Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål
apertium-nno-nob
===============================================================================
This is an Apertium language pair for translating between Norwegian
Nynorsk and Norwegian Bokmål. What you can use this language package for:
* Translating between Nynorsk and Bokmål, including variants:
* Default nynorsk variant `nno` is "a-mål" with first person
plural "me"
* Nynorsk "e-mål" with first person plural "vi": `nno_e`
* Nynorsk "e-mål" with first person plural "me": `nno_e_me`
* Nynorsk "a-mål" with first person plural "vi": `nno_a_vi`
* Morphological analysis of Nynorsk and Bokmål
* Part-of-speech tagging of Nynorsk and Bokmål
For information on the latter two points, see subheading "For more
information" below.
[![Build Status](https://travis-ci.org/apertium/apertium-nno-nob.png)](https://travis-ci.org/apertium/apertium-nno-nob)
Requirements
===============================================================================
You will need the following software installed:
* lttoolbox (>= 3.5.0)
* apertium (>= 3.6.0)
* vislcg3 (>= 1.3.0)
* apertium-lex-tools (>= 0.2.5)
If this does not make any sense, we recommend you look at: apertium.org
Compiling
===============================================================================
Given the requirements being installed, you should be able to just run:
```sh
$ ./configure
$ make
$ sudo make install
```
Use ./autogen.sh instead of ./configure if you're compiling from
git.
Testing
===============================================================================
If you are in the source directory after running make, the following
commands should work:
```sh
$ echo "Eg vil gå ein tur" | apertium -d . nno-nob
Jeg vil gå en tur
```
```sh
$ echo "Jeg vil gå en tur" | apertium -d . nob-nno
Eg vil gå ein tur
```
After installing somewhere in `$PATH`, you should be able to do e.g.
```sh
$ echo "Jeg vil gå en tur" | apertium nob-nno
Eg vil gå ein tur
```
The following command runs tests which are on the Apertium wiki page:
```sh
$ ./regression-tests.sh
```
Files and data
===============================================================================
| File name | Description |
| ---------------------------- | ------------------------------------------------------ |
| apertium-nno-nob.nno-nob.dix | Bilingual dictionary (bidirectional) |
| apertium-nno-nob.nno-nob.lrx | Lexical selection rules for translating into Bokmål |
| apertium-nno-nob.nno-nob.t1x | Chunking transfer rules for translating into Bokmål |
| apertium-nno-nob.nno-nob.t2x | Interchunk transfer rules for translating into Bokmål |
| apertium-nno-nob.nno-nob.t3x | Postchunk transfer rules for translating into Bokmål |
| apertium-nno-nob.nob-nno.lrx | Lexical selection rules for translating into Nynorsk |
| apertium-nno-nob.nob-nno.t1x | Chunking transfer rules for translating into Nynorsk |
| apertium-nno-nob.nob-nno.t2x | Interchunk transfer rules for translating into Nynorsk |
| apertium-nno-nob.nob-nno.t3x | Postchunk transfer rules for translating into Nynorsk |
| modes.xml | Translation modes |
For more information
===============================================================================
* https://wiki.apertium.org/wiki/Installation
* https://wiki.apertium.org/wiki/apertium-nno-nob
* https://wiki.apertium.org/wiki/Using_an_lttoolbox_dictionary
* https://wiki.apertium.org/wiki/Constraint_Grammar
* http://nn.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Wikiprosjekt_Maskinomsetjing_frå_bokmål
(in Norwegian)
Citing
===============================================================================
Academic users of this package are requested to cite the following article:
```BibTeX
@inproceedings{unhammer2009rfr,
address = {Alicante},
author = {Unhammer, Kevin Brubeck and Trosterud, Trond},
booktitle = {{Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation}},
editor = {Pérez-Ortiz, Juan Antonio and Sánchez-Martínez, Felipe and Tyers, Francis M.},
pages = {35--42},
publisher = {Universidad de Alicante. Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos},
title = {{Reuse of Free Resources in Machine Translation between Nynorsk and Bokm{\aa}l}},
url = {http://hdl.handle.net/10045/12025},
year = 2009
}
```
To cite Apertium, please use the following:
```BibTeX
@article{apertium,year={2011},
issn={0922-6567},
journal={Machine Translation},
volume={25},
number={2},
doi={10.1007/s10590-011-9090-0},
title={Apertium: a free/open-source platform for rule-based machine translation},
url={http://dx.doi.org/10.1007/s10590-011-9090-0},publisher={Springer Netherlands},
keywords={Free/open-source machine translation; Rule-based machine translation; Apertium; Shallow transfer; Finite-state transducers},
author={Forcada, Mikel~L. and Ginestí-Rosell, Mireia and Nordfalk, Jacob and O’Regan, Jim and Ortiz-Rojas, Sergio and Pérez-Ortiz, Juan~Antonio and Sánchez-Martínez, Felipe and Ramírez-Sánchez, Gema and Tyers, Francis~M.},
pages={127-144},
language={English}
}
```
Help and support
===============================================================================
If you need help using this language pair or data, you can contact:
* Mailing list: apertium-stuff@lists.sourceforge.net
* IRC: #apertium on [irc.oftc.net](https://oftc.net/)
See also the file AUTHORS included in this distribution.