategia leheneratzean"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1500
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Errorea %s fitxategia gordetzean"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1531
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
 msgid "Name:"
 msgstr "Izena:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1532
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME mota:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1533
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodeketa:"
 
@@ -1278,298 +1246,617 @@ msgstr "Bilatzea nahi duzun katea"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Lerroa kurtsorea kokatzeko"
 
-#: gedit/gedit-window.c:922
+#: gedit/gedit-window.c:1002
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Parentesien bat-etortzea barrutitik kanpo"
 
-#: gedit/gedit-window.c:927
+#: gedit/gedit-window.c:1007
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Parentesien bat-etortzea ez da aurkitu"
 
-#: gedit/gedit-window.c:932
+#: gedit/gedit-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Bat datorren parentesia honako lerroan aurkituta: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:967
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  %d lerroa, %d zutabea"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1196
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tabulazio-zabalera: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Testu soila"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1496
+#: gedit/gedit-window.c:1444
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Gorde gabeko dokumentuak daude"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2333
+#: gedit/gedit-window.c:2272
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Aldatu alboko paneleko orria"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentuak"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2657
+#: gedit/gedit-window.c:2596
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ireki fitxategia"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2661
+#: gedit/gedit-window.c:2600
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Ireki erabili berri duzun fitxategia"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Eraman e_zkerrera"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentuak"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Eraman e_skuinera"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Sortu dokumentu berria fitxa batean"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "Eraman _leiho berrira"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Ireki dokumentua"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Eraman fitxen _talde berrira"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Gorde dokumentua"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "It_xi"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Koska automatikoa"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Gorde dokumentu guztiak"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Erabili zuriuneak"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Itxi dokumentua"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Bistaratu lerro-zenbakiak"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Itxi dokumentu guztiak"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Bistaratu eskuineko marjina"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Ireki berriro itxitako azken dokumentuak"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Nabarmendu uneko lerroa"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Aldatu hurrengo dokumentura"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Testua egokitzea"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Aldatu aurreko dokumentura"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxategia"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Aldatu lehen — bederatzigarren dokumentura"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "_Berria"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Leihoak eta panelak"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Ireki a_zken aldikoa"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Sortu dokumentu berria leihoan"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Ireki berriro itxitako _fitxa"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Sortu fitxen talde berria"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Gorde _honela…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Erakutsi alboko panela"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Leiho berria"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Erakutsi beheko panela"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Bir_kargatu"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Txandakatu pantaila osoa"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Inprimatu…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Irten aplikaziotik"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_rten"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Bilatu eta ordeztu"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Bilatu"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desegin"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Bilatu hurrengo parekatzea"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Berregin"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Bilatu aurreko parekatzea"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "E_baki"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Garbitu nabarmentzea"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiatu"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Desegin eta berregin"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Itsatsi"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Desegin aurreko komandoa"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "Ez_abatu"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Berregin aurreko komandoa"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
-msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "Gainidazteko _modua"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Hautapena"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
-msgid "Select _All"
-msgstr "Hautatu _dena"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Hautatu testu guztia"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Hobespenak"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Desautatu testu guztia"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikusi"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Kopiatu eta itsatsi"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Alboko panela"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Kopiatu hautatutako testua arbelean"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Beheko panela"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Ebaki hautatutako testua arbelera"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantaila osoa"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Itsatsi testua arbeletik"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "_Nabarmentze-modua…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nabigazioa"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
-msgid "_Search"
-msgstr "_Bilatu"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Joan lerrora"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Bilatu…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Joan uneko lerroaren hasierara"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Aurkitu _hurrengoa"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Joan uneko lerroaren amaierara"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Aurkitu _aurrekoa"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Joan dokumentuaren hasierara"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Joan dokumentuaren amaierara"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Mugitu leihatila gora fitxategiaren baitan"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Mugitu leihatila behera fitxategiaren baitan"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Mugitu leihatila fitxategiaren amaierara"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Mugitu leihatila fitxategiaren hasierara"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Mugitu bat datorren kortxetera"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Joan fitxen aurreko taldera"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Joan fitxen hurrengo taldera"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edizioa"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Txandakatu txertatzea/gainidaztea"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Txandakatu kurtsorearen ikusgaitasuna"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Ezabatu unekoa lerroa"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Eraman uneko lerroa gora"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Eraman uneko lerroa behera"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Eraman uneko hitza ezkerrera"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Eraman uneko hitza eskuinera"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Bihurtu maiuskuletara"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Bihurtu minuskuletara"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Alderantzikatu maiuskulak eta minuskulak"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Handiagotu zenbakia kurtsorean"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Txikiagotu zenbakia kurtsorean"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Tresnak"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Ortografia-egiaztapena"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Inprimatu dokumentua"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Erakutsi osaketaren leihoa"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Erakutsi laguntza"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Laster-teklak"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Ireki menua"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Erakutsi hobespenak"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Eraman e_zkerrera"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Eraman e_skuinera"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "Eraman _leiho berrira"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Eraman fitxen _talde berrira"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "It_xi"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Erabili zuriuneak"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxategia"
+
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "_New"
+msgstr "_Berria"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Ireki a_zken aldikoa"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Ireki berriro itxitako _fitxa"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Gorde _honela…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Leiho berria"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Bir_kargatu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Inprimatu…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_rten"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desegin"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Berregin"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
+msgid "C_ut"
+msgstr "E_baki"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiatu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Itsatsi"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ez_abatu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "Gainidazteko _modua"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+msgid "Select _All"
+msgstr "Hautatu _dena"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hobespenak"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+msgid "_View"
+msgstr "_Ikusi"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Alboko panela"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Beheko panela"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantaila osoa"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "_Nabarmentze-modua…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
+msgid "_Search"
+msgstr "_Bilatu"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Bilatu…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Aurkitu _hurrengoa"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Aurkitu _aurrekoa"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "Bilatu eta _ordeztu…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Garbitu nabarmentzea"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Joan _lerrora…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Tresnak"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokumentuak"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
 msgid "_Save All"
 msgstr "Gorde _dena"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
 msgid "_Close All"
 msgstr "It_xi dena"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "Fitxen _talde berria"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "Fitxen _aurreko taldea"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Fitxen _hurrengo taldea"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Aurreko dokumentua"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "_Hurrengo dokumentua"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "_Eraman leiho berrira"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 msgid "_About gedit"
@@ -1627,130 +1914,80 @@ msgstr "_Kodeketa"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Hobespenak"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "B_istaratu lerro-zenbakiak"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Bistaratu eskuineko _marjina zutabean:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
 msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Bistaratu _egoera-barra"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Bistaratu _saretaren eredua"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Testua egokitzea"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Gaitu t_estua egokitzea"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ez _zatitu hitzak bi lerrotan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Nabarmentzea"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "_Nabarmendu uneko lerroa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Nabarmendu itxierako _parentesia"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
 msgid "View"
 msgstr "Ikusi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulazioak"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Zabalera:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Txertatu _zuriuneak tabuladoreen ordez"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Gaitu _koska automatikoa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
-msgid "File Saving"
-msgstr "Fitxategia gordetzea"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Sortu _fitxategien babeskopia gorde aurretik"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Autogorde fitxategia maiztasun honekin"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
 msgid "Editor"
 msgstr "Editorea"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Letra-tipoa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Editorearen _letra-tipoa: "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Aukeratu editorearen letra-tipoa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Kolore-eskema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instalatu eskema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instalatu eskema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Desinstalatu eskema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Desinstalatu eskema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Letra-tipoak eta koloreak"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
 msgid "Plugins"
 msgstr "Pluginak"
 
@@ -1766,520 +2003,179 @@ msgstr "Inprimatu s_intaxiaren nabarmentzea"
 msgid "Line Numbers"
 msgstr "Lerro-zenbakiak"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Inprimatu _lerro-zenbakiak"
-
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Zenbakia"
-
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
-msgid "lines"
-msgstr "lerroz behin"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-msgid "Page header"
-msgstr "Orri-goiburua"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "In_primatu orrialde-goiburuak"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "Letra-tipoak"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Testua:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Lerro-zenbakiak:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Goib_uruak eta orri-oinak:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Leheneratu letra-tipo lehenetsiak"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Erakutsi aurreko orrialdea"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Erakutsi hurrengo orrialdea"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Uneko orrialdea (Alt+P)"
-
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr "/"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "Orrialdeak guztira"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Dokumentuaren orrialde-kopurua"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Erakutsi hainbat orrialde"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Zooma 1:1"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Orrialde osoa hartzeko doitzen du ikuspegia"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Handiagotu zooma"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Txikiagotu zooma"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Itxi inprimatzeko aurrebista"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Itxi aurrebista"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Orrialdearen aurrebista"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Inprimatuko den dokumentuaren orrialdearen aurrebista"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Ordeztu _denak"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "A_urkitu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "_Bilatu "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "Ordeztu _honekin "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Hitz osoak soilik"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "_Adierazpen erregularra"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Bilatu _atzerantz"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "Egok_itu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumentuak"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "Sortu dokumentu berria fitxa batean"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Ireki dokumentua"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "Gorde dokumentua"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "Gorde dokumentu guztiak"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "Itxi dokumentua"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "Itxi dokumentu guztiak"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "Ireki berriro itxitako azken dokumentuak"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "Aldatu hurrengo dokumentura"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "Aldatu aurreko dokumentura"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "Aldatu lehen — bederatzigarren dokumentura"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Leihoak eta panelak"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "Sortu dokumentu berria leihoan"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Sortu fitxen talde berria"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Erakutsi alboko panela"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "Erakutsi beheko panela"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Txandakatu pantaila osoa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Irten aplikaziotik"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Bilatu eta ordeztu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Bilatu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "Bilatu hurrengo parekatzea"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "Bilatu aurreko parekatzea"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Garbitu nabarmentzea"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Desegin eta berregin"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Desegin aurreko komandoa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Berregin aurreko komandoa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Hautapena"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Hautatu testu guztia"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Desautatu testu guztia"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Kopiatu eta itsatsi"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "Kopiatu hautatutako testua arbelean"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "Ebaki hautatutako testua arbelera"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "Itsatsi testua arbeletik"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Nabigazioa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Joan lerrora"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Inprimatu _lerro-zenbakiak"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Joan uneko lerroaren hasierara"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Zenbakia"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Joan uneko lerroaren amaierara"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "lerroz behin"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Joan dokumentuaren hasierara"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "Orri-goiburua"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Joan dokumentuaren amaierara"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "In_primatu orrialde-goiburuak"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Mugitu leihatila gora fitxategiaren baitan"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "Letra-tipoak"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Mugitu leihatila behera fitxategiaren baitan"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Testua:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Mugitu leihatila fitxategiaren amaierara"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Lerro-zenbakiak:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Mugitu leihatila fitxategiaren hasierara"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Goib_uruak eta orri-oinak:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Mugitu bat datorren kortxetera"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Leheneratu letra-tipo lehenetsiak"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "Joan fitxen aurreko taldera"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Erakutsi aurreko orrialdea"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "Joan fitxen hurrengo taldera"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Erakutsi hurrengo orrialdea"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Edizioa"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Uneko orrialdea (Alt+P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "Txandakatu txertatzea/gainidaztea"
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "/"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Txandakatu kurtsorearen ikusgaitasuna"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "Orrialdeak guztira"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Ezabatu unekoa lerroa"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Dokumentuaren orrialde-kopurua"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "Eraman uneko lerroa gora"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Erakutsi hainbat orrialde"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "Eraman uneko lerroa behera"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Zooma 1:1"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "Eraman uneko hitza ezkerrera"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Orrialde osoa hartzeko doitzen du ikuspegia"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "Eraman uneko hitza eskuinera"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Handiagotu zooma"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "Bihurtu maiuskuletara"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Txikiagotu zooma"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "Bihurtu minuskuletara"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Itxi inprimatzeko aurrebista"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "Alderantzikatu maiuskulak eta minuskulak"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Itxi aurrebista"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "Handiagotu zenbakia kurtsorean"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Orrialdearen aurrebista"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "Txikiagotu zenbakia kurtsorean"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Inprimatuko den dokumentuaren orrialdearen aurrebista"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "Tresnak"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Ordeztu _denak"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Ortografia-egiaztapena"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "A_urkitu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "Inprimatu dokumentua"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "_Bilatu "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "Erakutsi osaketaren leihoa"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Ordeztu _honekin "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Maiuskula/minuskula"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Erakutsi laguntza"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Hitz osoak soilik"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Ireki menua"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "_Adierazpen erregularra"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Laster-teklak"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Bilatu _atzerantz"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "Egok_itu"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Itxi dokumentua"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Dokumentu berria sortzen du"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "Berria"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Uneko fitxategia gordetzen du"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "Gorde"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ezkutatu panela"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Irten pantaila osotik"
 
@@ -2386,6 +2282,11 @@ msgid ""
 "it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr "Egia bada, kanpoko tresnak desktop-global letra-tipo estandarra erabiliko du tarte bakarrekoa bada (eta bestela, antzekoena den letra-tipoa)."
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Letra-tipoa"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2595,68 +2496,68 @@ msgstr "Karpeta nagusia"
 msgid "File System"
 msgstr "Fitxategi-sistema"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:492
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
 msgid "File Browser"
 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:622
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Errorea gertatu da direktorio berria sortzean"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:625
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategi berria sortzean"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:628
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategia/direktorioa izenez aldatzean"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategia/direktorioa ezabatzean"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Errorea gertatu da direktorioa fitxategi-kudeatzailearekin irekitzean"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Errorea gertatu da erroko direktorioa ezartzean"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Errorea gertatu da direktorioa kargatzean"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Errorea gertatu da"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:865
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
 msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota.\n"
 "Betirako ezabatzea nahi duzu?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "“%s” fitxategia ezin izan da zakarrontzira bota."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Hautatutako fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Ziur zaude “%s” behin betiko ezabatu nahi duzula?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ziur zaude hautatutako fitxategiak betirako ezabatzea nahi dituzula?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:911
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu betirako galduko da."
 
@@ -2664,29 +2565,29 @@ msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu betirako galduko da."
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Hutsa)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3326
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr "Izenez aldatutako fitxategia jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3577
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Izenik gabeko fitxategia"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3605
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr "Fitxategi berria jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3634
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Izenik gabeko karpeta"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2711,7 +2612,7 @@ msgstr "Ezin izan da euskarria ireki: %s"
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Ezin izan da bolumena muntatu: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Errorea “%s” kargatzean: Ez dago halako direktoriorik"
@@ -3234,11 +3135,11 @@ msgstr "Ortografia-egiaztatzailea"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Uneko dokumentuaren ortografia egiaztatzen du."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "T_xertatu data eta ordua…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "Erabil daitezkeen formatuak"
 
@@ -3318,6 +3219,89 @@ msgstr "Sartu data/ordua"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Uneko data eta ordua sartzen ditu kurtsorearen posizioan."
 
+#~ msgid "_Display line numbers"
+#~ msgstr "B_istaratu lerro-zenbakiak"
+
+#~ msgid "Highlighting"
+#~ msgstr "Nabarmentzea"
+
+#~ msgid "Highlight current _line"
+#~ msgstr "_Nabarmendu uneko lerroa"
+
+#~ msgid "Highlight matching _brackets"
+#~ msgstr "Nabarmendu itxierako _parentesia"
+
+#~ msgid "_Tab width:"
+#~ msgstr "_Zabalera:"
+
+#~ msgid "File Saving"
+#~ msgstr "Fitxategia gordetzea"
+
+#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#~ msgstr "Sortu _fitxategien babeskopia gorde aurretik"
+
+#~ msgid "_Autosave files every"
+#~ msgstr "_Autogorde fitxategia maiztasun honekin"
+
+#~ msgid "_minutes"
+#~ msgstr "_minutu"
+
+#~ msgid "gedit is a general-purpose text editor."
+#~ msgstr "gedit xede orokorreko testu-editorea da."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” has been externally modified."
+#~ msgstr "'%s' fitxategia kanpoko aplikazio batekin aldatu da."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gordetzen baduzu kanpoko aldaketak galdu egingo dira. Gorde dena den?"
+
+#~ msgid "S_ave Anyway"
+#~ msgstr "_Gorde dena den"
+
+#~ msgid "D_on’t Save"
+#~ msgstr "E_z gorde"
+
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr "Sakatu botoi hau editoreak erabili beharreko letra-tipoa hautatzeko"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "_Erabili sistemaren letra-zabalera (%s)"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "GAIN"
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "TXER"
+
+#, c-format
+#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr "  %d lerroa, %d zutabea"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Koska automatikoa"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "Bistaratu lerro-zenbakiak"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "Bistaratu eskuineko marjina"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Nabarmendu uneko lerroa"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "Testua egokitzea"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "Editorearen _letra-tipoa: "
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "Aukeratu editorearen letra-tipoa"
+
 #~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
 #~ msgstr "gedit GNOME mahaigain-inguruneko testu-editore bat da."
 
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index d8bae5beb..67c9f3b14 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-22 11:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-30 20:21+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-10 23:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-18 20:30+0200\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:15:59+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
 msgid "gedit"
@@ -40,10 +40,14 @@ msgid "Text editor"
 msgstr "Tekstimuokkain"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a general-purpose text editor."
-msgstr "gedit on yleiskäyttöinen tekstimuokkain."
+msgid ""
+"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
+"beginnings of GNOME."
+msgstr ""
+"gedit on yleiskäyttöön tarkoitettu tekstimuokkain. Se luotiin vuonna 1998, "
+"Gnomen alkuaikoina."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
@@ -134,11 +138,11 @@ msgstr ""
 "Tallentaako gedit automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jälkeen. "
 "Haluttu aikaväli voidaan asettaa ”Autotallennuksen väli”-valintaan."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Autotallennuksen väli"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -146,11 +150,11 @@ msgstr ""
 "Minuuttimäärä, joka jälkeen gedit automaattisesti tallentaa muokatut "
 "tiedostot. Tämä on toiminnassa vain jos ”Autotallennus”-valinta on käytössä."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Kumoamistoimintojen enimmäismäärä"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
@@ -158,11 +162,11 @@ msgstr ""
 "Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo "
 "“-1” tarkoittaa rajatonta määrää."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Rivitystapa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -175,11 +179,11 @@ msgstr ""
 "merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten "
 "tässä on neuvottu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Rivitystilan viimeisen jakotilan valinta"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -191,85 +195,85 @@ msgstr ""
 "Käytä arvoa “word” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja “char” rivittääksesi "
 "yksittäisten merkkien kohdalta."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Sarkaimen koko"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Määrittää sarkainmerkkien sijasta lisättävien välilyöntien lukumäärän."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Lisää välilyöntejä"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Määrittää lisääkö gedit sarkaimien sijaan välilyöntejä."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Automaattisisennys"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Tekeekö gedit automaattista sisennystä."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Näytä rivinumerot"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Määrittää näyttääkö gedit rivinumerot muokkausalueella."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Korosta nykyinen rivi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Määrittää korostaako gedit nykyistä riviä."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Korosta vastaavat sulut"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Määrittää korostaako gedit vastaavat sulut."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Näytä oikea reunus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Määrittää näyttääkö gedit oikean reunuksen muokkausalueella."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Oikean reunuksen sijainti"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Määrittää oikean reunuksen sijainnin."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Asiakirjan taustakuvion tyyppi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Piirretäänkö asiakirjalle taustakuvio."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Älykkäät Home/End-näppäimet"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -287,11 +291,11 @@ msgstr ""
 "rivin alkuun tai loppuun siirtymistä, ja arvolla “always” siirrytään aina "
 "tekstin alkuun tai loppuun rivin alun tai lopun sijasta."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Palaa edelliseen kohdistimen kohtaan"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -299,37 +303,37 @@ msgstr ""
 "Määrittää palauttaako gedit edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa "
 "tiedostoa."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Käytä syntaksiväritystä"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Käytä hakujen väritystä"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Määrittää korostaako gedit kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Varmista loppuun rivinvaihto"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "Määrittää, päättääkö gedit asiakirjat aina rivinvaihtoon."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Muistio. Näytä välilehdet -tila"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -342,45 +346,45 @@ msgstr ""
 "kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon "
 "täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Tilarivi näytetään"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa tilarivi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Sivupaneeli on näkyvissä"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Onko sivupaneeli muokkausikkunan vasemmalla puolella näkyvissä."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Tulosta syntaksiväritys"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä tulostettaessa."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Print Header"
 msgstr "Tulosta otsikkotiedot"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Määrittää lisääkö gedit asiakirjojen otsikot tulosteisiin."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Tulostuksen rivitystapa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -393,11 +397,11 @@ msgstr ""
 "merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten "
 "tässä on neuvottu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Tulosta rivinumerot"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -407,29 +411,29 @@ msgstr ""
 "Muutoin gedit tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Tekstin tulostusfontti"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän fontin."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Otsikkotietojen tulostusfontti"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -438,15 +442,15 @@ msgstr ""
 "ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Rivinumeroiden tulostusfontti"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -454,43 +458,43 @@ msgstr ""
 "Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron fontin. Tämä on voimassa "
 "ainoastaan, mikäli asetuksen ”Tulosta rivinumerot” arvo on muu kuin nolla."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Vasen reunus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Vasen reunus millimetreinä."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Yläreunus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Yläreunus millimetreinä."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Oikea reunus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Oikea reunus millimetreinä."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Alareunus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Alareunus millimetreinä."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Mahdolliset koodaustavat"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -502,23 +506,23 @@ msgstr ""
 "Vain tunnistettuja koodaustapoja käytetään. Oletusarvo on tyhjä lista, ja "
 "tällöin gedit valitsee hyvät oletusarvot maan ja kielen mukaan."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Luettelo aktiivisista liitännäisistä."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Näytä ohjelman versio"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Näytä luettelo mahdollisista arvoista koodausvalintaan"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -526,36 +530,36 @@ msgstr ""
 "Aseta merkistön koodaus jota haluat käyttää avatessasi komentorivillä "
 "luettelemiasi tiedostoja"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KOODAUS"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Luo uusi täysleveä ikkuna olemassa olevaan gedit-instanssiin"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Luo uusi asiakirja jo käynnissä olevaan geditiin"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Avaa tiedostoja ja estä prosessia jatkamasta, kunnes tiedostot ovat suljettu"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Suorita gedit standalone-tilassa"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[TIEDOSTO…] [+RIVI[:SARAKE]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Ohjetta näyttäessä tapahtui virhe."
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: virheellinen koodaus."
@@ -565,11 +569,10 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Sulje tallentamatta"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -585,9 +588,9 @@ msgstr "_Peru"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Tallenna nimellä…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -668,12 +671,12 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Jos et tallenna, muutokset viimeisten %d tunnin ajalta katoavat pysyvästi."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Tallennetaanko muutokset asiakirjaan ”%s” ennen sulkemista?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -685,16 +688,16 @@ msgstr[1] ""
 "Sinulla on avoinna %d tallentamattomia muutoksia sisältävää asiakirjaa. "
 "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Valits_e asiakirjat jotka haluat tallentaa:"
 
 #. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Jos et tallenna, kaikki tekemäsi muutokset katoavat lopullisesti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:258
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Ladataan tiedostoa “%s”…"
@@ -754,28 +757,28 @@ msgstr ""
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Tallenna muotoilemattomana tekstinä"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Tallennetaan tiedostoa “%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:789
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Tallenna nimellä"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Palautetaan asiakirjaa “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Palauta tallentamattomat muutokset asiakirjaan “%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -789,14 +792,14 @@ msgstr[1] ""
 "Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
 "lopullisesti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Viimeisen minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
 "lopullisesti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -811,7 +814,7 @@ msgstr[1] ""
 "Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
 "menetetään lopullisesti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -825,12 +828,12 @@ msgstr[1] ""
 "Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
 "lopullisesti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Viimeisen tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -845,7 +848,7 @@ msgstr[1] ""
 "Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
 "menetetään lopullisesti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -858,7 +861,7 @@ msgstr[1] ""
 "Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
 "lopullisesti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Palauta levyltä"
 
@@ -866,26 +869,26 @@ msgstr "_Palauta levyltä"
 #. * relative contribution (number of commits at the time of
 #. * writing).
 #.
-#: gedit/gedit-commands-help.c:85
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
 msgid "Main authors:"
 msgstr "Keskeisimmät kehittäjät:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:92
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
 msgid "Many thanks also to:"
 msgstr "Kiitokset:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
 msgid "and many other contributors."
 msgstr "ja monet muut avustajat."
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
 msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
 msgstr "gedit on helppokäyttöinen ja yleiskäyttöinen tekstimuokkain"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Jiri Grönroos 2010-2022\n"
+"Jiri Grönroos 2010-2023\n"
 "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
 "Lauri Nurmi, 2005-2007, 2015\n"
 "Sami Pesonen, 2005\n"
@@ -906,24 +909,25 @@ msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Löydetty ja korvattu %d esiintymä"
 msgstr[1] "Löydetty ja korvattu %d esiintymää"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Löydetty ja korvattu yksi esiintymä"
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
+#.
 #: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s” ei löytynyt"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Välilehtiryhmä %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
-#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1130
+#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Vain luku"
 
@@ -932,11 +936,11 @@ msgstr "Vain luku"
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Nykyiset maa-asetukset (%s)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automaattisesti tunnistettu"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Lisää tai poista…"
 
@@ -975,7 +979,7 @@ msgstr "Siirrä matalammalle prioriteetille"
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Nimetön asiakirja %d"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
 msgid "All Files"
 msgstr "Kaikki tiedostot"
 
@@ -999,105 +1003,72 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Avaa tiedostoja"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2656
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Avaa"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
 msgid "_Retry"
 msgstr "Yritä _uudestaan"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157
-#, c-format
-msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
+msgid "File not found."
+msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
 
+#. How to reproduce this case: from the command line,
+#. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
+#.
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:177
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #, c-format
-msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "”%s”-sijaintien käsittely ei onnistu."
+msgid "“%s:” locations are not supported."
+msgstr "“%s:”-sijainteja ei tueta."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
-msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "Tämän sijainnin käsittely ei onnistu."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi käyttää."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:196
-#, c-format
-msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "”%s” on hakemisto."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Tarkista, että kirjoitit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen sijainti."
 
-#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"Verkkonimeä \"%s\" ei löydy. Tarkista, että välityspalvelimesi asetukset "
-"ovat kunnossa ja yritä uudelleen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Kohdekoneen nimi ei ole kelvollinen. Tarkista kirjoittamasi osoite ja koeta "
-"uudelleen."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Tarkista, että kirjoitit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:262
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto."
+msgid "Hostname “%s” not known."
+msgstr "Isäntänimi “%s” ei ole tunnettu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:267
-msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, yritä uudestaan."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:300
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "Odottamaton virhe: %s"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+msgid "The problem could come from the proxy settings."
+msgstr "Ongelma saattaa johtua välityspalvelimen asetuksista."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:336
-msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Haluttua tiedostoa ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Tiedostoa ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Tiedoston ”%s” palauttaminen epäonnistui."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:373
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Merkistökoodaus:"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:424
-msgid "Edit Any_way"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "_Muokkaa silti"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:512
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1105,28 +1076,28 @@ msgstr ""
 "Seurattujen linkkien lukumäärä on rajoitettu, eikä todellista tiedostoa "
 "löytynyt tämän rajan puitteissa."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tiedoston avaamiseksi."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Merkistökoodausta ei onnistuttu havaitsemaan."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Tarkista, ettet yritä avata binääritiedostoa."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:524
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Valitse merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Tiedostoa \"%s\" avatessa tapahtui virhe."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:532
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1134,32 +1105,32 @@ msgstr ""
 "Avatussa tiedostossa on epäkelvollisia merkkejä. Jos muokkaat tiedostoa, se "
 "voi vioittua."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:535
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Voit valita toisen merkistökoodauksen ja koettaa uudelleen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:544
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Tiedoston \"%s\" avaaminen käyttäen merkistökoodausta \"%s\" ei onnistunut."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:548 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Valitse toinen merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:560
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Tiedoston \"%s\" tallennus käyttäen merkistökoodausta \"%s\" ei onnistunut."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1167,31 +1138,8 @@ msgstr ""
 "Tiedosto sisältää yhden tai useamman fontin, joiden näyttäminen ei onnistu "
 "käyttäen valittua merkistökoodausta."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:692
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "T_allenna joka tapauksessa"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:695
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "Älä ta_llenna"
-
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:709
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "Tiedostoa ”%s” on muokattu sen avaamisen jälkeen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:724
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. "
-"Tallennetaanko silti?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1200,7 +1148,7 @@ msgstr ""
 "”%s:”-sijainteja ei voi käsitellä kirjoitustilassa. Tarkista, että annoit "
 "sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:790
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1208,7 +1156,7 @@ msgstr ""
 "Tällaista sijaintia ei voi käsitellä kirjoitustilassa. Tarkista, että annoit "
 "sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:799
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1217,7 +1165,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkista, että kirjoitit sijainnin "
 "oikein ja yritä uudelleen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1225,7 +1173,7 @@ msgstr ""
 "Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen. Tarkista, että annoit "
 "sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:812
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1233,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "Levytila ei riitä tiedoston tallentamiseksi. Vapauta levytilaa ja yritä "
 "uudelleen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1241,11 +1189,11 @@ msgstr ""
 "Yrität tallentaa tiedostoa levylle, jolta voi vain lukea. Tarkista, että "
 "kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:823
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä toista nimeä."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:828
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1253,61 +1201,42 @@ msgstr ""
 "Levy, jolle yrität tallentaa tiedostoa, rajoittaa tiedostonimien pituutta. "
 "Valitse lyhyempi nimi."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Levy, jonne olet tallentamassa tiedostoa on tiedostoilla kokorajoitus. Yritä "
-"tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna se levylle, jolla ei ole tätä "
-"rajoitusta."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Napsauta tästä valitaksesi editorissa käytettävän fontin"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Käytä järjestelmän tasalevyistä fonttia (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
 #, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "Lisää värimalli"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Lisää värimalli"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Värimallitiedostot"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Värimallin “%s” poisto epäonnistui."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Valmistellaan…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Tiedosto: %s"
@@ -1315,16 +1244,16 @@ msgstr "Tiedosto: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Sivu %N / %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Muodostetaan sivua %d/%d…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:731
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstimuokkain"
 
@@ -1344,16 +1273,7 @@ msgstr "Ei mitään"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Etsi ja korvaa"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "YLIK"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "LISÄYS"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1362,64 +1282,64 @@ msgstr[1] "%d välilehteä sisältää virheitä"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:805
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Palautetaan %s hakemistosta %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:837
+#: gedit/gedit-tab.c:812
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Palautetaan %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:825
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Ladataan %s hakemistosta %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:857
+#: gedit/gedit-tab.c:832
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Ladataan %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:937
+#: gedit/gedit-tab.c:910
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Tallennetaan %s hakemistoon %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:942
+#: gedit/gedit-tab.c:915
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Tallennetaan %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1515
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1520
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Virhe palautettaessa tiedostoa %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1525
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1556
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
 msgid "Name:"
 msgstr "Nimi:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1557
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-tyyppi:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1558
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Koodaustapa:"
 
@@ -1478,1004 +1398,936 @@ msgstr "Etsittävä merkkijono"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Rivi, jolle haluat siirtää kursorin"
 
-#: gedit/gedit-window.c:922
+#: gedit/gedit-window.c:1002
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Sulkuparin täsmäys on alueen ulkopuolella"
 
-#: gedit/gedit-window.c:927
+#: gedit/gedit-window.c:1007
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Vastaavaa sulkua ei löytynyt"
 
-#: gedit/gedit-window.c:932
+#: gedit/gedit-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Vastaava sulku löytyi riviltä: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:967
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Rvi %d, Srke %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1196
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Sarkaimen leveys: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Raakateksti"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1496
+#: gedit/gedit-window.c:1444
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Tallentamattomia asiakirjoja on avoinna"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2333
+#: gedit/gedit-window.c:2272
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Vaihda sivupaneelin sivua"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Asiakirjat"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2657
+#: gedit/gedit-window.c:2596
 msgid "Open a file"
 msgstr "Avaa tiedosto"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2661
+#: gedit/gedit-window.c:2600
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Avaa äskettäin käytetty tiedosto"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Siirrä _vasemmalle"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Asiakirjat"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Siirrä _oikealle"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Luo uusi asiakirja välilehteen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "_Siirrä uuteen ikkunaan"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Avaa asiakirja"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Siirr_ä uuteen välilehtiryhmään"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Tallenna asiakirja"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "_Sulje"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Tallenna asiakirja toisella nimellä"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automaattinen sisennys"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Tallenna kaikki asiakirjat"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Käytä välilyöntejä"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Sulje asiakirja"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Näytä rivinumerot"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Sulje kaikki asiakirjat"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Näytä oikea reunus"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Avaa viimeksi suljettu asiakirja"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Korosta nykyinen rivi"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Vaihda seuraavaan asiakirjaan"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Tekstin rivitys"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Vaihda edelliseen asiakirjaan"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "_Tiedosto"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Vaihda asiakirjojen 1-9 välillä"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "_Uusi"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Ikkunat ja paneelit"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Avaa _viimeisimpiä"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Luo uusi asiakirja ikkunaan"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "_Avaa uudelleen suljettu välilehti"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Luo uusi välilehtiryhmä"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "_Tallenna nimellä…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Näytä sivupaneeli"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Uusi ikkuna"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Näytä alapaneeli"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Lataa uudelleen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Koko näyttö päällä/pois"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Tulosta…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Lopeta sovellus"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lopeta"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Etsi ja korvaa"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Muokkaa"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Etsi"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "K_umoa"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Etsi seuraava osuma"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Tee uudelleen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Etsi edellinen osuma"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Leikkaa"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Tyhjennä korostus"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopioi"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Kumoa ja tee uudelleen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Liitä"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Kumoa edellinen komento"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:927
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Poista"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Tee uudelleen edellinen komento"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
-msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "K_orvaustila"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Valinta"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Valitse kaikki"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Valitse kaikki teksti"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Asetukset"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Poista valinta kaikelta tekstiltä"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-msgid "_View"
-msgstr "_Näytä"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Kopioi ja liitä"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Sivupaneeli"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Alapaneeli"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Koko näytt_ö"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Liitä teksti leikepöydältä"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "Korost_ustila…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Liikkuminen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
-msgid "_Search"
-msgstr "_Etsi"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Siirry riville"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Etsi…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Etsi _seuraava"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Etsi _edellinen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Siirry asiakirjan alkuun"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
-msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "Etsi _ja korvaa…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Ä_lä korosta osumia"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Siirrä näkymä ylös tiedostossa"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "S_iirry riville…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Siirrä näkymä alas tiedostossa"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Työkalut"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Siirrä näkymä tiedoston loppuun"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Asiakirjat"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Siirrä näkymä tiedoston alkuun"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
-msgid "_Save All"
-msgstr "Tallenna k_aikki"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Siirry vastaavaan sulkuun"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "Sulje _kaikki"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Siirry edelliseen välilehtiryhmään"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "Uusi v_älilehtiryhmä"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Siirry seuraavaan välilehtiryhmään"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "Edellinen _välilehtiryhmä"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Muokkaaminen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "Seuraava vä_lilehtiryhmä"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Vaihda syötön ja korvauksen välillä"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "E_dellinen asiakirja"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Näytä tai piilota kursori"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "S_euraava asiakirja"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Poista nykyinen rivi"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
-msgid "_Move To New Window"
-msgstr "Sii_rrä uuteen ikkunaan"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Siirrä nykyinen rivi ylöspäin"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
-msgid "_Help"
-msgstr "O_hje"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Siirrä nykyinen rivi alaspäin"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-msgid "_About gedit"
-msgstr "Tietoja - gedit"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Siirrä nykyinen sana vasemmalle"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
-msgid "Save _All"
-msgstr "Tallenna k_aikki"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Siirrä nykyinen sana oikealle"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "Etsi _ja korvaa…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Muuta suuriksi kirjaimiksi"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "S_iirry riville…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Muuta pieniksi kirjaimiksi"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Pikanäppäimet"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Käänteinen kirjainkoko"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Merkistökoodaukset"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Kasvata kohdistettua numeroarvoa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Toteuta"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Vähennä kohdistettua numeroarvoa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "Käytettävissä olevat koodausta_vat"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Työkalut"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "V_alitut koodaustavat"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "_Description"
-msgstr "_Kuvaus"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Tulosta asiakirja"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
-msgid "_Encoding"
-msgstr "Koo_daustapa"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Näytä täydennysikkuna"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Asetukset"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Näytä rivi_numerot"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Näytä ohje"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Näytä o_ikea reunus sarakkeessa:"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Pikanäppäimet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
-msgid "Display _statusbar"
-msgstr "Näytä t_ilarivi"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Avaa valikko"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _grid pattern"
-msgstr "Näytä _ruudukko"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Näytä asetukset"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Tekstin rivitys"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Siirrä _vasemmalle"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Käytä _rivitystä"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Siirrä _oikealle"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Älä jaa _sanoja kahdelle riville"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "_Siirrä uuteen ikkunaan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Korostus"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Siirr_ä uuteen välilehtiryhmään"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Korosta nykyinen _rivi"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulje"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Korosta _vastaava sulut"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Käytä välilyöntejä"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
-msgid "View"
-msgstr "Näytä"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
+msgid "_File"
+msgstr "_Tiedosto"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Sarkainleveydet"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "_New"
+msgstr "_Uusi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Sarkainleveys:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Avaa _viimeisimpiä"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Lisää _välilyöntejä sarkaimien sijaan"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "_Avaa uudelleen suljettu välilehti"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Käytä auto_maattisisennystä"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+msgid "Save _As…"
+msgstr "_Tallenna nimellä…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
-msgid "File Saving"
-msgstr "Tiedoston tallennus"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Uusi ikkuna"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Luo tiedostoista _varmuuskopio ennen tallentamista"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Lataa uudelleen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Tallenna tiedostot _automaattisesti"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Tulosta…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minuutin välein"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lopeta"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
-msgid "Editor"
-msgstr "Muokkain"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Fontti"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Muokkaimen _fontti: "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Valitse muokkaimen fontti"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Väriteema"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
-msgid "Install scheme"
-msgstr "Asenna teema"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
-msgid "Install Scheme"
-msgstr "Asenna teema"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "Poista teema"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "Poista teema"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Fontit & Värit"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
-msgid "Plugins"
-msgstr "Liitännäiset"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaksiväritys"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Tulosta s_yntaksiväritys"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Rivinumerot"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Tu_losta rivinumerot"
-
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Numeroinnin rivitystiheys:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Muokkaa"
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
-msgid "lines"
-msgstr "rivin välein"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
+msgid "_Undo"
+msgstr "K_umoa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-msgid "Page header"
-msgstr "Sivun otsake"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Tee uudelleen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "Tulosta sivujen _otsakkeet"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Leikkaa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontit"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopioi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Tekstiosa:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Liitä"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Rivinumerot:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Poista"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Otsikot ja alatunnisteet:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "K_orvaustila"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Palauta oletusfontit"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Valitse kaikki"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Näytä edellinen sivu"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Asetukset"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Näytä seuraava sivu"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+msgid "_View"
+msgstr "_Näytä"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Nykyinen sivu (Alt+P)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Sivupaneeli"
 
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr "/"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Alapaneeli"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "Sivuja kaikkiaan"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Koko näytt_ö"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Sivujen kokonaislukumäärä asiakirjassa"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Korost_ustila…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Näytä useita sivuja"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
+msgid "_Search"
+msgstr "_Etsi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Suurennos 1:1"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Etsi…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Sovita ikkunan kokoiseksi"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Etsi _seuraava"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Lähennä sivua"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Etsi _edellinen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Loitonna sivua"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Etsi _ja korvaa…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Sulje tulostuksen esikatselu"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Ä_lä korosta osumia"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Sulje esikatselu"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "S_iirry riville…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Sivun esikatselu"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Työkalut"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Esikatselunäkymä tulostettavan asiakirjan sivusta"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Asiakirjat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Korvaa k_aikki"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+msgid "_Save All"
+msgstr "Tallenna k_aikki"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Etsi"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "Sulje _kaikki"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "Et_si "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "Uusi v_älilehtiryhmä"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "Korvaava _merkkijono "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Edellinen _välilehtiryhmä"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Seuraava vä_lilehtiryhmä"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Etsi vain _kokonaista sanaa"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "E_dellinen asiakirja"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "S_äännöllinen lauseke"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "S_euraava asiakirja"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Etsi _taaksepäin"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "Sii_rrä uuteen ikkunaan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "Jatka _alusta"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "Asiakirjat"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "Tietoja - gedit"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "Luo uusi asiakirja välilehteen"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
+msgid "Save _All"
+msgstr "Tallenna k_aikki"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Avaa asiakirja"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "Etsi _ja korvaa…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "Tallenna asiakirja"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "S_iirry riville…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "Tallenna asiakirja toisella nimellä"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Pikanäppäimet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "Tallenna kaikki asiakirjat"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Merkistökoodaukset"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "Sulje asiakirja"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "_Peru muutokset"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "Sulje kaikki asiakirjat"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "_Tallenna asetukset"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "Avaa viimeksi suljettu asiakirja"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "_Muut käytettävissä olevat koodaustavat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "Vaihda seuraavaan asiakirjaan"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Suosikit"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "Vaihda edelliseen asiakirjaan"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "_Luokka"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "Vaihda asiakirjojen 1-9 välillä"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Koo_daustapa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Ikkunat ja paneelit"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Asetukset"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "Luo uusi asiakirja ikkunaan"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Näytä o_ikea reunus sarakkeessa:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Luo uusi välilehtiryhmä"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Näytä t_ilarivi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Näytä sivupaneeli"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "Näytä _ruudukko"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "Näytä alapaneeli"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Tekstin rivitys"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Koko näyttö päällä/pois"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Käytä _rivitystä"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Lopeta sovellus"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Älä jaa _sanoja kahdelle riville"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Etsi ja korvaa"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
+msgid "View"
+msgstr "Näytä"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Etsi"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Sarkainleveydet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "Etsi seuraava osuma"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Lisää _välilyöntejä sarkaimien sijaan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "Etsi edellinen osuma"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Käytä auto_maattisisennystä"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Tyhjennä korostus"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
+msgid "Editor"
+msgstr "Muokkain"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Kumoa ja tee uudelleen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Väriteema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Kumoa edellinen komento"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Asenna teema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Tee uudelleen edellinen komento"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Asenna teema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Valinta"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Poista teema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Valitse kaikki teksti"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Poista teema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Poista valinta kaikelta tekstiltä"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Fontit & Värit"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Kopioi ja liitä"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
+msgid "Plugins"
+msgstr "Liitännäiset"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaksiväritys"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Tulosta s_yntaksiväritys"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "Liitä teksti leikepöydältä"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Rivinumerot"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Liikkuminen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Tu_losta rivinumerot"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Siirry riville"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numeroinnin rivitystiheys"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "rivin välein"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "Sivun otsake"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Siirry asiakirjan alkuun"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Tulosta sivujen _otsakkeet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontit"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Siirrä näkymä ylös tiedostossa"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Tekstiosa:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Siirrä näkymä alas tiedostossa"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Rivinumerot:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Siirrä näkymä tiedoston loppuun"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Otsikot ja alatunnisteet:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Siirrä näkymä tiedoston alkuun"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Palauta oletusfontit"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Siirry vastaavaan sulkuun"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Näytä edellinen sivu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "Siirry edelliseen välilehtiryhmään"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Näytä seuraava sivu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "Siirry seuraavaan välilehtiryhmään"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Nykyinen sivu (Alt+P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Muokkaaminen"
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "/"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "Vaihda syötön ja korvauksen välillä"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "Sivuja kaikkiaan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Näytä tai piilota kursori"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Sivujen kokonaislukumäärä asiakirjassa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Poista nykyinen rivi"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Näytä useita sivuja"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "Siirrä nykyinen rivi ylöspäin"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Suurennos 1:1"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "Siirrä nykyinen rivi alaspäin"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Sovita ikkunan kokoiseksi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "Siirrä nykyinen sana vasemmalle"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Lähennä sivua"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "Siirrä nykyinen sana oikealle"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Loitonna sivua"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "Muuta suuriksi kirjaimiksi"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Sulje tulostuksen esikatselu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "Muuta pieniksi kirjaimiksi"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Sulje esikatselu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "Käänteinen kirjainkoko"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Sivun esikatselu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "Kasvata kohdistettua numeroarvoa"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Esikatselunäkymä tulostettavan asiakirjan sivusta"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "Vähennä kohdistettua numeroarvoa"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Korvaa k_aikki"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "Työkalut"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Etsi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Et_si "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "Tulosta asiakirja"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Korvaava _merkkijono "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "Näytä täydennysikkuna"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Yleiset"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Etsi vain _kokonaista sanaa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Näytä ohje"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "S_äännöllinen lauseke"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Avaa valikko"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Etsi _taaksepäin"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Pikanäppäimet"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "Jatka _alusta"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Sulje asiakirja"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Luo uusi asiakirja"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "Uusi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "Tallenna"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Piilota paneeli"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
 
@@ -2586,6 +2438,11 @@ msgstr ""
 "kyseessä on tasalevyinen fontti (ja kaikkein vastaavanlaisinta fonttia "
 "muussa tapauksessa)."
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Fontti"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2795,43 +2652,43 @@ msgstr "Koti"
 msgid "File System"
 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:502
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
 msgid "File Browser"
 msgstr "Tiedostoselain"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:632
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Virhe luotaessa uutta kansiota"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Virhe luotaessa uutta tiedostoa"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:638
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa tai kansiota uudestaan"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:641
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa tai kansiota"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:644
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Virhe avattaessa kansiota tiedostonhalintaan"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:647
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Virhe asetettaessa juurikansiota"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:650
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Virhe ladattaessa kansiota"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Tapahtui virhe"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2839,25 +2696,25 @@ msgstr ""
 "Tiedostoa ei voi siirtää roskakoriin.\n"
 "Haluatko poistaa sen pysyvästi?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Tiedostoa “%s” ei voi siirtää roskakoriin."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Valittuja tiedostoja ei voi siirtää roskakoriin."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen “%s”?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tiedostot pysyvästi?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Jos poistat kohteen, se menetetään pysyvästi."
 
@@ -2918,7 +2775,7 @@ msgstr "Median avaus epäonnistui: %s"
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Taltion liittäminen epäonnistui: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Virhe ladattaessa kohdetta “%s” Kansiota ei ole olemassa"
@@ -3464,11 +3321,11 @@ msgstr "Oikoluku"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Tarkista aktiivisen asiakirjan oikeinkirjoitus."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "Lisää p_äiväys ja aika…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "Käytettävissä olevat muodot"
 
@@ -3550,6 +3407,150 @@ msgstr "Lisää päiväys/aika"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle."
 
+#~ msgid "gedit is a general-purpose text editor."
+#~ msgstr "gedit on yleiskäyttöinen tekstimuokkain."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not find the file “%s”."
+#~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+#~ msgstr "”%s”-sijaintien käsittely ei onnistu."
+
+#~ msgid "Unable to handle this location."
+#~ msgstr "Tämän sijainnin käsittely ei onnistu."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is a directory."
+#~ msgstr "”%s” on hakemisto."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#~ "correct and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verkkonimeä \"%s\" ei löydy. Tarkista, että välityspalvelimesi asetukset "
+#~ "ovat kunnossa ja yritä uudelleen."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kohdekoneen nimi ei ole kelvollinen. Tarkista kirjoittamasi osoite ja "
+#~ "koeta uudelleen."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is not a regular file."
+#~ msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto."
+
+#~ msgid "Connection timed out. Please try again."
+#~ msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, yritä uudestaan."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unexpected error: %s"
+#~ msgstr "Odottamaton virhe: %s"
+
+#~ msgid "S_ave Anyway"
+#~ msgstr "T_allenna joka tapauksessa"
+
+#~ msgid "D_on’t Save"
+#~ msgstr "Älä ta_llenna"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+#~ msgstr "Tiedostoa ”%s” on muokattu sen avaamisen jälkeen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. "
+#~ "Tallennetaanko silti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+#~ "not have this limitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Levy, jonne olet tallentamassa tiedostoa on tiedostoilla kokorajoitus. "
+#~ "Yritä tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna se levylle, jolla ei ole "
+#~ "tätä rajoitusta."
+
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr "Napsauta tästä valitaksesi editorissa käytettävän fontin"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "_Käytä järjestelmän tasalevyistä fonttia (%s)"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "YLIK"
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "LISÄYS"
+
+#, c-format
+#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr "  Rvi %d, Srke %d"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Automaattinen sisennys"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "Näytä rivinumerot"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "Näytä oikea reunus"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Korosta nykyinen rivi"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "Tekstin rivitys"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Toteuta"
+
+#~ msgid "Cho_sen Encodings"
+#~ msgstr "V_alitut koodaustavat"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Kuvaus"
+
+#~ msgid "_Display line numbers"
+#~ msgstr "Näytä rivi_numerot"
+
+#~ msgid "Highlighting"
+#~ msgstr "Korostus"
+
+#~ msgid "Highlight current _line"
+#~ msgstr "Korosta nykyinen _rivi"
+
+#~ msgid "Highlight matching _brackets"
+#~ msgstr "Korosta _vastaava sulut"
+
+#~ msgid "_Tab width:"
+#~ msgstr "_Sarkainleveys:"
+
+#~ msgid "File Saving"
+#~ msgstr "Tiedoston tallennus"
+
+#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#~ msgstr "Luo tiedostoista _varmuuskopio ennen tallentamista"
+
+#~ msgid "_Autosave files every"
+#~ msgstr "Tallenna tiedostot _automaattisesti"
+
+#~ msgid "_minutes"
+#~ msgstr "_minuutin välein"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "Muokkaimen _fontti: "
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "Valitse muokkaimen fontti"
+
 #~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
 #~ msgstr "gedit on pieni ja kevyt tekstimuokkain Gnome-työpöytäympäristöön."
 
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 50466f027..4dfcc26a6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -27,37 +27,40 @@
 # naybnet <naybnet@gmail.com>, 2014.
 # Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2019.
 # Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
+# Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-13 17:51+0200\n"
-"Last-Translator: Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>\n"
-"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-16 10:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-16 22:55+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French - France <gnomefr@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-# Utilisation de l’infinitif sur les infobulles du Bureau
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Éditer des fichiers texte"
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8
+msgid "Text editor"
+msgstr "Éditeur de texte"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit est l’éditeur de texte de l’environnement de bureau GNOME."
+msgid ""
+"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
+"beginnings of GNOME."
+msgstr ""
+"gedit est un éditeur de texte polyvalent. Il a été créé en 1998, au moment "
+"des débuts de GNOME."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
@@ -66,22 +69,22 @@ msgstr ""
 "simple par défaut. Des fonctionnalités plus avancées sont disponibles en "
 "ajoutant des greffons."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Éditeur de texte"
+# Utilisation de l’infinitif sur les infobulles du Bureau
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Éditer des fichiers texte"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+#. Translators: Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also
+#. end with a semicolon. It contains search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:15
 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr "texte brut;éditeur;écrire;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
 msgid "New Window"
 msgstr "Nouvelle fenêtre"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
 msgid "New Document"
 msgstr "Nouveau document"
 
@@ -152,11 +155,11 @@ msgstr ""
 "l’intervalle de temps avec l’option « Intervalle de l’enregistrement "
 "automatique »."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Intervalle pour l’enregistrement automatique"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -165,11 +168,11 @@ msgstr ""
 "fichiers modifiés. Cela ne s’applique que si l’option « Enregistrement "
 "automatique » est activée."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Nombre maximum d’annulations possibles"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
@@ -177,11 +180,11 @@ msgstr ""
 "Nombre maximum d’actions que gedit sera en mesure d’annuler ou de "
 "réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mode retour à la ligne"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -194,11 +197,11 @@ msgstr ""
 "sensibles à la casse, faites en sorte qu’elles apparaissent exactement comme "
 "mentionnées ici."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Dernier choix de mode de scission des lignes"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -210,11 +213,11 @@ msgstr ""
 "« word » pour scinder à la fin d’un mot et « char » pour scinder à n’importe "
 "quel caractère."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Taille de la tabulation"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -222,77 +225,77 @@ msgstr ""
 "Définit le nombre d’espaces qui devraient être affichés à la place des "
 "caractères de tabulation."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Insérer des espaces"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Indique si gedit doit insérer des espaces au lieu des tabulations."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Indentation automatique"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Indique si gedit doit activer l’indentation automatique."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Afficher les numéros de ligne"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit afficher les numéros de lignes dans la zone d’édition."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Surligner la ligne actuelle"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Indique si gedit doit surligner la ligne actuelle."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Surligner les parenthèses correspondantes"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Indique si gedit doit surligner les parenthèses correspondantes."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Afficher la marge de droite"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit afficher la marge de droite dans la zone d’édition."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Position de la marge de droite"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Indique la position de la marge de droite."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Type du motif d’arrière-plan du document"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Indique si le document va recevoir un motif d’arrière-plan peint."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "« Origine » et « Fin » intelligentes"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -311,11 +314,11 @@ msgstr ""
 "déplacer en début/fin de ligne et « always » (toujours) pour toujours aller "
 "en début/fin de texte au lieu de début/fin de ligne."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restaurer la précédente position du curseur"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -323,40 +326,40 @@ msgstr ""
 "Indique si gedit doit restaurer le précédent emplacement du curseur "
 "lorsqu’un fichier est chargé."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Activer la coloration syntaxique"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Indique si gedit doit activer la coloration syntaxique."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Activer la coloration de recherche"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit surligner toutes les occurrences du texte recherché."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Assurer une nouvelle ligne terminale"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit s’assurer que les documents se terminent toujours par "
 "une nouvelle ligne en fin de fichier."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Mode d’affichage des onglets"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -369,52 +372,52 @@ msgstr ""
 "sensibles à la casse, assurez-vous donc qu’elles apparaissent exactement "
 "comme indiqué ci-dessus."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Barre d’état visible"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indique si la barre d’état au bas des fenêtres d’édition doit être visible."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Le panneau latéral est visible"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indique si le panneau latéral à gauche des fenêtres d’édition doit être "
 "visible."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Imprimer la coloration syntaxique"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit imprimer la coloration syntaxique lors de l’impression "
 "des documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimer l’en-tête"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit inclure un en-tête de document lors de l’impression "
 "des documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Imprimer avec le mode de retour à la ligne"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -427,11 +430,11 @@ msgstr ""
 "sont sensibles à la casse, faites en sorte qu’elles apparaissent exactement "
 "comme mentionnées ici."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimer les numéros de ligne"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -442,15 +445,15 @@ msgstr ""
 "les x lignes."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Police pour l’impression du corps de texte"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
@@ -458,15 +461,15 @@ msgstr ""
 "l’impression."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Police pour l’impression de l’en-tête"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -476,15 +479,15 @@ msgstr ""
 "est activée."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Police pour l’impression des numéros de ligne"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -493,43 +496,43 @@ msgstr ""
 "Cela ne s’appliquera que si l’option « Afficher les numéros de ligne » est "
 "non-nulle."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Marge de gauche"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "La marge de gauche, en millimètres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Marge du haut"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "La marge du haut, en millimètres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Marge de droite"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "La marge de droite, en millimètres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Marge du bas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "La marge du bas, en millimètres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Codages possibles"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -542,24 +545,23 @@ msgstr ""
 "utilisés. La valeur par défaut est une liste vide, auquel cas gedit choisit "
 "automatiquement la meilleure en fonction du pays et de la langue."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Greffons actifs"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
-#| msgid "Active plugins"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Liste des greffons actifs."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Affiche la version de l’application"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Affiche la liste des valeurs possibles pour l’option de codage"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -567,38 +569,38 @@ msgstr ""
 "Définit le codage de caractères à utiliser pour ouvrir les fichiers listés "
 "dans la ligne de commande"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODAGE"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Crée une nouvelle fenêtre de premier niveau dans une instance existante de "
 "gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crée un nouveau document en utilisant une instance existante de gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Ouvre les fichiers et bloque le processus jusqu’à la fermeture des fichiers"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Exécute gedit en mode autonome"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FICHIER…] [+LIGNE[:COLONNE]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’affichage de l’aide."
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s : codage non valide."
@@ -608,12 +610,10 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Fermer sans enregistrer"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -624,14 +624,14 @@ msgstr "_Fermer sans enregistrer"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Enregistrer _sous…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -721,14 +721,14 @@ msgstr[1] ""
 "Si vous n’enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %d heures "
 "seront définitivement perdues."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr ""
 "Voulez-vous enregistrer les modifications du document « %s » avant de le "
 "fermer ?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -740,18 +740,18 @@ msgstr[1] ""
 "Il y a %d documents avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
 "enregistrer les modifications avant de fermer ?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Sélectionnez les documents que vous souhaitez enregistrer :"
 
 #. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Si vous n’enregistrez pas, toutes vos modifications seront définitivement "
 "perdues."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:258
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Chargement du fichier « %s »…"
@@ -811,28 +811,28 @@ msgstr ""
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Enregi_strer en texte brut"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Enregistrement du fichier « %s »…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:789
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Enregistrer sous"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Récupération du document « %s »…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Annuler les modifications non enregistrées du document « %s » ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -846,14 +846,14 @@ msgstr[1] ""
 "Les modifications effectuées au document depuis %ld secondes seront "
 "définitivement perdues."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Les modifications effectuées au document depuis une minute seront "
 "définitivement perdues."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr[1] ""
 "Les modifications effectuées au document depuis une minute et %ld secondes "
 "seront définitivement perdues."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -882,13 +882,13 @@ msgstr[1] ""
 "Les modifications effectuées au document depuis %ld minutes seront "
 "définitivement perdues."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Les modifications apportées au document durant la dernière heure seront "
 "définitivement perdues."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr[1] ""
 "Les modifications effectuées au document depuis une heure et %d minutes "
 "seront définitivement perdues."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -916,16 +916,31 @@ msgstr[1] ""
 "Les modifications effectuées au document durant les %d dernières heures "
 "seront définitivement perdues."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Rétablir"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
-#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
-msgstr "gedit est un petit éditeur de texte, léger, pour le bureau GNOME"
+#. Main authors: the top 5 (to not have a too long list), by
+#. * relative contribution (number of commits at the time of
+#. * writing).
+#.
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
+msgid "Main authors:"
+msgstr "Principaux auteurs :"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
+msgid "Many thanks also to:"
+msgstr "Un grand merci également à :"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:115
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
+msgid "and many other contributors."
+msgstr "et tous les autres contributeurs."
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
+msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
+msgstr "gedit est un éditeur de texte facile à utiliser et polyvalent"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
@@ -954,45 +969,41 @@ msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Une occurrence trouvée et remplacée"
 msgstr[1] "%d occurrences trouvées et remplacées"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Une occurrence trouvée et remplacée"
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
+#.
 #: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "« %s » n’a pas été trouvé"
 
-#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
-#, c-format
-msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "Document %d sans titre"
-
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Groupe d’onglets %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
-#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1130
+#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Lecture seule"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Locale actuelle (%s)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Détecté automatiquement"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Ajouter ou supprimer…"
 
-#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Locale actuelle (%s)"
-
 #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
 #, c-format
 msgid "%s (Current Locale)"
@@ -1024,7 +1035,12 @@ msgstr "Passer à une priorité supérieure"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Passer à une priorité inférieure"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-factory.c:29
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Document %d sans titre"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
@@ -1044,121 +1060,79 @@ msgstr "Fin de _ligne :"
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
-#| msgid "Open a file"
 msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Texte brut"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Réessayer"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
-#, c-format
-msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "Le fichier « %s » est introuvable."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Vérifiez que vous avez correctement saisi son emplacement et réessayez "
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
+msgid "File not found."
+msgstr "Ce fichier n’a pas été trouvé"
 
+#. How to reproduce this case: from the command line,
+#. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
+#.
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #, c-format
-msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "Impossible de prendre en charge les protocoles « %s »."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "Impossible de prendre en charge cet emplacement."
+msgid "“%s:” locations are not supported."
+msgstr "« %s : » ces emplacements ne sont pas pris en charge."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "L’emplacement du fichier est inaccessible."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
-#, c-format
-msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "« %s » est un répertoire."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "« %s » n’est pas un emplacement valide."
 
-#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"L’hôte « %s » est introuvable. Vérifiez vos réglages de proxy et réessayez."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Le nom d’hôte n’est pas valide. Vérifiez que vous avez saisi l’emplacement "
-"correctement et réessayez."
+"Vérifiez que vous avez correctement saisi son emplacement et réessayez "
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "« %s » n’est pas un fichier standard."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
-msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Délai de connexion dépassé. Veuillez réessayer."
+msgid "Hostname “%s” not known."
+msgstr "L’hôte « %s » n’a pas été trouvé"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "Erreur inattendue : %s"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+msgid "The problem could come from the proxy settings."
+msgstr "Le problème vient peut-être des paramètres du serveur mandataire."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
-msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Impossible de trouver le fichier demandé. Il se peut qu’il ait été récemment "
 "effacé."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Impossible de récupérer le fichier « %s »."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Codage de caractères :"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
-msgid "Edit Any_way"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "Ou_vrir quand même"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1166,28 +1140,28 @@ msgstr ""
 "Le nombre de liens consécutifs est limité et le fichier réel ne peut être "
 "trouvé compte tenu de cette limite."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires à l’ouverture du fichier."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Impossible de détecter le codage de caractères."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Vérifiez que vous n’essayez pas d’ouvrir un fichier binaire."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Sélectionnez un codage de caractères dans le menu et réessayez."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Un problème est apparu lors de l’ouverture du fichier « %s »."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1195,35 +1169,35 @@ msgstr ""
 "Le fichier que vous avez ouvert contient des caractères non valides. Si vous "
 "poursuivez l’édition du fichier, vous pourriez endommager ce document."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi choisir un autre codage de caractères et essayer à nouveau."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » avec le codage de caractères « %s »."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Sélectionnez un codage de caractères différent dans le menu et réessayez."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s »."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Impossible d’enregistrer le fichier « %s » avec le codage de caractères "
 "« %s »."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1231,31 +1205,8 @@ msgstr ""
 "Le document contient un ou plusieurs caractères qui ne peuvent pas être "
 "représentés en utilisant le codage de caractères indiqué."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "_Enregistrer quand même"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "Ne _pas enregistrer"
-
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "Le fichier « %s » a été modifié depuis sa dernière lecture."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Si vous l’enregistrez, toutes les modifications externes pourraient être "
-"perdues. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1264,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de gérer les protocoles « %s » en mode écriture. Vérifiez "
 "l’orthographe de votre emplacement et réessayez."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1272,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de gérer ce protocole en mode écriture. Vérifiez l’orthographe de "
 "votre emplacement et réessayez."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1281,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "« %s » n’est pas un emplacement valide. Vérifiez l’orthographe de votre "
 "emplacement et réessayez."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1289,7 +1240,7 @@ msgstr ""
 "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer ce fichier. "
 "Vérifiez l’orthographe de votre emplacement et réessayez."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1297,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 "Il n’y a pas assez d’espace disque pour enregistrer le fichier. Libérez de "
 "l’espace disque et réessayez."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1305,12 +1256,12 @@ msgstr ""
 "Vous essayez d’enregistrer le fichier vers un disque en lecture seule. "
 "Vérifiez que vous avez saisi l’emplacement correctement et réessayez."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Un fichier possédant le même nom existe déjà. Veuillez utiliser un autre nom."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1318,64 +1269,42 @@ msgstr ""
 "Le disque sur lequel vous essayez d’enregistrer votre fichier limite la "
 "taille des noms de fichiers. Veuillez utiliser un nom plus court."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Le disque sur lequel vous essayez d’enregistrer votre fichier limite la "
-"taille des fichiers. Essayez d’enregistrer un fichier plus petit ou "
-"d’enregistrer ce fichier sur un disque n’ayant pas de limitation."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier « %s »."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour choisir la police à utiliser par l’éditeur"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
 #, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Utiliser la police système à chasse fixe (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
-#, c-format
-#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "Le jeu de couleurs sélectionné ne peut pas être installé. : %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Le jeu de couleurs sélectionné ne peut pas être installé."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
-#| msgid "Color Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "Ajouter un jeu de couleurs"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
-#| msgid "Add Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Ajouter un jeu"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Fichiers de jeux de couleurs"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Impossible de supprimer le jeu de couleurs « %s »."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:227
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Préparation…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:539
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fichier : %s"
@@ -1383,15 +1312,19 @@ msgstr "Fichier : %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:548
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Page %N sur %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Rendu de la page %d sur %d en cours…"
 
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Éditeur de texte"
+
 #: gedit/gedit-print-preview.c:651
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
@@ -1408,16 +1341,7 @@ msgstr "Rien"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Rechercher et remplacer"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "ÉCR"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1426,89 +1350,85 @@ msgstr[1] "Il y a %d onglets avec des erreurs"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:824
+#: gedit/gedit-tab.c:805
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Rétablissement de %s à partir de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:831
+#: gedit/gedit-tab.c:812
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Rétablir %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:844
+#: gedit/gedit-tab.c:825
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Chargement de %s depuis %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:851
+#: gedit/gedit-tab.c:832
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Chargement de %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:931
+#: gedit/gedit-tab.c:910
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Enregistrement de %s vers %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:936
+#: gedit/gedit-tab.c:915
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Enregistrement de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1484
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Erreur lors de l’ouverture du fichier %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1489
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Erreur lors du rétablissement du fichier %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement du fichier %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1525
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1526
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Type MIME :"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1527
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codage :"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:436
+#: gedit/gedit-utils.c:387
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ sur %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:610
+#: gedit/gedit-utils.c:532
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:612
+#: gedit/gedit-utils.c:534
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:614
+#: gedit/gedit-utils.c:536
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Afficher les _numéros de ligne"
-
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
@@ -1546,308 +1466,636 @@ msgstr "Chaîne que vous recherchez"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "La ligne vers laquelle vous souhaitez déplacer le curseur"
 
-#: gedit/gedit-window.c:919
+#: gedit/gedit-window.c:1002
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "La correspondance des parenthèses est hors de portée"
 
-#: gedit/gedit-window.c:924
+#: gedit/gedit-window.c:1007
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Parenthèse correspondante introuvable"
 
-#: gedit/gedit-window.c:929
+#: gedit/gedit-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Parenthèse correspondante trouvée à la ligne : %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:964
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Lig %d, Col %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1148
+#: gedit/gedit-window.c:1196
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Largeur des tabulations : %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1493
+#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texte brut"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1444
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Il y a des documents non enregistrés"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2330
+#: gedit/gedit-window.c:2272
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Changer la page du panneau latéral"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2637
+#: gedit/gedit-window.c:2596
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2641
+#: gedit/gedit-window.c:2600
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Ouvrir un fichier utilisé récemment"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Dép_lacer à gauche"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Déplacer à d_roite"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "_Déplacer dans une nouvelle fenêtre"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Créer un nouveau document dans un onglet"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Déplacer dans un nouveau _groupe d’onglets"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Ouvrir un document"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermer"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Enregistrer le document"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Indentation automatique"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Enregistrer le document sous un nom de fichier"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Utiliser des espaces"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Enregistrer tous les documents"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Afficher les numéros de ligne"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Fermer le document"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Afficher la marge de droite"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Fermer tous les documents"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Surligner la ligne actuelle"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Rouvrir le dernier document fermé"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Longues lignes"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Passer au document suivant"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Revenir au document précédent"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "_Nouveau"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Passer au premier — neuvième document"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Ouvrir les _récents"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Fenêtres et panneaux"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Rouvrir l’_onglet fermé"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Créer un nouveau document dans une fenêtre"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Enregistrer _sous…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Créer un nouveau groupe d’onglets"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nouvelle fenêtre"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Afficher le panneau latéral"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Rec_harger"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Afficher le panneau inférieur"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimer…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Activer/désactiver le mode plein écran"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Quitter l’application"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "É_dition"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Rechercher et remplacer"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "Ann_uler"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rétablir"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Rechercher la correspondance suivante"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Couper"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Rechercher la correspondance précédente"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "Co_pier"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Supprimer la coloration"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "C_oller"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Annuler et rétablir"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Supprimer"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Annuler la commande précédente"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Rétablir la commande précédente"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Sélectionner tout le texte"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Désélectionner tout le texte"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copier et coller"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Copier le texte sélectionné dans le presse-papiers"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Couper le texte sélectionné dans le presse-papiers"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Coller le texte sélectionné depuis le presse-papiers"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Aller à la ligne"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Aller au début de la ligne courante"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Aller au début du document"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Aller à la fin du document"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le haut dans le fichier"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bas dans le fichier"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Déplacer la fenêtre à la fin du fichier"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Déplacer la fenêtre au début du fichier"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Déplacer vers la parenthèse correspondante"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Aller au groupe d’onglets précédent"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Aller au groupe d’onglets suivant"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Modification"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Basculer insérer / écraser"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Basculer la visibilité du curseur"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Supprimer la ligne actuelle"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Remonter la ligne actuelle"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Descendre la ligne actuelle"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Déplacer le mot actuel vers la gauche"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Déplacer le mot actuel vers la droite"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Convertir en majuscules"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Convertir en minuscules"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Inverser la casse"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Incrémenter le nombre au curseur"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Décrémenter le nombre au curseur"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Vérifier l’orthographe"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Imprimer le document"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Afficher la fenêtre de complétion"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Afficher l’aide"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Ouvrir le menu"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Afficher les préférences"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Dép_lacer à gauche"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Déplacer à d_roite"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "_Déplacer dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Déplacer dans un nouveau _groupe d’onglets"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Utiliser des espaces"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "_New"
+msgstr "_Nouveau"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Ouvrir les _récents"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Rouvrir l’_onglet fermé"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Enregistrer _sous…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nouvelle fenêtre"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Rec_harger"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimer…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "É_dition"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
+msgid "_Undo"
+msgstr "Ann_uler"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rétablir"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Couper"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
+msgid "_Copy"
+msgstr "Co_pier"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_oller"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "_Mode écrasement"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Préférences"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "Panneau _inférieur"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "Mode de _coloration"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
 msgid "_Search"
 msgstr "_Rechercher"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Rechercher…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Rechercher le _suivant"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Rechercher le _précédent"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "Rechercher et _remplacer…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Supprimer la _coloration"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Aller à la _ligne…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Documents"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Tout enregistrer"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
 msgid "_Close All"
 msgstr "Tout _fermer"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Nouveau groupe d’onglets"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "Groupe d’onglets p_récédent"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Groupe d’onglets sui_vant"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Document _précédent"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "Docum_ent suivant"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "_Déplacer vers la nouvelle fenêtre"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About Text Editor"
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
 msgstr "À _propos d’Éditeur de texte"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
 msgid "Save _All"
 msgstr "_Tout enregistrer"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "_Rechercher et remplacer…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "Aller à la _ligne…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis _clavier"
 
@@ -1855,165 +2103,111 @@ msgstr "Raccourcis _clavier"
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Codages de caractères"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "A_nnuler les modifications"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Appliquer"
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "_Enregistrer les paramètres "
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "Codages _disponibles"
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "_Autres codages disponibles"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "Codages choi_sis"
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Favoris"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "_Description"
-msgstr "_Description"
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "Ca_tégorie"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codage"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Mode de coloration"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
-msgid "_Select"
-msgstr "_Sélectionner"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Recherche du mode de coloration…"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Afficher une _marge à droite à la colonne :"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
 msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Barre d’é_tat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Afficher le motif de la _grille"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Longues lignes"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Activer le _retour à la ligne"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ne pas _couper les mots sur deux lignes"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Surlignage"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Surligner la _ligne actuelle"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Surligner les _parenthèses correspondantes"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
 msgid "View"
 msgstr "Affichage"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulations"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Largeur des _tabulations :"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Insérer des _espaces au lieu de tabulations"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Activer l’_indentation automatique"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
-msgid "File Saving"
-msgstr "Enregistrement des fichiers"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Créer une copie de _sauvegarde des fichiers avant l’enregistrement"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Enregistrer _automatiquement toutes les"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutes"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
 msgid "Editor"
 msgstr "Éditeur"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Police de l’éditeur : "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Choisissez la police de l’éditeur"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Jeu de couleurs"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Installer le jeu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Installer le jeu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Désinstaller le jeu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Désinstaller le jeu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Police et couleurs"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
 msgid "Plugins"
 msgstr "Greffons"
 
@@ -2043,518 +2237,165 @@ msgstr "_Numéro toutes les"
 msgid "lines"
 msgstr "lignes"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-msgid "Page header"
-msgstr "En-tête de page"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "Imprimer les _en-têtes de page"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "Polices"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Corps :"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "Numéros de _ligne :"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_En-têtes et pieds de page :"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Restaurer les polices par défaut"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Afficher la page précédente"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Afficher la page suivante"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Page actuelle (Alt+P)"
-
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr "sur"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "Total de pages"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Le nombre total de pages dans le document"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Afficher les pages multiples"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Zoom 1:1"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Affiche toute la page"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Zoom avant sur la page"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Zoom arrière sur la page"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Fermer l’aperçu avant impression"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Fermer l’aperçu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Aperçu de la page"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "L’aperçu de la page dans le document à imprimer"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "_Tout remplacer"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Rechercher"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "Re_chercher"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "Remplacer _par "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "Re_specter la casse"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Mots entiers seulement"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Expression ré_gulière"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Rechercher en _arrière"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "Recherche _circulaire"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "Créer un nouveau document dans un onglet"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Ouvrir un document"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "Enregistrer le document"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "Enregistrer le document sous un nom de fichier"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "Enregistrer tous les documents"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "Fermer le document"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "Fermer tous les documents"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "Rouvrir le dernier document fermé"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "Passer au document suivant"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "Revenir au document précédent"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "Passer au premier — neuvième document"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Fenêtres et panneaux"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "Créer un nouveau document dans une fenêtre"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Créer un nouveau groupe d’onglets"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Afficher le panneau latéral"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "Afficher le panneau inférieur"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Activer/désactiver le mode plein écran"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Quitter l’application"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Rechercher et remplacer"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Rechercher"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "Rechercher la correspondance suivante"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "Rechercher la correspondance précédente"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Supprimer la coloration"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Annuler et rétablir"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Annuler la commande précédente"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Rétablir la commande précédente"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Sélectionner tout le texte"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Désélectionner tout le texte"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copier et coller"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "Copier le texte sélectionné dans le presse-papiers"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "Couper le texte sélectionné dans le presse-papiers"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "Coller le texte sélectionné depuis le presse-papiers"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Aller à la ligne"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Aller au début de la ligne courante"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-#| msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "En-tête de page"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Aller au début du document"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Imprimer les _en-têtes de page"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Switch to the next document"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Aller à la fin du document"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Déplacer la fenêtre vers le haut dans le fichier"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Corps :"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bas dans le fichier"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Numéros de _ligne :"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Déplacer la fenêtre à la fin du fichier"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_En-têtes et pieds de page :"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Déplacer la fenêtre au début du fichier"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Restaurer les polices par défaut"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Déplacer vers la parenthèse correspondante"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Afficher la page précédente"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-#| msgid "P_revious Tab Group"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "Aller au groupe d’onglets précédent"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Afficher la page suivante"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Create a new tab group"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "Aller au groupe d’onglets suivant"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Page actuelle (Alt+P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Modification"
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "sur"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "Basculer insérer / écraser"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "Total de pages"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Basculer la visibilité du curseur"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Le nombre total de pages dans le document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Supprimer la ligne actuelle"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Afficher les pages multiples"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "Remonter la ligne actuelle"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Zoom 1:1"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "Descendre la ligne actuelle"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Affiche toute la page"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "Déplacer le mot actuel vers la gauche"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Zoom avant sur la page"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "Déplacer le mot actuel vers la droite"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Zoom arrière sur la page"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "Convertir en majuscules"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Fermer l’aperçu avant impression"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "Convertir en minuscules"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Fermer l’aperçu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "Inverser la casse"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Aperçu de la page"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "Incrémenter le nombre au curseur"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "L’aperçu de la page dans le document à imprimer"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "Décrémenter le nombre au curseur"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Tout remplacer"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "Outils"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Rechercher"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Vérifier l’orthographe"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Re_chercher"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "Imprimer le document"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Remplacer _par "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "Afficher la fenêtre de complétion"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "Re_specter la casse"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Général"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Mots entiers seulement"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Afficher l’aide"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Expression ré_gulière"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-#| msgid "Open history menu"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Ouvrir le menu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Rechercher en _arrière"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "Recherche _circulaire"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Fermer le document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Crée un nouveau document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "Nouveau"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Enregistre le fichier actuel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Masquer le panneau"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
@@ -2666,6 +2507,11 @@ msgstr ""
 "si elle est monospace (et, à défaut, la police la plus ressemblante qu’il "
 "trouve)."
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2868,7 +2714,6 @@ msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Panneau de l’explorateur de fichiers"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-#| msgid "Easy file access from the side panel"
 msgid "Easy file access from the side panel."
 msgstr "Accès facile aux fichiers depuis le panneau latéral."
 
@@ -2880,48 +2725,48 @@ msgstr "Dossier personnel"
 msgid "File System"
 msgstr "Système de fichiers"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navigateur de fichiers"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création d’un nouveau répertoire"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création d’un nouveau fichier"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr ""
 "Une erreur s’est produite lors du renommage d’un fichier ou d’un répertoire"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr ""
 "Une erreur s’est produite lors de la suppression d’un fichier ou d’un "
 "répertoire"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 "Une erreur s’est produite lors de l’ouverture d’un répertoire dans le "
 "gestionnaire de fichiers"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Une erreur s’est produite lors du paramétrage d’un répertoire racine"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement d’un répertoire"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Une erreur s’est produite"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2929,26 +2774,26 @@ msgstr ""
 "Impossible de mettre le fichier à la corbeille,\n"
 "voulez-vous le supprimer définitivement ?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être mis à la corbeille."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Les fichiers sélectionnés ne peuvent pas être mis à la corbeille."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les fichiers sélectionnés ?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
 
@@ -3009,7 +2854,7 @@ msgstr "Impossible d’ouvrir le média : « %s »"
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Impossible de monter le volume : « %s »"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Erreur lors du chargement de « %s » : répertoire inexistant"
@@ -3216,7 +3061,6 @@ msgid "Python Console"
 msgstr "Console Python"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
 msgstr "Console interactive Python dans le panneau inférieur."
 
@@ -3238,7 +3082,6 @@ msgid "Quick Open"
 msgstr "Ouverture rapide"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-#| msgid "Quickly open files"
 msgid "Quickly open files."
 msgstr "Ouvre rapidement des fichiers."
 
@@ -3442,7 +3285,6 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "L’exécution de la commande Python (%s) a échoué : %s"
 
 #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
 msgstr "Insère des fragments de code souvent utilisés de façon rapide."
 
@@ -3569,11 +3411,11 @@ msgstr "Vérificateur orthographique"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Vérifie l’orthographe du document actuel."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "In_sérer la date et l’heure…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "Formats disponibles"
 
@@ -3655,6 +3497,165 @@ msgstr "Insérer la date et l’heure"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insère la date et l’heure actuelles à l’emplacement du curseur."
 
+#~| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+#~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+#~ msgstr "gedit est l’éditeur de texte de l’environnement de bureau GNOME."
+
+#~| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
+#~ msgstr "gedit est un petit éditeur de texte, léger, pour le bureau GNOME"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not find the file “%s”."
+#~ msgstr "Le fichier « %s » est introuvable."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+#~ msgstr "Impossible de prendre en charge les protocoles « %s »."
+
+#~ msgid "Unable to handle this location."
+#~ msgstr "Impossible de prendre en charge cet emplacement."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is a directory."
+#~ msgstr "« %s » est un répertoire."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#~ "correct and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’hôte « %s » est introuvable. Vérifiez vos réglages de proxy et "
+#~ "réessayez."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom d’hôte n’est pas valide. Vérifiez que vous avez saisi "
+#~ "l’emplacement correctement et réessayez."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is not a regular file."
+#~ msgstr "« %s » n’est pas un fichier standard."
+
+#~ msgid "Connection timed out. Please try again."
+#~ msgstr "Délai de connexion dépassé. Veuillez réessayer."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unexpected error: %s"
+#~ msgstr "Erreur inattendue : %s"
+
+#~ msgid "S_ave Anyway"
+#~ msgstr "_Enregistrer quand même"
+
+#~ msgid "D_on’t Save"
+#~ msgstr "Ne _pas enregistrer"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+#~ msgstr "Le fichier « %s » a été modifié depuis sa dernière lecture."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous l’enregistrez, toutes les modifications externes pourraient être "
+#~ "perdues. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+#~ "not have this limitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le disque sur lequel vous essayez d’enregistrer votre fichier limite la "
+#~ "taille des fichiers. Essayez d’enregistrer un fichier plus petit ou "
+#~ "d’enregistrer ce fichier sur un disque n’ayant pas de limitation."
+
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur ce bouton pour choisir la police à utiliser par l’éditeur"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "_Utiliser la police système à chasse fixe (%s)"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "ÉCR"
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "INS"
+
+#~ msgid "_Display line numbers"
+#~ msgstr "Afficher les _numéros de ligne"
+
+#, c-format
+#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr "  Lig %d, Col %d"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Indentation automatique"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "Afficher les numéros de ligne"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "Afficher la marge de droite"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Surligner la ligne actuelle"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "Longues lignes"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Appliquer"
+
+#~ msgid "Cho_sen Encodings"
+#~ msgstr "Codages choi_sis"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Description"
+
+#~ msgid "Highlight Mode"
+#~ msgstr "Mode de coloration"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Sélectionner"
+
+#~ msgid "Search highlight mode…"
+#~ msgstr "Recherche du mode de coloration…"
+
+#~ msgid "Highlighting"
+#~ msgstr "Surlignage"
+
+#~ msgid "Highlight current _line"
+#~ msgstr "Surligner la _ligne actuelle"
+
+#~ msgid "Highlight matching _brackets"
+#~ msgstr "Surligner les _parenthèses correspondantes"
+
+#~ msgid "_Tab width:"
+#~ msgstr "Largeur des _tabulations :"
+
+#~ msgid "File Saving"
+#~ msgstr "Enregistrement des fichiers"
+
+#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#~ msgstr "Créer une copie de _sauvegarde des fichiers avant l’enregistrement"
+
+#~ msgid "_Autosave files every"
+#~ msgstr "Enregistrer _automatiquement toutes les"
+
+#~ msgid "_minutes"
+#~ msgstr "_minutes"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "_Police de l’éditeur : "
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "Choisissez la police de l’éditeur"
+
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 3a3bfa374..0b88a7eab 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,54 +7,59 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-05 07:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-17 16:26+0100\n"
-"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-01 13:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-09 18:56+0000\n"
+"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Modifiche file di test"
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editôr di test"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit al è l'editôr di test pal ambient grafic GNOME."
+msgid ""
+"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
+"beginnings of GNOME."
+msgstr ""
+"gedit al è un editôr di test par ûs gjeneric. Al è stât creât tal 1998, sul "
+"imprin di GNOME."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
 msgstr ""
-"Il prin obietîf di gedit al è che di jessi facil di doprâ, cuntune interface "
-"semplice predefinide. Funzionalitâts avanzadis adizionâls a son disponibilis "
-"abilitant i plugin."
+"Il prin obietîf di gedit al è che di jessi facil di doprâ, cuntune interface"
+" semplice predefinide. Funzionalitâts avanzadis adizionâls a son "
+"disponibilis abilitant i plugin."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editôr di test"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Modifiche file di test"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+#. Translators: Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST
+#. also
+#. end with a semicolon. It contains search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:15
 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr "Text;Editor;Test sempliç;Scrivi;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
 msgid "New Window"
 msgstr "Gnûf barcon"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
 msgid "New Document"
 msgstr "Gnûf document"
 
@@ -74,7 +79,8 @@ msgstr ""
 "caratar indicât te opzion “Caratar dal editôr” al vignarà doprât al puest "
 "dal caratar di sisteme."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
 msgid "'Monospace 12'"
 msgstr "'Monospace 12'"
@@ -106,7 +112,8 @@ msgstr "Cree copiis di backup"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
-msgstr "Indiche se gedit al à di creâ copiis di backup pai files che al salve."
+msgstr ""
+"Indiche se gedit al à di creâ copiis di backup pai files che al salve."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
 msgid "Autosave"
@@ -117,9 +124,9 @@ msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
 msgstr ""
-"Indiche se gedit al à di salvâ in automatic i files modificâts dopo un ciert "
-"timp. Tu puedis meti l'interval di timp cun la opzion “Interval par salvâ in "
-"automatic”."
+"Indiche se gedit al à di salvâ in automatic i files modificâts dopo un ciert"
+" timp. Tu puedis meti l'interval di timp cun la opzion “Interval par salvâ "
+"in automatic”."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
 msgid "Autosave Interval"
@@ -131,7 +138,8 @@ msgid ""
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
 msgstr ""
 "Numar di minûts dopo dai cuai gedit al salve in automatic i files "
-"modificâts. Chest al sucêt nome se la opzion “Salve in automatic” e je ative."
+"modificâts. Chest al sucêt nome se la opzion “Salve in automatic” e je "
+"ative."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -152,15 +160,15 @@ msgstr "Modalitât rie gnove automatiche"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
-"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at"
+" individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, "
+"so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Specifiche cemût fâ la rie gnove automatiche des riis masse lungjis te aree "
 "di modifiche. Dopre “none” par evitâ la rie gnove automatiche, “word” par "
 "fâle su la fonde di singulis peraulis e “char” par fâle su la fonde dai "
-"singui caratars. Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta "
-"atent di scrivilis come che a son scritis chi."
+"singui caratars. Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta"
+" atent di scrivilis come che a son scritis chi."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
@@ -169,12 +177,12 @@ msgstr "Ultime sielte fate pe modalitât di rie gnove automatiche"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
-"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
-"boundaries."
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for"
+" wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual "
+"character boundaries."
 msgstr ""
-"Specifiche la ultime modalitât di division de peraule in modalitât rie gnove "
-"automatiche, cussì che cuant che la rie gnove automatiche e je disativade, "
+"Specifiche la ultime modalitât di division de peraule in modalitât rie gnove"
+" automatiche, cussì che cuant che la rie gnove automatiche e je disativade, "
 "si visin la sielte fate pe modalitât di division des peraulis. Dopre “word” "
 "par lâ a rie gnove su lis peraulis e “char” par lâ a rie gnove sui singui "
 "caratars."
@@ -229,7 +237,8 @@ msgstr "Evidenzie parentesis corispuindintis"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Indiche se gedit al à di evidenziâ lis parentesis che si corispuindin."
+msgstr ""
+"Indiche se gedit al à di evidenziâ lis parentesis che si corispuindin."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
 msgid "Display Right Margin"
@@ -272,8 +281,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Specifiche cemût che il cursôr al à di movisi cuant che i tascj Inizi e Fin "
 "a son fracâts. Dopre “disabled” par movi simpri tal inizi/fin de rie, "
-"“after” par movisi al inizi/fin de rie de prime volte che si fracave i tascj "
-"e al inizi/fin dal test, escludût i spazis, de seconde volte che si ju "
+"“after” par movisi al inizi/fin de rie de prime volte che si fracave i tascj"
+" e al inizi/fin dal test, escludût i spazis, de seconde volte che si ju "
 "frache. Doprâ “before” par movisi al inizi/fin dal test prime che si movisi "
 "al inizi/fin de rie e “always” par movisi simpri al inizi/fin dal test "
 "invezit che de rie."
@@ -305,7 +314,8 @@ msgstr "Ativâ la evidenziazion dal test cirût"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Indiche se gedit al à di evidenziâ dutis lis presincis dal test cirût."
+msgstr ""
+"Indiche se gedit al à di evidenziâ dutis lis presincis dal test cirût."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
@@ -326,8 +336,8 @@ msgstr "Modalitât di visualizazion schedis"
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
-"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so"
+" make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Specifiche cuant mostrâ il bloc des schedis. Dopre “never” par no mostrâlis "
 "mai, “always” par viodi simpri lis schedis e “auto” par viodilis nome cuant "
@@ -361,7 +371,8 @@ msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Stampe la evidenziazion de sintassi"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgid ""
+"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Indiche se gedit al à di stampâ la evidenziazion de sintassi cuant che si "
 "stampe i documents."
@@ -371,7 +382,8 @@ msgid "Print Header"
 msgstr "Intestazion di stampe"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgid ""
+"Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Indiche se gedit al à di includi une intestazion cuant che si stampe i "
 "documents."
@@ -384,13 +396,13 @@ msgstr "Stampe in modalitât rie gnove automatiche"
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so"
+" make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Specifiche cemût fâ la rie gnove automatiche pes riis masse lungjis cuant "
 "che si stampe. Dopre “none” par evitâ la rie gnove automatiche, “word” par "
-"fâle su la fonde di singulis peraulis e “char” par fâle sui singui caratars. "
-"Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta atent di "
+"fâle su la fonde di singulis peraulis e “char” par fâle sui singui caratars."
+" Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta atent di "
 "scrivilis come che a son scritis chi."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
@@ -407,7 +419,8 @@ msgstr ""
 "che si stampe un document. Se no gedit al stamparà i numars di rie ogni n "
 "riis, dulà che n al sta pal valôr inserît."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
@@ -423,7 +436,8 @@ msgstr ""
 "Specifiche il caratar di doprâ pal cuarp dal test cuant che si stampe i "
 "documents."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
@@ -437,11 +451,12 @@ msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
 msgstr ""
-"Specifiche il caratar di doprâ pe intestazion de pagjine cuant che si stampe "
-"un document. Chest al vignarà doprât nome se la opzion “Intestazion di "
+"Specifiche il caratar di doprâ pe intestazion de pagjine cuant che si stampe"
+" un document. Chest al vignarà doprât nome se la opzion “Intestazion di "
 "stampe” e je ative."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
@@ -497,16 +512,17 @@ msgstr "Codifichis pussibilis"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
-"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
-"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
-"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the "
+"open/save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. "
+"Only recognized encodings are used. The default value is the empty list, in "
+"which case gedit will choose good defaults depending on the country and "
+"language."
 msgstr ""
-"Liste des codifichis pussibilis mostradis intal menù Codifiche caratar intal "
-"seletôr di vierzidure/salvament file. “CURRENT” al rapresente la codifiche "
+"Liste des codifichis pussibilis mostradis intal menù Codifiche caratar intal"
+" seletôr di vierzidure/salvament file. “CURRENT” al rapresente la codifiche "
 "atuâl. Nome lis codifichis ricognossudis a vegnin dopradis. Il valôr "
-"predefinît al è une liste vueide, in chel câs gedit al sielzarà chês miôr su "
-"la fonde dal paîs e de lenghe."
+"predefinît al è une liste vueide, in chel câs gedit al sielzarà chês miôr su"
+" la fonde dal paîs e de lenghe."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
@@ -516,15 +532,15 @@ msgstr "Plugins atîfs"
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Liste dai plugin atîfs."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Mostre la version de aplicazion"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Mostre la liste dai pussibii valôrs pe opzion di codifiche"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -532,27 +548,28 @@ msgstr ""
 "Met la codifiche dal caratar di doprâ par vierzi i files listâts te rie di "
 "comant"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICHE"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Cree un gnûf barcon di nivel plui alt intune istance esistent di gedit"
+msgstr ""
+"Cree un gnûf barcon di nivel plui alt intune istance esistent di gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Cree un gnûf document intune istance esistent di gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Vierç i files e bloche il procès fintremai la sieradure dai file"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Eseguìs gedit in modalitât indipendent"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FILE…] [+LINIE[:COLONE]]"
 
@@ -560,7 +577,7 @@ msgstr "[FILE…] [+LINIE[:COLONE]]"
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ il jutori."
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:855
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codifiche no valide."
@@ -570,11 +587,11 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Siere _cence salvâ"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:689
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -585,14 +602,14 @@ msgstr "Siere _cence salvâ"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anule"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Salve come…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -601,13 +618,14 @@ msgstr "_Salve"
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"Se no tu salvis, lis modifichis fatis tal ultin %ld secont a laran pierdudis "
-"par simpri."
+"Se no tu salvis, lis modifichis fatis tal ultin %ld secont a laran pierdudis"
+" par simpri."
 msgstr[1] ""
 "Se no tu salvis, lis modifichis fatis tai ultins %ld seconts a laran "
 "pierdudis par simpri."
@@ -637,7 +655,8 @@ msgstr[1] ""
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
@@ -649,7 +668,8 @@ msgstr[1] ""
 "pierdudis par simpri."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
-msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se no tu salvis, lis modifichis fatis te ultime ore a laran pierdudis par "
 "simpri."
@@ -676,39 +696,40 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Se no tu salvis, lis modifichis fatis te ultime %d ore a laran pierdudis par "
-"simpri."
+"Se no tu salvis, lis modifichis fatis te ultime %d ore a laran pierdudis par"
+" simpri."
 msgstr[1] ""
 "Se no tu salvis, lis modifichis fatis tes ultimis %d oris a laran pierdudis "
 "par simpri."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Salvâ i cambiaments dal document \"%s\" prime di sierâ?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
-"A 'nd è %d document cun modifichis no salvadis. Salvâ i cambiaments prime di "
-"sierâ?"
+"A 'nd è %d document cun modifichis no salvadis. Salvâ i cambiaments prime di"
+" sierâ?"
 msgstr[1] ""
 "A 'ndi son %d documents cun modifichis no salvadis. Salvâ i cambiaments "
 "prime di sierâ?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_elezione i documents che tu vuelis salvâ:"
 
 #. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Se no tu salvis, dutis lis modifichis a laran pierdudis par simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:258
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Daur a cjamâ il file “%s”…"
@@ -745,8 +766,8 @@ msgstr "Salvâ il file come test sempliç?"
 #: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
-"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
-"compression."
+"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using"
+" compression."
 msgstr ""
 "Il file “%s” al jere stât salvât come test sempliç e cumò al vignarà salvât "
 "doprant la compression."
@@ -768,31 +789,32 @@ msgstr ""
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Salve come test sempliç"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Daûr a salvâ il file “%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:789
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Salve come"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Ripristinament dal document “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Anulâ lis modifichis no salvadis al document “%s'”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
 #, c-format
 msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
@@ -800,17 +822,17 @@ msgstr[0] ""
 "Lis modifichis fatis tal document intal ultin %ld secont a laran pierdudis "
 "par simpri."
 msgstr[1] ""
-"Lis modifichis fatis tal document intai ultins %ld seconts a laran pierdudis "
-"par simpri."
+"Lis modifichis fatis tal document intai ultins %ld seconts a laran pierdudis"
+" par simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Lis modifichis fatis tal document intal ultin minût a laran pierdudis par "
 "simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -825,10 +847,11 @@ msgstr[1] ""
 "Lis modifichis fatis tal document intal ultin minût e %ld seconts a laran "
 "pierdudis par simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
 #, c-format
 msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
@@ -839,13 +862,14 @@ msgstr[1] ""
 "Lis modifichis fatis tal document intai ultins %ld minûts a laran pierdudis "
 "par simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Lis modifichis fatis tal document inte ultime ore a laran pierdudis par "
 "simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -860,7 +884,7 @@ msgstr[1] ""
 "Lis modifichis fatis tal document inte ultime ore e %d minûts a laran "
 "pierdudis par simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -873,15 +897,30 @@ msgstr[1] ""
 "Lis modifichis fatis tal document intes ultimis %d oris a laran pierdudis "
 "par simpri."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Ripristine"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
-msgstr "gedit al è un piçul e lizêr editôr di test pal scritori GNOME"
+#. Main authors: the top 5 (to not have a too long list), by
+#. * relative contribution (number of commits at the time of
+#. * writing).
+#: gedit/gedit-commands-help.c:85
+msgid "Main authors:"
+msgstr "Autôrs principâi:"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:92
+msgid "Many thanks also to:"
+msgstr "Tantis graciis ancje a:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:115
+#: gedit/gedit-commands-help.c:102
+msgid "and many other contributors."
+msgstr "e tancj altris colaboradôrs."
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
+msgstr "gedit al è un editôr di test par ûs gjeneric e facil di doprâ"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:125
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
 
@@ -892,40 +931,40 @@ msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Cjate e sostituìs %d câs"
 msgstr[1] "Cjate e sostituìs %d câs"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Cjate e sostituìs un câs"
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
 #: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s” no cjatât"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grup di schedis %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
-#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1130
+#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Dome leture"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Configurazion regjonâl atuâl (%s)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Ricognossiment automatic"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Zonte o gjave…"
 
-#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Configurazion regjonâl atuâl (%s)"
-
 #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
 #, c-format
 msgid "%s (Current Locale)"
@@ -956,7 +995,12 @@ msgstr "Sposte intune prioritât plui alte"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Sposte intune prioritât plui basse"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-factory.c:29
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Document cence titul %d"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:698
 msgid "All Files"
 msgstr "Ducj i files"
 
@@ -980,136 +1024,100 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Vierç i files"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Vierç"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Torne prove"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
-#, c-format
-msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "Impussibil cjatâ il file \"%s\"."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Controle di vê scrit la posizion juste e torne prove."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
+msgid "File not found."
+msgstr "File no cjatât."
 
+#. How to reproduce this case: from the command line,
+#. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #, c-format
-msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "Impussibil gjestî lis posizions \"%s:\"."
+msgid "“%s:” locations are not supported."
+msgstr "Lis posizions “%s:” no son supuartadis."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "Impussibil gjestî cheste posizion."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "La posizion dal file no pues jessi doprade."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
-#, c-format
-msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "\"%s\" e je une cartele."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "\"%s\" no je une valide posizion."
 
-#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"Impussibil cjatâ il host \"%s\". Controle che lis impostazions proxy a sedin "
-"justis e torne prove."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Il non host nol jere valit. Controle di vê scrit la posizion juste e torne "
-"prove."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Controle di vê scrit la posizion juste e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "\"%s\" nol è un file regolâr."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
-msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Conession scjadude. Torne prove."
+msgid "Hostname “%s” not known."
+msgstr "Non dal host “%s” no cognossût."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "Erôr inspietât: %s"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+msgid "The problem could come from the proxy settings."
+msgstr "Il probleme al pues rivâ da lis impostazions proxy."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
-msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"Impussibil cjatâ il file domandât. Forsit al è stât eliminât di resint."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "File no cjatât. Forsit al è stât eliminât di resint."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Impussibil ripristinâ il file \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Codifiche ca_ratars:"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "Modifiche _distès"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+msgid "_Edit Anyway"
+msgstr "Modifich_e distès"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
-"Il numar dai colegaments di lâ daûr al è limitât e nol è stât pussibil cjatâ "
-"il file chenti chest limit."
+"Il numar dai colegaments di lâ daûr al è limitât e nol è stât pussibil cjatâ"
+" il file chenti chest limit."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "No tu âs i permès necessaris par vierzi il file."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Impussibil ricognossi la codifiche caratars."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Controle che no tu stedis cirint di vierzi un file binari."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Selezione une codifiche caratars dal menù e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Al è vignût fûr un probleme tal vierzi il file \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1117,71 +1125,48 @@ msgstr ""
 "Il file che tu âs viert al à cualchi caratar no valit. Se tu continuis a "
 "modificâ chest file tu podaressis ruvinâ chest document."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Tu puedis ancje sielzi une altre codifiche caratars e tornâ a provâ."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" doprant la codifiche caratars \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Selezione une codifiche caratars diferente dal menù e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Impussibil salvâ il file \"%s\" doprant la codifiche caratars \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr ""
-"Il document al ten un o plui caratars che no puedin jessi codificâts doprant "
-"la codifiche di caratars specificade."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "S_alve distès"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "N_o sta salvâ"
-
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "Il file \"%s\" al è stât modificât di cuant che al è stât let."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Se tu lu salvis dutis lis modifichis esternis a laran pierdudis. Salvâ "
-"distès?"
+"Il document al ten un o plui caratars che no puedin jessi codificâts doprant"
+" la codifiche di caratars specificade."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
-"location correctly and try again."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the"
+" location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Impussibil gjestî lis posizions \"%s\" in modalitât scriture. Controle di vê "
-"scrit ben la posizion e torne prove."
+"Impussibil gjestî lis posizions \"%s\" in modalitât scriture. Controle di vê"
+" scrit ben la posizion e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1189,7 +1174,7 @@ msgstr ""
 "Impussibil gjestî cheste posizion in modalitât scriture. Controle di vê "
 "scrit ben la posizion e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1198,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" no je une posizion valide. Controle di vê scrit ben la posizion e "
 "torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1206,15 +1191,15 @@ msgstr ""
 "No tu âs i permès necessaris par salvâ il file. Controle di vê scrit ben la "
 "posizion e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
 msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
 msgstr ""
 "Nol è vonde spazi tal disc par salvâ il file. Libare un tic di spazi sul "
 "disc e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1222,91 +1207,73 @@ msgstr ""
 "Tu stâs cirint di salvâ il file suntun disc di dome leture. Controle di vê "
 "scrit ben la posizion e torne prove."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Un file cul stes non al esist za. Dopre un non diviers."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
 "Il disc dulà che tu stâs cirint di salvâ il file al à limitazions te "
 "lungjece dai nons dai files. Dopre un non plui curt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Il disc dulà che tu stâs cirint di salvâ il file al à limitazions su la "
-"dimension dai files. Cîr di salvâ un file plui piçul o salvilu suntun disc "
-"che nol à cheste limitazion."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Impussibil salvâ il file \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Fâs clic su chest boton par sielzi il caratar che al vignarà doprât dal "
-"editôr"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Doprâ il caratar a spazis fis di sisteme (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:653
 #, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "Il scheme di colôr selezionât nol pues jessi instalât: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Il scheme di colôr selezionât nol pues jessi instalât."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "Zonte scheme colôrs"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:688
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Zonte Scheme"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:693
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "File di scheme di colôr"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:731
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Impussibil gjavâ il scheme di colôr “%s”."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Daûr a prontâ…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "File: %s"
 
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
-#.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pagjine %N di %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Daûr a prontâ la visualizazion de pagjine %d di %d…"
 
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editôr di test"
+
 #: gedit/gedit-print-preview.c:651
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
@@ -1323,16 +1290,7 @@ msgstr "Nuie"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Cjate e sostituìs"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "SSC"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1341,64 +1299,64 @@ msgstr[1] "A son %d schedis cun erôrs"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:823
+#: gedit/gedit-tab.c:805
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Ripristinament di %s di %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:812
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Ripristinament di %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:843
+#: gedit/gedit-tab.c:825
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Daûr a cjamâ %s di %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:832
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Daûr a cjamâ %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:930
+#: gedit/gedit-tab.c:910
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Daûr a salvâ %s su %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:935
+#: gedit/gedit-tab.c:915
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Daûr a salvâ %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1486
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Erôr tal vierzi il file %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1491
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Erôr tal ripristinâ il file %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1496
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Erôr tal salvâ il file %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1527
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
 msgid "Name:"
 msgstr "Non:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1528
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Gjenar MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1529
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codifiche:"
 
@@ -1423,7 +1381,6 @@ msgstr "Windows"
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
-#.
 #: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
@@ -1457,55 +1414,48 @@ msgstr "Stringhe di cirî"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Rie dulà movi il cursôr"
 
-#: gedit/gedit-window.c:922
+#: gedit/gedit-window.c:1002
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Corispuindince parentesi fûr limit"
 
-#: gedit/gedit-window.c:927
+#: gedit/gedit-window.c:1007
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Nissune corispuindince parentesi cjatade"
 
-#: gedit/gedit-window.c:932
+#: gedit/gedit-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Corispuindince parentesi cjatade ae rie: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:967
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Rie %d, Col %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1196
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Largjece schede: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Test sempliç"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1496
+#: gedit/gedit-window.c:1444
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "A 'ndi son documents no salvâts"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2333
+#: gedit/gedit-window.c:2272
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Cambie la pagjine dal panel laterâl"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2640
+#: gedit/gedit-window.c:2596
 msgid "Open a file"
 msgstr "Vierç un file"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2644
+#: gedit/gedit-window.c:2600
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Vierç un file doprât di resint"
 
@@ -1526,7 +1476,7 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "Sposte intun _gnûf grup di schedis"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
@@ -1534,238 +1484,221 @@ msgstr "Sposte intun _gnûf grup di schedis"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Siere"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Tornade in posizion automatiche"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Dopre spazis"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Mostre numars di rie"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Mostre margjin di diestre"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Evidenzie rie curint"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Rie gnove automatiche"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty
+#. document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
 msgid "_New"
 msgstr "_Gnûf"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Vierç _resint"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Torne vierç _schede sierade"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Salve _come…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Gnûf barcon"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Torne cjarie"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Stampe…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Jes"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifiche"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Disfe"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Torne fâs"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
 msgid "C_ut"
 msgstr "Ta_ie"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copie"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Tache"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Elimine"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "_Modalitât sorescriture"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selezione _Dut"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencis"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualize"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "_Panel laterâl"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "Panel _inferiôr"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_A plen visôr"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "Modalitât _evidenziazion…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cîr"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Cjate…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cjate _sucessîf"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cjate preced_ent"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "Cjate e _sostituìs…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Ne_te evidenziazion"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Va ae _rie…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Struments"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Documents"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
 msgid "_Save All"
 msgstr "Salve Duc_j"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Siere ducj"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Gnûf grup di schedis"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "Grup di schedis p_recedent"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Grup di schedis _sucessîf"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Document _precedent"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "Document s_ucessîf"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "_Sposte intun gnûf barcon"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Jutori"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "_Informazions su Editôr di test"
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "_Informazions su gedit"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
 msgid "Save _All"
 msgstr "Salve Duc_j"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "_Cjate e sostituìs…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "Va a_e rie…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Scurtis di tastiere"
 
@@ -1773,22 +1706,26 @@ msgstr "_Scurtis di tastiere"
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Codifichis dai caratars"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "_Anule modifichis"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Apliche"
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "_Salve impostazions"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "Codifichis _disponibilis"
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "Altris Codifichis disp_onibilis"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "Codifichis siel_tis"
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Preferîts"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "_Description"
-msgstr "_Descrizion"
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "Ca_tegorie"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
@@ -1883,47 +1820,33 @@ msgstr "_minûts"
 msgid "Editor"
 msgstr "Editôr"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Caratar"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Caratar dal editôr: "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Sielç il caratar dal editôr"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:525
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Scheme colôr"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:561
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:562
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instale scheme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:563
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instale Scheme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:577
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:578
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Disinstale scheme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:579
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Disinstale Scheme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:619
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Caratars e Colôrs"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:644
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugin"
 
@@ -1943,12 +1866,14 @@ msgstr "Numars di rie"
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Stampe nu_mars di rie"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
 msgid "_Number every"
 msgstr "_Numar ogni"
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
 msgid "lines"
 msgstr "riis"
@@ -2425,34 +2350,36 @@ msgstr "Scurtis di tastiere"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Siere document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:309
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:315
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Cree un gnûf document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:314
 msgid "New"
 msgstr "Gnûf"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:355
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Salve il file atuâl"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:354
 msgid "Save"
 msgstr "Salve"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:206
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Plate il panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:323
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:328
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:329
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Mole modalitât a plen visôr"
 
@@ -2530,7 +2457,8 @@ msgstr "Eseguìs comant"
 
 #: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Eseguìs un comant personalizât e met la sô jessude intun gnûf document"
+msgstr ""
+"Eseguìs un comant personalizât e met la sô jessude intun gnûf document"
 
 #: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
 msgid "Send to fpaste"
@@ -2561,6 +2489,11 @@ msgstr ""
 "Se VÊR, i struments esternis a dopraran il caratar a spazis fis definît a "
 "nivel di ambient grafic (o in altri câs il caratar plui idoni)."
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Caratar"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2771,43 +2704,43 @@ msgstr "Cjase"
 msgid "File System"
 msgstr "File System"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
 msgid "File Browser"
 msgstr "Esplorazion files"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ une gnove cartele"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ une gnûf file"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal cambiâ il non a un file o a une cartele"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ un file o une cartele"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vierzi une cartele tal file manager"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal stabilî la cartele lidrîs"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal cjariâ une cartele"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2815,25 +2748,25 @@ msgstr ""
 "Impussibil movi il file te scovacere, vûstu\n"
 "eliminâlu par simpri?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Il file “%s” nol pues jessi spostât te scovacere."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "I files selezionâts no puedin jessi spostâts te scovacere."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s”?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri i files selezionâts?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se tu eliminis un element tu lu pierdarâs par simpri."
 
@@ -2841,7 +2774,7 @@ msgstr "Se tu eliminis un element tu lu pierdarâs par simpri."
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vueit)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3326
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2849,12 +2782,13 @@ msgstr ""
 "Il file che al à cambiât non al è stât taiât fûr dal filtri. Tu scugnis "
 "justâ lis impostazions dal filtri par rindilu visibil"
 
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3577
 msgid "Untitled File"
 msgstr "File cence titul"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3605
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2862,12 +2796,13 @@ msgstr ""
 "Il gnûf file al è stât taiât fûr dal filtri. Tu scugnis justâ lis "
 "impostazions dal filtri par rindilu visibil"
 
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3634
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Cartele cence titul"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3657
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2929,13 +2864,13 @@ msgstr "Cartele lidrîs virtuâl de esplorazion files"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
 msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
 msgstr ""
 "La cartele lidrîs virtuâl, de esplorazion files, di doprâ cuant che si "
-"cjarie il plugin de esplorazion file cuant che onload/tree_view al è VÊR. La "
-"lidrîs virtuâl e scugne jessi simpri sot la lidrîs atuâl."
+"cjarie il plugin de esplorazion file cuant che onload/tree_view al è VÊR. La"
+" lidrîs virtuâl e scugne jessi simpri sot la lidrîs atuâl."
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2956,9 +2891,9 @@ msgid ""
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"Se VÊR il plugin di esplorazion files al mostre la cartele dal prin document "
-"viert se la esplorazion file no je ancjemò stade doprade. (Chest di solit si "
-"apliche tal vierzi un document di rie di comant o cun Nautilus…)"
+"Se VÊR il plugin di esplorazion files al mostre la cartele dal prin document"
+" viert se la esplorazion file no je ancjemò stade doprade. (Chest di solit "
+"si apliche tal vierzi un document di rie di comant o cun Nautilus…)"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
 msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2971,8 +2906,8 @@ msgid ""
 "hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
 "Chest valôr al determine cuai files che a vegnin filtrâts de esplorazion "
-"files. I valôrs valits a son: none (nol filtre nuie), hide-hidden (al filtre "
-"i file platâts) e hide-binary (al filtre i file binaris)."
+"files. I valôrs valits a son: none (nol filtre nuie), hide-hidden (al filtre"
+" i file platâts) e hide-binary (al filtre i file binaris)."
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
 msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2980,8 +2915,8 @@ msgstr "Model di filtri de esplorazion files"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
 msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
 msgstr ""
 "Il model di filtri di doprâ par filtrâ la esplorazion dai files. Chest "
 "filtri al lavore parsore dal filter_mode."
@@ -3210,12 +3145,12 @@ msgstr "Elimine snippet selezionât"
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
-"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
-"[, etc."
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {,"
+" [, etc."
 msgstr ""
 "Chest nol è une lescje (Tab) valide. Lis lescjis a puedin contignî caratars "
-"alfanumerics (opûr _, : e .) o un caratar ugnul (no alfanumeric) come: {, [, "
-"e vie indenant."
+"alfanumerics (opûr _, : e .) o un caratar ugnul (no alfanumeric) come: {, [,"
+" e vie indenant."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
@@ -3307,8 +3242,8 @@ msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
-"La esecuzion dal comant Python (%s) e je lade fûr dal timp massim, esecuzion "
-"terminade."
+"La esecuzion dal comant Python (%s) e je lade fûr dal timp massim, esecuzion"
+" terminade."
 
 #: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
 #, python-format
@@ -3497,7 +3432,8 @@ msgstr "_Dopre formât personalizât"
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
@@ -3527,8 +3463,127 @@ msgstr "Inserìs date e ore"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 
-#~ msgid "Untitled Document %d"
-#~ msgstr "Document cence titul %d"
+#~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+#~ msgstr "gedit al è l'editôr di test pal ambient grafic GNOME."
+
+#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
+#~ msgstr "gedit al è un piçul e lizêr editôr di test pal scritori GNOME"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not find the file “%s”."
+#~ msgstr "Impussibil cjatâ il file \"%s\"."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+#~ msgstr "Impussibil gjestî lis posizions \"%s:\"."
+
+#~ msgid "Unable to handle this location."
+#~ msgstr "Impussibil gjestî cheste posizion."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is a directory."
+#~ msgstr "\"%s\" e je une cartele."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#~ "correct and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil cjatâ il host \"%s\". Controle che lis impostazions proxy a sedin"
+#~ " justis e torne prove."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+#~ " try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il non host nol jere valit. Controle di vê scrit la posizion juste e torne "
+#~ "prove."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is not a regular file."
+#~ msgstr "\"%s\" nol è un file regolâr."
+
+#~ msgid "Connection timed out. Please try again."
+#~ msgstr "Conession scjadude. Torne prove."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unexpected error: %s"
+#~ msgstr "Erôr inspietât: %s"
+
+#~ msgid "S_ave Anyway"
+#~ msgstr "S_alve distès"
+
+#~ msgid "D_on’t Save"
+#~ msgstr "N_o sta salvâ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+#~ msgstr "Il file \"%s\" al è stât modificât di cuant che al è stât let."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se tu lu salvis dutis lis modifichis esternis a laran pierdudis. Salvâ "
+#~ "distès?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+#~ " have this limitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il disc dulà che tu stâs cirint di salvâ il file al à limitazions su la "
+#~ "dimension dai files. Cîr di salvâ un file plui piçul o salvilu suntun disc "
+#~ "che nol à cheste limitazion."
+
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fâs clic su chest boton par sielzi il caratar che al vignarà doprât dal "
+#~ "editôr"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "_Doprâ il caratar a spazis fis di sisteme (%s)"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "SSC"
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "INS"
+
+#, c-format
+#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr "  Rie %d, Col %d"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Tornade in posizion automatiche"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "Mostre numars di rie"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "Mostre margjin di diestre"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Evidenzie rie curint"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "Rie gnove automatiche"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Apliche"
+
+#~ msgid "Cho_sen Encodings"
+#~ msgstr "Codifichis siel_tis"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Descrizion"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "Caratar dal editôr: "
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "Sielç il caratar dal editôr"
 
 #~ msgid "Highlight Mode"
 #~ msgstr "Modalitât evidenziazion"
@@ -3545,8 +3600,8 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ "text editor."
 #~ msgstr ""
 #~ "gedit al è l'editôr di tescj uficiâl dal ambient grafic GNOME. Pontant a "
-#~ "jessi sempliç e facil di doprâ, gedit al è ancje un editor di tescj "
-#~ "gjeneric une vore potent."
+#~ "jessi sempliç e facil di doprâ, gedit al è ancje un editor di tescj gjeneric"
+#~ " une vore potent."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
@@ -3554,22 +3609,22 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ "tool to accomplish your task."
 #~ msgstr ""
 #~ "Che tu stedis scrivint un gnûf bestseller, programant une aplicazion "
-#~ "inovative o semplicementri cjapant di corse cualchi note, gedit al sarà "
-#~ "un imprest afidabil pe tô ativitât."
+#~ "inovative o semplicementri cjapant di corse cualchi note, gedit al sarà un "
+#~ "imprest afidabil pe tô ativitât."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
 #~ "needs and adapt it to your workflow."
 #~ msgstr ""
-#~ "Il so sisteme flessibil di plugin al permet di personalizâ la aplicazion "
-#~ "pes tôs dibisugnis e adatâle al propri metodi di lavôr."
+#~ "Il so sisteme flessibil di plugin al permet di personalizâ la aplicazion pes"
+#~ " tôs dibisugnis e adatâle al propri metodi di lavôr."
 
 #~ msgid ""
 #~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
 #~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liste di plugin atîfs. E conten la “Posizion” dai plugin atîfs. Viôt il "
-#~ "file .gedit-plugin par vê la “Posizion” di un particolâr plugin."
+#~ "Liste di plugin atîfs. E conten la “Posizion” dai plugin atîfs. Viôt il file"
+#~ " .gedit-plugin par vê la “Posizion” di un particolâr plugin."
 
 #~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 #~ msgstr "Lis modifichis dal document \"%s\" a laran pierdudis par simpri."
@@ -3580,8 +3635,7 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 #~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 #~ msgstr[0] "Lis modifichis fatis a %d document a laran pierdudis par simpri."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Lis modifichis fatis a %d documents a laran pierdudis par simpri."
+#~ msgstr[1] "Lis modifichis fatis a %d documents a laran pierdudis par simpri."
 
 #~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 #~ msgstr "Docum_ents cun modifichis no salvadis:"
@@ -3615,18 +3669,17 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ msgstr "Impussibil creâ un file di backup intant che si salve \"%s\""
 
 #~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impussibil creâ un file di backup temporani intant che si salve \"%s\""
+#~ msgstr "Impussibil creâ un file di backup temporani intant che si salve \"%s\""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 #~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 #~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Impussibil creâ un backup de vecje version dal file prime dal salvament "
-#~ "di chê atuâl. Tu puedis ignorâ chest avîs e salvâ il file distès, ma se "
-#~ "un erôr al ven fûr dilunc il salvament, tu podaressis pierdi la vecje "
-#~ "version dal file. Salvâ distès?"
+#~ "Impussibil creâ un backup de vecje version dal file prime dal salvament di "
+#~ "chê atuâl. Tu puedis ignorâ chest avîs e salvâ il file distès, ma se un erôr"
+#~ " al ven fûr dilunc il salvament, tu podaressis pierdi la vecje version dal "
+#~ "file. Salvâ distès?"
 
 #~ msgid "The file “%s” changed on disk."
 #~ msgstr "Il file \"%s\" al è cambiât sul disc."
@@ -3635,18 +3688,15 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ msgstr "Bute vie lis modifichis e _torne cjarie"
 
 #~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al è stât rilevât cualchi caratar no valit intant che si salvave \"%s\""
+#~ msgstr "Al è stât rilevât cualchi caratar no valit intant che si salvave \"%s\""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
-#~ "anyway?"
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se tu continuis a salvâ chest file tu puedis ruvinâ il document. Salvâ "
 #~ "distès?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 #~ msgstr "Impussibil creâ la cartele “%s”: g_mkdir_with_parents() falît: %s"
 
 #~ msgid "A_dd Scheme"
@@ -3675,8 +3725,8 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ msgstr "E je une gnove version di gedit"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
-#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
+#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download button"
+#~ " or ignore that version and wait for a new one"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tu puedis discjariâ la gnove version di gedit fasint clic sul boton par "
 #~ "discjariâ o ignore chê version e spiete une altre gnove"
@@ -3685,8 +3735,7 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ msgstr "Version di ignorâ"
 
 #~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Version di ignorâ fintremai che une gnove version no ven metude fûr."
+#~ msgstr "Version di ignorâ fintremai che une gnove version no ven metude fûr."
 
 #~ msgid "Display Overview Map"
 #~ msgstr "Mostre mape panoramiche"
@@ -3706,8 +3755,8 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
 #~ msgstr "Numar massim di file resints"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
-#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+#~ " in the “Recent Files” submenu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Specifiche il numar massim di file resints vierts che a vignaran mostrâts "
 #~ "intal sot-menù “File resints”."
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 87c975eec..9743a5895 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,56 +18,60 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-master-po-gl-116402.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-12 23:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-18 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-11 12:54+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Editar ficheiros de texto"
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de texto"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-msgstr "O gedit é o editor de textos para o ambiente de escritorio GNOME."
+msgid ""
+"gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its development "
+"started in 1998, at the beginnings of the GNOME project, with a good "
+"integration with that desktop environment."
+msgstr ""
+"gedit é un editor fácil de usar e de propósito xeral. O seu desenvolvemento "
+"comezou en 1998, nos inicios do proxecto GNOME, con unha boa integración co "
+"ambiente de escritorio."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
 msgid ""
-"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
-"default. More advanced features are available by enabling plugins."
+"You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more "
+"advanced features that are useful for software development."
 msgstr ""
-"O principal obxectivo de gedit é ser doado de usar, con unha interface "
-"sinxela por omisión. Hai dispoñíbeis máis funcionalidades  mediante a "
-"activación de engadidos."
+"Pode usalo para escribir notas e documentos sinxelos, ou pode habilitar "
+"funcións máis avanzadas que sexan útiles para o desenvolvemento de software."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Editar ficheiros de texto"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+#. Translators: Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST
+#. also
+#. end with a semicolon. It contains search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:15
 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr "Texto;Editor;Texto plano;Escribir;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
 msgid "New Window"
 msgstr "_Xanela nova"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
 msgid "New Document"
 msgstr "Novo documento"
 
@@ -77,17 +81,17 @@ msgstr "Usar o tipo de letra predeterminado"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
 msgid ""
-"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
-"font."
+"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text instead "
+"of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named "
+"in the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
 msgstr ""
-"Indica se se usa o tipo de letra de largura fixa predeterminado do sistema "
-"en vez dun tipo de letra especificado polo gedit. Se esta opción se "
-"desactiva entón utilizarase o tipo de letra mencionado na opción \"Tipo de "
-"letra do editor\" en vez do tipo de letra do sistema."
+"Indica se se usa o tipo de letra de largura fixa predeterminado do sistema en "
+"vez dun tipo de letra especificado polo gedit. Se esta opción se desactiva "
+"entón utilizarase o tipo de letra mencionado na opción \"Tipo de letra do "
+"editor\" en vez do tipo de letra do sistema."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
 msgid "'Monospace 12'"
 msgstr "'Monospace 12'"
@@ -102,8 +106,7 @@ msgid ""
 "effect if the “Use Default Font” option is turned off."
 msgstr ""
 "Un tipo de letra personalizado que se usará para a área de edición. Isto só "
-"será efectivo se a opción «Usar tipo de letra predeterminado» está "
-"desactivada."
+"será efectivo se a opción «Usar tipo de letra predeterminado» está desactivada."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
 msgid "Style Scheme"
@@ -128,18 +131,18 @@ msgstr "Gardado automático"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
 msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. "
+"You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
 msgstr ""
-"Indica se o gedit debe gardar automaticamente os ficheiros modificados "
-"despois dun intervalo de tempo. Pode definir o intervalo de tempo coa opción "
+"Indica se o gedit debe gardar automaticamente os ficheiros modificados despois "
+"dun intervalo de tempo. Pode definir o intervalo de tempo coa opción "
 "«Intervalo de gardado automático»."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Intervalo de gardado automático"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -148,40 +151,40 @@ msgstr ""
 "ficheiros modificados. Isto só será efectivo se a opción «Gardar "
 "automaticamente» está activada."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Número máximo de accións de desfacer"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
 msgstr ""
-"Número máximo de accións que o gedit poderá desfacer ou refacer. Use «-1» "
-"para un número ilimitado de accións."
+"Número máximo de accións que o gedit poderá desfacer ou refacer. Use «-1» para "
+"un número ilimitado de accións."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Modo de axuste de liña"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
 "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Especifica como se axustan as liñas longas na área de edición. Use «none» "
-"para non axustar as liñas, «word» para axustalas aos límites da palabra e "
-"\"char\" para axustalas aos límites dos caracteres individuais. Repare en "
-"que os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, así que asegúrese de "
-"que aparecen exactamente como se menciona aquí."
+"Especifica como se axustan as liñas longas na área de edición. Use «none» para "
+"non axustar as liñas, «word» para axustalas aos límites da palabra e \"char\" "
+"para axustalas aos límites dos caracteres individuais. Repare en que os "
+"valores diferencian maiúsculas de minúsculas, así que asegúrese de que "
+"aparecen exactamente como se menciona aquí."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Último modo de división de liñas para o modo de axuste de liñas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -190,98 +193,98 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Especifica o último modo de división de liñas usado no modo de axuste de "
 "liñas, polo que cando este modo está desactivado seguirase recordando a "
-"elección do modo de división de liñas. Use «word» para separar nos límites "
-"das palabras e «char» para separar no límite de caracteres individuais."
+"elección do modo de división de liñas. Use «word» para separar nos límites das "
+"palabras e «char» para separar no límite de caracteres individuais."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Tamaño da tabulación"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr ""
-"Especifica o número de espazos que se deben mostrar no lugar de caracteres "
-"de tabulación."
+"Especifica o número de espazos que se deben mostrar no lugar de caracteres de "
+"tabulación."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Inserir espazos"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Indica se o gedit debe inserir espazos no lugar de tabulacións."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Sangría automática"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Indica se o gedit debe activar a sangría automática."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Mostrar os números de liña"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Indica se o gedit debe mostrar os números de liña na área de edición."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Realzar a liña actual"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Indica se o gedit debe realzar a liña actual."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Realzar os parénteses de peche"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Indica se o gedit debería realzar as chaves coincidentes."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Mostrar a marxe dereita"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Indica se o gedit debe mostrar a marxe dereita na área de edición."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Posición da marxe dereita"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Especifica a posición da marxe dereita."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Tipo de patrón do fondo do documento"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Indica se o documento ten un fondo con patrón debuxado."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Inicio e fin intelixentes"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
-"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
-"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
-"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
-"text instead of the start/end of the line."
+"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to the "
+"start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end "
+"of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "
+"“before” to move to the start/end of the text before moving to the start/end "
+"of the line and “always” to always move to the start/end of the text instead "
+"of the start/end of the line."
 msgstr ""
 "Especifica como se move o cursor cando se pulsan as teclas «INICIO» e «FIN». "
 "Use «disabled» para moverse sempre ao inicio/final da liña, «after» para "
@@ -291,222 +294,221 @@ msgstr ""
 "inicio/final da liña e «always» para moverse sempre ao inicio/final do texto "
 "no lugar do inicio/final da liña."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restaurar a posición anterior do cursor"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
-"Indica se o gedit debe restaurar a posición anterior do cursor cando se "
-"carga un ficheiro."
+"Indica se o gedit debe restaurar a posición anterior do cursor cando se carga "
+"un ficheiro."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Activar o realzado de sintaxe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Indica se o gedit debe activar o realce de sintaxe."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Activar o realzado de busca"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Indica se o gedit debe realzar todas as aparicións do texto buscado."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Asegurar a liña nova ao final"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Indica se o gedit debe asegurarse de que os documentos rematen sempre cunha "
 "liña nova ao final."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Modo de visualización das lapelas para «netbook»"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
 msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
-"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
-"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the tabs, "
+"“always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only when there "
+"is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so make sure "
+"they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Especifica cando se mostran as lapelas do caderno. Use «never» para non "
 "mostrar nunca as lapelas, «sempre» para mostralos só cando hai máis dunha "
 "lapela. Teña en conta que os valores son sensíbeis a maiúsculas, polo que "
 "asegúrese que están como foron mencionados aquí."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "A barra de estado é visíbel"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indica se a barra de estado no fondo das xanelas de edición debe ser visíbel."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "O panel lateral é visíbel"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
-msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
+msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indica se o panel lateral da parte esquerda da xanela de edición debe ser "
 "visíbel."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Imprimir o realce de sintaxe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Indica se o gedit debe imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimir a cabeceira"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Indica se o gedit debe incluír unha cabeceira do documento ao imprimir "
 "documentos."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Impresión do modo de axuste de liña"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
-"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual "
+"character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure "
+"they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Especifica como se axustan as liñas demasiado longas ao imprimir. Use «none» "
 "para non axustar as liñas, «word» para axustalas aos límites da palabra e "
-"«char» para axustalas aos límites dos caracteres individuais. Repare en que "
-"os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, así que asegúrese de que "
+"«char» para axustalas aos límites dos caracteres individuais. Repare en que os "
+"valores diferencian maiúsculas de minúsculas, así que asegúrese de que "
 "aparecen exactamente como se menciona aquí."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimir os números de liña"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
 msgstr ""
-"Se este valor é cero entón non se inserirán números de liñas cando se "
-"imprima un documento. En caso contrario, o gedit imprimirá os números de "
-"liña cada certo número de liñas."
+"Se este valor é cero entón non se inserirán números de liñas cando se imprima "
+"un documento. En caso contrario, o gedit imprimirá os números de liña cada "
+"certo número de liñas."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Tipo de letra do corpo para imprimir"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
+msgid "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
 "Especifica o tipo de letra para utilizar no corpo do documento cando se "
 "imprimen documentos."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Tipo de letra da cabeceira para a impresión"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will "
+"only take effect if the “Print Header” option is turned on."
 msgstr ""
 "Especifica o tipo de letra para utilizar na cabeceira das páxinas cando se "
 "imprime un documento. Isto só será efectivo cando a opción «Imprimir "
 "cabeceira» estea activada."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Tipo de letra dos números de liña para a impresión"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take "
+"effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
 msgstr ""
 "Especifica o tipo de letra para utilizar nos números de liñas cando se "
 "imprime. Isto só será efectivo se a opción «Imprimir números de liña» é "
 "diferente de cero."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "A marxe esquerda, en milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Marxe superior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "A marxe superior, en milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "A marxe dereita, en milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Marxe inferior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "A marxe inferior, en milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Codificacións candidatas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -519,62 +521,60 @@ msgstr ""
 "valor por omisión é unha lista baleira, a cal no caso de gedit escollerá os "
 "valores por omisión axeitados dependendo do país e idioma."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Engadidos activos"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
-#| msgid "Active plugins"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Lista de engadidos activos."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Mostrar a versión da aplicación"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Mostra a lista dos valores posíbeis de opcións de codificación"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the command "
+"line"
 msgstr ""
 "Estabelecer a codificación de caracteres que se usará ao abrir os ficheiros "
 "listados na liña de ordes"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICACIÓN"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Crear unha xanela de nivel superior nova nunha instancia existente do gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crea un documento novo nunha instancia existente do gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr ""
-"Abrir os ficheiros e bloquear os procesos até que se pechen os ficheiros"
+msgstr "Abrir os ficheiros e bloquear os procesos até que se pechen os ficheiros"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Executar gedit en modo independente"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FICHEIRO…] [+LIÑA[:COLUMNA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codificación non válida."
@@ -583,13 +583,11 @@ msgstr "%s: codificación non válida."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Pechar _sen gardar"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:489
+#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:789
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -600,14 +598,13 @@ msgstr "Pechar _sen gardar"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Gardar como…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -618,18 +615,15 @@ msgstr "_Gardar"
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Se non garda, os cambios desde o último %ld segundo perderanse "
-"permanentemente."
+"Se non garda, os cambios desde o último %ld segundo perderanse permanentemente."
 msgstr[1] ""
 "Se non garda, os cambios desde os últimos %ld segundos perderanse "
 "permanentemente."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se non garda, os cambios desde o último minuto perderanse permanentemente."
 
@@ -653,19 +647,16 @@ msgstr[1] ""
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Se non garda, os cambios desde o último %ld minuto perderanse "
-"permanentemente."
+"Se non garda, os cambios desde o último %ld minuto perderanse permanentemente."
 msgstr[1] ""
 "Se non garda, os cambios desde os últimos %ld minutos perderanse "
 "permanentemente."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Se non garda, os cambios desde a última hora perderanse permanentemente."
+msgstr "Se non garda, os cambios desde a última hora perderanse permanentemente."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
 #, c-format
@@ -691,15 +682,14 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Se non garda, os cambios desde a última %d hora perderanse permanentemente."
 msgstr[1] ""
-"Se non garda, os cambios desde as últimas %d horas perderanse "
-"permanentemente."
+"Se non garda, os cambios desde as últimas %d horas perderanse permanentemente."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Quere gardar os cambios do documento «%s» antes de pechar?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -711,50 +701,49 @@ msgstr[1] ""
 "Hai %d documentos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
 "pechar?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_eleccione os documentos que quere gardar:"
 
 #. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse permanentemente."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Cargando o ficheiro «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Cargando %d ficheiro…"
 msgstr[1] "Cargando %d ficheiros…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:480
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "O ficheiro «%s» é só de lectura."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:488
+#: gedit/gedit-commands-file.c:485
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Quere tentar substituílo co que está gardando agora?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:493
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
+#: gedit/gedit-commands-file.c:490 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituír"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Desexa gardar o ficheiro usando compresión?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:537
+#: gedit/gedit-commands-file.c:534
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Desexa gardar o ficheiro como texto plano?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:550
+#: gedit/gedit-commands-file.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -763,51 +752,50 @@ msgstr ""
 "O ficheiro «%s» gardouse anteriormente como texto plano e agora gardarase "
 "usando compresión."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:554
+#: gedit/gedit-commands-file.c:551
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Gardar usando compresión"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: gedit/gedit-commands-file.c:556
 #, c-format
 msgid ""
-"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
-"as plain text."
+"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved as "
+"plain text."
 msgstr ""
 "O ficheiro «%s» gardouse anteriormente usando compresión e agora gardarase "
 "como texto plano."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:562
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Gardar como te_xto plano"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:675 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Gardando o ficheiro «%s»…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:786
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Gardar como"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1375
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Recuperando o documento «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1422
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Quere recuperar os cambios non gardados no documento «%s»?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1431
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
 "Os cambios realizados no documento no último %ld segundo perderanse "
 "permanentemente."
@@ -815,14 +803,12 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambios realizados no documento nos últimos %ld segundos perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1440
+msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Os cambios realizados no documento no último minuto perderanse "
-"permanentemente."
+"Os cambios realizados no documento no último minuto perderanse permanentemente."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1446
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -834,16 +820,15 @@ msgstr[0] ""
 "Os cambios realizados no documento no último minuto e %ld segundo perderanse "
 "permanentemente."
 msgstr[1] ""
-"Os cambios realizados no documento no último minuto e %ld segundos "
-"perderanse permanentemente."
+"Os cambios realizados no documento no último minuto e %ld segundos perderanse "
+"permanentemente."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1456
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
 "Os cambios realizados no documento no último %ld minuto perderanse "
 "permanentemente."
@@ -851,12 +836,12 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambios realizados no documento nos últimos %ld minutos perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Os cambios realizados no documento na última hora perderanse permanentemente."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -871,7 +856,7 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambios realizados no documento na última hora e %d minutos perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -884,21 +869,33 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambios realizados no documento nas últimas %d horas perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Recuperar"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
-#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
-msgstr ""
-"O gedit é un editor de textos pequeno e lixeiro para o ambiente de "
-"escritorio GNOME"
+#. Main authors: the top 5 (to not have a too long list), by
+#. * relative contribution (number of commits at the time of
+#. * writing).
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
+msgid "Main authors:"
+msgstr "Autores principais:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:115
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
+msgid "Many thanks also to:"
+msgstr "Moitas grazas tamén a:"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
+msgid "and many other contributors."
+msgstr "e moitos outros colaboradores."
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
+msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
+msgstr "gedit é un editor de texto fácil de usar e de uso xeral"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2020.\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2023.\n"
 "Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n"
 "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
 "org>, 2009.\n"
@@ -915,45 +912,40 @@ msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Atopouse e substituída %d aparición"
 msgstr[1] "Atoparonse e substituídas %d aparicións"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Atopada e substituída unha aparición"
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
 #: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "Non se atopou «%s»"
 
-#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
-#, c-format
-msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "Documento sen título %d"
-
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grupo de lapelas %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
-#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1132
+#: gedit/gedit-window.c:1138 gedit/gedit-window.c:1146
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Só de lectura"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Configuración rexional actual (%s)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Autodetectada"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Engadir ou eliminar…"
 
-#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Configuración rexional actual (%s)"
-
 #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
 #, c-format
 msgid "%s (Current Locale)"
@@ -984,7 +976,12 @@ msgstr "Mover a unha prioridade máis alta"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Mover a unha prioridade máis baixa"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-factory.c:29
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Documento sen título %d"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
@@ -1004,231 +1001,160 @@ msgstr "Finalización de li_ña:"
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
-#| msgid "Open a file"
 msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Abrir ficheiros"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2604
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Texto plano"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Tentar de novo"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
-#, c-format
-msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "Non foi posíbel localizar o ficheiro «%s»."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
+msgid "File not found."
+msgstr "Non se atopou o ficheiro."
 
+#. How to reproduce this case: from the command line,
+#. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #, c-format
-msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "Non é posíbel xestionar localizacións «%s:»."
+msgid "“%s:” locations are not supported."
+msgstr "As localizacións «%s» non son compatíbeis."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "Non é posíbel xestionar esta localización."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Non é posíbel acceder á localización do ficheiro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
-#, c-format
-msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "%s é un cartafol."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "%s non é unha localización válida."
 
-#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel atopar o host «%s». Verifique que a configuración do seu "
-"proxy sexa correcta e ténteo de novo."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"O nome do host é incorrecto. Verifique que escribiu ben o enderezo e ténteo "
-"de novo."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "«%s» non é un ficheiro normal."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
-msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Excedeuse o tempo de espera da conexión. Ténteo de novo."
+msgid "Hostname “%s” not known."
+msgstr "Non se atopou o nome de equipo «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "Erro inesperado: %s"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+msgid "The problem could come from the proxy settings."
+msgstr "O problema podería proceder das preferencias do proxy."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
-msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"Non é posíbel atopar o ficheiro solicitado. Quizais foi eliminado "
-"recentemente."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Non é posíbel atopar o ficheiro. Quizais foi eliminado recentemente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Non foi posíbel reverter o ficheiro «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Codificación de _caracteres:"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
-msgid "Edit Any_way"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "_Editar de todos os modos"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
-"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
-"found within this limit."
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be found "
+"within this limit."
 msgstr ""
 "O número de ligazóns seguidas é limitado e o ficheiro actual non se encontra "
 "dentro deste límite."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Non ten os permisos necesarios para abrir o ficheiro."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Non foi posíbel detectar a codificación de caracteres."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Verifique que non está tentando abrir un ficheiro binario."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccione unha codificación de caracteres desde o menú e ténteo de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could corrupt this document."
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this "
+"file you could corrupt this document."
 msgstr ""
 "O ficheiro que abriu ten algúns caracteres incorrectos. Se continúa coa "
 "edición deste ficheiro podería inutilizar este documento."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Vostede tamén pode seleccionar outra codificación de caracteres e tentalo de "
 "novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
-"Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» usando a codificación de caracteres "
-"«%s»."
+"Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» usando a codificación de caracteres «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
-"Seleccione unha codificación de caracteres diferente desde o menú e ténteo "
-"de novo."
+"Seleccione unha codificación de caracteres diferente desde o menú e ténteo de "
+"novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel gardar o ficheiro «%s» usando a codificación de caracteres "
 "«%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character encoding."
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using the "
+"specified character encoding."
 msgstr ""
-"O documento contén un ou máis caracteres que non é posíbel codificar usando "
-"a codificación de caracteres especificada."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "G_ardar de todos os modos"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "N_on gardar"
-
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "O ficheiro «%s» foi modificado desde que se leu."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de "
-"todos os modos?"
+"O documento contén un ou máis caracteres que non é posíbel codificar usando a "
+"codificación de caracteres especificada."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Non foi posíbel xestionar as localizacións «%s:» en modo de edición. "
-"Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
+"Non foi posíbel xestionar as localizacións «%s:» en modo de edición. Verifique "
+"que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1236,7 +1162,7 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel xestionar esta localización en modo de edición. Comprobe que "
 "escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1245,23 +1171,23 @@ msgstr ""
 "«%s» non é unha localización válida. Verifique que escribiu ben o enderezo e "
 "ténteo de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
 msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
-"that you typed the location correctly and try again."
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that "
+"you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro. Verifique que "
-"escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
+"Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro. Verifique que escribiu "
+"o enderezo correctamente e ténteo de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr ""
-"Non hai suficiente espazo no disco para gardar o ficheiro. Libere un pouco "
-"de espazo no disco e ténteo de novo."
+"Non hai suficiente espazo no disco para gardar o ficheiro. Libere un pouco de "
+"espazo no disco e ténteo de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1269,92 +1195,73 @@ msgstr ""
 "Está tentando gardar o ficheiro nun disco só de lectura. Verifique que "
 "escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Xa existe un ficheiro co mesmo nome. Use un nome diferente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
-"O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación de "
-"lonxitude dos nomes de ficheiro. Use un nome máis curto."
+"O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación de lonxitude "
+"dos nomes de ficheiro. Use un nome máis curto."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación nos tamaños "
-"de ficheiro. Tente gardar un ficheiro máis pequeno ou gardalo nun disco que "
-"non posúa esta limitación."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro «%s»."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Prema este botón para seleccionar o tipo de letra utilizado no editor"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
 #, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
-#, c-format
-#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "Non é posíbel instalar o esquema de cores seleccionado: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Non é posíbel instalar o esquema de cores seleccionado."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
-#| msgid "Color Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "Engadir esquema de cor"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
-#| msgid "Add Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Engadir esquema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Ficheiros de esquema de cores"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o esquema de cor «%s»."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:227
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Preparando…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:539
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Ficheiro: %s"
 
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
-#.
-#: gedit/gedit-print-job.c:548
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Páxina %N de %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Renderizando páxina %d de %d…"
 
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de texto"
+
 #: gedit/gedit-print-preview.c:651
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
@@ -1366,22 +1273,13 @@ msgstr "Páxina %d de %d"
 msgid "Nothing"
 msgstr "Ningún"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Buscar e substituí_r"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "SOB"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original:
+# %d',)
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1390,93 +1288,88 @@ msgstr[1] "Hai %d lapelas con erros"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:824
+#: gedit/gedit-tab.c:805
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Recuperando %s de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:831
+#: gedit/gedit-tab.c:812
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Recuperando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:844
+#: gedit/gedit-tab.c:825
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Cargando %s de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:851
+#: gedit/gedit-tab.c:832
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Cargando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:931
+#: gedit/gedit-tab.c:910
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Gardando %s en %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:936
+#: gedit/gedit-tab.c:915
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Gardando %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1484
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1489
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o ficheiro %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1525
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1526
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1527
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificación:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:436
+#: gedit/gedit-utils.c:387
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ en %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:610
+#: gedit/gedit-utils.c:532
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:612
+#: gedit/gedit-utils.c:534
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:614
+#: gedit/gedit-utils.c:536
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Mostrar os números de liña"
-
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
-#.
 #: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
@@ -1510,308 +1403,633 @@ msgstr "A cadea que quere buscar"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "A liña á que quere mover o cursor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:919
+#: gedit/gedit-window.c:1004
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "O corchete de coincidencia está fora de rango"
 
-#: gedit/gedit-window.c:924
+#: gedit/gedit-window.c:1009
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Non se encontrou o corchete coincidente"
 
-#: gedit/gedit-window.c:929
+#: gedit/gedit-window.c:1014
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Corchete coincidente encontrado na liña: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:964
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Li %d, Col %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1148
+#: gedit/gedit-window.c:1198
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Largura da tabulación: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1493
+#: gedit/gedit-window.c:1216 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto plano"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1446
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Hai documentos sen gardar"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2330
+#: gedit/gedit-window.c:2274
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Cambiar páxina do panel lateral"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2294 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2637
+#: gedit/gedit-window.c:2605
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un ficheiro"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2641
+#: gedit/gedit-window.c:2609
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Abrir un ficheiro usado recentemente"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Mover para a _esquerda"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Mover á _dereita"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Crear un documento novo nunha lapela"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "Mover a unha _xanela nova"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Abrir un documento"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Mover a un novo _grupo de lapelas"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Gardar o documento"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "_Pechar"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome de ficheiro novo"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Sangría automática"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Gardar todos os documentos"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Usar espazos"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Pechar o documento"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Mostrar os números de liña"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Pechar todos os documentos"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Mostrar a marxe dereita"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Reabrir o documento pechado máis recente"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Realzar a liña actual"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Cambiar ao seguinte documento"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Axuste do texto"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Cambiar ao anterior documento"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Cambiar ao primeiro — noveno documento"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Xanelas e paneles"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _recente"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Crear un novo documento nunha xanela"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Reabrir _lapela pechada"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Crear un novo grupo de lapelas"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "_Gardar como…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Mostrar o panel lateral"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Xanela nova"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Mostrar o panel inferior"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Pantalla completa activada / desactivada"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "Im_primir…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Saír da aplicación"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Saír"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Buscar e substituír"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfacer"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refacer"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Buscar a anterior aparencia"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "Co_rtar"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Limpar realzado"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Desfacer e refacer"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Desfacer a orde anterior"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Refacer a orde anterior"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Seleccionar todo o texto"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Deseleccionar todo o texto"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copiar e pegar"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Cortar o texto seleccionado ao portapapeis"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Pegar texto desde o portapapeis"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Ir á liña"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Mover vista ao inicio da liña actual"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Moverse ao final da liña actual"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Moverse ao inicio do documento"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Moverse ao final do documento"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Mover a vista arriba no ficheiro"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Mover a vista abaixo no ficheiro"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Mover vista ao final do ficheiro"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Mover vista ao inicio do ficheiro"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Ir á chave coincidente"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Ir ao grupo de lapelas anterior"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Ir ao grupo de lapelas seguinte"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Editando"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Trocar inserir / sobrescribir"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Trocar a visibilidade do cursor"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Eliminar liña actual"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Mover a liña actual arriba"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Mover a liña actual abaixo"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Mover a palabra actual á esquerda"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Mover a palabra actual á dereita"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Converter a maiúsculas"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Converter a minúsculas"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Inverter as maiúsculas e minúsculas"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Incrementar o número no cursor"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Decrementar o número no cursor"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Corrección ortográfica"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Imprimir o documento"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Mostrar a xanela de completado"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar axuda"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Abrir o menú"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Mostrar as preferencias"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Mover para a _esquerda"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Mover á _dereita"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "Mover a unha _xanela nova"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Mover a un novo _grupo de lapelas"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Usar espazos"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty
+#. document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _recente"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Reabrir _lapela pechada"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+msgid "Save _As…"
+msgstr "_Gardar como…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Xanela nova"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "Im_primir…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refacer"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
+msgid "C_ut"
+msgstr "Co_rtar"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_liminar"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "Modo de _sobrescritura"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "Panel _inferior"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "Modo de _realce…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar segu_inte"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar an_terior"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "Buscar e substituí_r…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "E_liminar o realce"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Ir á _liña…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Documentos"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
 msgid "_Save All"
 msgstr "Gardar _todo"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Pechar todos"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "Seg_uinte grupo de lapelas"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "Grupo de lapelas a_nterior"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Seg_uinte grupo de lapelas"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Documento an_terior"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "Documento _seguinte"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "Mover a unha _xanela nova"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "_Sobre Editor de texto"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "_Sobre gedit"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
 msgid "Save _All"
 msgstr "Gardar _todo"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "Buscar e substituí_r…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "Ir á _liña…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115 gedit/resources/gtk/menus.ui:119
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atallos de _teclado"
 
@@ -1819,165 +2037,111 @@ msgstr "Atallos de _teclado"
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Codificacións de caracteres"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "_Cancelar cambios"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "_Gardar as preferencias"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "Codificacións _dispoñíbeis"
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "_Outras codificacións dispoñíbeis"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "Codificacións _escollidas"
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Favoritos"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "_Description"
-msgstr "_Descrición"
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "Ca_tegoría"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Modo de realce"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Modo de realce de busca…"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Mostrar a _marxe dereita na columna:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
 msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Mostrar a barra de e_stado"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Mostrar patrón de _grella"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Axuste do texto"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Activar o a_xuste de texto"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Non _dividir as palabras en dúas liñas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Realce"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Realzar a _liña actual"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Realzar o parén_tese coincidente"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulacións"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Largura do _tabulador:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Inserir e_spazos no lugar de tabulacións"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Activar a sangría automática"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
-msgid "File Saving"
-msgstr "Gardado de  ficheiro"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Crear unha copia de _seguranza dos ficheiros antes de gardalos"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Gardar automaticamente os ficheiros cada"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutos"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Tipo de letra do _editor: "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Seleccionar o tipo de letra do editor"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Esquema de cor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Desinstalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Desinstalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Tipos de letra e cores"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
 msgid "Plugins"
 msgstr "Engadidos"
 
@@ -1997,12 +2161,14 @@ msgstr "Números de liña"
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Imprimir os nú_meros de liña"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
 msgid "_Number every"
 msgstr "_Numerar cada"
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
 msgid "lines"
 msgstr "liñas"
@@ -2011,514 +2177,158 @@ msgstr "liñas"
 msgid "Page header"
 msgstr "Cabeceira da páxina"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "Im_primir as cabeceiras de páxina"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Corpo:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "Números de _liña:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "C_abeceiras e pés de páxina:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Restaurar os tipos de letra predeterminados"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Mostrar a páxina anterior"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Mostrar a páxina seguinte"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Páxina actual (Alt+P)"
-
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr "de"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "Total de páxinas"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "O número total de páxinas do documento"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Mostrar múltiples páxinas"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Ampliación 1:1"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Ampliar até encaixar a páxina completa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Ampliar a páxina"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Reducir a páxina"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Pechar a previsualización de impresión"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "Pe_char a previsualización"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Previsualización da páxina"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Previsualización dunha páxina no documento que se vai imprimir"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Substituír _todo"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "B_uscar "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "Substituír _con "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Coincidir só coa palabra com_pleta"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Expresión re_gular"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Buscar cara a _atrás"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "Dar a _volta"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "Crear un documento novo nunha lapela"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Abrir un documento"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "Gardar o documento"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome de ficheiro novo"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "Gardar todos os documentos"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "Pechar o documento"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "Pechar todos os documentos"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "Reabrir o documento pechado máis recente"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "Cambiar ao seguinte documento"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "Cambiar ao anterior documento"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "Cambiar ao primeiro — noveno documento"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Xanelas e paneles"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "Crear un novo documento nunha xanela"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Crear un novo grupo de lapelas"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Mostrar o panel lateral"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "Mostrar o panel inferior"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Pantalla completa activada / desactivada"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Saír da aplicación"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Buscar e substituír"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "Buscar a anterior aparencia"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Limpar realzado"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Desfacer e refacer"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Desfacer a orde anterior"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Refacer a orde anterior"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Seleccionar todo o texto"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Deseleccionar todo o texto"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copiar e pegar"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "Cortar o texto seleccionado ao portapapeis"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "Pegar texto desde o portapapeis"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Ir á liña"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Mover vista ao inicio da liña actual"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-#| msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Moverse ao final da liña actual"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Moverse ao inicio do documento"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Im_primir as cabeceiras de páxina"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Switch to the next document"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Moverse ao final do documento"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Mover a vista arriba no ficheiro"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Corpo:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Mover a vista abaixo no ficheiro"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Números de _liña:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Mover vista ao final do ficheiro"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "C_abeceiras e pés de páxina:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Mover vista ao inicio do ficheiro"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Restaurar os tipos de letra predeterminados"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Ir á chave coincidente"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Mostrar a páxina anterior"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-#| msgid "P_revious Tab Group"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "Ir ao grupo de lapelas anterior"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Mostrar a páxina seguinte"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Create a new tab group"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "Ir ao grupo de lapelas seguinte"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Páxina actual (Alt+P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Editando"
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "de"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "Trocar inserir / sobrescribir"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "Total de páxinas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Trocar a visibilidade do cursor"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "O número total de páxinas do documento"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Eliminar liña actual"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Mostrar múltiples páxinas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "Mover a liña actual arriba"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Ampliación 1:1"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "Mover a liña actual abaixo"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Ampliar até encaixar a páxina completa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "Mover a palabra actual á esquerda"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Ampliar a páxina"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "Mover a palabra actual á dereita"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Reducir a páxina"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "Converter a maiúsculas"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Pechar a previsualización de impresión"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "Converter a minúsculas"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "Pe_char a previsualización"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "Inverter as maiúsculas e minúsculas"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Previsualización da páxina"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "Incrementar o número no cursor"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Previsualización dunha páxina no documento que se vai imprimir"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "Decrementar o número no cursor"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Substituír _todo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Corrección ortográfica"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "B_uscar "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "Imprimir o documento"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Substituír _con "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "Mostrar a xanela de completado"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Coincidir só coa palabra com_pleta"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Mostrar axuda"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Expresión re_gular"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-#| msgid "Open history menu"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Abrir o menú"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Buscar cara a _atrás"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atallos de teclado"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "Dar a _volta"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Pechar documento"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Crear un documento novo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ocultar o panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
@@ -2621,19 +2431,23 @@ msgstr "Indica se se debe usar o tipo de letra do sistema"
 
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
 msgid ""
-"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
-"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it’s "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Se é certo, as ferramentas externas usarán o tipo de letra global estándar "
-"do escritorio se é monoespaciado (e se non, o tipo de letra máis semellante "
-"a esta)."
+"Se é certo, as ferramentas externas usarán o tipo de letra global estándar do "
+"escritorio se é monoespaciado (e se non, o tipo de letra máis semellante a "
+"esta)."
+
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
 
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr ""
-"Un nome de tipo de letra Pango. por exemplo «Pango 12» ou «Monospace Bold "
-"14»."
+"Un nome de tipo de letra Pango. por exemplo «Pango 12» ou «Monospace Bold 14»."
 
 #: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
 msgid "Manage _External Tools…"
@@ -2828,7 +2642,6 @@ msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Panel do navegador de ficheiros"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-#| msgid "Easy file access from the side panel"
 msgid "Easy file access from the side panel."
 msgstr "Acceso fácil a ficheiros desde o panel lateral."
 
@@ -2840,43 +2653,43 @@ msgstr "Inicio"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navegador de ficheiros"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar o cartafol novo"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear un ficheiro novo"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao renomear un ficheiro ou cartafol"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar un ficheiro ou cartafol"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir un cartafol no xestor de ficheiros"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao configurar o cartafol raíz"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar un cartafol"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Produciuse un erro"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2884,26 +2697,26 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel mover o ficheiro ao lixo.\n"
 "Quere eliminalo permanentemente?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro «%s»."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Non é posíbel mover os ficheiros seleccionados ao lixo."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%s» para sempre?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "Está seguro de que quere eliminar para sempre os ficheiros seleccionados?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
 
@@ -2919,7 +2732,8 @@ msgstr ""
 "O ficheiro renomeado está agora oculto polo filtro. É necesario axustar as "
 "definicións do filtro para facelo visíbel"
 
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Ficheiro sen título"
@@ -2929,10 +2743,11 @@ msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
-"O novo ficheiro está actualmente filtrado. Necesita axustar as definicións "
-"de filtros para facelo visíbel"
+"O novo ficheiro está actualmente filtrado. Necesita axustar as definicións de "
+"filtros para facelo visíbel"
 
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Cartafol sen título"
@@ -2964,7 +2779,7 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o soporte: %s"
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Non foi posíbel montar o volume: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar «%s»: Non existe o cartafol"
@@ -3028,8 +2843,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se é TRUE o engadido do navegador de ficheiros visualizará o cartafol do "
 "primeiro documento aberto, xa que o navegador de ficheiros aínda non se usou "
-"(isto xeralmente aplícase cando se abre un documento desde a liña de ordes, "
-"co Nautilus, etc.)"
+"(isto xeralmente aplícase cando se abre un documento desde a liña de ordes, co "
+"Nautilus, etc.)"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
 msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -3038,11 +2853,11 @@ msgstr "Modo de filtro do navegador de ficheiros"
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
-"hide-binary (filter binary files)."
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-"
+"binary (filter binary files)."
 msgstr ""
-"Este valor determina que ficheiros son filtrados no navegador de ficheiros. "
-"Os valores válidos son: none (non filtrar), hide-hidden (filtrar ficheiros "
+"Este valor determina que ficheiros son filtrados no navegador de ficheiros. Os "
+"valores válidos son: none (non filtrar), hide-hidden (filtrar ficheiros "
 "ocultos), hide-binary (filtrar ficheiros binarios)."
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
@@ -3151,8 +2966,8 @@ msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Se é certo, o terminal usará o tipo de letra global estándar do escritorio "
-"se este é de ancho fixo (en caso contrario usarase o tipo de letra máis "
+"Se é certo, o terminal usará o tipo de letra global estándar do escritorio se "
+"este é de ancho fixo (en caso contrario usarase o tipo de letra máis "
 "semellante a este)."
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
@@ -3169,7 +2984,6 @@ msgid "Python Console"
 msgstr "Consola de Python"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
 msgstr "Consola interactiva de Python no panel inferior."
 
@@ -3191,7 +3005,6 @@ msgid "Quick Open"
 msgstr "Abrir rápido"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-#| msgid "Quickly open files"
 msgid "Quickly open files."
 msgstr "Abre os ficheiros rapidamente."
 
@@ -3389,7 +3202,6 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde Python (%s): %s"
 
 #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
 msgstr "Inserir fragmentos de texto usados frecuentemente dun modo rápido."
 
@@ -3515,11 +3327,11 @@ msgstr "Corrector ortográfico"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Corrixe a ortografía do documento actual."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "In_serir data e hora…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "Formatos dispoñíbeis"
 
@@ -3571,7 +3383,8 @@ msgstr "_Usar formato personalizado"
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
@@ -3601,14 +3414,180 @@ msgstr "Inserir data e hora"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insire a data e hora actuais na posición do cursor."
 
+#~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+#~ msgstr "O gedit é o editor de textos para o ambiente de escritorio GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+#~ "default. More advanced features are available by enabling plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "O principal obxectivo de gedit é ser doado de usar, con unha interface "
+#~ "sinxela por omisión. Hai dispoñíbeis máis funcionalidades  mediante a "
+#~ "activación de engadidos."
+
+#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "O gedit é un editor de textos pequeno e lixeiro para o ambiente de "
+#~ "escritorio GNOME"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not find the file “%s”."
+#~ msgstr "Non foi posíbel localizar o ficheiro «%s»."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+#~ msgstr "Non é posíbel xestionar localizacións «%s:»."
+
+#~ msgid "Unable to handle this location."
+#~ msgstr "Non é posíbel xestionar esta localización."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is a directory."
+#~ msgstr "%s é un cartafol."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#~ "correct and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel atopar o host «%s». Verifique que a configuración do seu "
+#~ "proxy sexa correcta e ténteo de novo."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome do host é incorrecto. Verifique que escribiu ben o enderezo e ténteo "
+#~ "de novo."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is not a regular file."
+#~ msgstr "«%s» non é un ficheiro normal."
+
+#~ msgid "Connection timed out. Please try again."
+#~ msgstr "Excedeuse o tempo de espera da conexión. Ténteo de novo."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unexpected error: %s"
+#~ msgstr "Erro inesperado: %s"
+
+#~ msgid "S_ave Anyway"
+#~ msgstr "G_ardar de todos os modos"
+
+#~ msgid "D_on’t Save"
+#~ msgstr "N_on gardar"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+#~ msgstr "O ficheiro «%s» foi modificado desde que se leu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de "
+#~ "todos os modos?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+#~ "not have this limitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación nos "
+#~ "tamaños de ficheiro. Tente gardar un ficheiro máis pequeno ou gardalo nun "
+#~ "disco que non posúa esta limitación."
+
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr "Prema este botón para seleccionar o tipo de letra utilizado no editor"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema (%s)"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "SOB"
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "INS"
+
+#~ msgid "_Display line numbers"
+#~ msgstr "_Mostrar os números de liña"
+
+#, c-format
+#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr "  Li %d, Col %d"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Sangría automática"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "Mostrar os números de liña"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "Mostrar a marxe dereita"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Realzar a liña actual"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "Axuste do texto"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Aplicar"
+
+#~ msgid "Cho_sen Encodings"
+#~ msgstr "Codificacións _escollidas"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Descrición"
+
+#~ msgid "Highlight Mode"
+#~ msgstr "Modo de realce"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seleccionar"
+
+#~ msgid "Search highlight mode…"
+#~ msgstr "Modo de realce de busca…"
+
+#~ msgid "Highlighting"
+#~ msgstr "Realce"
+
+#~ msgid "Highlight current _line"
+#~ msgstr "Realzar a _liña actual"
+
+#~ msgid "Highlight matching _brackets"
+#~ msgstr "Realzar o parén_tese coincidente"
+
+#~ msgid "_Tab width:"
+#~ msgstr "Largura do _tabulador:"
+
+#~ msgid "File Saving"
+#~ msgstr "Gardado de  ficheiro"
+
+#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#~ msgstr "Crear unha copia de _seguranza dos ficheiros antes de gardalos"
+
+#~ msgid "_Autosave files every"
+#~ msgstr "_Gardar automaticamente os ficheiros cada"
+
+#~ msgid "_minutes"
+#~ msgstr "_minutos"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "Tipo de letra do _editor: "
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "Seleccionar o tipo de letra do editor"
+
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
 #~ "text editor."
 #~ msgstr ""
 #~ "gedit é o editor de texto oficial para o ambiente de escritorio de GNOME. "
-#~ "Aínda que está enfocado na simplicidade e o fácil manexo, gedit é un "
-#~ "editor de texto de propósito xeral moi potente."
+#~ "Aínda que está enfocado na simplicidade e o fácil manexo, gedit é un editor "
+#~ "de texto de propósito xeral moi potente."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
@@ -3643,8 +3622,7 @@ msgstr "Insire a data e hora actuais na posición do cursor."
 #~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 #~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 #~ msgstr[0] "Os cambios realizados a %d documento perderanse permanentemente."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Os cambios realizados a %d documentos perderanse permanentemente."
+#~ msgstr[1] "Os cambios realizados a %d documentos perderanse permanentemente."
 
 #~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 #~ msgstr "Docum_entos con cambios non gardados:"
@@ -3687,9 +3665,9 @@ msgstr "Insire a data e hora actuais na posición do cursor."
 #~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Non foi posíbel facer unha copia de seguranza do ficheiro antigo antes de "
-#~ "gardar o novo. Vostede pode ignorar este aviso e gardar o ficheiro de "
-#~ "todos os modos, mais se ocorre un erro ao gardar podería perder a copia "
-#~ "antiga do ficheiro. Quere gardalo de todos os modos?"
+#~ "gardar o novo. Vostede pode ignorar este aviso e gardar o ficheiro de todos "
+#~ "os modos, mais se ocorre un erro ao gardar podería perder a copia antiga do "
+#~ "ficheiro. Quere gardalo de todos os modos?"
 
 #~ msgid "The file “%s” changed on disk."
 #~ msgstr "O ficheiro «%s» foi modificado no disco."
@@ -3701,14 +3679,12 @@ msgstr "Insire a data e hora actuais na posición do cursor."
 #~ msgstr "Detectáronse algúns caracteres non válidos ao gardar «%s»"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
-#~ "anyway?"
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se continúa gardando este ficheiro pode corromper o documento. Desexa "
 #~ "gardar de todos modos?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Non foi posíbel crear o cartafol «%s»: fallou g_mkdir_with_parents(): %s"
 
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 1a9f648e4..8a1c82f36 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
-# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2013-2022.
+# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2013-2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.HEAD.he\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-14 13:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-18 20:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-05 13:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-10 14:37+0200\n"
 "Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n"
 "Language: he\n"
@@ -21,22 +21,24 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8
-#| msgid "Text Editor"
 msgid "Text editor"
 msgstr "עורך טקסט"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a general-purpose text editor."
-msgstr "‏gedit הוא עורך למטרות כלליות."
+msgid ""
+"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
+"beginnings of GNOME."
+msgstr ""
+"‏gedit הוא עורך טקסט למטרות כלליות. הוא נוצר בשנת 1998, בתחילתו של מיזם GNOME."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
@@ -125,11 +127,11 @@ msgstr ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Autosave Interval"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -137,11 +139,11 @@ msgstr ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Maximum Number of Undo Actions"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
@@ -149,11 +151,11 @@ msgstr ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Line Wrapping Mode"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -165,11 +167,11 @@ msgstr ""
 "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Last split mode choice for line wrapping mode"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -181,11 +183,11 @@ msgstr ""
 "wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
 "boundaries."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Tab Size"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -193,75 +195,75 @@ msgstr ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Insert spaces"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Automatic indent"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Whether gedit should enable automatic indentation."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Display Line Numbers"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Highlight Current Line"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Whether gedit should highlight the current line."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Highlight Matching Brackets"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Whether gedit should highlight matching brackets."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Display Right Margin"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Right Margin Position"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Specifies the position of the right margin."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Document background pattern type"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Whether the document will get a background pattern painted."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Smart Home End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -279,11 +281,11 @@ msgstr ""
 "start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
 "text instead of the start/end of the line."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restore Previous Cursor Position"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -291,39 +293,39 @@ msgstr ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Enable Syntax Highlighting"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Enable Search Highlighting"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Ensure Trailing Newline"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Notebook Show Tabs Mode"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -335,49 +337,49 @@ msgstr ""
 "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Status Bar is Visible"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Side panel is Visible"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Print Syntax Highlighting"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Print Header"
 msgstr "Print Header"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Printing Line Wrapping Mode"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -389,11 +391,11 @@ msgstr ""
 "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Print Line Numbers"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -404,30 +406,30 @@ msgstr ""
 "lines."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Body Font for Printing"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Header Font for Printing"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -436,15 +438,15 @@ msgstr ""
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Line Number Font for Printing"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -452,43 +454,43 @@ msgstr ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Margin Left"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "The left margin, in millimeters."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Margin Top"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "The top margin, in millimeters."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Margin Right"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "The right margin, in millimeters."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Margin Bottom"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "The bottom margin, in millimeters."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Candidate Encodings"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -500,23 +502,23 @@ msgstr ""
 "recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
 "case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Active plugins"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "List of active plugins."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Show the application’s version"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Display list of possible values for the encoding option"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -524,35 +526,35 @@ msgstr ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ENCODING"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Create a new document in an existing instance of gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Open files and block process until files are closed"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Run gedit in standalone mode"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה."
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: invalid encoding."
@@ -562,11 +564,10 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "סגירה _ללא שמירה"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -582,9 +583,9 @@ msgstr "_ביטול"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "שמירה _בשם…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -654,12 +655,12 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו לצמיתות."
 msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%d השעות האחרונות יאבדו לצמיתות."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "האם לשמור את השינויים למסמך „%s“ לפני הסגירה?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -668,17 +669,17 @@ msgstr[0] "יש מסמך עם שינויים לא שמורים. האם לשמו
 msgstr[1] ""
 "יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "נא ל_בחור את הקובץ שברצונך לשמור:"
 
 #  Secondary label
 #. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים יאבדו לצמיתות."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:258
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "הקובץ „%s” בטעינה…"
@@ -734,28 +735,28 @@ msgstr "הקובץ „%s” נשמר בעבר באמצעות דחיסה וכעת
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "שמירה כ_טקסט פשוט"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "הקובץ „%s” נשמר…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:789
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "שמירה בשם"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "המסמך „%s” משוחזר…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "האם לבטל את השינויים שלא נשמרו במסמך „%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -765,12 +766,12 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשנייה האחרונה יאבדו."
 msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld השניות האחרונות יאבדו."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -781,7 +782,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה והשנייה האחרונות יאבדו."
 msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -791,11 +792,11 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו."
 msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld הדקות האחרונות יאבדו."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -806,7 +807,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה ובדקה האחרונות יאבדו."
 msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בשעה וב־%d הדקות האחרונות יאבדו."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -815,7 +816,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו."
 msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%d השעות האחרונות יאבדו."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
 msgid "_Revert"
 msgstr "_שחזור"
 
@@ -823,23 +824,23 @@ msgstr "_שחזור"
 #. * relative contribution (number of commits at the time of
 #. * writing).
 #.
-#: gedit/gedit-commands-help.c:85
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
 msgid "Main authors:"
 msgstr "מחברים עיקריים:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:92
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
 msgid "Many thanks also to:"
 msgstr "הרבה תודות גם ל:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
 msgid "and many other contributors."
 msgstr "ותורמים רבים אחרים."
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
 msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
 msgstr "‏gedit הוא עורך טקסט קל לשימוש למטרות כלליות."
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "מאיר קריחלי <meir@mksoft.co.il>\n"
@@ -858,24 +859,25 @@ msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "מופע אחד נמצא והוחלף"
 msgstr[1] "%d מופעים נמצאו והוחלפו"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "מופע אחד נמצא והוחלף"
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
+#.
 #: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "‏„%s” לא נמצא"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "קבוצת לשוניות %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
-#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1130
+#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
 msgid "Read-Only"
 msgstr "(קריאה בלבד)"
 
@@ -884,11 +886,11 @@ msgstr "(קריאה בלבד)"
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "מיקום נוכחי (%s)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "זיהוי אוטומטי"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "הוספה או הסרה…"
 
@@ -927,7 +929,7 @@ msgstr "העברה לעדיפות נמוכה יותר"
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "מסמך שלא נשמר %d"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
 msgid "All Files"
 msgstr "כל הקבצים"
 
@@ -951,102 +953,72 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "פתיחת קבצים"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2656
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_פתיחה"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
 msgid "_Retry"
 msgstr "_ניסיון חוזר"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157
-#, c-format
-msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ „%s“."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
+msgid "File not found."
+msgstr "הקובץ לא נמצא."
 
+#. How to reproduce this case: from the command line,
+#. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
+#.
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:177
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #, c-format
-msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "לא ניתן לטפל במיקומים מסוג „%s:“."
+msgid "“%s:” locations are not supported."
+msgstr "מיקומי ‎„%s:” אינם נתמכים."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
-msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "לא ניתן לטפל במיקום זה."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "לא ניתן לגשת למיקום הקובץ."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:196
-#, c-format
-msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "„‏%s“ הנה תיקייה"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "נא לוודא שהמיקום הוקלד נכון ולנסות שנית."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "‏„%s“ אינו מיקום תקין."
 
-#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"לא ניתן למצוא את המארח „%s“. נא לבדוק את הגדרות מתווך הרשת ולנסות שנית."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr "שם המארח לא היה תקין. נא לבדוק שהמיקום שהוזן נכון ולנסות שוב."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "נא לוודא שהמיקום הוקלד נכון ולנסות שנית."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:262
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "„‏%s“ אינו קובץ רגיל."
+msgid "Hostname “%s” not known."
+msgstr "מארח ‏„%s” לא ידוע."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:267
-msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "זמן תפוגת החיבור הגיעה. נא לנסות שוב."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+msgid "The problem could come from the proxy settings."
+msgstr "יתכן ומקור הבעיה בהגדרות המתווך."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:300
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "שגיאה בלתי צפויה: %s"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:336
-msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "לא ניתן לשחזר את הקובץ המבוקש. ככל הנראה, הוא נמחק לאחרונה."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ המבוקש. ככל הנראה, הוא נמחק לאחרונה."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "לא ניתן לשחזר את הקובץ „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:373
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "קידוד ה_תווים:"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:424
-msgid "Edit Any_way"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "_עריכה בכל זאת"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:512
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1054,28 +1026,28 @@ msgstr ""
 "מספר הקישורים שנמצאים תחת מעקב מוגבל ולא ניתן היה למצוא את הקובץ במסגרת "
 "מגבלה זו."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לפתיחת הקובץ."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "לא ניתן לזהות את קידוד התווים."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "נא לוודא שלא מתבצע ניסיון לפתיחת קובץ בינרי."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:524
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "נא לבחור קידוד תווים מהתפריט ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "ארעה שגיאה בפתיחת הקובץ „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:532
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1083,61 +1055,38 @@ msgstr ""
 "בקובץ שפתחת יש מספר תווים שגויים. אם עריכת הקובץ תימשך יתכן שהמסמך יהפוך "
 "לפגום."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:535
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "ניתן גם לבחור בקידוד תווים אחר מהתפריט ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:544
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ „%s“ עם קידוד התווים „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:548 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "נא לבחור בקידוד תווים שונה מהתפריט ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:560
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ „%s“ עם קידוד התווים „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr ""
 "המסמך מכיל תו אחד או יותר שאינם ניתנים לקידוד באמצעות קידוד התווים שצוין."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:692
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "_שמירה בכל זאת"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:695
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "_לא לשמור"
-
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:709
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "הקובץ „%s“ השתנה מאז הפעם האחרונה שהוא נקרא."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:724
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"אם תתבצע עבורו שמירה, כל השינויים החיצוניים עלולים ללכת לאיבוד. האם לשמור "
-"בכל זאת?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1146,21 +1095,21 @@ msgstr ""
 "לא ניתן לטפל במיקומי „%s:“ במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי ולנסות "
 "שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:790
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
 "לא ניתן לטפל במיקום זה במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:799
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr "„‏%s“ אינו מיקום תקין. נא לוודא שהמיקום הוקלד כראוי ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1168,7 +1117,7 @@ msgstr ""
 "אין לך את ההרשאות המתאימות כדי לשמור את הקובץ. נא לבדוק שהמיקום הוקלד נכון "
 "ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:812
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1176,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 "אין מספיק מקום פנוי בכונן כדי לשמור את הקובץ. נא לפנות מעט מקום בכונן ולנסות "
 "שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1184,11 +1133,11 @@ msgstr ""
 "ניסיון שמירת הקובץ בוצע על כונן לקריאה בלבד. נא לבדוק שהמיקום שהוקלד נכון "
 "ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:823
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "קובץ בשם זהה כבר קיים. נא להשתמש בשם אחר."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:828
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1196,60 +1145,42 @@ msgstr ""
 "בכונן בו מתבצע הניסיון לשמירת הקובץ יש הגבלה על אורך שמות הקבצים. נא להשתמש "
 "בשם קצר יותר."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"לדיסק שעליו אתה מנסה לשמור את הקובץ יש הגבלה בגדלי הקבצים. נא לנסות לשמור "
-"קובץ קטן יותר או לשמור את הקובץ לדיסק שאין לו הגבלה זו."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ „%s“."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "יש ללחוץ על כפתור זה כדי לבחור גופן לשימוש על־ידי העורך"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "יש ל_השתמש בגופן המערכת בעל רוחב קבוע (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
 #, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הצבעים שנבחרה: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הצבעים שנבחרה."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "הוספת ערכת צבעים"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_הוספת ערכה"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "קובצי ערכת צבעים"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "לא ניתן להסיר את ערכת הצבעים „%s”‏."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
 msgid "Preparing…"
 msgstr "בהכנה…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "קובץ: %s"
@@ -1257,16 +1188,16 @@ msgstr "קובץ: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "עמוד %N מתוך %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "מעבד עמוד %d מתוך %d…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:731
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
 msgid "Text Editor"
 msgstr "עורך טקסט"
 
@@ -1286,16 +1217,7 @@ msgstr "כלום"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "חיפוש והחלפה"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "  OVR"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "  INS"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1304,64 +1226,64 @@ msgstr[1] "קיימות %d לשוניות עם שגיאות"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:805
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "‏%s משוחזר מ־%s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:837
+#: gedit/gedit-tab.c:812
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "‏%s משוחזר"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:825
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "‏%s נטען מ־%s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:857
+#: gedit/gedit-tab.c:832
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "‏%s נטען"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:937
+#: gedit/gedit-tab.c:910
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s נשמר אל %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:942
+#: gedit/gedit-tab.c:915
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "שומר %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1515
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1520
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "שגיאה בשחזור הקובץ %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1525
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "שגיאה בשמירת הקובץ %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1556
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
 msgid "Name:"
 msgstr "שם:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1557
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "סוג MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1558
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 msgid "Encoding:"
 msgstr "קידוד:"
 
@@ -1420,1005 +1342,936 @@ msgstr "המחרוזת שברצונך לחפש"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "השורה אליה להעביר את הסמן"
 
-#: gedit/gedit-window.c:922
+#: gedit/gedit-window.c:1002
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "הסוגר התואם הוא מחוץ לטווח"
 
-#: gedit/gedit-window.c:927
+#: gedit/gedit-window.c:1007
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "הסוגר התואם לא נמצא"
 
-#: gedit/gedit-window.c:932
+#: gedit/gedit-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "הסוגר התואם נמצא בשורה: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:967
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  שורה %d, עמודה %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1196
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "רוחב טאב: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "טקסט פשוט"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1496
+#: gedit/gedit-window.c:1444
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "ישנם מסמכים שלא נשמרו"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2333
+#: gedit/gedit-window.c:2272
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "שינוי דף הסרגל הצדי"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "מסמכים"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2657
+#: gedit/gedit-window.c:2596
 msgid "Open a file"
 msgstr "פתיחת קובץ"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2661
+#: gedit/gedit-window.c:2600
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "פתיחת קובץ שהיה בשימוש לאחרונה"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "ה_עברה לשמאל"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "מסמכים"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "ה_עברה לימין"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "יצירת מסמך חדש בלשוניתו"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "ה_עברה לחלון חדש"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "פתיחת מסמך"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "ה_עברה לקבוצת לשוניות חדשה"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "שמירת המסמך"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "_סגירה"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "שמירת המסמך בשם קובץ חדש"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "הזחה אוטומטית"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "שמירת כל המסמכים"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "שימוש ברווחים"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "סגירת המסמך"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "הצגת מספרי שורות"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "סגירת כל המסמכים"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "הצגת השול הימני"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "פתיחה מחדש של המסמך האחרון שנסגר"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "הדגשת את השורה הנוכחית"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "מעבר למסמך הבא"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "גלישת טקסט"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "מעבר למסמך הקודם"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "_קובץ"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "מעבר למסמך הראשון - התשיעי"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "_חדש"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "חלונות ולוחות"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "פתיחת מסמך _אחרון"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "יצירת מסמך חדש בחלון"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "פתיחה מחדש ל_שונית שנסגרה"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "יצירת קבוצת לשוניות חדשה"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "שמירה _בשם…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "הצגת הלוח הצדי"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "_חלון חדש"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "הצגת הלוח התחתון"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_טעינה מחדש"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "מסך מלא"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "ה_דפסה…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "יציאה מהיישום"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "י_ציאה"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "חיפוש והחלפה"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "_עריכה"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "חיפוש"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "_ביטול"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "חיפוש ההתאמה הבאה"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "_ביצוע שוב"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "חיפוש ההתאמה הקודמת"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "_גזירה"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "ניקוי הדגשה"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "ה_עתקה"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "ביטול וביצוע חוזר"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "ה_דבקה"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "ביטול הפקודה האחרונה"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:927
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "_מחיקה"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "ביצוע חוזר של הפקודה האחרונה"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
-msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "_מצב דריסה"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "בחירה"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
-msgid "Select _All"
-msgstr "בחירת _הכול"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "בחירת כל הטקסט"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-msgid "_Preferences"
-msgstr "ה_עדפות"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "ביטול בחירת כל הטקסט"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-msgid "_View"
-msgstr "_תצוגה"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "העתקה והדבקה"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "חלונית ה_צד"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "התקהת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "החלונית ה_תחתונה"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "גזירת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_מסך מלא"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "הדבקת טקסט מלוח הגזירים"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "מצב הד_גשה…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "ניווט"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
-msgid "_Search"
-msgstr "_חיפוש"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "מעבר לשורה"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-msgid "_Find…"
-msgstr "_חיפוש…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "מעבר לתחילת השורה הנוכחית"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "חיפוש ה_בא"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "מעבר לסוף השורה הנוכחית"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "חיפוש ה_קודם"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "מעבר לתחילת המסמך"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
-msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "חיפוש והח_לפה…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "מעבר לסוף המסמך"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "ניקוי הה_דגשה"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "הזזת התצוגה מעלה עם הקובץ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "מעבר _לשורה…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "הזזת התצוגה מטה עם הקובץ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-msgid "_Tools"
-msgstr "_כלים"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "הזזת התצוגה לסוף הקובץ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
-msgid "_Documents"
-msgstr "_מסמכים"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "הזזת התצוגה לתחילת הקובץ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
-msgid "_Save All"
-msgstr "_שמירת הכול"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "מעבר לסוגר התואם"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "_סגירת הכל"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "מעבר לקבוצת הלשוניות הקודמת"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "קבוצת לשוניות _חדשה"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "מעבר לקבוצת הלשוניות הבאה"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "קבוצת הלשוניות ה_קודמת"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "עריכה"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "קבוצת הלשוניות ה_באה"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "מעבר בין מצב הכנסה / דריסה"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "ה_מסמך הקודם"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "הצגת הסמן"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "המסמך ה_בא"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "מחיקת השורה הנוכחית"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
-msgid "_Move To New Window"
-msgstr "ה_עברה לחלון חדש"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "העברת השורה הנוכחית מעלה"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
-msgid "_Help"
-msgstr "ע_זרה"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "העברת השורה הנוכחית מטה"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-#| msgid "About gedit"
-msgid "_About gedit"
-msgstr "על _אודות gedit"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "העברה המילה הנוכחית שמאלה"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
-msgid "Save _All"
-msgstr "_שמירת הכול"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "העברת השורה הנוכחית ימינה"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "חיפוש והח_לפה…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "המרה לאותיות רישיות"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "מעבר _לשורה…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "המרה לאותיות קטנות"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_צירופי מקשים"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "החלפה בין אותיות רישיות וקטנות"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "קידוד תווים"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "הגדלת המספר שתחת הסמן"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Apply"
-msgstr "ה_חלה"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "הקטנת המספר שתחת הסמן"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "קידודים _זמינים"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "כלים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "קידודים נ_בחרים"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "בדיקת איות"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "_Description"
-msgstr "_תיאור"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "הדפסת המסמך"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_קידוד"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "הצגת חלון הידור"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "העדפות"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "כללי"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_הצגת מספרי שורות"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "הצגת עזרה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "_הצגת השוליים הימניים בעמודה:"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "צירופי מקשים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
-msgid "Display _statusbar"
-msgstr "הצגת _שורת מצב"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "פתיחת תפריט"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _grid pattern"
-msgstr "הצגת תבנית _רשת"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "הצגת העדפות"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "גלישת טקסט"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "ה_עברה לשמאל"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "אפשור _גלישת טקסט"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "ה_עברה לימין"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "אין ל_פצל מילים ליותר משתי שורות"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "ה_עברה לחלון חדש"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
-msgid "Highlighting"
-msgstr "הדגשה"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "ה_עברה לקבוצת לשוניות חדשה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "ה_דגשת את השורה הנוכחית"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "_סגירה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "הדגשת ה_סוגר התואם"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "שימוש ברווחים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
-msgid "View"
-msgstr "תצוגה"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
+msgid "_File"
+msgstr "_קובץ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "עצירות טאב"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "_New"
+msgstr "_חדש"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_רוחב טאב:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "פתיחת מסמך _אחרון"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "הוספת _רווחים במקום טאבים"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "פתיחה מחדש ל_שונית שנסגרה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_אפשור הזחה אוטומטית"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+msgid "Save _As…"
+msgstr "שמירה _בשם…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
-msgid "File Saving"
-msgstr "שמירת קובץ"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "_חלון חדש"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "יש ליצור עותק _גיבוי של הקבצים לפני השמירה"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_טעינה מחדש"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "שמירה _אוטומטית בכול"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "ה_דפסה…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
-msgid "_minutes"
-msgstr "_דקות"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "י_ציאה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
-msgid "Editor"
-msgstr "עורך"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "_עריכה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "גופן"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_גופן העורך: "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "בחירת גופן לעורך"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "ערכת צבעים"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
-msgid "Install scheme"
-msgstr "התקנת ערכה"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
-msgid "Install Scheme"
-msgstr "התקנת ערכה"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "הסרת ערכה"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "הסרת ערכה"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "גופן וצבעים"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
-msgid "Plugins"
-msgstr "תוספים"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "הדגשת תחביר"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "הדפסת הדגשת הת_חביר"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "מספרי שורות"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "הדפסת מס_פרי שורות"
-
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
-msgid "_Number every"
-msgstr "_מספר בכול"
-
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
-msgid "lines"
-msgstr "שורות"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
+msgid "_Undo"
+msgstr "_ביטול"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-msgid "Page header"
-msgstr "כותרת העמוד"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
+msgid "_Redo"
+msgstr "_ביצוע שוב"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "הדפסת _כותרות העמוד"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
+msgid "C_ut"
+msgstr "_גזירה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "גופנים"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
+msgid "_Copy"
+msgstr "ה_עתקה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "_גוף:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Paste"
+msgstr "ה_דבקה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "מספרי _שורות:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "_מחיקה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "כו_תרות עיליות ותחתונות:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "_מצב דריסה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_שחזור גופני ברירת המחדל"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+msgid "Select _All"
+msgstr "בחירת _הכול"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "הצגת העמוד הקודם"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+msgid "_Preferences"
+msgstr "ה_עדפות"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr "הצגת העמוד הבא"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+msgid "_View"
+msgstr "_תצוגה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "עמוד נוכחי (Alt+P)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "חלונית ה_צד"
 
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr "מתוך"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "החלונית ה_תחתונה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "סה\"כ דפים"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_מסך מלא"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "סך כל הדפים במסמך"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "מצב הד_גשה…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "הצגת מספר עמודים"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
+msgid "_Search"
+msgstr "_חיפוש"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "תקריב 1:1"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+msgid "_Find…"
+msgstr "_חיפוש…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "הגדרת התקריב להתאמה לעמוד כולו"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "חיפוש ה_בא"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "התקרבות לעמוד"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "חיפוש ה_קודם"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "התרחקות מהעמוד"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "חיפוש והח_לפה…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "סגירת התצוגה המקדימה"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "ניקוי הה_דגשה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_סגירת תצוגה מקדימה"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "מעבר _לשורה…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "תצוגה מקדימה"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+msgid "_Tools"
+msgstr "_כלים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "תצוגה מקדימה של דף מהמסמך המיועד להדפסה"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
+msgid "_Documents"
+msgstr "_מסמכים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "החלפה ב_כול"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+msgid "_Save All"
+msgstr "_שמירת הכול"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_חיפוש"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "_סגירת הכל"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "_חיפוש"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "קבוצת לשוניות _חדשה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "החלפה _עם"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "קבוצת הלשוניות ה_קודמת"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "הת_אמת רישיות"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "קבוצת הלשוניות ה_באה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "ה_מסמך הקודם"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "ביטוי _רגולרי"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "המסמך ה_בא"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "חיפוש _אחורה"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "ה_עברה לחלון חדש"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "_גלישה מסביב"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+msgid "_Help"
+msgstr "ע_זרה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "מסמכים"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "על _אודות gedit"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "יצירת מסמך חדש בלשוניתו"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
+msgid "Save _All"
+msgstr "_שמירת הכול"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "פתיחת מסמך"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "חיפוש והח_לפה…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "שמירת המסמך"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "מעבר _לשורה…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "שמירת המסמך בשם קובץ חדש"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_צירופי מקשים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "שמירת כל המסמכים"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "קידוד תווים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "סגירת המסמך"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "_ביטול שינויים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "סגירת כל המסמכים"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "_שמירת הגדרות"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "פתיחה מחדש של המסמך האחרון שנסגר"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "קידודים _זמינים אחרים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "מעבר למסמך הבא"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_מועדפים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "מעבר למסמך הקודם"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "_קטגוריה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "מעבר למסמך הראשון - התשיעי"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_קידוד"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "חלונות ולוחות"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "העדפות"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "יצירת מסמך חדש בחלון"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "_הצגת השוליים הימניים בעמודה:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "יצירת קבוצת לשוניות חדשה"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "הצגת _שורת מצב"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "הצגת הלוח הצדי"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "הצגת תבנית _רשת"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "הצגת הלוח התחתון"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "גלישת טקסט"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "מסך מלא"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "אפשור _גלישת טקסט"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "יציאה מהיישום"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "אין ל_פצל מילים ליותר משתי שורות"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "חיפוש והחלפה"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
+msgid "View"
+msgstr "תצוגה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "חיפוש"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "עצירות טאב"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "חיפוש ההתאמה הבאה"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "הוספת _רווחים במקום טאבים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "חיפוש ההתאמה הקודמת"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_אפשור הזחה אוטומטית"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "ניקוי הדגשה"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
+msgid "Editor"
+msgstr "עורך"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "ביטול וביצוע חוזר"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "ערכת צבעים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "ביטול הפקודה האחרונה"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
+msgid "Install scheme"
+msgstr "התקנת ערכה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "ביצוע חוזר של הפקודה האחרונה"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "התקנת ערכה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "בחירה"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "הסרת ערכה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "בחירת כל הטקסט"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "הסרת ערכה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "ביטול בחירת כל הטקסט"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "גופן וצבעים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "העתקה והדבקה"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
+msgid "Plugins"
+msgstr "תוספים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "התקהת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "הדגשת תחביר"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "גזירת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "הדפסת הדגשת הת_חביר"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "הדבקת טקסט מלוח הגזירים"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "מספרי שורות"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "ניווט"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "הדפסת מס_פרי שורות"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "מעבר לשורה"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+msgid "_Number every"
+msgstr "_מספר בכול"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "מעבר לתחילת השורה הנוכחית"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "שורות"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "מעבר לסוף השורה הנוכחית"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "כותרת העמוד"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "מעבר לתחילת המסמך"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "הדפסת _כותרות העמוד"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "מעבר לסוף המסמך"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "גופנים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "הזזת התצוגה מעלה עם הקובץ"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "_גוף:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "הזזת התצוגה מטה עם הקובץ"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "מספרי _שורות:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "הזזת התצוגה לסוף הקובץ"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "כו_תרות עיליות ותחתונות:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "הזזת התצוגה לתחילת הקובץ"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_שחזור גופני ברירת המחדל"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "מעבר לסוגר התואם"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "הצגת העמוד הקודם"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "מעבר לקבוצת הלשוניות הקודמת"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "הצגת העמוד הבא"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "מעבר לקבוצת הלשוניות הבאה"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "עמוד נוכחי (Alt+P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "עריכה"
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "מתוך"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "מעבר בין מצב הכנסה / דריסה"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "סה\"כ דפים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "הצגת הסמן"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "סך כל הדפים במסמך"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "מחיקת השורה הנוכחית"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "הצגת מספר עמודים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "העברת השורה הנוכחית מעלה"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "תקריב 1:1"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "העברת השורה הנוכחית מטה"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "הגדרת התקריב להתאמה לעמוד כולו"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "העברה המילה הנוכחית שמאלה"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "התקרבות לעמוד"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "העברת השורה הנוכחית ימינה"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "התרחקות מהעמוד"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "המרה לאותיות רישיות"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "סגירת התצוגה המקדימה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "המרה לאותיות קטנות"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_סגירת תצוגה מקדימה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "החלפה בין אותיות רישיות וקטנות"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "תצוגה מקדימה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "הגדלת המספר שתחת הסמן"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "תצוגה מקדימה של דף מהמסמך המיועד להדפסה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "הקטנת המספר שתחת הסמן"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "החלפה ב_כול"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "כלים"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_חיפוש"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "בדיקת איות"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "_חיפוש"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "הדפסת המסמך"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "החלפה _עם"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "הצגת חלון הידור"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "הת_אמת רישיות"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "כללי"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "הצגת עזרה"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "ביטוי _רגולרי"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "פתיחת תפריט"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "חיפוש _אחורה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "צירופי מקשים"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "_גלישה מסביב"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "סגירת מסמך"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "יצירת מסמך חדש"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "חדש"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "שמירה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr "הסתרת הלוח"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "יציאה ממצב מסך מלא"
 
@@ -2527,6 +2380,11 @@ msgstr ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "גופן"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2736,43 +2594,43 @@ msgstr "בית"
 msgid "File System"
 msgstr "מערכת קבצים"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:502
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
 msgid "File Browser"
 msgstr "דפדפן קבצים"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:632
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת תיקייה חדשה"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת קובץ חדש"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:638
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "ארעה שגיאה בעת החלפת שם קובץ או ספרייה"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:641
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "ארעה שגיאה בעת מחיקת קובץ או ספרייה"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:644
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "ארעה שגיאה בעת פתיחת תיקייה במנהל הקבצים"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:647
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "ארעה שגיאה בעת הגדרת תיקיית השורש"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:650
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת תיקייה"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
 msgid "An error occurred"
 msgstr "ארעה שגיאה"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2780,25 +2638,25 @@ msgstr ""
 "לא ניתן להעביר לאשפה\n"
 "האם למחוק לצמיתות?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ „%s” לאשפה."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "לא ניתן להעביר את הקבצים הנבחרים לאשפה."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק לצמיתות את „%s”?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "האם למחוק את הקבצים המסומנים?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "אם פריט ימחק, הוא יאבד."
 
@@ -2859,7 +2717,7 @@ msgstr "לא ניתן לפתוח את המדיה: %s"
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "לא ניתן לעגון את הכרך: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "אירעה שגיאה בעת טעינת „%s”: אין תיקייה כזאת"
@@ -3402,11 +3260,11 @@ msgstr "בודק איות"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "בדיקת האיות במסמך הנוכחי."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "_הוספת תאריך ושעה…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "מבנים זמינים"
 
@@ -3488,6 +3346,146 @@ msgstr "הוספת תאריך/שעה"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמן."
 
+#~ msgid "gedit is a general-purpose text editor."
+#~ msgstr "‏gedit הוא עורך למטרות כלליות."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not find the file “%s”."
+#~ msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ „%s“."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+#~ msgstr "לא ניתן לטפל במיקומים מסוג „%s:“."
+
+#~ msgid "Unable to handle this location."
+#~ msgstr "לא ניתן לטפל במיקום זה."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is a directory."
+#~ msgstr "„‏%s“ הנה תיקייה"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#~ "correct and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא ניתן למצוא את המארח „%s“. נא לבדוק את הגדרות מתווך הרשת ולנסות שנית."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr "שם המארח לא היה תקין. נא לבדוק שהמיקום שהוזן נכון ולנסות שוב."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is not a regular file."
+#~ msgstr "„‏%s“ אינו קובץ רגיל."
+
+#~ msgid "Connection timed out. Please try again."
+#~ msgstr "זמן תפוגת החיבור הגיעה. נא לנסות שוב."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unexpected error: %s"
+#~ msgstr "שגיאה בלתי צפויה: %s"
+
+#~ msgid "S_ave Anyway"
+#~ msgstr "_שמירה בכל זאת"
+
+#~ msgid "D_on’t Save"
+#~ msgstr "_לא לשמור"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+#~ msgstr "הקובץ „%s“ השתנה מאז הפעם האחרונה שהוא נקרא."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "אם תתבצע עבורו שמירה, כל השינויים החיצוניים עלולים ללכת לאיבוד. האם לשמור "
+#~ "בכל זאת?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+#~ "not have this limitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "לדיסק שעליו אתה מנסה לשמור את הקובץ יש הגבלה בגדלי הקבצים. נא לנסות לשמור "
+#~ "קובץ קטן יותר או לשמור את הקובץ לדיסק שאין לו הגבלה זו."
+
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr "יש ללחוץ על כפתור זה כדי לבחור גופן לשימוש על־ידי העורך"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "יש ל_השתמש בגופן המערכת בעל רוחב קבוע (%s)"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "  OVR"
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "  INS"
+
+#, c-format
+#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr "  שורה %d, עמודה %d"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "הזחה אוטומטית"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "הצגת מספרי שורות"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "הצגת השול הימני"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "הדגשת את השורה הנוכחית"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "גלישת טקסט"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "ה_חלה"
+
+#~ msgid "Cho_sen Encodings"
+#~ msgstr "קידודים נ_בחרים"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_תיאור"
+
+#~ msgid "_Display line numbers"
+#~ msgstr "_הצגת מספרי שורות"
+
+#~ msgid "Highlighting"
+#~ msgstr "הדגשה"
+
+#~ msgid "Highlight current _line"
+#~ msgstr "ה_דגשת את השורה הנוכחית"
+
+#~ msgid "Highlight matching _brackets"
+#~ msgstr "הדגשת ה_סוגר התואם"
+
+#~ msgid "_Tab width:"
+#~ msgstr "_רוחב טאב:"
+
+#~ msgid "File Saving"
+#~ msgstr "שמירת קובץ"
+
+#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#~ msgstr "יש ליצור עותק _גיבוי של הקבצים לפני השמירה"
+
+#~ msgid "_Autosave files every"
+#~ msgstr "שמירה _אוטומטית בכול"
+
+#~ msgid "_minutes"
+#~ msgstr "_דקות"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "_גופן העורך: "
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "בחירת גופן לעורך"
+
 #~| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 #~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
 #~ msgstr "‏gedit הינו עורך הטקסט של שולחן העבודה GNOME."
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 74436e785..31e48fcf6 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit 0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-14 10:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-14 15:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-01 13:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-13 12:43+0100\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-22 10:43+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
 msgid "gedit"
@@ -27,10 +27,13 @@ msgid "Text editor"
 msgstr "Uređivač teksta"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a general-purpose text editor."
-msgstr "gedit je uređivač teksta opće namjene."
+msgid ""
+"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
+"beginnings of GNOME."
+msgstr ""
+"gedit je uređivač teksta opće namjene. Stvoren je 1998, na počecima GNOMA."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
@@ -500,15 +503,15 @@ msgstr "Aktivni priključci"
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Popis aktivnih priključka."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Prikaži inačicu aplikacije"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Prikaži popis mogućih vrijednosti za mogućnosti kôdiranja"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -516,27 +519,27 @@ msgstr ""
 "Kôdna stranica koja će se koristiti za otvaranje datoteka popisanih u "
 "naredbenom retku"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KÔDIRANJE"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Stvori novi sadržajni prozor u postojećem gedit primjerku"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Stvori novi dokument u postojećem gedit primjerku"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Otvori datoteke i blokiraj procese dok se datoteke ne zatvore"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Pokreni gedit u samostalnom načinu rada"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[DATOTEKA…][+REDAK[:STUPAC]]"
 
@@ -544,7 +547,7 @@ msgstr "[DATOTEKA…][+REDAK[:STUPAC]]"
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:855
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: pogrešno kôdiranje."
@@ -554,11 +557,10 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zatvori _bez spremanja"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:689
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -574,9 +576,9 @@ msgstr "_Odustani"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Spremi kao…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -669,12 +671,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Ako ne spremite, promjene u zadnjih %d sati će biti zauvijek izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Spremi promjene dokumenta “%s” prije zatvaranja?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -689,16 +691,16 @@ msgstr[2] ""
 "Postoji %d dokumenata s promjenama koje nisu spremljene. Želite li spremiti "
 "promjene prije zatvaranja?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "O_daberite dokumente koje želite spremiti:"
 
 #. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ako ne spremite, sve vaše promjene će biti zauvijek izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:258
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Učitavanje datoteke '%s'…"
@@ -759,29 +761,29 @@ msgstr ""
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Spremi kao običan tekst"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Spremanje datoteke \"%s\"…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:789
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Spremi kao"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Vraćanje dokumenta \"%s\" u izvorno stanje…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr ""
 "Želite li vratiti nespremljene promjene u izvorno stanje u dokumentu \"%s\"?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -798,13 +800,13 @@ msgstr[2] ""
 "Promjene učinjene u dokumentu u zadnjih %ld sekundi će biti zauvijek "
 "izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Promjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti će biti zauvijek izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -822,7 +824,7 @@ msgstr[2] ""
 "Promjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekundi će biti "
 "zauvijek izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -839,12 +841,12 @@ msgstr[2] ""
 "Promjene učinjene u dokumentu u zadnjih %ld minuti će biti zauvijek "
 "izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Promjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu će biti zauvijek izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -862,7 +864,7 @@ msgstr[2] ""
 "Promjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu i %d minuti će biti zauvijek "
 "izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -875,7 +877,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Promjene učinjene u dokumentu u zadnjih %d sati će biti zauvijek izgubljene."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Vrati u izvorno stanje"
 
@@ -885,7 +887,7 @@ msgstr "_Vrati u izvorno stanje"
 #.
 #: gedit/gedit-commands-help.c:85
 msgid "Main authors:"
-msgstr "Glavni autori"
+msgstr "Glavni autori:"
 
 #: gedit/gedit-commands-help.c:92
 msgid "Many thanks also to:"
@@ -897,7 +899,7 @@ msgstr "i ostalim doprinositeljima."
 
 #: gedit/gedit-commands-help.c:120
 msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
-msgstr "gedit je jednostavan za korištenje uređivač teksta opće namjene."
+msgstr "gedit je jednostavan za korištenje uređivač teksta opće namjene"
 
 #: gedit/gedit-commands-help.c:125
 msgid "translator-credits"
@@ -929,24 +931,25 @@ msgstr[0] "Pronađeno i zamijenjeno %d pojavljivanje"
 msgstr[1] "Pronađena i zamijenjena %d pojavljivanja"
 msgstr[2] "Pronađeno i zamijenjeno %d pojavljivanja"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Pronađeno i zamijenjeno jedno pojavljivanje"
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
+#.
 #: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "\"%s\" nije pronađen"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grupa kartica %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
-#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1130
+#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Samo za čitanje"
 
@@ -955,11 +958,11 @@ msgstr "Samo za čitanje"
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Trenutni lokalni jezik (%s)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automatski otkriveno"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Dodaj ili ukloni…"
 
@@ -998,7 +1001,7 @@ msgstr "Premjesti u niži prioritet"
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Bezimeni dokument %d"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:698
 msgid "All Files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
@@ -1022,105 +1025,72 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Otvorene datoteke"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2656
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvori"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Pokušaj ponovno"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157
-#, c-format
-msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "Nemoguće je pronaći datoteku “%s”."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
+msgid "File not found."
+msgstr "Datoteka nije pronađena."
 
+#. How to reproduce this case: from the command line,
+#. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
+#.
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:177
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #, c-format
-msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "Nemoguće rukovanje s “%s:” lokacijom."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
-msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "Nemoguće rukovanje s ovom lokacijom."
+msgid "“%s:” locations are not supported."
+msgstr "“%s” lokacije nisu podržane."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Lokaciji datoteke se ne može pristupiti."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:196
-#, c-format
-msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "“%s” je direktorij."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Provjerite jeste li ispravno upisali lokaciju i pokušajte ponovno."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s” nije valjana lokacija."
 
-#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"Računalo “%s” se ne može pronaći. Provjerite jesu li vaše proxy postavke "
-"ispravne i pokušajte ponovno."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Naziv računala nije valjan. Provjerite jeste li ispravno upisali lokaciju i "
-"pokušajte ponovno."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Provjerite jeste li ispravno upisali lokaciju i pokušajte ponovno."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:262
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "“%s” nije ispravna datoteka."
+msgid "Hostname “%s” not known."
+msgstr "Naziv računala \"%s\" nije poznat."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:267
-msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Vrijeme povezivanja isteklo. Pokušajte ponovno."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+msgid "The problem could come from the proxy settings."
+msgstr "Problem je mogao doći iz proxy postavki."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:300
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "Neočekivana greška: %s"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:336
-msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Možda je nedavno obrisana."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Nemoguć pronalazak datoteke. Možda je nedavno obrisana."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Nemoguće vraćanje datoteke “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:373
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Kôdiranje zn_akova:"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:424
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "Sve_jedno uredi"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+msgid "_Edit Anyway"
+msgstr "_Svejedno uredi"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:512
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1128,28 +1098,28 @@ msgstr ""
 "Broj poveznica koje se slijede je ograničen i stvarna datoteka nije "
 "pronađena unutar ovih ograničenja."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nemate potrebne dozvole potrebne za otvaranje datoteke."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Nemoguće otkrivanje kôdiranja znakova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Provjerite da ne pokušavate otvoriti izvršnu datoteku."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:524
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Odaberite kôdnu stranicu u izborniku i pokušajte ponovno."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Dogodila se greška pri otvaranju datoteke “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:532
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1157,30 +1127,30 @@ msgstr ""
 "Datoteka koju ste otvorili sadrži nevaljane znakove. Ako nastavite s "
 "uređivanjem ove datoteke možete ju oštetiti."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:535
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Još možete odabrati drugu kôdnu stranicu i pokušati ponovno."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:544
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke “%s” koja koristi“%s” kôdiranje znakova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:548 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Odaberite neku drugu kôdnu stranicu i pokušajte ponovno."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:560
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nemoguće spremanje datoteke “%s” koja koristi “%s” kôdiranje znakova."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1188,31 +1158,8 @@ msgstr ""
 "Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti kôdirani odabranom "
 "kôdnom stranicom."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:692
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "S_premi svejedno"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:695
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "_Ne spremaj"
-
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:709
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "Datoteka “%s” je promijenjena od kada ste ju čitali."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:724
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Ukoliko ju sada spremite sve promjene napravljene izvan gedita biti će "
-"izgubljene Jeste li sigurni?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1221,7 +1168,7 @@ msgstr ""
 "Nemoguće rukovanje “%s:” lokacijom u načinu zapisivanja. Provjerite jeste li "
 "upisali lokaciju ispravno i ponovno pokušajte."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:790
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1229,7 +1176,7 @@ msgstr ""
 "Nemoguće rukovanje ovom lokacijom u načinu zapisivanja. Provjerite jeste li "
 "upisali lokaciju ispravno i ponovno pokušajte."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:799
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1238,7 +1185,7 @@ msgstr ""
 "“%s” nije valjana lokacija. Provjerite jeste li upisali lokaciju ispravno i "
 "ponovno pokušajte."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1246,7 +1193,7 @@ msgstr ""
 "Nemate potrebne dozvole za spremanje datoteke. Provjerite jeste li ispravno "
 "upisali lokaciju i probajte ponovno."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:812
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1254,7 +1201,7 @@ msgstr ""
 "Nema dovoljno prostora na disku za spremanje datoteke. Oslobodite nešto "
 "prostora na disku i pokušajte ponovno."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1262,11 +1209,11 @@ msgstr ""
 "Pokušavate spremiti datoteku na disk koji je samo za čitanje. Provjerite "
 "jeste li ispravno upisali lokaciju i probajte ponovno."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:823
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Datoteka s istim nazivom već postoji. Koristite drugi naziv."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:828
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1274,61 +1221,42 @@ msgstr ""
 "Disk na koji pokušavate spremiti datoteku ima ograničenje na dužinu naziva "
 "datoteke. Koristite kraći naziv."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Disk na koji pokušavate spremiti datoteku ima ograničenja na veličine "
-"datoteka. Pokušajte spremiti datoteku manje veličine ili na neki drugi disk "
-"koji nema ovo ograničenje."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Nemoguće spremanje datoteke “%s”."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Kliknite na ovu tipku za odabir slova koje će koristiti uređivač"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Koristi širinu slova određenu sustavom (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:653
 #, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "Odabrana shema boja se ne može instalirati: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Odabrana shema boja se ne može instalirati."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "Dodaj shemu boja"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:688
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Dodaj shemu"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:693
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Datoteke shema boja"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:731
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Shemu boja \"%s\" nije moguće ukloniti."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Pripremanje…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Datoteka: %s"
@@ -1336,16 +1264,16 @@ msgstr "Datoteka: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Stranica %N od %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Iscrtavanje stranice %d od %d…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:731
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Uređivač teksta"
 
@@ -1365,16 +1293,7 @@ msgstr "Ništa"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Potraži i zamijeni"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1384,64 +1303,64 @@ msgstr[2] "Postoji %d razmaka tabulatora s greškama"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:805
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Vraćanje u izvorno stanje %s iz %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:837
+#: gedit/gedit-tab.c:812
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Vraćanje u izvorno stanje %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:825
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Učitavanje %s iz %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:857
+#: gedit/gedit-tab.c:832
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Učitavanje %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:937
+#: gedit/gedit-tab.c:910
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Spremanje %s u %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:942
+#: gedit/gedit-tab.c:915
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Spremanje %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1515
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1520
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Greška pri vraćanju datoteke %s u izvorno stanje"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1525
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Greška pri spremanju datoteke %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1556
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
 msgid "Name:"
 msgstr "Naziv:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1557
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME vrsta:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1558
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kôdna stranica:"
 
@@ -1500,55 +1419,48 @@ msgstr "Niz znakova koji se pretražuju"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Redak na koji želite pomaknuti pokazivač"
 
-#: gedit/gedit-window.c:922
+#: gedit/gedit-window.c:1002
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Odgovarajuće zagrade su van raspona"
 
-#: gedit/gedit-window.c:927
+#: gedit/gedit-window.c:1007
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće zagrade"
 
-#: gedit/gedit-window.c:932
+#: gedit/gedit-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Odgovarajuće zagrade pronađene u retku: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:967
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Red %d, stupac %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1196
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Širina tabulatora: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Običan tekst"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1496
+#: gedit/gedit-window.c:1444
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Postoje nespremljeni dokumenti"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2333
+#: gedit/gedit-window.c:2272
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Promijeni stranicu bočnog panela"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2657
+#: gedit/gedit-window.c:2596
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otvori datoteku"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2661
+#: gedit/gedit-window.c:2600
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Otvori nedavno korištenu datoteku"
 
@@ -1569,7 +1481,7 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "Premjesti u novu grupu _kartica"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
@@ -1577,221 +1489,201 @@ msgstr "Premjesti u novu grupu _kartica"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvori"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatske uvlake"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Koristi razmake"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Prikaži brojeve redaka"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Prikaži desni rub"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Istakni trenutni redak"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Prijelom teksta"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
 msgid "_New"
 msgstr "_Novi"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Otvori _nedavno"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Ponovno otvori zatvorenu _karticu"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Spremi _kao…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Novi prozor"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Učitaj ponovno"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Ispiši…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Odustani"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Vrati"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ponovi"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
 msgid "C_ut"
 msgstr "I_zreži"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Zalijepi"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:927
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Obriši"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "_Način prebrisivanja"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
 msgid "Select _All"
 msgstr "Odaberi _sve"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Osobitosti"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Bočni _panel"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Donji panel"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Cjelozaslonski prikaz"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "_Način isticanja…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
 msgid "_Search"
 msgstr "_Pretraži"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Potraži…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Pretaži _sljedeće"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Pronađi pri_jašnje"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "Potraži i _zamijeni…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Ukloni isticanje"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Idi na _redak…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Alati"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokumenti"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Spremi sve"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Zatvori sve"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Nova grupa kartica"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "P_rijašnja grupa kartica"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Sljedeć_a grupa kartica"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Prijašnjni dokument"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "S_ljedeći dokument"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "_Premjesti u novi prozor"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Priručnik"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 msgid "_About gedit"
@@ -1818,22 +1710,26 @@ msgstr "_Prečaci tipkovnice"
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Kodne stranice"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "_Poništi promjene"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Primijeni"
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "_Spremi postavke"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "D_ostupne kôdne stranice"
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "_Druge dostupne kôdne stranice"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "Odabrane kodne stranice"
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Omiljeno"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "_Description"
-msgstr "_Opis"
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "Ka_tegorija"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
@@ -1928,47 +1824,33 @@ msgstr "_minuta"
 msgid "Editor"
 msgstr "Uređivač"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Slova"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Slova _uređivača: "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Odaberite slova uređivača"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:525
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Shema boja"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:561
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:562
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instaliraj shemu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:563
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instaliraj shemu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:577
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:578
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Ukloni shemu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:579
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Ukloni shemu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:619
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Slova i boje"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:644
 msgid "Plugins"
 msgstr "Priključci"
 
@@ -2470,34 +2352,34 @@ msgstr "Prečaci tipkovnice"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Zatvori dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:309
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:315
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Stvori novi dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:314
 msgid "New"
 msgstr "_Novi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:355
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Spremi trenutnu datoteku"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:354
 msgid "Save"
 msgstr "Spremi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:206
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Sakrij panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:323
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:328
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:329
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Napusti cijeli zaslon"
 
@@ -2606,6 +2488,11 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, vanjski alati će koristiti standardna slova radne površine "
 "ako je ono monospace (i najsličnija moguća slova)."
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Slova"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2815,44 +2702,44 @@ msgstr "Naslovnica"
 msgid "File System"
 msgstr "Datotečni sustav"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:502
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
 msgid "File Browser"
 msgstr "Preglednik datoteka"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:632
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Pojavila se greška prilikom stvaranja novog direktorija"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Pojavila se greška prilikom stvaranja nove datoteke"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:638
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Pojavila se greška prilikom preimenovanja datoteke ili direktorija"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:641
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Pojavila se greška prilikom brisanja datoteke ili direktorija"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:644
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 "Pojavila se greška prilikom otvaranja direktorija u upravitelju datoteka"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:647
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Pojavila se greška prilikom postavljanja korijenskog direktorija"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:650
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Pojavila se greška prilikom učitavanja direktorija"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Došlo je do greške"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2860,25 +2747,25 @@ msgstr ""
 "Nije moguće premjestiti datoteku u\n"
 "smeće, želite li je trajno obrisati?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Datoteka \"%s\" se ne može premjestiti u smeće."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Odabrane datoteke se ne mogu premjestiti u smeće."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\"?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Sigurno želite trajno obrisati odabrane datoteke?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ukoliko obrišete stavku, biti će trajno izgubljena."
 
@@ -2886,7 +2773,7 @@ msgstr "Ukoliko obrišete stavku, biti će trajno izgubljena."
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prazno)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3326
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2895,11 +2782,11 @@ msgstr ""
 "postavke filtra kako bi datoteku učinili vidljivom"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3577
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Neimenovana datoteka"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3605
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2908,11 +2795,11 @@ msgstr ""
 "filtra kako bi datoteku učinili vidljivom"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3634
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Neimenovana mapa"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3657
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3572,6 +3459,123 @@ msgstr "Umetni datum/vrijeme"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Umeće trenutni datum i vrijeme na mjesto pokazivača."
 
+#~ msgid "gedit is a general-purpose text editor."
+#~ msgstr "gedit je uređivač teksta opće namjene."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not find the file “%s”."
+#~ msgstr "Nemoguće je pronaći datoteku “%s”."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+#~ msgstr "Nemoguće rukovanje s “%s:” lokacijom."
+
+#~ msgid "Unable to handle this location."
+#~ msgstr "Nemoguće rukovanje s ovom lokacijom."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is a directory."
+#~ msgstr "“%s” je direktorij."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#~ "correct and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Računalo “%s” se ne može pronaći. Provjerite jesu li vaše proxy postavke "
+#~ "ispravne i pokušajte ponovno."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naziv računala nije valjan. Provjerite jeste li ispravno upisali lokaciju "
+#~ "i pokušajte ponovno."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is not a regular file."
+#~ msgstr "“%s” nije ispravna datoteka."
+
+#~ msgid "Connection timed out. Please try again."
+#~ msgstr "Vrijeme povezivanja isteklo. Pokušajte ponovno."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unexpected error: %s"
+#~ msgstr "Neočekivana greška: %s"
+
+#~ msgid "S_ave Anyway"
+#~ msgstr "S_premi svejedno"
+
+#~ msgid "D_on’t Save"
+#~ msgstr "_Ne spremaj"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+#~ msgstr "Datoteka “%s” je promijenjena od kada ste ju čitali."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko ju sada spremite sve promjene napravljene izvan gedita biti će "
+#~ "izgubljene Jeste li sigurni?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+#~ "not have this limitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disk na koji pokušavate spremiti datoteku ima ograničenja na veličine "
+#~ "datoteka. Pokušajte spremiti datoteku manje veličine ili na neki drugi "
+#~ "disk koji nema ovo ograničenje."
+
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr "Kliknite na ovu tipku za odabir slova koje će koristiti uređivač"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "_Koristi širinu slova određenu sustavom (%s)"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "OVR"
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "INS"
+
+#, c-format
+#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr "  Red %d, stupac %d"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Automatske uvlake"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "Prikaži brojeve redaka"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "Prikaži desni rub"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Istakni trenutni redak"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "Prijelom teksta"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Primijeni"
+
+#~ msgid "Cho_sen Encodings"
+#~ msgstr "Odabrane kodne stranice"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Opis"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "Slova _uređivača: "
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "Odaberite slova uređivača"
+
 #~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
 #~ msgstr "gedit je uređivač teksta za GNOME radno okruženje."
 
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index e5e6bfcac..25838d8b5 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Hungarian translation for gedit.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 #
 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 2000.
@@ -10,14 +10,14 @@
 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2018.
 # Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2006, 2007, 2008.
-# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2022.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2022, 2023.
 # Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-20 13:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-23 00:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-05 13:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-21 01:22+0100\n"
 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -36,10 +36,14 @@ msgid "Text editor"
 msgstr "Szövegszerkesztő"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a general-purpose text editor."
-msgstr "A gedit egy általános célú szövegszerkesztő."
+msgid ""
+"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
+"beginnings of GNOME."
+msgstr ""
+"A gedit egy általános célú szövegszerkesztő. 1998-ban hozták létre, a GNOME"
+" kezdetekor."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
@@ -129,11 +133,11 @@ msgstr ""
 "A módosított fájlok automatikus mentésének ki/bekapcsolása. Az automatikus "
 "mentés időközét beállíthatja az „Automatikus mentés időköze” beállítással."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Automatikus mentés időköze"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -141,11 +145,11 @@ msgstr ""
 "Az automatikus mentés időközének megadása (percekben). Csak akkor lép "
 "érvénybe ha az „Automatikus mentés” beállítás be van kapcsolva."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Visszavonási műveletek maximális száma"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
@@ -153,11 +157,11 @@ msgstr ""
 "A gedit által visszavonható/mégis elvégezhető műveletek maximális száma. "
 "Végtelen műveletszám engedélyezéséhez használja a „-1” értéket."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Sortörési mód"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -170,11 +174,11 @@ msgstr ""
 "Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy "
 "használja őket, ahogy itt vannak."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Az utolsó felosztási mód választás a sortörés módhoz"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -186,85 +190,85 @@ msgstr ""
 "mód választására. Használja a „szó” értéket a szóhatáron való tördeléshez, "
 "illetve a „karakter” értéket az egyes karakterek határainál való tördeléshez."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Tabulátor mérete"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Meghatározza a tabulátor karakter helyett használt szóközök számát."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Szóközök beszúrása"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Tabulátor helyett szóköz használatának ki/bekapcsolása."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Automatikus behúzás"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Engedélyezve legyen-e az automatikus behúzás."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Sorok számának megjelenítése"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Jelenítse-e meg a sorok számát a szerkesztő területen."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Aktuális sor kiemelése"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Ki legyen-e emelve az aktuális sor."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Zárójelpárok kiemelése"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Ki legyenek-e emelve a zárójelpárok."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Jobb oldali margó megjelenítése"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Meg legyen-e jelenítve a jobb oldali margó a szerkesztő területen."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Jobb oldali margó pozíciója"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Jobb oldali margó pozíciójának megadása."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Dokumentum háttérmintájának típusa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Legyen-e a dokumentum háttérmintával kifestve."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Intelligens Home/End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -282,49 +286,49 @@ msgstr ""
 "„always” esetén mindig a szöveg elejére/végére mozognak a sor elejére/végére "
 "mozgás helyett."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Kurzor előző helyének helyreállítása"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr "Az utolsó kurzorpozíció vissza legyen-e állítva egy fájl betöltésekor."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Szintaxiskiemelés engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Engedélyezve legyen-e a szintaxiskiemelés."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Találatok kiemelésének engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Ki legyen-e emelve a keresett szöveg összes előfordulása."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Záró új sor biztosítása"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "A gedit biztosítsa-e, hogy a dokumentumok mindig záró új sorral fejeződjenek "
 "be."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Jegyzettömb lapmegjelenítési módja"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -337,45 +341,45 @@ msgstr ""
 "értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt "
 "vannak."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Státuszsor látható"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Legyen-e látható a szerkesztőablak alján található állapotsor."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Az oldalpanel látható"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Legyen-e látható a szerkesztőablakok bal oldalán található oldalpanel."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Szintaxiskiemelés nyomtatása"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Legyen-e kinyomtatva a szintaxiskiemelés a dokumentumok nyomtatásakor."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Print Header"
 msgstr "Fejléc nyomtatása"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "A dokumentum tartalmazzon-e fejlécet a dokumentumok nyomtatásakor."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Sortörési mód nyomtatáskor"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -388,11 +392,11 @@ msgstr ""
 "Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy "
 "használja őket, ahogy itt vannak."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -402,30 +406,30 @@ msgstr ""
 "esetben a gedit ennyi soronként nyomtatja a sorok számát."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Törzs betűkészlete nyomtatáskor"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
 "Meghatározza nyomtatáskor a dokumentum törzséhez használt betűkészletet."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Fejléc betűkészlete nyomtatáskor"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -434,15 +438,15 @@ msgstr ""
 "akkor lép érvénybe, ha a „Nyomtatási fejléc” be van kapcsolva."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Sorok számának betűkészlete nyomtatáskor"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -450,43 +454,43 @@ msgstr ""
 "Meghatározza nyomtatáskor a sorok számához használt betűkészletet. Csak "
 "akkor lép érvénybe, ha a „Sorok számának kiírása” be van állítva."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Bal margó"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "A bal margó milliméterben."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Felső margó"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "A felső margó milliméterben."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Jobb margó"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "A jobb margó milliméterben."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Alsó margó"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Az alsó margó milliméterben."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Kódolásjelöltek"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -499,23 +503,23 @@ msgstr ""
 "alapértelmezett érték az üres lista, amely esetben a gedit jó alapértékeket "
 "fog választani az országtól és a nyelvtől függően."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktív bővítmények"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Aktív bővítmények listája."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "A kódolás beállításhoz használható értékek listájának megjelenítése"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -523,35 +527,35 @@ msgstr ""
 "A parancssorban felsorolt fájlok megnyitásához használandó karakterkódolás "
 "beállítása"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KÓDOLÁS"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Új felső szintű ablak létrehozása a gedit egy már futó példányában"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Új dokumentum létrehozása egy már megnyitott gedit példányban"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Fájlok megnyitása, és a folytatás blokkolása a fájlok bezárásáig"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "A gedit futtatása önálló módban"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FÁJL…] [+SOR[:OSZLOP]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben."
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: érvénytelen kódolás."
@@ -561,10 +565,10 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:94
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:293 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -580,9 +584,9 @@ msgstr "Mé_gse"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "M_entés másként…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -671,12 +675,12 @@ msgstr[1] ""
 "Ha nem menti, akkor az elmúlt %d órában történt változások véglegesen "
 "elvesznek."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Menti a változásokat a(z) „%s” dokumentumba, mielőtt bezárja?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -684,16 +688,16 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "%d mentetlen dokumentum van. Menti a változásokat, mielőtt bezárja?"
 msgstr[1] "%d mentetlen dokumentum van. Menti a változásokat, mielőtt bezárja?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Válassza ki a menteni kívánt dokumentumokat:"
 
 #. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ha nem menti, akkor az összes változás véglegesen elveszik."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:258
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "„%s” fájl betöltése…"
@@ -753,28 +757,28 @@ msgstr ""
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Mentés _egyszerű szövegként"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "A(z) „%s” fájl mentése…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:789
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Mentés másként"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "A(z) „%s” dokumentum visszaállítása…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Visszaállítja „%s” dokumentum nem mentett változásait?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -786,12 +790,12 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen elvesznek."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "A dokumentum elmúlt percben történt változásai véglegesen elvesznek."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -806,7 +810,7 @@ msgstr[1] ""
 "A dokumentum elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változásai "
 "véglegesen elvesznek."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -818,11 +822,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "A dokumentum elmúlt órában történt változásai véglegesen elvesznek."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -837,7 +841,7 @@ msgstr[1] ""
 "A dokumentum elmúlt egy órában és %d percben történt változásai véglegesen "
 "elvesznek."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -848,7 +852,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Visszaállítás"
 
@@ -856,23 +860,23 @@ msgstr "_Visszaállítás"
 #. * relative contribution (number of commits at the time of
 #. * writing).
 #.
-#: gedit/gedit-commands-help.c:85
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
 msgid "Main authors:"
 msgstr "Fő szerzők:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:92
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
 msgid "Many thanks also to:"
 msgstr "Hálás köszönet még a következőknek:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
 msgid "and many other contributors."
 msgstr "és sok más közreműködő."
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
 msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
 msgstr "A gedit egy egyszerűen használható, általános célú szövegszerkesztő"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
@@ -892,24 +896,25 @@ msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d egyezés megtalálva és kicserélve"
 msgstr[1] "%d egyezés megtalálva és kicserélve"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Egy egyezés megtalálva és kicserélve"
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
+#.
 #: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "„%s” nem található"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "%i. lapcsoport"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
-#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1130
+#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Csak olvasható"
 
@@ -961,7 +966,7 @@ msgstr "Áthelyezés alacsonyabb prioritásra"
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
 msgid "All Files"
 msgstr "Minden fájl"
 
@@ -985,20 +990,20 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Fájlok megnyitása"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2656
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Megnyitás"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:90 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:282
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
 msgid "_Retry"
 msgstr "Új_ra"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:114
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
 msgid "File not found."
 msgstr "A fájl nem található."
 
@@ -1006,51 +1011,51 @@ msgstr "A fájl nem található."
 #. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
 #.
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:133
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #, c-format
 msgid "“%s:” locations are not supported."
 msgstr "A(z) „%s:” helyek nem támogatottak."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "A fájl helye nem érhető el."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:146
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "„%s” érvénytelen hely."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:180
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” not known."
 msgstr "A(z) „%s” gépnév nem ismert."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "The problem could come from the proxy settings."
 msgstr "A probléma a proxybeállításokból jöhet."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
 msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "A fájl nem található. Lehet, hogy nemrég le lett törölve."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:225
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Nem sikerült visszaállítani a(z) „%s” fájlt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Karakterkódolás:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:288
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "_Szerkesztés mindenképp"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:326
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1058,28 +1063,28 @@ msgstr ""
 "A követett hivatkozások száma korlátozott és a tényleges fájl nem található "
 "ezen a korláton belül."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:331
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nincs jogosultsága a fájl megnyitásához."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:337
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Nem lehet megállapítani a karakterkódolást."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:361
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Ellenőrizze, hogy nem egy bináris fájlt próbált megnyitni."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Válasszon egy karakterkódolást a menüből, és próbálja újra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Hiba történt a fájl („%s”) megnyitásakor."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1087,30 +1092,30 @@ msgstr ""
 "A megnyitott fájl érvénytelen karaktereket tartalmazott. Ha folytatja a fájl "
 "szerkesztését, azzal kárt okozhat a dokumentumban."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:349
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Választhat másik karakterkódolást a menüből, és újra próbálhatja."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg „%s” karakterkódolás használatával."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Válasszon másik karakterkódolást a menüből, és próbálja újra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:374
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:412
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "A fájl („%s”) nem menthető „%s” karakterkódolás használatával."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1118,27 +1123,8 @@ msgstr ""
 "A dokumentumban a megadott karakterkódolás használatával nem kódolható "
 "karakter van."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been externally modified."
-msgstr "A(z) „%s” fájlt külsőleg módosították."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Ha most elmenti ezt a változatot, minden külső módosítás el fog veszni. "
-"Biztosan menti?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:468
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "_Mentés mindenképp"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:472
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "Ne _legyen mentve"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:502
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1147,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 "Nem lehet kezelni a(z) „%s:” típusú helyeket írás módban. Ellenőrizze, hogy "
 "pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:509
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1155,7 +1141,7 @@ msgstr ""
 "Nem lehet ezt a helyet írás módban kezelni. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-"
 "e be a helyet, és próbálja újra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:518
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1164,7 +1150,7 @@ msgstr ""
 "A(z) „%s” egy érvénytelen hely. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a "
 "helyet, és próbálja újra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:525
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1172,7 +1158,7 @@ msgstr ""
 "Nincs jogosultsága a fájl mentéséhez erre a helyre. Ellenőrizze, hogy "
 "pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1180,7 +1166,7 @@ msgstr ""
 "Nincs elég hely a lemezen a fájl mentéséhez. Szabadítson fel egy kis helyet, "
 "és próbálja újra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:536
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1188,11 +1174,11 @@ msgstr ""
 "Egy csak olvasható lemezre próbált fájlt menteni. Ellenőrizze, hogy pontosan "
 "írta-e be a helyet, és próbálja újra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:542
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Egy ugyanilyen nevű fájl már létezik. Használjon más nevet."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1200,52 +1186,42 @@ msgstr ""
 "Az a lemez, amire a fájlt próbálja menteni, nem kezeli a hosszú fájlneveket. "
 "Használjon rövidebb nevet."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:562
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) „%s” fájlt."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Nyomja meg ezt a gombot a szerkesztőben használt betűkészlet kiválasztásához"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "A _rendszer rögzített szélességű betűkészletének használata (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
 #, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "A kijelölt színséma nem telepíthető: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "A kijelölt színséma nem telepíthető."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "Színséma hozzáadása"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "Séma hozzá_adása"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Színsémafájlok"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Nem távolítható el a(z) „%s” színséma."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Előkészítés…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fájl: %s"
@@ -1253,16 +1229,16 @@ msgstr "Fájl: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "%N. / %Q oldal"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "A(z) %d. oldal megjelenítése %d oldalból…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:731
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Szövegszerkesztő"
 
@@ -1282,16 +1258,7 @@ msgstr "Semmi"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Keresés és csere"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "ÁTÍR"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "BESZ"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1324,40 +1291,40 @@ msgstr "%s fájl betöltése"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:912
+#: gedit/gedit-tab.c:910
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s mentése ide: %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:917
+#: gedit/gedit-tab.c:915
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s mentése"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1490
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitása közben"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1495
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl visszaállítása közben"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1500
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl mentése közben"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1531
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
 msgid "Name:"
 msgstr "Név:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1532
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-típus:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1533
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kódolás:"
 
@@ -1416,1010 +1383,937 @@ msgstr "A keresendő karaktersorozat"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "A kurzor mozgatása a megadott sor elejére"
 
-#: gedit/gedit-window.c:922
+#: gedit/gedit-window.c:1002
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "A zárójel párja kívül esik a tartományon"
 
-#: gedit/gedit-window.c:927
+#: gedit/gedit-window.c:1007
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Nem található a zárójel párja"
 
-#: gedit/gedit-window.c:932
+#: gedit/gedit-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "A zárójel párja a(z) %d. sorban megtalálva"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:967
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr " %d. sor, %d. oszlop"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1196
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tabulátorszélesség: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Egyszerű szöveg"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1496
+#: gedit/gedit-window.c:1444
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Mentetlen dokumentumok találhatók"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2333
+#: gedit/gedit-window.c:2272
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Oldalpanel oldal megváltoztatása"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentumok"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2657
+#: gedit/gedit-window.c:2596
 msgid "Open a file"
 msgstr "Fájl megnyitása"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2661
+#: gedit/gedit-window.c:2600
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Legutóbb használt fájl megnyitása"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Mozgatás _balra"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentumok"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Mozgatás j_obbra"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Új dokumentum létrehozása lapon"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "Áthelyezés új _ablakba"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Dokumentum megnyitása"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Áthelyezés új lap_csoportba"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Dokumentum mentése"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "_Bezárás"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Dokumentum mentése más néven"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatikus behúzás"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Minden dokumentum mentése"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Szóközök használata"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Dokumentum bezárása"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Sorok számának megjelenítése"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Minden dokumentum bezárása"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Jobb oldali margó megjelenítése"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "A legutóbb bezárt dokumentum újra megnyitása"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Aktuális sor kiemelése"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Váltás a következő dokumentumra"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Szöveg tördelése"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Váltás az előző dokumentumra"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "Fáj_l"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Váltás az első – kilencedik dokumentumra"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "Ú_j"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Ablakok és panelek"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Új dokumentum létrehozása egy ablakban"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Bezárt _lap újranyitása"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Új lapcsoport létrehozása"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Men_tés másként…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Oldalpanel megjelenítése"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "Új _ablak"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Alsó panel megjelenítése"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Újr_atöltés"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Teljes képernyő be / ki"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Nyomtatás…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Kilépés"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Keresés és csere"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "S_zerkesztés"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Keresés"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Visszavonás"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Következő találat keresése"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "Új_ra"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Előző találat keresése"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Kivágás"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Kiemelés törlése"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Másolás"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Visszavonás és Mégis"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Beillesztés"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Előző parancs visszavonása"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Törlés"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Előző parancs újra elvégzése"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
-msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "Felülírás _mód"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Kijelölés"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
-msgid "Select _All"
-msgstr "Ö_sszes kijelölése"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Minden szöveg kijelölése"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Beállítások"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Minden szöveg kijelölésének megszüntetése"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-msgid "_View"
-msgstr "_Nézet"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Másolás és beillesztés"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Oldal_panel"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Alsó panel"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Kijelölt szöveg kivágása a vágólapra"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Teljes képernyő"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "Kiemelési ü_zemmód…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigáció"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
-msgid "_Search"
-msgstr "K_eresés"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Ugrás sorra"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Keresés…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Ugrás a jelenlegi sor elejére"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Kö_vetkező találat"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Ugrás a jelenlegi sor végére"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Elő_ző találat"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
-msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "Keresés és _csere…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Kiemelés _törlése"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "_Ugrás sorra…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Nézőpont mozgatása felfelé a fájlban"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Eszközök"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Nézőpont mozgatása lefelé a fájlban"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumentumok"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Nézőpont mozgatása a fájl végére"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
-msgid "_Save All"
-msgstr "Összes _mentése"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Nézőpont mozgatása a fájl elejére"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "Összes _bezárása"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Ugrás a zárójelpár másik tagjához"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "Új lap_csoport"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Ugrás az előző lapcsoportra"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "_Előző lapcsoport"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Ugrás a következő lapcsoportra"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "_Következő lapcsoport"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Szerkesztés"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Előző dokumentum"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Váltás a beszúrás / felülírás közt"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "Kö_vetkező dokumentum"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Kurzor láthatósága be/ki"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
-msgid "_Move To New Window"
-msgstr "Át_helyezés új ablakba"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Aktuális sor törlése"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
-msgid "_Help"
-msgstr "_Súgó"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Sor mozgatása felfelé"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-msgid "_About gedit"
-msgstr "A gedit _névjegye"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Sor mozgatása lefelé"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
-msgid "Save _All"
-msgstr "Összes _mentése"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Aktuális szó mozgatása balra"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "Keresés és _csere…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Aktuális szó mozgatása jobbra"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "_Ugrás sorra…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Nagybetűssé alakítás"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Gyorsbillentyűk"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Kisbetűssé alakítás"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Karakterkódolások"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Kis- és nagybetűk felcserélése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#| msgid "_Cancel"
-msgid "_Cancel Changes"
-msgstr "Változtatások _elvetése"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Szám növelése a kurzornál"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Save Settings"
-msgstr "Beállítások _mentése"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Szám csökkentése a kurzornál"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-#| msgid "A_vailable Encodings"
-msgid "_Other Available Encodings"
-msgstr "_Egyéb elérhető kódolások"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Eszközök"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "_Favorites"
-msgstr "_Kedvencek"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "Ca_tegory"
-msgstr "Ka_tegória"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Dokumentum nyomtatása"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kódolás"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Szókiegészítési ablak megjelenítése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Beállítások"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Sorok számának _megjelenítése"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Súgó megjelenítése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Jobb mar_gó ebben az oszlopban:"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Gyorsbillentyűk"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
-msgid "Display _statusbar"
-msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Menü megnyitása"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _grid pattern"
-msgstr "_Rácsminta megjelenítése"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+#| msgid "Preferences"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Beállítások megjelenítése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Szöveg tördelése"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Mozgatás _balra"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "_Sortörés engedélyezése"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Mozgatás j_obbra"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ne _törje a szavakat két sorba"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "Áthelyezés új _ablakba"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Kiemelés"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Áthelyezés új lap_csoportba"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "_Aktuális sor kiemelése"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bezárás"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Zárójel_párok kiemelése"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Szóközök használata"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
-msgid "View"
-msgstr "Nézet"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
+msgid "_File"
+msgstr "Fáj_l"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulátorok"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "_New"
+msgstr "Ú_j"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tabulátorok szélessége:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "_Szóközök beillesztése tabulátorok helyett"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Bezárt _lap újranyitása"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Automatikus behúzás engedélyezése"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Men_tés másként…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
-msgid "File Saving"
-msgstr "Fájlmentés"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "Új _ablak"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "_Biztonsági másolatok létrehozása mentés előtt"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Újr_atöltés"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Fájlok a_utomatikus mentése"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Nyomtatás…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
-msgid "_minutes"
-msgstr "p_ercenként"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Kilépés"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
-msgid "Editor"
-msgstr "Szerkesztő"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "S_zerkesztés"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Betűkészlet"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Visszavonás"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "S_zerkesztő betűkészlete: "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
+msgid "_Redo"
+msgstr "Új_ra"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Válassza ki a szerkesztő betűkészletét"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Színséma"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
-msgid "Install scheme"
-msgstr "Séma telepítése"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
-msgid "Install Scheme"
-msgstr "Séma telepítése"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "Séma eltávolítása"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "Séma eltávolítása"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Betűk és színek"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
-msgid "Plugins"
-msgstr "Bővítmények"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Szintaxiskiemelés"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "_Szintaxiskiemelés nyomtatása"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Sorszámok"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "_Sorszámok nyomtatása"
-
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
-msgid "_Number every"
-msgstr "S_orszám"
-
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
-msgid "lines"
-msgstr "soronként"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-msgid "Page header"
-msgstr "Oldalfejléc"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "_Oldalfejlécek nyomtatása"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Kivágás"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "Betűkészletek"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Másolás"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Törzs:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Beillesztés"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Sorszámok:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Törlés"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Élő_fej és élőláb:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "Felülírás _mód"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Alapértelmezett betűkészletek visszaállítása"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+msgid "Select _All"
+msgstr "Ö_sszes kijelölése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Előző oldal megjelenítése"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Beállítások"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Következő oldal megjelenítése"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+msgid "_View"
+msgstr "_Nézet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "A jelenlegi oldal (Alt+P)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Oldal_panel"
 
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr "/"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Alsó panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "Összes oldal"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Teljes képernyő"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Dokumentum oldalainak száma"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Kiemelési ü_zemmód…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Több oldal megjelenítése"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
+msgid "_Search"
+msgstr "K_eresés"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "1:1 arányú nagyítás"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Keresés…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Teljes oldal megjelenítése"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Kö_vetkező találat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Oldal nagyítása"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Elő_ző találat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Oldal kicsinyítése"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Keresés és _csere…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Nyomtatási kép bezárása"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Kiemelés _törlése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "N_yomtatási kép bezárása"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "_Ugrás sorra…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Nyomtatási kép"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Eszközök"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "A dokumentum egy oldalának nyomtatási előnézete"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumentumok"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Öss_zes cseréje"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+msgid "_Save All"
+msgstr "Összes _mentése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Keresés"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "Összes _bezárása"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "K_eresés "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "Új lap_csoport"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "C_sere ezzel: "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "_Előző lapcsoport"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "Kis- és _nagybetű"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "_Következő lapcsoport"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Csak _teljes szóra"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Előző dokumentum"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Re_guláris kifejezés"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Kö_vetkező dokumentum"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Keresés _visszafelé"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "Át_helyezés új ablakba"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "Kö_rbe"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+msgid "_Help"
+msgstr "_Súgó"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumentumok"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "A gedit _névjegye"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "Új dokumentum létrehozása lapon"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
+msgid "Save _All"
+msgstr "Összes _mentése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Dokumentum megnyitása"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "Keresés és _csere…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "Dokumentum mentése"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "_Ugrás sorra…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "Dokumentum mentése más néven"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Gyorsbillentyűk"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "Minden dokumentum mentése"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Karakterkódolások"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "Dokumentum bezárása"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "Változtatások _elvetése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "Minden dokumentum bezárása"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "Beállítások _mentése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "A legutóbb bezárt dokumentum újra megnyitása"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "_Egyéb elérhető kódolások"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "Váltás a következő dokumentumra"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Kedvencek"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "Váltás az előző dokumentumra"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "Ka_tegória"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "Váltás az első – kilencedik dokumentumra"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kódolás"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Ablakok és panelek"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Beállítások"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "Új dokumentum létrehozása egy ablakban"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Jobb mar_gó ebben az oszlopban:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Új lapcsoport létrehozása"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Oldalpanel megjelenítése"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "_Rácsminta megjelenítése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "Alsó panel megjelenítése"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Szöveg tördelése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Teljes képernyő be / ki"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "_Sortörés engedélyezése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ne _törje a szavakat két sorba"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Keresés és csere"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
+msgid "View"
+msgstr "Nézet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Keresés"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulátorok"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "Következő találat keresése"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "_Szóközök beillesztése tabulátorok helyett"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "Előző találat keresése"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Automatikus behúzás engedélyezése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Kiemelés törlése"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
+msgid "Editor"
+msgstr "Szerkesztő"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Visszavonás és Mégis"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Színséma"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Előző parancs visszavonása"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Séma telepítése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Előző parancs újra elvégzése"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Séma telepítése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Kijelölés"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Séma eltávolítása"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Minden szöveg kijelölése"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Séma eltávolítása"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Minden szöveg kijelölésének megszüntetése"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Betűk és színek"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Másolás és beillesztés"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
+msgid "Plugins"
+msgstr "Bővítmények"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "Kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Szintaxiskiemelés"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "Kijelölt szöveg kivágása a vágólapra"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "_Szintaxiskiemelés nyomtatása"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Sorszámok"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigáció"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "_Sorszámok nyomtatása"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Ugrás sorra"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+msgid "_Number every"
+msgstr "S_orszám"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Ugrás a jelenlegi sor elejére"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "soronként"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Ugrás a jelenlegi sor végére"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "Oldalfejléc"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "_Oldalfejlécek nyomtatása"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "Betűkészletek"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Nézőpont mozgatása felfelé a fájlban"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Törzs:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Nézőpont mozgatása lefelé a fájlban"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Sorszámok:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Nézőpont mozgatása a fájl végére"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Élő_fej és élőláb:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Nézőpont mozgatása a fájl elejére"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Alapértelmezett betűkészletek visszaállítása"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Ugrás a zárójelpár másik tagjához"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Előző oldal megjelenítése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "Ugrás az előző lapcsoportra"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Következő oldal megjelenítése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "Ugrás a következő lapcsoportra"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "A jelenlegi oldal (Alt+P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Szerkesztés"
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "/"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "Váltás a beszúrás / felülírás közt"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "Összes oldal"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Kurzor láthatósága be/ki"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Dokumentum oldalainak száma"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Aktuális sor törlése"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Több oldal megjelenítése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "Sor mozgatása felfelé"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "1:1 arányú nagyítás"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "Sor mozgatása lefelé"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Teljes oldal megjelenítése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "Aktuális szó mozgatása balra"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Oldal nagyítása"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "Aktuális szó mozgatása jobbra"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Oldal kicsinyítése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "Nagybetűssé alakítás"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Nyomtatási kép bezárása"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "Kisbetűssé alakítás"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "N_yomtatási kép bezárása"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "Kis- és nagybetűk felcserélése"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Nyomtatási kép"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "Szám növelése a kurzornál"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "A dokumentum egy oldalának nyomtatási előnézete"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "Szám csökkentése a kurzornál"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Öss_zes cseréje"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "Eszközök"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Keresés"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "K_eresés "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "Dokumentum nyomtatása"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "C_sere ezzel: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "Szókiegészítési ablak megjelenítése"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "Kis- és _nagybetű"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Általános"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Csak _teljes szóra"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Súgó megjelenítése"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Re_guláris kifejezés"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Menü megnyitása"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Keresés _visszafelé"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Gyorsbillentyűk"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "Kö_rbe"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Dokumentum bezárása"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Új dokumentum létrehozása"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "Új"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "A jelenlegi fájl mentése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "Mentés"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Panel elrejtése"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
 
@@ -2532,6 +2426,11 @@ msgstr ""
 "betűkészletét fogják használni, ha az monospace (és a hozzá leginkább "
 "hasonlót egyébként)."
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Betűkészlet"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2741,43 +2640,43 @@ msgstr "Saját mappa"
 msgid "File System"
 msgstr "Fájlrendszer"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:492
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
 msgid "File Browser"
 msgstr "Fájlböngésző"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:622
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Hiba történt az új könyvtár létrehozásakor"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:625
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Hiba történt az új fájl létrehozásakor"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:628
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Hiba történt egy fájl vagy könyvtár átnevezésekor"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Hiba történt egy fájl vagy könyvtár törlésekor"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Hiba történt egy könyvtár megnyitásakor a fájlkezelőben"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Hiba történt a gyökérkönyvtár beállításakor"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Hiba történt könyvtár betöltésekor"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Hiba történt"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:865
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2785,25 +2684,25 @@ msgstr ""
 "A fájl nem helyezhető át a Kukába,\n"
 "kívánja azonnal törölni?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "A(z) „%s” fájl nem helyezhető át a Kukába."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "A kijelölt fájlok nem helyezhetők át a Kukába."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Biztosan véglegesen törölni kívánja a kijelölt fájlokat?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:911
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ha töröl egy elemet, az véglegesen elvész."
 
@@ -2811,7 +2710,7 @@ msgstr "Ha töröl egy elemet, az véglegesen elvész."
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Üres)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3326
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2820,11 +2719,11 @@ msgstr ""
 "a szűrőbeállításokat"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3577
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Névtelen fájl"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3605
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2833,11 +2732,11 @@ msgstr ""
 "a szűrőbeállításokat"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3634
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Névtelen mappa"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2864,7 +2763,7 @@ msgstr "Az adathordozó nem nyitható meg: %s"
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "A kötet nem csatolható: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Hiba történt „%s” betöltésekor: Nincs ilyen könyvtár"
@@ -3412,11 +3311,11 @@ msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "A jelenlegi dokumentum helyesírás-ellenőrzése."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "_Dátum és idő beszúrása…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "Elérhető formátumok"
 
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 955b455fb..43985f96a 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 # Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>, 20040508.
 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012, 2014.
 # Ade Malsasa Akbar <rockmania52@gmail.com>, 2011.
-# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2015.
-# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2018-2020, 2022.
+# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009-2015, 2019, 2023.
+# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2018-2020, 2022-2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-09 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-26 10:18+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-18 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-10 14:53+0700\n"
 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
 "Language: id\n"
@@ -34,20 +34,22 @@ msgstr "Penyunting teks"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
-"beginnings of GNOME."
+"gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its development "
+"started in 1998, at the beginnings of the GNOME project, with a good "
+"integration with that desktop environment."
 msgstr ""
-"gedit adalah penyunting teks dengan tujuan umum. Ini telah dibuat pada tahun "
-"1998, pada awal GNOME."
+"gedit adalah penyunting teks yang mudah digunakan dan serba guna. "
+"Pengembangannya dimulai pada tahun 1998, pada awal proyek GNOME, dengan "
+"integrasi yang baik dengan lingkungan destop itu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
 msgid ""
-"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
-"default. More advanced features are available by enabling plugins."
+"You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more "
+"advanced features that are useful for software development."
 msgstr ""
-"Tujuan pertama gedit adalah mudah digunakan, dengan antarmuka yang sederhana "
-"secara bawaan. Lebih banyak fitur canggih tersedia dengan mengaktifkan "
-"pengaya."
+"Anda dapat menggunakannya untuk menulis catatan dan dokumen sederhana, atau "
+"Anda dapat mengaktifkan fitur yang lebih canggih yang berguna untuk "
+"pengembangan perangkat lunak."
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
@@ -131,11 +133,11 @@ msgstr ""
 "setelah waktu tertentu. Anda dapat menentukan jarak waktu dengan pilihan "
 "\"Interval Penyimpanan Otomatis\"."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Selang Waktu Simpan Otomatis"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -144,11 +146,11 @@ msgstr ""
 "yang telah dimodifikasi. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Simpan "
 "Auto\" dinyalakan."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Maksimal Aksi \"Tak Jadi\" (Undo)"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
@@ -156,11 +158,11 @@ msgstr ""
 "Banyaknya aksi maksimal yang tak jadi dilakukan ataupun diterapkan ulang "
 "oleh gedit. Isi dengan \"-1\" untuk tidak terbatas."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mode baris wraping"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -173,11 +175,11 @@ msgstr ""
 "membedakan huruf besar kecil, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti "
 "yang disebutkan di sini."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Mode pembagian terakhir bagi mode pelipatan baris"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -190,86 +192,86 @@ msgstr ""
 "pelipatan pada perbatasan kata, dan \"char\" untuk pelipatan pada perbatasan "
 "masing-masing karakter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Ukuran Tab"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Tentukan jumlah spasi yang harus ditampilkan dari pada karakter tab."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Masukkan spasi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Apakah gedit harus memasukkan spasi daripada tab."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Inden otomatis"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Apakah gedit harus mengaktifkan indentasi otomatis."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Tampilkan Nomor Baris"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
 "Apakah gedit harus menampilkan nomor baris di dalam daerah penyuntingan."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Tandai Baris Kini"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Apakah gedit harus menandai baris ini."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Sorot Tanda Kurung yang Berpasangan"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Menentukan gedit untuk menyorot tanda kurung yang berpasangan."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Tampilkan Batas Kanan"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Apakah gedit harus menampilkan batas kanan dalam daerah penyuntingan."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Posis Batas Kanan"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Tentukan posisi dari batas kanan."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Tipe pola latar dokumen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Apakah pola latar dokumen akan digambar."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Home End Cerdas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -287,11 +289,11 @@ msgstr ""
 "baris, dan \"always\" untuk selalu pindah ke awal/akhir teks alih-alih awal/"
 "akhir baris."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Kembalikan Posisi Kursor Pada Keadaan Sebelumnya"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -299,39 +301,39 @@ msgstr ""
 "Apakah gedit harus mengembalikan posisi kursor ketika sebuah berkas telah "
 "dibaca."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Fungsikan Pewarnaan Sintaksis"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Apakah gedit harus mengaktifkan penandaan syntax."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Fungsikan Penyorotan Pencarian"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Apakah gedit harus menandai baris ini dari teks yang telah dicari."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Pastikan Baris Baru Mengikuti"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Apakah gedit harus memastikan bahwa dokumen selalu diakhiri dengan baris "
 "baru."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Notebook Menampilkan Mode Tab"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -339,52 +341,52 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Menyatkan kapan menampilkan tab notebook. Gunakan \"never\" untuk tidak "
-"pernah menampilkan tab, \"always\" untuk selalu menampilkan tab, dan \"auto"
-"\" untuk menampilkan tab hanya ketika ada lebih dari satu tab. Catat bahwa "
-"nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang "
-"disebutkan di sini."
+"pernah menampilkan tab, \"always\" untuk selalu menampilkan tab, dan "
+"\"auto\" untuk menampilkan tab hanya ketika ada lebih dari satu tab. Catat "
+"bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti "
+"yang disebutkan di sini."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Batang status terlihat"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Panel sisi Terlihat"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Menentukan panel sisi di kiri jendela sunting untuk terlihat."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Cetak Pewarnaan Sintaksis"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Apakah gedit harus mencetak penandaan sintaks ketika mencetak dokumen."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Print Header"
 msgstr "Kepala Cetak"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Apakah gedit harus memasukkan sebuah kepala dokumen ketika mencetak dokumen."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Pencetakan dengan Model Baris Wraping"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -397,11 +399,11 @@ msgstr ""
 "membedakan besar kecil huruf, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti "
 "yang disebutkan di sini."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Cetak Nomor Baris"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -412,15 +414,15 @@ msgstr ""
 "nomor baris."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Tubuh huruf untuk Pencetakan"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
@@ -428,15 +430,15 @@ msgstr ""
 "dokumen."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Fonta Kepala untuk Pencetakan"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -446,15 +448,15 @@ msgstr ""
 "dihidupkan."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Fonta Nomor Baris untuk Pencetakan"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -462,43 +464,43 @@ msgstr ""
 "Menentukan fonta yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini "
 "hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Nomor Baris\" tidak nol."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Marjin Kiri"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Marjin kiri, dalam milimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Marjin Atas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Marjin bagian atas, dalam milimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Marjin Kanan"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Marjin bagian kanan, dalam milimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Marjin Bawah"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Marjin pada bagian dasar, dalam milimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Kandidat Pengkodean"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -511,23 +513,23 @@ msgstr ""
 "kosong, yang dalam hal ini gedit akan memilih nilai baku yang baik "
 "bergantung kepada negara dan bahasa."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Pengaya aktif"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Daftar pengaya aktif."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Tampilkan daftar nilai yang mungkin bagi pilihan encoding"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -535,35 +537,35 @@ msgstr ""
 "Pilih pengkodean karakter yang digunakan untuk membuka berkas yang terdapat "
 "pada baris perintah"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ENCODING"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Buat jendela utama baru pada gedit yang sedang jalan ini"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Buat dokumen baru pada gedit ini"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Buka berkas dan tahan proses sampai berkas ditutup"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Menjalankan gedit dalam mode tersendiri"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[BERKAS…][+BARIS[:KOLOM]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:227
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Ada galat saat menampilkan bantuan."
 
-#: gedit/gedit-app.c:842
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: salah pengkodean."
@@ -572,11 +574,11 @@ msgstr "%s: salah pengkodean."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Tutup dan Jangan Di_simpan"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:489
+#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:789
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -592,8 +594,8 @@ msgstr "_Batal"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Simpan Sebagai…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
@@ -688,40 +690,40 @@ msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Jika tidak disimpan, seluruh perubahan yang Anda buat akan hilang selamanya."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:258
+#: gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Memuat berkas \"%s\"…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Memuat %d berkas…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:480
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Berkas \"%s\" hanya dapat dibaca saja."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:488
+#: gedit/gedit-commands-file.c:485
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Apakah Anda ingin menimpa dengan ini?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:490
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ganti"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Simpan berkas dengan kompresi?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:537
+#: gedit/gedit-commands-file.c:534
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Simpan sebagai teks biasa?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:550
+#: gedit/gedit-commands-file.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -730,11 +732,11 @@ msgstr ""
 "Berkas \"%s\" sebelumnya disimpan sebagai teks biasa dan kini akan disimpan "
 "dengan kompresi."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:554
+#: gedit/gedit-commands-file.c:551
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Simpan Dengan Kompresi"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: gedit/gedit-commands-file.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -743,32 +745,32 @@ msgstr ""
 "Berkas \"%s\" sebelumnya disimpan dengan kompresi dan kini akan disimpan "
 "sebagai teks polos."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:562
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Simpan Sebagai Teks Biasa"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
+#: gedit/gedit-commands-file.c:675 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Menyimpan berkas\"'%s\"…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:789
+#: gedit/gedit-commands-file.c:786
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Simpan Sebagai"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1375
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Mengembalikan dokumen \"%s\"…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1422
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Kembalikan perubahan yang belum tersimpan ke dokumen \"%s\"?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1431
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -778,12 +780,12 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Perubahan di dokumen dalam %ld detik terakhir akan hilang secara permanen."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1440
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1446
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -795,7 +797,7 @@ msgstr[0] ""
 "Perubahan di dokumen dalam menit dan %ld detik terakhir akan hilang secara "
 "permanen."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1456
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -805,11 +807,11 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Perubahan di dokumen dalam %ld menit terakhir akan hilang secara permanen."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Perubahan di dokumen dalam jam terakhir akan hilang secara permanen."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -821,7 +823,7 @@ msgstr[0] ""
 "Perubahan di dokumen dalam jam dan %d menit terakhir akan hilang secara "
 "permanen."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -830,7 +832,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Perubahan di dokumen dalam %d jam terakhir akan hilang secara permanen."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Kembalikan"
 
@@ -838,32 +840,32 @@ msgstr "_Kembalikan"
 #. * relative contribution (number of commits at the time of
 #. * writing).
 #.
-#: gedit/gedit-commands-help.c:85
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
 msgid "Main authors:"
 msgstr "Penulis utama:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:92
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
 msgid "Many thanks also to:"
 msgstr "Terima kasih banyak juga untuk:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
 msgid "and many other contributors."
 msgstr "dan banyak kontributor lainnya."
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
 msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
 msgstr ""
 "gedit adalah penyunting teks yang mudah digunakan dan untuk penggunaan umum"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>\n"
 "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>\n"
 "Ade Malsasa Akbar <rockmania52@gmail.com>, 2011.\n"
-"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009-2014, 2019.\n"
+"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009-2015, 2019, 2023.\n"
 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2014.\n"
-"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2018-2020, 2022."
+"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2018-2020, 2022-2023."
 
 #: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
@@ -883,13 +885,13 @@ msgstr "Gedit telah menemukan dan mengganti satu kejadian"
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grup Tab %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1147
-#: gedit/gedit-window.c:1153 gedit/gedit-window.c:1161
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1132
+#: gedit/gedit-window.c:1138 gedit/gedit-window.c:1146
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Hanya-Baca"
 
@@ -941,7 +943,7 @@ msgstr "Pindahkan ke prioritas lebih rendah"
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Dokumen Tanpa Judul %d"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
 msgid "All Files"
 msgstr "Semua Berkas"
 
@@ -965,9 +967,9 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Buka Berkas"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2718
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2604
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
@@ -1169,38 +1171,28 @@ msgstr ""
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Tak bisa menyimpan berkas \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Klik tombol ini untuk memilih fonta yang akan digunakan oleh penyunting"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "G_unakan fonta lebar tetap sistem (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
 #, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "Skema warna yang dipilih tak dapat dipasang: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Skema warna yang dipilih tak dapat dipasang."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "Tambah Skema Warna"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "T_ambah Skema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Berkas Skema Warna"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Tak dapat menghapus skema warna \"%s\"."
@@ -1246,7 +1238,7 @@ msgstr "Tiada"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Cari dan Ganti"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:260
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1370,1008 +1362,936 @@ msgstr "Kata untuk dicari"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Pindahkan kursor ke baris"
 
-#: gedit/gedit-window.c:985
+#: gedit/gedit-window.c:1004
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Pencocokan tanda kurung di luar jangkauan"
 
-#: gedit/gedit-window.c:990
+#: gedit/gedit-window.c:1009
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Pasangan tanda kurung tidak ketemua"
 
-#: gedit/gedit-window.c:995
+#: gedit/gedit-window.c:1014
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Kurung kurawal yang cocok ditemukan pada baris: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1030
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Brs %d, Kol %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1213
+#: gedit/gedit-window.c:1198
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Lebar Tab: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1231 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1216 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Teks Biasa"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1558
+#: gedit/gedit-window.c:1446
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Ada dokumen yang belum disimpan"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2395
+#: gedit/gedit-window.c:2274
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Ubah halaman panel sisi"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2415 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
+#: gedit/gedit-window.c:2294 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumen"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2719
+#: gedit/gedit-window.c:2605
 msgid "Open a file"
 msgstr "Membuka berkas"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2723
+#: gedit/gedit-window.c:2609
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Buka berkas yang baru-baru ini dipakai"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Pindah Ke K_iri"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Pindah Ke K_anan"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Buat dokumen baru pada sebuah tab"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "Pindah Ke _Jendela Baru"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Buka dokumen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Pindah ke _Grup Tab Baru"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Simpan dokumen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tutup"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Simpan dokumen dengan nama baru"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Indentasi Otomatis"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Simpan semua dokumen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Gunakan Spasi"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Tutup dokumen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Tampilkan nomor baris"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Tutup semua dokumen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Tampilkan batas kanan"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Buka lagi dokumen yang paling akhir ditutup"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Tandai baris kini"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Tukar ke dokumen selanjutnya"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Pelipatan teks"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Tukar ke dokumen sebelumnya"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "_Berkas"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Tukar ke dokumen pertama - ke sembilan"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "_Baru"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Jendela dan Panel"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Buka Te_rkini"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Buat dokumen baru dalam sebuah jendela"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Buka Ulang _Tab Yang Ditutup"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Buat grup tab baru"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Simpan Seb_agai…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Tampilkan panel sisi"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "Je_ndela Baru"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Tampilkan panel bawah"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Muat Ulang"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Layar penuh / normal"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Cetak…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Keluar aplikasi"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Keluar"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Cari dan Ganti"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sunting"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Cari"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Tidak Jadi"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Cari kecocokan selanjutnya"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "Jadi _Lagi"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Cari kecocokan sebelumnya"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "P_otong"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Bersihkan penyorotan"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Salin"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Tak Jadi dan Jadi Lagi"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "Tem_pel"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Tak Jadi jalankan perintah sebelumnya"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Hapus"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Jadi Lagi jalankan perintah sebelumnya"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
-msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "_Modus Timpa"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Pilihan"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
-msgid "Select _All"
-msgstr "Pilih Semu_a"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Pilih semua teks"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferensi"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Batalkan pilihan semua teks"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-msgid "_View"
-msgstr "_Tilikan"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Salin dan Tempel"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Panel Sisi"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Salin teks yang dipilih ke papan klip"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "Panel _Bawah"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Potong teks yang dipilih ke papan klip"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Layar _Penuh"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Tempel teks dari papan klip"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "Moda _Penandaan…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasi"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
-msgid "_Search"
-msgstr "_Cari"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Ke baris"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Cari…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Pindah ke awal baris kini"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Cari _Selanjutnya"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Pindah ke akhir baris kini"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Cari Sebe_lumnya"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Pindah ke awal dokumen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
-msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "Ca_ri dan Ganti…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Pindah ke akhir dokumen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Bersihkan Penyorotan"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Naikkan viewport di dalam berkas"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "_Menuju Baris…"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Perkakas"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Turunkan viewport di dalam berkas"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumen"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Pindahkan viewport ke akhir berkas"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
-msgid "_Save All"
-msgstr "Simpan Semu_a"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Pindahkan viewport ke awal berkas"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Tutup Semua"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Ke tanda kurung pasangan"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "Grup Tab _Baru"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Pergi ke grup tab sebelumnya"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "G_rup Tab Sebelumnya"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Pergi ke grup tab selanjutnya"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "Grup Tab Sela_njutnya"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Penyuntingan"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "Dokumen Se_belumnya"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Jungkitkan sisip / timpa"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "Dokumen S_elanjutnya"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Jungkitkan kenampakan kursor"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
-msgid "_Move To New Window"
-msgstr "Pindah Ke _Jendela Baru"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Hapus baris saat ini"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
-msgid "_Help"
-msgstr "Ba_ntuan"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Naikkan baris saat ini"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-msgid "_About gedit"
-msgstr "Tent_ang gedit"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Turunkan baris saat ini"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
-msgid "Save _All"
-msgstr "Simpan Semu_a"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Pindahkan kata saat ini ke kiri"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "_Cari dan Ganti…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Pindahkan kata saat ini ke kanan"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "_Menuju Baris…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Jadikan huruf besar"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Pintasan Papan Ti_k"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Jadikan huruf kecil"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Pengkodean Karakter"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Balikkan besar kecil huruf"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-msgid "_Cancel Changes"
-msgstr "_Batalkan Perubahan"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Naikkan angka di kursor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Save Settings"
-msgstr "_Simpan Pengaturan"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Turunkan angka di kursor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "_Other Available Encodings"
-msgstr "Enkoding Lain _yang Tersedia"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Perkakas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "_Favorites"
-msgstr "_Favorit"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Periksa ejaan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "Ca_tegory"
-msgstr "Ka_tegori"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Cetak dokumen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Enkoding"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Tampilkan jendela pelengkapan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferensi"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Tampilkan _nomor baris"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Tampilkan bantuan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Tampilkan _margin kanan pada kolom:"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Pintasan papan tik"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
-msgid "Display _statusbar"
-msgstr "Tampilkan bilah _status"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Buka menu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _grid pattern"
-msgstr "Tampilkan pola _kisi"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Tampilkan preferensi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Pelipatan Teks"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Pindah Ke K_iri"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Fungsikan pelipatan teks (_wrapping)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Pindah Ke K_anan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Jangan pi_sahkan kata menjadi dua baris"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "Pindah Ke _Jendela Baru"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Sorotan"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Pindah ke _Grup Tab Baru"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Ta_ndai baris kini"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tutup"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Sorot tanda kurung _berpasangan"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Gunakan Spasi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
-msgid "View"
-msgstr "Tilik"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
+msgid "_File"
+msgstr "_Berkas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Posisi Tab"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "_New"
+msgstr "_Baru"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Lebar _tab:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Buka Te_rkini"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Gunakan _spasi, jangan tab"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Buka Ulang _Tab Yang Ditutup"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Fungsikan ind_entasi otomatis"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Simpan Seb_agai…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
-msgid "File Saving"
-msgstr "Penyimpanan Berkas"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "Je_ndela Baru"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "_Buat cadangan salinan berkas sebelum menyimpan"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Muat Ulang"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Simpan otom_atis berkas setiap"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Cetak…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
-msgid "_minutes"
-msgstr "_menit"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Keluar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
-msgid "Editor"
-msgstr "Penyunting"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sunting"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Fonta"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Tidak Jadi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Fonta penyunting: "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
+msgid "_Redo"
+msgstr "Jadi _Lagi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Pilih fonta penyunting"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
+msgid "C_ut"
+msgstr "P_otong"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Skema Warna"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Salin"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
-msgid "Install scheme"
-msgstr "Memasang skema"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Paste"
+msgstr "Tem_pel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
-msgid "Install Scheme"
-msgstr "Pasang Skema"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Hapus"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "Mencabut skema"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "Cabut Skema"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Fonta & Warna"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
-msgid "Plugins"
-msgstr "Pengaya"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Penandaan Sintaksis"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Ceta_k penandaan sintaks"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Nomor Baris"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Cetak no_mor baris"
-
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Nomor setiap"
-
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
-msgid "lines"
-msgstr "baris"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-msgid "Page header"
-msgstr "Tajuk halaman"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "Cetak _header halaman"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonta"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Badan tulisan:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "No_mor baris:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Kep_ala dan kaki:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "Kembalikan Hu_ruf Standar"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "_Modus Timpa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Tampilkan halaman sebelumnya"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+msgid "Select _All"
+msgstr "Pilih Semu_a"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Tampilkan halaman selanjutnya"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferensi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Halaman ini (Alt+P)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+msgid "_View"
+msgstr "_Tilikan"
 
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr "dari"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Panel Sisi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "Total halaman"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "Panel _Bawah"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Jumlah halaman pada dokumen"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Layar _Penuh"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Tampilkan berbagai halaman"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Moda _Penandaan…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Sesuaikan 1:1"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
+msgid "_Search"
+msgstr "_Cari"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Sesuaikan pas ke seluruh halaman"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Cari…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Perbesar halaman"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Cari _Selanjutnya"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Perkecil halaman"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Cari Sebe_lumnya"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Tutup pratilik cetak"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Ca_ri dan Ganti…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Tutup Pratilik"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Bersihkan Penyorotan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Pratilik Halaman"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "_Menuju Baris…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Pratilik halaman pada dokumen yang akan dicetak"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Perkakas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "G_anti Semua"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Cari"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+msgid "_Save All"
+msgstr "Simpan Semu_a"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "Car_i "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Tutup Semua"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "Ganti _dengan "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "Grup Tab _Baru"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "G_rup Tab Sebelumnya"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Cocokkan kes_eluruhan kata"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Grup Tab Sela_njutnya"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Ekspresi re_guler"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "Dokumen Se_belumnya"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Cari _mundur"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Dokumen S_elanjutnya"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "_Putar balik"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "Pindah Ke _Jendela Baru"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumen"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+msgid "_Help"
+msgstr "Ba_ntuan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "Buat dokumen baru pada sebuah tab"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "Tent_ang gedit"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Buka dokumen"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
+msgid "Save _All"
+msgstr "Simpan Semu_a"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "Simpan dokumen"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Cari dan Ganti…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "Simpan dokumen dengan nama baru"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "_Menuju Baris…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "Simpan semua dokumen"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Papan Ti_k"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "Tutup dokumen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Pengkodean Karakter"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "Tutup semua dokumen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "_Batalkan Perubahan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "Buka lagi dokumen yang paling akhir ditutup"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "_Simpan Pengaturan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "Tukar ke dokumen selanjutnya"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "Enkoding Lain _yang Tersedia"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "Tukar ke dokumen sebelumnya"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Favorit"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "Tukar ke dokumen pertama - ke sembilan"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "Ka_tegori"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Jendela dan Panel"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Enkoding"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "Buat dokumen baru dalam sebuah jendela"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferensi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Buat grup tab baru"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Tampilkan _margin kanan pada kolom:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Tampilkan panel sisi"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Tampilkan bilah _status"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "Tampilkan panel bawah"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "Tampilkan pola _kisi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Layar penuh / normal"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Pelipatan Teks"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Keluar aplikasi"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Fungsikan pelipatan teks (_wrapping)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Cari dan Ganti"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Jangan pi_sahkan kata menjadi dua baris"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Cari"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
+msgid "View"
+msgstr "Tilik"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "Cari kecocokan selanjutnya"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Posisi Tab"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "Cari kecocokan sebelumnya"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Gunakan _spasi, jangan tab"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Bersihkan penyorotan"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Fungsikan ind_entasi otomatis"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Tak Jadi dan Jadi Lagi"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
+msgid "Editor"
+msgstr "Penyunting"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Tak Jadi jalankan perintah sebelumnya"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Skema Warna"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Jadi Lagi jalankan perintah sebelumnya"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Memasang skema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Pilihan"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Pasang Skema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Pilih semua teks"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Mencabut skema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Batalkan pilihan semua teks"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Cabut Skema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Salin dan Tempel"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Fonta & Warna"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "Salin teks yang dipilih ke papan klip"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pengaya"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "Potong teks yang dipilih ke papan klip"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Penandaan Sintaksis"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "Tempel teks dari papan klip"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Ceta_k penandaan sintaks"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigasi"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Nomor Baris"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Ke baris"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Cetak no_mor baris"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Pindah ke awal baris kini"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Nomor setiap"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Pindah ke akhir baris kini"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "baris"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Pindah ke awal dokumen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "Tajuk halaman"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Pindah ke akhir dokumen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Cetak _header halaman"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Naikkan viewport di dalam berkas"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonta"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Turunkan viewport di dalam berkas"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Badan tulisan:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Pindahkan viewport ke akhir berkas"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "No_mor baris:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Pindahkan viewport ke awal berkas"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Kep_ala dan kaki:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Ke tanda kurung pasangan"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "Kembalikan Hu_ruf Standar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "Pergi ke grup tab sebelumnya"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Tampilkan halaman sebelumnya"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "Pergi ke grup tab selanjutnya"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Tampilkan halaman selanjutnya"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Penyuntingan"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Halaman ini (Alt+P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "Jungkitkan sisip / timpa"
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "dari"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Jungkitkan kenampakan kursor"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "Total halaman"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Hapus baris saat ini"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Jumlah halaman pada dokumen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "Naikkan baris saat ini"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Tampilkan berbagai halaman"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "Turunkan baris saat ini"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Sesuaikan 1:1"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "Pindahkan kata saat ini ke kiri"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Sesuaikan pas ke seluruh halaman"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "Pindahkan kata saat ini ke kanan"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Perbesar halaman"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "Jadikan huruf besar"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Perkecil halaman"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "Jadikan huruf kecil"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Tutup pratilik cetak"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "Balikkan besar kecil huruf"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Tutup Pratilik"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "Naikkan angka di kursor"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Pratilik Halaman"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "Turunkan angka di kursor"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Pratilik halaman pada dokumen yang akan dicetak"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "Perkakas"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "G_anti Semua"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Periksa ejaan"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cari"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "Cetak dokumen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Car_i "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "Tampilkan jendela pelengkapan"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Ganti _dengan "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Umum"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Tampilkan bantuan"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Cocokkan kes_eluruhan kata"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Buka menu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Ekspresi re_guler"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Pintasan papan tik"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Cari _mundur"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "_Putar balik"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Tutup Dokumen"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Membuat dokumen baru"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:329
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "Baru"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:365
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:370
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Menyimpan berkas yang sedang aktif"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:363
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:369
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "Simpan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:206
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Sembunyikan panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:338
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:343
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Tinggalkan Layar Penuh"
 
@@ -2481,6 +2401,11 @@ msgstr ""
 "diterapkan oleh desktop secara global jika berjenis monospace (dan fonta "
 "lainnya yang sejenis)."
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Fonta"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2761,7 +2686,7 @@ msgstr "Jika Anda menghapus objek, ia akan hilang selamanya."
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Kosong)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3326
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2770,11 +2695,11 @@ msgstr ""
 "Anda supaya berkasnya nampak"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3577
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Berkas Tanpa Nama"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3605
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2783,11 +2708,11 @@ msgstr ""
 "supaya berkasnya kelihatan"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3634
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Folder Tanpa Nama"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2814,7 +2739,7 @@ msgstr "Tak dapat membuka media: %s"
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Tak dapat mengaitkan volume: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Terjadi galat ketika memuat '%s': Direktori itu tak ada"
@@ -3360,11 +3285,11 @@ msgstr "Pemeriksa Ejaan"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Periksa ejaan dokumen yang aktif."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "Sisipka_n Tanggal dan Jam…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "Bentuk tersedia"
 
@@ -3446,238 +3371,10 @@ msgstr "Masukkan Tanggal/Jam"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Masukkan tanggal dan jam pada posisi kursor."
 
-#~ msgid "gedit is a general-purpose text editor."
-#~ msgstr "gedit adalah penyunting teks untuk penggunaan umum."
-
-#~ msgid "The file “%s” has been externally modified."
-#~ msgstr "Berkas \"%s\" telah diubah secara eksternal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jika Anda menyimpannya, seluruh perubahan di luar akan hilang. Simpan "
-#~ "saja?"
-
-#~ msgid "S_ave Anyway"
-#~ msgstr "_Simpan Saja"
-
-#~ msgid "D_on’t Save"
-#~ msgstr "_Jangan Simpan"
-
-#~ msgid "OVR"
-#~ msgstr "TPA"
-
-#~ msgid "INS"
-#~ msgstr "SSP"
-
-#~ msgid "Could not find the file “%s”."
-#~ msgstr "Tak bisa temukan berkas \"%s\"."
-
-#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-#~ msgstr "Tak bisa menangani lokasi \"%s:\"."
-
-#~ msgid "Unable to handle this location."
-#~ msgstr "Tak bisa menangani lokasi ini."
-
-#~ msgid "“%s” is a directory."
-#~ msgstr "\"%s\" adalah direktori."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-#~ "correct and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Host \"%s\" tidak dapat ditemukan. Silakan periksa apakah tatanan proksi "
-#~ "Anda sudah benar dan coba lagi."
-
 #~ msgid ""
-#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-#~ "and try again."
+#~ "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+#~ "default. More advanced features are available by enabling plugins."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nama host tidak valid. Silakan periksa lokasi yg Anda tik dan coba lagi."
-
-#~ msgid "“%s” is not a regular file."
-#~ msgstr "\"%s\" bukan berkas reguler."
-
-#~ msgid "Connection timed out. Please try again."
-#~ msgstr "Koneksi melewati waktu tunggu. Silakan coba lagi."
-
-#~ msgid "Unexpected error: %s"
-#~ msgstr "Kesalahan yang tidak diduga: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-#~ "not have this limitation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diska yang dipakai untuk menyimpan memiliki batas untuk ukuran berkas. "
-#~ "Cobalah menyimpan dengan ukuran yang lebih kecil atau simpan pada diska "
-#~ "yang tidak memiliki batasan."
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "Ter_apkan"
-
-#~ msgid "Cho_sen Encodings"
-#~ msgstr "Pengkodean Yang Di_pilih"
-
-#~ msgid "_Description"
-#~ msgstr "_Deskripsi"
-
-#~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-#~ msgstr "gedit adalah penyunting teks dari lingkungan destop GNOME."
-
-#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
-#~ msgstr "gedit adalah penyunting teks kecil dan ringan untuk destop GNOME"
-
-#~ msgid "Highlight Mode"
-#~ msgstr "Moda Penyorotan"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Pilih"
-
-#~ msgid "Search highlight mode…"
-#~ msgstr "Mode penandaan pencarian…"
-
-#~ msgid "Character Encoding:"
-#~ msgstr "Pengkodean Karakter:"
-
-#~ msgid "Line Ending:"
-#~ msgstr "Akhiran Baris:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-#~ "text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "gedit adalah penyunting teks lingkungan desktop GNOME yang resmi. "
-#~ "Walaupun mengejar kesederhanaan dan kemudahan pemakaian, gedit adalah "
-#~ "penyunting teks tujuan umum yang hebat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-#~ "tool to accomplish your task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah Anda sedang menulis buku terlaris berikutnya, memrogram suatu "
-#~ "aplikasi inovatif, atau sekedar hanya menulis cepat catatan, gedit adalah "
-#~ "alat yang dapat diandalkan untuk menyelesaikan tugas Anda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-#~ "needs and adapt it to your workflow."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistem pengayanya yang luwes memungkinkan Anda menata aplikasi ke "
-#~ "keperluan Anda dan menyesuaikannya ke alur kerja Anda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
-#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Daftar pengaya yang aktif. Berisi \"Lokasi\" dari pengaya yang aktif "
-#~ "tersebut. Lihat berkas .gedit-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" dari "
-#~ "pengaya yang diberikan."
-
-#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-#~ msgstr "Perubahan pada dokumen \"%s\" akan hilang selamanya."
-
-#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-#~ msgstr "Penyimpanan telah dimatikan oleh administrator sistem."
-
-#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-#~ msgstr[0] "Perubahan di %d dokumen akan hilang."
-#~ msgstr[1] "Perubahan di %d dokumen akan hilang."
-
-#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-#~ msgstr "Dokum_en belum disimpan:"
-
-#~ msgctxt "window title"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Buka"
-
-#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-#~ msgstr "Lokasi \"%s\" kini sedang tak bisa dicapai."
-
-#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
-#~ msgstr "Sistem Anda sedang luring. Periksa jaringan Anda."
-
-#~ msgid "D_on’t Edit"
-#~ msgstr "_Jangan Sunting"
-
-#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
-#~ msgstr "Berkas \"%s\" sudah dibuka pada jendela lain."
-
-#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
-#~ msgstr "Apakah Anda ingin tetap menyuntingnya?"
-
-#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr "Tak dapat membuat berkas backup ketika menyimpan \"%s\""
-
-#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr "Tak dapat membuat berkas backup sementara ketika menyimpan \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tak dapat membuat salinan yang lama sebelum menyimpan yang baru. Anda "
-#~ "dapat saja mengabaikan peringatan ini dan menyimpan berkasnya, tapi kalau "
-#~ "terjadi kesalahan ketika menyimpan, Anda akan kehilangan salinan yang "
-#~ "lama. Simpan saja?"
-
-#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
-#~ msgstr "Berkas \"%s\" berubah pada cakram."
-
-#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
-#~ msgstr "Buang Pe_rubahan dan Muat Ulang"
-
-#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-#~ msgstr "Sejumlah karakter tidak sah terdeteksi saat menyimpan \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
-#~ "anyway?"
-#~ msgstr "Berkas ini bisa saja cacat jika Anda menyimpannya. Tetap simpan?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Direktori \"%s\" tidak dapat dibuat: g_mkdir_with_parents() gagal: %s"
-
-#~ msgid "A_dd Scheme"
-#~ msgstr "Tam_bah Skema"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Join selected lines"
-#~ msgstr "Gabung baris-baris yang dipilih"
-
-#~ msgid "Check update"
-#~ msgstr "Periksa pembaruan"
-
-#~ msgid "Check for latest version of gedit"
-#~ msgstr "Periksa versi terakhir gedit"
-
-#~ msgid "There was an error displaying the URI."
-#~ msgstr "Ada galat saat menampilkan URI."
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "Un_duh"
-
-#~ msgid "_Ignore Version"
-#~ msgstr "Aba_ikan Versi"
-
-#~ msgid "There is a new version of gedit"
-#~ msgstr "Ada gedit versi baru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
-#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda dapat mengunduh versi baru gedit dengan mengklik tombol unduh atau "
-#~ "mengabaikan versi tersebut dan menunggu yang baru"
-
-#~ msgid "Version to Ignore"
-#~ msgstr "Versi untuk Diabaikan"
-
-#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-#~ msgstr "Versi yang diabaikan sampai versi berikutnya dirilis."
+#~ "Tujuan pertama gedit adalah mudah digunakan, dengan antarmuka yang "
+#~ "sederhana secara bawaan. Lebih banyak fitur canggih tersedia dengan "
+#~ "mengaktifkan pengaya."
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index c04006375..973ada738 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -2,74 +2,61 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2019.
+# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2019, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.master.is\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-24 19:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-12 06:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-05 13:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-18 07:22+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Icelandic\n"
 "Language: is\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Sýsla með textaskrár"
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8
+#| msgid "Text Editor"
+msgid "Text editor"
+msgstr "Textaritill"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-"text editor."
+"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
+"beginnings of GNOME."
 msgstr ""
-"gedit er hinn opinberi textaritill GNOME skjáborðsumhverfisins. Þrátt fyrir "
-"að stefna að einföldu útliti og auðveldri notkun, er gedit ákaflega öflugur "
-"textaritill til almennrar notkunar."
+"gedit er auðveldur textaritill til almennrar notkunar. Upphaf hans má rekja"
+" til ársins 1998, þegar GNOME var í burðarliðnum."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
 msgid ""
-"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-"tool to accomplish your task."
+"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+"default. More advanced features are available by enabling plugins."
 msgstr ""
-"Hvort sem þú ert að skrifa verðlaunaskáldsögu, ert að forrita hugvitsamleg "
-"forrit, eða bara að taka niður minnispunkta; þá er gedit áreiðanlegt tól til "
-"hjálpar við verkefnið."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
-msgid ""
-"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-"needs and adapt it to your workflow."
-msgstr ""
-"Sveigjanlegt kerfi viðbóta (plugin) gerir þér kleift að sníða forritið að "
-"þörfum þínum."
-
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Textaritill"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Sýsla með textaskrár"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:24
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
-msgstr "Texti;Ritill;Hreintexti;Skrifa;"
+#. Translators: Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also
+#. end with a semicolon. It contains search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:15
+#| msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Texti;Ritill;Hreintexti;Skrifa;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:28
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
 msgid "New Window"
 msgstr "Nýr gluggi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:32
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
 msgid "New Document"
 msgstr "Nýtt skjal"
 
@@ -85,8 +72,8 @@ msgid ""
 "font."
 msgstr ""
 "Hvort nota eigi sjálfgefna jafnbreiða letur kerfisins við textavinnslu í "
-"stað sérstaks leturs sem fylgir gedit. Ef slökkt er á þessu, þá verður letrið "
-"sem tekið er fram í \"Leturgerð ritils\" notað í stað kerfisletursins."
+"stað sérstaks leturs sem fylgir gedit. Ef slökkt er á þessu, þá verður "
+"letrið sem tekið er fram í \"Leturgerð ritils\" notað í stað kerfisletursins."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
@@ -134,11 +121,11 @@ msgstr ""
 "tíma. Þú getur valið tímalengina með valmöguleikanum \"Tími milli "
 "sjálfvirkrar vistunar\"."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Tími milli sjálfvirkrar vistunar"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -146,11 +133,11 @@ msgstr ""
 "Mínútur þar til gedit vistar sjálfvirkt breytt skjöl. Þetta hefur einungis "
 "áhrif ef \"Vista sjálfvirkt\" er valið."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Hámarksfjöldi afturkallana"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
@@ -158,11 +145,11 @@ msgstr ""
 "Hámarksfjöldi aðgerða sem ritillinn getur afturkallað eða endurgert. Notaðu "
 "\"-1\" fyrir óendanlegan fjölda."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Línuskriðshamur"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -174,11 +161,11 @@ msgstr ""
 "orða og \"char\"\" ef brjóta á línu á milli stafa. Athugaðu að gildin eru "
 "hástafsnæm, þannig að þau verða að vera nákvæmlega eins og hér er sýnt."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -186,93 +173,85 @@ msgid ""
 "boundaries."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Stærð inndráttar (TAB)"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Tilgreinir fjölda bila sem eru birt í stað inndráttarmerkisins."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Bæta inn bilum"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Hvort skipta eigi út inndráttarmerkjum fyrir stafbil."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Hvort draga eigi línur sjálfvirkt inn."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Birta línunúmer"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Hvort sýna eigi línunúmer."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Lýsa upp núverandi línu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Hvort lýsa eigi upp línu bendils."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Lýsa upp samstæða hornklofa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Hvort lýsa eigi upp hornklofa sem eru samstæðir"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Sýna hægri spássíu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Hvort sýna eigi hægri spássíu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Staðsetning hægri spássíu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Tilgreinir staðsetningu hægri spássíu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Birta yfirlitsmynd"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Hvort gedit eigi að birta yfirlitsmynd fyrir skjalið."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Tegund mynsturs fyrir bakgrunn skjals"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Hvort skjalið sé birt með mynstri á bakgrunni."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Snjallir Home/End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -283,55 +262,47 @@ msgid ""
 "text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Endursetja fyrri stöðu bendils"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr "Hvort endurvekja eigi fyrri stöðu bendils þegar skjali er opnað."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Virkja litun skipanna"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Hvort lýsa eigi upp málskipan."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Virkja litun leitarorða"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Hvort lýsa eigi upp öll tilfelli leitunarstrengs."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Tryggja nýja endalínu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "Hvort gedit eigi að tryggja að skjöl endi alltaf með nýrri auðri línu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Verkfærastika sýnileg"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Hvort verkfærastikan eigi að vera sýnileg."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Birtingarhamur flipa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -343,57 +314,45 @@ msgstr ""
 "flipa einungis þegar það eru fleiri en einn flipi. Athugaðu að gildin eru "
 "hástafsnæm, þannig að þau verða að vera nákvæmlega eins og hér er sýnt."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Stöðustika sýnileg"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Hvort stöðustikan eigi að vera sýnileg."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Hliðarstika er sýnileg"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Hvort vinstri hliðarstika eigi að vera sýnileg."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Hámarksfjöldi nýlegra skjala"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the “Recent Files” submenu."
-msgstr ""
-"Tilgreinir hámarksfjölda þeirra nýlegu skjala sem eru sýnd í \"Nýleg skjöl\" "
-"undirvalmyndinni."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Prenta upplýsingu málskipunar"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Hvort prenta eigi upplýsingu málskipans."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Print Header"
 msgstr "Prenta haus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Hvort prenta eigi haus skjals."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Umbrotshamur texta fyrir prentun"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -405,11 +364,11 @@ msgstr ""
 "\"\" ef brjóta á línu á milli stafa. Athugaðu að gildin eru hástafsnæm, "
 "þannig að þau verða að vera nákvæmlega eins og hér er sýnt."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Prenta línunúmer"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -419,29 +378,29 @@ msgstr ""
 "Annars verða línunúmer prentuð með tilgreindu millibili."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Leturgerð fyrir prentun"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Tilgreinir leturgerð megintexta þegar skjöl eru prentuð."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Leturgerð hausa fyrir prentun"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -450,15 +409,15 @@ msgstr ""
 "áhrif ef \"Prenta haus\" er valið."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Leturgerð línunúmera fyrir prentun"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -466,43 +425,43 @@ msgstr ""
 "Tilgreinir leturgerð línunúmera fyrir prentun. Þetta hefur einungis áhrif ef "
 "\"Prenta númeraðar línur\" er valið."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Spássía til vinstri"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Vinstri spássía, í millímetrum."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Spássía efst"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Efri spássía, í millímetrum."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Spássía til hægri"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Hægri spássía, í millímetrum."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Spássía neðst"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Neðri spássía, í millímetrum."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Tillögur að stafatöflum"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -510,28 +469,24 @@ msgid ""
 "case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Virkar viðbætur"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
-msgstr ""
-"Listi yfir virkar viðbætur. Listinn inniheldur \"Staðsetningu\" virku "
-"viðbótanna. Sjá skrána .gedit-plugin til að finna \"Staðsetningu\" "
-"tiltekinnar viðbótar."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
+#| msgid "Active plugins"
+msgid "List of active plugins."
+msgstr "Listi yfir virkar viðbætur"
 
-#: gedit/gedit-app.c:110
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Birta útgáfuupplýsingar forrits"
 
-#: gedit/gedit-app.c:116
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Birta lista yfir möguleg gildi fyrir stafakóðun"
 
-#: gedit/gedit-app.c:123
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -539,51 +494,49 @@ msgstr ""
 "Veldu stafatöflu sem á að nota við að opna skrár sem taldar eru upp á "
 "skipanalínu"
 
-#: gedit/gedit-app.c:124
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "STAFATAFLA"
 
-#: gedit/gedit-app.c:130
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Búa til nýjan efstastigs glugga í þegar opnu tilviki af gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:137
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Búa til nýtt skjal"
 
-#: gedit/gedit-app.c:144
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Opna skrár og hindra ferli þar til skrám er lokað"
 
-#: gedit/gedit-app.c:151
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Keyra gedit sem sjálfstætt forrit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:158
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[SKRÁ…] [+LÍNA[:DÁLKUR]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:273
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálpina."
 
-#: gedit/gedit-app.c:964
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: ógild stafatafla."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Loka án þess að vista"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 gedit/gedit-commands-file.c:462
-#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1568
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
-#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@@ -593,20 +546,20 @@ msgstr "_Loka án þess að vista"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Hætta við"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Vista _sem..."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/gedit-commands-file.c:855
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
 msgstr "_Vista"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -618,12 +571,12 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu %ld sekúndurnar tapast."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu mínútuna tapast."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -636,7 +589,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu mínútu og %ld sekúndur tapast."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -646,11 +599,11 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu %ld mínútu tapast."
 msgstr[1] "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu %ld mínútur tapast."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar frá síðustu klukkustund tapast."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -665,7 +618,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu klukkustund og %d "
 "mínútur tapast."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -676,29 +629,12 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu %d klukkutímana tapast."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
-#, c-format
-msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-msgstr "Breytingar á skjalinu “%s” munu tapast."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Viltu vista breytingar á skjalinu “%s“ áður en þú lokar því?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "Kerfisstjórinn hefur bannað þér að vista."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Breytingar á skjalinu %d munu endanlega tapast."
-msgstr[1] "Breytingar á %d skjölum munu eyðast."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -708,68 +644,50 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Þú átt eftir að vista breytingar á %d skjölum. Viltu vista áður en þú lokar?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "_Skjöl með breytingum sem á eftir að vista:"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "V_eldu skjölin sem þú vilt vista:"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
+#. Secondary label
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:261
+#: gedit/gedit-commands-file.c:258
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Opna skrána \"%s\"..."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:270
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Opna %d skrá…"
 msgstr[1] "Opna %d skrár…"
 
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:456
-msgctxt "window title"
-msgid "Open"
-msgstr "Opna"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_Opna"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Skráin \"%s\" er aðeins til lestrar."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Viltu reyna að skipta henni út fyrir þá sem þú vilt vista?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Útskipta"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Vista skjalið með þjöppun?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Vista skjalið sem hreinan texta?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -778,11 +696,11 @@ msgstr ""
 "Skráin \"%s\" var áður vistuð sem hreinn texti en verður nú vistuð með "
 "þjöppun."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Vi_sta skjalið með þjöppun"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:634
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -791,32 +709,32 @@ msgstr ""
 "Skráin \"%s\" var áður vistuð með þjöppun en verður nú vistuð sem hreinn "
 "texti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Vi_sta skjalið sem hreinan texta"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019
+#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Vista skrá '%s'..."
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: gedit/gedit-commands-file.c:789
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Vista sem"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1429
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Tek aftur breytingar á skjalinu '%s'…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Afturkalla óvistaðar breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu '%s'?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -830,13 +748,13 @@ msgstr[1] ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld sekúndurnar munu "
 "tapast."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1494
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna munu tapast."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -851,7 +769,7 @@ msgstr[1] ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna og %ld "
 "sekúndurnar munu tapast."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -864,13 +782,13 @@ msgstr[1] ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld mínúturnar munu "
 "tapast."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu klukkustundina munu "
 "tapast."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -885,7 +803,7 @@ msgstr[1] ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu klukkustundina og %d "
 "mínúturnar munu tapast."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -898,224 +816,208 @@ msgstr[1] ""
 "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %d klukkustundirnar munu "
 "tapast."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1569
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Afturkalla"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "gedir er lítill og léttur textaritill fyrir GNOME-umhverfið"
+#. Main authors: the top 5 (to not have a too long list), by
+#. * relative contribution (number of commits at the time of
+#. * writing).
+#.
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
+msgid "Main authors:"
+msgstr "Aðalhöfundar:"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
+msgid "Many thanks also to:"
+msgstr "Bestu þakkir fá:"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
+msgid "and many other contributors."
+msgstr "og margir aðrir þátttakendur"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:132
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
+msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
+msgstr "gedit er auðveldur textaritill til almennrar notkunar"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:107
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Fann og skipti út í %d tilfellum"
 msgstr[1] "Fann og skipti út í %d tilfellum"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:116
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Fann og skipti út í einu tilfelli"
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:142
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
+#.
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "\"%s\" fannst ekki"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1103 gedit/gedit-document.c:1136
-#, c-format
-msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "Ónefnt skjal %d"
-
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Flipahópur %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161
-#: gedit/gedit-window.c:1167 gedit/gedit-window.c:1175
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1130
+#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrifvarið"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Núverandi staðfærsla (%s)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Fannst sjálfkrafa"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Bæta við eða fjarlægja..."
 
-#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Núverandi staðfærsla (%s)"
-
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
 #, c-format
 msgid "%s (Current Locale)"
 msgstr "%s (núverandi staðfærsla)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
 msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
 msgstr "Ertu viss um að þú viljir frumstilla kjörstillingar fyrir stafatöflur?"
 
 #. Reset button
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
 msgid "_Reset"
 msgstr "F_rumstilla"
 
 #  + Add to Dictionary
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
 msgid "Add"
 msgstr "Bæta við"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjarlægja"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
 msgid "Move to a higher priority"
 msgstr "Flytja í hærri forgang"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Flytja í lægri forgang"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+#: gedit/gedit-factory.c:29
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Ónefnt skjal %d"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
 msgid "All Files"
 msgstr "Allar skrár"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Allar textaskrár"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
-msgid "Character Encoding:"
-msgstr "Stafatafla:"
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "Sta_fatafla:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
-msgid "Line Ending:"
-msgstr "Línuendingar:"
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Línuend_ingar:"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Hreinn texti"
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+#| msgid "Open a file"
+msgctxt "window title"
+msgid "Open Files"
+msgstr "Opna skrár"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opna"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Reyna aftur"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
-#, c-format
-msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "Gat ekki fundið skrána “%s”."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
+#| msgid "“%s” not found"
+msgid "File not found."
+msgstr "Skrá fannst ekki."
 
+#. How to reproduce this case: from the command line,
+#. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
+#.
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #, c-format
-msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "Er ekki fært um að meðhöndla \"%s\" staðsetningar."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
-msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "Get ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar."
+msgid "“%s:” locations are not supported."
+msgstr "\"%s\" staðsetningar eru ekki studdar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Staðsetning skrárinnar er ekki aðgengileg."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
-#, c-format
-msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "\"%s\" er mappa."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "\"%s\" er ekki gild staðsetning."
 
-#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"Vélin \"%s\" fannst ekki. Athugaðu vandlega uppsetningu á milliþjóni (vefsel "
-"- proxy) og reyndu aftur."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
-#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Vélarheiti er ógilt. Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna rétt og "
-"prófaðu svo aftur."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "“%s” er ekki venjuleg skrá."
+#| msgid "“%s” not found"
+msgid "Hostname “%s” not known."
+msgstr "Vélarheitið “%s” ekki þekkt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
-msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Tenging féll á tíma. Reyndu aftur."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+msgid "The problem could come from the proxy settings."
+msgstr "Vandamálið gæti stafað af stillingum milliþjónsins."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "Óvænt villa: %s"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
-msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+#| msgid ""
+#| "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Fann ekki umbeðna skrá. Hugsanlega var henni eytt nýlega."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Gat ekki endurheimt skrána “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Sta_fatafla:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
-#, c-format
-msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "Staðsetningin “%s” er ekki tiltæk í augnablikinu."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
-msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "Kerfið þitt er ekki nettengt. Athugaðu ástand nettenginga."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+#| msgid "Edit Any_way"
+msgid "_Edit Anyway"
+msgstr "Br_eyta samt"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "_Breyta samt"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1123,29 +1025,29 @@ msgstr ""
 "Fjöldi tengla sem hægt er að fylgja er takmarkaður, og hin eiginlega skrá "
 "fannst ekki innan þessara marka."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að opna þessa skrá."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Tókst ekki að finna út rétta stafatöflu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
 "Athugaðu hvort þú sért nokkuð að reyna að opna tvíundakerfisskrá (binary)."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Veldu stafatöflu úr valmyndinni og reyndu aftur."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Villa kom upp við að opna skrána \"%s\""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1153,30 +1055,30 @@ msgstr ""
 "Skráin sem þú opnaðir inniheldur ógilda stafi. Ef þú heldur áfram að breyta "
 "skránni geturðu skemmt hana."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Þú getur einnig valið aðra stafatöflu og reynt aftur."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Gat ekki opnað skrána \"%s\" með \"%s\" stafatöflunni."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Veldu aðra stafatöflu úr valmyndinni og reyndu aftur."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Gat ekki opnað skrána \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Gat ekki vistað skrána \"%s\" með \"%s\" stafatöfluni."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1184,64 +1086,8 @@ msgstr ""
 "Skjalið inniheldur einn eða fleiri staf sem ekki er hægt að afkóða með "
 "tilteknu stafatöflunni."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_Ekki breyta"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Skráin \"%s\" er þegar opin í öðrum glugga."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Viltu samt breyta henni?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "_Vista samt"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "_Ekki vista"
-
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "Skránni “%s” hefur verið breytt síðan hún var lesin inn."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Ef þú vistar þetta, munu allar ytri breytingar geta glatast. Vista það samt?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Gat ekki búið til öryggisafrit um leið og “%s” var vistað"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Gat ekki búið til bráðabirgðaöryggisafrit um leið og “%s” var vistað"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1250,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 "Get ekki meðhöndlað \"%s:\" staðsetningar í skrifham. Athugaðu hvort þú "
 "skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1258,7 +1104,7 @@ msgstr ""
 "Get ekki meðhöndlað þessa staðsetningu í skrifham. Athugaðu hvort þú "
 "skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1267,7 +1113,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" er ekki gild staðsetning. Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna "
 "rétt og prófaðu svo aftur."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1275,7 +1121,7 @@ msgstr ""
 "Þú hefur ekki heimild til að vista þessa skrá. Athugaðu hvort þú skrifaðir "
 "staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1283,7 +1129,7 @@ msgstr ""
 "Það er ekki nóg diskpláss til að vista skrána. Búðu til meira pláss og "
 "prófaðu svo aftur."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1291,11 +1137,11 @@ msgstr ""
 "Þú ert að reyna að vista skrána á skrifvarinn disk. Athugaðu hvort þú "
 "skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til staðar. Notaðu eitthvað annað nafn."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1303,87 +1149,45 @@ msgstr ""
 "Diskurinn þar sem þú ert að reyna að vista skrána er með takmörk á lengd "
 "skráaheita. Notaðu styttra nafn."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Diskurinn þar sem þú ert að reyna að vista skrána er með takmörk á stærð "
-"skráa. Reyndu að vista minni skrá eða að vista á disk sem ekki er með þessi "
-"takmörk."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Gat ekki vistað skrána “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Skránni “%s” var breytt á diski."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "_Henda breytingum og endurlesa"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Endurhlaða"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Einhver ógild staftákn fundust þegar “%s” var vistað"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Ef þú heldur áfram og vistar skrána geturðu skemmt skjalið. Vista samt?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að velja leturgerð fyrir ritilinn"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "Nota _jafnbreitt letur úr kerfisstillingum (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ekki vað hægt að búa til '%s' möppuna: g_mkdir_with_parents() mistókst: %s"
+#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Ekki er hægt að setja inn valið litastef: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Ekki er hægt að setja inn valið litastef."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Bæta við skema"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
+#| msgid "Color Scheme"
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Bæta við litastefi"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
-msgid "A_dd Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
+#| msgid "Add Scheme"
+msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Bæta við skema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Litastefsskemaskrár"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Gat ekki fjarlægt litastefið \"%s\"."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:227
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Undirbý…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:539
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Skrá: %s"
@@ -1391,41 +1195,36 @@ msgstr "Skrá: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:548
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Síða %N af %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Geri blaðsíðu %d af %d…"
 
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Textaritill"
+
 #: gedit/gedit-print-preview.c:651
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Blaðsíða %d af %d"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
 msgid "Nothing"
 msgstr "Ekkert"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Finna og skipta út"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
-msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:244
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1434,429 +1233,769 @@ msgstr[1] "Það eru villur í %d flipum"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:814
+#: gedit/gedit-tab.c:805
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Tek aftur %s frá %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:821
+#: gedit/gedit-tab.c:812
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Tak aftur %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:825
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Hleð inn %s frá %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:832
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Hleð inn %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:921
+#: gedit/gedit-tab.c:910
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Vista %s í %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:926
+#: gedit/gedit-tab.c:915
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Vista %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1529
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Villa við að opna skrána %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1534
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Villa við að taka aftur skrána %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Villa við að vista skrána %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1570
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
 msgid "Name:"
 msgstr "Heiti:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1571
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME tegund:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1572
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kóðun:"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:823
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Athugaðu uppsetninguna þína."
-
-#: gedit/gedit-utils.c:884
-#, c-format
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Tókst ekki að opna UI-skrána %s. Villa: %s"
-
-#: gedit/gedit-utils.c:903
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
-msgstr "Gat ekki fundið hlutinn '%s' innan í skránni %s."
-
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:1141
+#: gedit/gedit-utils.c:387
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ á %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1445
+#: gedit/gedit-utils.c:532
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1447
+#: gedit/gedit-utils.c:534
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1449
+#: gedit/gedit-utils.c:536
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Birta _línunúmer"
-
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d af %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Um_brjóta í kringum"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Samsvara _reglulegri segð"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Passar einungis við _heil orð"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Hástafsnæ_mt"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Leitarstrengur"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Sú lína sem þú vilt að bendillinn fari á"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:1002
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Samsvörun sviga er utan leitarsviðs"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1003
+#: gedit/gedit-window.c:1007
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Samsvörun sviga fannst ekki"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1008
+#: gedit/gedit-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Samsvörun sviga fannst á línu: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1043
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Lín %d, Dál %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1227
+#: gedit/gedit-window.c:1196
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Inndráttarbreidd: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1596
+#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Hreinn texti"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1444
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Það eru óvistuð skjöl"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2442
+#: gedit/gedit-window.c:2272
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Breyta síðu hliðarstiku"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Skjöl"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Færa til _vinstri"
+#: gedit/gedit-window.c:2596
+msgid "Open a file"
+msgstr "Opna skrá"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Fæ_ra til hægri"
+#: gedit/gedit-window.c:2600
+#| msgid "Open another file"
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Opna nýlega notaða skrá"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "_Færa í nýjan glugga"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Skjöl"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Færa í nýjan flipa_hóp"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Búa til nýtt skjal í nýjum flipa"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "_Loka"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Opna skjal"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Vista skjalið"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Nota bil"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Vista skjalið með nýju skráarheiti"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Birta línunúmer"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Vista öll skjölin"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Birta hægri spássíu"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Loka skjalinu"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Áherslulita núverandi línu"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Loka öllum skjölum"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Textaskrið"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Opna aftur það skjal sem síðast var lokað"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "_Skrá"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Skipta yfir í næsta skjal"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "_Nýtt"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Skipta yfir í fyrra skjal"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "O_pna nýlegt"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Skipta í fyrsta — n-ta skjalið"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "_Enduropna lokaðan flipa"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Gluggar og spjöld"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Vist_a sem..."
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Búa til nýtt skjal í nýjum glugga"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Búa til nýjan flipahóp"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Birta hliðarspjald"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Birta botnstiku"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Heilskjár af/á"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Hætta í forritinu"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Finna og skipta út"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Leita"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Finna næstu samsvörun"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Finna fyrri samsvörun"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Hreinsa áherslulitun"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Afturkalla og endurtaka"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Afturkalla síðustu skipun"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Endurtaka síðustu skipun"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Valið"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Velja allan texta"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all text"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Afvelja allan texta"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Afrita og líma"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Afrita valinn texta á klippispjald"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Klippa valinn texta á klippispjald"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Líma texta af klippispjaldi"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+#| msgid "Activation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Flakk"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Fara á línu"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#| msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Fara á upphaf núverandi línu"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#| msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Fara á enda núverandi línu"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#| msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Fara á upphaf skjalsins"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Switch to the next document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Fara á enda skjalsins"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Flytja skoðunarglugga upp innan skrárinnar"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Flytja skoðunarglugga niður innan skrárinnar"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Flytja skoðunarglugga að enda skrárinnar"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Flytja skoðunarglugga að upphafi skrárinnar"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+#| msgid "Highlight matching _brackets"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Fara á samsvarandi sviga"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+#| msgid "P_revious Tab Group"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Fara á fyrri flipahóp"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Create a new tab group"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Fara á næsta flipahóp"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Breytingar"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Víxla á milli Innsetning / Yfirskrifun"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Víxla sýnileika bendils af/á"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Eyða núverandi línu"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Færa núverandi línu upp"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Færa núverandi línu niður"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Flytja núverandi orð til vinstri"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Flytja núverandi orð til hægri"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Umbreyta í hástafi"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Umbreyta í lágstafi"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Víxla há- og lágstöfum"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Hækka tölu undir bendli"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Lækka tölu undir bendli"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Verkfæri"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Athuga stafsetningu"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Prenta þetta skjal"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Birta orðaklárunarglugga"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Birta hjálp"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Flýtileiðir á lyklaborði"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+#| msgid "Open history menu"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Opna valmynd"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+#| msgid "Preferences"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Birta kjörstillingar"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Færa til _vinstri"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Fæ_ra til hægri"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "_Færa í nýjan glugga"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Færa í nýjan flipa_hóp"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "_Loka"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Nota bil"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
+msgid "_File"
+msgstr "_Skrá"
+
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "_New"
+msgstr "_Nýtt"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "O_pna nýlegt"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "_Enduropna lokaðan flipa"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Vist_a sem..."
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nýr gluggi"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Endurhlaða"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Prenta..."
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Hætta"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Breyta"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Afturkalla"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Endurgera"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
 msgid "C_ut"
 msgstr "_Klippa"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Afrita"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Líma"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eyða"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "Yfirskrifunarha_mur"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velja _allt"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Stillingar"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
 msgid "_View"
 msgstr "_Birta"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "_Hliðarstika"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Botnstika"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Heilskjár"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "Áherslulitunar_hamur…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
 msgid "_Search"
 msgstr "_Leita"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Finna…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finna n_æsta"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finna f_yrri"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "Finna og _skipta út…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Hreinsa áherslulitun"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Fara á _línu..."
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Verkfæri"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Skjöl"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
 msgid "_Save All"
 msgstr "Vi_sta allt"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
 msgid "_Close All"
 msgstr "Loka _öllum gluggum"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Nýr flipahópur"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "_Fyrri flipahópur"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Næs_ti flipahópur"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Skjalið á _undan"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "_Næsta skjal"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "_Færa í nýjan glugga"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjálp"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#| msgid "Text Editor"
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "_Um textaritilinn"
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#| msgid "_About Text Editor"
+msgid "_About gedit"
+msgstr "Um _hugbúnaðinn"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
 msgid "Save _All"
 msgstr "Vista _allt"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "_Finna og skipta út…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "_Fara á línu..."
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Flýtivísanir á lyklaborði"
 
@@ -1864,181 +2003,113 @@ msgstr "_Flýtivísanir á lyklaborði"
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Stafatöflur"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "_Hætta við breytingar"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Apply"
-msgstr "Virkj_a"
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "Vista _stillingar"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "_Tiltækar stafatöflur"
+#| msgid "A_vailable Encodings"
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "_Aðrar tiltækar stafatöflur"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "Valin _stafatafla:"
+msgid "_Favorites"
+msgstr "E_ftirlæti"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "_Description"
-msgstr "_Lýsing"
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "Flo_kkur"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kóðun"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Áherslulitunarhamur"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
-msgid "_Select"
-msgstr "_Velja"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Leita í áherslulitunarham…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Engar niðurstöður"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Önnur s_kjöl..."
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Opna aðra skrá"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Eiginleikar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "_Birta hægri spássíu í dálki:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
 msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Birta _stöðustiku"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Birta _yfirlitsmynd"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Birta _möskvamynstur"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Textaskrið"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "_Virkja textaskrið"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ekki _skipta orðum milli lína"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Áherslulitun"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Lýsa upp núverandi _línu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Lýsa upp samstæða _hornklofa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
 msgid "View"
 msgstr "Skoða"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Inndráttarmerkingar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Breidd inn_dráttar:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Setja _stafbil í stað inndráttarmerkja"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Draga texta sjálfvirkt inn"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
-msgid "File Saving"
-msgstr "Vistun skráa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Gera ör_yggisafrit áður en skrár eru vistaðar"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Vist_a sjálfvirkt hverja"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
-msgid "_minutes"
-msgstr "_mínútur"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
 msgid "Editor"
 msgstr "Ritill"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
-msgid "Font"
-msgstr "Letur"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Letur_gerð ritils: "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Velja leturgerð ritils"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Litastef"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Setja inn skema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Setja inn skema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Fjarlægja skema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Fjarlægja skema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Letur og litir"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
 msgid "Plugins"
 msgstr "Viðbætur"
 
@@ -2117,432 +2188,119 @@ msgstr "af"
 msgid "Page total"
 msgstr "alls síður"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Heildarfjöldi blaðsíðna í þessu skjali"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Sýna margar síður"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Aðdráttur 1:1"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Renna að allri síðunni"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Renna að síðu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Renna frá síðu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Loka _prentunarforskoðun"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Loka forskoðuninni"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Forskoðun síðu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Forskoðun einnar blaðsíðu úr skjalinu sem á að prenta"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Skipt_a út öllu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Finna"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "F_inna "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "S_kipta út með "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "Hástafsnæ_mt"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Máta einungis h_eil orð"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Re_gluleg segð"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Leita afturá_bak"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "Um_brjóta í kringum"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "Skjöl"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "Búa til nýtt skjal í nýjum flipa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Opna skjal"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "Vista skjalið"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "Vista skjalið með nýju skráarheiti"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "Vista öll skjölin"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "Loka skjalinu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "Loka öllum skjölum"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "Opna aftur það skjal sem síðast var lokað"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "Skipta yfir í næsta skjal"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "Skipta yfir í fyrra skjal"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "Skipta í fyrsta — n-ta skjalið"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Gluggar og spjöld"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "Búa til nýtt skjal í nýjum glugga"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Búa til nýjan flipahóp"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Birta hliðarspjald"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "Birta botnstiku"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Heilskjár af/á"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Hætta í forritinu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Finna og skipta út"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Leita"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "Finna næstu samsvörun"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "Finna fyrri samsvörun"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Hreinsa áherslulitun"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:185
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Fara á línu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:193
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Afrita og líma"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "Afrita valinn texta á klippispjald"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:205
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "Klippa valinn texta á klippispjald"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:212
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "Líma texta af klippispjaldi"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:220
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Afturkalla og endurtaka"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:225
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Afturkalla síðustu skipun"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:232
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Endurtaka síðustu skipun"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:240
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Valið"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Heildarfjöldi blaðsíðna í þessu skjali"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Velja allan texta"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Sýna margar síður"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Breytingar"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Aðdráttur 1:1"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "Víxla á milli Innsetning / Yfirskrifun"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Renna að allri síðunni"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Eyða núverandi línu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Renna að síðu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Join selected lines"
-msgstr "Sameina valdar línur"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Renna frá síðu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "Færa núverandi línu upp"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Loka _prentunarforskoðun"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "Færa núverandi línu niður"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Loka forskoðuninni"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "Flytja núverandi orð til vinstri"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Forskoðun síðu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "Flytja núverandi orð til hægri"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Forskoðun einnar blaðsíðu úr skjalinu sem á að prenta"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "Umbreyta í hástafi"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Skipt_a út öllu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "Umbreyta í lágstafi"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Finna"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "Víxla há- og lágstöfum"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "F_inna "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "Hækka tölu undir bendli"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "S_kipta út með "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "Lækka tölu undir bendli"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "Hástafsnæ_mt"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "Verkfæri"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Máta einungis h_eil orð"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Athuga stafsetningu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Re_gluleg segð"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "Prenta þetta skjal"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Leita afturá_bak"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "Birta orðaklárunarglugga"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "Um_brjóta í kringum"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Loka skjali"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401
-msgid "Open a file"
-msgstr "Opna skrá"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400
-msgid "Open"
-msgstr "Opna"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Búa til nýtt skjal"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "Nýtt"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Vista núverandi skjal"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "Vista"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Fela stiku"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Opna skráaglugga"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Fara úr heilskjá"
 
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
-msgid "Check update"
-msgstr "Athuga með uppfærslu"
-
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Athuga með nýjustu útgáfu gedit"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
-msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti slóðina."
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
-msgid "_Download"
-msgstr "Sæ_kja"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
-msgid "_Ignore Version"
-msgstr "_Hunsa útgáfu"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
-msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Það er til ný útgáfa gedit"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Þú getur sótt nýja útgáfu af gedit með því að smella á niðurhalshnappinn eða "
-"hunsað þetta og beðið aðeins eftir nýrri útgáfu"
-
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
-msgid "Version to Ignore"
-msgstr "Útgáfa sem á að hunsa"
-
-#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
-msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "Útgáfa sem á að hunsa þar til ný útgáfa verður gefin út."
-
 #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
@@ -2553,7 +2311,7 @@ msgstr "Tölfræði skjalsins"
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "Telja fjölda orða, lína og stafa í skjali."
 
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Tölfræði skjals"
 
@@ -2635,12 +2393,12 @@ msgstr "Utanáliggjandi verkfæri"
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Framkvæma ytri skipanir og skeljarskriftur."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Hvort nota eigi kerfisletur"
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2649,8 +2407,13 @@ msgstr ""
 "skjáborðsstillingum ef sú gerð hefur jafnbreitt letur (en annars er reynt að "
 "finna eitthvað svipað)."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Letur"
+
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr "Pango letur. Dæmi: \"Sans 12\" eða \"Monospace Bold 14\"."
 
@@ -2689,7 +2452,7 @@ msgstr "Öll tungumál"
 
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:772
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
 msgid "All Languages"
 msgstr "Öll tungumál"
@@ -2703,11 +2466,11 @@ msgstr "Nýtt verkfæri"
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Flýtilyklinum er þegar úthlutað til %s"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:727
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Sláðu inn flýtilykla, eða notaðu Aftur-á-bak til að hreinsa"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Sláðu inn nýjan flýtilykill"
 
@@ -2847,8 +2610,9 @@ msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Skráavafrastika"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "Einfalt aðgengi úr hliðarstiku"
+#| msgid "Easy file access from the side panel"
+msgid "Easy file access from the side panel."
+msgstr "Einfalt aðgengi að skrám úr hliðarspjaldi."
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
 msgid "Home"
@@ -2858,43 +2622,43 @@ msgstr "Heim"
 msgid "File System"
 msgstr "Skráakerfi"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
 msgid "File Browser"
 msgstr "Skráavafri"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Villa kom upp við að búa til nýja möppu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Villa kom upp við að búa til nýja skrá"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Villa kom upp við að endurnefna skrá eða möppu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Villa kom upp við að eyða skrá eða möppu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Villa kom upp við að opna möppu í skráastjóra"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Villa kom upp við að setja rótarmöppu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Villa kom upp við að hlaða inn möppu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Villa kom upp"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2902,33 +2666,33 @@ msgstr ""
 "Það er ekki hægt að flytja skrána í ruslið.\n"
 "Viltu eyða henni endanlega?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Ekki er hægt að henda skránni \"%s\" í ruslið."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Ekki var hægt að setja valdar skrár í ruslið."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða „%s“?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ertu viss að þú viljir endanlega eyða völdum skrám?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ef þú eyðir hlut hverfur hann varanlega."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tómt)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2937,11 +2701,11 @@ msgstr ""
 "svo að skráin verði sjáanleg"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Ónefnd skrá"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2950,11 +2714,11 @@ msgstr ""
 "skráin verði sjáanleg"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Ónefnd mappa"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2962,21 +2726,21 @@ msgstr ""
 "Nýja mappan er núna síuð út. Þú verður að breyta stillingum síunnar svo að "
 "mappan verði sjáanleg"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bókamerki"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ekkert tengiviðfang fyrir tengda gagnamiðilinn: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Gat ekki opnað miðil: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Gat ekki tengt gagnamiðilinn: %s"
@@ -2986,11 +2750,11 @@ msgstr "Gat ekki tengt gagnamiðilinn: %s"
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Villa við að hlaða inn '%s': Engin slík mappa til"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Opna í greinasýn"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
@@ -2998,11 +2762,11 @@ msgstr ""
 "Opna í greinasýn þegar skráaskoðunarviðbótin hleðst inn í staðinn fyrir "
 "bókamerkjasýn"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Grunnmappa (rót) skráavafra"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3010,11 +2774,11 @@ msgstr ""
 "Grunnmappa (rót) skráavafra sem á að nota við hleðslu "
 "skráaskoðunarviðbótarinnar þegar valið er að birta greinasýn."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Sýndargrunnappa (sýndarrót) skráavafra"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3024,19 +2788,19 @@ msgstr ""
 "skráaskoðunarviðbótarinnar þegar valið er að birta greinasýn. Sýndarrótin "
 "þarf að vera undir hinni eiginlegu rót."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "Virkja endurheimt frá fjartengdum stöðum"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr "Stillir hvort virkja eigi endurheimtingu frá fjartengdum stöðum."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Stilla staðsetningu á fyrsta skjalið"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3044,33 +2808,33 @@ msgid ""
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Síunarhamur skráavafra"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
 "hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Síunarmynstur skráavafra"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
 msgstr ""
 "Síunarmynstrið sem á að sía skráavafra með. Þessi sía virkar í síunarhamnum."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
 msgid "File Browser Binary Patterns"
 msgstr "Síunarmynstur tvíundakerfisskráa í skráavafra"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr "Viðbótarmynstur þegar síaðar eru tvíundakerfisskrár."
 
@@ -3141,23 +2905,23 @@ msgstr ""
 "Stuðningur gedit við upplýsingalínur (modelines) eins og í Emacs, Kate og "
 "Vim."
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Litur skipunartexta"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
 msgid "The command color text"
 msgstr "Liturinn á texta skipana"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Litur villutexta"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
 msgid "The error color text"
 msgstr "Liturinn á texta villna"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3180,8 +2944,9 @@ msgid "Python Console"
 msgstr "Python stjórnskjár"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Gagnvirkur Python stjórnskjár á botnstiku"
+#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
+msgstr "Gagnvirkur Python-stjórnskjár á botnstikunni."
 
 #: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
 msgid "Quick Highlight"
@@ -3201,8 +2966,9 @@ msgid "Quick Open"
 msgstr "Flýtiopna"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-msgid "Quickly open files"
-msgstr "Opna skrár hratt"
+#| msgid "Quickly open files"
+msgid "Quickly open files."
+msgstr "Opna skrár hratt og örugglega."
 
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
 msgid "Type to search…"
@@ -3396,8 +3162,9 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Keyrsla Python skipunarinnar (%s) mistókst: %s"
 
 #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Setja inn oft notaðan texta á hraðvirkan hátt"
+#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
+msgstr "Setja inn oft notaðan texta á hraðvirkan hátt."
 
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
@@ -3434,10 +3201,6 @@ msgstr "Flytja út úrklippur"
 msgid "Activation"
 msgstr "Virkjun"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
 msgid "_Tab trigger:"
@@ -3455,7 +3218,7 @@ msgstr "Flýtilykill sem notaður er til að virkja úrklippuna"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Sle_ppiúttök:"
 
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
 msgid "S_ort…"
 msgstr "_Raða…"
 
@@ -3500,6 +3263,27 @@ msgstr "Sti_lla tungumál…"
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "Á_herslulita rangt stafsett orð"
 
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
+#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgid "Highlight misspelled words"
+msgstr "Áherslulita rangt stafsett orð"
+
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
+#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgid "Default setting for highlight misspelled words."
+msgstr "Sjálfgefin stilling fyrir áherslulitun rangt stafsettra orða."
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
+#| msgid "Configure date/time plugin"
+msgid "Configure spell plugin"
+msgstr "Stilla stafsetningarviðbót"
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Defaults for new documents"
+msgstr "Sjálfgefið fyrir ný skjöl"
+
 #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Stafsetningarleiðrétting"
@@ -3508,19 +3292,19 @@ msgstr "Stafsetningarleiðrétting"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Skoðar stafsetningu á þessu skjali."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "_Setja inn dagsetningu og tíma…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "Tiltæk snið"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Spyrja um tegund"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
@@ -3528,19 +3312,19 @@ msgstr ""
 "Hvort spyrja eigi notandann um skráasnið eða hvort nota eigi valið eða "
 "sérsniðið skráasnið."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Valið snið"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 msgstr "Valið snið sem notað er þegar slegin eru inn dagsetningar og tími."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Sérsnið"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr "Sérsnið sem notað er þegar slegin eru inn dagsetningar og tími."
 
@@ -3594,6 +3378,353 @@ msgstr "Setja inn dagsetningu/tíma"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Setur inn dagsetningu og tíma við núverandi bendilstöðu."
 
+#~ msgid ""
+#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+#~ "text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit er hinn opinberi textaritill GNOME skjáborðsumhverfisins. Þrátt "
+#~ "fyrir að stefna að einföldu útliti og auðveldri notkun, er gedit ákaflega "
+#~ "öflugur textaritill til almennrar notkunar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+#~ "tool to accomplish your task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvort sem þú ert að skrifa verðlaunaskáldsögu, ert að forrita "
+#~ "hugvitsamleg forrit, eða bara að taka niður minnispunkta; þá er gedit "
+#~ "áreiðanlegt tól til hjálpar við verkefnið."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+#~ "needs and adapt it to your workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sveigjanlegt kerfi viðbóta (plugin) gerir þér kleift að sníða forritið að "
+#~ "þörfum þínum."
+
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Birta yfirlitsmynd"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Hvort gedit eigi að birta yfirlitsmynd fyrir skjalið."
+
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "Verkfærastika sýnileg"
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#~ msgstr "Hvort verkfærastikan eigi að vera sýnileg."
+
+#~ msgid "Maximum Recent Files"
+#~ msgstr "Hámarksfjöldi nýlegra skjala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilgreinir hámarksfjölda þeirra nýlegu skjala sem eru sýnd í \"Nýleg skjöl"
+#~ "\" undirvalmyndinni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listi yfir virkar viðbætur. Listinn inniheldur \"Staðsetningu\" virku "
+#~ "viðbótanna. Sjá skrána .gedit-plugin til að finna \"Staðsetningu\" "
+#~ "tiltekinnar viðbótar."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+#~ msgstr "Breytingar á skjalinu “%s” munu tapast."
+
+#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+#~ msgstr "Kerfisstjórinn hefur bannað þér að vista."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+#~ msgstr[0] "Breytingar á skjalinu %d munu endanlega tapast."
+#~ msgstr[1] "Breytingar á %d skjölum munu eyðast."
+
+#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+#~ msgstr "_Skjöl með breytingum sem á eftir að vista:"
+
+#~ msgctxt "window title"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Opna"
+
+#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "gedir er lítill og léttur textaritill fyrir GNOME-umhverfið"
+
+#~ msgid "Character Encoding:"
+#~ msgstr "Stafatafla:"
+
+#~ msgid "Line Ending:"
+#~ msgstr "Línuendingar:"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not find the file “%s”."
+#~ msgstr "Gat ekki fundið skrána “%s”."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+#~ msgstr "Er ekki fært um að meðhöndla \"%s\" staðsetningar."
+
+#~ msgid "Unable to handle this location."
+#~ msgstr "Get ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is a directory."
+#~ msgstr "\"%s\" er mappa."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#~ "correct and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vélin \"%s\" fannst ekki. Athugaðu vandlega uppsetningu á milliþjóni "
+#~ "(vefsel - proxy) og reyndu aftur."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vélarheiti er ógilt. Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna rétt og "
+#~ "prófaðu svo aftur."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is not a regular file."
+#~ msgstr "“%s” er ekki venjuleg skrá."
+
+#~ msgid "Connection timed out. Please try again."
+#~ msgstr "Tenging féll á tíma. Reyndu aftur."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unexpected error: %s"
+#~ msgstr "Óvænt villa: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+#~ msgstr "Staðsetningin “%s” er ekki tiltæk í augnablikinu."
+
+#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
+#~ msgstr "Kerfið þitt er ekki nettengt. Athugaðu ástand nettenginga."
+
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "_Ekki breyta"
+
+#, c-format
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Skráin \"%s\" er þegar opin í öðrum glugga."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Viltu samt breyta henni?"
+
+#~ msgid "S_ave Anyway"
+#~ msgstr "_Vista samt"
+
+#~ msgid "D_on’t Save"
+#~ msgstr "_Ekki vista"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+#~ msgstr "Skránni “%s” hefur verið breytt síðan hún var lesin inn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þú vistar þetta, munu allar ytri breytingar geta glatast. Vista það "
+#~ "samt?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Gat ekki búið til öryggisafrit um leið og “%s” var vistað"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gat ekki búið til bráðabirgðaöryggisafrit um leið og “%s” var vistað"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+#~ "not have this limitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diskurinn þar sem þú ert að reyna að vista skrána er með takmörk á stærð "
+#~ "skráa. Reyndu að vista minni skrá eða að vista á disk sem ekki er með "
+#~ "þessi takmörk."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Skránni “%s” var breytt á diski."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "_Henda breytingum og endurlesa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Einhver ógild staftákn fundust þegar “%s” var vistað"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þú heldur áfram og vistar skrána geturðu skemmt skjalið. Vista samt?"
+
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að velja leturgerð fyrir ritilinn"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "Nota _jafnbreitt letur úr kerfisstillingum (%s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekki vað hægt að búa til '%s' möppuna: g_mkdir_with_parents() mistókst: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "_Bæta við skema"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "OVR"
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "INS"
+
+#~ msgid "Please check your installation."
+#~ msgstr "Athugaðu uppsetninguna þína."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+#~ msgstr "Tókst ekki að opna UI-skrána %s. Villa: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
+#~ msgstr "Gat ekki fundið hlutinn '%s' innan í skránni %s."
+
+#~ msgid "_Display line numbers"
+#~ msgstr "Birta _línunúmer"
+
+#, c-format
+#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr "  Lín %d, Dál %d"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "Birta línunúmer"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "Birta hægri spássíu"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Áherslulita núverandi línu"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "Textaskrið"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "Virkj_a"
+
+#~ msgid "Cho_sen Encodings"
+#~ msgstr "Valin _stafatafla:"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Lýsing"
+
+#~ msgid "Highlight Mode"
+#~ msgstr "Áherslulitunarhamur"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Velja"
+
+#~ msgid "Search highlight mode…"
+#~ msgstr "Leita í áherslulitunarham…"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Engar niðurstöður"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Önnur s_kjöl..."
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Birta _yfirlitsmynd"
+
+#~ msgid "Highlighting"
+#~ msgstr "Áherslulitun"
+
+#~ msgid "Highlight current _line"
+#~ msgstr "Lýsa upp núverandi _línu"
+
+#~ msgid "_Tab width:"
+#~ msgstr "Breidd inn_dráttar:"
+
+#~ msgid "File Saving"
+#~ msgstr "Vistun skráa"
+
+#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#~ msgstr "Gera ör_yggisafrit áður en skrár eru vistaðar"
+
+#~ msgid "_Autosave files every"
+#~ msgstr "Vist_a sjálfvirkt hverja"
+
+#~ msgid "_minutes"
+#~ msgstr "_mínútur"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "Letur_gerð ritils: "
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "Velja leturgerð ritils"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Join selected lines"
+#~ msgstr "Sameina valdar línur"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Opna"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Opna skráaglugga"
+
+#~ msgid "Check update"
+#~ msgstr "Athuga með uppfærslu"
+
+#~ msgid "Check for latest version of gedit"
+#~ msgstr "Athuga með nýjustu útgáfu gedit"
+
+#~ msgid "There was an error displaying the URI."
+#~ msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti slóðina."
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "Sæ_kja"
+
+#~ msgid "_Ignore Version"
+#~ msgstr "_Hunsa útgáfu"
+
+#~ msgid "There is a new version of gedit"
+#~ msgstr "Það er til ný útgáfa gedit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
+#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú getur sótt nýja útgáfu af gedit með því að smella á niðurhalshnappinn "
+#~ "eða hunsað þetta og beðið aðeins eftir nýrri útgáfu"
+
+#~ msgid "Version to Ignore"
+#~ msgstr "Útgáfa sem á að hunsa"
+
+#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+#~ msgstr "Útgáfa sem á að hunsa þar til ný útgáfa verður gefin út."
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
 #~ msgid "gedit Text Editor"
 #~ msgstr "gedit textaritill"
 
@@ -3603,12 +3734,6 @@ msgstr "Setur inn dagsetningu og tíma við núverandi bendilstöðu."
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "Verkfæri"
 
-#~ msgid "C_haracter Encoding:"
-#~ msgstr "Sta_fatafla:"
-
-#~ msgid "L_ine Ending:"
-#~ msgstr "Línuend_ingar:"
-
 #~ msgid "_Ignore"
 #~ msgstr "_Hunsa"
 
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
index 611482e2f..16733b605 100644
--- a/po/ka.po
+++ b/po/ka.po
@@ -1,22 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Georgian translation for gedit.
+# Copyright (C) 2023 gedit authors
+# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-14 14:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-15 06:29+0100\n"
-"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-24 20:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-25 07:44+0100\n"
+"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: ka\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
 msgid "gedit"
@@ -27,10 +27,12 @@ msgid "Text editor"
 msgstr "ტექსტური რედაქტორი"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a general-purpose text editor."
-msgstr "gedit არის ზოგადი დანიშნულების ტექსტური რედაქტორი."
+msgid ""
+"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
+"beginnings of GNOME."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
@@ -160,85 +162,85 @@ msgid ""
 "boundaries."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
 msgid "Tab Size"
 msgstr "ტაბულაციის ზომა"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "ჰარეების ჩასმა"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "ავტომატური სწორება"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "ხაზების ნომრების ჩვენება"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "მიმდინარე ხაზის გამოკვეთა"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "შესაბამისი ბრჭყალების გამოკვეთა"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "მარჯვენა საზღვრის ჩვენება"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "მარცხენა ზღვრის პოზიცია"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid "Smart Home End"
-msgstr ""
+msgstr "ჭკვიანი  Home End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -249,47 +251,47 @@ msgid ""
 "text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr ""
+msgstr "კურსორის წინა პოზიციის აღდგენა"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "სინტაქსის გამოკვეთის ჩართვა"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის გამოკვეთის ჩართვა"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -297,45 +299,45 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "სტატუსის ზოლი ხილულია"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "გვერდითი პანელი ხილულია"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Print Header"
 msgstr "თავსართის ბეჭდვა"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -343,11 +345,11 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid "Print Line Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "ხაზის სახელების დაბეჭდვა"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -355,86 +357,86 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "Margin Left"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "Margin Top"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "Margin Right"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -442,57 +444,57 @@ msgid ""
 "case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "Active plugins"
 msgstr "აქტიური დამატებები"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "List of active plugins."
-msgstr ""
+msgstr "აქტიური დამატებების სია."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "აპლიკაციის ვერსიის ჩვენება"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "_კოდირება"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[ფაილი…] [+ხაზი[:სვეტი]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "დახმარების გამოტანის შეცდომა."
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: არასწორი კოდირება."
@@ -502,10 +504,10 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "დახურვა _შენახვის გარეშე"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:94
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:293 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:683
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -521,9 +523,9 @@ msgstr "გაუქმება"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_შენახვა, როგორც…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -584,28 +586,28 @@ msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "დახურვის წინ შეინახოს \"%s\" დოკუმენტის ცვლილებები?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr ""
 
 #. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "თუ არ შეინახავთ, ცვლილებები სამუდამოდ დაიკარგება."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:258
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "ფაილის ჩატვირთვა: %s…"
@@ -660,28 +662,28 @@ msgstr ""
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "უბრალო ტექსტად _შენახვა"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr ""
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:789
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "შენახვა როგორც"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -690,12 +692,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] ""
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -705,7 +707,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -714,11 +716,11 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] ""
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -728,7 +730,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -736,7 +738,7 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
 msgid "_Revert"
 msgstr "და_ბრუნება"
 
@@ -744,23 +746,23 @@ msgstr "და_ბრუნება"
 #. * relative contribution (number of commits at the time of
 #. * writing).
 #.
-#: gedit/gedit-commands-help.c:85
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
 msgid "Main authors:"
 msgstr "მთავარი ავტორები:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:92
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
 msgid "Many thanks also to:"
 msgstr "ასევე, დიდი მადლობა:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
 msgid "and many other contributors."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
 msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr "თემური დოღონაძე"
 
@@ -770,24 +772,25 @@ msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] ""
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr ""
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
+#.
 #: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "\"%s\" ვერ მოიძებნა"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "ჩანართების ჯგუფი %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
-#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1130
+#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
 msgid "Read-Only"
 msgstr "მხოლოდ-კითხვადი"
 
@@ -839,7 +842,7 @@ msgstr ""
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "უსახელო დოკუმენტი %d"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:692
 msgid "All Files"
 msgstr "ყველა ფაილი"
 
@@ -863,20 +866,20 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "ფაილების გახსნა"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2656
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_გახსნა"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:90 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:282
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
 msgid "_Retry"
 msgstr "_თავიდან ცდა"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:114
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
 msgid "File not found."
 msgstr "ფაილი ნაპოვნი არაა."
 
@@ -884,223 +887,197 @@ msgstr "ფაილი ნაპოვნი არაა."
 #. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
 #.
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:133
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #, c-format
 msgid "“%s:” locations are not supported."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:146
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "\"%s\" სწორ მდებარეობას არ წარმოადგენს."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:180
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” not known."
 msgstr "ჰოსტის სახელი (\"%s\") უცნობია."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "The problem could come from the proxy settings."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
 msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:225
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_სიმბოლოების კოდირება:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:288
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "მაინც _ჩასწორება"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:326
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:331
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:337
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "სიმბოლოების კოდირების აღმოჩენა შეუძლებელია."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:361
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა: %s."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:349
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:374
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:412
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been externally modified."
-msgstr "ფაილი \"%s\" გარე პროგრამის მიერ შეიცვალა."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:468
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "_მაინც შენახვა"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:472
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "_არ შეინახო"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:502
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:509
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:518
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:525
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:536
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:542
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:562
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა: %s."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr ""
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:647
 #, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:653
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:679
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "ფერის სქემის დამატება"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:682
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_სქემის დამატება"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:687
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "ფერების სქემის ფაილები"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
 msgid "Preparing…"
 msgstr "მომზადება…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "ფაილი: %s"
@@ -1108,16 +1085,16 @@ msgstr "ფაილი: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
 msgid "Page %N of %Q"
-msgstr ""
+msgstr "გვერდი %N %Q-დან"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:731
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
 msgid "Text Editor"
 msgstr "ტექსტური რედაქტორი"
 
@@ -1137,16 +1114,7 @@ msgstr "არაფერი"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "ძებნა და ჩანაცვლება"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1178,40 +1146,40 @@ msgstr "%s-ის ჩატვირთვა"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:912
+#: gedit/gedit-tab.c:910
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-tab.c:917
+#: gedit/gedit-tab.c:915
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "'%s'-ის შენახვა"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1490
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1495
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1500
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1531
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
 msgid "Name:"
 msgstr "სახელი:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1532
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME ტიპი:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1533
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 msgid "Encoding:"
 msgstr "კოდირება:"
 
@@ -1270,1008 +1238,952 @@ msgstr ""
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-window.c:922
+#: gedit/gedit-window.c:1002
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-window.c:927
+#: gedit/gedit-window.c:1007
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-window.c:932
+#: gedit/gedit-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr ""
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:967
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  ხაზი %d, სვტ %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1196
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "ტაბის სიგანე: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "უბრალო ტექსტი"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1496
+#: gedit/gedit-window.c:1444
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "არსებობს არ-შენახული დოკუმენტები"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2333
+#: gedit/gedit-window.c:2272
 msgid "Change side panel page"
 msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "დოკუმენტები"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2657
+#: gedit/gedit-window.c:2596
 msgid "Open a file"
 msgstr "ფაილის გახსნა"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2661
+#: gedit/gedit-window.c:2600
 msgid "Open a recently used file"
-msgstr ""
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "_მარცხნივ გაწევა"
+msgstr "ახლახანს გახსნილი ფაილის გახსნა"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "მარჯვნივ _გაწევა"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "დოკუმენტები"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "დოკუმენტის გახსნა"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "_დახურვა"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "დოკუმენტის შენახვა"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "ავტომატური სწორება"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "ხაზების ნომრების ჩვენება"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "ტექსტის გადატანა"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "შემდეგ დოკუმენტზე გადასვლა"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "_ფაილი"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "წინა დოკუმენტენტზე გადასვლა"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "_ახალი"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "ბოლოს გახსნილი ფაილი"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "_შენახვა, როგორც…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "_ახალი ფანჯარა"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_გადატვირთვა"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "_ბეჭდვა…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "მთელ ეკრანზე გაშლის ჩართ/გამორთ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "_გასვლა"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "აპლიკაციიდან გასვლა"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "_ჩასწორება"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "ძებნა და ჩანაცვლება"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "_დაბრუნება"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "ძიება"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "_გამეორება"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "შემდეგ დამთხვევაზე გადასვლა"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "ამ_ოჭრა"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "წინა დამთხვევაზე გადასვლა"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "კოპირება"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "გამოკვეთილის გასუფთავება"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "_ჩასმა"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "გაუქმება/გამეორება"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:927
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "_წაშლა"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "წინა ბრძანების გაუქმება"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
-msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "თავზე გადაწერის _რეჟიმი"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "წინა ბრძანების დაბრუნება"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
-msgid "Select _All"
-msgstr "ყველაფრის _მონიშვნა"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "მონიშნული"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_მორგება"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "ტექსტის სრულად მონიშვნა"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-msgid "_View"
-msgstr "ხ_ედი"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "გვერდითი _პანელი"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_ქვედა პანელი"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "მ_თელ ეკრანზე"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "გამოკვე_თის რეჟიმი…"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
-msgid "_Search"
-msgstr "_ძებნა"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-msgid "_Find…"
-msgstr "_ძიება…"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "შემდეგის ძ_ებნა"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "წინა_ს ძებნა"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
-msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "ძებნა და _ჩანაცვლება…"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "გამოკვეთილ_ის გასუფთავება"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "ხა_ზზე გადასვლა…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-msgid "_Tools"
-msgstr "_ხელსაწყოები"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "კოპირება და ჩასმა"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
-msgid "_Documents"
-msgstr "_დოკუმენტები"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "მონიშნული ტექსტის გაცვლის ბუფერში კოპირება"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
-msgid "_Save All"
-msgstr "ყველას _შენახვა"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "მონიშნული ტექსტის გაცვლის ბუფერში ამოჭრა"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "ყველას _დახურვა"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ტექსტის ჩასმა"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "ჩანართების _ახალი ჯგუფი"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "ნავიგაცია"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "ჩანა_რთების წინა ჯგუფი"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "ხაზზე გადასვლა"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "ჩანართების _შემდეგი ჯგუფი"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_წინა დოკუმენტი"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "_შემდეგი დოკუმენტი"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
-msgid "_Move To New Window"
-msgstr "_ახალ ფანჯარაში გადატანა"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
-msgid "_Help"
-msgstr "_დახმარება"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_gedit-ის შესახებ"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
-msgid "Save _All"
-msgstr "ყველას _შენახვა"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "ძებნა და _ჩანაცვლება…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "ხა_ზზე გადასვლა…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "კოდირებები"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-msgid "_Cancel Changes"
-msgstr "ცვლილებების _გაუქმება"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "ჩასწორება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Save Settings"
-msgstr "პარამეტრების შენახვა"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "_Other Available Encodings"
-msgstr "სხვა ხელმისაწვდომი კოდირებ_ები"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "_Favorites"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "Ca_tegory"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_კოდირება"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "გამართვა"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
-msgid "Display right _margin at column:"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
-msgid "Display _statusbar"
-msgstr "_სტატუსის ზოლის ჩვენება"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _grid pattern"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "ტექსტის გადატანა"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "კურსორთან მყოფი რიცხვის გადიდება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "ტექსტის _გადატანის ჩართვა"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "კურსორთან მყოფი რიცხვის დაპატარავება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "ხელსაწყოები"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
-msgid "Highlighting"
-msgstr "გამოკვეთა"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "მართლწერის შემოწმება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "მიმდინარე _ხაზის გამოკვეთა"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "დოკუმენტის დაბეჭდვა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "დასრულების ფანჯრის ჩვენება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
-msgid "View"
-msgstr "ხედი"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "ძირითადი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
-msgid "Tab Stops"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "დახმარების ჩვენება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
-msgid "_Tab width:"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "მენიუს გახსნა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "პარამეტრების ფანჯრის ჩვენება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
-msgid "File Saving"
-msgstr "ფაილის შენახვა"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "_მარცხნივ გაწევა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "მარჯვნივ _გაწევა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "_Autosave files every"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
-msgid "_minutes"
-msgstr "_წუთი"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
-msgid "Editor"
-msgstr "რედაქტორი"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "შრიფტი"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "რედაქტორის _ფონტი: "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "_დახურვა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "ფერების სქემა"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
+msgid "_File"
+msgstr "_ფაილი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
-msgid "Install scheme"
-msgstr "სქემის დაყენება"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "_New"
+msgstr "_ახალი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
-msgid "Install Scheme"
-msgstr "სქემის დაყენება"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "ბოლოს გახსნილი ფაილი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "სქემის წაშლა"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "სქემის წაშლა"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+msgid "Save _As…"
+msgstr "_შენახვა, როგორც…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "ფონტი & ფერები"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "_ახალი ფანჯარა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
-msgid "Plugins"
-msgstr "დამატებები"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_გადატვირთვა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "სინტაქსის ხაზგასმა"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "_ბეჭდვა…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "_გასვლა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "ხაზის ნომრები"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "_ჩასწორება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
+msgid "_Undo"
+msgstr "_დაბრუნება"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
-msgid "_Number every"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
+msgid "_Redo"
+msgstr "_გამეორება"
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
-msgid "lines"
-msgstr "ხაზი"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
+msgid "C_ut"
+msgstr "ამ_ოჭრა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-msgid "Page header"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
+msgid "_Copy"
+msgstr "კოპირება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Paste"
+msgstr "_ჩასმა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "ფონტები"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "_წაშლა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "_სხეული:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "თავზე გადაწერის _რეჟიმი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_ხაზის ნომრები:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+msgid "Select _All"
+msgstr "ყველაფრის _მონიშვნა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_მორგება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+msgid "_View"
+msgstr "ხ_ედი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "გვერდითი _პანელი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_ქვედა პანელი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "მ_თელ ეკრანზე"
 
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "გამოკვე_თის რეჟიმი…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "გვერდები ჯამში"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
+msgid "_Search"
+msgstr "_ძებნა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+msgid "_Find…"
+msgstr "_ძიება…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "შემდეგის ძ_ებნა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "გადიდება 1:1"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "წინა_ს ძებნა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "ძებნა და _ჩანაცვლება…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "გამოკვეთილ_ის გასუფთავება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "ხა_ზზე გადასვლა…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+msgid "_Tools"
+msgstr "_ხელსაწყოები"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "მინიატურის _დახურვა"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
+msgid "_Documents"
+msgstr "_დოკუმენტები"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "გვერდის გადახედვა"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+msgid "_Save All"
+msgstr "ყველას _შენახვა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "ყველას _დახურვა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "ყველ_აფრის ჩანაცვლება"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "ჩანართების _ახალი ჯგუფი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_ძებნა"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "ჩანა_რთების წინა ჯგუფი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "_ძებნა "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "ჩანართების _შემდეგი ჯგუფი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "_ჩანაცვლება "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_წინა დოკუმენტი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "_დიდი და პატარა ასოების სხვაობა"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "_შემდეგი დოკუმენტი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_მხოლოდ მთლიანი სიტყვის დამთხვევა"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "_ახალ ფანჯარაში გადატანა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "_რეგულარული გამოსახულება"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+msgid "_Help"
+msgstr "_დახმარება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_უკან ძებნა"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "_gedit-ის შესახებ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "_გადატანა"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
+msgid "Save _All"
+msgstr "ყველას _შენახვა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "დოკუმენტები"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "ძებნა და _ჩანაცვლება…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "ხა_ზზე გადასვლა…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "დოკუმენტის გახსნა"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "დოკუმენტის შენახვა"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "კოდირებები"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "ცვლილებების _გაუქმება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "პარამეტრების შენახვა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "სხვა ხელმისაწვდომი კოდირებ_ები"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+msgid "_Favorites"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+msgid "Ca_tegory"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "შემდეგ დოკუმენტზე გადასვლა"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "წინა დოკუმენტენტზე გადასვლა"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_კოდირება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "გამართვა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
+msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "_სტატუსის ზოლის ჩვენება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Display _grid pattern"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "ტექსტის გადატანა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "ტექსტის _გადატანის ჩართვა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "აპლიკაციიდან გასვლა"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "ძებნა და ჩანაცვლება"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
+msgid "View"
+msgstr "ხედი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "ძიება"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "შემდეგ დამთხვევაზე გადასვლა"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "წინა დამთხვევაზე გადასვლა"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "გამოკვეთილის გასუფთავება"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+msgid "File Saving"
+msgstr "ფაილის შენახვა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "გაუქმება/გამეორება"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:326
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "წინა ბრძანების გაუქმება"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:341
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "წინა ბრძანების დაბრუნება"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:357
+msgid "_minutes"
+msgstr "_წუთი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "მონიშნული"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
+msgid "Editor"
+msgstr "რედაქტორი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "ტექსტის სრულად მონიშვნა"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:438
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "ფერების სქემა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:474
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:475
+msgid "Install scheme"
+msgstr "სქემის დაყენება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "კოპირება და ჩასმა"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:476
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "სქემის დაყენება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "მონიშნული ტექსტის გაცვლის ბუფერში კოპირება"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:490
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "სქემის წაშლა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "მონიშნული ტექსტის გაცვლის ბუფერში ამოჭრა"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:492
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "სქემის წაშლა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ტექსტის ჩასმა"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:532
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "ფონტი & ფერები"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "ნავიგაცია"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:557
+msgid "Plugins"
+msgstr "დამატებები"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "ხაზზე გადასვლა"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "სინტაქსის ხაზგასმა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "ხაზის ნომრები"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+msgid "_Number every"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "ხაზი"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "ფონტები"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "_სხეული:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_ხაზის ნომრები:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "ჩასწორება"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "გვერდები ჯამში"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "გადიდება 1:1"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "მინიატურის _დახურვა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr ""
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "გვერდის გადახედვა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "კურსორთან მყოფი რიცხვის გადიდება"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "კურსორთან მყოფი რიცხვის დაპატარავება"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "ყველ_აფრის ჩანაცვლება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "ხელსაწყოები"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_ძებნა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "მართლწერის შემოწმება"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "_ძებნა "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "დოკუმენტის დაბეჭდვა"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "_ჩანაცვლება "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "დასრულების ფანჯრის ჩვენება"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "_დიდი და პატარა ასოების სხვაობა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "ძირითადი"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_მხოლოდ მთლიანი სიტყვის დამთხვევა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "დახმარების ჩვენება"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "_რეგულარული გამოსახულება"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "მენიუს გახსნა"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_უკან ძებნა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "_გადატანა"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "ახალი დოკუმენტის შექმნა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "ახალი"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "მიმდინარე ფაილის შენახვა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "შენახვა"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "სრული ეკრანიდან გამოსვლა"
 
@@ -2378,6 +2290,11 @@ msgid ""
 "it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "შრიფტი"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2587,67 +2504,67 @@ msgstr "საწყისი"
 msgid "File System"
 msgstr "ფაილური სისტემა"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:502
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
 msgid "File Browser"
 msgstr "ფაილის ბრაუზერი"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:632
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:638
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:641
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:644
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:647
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:650
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
 msgid "An error occurred"
 msgstr "შეცდომა"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის სამუდამოდ წაშლა?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "თუ წაშლით ელემენტს, ის სამუდამოდ დაიკარგება."
 
@@ -2655,29 +2572,29 @@ msgstr "თუ წაშლით ელემენტს, ის სამუ
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(ცარიელი)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3326
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3577
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "უსახელო ფაილი"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3605
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3634
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "ახალი საქაღალდე"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2702,7 +2619,7 @@ msgstr ""
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr ""
@@ -3115,7 +3032,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
 msgid "Add Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "ფრაგმენტის დამატება"
 
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
 msgid "Remove Snippet"
@@ -3157,7 +3074,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
 msgid "S_ort…"
-msgstr ""
+msgstr "_დალაგება…"
 
 #: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
 #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
@@ -3166,23 +3083,23 @@ msgstr "დალაგება"
 
 #: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
 msgid "_Reverse order"
-msgstr ""
+msgstr "შებრუნებული _მიმდევრობით"
 
 #: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
 msgid "R_emove duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "_დუბლიკატების წაშლა"
 
 #: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
 msgid "C_ase sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "_რეგისტრის გათვალისწინება"
 
 #: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
 msgid "S_tart at column:"
-msgstr ""
+msgstr "საწყისი _სვეტი:"
 
 #: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
 msgid "_Sort"
-msgstr ""
+msgstr "_დალაგება"
 
 #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
 msgid "Sorts a document or selected text."
@@ -3190,11 +3107,11 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
 msgid "_Check Spelling…"
-msgstr ""
+msgstr "_მართლწერის შემოწმება…"
 
 #: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
 msgid "Set _Language…"
-msgstr ""
+msgstr "_ენის დაყენება…"
 
 #: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
@@ -3203,7 +3120,7 @@ msgstr ""
 #: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
 msgid "Highlight misspelled words"
-msgstr ""
+msgstr "არასწორად დაწერილი სიტყვების გამოკვეთა"
 
 #: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
 msgid "Default setting for highlight misspelled words."
@@ -3225,11 +3142,11 @@ msgstr "მართლწერის შემოწმება"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr ""
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr ""
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "ხელმისაწვდომი ფორმატები"
 
@@ -3303,12 +3220,53 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
 msgid "Insert Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "თარიღის/დროს ჩასმა"
 
 #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr ""
 
+#~ msgid "gedit is a general-purpose text editor."
+#~ msgstr "gedit არის ზოგადი დანიშნულების ტექსტური რედაქტორი."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” has been externally modified."
+#~ msgstr "ფაილი \"%s\" გარე პროგრამის მიერ შეიცვალა."
+
+#~ msgid "S_ave Anyway"
+#~ msgstr "_მაინც შენახვა"
+
+#~ msgid "D_on’t Save"
+#~ msgstr "_არ შეინახო"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "OVR"
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "INS"
+
+#, c-format
+#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr "  ხაზი %d, სვტ %d"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "ავტომატური სწორება"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "ხაზების ნომრების ჩვენება"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "ტექსტის გადატანა"
+
+#~ msgid "Highlighting"
+#~ msgstr "გამოკვეთა"
+
+#~ msgid "Highlight current _line"
+#~ msgstr "მიმდინარე _ხაზის გამოკვეთა"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "რედაქტორის _ფონტი: "
+
 #~ msgid "_Apply"
 #~ msgstr "_გადატარება"
 
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 018cf954b..12192fa57 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
 # Chideok Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2000, 2001
 # Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2000, 2002, 2007
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2007-2016, 2018-2020.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2007-2016, 2018-2023.
 #
 # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요.
 #
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 17:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-29 21:57+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-05 13:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-27 23:45+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -29,42 +29,45 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
 msgid "gedit"
 msgstr "지에디트"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
-msgid "Edit text files"
-msgstr "텍스트 파일을 편집합니다"
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8
+msgid "Text editor"
+msgstr "텍스트 편집기"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-msgstr "지에디트는 그놈 데스크톱 환경을 위한 텍스트 에디터입니다."
+msgid ""
+"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
+"beginnings of GNOME."
+msgstr "지에디트는 일반적인 목적의 텍스트 편집기입니다. 그놈 데스크톱이 시작한 1998년에 처음 만들었습니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
-msgstr "지에디트의 첫번째 목표는 사용하기 쉽게 하는 것으로, 기본값으로는 간단한 인터페이스만 있습니다. 플러그인을 사용하면 추가 고급 기능을 사용할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"지에디트의 첫번째 목표는 사용하기 쉽게 하는 것으로, 기본값으로는 간단한 인터"
+"페이스만 있습니다. 플러그인을 사용하면 추가 고급 기능을 사용할 수 있습니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
-msgid "Text Editor"
-msgstr "텍스트 편집기"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+msgid "Edit text files"
+msgstr "텍스트 파일을 편집합니다"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+#. Translators: Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also
+#. end with a semicolon. It contains search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:15
 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr ""
 "Text;텍스트;Editor;편집기;Plaintext;일반텍스트;Write;글쓰기;작성;gedit;지에디"
 "트;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
 msgid "New Window"
 msgstr "새 창"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
 msgid "New Document"
 msgstr "새 문서"
 
@@ -128,11 +131,11 @@ msgstr ""
 "바뀐 파일을 일정 시간 간격마다 자동으로 저장합니다. “자동 저장 간격” 옵션에"
 "서 시간 간격을 설정할 수 있습니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "자동 저장 간격"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -140,22 +143,22 @@ msgstr ""
 "지에디트에서 바뀐 파일을 자동으로 저장하는 시간입니다. “자동 저장” 옵션이 켜"
 "져 있어야만 적용됩니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "입력취소 최대 개수"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
 msgstr ""
 "지에디트에서 실행 취소나 다시 실행을 할 수 있는 최대 회수. “-1”이면 무제한."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "줄 바꿈 모드"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -167,11 +170,11 @@ msgstr ""
 "면 “char”을 쓰십시오. 이 값은 대소문자를 구별하므로 여기 설명한 대로 정확히 "
 "입력해야 합니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "줄 바꿈 모드에서 최근의 구분 모드"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -182,86 +185,86 @@ msgstr ""
 "라도 구분 모드를 기억합니다. “word”를 사용하면 단어 단위로 바꾸고, “char”를 "
 "사용하면 문자 단위로 구분합니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid "Tab Size"
 msgstr "탭 크기"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "탭 문자 대신에 보여줄 공백 문자의 개수를 지정합니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "공백 입력"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "탭 대신에 공백을 넣습니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "자동 들여쓰기"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "자동 들여쓰기를 사용할지 여부."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "줄 번호 표시"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "편집 영역에 줄 번호를 보여줍니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "현재 줄 강조"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "지에디트에서 현재 줄을 강조할지 여부."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "일치하는 대괄호 강조"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "지에디트에서 일치하는 대괄호를 강조할지 여부."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "오른쪽 여백 표시"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "편집 영역에 오른쪽 여백을 표시할지 여부."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "오른쪽 여백 위치"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "오른쪽 여백의 위치를 지정합니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "문서 배경 패턴 종류"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "문서의 배경 패턴을 칠할지 여부."
 
 # Home/End 키를 말하는 것이므로 그대로 쓴다.
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "똑똑한 Home End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -278,47 +281,47 @@ msgstr ""
 "처음과 끝으로 이동합니다. “always”로 하면 항상 줄과 관계 없이 글의 처음과 끝"
 "으로만 이동합니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "이전 커서 위치 복구"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr "파일을 읽을 때 이전 커서 위치를 저장할지 여부."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "구문 강조 사용하기"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "구문 강조를 사용할지 여부."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "검색 강조 사용하기"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "모든 검색한 텍스트를 강조할지 여부."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "맨 끝에 줄 바꿈 확인"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "항상 문서의 맨 끝은 줄 바꿈으로 끝나도록 확인합니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "노트북 탭 보기 모드"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -330,45 +333,45 @@ msgstr ""
 "면 “char”을 쓰십시오. 이 값은 대소문자를 구별하므로 여기 설명한 대로 정확히 "
 "입력해야 합니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "상태 표시줄 보임"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "편집 창 아래에 상태 표시줄을 보일지 여부."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "가장자리 패널 보임"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "편집 창 왼쪽에 가장자리 패널을 보일지 여부."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "구문 강조 인쇄"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "문서를 인쇄할 때 구문 강조를 인쇄합니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Print Header"
 msgstr "머릿말 인쇄"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "문서를 인쇄할 때 문서 머릿말을 넣습니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "줄 바꿈 모드 인쇄"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -380,11 +383,11 @@ msgstr ""
 "면 “char”을 쓰십시오. 이 값은 대소문자를 구별하므로 여기 설명한 대로 정확히 "
 "입력해야 합니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "줄 번호 인쇄"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -394,29 +397,29 @@ msgstr ""
 "줄 번호를 인쇄합니다."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "인쇄용 본문 글꼴"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "문서를 인쇄할 때 문서의 본문에 쓸 글꼴을 지정합니다."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "인쇄용 머릿말 글꼴"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -425,15 +428,15 @@ msgstr ""
 "어야만 적용됩니다."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "인쇄용 줄 번호 글꼴"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -441,43 +444,43 @@ msgstr ""
 "인쇄할 때 줄 번호에 쓸 글꼴을 지정합니다. “줄 번호 인쇄” 옵션이 0이 아닌 값"
 "일 때 적용됩니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "Margin Left"
 msgstr "왼쪽 여백"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "왼쪽 여백, 밀리미터 단위."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "Margin Top"
 msgstr "위 여백"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "위 여백, 밀리미터 단위."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "Margin Right"
 msgstr "오른쪽 여백"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "오른쪽 여백, 밀리미터 단위."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "아래 여백"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "아래 여백, 밀리미터 단위."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "문자 인코딩"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -489,57 +492,57 @@ msgstr ""
 "용합니다. 기본값은 빈 목록으로, 이 경우 국가와 언어에 따라 적당한 기본값을 표"
 "시합니다."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "Active plugins"
 msgstr "활성 플러그인"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "활성 플러그인의 목록."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "프로그램 버전을 표시합니다"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "인코딩 옵션에서 사용할 수 있는 값의 목록을 표시합니다"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr "명령행에서 지정한 파일을 여는데 사용할 문자 인코딩을 설정합니다"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "<인코딩>"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "실행 중인 지에디트 인스턴스에서 새로운 최상위 창을 만듭니다"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "실행 중인 지에디트 인스턴스에서 새로운 문서를 만듭니다"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "파일을 열고 파일을 닫을 때까지 프로세스를 중단합니다"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "독립 모드로 실행합니다"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[<파일>…] [+<행>[:<열>]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "도움말을 표시하는데 오류가 발생했습니다."
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: 잘못된 인코딩."
@@ -549,12 +552,10 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -565,14 +566,14 @@ msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "취소(_C)"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
 msgid "_Save As…"
 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -634,12 +635,12 @@ msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "저장하지 않으면, 최근 %d시간 동안 편집한 사항을 잃어버립니다."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "닫기 전에 문서 “%s”의 편집한 사항을 저장하시겠습니까?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -648,16 +649,16 @@ msgstr[0] ""
 "바뀌었는데 저장하지 않은 문서가 %d개 있습니다. 닫기 전에 편집한 사항을 저장하"
 "시겠습니까?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "저장하려는 문서를 선택하십시오(_E):"
 
 #. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "저장하지 않으면, 편집한 사항을 모두 잃게 됩니다."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:258
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "“%s” 파일을 읽어들이는 중입니다…"
@@ -712,28 +713,28 @@ msgstr "“%s” 파일은 이전에 압축해서 저장했지만 이제 일반
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "일반 텍스트로 저장(_S)"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "“%s” 파일을 읽어들이는 중입니다…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:789
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "다른 이름으로 저장"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "“%s” 문서를 되돌리는 중입니다…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "문서 “%s”의 저장하지 않은 편집한 사항을 되돌리시겠습니까?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -742,12 +743,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "최근 %ld초 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "최근 1분 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -757,7 +758,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "최근 %ld초 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -766,11 +767,11 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "최근 %ld분 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "최근 한시간 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -780,7 +781,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "최근 1시간 %d분 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -788,15 +789,32 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "최근 %d시간 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
 msgid "_Revert"
 msgstr "되돌리기(_R)"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
-msgstr "지에디트는 그놈 데스크톱을 위한 작고 가벼운 텍스트 에디터입니다."
+#. Main authors: the top 5 (to not have a too long list), by
+#. * relative contribution (number of commits at the time of
+#. * writing).
+#.
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
+msgid "Main authors:"
+msgstr "주요 개발자:"
+
+# 크레디트
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
+msgid "Many thanks also to:"
+msgstr "이 분들에게도 감사드립니다:"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
+msgid "and many other contributors."
+msgstr "및 기타 수많은 기여자들."
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
+msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
+msgstr "지에디트는 사용하기 쉬운 일반적인 목적의 텍스트 편집기입니다"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:115
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "남성현 <namsh@lgic.co.kr>\n"
@@ -810,45 +828,41 @@ msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d번 발견하고 바꿨습니다"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "한번 발견하고 바꿨습니다"
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
+#.
 #: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s”이(가) 없습니다"
 
-#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
-#, c-format
-msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "이름 없는 문서 %d"
-
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "탭 그룹 %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
-#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1130
+#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
 msgid "Read-Only"
 msgstr "읽기 전용"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "현재 로캘(%s)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "자동 인식"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "추가 혹은 제거…"
 
-#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "현재 로캘(%s)"
-
 #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
 #, c-format
 msgid "%s (Current Locale)"
@@ -879,7 +893,12 @@ msgstr "높은 우선 순위로 옮기기"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "낮은 우선 순위로 옮기기"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-factory.c:29
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "이름 없는 문서 %d"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
 msgid "All Files"
 msgstr "모든 파일"
 
@@ -903,115 +922,72 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "파일 열기"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "열기(_O)"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "일반 텍스트"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
 msgid "_Retry"
 msgstr "다시 시도(_R)"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
-#, c-format
-msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "“%s” 파일을 찾을 수 없습니다."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
+msgid "File not found."
+msgstr "파일이 없습니다."
 
+#. How to reproduce this case: from the command line,
+#. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
+#.
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #, c-format
-msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "“%s:” 위치를 처리할 수 없습니다."
+msgid "“%s:” locations are not supported."
+msgstr "“%s:” 위치를 지원하지 않습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "이 위치를 처리할 수 없습니다."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "파일의 위치를 접근할 수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
-#, c-format
-msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "“%s”(은)는 디렉터리 입니다."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s”(은)는 올바른 위치가 아닙니다."
 
-# c-format
-#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"호스트 “%s”을(를) 찾을 수 없습니다. 프록시 설정이 올바른지 확인하고 다시 시도"
-"하십시오."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"호스트 이름이 올바르지 않습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하"
-"십시오."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "“%s”(은)는 일반 파일이 아닙니다."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
-msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "연결 제한시간이 지났습니다. 다시 시도합니다."
+msgid "Hostname “%s” not known."
+msgstr "“%s” 호스트 이름이이 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "예기치 않은 오류: %s"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+msgid "The problem could come from the proxy settings."
+msgstr "프록시 설정 때문에 문제가 발생했을 수도 있습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
-msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "요청한 파일을 찾지 못했습니다. 최근에 지워졌을 것입니다."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "파일이 없습니다. 아마도 최근에 삭제되었을 것입니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "“%s” 파일을 되돌릴 수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "문자 인코딩(_A):"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "그래도 편집(_W)"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+msgid "_Edit Anyway"
+msgstr "그래도 편집(_E)"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1019,28 +995,28 @@ msgstr ""
 "링크 따라가는 개수는 정해져 있습니다. 그 개수 제한 안에서 실제 파일을 찾을 "
 "수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "파일을 열 수 있는 권한이 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "문자 인코딩을 알아낼 수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "이진 파일을 열려고 한 것인지 확인하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "메뉴에서 문자 인코딩을 선택해서 다시 시도하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "“%s” 파일을 여는데 문제가 발생했습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1048,59 +1024,38 @@ msgstr ""
 "연 파일 안에 올바르지 않은 문자가 들어 있습니다. 이 파일을 계속 편집하면 문서"
 "가 손상될 수도 있습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "다른 문자 인코딩을 선택해서 다시 시도해 볼 수도 있습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "“%2$s” 문자 인코딩으로 “%1$s” 파일을 열 수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "메뉴에서 다른 문자 인코딩을 선택한 후 다시 시도하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr " “%s” 파일을 열 수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "“%2$s” 문자 인코딩으로 “%1$s” 파일을 저장할 수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr ""
 "지정한 문자 인코딩으로 인코드되지 않은 문자가 문서에 포함되어 있습니다."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "어쨋든 저장(_A)"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "저장하지 않음(_O)"
-
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr " “%s”  파일이 읽은 뒤에 수정되었습니다."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "저장하면, 외부에서 바꾼 것을 잃어버리게 됩니다. 계속 저장하겠습니까?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1109,7 +1064,7 @@ msgstr ""
 "“%s:”  위치를 쓰기 모드로 처리할 수 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하"
 "고 다시 시도하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1117,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 "이 위치를 쓰기 모드로 처리할 수 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다"
 "시 시도하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1126,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 "“%s”은(는) 올바른 위치가 아닙니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도"
 "하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1134,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 "파일을 저장할 권한이 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십"
 "시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1142,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 "파일을 저장하기 위한 디스크 공간이 부족합니다. 디스크 공간을 확보하고 다시 시"
 "도하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1150,11 +1105,11 @@ msgstr ""
 "읽기 전용 디스크에 파일을 저장하려 합니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다"
 "시 시도하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 다른 이름을 쓰도록 하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1162,60 +1117,42 @@ msgstr ""
 "파일을 저장하려는 디스크에 파일 이름 길이 제한이 걸려있습니다. 짧은 파일이름"
 "을 쓰도록 하십시오."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"파일을 저장하려는 디스크에 파일 크기 제한이 걸려있습니다. 파일 크기를 줄이던"
-"지 크기 제한이 풀려있는 디스크에 저장하십시오."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "“%s” 파일을 저장할 수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "단추를 눌러서 편집기에서 쓸 글꼴을 선택하십시오"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "시스템 고정폭 글꼴(%s) 사용(_U)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
 #, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "선택한 색상 모음을 설치할 수 없습니다: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "선택한 색상 모음을 설치할 수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "색상 모음 추가"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "색상 모음 추가(_A)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "색상 모음 파일"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "색상 모음 파일 “%s”을(를) 제거할 수 없습니다."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:227
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
 msgid "Preparing…"
 msgstr "준비하는 중…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:539
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "파일: %s"
@@ -1223,15 +1160,19 @@ msgstr "파일: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:548
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "%N페이지, 전체 %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "렌더링: %d페이지, 전체 %d…"
 
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
+msgid "Text Editor"
+msgstr "텍스트 편집기"
+
 #: gedit/gedit-print-preview.c:651
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
@@ -1248,18 +1189,7 @@ msgstr "없음"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "찾아서 바꾸기"
 
-# overwrite 모드
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "바꿈"
-
-# insert 모드
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "삽입"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1267,89 +1197,85 @@ msgstr[0] "오류가 있는 탭이 %d개 있습니다"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:824
+#: gedit/gedit-tab.c:805
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%2$s에서 %1$s(을)를 되돌리는 중"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:831
+#: gedit/gedit-tab.c:812
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s(을)를 되돌리는 중"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:844
+#: gedit/gedit-tab.c:825
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%2$s에서 %1$s(을)를 읽어들이는 중"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:851
+#: gedit/gedit-tab.c:832
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s(을)를 읽어들이는 중"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:931
+#: gedit/gedit-tab.c:910
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s(을)를 %s(으)로 저장 중"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:936
+#: gedit/gedit-tab.c:915
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s 저장 중"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1484
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "파일 %s을(를) 읽어들이는데 오류"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1489
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "%s 파일을 되돌리는데 오류"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "%s 파일을 저장하는데 오류"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1525
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
 msgid "Name:"
 msgstr "이름:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1526
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME 종류:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1527
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 msgid "Encoding:"
 msgstr "인코딩:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:436
+#: gedit/gedit-utils.c:387
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "%s의 /"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:610
+#: gedit/gedit-utils.c:532
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "유닉스/리눅스"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:612
+#: gedit/gedit-utils.c:534
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "맥 OS 클래식"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:614
+#: gedit/gedit-utils.c:536
 msgid "Windows"
 msgstr "윈도우"
 
-#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "줄 번호 표시(_D)"
-
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
@@ -1387,308 +1313,636 @@ msgstr "찾으려는 문자열"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "커서를 옮기려는 줄 번호"
 
-#: gedit/gedit-window.c:919
+#: gedit/gedit-window.c:1002
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "대괄호 맞추기 범위를 벗어났습니다"
 
-#: gedit/gedit-window.c:924
+#: gedit/gedit-window.c:1007
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "맞는 대괄호가 없습니다"
 
-#: gedit/gedit-window.c:929
+#: gedit/gedit-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "맞는 대괄호가 다음 줄에 있습니다: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:964
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr " %d행, %d열"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1148
+#: gedit/gedit-window.c:1196
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "탭 너비: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1493
+#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "일반 텍스트"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1444
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "저장하지 않은 문서가 있습니다"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2330
+#: gedit/gedit-window.c:2272
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "가장자리 창 페이지 바꾸기"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "문서"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2637
+#: gedit/gedit-window.c:2596
 msgid "Open a file"
 msgstr "파일 열기"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2641
+#: gedit/gedit-window.c:2600
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "최근에 사용한 파일 열기"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "왼쪽으로 이동(_L)"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "오른쪽으로 이동(_R)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "문서"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "새 창으로 옮기기(_W)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "탭에 새 문서 만들기"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "새 탭 그룹으로 이동(_G)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "새 문서 열기"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "닫기(_C)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "문서 저장"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "자동 들여쓰기"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "문서를 다른 파일 이름으로 저장"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "공백 사용"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "모든 문서 저장"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "줄 번호 표시"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "문서 닫기"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "오른쪽 여백 표시"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "모든 문서 닫기"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "현재 줄 강조"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "최근에 닫은 문서 다시 열기"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "줄 바꿈"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "다음 문서로 이동"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "파일(_F)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "이전 문서로 이동"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "새로 만들기(_N)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "1번째 — 9번째 문서로 이동"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "최근 문서 열기(_R)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "창과 패널"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "닫은 탭 다시 열기(_T)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "창에서 새 문서 만들기"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "새 탭 그룹 만들기"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "새 창(_N)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "가장자리 패널 숨기기"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "다시 읽기(_R)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "아래 창 보이기"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "인쇄(_P)…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "전체 화면 켜기 / 끄기"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "끝내기(_Q)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "이 프로그램 끝내기"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "편집(_E)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "찾아서 바꾸기"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "실행 취소(_U)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "찾기"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "다시 실행(_R)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "다음 일치하는 항목 찾기"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "잘라내기(_U)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "이전 일치하는 항목 찾기"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "복사(_C)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "강조 지우기"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "붙여넣기(_P)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "실행 취소 및 다시 실행"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "삭제(_D)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "이전 명령 실행 취소"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "이전 명령 다시 실행"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "선택"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "모든 텍스트 선택"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "모든 텍스트 선택 해제"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "복사 및 붙여넣기"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "선택한 텍스트를 클립보드에 복사"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "선택한 텍스트를 클립보드에 잘라내기"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "클립보드에서 텍스트 붙여넣기"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "이동"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "줄로 이동"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "현재 줄의 처음으로 이동"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "현재 줄의 끝으로 이동"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "문서의 처음으로 이동"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "문서의 끝으로 이동"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "파일에서 뷰포트를 위로 이동"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "파일에서 뷰포트를 아래로 이동"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "파일에서 뷰포트를 파일 끝으로 이동"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "파일에서 뷰포트를 파일 시작으로 이동"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "일치하는 대괄호로 이동"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "이전 탭 그룹으로 이동"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "다음 탭 그룹으로 이동"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "편집"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "덮어쓰기 모드 토글"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "커서 표시 여부를 토글"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "현재 줄 삭제"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "현재 줄 위로 옮기기"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "현재 줄 아래로 옮기기"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "현재 단어 왼쪽으로 옮기기"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "현재 단어 오른쪽으로 옮기기"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "대문자로 변환"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "소문자로 변환"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "대소문자 뒤바꾸기"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "커서 위치 숫자 증가"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "커서 위치 숫자 감소"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "도구"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "맞춤법 검사"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "문서 인쇄"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "자동 완성 창 보이기"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "도움말 보이기"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "메뉴 열기"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "기본 설정 보이기"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "왼쪽으로 이동(_L)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "오른쪽으로 이동(_R)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "새 창으로 옮기기(_W)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "새 탭 그룹으로 이동(_G)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "닫기(_C)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "공백 사용"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
+msgid "_File"
+msgstr "파일(_F)"
+
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "_New"
+msgstr "새로 만들기(_N)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "최근 문서 열기(_R)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "닫은 탭 다시 열기(_T)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+msgid "Save _As…"
+msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "새 창(_N)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "다시 읽기(_R)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "인쇄(_P)…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "끝내기(_Q)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "편집(_E)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
+msgid "_Undo"
+msgstr "실행 취소(_U)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
+msgid "_Redo"
+msgstr "다시 실행(_R)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
+msgid "C_ut"
+msgstr "잘라내기(_U)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
+msgid "_Copy"
+msgstr "복사(_C)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Paste"
+msgstr "붙여넣기(_P)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "삭제(_D)"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "덮어쓰기 모드(_M)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
 msgid "Select _All"
 msgstr "모두 선택(_A)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
 msgid "_Preferences"
 msgstr "기본 설정(_P)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
 msgid "_View"
 msgstr "보기(_V)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "가장자리 창(_P)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "아래 창(_B)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "전체 화면(_F)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "강조 모드(_H)…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
 msgid "_Search"
 msgstr "검색(_S)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
 msgid "_Find…"
 msgstr "찾기(_F)…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "다음 찾기(_X)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "이전 찾기(_V)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "강조 지우기(_C)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "지정한 줄로 이동(_L)…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
 msgid "_Tools"
 msgstr "도구(_T)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
 msgid "_Documents"
 msgstr "문서(_D)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
 msgid "_Save All"
 msgstr "모두 저장(_S)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
 msgid "_Close All"
 msgstr "모두 닫기(_C)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "다음 탭 그룹(_N)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "이전 탭 그룹(_R)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "다음 탭 그룹(_T)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "이전 문서(_P)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "다음 문서(_E)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "새 창으로 옮기기(_M)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "도움말(_H)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "텍스트 편집기 정보(_A)"
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "지에디트 정보(_A)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
 msgid "Save _All"
 msgstr "모두 저장(_A)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "찾아서 바꾸기(_F)…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "줄로 이동(_G)…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "키보드 바로 가기(_K)"
 
@@ -1696,170 +1950,112 @@ msgstr "키보드 바로 가기(_K)"
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "문자 인코딩"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "바뀐 사항 취소(_C)"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Apply"
-msgstr "적용(_A)"
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "설정 저장(_S)"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "사용 가능한 인코딩(_V)"
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "기타 사용 가능한 인코딩(_O)"
 
+# 자주 사용하는 인코딩
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "선택한 인코딩(_S)"
+msgid "_Favorites"
+msgstr "자주 사용(_F)"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "_Description"
-msgstr "설명(_D)"
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "분류(_T)"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
 msgid "_Encoding"
 msgstr "인코딩(_E)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "강조 모드"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
-msgid "_Select"
-msgstr "선택(_S)"
-
-# 검색어 입력 창의 텍스트
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "강조 모드 검색…"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "기본 설정"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "다음 열에 오른쪽 여백 표시(_M):"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
 msgid "Display _statusbar"
 msgstr "상태 표시줄 표시(_S)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "격자 표시(_G)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "줄 바꿈"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "줄 바꿈 사용(_W)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "단어를 여러 줄로 나누지 않기(_S)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
-msgid "Highlighting"
-msgstr "구문 강조"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "현재줄 강조(_L)"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "일치하는 대괄호 강조(_B)"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
 msgid "View"
 msgstr "보기"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "탭 위치"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "탭 너비(_T):"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "탭 대신 공백 넣기(_S)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "자동 들여쓰기 사용(_E)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
-msgid "File Saving"
-msgstr "파일 저장"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "저장하기 전에 백업 만들기(_B)"
-
-# FIXME - english grammar based UI + label
-# "_Autosave files every <number> _minutes"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "현재 파일을 매(_A)"
-
-# FIXME - english grammar based UI + label
-# "_Autosave files every <number> _minutes"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
-msgid "_minutes"
-msgstr "분마다 저장(_M)"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
 msgid "Editor"
 msgstr "편집기"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "글꼴"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "편집기 글꼴(_F): "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "편집기 글꼴 고르기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "색상 모음"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
 msgid "Install scheme"
 msgstr "모음 설치"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "모음 설치"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "모음 설치 제거"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "모음 설치 제거"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "글꼴 및 색"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
 msgid "Plugins"
 msgstr "플러그인"
 
@@ -1894,501 +2090,160 @@ msgid "Page header"
 msgstr "페이지 머릿말"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "페이지 윗단 인쇄(_H)"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "글꼴"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "본문(_B):"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "줄 번호(_L):"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "윗단 및 아래단(_A):"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "기본 글꼴로 되돌리기(_R)"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "이전 페이지 보기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr "다음 페이지 보기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "현재 페이지(Alt+P)"
-
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr "/"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "페이지 전체"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "문서의 전체 페이지 수"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "여러 페이지를 봅니다"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "1:1로 확대"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "전체 페이지에 맞게 크기 조정"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "페이지 확대"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "페이지 축소"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "인쇄 미리보기 닫기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "미리보기 닫기(_C)"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "인쇄 미리보기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "인쇄될 문서를 미리 봅니다"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "모두 바꾸기(_A)"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "찾기(_F)"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "찾기(_I)"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "바꿀 문자열(_W) "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "대소문자 일치(_M)"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "정규식(_G)"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "뒤로 검색(_B)"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "끝까지 가면 처음부터(_P)"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "문서"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "탭에 새 문서 만들기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "새 문서 열기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "문서 저장"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "문서를 다른 파일 이름으로 저장"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "모든 문서 저장"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "문서 닫기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "모든 문서 닫기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "최근에 닫은 문서 다시 열기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "다음 문서로 이동"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "이전 문서로 이동"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "1번째 — 9번째 문서로 이동"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "창과 패널"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "창에서 새 문서 만들기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "새 탭 그룹 만들기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "가장자리 패널 숨기기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "아래 창 보이기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "전체 화면 켜기 / 끄기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "이 프로그램 끝내기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "찾아서 바꾸기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "찾기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "다음 일치하는 항목 찾기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "이전 일치하는 항목 찾기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "강조 지우기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "실행 취소 및 다시 실행"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "이전 명령 실행 취소"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "이전 명령 다시 실행"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "선택"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "모든 텍스트 선택"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "모든 텍스트 선택 해제"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "복사 및 붙여넣기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "선택한 텍스트를 클립보드에 복사"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "선택한 텍스트를 클립보드에 잘라내기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "클립보드에서 텍스트 붙여넣기"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "이동"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "줄로 이동"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "현재 줄의 처음으로 이동"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "현재 줄의 끝으로 이동"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "문서의 처음으로 이동"
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "페이지 윗단 인쇄(_H)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "문서의 끝으로 이동"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "글꼴"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "파일에서 뷰포트를 위로 이동"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "본문(_B):"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "파일에서 뷰포트를 아래로 이동"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "줄 번호(_L):"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "파일에서 뷰포트를 파일 끝으로 이동"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "윗단 및 아래단(_A):"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "파일에서 뷰포트를 파일 시작으로 이동"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "기본 글꼴로 되돌리기(_R)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "일치하는 대괄호로 이동"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "이전 페이지 보기"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "이전 탭 그룹으로 이동"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "다음 페이지 보기"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "다음 탭 그룹으로 이동"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "현재 페이지(Alt+P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "편집"
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "/"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "덮어쓰기 모드 토글"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "페이지 전체"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "커서 표시 여부를 토글"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "문서의 전체 페이지 수"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "현재 줄 삭제"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "여러 페이지를 봅니다"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "현재 줄 위로 옮기기"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "1:1로 확대"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "현재 줄 아래로 옮기기"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "전체 페이지에 맞게 크기 조정"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "현재 단어 왼쪽으로 옮기기"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "페이지 확대"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "현재 단어 오른쪽으로 옮기기"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "페이지 축소"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "대문자로 변환"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "인쇄 미리보기 닫기"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "소문자로 변환"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "미리보기 닫기(_C)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "대소문자 뒤바꾸기"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "인쇄 미리보기"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "커서 위치 숫자 증가"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "인쇄될 문서를 미리 봅니다"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "커서 위치 숫자 감소"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "모두 바꾸기(_A)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "도구"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "찾기(_F)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "맞춤법 검사"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "찾기(_I)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "문서 인쇄"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "바꿀 문자열(_W) "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "자동 완성 창 보이기"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "대소문자 일치(_M)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "일반"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "도움말 보이기"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "정규식(_G)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "메뉴 열기"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "뒤로 검색(_B)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "키보드 바로 가기"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "끝까지 가면 처음부터(_P)"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "문서 닫기"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "새 문서를 만듭니다"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "새로 만들기"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "현재 파일을 저장합니다"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "저장"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr "패널 숨기기"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "전체 화면 나가기"
 
@@ -2497,6 +2352,11 @@ msgstr ""
 "참이면 외부 도구가 고정폭인 경우 desktop-global 표준 글꼴을 사용합니다. (고정"
 "폭이 아닌 경우 가장 비슷한 글꼴을 사용합니다.)"
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "글꼴"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2707,43 +2567,43 @@ msgstr "홈"
 msgid "File System"
 msgstr "파일 시스템"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
 msgid "File Browser"
 msgstr "파일 브라우저"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "새 디렉터리를 만드는데 오류가 생겼습니다"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "새 파일을 만드는데 오류가 생겼습니다"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "파일이나 디렉터리의 이름을 바꾸는데 오류가 생겼습니다"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "파일이나 디렉터리를 지우는데 오류가 생겼습니다"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "파일관리자에서 디렉터리를 여는데 오류가 생겼습니다"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "최상위 디렉터리를 정하는데 오류가 생겼습니다"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "디렉터리를 읽는데 오류가 생겼습니다"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
 msgid "An error occurred"
 msgstr "오류가 생겼습니다"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2751,25 +2611,25 @@ msgstr ""
 "파일을 휴지통에 버릴 수 없습니다.\n"
 "그냥 지워버리겠습니까?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "파일 “%s”(을)를 휴지통에 버릴 수 없습니다."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "선택한 파일을 휴지통에 버릴 수 없습니다."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "“%s”(을)를 완전히 지우시겠습니까?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "선택한 파일을 완전히 지우시겠습니까?."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "항목을 지우면, 완전히 없어집니다."
 
@@ -2829,7 +2689,7 @@ msgstr "미디어를 열 수 없습니다: %s"
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "볼륨을 마운트할 수 없습니다: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "“%s” 읽는데 오류가 발생했습니다: 그런 디렉터리가 없습니다"
@@ -3051,7 +2911,7 @@ msgstr "빠르게 열기"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
 msgid "Quickly open files."
-msgstr "문서를 빠르게 엽니다"
+msgstr "문서를 빠르게 엽니다."
 
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
 msgid "Type to search…"
@@ -3369,11 +3229,11 @@ msgstr "맞춤법 검사"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "현재 문서의 맞춤법을 검사합니다."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "날짜 및 시간 입력(_S)…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "사용할 수 있는 형식"
 
@@ -3455,6 +3315,168 @@ msgstr "날짜/시간 넣기"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다."
 
+#~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+#~ msgstr "지에디트는 그놈 데스크톱 환경을 위한 텍스트 에디터입니다."
+
+#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
+#~ msgstr "지에디트는 그놈 데스크톱을 위한 작고 가벼운 텍스트 에디터입니다."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not find the file “%s”."
+#~ msgstr "“%s” 파일을 찾을 수 없습니다."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+#~ msgstr "“%s:” 위치를 처리할 수 없습니다."
+
+#~ msgid "Unable to handle this location."
+#~ msgstr "이 위치를 처리할 수 없습니다."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is a directory."
+#~ msgstr "“%s”(은)는 디렉터리 입니다."
+
+# c-format
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#~ "correct and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "호스트 “%s”을(를) 찾을 수 없습니다. 프록시 설정이 올바른지 확인하고 다시 "
+#~ "시도하십시오."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "호스트 이름이 올바르지 않습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도"
+#~ "하십시오."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is not a regular file."
+#~ msgstr "“%s”(은)는 일반 파일이 아닙니다."
+
+#~ msgid "Connection timed out. Please try again."
+#~ msgstr "연결 제한시간이 지났습니다. 다시 시도합니다."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unexpected error: %s"
+#~ msgstr "예기치 않은 오류: %s"
+
+#~ msgid "S_ave Anyway"
+#~ msgstr "어쨋든 저장(_A)"
+
+#~ msgid "D_on’t Save"
+#~ msgstr "저장하지 않음(_O)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+#~ msgstr " “%s”  파일이 읽은 뒤에 수정되었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "저장하면, 외부에서 바꾼 것을 잃어버리게 됩니다. 계속 저장하겠습니까?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+#~ "not have this limitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "파일을 저장하려는 디스크에 파일 크기 제한이 걸려있습니다. 파일 크기를 줄이"
+#~ "던지 크기 제한이 풀려있는 디스크에 저장하십시오."
+
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr "단추를 눌러서 편집기에서 쓸 글꼴을 선택하십시오"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "시스템 고정폭 글꼴(%s) 사용(_U)"
+
+# overwrite 모드
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "바꿈"
+
+# insert 모드
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "삽입"
+
+#~ msgid "_Display line numbers"
+#~ msgstr "줄 번호 표시(_D)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr " %d행, %d열"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "자동 들여쓰기"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "줄 번호 표시"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "오른쪽 여백 표시"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "현재 줄 강조"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "줄 바꿈"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "적용(_A)"
+
+#~ msgid "Cho_sen Encodings"
+#~ msgstr "선택한 인코딩(_S)"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "설명(_D)"
+
+#~ msgid "Highlight Mode"
+#~ msgstr "강조 모드"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "선택(_S)"
+
+# 검색어 입력 창의 텍스트
+#~ msgid "Search highlight mode…"
+#~ msgstr "강조 모드 검색…"
+
+#~ msgid "Highlighting"
+#~ msgstr "구문 강조"
+
+#~ msgid "Highlight current _line"
+#~ msgstr "현재줄 강조(_L)"
+
+#~ msgid "Highlight matching _brackets"
+#~ msgstr "일치하는 대괄호 강조(_B)"
+
+#~ msgid "_Tab width:"
+#~ msgstr "탭 너비(_T):"
+
+#~ msgid "File Saving"
+#~ msgstr "파일 저장"
+
+#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#~ msgstr "저장하기 전에 백업 만들기(_B)"
+
+# FIXME - english grammar based UI + label
+# "_Autosave files every <number> _minutes"
+#~ msgid "_Autosave files every"
+#~ msgstr "현재 파일을 매(_A)"
+
+# FIXME - english grammar based UI + label
+# "_Autosave files every <number> _minutes"
+#~ msgid "_minutes"
+#~ msgstr "분마다 저장(_M)"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "편집기 글꼴(_F): "
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "편집기 글꼴 고르기"
+
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index e6283d371..79cb917cb 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,37 +9,41 @@
 # Vytautas Povilaitis <punktyras@nkm.lt>, 2007.
 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008, 2010.
 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011, 2012.
-# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2020.
+# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-12 02:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-12 20:04+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-05 13:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-19 21:54+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
-"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Redaguoti tekstinius failus"
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8
+msgid "Text editor"
+msgstr "Tekstų redaktorius"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit yra tekstų redaktorius, skirtas GNOME darbalaukio aplinkai."
+msgid ""
+"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
+"beginnings of GNOME."
+msgstr ""
+"gedit yra bendros paskirties tekstų redaktorius. Jis buvo sukurtas 1998 "
+"metais, GNOME pradžioje."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
@@ -47,22 +51,21 @@ msgstr ""
 "Svarbiausias gedit tikslas yra būti paprastu naudoti su paprasta numatytąją "
 "naudotojo sąsaja. Sudėtingesnės galimybės yra prieinamas įjungiant įskiepius."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekstų redaktorius"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Redaguoti tekstinius failus"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+#. Translators: Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also
+#. end with a semicolon. It contains search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:15
 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr "Tekstas;Redaktorius;Grynasis tekstas;Rašymas;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
 msgid "New Window"
 msgstr "Naujas langas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
 msgid "New Document"
 msgstr "Naujas dokumentas"
 
@@ -126,11 +129,11 @@ msgstr ""
 "Ar gedit turėtų periodiškai įrašyti pakeistus failus. Periodą galima "
 "nustatyti \"Autosave Interval\" parametre."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Automatinio įrašymo intervalas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -138,11 +141,11 @@ msgstr ""
 "Minučių skaičius, kurioms praėjus Gedit automatiškai įrašys pakeistus "
 "failus. Galioja tik tada, jei parametras „Automatinis įrašymas“ yra įjungtas."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Maksimalus atšaukiamų veiksmų skaičius"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
@@ -150,11 +153,11 @@ msgstr ""
 "Maksimalus veiksmų skaičius, kuriuos gedit galės atstatyti arba daryti iš "
 "naujo. Naudoti „-1“ neribotam veiksmų skaičiui."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Eilučių laužymo būdas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -167,11 +170,11 @@ msgstr ""
 "reikšmės skiria didžiąsias ir mažąsias reikšmes, todėl pasistenkite, kad jos "
 "būtų įrašytos tiksliai tokios kokios yra čia."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Paskutinis padalinimo pasirinkimas eilučių laužymo veiksenai"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -183,85 +186,85 @@ msgstr ""
 "Naudokite „word“ laužymui ties žodžių ribomis ir „char“ laužymui ties "
 "pavieniais simboliais."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Tabuliacijos dydis"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Nurodo, kiek tarpų turėtų būti rodoma vietoj tabuliavimo simbolio."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Įterpti tarpus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Ar gedit turėtų įterpti tarpus vietoj tabuliacijos."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Automatinis atitraukimas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Ar gedit turėtų įjungti automatinį atitraukimą."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Rodyti eilučių numerius"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Ar gedit turėtų rodyti eilučių numerius redagavimo lange."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Paryškinti esamą eilutę"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Ar gedit turėtų paryškinti esamą eilutę."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Paryškinti porinius skliaustus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Ar gedit turėtų paryškinti porinį skliaustelį."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Rodyti dešinę paraštę"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Ar gedit turėtų rodyti dešinę paraštę redagavimo lange."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Dešinės paraštės pozicija"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Nurodo dešinės paraštės poziciją."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Dokumento fono šablono tipas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Ar bus piešiamas dokumento fono šablonas."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Išmanūs Home ir End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -279,47 +282,47 @@ msgstr ""
 "eilutės pradžią/pabaigą, ir „always“ – užuot perkėlus į eilutės pradžią/"
 "pabaigą, visada perkelti į teksto pradžią/pabaigą."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Perkelti žymeklį į ankstesnę poziciją"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr "Ar gedit įkėlus failą turėtų perkelti žymeklį į buvusią poziciją."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Įjungti sintaksės paryškinimus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Ar gedit turėtų įjungti sintaksės paryškinimą."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Įjungti paieškos paryškinimus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Ar gedit turėtų paryškinti visus ieškomo teksto pasikartojimus."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Užtikrinti, kad failas baigiasi nauja eilute"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "Ar gedit užtikrins, kad dokumentas baigtūsi nauja eilute."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Užrašinės kortelių veiksena"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -331,46 +334,46 @@ msgstr ""
 "rodyti tik kai yra daugiau nei viena kortelė. Reikšmėse turi įtakos raidžių "
 "registras, nurodykite tiksliai, kaip čia nurodyta."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Būsenos juosta yra matoma"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Ar turi matytis būsenos juosta redagavimo lango apačioje."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Šoninis skydelis yra matomas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Ar turi būti matomas šoninis skydelis redagavimo langų kairėje."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Spausdinti sintaksės paryškinimus"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Ar gedit turėtų spausdinti sintaksės paryškinimus, spausdinant dokumentus."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Print Header"
 msgstr "Spausdinti antraštę"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Ar gedit turėtų įtraukti dokumento antraštę, juos spausdinant."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Eilučių laužymo būdas spausdinant"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -383,11 +386,11 @@ msgstr ""
 "didžiąsias ir mažąsias raides, todėl pasistenkite, kad jos būtų įrašytos "
 "tiksliai taip, kaip parašyta čia."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Spausdinti eilučių numerius"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -397,29 +400,29 @@ msgstr ""
 "numeris. Kitu atveju gedit spausdins eilučių numerius kas tiek eilučių."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Paprasto teksto šriftas spausdinimui"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Šriftas, kuriuo bus spausdinamas pagrindinis tekstas."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Antraštės šriftas spausdinimui"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -428,15 +431,15 @@ msgstr ""
 "jei parametras \"Spausdinti antraštę\" yra įjungtas."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Eilučių numerių šriftas spausdinimui"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -444,43 +447,43 @@ msgstr ""
 "Šriftas, kuriuo bus spausdinami eilučių numeriai. Jis galios tik tada, jei "
 "parametras „Spausdinti eilučių numerius“ yra ne nulinis."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Kairė paraštė"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Kairė paraštė milimetrais."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Viršutinė paraštė"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Viršutinė paraštė milimetrais."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Dešinė paraštė"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Dešinė paraštė milimetrais."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Apatinė paraštė"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Apatinė paraštė milimetrais."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Galimos koduotės"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -492,23 +495,23 @@ msgstr ""
 "tik atpažintos koduotės. Numatytoji vertė yra tuščias sąrašas, tokiu atveju "
 "gedit pasirinks gerus numatytuosius nustatymus pagal šalį ir kalbą."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktyvūs įskiepiai"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Aktyvių įskiepių sąrašas."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Rodyti programos versiją"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Parodyti koduotės parametro galimų reikšmių sąrašą"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -516,35 +519,35 @@ msgstr ""
 "Nurodykite simbolių koduotę, naudojamą atveriant failus, nurodytus komandų "
 "eilutėje"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODUOTĖ"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Sukurti naują viršutinį langą esamoje gedit programoje"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Sukurti naują dokumentą esamoje gedit programoje"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Atverti failus ir blokuoti procesą iki jų užvėrimo"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Paleisti gedit vienetinėje veiksenoje"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FAILAS...] [+EILUTĖ[:STULPELIS]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną."
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: netinkama koduotė."
@@ -554,12 +557,10 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Uždaryti _neišsaugant"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -570,14 +571,14 @@ msgstr "Uždaryti _neišsaugant"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Atsisakyti"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Įrašyti _taip…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -681,12 +682,12 @@ msgstr[2] ""
 "Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per %d paskutinių valandų, bus "
 "prarasti."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Ar įrašyti pakeitimus dokumente „%s“ prieš užveriant?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -698,16 +699,16 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Yra %d dokumentų su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš uždarant?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Pasi_rinkite norimus įrašyti dokumentus:"
 
 #. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Jeigu neįrašysite, visi jūsų pakeitimai bus prarasti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:258
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Įkeliamas failas „%s“…"
@@ -768,28 +769,28 @@ msgstr ""
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Į_rašyti kaip grynąjį tekstą"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Rašomas failas „%s“…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:789
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Įrašyti kaip"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Atkuriamas dokumentas „%s“…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Atkurti neįrašytus pakeitimus dokumente „%s“?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -800,12 +801,12 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld sekundę, bus prarasti."
 msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus prarasti."
 msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus prarasti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę, bus prarasti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -820,7 +821,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundžių, bus prarasti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -831,11 +832,11 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld minutę, bus prarasti."
 msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus prarasti."
 msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minučių, bus prarasti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą, bus prarasti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -850,7 +851,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minučių, bus prarasti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -860,15 +861,31 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %d valandą, bus prarasti."
 msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus prarasti."
 msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandų, bus prarasti."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
 msgid "_Revert"
 msgstr "A_tstatyti"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
-msgstr "gedit yra tekstų redaktorius, skirtas GNOME darbalaukio aplinkai"
+#. Main authors: the top 5 (to not have a too long list), by
+#. * relative contribution (number of commits at the time of
+#. * writing).
+#.
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
+msgid "Main authors:"
+msgstr "Pagrindiniai autoriai:"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
+msgid "Many thanks also to:"
+msgstr "Padėka:"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
+msgid "and many other contributors."
+msgstr "ir daugeliui kitų pagalbininkų."
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
+msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
+msgstr "gedit yra paprastas bendros paskirties tekstų redaktorius"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:115
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Paskutinysis vertėjas:\n"
@@ -886,45 +903,41 @@ msgstr[0] "Rastas ir pakeista %d pasitaikymas"
 msgstr[1] "Rasti ir pakeisti %d pasitaikymai"
 msgstr[2] "Rasta ir pakeista %d pasitaikymų"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Rastas ir pakeistas vienas pasitaikymas"
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
+#.
 #: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "„%s“ nerasta"
 
-#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
-#, c-format
-msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "Nepavadintas dokumentas %d"
-
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Kortelių grupę %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
-#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1130
+#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Tik skaitymui"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Esama lokalė (%s)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automatiškai nustatyta"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Pridėti arba pašalinti…"
 
-#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Esama lokalė (%s)"
-
 #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
 #, c-format
 msgid "%s (Current Locale)"
@@ -955,7 +968,12 @@ msgstr "Padidinti prioritetą"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Sumažinti prioritetą"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-factory.c:29
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Nepavadintas dokumentas %d"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
 msgid "All Files"
 msgstr "Visi failai"
 
@@ -979,144 +997,102 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Atverti failai"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atverti"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Grynasis tekstas"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Bandyti dar kartą"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
-#, c-format
-msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Patikrinkite ar teisingai parašėte norimos vietos pavadinimą ir bandykite "
-"dar kartą."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
+msgid "File not found."
+msgstr "Failas nerastas."
 
+#. How to reproduce this case: from the command line,
+#. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
+#.
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #, c-format
-msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "Nepavyksta apdoroti „%s:“ vietų."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "Nepavyksta apdoroti šios vietos."
+msgid "“%s:” locations are not supported."
+msgstr "„%s:“ vietos nepalaikomas."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Failo vieta negali būti pasiekta."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
-#, c-format
-msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "„%s“ yra aplankas."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "„%s“ nėra tinkama vieta."
 
-#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"Kompiuteris „%s“ nerastas. Patikrinkite ar Jūsų tarpinio serverio nustatymai "
-"yra teisingi ir bandykite dar kartą."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Netinkamas kompiuterio vardas. Patikrinkite ar teisingai įrašėte vietą ir "
-"bandykite dar kartą."
+"Patikrinkite ar teisingai parašėte norimos vietos pavadinimą ir bandykite "
+"dar kartą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "„%s“ nėra įprastinis failas."
+msgid "Hostname “%s” not known."
+msgstr "Kompiuteris „%s“ nerastas."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
-msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Ryšys nutrūko. Bandykite dar kartą."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "Netikėta klaida: %s"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+msgid "The problem could come from the proxy settings."
+msgstr "Problema galėjo kilti dėl tarpinio serverio nustatymų."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
-msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Nepavyko rasti prašomo failo. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Nepavyko atkurti failo „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Simb_olių koduotė:"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
-msgid "Edit Any_way"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "_Vis tiek redaguoti"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
 "Sekamų nuorodų skaičius ribotas, pats failas sekant nuorodomis nebuvo rastas."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Neturite teisių, reikiamų atverti šiam failui."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Nepavyko aptikti simbolių koduotės."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Patikrinkite, ar nebandote atverti dvejetainio failo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Pasirinkite simbolių koduotę iš meniu ir bandykite dar kartą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Klaida atveriant failą „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1124,31 +1100,31 @@ msgstr ""
 "Atvertas failas turi netinkamų simbolių. Jei tęsite šio failo redagavimą, "
 "galite sugadinti dokumentą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Taip pat galite pasirinkti kitą simbolių koduotę ir bandyti dar kartą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ naudojant „%s“ simbolių koduotę."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Pasirinkite meniu kitą simbolių koduotę iš meniu ir bandykite dar kartą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“ naudojant „%s“ simbolių koduotę."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1156,30 +1132,8 @@ msgstr ""
 "Dokumente yra vienas ar daugiau simbolių, kurie negali būti perkoduoti "
 "naudojant nurodytą simbolių koduotę."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "_Vis tiek įrašyti"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "_Neįrašyti"
-
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "Failas „%s“ nuo jo perskaitymo buvo pakeistas."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Jeigu jį įrašysite, visi išoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek įrašyti?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1188,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 "Nepavyko apdoroti „%s:“ vietų rašymo veiksena. Patikrinkite, ar teisingai "
 "nurodėte vietą ir bandykite dar kartą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1196,7 +1150,7 @@ msgstr ""
 "Nepavyko apdoroti šios vietos rašymo veiksena. Patikrinkite, ar teisingai "
 "nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1205,7 +1159,7 @@ msgstr ""
 "„%s“ nėra tinkama vieta. Patikrinkite ar teisingai įrašėte vietą ir "
 "bandykite dar kartą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1213,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "Neturite reikiamų teisių įrašyti šį failą. Patikrinkite, ar teisingai "
 "nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1221,7 +1175,7 @@ msgstr ""
 "Įrašyti failui nepakanka laisvos vietos diske. Atlaisvinkite šiek tiek "
 "vietos diske ir bandykite iš naujo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1229,11 +1183,11 @@ msgstr ""
 "Bandote įrašyti failą tik skaitymui skirtame diske. Patikrinkite, ar "
 "teisingai nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Failas tokiu vardu jau yra. Pasirinkite kitą vardą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1241,64 +1195,42 @@ msgstr ""
 "Diske, į kurį norite įrašyti failą, taikomi apribojimai failo pavadinimo "
 "ilgiui. Naudokite trumpesnį pavadinimą."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Diske, į kurį norite įrašyti failą, yra apribojimai failų dydžiams. "
-"Pabandykite įrašyti mažesnį failą, arba rašykite į diską, kuriame tokių "
-"apribojimų nėra."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Spauskite šį mygtuką redaktoriaus naudojamo šrifto pasirinkimui"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
 #, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Naudoti sistemos fiksuoto pločio šriftą (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
-#, c-format
-#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "Nurodyta spalvų schema negali būti įdiegta: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Nurodyta spalvų schema negali būti įdiegta."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
-#| msgid "Color Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "Pridėti spalvų schemą"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
-#| msgid "Add Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Pridėti schemą"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Spalvų schemos failai:"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Nepavyko pašalinti spalvų schemos „%s“."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:227
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Ruošiama…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:539
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Failas: %s"
@@ -1306,15 +1238,19 @@ msgstr "Failas: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:548
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "%N puslapis iš %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Piešiamas puslapis %d iš %d…"
 
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Tekstų redaktorius"
+
 #: gedit/gedit-print-preview.c:651
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
@@ -1331,16 +1267,7 @@ msgstr "Nieko"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Surasti ir pakeisti"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1350,89 +1277,85 @@ msgstr[2] "Yra %d kortelių su klaidomis"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:824
+#: gedit/gedit-tab.c:805
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Atstatoma %s iš %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:831
+#: gedit/gedit-tab.c:812
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Atstatoma %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:844
+#: gedit/gedit-tab.c:825
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Įkeliama %s iš %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:851
+#: gedit/gedit-tab.c:832
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Įkeliama %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:931
+#: gedit/gedit-tab.c:910
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Įrašoma %s į %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:936
+#: gedit/gedit-tab.c:915
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Įrašoma %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1484
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Klaida atveriant failą %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1489
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Klaida atstatant failą %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Klaida įrašant failą %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1525
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
 msgid "Name:"
 msgstr "Vardas:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1526
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME tipas:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1527
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Koduotė:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:436
+#: gedit/gedit-utils.c:387
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "%s: /"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:610
+#: gedit/gedit-utils.c:532
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:612
+#: gedit/gedit-utils.c:534
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:614
+#: gedit/gedit-utils.c:536
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Rodyti eilučių numerius"
-
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
@@ -1470,308 +1393,636 @@ msgstr "Jūsų norimas rasti užrašas"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Eilutė į kurią norite perkelti žymeklį"
 
-#: gedit/gedit-window.c:919
+#: gedit/gedit-window.c:1002
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Porinis skliaustas yra už ribų"
 
-#: gedit/gedit-window.c:924
+#: gedit/gedit-window.c:1007
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Porinis skliaustas nerastas"
 
-#: gedit/gedit-window.c:929
+#: gedit/gedit-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Porinis skliaustas rastas eilutėje: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:964
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr " Eil %d, Stl %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1148
+#: gedit/gedit-window.c:1196
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tabuliacijos plotis: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1493
+#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Grynasis tekstas"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1444
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Yra neįrašytų dokumentų"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2330
+#: gedit/gedit-window.c:2272
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Pakeisti šoninio skydelio puslapį"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentai"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2637
+#: gedit/gedit-window.c:2596
 msgid "Open a file"
 msgstr "Atverti failą"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2641
+#: gedit/gedit-window.c:2600
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Atverti neseniai naudotą failą"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Perkelti _kairėn"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentai"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Perkelti _dešinėn"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Sukurti naują dokumentą kortelėje"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "_Perkelti į naują langą"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Atverti dokumentą"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Perkelti į _naują kortelių grupę"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Įrašyti dokumentą"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "_Užverti"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Įrašyti dokumentą nauju failo pavadinimu"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatinis įtraukimas"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Įrašyti visus dokumentus"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Naudoti tarpus"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Užverti dokumentą"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Rodyti eilučių numerius"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Užverti visus dokumentus"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Rodyti dešinę paraštę"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Atverti paskutinį užvertą dokumentą"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Paryškinti dabartinę eilutę"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Eiti į kitą dokumentą"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Teksto laužymas"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Eiti į ankstesnį dokumentą"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "_Failas"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Eiti į pirmąjį – devintąjį dokumentą"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "_Naujas"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Langai ir polangiai"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Atverti _neseniai naudotą"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Sukurti naują dokumentą lange"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Atverti užvertą _kortelę"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Sukurti naują kortelių grupę"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Įrašyti _taip…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Rodyti šoninį polangį"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Naujas langas"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Rodyti apatinį polangį"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Atverti iš naujo"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Viso ekrano veiksena"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "S_pausdinti…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Išeiti iš programos"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "Iš_eiti"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Surasti ir pakeisti"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "K_eisti"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Rasti"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Atšaukti"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Rasti kitą atitikmenį"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Pakartoti"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Rasti ankstesnį atitikmenį"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Iškirpti"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Išvalyti paryškinimą"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopijuoti"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Atšaukti ir pakartoti"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "Į_dėti"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Atšaukti paskutinę komandą"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Ištrinti"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Pakartoti paskutinę komandą"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Pasirinkimas"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Pažymėti visą tekstą"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Atžymėti visą tekstą"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Kopijuoti ir įdėti"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Įdėti tekstą iš iškarpinės"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Judėjimas"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Eiti į eilutę"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Pereiti į dabartinės eilutės pradžią"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Pereiti į dabartinės eilutės pabaigą"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Pereiti į dokumento pradžią"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Pereiti į dokumento pabaigą"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Perkelti rodinį aukštyn faile"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Perkelti rodinį žemyn faile"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Perkelti rodinį į failo pabaigą"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Perkelti rodinį į failo pradžią"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Pereiti prie porinio skliausto"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Eiti į ankstesnę kortelių grupę"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Eiti į kitą kortelių grupę"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redagavimas"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Perjungti įterpimą / perrašymą"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Perjungti žymeklio matomumą"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Ištrinti dabartinę eilutę"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Perkelti dabartinę eilutę aukštyn"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Perkelti dabartinę eilutę žemyn"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Perkelti dabartinį žodį kairėn"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Perkelti dabartinį žodį dešinėn"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Paversti didžiosiomis"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Paversti mažosiomis"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Apversti raidžių registrą"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Padidinti skaičių ties žymekliu"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Sumažinti skaičių ties žymekliu"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Įrankiai"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Tikrinti rašybą"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Spausdinti dokumentą"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Rodyti užbaigimo langą"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Esmė"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Rodyti žinyną"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klaviatūros trumpiniai"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Atverti meniu"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Rodyti nuostatas"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Perkelti _kairėn"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Perkelti _dešinėn"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "_Perkelti į naują langą"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Perkelti į _naują kortelių grupę"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "_Užverti"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Naudoti tarpus"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
+msgid "_File"
+msgstr "_Failas"
+
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "_New"
+msgstr "_Naujas"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Atverti _neseniai naudotą"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Atverti užvertą _kortelę"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Įrašyti _taip…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Naujas langas"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Atverti iš naujo"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "S_pausdinti…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "Iš_eiti"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "K_eisti"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Atšaukti"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Pakartoti"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Iškirpti"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopijuoti"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Paste"
+msgstr "Į_dėti"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ištrinti"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "Perrašymo _veiksena"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
 msgid "Select _All"
 msgstr "Žymėti _viską"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Nuostatos"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
 msgid "_View"
 msgstr "_Rodyti"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Šoninis _polangis"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Apatinis polangis"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Visame ekrane"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "Pa_ryškinimo veiksena…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
 msgid "_Search"
 msgstr "_Ieškoti"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Ieškoti…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Rasti _kitą"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Rasti _ankstesnį"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "_Surasti ir pakeisti…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Iš_valyti paryškinimą"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Eiti į _eilutę…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
 msgid "_Tools"
 msgstr "Į_rankiai"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokumentai"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
 msgid "_Save All"
 msgstr "Įrašyti _visus"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Užverti visus"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Nauja kortelių grupė"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "_Ankstesnė kortelių grupė"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Kita kortelių grupė"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Ankstesnis dokumentas"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "_Kitas dokumentas"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "_Perkelti į naują langą"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Žinynas"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "_Apie tekstų redaktorių"
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "_Apie gedit"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
 msgid "Save _All"
 msgstr "Įrašyti _visus"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "_Surasti ir pakeisti…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "Eiti į _eilutę…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"
 
@@ -1779,165 +2030,111 @@ msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Simbolių koduotės"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Pritaikyti"
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "Į_rašyti nuostatas"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "_Galimos koduotės"
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "Kit_os galimos koduotės"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "_Pasirinktos koduotės"
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Mėgiami"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "_Description"
-msgstr "_Aprašymas"
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "Ka_tegorija"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Koduotė"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Paryškinimo veiksena"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
-msgid "_Select"
-msgstr "_Pasirinkti"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Paieškos paryškinimo veiksena…"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nuostatos"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Rodyti dešinę _paraštę stulpelyje"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
 msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Rodyti _būsenos juostą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Rodyti _tinklelį"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Teksto laužymas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Įjungti teksto _laužymą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ne_laužyti žodžių per dvi eilutes"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Paryškinimas"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Paryškinti _esamą eilutę"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Paryškinti porinį _skliaustelį"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
 msgid "View"
 msgstr "Rodyti"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabuliacijos sustojimai"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tabuliacijos plotis:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Įterpti _tarpus vietoje tabuliacijos"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Įjungti _automatinį atitraukimą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
-msgid "File Saving"
-msgstr "Failų įrašymas"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Prieš įrašant sukurti atsarginę _failo kopiją"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Įrašyti failus kas"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minučių"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
 msgid "Editor"
 msgstr "Redaktorius"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Šriftas"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Redaktoriaus šri_ftas:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Pasirinkite redaktoriaus šriftą"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Spalvų schema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Įdiegti schemą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Įdiegti schemą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Pašalinti schemą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Pašalinti schemą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Šriftai ir spalvos"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
 msgid "Plugins"
 msgstr "Įskiepiai"
 
@@ -1967,506 +2164,165 @@ msgstr "_Numeruoti kiekvieną"
 msgid "lines"
 msgstr "eilutės"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-msgid "Page header"
-msgstr "Puslapio antraštė"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "Spausdinti puslapių _antraštes"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "Šriftai"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Tekstas:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Eilučių numeriai:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Antr_aštės ir poraštės:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Atstatyti numatytuosius šriftus "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Rodyti ankstesnį puslapį"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Rodyti sekantį puslapį"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Esamas puslapis (Alt+P)"
-
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr "iš"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "Viso puslapių"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Viso puslapių šiame dokumente"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Rodyti keletą puslapių"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Mastelis 1:1"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Pritraukti, kad tilptų visas puslapis"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Pritraukti"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Atitraukti"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Užverti spaudinio peržiūrą"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Užverti spaudinio peržiūrą"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Puslapio peržiūra"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Spausdintino dokumento puslapio peržiūra"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Pakeisti _visus"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Rasti"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "Rast_i "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "Pa_keisti kuo "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "Skirti raidžių _dydį"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Tenkina tik _visas žodis"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Re_guliari išraiška"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Ieškoti _atgal"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "_Priėjus pabaigą, ieškoti nuo pradžios"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumentai"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "Sukurti naują dokumentą kortelėje"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Atverti dokumentą"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "Įrašyti dokumentą"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "Įrašyti dokumentą nauju failo pavadinimu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "Įrašyti visus dokumentus"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "Užverti dokumentą"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "Užverti visus dokumentus"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "Atverti paskutinį užvertą dokumentą"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "Eiti į kitą dokumentą"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "Eiti į ankstesnį dokumentą"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "Eiti į pirmąjį – devintąjį dokumentą"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Langai ir polangiai"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "Sukurti naują dokumentą lange"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Sukurti naują kortelių grupę"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Rodyti šoninį polangį"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "Rodyti apatinį polangį"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Viso ekrano veiksena"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Išeiti iš programos"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Surasti ir pakeisti"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Rasti"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "Rasti kitą atitikmenį"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "Rasti ankstesnį atitikmenį"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Išvalyti paryškinimą"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Atšaukti ir pakartoti"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Atšaukti paskutinę komandą"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Pakartoti paskutinę komandą"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Pasirinkimas"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Pažymėti visą tekstą"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Atžymėti visą tekstą"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Kopijuoti ir įdėti"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "Įdėti tekstą iš iškarpinės"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Judėjimas"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Eiti į eilutę"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Pereiti į dabartinės eilutės pradžią"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Pereiti į dabartinės eilutės pabaigą"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "Puslapio antraštė"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Pereiti į dokumento pradžią"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Spausdinti puslapių _antraštes"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Pereiti į dokumento pabaigą"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "Šriftai"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Perkelti rodinį aukštyn faile"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Tekstas:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Perkelti rodinį žemyn faile"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Eilučių numeriai:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Perkelti rodinį į failo pabaigą"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Antr_aštės ir poraštės:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Perkelti rodinį į failo pradžią"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Atstatyti numatytuosius šriftus "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Pereiti prie porinio skliausto"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Rodyti ankstesnį puslapį"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "Eiti į ankstesnę kortelių grupę"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Rodyti sekantį puslapį"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "Eiti į kitą kortelių grupę"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Esamas puslapis (Alt+P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Redagavimas"
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "iš"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "Perjungti įterpimą / perrašymą"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "Viso puslapių"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Perjungti žymeklio matomumą"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Viso puslapių šiame dokumente"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Ištrinti dabartinę eilutę"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Rodyti keletą puslapių"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "Perkelti dabartinę eilutę aukštyn"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Mastelis 1:1"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "Perkelti dabartinę eilutę žemyn"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Pritraukti, kad tilptų visas puslapis"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "Perkelti dabartinį žodį kairėn"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Pritraukti"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "Perkelti dabartinį žodį dešinėn"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Atitraukti"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "Paversti didžiosiomis"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Užverti spaudinio peržiūrą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "Paversti mažosiomis"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Užverti spaudinio peržiūrą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "Apversti raidžių registrą"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Puslapio peržiūra"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "Padidinti skaičių ties žymekliu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Spausdintino dokumento puslapio peržiūra"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "Sumažinti skaičių ties žymekliu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Pakeisti _visus"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "Įrankiai"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Rasti"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Tikrinti rašybą"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Rast_i "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "Spausdinti dokumentą"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Pa_keisti kuo "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "Rodyti užbaigimo langą"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "Skirti raidžių _dydį"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Esmė"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Tenkina tik _visas žodis"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Rodyti žinyną"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Re_guliari išraiška"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Atverti meniu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Ieškoti _atgal"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Klaviatūros trumpiniai"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "_Priėjus pabaigą, ieškoti nuo pradžios"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Užverti dokumentą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Sukurti naują dokumentą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "Naujas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Įrašyti esamą failą"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "Įrašyti"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Slėpti polangį"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Išeiti iš viso ekrano veiksenos"
 
@@ -2575,6 +2431,11 @@ msgstr ""
 "Jei teigiama, išoriniai įrankiai naudos desktop-global standartinį šriftą, "
 "jei jis vienodo pločio (ir panašiausią įmanomą šriftą priešingu atveju)."
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Šriftas"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2785,43 +2646,43 @@ msgstr "Namai"
 msgid "File System"
 msgstr "Failų sistema"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
 msgid "File Browser"
 msgstr "Failų naršyklė"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Kuriant naują aplanką iškilo klaida"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Klaida kuriant naują failą"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Klaida pervadinant failą ar aplanką"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Klaida trinant failą ar aplanką"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Klaida, atveriant aplanką failų tvarkytuvėje"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Klaida, nustatant šakninį aplanką"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Klaida įkeliant aplanką"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Iškilo klaida"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2829,25 +2690,25 @@ msgstr ""
 "Nepavyko perkelti failo į šiukšlinę,\n"
 "ar norite negrįžtamai ištrinti?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Failo „%s“ nepavyko perkelti į šiukšlinę."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Pažymėtų failų nepavyko perkelti į šiukšlinę."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti „%s“?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pasirinktus failus?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus nesugrąžinamai prarastas."
 
@@ -2908,7 +2769,7 @@ msgstr "Nepavyko atverti laikmenos: %s"
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nepavyko prijungti skirsnio: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Klaida įkeliant „%s“: nėra tokio aplanko"
@@ -3454,11 +3315,11 @@ msgstr "Rašybos tikrinimas"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Patikrina esamo dokumento rašybą"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "Į_terpti datą ir laiką…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "Galimi formatai"
 
@@ -3540,6 +3401,162 @@ msgstr "Įterpti datą/laiką"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Žymeklio vietoje įterpia esamą datą ir laiką"
 
+#~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+#~ msgstr "gedit yra tekstų redaktorius, skirtas GNOME darbalaukio aplinkai."
+
+#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
+#~ msgstr "gedit yra tekstų redaktorius, skirtas GNOME darbalaukio aplinkai"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not find the file “%s”."
+#~ msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+#~ msgstr "Nepavyksta apdoroti „%s:“ vietų."
+
+#~ msgid "Unable to handle this location."
+#~ msgstr "Nepavyksta apdoroti šios vietos."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is a directory."
+#~ msgstr "„%s“ yra aplankas."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#~ "correct and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kompiuteris „%s“ nerastas. Patikrinkite ar Jūsų tarpinio serverio "
+#~ "nustatymai yra teisingi ir bandykite dar kartą."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Netinkamas kompiuterio vardas. Patikrinkite ar teisingai įrašėte vietą ir "
+#~ "bandykite dar kartą."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is not a regular file."
+#~ msgstr "„%s“ nėra įprastinis failas."
+
+#~ msgid "Connection timed out. Please try again."
+#~ msgstr "Ryšys nutrūko. Bandykite dar kartą."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unexpected error: %s"
+#~ msgstr "Netikėta klaida: %s"
+
+#~ msgid "S_ave Anyway"
+#~ msgstr "_Vis tiek įrašyti"
+
+#~ msgid "D_on’t Save"
+#~ msgstr "_Neįrašyti"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+#~ msgstr "Failas „%s“ nuo jo perskaitymo buvo pakeistas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeigu jį įrašysite, visi išoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek "
+#~ "įrašyti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+#~ "not have this limitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diske, į kurį norite įrašyti failą, yra apribojimai failų dydžiams. "
+#~ "Pabandykite įrašyti mažesnį failą, arba rašykite į diską, kuriame tokių "
+#~ "apribojimų nėra."
+
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr "Spauskite šį mygtuką redaktoriaus naudojamo šrifto pasirinkimui"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "_Naudoti sistemos fiksuoto pločio šriftą (%s)"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "OVR"
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "INS"
+
+#~ msgid "_Display line numbers"
+#~ msgstr "_Rodyti eilučių numerius"
+
+#, c-format
+#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr " Eil %d, Stl %d"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Automatinis įtraukimas"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "Rodyti eilučių numerius"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "Rodyti dešinę paraštę"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Paryškinti dabartinę eilutę"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "Teksto laužymas"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Pritaikyti"
+
+#~ msgid "Cho_sen Encodings"
+#~ msgstr "_Pasirinktos koduotės"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Aprašymas"
+
+#~ msgid "Highlight Mode"
+#~ msgstr "Paryškinimo veiksena"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Pasirinkti"
+
+#~ msgid "Search highlight mode…"
+#~ msgstr "Paieškos paryškinimo veiksena…"
+
+#~ msgid "Highlighting"
+#~ msgstr "Paryškinimas"
+
+#~ msgid "Highlight current _line"
+#~ msgstr "Paryškinti _esamą eilutę"
+
+#~ msgid "Highlight matching _brackets"
+#~ msgstr "Paryškinti porinį _skliaustelį"
+
+#~ msgid "_Tab width:"
+#~ msgstr "_Tabuliacijos plotis:"
+
+#~ msgid "File Saving"
+#~ msgstr "Failų įrašymas"
+
+#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#~ msgstr "Prieš įrašant sukurti atsarginę _failo kopiją"
+
+#~ msgid "_Autosave files every"
+#~ msgstr "_Įrašyti failus kas"
+
+#~ msgid "_minutes"
+#~ msgstr "_minučių"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "Redaktoriaus šri_ftas:"
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "Pasirinkite redaktoriaus šriftą"
+
 #~ msgid "Character Encoding:"
 #~ msgstr "Simbolių koduotė:"
 
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 1bf114f93..d2349ba92 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-01 08:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-18 11:44+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-06-26 14:58+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
@@ -20,150 +20,121 @@ msgstr ""
 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-08 07:28+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-# Utilisation de l’infinitif sus les infobulles del Bureau
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Editar de fichièrs tèxte"
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-"text editor."
-msgstr ""
-"gedit es l'editor de tèxte oficial de l'environament de burèu GNOME. Tot en "
-"visant simplicitat e facilitat d'utilizacion, gedit es un poderós editor de "
-"tèxte d'usatge general."
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Editor"
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de tèxte"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-"tool to accomplish your task."
+"gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its development "
+"started in 1998, at the beginnings of the GNOME project, with a good "
+"integration with that desktop environment."
 msgstr ""
-"Qu'escriguèssetz lo prochèn best-seller, la programacion d'una aplicacion "
-"innovanta, o que cerquèssetz simplament a prene qualques nòtas rapidas, "
-"gedit serà una aisina fisabla per acomplir vòstre prètzfait."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
 msgid ""
-"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-"needs and adapt it to your workflow."
+"You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more "
+"advanced features that are useful for software development."
 msgstr ""
-"Son sistèma d'empeutons flexibles vos permet d'adaptar l'aplicacion a "
-"vòstres besonhs e a vòstre biais de trabalhar."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de tèxte"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "Text Editor"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Editor de tèxte gedit"
+# Utilisation de l’infinitif sus les infobulles del Bureau
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Editar de fichièrs tèxte"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
+#. Translators: Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also
+#. end with a semicolon. It contains search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr "Tèxte;Editor;Tèxte brut;Escriure;"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
-#| msgid "_New Window"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
 msgid "New Window"
 msgstr "Novèla fenèstra"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
-#| msgid "N_ext Document"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
 msgid "New Document"
 msgstr "Novèl document"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Utilizar la poliça per defaut"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-#| "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then "
-#| "the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
-#| "system font."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
 msgid ""
 "Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
 "font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
 "font."
 msgstr ""
-"Indica se cal utilizar la poliça de chassa fixa per defaut del sistèma "
-"per l’edicion de tèxte a la plaça d’una poliça especifica a gedit. Se aquesta "
-"opcion es desactivada, alara la poliça causida dins l’opcion « Poliça de l’"
-"editor » serà utilizada a la plaça de la poliça del sistèma."
+"Indica se cal utilizar la poliça de chassa fixa per defaut del sistèma per "
+"l’edicion de tèxte a la plaça d’una poliça especifica a gedit. Se aquesta "
+"opcion es desactivada, alara la poliça causida dins l’opcion « Poliça de "
+"l’editor » serà utilizada a la plaça de la poliça del sistèma."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
 msgid "'Monospace 12'"
 msgstr "'Monospace 12'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Poliça de l'editor"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-#| "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the “Use Default Font” option is turned off."
 msgstr ""
-"La poliça personalizada que serà utilizada dins la zòna d’edicion. Aquò s’"
-"aplica pas que se l’opcion « Utilizar la poliça per defaut » es desactivada."
+"La poliça personalizada que serà utilizada dins la zòna d’edicion. Aquò "
+"s’aplica pas que se l’opcion « Utilizar la poliça per defaut » es "
+"desactivada."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Jòc d'estils"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "L'identificant d'un jòc d'estils GtkSourceView utilizat per la coloracion "
 "sintaxica del tèxte."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Crear de còpias de salvament"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
 msgstr ""
-"Indica se gedit deu crear de còpias de salvament dels fichièrs qu'"
-"enregistra."
+"Indica se gedit deu crear de còpias de salvament dels fichièrs qu'enregistra."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
 msgid "Autosave"
 msgstr "Enregistrament automatic"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-#| "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-#| "option."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
 msgstr ""
 "Indica se gedit deu activar l’enregistrament automatic dels fichièrs "
-"modificats aprèp un certan interval de temps. Podètz definir l’"
-"interval de temps amb l’opcion « Interval de l’enregistrament "
-"automatic »."
+"modificats aprèp un certan interval de temps. Podètz definir l’interval de "
+"temps amb l’opcion « Interval de l’enregistrament automatic »."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Interval per l'enregistrament automatic"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
-#| "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -172,69 +143,56 @@ msgstr ""
 "fichièrs modificats. Aquò s’aplica pas que se l’opcion « Enregistrament "
 "automatic » es activada."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Nombre maximum d'anullacions possiblas"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-#| "\"-1\" for unlimited number of actions."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
 msgstr ""
-"Nombre maximum d’accions que gedit serà en mesura d’anullar o de "
-"reïntegrar. Indicatz « -1 » se volètz pas indicar cap de limit."
+"Nombre maximum d’accions que gedit serà en mesura d’anullar o de reïntegrar. "
+"Indicatz « -1 » se volètz pas indicar cap de limit."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mòde retorn a la linha"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
-#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
 "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Indica cossí separar las longas linhas dins la zòna d’edicion. Utilizatz «"
-" none » per las separar pas, « word » per separar a la fin d’un mot e «"
-" char » per separar a quin caractèr que siá. Notatz qu'aquelas valors son "
+"Indica cossí separar las longas linhas dins la zòna d’edicion. Utilizatz « "
+"none » per las separar pas, « word » per separar a la fin d’un mot e « char "
+"» per separar a quin caractèr que siá. Notatz qu'aquelas valors son "
 "sensiblas a la cassa, fasètz en sòrta qu’aparescan exactament coma "
 "mencionadas aicí."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Darrièra causida de mòde de scission de las linhas"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid ""
-#| "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-#| "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word"
-#| "\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
-#| "individual character boundaries."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
 "wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
 "boundaries."
 msgstr ""
-"Definís la darrièra causida de mòde de scission de las linhas, per que aqueste mòde "
-"siá gardat en memòria quitament quand aquesta foncion es desactivada. Utilizatz « "
-"word » per separar a la fin d’un mot e « char » per separar a "
-"quin caractèr que siá."
+"Definís la darrièra causida de mòde de scission de las linhas, per que "
+"aqueste mòde siá gardat en memòria quitament quand aquesta foncion es "
+"desactivada. Utilizatz « word » per separar a la fin d’un mot e « char » per "
+"separar a quin caractèr que siá."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Talha de la tabulacion"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -242,93 +200,76 @@ msgstr ""
 "Definís lo nombre d'espacis que deurián èsser afichats a la plaça dels "
 "caractèrs de tabulacion."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Inserir d'espacis"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Indica se gedit deu inserir d'espacis a la plaça de las tabulacions."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Indentacion automatica"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Indica se gedit deu activar l'indentacion automatica."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Afichar los numèros de linha"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
 "Indica se gedit deu afichar los numèros de linhas dins la zòna d'edicion."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Suslinhar la linha actuala"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Indica se gedit deu suslinhar la linha actuala."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Suslinhar las parentèsis correspondentas"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Indica se gedit deu suslinhar las parentèsis correspondentas."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Afichar lo marge de dreita"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Indica se gedit deu afichar lo marge de dreita dins la zòna d'edicion."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Posicion del marge de dreita"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Indica la posicion del marge de dreita."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Afichar la mapa de la vista d'ensemble"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr ""
-"Indica se gedit deu afichar la mapa de la vista d'ensemble del document."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Tipe del motiu de rèireplan del document"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Indica se lo document va recebre un motiu de rèireplan pintrat."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "« Origina » e « Fin » intelligentas"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
-#| msgid ""
-#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
-#| "Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" "
-#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
-#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
-#| "keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before "
-#| "moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the "
-#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -338,20 +279,20 @@ msgid ""
 "start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
 "text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
-"Indica cossí lo cursor se desplaça quand las tòcas « Origina » e « Fin "
-"» son quichadas. Utilizatz « disabled » (desactivat) per anar totjorn en "
-"començament/fin de linha, « after » (aprèp) per anar en començament/fin de linha lo "
-"primièr còp que las tòcas son quichadas e en començament/fin de tèxte en "
-"ignorant los espacis, lo segond còp que las tòcas son manobradas, « "
-"before » (abans) per anar en començament/fin de tèxte abans de se desplaçar en "
-"començament/fin de linha e « always » (totjorn) per totjorn anar en començament/fin "
-"de tèxte a la plaça de començament/fin de linha."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+"Indica cossí lo cursor se desplaça quand las tòcas « Origina » e « Fin » son "
+"quichadas. Utilizatz « disabled » (desactivat) per anar totjorn en "
+"començament/fin de linha, « after » (aprèp) per anar en començament/fin de "
+"linha lo primièr còp que las tòcas son quichadas e en començament/fin de "
+"tèxte en ignorant los espacis, lo segond còp que las tòcas son manobradas, « "
+"before » (abans) per anar en començament/fin de tèxte abans de se desplaçar "
+"en començament/fin de linha e « always » (totjorn) per totjorn anar en "
+"començament/fin de tèxte a la plaça de començament/fin de linha."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restablir la precedenta posicion del cursor"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -359,132 +300,97 @@ msgstr ""
 "Indica se gedit deu restablir lo precedent emplaçament del cursor quand un "
 "fichièr es cargat."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Activar la coloracion sintaxica"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Indica se gedit deu activar la coloracion sintaxica."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Activar la coloracion de recèrca"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Indica se gedit deu suslinhar totas las ocurréncias del tèxte recercat."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Assegurar una novèla linha terminala"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Indica se gedit deu s'assegurar que los documents s'acaban totjorn per una "
 "novèla linha en fin de fichièr."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "La barra d'aisinas es visibla"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr ""
-"Indica se la barra d'aisinas deu èsser visibla dins las fenèstras d'edicion."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Mòde d'afichatge dels onglets"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
-#| msgid ""
-#| "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
-#| "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs "
-#| "only when there is more than one tab. Note that the values are case-"
-#| "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
 "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Definís lo mòde d’afichatge dels onglets de fenèstra. Utilizatz « never » per "
-"los afichar pas jamai, « always » per los afichar totjorn e « auto » "
-"per los afichar se n'i a mai d’un. Notatz qu'aquelas valors son "
-"sensiblas a la cassa, asseguratz-vos doncas qu’aparescan exactament "
-"coma indicat çaisús."
+"Definís lo mòde d’afichatge dels onglets de fenèstra. Utilizatz « never » "
+"per los afichar pas jamai, « always » per los afichar totjorn e « auto » per "
+"los afichar se n'i a mai d’un. Notatz qu'aquelas valors son sensiblas a la "
+"cassa, asseguratz-vos doncas qu’aparescan exactament coma indicat çaisús."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Barra d'estat visibla"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indica se la barra d'estat aval de las fenèstras d'edicion deu èsser visibla."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Lo panèl lateral es visible"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indica se lo panèl lateral a esquèrra de las fenèstras d'edicion deu èsser "
 "visible."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Nombre maximum de fichièrs recents"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
-#| msgid ""
-#| "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
-#| "displayed in the \"Recent Files\" submenu."
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the “Recent Files” submenu."
-msgstr ""
-"Indica lo nombre maximum de fichièrs dobèrts recentament que seràn afichats "
-"dins lo sosmenú « Fichièrs recents »."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Imprimir la coloracion sintaxica"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Indica se gedit deu imprimir la coloracion sintaxica al moment de "
 "l'impression dels documents."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimir l'entèsta"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Indica se gedit deu enclure una entèsta de document al moment de "
 "l'impression dels documents."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Imprimir amb lo mòde de retorn a la linha"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no "
-#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
-#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -492,16 +398,16 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Indica cossí separar las longas linhas a l’impression. Utilizatz « none » "
-"per las separar pas, « word » per separar la linha a la fin d’un mot e "
-"« char » per la separar a quin caractèr que siá. Notatz qu'aquelas valors "
-"son sensiblas a la cassa, fasètz en sòrta qu’aparescan exactament "
-"coma mencionadas aicí."
+"per las separar pas, « word » per separar la linha a la fin d’un mot e « "
+"char » per la separar a quin caractèr que siá. Notatz qu'aquelas valors son "
+"sensiblas a la cassa, fasètz en sòrta qu’aparescan exactament coma "
+"mencionadas aicí."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimir los numèros de linha"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -512,147 +418,124 @@ msgstr ""
 "linha a cada x linhas."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Poliça per l'impression del còs de tèxte"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
-#| msgid ""
-#| "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
-"Indica la poliça d'utilizar pel còs d’un document al moment de "
-"l’impression."
+"Indica la poliça d'utilizar pel còs d’un document al moment de l’impression."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Poliça per l'impression de l'entèsta"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
-#| msgid ""
-#| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#| "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
 msgstr ""
-"Indica la poliça d'utilizar per las entèstas de pagina al moment de l’impression "
-"d’un document. Aquò s’aplicarà pas que se l’opcion « Afichar l’entèsta » "
-"es activada."
+"Indica la poliça d'utilizar per las entèstas de pagina al moment de "
+"l’impression d’un document. Aquò s’aplicarà pas que se l’opcion « Afichar "
+"l’entèsta » es activada."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Poliça per l'impression dels numèros de linha"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
-#| msgid ""
-#| "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#| "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
 msgstr ""
 "Indica la poliça d'utilizar pels numèros de linha al moment de l’impression. "
-"Aquò s’aplicarà pas que se l’opcion « Afichar los numèros de linha » es "
-"non-nulla."
+"Aquò s’aplicarà pas que se l’opcion « Afichar los numèros de linha » es non-"
+"nulla."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Marge d'esquèrra"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Lo marge d'esquèrra, en millimètres."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Marge superior"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Lo marge d'amont, en millimètres."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Marge de dreita"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Lo marge de dreita, en millimètres."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Marge inferior"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Lo marge d'aval, en millimètres."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Encodatges possibles"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
-#| msgid ""
-#| "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the "
-#| "open/save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale "
-#| "encoding. Only recognized encodings are used. The default value is the "
-#| "empty list, in which case gedit will choose good defaults depending on "
-#| "the country and language."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
 "recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
 "case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
 msgstr ""
-"La lista dels codatges possibles es afichada dins l’onglet Dobrir/Enregistrar "
-"e lo menú Codatge de caractèrs del selector de fichièr. « Locala actuala » "
-"es lo codatge utilizat actualament. Sols los codatges reconeguts son "
-"utilizats. La valor per defaut es una lista voida, e dins aquel cas gedit causís "
-"automaticament la melhora en foncion del país e de la lenga."
+"La lista dels codatges possibles es afichada dins l’onglet Dobrir/"
+"Enregistrar e lo menú Codatge de caractèrs del selector de fichièr. « Locala "
+"actuala » es lo codatge utilizat actualament. Sols los codatges reconeguts "
+"son utilizats. La valor per defaut es una lista voida, e dins aquel cas "
+"gedit causís automaticament la melhora en foncion del país e de la lenga."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Empeutons actius"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
-#| msgid ""
-#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
-#| "plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
-#| "given plugin."
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
-msgstr ""
-"Lista dels empeutons actius. Conten l’« emplaçament » dels empeutons "
-"actius. Consultatz lo fichièr .gedit-plugin per obténer l’« emplaçament » "
-"(Location) d’un empeuton donat."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
+#, fuzzy
+#| msgid "Active plugins"
+msgid "List of active plugins."
+msgstr "Empeutons actius"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:110
-#| msgid "Show the application's version"
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Aficha la version de l’aplicacion"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:116
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Aficha la lista de las valors possiblas per l'opcion d'encodatge"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:123
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -660,117 +543,97 @@ msgstr ""
 "Definís l'encodatge de caractèrs d'utilizar per dobrir los fichièrs listats "
 "dins la linha de comanda"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:124
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODATGE"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:130
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Crèa una novèla fenèstra de primièr nivèl dins una instància existenta de "
 "gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:137
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crèa un novèl document en utilizant una instància existenta de gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:144
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Dobrís los fichièrs e blòca lo processus fins a la tampadura dels fichièrs"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Executa gedit en mòde autonòm"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:158
-#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FICHIÈR…] [+LINHA[:COLOMNA]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:273
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Una error s'es produita al moment de l'afichatge de l'ajuda."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:967
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s : encodatge pas valid."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Tampar sens enregistrar"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
-#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:489
+#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:789
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nullar"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Enregistrar _jos…"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrar"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
-#, c-format, c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
-#| "lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-#| "lost."
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
+#, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una segonda "
-"seràn definitivament perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una segonda seràn "
+"definitivament perdudas."
 msgstr[1] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi %ld segondas "
-"seràn definitivament perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi %ld segondas seràn "
+"definitivament perdudas."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta "
-"seràn definitivament perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta seràn "
+"definitivament perdudas."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
-#, c-format, c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-#| "permanently lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-#| "permanently lost."
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
+#, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
 "permanently lost."
@@ -778,48 +641,34 @@ msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta e "
-"une segonda seràn definitivament perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta e une "
+"segonda seràn definitivament perdudas."
 msgstr[1] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta e "
-"%ld segondas seràn definitivament perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta e %ld "
+"segondas seràn definitivament perdudas."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
-#, c-format, c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
-#| "lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-#| "lost."
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
+#, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta "
-"seràn definitivament perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta seràn "
+"definitivament perdudas."
 msgstr[1] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi %ld minutas "
-"seràn definitivament perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi %ld minutas seràn "
+"definitivament perdudas."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora "
-"seràn definitivament perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora seràn "
+"definitivament perdudas."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
-#, c-format, c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-#| "permanently lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-#| "permanently lost."
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
+#, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
 "permanently lost."
@@ -827,56 +676,32 @@ msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora e "
-"una minuta seràn definitivament perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora e una "
+"minuta seràn definitivament perdudas."
 msgstr[1] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora e %"
-"d minutas seràn definitivament perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora e %d "
+"minutas seràn definitivament perdudas."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
-#, c-format, c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
-#| "lost."
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
+#, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora "
-"seràn definitivament perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora seràn "
+"definitivament perdudas."
 msgstr[1] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi %d oras "
-"seràn definitivament perdudas."
-
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
-#, c-format
-msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Las modificacions efectuadas al document « %s » seràn definitivament "
-"perdudas."
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi %d oras seràn "
+"definitivament perdudas."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr ""
 "Volètz enregistrar las modificacions del document « %s » abans de lo tampar ?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "L'enregistrament es estat desactivat per l'administrator sistèma."
-
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Las modificacions del document seràn definitivament perdudas."
-msgstr[1] "Las modificacions de %d documents seràn definitivament perdudas."
-
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -888,78 +713,53 @@ msgstr[1] ""
 "I a %d documents amb de modificacions non enregistradas. Volètz enregistrar "
 "las modificacions abans de tampar ?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "_Documents amb de modificacions non enregistradas :"
-
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Seleccionatz los documents que volètz enregistrar :"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
-#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+#. Secondary label
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se enregistratz pas, totas vòstras modificacions seràn definitivament "
 "perdudas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Loading file '%s'…"
+#: gedit/gedit-commands-file.c:255
+#, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Cargament del fichièr « %s »…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Cargament d'un fichièr…"
 msgstr[1] "Cargament de %d fichièrs..."
 
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
-#| msgid "Open"
-msgctxt "window title"
-msgid "Open"
-msgstr "Dobrir"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_Dobrir"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
-#, c-format, c-format
-#| msgid "The file \"%s\" is read-only."
+#: gedit/gedit-commands-file.c:480
+#, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Lo fichièr « %s » es en lectura sola."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/gedit-commands-file.c:485
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Lo volètz remplaçar per lo qu'ensajatz d'enregistrar ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: gedit/gedit-commands-file.c:490
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "R_emplaçar"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Enregistrar lo fichièr en lo compressant ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: gedit/gedit-commands-file.c:534
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Enregistrar lo fichièr en tèxte brut ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
-#, c-format, c-format
-#| msgid ""
-#| "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
-#| "using compression."
+#: gedit/gedit-commands-file.c:547
+#, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
 "compression."
@@ -967,15 +767,12 @@ msgstr ""
 "Lo fichièr « %s » èra estat precedentament enregistrat en tèxte brut ; serà "
 "ara enregistrat en utilizant la compression."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
+#: gedit/gedit-commands-file.c:551
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Enregi_strar amb compression"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
-#, c-format, c-format
-#| msgid ""
-#| "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be "
-#| "saved as plain text."
+#: gedit/gedit-commands-file.c:556
+#, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
@@ -983,35 +780,32 @@ msgstr ""
 "Lo fichièr « %s » èra estat precedentament enregistrat en utilizant la "
 "compression ; serà ara enregistrat en tèxte brut."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Enregi_strar en tèxte brut"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Saving file '%s'…"
+#: gedit/gedit-commands-file.c:675 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Enregistrament del fichièr « %s »…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: gedit/gedit-commands-file.c:786
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Enregistrar jos"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Reverting the document '%s'…"
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1375
+#, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Recuperacion del document « %s »…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1422
+#, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Anullar las modificacions non enregistradas del document « %s » ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1431
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1025,14 +819,14 @@ msgstr[1] ""
 "Las modificacions efectuadas al document dempuèi %ld segondas seràn "
 "definitivament perdudas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1440
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Las modificacions efectuadas al document dempuèi una minuta seràn "
 "definitivament perdudas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1446
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1047,7 +841,7 @@ msgstr[1] ""
 "Las modificacions efectuadas al document dempuèi una minuta e %ld segondas "
 "seràn definitivament perdudas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1456
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1061,13 +855,13 @@ msgstr[1] ""
 "Las modificacions efectuadas al document dempuèi %ld minutas seràn "
 "definitivament perdudas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Las modificacions apportées al document durant la darrièra ora seràn "
 "definitivament perdudas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1082,7 +876,7 @@ msgstr[1] ""
 "Las modificacions efectuadas al document dempuèi una ora e %d minutas seràn "
 "definitivament perdudas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1095,15 +889,31 @@ msgstr[1] ""
 "Las modificacions efectuadas al document pendent las %d darrièras oras seràn "
 "definitivament perdudas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Restablir"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "gedit es un pichon editor de tèxte, leugièr, pel burèu GNOME"
+#. Main authors: the top 5 (to not have a too long list), by
+#. * relative contribution (number of commits at the time of
+#. * writing).
+#.
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
+msgid "Main authors:"
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
+msgid "Many thanks also to:"
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
+msgid "and many other contributors."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
+msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>\n"
@@ -1114,228 +924,188 @@ msgstr ""
 "  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay\n"
 "  bruno https://launchpad.net/~pibol"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Una ocurréncia trobada e remplaçada"
 msgstr[1] "%d ocurréncias trobadas e remplaçadas"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Una ocurréncia trobada e remplaçada"
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
-#, c-format, c-format
-#| msgid "\"%s\" not found"
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
+#.
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
+#, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "« %s » es pas estat trobat"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
-#, c-format
-msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "Document sens nom %d"
-
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grop d'onglet %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161
-#: ../gedit/gedit-window.c:1167 ../gedit/gedit-window.c:1175
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1132
+#: gedit/gedit-window.c:1138 gedit/gedit-window.c:1146
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Lectura sola"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Locala actuala (%s)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Detectat automaticament"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
-#| msgid "Add or Remove..."
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Apondre o suprimir…"
 
-#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Locala actuala (%s)"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
 #, c-format
 msgid "%s (Current Locale)"
 msgstr "%s (Locala actuala)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
-#| msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
 msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
 msgstr ""
 "Sètz segur que volètz reïnicializar las preferéncias de codatge de "
 "caractèrs ?"
 
 #. Reset button
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reïnicializar"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
 msgid "Add"
 msgstr "Apondre"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimir"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
 msgid "Move to a higher priority"
 msgstr "Passar a una prioritat superiora"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Passar a una prioritat inferiora"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+#: gedit/gedit-factory.c:29
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Document sens nom %d"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
 msgid "All Files"
 msgstr "Totes los fichièrs"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Totes los fichièrs tèxte"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Encodatge de caractèrs :"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Fin de _linha :"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
-msgid "Character Encoding:"
-msgstr "Encodatge de caractèrs :"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
-msgid "Line Ending:"
-msgstr "Fin de linha :"
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Open a file"
+msgctxt "window title"
+msgid "Open Files"
+msgstr "Dobrís un fichièr"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:774
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Tèxte brut"
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2604
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Ensajar tornamai"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
-#, c-format
-msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "Lo fichièr « %s » es introbable."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Verificatz qu'avètz picat corrèctament l'emplaçament e ensajatz tornamai."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
+#, fuzzy
+#| msgid "“%s” not found"
+msgid "File not found."
+msgstr "« %s » es pas estat trobat"
 
+#. How to reproduce this case: from the command line,
+#. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
+#.
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #, c-format
-msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "Impossible de prene en carga los protocòls « %s »."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
-msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "Impossible de prene en carga aqueste emplaçament."
+msgid "“%s:” locations are not supported."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "L'emplaçament del fichièr es inaccessible."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
-#, c-format
-msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "« %s » es un repertòri."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "« %s » es pas un emplaçament valid."
 
-#. Translators: %s is a host name
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"L'òste « %s » es introbable. Verificatz vòstres reglatges de proxy e tornatz "
-"ensajar."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
-#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Lo nom d'òste es invalid. Verificatz qu'avèz picat corrèctament son "
-"emplaçament e tornatz ensajar."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "« %s » es pas un fichièr estandard."
+"Verificatz qu'avètz picat corrèctament l'emplaçament e ensajatz tornamai."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
-msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Relambi de connexion depassat. Ensajatz tornamai."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "“%s” not found"
+msgid "Hostname “%s” not known."
+msgstr "« %s » es pas estat trobat"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "Error inesperada : %s"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+msgid "The problem could come from the proxy settings."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
-msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Impossible de trobar lo fichièr demandat. Es possible que siá estat escafat "
 "recentament."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Impossible de recuperar lo fichièr « %s »."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Encodatge de caractèrs :"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
-#, c-format
-msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "L'emplaçament « %s » es pas atenhible actualament."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
-msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "Vòstre sistèma es fòra linha. Verificatz vòstra connexion ret."
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
-msgid "Edit Any_way"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit Any_way"
+msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "Do_brir malgrat tot"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1343,29 +1113,28 @@ msgstr ""
 "Lo nombre de ligams consecutius es limitat e lo fichièr réel pòt pas èsser "
 "trobat compte tengut d'aqueste limit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Avètz pas los dreits necessaris a la dobertura del fichièr."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Impossible de detectar l'encodatge de caractèrs."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Verificatz qu'ensajatz pas de dobrir un fichièr binari."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Seleccionatz un encodatge de caractèrs dins lo menú e tornatz ensajar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Un problèma es aparegut al moment de la dobertura del fichièr « %s »."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1373,115 +1142,45 @@ msgstr ""
 "Lo fichièr qu'avètz dobèrt conten de caractèrs pas valids. Se contunhatz "
 "l'edicion del fichièr, poiriatz damatjar aqueste document."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Podètz tanben causir un autre encodatge de caractèrs e ensajar tornamai."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » amb l'encodatge de caractèrs « %s »."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccionatz un encodatge de caractèrs diferent dins lo menú e tornatz "
 "ensajar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s »."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Impossible d'enregistrar lo fichièr « %s » amb l'encodatge de caractèrs « %s "
 "»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr ""
-"Lo document conten un o mantun caractèr que pòdon pas èsser representats "
-"en utilizant l'encodatge de caractèrs indicat."
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
-#| msgid "D_on't Edit"
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "Editar _pas"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Aqueste fichièr « %s » es ja dobèrt dins una autra fenèstra."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Lo volètz dobrir malgrat tot ?"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "_Enregistrar malgrat tot"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
-#| msgid "D_on't Save"
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "Enregistrar _pas"
-
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "Lo fichièr « %s » es estat modificat dempuèi sa darrièra lectura."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Se l'enregistratz, totas las modificacions extèrnes poirián èsser perdudas. "
-"Volètz enregistrar malgrat tot ?"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Impossible de crear un fichièr de salvament al moment de l'enregistrament de "
-"« %s »"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Impossible de crear un fichièr de salvament temporari al moment de "
-"l'enregistrament de « %s »"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Impossible de salvar l'anciana còpia del fichièr abans d'enregistrar la "
-"novèla version. Podètz ignorar aqueste avertiment e enregistrar lo fichièr "
-"malgrat tot, mas se una error se produtz al moment de l'enregistrament "
-"poiriatz pèrdre l'anciana còpia del fichièr. Volètz enregistrar malgrat tot ?"
+"Lo document conten un o mantun caractèr que pòdon pas èsser representats en "
+"utilizant l'encodatge de caractèrs indicat."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1490,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de gerir los protocòls « %s » en mòde escritura. Verificatz "
 "l'ortografia de vòstre emplaçament e tornatz ensajar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1498,7 +1197,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de gerir aqueste protocòl en mòde escritura. Verificatz "
 "l'ortografia de vòstre emplaçament e tornatz ensajar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1507,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 "« %s » es pas un emplaçament valid. Verificatz l'ortografia de vòstre "
 "emplaçament e tornatz ensajar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1515,7 +1214,7 @@ msgstr ""
 "Avètz pas las permissions necessàrias per enregistrar aqueste fichièr. "
 "Verificatz l'ortografia de vòstre emplaçament e tornatz ensajar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1523,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 "I a pas pro d'espaci de disc per enregistrar lo fichièr. Liberatz de "
 "l'espaci de disc e tornatz ensajar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1531,11 +1230,11 @@ msgstr ""
 "Ensajatz d'enregistrar lo fichièr cap a un disc en lectura sola. Verificatz "
 "qu'avètz picat l'emplaçament corrèctament e tornatz ensajar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Un fichièr amb lo meteis nom existís ja. Utilizatz un autre nom."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1543,97 +1242,47 @@ msgstr ""
 "Lo disc sul qual ensajatz d'enregistrar vòstre fichièr limita la talha dels "
 "noms de fichièrs. Utilizatz un nom mai cort."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Lo disc sul qual ensajatz d'enregistrar vòstre fichièr limita la talha dels "
-"fichièrs. Ensajatz d'enregistrar un fichièr mai pichon o d'enregistrar aquel "
-"fichièr sus un disc qu'aja pas de limitacion."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr « %s »."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Lo fichièr « %s » es estat modificat sul disc."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Arrestar las modificacions e _recargar"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Actualizar"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr ""
-"De caractèrs pas valids son estats detectats al moment de l'enregistrament "
-"de « %s »"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Se contunhatz l'enregistrament del fichièr podètz damatjar lo document. Lo "
-"volètz enregistrar malgrat tot ?"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Clicatz sus aqueste boton per causir la poliça d'utilizar per l'editor"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Utilizar la poliça sistèma de chassa fixa (%s)"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
-#, c-format, c-format
-#| msgid ""
-#| "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Impossible de crear lo repertòri « %s » : g_mkdir_with_parents() a fracassat : "
-"%s"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Lo jòc de colors seleccionat pòt pas èsser installat."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Lo jòc de colors seleccionat pòt pas èsser installat."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Apondon d'un jòc"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
+#, fuzzy
+#| msgid "Color Scheme"
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Jòc de colors"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "A_pondre un jòc"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Scheme"
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "Apondon d'un jòc"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Fichièrs de jòcs de colors"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
+#, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Impossible de suprimir lo jòc de colors « %s »."
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
-#| msgid "Preparing..."
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Preparacion…"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fichièr : %s"
@@ -1641,41 +1290,36 @@ msgstr "Fichièr : %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pagina %N sus %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Rendering page %d of %d..."
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
+#, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Rendut de la pagina %d sus %d en cors…"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de tèxte"
+
+#: gedit/gedit-print-preview.c:651
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Pagina %d sus %d"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
 msgid "Nothing"
 msgstr "Pas res"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Recercar e remplaçar"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
-msgid "OVR"
-msgstr "ECR"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1684,1534 +1328,1455 @@ msgstr[1] "I a %d onglets amb d'errors"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:814
+#: gedit/gedit-tab.c:805
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Restabliment de %s a partir de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:821
+#: gedit/gedit-tab.c:812
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Restablir %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:825
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Cargament de %s dempuèi %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:832
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Cargament de %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:921
+#: gedit/gedit-tab.c:910
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Enregistrament de %s cap a %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:926
+#: gedit/gedit-tab.c:915
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Enregistrament de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1529
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Error al moment del restabliment del fichièr %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Error al moment de l'enregistrament del fichièr %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1571
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipe MIME :"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Encodatge :"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:841
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Verificatz vòstra installacion."
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:902
-#, c-format
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'interfàcia %s. Error : %s"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:921
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
-msgstr "Impossible de trobar l’objècte « %s » dins lo fichièr %s."
-
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
+#: gedit/gedit-utils.c:387
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ sus %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1463
+#: gedit/gedit-utils.c:532
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1465
+#: gedit/gedit-utils.c:534
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1467
+#: gedit/gedit-utils.c:536
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:468
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Afichar los _numèros de linha"
-
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d sus %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Recèrca circulara"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Expression _regulara"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "_Mots entièrs solament"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Res_pectar la cassa"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1026
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Cadena que recercatz"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "La linha cap a la quala volètz desplaçar lo cursor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:1004
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "La correspondéncia de las parentèsis es hors de portée"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: gedit/gedit-window.c:1009
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Parentèsi correspondenta introbabla"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1008
+#: gedit/gedit-window.c:1014
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Parentèsi correspondenta trobada a la linha : %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1043
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Ln %d, Col %d"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1227
+#: gedit/gedit-window.c:1198
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Largor de las tabulacions : %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1596
+#: gedit/gedit-window.c:1216 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Tèxte brut"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1446
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "I a de documents non enregistrats"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2444
+#: gedit/gedit-window.c:2274
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Cambiar la pagina del panèl lateral"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: gedit/gedit-window.c:2294 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Desp_laçar a esquèrra"
+#: gedit/gedit-window.c:2605
+msgid "Open a file"
+msgstr "Dobrís un fichièr"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Desplaçar a d_recha"
+#: gedit/gedit-window.c:2609
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Dobrís un fichièr utilizat recentament"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "_Desplaçar dins una novèla fenèstra"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Desplaçar dins un novèl _grop d'onglets"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Crear un novèl document dins un onglet"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tampar"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Dobrir un document"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Indentacion automatica"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Enregistrar lo document"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Utilizar d'espacis"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Enregistrar lo document jos un nom de fichièr"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Afichar los numèros de linha"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Enregistrar totes los documents"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Afichar lo marge de dreita"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Tampar lo document"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Suslinhar la linha actuala"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Tampar totes los documents"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Redobrir lo darrièr document tampat"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Passar al document seguent"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Tornar al document precedent"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Passar al primièr — noven document"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Fenèstras e panèls"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Crear un novèl document dins una fenèstra"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Crear un novèl grop d’onglets"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Afichar lo panèl lateral"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Afichar lo panèl inferior"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Activar/desactivar lo mòde ecran complet"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Quitar l’aplicacion"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Recercar e remplaçar"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Recercar"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Recercar la correspondéncia seguenta"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Linhas longas"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Recercar la correspondéncia precedenta"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Suprimir la coloracion"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Anullar e restablir"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Anullar la comanda precedenta"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Restablir la comanda precedenta"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleccion"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Seleccionar tot lo tèxte"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all text"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Seleccionar tot lo tèxte"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copiar e pegar"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Copiar lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièr"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Talhar lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièr"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Pegar lo tèxte seleccionat dempuèi lo quichapapièr"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+#, fuzzy
+#| msgid "Activation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Activacion"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Anar a la linha"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the language of the current document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Definís la lenga del document actual"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the language of the current document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Definís la lenga del document actual"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the language of the current document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Definís la lenga del document actual"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the language of the current document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Definís la lenga del document actual"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr ""
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr ""
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr ""
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr ""
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlight matching _brackets"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Suslinhar las _parentèsis correspondentas"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+#, fuzzy
+#| msgid "P_revious Tab Group"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Grop d'onglets p_recedent"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Create a new tab group"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Crear un novèl grop d’onglets"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Modificacion"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Bascular inserir/espotir"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr ""
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Suprimir la linha actuala"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Remontar la linha actuala"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Davalar la linha actuala"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Desplaçar lo mot actual cap a esquèrra"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Desplaçar lo mot actual cap a dreita"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Convertir en majusculas"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Convertir en minusculas"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Inversar la cassa"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Incrementar lo nombre amb lo cursor"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Descrementar lo nombre amb lo cursor"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Aisinas"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar l’ortografia"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Imprimir lo document"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Afichar la fenèstra de complecion"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr ""
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+#, fuzzy
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Acorchis de _clavièr"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+#, fuzzy
+#| msgid "Open history menu"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Dobrís lo menú de l'istoric"
+
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Preferéncias"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Desp_laçar a esquèrra"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Desplaçar a d_recha"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "_Desplaçar dins una novèla fenèstra"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Desplaçar dins un novèl _grop d'onglets"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Utilizar d'espacis"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichièr"
 
 #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
 msgid "_New"
 msgstr "_Novèl"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Dobrir los _recents"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Redobrir l'_onglet tampat"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Enregistrar _jos…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Novèla fenèstra"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Imprimir"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitar"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edicion"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Anullar"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Restablir"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
 msgid "C_ut"
 msgstr "Tal_har"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
 msgid "_Copy"
 msgstr "C_opiar"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimir"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "_Mòde espotiment"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _tot"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferéncias"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
 msgid "_View"
 msgstr "_Afichatge"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Panèl _lateral"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "Panèl _inferior"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecran complet"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "Mòde de _coloracion"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
 msgid "_Search"
 msgstr "_Recercar"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Recercar…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Recercar lo se_guent"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Recercar lo _precedent"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "Recercar e _remplaçar…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Suprimir la _coloracion"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Aller a la _linha…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Aisinas"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Documents"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
 msgid "_Save All"
 msgstr "Enregistrar _tot"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
 msgid "_Close All"
-msgstr "Tot _fermer"
+msgstr "Tot _tampar"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Novèl grop d'onglets"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "Grop d'onglets p_recedent"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Grop d'onglets seg_uent"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Document _precedent"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "Docum_ent seguent"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "_Desplaçar cap a la novèla fenèstra"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "Ajud_a"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-msgid "_About"
-msgstr "A _prepaus"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Acorchis de _clavièr"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#, fuzzy
+#| msgid "About gedit"
+msgid "_About gedit"
+msgstr "A prepaus de gedit"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
 msgid "Save _All"
 msgstr "_Tot enregistrar"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "_Recercar e remplaçar…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "Anar a la _linha…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "View"
-msgstr "Afichatge"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-msgid "Tools"
-msgstr "Aisinas"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Acorchis de _clavièr"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Encodatge dels caractèrs"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#, fuzzy
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "A_nullar"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
-msgid "A_vailable Encodings"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "_Enregistrar los paramètres"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+#, fuzzy
+#| msgid "A_vailable Encodings"
+msgid "_Other Available Encodings"
 msgstr "Encodatges _disponibles"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "Encodatges cau_sits"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+msgid "_Favorites"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
-msgid "_Description"
-msgstr "_Descripcion"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Encodatge"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Mòde de coloracion"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
-#| msgid "Search highlight mode..."
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Recèrca del mòde de coloracion…"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
-msgid "No results"
-msgstr "Pas cap de resultat"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Autres _documents…"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
-msgid "Open another file"
-msgstr "Dobrís un autre fichièr"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferéncias"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Afichar una _marge a dreita a la colomna :"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
 msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Barre d'es_tat"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Afichar la mapa de la _vista d'ensemble"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Afichar lo motiu de la _grasilha"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Longas linhas"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Activar lo _retorn a la linha"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "_Talhar pas los mots sus doas linhas"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Suslinhament"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Suslinhar la _linha actuala"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Suslinhar las _parentèsis correspondentas"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
+msgid "View"
+msgstr "Afichatge"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulacions"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Largor de las _tabulacions :"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Inserir d'_espacis a la plaça de las tabulacions"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Activar l'_indentacion automatica"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "File Saving"
-msgstr "Enregistrament dels fichièrs"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Crear una còpia de _salvament dels fichièrs abans l'enregistrament"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Enregistrar _automaticament los fichièrs cada"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutas"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Font"
-msgstr "Poliça"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Poliça de l'editor : "
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Causissètz la poliça de l'editor"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Jòc de colors"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Installar lo jòc"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Installar lo jòc"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Desinstallar lo jòc"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Desinstallar lo jòc"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Poliça e colors"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
 msgid "Plugins"
 msgstr "Empeutons"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "Coloracion sintaxica"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "Imprimir la coloracion sinta_xica"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
 msgid "Line Numbers"
 msgstr "Numèros de linha"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Imprimir los _numèros de linha"
 
-#.
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
 msgid "_Number every"
 msgstr "_Numèro cada"
 
-#.
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
 msgid "lines"
 msgstr "linhas"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
 msgid "Page header"
 msgstr "Entèsta de pagina"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Imprimir las _entèstas de pagina"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
 msgid "Fonts"
-msgstr "Poliças"
+msgstr "Polissas"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
 msgid "_Body:"
 msgstr "_Còs :"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "Numèros de _linha :"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "_Entèstas e pès de pagina :"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
 msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Restablir las poliças per defaut"
+msgstr "_Restablir las polissas per defaut"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Afichar la pagina precedenta"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Afichar la pagina seguenta"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Pagina actuala (Alt+P)"
 
 #. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
 msgid "of"
 msgstr "sus"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
 msgid "Page total"
 msgstr "Total de paginas"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Lo nombre total de paginas dins lo document"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Afichar las paginas multiplas"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Zoom 1:1"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Aficha tota la pagina"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Zoom avant sus la pagina"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Zoom arrièr sus la pagina"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Tampar l'apercebut abans impression"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Tampar l'apercebut"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Apercebut de la pagina"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "L'apercebut de la pagina dins lo document a imprimir"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Remplaçar _tot"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Recercar"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "Re_cercar "
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "Replace _with "
-msgstr "Remplaçar _per "
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
-msgid "_Match case"
-msgstr "Re_spectar la cassa"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Mots entièrs solament"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Expression re_gulara"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Recercar en _arrièr"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
-#| msgid "_Wrap around"
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "Recèrca _circulara"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
-#| msgid "Documents"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
-#| msgid "Create a new document"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "Crear un novèl document dins un onglet"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
-#| msgid "Open a New Document"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Dobrir un document"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
-#| msgid "Save the current file"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "Enregistrar lo document"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
-#| msgid "Save the current file with a different name"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "Enregistrar lo document jos un nom de fichièr"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
-#| msgid "Create a new document"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "Enregistrar totes los documents"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
-#| msgid "Close document"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "Tampar lo document"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
-#| msgid "Close document"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "Tampar totes los documents"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
-#| msgid "Select the entire document"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "Redobrir lo darrièr document tampat"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
-#| msgid "Switch to the next tab group"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "Passar al document seguent"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
-#| msgid "Switch to the previous tab group"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "Tornar al document precedent"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
-#| msgid "Switch to the next tab group"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "Passar al primièr — noven document"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Fenèstras e panèls"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
-#| msgid "Create a new document"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "Crear un novèl document dins una fenèstra"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
-#| msgid "Create a new tab group"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Crear un novèl grop d’onglets"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
-#| msgid "Hide panel"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Afichar lo panèl lateral"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
-#| msgid "_Bottom Panel"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "Afichar lo panèl inferior"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
-#| msgid "_Fullscreen"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Activar/desactivar lo mòde ecran complet"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
-#| msgid "About this application"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Quitar l’aplicacion"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
-#| msgid "Find and Replace"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Recercar e remplaçar"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
-#| msgid "Find"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Recercar"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "Recercar la correspondéncia seguenta"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
-#| msgid "Show the previous page"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "Recercar la correspondéncia precedenta"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
-#| msgid "_Clear Highlight"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Suprimir la coloracion"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
-#| msgid "_Go to Line…"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Anar a la linha"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copiar e pegar"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
-#| msgid "Change selected text to lower case"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "Copiar lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièr"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
-#| msgid "Change selected text to lower case"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "Talhar lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièr"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
-#| msgid "Paste the clipboard"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "Pegar lo tèxte seleccionat dempuèi lo quichapapièr"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
-#| msgid "Find and Replace"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Anullar e restablir"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Anullar la comanda precedenta"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
-#| msgid "Run command"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Restablir la comanda precedenta"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
-#| msgid "Selection"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleccion"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
-#| msgid "Select _All"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Seleccionar tot lo tèxte"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
-#| msgid "Edit"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Modificacion"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "Bascular inserir/espotir"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
-#| msgid "Highlight current line"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Suprimir la linha actuala"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
-#| msgid "Export selected snippets"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Join selected lines"
-msgstr "Jónher las linhas seleccionadas"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
-#| msgid "Current line"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "Remontar la linha actuala"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
-#| msgid "Current line"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "Davalar la linha actuala"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
-#| msgid "Current word"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "Desplaçar lo mot actual cap a esquèrra"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
-#| msgid "Current word"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "Desplaçar lo mot actual cap a dreita"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
-#| msgid "Change selected text to upper case"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "Convertir en majusculas"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Remplaçar _tot"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
-#| msgid "Change selected text to lower case"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "Convertir en minusculas"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Recercar"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
-#| msgid "_Invert Case"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "Inversar la cassa"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Re_cercar "
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "Incrementar lo nombre amb lo cursor"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Remplaçar _per "
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "Descrementar lo nombre amb lo cursor"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "Re_spectar la cassa"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
-#| msgid "Tools"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "Aisinas"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Mots entièrs solament"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
-#| msgid "Check spelling"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar l’ortografia"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Expression re_gulara"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
-#| msgid "Print the current page"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "Imprimir lo document"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Recercar en _arrièr"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "Afichar la fenèstra de complecion"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "Recèrca _circulara"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Tampar lo document"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
-msgid "Open a file"
-msgstr "Dobrís un fichièr"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
-msgid "Open"
-msgstr "Dobrir"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Crèa un novèl document"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "Novèl"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Enregistrar lo fichièr actual"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrar"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Amagar lo panèl"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Dobrís una bóstia de dialòg de seleccion de fichièr"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitar lo mòde ecran complet"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check update"
-msgstr "Verifica la disponibilitat de mesas a jorn"
-
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Recèrca de la darrièra version de gedit"
-
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
-msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "Una error s'es produita al moment de l'afichatge de l'URI."
-
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
-msgid "_Download"
-msgstr "_Telecargar"
-
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
-msgid "_Ignore Version"
-msgstr "_Ignorar la version"
-
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
-msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Una novèla version de gedit es disponible"
-
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Podètz telecargar la novèla version de gedit en clicant sul boton Telecargar "
-"o ignorar aquesta version e esperar una novèla"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Version to Ignore"
-msgstr "Version d'ignorar"
-
-#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr ""
-"Version d'ignorar fins al moment qu'una version mai recenta serà publicada."
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Estatisticas del document"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "Indica lo nombre de mots, linhas e caractèrs dins un document."
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Estatisticas del document"
 
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
 msgid "Selection"
 msgstr "Seleccion"
 
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
 msgid "Lines"
 msgstr "Linhas"
 
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
 msgid "Words"
 msgstr "Mots"
 
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Caractèrs (amb los espacis)"
 
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Caractèrs (sens los espacis)"
 
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
 msgid "Bytes"
 msgstr "Octets"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
 msgid "Build"
 msgstr "Construire"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-#| msgid "Run \"make\" in the document directory"
+#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
 msgid "Run “make” in the document directory"
 msgstr "Executar « make » dins lo repertòri del document"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "Dobrir un terminal aicí"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
 msgid "Open a terminal in the document location"
 msgstr "Dobrís un terminal dins l'emplaçament del document"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
 msgid "Remove trailing spaces"
 msgstr "Levar los espacis de fin"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
 msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
 msgstr "Levar los espacis en fin de linha inutils dins vòstre fichièr"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
 msgid "Run command"
 msgstr "Executar la comanda"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
 msgstr ""
 "Executar una comanda personalizada e metre sa sortida dins un novèl document"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
 msgid "Send to fpaste"
 msgstr "Mandar a fpaste"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
 msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
 msgstr "Pega lo tèxte seleccionat o lo document actual dins fpaste"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
 msgid "External Tools"
 msgstr "Aisinas extèrnas"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Executa de comandas extèrnas e d'escripts shell."
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
 msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Indica se cal utilizar la poliça sistèma"
+msgstr "Indica se cal utilizar la polissa sistèma"
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
-#| "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Se verai, las aisinas extèrnas utilizan la poliça globala estandarda del burèu "
-"se es monospace (e, manca d'aquò, la poliça la mai semblanta que "
+"Se verai, las aisinas extèrnas utilizan la poliça globala estandarda del "
+"burèu se es monospace (e, manca d'aquò, la poliça la mai semblanta que "
 "tròbe)."
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Polissa"
+
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr ""
-"Un nom de poliça Pango. Per exemple, « Sans 12 » o « Monospace Bold 14 »."
+"Un nom de polissa Pango. Per exemple, « Sans 12 » o « Monospace Bold 14 »."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
-#| msgid "Manage External Tools"
+#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
 msgid "Manage _External Tools…"
 msgstr "Gestion de las aisinas _extèrnas…"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
+#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
 msgid "External _Tools"
 msgstr "Aisinas e_xtèrnas"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:106
+#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Impossible d'executar la comanda : %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Vos cal èsser a l'interior d'un mot per executar aquesta comanda"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:309
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Executar :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
 msgid "Done."
 msgstr "Acabat."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:342
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
 msgid "Exited"
 msgstr "Sortida"
 
 # Il s’agit bien ici de langages de programmation
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:113
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
 msgid "All languages"
 msgstr "Totes los lengatges"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:429
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:772
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
 msgid "All Languages"
 msgstr "Totes los lengatges"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
 msgid "New tool"
 msgstr "Novèl aisina"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:683
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Aqueste acorchi de clavièr es ja atribuit a %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:727
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Picatz un novèl acorchi de clavièr o quichatz sus Retorn per escafar"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:729
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Picatz un novèl acorchi de clavièr"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
 msgid "Stopped."
 msgstr "Arrestat."
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
 msgid "Stop Tool"
 msgstr "Arrestar l'aisina"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
 msgid "Always available"
 msgstr "Totjorn disponible"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
 msgid "All documents"
 msgstr "Totes los documents"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "Totes los documents levat los sens nom"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
 msgid "Local files only"
 msgstr "Unicament los fichièrs locals"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
 msgid "Remote files only"
 msgstr "Unicament los fichièrs distants"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
 msgid "Untitled documents only"
 msgstr "Unicament los documents sens nom"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
 msgid "Current document"
 msgstr "Document actual"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
 msgid "Current selection"
 msgstr "Seleccion actuala"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
 msgid "Current selection (default to document)"
 msgstr "Seleccion actuala (lo document per defaut)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
 msgid "Current line"
 msgstr "Linha actuala"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
 msgid "Current word"
 msgstr "Mot actual"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "Afichar dins lo panèl inferior"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
 msgid "Create new document"
 msgstr "Crear un novèl document"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
 msgid "Append to current document"
 msgstr "Apondre al document actual"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
 msgid "Replace current document"
 msgstr "Remplaçar lo document actual"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
 msgid "Replace current selection"
 msgstr "Remplaçar la seleccion actuala"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
 msgid "Insert at cursor position"
 msgstr "Inserir a l'emplaçament del cursor"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
 msgid "Manage External Tools"
 msgstr "Gestion de las aisinas extèrnas"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
 msgid "Add a new tool"
 msgstr "Apond una aisina novèla"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
 msgid "Add Tool"
 msgstr "Apondre l'aisina"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
 msgid "Remove selected tool"
 msgstr "Suprimís l'aisina seleccionat"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
 msgid "Remove Tool"
 msgstr "Suprimir l'aisina"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
 msgid "Revert tool"
 msgstr "Restablís l'aisina"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
 msgid "Revert Tool"
 msgstr "Restablir l'aisina"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
 msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "_Tòca d'acorchi :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
 msgid "_Save:"
 msgstr "_Enregistrar :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
 msgid "_Input:"
 msgstr "_Entrada :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
 msgid "_Output:"
 msgstr "_Sortida :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
 msgid "_Applicability:"
 msgstr "_Aplicabilitat :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
+#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
 msgid "Tool Output"
 msgstr "Sortida de l'aisina"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
 msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Panèl de l'explorador de fichièrs"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Easy file access from the side panel"
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Easy file access from the side panel"
+msgid "Easy file access from the side panel."
 msgstr "Accès facil als fichièrs dempuèi lo panèl lateral"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
 msgid "Home"
 msgstr "Dorsièr personal"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
 msgid "File System"
 msgstr "Sistèma de fichièrs"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navigador de fichièrs"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Una error s'es produita al moment de la creacion d'un repertòri novèl"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Una error s'es produita al moment de la creacion d'un fichièr novèl"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr ""
 "Una error s'es produita al moment del cambiament de nom d'un fichièr o d'un "
 "repertòri"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr ""
 "Una error s'es produita al moment de la supression d'un fichièr o d'un "
 "repertòri"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 "Una error s'es produita al moment de la dobertura d'un repertòri dins lo "
 "gestionari de fichièrs"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Una error s'es produita al moment del parametratge d'un repertòri raiç"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Una error s'es produita al moment del cargament d'un repertòri"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Una error s'es produita"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -3219,36 +2784,34 @@ msgstr ""
 "Impossible de metre lo fichièr a l'escobilhièr,\n"
 "lo volètz suprimir definitivament ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
-#, c-format, c-format
-#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
+#, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Lo fichièr « %s » pòt pas èsser mes a l'escobilhièr."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Los fichièrs seleccionats pòdon pas èsser meses a l'escobilhièr."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir definitivament « %s » ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "Sètz segur que volètz suprimir definitivament los fichièrs seleccionats ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut definitivament."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(void)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3257,11 +2820,11 @@ msgstr ""
 "vòstre filtre per rendre lo fichièr visible"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Document sens nom"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3270,11 +2833,11 @@ msgstr ""
 "filtre per rendre lo fichièr visible"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Novèl dorsièr"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3282,37 +2845,35 @@ msgstr ""
 "Lo dorsièr novèl es actualament filtrat. Ajustatz los paramètres de vòstre "
 "filtre per rendre lo fichièr visible"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcapaginas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Cap d'objècte pas montat pel volum montat : « %s »"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Impossible de dobrir lo mèdia : « %s »"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Impossible de montar lo volum « %s »"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Error al moment del cargament de « %s » : repertòri inexistent"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Dobrir amb la vista arborescenta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
@@ -3320,11 +2881,11 @@ msgstr ""
 "Dobrís la vista arborescenta quand l'empeuton del gestionari de fichièrs es "
 "cargat a la plaça de la vista dels signets"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Repertòri raiç del gestionari de fichièrs"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3332,11 +2893,11 @@ msgstr ""
 "Lo repertòri raiç del gestionari de fichièrs d'utilizar al cargament del "
 "empeuton se la vista arborescenta a l'aviada (onload/tree_view) es VERAI."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Repertòri raiç virtual del gestionari de fichièrs"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3346,24 +2907,19 @@ msgstr ""
 "de l'empeuton se la vista arborescenta a l'aviada (onload/tree_view) es "
 "VERAI. Lo repertòri raiç virtual deu totjorn èsser en dejós de la raiç reala."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "Activar lo restabliment dels emplaçament distants"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr "Definís se cal activar lo restabliment dels emplaçaments distants."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Definís l'emplaçament al primièr document"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
-#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
-#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
-#| "opening it with Nautilus, etc.)"
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3371,15 +2927,15 @@ msgid ""
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
 "Se VERAI, l'empeuton del gestionari de fichièrs aficharà lo repertòri del "
-"primièr document dobèrt tre que lo gestionari de fichièrs es pas "
-"encara estat utilizat. Aquò s’aplica generalament a la dobertura d’un document "
-"a partir de la linha de comanda o a partir de Nautilus, etc."
+"primièr document dobèrt tre que lo gestionari de fichièrs es pas encara "
+"estat utilizat. Aquò s’aplica generalament a la dobertura d’un document a "
+"partir de la linha de comanda o a partir de Nautilus, etc."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Mòde de filtre del gestionari de fichièrs"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3390,11 +2946,11 @@ msgstr ""
 "hidden » (filtra los fichièrs amagats) e « hide-binary » (filtra los "
 "fichièrs binaris)."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Motiu de filtre del gestionari de fichièrs"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
@@ -3402,239 +2958,238 @@ msgstr ""
 "Lo motiu del filtre d'aplicar al gestionari de fichièrs. Lo foncionament "
 "d'aqueste filtre es basat sul mòde filtre (filter_mode)."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
 msgid "File Browser Binary Patterns"
 msgstr "Motiu de filtre del navigador de binaris"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr ""
 "Los motius addicionals d'utilizar pendent lo filtratge dels fichièrs binaris."
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
 msgid "_Set Root to Active Document"
 msgstr "_Definir la raiç al document actiu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Novèl dorsièr"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Novèl f_ichièr"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-#| msgid "_Rename..."
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
 msgid "_Rename…"
 msgstr "_Renomenar…"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Metre dins l'escobilhièr"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_Actualizar l'afichatge"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
 msgid "_View Folder"
 msgstr "A_fichar lo dorsièr"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
 msgid "_Open in Terminal"
 msgstr "_Dobrir dins un terminal"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Afichar los fichièrs _amagats"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Afichar los _binaris"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
 msgid "Match Filename"
 msgstr "Filtre de nom de fichièrs"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
 msgid "History"
 msgstr "Istoric"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
 msgid "Open history menu"
 msgstr "Dobrís lo menú de l'istoric"
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
 msgid "Modelines"
 msgstr "Modificadors"
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Presa en carga dels modificadors Emacs, Kate e Vim dins gedit."
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Color del tèxte de las comandas"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
 msgid "The command color text"
 msgstr "La color del tèxte de las comandas"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Color del tèxte de las errors"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
 msgid "The error color text"
 msgstr "La color del tèxte de las errors"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-#| "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Se verai, lo terminal utiliza la poliça globala estandarda del burèu se "
-"es monospace (e, manca d'aquò, la poliça la mai semblanta que tròbe)."
+"Se verai, lo terminal utiliza la polissa globala estandarda del burèu se es "
+"monospace (e, manca d'aquò, la polissa la mai semblanta que tròbe)."
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "Color de las c_omandas :"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Color de las _errors :"
 
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
 msgid "Python Console"
 msgstr "Consòla Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
 msgstr "Consòla interactiva Python dins lo panèl inferior"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
-#| msgid "Quick Open"
+#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlighting"
+msgid "Quick Highlight"
+msgstr "Suslinhament"
+
+#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Changes the case of selected text."
+msgid "Highlights every occurrences of selected text."
+msgstr "Modifica la cassa del tèxte seleccionat."
+
+#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
 msgid "Quick Open…"
 msgstr "Dobertura rapida…"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Dobertura rapida"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Quickly open files"
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Quickly open files"
+msgid "Quickly open files."
 msgstr "Dobrís rapidament de fichièrs"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
-#| msgid "Type to search..."
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Picatz lo nom del fichièr de dobrir…"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
-#| msgid "Manage Snippets"
+#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
 msgid "Manage _Snippets…"
 msgstr "Gestion dels _fragments de còdi…"
 
 #. Do the fancy completion dialog
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:64
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:153
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:667
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
 msgid "Snippets"
 msgstr "Fragments de còdi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
-#, python-format, python-format
-#| msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
+#, python-format
 msgid "The archive “%s” could not be created"
 msgstr "Impossible de crear l’archiu « %s »"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
-#, python-format, python-format
-#| msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
+#, python-format
 msgid "Target directory “%s” does not exist"
 msgstr "Lo repertòri cibla « %s » existís pas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
-#, python-format, python-format
-#| msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
+#, python-format
 msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
 msgstr "Lo repertòri cibla « %s » es pas un repertòri valid"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:55
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
-#, python-format, python-format
-#| msgid "File \"%s\" does not exist"
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
+#, python-format
 msgid "File “%s” does not exist"
 msgstr "Lo fichièr « %s » existís pas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:58
-#, python-format, python-format
-#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
+#, python-format
 msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
 msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un fichièr de fragments de còdi valid"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:75
-#, python-format, python-format
-#| msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
+#, python-format
 msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
 msgstr ""
 "Lo fichièr importat « %s » es pas un fichièr de fragments de còdi valid"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:85
-#, python-format, python-format
-#| msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
+#, python-format
 msgid "The archive “%s” could not be extracted"
 msgstr "Impossible d’extraire l’archiu « %s »"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr "Impossible d'importar los fichièrs seguents : %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:119
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:132
-#, python-format, python-format
-#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
+#, python-format
 msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
 msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un archiu de fragments de còdi valid"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:50
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Archiu dels fragments de còdi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:74
-#| msgid "Add a new snippet..."
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
 msgid "Add a new snippet…"
 msgstr "Apondre un novèl extrait de còdi…"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:124
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:414
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Anulla lo fragment de còdi seleccionat"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:417
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Suprimís lo fragment de còdi seleccionat"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3645,93 +3200,94 @@ msgstr ""
 "{, [, etc."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:677
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr ""
 "Mot unic que permet d'activar lo fragment de còdi aprèp una quichada sus la "
 "tòca tabulacion"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "L'error seguenta s'es produita al moment de l'importacion : %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:773
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Importacion realizada amb succès"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Impòrta de fragments de còdi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Totes los archius preses en carga"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Archiu compressat Gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Archiu compressat Bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Fichièr d'extrait de còdi unique"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
 msgid "All files"
 msgstr "Totes los fichièrs"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "L'error seguenta s'es produita al moment de l'exportacion : %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:812
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Exportacion realizada amb succès"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:852
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "Volètz inclure los fragments de còdi <b>sistèma</b> seleccionats dins vòstra "
 "exportacion ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Cap d'extrait de còdi es pas estat seleccionat per l'exportacion"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Exportacion dels fragments de còdi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Picatz un novèl acorchi de clavièr o quichatz sus « Retorn arrièr » per "
 "escafar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Picatz un novèl acorchi de clavièr"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3740,141 +3296,160 @@ msgstr ""
 "La durada d'execucion de la comanda Python (%s) a atent lo relambi maximum, "
 "l'execucion es arrestada."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
+#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "L'execucion de la comanda Python (%s) a fracassat : %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
 msgstr "Inserís de fragments de còdi sovent utilizats de faiçon rapida"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
 msgid "Manage Snippets"
 msgstr "Gestion dels fragments de còdi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "Crèa un novèl extrait de còdi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
 msgid "Add Snippet"
 msgstr "Apondre un extrait de còdi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
 msgid "Remove Snippet"
 msgstr "Suprimir lo fragment de còdi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "Importar de fragments de còdi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
 msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Expòrta los fragments de còdi seleccionats"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
 msgid "Export Snippets"
 msgstr "Exportar de fragments de còdi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
 msgid "Activation"
 msgstr "Activacion"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_Mot desenclavador :"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "Tòca d'_acorchi :"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "Acorchi de clavièr que permet d'activar lo fragment de còdi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Cibla de _destinacion :"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
-#| msgid "S_ort..."
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
 msgid "S_ort…"
 msgstr "_Triar…"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
 msgid "Sort"
 msgstr "Triar"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "Inve_rsar l'òrdre"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "_Levar los doblons"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
 msgid "C_ase sensitive"
 msgstr "Sensible a la c_assa"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "_Començar a la colomna :"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Triar"
 
-#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
 msgid "Sorts a document or selected text."
 msgstr "Tria un document o lo tèxte seleccionat."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
-#| msgid "Check Spelling"
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
 msgid "_Check Spelling…"
 msgstr "_Verificacion ortografica…"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
-#| msgid "Set Language"
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
 msgid "Set _Language…"
 msgstr "Definir la _lenga…"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "Metre en evidéncia los mots mal ort_ografiats"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgid "Highlight misspelled words"
+msgstr "Metre en evidéncia los mots mal ort_ografiats"
+
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgid "Default setting for highlight misspelled words."
+msgstr "Metre en evidéncia los mots mal ort_ografiats"
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Configure date/time plugin"
+msgid "Configure spell plugin"
+msgstr "Configurar l'empeuton d'insercion de data e d'ora"
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Defaults for new documents"
+msgstr "Crèa un novèl document"
+
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Verificador ortografic"
 
-#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Verifica l'ortografia del document actual."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
-#| msgid "Insert Date and Time"
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "In_serir la data e l’ora…"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "Formats disponibles"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Tipe de convit"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
@@ -3882,76 +3457,472 @@ msgstr ""
 "Indica se l'utilizacion es interrogada sul format d'utilizar o se lo format "
 "causit o personalizat es retengut."
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Format seleccionat"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 msgstr ""
 "Lo format seleccionat utilizat al moment de l'insercion de la data/ora."
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Format personalizat"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr ""
 "Lo format personalizat utilizat al moment de l'insercion de la data/ora."
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Inserir la data e l'ora"
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Utilizar lo format _seleccionat"
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "_Utilizar un format personalizat"
 
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-#, no-c-format
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
 msgid "_Insert"
 msgstr "I_nsercion"
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Configurar l'empeuton d'insercion de data e d'ora"
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-#| msgid "When inserting date/time..."
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
 msgid "When inserting date/time…"
 msgstr "Al moment de l’insercion de la data e de l’ora…"
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Demandar un format"
 
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
 msgid "Insert Date/Time"
 msgstr "Inserir la data e l'ora"
 
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Inserís la data e l'ora actuala a l'emplaçament del cursor."
 
+#~ msgid ""
+#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+#~ "text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit es l'editor de tèxte oficial de l'environament de burèu GNOME. Tot "
+#~ "en visant simplicitat e facilitat d'utilizacion, gedit es un poderós "
+#~ "editor de tèxte d'usatge general."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+#~ "tool to accomplish your task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qu'escriguèssetz lo prochèn best-seller, la programacion d'una aplicacion "
+#~ "innovanta, o que cerquèssetz simplament a prene qualques nòtas rapidas, "
+#~ "gedit serà una aisina fisabla per acomplir vòstre prètzfait."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+#~ "needs and adapt it to your workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Son sistèma d'empeutons flexibles vos permet d'adaptar l'aplicacion a "
+#~ "vòstres besonhs e a vòstre biais de trabalhar."
+
+#~| msgid "Text Editor"
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de tèxte gedit"
+
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Afichar la mapa de la vista d'ensemble"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se gedit deu afichar la mapa de la vista d'ensemble del document."
+
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "La barra d'aisinas es visibla"
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se la barra d'aisinas deu èsser visibla dins las fenèstras "
+#~ "d'edicion."
+
+#~ msgid "Maximum Recent Files"
+#~ msgstr "Nombre maximum de fichièrs recents"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#~| "displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica lo nombre maximum de fichièrs dobèrts recentament que seràn "
+#~ "afichats dins lo sosmenú « Fichièrs recents »."
+
+#~| msgid ""
+#~| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~| "plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~| "given plugin."
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista dels empeutons actius. Conten l’« emplaçament » dels empeutons "
+#~ "actius. Consultatz lo fichièr .gedit-plugin per obténer l’« emplaçament "
+#~ "» (Location) d’un empeuton donat."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las modificacions efectuadas al document « %s » seràn definitivament "
+#~ "perdudas."
+
+#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+#~ msgstr "L'enregistrament es estat desactivat per l'administrator sistèma."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+#~ msgstr[0] "Las modificacions del document seràn definitivament perdudas."
+#~ msgstr[1] "Las modificacions de %d documents seràn definitivament perdudas."
+
+#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+#~ msgstr "_Documents amb de modificacions non enregistradas :"
+
+#~| msgid "Open"
+#~ msgctxt "window title"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Dobrir"
+
+#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "gedit es un pichon editor de tèxte, leugièr, pel burèu GNOME"
+
+#~ msgid "Character Encoding:"
+#~ msgstr "Encodatge de caractèrs :"
+
+#~ msgid "Line Ending:"
+#~ msgstr "Fin de linha :"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not find the file “%s”."
+#~ msgstr "Lo fichièr « %s » es introbable."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+#~ msgstr "Impossible de prene en carga los protocòls « %s »."
+
+#~ msgid "Unable to handle this location."
+#~ msgstr "Impossible de prene en carga aqueste emplaçament."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is a directory."
+#~ msgstr "« %s » es un repertòri."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#~ "correct and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'òste « %s » es introbable. Verificatz vòstres reglatges de proxy e "
+#~ "tornatz ensajar."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo nom d'òste es invalid. Verificatz qu'avèz picat corrèctament son "
+#~ "emplaçament e tornatz ensajar."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is not a regular file."
+#~ msgstr "« %s » es pas un fichièr estandard."
+
+#~ msgid "Connection timed out. Please try again."
+#~ msgstr "Relambi de connexion depassat. Ensajatz tornamai."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unexpected error: %s"
+#~ msgstr "Error inesperada : %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+#~ msgstr "L'emplaçament « %s » es pas atenhible actualament."
+
+#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
+#~ msgstr "Vòstre sistèma es fòra linha. Verificatz vòstra connexion ret."
+
+#~| msgid "D_on't Edit"
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "Editar _pas"
+
+#, c-format
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Aqueste fichièr « %s » es ja dobèrt dins una autra fenèstra."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Lo volètz dobrir malgrat tot ?"
+
+#~ msgid "S_ave Anyway"
+#~ msgstr "_Enregistrar malgrat tot"
+
+#~| msgid "D_on't Save"
+#~ msgid "D_on’t Save"
+#~ msgstr "Enregistrar _pas"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+#~ msgstr "Lo fichièr « %s » es estat modificat dempuèi sa darrièra lectura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se l'enregistratz, totas las modificacions extèrnes poirián èsser "
+#~ "perdudas. Volètz enregistrar malgrat tot ?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de crear un fichièr de salvament al moment de l'enregistrament "
+#~ "de « %s »"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de crear un fichièr de salvament temporari al moment de "
+#~ "l'enregistrament de « %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de salvar l'anciana còpia del fichièr abans d'enregistrar la "
+#~ "novèla version. Podètz ignorar aqueste avertiment e enregistrar lo "
+#~ "fichièr malgrat tot, mas se una error se produtz al moment de "
+#~ "l'enregistrament poiriatz pèrdre l'anciana còpia del fichièr. Volètz "
+#~ "enregistrar malgrat tot ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+#~ "not have this limitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo disc sul qual ensajatz d'enregistrar vòstre fichièr limita la talha "
+#~ "dels fichièrs. Ensajatz d'enregistrar un fichièr mai pichon o "
+#~ "d'enregistrar aquel fichièr sus un disc qu'aja pas de limitacion."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Lo fichièr « %s » es estat modificat sul disc."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Arrestar las modificacions e _recargar"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "De caractèrs pas valids son estats detectats al moment de "
+#~ "l'enregistrament de « %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se contunhatz l'enregistrament del fichièr podètz damatjar lo document. "
+#~ "Lo volètz enregistrar malgrat tot ?"
+
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicatz sus aqueste boton per causir la poliça d'utilizar per l'editor"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "_Utilizar la poliça sistèma de chassa fixa (%s)"
+
+#, c-format
+#~| msgid ""
+#~| "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de crear lo repertòri « %s » : g_mkdir_with_parents() a "
+#~ "fracassat : %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "A_pondre un jòc"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "ECR"
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "INS"
+
+#~ msgid "Please check your installation."
+#~ msgstr "Verificatz vòstra installacion."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+#~ msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'interfàcia %s. Error : %s"
+
+#, c-format
+#~| msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
+#~ msgstr "Impossible de trobar l’objècte « %s » dins lo fichièr %s."
+
+#~ msgid "_Display line numbers"
+#~ msgstr "Afichar los _numèros de linha"
+
+#, c-format
+#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr "  Ln %d, Col %d"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Indentacion automatica"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "Afichar los numèros de linha"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "Afichar lo marge de dreita"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Suslinhar la linha actuala"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "Linhas longas"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "A _prepaus"
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Aisinas"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Aplicar"
+
+#~ msgid "Cho_sen Encodings"
+#~ msgstr "Encodatges cau_sits"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Descripcion"
+
+#~ msgid "Highlight Mode"
+#~ msgstr "Mòde de coloracion"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seleccionar"
+
+#~| msgid "Search highlight mode..."
+#~ msgid "Search highlight mode…"
+#~ msgstr "Recèrca del mòde de coloracion…"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Pas cap de resultat"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Autres _documents…"
+
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "Dobrís un autre fichièr"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Afichar la mapa de la _vista d'ensemble"
+
+#~ msgid "Highlight current _line"
+#~ msgstr "Suslinhar la _linha actuala"
+
+#~ msgid "_Tab width:"
+#~ msgstr "Largor de las _tabulacions :"
+
+#~ msgid "File Saving"
+#~ msgstr "Enregistrament dels fichièrs"
+
+#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#~ msgstr "Crear una còpia de _salvament dels fichièrs abans l'enregistrament"
+
+#~ msgid "_Autosave files every"
+#~ msgstr "Enregistrar _automaticament los fichièrs cada"
+
+#~ msgid "_minutes"
+#~ msgstr "_minutas"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "_Poliça de l'editor : "
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "Causissètz la poliça de l'editor"
+
+#~| msgid "Export selected snippets"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Join selected lines"
+#~ msgstr "Jónher las linhas seleccionadas"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Dobrir"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Dobrís una bóstia de dialòg de seleccion de fichièr"
+
+#~ msgid "Check update"
+#~ msgstr "Verifica la disponibilitat de mesas a jorn"
+
+#~ msgid "Check for latest version of gedit"
+#~ msgstr "Recèrca de la darrièra version de gedit"
+
+#~ msgid "There was an error displaying the URI."
+#~ msgstr "Una error s'es produita al moment de l'afichatge de l'URI."
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Telecargar"
+
+#~ msgid "_Ignore Version"
+#~ msgstr "_Ignorar la version"
+
+#~ msgid "There is a new version of gedit"
+#~ msgstr "Una novèla version de gedit es disponible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
+#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podètz telecargar la novèla version de gedit en clicant sul boton "
+#~ "Telecargar o ignorar aquesta version e esperar una novèla"
+
+#~ msgid "Version to Ignore"
+#~ msgstr "Version d'ignorar"
+
+#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Version d'ignorar fins al moment qu'una version mai recenta serà "
+#~ "publicada."
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
 #, fuzzy
 #~| msgid "Text Editor"
 #~ msgid "Text;Editor;"
@@ -3990,9 +3961,6 @@ msgstr "Inserís la data e l'ora actuala a l'emplaçament del cursor."
 #~ msgid "GEOMETRY"
 #~ msgstr "GEOMETRIA"
 
-#~ msgid "gedit"
-#~ msgstr "gedit"
-
 #~ msgid "Question"
 #~ msgstr "Question"
 
@@ -4311,9 +4279,6 @@ msgstr "Inserís la data e l'ora actuala a l'emplaçament del cursor."
 #~ msgid "Open '%s'"
 #~ msgstr "Dobrís « %s »"
 
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Dobrís un fichièr utilizat recentament"
-
 #~ msgid "All _Lower Case"
 #~ msgstr "Tot en m_inuscula"
 
@@ -4323,9 +4288,6 @@ msgstr "Inserís la data e l'ora actuala a l'emplaçament del cursor."
 #~ msgid "C_hange Case"
 #~ msgstr "_Modificar la cassa"
 
-#~ msgid "Changes the case of selected text."
-#~ msgstr "Modifica la cassa del tèxte seleccionat."
-
 #~ msgid "Change Case"
 #~ msgstr "Modificar la cassa"
 
@@ -4353,9 +4315,6 @@ msgstr "Inserís la data e l'ora actuala a l'emplaçament del cursor."
 #~ msgid "_Move to New Window"
 #~ msgstr "_Desplaçar dins una fenèstra novèla"
 
-#~ msgid "About gedit"
-#~ msgstr "A prepaus de gedit"
-
 #~ msgid "Quickly open documents"
 #~ msgstr "Dobrir rapidament de documents"
 
@@ -4368,9 +4327,6 @@ msgstr "Inserís la data e l'ora actuala a l'emplaçament del cursor."
 #~ msgid "_Ignore case"
 #~ msgstr "_Ignorar la cassa"
 
-#~ msgid "Set the language of the current document"
-#~ msgstr "Definís la lenga del document actual"
-
 #~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 #~ msgstr "Verifica l'ortografia del document actual"
 
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d3ef60d80..4cfc9348f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Polish translation for gedit.
-# Copyright © 1999-2022 the gedit authors.
+# Copyright © 1999-2023 the gedit authors.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 1999-2003.
 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2005.
@@ -7,17 +7,17 @@
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009.
 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
-# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2022.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2023.
 # Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
 # Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014-2015.
-# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2022.
+# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-14 14:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-20 14:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-18 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-23 15:15+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -36,16 +36,21 @@ msgid "Text editor"
 msgstr "Edytor tekstu"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a general-purpose text editor."
-msgstr "gedit to uniwersalny edytor tekstu."
+msgid ""
+"gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its development "
+"started in 1998, at the beginnings of the GNOME project, with a good "
+"integration with that desktop environment."
+msgstr ""
+"gedit to łatwy w użyciu i uniwersalny edytor tekstu. Powstał w 1998 roku, na "
+"samym początku GNOME, więc dobrze integruje się z tym środowiskiem."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
 msgid ""
-"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
-"default. More advanced features are available by enabling plugins."
+"You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more "
+"advanced features that are useful for software development."
 msgstr ""
-"Głównym celem programu gedit jest łatwość obsługi, więc domyślny jest prosty "
-"interfejs. Bardziej zaawansowane funkcje są dostępne jako wtyczki."
+"Można go używać do pisania prostych notatek i dokumentów, albo włączyć "
+"bardziej zaawansowane funkcje przydatne do pisania oprogramowania."
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
@@ -130,11 +135,11 @@ msgstr ""
 "pliki po pewnym czasie. Ustawienie tego czasu jest możliwe podczas użycia "
 "opcji „Okres pomiędzy automatycznymi zapisami”."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Okres między automatycznymi zapisami"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -143,11 +148,11 @@ msgstr ""
 "pliki. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja "
 "„Automatyczny zapis”."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Liczba możliwych cofnięć"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
@@ -155,11 +160,11 @@ msgstr ""
 "Maksymalna liczba działań, których cofnięcie lub ponowienie będzie możliwe. "
 "Wartość „-1” oznacza liczbę nieograniczoną."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -172,11 +177,11 @@ msgstr ""
 "o tym, że podczas odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie "
 "litery, więc powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Ostatni wybór trybu rozdzielania słów dla trybu zawijania wierszy"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -189,11 +194,11 @@ msgstr ""
 "wyrazów, a opcja „char” określa zawijanie wierszy na granicach "
 "poszczególnych znaków."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Rozmiar tabulacji"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -201,80 +206,80 @@ msgstr ""
 "Określa liczbę spacji, używanych podczas wyświetlania w zastępstwie znaku "
 "tabulacji."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Wstawianie spacji"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr ""
 "Określa, czy program gedit powinien wstawiać spacje zamiast znaków tabulacji."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Automatyczne wcięcia"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Określa, czy program gedit powinien automatycznie tworzyć wcięcia."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
 "Określa, czy program gedit powinien wyświetlać numery wierszy w obszarze "
 "redagowania."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Wyróżnianie bieżącego wiersza"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Określa, czy program gedit powinien wyróżniać bieżący wiersz."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Wyróżnianie pasujących nawiasów"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Określa, czy program gedit powinien wyróżniać pasujące nawiasy."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Wyświetlanie prawego marginesu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr ""
 "Określa, czy program gedit powinien wyświetlać prawy margines w obszarze "
 "redagowania."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Pozycja prawego marginesu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Określa pozycję prawego marginesu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Typ wzoru tła dokumentu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Określa, czy dokument powinien mieć w tle wzór."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Inteligentne klawisze Home i End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -293,11 +298,11 @@ msgstr ""
 "— kursor przenosi się zawsze na początek/koniec tekstu zamiast na początek/"
 "koniec wiersza."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Przywracanie ostatniej pozycji kursora"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -305,43 +310,43 @@ msgstr ""
 "Określa, czy program gedit powinien przywracać ostatnią pozycję kursora po "
 "wczytanie pliku."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Włączone wyróżnianie elementów składni"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr ""
 "Określa, czy program gedit powinien mieć włączoną funkcję wyróżniania "
 "elementów składni."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Włączone wyróżnianie wyników wyszukiwania"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Określa, czy program gedit powinien wyróżniać wszystkie wystąpienia "
 "wyszukiwanego tekstu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Sprawdzanie końcowego nowego wiersza"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Określa, czy program gedit ma upewniać się, że dokumenty zawsze kończą się "
 "znakiem końca wiersza."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Tryb wyświetlania kart"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -354,53 +359,53 @@ msgstr ""
 "rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone "
 "dokładnie w podanej postaci."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być "
 "wyświetlany pasek stanu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Wyświetlanie panelu bocznego"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien być "
 "wyświetlany panel boczny."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Drukowanie wyróżniania elementów składni"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Określa, czy program gedit powinien wyróżniać elementy składni dokumentu "
 "podczas drukowania."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Print Header"
 msgstr "Drukowanie nagłówków"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Określa, czy program gedit powinien dołączać nagłówek dokumentu podczas "
 "drukowania."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Tryb zawijania wierszy na wydruku"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -413,11 +418,11 @@ msgstr ""
 "podczas odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc "
 "powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Drukowanie numerów wierszy"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -428,29 +433,29 @@ msgstr ""
 "co tyle wierszy, ile wynosi podana wartość."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Czcionka treści na wydruku"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Określa czcionkę stosowaną do treści dokumentu na wydruku."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Czcionka nagłówka na wydruku"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -459,15 +464,15 @@ msgstr ""
 "pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja „Drukowanie nagłówków”."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Czcionka numerów wierszy na wydruku"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -475,43 +480,43 @@ msgstr ""
 "Określa czcionkę stosowaną do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana "
 "pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja „Drukowanie numerów wierszy”."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Lewy margines"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Lewy margines w milimetrach."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Górny margines"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Górny margines w milimetrach."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Prawy margines"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Prawy margines w milimetrach."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Dolny margines"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Dolny margines w milimetrach."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Kandydaci kodowań"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -524,23 +529,23 @@ msgstr ""
 "pusta lista, przez co program gedit wybierze dobre domyślne kodowania "
 "zależne od kraju i języka."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktywne wtyczki"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Lista aktywnych wtyczek."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Wyświetla wersję programu"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Wyświetla listę możliwych wartości dla opcji kodowania"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -548,36 +553,36 @@ msgstr ""
 "Ustawia kodowanie znaków używane podczas otwierania plików wymienionych "
 "w wierszu poleceń"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODOWANIE"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Tworzy nowe główne okno w ramach istniejącego wystąpienia programu gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Tworzy nowy dokument w ramach istniejącego wystąpienia programu gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Otwiera pliki i blokuje proces, dopóki pliki nie zostaną zamknięte"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Uruchamia program gedit w trybie samodzielnym"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[PLIK…] [+WIERSZ[:KOLUMNA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: nieprawidłowe kodowanie."
@@ -586,11 +591,11 @@ msgstr "%s: nieprawidłowe kodowanie."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:94
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:293 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:489
+#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:789
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -606,9 +611,9 @@ msgstr "_Anuluj"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Zapi_sz jako…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -713,12 +718,12 @@ msgstr[2] ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną "
 "bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem dokumentu „%s”?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -731,23 +736,23 @@ msgstr[2] ""
 "Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed "
 "zamknięciem?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Dokum_enty do zapisu:"
 
 #. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie "
 "utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Wczytywanie pliku „%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -755,29 +760,29 @@ msgstr[0] "Wczytywanie %d pliku…"
 msgstr[1] "Wczytywanie %d plików…"
 msgstr[2] "Wczytywanie %d plików…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:480
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Plik „%s” jest tylko do odczytu."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:488
+#: gedit/gedit-commands-file.c:485
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Spróbować zastąpić go obecnie zapisywanym plikiem?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:490
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "Z_mień"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Zapisać plik, używając kompresji?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:537
+#: gedit/gedit-commands-file.c:534
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Zapisać plik jako zwykły tekst?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:550
+#: gedit/gedit-commands-file.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -786,11 +791,11 @@ msgstr ""
 "Plik „%s” został poprzednio zapisany jako zwykły tekst, a teraz zostanie "
 "zapisany, używając kompresji."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:554
+#: gedit/gedit-commands-file.c:551
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Zapi_sz, używając kompresji"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: gedit/gedit-commands-file.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -799,32 +804,32 @@ msgstr ""
 "Plik „%s” został poprzednio zapisany, używając kompresji, a teraz zostanie "
 "zapisany jako zwykły tekst."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:562
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Zapi_sz jako zwykły tekst"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:675 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Zapisywanie pliku „%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:786
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Zapis jako"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1375
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Przywracanie dokumentu „%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1422
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w dokumencie „%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1431
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -839,13 +844,13 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1440
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1446
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -863,7 +868,7 @@ msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie "
 "utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1456
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -877,12 +882,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -900,7 +905,7 @@ msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie "
 "utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -913,7 +918,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Przywróć"
 
@@ -921,23 +926,23 @@ msgstr "_Przywróć"
 #. * relative contribution (number of commits at the time of
 #. * writing).
 #.
-#: gedit/gedit-commands-help.c:85
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
 msgid "Main authors:"
 msgstr "Główni autorzy:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:92
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
 msgid "Many thanks also to:"
 msgstr "Podziękowania dla:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
 msgid "and many other contributors."
 msgstr "i wielu innych współtwórców."
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
 msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
 msgstr "gedit to łatwy w użyciu uniwersalny edytor tekstu"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 1999-2003\n"
@@ -946,10 +951,10 @@ msgstr ""
 "Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007\n"
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009\n"
 "Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2022\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2023\n"
 "Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013\n"
 "Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014-2015\n"
-"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2022"
+"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2023"
 
 #: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
@@ -959,24 +964,25 @@ msgstr[0] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienie"
 msgstr[1] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienia"
 msgstr[2] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpień"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Odnaleziono i zmieniono jedno wystąpienie"
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
+#.
 #: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "Nie odnaleziono wyrażenia „%s”"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "%i. grupa kart"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
-#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1132
+#: gedit/gedit-window.c:1138 gedit/gedit-window.c:1146
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Tylko do odczytu"
 
@@ -1028,7 +1034,7 @@ msgstr "Przenosi na niższy priorytet"
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Dokument bez tytułu %d"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
@@ -1052,20 +1058,20 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Otwarcie pliku"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2656
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2604
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:90 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:282
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
 msgid "_Retry"
 msgstr "P_onów"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:114
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
 msgid "File not found."
 msgstr "Nie odnaleziono pliku."
 
@@ -1073,53 +1079,53 @@ msgstr "Nie odnaleziono pliku."
 #. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
 #.
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:133
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #, c-format
 msgid "“%s:” locations are not supported."
 msgstr "Położenia „%s:” nie są obsługiwane."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia pliku."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:146
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym położeniem."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Proszę sprawdzić, czy wprowadzone zostało poprawne położenie i spróbować "
 "ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:180
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” not known."
 msgstr "Nazwa komputera „%s” jest nieznana."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "The problem could come from the proxy settings."
 msgstr "Problem może być powodowany przez ustawienia pośrednika."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
 msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Nie odnaleziono pliku. Być może został on ostatnio usunięty."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:225
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Nie można przywrócić pliku „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Kodowanie znaków:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:288
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "_Modyfikuj mimo to"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:326
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1127,28 +1133,28 @@ msgstr ""
 "Liczba odnośników do podążenia jest ograniczona, plik nie został odnaleziony "
 "w zakresie tego limitu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:331
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Brak odpowiednich uprawnień do otwarcia tego pliku."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:337
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Nie można rozpoznać kodowania znaków."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:361
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Prawdopodobnie próbowano otworzyć plik binarny."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Proszę wybrać kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Wystąpił problem podczas otwierania pliku „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1156,30 +1162,30 @@ msgstr ""
 "Otwarty plik zawiera kilka nieprawidłowych znaków. Jeśli modyfikowanie tego "
 "pliku zostanie kontynuowane, może on zostać uszkodzony."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:349
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Można także wybrać inne kodowanie znaków i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”, używając kodowania znaków „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Proszę wybrać inne kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:374
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:412
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nie można zapisać pliku „%s”, używając kodowania znaków „%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1187,27 +1193,8 @@ msgstr ""
 "Dokument zawiera jeden lub więcej znaków, które nie mogą zostać zapisane "
 "w wybranym kodowaniu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been externally modified."
-msgstr "Plik „%s” został zmieniony przez inny program."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Jeśli plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnętrznie mogą "
-"zostać utracone. Zapisać mimo to?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:468
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "_Zapisz mimo to"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:472
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "_Nie zapisuj"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:502
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1216,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "Nie można obsłużyć położeń „%s:” w trybie edycji. Proszę sprawdzić, czy "
 "wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:509
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1224,7 +1211,7 @@ msgstr ""
 "Nie można obsłużyć tego położenia w trybie edycji. Proszę sprawdzić, czy "
 "wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:518
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1233,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 "„%s” nie jest prawidłowym położeniem. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
 "położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:525
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1241,7 +1228,7 @@ msgstr ""
 "Brak uprawnień do zapisania pliku. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
 "położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1249,7 +1236,7 @@ msgstr ""
 "Brak miejsca na dysku, aby zapisać plik. Proszę zwolnić trochę miejsca "
 "i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:536
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1257,11 +1244,11 @@ msgstr ""
 "Docelowy dysk przeznaczony jest tylko do odczytu. Proszę sprawdzić, czy "
 "wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:542
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Plik o podanej nazwie już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1269,51 +1256,42 @@ msgstr ""
 "Dysk, na którym zapisywane są dane, ma ograniczenia na długość nazw plików. "
 "Proszę użyć krótszej nazwy pliku."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:562
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Nie można zapisać pliku „%s”."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Kliknięcie tego przycisku umożliwia wybór czcionki edytora"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Systemowa o stałej szerokości (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
 #, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "Wybrany schemat kolorów nie mógł zostać zainstalowany: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Wybrany schemat kolorów nie mógł zostać zainstalowany."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "Dodanie schematu kolorów"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Dodaj schemat"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Pliki schematów kolorów"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Nie można usunąć schematu kolorów „%s”."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Przygotowywanie…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Plik: %s"
@@ -1321,16 +1299,16 @@ msgstr "Plik: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "%N. strona z %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Wyświetlanie %d. strony z %d…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:731
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Edytor tekstu"
 
@@ -1350,16 +1328,7 @@ msgstr "Nic"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Wyszukiwanie i zastępowanie"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "ZAS"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "WST"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1393,40 +1362,40 @@ msgstr "Wczytywanie %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:912
+#: gedit/gedit-tab.c:910
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Zapisywanie pliku %s do katalogu %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:917
+#: gedit/gedit-tab.c:915
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Zapisywanie %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1490
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Podczas otwierania pliku %s wystąpił błąd"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1495
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Podczas przywracania pliku %s wystąpił błąd"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1500
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Podczas zapisywania pliku %s wystąpił błąd"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1531
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
 msgid "Name:"
 msgstr "Nazwa:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1532
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Typ MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1533
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodowanie:"
 
@@ -1485,1008 +1454,936 @@ msgstr "Poszukiwane wyrażenie"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Numer wiersza, do którego ma zostać przeniesiony kursor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:922
+#: gedit/gedit-window.c:1004
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Parowanie nawiasów jest poza zakresem"
 
-#: gedit/gedit-window.c:927
+#: gedit/gedit-window.c:1009
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Nie odnaleziono pasującego nawiasu"
 
-#: gedit/gedit-window.c:932
+#: gedit/gedit-window.c:1014
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Odnaleziono pasujący nawias w wierszu: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:967
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Wrsz %d, kol %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1198
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Szerokość tabulacji: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1216 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Zwykły tekst"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1496
+#: gedit/gedit-window.c:1446
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Są niezapisane dokumenty"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2333
+#: gedit/gedit-window.c:2274
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Zmienia stronę panelu bocznego"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2294 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2657
+#: gedit/gedit-window.c:2605
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2661
+#: gedit/gedit-window.c:2609
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Otwiera ostatnio używany plik"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Przenieś w _lewo"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenty"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Przenieś w p_rawo"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Utworzenie nowego dokumentu w karcie"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "_Otwórz w nowym oknie"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Otwarcie dokumentu"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Przenieś do nowej grupy _kart"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Zapisanie dokumentu"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_mknij"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Zapisanie dokumentu pod nową nazwą"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatyczne wcięcia"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Zapisanie wszystkich dokumentów"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Spacje zamiast tabulacji"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Zamknięcie dokumentu"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Numery wierszy"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Zamknięcie wszystkich dokumentów"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Prawy margines"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Ponowne otwarcie ostatnio zamkniętego dokumentu"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Wyróżnianie bieżącego wiersza"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Przełączenie na następny dokument"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Zawijanie tekstu"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Przełączenie na poprzedni dokument"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Przełączenie na pierwszy — dziewiąty dokument"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "_Nowy"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Okna i panele"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Ostatnio używane doku_menty"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Utworzenie nowego dokumentu w oknie"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Przywróć zamkniętą _kartę"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Utworzenie nowej grupy kart"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Z_apisz jako…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Wyświetlenie panelu bocznego"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nowe okno"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Wyświetlenie panelu dolnego"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Wczytaj ponownie"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Włączenie/wyłączenie pełnego ekranu"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "Wy_drukuj…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Zakończenie działania programu"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Wyszukiwanie i zastępowanie"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Cofnij"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Wyszukiwanie następnego"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "P_onów"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Wyszukiwanie poprzedniego"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Wytnij"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Wyłączenie wyróżniania"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "S_kopiuj"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Cofanie i ponawianie"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "Wk_lej"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Cofnięcie poprzedniego polecenia"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:927
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Usuń"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Ponowienie poprzedniego polecenia"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
-msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "_Zastępowanie"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Zaznaczanie"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
-msgid "Select _All"
-msgstr "Z_aznacz wszystko"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Zaznaczenie całego tekstu"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencje"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Odznaczenie całego tekstu"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Kopiowanie i wklejanie"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Panel _boczny"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu do schowka"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "Panel _dolny"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Wycięcie zaznaczonego tekstu do schowka"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "P_ełny ekran"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Wklejenie zaznaczonego tekstu ze schowka"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "Tryb _wyróżniania elementów składni…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
-msgid "_Search"
-msgstr "_Znajdź"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Przejście do wiersza"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Znajdź…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Przejście na początek bieżącego wiersza"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Znajdź _następne"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Przejście na koniec bieżącego wiersza"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Znajdź p_oprzednie"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
-msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "Z_najdź i zastąp…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Przejście na początek dokumentu"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Wyłącz wy_różnianie"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Przejście na koniec dokumentu"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "_Przejdź do wiersza…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Przesunięcie widoku w pliku do góry"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Narzędzia"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Przesunięcie widoku w pliku w dół"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumenty"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Przesunięcie widoku na koniec pliku"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
-msgid "_Save All"
-msgstr "Zapisz _wszystko"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Przesunięcie widoku na początek pliku"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "Zam_knij wszystko"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Przejście do pasującego nawiasu"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "_Nowa grupa kart"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Przejście do poprzedniej grupy kart"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "Pop_rzednia grupa kart"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Przejście do następnej grupy kart"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "Nas_tępna grupa kart"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edycja"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Poprzedni dokument"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Przełączenie wstawiania/zastępowania"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "Następny dokum_ent"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Przełączenie widoczności kursora"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
-msgid "_Move To New Window"
-msgstr "Prz_enieś do nowego okna"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Usunięcie bieżącego wiersza"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Przeniesienie bieżącego wiersza w górę"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_O programie"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Przeniesienie bieżącego wiersza w dół"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
-msgid "Save _All"
-msgstr "Z_apisz wszystko"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Przeniesienie bieżącego słowa w lewo"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "Z_najdź i zastąp…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Przeniesienie bieżącego słowa w prawo"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "_Przejdź do wiersza…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Konwersja na wielkie znaki"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Skróty klawiszowe"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Konwersja na małe znaki"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Kodowania znaków"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Odwrócenie wielkości znaków"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-msgid "_Cancel Changes"
-msgstr "_Anuluj zmiany"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Zwiększenie liczby pod kursorem"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Save Settings"
-msgstr "_Zapisz ustawienia"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Zmniejszenie liczby pod kursorem"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "_Other Available Encodings"
-msgstr "_Inne dostępne kodowania"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "_Favorites"
-msgstr "_Ulubione"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Sprawdzenie pisowni"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "Ca_tegory"
-msgstr "Kat_egoria"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Wydrukowanie dokumentu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodowanie"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Wyświetlenie okna uzupełniania"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Numery wierszy"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Wyświetlenie pomocy"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Prawy _margines w kolumnie:"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
-msgid "Display _statusbar"
-msgstr "Pasek _stanu"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Otwarcie menu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _grid pattern"
-msgstr "Wzór si_atki"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Wyświetlenie preferencji"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Zawijanie tekstu"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Przenieś w _lewo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "_Włączone"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Przenieś w p_rawo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Bez _rozdzielania słów"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "_Otwórz w nowym oknie"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Wyróżnianie"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Przenieś do nowej grupy _kart"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "_Bieżący wiersz"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "_Pasujące nawiasy"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Spacje zamiast tabulacji"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
-msgid "View"
-msgstr "Widok"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulacja"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "_New"
+msgstr "_Nowy"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Szerokość:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Ostatnio używane doku_menty"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Spa_cje zamiast tabulatorów"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Przywróć zamkniętą _kartę"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Au_tomatyczne wcięcia"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Z_apisz jako…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
-msgid "File Saving"
-msgstr "Zapisywanie pliku"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nowe okno"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Tworzenie kopii _zapasowej przed zapisem"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Wczytaj ponownie"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Automatycznie co"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "Wy_drukuj…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
-msgid "_minutes"
-msgstr "mi_n"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "Za_kończ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
-msgid "Editor"
-msgstr "Edytor"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Czcionka"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Cofnij"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "W edytor_ze: "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
+msgid "_Redo"
+msgstr "P_onów"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Wybór czcionki edytora"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Schemat kolorów"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
-msgid "Install scheme"
-msgstr "Instaluje schemat"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
-msgid "Install Scheme"
-msgstr "Zainstaluj schemat"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "Odinstalowuje schemat"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "Odinstaluj schemat"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Czcionka i kolory"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
-msgid "Plugins"
-msgstr "Wtyczki"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Wyróżnianie składni"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Dru_kowanie"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Numery wierszy"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Drukowa_nie"
-
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Co"
-
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
-msgid "lines"
-msgstr "wiersze"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-msgid "Page header"
-msgstr "Nagłówek strony"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "Drukowani_e"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Wytnij"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "Czcionki"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kopiuj"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Treść:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Paste"
+msgstr "Wk_lej"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Numery wierszy:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Usuń"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Nagłówki i _stopki:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "_Zastępowanie"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Przywróć domyślne"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+msgid "Select _All"
+msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Wyświetla poprzednią stronę"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencje"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Wyświetla następną stronę"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Bieżąca strona (Alt+P)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Panel _boczny"
 
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr "z"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "Panel _dolny"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "Stron razem"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "P_ełny ekran"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Całkowita liczba stron w dokumencie"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Tryb _wyróżniania elementów składni…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Wyświetla wiele stron"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
+msgid "_Search"
+msgstr "_Znajdź"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Przywraca rozmiar rzeczywisty 1∶1"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Znajdź…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Dostosowuje powiększenie strony do rozmiaru okna"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Powiększa stronę"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Znajdź p_oprzednie"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Pomniejsza stronę"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Z_najdź i zastąp…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Zamyka podgląd wydruku"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Wyłącz wy_różnianie"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Zamknij podgląd"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "_Przejdź do wiersza…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Podgląd wydruku"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Narzędzia"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Podgląd strony dokumentu do wydrukowania"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumenty"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Zmień _wszystko"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+msgid "_Save All"
+msgstr "Zapisz _wszystko"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Znajdź"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "Zam_knij wszystko"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "Wy_szukiwanie "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Nowa grupa kart"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "Zamiana _na "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Pop_rzednia grupa kart"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Nas_tępna grupa kart"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Tylko _całe wyrazy"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Poprzedni dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Wyrażenie reg_ularne"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Następny dokum_ent"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "Prz_enieś do nowego okna"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenty"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "_O programie"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "Utworzenie nowego dokumentu w karcie"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
+msgid "Save _All"
+msgstr "Z_apisz wszystko"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Otwarcie dokumentu"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "Z_najdź i zastąp…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "Zapisanie dokumentu"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "_Przejdź do wiersza…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "Zapisanie dokumentu pod nową nazwą"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Skróty klawiszowe"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "Zapisanie wszystkich dokumentów"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Kodowania znaków"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "Zamknięcie dokumentu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "_Anuluj zmiany"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "Zamknięcie wszystkich dokumentów"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "_Zapisz ustawienia"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "Ponowne otwarcie ostatnio zamkniętego dokumentu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "_Inne dostępne kodowania"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "Przełączenie na następny dokument"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Ulubione"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "Przełączenie na poprzedni dokument"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "Kat_egoria"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "Przełączenie na pierwszy — dziewiąty dokument"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodowanie"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Okna i panele"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "Utworzenie nowego dokumentu w oknie"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Prawy _margines w kolumnie:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Utworzenie nowej grupy kart"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Pasek _stanu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Wyświetlenie panelu bocznego"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "Wzór si_atki"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "Wyświetlenie panelu dolnego"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Zawijanie tekstu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Włączenie/wyłączenie pełnego ekranu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "_Włączone"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Zakończenie działania programu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Bez _rozdzielania słów"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Wyszukiwanie i zastępowanie"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Wyszukiwanie"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulacja"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "Wyszukiwanie następnego"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Spa_cje zamiast tabulatorów"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "Wyszukiwanie poprzedniego"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Au_tomatyczne wcięcia"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Wyłączenie wyróżniania"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
+msgid "Editor"
+msgstr "Edytor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Cofanie i ponawianie"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Schemat kolorów"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Cofnięcie poprzedniego polecenia"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Instaluje schemat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Ponowienie poprzedniego polecenia"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Zainstaluj schemat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Zaznaczanie"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Odinstalowuje schemat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Zaznaczenie całego tekstu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Odinstaluj schemat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Odznaczenie całego tekstu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Czcionka i kolory"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Kopiowanie i wklejanie"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
+msgid "Plugins"
+msgstr "Wtyczki"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu do schowka"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Wyróżnianie składni"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "Wycięcie zaznaczonego tekstu do schowka"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Dru_kowanie"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "Wklejenie zaznaczonego tekstu ze schowka"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Numery wierszy"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Nawigacja"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Drukowa_nie"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Przejście do wiersza"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Co"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Przejście na początek bieżącego wiersza"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "wiersze"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Przejście na koniec bieżącego wiersza"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "Nagłówek strony"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Przejście na początek dokumentu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Drukowani_e"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Przejście na koniec dokumentu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "Czcionki"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Przesunięcie widoku w pliku do góry"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Treść:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Przesunięcie widoku w pliku w dół"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Numery wierszy:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Przesunięcie widoku na koniec pliku"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Nagłówki i _stopki:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Przesunięcie widoku na początek pliku"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Przywróć domyślne"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Przejście do pasującego nawiasu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Wyświetla poprzednią stronę"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "Przejście do poprzedniej grupy kart"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Wyświetla następną stronę"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "Przejście do następnej grupy kart"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Bieżąca strona (Alt+P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Edycja"
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "z"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "Przełączenie wstawiania/zastępowania"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "Stron razem"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Przełączenie widoczności kursora"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Całkowita liczba stron w dokumencie"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Usunięcie bieżącego wiersza"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Wyświetla wiele stron"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "Przeniesienie bieżącego wiersza w górę"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Przywraca rozmiar rzeczywisty 1∶1"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "Przeniesienie bieżącego wiersza w dół"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Dostosowuje powiększenie strony do rozmiaru okna"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "Przeniesienie bieżącego słowa w lewo"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Powiększa stronę"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "Przeniesienie bieżącego słowa w prawo"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Pomniejsza stronę"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "Konwersja na wielkie znaki"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Zamyka podgląd wydruku"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "Konwersja na małe znaki"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Zamknij podgląd"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "Odwrócenie wielkości znaków"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Podgląd wydruku"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "Zwiększenie liczby pod kursorem"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Podgląd strony dokumentu do wydrukowania"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "Zmniejszenie liczby pod kursorem"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zmień _wszystko"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "Narzędzia"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Znajdź"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Sprawdzenie pisowni"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Wy_szukiwanie "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "Wydrukowanie dokumentu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Zamiana _na "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "Wyświetlenie okna uzupełniania"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Tylko _całe wyrazy"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Wyświetlenie pomocy"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Wyrażenie reg_ularne"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Otwarcie menu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Skróty klawiszowe"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Zamyka dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Tworzy nowy dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "Nowy"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Zapisuje bieżący plik"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ukrywa panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Wyłącza tryb pełnoekranowy"
 
@@ -2596,6 +2493,11 @@ msgstr ""
 "pulpitu, jeśli to czcionka o stałej szerokości (a w innym przypadku "
 "najbardziej podobną czcionkę)."
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2811,43 +2713,43 @@ msgstr "Katalog domowy"
 msgid "File System"
 msgstr "System plików"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:502
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
 msgid "File Browser"
 msgstr "Przeglądarka plików"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:632
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia nowego katalogu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia nowego pliku"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:638
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas zmieniania nazwy pliku lub katalogu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:641
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pliku lub katalogu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:644
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania katalogu w menedżerze plików"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:647
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania katalogu głównego"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:650
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania katalogu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Wystąpił błąd"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2855,25 +2757,25 @@ msgstr ""
 "Nie można przenieść pliku do kosza.\n"
 "Usunąć go trwale?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Plik „%s” nie może zostać przeniesiony do kosza."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Zaznaczone pliki nie mogą być przeniesione do kosza."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Na pewno trwale usunąć plik „%s”?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Na pewno trwale usunąć zaznaczone pliki?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego trwałą utratę."
 
@@ -2881,7 +2783,7 @@ msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego trwałą utratę."
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Pusty)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3326
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2890,11 +2792,11 @@ msgstr ""
 "widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3577
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Plik bez tytułu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3605
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2903,11 +2805,11 @@ msgstr ""
 "należy zmienić ustawienia filtra"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3634
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Katalog bez tytułu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2934,7 +2836,7 @@ msgstr "Nie można otworzyć nośnika: %s"
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nie można zamontować woluminu: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania „%s”: nie ma takiego katalogu"
@@ -3483,11 +3385,11 @@ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Sprawdza pisownię bieżącego dokumentu."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "W_staw datę i czas…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "Dostępne formaty"
 
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 02cd43773..0f6491109 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-09 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-31 23:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-18 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-23 13:04+0100\n"
 "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Português <@>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -37,20 +37,21 @@ msgstr "Editor de texto"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
-"beginnings of GNOME."
+"gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its development "
+"started in 1998, at the beginnings of the GNOME project, with a good "
+"integration with that desktop environment."
 msgstr ""
-"gedit é um editor de textos para fins gerais. Foi criado em 1998, nos "
-"primórdios do GNOME."
+"gedit é um editor de texto fácil de usar e de uso geral. O seu "
+"desenvolvimento começou em 1998, no início do projeto GNOME, com uma boa "
+"integração com aquele ambiente gráfico."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
 msgid ""
-"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
-"default. More advanced features are available by enabling plugins."
+"You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more "
+"advanced features that are useful for software development."
 msgstr ""
-"O primeiro objetivo do gedit é ser fácil de usar; tem por por isso uma "
-"interface simples. Podem ser adicionadas funcionalidades mais avançadas "
-"através de extensões (plugins)."
+"Pode usá-lo para escrever notas e documentos simples, ou pode ativar "
+"recursos mais avançados que são úteis para o desenvolvimento de software."
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
@@ -133,11 +134,11 @@ msgstr ""
 "tempo, os ficheiros alterados. Pode definir o intervalo de tempo com a opção "
 "“Intervalo de gravação automática”."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Intervalo de gravação automática"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -146,11 +147,11 @@ msgstr ""
 "ficheiros alterados. Só terá efeito se a opção “Gravação automática“ estiver "
 "ativada."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Número máximo de ações de desfazer"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
@@ -158,11 +159,11 @@ msgstr ""
 "Número máximo de ações que o gedit será capaz de desfazer ou refazer. Usar "
 "“-1” para um número ilimitado de ações."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Modo de ajuste de linha"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -175,11 +176,11 @@ msgstr ""
 "maiúsculas, pelo que se deverá certificar de que são inseridos exatamente "
 "como aqui mencionados."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Última escolha de modo de divisão para ajuste de linha"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -191,11 +192,11 @@ msgstr ""
 "forma de divisão. Use “word” para ajustar aos limites de palavras e “char” "
 "para ajustar aos limites dos caracteres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Tamanho da tabulação"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -203,76 +204,76 @@ msgstr ""
 "Especifica o número de espaços que deverão ser mostrados em vez do carácter "
 "de tabulador."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Inserir espaços"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Se o gedit deverá ou não inserir espaços em vez de tabuladores."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Indentação automática"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Se o gedit deverá ou não ativar a indentação automática."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Mostrar números de linha"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Se o gedit deverá mostrar o número das linhas na área de edição."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Realçar a linha atual"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Se o gedit deverá ou não realçar a linha atual."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Realçar parenteses/chavetas em par"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Se o gedit deverá ou não realçar parenteses e chavetas em par."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Mostrar margem direita"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Se o gedit deverá mostrar a margem direita na área de edição."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Posição da margem direita"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Especifica a posição da margem direita."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Tipo de padrão do fundo do documento"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Se o documento tem ou não um padrão de fundo pintado."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Home e End inteligentes"
 
 # "disabled", "after", "before" e "always" não estarão traduzidas numa lista'
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -290,11 +291,11 @@ msgstr ""
 "antes de mover para o início/final da linha e “always” para mover sempre "
 "para o início/final do texto em vez do início/final da linha."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Repor a posição anterior do cursor"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -302,40 +303,40 @@ msgstr ""
 "Se o gedit deverá ou não repor a posição anterior do cursor ao carregar um "
 "ficheiro."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Ativar realce de sintaxe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Se o gedit deverá ou não ativar o realce de sintaxe."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Ativar realce de texto procurado"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Se o gedit deverá ou não realçar todas as ocorrências do texto procurado."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Garantir linha em branco no final"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Se o gedit deverá ou não garantir que os documentos terminam sempre com uma "
 "linha em branco."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Modo de apresentação dos separadores"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -348,48 +349,48 @@ msgstr ""
 "os valores são sensíveis a maiúsculas, pelo que se deverá certificar que são "
 "inseridos exatamente como aqui mencionados."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Barra de estado visível"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Se a barra de estado no fundo das janelas de edição deverá ser visível."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Painel lateral visível"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Se o painel lateral à esquerda da janela de edição deverá ou não ser visível."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Imprimir realce de sintaxe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Se o gedit deverá imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimir cabeçalho"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Se o gedit deverá incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Modo de ajuste de linha na impressão"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -402,11 +403,11 @@ msgstr ""
 "maiúsculas, pelo que se deverá certificar que são inseridos exatamente como "
 "aqui mencionados."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimir números de linha"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -417,15 +418,15 @@ msgstr ""
 "número de linhas."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Fonte do corpo para impressão"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
@@ -433,15 +434,15 @@ msgstr ""
 "documentos."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Fonte do cabeçalho para impressão"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -450,15 +451,15 @@ msgstr ""
 "documento. Só terá efeito se a opção “Imprimir cabeçalho” estiver ativada."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Fonte do número de linha para impressão"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -466,43 +467,43 @@ msgstr ""
 "Especifica a fonte a utilizar para os números de linha ao imprimir. Só terá "
 "efeito se a opção “Imprimir números de linha” for diferente de zero."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Margem esquerda"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "A margem esquerda, em milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Margem superior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "A margem superior, em milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Margem direita"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "A margem direita, em milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Margem inferior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "A margem inferior, em milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Codificações candidatas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -515,23 +516,23 @@ msgstr ""
 "lista vazia, caso em que o gedit escolhe predefinições adequadas, dependendo "
 "do país e idioma."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Extensões ativas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Lista de extensões ativas."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Mostrar lista de valores possíveis para a opção de codificação"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -539,37 +540,37 @@ msgstr ""
 "Definir a codificação de caracteres a ser utilizada para abrir os ficheiros "
 "listados na linha de comando"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICAÇÃO"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Criar uma nova janela de topo numa instância existente do gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Criar um novo documento numa instância existente do gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Abrir os ficheiros e bloquear os processos até que os ficheiros sejam "
 "fechados"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Executar o gedit em modo independente"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FICHEIRO…] [+LINHA[:COLUNA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:227
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda."
 
-#: gedit/gedit-app.c:842
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codificação inválida."
@@ -578,11 +579,11 @@ msgstr "%s: codificação inválida."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fechar _sem gravar"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:489
+#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:789
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -598,8 +599,8 @@ msgstr "_Cancelar"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Gravar _como…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
@@ -714,41 +715,41 @@ msgstr "S_elecionar os documentos a gravar:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Se não gravar, todas as alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:258
+#: gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "A carregar o ficheiro “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "A carregar %d ficheiro…"
 msgstr[1] "A carregar %d ficheiros…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:480
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "O ficheiro “%s” é só de leitura."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:488
+#: gedit/gedit-commands-file.c:485
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Deseja tentar substituí-lo pelo que está a gravar?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:490
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "Substitui_r"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Gravar o ficheiro utilizando compressão?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:537
+#: gedit/gedit-commands-file.c:534
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Gravar o ficheiro como texto simples?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:550
+#: gedit/gedit-commands-file.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -757,11 +758,11 @@ msgstr ""
 "O ficheiro “%s” foi anteriormente gravado como texto simples e será agora "
 "gravado utilizando compressão."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:554
+#: gedit/gedit-commands-file.c:551
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Gravar utilizando compressão"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: gedit/gedit-commands-file.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -770,32 +771,32 @@ msgstr ""
 "O ficheiro “%s” foi anteriormente gravado utilizando compressão e será agora "
 "gravado como texto simples."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:562
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Gravar como texto simples"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
+#: gedit/gedit-commands-file.c:675 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "A gravar o ficheiro “%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:789
+#: gedit/gedit-commands-file.c:786
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Gravar como"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1375
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "A reverter o documento “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1422
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Reverter as alterações não gravadas do documento “%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1431
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -809,14 +810,14 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld segundos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1440
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "As alterações efetuadas ao documento no último minuto serão permanentemente "
 "perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1446
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -831,7 +832,7 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações efetuadas ao documento no último minuto e %ld segundos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1456
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -845,13 +846,13 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld minutos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "As alterações efetuadas ao documento na última hora serão permanentemente "
 "perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -866,7 +867,7 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações efetuadas ao documento na última hora e %d minutos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -879,7 +880,7 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações efetuadas ao documento nas últimas %d horas serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Reverter"
 
@@ -887,23 +888,23 @@ msgstr "_Reverter"
 #. * relative contribution (number of commits at the time of
 #. * writing).
 #.
-#: gedit/gedit-commands-help.c:85
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
 msgid "Main authors:"
 msgstr "Autores principais:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:92
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
 msgid "Many thanks also to:"
 msgstr "Muito obrigado também a:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
 msgid "and many other contributors."
 msgstr "e muitos outros colaboradores."
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
 msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
 msgstr "gedit é um editor de texto fácil de usar e de uso geral"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
@@ -930,13 +931,13 @@ msgstr "Encontrada e substituída uma ocorrência"
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s” não encontrado"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grupo de separadores %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1147
-#: gedit/gedit-window.c:1153 gedit/gedit-window.c:1161
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1132
+#: gedit/gedit-window.c:1138 gedit/gedit-window.c:1146
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Só de leitura"
 
@@ -988,7 +989,7 @@ msgstr "Mover para prioridade mais baixa"
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Documento sem título %d"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
@@ -1012,9 +1013,9 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Abrir Ficheiros"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2718
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2604
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
@@ -1218,37 +1219,28 @@ msgstr ""
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Impossível gravar o ficheiro “%s”."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Clique neste botão para selecionar a fonte a ser utilizada pelo editor"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Utilizar a fonte de largura fixa do sistema (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
 #, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "Adicionar esquema de cores"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Adicionar esquema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Ficheiros de esquema de cores"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Impossível remover o esquema de cores “%s”."
@@ -1294,7 +1286,7 @@ msgstr "Nada"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Localizar e substituir"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:260
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1419,1009 +1411,937 @@ msgstr "Expressão que deseja procurar"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linha para onde deseja mover o cursor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:985
+#: gedit/gedit-window.c:1004
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Par do parêntese fora do alcance"
 
-#: gedit/gedit-window.c:990
+#: gedit/gedit-window.c:1009
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Não foi encontrado o par do parentese/chaveta"
 
-#: gedit/gedit-window.c:995
+#: gedit/gedit-window.c:1014
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Par do parentese/chaveta encontrado na linha: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1030
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Ln %d, Col %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1213
+#: gedit/gedit-window.c:1198
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Largura da tabulação: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1231 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1216 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texto simples"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1558
+#: gedit/gedit-window.c:1446
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Existem documentos por gravar"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2395
+#: gedit/gedit-window.c:2274
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Alterar a página do painel lateral"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2415 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
+#: gedit/gedit-window.c:2294 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2719
+#: gedit/gedit-window.c:2605
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir um ficheiro"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2723
+#: gedit/gedit-window.c:2609
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Abrir um ficheiro usado recentemente"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Mover para a _esquerda"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Mover para a di_reita"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Criar um novo documento num separador"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "Mover para nova _janela"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Abrir um documento"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Mover para novo _grupo de separadores"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Gravar o documento"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Gravar o documento com um nome diferente"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Indentação automática"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Gravar todos os documentos"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Utilizar espaços"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Fechar o documento"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Mostrar números de linha"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Fechar todos os documentos"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Mostrar margem direita"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Reabrir o último documento fechado"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Realçar a linha atual"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Mudar para o documento seguinte"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Ajuste à largura"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Mudar para o documento anterior"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Mudar para o primeiro — nono documento"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Janelas e Painéis"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _recente"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Criar um novo documento numa janela"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Reabrir separador _fechado"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Criar um novo grupo de separadores"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Gr_avar como…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Mostrar o painel lateral"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nova janela"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Mostrar o painel inferior"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recarregar"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Ecrã completo ligado/desligado"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "Im_primir…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Localizar e Substituir"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfazer"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Localizar seguinte"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refazer"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Localizar anterior"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "C_ortar"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Limpar realce"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Desfazer e Refazer"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Desfazer o comando anterior"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Refazer o comando anterior"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
-msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "_Modo Sobrescrever"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _tudo"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Selecionar todo o texto"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Desselecionar todo o texto"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copiar e Colar"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Painel lateral"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Copiar o texto selecionado para a área de transferência"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "Painel _inferior"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Cortar o texto selecionado para a área de transferência"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrã completo"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "_Modo de realce…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
-msgid "_Search"
-msgstr "_Procurar"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Ir para a linha"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Localizar…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Mover para o início da linha atual"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Localizar _seguinte"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Mover para o fim da linha atual"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Localizar _anterior"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Mover para o início do documento"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
-msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "Localizar e substitui_r…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Mover para o fim do documento"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Limpar o real_ce"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Mover o porto de visualização para cima, dentro do ficheiro"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Ir para a _linha…"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-msgid "_Tools"
-msgstr "Ferramen_tas"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Documentos"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Mover o porto de visualização para baixo, dentro do ficheiro"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
-msgid "_Save All"
-msgstr "Gravar todo_s"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Mover o porto de visualização para o fim do ficheiro"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Fechar todos"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Mover o porto de visualização para o início do ficheiro"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "_Novo grupo de separadores"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Mover para o parentese/chaveta emparelhado"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "G_rupo de separadores anterior"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Grupo de separadores anterior"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "_Grupo de separadores seguinte"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Grupo de separadores seguinte"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "Documento _anterior"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "A editar"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "Documento s_eguinte"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Alternar inserir / subscrever"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
-msgid "_Move To New Window"
-msgstr "_Mover para nova janela"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Alternar a visibilidade do cursor"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Eliminar linha atual"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_Acerca do gedit"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Mover a linha selecionada para cima"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
-msgid "Save _All"
-msgstr "Gr_avar todos"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Mover a linha selecionada para baixo"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "Localizar e _substituir…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Mover palavra atual para a esquerda"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "Ir para a _linha…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Mover palavra atual para a direita"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Atalhos de teclado"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Converter para maiúsculas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Codificações de caracteres"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Converter para minúsculas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-msgid "_Cancel Changes"
-msgstr "_Cancelar alterações"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Inverter capitalização"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Save Settings"
-msgstr "_Guardar definições"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Incrementar número no cursor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "_Other Available Encodings"
-msgstr "_Outras codificações disponíveis"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Diminuir número no cursor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "_Favorites"
-msgstr "_Favoritos"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "Ca_tegory"
-msgstr "Ca_tegoria"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar ortografia"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
-msgid "_Encoding"
-msgstr "Codi_ficação"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Imprimir o documento"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Mostrar janela de conclusão"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Mostrar números de linha"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Mostrar a _margem direita na coluna:"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra a ajuda"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
-msgid "Display _statusbar"
-msgstr "Mostrar barra de e_stado"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Teclas de atalho"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _grid pattern"
-msgstr "Mostrar padrão de grelha"
+# "Abrir o menu" ou "Menu Abrir"?
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Abrir o menu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Ajuste à largura"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Mostrar preferências"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Ativar _ajuste à largura"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Mover para a _esquerda"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Não _dividir palavras em duas linhas"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Mover para a di_reita"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Realce"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "Mover para nova _janela"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Realçar a _linha atual"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Mover para novo _grupo de separadores"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Realçar parenteses/chavetas em par"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "Fe_char"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Utilizar espaços"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Paragens de tabulador"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Largura da _tabulação:"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Inserir e_spaços em vez de tabulações"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _recente"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Ativar a indentação _automática"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Reabrir separador _fechado"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
-msgid "File Saving"
-msgstr "Gravação de ficheiros"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Gr_avar como…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Criar uma có_pia de segurança do ficheiro antes de o gravar"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova janela"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Gravar os ficheiros _automaticamente a cada"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recarregar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutos"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "Im_primir…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Fonte do editor: "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Selecione a fonte do editor"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Esquema de cores"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
+msgid "C_ut"
+msgstr "C_ortar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
-msgid "Install scheme"
-msgstr "Instalar esquema"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
-msgid "Install Scheme"
-msgstr "Instalar esquema"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "Desinstalar esquema"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "Desinstalar esquema"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Fonte & Cores"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
-msgid "Plugins"
-msgstr "Extensões"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Realce de sintaxe"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Imprimir o realce de sinta_xe"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Números de linha"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Imprimir o nú_mero das linhas"
-
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Números a cada"
-
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
-msgid "lines"
-msgstr "linhas"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-msgid "Page header"
-msgstr "Cabeçalho da página"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "Imprimir o cabeçal_ho das páginas"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Corpo:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "Números de _linha:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "C_abeçalhos e rodapés:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "_Modo Sobrescrever"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Repor fontes predefinidas"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Mostrar a página anterior"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Mostrar a página seguinte"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Página atual (Alt+P)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Painel lateral"
 
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr "de"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "Painel _inferior"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "Total de páginas"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ecrã completo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "O número total de páginas no documento"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "_Modo de realce…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Mostrar múltiplas páginas"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
+msgid "_Search"
+msgstr "_Procurar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Ampliação 1:1"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Localizar…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Ampliar para ajustar à página"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Localizar _seguinte"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Ampliar a página"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Reduzir a página"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Localizar e substitui_r…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Fechar a antevisão de impressão"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Limpar o real_ce"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Fechar a antevisão"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Ir para a _linha…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Antevisão de página"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Uma antevisão da página no documento a ser impresso"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Documentos"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Substituir tod_as"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+msgid "_Save All"
+msgstr "Gravar todo_s"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Fechar todos"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "Local_izar "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Novo grupo de separadores"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "Su_bstituir por "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "G_rupo de separadores anterior"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "Combinar _capitalização"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "_Grupo de separadores seguinte"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Combinar só palavra compl_eta"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "Documento _anterior"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Expressão re_gular"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Documento s_eguinte"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Procurar para _trás"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "_Mover para nova janela"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "_Ajustar linhas"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "_Acerca do gedit"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "Criar um novo documento num separador"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
+msgid "Save _All"
+msgstr "Gr_avar todos"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Abrir um documento"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "Localizar e _substituir…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "Gravar o documento"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Ir para a _linha…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "Gravar o documento com um nome diferente"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Atalhos de teclado"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "Gravar todos os documentos"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Codificações de caracteres"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "Fechar o documento"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "_Cancelar alterações"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "Fechar todos os documentos"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "_Guardar definições"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "Reabrir o último documento fechado"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "_Outras codificações disponíveis"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "Mudar para o documento seguinte"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Favoritos"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "Mudar para o documento anterior"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "Ca_tegoria"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "Mudar para o primeiro — nono documento"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Codi_ficação"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Janelas e Painéis"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "Criar um novo documento numa janela"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Mostrar a _margem direita na coluna:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Criar um novo grupo de separadores"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Mostrar barra de e_stado"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Mostrar o painel lateral"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "Mostrar padrão de grelha"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "Mostrar o painel inferior"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Ajuste à largura"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Ecrã completo ligado/desligado"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Ativar _ajuste à largura"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Sair da aplicação"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Não _dividir palavras em duas linhas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Localizar e Substituir"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Paragens de tabulador"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "Localizar seguinte"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Inserir e_spaços em vez de tabulações"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "Localizar anterior"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Ativar a indentação _automática"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Limpar realce"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Desfazer e Refazer"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Esquema de cores"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Desfazer o comando anterior"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Instalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Refazer o comando anterior"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Instalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Desinstalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Selecionar todo o texto"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Desinstalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Desselecionar todo o texto"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Fonte & Cores"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copiar e Colar"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
+msgid "Plugins"
+msgstr "Extensões"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "Copiar o texto selecionado para a área de transferência"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Realce de sintaxe"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "Cortar o texto selecionado para a área de transferência"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Imprimir o realce de sinta_xe"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "Colar texto da área de transferência"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Números de linha"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Imprimir o nú_mero das linhas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Ir para a linha"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Números a cada"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Mover para o início da linha atual"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Mover para o fim da linha atual"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "Cabeçalho da página"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Mover para o início do documento"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Imprimir o cabeçal_ho das páginas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Mover para o fim do documento"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Mover o porto de visualização para cima, dentro do ficheiro"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Corpo:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Mover o porto de visualização para baixo, dentro do ficheiro"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Números de _linha:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Mover o porto de visualização para o fim do ficheiro"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "C_abeçalhos e rodapés:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Mover o porto de visualização para o início do ficheiro"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Repor fontes predefinidas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Mover para o parentese/chaveta emparelhado"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Mostrar a página anterior"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "Grupo de separadores anterior"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Mostrar a página seguinte"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "Grupo de separadores seguinte"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Página atual (Alt+P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "A editar"
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "de"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "Alternar inserir / subscrever"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "Total de páginas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Alternar a visibilidade do cursor"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "O número total de páginas no documento"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Eliminar linha atual"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Mostrar múltiplas páginas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "Mover a linha selecionada para cima"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Ampliação 1:1"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "Mover a linha selecionada para baixo"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Ampliar para ajustar à página"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "Mover palavra atual para a esquerda"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Ampliar a página"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "Mover palavra atual para a direita"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Reduzir a página"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "Converter para maiúsculas"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Fechar a antevisão de impressão"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "Converter para minúsculas"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Fechar a antevisão"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "Inverter capitalização"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Antevisão de página"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "Incrementar número no cursor"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Uma antevisão da página no documento a ser impresso"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "Diminuir número no cursor"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Substituir tod_as"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Localizar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar ortografia"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Local_izar "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "Imprimir o documento"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Su_bstituir por "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "Mostrar janela de conclusão"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "Combinar _capitalização"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Combinar só palavra compl_eta"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Mostra a ajuda"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Expressão re_gular"
 
-# "Abrir o menu" ou "Menu Abrir"?
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Abrir o menu"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Procurar para _trás"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atalhos de teclado"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "_Ajustar linhas"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Fechar documento"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Criar um novo documento"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:329
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:365
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:370
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Gravar o ficheiro atual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:363
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:369
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:206
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ocultar o painel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:338
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:343
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair do modo 'ecrã completo'"
 
@@ -2532,6 +2452,11 @@ msgstr ""
 "ambiente de trabalho, caso seja monoespaçada (e a mais semelhante possível "
 "caso não o seja)."
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2812,7 +2737,7 @@ msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido."
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(vazio)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3326
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2821,11 +2746,11 @@ msgstr ""
 "de alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3577
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Ficheiro sem título"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3605
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2834,11 +2759,11 @@ msgstr ""
 "alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3634
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Pasta sem título"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2865,7 +2790,7 @@ msgstr "Impossível abrir o suporte: %s"
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Impossível montar a unidade: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao carregar “%s”: O diretório não existe"
@@ -3413,11 +3338,11 @@ msgstr "Corretor ortográfico"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Efetua a verificação ortográfica do documento atual."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "In_serir data e hora…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "Formatos disponíveis"
 
@@ -3499,6 +3424,74 @@ msgstr "Inserir data/hora"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
 
+#~ msgid ""
+#~ "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+#~ "default. More advanced features are available by enabling plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "O primeiro objetivo do gedit é ser fácil de usar; tem por por isso uma "
+#~ "interface simples. Podem ser adicionadas funcionalidades mais avançadas "
+#~ "através de extensões (plugins)."
+
+#~ msgid "File Saving"
+#~ msgstr "Gravação de ficheiros"
+
+#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#~ msgstr "Criar uma có_pia de segurança do ficheiro antes de o gravar"
+
+#~ msgid "_Autosave files every"
+#~ msgstr "Gravar os ficheiros _automaticamente a cada"
+
+#~ msgid "_minutes"
+#~ msgstr "_minutos"
+
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique neste botão para selecionar a fonte a ser utilizada pelo editor"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "_Utilizar a fonte de largura fixa do sistema (%s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr "  Ln %d, Col %d"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Indentação automática"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "Mostrar números de linha"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "Mostrar margem direita"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Realçar a linha atual"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "Ajuste à largura"
+
+#~ msgid "_Display line numbers"
+#~ msgstr "_Mostrar números de linha"
+
+#~ msgid "Highlighting"
+#~ msgstr "Realce"
+
+#~ msgid "Highlight current _line"
+#~ msgstr "Realçar a _linha atual"
+
+#~ msgid "Highlight matching _brackets"
+#~ msgstr "Realçar parenteses/chavetas em par"
+
+#~ msgid "_Tab width:"
+#~ msgstr "Largura da _tabulação:"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "_Fonte do editor: "
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "Selecione a fonte do editor"
+
 #~ msgid "gedit is a general-purpose text editor."
 #~ msgstr "gedit é um editor de texto de uso geral."
 
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index a54445320..d35fe5985 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -22,9 +22,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-19 13:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-20 16:19+1000\n"
-"Last-Translator: Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-18 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-18 19:55+0300\n"
+"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
 msgid "gedit"
@@ -43,16 +43,23 @@ msgid "Text editor"
 msgstr "Текстовый редактор"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a general-purpose text editor."
-msgstr "gedit — текстовый редактор общего назначения."
+msgid ""
+"gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its development "
+"started in 1998, at the beginnings of the GNOME project, with a good "
+"integration with that desktop environment."
+msgstr ""
+"gedit - это простой в использовании и универсальный текстовый редактор. Его "
+"разработка началась в 1998 году, на заре проекта GNOME, с хорошей "
+"интеграцией в эту среду рабочего стола."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
 msgid ""
-"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
-"default. More advanced features are available by enabling plugins."
+"You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more "
+"advanced features that are useful for software development."
 msgstr ""
-"Главная цель gedit - быть лёгким в использовании, с простым интерфейсом по-"
-"умолчанию. Более продвинутые возможности доступны при добавлении расширений."
+"Вы можете использовать его для написания простых заметок и документов, а "
+"можете включить более продвинутые функции, полезные для разработки "
+"программного обеспечения."
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
@@ -107,7 +114,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
 msgid "Style Scheme"
-msgstr "Стилевые схемы"
+msgstr "Схема стиля"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
@@ -134,11 +141,11 @@ msgstr ""
 "времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром «Интервал "
 "автосохранения»."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Интервал автосохранения"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -146,11 +153,11 @@ msgstr ""
 "Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически "
 "сохранены. Влияет, только если включён параметр «Автосохранение»."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Максимальное количество отмены действий"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
@@ -158,11 +165,11 @@ msgstr ""
 "Максимальное количество действий, которые можно отменить или вернуть. «-1» "
 "означает неограниченное количество действий."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Режим переноса строк"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -174,11 +181,11 @@ msgstr ""
 "Так как значения чувствительны к регистру, проверьте, правильно ли они "
 "записаны."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Последний выбранный режим переноса строк"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -190,85 +197,85 @@ msgstr ""
 "Выберите «word», чтобы включить перенос по словами, или «char», чтобы "
 "включить перенос по буквам."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Размер табуляции"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Определяет количество пробелов, используемых для символа табуляции."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Вставлять пробелы"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Определяет использование пробелов вместо табуляции."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Автоматические отступы"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Определяет расстановку автоматических отступов."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Показывать номера строк"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Определяет отображение номеров строк в области редактирования."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Подсвечивать текущую строку"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Определяет подсветку текущей строки."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Подсвечивать парные скобки"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Определяет подсветку парных скобок."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Показывать границу справа"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Определяет отображение правой границы в области редактирования."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Положение правой границы"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Указывает положение правой границы."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Тип фонового узора документа"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Определяет отображение фонового узора для документа."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "«Умные» клавиши Home и End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -285,49 +292,49 @@ msgstr ""
 "сперва в начало текста, и только затем, в начало или конец строки, «always» "
 "— перемещать курсор в начало или конец текста."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Восстанавливать предыдущую позицию курсора"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "Определяет восстанавление предыдущей позиции курсора после загрузки файла."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Включить подсветку синтаксиса"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Определяет включение подсветки синтаксиса."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Включить подсветку при поиске"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Определяет подсветку всех совпадений, найденных при поиске."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Проверка завершающего разделителя строк"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Определяет проверку документов на постоянное завершение разделителем строк."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Режим вкладок"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -339,45 +346,45 @@ msgstr ""
 "наличии более одной вкладки. Так как значения чувствительны к регистру, "
 "проверьте, правильно ли они записаны."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Панель состояния"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Определяет отображение панели состояния в окне редактирования."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Боковая панель"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Определяет отображение боковой панели в окне редактирования."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Печатать подсветку синтаксиса"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Определяет печать подсветки синтаксиса при печати документов."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Print Header"
 msgstr "Печатать заголовки страниц"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Определяет печать заголовка документа при печати документов."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Режим переноса строк при печати"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -389,11 +396,11 @@ msgstr ""
 "Так как значения чувствительны к регистру, проверьте, правильно ли они "
 "записаны."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Печатать номера строк"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -403,29 +410,29 @@ msgstr ""
 "печати документа, иначе номера строк будут печататься для каждой строки."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Основной шрифт для печати"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
-msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати тела документов."
+msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати основного текста документов."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Шрифт заголовка для печати"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -434,15 +441,15 @@ msgstr ""
 "если включён параметр «Печатать заголовки страниц»."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Шрифт номера строк для печати"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -450,45 +457,45 @@ msgstr ""
 "Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет пременён, "
 "только если параметр «Печатать номера строк» не равен нулю."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Левая граница"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Левая граница в миллиметрах."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Верхняя граница"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Верхняя граница в миллиметрах."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Правая граница"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Правая граница в миллиметрах."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Нижняя граница"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Нижняя граница в миллиметрах."
 
 # как переводить Candidate в данном случае не совсем ясно
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Предлагаемые кодировки"
 
 # как переводить Candidate в данном случае не совсем ясно
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -501,23 +508,23 @@ msgstr ""
 "Значением по умолчанию является пустой список, в таком случае Gedit выбирает "
 "лучшие значения по умолчанию в зависимости от страны и языка."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Включённые модули"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Список включённых модулей."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Показать версию приложения"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Показывать список возможных значений для кодировки"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -525,35 +532,35 @@ msgstr ""
 "Установить кодировку символов, используемую при открытии файлов, "
 "перечисленных в командной строке"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "КОДИРОВКА"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Создать новое главное окно в существующем экземпляре gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Создать новый документ в существующем экземпляре программы"
+msgstr "Создать новый документ в существующем экземпляре приложения"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Открыть файлы и заблокировать процесс до их закрытия"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Запустить gedit в обычном режиме"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[ФАЙЛ…] [+СТРОКА[:СТОЛБЕЦ]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Произошла ошибка при отображении справки."
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: неверная кодировка."
@@ -562,11 +569,11 @@ msgstr "%s: неверная кодировка."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Закрыть _без сохранения"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:94
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:293 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:489
+#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:789
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -582,9 +589,9 @@ msgstr "_Отмена"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Сохранить как…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -684,12 +691,12 @@ msgstr[2] ""
 "Если не сохранить, изменения за последние %d часов будут безвозвратно "
 "утеряны."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Сохранить изменения в документе «%s» перед закрытием?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -704,21 +711,21 @@ msgstr[2] ""
 "%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
 "закрытием?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Выберите документы, которые нужно сохранить:"
 
 #. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Все несохранённые изменения будут безвозвратно утеряны."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Загрузка файла «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -726,29 +733,29 @@ msgstr[0] "Загрузка %d файла…"
 msgstr[1] "Загрузка %d файлов…"
 msgstr[2] "Загрузка %d файлов…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:480
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Файл «%s» доступен только для чтения."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:488
+#: gedit/gedit-commands-file.c:485
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Попробовать заменить сохраняемым файлом?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:490
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Заменить"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Сохранить файл с использованием сжатия?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:537
+#: gedit/gedit-commands-file.c:534
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Сохранить файл как обычный текст?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:550
+#: gedit/gedit-commands-file.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -757,11 +764,11 @@ msgstr ""
 "Файл «%s» был ранее сохранён как обычный текст, теперь будет сохранён с "
 "использованием сжатия."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:554
+#: gedit/gedit-commands-file.c:551
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Сохранить с использованием сжатия"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: gedit/gedit-commands-file.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -770,32 +777,32 @@ msgstr ""
 "Файл «%s», сохранённый с использованием сжатия, будет сохранён как обычный "
 "текст."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:562
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Сохранить как обычный текст"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:675 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Сохранение файла «%s»…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:786
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Сохранить как"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1375
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Восстановление документа «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1422
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Восстановить несохранённые изменения в документе «%s»?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1431
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -812,14 +819,14 @@ msgstr[2] ""
 "Изменения, внесённые в документ за последние %ld секунд, будут безвозвратно "
 "утеряны."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1440
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Изменения, внесённые в документ за последнюю минуту, будут безвозвратно "
 "утеряны."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1446
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -837,7 +844,7 @@ msgstr[2] ""
 "Изменения, внесённые в документ за последние минуту и %ld секунд, будут "
 "безвозвратно утеряны."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1456
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -854,12 +861,12 @@ msgstr[2] ""
 "Изменения, внесённые в документ за последние %ld минут, будут безвозвратно "
 "утеряны."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Изменения, внесённые в документ за последний час, будут безвозвратно утеряны."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -877,14 +884,15 @@ msgstr[2] ""
 "Изменения, внесённые в документ за последний час и %d минут, будут "
 "безвозвратно утеряны."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Изменения, внесённые в документ за %d час, будут безвозвратно утеряны."
+"Изменения, внесённые в документ за последний %d час, будут безвозвратно "
+"утеряны."
 msgstr[1] ""
 "Изменения, внесённые в документ за последние %d часа, будут безвозвратно "
 "утеряны."
@@ -892,7 +900,7 @@ msgstr[2] ""
 "Изменения, внесённые в документ за последние %d часов, будут безвозвратно "
 "утеряны."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
 msgid "_Revert"
 msgstr "Восста_новить"
 
@@ -900,28 +908,29 @@ msgstr "Восста_новить"
 #. * relative contribution (number of commits at the time of
 #. * writing).
 #.
-#: gedit/gedit-commands-help.c:85
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
 msgid "Main authors:"
 msgstr "Основные авторы:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:92
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
 msgid "Many thanks also to:"
 msgstr "Большая благодарность:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
 msgid "and many other contributors."
 msgstr "и многие другие участники."
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
 msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
-msgstr "gedit — простой в использовании текстовый редактор общего назначения"
+msgstr "gedit — простой в использовании и универсальный текстовый редактор"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2012-2019.\n"
 "Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.\n"
-"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>,2020"
+"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>,2020\n"
+"Aleksandr Melman, 2023"
 
 #: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
@@ -931,24 +940,25 @@ msgstr[0] "Найдено и заменено %d вхождение"
 msgstr[1] "Найдено и заменено %d вхождения"
 msgstr[2] "Найдено и заменено %d вхождений"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Найдено и заменено одно вхождение"
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
+#.
 #: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "«%s» не найдено"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Группа вкладок %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
-#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1132
+#: gedit/gedit-window.c:1138 gedit/gedit-window.c:1146
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Только для чтения"
 
@@ -1001,7 +1011,7 @@ msgstr "Переместить в более низкий приоритет"
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Без названия %d"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
@@ -1025,20 +1035,20 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Открыть файлы"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2656
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2604
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Открыть"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:90 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:282
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
 msgid "_Retry"
 msgstr "Пов_торить"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:114
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
 msgid "File not found."
 msgstr "Файл не найден."
 
@@ -1046,51 +1056,51 @@ msgstr "Файл не найден."
 #. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
 #.
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:133
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #, c-format
 msgid "“%s:” locations are not supported."
 msgstr "«%s:» адреса не поддерживаются."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Адрес файла недоступен."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:146
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "«%s» имеет неверный адрес."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Убедитесь, что адрес указан правильно, и попробуйте ещё раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:180
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” not known."
-msgstr "Hostname «%s» неизвестно."
+msgstr "Имя хоста «%s» неизвестно."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "The problem could come from the proxy settings."
 msgstr "Проблема может быть связана с настройками прокси."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
 msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Файл не найден. Возможно, он был недавно удалён."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:225
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Не удалось восстановить файл «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "К_одировка символов:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:288
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "_Редактировать в любом случае"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:326
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1098,28 +1108,28 @@ msgstr ""
 "Исчерпано допустимое количество переходов по ссылкам. Не удалось найти файл "
 "в заданных пределах."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:331
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:337
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Не удалось определить кодировку символов."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:361
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Возможно, вы пытаетесь открыть двоичный файл."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Выберите кодировку в меню и попробуйте ещё раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Ошибка открытия файла «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1127,30 +1137,30 @@ msgstr ""
 "Открытый файл содержит недопустимые символы. Дальнейшее редактирование может "
 "повредить документ."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:349
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Можете выбрать другую кодировку и попытаться снова."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Не удалось открыть файл «%s», используя кодировку «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Выберите другую кодировку в меню и попробуйте ещё раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:374
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:412
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Не удалось сохранить файл «%s», используя кодировку «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1158,27 +1168,8 @@ msgstr ""
 "Документ содержит символы, которые не могут быть отображены с использованием "
 "указанной кодировки."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been externally modified."
-msgstr "Файл «%s» был изменён извне."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Если сохранить файл, все внешние изменения будут утеряны. Всё равно "
-"сохранить?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:468
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "Всё равно со_хранить"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:472
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "_Не сохранять"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:502
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1187,7 +1178,7 @@ msgstr ""
 "Невозможно открыть адрес «%s» в режиме записи. Убедитесь в правильности "
 "указанного адреса и попробуйте ещё раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:509
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1195,7 +1186,7 @@ msgstr ""
 "Невозможно открыть этот адрес в режиме записи. Убедитесь в правильности "
 "указанного адреса и попробуйте ещё раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:518
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1204,7 +1195,7 @@ msgstr ""
 "«%s» не является верным адресом. Убедитесь в правильности указанного адреса "
 "и попробуйте ещё раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:525
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1212,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "Недостаточно прав для сохранения файла. Убедитесь в правильности указанного "
 "адреса и попробуйте ещё раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1220,7 +1211,7 @@ msgstr ""
 "Недостаточно места на диске для сохранения файла. Освободите немного места "
 "на диске и попробуйте ещё раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:536
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1228,11 +1219,11 @@ msgstr ""
 "Невозможно сохранить файл на устройство в режиме «только чтение». Убедитесь "
 "в правильности указанного адреса и попробуйте ещё раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:542
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Файл с таким названием уже существует. Укажите другое название."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1241,51 +1232,42 @@ msgstr ""
 "Попробуйте сохранить файл меньшего размера или воспользуйтесь диском без "
 "подобных ограничений."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:562
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Не удалось сохранить файл «%s»."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Нажмите эту кнопку для выбора шрифта, используемого редактором"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "Ис_пользовать системный моноширинный шрифт (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
 #, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "Не удалось установить выбранную цветовую схему: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Не удалось установить выбранную цветовую схему."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "Добавить цветовую схему"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Добавить схему"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Файлы цветовых схем"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Не удалось удалить цветовую схему «%s»."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Подготовка…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Файл: %s"
@@ -1293,16 +1275,16 @@ msgstr "Файл: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Страница %N из %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Обработка страниц %d из %d…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:731
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор"
 
@@ -1322,16 +1304,7 @@ msgstr "Ничего"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Найти и заменить"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "ЗАМ"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "ВСТ"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1365,40 +1338,40 @@ msgstr "Загрузка «%s»"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:912
+#: gedit/gedit-tab.c:910
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Сохранение «%s» в «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:917
+#: gedit/gedit-tab.c:915
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Сохранение «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1490
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Ошибка открытия файла «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1495
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Ошибка восстановления файла «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1500
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Ошибка сохранения файла «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1531
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
 msgid "Name:"
 msgstr "Название:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1532
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Тип MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1533
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Кодировка:"
 
@@ -1457,1009 +1430,937 @@ msgstr "Строка, которую нужно найти"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Строка, на которую нужно переместить курсор"
 
-#: gedit/gedit-window.c:922
+#: gedit/gedit-window.c:1004
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Парная скобка находится вне допустимого предела"
 
-#: gedit/gedit-window.c:927
+#: gedit/gedit-window.c:1009
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Парная скобка не найдена"
 
-#: gedit/gedit-window.c:932
+#: gedit/gedit-window.c:1014
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Парная скобка найдена в строке: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:967
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Стр %d, Стлб %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1198
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Ширина табуляции: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1216 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1496
+#: gedit/gedit-window.c:1446
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Имеются несохранённые документы"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2333
+#: gedit/gedit-window.c:2274
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Изменить страницу боковой панели"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2294 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Документы"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2657
+#: gedit/gedit-window.c:2605
 msgid "Open a file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2661
+#: gedit/gedit-window.c:2609
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Открыть недавно использовавшийся файл"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Переместить в_лево"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Документы"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Переместить в_право"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Создать новый документ во вкладке"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "Переместить в новое _окно"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Открыть документ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Переместить в новую _группу вкладок"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Сохранить документ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыть"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Сохранить документ под другим названием"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Автоматические отступы"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Сохранить все документы"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Вставлять пробелы"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Закрыть документ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Показывать номера строк"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Закрыть все документы"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Показывать границу справа"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Переоткрыть последний закрытый документ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Подсвечивать текущую строку"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Перейти к следующему документу"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Перенос текста"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Перейти к предыдущему документу"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Переход к первому — девятому документу"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "_Создать"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Окна и панели"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "_Недавние документы"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Создать новый документ в окне"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Открыть закрытую _вкладку"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Создать новую группу вкладок"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "_Сохранить как…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Показать боковую панель"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Создать окно"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Показать нижнюю панель"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Пере_загрузить"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Включить/отключить полноэкранный режим"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Печать…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Закрыть приложение"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Завершить"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Найти и заменить"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Найти"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Отменить"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Найти следующее совпадение"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "В_ернуть"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Найти предыдущее совпадение"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "В_ырезать"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Очистить подсветку"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копировать"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Отмена и повторение"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Вставить"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Отменить предыдущую команду"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Удалить"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Вернуть предыдущую команду"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
-msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "Режим _перезаписи"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Выделение"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
-msgid "Select _All"
-msgstr "В_ыделить всё"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Выделить весь текст"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-msgid "_Preferences"
-msgstr "П_араметры"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Снять выделение с текста"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-msgid "_View"
-msgstr "_Вид"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Скопировать и вставить"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Бо_ковая панель"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Нижняя панель"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Полноэкранный режим"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "_Режим подсветки синтаксиса…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
-msgid "_Search"
-msgstr "П_оиск"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Перейти к строке"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Найти…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Переместить в начало текущей строки"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Найти след_ующее"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Переместить к концу текущей строки"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Найти пред_ыдущее"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
-msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "_Найти и заменить…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Переместить окно просмотра в начало документа"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "О_чистить подсветку"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Перейти в конец документа"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Перейти к _строке…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Переместить окно просмотра вверх"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Инструменты"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Переместить окно просмотра вниз"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Документы"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Переместить окно просмотра в конец файла"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
-msgid "_Save All"
-msgstr "Сохранить _всё"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Переместить окно просмотра в начало файла"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Закрыть всё"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Перейти к открывающей / закрывающей скобке"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "_Создать группу вкладок"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Перейти к предыдущей группе вкладок"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "_Предыдущая группа вкладок"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Перейти к следующей группе вкладок"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "С_ледующая группа вкладок"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Правка"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Предыдущий документ"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Переключить вставку/замену"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "_Следующий документ"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Переключить режим видимости курсора"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
-msgid "_Move To New Window"
-msgstr "Переместить в новое _окно"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Удалить текущую строку"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Переместить текущую строку вверх"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_О приложении «gedit»"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Переместить текущую строку вниз"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
-msgid "Save _All"
-msgstr "Сохранить _всё"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Переместить текущее слово влево"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "_Найти и заменить…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Переместить текущее слово вправо"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "Перейти к _строке…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Преобразовать в верхний регистр"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Комбинации клавиш"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Преобразовать в нижний регистр"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Кодировка символов"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Инвертировать регистр"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-msgid "_Cancel Changes"
-msgstr "_Отменить изменения"
+# можно перевести и как "инкрементировать", но обычный юзер не поймет
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Увеличить число рядом с курсором"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Save Settings"
-msgstr "_Сохранить настройки"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Уменьшить число рядом с курсором"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "_Other Available Encodings"
-msgstr "_Другие доступные кодировки"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменты"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "_Favorites"
-msgstr "_Избранное"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Проверить орфографию"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "Ca_tegory"
-msgstr "Ка_тегория"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Распечатать документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Кодировка"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Показать окно дополнения"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметры"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "По_казывать номера строк"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Показать справку"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Показывать правую _границу в столбце:"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
-msgid "Display _statusbar"
-msgstr "Показывать _строку состояния"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Открыть меню"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _grid pattern"
-msgstr "Показывать с_етку"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Показать параметры"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Перенос текста"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Переместить в_лево"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Включить режим _переноса текста"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Переместить в_право"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Не _разрывать слово между двумя строками"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "Переместить в новое _окно"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Подсветка синтаксиса"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Переместить в новую _группу вкладок"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Под_свечивать текущую строку"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Подсвечивать парные _скобки"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Вставлять пробелы"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
-msgid "View"
-msgstr "Вид"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Метки табуляции"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "_New"
+msgstr "_Создать"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Ширина табуляции:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "_Недавние документы"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Вставлять про_белы вместо табуляций"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Открыть закрытую _вкладку"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Включить автоматический отступ"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+msgid "Save _As…"
+msgstr "_Сохранить как…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
-msgid "File Saving"
-msgstr "Сохранение файлов"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Создать окно"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Создавать _резервную копию файла перед сохранением"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Пере_загрузить"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Автоматически сохранять файлы каждые"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Печать…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
-msgid "_minutes"
-msgstr "_минут"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Закрыть"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
-msgid "Editor"
-msgstr "Редактор"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Отменить"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Шрифт редактора: "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
+msgid "_Redo"
+msgstr "В_ернуть"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Выберите цвет редактора"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Цветовая схема"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
-msgid "Install scheme"
-msgstr "Установить схему"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
-msgid "Install Scheme"
-msgstr "Установить схему"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "Удалить схему"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "Удалить схему"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Шрифты и цвета"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
-msgid "Plugins"
-msgstr "Модули"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Подсветка синтаксиса"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Печатать по_дсветку синтаксиса"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Номера строк"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Печатать _номера строк"
-
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
-msgid "_Number every"
-msgstr "Печатать н_омера строк каждые"
-
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
-msgid "lines"
-msgstr "строк"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-msgid "Page header"
-msgstr "Заголовок страницы"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "Печатать за_головки страницы"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрифты"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
+msgid "C_ut"
+msgstr "В_ырезать"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Тело:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копировать"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Номера строк:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Вставить"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Верхние и нижние колонтитулы:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Удалить"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "Восстановить ис_ходные шрифты"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "Режим _перезаписи"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Показать предыдущую страницу"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+msgid "Select _All"
+msgstr "В_ыделить всё"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Показать следующую страницу"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+msgid "_Preferences"
+msgstr "П_араметры"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Текущая страница (Alt+P)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+msgid "_View"
+msgstr "_Вид"
 
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr "из"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Бо_ковая панель"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "Всего страниц"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Нижняя панель"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Общее число страниц в документе"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Полноэкранный режим"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Показывать несколько страниц"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "_Режим подсветки синтаксиса…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Масштаб 1:1"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
+msgid "_Search"
+msgstr "П_оиск"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Показать страницу целиком"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Найти…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Увеличить страницу"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Найти след_ующее"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Уменьшить страницу"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Найти пред_ыдущее"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Закрыть просмотр печати"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "_Найти и заменить…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Закрыть просмотр печати"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "О_чистить подсветку"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Предварительный просмотр"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Перейти к _строке…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Предварительный просмотр выводимой на печать страницы"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Инструменты"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Заменить вс_ё"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Документы"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Найти"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+msgid "_Save All"
+msgstr "Сохранить _всё"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "Най_ти "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Закрыть всё"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "З_аменить на "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Создать группу вкладок"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "Учитывать _регистр"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "_Предыдущая группа вкладок"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Только _полные слова"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "С_ледующая группа вкладок"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Р_егулярное выражение"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Предыдущий документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "О_братный поиск"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "_Следующий документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "Переместить в новое _окно"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "Документы"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "Создать новый документ во вкладке"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "_О приложении"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Открыть документ"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
+msgid "Save _All"
+msgstr "Сохранить _всё"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "Сохранить документ"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Найти и заменить…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "Сохранить документ под другим названием"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Перейти к _строке…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "Сохранить все документы"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Комбинации клавиш"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "Закрыть документ"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Кодировка символов"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "Закрыть все документы"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "_Отменить изменения"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "Переоткрыть последний закрытый документ"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "_Сохранить настройки"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "Перейти к следующему документу"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "_Другие доступные кодировки"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "Перейти к предыдущему документу"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Избранное"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "Переход к первому — девятому документу"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "Ка_тегория"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Окна и панели"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Кодировка"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "Создать новый документ в окне"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Создать новую группу вкладок"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Показывать правую _границу в столбце:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Показать боковую панель"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Показывать _строку состояния"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "Показать нижнюю панель"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "Показывать с_етку"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Включить/отключить полноэкранный режим"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Перенос текста"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Выйти из приложения"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Включить режим _переноса текста"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Найти и заменить"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Не _разрывать слово между двумя строками"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Найти"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
+msgid "View"
+msgstr "Вид"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "Найти следующее совпадение"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Метки табуляции"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "Найти предыдущее совпадение"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Вставлять про_белы вместо табуляций"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Очистить подсветку"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Включить автоматический отступ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Отмена и повторение"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Отменить предыдущую команду"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Цветовая схема"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Вернуть предыдущую команду"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Установить схему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Выделение"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Установить схему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Выделить весь текст"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Удалить схему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Снять выделение с текста"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Удалить схему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Скопировать и вставить"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Шрифты и цвета"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
+msgid "Plugins"
+msgstr "Модули"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Подсветка синтаксиса"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Печатать по_дсветку синтаксиса"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигация"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Номера строк"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Перейти к строке"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Печатать _номера строк"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Переместить в начало текущей строки"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Нумеровать каждые"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Переместить к концу текущей строки"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "строки"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Переместить окно просмотра в начало документа"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "Заголовок страницы"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Перейти в конец документа"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Печатать за_головки страницы"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Переместить окно просмотра вверх"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифты"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Переместить окно просмотра вниз"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Основной текст:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Переместить окно просмотра в конец файла"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Номера строк:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Переместить окно просмотра в начало файла"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Верхние и нижние колонтитулы:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Перейти к открывающей / закрывающей скобке"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "Восстановить ис_ходные шрифты"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "Перейти к предыдущей группе вкладок"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Показать предыдущую страницу"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "Перейти к следующей группе вкладок"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Показать следующую страницу"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Правка"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Текущая страница (Alt+P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "Переключить вставку/замену"
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "из"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Переключить режим видимости курсора"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "Всего страниц"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Удалить текущую строку"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Общее число страниц в документе"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "Переместить текущую строку вверх"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Показывать несколько страниц"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "Переместить текущую строку вниз"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Масштаб 1:1"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "Переместить текущее слово влево"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Показать страницу целиком"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "Переместить текущее слово вправо"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Увеличить страницу"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "Преобразовать в верхний регистр"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Уменьшить страницу"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "Преобразовать в нижний регистр"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Закрыть просмотр печати"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "Инвертировать регистр"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Закрыть просмотр печати"
 
-# можно перевести и как "инкрементировать", но обычный юзер не поймет
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "Увеличить число рядом с курсором"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Предварительный просмотр"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "Уменьшить число рядом с курсором"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Предварительный просмотр выводимой на печать страницы"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "Инструменты"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Заменить вс_ё"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Проверить орфографию"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Найти"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "Распечатать документ"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Най_ти "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "Показать окно дополнения"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "З_аменить на "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "Учитывать _регистр"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Показать подсказку"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Только _полные слова"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Открыть меню"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Р_егулярное выражение"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Комбинации клавиш"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "О_братный поиск"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Закрыть документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Создать новый документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "Создать"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Сохранить текущий файл"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "Сохранить"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Скрыть панель"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
 
@@ -2569,6 +2470,11 @@ msgstr ""
 "если шрифт — monospace (в противном случае будет использоваться наиболее "
 "похожий шрифт)."
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2778,43 +2684,43 @@ msgstr "В начало"
 msgid "File System"
 msgstr "Файловая система"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:492
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
 msgid "File Browser"
 msgstr "Обозреватель файлов"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:622
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Произошла ошибка при создании нового каталога"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:625
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Произошла ошибка при создании нового файла"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:628
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла или каталога"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла или каталога"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога в обозревателе файлов"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Произошла ошибка при установке корневого каталога"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "При загрузке каталога произошла ошибка"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Произошла ошибка"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:865
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2822,25 +2728,25 @@ msgstr ""
 "Невозможно переместить файл в корзину,\n"
 "удалить его безвозвратно?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Невозможно переместить файл «%s» в корзину."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Невозможно переместить выбранные файлы в корзину."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%s»?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Действительно безвозвратно удалить выделенные файлы?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:911
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Если удалить элемент, он будет безвозвратно утерян."
 
@@ -2848,7 +2754,7 @@ msgstr "Если удалить элемент, он будет безвозвр
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Пусто)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3326
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2857,11 +2763,11 @@ msgstr ""
 "сделать файл видимым"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3577
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Безымянный файл"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3605
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2870,11 +2776,11 @@ msgstr ""
 "видимым"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3634
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Безымянная папка"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2901,7 +2807,7 @@ msgstr "Не удалось открыть носитель: %s"
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Не удалось подсоединить том: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "При загрузке «%s» произошла ошибка: не найден каталог"
@@ -2965,7 +2871,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Если в параметре установлено TRUE, плагин файлового браузера будет "
 "отображать каталог первого открытого документа, учитывая, что браузер файлов "
-"еще не использовался. (как правило, применимо при открытии документа из "
+"еще не использовался. (Как правило, применимо при открытии документа из "
 "командной строки или из Nautius и т.д.)"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
@@ -3453,11 +3359,11 @@ msgstr "Проверка орфографии"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Проверка орфографии текущего документа."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "В_ставить дату и время…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "Доступные форматы"
 
@@ -3539,6 +3445,98 @@ msgstr "Вставка даты и времени"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Вставляет текущую дату и время в позиции курсора."
 
+#~ msgid ""
+#~ "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+#~ "default. More advanced features are available by enabling plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Главная цель gedit - быть лёгким в использовании, с простым интерфейсом "
+#~ "по-умолчанию. Более продвинутые возможности доступны при добавлении "
+#~ "расширений."
+
+#~ msgid "File Saving"
+#~ msgstr "Сохранение файлов"
+
+#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#~ msgstr "Создавать _резервную копию файла перед сохранением"
+
+#~ msgid "_Autosave files every"
+#~ msgstr "_Автоматически сохранять файлы каждые"
+
+#~ msgid "_minutes"
+#~ msgstr "_минут"
+
+#~ msgid "gedit is a general-purpose text editor."
+#~ msgstr "gedit — текстовый редактор общего назначения."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” has been externally modified."
+#~ msgstr "Файл «%s» был изменён извне."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Если сохранить файл, все внешние изменения будут утеряны. Всё равно "
+#~ "сохранить?"
+
+#~ msgid "S_ave Anyway"
+#~ msgstr "Всё равно со_хранить"
+
+#~ msgid "D_on’t Save"
+#~ msgstr "_Не сохранять"
+
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr "Нажмите эту кнопку для выбора шрифта, используемого редактором"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "Ис_пользовать системный моноширинный шрифт (%s)"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "ЗАМ"
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "ВСТ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr "  Стр %d, Стлб %d"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Автоматические отступы"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "Показывать номера строк"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "Показывать границу справа"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Подсвечивать текущую строку"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "Перенос текста"
+
+#~ msgid "_Display line numbers"
+#~ msgstr "По_казывать номера строк"
+
+#~ msgid "Highlighting"
+#~ msgstr "Подсветка синтаксиса"
+
+#~ msgid "Highlight current _line"
+#~ msgstr "Под_свечивать текущую строку"
+
+#~ msgid "Highlight matching _brackets"
+#~ msgstr "Подсвечивать парные _скобки"
+
+#~ msgid "_Tab width:"
+#~ msgstr "_Ширина табуляции:"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "_Шрифт редактора: "
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "Выберите цвет редактора"
+
 #~ msgid "_Apply"
 #~ msgstr "_Применить"
 
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index ce52006db..7781621f8 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,28 +1,29 @@
 # Serbian translation of gedit
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2022.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2023.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # Горан Ракић <grakic@devbase.net>
 # Данило Шеган <danilo@prevod.org>, 2005.
 # Игор Несторовић <igor@prevod.org>, 2005.
 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2015.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2022.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit\n"
+"Project-Id-Version: gedit-44\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-20 13:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-20 14:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-05 13:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-24 19:56+0100\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <српски <gnome-sr@googlegroups.org>>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
 msgid "gedit"
@@ -33,10 +34,14 @@ msgid "Text editor"
 msgstr "Уређивач текста"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a general-purpose text editor."
-msgstr "Вилењакова бележница је свеопште наменски уређивач текста."
+msgid ""
+"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
+"beginnings of GNOME."
+msgstr ""
+"гедит је уређивач текста за општу употребу. Направљен је 1998, на почетку "
+"Гнома."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
@@ -512,15 +517,15 @@ msgstr "Покренути прикључци"
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Списак покренутих прикључака."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Прикажи издање програма"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Приказује списак могућих вредности за кодирање"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -528,28 +533,28 @@ msgstr ""
 "Поставља кодирање знакова које се користи при отварању датотека датих у "
 "наредби"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "КОДНИ РАСПОРЕД"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Прави нови прозор највишег нивоа у постојећем примерку Вилењакове бележнице"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Прави нови документ у постојећој Вилењаковој бележници"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Отвара датотеке и блокира процес све док се датотеке не затворе"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Покреће програм у самосталном режиму"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[ДАТОТЕКА...] [+РЕД[:КОЛОНА]]"
 
@@ -557,7 +562,7 @@ msgstr "[ДАТОТЕКА...] [+РЕД[:КОЛОНА]]"
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:855
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: неисправан кодни запис."
@@ -567,11 +572,10 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Затвори _без чувања"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:94
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:293 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:689
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -587,9 +591,9 @@ msgstr "_Откажи"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Сачувај _као…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -693,12 +697,12 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Измене у последњем часу ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Да сачувам измене у документу „%s“ пре затварања?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -710,16 +714,16 @@ msgstr[2] ""
 "%d докумената има несачуване измене. Да сачувам измене пре затварања?"
 msgstr[3] "Документ има несачуване измене. Да сачувам измене пре затварања?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Изаберите _документе које желите да сачувате:"
 
 #. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Уколико их не сачувате, све ваше измене биће трајно изгубљене."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:258
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Учитавам датотеку „%s“…"
@@ -781,28 +785,28 @@ msgstr ""
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Сачувај као обичан текст"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Чувам датотеку „%s“…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:789
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Чување датотеке"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Вршим повраћај документа „%s“…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Да повратим несачуване измене у документу „%s“?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -818,13 +822,13 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Измене учињене у документу у последњој секунди ће бити трајно одбачене."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Измене учињене у документу у последњем минуту ће бити трајно одбачене."
 
 # можда „за последњи минут и %ld секунде“?
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -844,7 +848,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Измене учињене у документу у последњем минуту ће бити трајно одбачене."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -860,12 +864,12 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Измене учињене у документу у последњем минуту ће бити трајно одбачене."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Измене учињене у документу током последњег часа ће бити трајно одбачене."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -885,7 +889,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Измене учињене у документу у последњем часу ће бити трајно одбачене."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -900,7 +904,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Измене учињене у документу у последњем часу ће бити трајно одбачене."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
 msgid "_Revert"
 msgstr "Пов_рати"
 
@@ -949,24 +953,25 @@ msgstr[1] "Пронашао сам и заменио %d појаве"
 msgstr[2] "Пронашао сам и заменио %d појава"
 msgstr[3] "Пронашао сам и заменио %d појаву"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Пронашао сам и заменио једну појаву"
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
+#.
 #: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "Нисам пронашао „%s“"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Група језичка %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
-#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1130
+#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Само читање"
 
@@ -975,11 +980,11 @@ msgstr "Само читање"
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Текући локалитет (%s)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Самостално препознат"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Додај или уклони…"
 
@@ -1018,7 +1023,7 @@ msgstr "Дај мањи приоритет"
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Неименован документ „%d“"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:698
 msgid "All Files"
 msgstr "Све датотеке"
 
@@ -1042,21 +1047,20 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Отворене датотеке"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2656
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:90 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:282
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Пробај поново"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:114
-#| msgid "“%s” not found"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
 msgid "File not found."
 msgstr "Нисам нашао датотеку."
 
@@ -1064,83 +1068,79 @@ msgstr "Нисам нашао датотеку."
 #. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
 #.
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:133
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #, c-format
 msgid "“%s:” locations are not supported."
 msgstr "Места „%s:“ нису подржана."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Не могу да приступим путањи датотеке."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:146
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "„%s“ није исправна путања."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Проверите да ли сте тачно навели путању (место) и покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:180
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 #, c-format
-#| msgid "“%s” not found"
 msgid "Hostname “%s” not known."
 msgstr "Назив домаћина „%s“ није познат."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "The problem could come from the proxy settings."
 msgstr "Проблем може бити у поставкама посредника."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
-#| msgid ""
-#| "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
 msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Нисам нашао датотеку. Можда је недавно обрисана."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:225
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Не могу да повратим датотеку „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Кодирање _знака:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:288
-#| msgid "Edit Any_way"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "_Ипак уреди"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:326
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
 "Не могу да нађем тражену датотеку јер је број веза за праћење ограничен."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:331
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Немате потребне дозволе да отворите датотеку."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:337
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Не могу да препознам кодирање знакова."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:361
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Проверите да не покушавате да отворите извршну датотеку."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Изаберите кодирање знакова из изборника и покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1148,30 +1148,30 @@ msgstr ""
 "Датотека коју сте отворили има неке неисправне знакове. Ако наставите да "
 "уређујете ову датотеку, можете да је оштетите."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:349
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Изаберите кодирање знакова из изборника и покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ помоћу кодирања знакова „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Изаберите неко друго кодирање знакова из изборника и покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:374
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:412
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“ користећи „%s“ кодирање знакова."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1179,28 +1179,8 @@ msgstr ""
 "Документ садржи један или више знакова који не могу бити претворени "
 "коришћењем задатог кодног записа знакова."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
-#, c-format
-#| msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgid "The file “%s” has been externally modified."
-msgstr "Датотека „%s“ је измењена споља."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Ако је сачувате, све спољне измене могу бити изгубљене. Сачуваћете је и "
-"поред тога?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:468
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "С_ачувај и поред тога"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:472
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "_Немој сачувати"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:502
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1209,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "Не могу да рукујем „%s:“ путањама у режиму уписа. Проверите да ли сте унели "
 "исправну путању и покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:509
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1217,7 +1197,7 @@ msgstr ""
 "Не могу да радим са овим путањама у режиму уписа. Проверите да ли сте унели "
 "исправну путању и покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:518
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1226,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 "„%s“ није исправна путања. Проверите да ли сте унели исправну путању и "
 "покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:525
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1234,7 +1214,7 @@ msgstr ""
 "Немате неопходне дозволе да сачувате датотеку. Проверите да ли сте унели "
 "исправну путању и покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1242,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 "Нема довољно простора на диску да сачувате датотеку. Ослободите простор на "
 "диску и покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:536
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1250,12 +1230,12 @@ msgstr ""
 "Покушавате да сачувате датотеку на диску на којем упис није дозвољен. "
 "Проверите да ли сте путању укуцали исправно и покушајте поново."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:542
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Постоји још једна датотека са истим називом. Користите неки други назив."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1263,52 +1243,42 @@ msgstr ""
 "Диск на који покушавате да сачувате датотеку има ограничење на дужину назива "
 "датотека. Употребите краћи назив."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:562
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да изаберете фонт који ће бити коришћен у уређивачу"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Користи фонт система сталне ширине (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:653
 #, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "Изабрана шема боја не може бити инсталирана: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Одабрана поставка боја не може бити постављена."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "Додај шему боја"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:688
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "Дод_ај шему"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:693
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Датотеке са поставкама боја"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:731
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Не могу да уклоним поставку боја „%s“."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Припремам…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Датотека: %s"
@@ -1316,16 +1286,16 @@ msgstr "Датотека: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Страница %N од %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Исцртавам %d. страницу од %d…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:731
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Уређивач текста"
 
@@ -1345,16 +1315,7 @@ msgstr "Ништа"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Нађи и замени"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "ПРЕП"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "УБАЦ"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1389,40 +1350,40 @@ msgstr "Учитавам „%s“"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:912
+#: gedit/gedit-tab.c:910
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Чувам документ „%s“ у фацикли „%s“"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:917
+#: gedit/gedit-tab.c:915
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Чувам „%s“"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1490
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Грешка при отварању датотеке „%s“"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1495
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Не могу да повратим документ „%s“"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1500
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Грешка приликом чувања датотеке „%s“"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1531
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
 msgid "Name:"
 msgstr "Назив:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1532
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "МИМЕ врста:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1533
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Кодирање:"
 
@@ -1481,55 +1442,48 @@ msgstr "Ниска коју желите да потражите"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Ред на који желите да поставите курсор"
 
-#: gedit/gedit-window.c:922
+#: gedit/gedit-window.c:1002
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Поклапање заграда је изван опсега"
 
-#: gedit/gedit-window.c:927
+#: gedit/gedit-window.c:1007
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Нисам пронашао поклапање заграда"
 
-#: gedit/gedit-window.c:932
+#: gedit/gedit-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Поклапање заграда се налазе у реду: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:967
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  ред %d, кол %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1196
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Ширина табулатора: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Обичан текст"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1496
+#: gedit/gedit-window.c:1444
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Имате несачуваних докумената"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2333
+#: gedit/gedit-window.c:2272
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Промените страницу бочне површи"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Документи"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2657
+#: gedit/gedit-window.c:2596
 msgid "Open a file"
 msgstr "Отворите датотеку"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2661
+#: gedit/gedit-window.c:2600
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Отворите скоро коришћену датотеку"
 
@@ -1550,7 +1504,7 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "Премести у нову _групу језичака"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
@@ -1558,221 +1512,201 @@ msgstr "Премести у нову _групу језичака"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Самостално увлачење"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Користи размаке"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Прикажи бројеве редова"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Прикажи десну маргину"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Истакни текући ред"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Прелом текста"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
 #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
 msgid "_New"
 msgstr "_Нови"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "_Скорашњи документи"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Поново отвори затворени _језичак"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Сачувај _као…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Нови прозор"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Поново учитај"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Штампај…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Опозови"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Понови"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
 msgid "C_ut"
 msgstr "_Исеци"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копирај"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
 msgid "_Paste"
 msgstr "У_баци"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:927
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "Начин _преписивања"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Поставке"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
 msgid "_View"
 msgstr "Пре_глед"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Бочна _површ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Доња површ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Преко целог екана"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "_Режим истицања…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
 msgid "_Search"
 msgstr "Пре_трага"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Нађи…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Нађи _следеће"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Нађи _претходно"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "Нађи и _замени…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Уклони _истицање"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "_Иди на ред…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Алати"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Документа"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Сачувај све"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Затвори све"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Нова група језичка"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "_Претходна група језичка"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "_Следећа група језичка"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Претходни документ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "_Наредни документ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "Премести у _нови прозор"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 msgid "_About gedit"
@@ -1799,22 +1733,28 @@ msgstr "Пречице на _тастатури"
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Кодирања знакова"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "_Откажи измене"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Примени"
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "_Сачувај поставке"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "_Доступна кодирања"
+#| msgid "A_vailable Encodings"
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "_Друга доступна кодирања"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "_Изабрана кодирања"
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Омиљени"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "_Description"
-msgstr "_Опис"
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "_Категорија"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
@@ -1910,47 +1850,33 @@ msgstr "_минута"
 msgid "Editor"
 msgstr "Уређивач"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Фонт"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Фонт _уређивача: "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Изаберите фонт уређивача"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:525
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Шема боја"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:561
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:562
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Инсталирајте шему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:563
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Инсталирај шему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:577
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:578
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Уклоните шему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:579
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Уклони шему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:619
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Фонт и боје"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:644
 msgid "Plugins"
 msgstr "Прикључци"
 
@@ -2453,34 +2379,34 @@ msgstr "Пречице на тастатури"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Затвори документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:309
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:315
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Направите нови документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:314
 msgid "New"
 msgstr "Нови"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:355
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Сачувајте тренутну датотеку"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:354
 msgid "Save"
 msgstr "Сачувај"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:206
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Сакриј панел"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:323
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:328
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:329
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Напустите цео екран"
 
@@ -2592,6 +2518,11 @@ msgstr ""
 "ако је фонт утврђене ширине (у супротном ће се користити најсличнији фонт "
 "који се може наћи)."
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Фонт"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2801,43 +2732,43 @@ msgstr "Лична фасцикла"
 msgid "File System"
 msgstr "Систем датотека"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:502
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
 msgid "File Browser"
 msgstr "Прегледач датотека"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:632
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Дошло је до грешке при прављењу нове фасцикле"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Дошло је до грешке при прављењу нове датотеке"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:638
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Дошло је до грешке при преименовању датотеке или фасцикле"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:641
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Дошло је до грешке при брисању датотеке или фасцикле"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:644
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Дошло је до грешке при отварању фасцикле у прегледачу датотека"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:647
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Дошло је до грешке при постављању коренске фасцикле"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:650
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Дошло је до грешке током учитавања фасцикле"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Дошло је до грешке"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2845,25 +2776,25 @@ msgstr ""
 "Не могу да преместим датотеку у смеће.\n"
 "Да ли желите да је обришете трајно?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Датотека „%s“ не може бити премештена у смеће."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Одабрана датотека не може бити премештена у смеће."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Да ли сигурно желите да трајно обришете „%s“?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Да ли сигурно желите да трајно обришете одабране датотеке?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Уколико обришете неку ставку, биће заувек изгубљена."
 
@@ -2871,7 +2802,7 @@ msgstr "Уколико обришете неку ставку, биће заув
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Празно)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3326
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2880,11 +2811,11 @@ msgstr ""
 "пропуштања како бисте је учинили видљивом"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3577
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Неименована датотека"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3605
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2893,11 +2824,11 @@ msgstr ""
 "пропуштања како бисте је учинили видљивом"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3634
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Неименована фасцикла"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2924,7 +2855,7 @@ msgstr "Не могу да отворим медијум: %s"
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Не могу да монтирам диск: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Грешка током учитавања „%s“: Нема такве фасцикле"
@@ -3557,6 +3488,74 @@ msgstr "Уметни датум/време"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Умеће тренутни датум и време на позицију курсора."
 
+#~ msgid "gedit is a general-purpose text editor."
+#~ msgstr "Вилењакова бележница је свеопште наменски уређивач текста."
+
+#, c-format
+#~| msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+#~ msgid "The file “%s” has been externally modified."
+#~ msgstr "Датотека „%s“ је измењена споља."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је сачувате, све спољне измене могу бити изгубљене. Сачуваћете је и "
+#~ "поред тога?"
+
+#~ msgid "S_ave Anyway"
+#~ msgstr "С_ачувај и поред тога"
+
+#~ msgid "D_on’t Save"
+#~ msgstr "_Немој сачувати"
+
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на ово дугме да изаберете фонт који ће бити коришћен у уређивачу"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "_Користи фонт система сталне ширине (%s)"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "ПРЕП"
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "УБАЦ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr "  ред %d, кол %d"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Самостално увлачење"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "Прикажи бројеве редова"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "Прикажи десну маргину"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Истакни текући ред"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "Прелом текста"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Примени"
+
+#~ msgid "Cho_sen Encodings"
+#~ msgstr "_Изабрана кодирања"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Опис"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "Фонт _уређивача: "
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "Изаберите фонт уређивача"
+
 #~ msgid "Could not find the file “%s”."
 #~ msgstr "Не могу да нађем датотеку „%s“."
 
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 6f61aea2e..bb03af865 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Swedish messages for gedit. 
-# Copyright © 1998-2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1998-2023 Free Software Foundation, Inc.
 # Martin Wahlen <mva@sslug.dk>, 1998.
 # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 1999, 2000.
 # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-27 01:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-27 11:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-18 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-18 16:33+0200\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
 msgid "gedit"
@@ -32,17 +32,22 @@ msgid "Text editor"
 msgstr "Textredigerare"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a general-purpose text editor."
-msgstr "gedit är en universaltextredigerare."
+msgid ""
+"gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its development "
+"started in 1998, at the beginnings of the GNOME project, with a good "
+"integration with that desktop environment."
+msgstr ""
+"gedit är en lättanvänd universaltextredigerare. Den skapades 1998, i "
+"begynnelsen av GNOME, och har god integration med den skrivbordsmiljön."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
 msgid ""
-"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
-"default. More advanced features are available by enabling plugins."
+"You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more "
+"advanced features that are useful for software development."
 msgstr ""
-"Det främsta målet för gedit är att vara lättanvänt, med ett enkelt "
-"standardgränssnitt. Mer avancerade funktioner finns tillgängliga genom att "
-"aktivera insticksmoduler."
+"Du kan använda den för att skriva enkla anteckningar och dokument, eller så "
+"kan du aktivera mer avancerade funktioner som är användbara för "
+"programvaruutveckling."
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
@@ -124,11 +129,11 @@ msgstr ""
 "Du kan ange tidsintervallet med alternativet ”Intervall för automatiskt "
 "sparande”."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Intervall för automatiskt sparande"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -136,11 +141,11 @@ msgstr ""
 "Antal minuter efter vilket gedit automatiskt kommer att spara ändrade filer. "
 "Detta har endast effekt då alternativet ”Spara automatiskt” är påslaget."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Maximalt antal ångringsåtgärder"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
@@ -148,11 +153,11 @@ msgstr ""
 "Maximalt antal åtgärder som gedit kan ångra eller göra om. Använd ”-1” för "
 "obegränsat antal åtgärder."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Radbrytningsläge"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -165,11 +170,11 @@ msgstr ""
 "versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de "
 "visas här."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Senast valda uppdelningsläge för radbrytningsläge"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -181,85 +186,85 @@ msgstr ""
 "är inaktiverat. Använd ”word” för radbrytning vid ordgränser, och ”char” för "
 "radbrytning vid enskilda teckengränser."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Tabulatorbredd"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Anger antalet blanksteg som ska visas istället för tabulatortecken."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Infoga blanksteg"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Huruvida gedit ska infoga blanksteg istället för tabulatortecken."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Automatisk indentering"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Huruvida gedit ska aktivera automatisk indentering."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Visa radnummer"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Huruvida gedit ska visa radnummer i redigeringsytan."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Färgmarkera aktuell rad"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Huruvida gedit ska färgmarkera den aktuella raden."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Färgmarkera matchande parenteser"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Huruvida gedit ska färgmarkera matchande parenteser."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Visa högermarginal"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Huruvida gedit ska visa högermarginalen i redigeringsytan."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Position för högermarginalen"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Anger positionen för högermarginalen."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Typ av bakgrundsmönster för dokument"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Huruvida dokumentet får ett bakgrundsmönster utritat."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Smarta Home och End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -277,11 +282,11 @@ msgstr ""
 "innan flytt till början/slutet av raden och ”always” för att alltid flytta "
 "till början/slutet av texten istället för början/slutet av raden."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Återställ tidigare markörposition"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -289,39 +294,39 @@ msgstr ""
 "Huruvida gedit ska återställa den tidigare markörpositionen när en fil läses "
 "in."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Aktivera syntaxmarkering"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Huruvida gedit ska aktivera syntaxmarkering."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Aktivera färgmarkering vid sökning"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Huruvida gedit ska färgmarkera alla förekomster av söktexten."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Försäkra efterliggande nyrad"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Huruvida gedit ska försäkra att dokument alltid avslutas med en "
 "efterliggande nyrad."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Visningsläge för anteckningsblocksflikar"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -334,48 +339,48 @@ msgstr ""
 "skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas "
 "exakt som de visas här."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Statusrad är synlig"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Huruvida statusraden i nederkanten på redigeringsfönster ska vara synlig."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Sidopanelen är synlig"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Huruvida sidopanelen till vänster i redigeringsfönstret ska vara synlig."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Skriv ut syntaxmarkering"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Huruvida gedit ska skriva ut syntaxmarkering vid utskrift av dokument."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Print Header"
 msgstr "Skriv ut huvud"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Huruvida gedit ska inkludera ett dokumenthuvud vid utskrift av dokument."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Radbrytningsläge för utskrift"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -388,11 +393,11 @@ msgstr ""
 "versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de "
 "visas här."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Skriv ut radnummer"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -402,15 +407,15 @@ msgstr ""
 "dokument. Annars kommer gedit att skriva ut radnummer med detta radintervall."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Texttypsnitt för utskrift"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
@@ -418,15 +423,15 @@ msgstr ""
 "dokument."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Sidhuvudstypsnitt för utskrift"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -436,15 +441,15 @@ msgstr ""
 "är påslaget."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Radnummerstypsnitt för utskrift"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -452,43 +457,43 @@ msgstr ""
 "Anger det typsnitt som ska användas för radnummer vid utskrift. Detta kommer "
 "endast att ha effekt om alternativet ”Skriv ut radnummer” inte är noll."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Vänstermarginal"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Vänstermarginalen i millimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Övre marginal"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Överkantsmarginalen i millimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Högermarginal"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Högermarginalen i millimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Nedre marginal"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Nederkantsmarginalen i millimeter."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Kandidatkodningar"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -500,23 +505,23 @@ msgstr ""
 "kodningar som känns igen används. Standardvärdet är en tom lista, i vilket "
 "fall gedit kommer att välja bra standardvärden beroende på land och språk."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktiva insticksmoduler"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Lista över aktiva insticksmoduler."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Visa programmets version"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Visa en lista över möjliga värden för kodningsalternativet"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -524,35 +529,35 @@ msgstr ""
 "Ställ in den teckenkodning som ska användas för att öppna filerna som anges "
 "på kommandoraden"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODNING"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Skapa ett nytt topplagerfönster i en befintlig instans av gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Skapa ett nytt dokument i en befintlig instans av gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Öppna filer och blockera processen tills filer har stängts"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Kör gedit i fristående läge"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FIL…] [+RAD[:KOLUMN]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälpen."
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: ogiltig kodning."
@@ -561,12 +566,11 @@ msgstr "%s: ogiltig kodning."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Stäng _utan att spara"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:489
+#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:789
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -582,9 +586,9 @@ msgstr "A_vbryt"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Spara s_om…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -674,12 +678,12 @@ msgstr[1] ""
 "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %d timmarna att "
 "vara borta för alltid."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Spara ändringarna i dokumentet ”%s” innan stängning?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -691,51 +695,51 @@ msgstr[1] ""
 "Det finns %d dokument med osparade ändringar. Spara ändringar innan "
 "avslutande?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Välj de dokument som du vill spara:"
 
 #. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Om du inte sparar kommer alla dina ändringar att vara borta för alltid."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Läser in filen ”%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Läser in %d fil…"
 msgstr[1] "Läser in %d filer…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:480
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Filen ”%s” är skrivskyddad."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:488
+#: gedit/gedit-commands-file.c:485
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Vill du försöka ersätta den med den fil som du vill spara?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:490
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersätt"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Spara filen med komprimering?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:537
+#: gedit/gedit-commands-file.c:534
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Spara filen som vanlig text?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:550
+#: gedit/gedit-commands-file.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -744,11 +748,11 @@ msgstr ""
 "Filen ”%s” sparades tidigare som vanlig text och kommer nu att sparas med "
 "komprimering."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:554
+#: gedit/gedit-commands-file.c:551
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Spara med komprimering"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: gedit/gedit-commands-file.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -757,32 +761,32 @@ msgstr ""
 "Filen ”%s” sparades tidigare med komprimering och kommer nu att sparas som "
 "vanlig text."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:562
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Spara som vanlig text"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:675 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Sparar filen ”%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:786
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Spara som"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1375
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Återställer dokumentet ”%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1422
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Återställ osparade ändringar i dokumentet ”%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1431
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -796,14 +800,14 @@ msgstr[1] ""
 "Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld sekunderna kommer att "
 "vara borta för alltid."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1440
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten kommer att vara "
 "borta för alltid."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1446
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -818,7 +822,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten och %ld sekunderna "
 "kommer att vara borta för alltid."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1456
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -832,13 +836,13 @@ msgstr[1] ""
 "Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld minuterna kommer att vara "
 "borta för alltid."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen kommer att vara borta "
 "för alltid."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -853,7 +857,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen och %d minuterna "
 "kommer att vara borta för alltid."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -866,7 +870,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %d timmarna kommer att vara "
 "borta för alltid."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Återställ"
 
@@ -874,23 +878,23 @@ msgstr "_Återställ"
 #. * relative contribution (number of commits at the time of
 #. * writing).
 #.
-#: gedit/gedit-commands-help.c:85
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
 msgid "Main authors:"
 msgstr "Huvudsakliga upphovsmän:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:92
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
 msgid "Many thanks also to:"
 msgstr "Även många tack till:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
 msgid "and many other contributors."
 msgstr "och många andra bidragsgivare."
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
 msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
 msgstr "gedit är en lättanvänd universaltextredigerare"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
@@ -910,24 +914,25 @@ msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Hittade och ersatte %d förekomst"
 msgstr[1] "Hittade och ersatte %d förekomster"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Hittade och ersatte en förekomst"
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
+#.
 #: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "”%s” hittades inte"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Flikgrupp %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
-#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1132
+#: gedit/gedit-window.c:1138 gedit/gedit-window.c:1146
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrivskyddad"
 
@@ -936,11 +941,11 @@ msgstr "Skrivskyddad"
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Aktuell lokal (%s)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automatiskt identifierad"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Lägg till eller ta bort…"
 
@@ -980,7 +985,7 @@ msgstr "Flytta till en lägre prioritet"
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Namnlöst dokument %d"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
 msgid "All Files"
 msgstr "Alla filer"
 
@@ -1004,106 +1009,72 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Öppna filer"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2656
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2604
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ppna"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Försök igen"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157
-#, c-format
-msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "Kunde inte hitta filen ”%s”."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
+msgid "File not found."
+msgstr "Filen hittades inte."
 
+#. How to reproduce this case: from the command line,
+#. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
+#.
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:177
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #, c-format
-msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "Kan inte hantera ”%s:”-platser."
+msgid "“%s:” locations are not supported."
+msgstr "”%s:”-platser stöds ej."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
-msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "Kan inte hantera denna plats."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Platsen för filen kan inte kommas åt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:196
-#, c-format
-msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "”%s” är en katalog."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "”%s” är inte en giltig plats."
 
-#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"Värden ”%s” kunde inte hittas. Kontrollera att dina proxyinställningar är "
-"korrekta och försök igen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Värdnamnet var ogiltigt. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök "
-"igen."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:262
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "”%s” är inte en vanlig fil."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:267
-msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Anslutningens tidsgräns överstegs. Försök igen."
+msgid "Hostname “%s” not known."
+msgstr "Värdnamnet ”%s” är inte känt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:300
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "Oväntat fel: %s"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+msgid "The problem could come from the proxy settings."
+msgstr "Problemet kan komma från proxyinställningarna."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:336
-msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"Kan inte hitta den efterfrågade filen. Den har kanske tagits bort nyligen."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Filen hittades inte. Den har kanske tagits bort nyligen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Kunde inte återställa filen ”%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:373
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Te_ckenkodning:"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:424
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "Redigera än_då"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+msgid "_Edit Anyway"
+msgstr "R_edigera ändå"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:512
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1111,28 +1082,28 @@ msgstr ""
 "Antalet följda länkar är begränsat och den faktiska filen kunde inte hittas "
 "inom denna gräns."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att öppna filen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Kan inte identifiera teckenkodningen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Kontrollera att du inte försöker öppna en binär fil."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:524
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Välj en teckenkodning från menyn och försök igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Ett fel inträffade vid öppnandet av filen ”%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:532
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1140,30 +1111,30 @@ msgstr ""
 "Filen som du öppnat innehåller ogiltiga tecken. Om du fortsätter att "
 "redigera denna fil så kanske du skadar dokumentet."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:535
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Du kan även välja en annan teckenkodning och försöka igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:544
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s” med teckenkodningen ”%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:548 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Välj en annan teckenkodning från menyn och försök igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:560
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Kunde inte spara filen ”%s” med teckenkodningen ”%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1171,30 +1142,8 @@ msgstr ""
 "Detta dokument innehåller ett eller flera tecken som inte kan kodas med den "
 "angivna teckenkodningen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:692
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "Spara än_då"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:695
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "Spara i_nte"
-
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:709
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "Filen ”%s” har ändrats sedan den lästes in."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:724
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Om du sparar den så kan alla externa ändringar gå förlorade. Spara den ändå?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1203,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 "Kan inte hantera ”%s:”-platser i skrivläget. Kontrollera att du angav "
 "platsen korrekt och försök igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:790
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1211,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "Kan inte hantera denna plats i skrivläget. Kontrollera att du har angivit "
 "platsen korrekt och försök igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:799
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1220,7 +1169,7 @@ msgstr ""
 "”%s” är inte en giltig plats. Kontrollera att du angav platsen korrekt och "
 "försök igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1228,7 +1177,7 @@ msgstr ""
 "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att spara filen. Kontrollera att "
 "du angav platsen korrekt och försök igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:812
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1236,7 +1185,7 @@ msgstr ""
 "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att spara filen. Frigör en "
 "del utrymme på disken och försök igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1244,11 +1193,11 @@ msgstr ""
 "Du försöker att spara filen på en skrivskyddad disk. Kontrollera att du "
 "angav platsen korrekt och försök igen."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:823
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "En fil med samma namn finns redan. Använd ett annat namn."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:828
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1256,63 +1205,42 @@ msgstr ""
 "Disken där du försöker att spara filen har en begränsning för längden på "
 "filnamn. Använd ett kortare namn."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Disken där du försöker spara filen har en begränsning på filstorlekar. "
-"Försök att spara en mindre fil eller spara den på en disk som inte har denna "
-"begränsning."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Kunde inte spara filen ”%s”."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Tryck på denna knapp för att välja det typsnitt som ska användas av "
-"redigeraren"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Använd systemets typsnitt med fast breddsteg (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
 #, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "Det valda färgschemat kan inte installeras: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Det valda färgschemat kan inte installeras."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "Lägg till färgschema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Lägg till schema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Färgschemafiler"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Kunde inte ta bort färgschemat ”%s”."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Förbereder…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fil: %s"
@@ -1320,16 +1248,16 @@ msgstr "Fil: %s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Sida %N av %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Renderar sida %d av %d…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:731
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textredigerare"
 
@@ -1349,16 +1277,7 @@ msgstr "Ingenting"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Sök och ersätt"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "ÖVR"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "INF"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1367,64 +1286,64 @@ msgstr[1] "Det finns %d flikar med fel"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:805
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Återställer %s från %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:837
+#: gedit/gedit-tab.c:812
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Återställer %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:825
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Läser in %s från %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:857
+#: gedit/gedit-tab.c:832
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Läser in %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:937
+#: gedit/gedit-tab.c:910
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Sparar %s till %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:942
+#: gedit/gedit-tab.c:915
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Sparar %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1511
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Fel vid öppning av filen %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1516
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Fel vid återställning av filen %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1521
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Fel vid sparande av filen %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1552
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
 msgid "Name:"
 msgstr "Namn:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1553
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-typ:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1554
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodning:"
 
@@ -1483,1005 +1402,936 @@ msgstr "Sträng du vill söka efter"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Rad du vill flytta markören till"
 
-#: gedit/gedit-window.c:922
+#: gedit/gedit-window.c:1004
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Parentesmatchning är utanför intervallet"
 
-#: gedit/gedit-window.c:927
+#: gedit/gedit-window.c:1009
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Parentesmatchning hittades inte"
 
-#: gedit/gedit-window.c:932
+#: gedit/gedit-window.c:1014
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Parentesmatchning hittades på rad: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:967
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Rad %d, kolumn %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1198
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tabulatorbredd: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1216 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Oformaterad text"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1496
+#: gedit/gedit-window.c:1446
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Det finns dokument som ej sparats"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2333
+#: gedit/gedit-window.c:2274
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Ändra sida för sidopanel"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2294 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokument"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2657
+#: gedit/gedit-window.c:2605
 msgid "Open a file"
 msgstr "Öppna en fil"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2661
+#: gedit/gedit-window.c:2609
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Öppna en tidigare använd fil"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Flytta _vänster"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Flytta _höger"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokument"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "_Flytta till nytt fönster"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Skapa nytt dokument i en flik"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Flytta till _ny flikgrupp"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Öppna ett dokument"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "S_täng"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Spara dokumentet"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatisk indentering"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Spara dokumentet under ett nytt filnamn"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Använd blanksteg"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Spara alla dokumenten"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Visa radnummer"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Stäng dokumentet"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Visa högermarginal"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Stäng alla dokumenten"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Färgmarkera aktuell rad"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Återöppna det senast stängda dokumentet"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Textradbrytning"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Växla till nästa dokument"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "_Arkiv"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Växla till föregående dokument"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Växla till det första — nionde dokumentet"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Öppna _senaste"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Fönster och paneler"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Återöppna stängd _flik"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Skapa ett nytt dokument i ett fönster"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "_Spara som…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Skapa en ny flikgrupp"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nytt fönster"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Visa sidopanel"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Läs om"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Visa underpanel"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "Skriv _ut…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Helskärm av / på"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_vsluta"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Avsluta programmet"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigera"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Sök och ersätt"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Ångra"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Sök"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Gör om"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "Klipp _ut"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiera"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Rensa färgmarkering"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "Klistra _in"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Ångra och gör om"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:927
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Ta bort"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Ångra föregående kommando"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
-msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "_Överskrivningsläge"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Gör om föregående kommando"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
-msgid "Select _All"
-msgstr "Markera _allt"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Inställningar"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Markera all text"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-msgid "_View"
-msgstr "_Visa"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Avmarkera all text"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Sido_panel"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Kopiera och klistra in"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Underpanel"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Kopiera markerad text till urklipp"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Helskärm"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Klipp ut markerad text till urklipp"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "_Färgmarkeringsläge…"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
-msgid "_Search"
-msgstr "_Sök"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Klistra in text från urklipp"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Sök…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Sök n_ästa"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Gå till rad"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Sök före_gående"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Gå till början på aktuell rad"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
-msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "Sök och _ersätt…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Rensa färgmarkering"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Gå till början på dokumentet"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Gå till _rad…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Gå till slutet på dokumentet"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Verktyg"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Flytta visningsområde uppåt i filen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokument"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Flytta visningsområde nedåt i filen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
-msgid "_Save All"
-msgstr "Spara _alla"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Flytta visningsområde till slutet på filen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "S_täng alla"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Flytta visningsområde till början på filen"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "_Ny flikgrupp"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Gå till matchande parentes"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "Fö_regående flikgrupp"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Gå till föregående flikgrupp"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "Näs_ta flikgrupp"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Gå till nästa flikgrupp"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Föregående dokument"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redigering"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "Näs_ta dokument"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Växla infognings- / överskrivningsläge"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
-msgid "_Move To New Window"
-msgstr "_Flytta till nytt fönster"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Växla markörsynlighet"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Ta bort aktuell rad"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_Om gedit"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Flytta aktuell rad uppåt"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
-msgid "Save _All"
-msgstr "Spara _alla"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Flytta aktuell rad nedåt"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "Sök och _ersätt…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Flytta aktuellt ord åt vänster"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "Gå till _rad…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Flytta aktuellt ord åt höger"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tan_gentbordsgenvägar"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Konvertera till versaler"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Teckenkodningar"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Konvertera till gemener"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Verkställ"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Invertera skiftläge"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "Till_gängliga kodningar"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Öka nummer vid markör"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "Val_da kodningar"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Minska nummer vid markör"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "_Description"
-msgstr "_Beskrivning"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Verktyg"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodning"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontrollera stavning"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Skriv ut dokumentet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Visa radnummer"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Visa kompletteringsfönstret"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Visa höger_marginal på kolumn:"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
-msgid "Display _statusbar"
-msgstr "Visa _statusrad"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Visa hjälp"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _grid pattern"
-msgstr "Visa r_utnätsmönster"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Textradbrytning"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Öppna meny"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Aktivera text_radbrytning"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Visa inställningar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "_Dela inte ord över två rader"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Flytta _vänster"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Färgmarkering"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Flytta _höger"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Färgmarkera _aktuell rad"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "_Flytta till nytt fönster"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Färgmarkera matchande _parenteser"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Flytta till _ny flikgrupp"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
-msgid "View"
-msgstr "Visa"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "S_täng"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulatorstopp"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Använd blanksteg"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tabulatorbredd:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
+msgid "_File"
+msgstr "_Arkiv"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Infoga _blanksteg istället för tabulatortecken"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Aktivera automatisk indentering"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Öppna _senaste"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
-msgid "File Saving"
-msgstr "Filsparning"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Återöppna stängd _flik"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Skapa en s_äkerhetskopia av filen innan den sparas"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+msgid "Save _As…"
+msgstr "_Spara som…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Spara filer _automatiskt var"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nytt fönster"
 
-# Antar att detta är i "... var [ ] minut", alltså inte plural på svenska
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minut"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Läs om"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
-msgid "Editor"
-msgstr "Redigerare"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Typsnitt"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Redigerar_typsnitt: "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Välj redigerartypsnittet"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Färgschema"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
-msgid "Install scheme"
-msgstr "Installera schema"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
-msgid "Install Scheme"
-msgstr "Installera schema"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "Avinstallera schema"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "Avinstallera schema"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Typsnitt och färger"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
-msgid "Plugins"
-msgstr "Insticksmoduler"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaxmarkering"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Skriv ut synta_xmarkering"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Radnummer"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "Skriv _ut…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Skriv ut radnu_mmer"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_vsluta"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Numrera var"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigera"
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
-msgid "lines"
-msgstr "rad"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ångra"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-msgid "Page header"
-msgstr "Sidhuvud"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Gör om"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "Skriv ut sidh_uvuden"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
+msgid "C_ut"
+msgstr "Klipp _ut"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "Typsnitt"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiera"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Text:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Paste"
+msgstr "Klistra _in"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Radnummer:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ta bort"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Sidh_uvuden och sidfötter:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "_Överskrivningsläge"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Återställ standardtypsnitt"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+msgid "Select _All"
+msgstr "Markera _allt"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Visa föregående sida"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Inställningar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Visa nästa sida"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+msgid "_View"
+msgstr "_Visa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Aktuell sida (Alt+P)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Sido_panel"
 
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr "av"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Underpanel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "Sidor totalt"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Helskärm"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Det totala antalet sidor i dokumentet"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "_Färgmarkeringsläge…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Visa flera sidor"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
+msgid "_Search"
+msgstr "_Sök"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Zooma 1:1"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Sök…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Zooma för att passa hela sidan"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Sök n_ästa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Zooma in sidan"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Sök före_gående"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Zooma ut sidan"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Sök och _ersätt…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Stäng förhandsgranskning"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Rensa färgmarkering"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Stäng förhandsvisning"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Gå till _rad…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Förhandsvisning"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Verktyg"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Förhandsgranskningen av dokumentsidan som ska skrivas ut"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Ersätt _alla"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+msgid "_Save All"
+msgstr "Spara _alla"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Sök"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "S_täng alla"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "Sö_k "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Ny flikgrupp"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "Ersätt _med "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Fö_regående flikgrupp"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Gör skillnad på skiftläge"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Näs_ta flikgrupp"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Sök endast _hela ord"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Föregående dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "_Reguljärt uttryck"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Näs_ta dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Sök _baklänges"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "_Flytta till nytt fönster"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "Börja om _från början"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokument"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "_Om gedit"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "Skapa nytt dokument i en flik"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
+msgid "Save _All"
+msgstr "Spara _alla"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Öppna ett dokument"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "Sök och _ersätt…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "Spara dokumentet"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Gå till _rad…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "Spara dokumentet under ett nytt filnamn"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tan_gentbordsgenvägar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "Spara alla dokumenten"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Teckenkodningar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "Stäng dokumentet"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "A_vbryt ändringar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "Stäng alla dokumenten"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "_Spara inställningar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "Återöppna det senast stängda dokumentet"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "_Andra tillgängliga kodningar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "Växla till nästa dokument"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Favoriter"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "Växla till föregående dokument"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "Ka_tegori"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "Växla till det första — nionde dokumentet"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodning"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Fönster och paneler"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "Skapa ett nytt dokument i ett fönster"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Visa höger_marginal på kolumn:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Skapa en ny flikgrupp"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Visa _statusrad"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Visa sidopanel"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "Visa r_utnätsmönster"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "Visa underpanel"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Textradbrytning"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Helskärm av / på"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Aktivera text_radbrytning"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Avsluta programmet"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "_Dela inte ord över två rader"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Sök och ersätt"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
+msgid "View"
+msgstr "Visa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Sök"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulatorstopp"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Infoga _blanksteg istället för tabulatortecken"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Aktivera automatisk indentering"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Rensa färgmarkering"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
+msgid "Editor"
+msgstr "Redigerare"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Ångra och gör om"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Färgschema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Ångra föregående kommando"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Installera schema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Gör om föregående kommando"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Installera schema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Markering"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Avinstallera schema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Markera all text"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Avinstallera schema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Avmarkera all text"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Typsnitt och färger"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Kopiera och klistra in"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
+msgid "Plugins"
+msgstr "Insticksmoduler"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "Kopiera markerad text till urklipp"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaxmarkering"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "Klipp ut markerad text till urklipp"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Skriv ut synta_xmarkering"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "Klistra in text från urklipp"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Radnummer"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigering"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Skriv ut radnu_mmer"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Gå till rad"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numrera var"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Gå till början på aktuell rad"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "rad"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "Sidhuvud"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Gå till början på dokumentet"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Skriv ut sidh_uvuden"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Gå till slutet på dokumentet"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "Typsnitt"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Flytta visningsområde uppåt i filen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Text:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Flytta visningsområde nedåt i filen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Radnummer:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Flytta visningsområde till slutet på filen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Sidh_uvuden och sidfötter:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Flytta visningsområde till början på filen"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Återställ standardtypsnitt"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Gå till matchande parentes"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Visa föregående sida"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "Gå till föregående flikgrupp"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Visa nästa sida"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "Gå till nästa flikgrupp"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Aktuell sida (Alt+P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Redigering"
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "av"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "Växla infognings- / överskrivningsläge"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "Sidor totalt"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Växla markörsynlighet"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Det totala antalet sidor i dokumentet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Ta bort aktuell rad"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Visa flera sidor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "Flytta aktuell rad uppåt"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Zooma 1:1"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "Flytta aktuell rad nedåt"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Zooma för att passa hela sidan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "Flytta aktuellt ord åt vänster"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Zooma in sidan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "Flytta aktuellt ord åt höger"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Zooma ut sidan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "Konvertera till versaler"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Stäng förhandsgranskning"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "Konvertera till gemener"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Stäng förhandsvisning"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "Invertera skiftläge"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Förhandsvisning"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "Öka nummer vid markör"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Förhandsgranskningen av dokumentsidan som ska skrivas ut"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "Minska nummer vid markör"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Ersätt _alla"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "Verktyg"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Sök"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Kontrollera stavning"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Sö_k "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "Skriv ut dokumentet"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Ersätt _med "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "Visa kompletteringsfönstret"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Gör skillnad på skiftläge"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Sök endast _hela ord"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Visa hjälp"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "_Reguljärt uttryck"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Öppna meny"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Sök _baklänges"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "Börja om _från början"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Stäng dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Skapa nytt dokument"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "Nytt"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Spara den aktiva filen"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "Spara"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Dölj panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Lämna helskärmsläge"
 
@@ -2591,6 +2441,11 @@ msgstr ""
 "global om det är monospace (annars det mest liknande typsnittet som kan "
 "hittas)."
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Typsnitt"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2801,43 +2656,43 @@ msgstr "Hem"
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:502
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
 msgid "File Browser"
 msgstr "Filbläddrare"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:632
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid skapandet av en ny katalog"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Ett fel uppstod vid skapandet av en ny fil"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:638
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid namnbyte av en fil eller katalog"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:641
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid borttagning av en fil eller katalog"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:644
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Ett fel uppstod vid öppnandet av en katalog i filhanteraren"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:647
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid inställning av en rotkatalog"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:650
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av en katalog"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ett fel inträffade"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2845,25 +2700,25 @@ msgstr ""
 "Kan inte flytta filen till papperskorgen.\n"
 "Vill du ta bort den permanent?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Filen ”%s” kan inte flyttas till papperskorgen."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "De markerade filerna kan inte flyttas till papperskorgen."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s” permanent?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort de markerade filerna permanent?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
 
@@ -2924,7 +2779,7 @@ msgstr "Kunde inte öppna media: %s"
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Kunde inte montera volym: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av ”%s”: Ingen sådan katalog"
@@ -3472,11 +3327,11 @@ msgstr "Stavningskontroll"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Kontrollerar stavningen i det aktuella dokumentet."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "In_foga datum och tid…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "Tillgängliga format"
 
@@ -3558,6 +3413,161 @@ msgstr "Infoga datum/tid"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Infogar aktuellt datum och tid vid markörpositionen."
 
+#~ msgid ""
+#~ "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+#~ "default. More advanced features are available by enabling plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det främsta målet för gedit är att vara lättanvänt, med ett enkelt "
+#~ "standardgränssnitt. Mer avancerade funktioner finns tillgängliga genom "
+#~ "att aktivera insticksmoduler."
+
+#~ msgid "File Saving"
+#~ msgstr "Filsparning"
+
+#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#~ msgstr "Skapa en s_äkerhetskopia av filen innan den sparas"
+
+#~ msgid "_Autosave files every"
+#~ msgstr "Spara filer _automatiskt var"
+
+# Antar att detta är i "... var [ ] minut", alltså inte plural på svenska
+#~ msgid "_minutes"
+#~ msgstr "_minut"
+
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryck på denna knapp för att välja det typsnitt som ska användas av "
+#~ "redigeraren"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "_Använd systemets typsnitt med fast breddsteg (%s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr "  Rad %d, kolumn %d"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Automatisk indentering"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "Visa radnummer"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "Visa högermarginal"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Färgmarkera aktuell rad"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "Textradbrytning"
+
+#~ msgid "_Display line numbers"
+#~ msgstr "_Visa radnummer"
+
+#~ msgid "Highlighting"
+#~ msgstr "Färgmarkering"
+
+#~ msgid "Highlight current _line"
+#~ msgstr "Färgmarkera _aktuell rad"
+
+#~ msgid "Highlight matching _brackets"
+#~ msgstr "Färgmarkera matchande _parenteser"
+
+#~ msgid "_Tab width:"
+#~ msgstr "_Tabulatorbredd:"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "Redigerar_typsnitt: "
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "Välj redigerartypsnittet"
+
+#~ msgid "gedit is a general-purpose text editor."
+#~ msgstr "gedit är en universaltextredigerare."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” has been externally modified."
+#~ msgstr "Filen ”%s” har ändrats externt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du sparar den så kan alla externa ändringar gå förlorade. Spara den "
+#~ "ändå?"
+
+#~ msgid "S_ave Anyway"
+#~ msgstr "Spara än_då"
+
+#~ msgid "D_on’t Save"
+#~ msgstr "Spara i_nte"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "ÖVR"
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "INF"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Verkställ"
+
+#~ msgid "Cho_sen Encodings"
+#~ msgstr "Val_da kodningar"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Beskrivning"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#~ "correct and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Värden ”%s” kunde inte hittas. Kontrollera att dina proxyinställningar är "
+#~ "korrekta och försök igen."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Värdnamnet var ogiltigt. Kontrollera att du angav platsen korrekt och "
+#~ "försök igen."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not find the file “%s”."
+#~ msgstr "Kunde inte hitta filen ”%s”."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+#~ msgstr "Kan inte hantera ”%s:”-platser."
+
+#~ msgid "Unable to handle this location."
+#~ msgstr "Kan inte hantera denna plats."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is a directory."
+#~ msgstr "”%s” är en katalog."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is not a regular file."
+#~ msgstr "”%s” är inte en vanlig fil."
+
+#~ msgid "Connection timed out. Please try again."
+#~ msgstr "Anslutningens tidsgräns överstegs. Försök igen."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unexpected error: %s"
+#~ msgstr "Oväntat fel: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+#~ "not have this limitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disken där du försöker spara filen har en begränsning på filstorlekar. "
+#~ "Försök att spara en mindre fil eller spara den på en disk som inte har "
+#~ "denna begränsning."
+
 #~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
 #~ msgstr "gedit är textredigeraren för skrivbordsmiljön GNOME."
 
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index abacbb077..6b8132f4e 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Turkish translation of gedit.
 # Copyright (C) 2001-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2006-2022 gedit's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2006-2023 gedit's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 #
 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
@@ -10,23 +10,23 @@
 # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014, 2015.
 # Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
-# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2014, 2019, 2022.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2022.
+# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2014, 2019, 2022, 2023.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-09 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-06 21:09+0300\n"
-"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 21:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-23 14:32+0300\n"
+"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <takim@gnome.org.tr>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 "X-POOTLE-MTIME: 1433962102.000000\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
@@ -39,19 +39,21 @@ msgstr "Metin düzenleyici"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
-"beginnings of GNOME."
+"gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its development "
+"started in 1998, at the beginnings of the GNOME project, with a good "
+"integration with that desktop environment."
 msgstr ""
-"gedit, genel amaçlı metin düzenleyicidir. 1998’de GNOME’un başlangıcında "
-"yaratılmıştır."
+"gedit, kullanımı kolay genel amaçlı metin düzenleyicidir. 1998 yılında, "
+"GNOME projesinin başlangıcında, masaüstü ortamıyla iyi tümleşecek şekilde "
+"geliştirilmeye başlamıştır."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
 msgid ""
-"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
-"default. More advanced features are available by enabling plugins."
+"You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more "
+"advanced features that are useful for software development."
 msgstr ""
-"gedit’in ilk amacı kolay kullanım ve basit arayüzdür. Gelişmiş özellikler, "
-"eklentileri etkinleştirerek kullanılabilir."
+"Basit notlar ve belgeler yazmak için kullanabilir ya da yazılım geliştirme "
+"için yararlı olan daha gelişmiş özellikleri etkinleştirebilirsiniz."
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
@@ -133,11 +135,11 @@ msgstr ""
 "kaydedip kaydetmeyeceği. Zaman aralığını “Kendiliğinden Kaydetme Sıklığı” "
 "seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Kendiliğinden Kaydetme Sıklığı"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -145,11 +147,11 @@ msgstr ""
 "gedit’in değiştirilmiş dosyaları kaç dakika sonra kendiliğinden kaydedeceği. "
 "Bu, yalnızca “Kendiliğinden Kaydet” seçeneği açık ise etki gösterir."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Geri Alma Eylemlerinin Azami Sayısı"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
@@ -157,11 +159,11 @@ msgstr ""
 "gedit’in geri alabileceği ya da yineleyebileceği eylemlerin azami miktarı. "
 "Sınırsız sayıda eylem için “-1” kullanın."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Satır Kaydırma Kipi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -173,11 +175,11 @@ msgstr ""
 "karakter sınırlarında bölme için “char” kullanınız. Değerler büyük/küçük "
 "harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Satır kaydırma kipi için son bölme kipi seçimi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -189,86 +191,86 @@ msgstr ""
 "Sözcük düzeyinde kaydırma için “word”, karakter düzeyinde kaydırma için "
 "“char” kullanın."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Sekme Boyutu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayısını belirtir."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Boşlukları araya ekle"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "gedit’in sekmelerin yerine boşluk eklemesi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Kendiliğinden girintile"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr ""
 "gedit’in kendiliğinden girintilemeyi etkinleştirip etkinleştirmeyeceği."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Satır Sayılarını Göster"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "gedit’in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Geçerli Satırı Vurgula"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "gedit’in geçerli satırı vurgulamasının etkinleştirilmesi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Eşleşen Parantezleri Vurgula"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "gedit’in eşleşen parantezleri vurgulayıp vurgulamayacağı."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Sağ Kenar Boşluğunu Göster"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "gedit’in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Sağ Kenar Boşluğu Pozisyonu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Sağ kenar boşluğunun konumunu belirtir."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Belge arkaplanı desen türü"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Belgenin arka plan deseniyle boyanıp boyanmayacağı."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Akıllı Home End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -286,50 +288,50 @@ msgstr ""
 "başına ve sonuna taşınmasını, “always” ise satırların başına ve sonuna "
 "taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Önceki İmleç Konumunu Geri Getir"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "gedit’in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Sözdizimi Vurgulamayı Etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "gedit’in sözdizimi renklendirmeyi etkinleştirmesi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Arama Vurgulamayı Etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "gedit’in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Sona Yeni Satır Ekle"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "gedit’in; belgelerin sonunun her zaman yeni satırla biteceğinden emin "
 "olmasıdır."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Not Defteri Sekmeleri Göster Kipi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -342,49 +344,49 @@ msgstr ""
 "kullanın. Değerlerin büyük/küçük harf duyarlı olduğunu unutmayın, tam olarak "
 "burada yer aldığı gibi kullanın."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Durum Çubuğu Görünür"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Yan Panel Görünür"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Düzenleme penceresinin solundaki kenar panelinin görünür olup olmayacağı."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Sözdizimi Vurgulamasını Yazdır"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "gedit’in belgeleri yazdırırken sözdizimi vurgulamasını yazdırıp "
 "yazdırmayacağı."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Print Header"
 msgstr "Sayfa Başlıklarını Yazdır"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "gedit’in belgeleri yazdırırken belge başlığı eklemesi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Yazdırma Satır Kaydırma Kipi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -396,11 +398,11 @@ msgstr ""
 "karakter sınırlarında kaydırma için “char” kullanınız. Değerler büyük/küçük "
 "harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Satır Sayılarını Yazdır"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -410,15 +412,15 @@ msgstr ""
 "gedit her satır için satır sayılarını yazdırır."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Yazdırma için Gövde Yazı Tipi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
@@ -426,15 +428,15 @@ msgstr ""
 "belirtir."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Yazdırma İçin Sayfa Başlığı Yazı Tipi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -443,15 +445,15 @@ msgstr ""
 "Bu, yalnızca “Sayfa Başlıklarını Yazdır” açık ise etki gösterir."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Yazdırma için Satır Sayısı Yazı Tipi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -460,43 +462,43 @@ msgstr ""
 "Bu, yalnızca “Satır Sayılarını Yazdır” seçeneği sıfırdan başka bir şey ise "
 "etki gösterir."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Sol Kenar Boşluğu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Milimetre cinsinden sol kenar boşluğu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Üst Kenar Boşluğu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Milimetre cinsinden üst kenar boşluğu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Milimetre cinsinden sağ kenar boşluğu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Alt Kenar Boşluğu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Milimetre cinsinden alt kenar boşluğu."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Aday Kodlamalar"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -508,57 +510,57 @@ msgstr ""
 "eder. Yalnızca tanınmış kodlamalar kullanılır. Öntanımlı değer gedit "
 "ülkenize ve dilinize göre uygun varsayılanları seçmediği sürece boş listedir."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Etkin eklentiler"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Etkin eklentilerin listesi."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Uygulamanın sürümünü göster"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Kodlama seçeneği için geçerli değerlerin listesini göster"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr "Komut satırında dosya açmada kodlanmış karakter kümesi kullan"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODLAMA"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "gedit’in geçerli örneğinde yeni en üst düzey pencere yarat"
+msgstr "gedit’in geçerli örneğinde yeni en üst düzey pencere oluştur"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "gedit’in var olan örneğinde yeni belge yarat"
+msgstr "gedit’in var olan örneğinde yeni belge oluştur"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Dosyaları aç ve işlemi dosyalar kapanana kadar durdur"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "gedit’i bağımsız kipte çalıştır"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[DOSYA…] [+SATIR[:SÜTUN]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:227
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Yardım görüntülenirken hata oluştu."
 
-#: gedit/gedit-app.c:842
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: geçersiz kodlama."
@@ -567,11 +569,11 @@ msgstr "%s: geçersiz kodlama."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Kaydetmeden _Kapat"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:489
+#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:789
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -587,8 +589,8 @@ msgstr "_İptal"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Farklı _Kaydet…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
@@ -684,40 +686,40 @@ msgstr "Kaydetmek istediğiniz _belgeleri seçin:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Kaydetmezseniz yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:258
+#: gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "“%s” dosyası yükleniyor…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "%d dosya yükleniyor…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:480
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "“%s” dosyası salt-okunur."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:488
+#: gedit/gedit-commands-file.c:485
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Onu kaydettiğiniz ile değiştirmeyi denemek ister misiniz?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:490
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Değiştir"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Dosya sıkıştırılarak kaydedilsin mi ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:537
+#: gedit/gedit-commands-file.c:534
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Düz yazı olarak kaydedilsin mi?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:550
+#: gedit/gedit-commands-file.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -726,11 +728,11 @@ msgstr ""
 "“%s” dosyası daha önce düz metin olarak kaydedildi ve şimdi sıkıştırılarak "
 "kaydedilecek."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:554
+#: gedit/gedit-commands-file.c:551
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Sıkıştırarak Kaydet"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: gedit/gedit-commands-file.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -739,33 +741,33 @@ msgstr ""
 "“%s” dosyası daha önce sıkıştırılarak kaydedilmiş ve şimdi düz metin olarak "
 "kaydedilecek."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:562
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Düz Metin Olarak _Kaydet"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
+#: gedit/gedit-commands-file.c:675 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "“%s” dosyası kaydediliyor…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:789
+#: gedit/gedit-commands-file.c:786
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Farklı Kaydet"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1375
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "“%s” belgesi eski durumuna getiriliyor…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1422
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr ""
 "“%s” belgesi içerisinde yapılan değişiklikler eski durumuna döndürülsün mü?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1431
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -775,12 +777,12 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Belge içerisinde son %ld saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1440
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Belge içerisinde son bir dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1446
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -792,7 +794,7 @@ msgstr[0] ""
 "Belge içerisinde son bir dakikada ve %ld saniyede yapılan değişiklikler "
 "kaybolacak."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1456
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -801,12 +803,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -818,7 +820,7 @@ msgstr[0] ""
 "Belge içerisinde son bir saatte ve son %d dakikada yapılan değişiklikler "
 "kaybolacak."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -827,7 +829,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Eski Durumuna Döndür"
 
@@ -835,23 +837,23 @@ msgstr "_Eski Durumuna Döndür"
 #. * relative contribution (number of commits at the time of
 #. * writing).
 #.
-#: gedit/gedit-commands-help.c:85
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
 msgid "Main authors:"
 msgstr "Ana yazarlar:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:92
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
 msgid "Many thanks also to:"
 msgstr "Ayrıca çok teşekkürler:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
 msgid "and many other contributors."
 msgstr "ve diğer birçok katkıda bulunanlar."
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
 msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
 msgstr "gedit, kullanımı kolay ve genel amaçlı metin düzenleyicidir."
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
@@ -876,13 +878,13 @@ msgstr "Bir eşleşme bulundu ve değiştirildi"
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s” bulunamadı"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Sekme Kümesi %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1147
-#: gedit/gedit-window.c:1153 gedit/gedit-window.c:1161
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1132
+#: gedit/gedit-window.c:1138 gedit/gedit-window.c:1146
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Salt Okunur"
 
@@ -934,7 +936,7 @@ msgstr "Daha düşük önceliğe taşı"
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Adsız Belge %d"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
 msgid "All Files"
 msgstr "Tüm Dosyalar"
 
@@ -958,9 +960,9 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Dosyaları Aç"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2718
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2604
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
@@ -1021,7 +1023,7 @@ msgstr "Karakter _Kodlaması:"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "_Gene De Düzenle"
+msgstr "Yine De _Düzenle"
 
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
@@ -1159,39 +1161,28 @@ msgstr ""
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "“%s” dosyası kaydedilemedi."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Düzenleyici tarafından kullanılacak yazı tipini seçmek için bu düğmeye "
-"tıklayın"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Sistem eş aralıklı yazı tipini (%s) kullan"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
 #, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "Seçilen renk şeması yüklenemedi: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Seçilen renk şeması yüklenemedi."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "Renk Şeması Ekle"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "Şema _Ekle"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Renk Şeması Dosyalar"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "“%s” renk şeması silinemedi."
@@ -1237,7 +1228,7 @@ msgstr "Hiçbir şey"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Bul ve Değiştir"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:260
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1361,1008 +1352,936 @@ msgstr "Arama yapılacak dizgi"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "İmleci taşımak istediğiniz satır"
 
-#: gedit/gedit-window.c:985
+#: gedit/gedit-window.c:1004
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Parantez eşlemesi erişim dışı"
 
-#: gedit/gedit-window.c:990
+#: gedit/gedit-window.c:1009
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Parantez eşleşmesi bulunamadı"
 
-#: gedit/gedit-window.c:995
+#: gedit/gedit-window.c:1014
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "%d satırında parantez eşleşmesi bulundu"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1030
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Sat %d, Süt %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1213
+#: gedit/gedit-window.c:1198
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Etiket Genişliği: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1231 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1216 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Düz Metin"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1558
+#: gedit/gedit-window.c:1446
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Kaydedilmemiş belgeler var"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2395
+#: gedit/gedit-window.c:2274
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Yan panel sayfasını değiştir"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2415 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
+#: gedit/gedit-window.c:2294 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Belgeler"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2719
+#: gedit/gedit-window.c:2605
 msgid "Open a file"
 msgstr "Dosya aç"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2723
+#: gedit/gedit-window.c:2609
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "En son kullanılan dosyayı aç"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "S_ola Taşı"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "_Sağa Taşı"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Belgeler"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "Yeni _Pencereye Taşı"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Sekmede yeni belge oluştur"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Yeni Sekme _Kümesine Taşı"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Belge aç"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "Kapa_t"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Belgeyi kaydet"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Kendiliğinden Girintile"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Belgeyi yeni dosya adıyla kaydet"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Boşlukları Kullan"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Tüm belgeleri kaydet"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Satır numaralarını görüntüle"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Belgeyi kapat"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Sağ kenar boşluğunu göster"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Tüm belgeleri kapat"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Geçerli satırı vurgula"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "En son kapatılan belgeyi yeniden aç"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Metin kaydırma"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Sonraki belgeye geç"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosya"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Önceki belgeye geç"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "_Yeni Belge"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "İlk — dokuzuncu belgeye geç"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "_Son Kayıtları Aç"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Pencereler ve Paneller"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Yeniden Aç"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Pencerede yeni belge oluştur"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "_Farklı Kaydet…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Yeni sekme kümesi oluştur"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "Ye_ni Pencere"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Yan paneli göster"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Yeniden Yükle"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Alt paneli göster"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Yazdır…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Tam ekran açık / kapalı"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "Çı_k"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Uygulamadan çık"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "Düz_en"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Bul ve Değiştir"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Geri Al"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Bul"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Yinele"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Sonraki eşleşmeyi bul"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "K_es"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Önceki eşleşmeyi bul"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopyala"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Vurguyu temizle"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Yapıştır"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Geri Al ve Yinele"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Sil"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Önceki komutu geri al"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
-msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "Üstüne Yazma _Kipi"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Önceki komutu yinele"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
-msgid "Select _All"
-msgstr "Tü_münü Seç"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Seçim"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Tercihler"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Tüm metni seç"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-msgid "_View"
-msgstr "G_örünüm"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Tüm metin seçimini kaldır"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Yan _Panel"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Kopyala ve Yapıştır"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Alt Panel"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tam Ekran"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "_Vurgu Kipi…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Panodaki metni yapıştır"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
-msgid "_Search"
-msgstr "_Ara"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Gezinti"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Bul…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Satıra git"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Sonrakini B_ul"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Geçerli satırın başına taşı"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Ö_ncekini Bul"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Geçerli satırın sonuna taşı"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
-msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "Bul ve Değişti_r…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Belgenin başına taşı"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Vurguları Temizle"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Belgenin sonuna taşı"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Satıra _Git…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Görüş alanını dosyada yukarı taşı"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Araçlar"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Belgeler"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Görüş alanını dosyada aşağı taşı"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
-msgid "_Save All"
-msgstr "Tümünü _Kaydet"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Görüş alanını dosyanın sonuna taşı"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Tümünü Kapat"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Görüş alanını dosyanın başına taşı"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "Ye_ni Sekme Kümesi"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Eşleşen paranteze git"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "_Önceki Sekme Kümesi"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Önceki sekme kümesine git"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "Sonrak_i Sekme Kümesi"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Sonraki sekme kümesine git"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Önceki Belge"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Düzenleme"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "Sonraki B_elge"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Araya ekleme / üzerine yazmayı aç/kapat"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
-msgid "_Move To New Window"
-msgstr "Yeni Pencereye _Taşı"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "İmleç görünürlüğünü değiştir"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Geçerli satırı sil"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-msgid "_About gedit"
-msgstr "Gedit _Hakkında"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Geçerli satırı yukarı taşı"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
-msgid "Save _All"
-msgstr "_Tümünü Kaydet"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Geçerli satırı aşağı taşı"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "_Bul ve Değiştir…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Geçerli sözcüğü sola taşı"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "Satıra _Git…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Geçerli sözcüğü sağa taşı"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Klavye Kısayolları"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Büyük harfe dönüştür"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Karakter Kodlamaları"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Küçük harfe dönüştür"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-msgid "_Cancel Changes"
-msgstr "Değişiklikleri İptal _Et"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "BÜYÜK/küçük harf değiştir"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Save Settings"
-msgstr "Ayarları _Kaydet"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "İmleçteki sayıyı artır"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "_Other Available Encodings"
-msgstr "Kullanılabilir _Diğer Kodlamalar"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "İmleçteki sayıyı azalt"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "_Favorites"
-msgstr "_Gözdeler"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Araçlar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "Ca_tegory"
-msgstr "Ka_tegori"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Yazım denetimi yap"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodlama"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Belgeyi yazdır"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tercihler"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Tamamlama penceresini göster"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Satır sayılarını _göster"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Sağ kenar boşluğunu sütunda _göster:"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Yardımı göster"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
-msgid "Display _statusbar"
-msgstr "_Durum çubuğunu göster"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klavye kısayolları"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _grid pattern"
-msgstr "Izgara _desenini göster"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Menüyü aç"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Metin Kaydırma"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Tercihleri göster"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Metin _kaydırmayı etkinleştir"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "S_ola Taşı"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "_Sözcükleri iki ayrı satıra bölme"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "_Sağa Taşı"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Vurgulama"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "Yeni _Pencereye Taşı"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Geçerli satırı _vurgula"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Yeni Sekme _Kümesine Taşı"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Eşleşen parantezleri _vurgula"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "Kapa_t"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
-msgid "View"
-msgstr "Görünüm"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Boşlukları Kullan"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Sekmeler"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
+msgid "_File"
+msgstr "_Dosya"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Sekme _genişliği:"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "_New"
+msgstr "_Yeni Belge"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Sekme yerine _boşluk ekle"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "_Son Kayıtları Aç"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Kendiliğinden _girintilemeyi etkinleştir"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Yeniden Aç"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
-msgid "File Saving"
-msgstr "Dosya Kaydetme"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+msgid "Save _As…"
+msgstr "_Farklı Kaydet…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Dosyaları kaydetmeden önce _yedekleme kopyası oluştur"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "Ye_ni Pencere"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Dosyaları _kendiliğinden kaydetme sıklığı"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Yeniden Yükle"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
-msgid "_minutes"
-msgstr "_dakika"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Yazdır…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
-msgid "Editor"
-msgstr "Düzenleyici"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "Çı_k"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Yazı Tipi"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "Düz_en"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Düzenleyici yazı tipi: "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Geri Al"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Düzenleyici yazı tipi seç"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Yinele"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Renk Şeması"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
+msgid "C_ut"
+msgstr "K_es"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
-msgid "Install scheme"
-msgstr "Şema kur"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopyala"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
-msgid "Install Scheme"
-msgstr "Şema Kur"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Yapıştır"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "Şema kaldır"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sil"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "Şema Kaldır"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Yazı Tipleri ve Renkler"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
-msgid "Plugins"
-msgstr "Eklentiler"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Sözdizimi Vurgulaması"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Vurgulanan sözdizimini _yazdır"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Satır Numaraları"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "_Satır numalarını yazdır"
-
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Numara artışı için"
-
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
-msgid "lines"
-msgstr "satır"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-msgid "Page header"
-msgstr "Sayfa başlığı"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "_Sayfa başlıklarını yazdır"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "Yazı Tipleri"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Gövde:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Satır numarası:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "B_aşlıklar ve dipnotlar:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "Üstüne Yazma _Kipi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "Ö_ntanımlı Yazı Tipine Dön"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+msgid "Select _All"
+msgstr "Tü_münü Seç"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Önceki sayfayı göster"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Tercihler"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Sonraki sayfayı göster"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+msgid "_View"
+msgstr "G_örünüm"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Geçerli sayfa (Alt+P)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Yan _Panel"
 
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr "/"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Alt Panel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "Sayfa toplamı"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tam Ekran"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Belgedeki toplam sayfa sayısı"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "_Vurgu Kipi…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Çoklu sayfa göster"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
+msgid "_Search"
+msgstr "_Ara"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Odaklama 1:1"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Bul…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Tam sayfaya sığacak biçimde odakla"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Sonrakini B_ul"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Sayfayı yakınlaştır"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ö_ncekini Bul"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Sayfayı uzaklaştır"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Bul ve Değişti_r…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Baskı önizlemeyi kapat"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Vurguları Temizle"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "Ö_nizlemeyi Kapat"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Satıra _Git…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Sayfa Önizleme"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Araçlar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Yazdırılacak belgedeki sayfanın önizlemesi"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Belgeler"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "_Tümünü Değiştir"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+msgid "_Save All"
+msgstr "Tümünü _Kaydet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Bul"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Tümünü Kapat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "B_ul "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "Ye_ni Sekme Kümesi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "Şununla _değiştir "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "_Önceki Sekme Kümesi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "Büyük/küçük _harf eşleştir"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Sonrak_i Sekme Kümesi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Yalnızca tüm _sözcüğü eşleştir"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Önceki Belge"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "_Düzenli İfade"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Sonraki B_elge"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Geriye doğru ara"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "Yeni Pencereye _Taşı"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "Başa _sar"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "Belgeler"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "Gedit _Hakkında"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "Sekmede yeni belge oluştur"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
+msgid "Save _All"
+msgstr "_Tümünü Kaydet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Belge aç"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Bul ve Değiştir…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "Belgeyi kaydet"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Satıra _Git…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "Belgeyi yeni dosya adıyla kaydet"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klavye Kısayolları"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "Tüm belgeleri kaydet"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Karakter Kodlamaları"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "Belgeyi kapat"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "Değişiklikleri İptal _Et"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "Tüm belgeleri kapat"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "Ayarları _Kaydet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "En son kapatılan belgeyi yeniden aç"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "Kullanılabilir _Diğer Kodlamalar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "Sonraki belgeye geç"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Gözdeler"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "Önceki belgeye geç"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "Ka_tegori"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "İlk — dokuzuncu belgeye geç"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodlama"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Pencereler ve Paneller"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "Pencerede yeni belge oluştur"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Sağ kenar boşluğunu sütunda _göster:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Yeni sekme kümesi oluştur"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "_Durum çubuğunu göster"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Yan paneli göster"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "Izgara _desenini göster"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "Alt paneli göster"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Metin Kaydırma"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Tam ekran açık / kapalı"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Metin _kaydırmayı etkinleştir"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Uygulamadan çık"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "_Sözcükleri iki ayrı satıra bölme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Bul ve Değiştir"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
+msgid "View"
+msgstr "Görünüm"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Bul"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Sekmeler"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "Sonraki eşleşmeyi bul"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Sekme yerine _boşluk ekle"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "Önceki eşleşmeyi bul"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Kendiliğinden _girintilemeyi etkinleştir"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Vurguyu temizle"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
+msgid "Editor"
+msgstr "Düzenleyici"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Geri Al ve Yinele"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Renk Şeması"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Önceki komutu geri al"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Şema kur"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Önceki komutu yinele"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Şema Kur"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Seçim"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Şema kaldır"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Tüm metni seç"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Şema Kaldır"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Tüm metin seçimini kaldır"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Yazı Tipleri ve Renkler"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Kopyala ve Yapıştır"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
+msgid "Plugins"
+msgstr "Eklentiler"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sözdizimi Vurgulaması"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Vurgulanan sözdizimini _yazdır"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "Panodaki metni yapıştır"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Satır Numaraları"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Gezinti"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "_Satır numalarını yazdır"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Satıra git"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numara artışı için"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Geçerli satırın başına taşı"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "satır"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Geçerli satırın sonuna taşı"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "Sayfa başlığı"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Belgenin başına taşı"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "_Sayfa başlıklarını yazdır"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Belgenin sonuna taşı"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "Yazı Tipleri"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Görüş alanını dosyada yukarı taşı"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Gövde:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Görüş alanını dosyada aşağı taşı"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Satır numarası:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Görüş alanını dosyanın sonuna taşı"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "B_aşlıklar ve dipnotlar:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Görüş alanını dosyanın başına taşı"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "Ö_ntanımlı Yazı Tipine Dön"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Eşleşen paranteze git"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Önceki sayfayı göster"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "Önceki sekme kümesine git"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Sonraki sayfayı göster"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "Sonraki sekme kümesine git"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Geçerli sayfa (Alt+P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Düzenleme"
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "/"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "Araya ekleme / üzerine yazmayı aç/kapat"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "Sayfa toplamı"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "İmleç görünürlüğünü değiştir"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Belgedeki toplam sayfa sayısı"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Geçerli satırı sil"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Çoklu sayfa göster"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "Geçerli satırı yukarı taşı"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Odaklama 1:1"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "Geçerli satırı aşağı taşı"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Tam sayfaya sığacak biçimde odakla"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "Geçerli sözcüğü sola taşı"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Sayfayı yakınlaştır"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "Geçerli sözcüğü sağa taşı"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Sayfayı uzaklaştır"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "Büyük harfe dönüştür"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Baskı önizlemeyi kapat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "Küçük harfe dönüştür"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "Ö_nizlemeyi Kapat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "BÜYÜK/küçük harf değiştir"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Sayfa Önizleme"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "İmleçteki sayıyı artır"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Yazdırılacak belgedeki sayfanın önizlemesi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "İmleçteki sayıyı azalt"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Tümünü Değiştir"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "Araçlar"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Bul"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Yazım denetimi yap"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "B_ul "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "Belgeyi yazdır"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Şununla _değiştir "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "Tamamlama penceresini göster"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "Büyük/küçük _harf eşleştir"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Genel"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Yalnızca tüm _sözcüğü eşleştir"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Yardımı göster"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "_Düzenli İfade"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Menüyü aç"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Geriye doğru ara"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Klavye kısayolları"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "Başa _sar"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Belgeyi Kapat"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Yeni belge oluştur"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:329
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "Yeni"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:365
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:370
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Çalışılan dosyayı kaydet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:363
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:369
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "Kaydet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:206
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Paneli gizle"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:338
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:343
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
 
@@ -2471,6 +2390,11 @@ msgstr ""
 "Eğer etkinse; dış araçlar, tek aralıklıysa genel masaüstü yazı tipini (ve "
 "aksi halde, bulabileceği en yakın yazı tipini) kullanacak."
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Yazı Tipi"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2750,7 +2674,7 @@ msgstr "Eğer ögeyi silerseniz kalıcı biçimde kaybolur."
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Boş)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3326
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2759,11 +2683,11 @@ msgstr ""
 "süzgecinizi ayarlamanız gerekiyor"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3577
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Adsız Dosya"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3605
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2772,11 +2696,11 @@ msgstr ""
 "ayarlamanız gerekiyor"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3634
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Adsız Klasör"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2803,7 +2727,7 @@ msgstr "Ortam açılamadı: %s"
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Sistem bağlanamadı: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "“%s” yüklenirken hata oluştu: Böyle dizin yok"
@@ -3348,11 +3272,11 @@ msgstr "Yazım Denetleyicisi"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Geçerli belgede yazım denetimi yapar."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "Tarih ve Zaman _Ekle…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "Kullanılabilir biçimler"
 
@@ -3432,37 +3356,3 @@ msgstr "Tarih/Zaman Ekle"
 #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "İmlecin bulunduğu yere şimdiki tarihi ve zamanı ekler."
-
-#~ msgid "gedit is a general-purpose text editor."
-#~ msgstr "gedit, genel amaçlı metin düzenleyicidir."
-
-#, c-format
-#~ msgid "The file “%s” has been externally modified."
-#~ msgstr "“%s” dosyası dıştan değişikliğe uğradı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer kaydederseniz, yapılan tüm dış değişiklikler kaybolacak. Gene de "
-#~ "kaydedilsin mi?"
-
-#~ msgid "S_ave Anyway"
-#~ msgstr "_Gene De Kaydet"
-
-#~ msgid "D_on’t Save"
-#~ msgstr "_Kaydetme"
-
-#~ msgid "OVR"
-#~ msgstr "ÜZR"
-
-#~ msgid "INS"
-#~ msgstr "ARY"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Uygula"
-
-#~ msgid "Cho_sen Encodings"
-#~ msgstr "Se_çilen Kodlamalar"
-
-#~ msgid "_Description"
-#~ msgstr "_Açıklama"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 0da3d01ca..6cfff3c6b 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,13 +5,13 @@
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008.
 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
 # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2022, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-09 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-10 08:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-18 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-18 19:42+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -32,21 +32,26 @@ msgid "Text editor"
 msgstr "Текстовий редактор"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
+#| msgid ""
+#| "gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at "
+#| "the beginnings of GNOME."
 msgid ""
-"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
-"beginnings of GNOME."
+"gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor. Its development "
+"started in 1998, at the beginnings of the GNOME project, with a good "
+"integration with that desktop environment."
 msgstr ""
-"gedit є текстовим редактором загального призначення. Програму було створено"
-" у 1998 року на початковому етапі розвитку GNOME."
+"gedit — проста у користуванні програма загального призначення для "
+"редагування тексту. Її розробку було розпочато у 1998 році, на початку "
+"проєкту GNOME, із доброю інтеграцією із цим стільничним середовищем."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
 msgid ""
-"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
-"default. More advanced features are available by enabling plugins."
+"You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more "
+"advanced features that are useful for software development."
 msgstr ""
-"Gedit, передусім, проста у користуванні програма і типовим простим "
-"інтерфейсом. Доступ до додаткових можливостей відкривається за допомогою "
-"додатків."
+"Його можна використовувати для написання звичайних нотаток та документів, "
+"або ви можете увімкнути додаткові можливості, які є корисними для розробки "
+"програмного забезпечення."
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
@@ -129,11 +134,11 @@ msgstr ""
 "Чи потрібно автоматично зберігати змінені файли з певною періодичністю. "
 "Інтервал між збереженнями визначається параметром «Інтервал автозбереження»."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Інтервал автозбереження"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -142,11 +147,11 @@ msgstr ""
 "автоматично. Матиме ефект лише тоді, коли параметр «автозбереження» "
 "увімкнений."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Максимальна кількість скасувань дій"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
@@ -154,11 +159,11 @@ msgstr ""
 "Максимальна кількість дій, які можна скасувати чи повторити. Значення «-1» "
 "означає необмежену кількість дій."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Режим переносу рядків"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -170,11 +175,11 @@ msgstr ""
 "символьного переносу. Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають "
 "з'являтися точно у вказаному вигляді."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Останній вибір режиму розділення для перенесення рядків"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -186,11 +191,11 @@ msgstr ""
 "Використовуйте «word» на межі слів і «char» для перенесення на окремих межах "
 "символів."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Розмір табуляції"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -198,75 +203,75 @@ msgstr ""
 "Визначає кількість пропусків, які потрібно показати замість символу "
 "табуляції."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Вставляти пропуски"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Чи вставляти пропуски замість знаків табуляції."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Автовідступ"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Чи потрібно автоматично розставляти відступ."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Показувати номери рядків"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Чи мають показуватись номери рядків у ділянці редагування."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Виділяти кольором поточний рядок"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Чи виділяти кольором поточний рядок."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Виділяти кольором відповідні дужки"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Чи виділяти кольором поточний рядок."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Показувати праву поле"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Чи слід показувати праву межу у ділянці редагування."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Позиція правого поля"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Вказує позицію правого поля."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Тип шаблону тла документа"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Чи буде використано візерунок тла для показу документа."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Розумні клавіші Home End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -284,50 +289,50 @@ msgstr ""
 "натисканні — переміщення до початку/кінця рядка. Якщо вказано «always» — "
 "курсор завжди переміщується до початку/кінця тексту, на початку/кінця рядка."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Відновлювати попередню позицію курсора"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "Чи слід відновлювати попередню позицію курсора після завантаження файлу."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Увімкнути виділення синтаксису"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Чи вмикати виділення синтаксису."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Увімкнути виділення кольором при пошуку"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Чи виділяти кольором всі знайдені збіги при пошуку."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Забезпечити зайві нові лінії"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Чи gedit буде забезпечувати, щоб документи завжди закінчувались на "
 "додатковий новий рядок."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Режим показу вкладок для ноутбука"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -340,48 +345,48 @@ msgstr ""
 "до регістру, тож переконайтесь, що вони з'являються точно у вказаному "
 "вигляді."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Панель стану видима"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Чи показувати панель стану у вікнах редагування."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Бічна панель — видима"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Чи показувати бічну панель зліва від вікон редагування."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Надрукувати виділення синтаксису"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
 msgid ""
 "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Чи застосовувати виділення кольором синтаксису при друкуванні документів."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Print Header"
 msgstr "Друкувати заголовки сторінок"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
 msgid ""
 "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Чи слід друкувати заголовок документа."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Режим переносу рядків під час друкування"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -393,11 +398,11 @@ msgstr ""
 "символьного переносу. Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають "
 "з'являтися точно у вказаному вигляді."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Друкувати номери рядків"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -407,29 +412,29 @@ msgstr ""
 "друкуватиметься документ. Інакше, номер друкуватимуться біля кожного рядка."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Основний шрифт для друкування"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Визначає шрифт, що використовується для друкування тексту документів."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Шрифт заголовка для друкування"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -438,15 +443,15 @@ msgstr ""
 "Матиме ефект лише тоді, коли параметр «Друкувати заголовок» увімкнено."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Шрифт номерів рядків для друкування"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -454,43 +459,43 @@ msgstr ""
 "Визначає шрифт, що використовується для друкування номерів рядків. Матиме "
 "ефект лише тоді, коли параметр «Друкувати номерів рядків» увімкнено."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Ліва межа"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Ліва межа в міліметрах."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Верхня межа"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Верхня межа у міліметрах."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Права межа"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Права межа в міліметрах."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Нижня межа"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Нижня межа у міліметрах."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Запропоновані кодування"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -503,58 +508,58 @@ msgstr ""
 "порожні список, в разі якого програма вибере найкраще кодування відповідно "
 "до країни і локалі."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Активні модулі"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Список активних модулів."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Показати версію програми"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Показати перелік можливих значень параметрів кодування"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
 "Кодування символів для відкривання файлів перелічених у командному рядку"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "КОДУВАННЯ"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Створити нове головне вікно в поточному екземплярі gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Створити новий документ в поточному екземплярі gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Відкрити файли та блокувати процес доки файли не будуть закриті"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Запустити gedit у автономному режимі"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[ФАЙЛ…] [+РЯДОК[:СТОВПЧИК]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:227
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Помилка при показі довідки."
 
-#: gedit/gedit-app.c:842
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: неправильне кодування."
@@ -563,11 +568,11 @@ msgstr "%s: неправильне кодування."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Закрити без збереження"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:489
+#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:789
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -583,8 +588,8 @@ msgstr "_Скасувати"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Зберегти як…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
@@ -707,12 +712,12 @@ msgstr "_Виберіть документи, які необхідно збер
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Якщо ви не збережете, всі зміни будуть остаточно втрачені."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:258
+#: gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Завантажується файл «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -720,29 +725,29 @@ msgstr[0] "Завантажується %d файл…"
 msgstr[1] "Завантажуються %d файли…"
 msgstr[2] "Завантажуються %d файлів…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:480
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Файл «%s» лише для читання."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:488
+#: gedit/gedit-commands-file.c:485
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Спробувати замінити його файлом, що ви записуєте?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:490
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "За_мінити"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Зберегти файл зі стисненням?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:537
+#: gedit/gedit-commands-file.c:534
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Зберегти файл у форматі простого тесту?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:550
+#: gedit/gedit-commands-file.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -751,11 +756,11 @@ msgstr ""
 "Файл «%s» було раніше збережено у форматі простого тексту і тепер буде "
 "збережено з використанням стиснення."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:554
+#: gedit/gedit-commands-file.c:551
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "З_берегти зі стисненням"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: gedit/gedit-commands-file.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -764,32 +769,32 @@ msgstr ""
 "Файл «%s» раніше був збережений з використанням стиснення і тепер "
 "зберігається у форматі простого тексту."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:562
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "З_берегти як звичайний"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
+#: gedit/gedit-commands-file.c:675 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Зберігається файл «%s»…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:789
+#: gedit/gedit-commands-file.c:786
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Зберегти як"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1375
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Відновлення документу «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1422
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Відновити незбережені зміни в документі «%s»?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1431
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -803,13 +808,13 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Зміни, внесені в документ за останні %ld секунд, будуть остаточно втрачені."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1440
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Зміни, внесені в документ за останню хвилину, будуть остаточно втрачені."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1446
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -827,7 +832,7 @@ msgstr[2] ""
 "Зміни, внесені в документ за останню хвилину та %ld секунд, будуть остаточно "
 "втрачені."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1456
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -841,13 +846,13 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Зміни, внесені в документ за останні %ld хвилини, будуть остаточно втрачені."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Зміни, внесені в документ за останню годину, будуть остаточно втрачені."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -865,7 +870,7 @@ msgstr[2] ""
 "Зміни, внесені в документ за останню годину та %d хвилин, будуть остаточно "
 "втрачені."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -878,7 +883,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Зміни, внесені в документ за останні %d годин, будуть остаточно втрачені."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
 msgid "_Revert"
 msgstr "Від_новити"
 
@@ -886,24 +891,24 @@ msgstr "Від_новити"
 #. * relative contribution (number of commits at the time of
 #. * writing).
 #.
-#: gedit/gedit-commands-help.c:85
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
 msgid "Main authors:"
 msgstr "Основні автори:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:92
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
 msgid "Many thanks also to:"
 msgstr "Також красно дякуємо таким особам:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
 msgid "and many other contributors."
 msgstr "та багатьом іншим учасникам розробки."
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
 msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
 msgstr ""
 "gedit — простий у користуванні текстовий редактор загального призначення"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Юрій Сирота <ysyrota@softservecom.com>\n"
@@ -932,13 +937,13 @@ msgstr "Знайдено та замінено один випадок"
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "Фрази «%s» не існує"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Група вкладок %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1147
-#: gedit/gedit-window.c:1153 gedit/gedit-window.c:1161
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1132
+#: gedit/gedit-window.c:1138 gedit/gedit-window.c:1146
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Лише читання"
 
@@ -990,7 +995,7 @@ msgstr "Пересунути на нижчий пріоритет"
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Неназваний документ %d"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
 msgid "All Files"
 msgstr "Всі файли"
 
@@ -1014,9 +1019,9 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Відкриття файлів"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2718
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2604
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
@@ -1215,37 +1220,28 @@ msgstr ""
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Неможливо зберегти файл «%s»."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Натисніть цю кнопку для вибору шрифту редактора"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Використовувати системний моноширинний шрифт (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
 #, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "Обрана схема кольорів не може бути встановлена: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Обрана схема кольорів не може бути встановлена."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "Додати схему кольорів"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "_Додати схему"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Файли схеми кольорів"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Не вдалось вилучити схему кольорів «%s»."
@@ -1291,7 +1287,7 @@ msgstr "Нічого"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Знайти та замінити"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:260
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1417,1008 +1413,936 @@ msgstr "Рядок, яку треба знайти"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Рядок, куди треба перемістити курсор"
 
-#: gedit/gedit-window.c:985
+#: gedit/gedit-window.c:1004
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Відповідна дужка поза межами діапазону"
 
-#: gedit/gedit-window.c:990
+#: gedit/gedit-window.c:1009
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Не знайдено відповідну дужку"
 
-#: gedit/gedit-window.c:995
+#: gedit/gedit-window.c:1014
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Відповідну дужку знайдено у рядку: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1030
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr " Ряд. %d, Ст. %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1213
+#: gedit/gedit-window.c:1198
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Ширина табуляції: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1231 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1216 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Звичайний текст"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1558
+#: gedit/gedit-window.c:1446
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Є незбережені документи"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2395
+#: gedit/gedit-window.c:2274
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Змінити сторінку бокової панелі"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2415 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
+#: gedit/gedit-window.c:2294 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "Документи"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2719
+#: gedit/gedit-window.c:2605
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2723
+#: gedit/gedit-window.c:2609
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Відкрити файл, що нещодавно редагувався"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Пересунути _ліворуч"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Пересунути _праворуч"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Створити новий документ у вкладці"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "Перенести у нове _вікно"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Відкрити документ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Перенести до нової _групи вкладок"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Зберегти документ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Зберегти документ з іншою назвою"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Автоматичний відступ"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Зберегти всі документи"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Вставляти пробіли"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Закрити документ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Показувати номери рядків"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Закрити всі документи"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Показувати праве поле"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Відкрити останній закритий документ"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Перейти до наступного документа"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Перенесення тексту"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Перейти до попереднього документа"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Перейти до першого-дев'ятого документа"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "_Створити"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Вікна і панелі"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Відкрити _нещодавнє"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Створити новий документ у вікні"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Перевідкрити закриту _вкладку"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Створити нову групу вкладок"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Зберегти _як…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Показати бокову панель"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Створити вікно"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Показати нижню панель"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Пере_завантажити"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Перемкнути на ввесь екран"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "Над_рукувати…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Вийти з програми"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Знайти та замінити"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Повернути"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Знайти наступний збіг"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "По_вторити"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Знайти попередній збіг"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "Ви_різати"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Забрати підсвічення"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копіювати"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Керування змінами"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "В_ставити"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Повернути попередню дію"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "В_илучити"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Повторити попередню дію"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
-msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "_Режим перезаписування"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Вибирання тексту"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
-msgid "Select _All"
-msgstr "Вибрати _усе"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Вибрати весь текст"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Параметри"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Скасувати вибір усього тексту"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-msgid "_View"
-msgstr "П_ерегляд"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Перенесення тексту"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Бічна _панель"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Скопіювати вибраний текст у буфер"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Нижня панель"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Вирізати вибраний текст у буфер"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_На ввесь екран"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Вставити текст з буфера"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "Під_креслення синтаксису…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігація"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
-msgid "_Search"
-msgstr "П_ошук"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Перейти на певний рядок"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-msgid "_Find…"
-msgstr "З_найти…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Перейти до початку поточного рядка"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Зна_йти далі"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Перейти в кінець поточного рядка"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Знайти _попередній"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Перейти до початку документа"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
-msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "Зна_йти та замінити…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Перейти на кінець документа"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "О_чистити підкреслення кольором"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Пересунути вище поле огляду у файлі"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Перейти до _рядка…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Пересунути нижче поле огляду у файлі"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Засоби"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Пересунути поле огляду до кінця файла"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
-msgid "_Documents"
-msgstr "Д_окументи"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Пересунути поле огляду до початку файла"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
-msgid "_Save All"
-msgstr "З_берегти все"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Перейти до парної дужки"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "З_акрити все"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Перейти до попередньої групи вкладок"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "_Створити групу вкладок"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Перейти до наступної групи вкладок"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "_Попередня група вкладок"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Редагування"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "_Наступна група вкладок"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Перемкнути на режим редагування"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Попередній документ"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Перемкнути видимість курсора"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "Н_аступний документ"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Вилучити поточний рядок"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
-msgid "_Move To New Window"
-msgstr "_Перенести на нове вікно"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Перенести поточний рядок вище"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Перенести поточний рядок нижче"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-msgid "_About gedit"
-msgstr "_Про gedit"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Перенести поточне слово ліворуч"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
-msgid "Save _All"
-msgstr "Зберегти _все"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Перенести поточне слово праворуч"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "Зна_йти та замінити…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Зробити великими буквами"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "_Перейти до рядка…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Зробити маленькими буквами"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Клавіатурні скорочення"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Зробити навиворіт"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Кодування символів"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Збільшити числа на курсорі"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-msgid "_Cancel Changes"
-msgstr "_Скасувати зміни"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Зменшити число на курсорі"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Save Settings"
-msgstr "_Зберегти параметри"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Засоби"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "_Other Available Encodings"
-msgstr "_Інші доступні кодування"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Перевірити орфографію"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "_Favorites"
-msgstr "_Улюблене"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Надрукувати документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "Ca_tegory"
-msgstr "_Категорія"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Показати вікно заповнення"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Кодування"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Показати довідку"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Показувати _номери рядків"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Клавіатурні скорочення"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "_Показувати праву межу у стовпчику:"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Відкрити меню"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
-msgid "Display _statusbar"
-msgstr "Показати _смужку стану"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Показати налаштування"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _grid pattern"
-msgstr "Показати шаблон _ґратки"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Пересунути _ліворуч"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Перенос тексту"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Пересунути _праворуч"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Увімкнути _перенос тексту"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "Перенести у нове _вікно"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Н_е розривати слово між рядками"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Перенести до нової _групи вкладок"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Виділення синтаксису кольором"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Під_свічувати поточний рядок"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Вставляти пробіли"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Виділяти відповідну д_ужку"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
-msgid "View"
-msgstr "Вигляд"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "_New"
+msgstr "_Створити"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Знаки табуляції"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Відкрити _нещодавнє"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Ширина табуляції:"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Перевідкрити закриту _вкладку"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Вставляти _пробіли замість табуляції"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Зберегти _як…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Увімкнути автоматичний відступ"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Створити вікно"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
-msgid "File Saving"
-msgstr "Збереження файлів"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Пере_завантажити"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Створювати _резервну копію файлу перед збереженням"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "Над_рукувати…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Автоматично зберігати поточний файл кожні"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
-msgid "_minutes"
-msgstr "_хвилин"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "З_міни"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
-msgid "Editor"
-msgstr "Редактор"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Повернути"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
+msgid "_Redo"
+msgstr "По_вторити"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Шрифт редактора: "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
+msgid "C_ut"
+msgstr "Ви_різати"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Виберіть колір редактора"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Схема кольорів"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Paste"
+msgstr "В_ставити"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
-msgid "Install scheme"
-msgstr "Встановити схему"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_илучити"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
-msgid "Install Scheme"
-msgstr "Встановити схему"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "Вилучити схему"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "Вилучити схему"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Шрифти й кольори"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
-msgid "Plugins"
-msgstr "Модулі"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Виділення синтаксису кольором"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Друкувати виділення с_интаксису"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Номери рядків"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Друкувати номери _рядків"
-
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Нумерувати кожен"
-
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
-msgid "lines"
-msgstr "рядок"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-msgid "Page header"
-msgstr "Заголовок сторінки"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "Друкувати за_головки сторінок"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрифти"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Текст:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Номери рядків:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Верхній та нижній колонтитули:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "Відновити _початкові шрифти"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "_Режим перезаписування"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Показати попередню сторінку"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+msgid "Select _All"
+msgstr "Вибрати _усе"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Показати наступну сторінку"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Параметри"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Поточна сторінка (Alt+P)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+msgid "_View"
+msgstr "П_ерегляд"
 
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr "з"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Бічна _панель"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "Загалом сторінок"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Нижня панель"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Загальна кількість сторінок у документі"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_На ввесь екран"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Показувати декілька сторінок"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Під_креслення синтаксису…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Масштаб 1:1"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
+msgid "_Search"
+msgstr "П_ошук"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Показувати цілу сторінку"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+msgid "_Find…"
+msgstr "З_найти…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Збільшити сторінку"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Зна_йти далі"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Зменшити сторінку"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Знайти _попередній"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Закрити попередній перегляд"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Зна_йти та замінити…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Закрити попередній перегляд"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "О_чистити підкреслення кольором"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Перегляд сторінки"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Перейти до _рядка…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Попередній перегляд сторінки, яку буде надруковано"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Засоби"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Замінити _все"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
+msgid "_Documents"
+msgstr "Д_окументи"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "З_найти"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+msgid "_Save All"
+msgstr "З_берегти все"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "З_найти "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "З_акрити все"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "Замінити н_а "
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Створити групу вкладок"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "Збігається _регістр"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "_Попередня група вкладок"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Збігається _ціле слово"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "_Наступна група вкладок"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "_Формальний вираз"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Попередній документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Шукати назад"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Н_аступний документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "_Огорнути навколо"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "_Перенести на нове вікно"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "Документи"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "Створити новий документ у вкладці"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "_Про gedit"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Відкрити документ"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
+msgid "Save _All"
+msgstr "Зберегти _все"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "Зберегти документ"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "Зна_йти та замінити…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "Зберегти документ з іншою назвою"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "_Перейти до рядка…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "Зберегти всі документи"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавіатурні скорочення"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "Закрити документ"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Кодування символів"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "Закрити всі документи"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "_Скасувати зміни"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "Відкрити останній закритий документ"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "_Зберегти параметри"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "Перейти до наступного документа"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "_Інші доступні кодування"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "Перейти до попереднього документа"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Улюблене"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "Перейти до першого-дев'ятого документа"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "_Категорія"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Вікна і панелі"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Кодування"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "Створити новий документ у вікні"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Створити нову групу вкладок"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "_Показувати праву межу у стовпчику:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Показати бокову панель"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Показати _смужку стану"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "Показати нижню панель"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "Показати шаблон _ґратки"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Перемкнути на ввесь екран"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Перенос тексту"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Вийти з програми"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Увімкнути _перенос тексту"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Знайти та замінити"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Н_е розривати слово між рядками"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Знайти"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
+msgid "View"
+msgstr "Вигляд"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "Знайти наступний збіг"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Знаки табуляції"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "Знайти попередній збіг"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Вставляти _пробіли замість табуляції"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Забрати підсвічення"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Увімкнути автоматичний відступ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Керування змінами"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Повернути попередню дію"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Схема кольорів"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Повторити попередню дію"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Встановити схему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Вибирання тексту"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Встановити схему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Вибрати весь текст"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Вилучити схему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Скасувати вибір усього тексту"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Вилучити схему"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Перенесення тексту"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Шрифти й кольори"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "Скопіювати вибраний текст у буфер"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
+msgid "Plugins"
+msgstr "Модулі"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "Вирізати вибраний текст у буфер"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Виділення синтаксису кольором"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "Вставити текст з буфера"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Друкувати виділення с_интаксису"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навігація"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Номери рядків"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Перейти на певний рядок"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Друкувати номери _рядків"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Перейти до початку поточного рядка"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Нумерувати кожен"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Перейти в кінець поточного рядка"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "рядок"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Перейти до початку документа"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "Заголовок сторінки"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Перейти на кінець документа"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Друкувати за_головки сторінок"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Пересунути вище поле огляду у файлі"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифти"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Пересунути нижче поле огляду у файлі"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Текст:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Пересунути поле огляду до кінця файла"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Номери рядків:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Пересунути поле огляду до початку файла"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Верхній та нижній колонтитули:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Перейти до парної дужки"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "Відновити _початкові шрифти"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "Перейти до попередньої групи вкладок"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Показати попередню сторінку"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "Перейти до наступної групи вкладок"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Показати наступну сторінку"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Редагування"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Поточна сторінка (Alt+P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "Перемкнути на режим редагування"
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "з"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Перемкнути видимість курсора"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "Загалом сторінок"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Вилучити поточний рядок"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Загальна кількість сторінок у документі"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "Перенести поточний рядок вище"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Показувати декілька сторінок"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "Перенести поточний рядок нижче"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Масштаб 1:1"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "Перенести поточне слово ліворуч"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Показувати цілу сторінку"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "Перенести поточне слово праворуч"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Збільшити сторінку"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "Зробити великими буквами"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Зменшити сторінку"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "Зробити маленькими буквами"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Закрити попередній перегляд"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "Зробити навиворіт"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Закрити попередній перегляд"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "Збільшити числа на курсорі"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Перегляд сторінки"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "Зменшити число на курсорі"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Попередній перегляд сторінки, яку буде надруковано"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "Засоби"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Замінити _все"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Перевірити орфографію"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "З_найти"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "Надрукувати документ"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "З_найти "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "Показати вікно заповнення"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Замінити н_а "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "Збігається _регістр"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Показати довідку"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Збігається _ціле слово"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Відкрити меню"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "_Формальний вираз"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Клавіатурні скорочення"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Шукати назад"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "_Огорнути навколо"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Закрити документ"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Створити новий документ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:329
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "Створити"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:365
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:370
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Зберегти поточний файл"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:363
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:369
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:206
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Сховати панель"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:338
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:343
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Залишити повноекранний режим"
 
@@ -2528,6 +2452,11 @@ msgstr ""
 "стільниці шрифтів, якщо це моноширинний (інакше буде підібрано найподібніший "
 "шрифт)."
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2808,7 +2737,7 @@ msgstr "Якщо ви вилучите файл, його буде остато
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Порожньо)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3326
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2817,11 +2746,11 @@ msgstr ""
 "параметри фільтра"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3577
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Неназваний файл"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3605
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2830,11 +2759,11 @@ msgstr ""
 "параметри фільтра"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3634
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Неназвана тека"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2861,7 +2790,7 @@ msgstr "Не вдається відкрити носій: «%s»"
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Не вдалось змонтувати том: «%s»"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Помилка завантаження «%s»: немає такого каталогу"
@@ -3407,11 +3336,11 @@ msgstr "Перевірка орфографії"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Перевірити орфографію поточного документа."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "Вс_тавити дату й час…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "Доступні формати"
 
@@ -3493,6 +3422,73 @@ msgstr "Вставити час або дату"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Вставляє поточну дату й час в позицію курсора."
 
+#~ msgid ""
+#~ "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+#~ "default. More advanced features are available by enabling plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gedit, передусім, проста у користуванні програма і типовим простим "
+#~ "інтерфейсом. Доступ до додаткових можливостей відкривається за допомогою "
+#~ "додатків."
+
+#~ msgid "File Saving"
+#~ msgstr "Збереження файлів"
+
+#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#~ msgstr "Створювати _резервну копію файлу перед збереженням"
+
+#~ msgid "_Autosave files every"
+#~ msgstr "_Автоматично зберігати поточний файл кожні"
+
+#~ msgid "_minutes"
+#~ msgstr "_хвилин"
+
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr "Натисніть цю кнопку для вибору шрифту редактора"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "_Використовувати системний моноширинний шрифт (%s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr " Ряд. %d, Ст. %d"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Автоматичний відступ"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "Показувати номери рядків"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "Показувати праве поле"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "Перенесення тексту"
+
+#~ msgid "_Display line numbers"
+#~ msgstr "Показувати _номери рядків"
+
+#~ msgid "Highlighting"
+#~ msgstr "Виділення синтаксису кольором"
+
+#~ msgid "Highlight current _line"
+#~ msgstr "Під_свічувати поточний рядок"
+
+#~ msgid "Highlight matching _brackets"
+#~ msgstr "Виділяти відповідну д_ужку"
+
+#~ msgid "_Tab width:"
+#~ msgstr "_Ширина табуляції:"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "_Шрифт редактора: "
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "Виберіть колір редактора"
+
 #~ msgid "gedit is a general-purpose text editor."
 #~ msgstr "gedit — текстовий редактор загального призначення."
 
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index f62579e75..156e1bc2a 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-05 22:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-11 13:57-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-01 19:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-07 10:57-0500\n"
 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
 msgid "gedit"
@@ -45,10 +45,12 @@ msgid "Text editor"
 msgstr "文本编辑器"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is a general-purpose text editor."
-msgstr "gedit 是一个通用文本编辑器。"
+msgid ""
+"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
+"beginnings of GNOME."
+msgstr "Gedit 是一个通用的文本编辑器。它创建于 1998 年,在GNOME 诞生之时。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
 "default. More advanced features are available by enabling plugins."
@@ -131,31 +133,31 @@ msgstr ""
 "指定 gedit 是否每隔一段时间自动保存已修改的文件。您可以在“自动保存时间间隔”选"
 "项中设置该时间间隔。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "自动保存时间间隔"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
 msgstr "文件修改后直到自动保存的时间(分钟)。仅当“自动保存”选项启用时才有效。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "最多撤消次数"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
 msgstr "Gedit 撤消或重做的最多次数。使用“-1”表示无限制。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "折行模式"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -166,11 +168,11 @@ msgstr ""
 "折行,“char”表示在字符间折行。请注意,这些值是区分大小写的,所以请务必严格按"
 "照此处说明的大小写进行设置。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "使用上次的分割方式来处理折行"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -180,85 +182,85 @@ msgstr ""
 "指定上一次的分割方式来处理折行,这样当折行模式关闭时我们仍然记得如何分割。使"
 "用“word”来表示在单词后折行,用“char”表示在单个字符后折行。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:93
 msgid "Tab Size"
 msgstr "制表符宽度"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:94
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "指定用于代替制表符的空格数。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:98
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "插入空格"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:99
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "指定 gedit 是否用空格代替制表符插入。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:103
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "自动缩进"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:104
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "指定 gedit 是否启用自动缩进。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:108
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "显示行号"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "指定 gedit 是否在编辑区域显示行号。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:113
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "突出显示当前行"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "指定 gedit 是否突出显示当前行。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:118
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "突出显示匹配的括号"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:119
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "指定 gedit 是否突出显示匹配的括号。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:123
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "显示右侧提示线"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "指定 gedit 是否在编辑区域显示右侧提示线。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:128
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "右侧提示线位置"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "指定右侧提示线的位置。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:133
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "文档背景图案类型"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "指定文档背景是否由图案填充。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:144
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "智能 Home End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -274,47 +276,47 @@ msgstr ""
 "后),“before”表示第一次按下键时移动到文本的开始或结尾、第二次按下键时移动到"
 "行的开始或结尾,“always”表示总是移动到文本的开始或结尾而非行的开始或结尾。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:149
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "恢复上次光标所在位置"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr "指定 gedit 是否在加载文件时恢复上次光标所在位置。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:154
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "启用语法高亮"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "指定 gedit 是否启用语法高亮显示。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:159
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "启用搜索高亮"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "指定 gedit 是否高亮显示文件中所有搜索到的文本。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:164
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "保证文档以新行结尾"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "指定 gedit 是否应当保证文档末尾有一个新行。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:171
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "笔记本式标签页显示模式"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:172
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -325,45 +327,45 @@ msgstr ""
 "显示标签页 ,“auto”表示只在多于一个标签页时显示。请注意,这些值是区分大小写"
 "的,所以请务必严格按照此处说明的大小写进行设置。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:176
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "状态栏可见"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "指定编辑窗口底部的状态栏是否可见。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:181
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "侧边栏可见"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:182
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "指定位于编辑窗口左侧的侧边栏是否可见。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:191
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "打印语法高亮"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "指定 gedit 是否在打印文档时打印语法高亮。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:196
 msgid "Print Header"
 msgstr "打印页眉"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "指定 gedit 是否在打印文档时包含页眉。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:206
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "打印时使用的折行模式"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:207
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -374,11 +376,11 @@ msgstr ""
 "行,“char”表示在字符间折行。请注意,这些值是区分大小写的,所以请务必严格按照"
 "此处说明的大小写进行设置。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "打印行号"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:212
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -388,86 +390,86 @@ msgstr ""
 "N 行打印一个行号。"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:217
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "打印正文使用的字体"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:218
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "指定打印时正文内容使用的字体。"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:223
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "打印页眉使用的字体"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
 msgstr "指定打印时页眉使用的字体。仅当“打印页眉”选项启用时才有效。"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "打印行号使用的字体"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
 msgstr "指定打印时行号使用的字体。仅当“打印行号”选项值不为0时有效。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:234
 msgid "Margin Left"
 msgstr "左边界"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "左边边界,以毫米计。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:239
 msgid "Margin Top"
 msgstr "顶部边界"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:240
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "顶部边界,以毫米计。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:244
 msgid "Margin Right"
 msgstr "右边界"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:245
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "右边边界,以毫米计。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "底部边界"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:250
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "底部边界,以毫米计。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:256
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "备选编码"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -478,57 +480,57 @@ msgstr ""
 "本地编码。只有可识别的编码格式可用。默认值为空,在这种情况下,Gedit 会根据区"
 "域和语言来选择最佳默认选项。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:306
 msgid "Active plugins"
 msgstr "激活插件"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:307
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "已激活插件的列表。"
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "显示应用程序版本"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "显示可使用的编码选项列表"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr "设置打开命令行中列出的文件时使用的字符编码"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
 msgid "ENCODING"
 msgstr "编码"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "在已存在的gedit 实例中新建一个最上层窗口"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "在已存在的 gedit 实例中新建一个文档"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "以独占方式打开文件直到文件关闭"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "以独立模式运行gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[文件…] [+行[:列]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:216
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "显示帮助时出错。"
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s:无效的编码。"
@@ -538,11 +540,10 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "不保存退出(_W)"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:660
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -558,9 +559,9 @@ msgstr "取消(_C)"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "另存为(_S)…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -621,28 +622,28 @@ msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "如果您不保存,之前 %d 小时所作的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "在关闭前将更改保存到文档“%s”吗?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] "有 %d 个文档已被更改且未保存。在关闭前保存更改吗?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "选择想要保存的文档(_E):"
 
 #. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "如果您不保存,您所做的全部更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:258
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "正在载入文件“%s”…"
@@ -697,28 +698,28 @@ msgstr "文件“%s”上次使用压缩方式保存,现在将保存为纯文
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "保存为纯文本(_S)"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "正在保存文件“%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:789
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "另存为"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "正在还原文档“%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "是否放弃对文档“%s”所作的未保存更改?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -727,12 +728,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "之前 %ld 秒内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "之前 1 分钟内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -742,7 +743,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "之前 1 分 %ld 秒内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -751,11 +752,11 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "之前 %ld 分钟内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "之前 1 小时内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -765,7 +766,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "之前 1 小时 %d 分钟内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -773,7 +774,7 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "之前 %d 小时内对文档所做的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
 msgid "_Revert"
 msgstr "还原(_R)"
 
@@ -781,23 +782,23 @@ msgstr "还原(_R)"
 #. * relative contribution (number of commits at the time of
 #. * writing).
 #.
-#: gedit/gedit-commands-help.c:85
+#: gedit/gedit-commands-help.c:54
 msgid "Main authors:"
 msgstr "主要作者:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:92
+#: gedit/gedit-commands-help.c:61
 msgid "Many thanks also to:"
 msgstr "同时非常感谢:"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: gedit/gedit-commands-help.c:71
 msgid "and many other contributors."
 msgstr "和其它很多贡献者。"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+#: gedit/gedit-commands-help.c:89
 msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
 msgstr "gedit 是一个易于使用的通用文本编辑器"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:125
+#: gedit/gedit-commands-help.c:94
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dillion Chen <dillon.chen@turbolinux.com.cn>, 2001\n"
@@ -826,24 +827,25 @@ msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "找到并替换了 %d 处"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "找到并替换了 1 处"
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
+#.
 #: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "未找到“%s”"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "标签页组 %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
-#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window.c:1130
+#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
 msgid "Read-Only"
 msgstr "只读"
 
@@ -852,11 +854,11 @@ msgstr "只读"
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "当前语系(%s)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "自动检测"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "添加或删除…"
 
@@ -895,7 +897,7 @@ msgstr "优先级降低一级"
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "无标题文档 %d"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:669
 msgid "All Files"
 msgstr "所有文件"
 
@@ -919,286 +921,218 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "打开文件"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2656
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "打开(_O)"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
 msgid "_Retry"
 msgstr "重试(_R)"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157
-#, c-format
-msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "找不到文件“%s”。"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
+msgid "File not found."
+msgstr "文件未找到。"
 
+#. How to reproduce this case: from the command line,
+#. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
+#.
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:177
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #, c-format
-msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "无法处理“%s:”的位置。"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
-msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "无法处理该位置。"
+msgid "“%s:” locations are not supported."
+msgstr "“%s:”不支持此位置。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "无法访问该文件所在位置。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:196
-#, c-format
-msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "“%s”是一个目录。"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "请检查您输入的位置是否正确并重试。"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s”是一个无效位置。"
 
-#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr "找不到主机“%s”。请检查您的代理服务器设置是否正确并重试。"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr "主机名无效。请检查您输入的位置是否正确并重试。"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "请检查您输入的位置是否正确并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:262
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "“%s”不是常规文件。"
+msgid "Hostname “%s” not known."
+msgstr "主机名“%s”未知。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:267
-msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "连接超时。请重试。"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:300
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "意外错误:%s"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+msgid "The problem could come from the proxy settings."
+msgstr "此问题可能来自代理设置。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:336
-msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "找不到该文件。可能它已被删除。"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "找不到文件。可能它已被删除。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "无法还原文件“%s”。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:373
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "字符编码(_A):"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:424
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "仍然编辑(_W)"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+msgid "_Edit Anyway"
+msgstr "仍然编辑(_E)"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:512
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr "已达到跟随链接的层数极限,在此极限内未能找到真正的文件。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "您没有打开文件所需的权限。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "无法检测字符编码。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "请检查您是否正试图打开一个二进制文件。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:524
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "从菜单中选择一种字符编码并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "打开文件“%s”时出错。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:532
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
 msgstr "您打开的文件含有无效字符。如果您强行编辑该文件,可能会造成文件损坏。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:535
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "您可以另选一种字符编码并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:544
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "无法使用“%2$s”字符编码打开文件“%1$s”。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:548 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "从菜单中另选一种不同的字符编码并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:560
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "无法打开文件“%s”。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "无法使用“%2$s”字符编码保存文件“%1$s”。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr "文档中有一个或多个字符无法使用指定的字符编码表示。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:692
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "仍然保存(_A)"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:695
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "不保存(_O)"
-
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:709
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "文件“%s”的内容在加载时发生了更改。"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:724
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "如果您保存的话,所有在外部发生的更改都会丢失。仍然要保存吗?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr "无法以写入模式处理“%s:”的位置。请检查输入的位置是否正确并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:790
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr "无法以写入模式处理该位置。请检查输入的位置是否正确并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:799
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr "“%s”是一个无效位置。请检查输入的位置是否正确并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "您没有足够的权限保存该文件。请检查输入的位置是否正确并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:812
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr "没有足够的磁盘空间用于保存文件。请释放一些磁盘空间并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr "您正试图将文件保存到只读磁盘。请检查输入的位置是否正确并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:823
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "已存在同名文件。请使用不同的文件名。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:828
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr "您试图用来保存文件的磁盘对文件名长度有限制。请使用短一些的文件名。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"您试图用来保存文件的磁盘对文件大小有限制。请保存较小的文件或将文件保存到没有"
-"此限制的磁盘上。"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "无法保存文件“%s”。"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "单击此按钮选择编辑器使用的字体"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "使用系统等宽字体(%s)(_U)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:624
 #, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
 msgstr "无法安装选中的配色方案:%s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:630
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "无法安装选中的配色方案。"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:656
 msgid "Add Color Scheme"
 msgstr "添加配色方案"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "_Add Scheme"
 msgstr "添加方案(_A)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "配色方案文件"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "无法删除配色方案“%s”。"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
 msgid "Preparing…"
 msgstr "正在准备…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "文件:%s"
@@ -1206,16 +1140,16 @@ msgstr "文件:%s"
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
 #.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "第 %N 页,共 %Q 页"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "正在渲染第 %d 页,共 %d 页…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:731
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
 msgid "Text Editor"
 msgstr "文本编辑器"
 
@@ -1235,16 +1169,7 @@ msgstr "无"
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "查找和替换"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "覆盖"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "插入"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1252,64 +1177,64 @@ msgstr[0] "有 %d 个标签页出现错误"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:805
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "正在从 %2$s 还原 %1$s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:837
+#: gedit/gedit-tab.c:812
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "正在还原 %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:825
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "正在从 %2$s 载入 %1$s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:857
+#: gedit/gedit-tab.c:832
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "正在载入 %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:937
+#: gedit/gedit-tab.c:910
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "正在将 %2$s 保存到 %1$s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:942
+#: gedit/gedit-tab.c:915
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "正在保存 %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1515
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "打开文件 %s 时出错"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1520
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "还原文件 %s 时出错"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1525
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "保存文件 %s 时出错"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1556
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
 msgid "Name:"
 msgstr "名称:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1557
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME 类型:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1558
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 msgid "Encoding:"
 msgstr "编码:"
 
@@ -1368,1004 +1293,936 @@ msgstr "您想要搜索的字符串"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "您想要将光标移动到的行"
 
-#: gedit/gedit-window.c:922
+#: gedit/gedit-window.c:1002
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "括号匹配超出范围"
 
-#: gedit/gedit-window.c:927
+#: gedit/gedit-window.c:1007
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "未找到括号匹配"
 
-#: gedit/gedit-window.c:932
+#: gedit/gedit-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "在第 %d 行找到了括号匹配"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:967
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  第 %d 行,第 %d 列"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1196
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "制表符宽度:%u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "纯文本"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1496
+#: gedit/gedit-window.c:1444
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "有未保存的文档"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2333
+#: gedit/gedit-window.c:2272
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "更改侧边栏页面"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
 msgid "Documents"
 msgstr "文档"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2657
+#: gedit/gedit-window.c:2596
 msgid "Open a file"
 msgstr "打开文件"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2661
+#: gedit/gedit-window.c:2600
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "打开最近使用的文件"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "左移(_L)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "文档"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "右移(_R)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "以标签页方式新建文档"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "移到新窗口(_W)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "打开文档"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "移到新标签页组(_G)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "保存文档"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "关闭(_C)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "以新文件名保存文档"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "自动缩进"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "保存所有文档"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "使用空格"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "关闭文档"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "显示行号"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "关闭所有文档"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "显示右侧提示线"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "重新打开最近关闭的文档"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "突出显示当前行"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "切换到下一个文档"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "文本折行"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "切换到上一个文档"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "文件(_F)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "切换到第 1 到 9 个文档"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "新建(_N)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "窗口和面板"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "最近打开(_R)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "以窗口方式新建文档"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "重新打开已关闭标签页(_T)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "新建标签页组"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "另存为(_A)…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "显示侧边栏"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "新窗口(_N)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "显示底部面板"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "重新载入(_R)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "全屏开/关"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "打印(_P)…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "退出程序"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "退出(_Q)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "查找和替换"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "撤消(_U)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "查找下一个"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "重做(_R)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "查找上一个"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "剪切(_U)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "清除高亮"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "复制(_C)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "撤消和重做"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "粘贴(_P)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "撤消上一个命令"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:927
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "删除(_D)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "重做上一个命令"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
-msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "覆盖模式(_M)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "选择"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
-msgid "Select _All"
-msgstr "全部选中(_A)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "选择全部文本"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-msgid "_Preferences"
-msgstr "首选项(_P)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "取消全选文本"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-msgid "_View"
-msgstr "查看(_V)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "复制和粘贴"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "侧边栏(_P)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "将选中文本复制到剪贴板"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "底部面板(_B)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "将选中文本剪切到剪贴板"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全屏(_F)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "粘贴剪贴板上的内容"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "高亮模式(_H)…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "导航"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
-msgid "_Search"
-msgstr "搜索(_S)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "跳到行"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-msgid "_Find…"
-msgstr "查找(_F)…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "移动到当前行头部"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "查找下一个(_X)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "移动到当前行尾部"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "查找上一个(_V)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "移动到文档开头"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
-msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "查找和替换(_R)…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "切换到文档末尾"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "清除高亮(_C)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "在文件内上移视区"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "跳到行(_L)…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "在文件内下移视区"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-msgid "_Tools"
-msgstr "工具(_T)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "移动视区到文件末尾"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
-msgid "_Documents"
-msgstr "文档(_D)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "移动视区到文件开头"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
-msgid "_Save All"
-msgstr "全部保存(_S)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "移动到匹配的括号"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "全部关闭(_C)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "前往上一个标签页组"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "新建标签页组(_N)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "前往下一个标签页组"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "上一个标签页组(_R)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "编辑"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "下一个标签页组(_T)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "切换插入/覆盖"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "上一个文档(_P)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "切换光标可见性"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "下一个文档(_E)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "删除当前行"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
-msgid "_Move To New Window"
-msgstr "移到新窗口(_M)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "上移当前行"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
-msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "下移当前行"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-msgid "_About gedit"
-msgstr "关于 Gedit(_A)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "左移当前单词"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
-msgid "Save _All"
-msgstr "全部保存(_A)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "右移当前单词"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "查找和替换(_F)…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "转换为大写"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "跳到行(_G)…"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "转换为小写"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "快捷键(_K)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "反转大小写"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "字符编码"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "递增光标处的数字"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Apply"
-msgstr "应用(_A)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "递减光标处的数字"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "可用编码(_V)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "工具"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "已选编码(_S)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "拼写检查"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "_Description"
-msgstr "描述(_D)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "打印文档"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
-msgid "_Encoding"
-msgstr "编码(_E)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "显示完成窗口"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "常规"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "显示行号(_D)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "显示帮助"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "显示右边距线(列)(_M):"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "键盘快捷键"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
-msgid "Display _statusbar"
-msgstr "显示状态栏(_S)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "打开菜单"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _grid pattern"
-msgstr "显示网格图案(_G)"
+#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "显示首选项"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "文本折行"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "左移(_L)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "启用自动折行(_W)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "右移(_R)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "避免在单词内换行(_S)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "移到新窗口(_W)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
-msgid "Highlighting"
-msgstr "高亮"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "移到新标签页组(_G)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "突出显示当前行(_L)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "关闭(_C)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "突出显示匹配的括号(_B)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "使用空格"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
-msgid "View"
-msgstr "查看"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
+msgid "_File"
+msgstr "文件(_F)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "制表符"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "_New"
+msgstr "新建(_N)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "制表符宽度(_T):"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "最近打开(_R)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "使用空格代替制表符插入(_S)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "重新打开已关闭标签页(_T)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "启用自动缩进(_E)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+msgid "Save _As…"
+msgstr "另存为(_A)…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
-msgid "File Saving"
-msgstr "文件保存"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "新窗口(_N)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "在保存前创建备份文件(_B)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "重新载入(_R)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "自动保存间隔(_A)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "打印(_P)…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
-msgid "_minutes"
-msgstr "分钟(_M)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "退出(_Q)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
-msgid "Editor"
-msgstr "编辑器"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "编辑(_E)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "字体"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "编辑器字体(_F):"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "选择编辑器字体"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "配色方案"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
-msgid "Install scheme"
-msgstr "安装方案"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
-msgid "Install Scheme"
-msgstr "安装方案"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "卸载方案"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "卸载方案"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "字体和颜色"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
-msgid "Plugins"
-msgstr "插件"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "语法高亮"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "打印语法高亮(_X)"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "行号"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "打印行号(_M)"
-
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
-msgid "_Number every"
-msgstr "行号间隔(_N):每"
-
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
-msgid "lines"
-msgstr "行打印一个行号"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-msgid "Page header"
-msgstr "页眉"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
+msgid "_Undo"
+msgstr "撤消(_U)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "打印页眉(_H)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
+msgid "_Redo"
+msgstr "重做(_R)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "字体"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
+msgid "C_ut"
+msgstr "剪切(_U)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "正文(_B):"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
+msgid "_Copy"
+msgstr "复制(_C)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "行号(_L):"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Paste"
+msgstr "粘贴(_P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "页眉和页脚(_A):"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "删除(_D)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "恢复为默认字体(_R)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "覆盖模式(_M)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "显示上一页"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+msgid "Select _All"
+msgstr "全部选中(_A)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr "显示下一页"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+msgid "_Preferences"
+msgstr "首选项(_P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "当前页面(Alt+P)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+msgid "_View"
+msgstr "查看(_V)"
 
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr "/"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "总计页数"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "底部面板(_B)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "文档的总页数"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全屏(_F)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "显示多页"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "高亮模式(_H)…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "缩放至 1:1"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
+msgid "_Search"
+msgstr "搜索(_S)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "缩放至适合整个页面"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+msgid "_Find…"
+msgstr "查找(_F)…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "放大页面"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "查找下一个(_X)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "缩小页面"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "查找上一个(_V)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "关闭打印预览"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "查找和替换(_R)…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "关闭预览(_C)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "清除高亮(_C)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "页面预览"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "跳到行(_L)…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "待打印文档页面的预览"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+msgid "_Tools"
+msgstr "工具(_T)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "全部替换(_A)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
+msgid "_Documents"
+msgstr "文档(_D)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "查找(_F)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+msgid "_Save All"
+msgstr "全部保存(_S)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "查找(_I)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "全部关闭(_C)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "替换为(_W)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "新建标签页组(_N)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "区分大小写(_M)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "上一个标签页组(_R)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "匹配整个单词(_E)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "下一个标签页组(_T)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "正则表达式(_G)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "上一个文档(_P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "反向搜索(_B)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "下一个文档(_E)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "回到文档头部继续搜索(_P)"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "移到新窗口(_M)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "文档"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "以标签页方式新建文档"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "关于 Gedit(_A)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "打开文档"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
+msgid "Save _All"
+msgstr "全部保存(_A)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "保存文档"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "查找和替换(_F)…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "以新文件名保存文档"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "跳到行(_G)…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "保存所有文档"
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "快捷键(_K)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "关闭文档"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "字符编码"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "关闭所有文档"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "取消变更(_C)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "重新打开最近关闭的文档"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "保存设置(_S)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "切换到下一个文档"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "其它可用编码(_O)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "切换到上一个文档"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+msgid "_Favorites"
+msgstr "收藏夹(_F)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "切换到第 1 到 9 个文档"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "类别(_T)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "窗口和面板"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+msgid "_Encoding"
+msgstr "编码(_E)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "以窗口方式新建文档"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "新建标签页组"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:51
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "显示右边距线(列)(_M):"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "显示侧边栏"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:90
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "显示状态栏(_S)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "显示底部面板"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "显示网格图案(_G)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "全屏开/关"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "文本折行"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "退出程序"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:152
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "启用自动折行(_W)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "查找和替换"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:166
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "避免在单词内换行(_S)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "查找"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:208
+msgid "View"
+msgstr "查看"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "查找下一个"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:230
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "制表符"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "查找上一个"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:259
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "使用空格代替制表符插入(_S)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "清除高亮"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:273
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "启用自动缩进(_E)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "撤消和重做"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:316
+msgid "Editor"
+msgstr "编辑器"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "撤消上一个命令"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:350
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "配色方案"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "重做上一个命令"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:387
+msgid "Install scheme"
+msgstr "安装方案"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "选择"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:388
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "安装方案"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "选择全部文本"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:402
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:403
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "卸载方案"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "取消全选文本"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:404
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "卸载方案"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "复制和粘贴"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "字体和颜色"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "将选中文本复制到剪贴板"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:469
+msgid "Plugins"
+msgstr "插件"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "将选中文本剪切到剪贴板"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "语法高亮"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "粘贴剪贴板上的内容"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "打印语法高亮(_X)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "导航"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "行号"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "跳到行"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "打印行号(_M)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "移动到当前行头部"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+msgid "_Number every"
+msgstr "行号间隔(_N):每"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "移动到当前行尾部"
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "行打印一个行号"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "移动到文档开头"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "页眉"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "切换到文档末尾"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "打印页眉(_H)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "在文件内上移视区"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "字体"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "在文件内下移视区"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "正文(_B):"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "移动视区到文件末尾"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "行号(_L):"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "移动视区到文件开头"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "页眉和页脚(_A):"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "移动到匹配的括号"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "恢复为默认字体(_R)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "前往上一个标签页组"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "显示上一页"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "前往下一个标签页组"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "显示下一页"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "编辑"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "当前页面(Alt+P)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "切换插入/覆盖"
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "/"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "切换光标可见性"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "总计页数"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "删除当前行"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "文档的总页数"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "上移当前行"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "显示多页"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "下移当前行"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "缩放至 1:1"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "左移当前单词"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "缩放至适合整个页面"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "右移当前单词"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "放大页面"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "转换为大写"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "缩小页面"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "转换为小写"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "关闭打印预览"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "反转大小写"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "关闭预览(_C)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "递增光标处的数字"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "页面预览"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "递减光标处的数字"
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "待打印文档页面的预览"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "工具"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "全部替换(_A)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "拼写检查"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "查找(_F)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "打印文档"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "查找(_I)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "显示完成窗口"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "替换为(_W)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "常规"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "区分大小写(_M)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "显示帮助"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "匹配整个单词(_E)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "打开菜单"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "正则表达式(_G)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "键盘快捷键"
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "反向搜索(_B)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "回到文档头部继续搜索(_P)"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "关闭文档"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:305
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:311
 msgid "Create a new document"
 msgstr "新建文档"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:310
 msgid "New"
 msgstr "新建"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
 msgid "Save the current file"
 msgstr "保存当前文件"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:202
 msgid "Hide panel"
 msgstr "隐藏面板"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:319
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:324
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:325
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "退出全屏"
 
@@ -2474,6 +2331,11 @@ msgstr ""
 "如果为 true,外部工具将在使用等宽字体时直接调用桌面的全局标准字体(否则将调用"
 "最接近的字体)。"
 
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
+
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2683,43 +2545,43 @@ msgstr "首页"
 msgid "File System"
 msgstr "文件系统"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:502
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
 msgid "File Browser"
 msgstr "文件浏览器"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:632
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "新建目录时出错"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "新建文件时出错"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:638
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "重命名文件或目录时出错"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:641
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "删除文件或目录时出错"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:644
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "在文件管理器中打开目录时出错"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:647
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "设定根目录时出错"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:650
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "载入目录时出错"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:653
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
 msgid "An error occurred"
 msgstr "出错"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2727,25 +2589,25 @@ msgstr ""
 "无法将文件移动到回收站。\n"
 "您是否要将其永久删除?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "无法将文件“%s”移动到回收站。"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "无法将选中文件移动到回收站。"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "您确定要永久删除“%s”吗?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "您确定要永久删除选中的文件吗?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "如果您删除的话,该文件将无法恢复。"
 
@@ -2803,7 +2665,7 @@ msgstr "无法打开存储介质:%s"
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "无法挂载卷:%s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "载入“%s”时出错:没有这个目录"
@@ -3337,11 +3199,11 @@ msgstr "拼写检查器"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "检查当前文档的拼写。"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:279
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "插入日期和时间(_S)…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:507
 msgid "Available formats"
 msgstr "可用的格式"
 
@@ -3421,6 +3283,143 @@ msgstr "插入日期/时间"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "在光标处插入当前的日期和时间。"
 
+#~ msgid "_Display line numbers"
+#~ msgstr "显示行号(_D)"
+
+#~ msgid "Highlighting"
+#~ msgstr "高亮"
+
+#~ msgid "Highlight current _line"
+#~ msgstr "突出显示当前行(_L)"
+
+#~ msgid "Highlight matching _brackets"
+#~ msgstr "突出显示匹配的括号(_B)"
+
+#~ msgid "_Tab width:"
+#~ msgstr "制表符宽度(_T):"
+
+#~ msgid "File Saving"
+#~ msgstr "文件保存"
+
+#~ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+#~ msgstr "在保存前创建备份文件(_B)"
+
+#~ msgid "_Autosave files every"
+#~ msgstr "自动保存间隔(_A)"
+
+#~ msgid "_minutes"
+#~ msgstr "分钟(_M)"
+
+#~ msgid "gedit is a general-purpose text editor."
+#~ msgstr "gedit 是一个通用文本编辑器。"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not find the file “%s”."
+#~ msgstr "找不到文件“%s”。"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+#~ msgstr "无法处理“%s:”的位置。"
+
+#~ msgid "Unable to handle this location."
+#~ msgstr "无法处理该位置。"
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is a directory."
+#~ msgstr "“%s”是一个目录。"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#~ "correct and try again."
+#~ msgstr "找不到主机“%s”。请检查您的代理服务器设置是否正确并重试。"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr "主机名无效。请检查您输入的位置是否正确并重试。"
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is not a regular file."
+#~ msgstr "“%s”不是常规文件。"
+
+#~ msgid "Connection timed out. Please try again."
+#~ msgstr "连接超时。请重试。"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unexpected error: %s"
+#~ msgstr "意外错误:%s"
+
+#~ msgid "S_ave Anyway"
+#~ msgstr "仍然保存(_A)"
+
+#~ msgid "D_on’t Save"
+#~ msgstr "不保存(_O)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+#~ msgstr "文件“%s”的内容在加载时发生了更改。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#~ msgstr "如果您保存的话,所有在外部发生的更改都会丢失。仍然要保存吗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+#~ "not have this limitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "您试图用来保存文件的磁盘对文件大小有限制。请保存较小的文件或将文件保存到没"
+#~ "有此限制的磁盘上。"
+
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr "单击此按钮选择编辑器使用的字体"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "使用系统等宽字体(%s)(_U)"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "覆盖"
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "插入"
+
+#, c-format
+#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr "  第 %d 行,第 %d 列"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "自动缩进"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "显示行号"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "显示右侧提示线"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "突出显示当前行"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "文本折行"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "应用(_A)"
+
+#~ msgid "Cho_sen Encodings"
+#~ msgstr "已选编码(_S)"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "描述(_D)"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "编辑器字体(_F):"
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "选择编辑器字体"
+
 #~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
 #~ msgstr "gedit 是 GNOME 桌面环境的文本编辑器。"
 
@@ -3448,7 +3447,7 @@ msgstr "在光标处插入当前的日期和时间。"
 #~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
 #~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
 #~ "tool to accomplish your task."
-#~ msgstr "无论写书、编程还是简单的速记,gedit都是一款能胜任的可靠工具。"
+#~ msgstr "无论写作、编程还是简单的速记,gedit都是一款能胜任的可靠工具。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
diff --git a/subprojects/libgd/.gitignore b/subprojects/libgd/.gitignore
new file mode 100644
index 000000000..aa8289d8e
--- /dev/null
+++ b/subprojects/libgd/.gitignore
@@ -0,0 +1,18 @@
+*~
+\#*\#
+*.swp
+.deps/
+.libs/
+Gd-1.0.gir
+Gd-1.0.typelib
+gd.gresource.xml
+gd-resources.*
+test-tagged-entry
+test-tagged-entry-2
+Makefile
+Makefile.in
+gd-1.0.vapi
+*.lo
+*.o
+*.la
+.dirstamp

More details

Full run details

Historical runs