|
0 |
# Russian translation of acheck
|
|
1 |
# Copyright (C) YEAR 2001-2003 Nicolas Bertolissio
|
|
2 |
# This file is distributed under the same license as the acheck package.
|
|
3 |
# Translators:
|
|
4 |
# Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>, 2018.
|
|
5 |
#
|
|
6 |
msgid ""
|
|
7 |
msgstr ""
|
|
8 |
"Project-Id-Version: acheck 0.5.5\n"
|
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
|
|
10 |
"POT-Creation-Date: 2018-03-22 06:11+0300\n"
|
|
11 |
"PO-Revision-Date: 2018-04-03 06:21+0300\n"
|
|
12 |
"Last-Translator: Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>\n"
|
|
13 |
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
|
|
14 |
"Language: ru\n"
|
|
15 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
18 |
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
19 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
20 |
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
21 |
|
|
22 |
#: ../acheck:123
|
|
23 |
#, c-format
|
|
24 |
msgid "`%s': unknow offset\n"
|
|
25 |
msgstr "«%s»: неизвестный отступ\n"
|
|
26 |
|
|
27 |
#: ../acheck:150
|
|
28 |
msgid "comment: no stop regex\n"
|
|
29 |
msgstr "комментарий: отсутствует регулярное выражение останова\n"
|
|
30 |
|
|
31 |
#: ../acheck:389
|
|
32 |
msgid ""
|
|
33 |
"Edit current line\n"
|
|
34 |
"Add hint\n"
|
|
35 |
"Skip the rest of the line\n"
|
|
36 |
"Exit and discard all changes\n"
|
|
37 |
"Add in dictionnary\n"
|
|
38 |
"Add lowercase in dictionnary\n"
|
|
39 |
"Ignore\n"
|
|
40 |
"Ignore all\n"
|
|
41 |
msgstr ""
|
|
42 |
"Редактировать текущую строку\n"
|
|
43 |
"Добавить подсказку\n"
|
|
44 |
"Пропустить остаток строки\n"
|
|
45 |
"Выйти и сбросить все изменения\n"
|
|
46 |
"Добавить в словарь\n"
|
|
47 |
"Добавить в словарь в нижнем регистре\n"
|
|
48 |
"Игнорировать\n"
|
|
49 |
"Игнорировать все\n"
|
|
50 |
|
|
51 |
#: ../acheck:433
|
|
52 |
msgid "Enter correction to replace the highlighted part:\n"
|
|
53 |
msgstr "Введите исправление для замены выделенной части текста:\n"
|
|
54 |
|
|
55 |
#: ../acheck:436 ../acheck:457
|
|
56 |
msgid "Enter explanation, use displayed hint if empty:\n"
|
|
57 |
msgstr ""
|
|
58 |
"Введите объяснение; оставьте пустым для использования отображаемой "
|
|
59 |
"подсказки:\n"
|
|
60 |
|
|
61 |
#: ../acheck:454
|
|
62 |
msgid "Modify the line:\n"
|
|
63 |
msgstr "Отредактируйте строку:\n"
|
|
64 |
|
|
65 |
#: ../acheck:502
|
|
66 |
msgid "Exit and discard all changes! type `yes' to confirm: "
|
|
67 |
msgstr "Выйти и сбросить все изменения! Введите «yes» для подтверждения: "
|
|
68 |
|
|
69 |
#: ../acheck:504
|
|
70 |
msgid "yes"
|
|
71 |
msgstr "yes"
|
|
72 |
|
|
73 |
#: ../acheck:596 ../acheck:649 ../acheck:680 ../acheck:728
|
|
74 |
#, c-format
|
|
75 |
msgid "%s: %s"
|
|
76 |
msgstr "%s: %s"
|
|
77 |
|
|
78 |
#: ../acheck:826
|
|
79 |
#, c-format
|
|
80 |
msgid "`%s': unknown operation\n"
|
|
81 |
msgstr "«%s»: неизвестная операция\n"
|
|
82 |
|
|
83 |
#: ../acheck:843
|
|
84 |
#, c-format
|
|
85 |
msgid "spelling for `%s'"
|
|
86 |
msgstr "проверка правописания для «%s»"
|
|
87 |
|
|
88 |
#: ../acheck:951
|
|
89 |
#, c-format
|
|
90 |
msgid "%s: spelling for `%s'"
|
|
91 |
msgstr "%s: проверка правописания для «%s»"
|
|
92 |
|
|
93 |
#: ../acheck:1041 ../Parser.pm:374
|
|
94 |
#, c-format, perl-format
|
|
95 |
msgid "Cannot read `%s': %s\n"
|
|
96 |
msgstr "Не удалось прочитать «%s»: %s\n"
|
|
97 |
|
|
98 |
#: ../acheck:1046
|
|
99 |
msgid "Empty file\n"
|
|
100 |
msgstr "Пустой файл\n"
|
|
101 |
|
|
102 |
#: ../acheck:1066
|
|
103 |
#, c-format
|
|
104 |
msgid "Cannot backup `%s': %s\n"
|
|
105 |
msgstr "Не удалось сделать резервную копию «%s»: %s\n"
|
|
106 |
|
|
107 |
#: ../acheck:1067
|
|
108 |
#, c-format
|
|
109 |
msgid "Cannot write to `%s': %s\n"
|
|
110 |
msgstr "Не удалось записать в «%s»: %s\n"
|
|
111 |
|
|
112 |
#: ../acheck:1083
|
|
113 |
#, c-format
|
|
114 |
msgid "%s version %s\n"
|
|
115 |
msgstr "%s версия %s\n"
|
|
116 |
|
|
117 |
#: ../acheck:1098
|
|
118 |
#, c-format
|
|
119 |
msgid ""
|
|
120 |
"Usage: %s [OPTIONS] [INPUT_FILE]\n"
|
|
121 |
"\n"
|
|
122 |
"options:\n"
|
|
123 |
" -q, --quiet quiet mode\n"
|
|
124 |
" -v verbose, add more for more verbosity\n"
|
|
125 |
" --verbose set verbosity to n\n"
|
|
126 |
" --rules <set> use rules set <set>\n"
|
|
127 |
" --type <type> set filetype to <type>\n"
|
|
128 |
" -i, --input <file> input filename\n"
|
|
129 |
" -o, --output <file> output filename\n"
|
|
130 |
" -s, --spell check spelling with aspell\n"
|
|
131 |
" -d, --dict <lang> use <lang> dictionary\n"
|
|
132 |
" -n, --nospell don't check spelling\n"
|
|
133 |
" -r, --review add comments (for reviewers)\n"
|
|
134 |
" -t, --trans don't add comments (for translators)\n"
|
|
135 |
" --dump dump the rules and exit (for debugging)\n"
|
|
136 |
" -V, --version print version and exit\n"
|
|
137 |
" -h, --help print this message and exit\n"
|
|
138 |
"\n"
|
|
139 |
"If input filename is '-' or not provided, data are read from STDIN\n"
|
|
140 |
"If output filename is not provided, input filename is used, '-' write to "
|
|
141 |
"STDOUT\n"
|
|
142 |
"\n"
|
|
143 |
"%s version %s\n"
|
|
144 |
msgstr ""
|
|
145 |
"Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ] [ВХОДНОЙ ФАЙЛ]\n"
|
|
146 |
"\n"
|
|
147 |
"параметры:\n"
|
|
148 |
" -q, --quiet тихий режим работы\n"
|
|
149 |
" -v подробный; используйте несколько раз \n"
|
|
150 |
" для большей детализации\n"
|
|
151 |
" --verbose установить уровень подробности в n\n"
|
|
152 |
" --rules <set> использовать набор правил <set>\n"
|
|
153 |
" --type <type> установить тип файла в <type>\n"
|
|
154 |
" -i, --input <file> имя входного файла\n"
|
|
155 |
" -o, --output <file> имя выходного файла\n"
|
|
156 |
" -s, --spell проверить правописание с aspell\n"
|
|
157 |
" -d, --dict <lang> использовать словарь <lang>\n"
|
|
158 |
" -n, --nospell не проверять правописание\n"
|
|
159 |
" -r, --review добавить комментарии (для рецензентов)\n"
|
|
160 |
" -t, --trans не добавлять комментарии (для переводчиков)\n"
|
|
161 |
" --dump сбросить правила и выйти (для отладки)\n"
|
|
162 |
" -V, --version напечатать версию и выйти\n"
|
|
163 |
" -h, --help напечатать это сообщение и выйти\n"
|
|
164 |
"\n"
|
|
165 |
"Если имя входного файла установлено в «-» или отсутствует, то данные "
|
|
166 |
"читаются из STDIN\n"
|
|
167 |
"Если имя выходного файла отсутствует, то будет использовано имя входного "
|
|
168 |
"файла; укажите «-» для вывода в STDOUT\n"
|
|
169 |
"\n"
|
|
170 |
"%s версия %s\n"
|
|
171 |
|
|
172 |
#: ../acheck:1163 ../acheck:1167
|
|
173 |
msgid "Aspell Perl module not found, spelling check cancelled."
|
|
174 |
msgstr "Модуль Perl aspell не найден; проверка правописания отменена."
|
|
175 |
|
|
176 |
#: ../acheck:1164
|
|
177 |
msgid "Press 'Enter' to continue"
|
|
178 |
msgstr "Для продолжения нажмите «Enter»"
|
|
179 |
|
|
180 |
#: ../acheck:1171
|
|
181 |
#, c-format
|
|
182 |
msgid "Aspell: unable to use `%s'.\n"
|
|
183 |
msgstr "Aspell: не удалось использовать «%s».\n"
|
|
184 |
|
|
185 |
#: ../Common.pm:92
|
|
186 |
msgid "ERROR "
|
|
187 |
msgstr "ОШИБКА "
|
|
188 |
|
|
189 |
#: ../Common.pm:110
|
|
190 |
msgid "WARNING "
|
|
191 |
msgstr "ВНИМАНИЕ "
|
|
192 |
|
|
193 |
#: ../Parser.pm:118
|
|
194 |
#, perl-format
|
|
195 |
msgid "%s: value not valid\n"
|
|
196 |
msgstr "%s: неправильное значение\n"
|
|
197 |
|
|
198 |
#: ../Parser.pm:159 ../Parser.pm:191 ../Parser.pm:238 ../Parser.pm:293
|
|
199 |
#: ../Parser.pm:324
|
|
200 |
#, perl-format
|
|
201 |
msgid "%s: syntax error\n"
|
|
202 |
msgstr "%s: синтаксическая ошибка\n"
|
|
203 |
|
|
204 |
#: ../Parser.pm:289
|
|
205 |
#, perl-format
|
|
206 |
msgid ""
|
|
207 |
"%s: name %s\n"
|
|
208 |
"reserved word\n"
|
|
209 |
msgstr ""
|
|
210 |
"%s: имя %s\n"
|
|
211 |
"зарезервированное слово\n"
|
|
212 |
|
|
213 |
#: ../Parser.pm:333
|
|
214 |
#, perl-format
|
|
215 |
msgid ""
|
|
216 |
"unable to resolve %s\n"
|
|
217 |
"undefined name as `valid' rule\n"
|
|
218 |
msgstr ""
|
|
219 |
"невозможно разрешить %s\n"
|
|
220 |
"неопределённое имя как правило «valid»\n"
|
|
221 |
|
|
222 |
#: ../Parser.pm:346
|
|
223 |
#, perl-format
|
|
224 |
msgid ""
|
|
225 |
"unable to resolve %s\n"
|
|
226 |
"name defined more than once as `rule', `list' and `comment'\n"
|
|
227 |
msgstr ""
|
|
228 |
"невозможно разрешить %s\n"
|
|
229 |
"имя определено более чем один раз как «rule», «list» и «comment»\n"
|
|
230 |
|
|
231 |
#: ../Parser.pm:350
|
|
232 |
#, perl-format
|
|
233 |
msgid ""
|
|
234 |
"unable to resolve %s\n"
|
|
235 |
"undefined name as `rule', `list' or `comment'\n"
|
|
236 |
msgstr ""
|
|
237 |
"невозможно разрешить %s\n"
|
|
238 |
"неопределённое имя как «rule», «list» или «comment»\n"
|
|
239 |
|
|
240 |
#: ../Parser.pm:418
|
|
241 |
#, perl-format
|
|
242 |
msgid "%s/%s:%s: `%s', unknown field name\n"
|
|
243 |
msgstr "%s/%s:%s: «%s», неизвестное имя поля\n"
|