Import Debian patch 2.6-13
Clint Adams authored 17 years ago
Chris Lamb committed 7 years ago
0 | cpio (2.6-13) unstable; urgency=high | |
1 | ||
2 | * Updated German program translation from Holger Wansing. | |
3 | closes: #373942. | |
4 | * Patch from Holger Wansing to update the FSF address in | |
5 | cpio.pot. | |
6 | * Fix postinst to install the correct info file. closes: #374143. | |
7 | * Add "Plural-Forms" to Danish .po. | |
8 | * Add build-dependency on gettext, and generate all .gmos at | |
9 | build time. | |
10 | ||
11 | -- Clint Adams <schizo@debian.org> Sun, 18 Jun 2006 11:14:20 -0400 | |
12 | ||
0 | 13 | cpio (2.6-12) unstable; urgency=low |
1 | 14 | |
2 | 15 | * Updated Danish program translation from Claus Hindsgaul. |
1 | 1 | Section: utils |
2 | 2 | Priority: important |
3 | 3 | Maintainer: Clint Adams <schizo@debian.org> |
4 | Build-Depends: texinfo | |
4 | Build-Depends: texinfo, gettext | |
5 | 5 | Standards-Version: 3.7.2 |
6 | 6 | |
7 | 7 | Package: cpio |
2 | 2 | if [ "$1" = configure ]; then |
3 | 3 | # Fix some screwup in old package |
4 | 4 | case "$2" in |
5 | 2.4.2-3[45]) update-alternatives --remove mt /bin/gmt; esac | |
5 | (2.4.2-3[45]) update-alternatives --remove mt /bin/gmt; esac | |
6 | 6 | update-alternatives --install /bin/mt mt /bin/mt-gnu 10 \ |
7 | 7 | --slave \ |
8 | 8 | /usr/share/man/man1/mt.1.gz mt.1.gz /usr/share/man/man1/mt-gnu.1.gz |
9 | 9 | install-info --quiet \ |
10 | 10 | --description="A program to manage archives of files." \ |
11 | --section "General Commands" "General Commands" /usr/info/cpio.info | |
12 | pkg=cpio | |
13 | ||
14 | test -h /usr/doc/cpio && rm -f /usr/doc/cpio || true | |
11 | --section "General Commands" "General Commands" /usr/share/info/cpio.info | |
15 | 12 | fi |
40 | 40 | -$(MAKE) -i distclean |
41 | 41 | $(RM) config.cache |
42 | 42 | $(RM) -r *~ debian/tmp debian/*~ debian/files* |
43 | $(RM) -f po/*.gmo | |
43 | 44 | |
44 | 45 | binary-indep: checkroot build |
45 | 46 | $(checkdir) |
418 | 418 | " GNU General Public License for more details.\n" |
419 | 419 | "\n" |
420 | 420 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
421 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
422 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
421 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" | |
422 | " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" | |
423 | 423 | "\n" |
424 | 424 | msgstr "" |
425 | 425 |
14 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
15 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | 16 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
17 | 18 | |
18 | 19 | #: src/copyin.c:43 |
19 | 20 | #, c-format |
434 | 435 | msgstr "Skriv programversion" |
435 | 436 | |
436 | 437 | #: src/main.c:216 |
437 | #, c-format | |
438 | #, fuzzy, c-format | |
438 | 439 | msgid "" |
439 | 440 | " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
440 | 441 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
447 | 448 | " GNU General Public License for more details.\n" |
448 | 449 | "\n" |
449 | 450 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
450 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
451 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
451 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" | |
452 | " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" | |
452 | 453 | "\n" |
453 | 454 | msgstr "" |
454 | 455 | " GNU cpio er frit programmel. Du kan rendistribuere det og/eller rette\n" |
723 | 724 | msgid "error %d" |
724 | 725 | msgstr "fejl %d" |
725 | 726 | |
726 | msgid "Memory exhausted" | |
727 | msgstr "Hukommelsen er opbrugt" | |
728 | ||
729 | msgid "%s is not a character special file" | |
730 | msgstr "%s er ikke en tegn-specialfil" | |
731 | ||
732 | msgid "cannot open directory %s" | |
733 | msgstr "kan ikke åbne katalog %s" | |
734 | ||
735 | msgid "block size cannot be 0" | |
736 | msgstr "blokstørrelse kan ikke være 0" | |
737 | ||
738 | msgid "GNU mt version %s\n" | |
739 | msgstr "GNU mt version %s\n" | |
740 | ||
741 | msgid "Success" | |
742 | msgstr "Succes" | |
743 | ||
744 | msgid "parse error in blocksize" | |
745 | msgstr "tolkningsfejl i blokstørrelse" | |
746 | ||
747 | msgid "Regular expression too big" | |
748 | msgstr "For stort regulært udtryk" | |
749 | ||
750 | msgid "" | |
751 | "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" | |
752 | " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" | |
753 | " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--message=message]\n" | |
754 | " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
755 | " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
756 | " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" | |
757 | msgstr "" | |
758 | "Brug: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C byte] [-H format] [-M besked]\n" | |
759 | " [-O [[bruger@]vært:]arkiv] [-F [[bruger@]vært:]arkiv]\n" | |
760 | " [--file=[[bruger@]vært:]arkiv] [--format=format] [--message=besked]\n" | |
761 | " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
762 | " [--block-size=blokke] [--dereference] [--io-size=byte] [--quiet]\n" | |
763 | " [--force-local] [--help] [--version] < liste_med_navne [> arkiv]\n" | |
764 | ||
765 | msgid "Premature end of regular expression" | |
766 | msgstr "Regulært udtryk endte for tidligt" | |
767 | ||
768 | msgid "" | |
769 | " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
770 | " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
771 | " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
772 | msgstr "" | |
773 | " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n" | |
774 | " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
775 | " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n" | |
776 | ||
777 | msgid "block number = %d\n" | |
778 | msgstr "bloknummer = %d\n" | |
779 | ||
780 | msgid "Invalid character class name" | |
781 | msgstr "Ugyldigt navn på tegnklasse" | |
782 | ||
783 | msgid "drive type = %d\n" | |
784 | msgstr "drev-type = %d\n" | |
785 | ||
786 | msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" | |
787 | msgstr "ukendt flag '%c' for -p; accepterede flag er 'aemop'" | |
788 | ||
789 | msgid "ambiguous" | |
790 | msgstr "flertydig" | |
791 | ||
792 | msgid "missing regexp" | |
793 | msgstr "manglende regulært udtryk" | |
794 | ||
795 | msgid "1 block\n" | |
796 | msgstr "1 blok\n" | |
797 | ||
798 | msgid "No match" | |
799 | msgstr "Ingen træffere" | |
800 | ||
801 | msgid "residue count = %d\n" | |
802 | msgstr "resterende antal = %d\n" | |
803 | ||
804 | msgid "" | |
805 | " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" | |
806 | " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
807 | "quiet]\n" | |
808 | " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot]\n" | |
809 | " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" | |
810 | " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" | |
811 | msgstr "" | |
812 | " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [bruger][:.][gruppe]]\n" | |
813 | " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
814 | "quiet]\n" | |
815 | " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot]\n" | |
816 | " [--dereference] [--owner=[bruger][:.][gruppe]] [--no-preserve-owner]\n" | |
817 | " [--sparse] [--help] [--version] mål-katalog < liste_med_navne\n" | |
818 | ||
819 | msgid "drive status = %d\n" | |
820 | msgstr "drev-status = %d\n" | |
821 | ||
822 | msgid "Unmatched [ or [^" | |
823 | msgstr "Uparret [ eller [^" | |
824 | ||
825 | msgid "" | |
826 | " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format]\n" | |
827 | " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" | |
828 | " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" | |
829 | " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time]\n" | |
830 | " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
831 | "dot]\n" | |
832 | " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" | |
833 | "halfwords]\n" | |
834 | " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" | |
835 | " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--" | |
836 | "message=message]\n" | |
837 | " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-" | |
838 | "crc]\n" | |
839 | " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" | |
840 | msgstr "" | |
841 | " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C byte] [-E fil] [-H format]\n" | |
842 | " [-M besked] [-R [bruger][:.][gruppe]] [-I [[bruger@]vært:]arkiv]\n" | |
843 | " [-F [[bruger@]vært:]arkiv] [--file=[[bruger@]vært:]arkiv]\n" | |
844 | " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time]\n" | |
845 | " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
846 | "dot]\n" | |
847 | " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blokke] [--swap-" | |
848 | "halfwords]\n" | |
849 | " [--io-size=byte] [--pattern-file=fil] [--format=format]\n" | |
850 | " [--owner=[bruger][:.][gruppe]] [--no-preserve-owner] [--" | |
851 | "message=besked]\n" | |
852 | " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-" | |
853 | "crc]\n" | |
854 | " [--quiet] [--help] [--version] [mønster...] [< arkiv]\n" | |
855 | ||
856 | msgid "" | |
857 | " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
858 | " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
859 | " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
860 | msgstr "" | |
861 | " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n" | |
862 | " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
863 | " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n" | |
864 | ||
865 | msgid "drive status (low) = %d\n" | |
866 | msgstr "drev-status (lav) = %d\n" | |
867 | ||
868 | msgid "file number = %d\n" | |
869 | msgstr "filnummer = %d\n" | |
870 | ||
871 | msgid "Invalid collation character" | |
872 | msgstr "Ugyldigt sorterings-tegn" | |
873 | ||
874 | msgid "Unmatched \\{" | |
875 | msgstr "Uparret \\{" | |
876 | ||
877 | msgid "Unmatched ) or \\)" | |
878 | msgstr "Uparret ) eller \\)" | |
879 | ||
880 | msgid "Invalid preceding regular expression" | |
881 | msgstr "Ugyldigt foranstillet regulært udtryk" | |
882 | ||
883 | msgid "null regexp" | |
884 | msgstr "tomt regulært udtryk" | |
885 | ||
886 | msgid "%s already exists; not created" | |
887 | msgstr "%s eksisterer allerede, blev derfor ikke oprettet" | |
888 | ||
889 | msgid "Invalid back reference" | |
890 | msgstr "Ugyldig bagudreference" | |
891 | ||
892 | msgid "" | |
893 | "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" | |
894 | " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
895 | " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
896 | msgstr "" | |
897 | "Brug: %s [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning] [--nonmatching]\n" | |
898 | " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
899 | " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n" | |
900 | ||
901 | msgid "Unmatched ( or \\(" | |
902 | msgstr "Uparret ( eller \\(" | |
903 | ||
904 | msgid "GNU cpio version %s\n" | |
905 | msgstr "GNU cpio version %s\n" | |
906 | ||
907 | msgid "invalid" | |
908 | msgstr "ugyldig" | |
909 | ||
910 | msgid "GNU pax version %s\n" | |
911 | msgstr "GNU pax version %s\n" | |
912 | ||
913 | msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
914 | msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}" | |
915 | ||
916 | msgid "Invalid range end" | |
917 | msgstr "Ugyldig område-afslutning" | |
918 | ||
919 | msgid "Trailing backslash" | |
920 | msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg" | |
921 | ||
922 | msgid "can not omit both user and group" | |
923 | msgstr "kan ikke udelade både bruger og gruppe" | |
924 | ||
925 | msgid "Invalid regular expression" | |
926 | msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" | |
927 | ||
928 | msgid "No previous regular expression" | |
929 | msgstr "Intet tidligere regulært udtryk" | |
930 | ||
931 | msgid "" | |
932 | " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
933 | " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
934 | " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
935 | msgstr "" | |
936 | " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n" | |
937 | " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
938 | " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n" | |
939 | ||
940 | msgid "drive status (high) = %d\n" | |
941 | msgstr "drev-status (høj) = %d\n" | |
942 | ||
943 | msgid "%s while compiling pattern" | |
944 | msgstr "%s under fortolkning af mønster" | |
945 | ||
946 | msgid "invalid regexp modifier `%c'" | |
947 | msgstr "ugyldig modificerings-tegn for regulært udtryk '%c'" | |
727 | #~ msgid "Memory exhausted" | |
728 | #~ msgstr "Hukommelsen er opbrugt" | |
729 | ||
730 | #~ msgid "%s is not a character special file" | |
731 | #~ msgstr "%s er ikke en tegn-specialfil" | |
732 | ||
733 | #~ msgid "cannot open directory %s" | |
734 | #~ msgstr "kan ikke åbne katalog %s" | |
735 | ||
736 | #~ msgid "block size cannot be 0" | |
737 | #~ msgstr "blokstørrelse kan ikke være 0" | |
738 | ||
739 | #~ msgid "GNU mt version %s\n" | |
740 | #~ msgstr "GNU mt version %s\n" | |
741 | ||
742 | #~ msgid "Success" | |
743 | #~ msgstr "Succes" | |
744 | ||
745 | #~ msgid "parse error in blocksize" | |
746 | #~ msgstr "tolkningsfejl i blokstørrelse" | |
747 | ||
748 | #~ msgid "Regular expression too big" | |
749 | #~ msgstr "For stort regulært udtryk" | |
750 | ||
751 | #~ msgid "" | |
752 | #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" | |
753 | #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" | |
754 | #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--" | |
755 | #~ "message=message]\n" | |
756 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
757 | #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
758 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" | |
759 | #~ msgstr "" | |
760 | #~ "Brug: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C byte] [-H format] [-M besked]\n" | |
761 | #~ " [-O [[bruger@]vært:]arkiv] [-F [[bruger@]vært:]arkiv]\n" | |
762 | #~ " [--file=[[bruger@]vært:]arkiv] [--format=format] [--" | |
763 | #~ "message=besked]\n" | |
764 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
765 | #~ " [--block-size=blokke] [--dereference] [--io-size=byte] [--quiet]\n" | |
766 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < liste_med_navne [> arkiv]\n" | |
767 | ||
768 | #~ msgid "Premature end of regular expression" | |
769 | #~ msgstr "Regulært udtryk endte for tidligt" | |
770 | ||
771 | #~ msgid "" | |
772 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
773 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
774 | #~ "verbose]\n" | |
775 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
776 | #~ msgstr "" | |
777 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n" | |
778 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
779 | #~ "verbose]\n" | |
780 | #~ " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n" | |
781 | ||
782 | #~ msgid "block number = %d\n" | |
783 | #~ msgstr "bloknummer = %d\n" | |
784 | ||
785 | #~ msgid "Invalid character class name" | |
786 | #~ msgstr "Ugyldigt navn på tegnklasse" | |
787 | ||
788 | #~ msgid "drive type = %d\n" | |
789 | #~ msgstr "drev-type = %d\n" | |
790 | ||
791 | #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" | |
792 | #~ msgstr "ukendt flag '%c' for -p; accepterede flag er 'aemop'" | |
793 | ||
794 | #~ msgid "ambiguous" | |
795 | #~ msgstr "flertydig" | |
796 | ||
797 | #~ msgid "missing regexp" | |
798 | #~ msgstr "manglende regulært udtryk" | |
799 | ||
800 | #~ msgid "1 block\n" | |
801 | #~ msgstr "1 blok\n" | |
802 | ||
803 | #~ msgid "No match" | |
804 | #~ msgstr "Ingen træffere" | |
805 | ||
806 | #~ msgid "residue count = %d\n" | |
807 | #~ msgstr "resterende antal = %d\n" | |
808 | ||
809 | #~ msgid "" | |
810 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" | |
811 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
812 | #~ "quiet]\n" | |
813 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
814 | #~ "dot]\n" | |
815 | #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" | |
816 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" | |
817 | #~ msgstr "" | |
818 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [bruger][:.][gruppe]]\n" | |
819 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
820 | #~ "quiet]\n" | |
821 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
822 | #~ "dot]\n" | |
823 | #~ " [--dereference] [--owner=[bruger][:.][gruppe]] [--no-preserve-" | |
824 | #~ "owner]\n" | |
825 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] mål-katalog < liste_med_navne\n" | |
826 | ||
827 | #~ msgid "drive status = %d\n" | |
828 | #~ msgstr "drev-status = %d\n" | |
829 | ||
830 | #~ msgid "Unmatched [ or [^" | |
831 | #~ msgstr "Uparret [ eller [^" | |
832 | ||
833 | #~ msgid "" | |
834 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H " | |
835 | #~ "format]\n" | |
836 | #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" | |
837 | #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" | |
838 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
839 | #~ "time]\n" | |
840 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
841 | #~ "dot]\n" | |
842 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" | |
843 | #~ "halfwords]\n" | |
844 | #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" | |
845 | #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--" | |
846 | #~ "message=message]\n" | |
847 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
848 | #~ "verify-crc]\n" | |
849 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" | |
850 | #~ msgstr "" | |
851 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C byte] [-E fil] [-H " | |
852 | #~ "format]\n" | |
853 | #~ " [-M besked] [-R [bruger][:.][gruppe]] [-I [[bruger@]vært:]arkiv]\n" | |
854 | #~ " [-F [[bruger@]vært:]arkiv] [--file=[[bruger@]vært:]arkiv]\n" | |
855 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
856 | #~ "time]\n" | |
857 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
858 | #~ "dot]\n" | |
859 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blokke] [--swap-" | |
860 | #~ "halfwords]\n" | |
861 | #~ " [--io-size=byte] [--pattern-file=fil] [--format=format]\n" | |
862 | #~ " [--owner=[bruger][:.][gruppe]] [--no-preserve-owner] [--" | |
863 | #~ "message=besked]\n" | |
864 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
865 | #~ "verify-crc]\n" | |
866 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [mønster...] [< arkiv]\n" | |
867 | ||
868 | #~ msgid "" | |
869 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
870 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
871 | #~ "verbose]\n" | |
872 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
873 | #~ msgstr "" | |
874 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n" | |
875 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
876 | #~ "verbose]\n" | |
877 | #~ " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n" | |
878 | ||
879 | #~ msgid "drive status (low) = %d\n" | |
880 | #~ msgstr "drev-status (lav) = %d\n" | |
881 | ||
882 | #~ msgid "file number = %d\n" | |
883 | #~ msgstr "filnummer = %d\n" | |
884 | ||
885 | #~ msgid "Invalid collation character" | |
886 | #~ msgstr "Ugyldigt sorterings-tegn" | |
887 | ||
888 | #~ msgid "Unmatched \\{" | |
889 | #~ msgstr "Uparret \\{" | |
890 | ||
891 | #~ msgid "Unmatched ) or \\)" | |
892 | #~ msgstr "Uparret ) eller \\)" | |
893 | ||
894 | #~ msgid "Invalid preceding regular expression" | |
895 | #~ msgstr "Ugyldigt foranstillet regulært udtryk" | |
896 | ||
897 | #~ msgid "null regexp" | |
898 | #~ msgstr "tomt regulært udtryk" | |
899 | ||
900 | #~ msgid "%s already exists; not created" | |
901 | #~ msgstr "%s eksisterer allerede, blev derfor ikke oprettet" | |
902 | ||
903 | #~ msgid "Invalid back reference" | |
904 | #~ msgstr "Ugyldig bagudreference" | |
905 | ||
906 | #~ msgid "" | |
907 | #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" | |
908 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
909 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
910 | #~ msgstr "" | |
911 | #~ "Brug: %s [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning] [--nonmatching]\n" | |
912 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
913 | #~ " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n" | |
914 | ||
915 | #~ msgid "Unmatched ( or \\(" | |
916 | #~ msgstr "Uparret ( eller \\(" | |
917 | ||
918 | #~ msgid "GNU cpio version %s\n" | |
919 | #~ msgstr "GNU cpio version %s\n" | |
920 | ||
921 | #~ msgid "invalid" | |
922 | #~ msgstr "ugyldig" | |
923 | ||
924 | #~ msgid "GNU pax version %s\n" | |
925 | #~ msgstr "GNU pax version %s\n" | |
926 | ||
927 | #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
928 | #~ msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}" | |
929 | ||
930 | #~ msgid "Invalid range end" | |
931 | #~ msgstr "Ugyldig område-afslutning" | |
932 | ||
933 | #~ msgid "Trailing backslash" | |
934 | #~ msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg" | |
935 | ||
936 | #~ msgid "can not omit both user and group" | |
937 | #~ msgstr "kan ikke udelade både bruger og gruppe" | |
938 | ||
939 | #~ msgid "Invalid regular expression" | |
940 | #~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" | |
941 | ||
942 | #~ msgid "No previous regular expression" | |
943 | #~ msgstr "Intet tidligere regulært udtryk" | |
944 | ||
945 | #~ msgid "" | |
946 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
947 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
948 | #~ "verbose]\n" | |
949 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
950 | #~ msgstr "" | |
951 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n" | |
952 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
953 | #~ "verbose]\n" | |
954 | #~ " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n" | |
955 | ||
956 | #~ msgid "drive status (high) = %d\n" | |
957 | #~ msgstr "drev-status (høj) = %d\n" | |
958 | ||
959 | #~ msgid "%s while compiling pattern" | |
960 | #~ msgstr "%s under fortolkning af mønster" | |
961 | ||
962 | #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" | |
963 | #~ msgstr "ugyldig modificerings-tegn for regulært udtryk '%c'" |
0 | # Danish cpio translation po-file | |
1 | # Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc. | |
2 | # | |
3 | # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2000. | |
4 | # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2006-03-25 20:55+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Danish\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" | |
17 | ||
18 | #: src/copyin.c:43 | |
19 | #, c-format | |
20 | msgid "warning: skipped %ld byte of junk" | |
21 | msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" | |
22 | msgstr[0] "advarsel: sprang over %ld ubrugelig byte" | |
23 | msgstr[1] "advarsel: sprang over %ld ubrugelige byte" | |
24 | ||
25 | #: src/copyin.c:64 | |
26 | #, c-format | |
27 | msgid "rename %s -> " | |
28 | msgstr "omdøb %s -> " | |
29 | ||
30 | #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599 | |
31 | #, c-format | |
32 | msgid "%s: file name too long" | |
33 | msgstr "%s: for langt filnavn" | |
34 | ||
35 | #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533 | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" | |
38 | msgstr "%s: fejl i tjeksum (0x%x, burde være 0x%x)" | |
39 | ||
40 | #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115 | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "%s not created: newer or same age version exists" | |
43 | msgstr "" | |
44 | "%s ikke oprettet: nyere version eller version med samme alder eksisterer" | |
45 | ||
46 | #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123 | |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "cannot remove current %s" | |
49 | msgstr "kan ikke fjerne nuværende %s" | |
50 | ||
51 | #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460 | |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "cannot link %s to %s" | |
54 | msgstr "kan ikke lænke %s til %s" | |
55 | ||
56 | #: src/copyin.c:525 | |
57 | #, c-format | |
58 | msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" | |
59 | msgstr "kan ikke ombytte ord-halvdele i %s: ulige antal ord-halvdele" | |
60 | ||
61 | #: src/copyin.c:533 | |
62 | #, c-format | |
63 | msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" | |
64 | msgstr "kan ikke ombytte byte i %s: ulige antal byte" | |
65 | ||
66 | #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389 | |
67 | #, c-format | |
68 | msgid "%s: unknown file type" | |
69 | msgstr "%s: ukendt filtype" | |
70 | ||
71 | #: src/copyin.c:1049 | |
72 | msgid "premature end of archive" | |
73 | msgstr "arkivet endte for tidligt" | |
74 | ||
75 | #: src/copyin.c:1256 | |
76 | msgid "warning: archive header has reverse byte-order" | |
77 | msgstr "advarsel: arkivhoved har omvendt byte-rækkefølge" | |
78 | ||
79 | #: src/copyin.c:1400 | |
80 | msgid "standard input is closed" | |
81 | msgstr "standard-ind er lukket" | |
82 | ||
83 | #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403 | |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "%d block\n" | |
86 | msgid_plural "%d blocks\n" | |
87 | msgstr[0] "%d blok\n" | |
88 | msgstr[1] "%d blokke\n" | |
89 | ||
90 | #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "cannot read checksum for %s" | |
93 | msgstr "kan ikke læse tjeksum for %s" | |
94 | ||
95 | #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "%s: truncating inode number" | |
98 | msgstr "%s: afkorter inode-nummer" | |
99 | ||
100 | #: src/copyout.c:473 | |
101 | msgid "standard output is closed" | |
102 | msgstr "standard-ud er lukket" | |
103 | ||
104 | #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72 | |
105 | msgid "blank line ignored" | |
106 | msgstr "ignorerede tom linie" | |
107 | ||
108 | #: src/copyout.c:689 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%s not dumped: not a regular file" | |
111 | msgstr "%s ikke gemt: ikke en almindelig fil " | |
112 | ||
113 | #: src/copyout.c:734 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "%s: symbolic link too long" | |
116 | msgstr "%s: for lang symbolsk lænke" | |
117 | ||
118 | #: src/copypass.c:455 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%s linked to %s" | |
121 | msgstr "%s lænket til %s" | |
122 | ||
123 | #: src/main.c:62 | |
124 | msgid "" | |
125 | "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" | |
126 | "\n" | |
127 | "Examples:\n" | |
128 | " # Copy files named in name-list to the archive\n" | |
129 | " cpio -o < name-list [> archive]\n" | |
130 | " # Extract files from the archive\n" | |
131 | " cpio -i [< archive]\n" | |
132 | " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" | |
133 | " cpio -p destination-directory < name-list\n" | |
134 | msgstr "" | |
135 | "GNU `cpio' kopierer filer til og fra arkiver\n" | |
136 | "\n" | |
137 | "Eksempler:\n" | |
138 | " # Kopiér filerne fra listen navneliste til arkiv\n" | |
139 | " cpio -o < navneliste [> arkiv]\n" | |
140 | " # Udpak filer fra arkiv\n" | |
141 | " cpio -i [< arkiv]\n" | |
142 | " # Kopiér filer fra listen navneliste til målmappe\n" | |
143 | " cpio -p målmappe < navneliste\n" | |
144 | ||
145 | #: src/main.c:76 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid "%s is meaningless with %s" | |
148 | msgstr "%s er meningsløs med %s" | |
149 | ||
150 | #: src/main.c:80 | |
151 | msgid "Main operation mode:" | |
152 | msgstr "Hoved-aktivitetstilstand:" | |
153 | ||
154 | #: src/main.c:82 | |
155 | msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" | |
156 | msgstr "Opret arkivet (kør i 'kopiér-ud'-tilstand)" | |
157 | ||
158 | #: src/main.c:84 | |
159 | msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" | |
160 | msgstr "Udpak filer fra et arkiv (kør i 'kopiér-ind'-tilstand)" | |
161 | ||
162 | #: src/main.c:86 | |
163 | msgid "Run in copy-pass mode" | |
164 | msgstr "Kør i 'kopoiér-gennem'-tilstand" | |
165 | ||
166 | #: src/main.c:88 | |
167 | msgid "Print a table of contents of the input" | |
168 | msgstr "Skriv en indholdsfortegnelse over inddata" | |
169 | ||
170 | #: src/main.c:91 | |
171 | msgid "Operation modifiers valid in any mode:" | |
172 | msgstr "Handlings-angivelser, der er gyldige i enhver tilstand:" | |
173 | ||
174 | #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172 | |
175 | msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" | |
176 | msgstr "[[BRUGER@]VÆRT:]FILNAVN" | |
177 | ||
178 | #: src/main.c:94 | |
179 | msgid "" | |
180 | "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " | |
181 | "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" | |
182 | msgstr "" | |
183 | "Brug dette FILNAVN i stedet for standard-ind eller -ud. Eventuelt kan BRUGER " | |
184 | "og VÆRT angive bruger- og værtsnavne, hvis arkivet ligger et andet sted" | |
185 | ||
186 | #: src/main.c:96 | |
187 | msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" | |
188 | msgstr "Arkivfilen er lokal, uanset om dens navn indeholder kolon" | |
189 | ||
190 | #: src/main.c:97 | |
191 | msgid "FORMAT" | |
192 | msgstr "FORMAT" | |
193 | ||
194 | #: src/main.c:98 | |
195 | msgid "Use given archive FORMAT" | |
196 | msgstr "Benyt angivet arkiv-FORMAT" | |
197 | ||
198 | #: src/main.c:100 | |
199 | msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" | |
200 | msgstr "Sæt I/O-blokstørrelsen til 5120 bytes" | |
201 | ||
202 | #: src/main.c:101 | |
203 | msgid "BLOCK-SIZE" | |
204 | msgstr "BLOKSTØRRELSE" | |
205 | ||
206 | #: src/main.c:102 | |
207 | msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" | |
208 | msgstr "Sæt I/O-blokstørrelsen til BLOKSTØRRELSE * 512 bytes" | |
209 | ||
210 | #: src/main.c:104 | |
211 | msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" | |
212 | msgstr "Brug det gamle ASCII arkiv-format" | |
213 | ||
214 | #: src/main.c:106 | |
215 | msgid "Print a \".\" for each file processed" | |
216 | msgstr "Skriv et \".\" for hver fil, der bearbejdet" | |
217 | ||
218 | #: src/main.c:107 | |
219 | msgid "NUMBER" | |
220 | msgstr "ANTAL" | |
221 | ||
222 | #: src/main.c:108 | |
223 | msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" | |
224 | msgstr "Sæt I/O-blokstørrelsen til det angivne ANTAL byte" | |
225 | ||
226 | #: src/main.c:109 | |
227 | msgid "STRING" | |
228 | msgstr "STRENG" | |
229 | ||
230 | #: src/main.c:110 | |
231 | msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" | |
232 | msgstr "Sktiv STrENG nør enden på sikkerhedskopi-mediets bind er nået" | |
233 | ||
234 | #: src/main.c:113 | |
235 | msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" | |
236 | msgstr "Kopiér kun filer, der ikke passer nogen af de angivne mønstre" | |
237 | ||
238 | #: src/main.c:115 | |
239 | msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" | |
240 | msgstr "Vis numeriske UID og GID i den detaljerede indholdsfortegnelse" | |
241 | ||
242 | #: src/main.c:117 | |
243 | msgid "COMMAND" | |
244 | msgstr "KOMMANDO" | |
245 | ||
246 | #: src/main.c:118 | |
247 | msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" | |
248 | msgstr "Brug den fjerne KOMMANDO i stedet for rsh" | |
249 | ||
250 | #: src/main.c:120 | |
251 | msgid "Do not print the number of blocks copied" | |
252 | msgstr "Vis ikke antallet af kopierede blokke" | |
253 | ||
254 | #: src/main.c:122 | |
255 | msgid "Verbosely list the files processed" | |
256 | msgstr "Oprems detaljeret de filer, der bearbejdes" | |
257 | ||
258 | #: src/main.c:125 | |
259 | msgid "Enable debugging info" | |
260 | msgstr "Aktivér fejlfindingsoplysninger" | |
261 | ||
262 | #: src/main.c:127 | |
263 | msgid "FLAG" | |
264 | msgstr "FLAG" | |
265 | ||
266 | #: src/main.c:128 | |
267 | msgid "" | |
268 | "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " | |
269 | "Multiple options accumulate." | |
270 | msgstr "" | |
271 | "Kontroladvarsels-visning. FLAG kan være en af 'non', 'truncate', 'all'. Der " | |
272 | "kan angives flere indstillinger ad gangen." | |
273 | ||
274 | #: src/main.c:132 | |
275 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" | |
276 | msgstr "Handlings-justeringer, der kun er gyldige i kopiér-ind-tilstand:" | |
277 | ||
278 | #: src/main.c:133 src/main.c:141 | |
279 | msgid "FILE" | |
280 | msgstr "FIL" | |
281 | ||
282 | #: src/main.c:134 | |
283 | msgid "" | |
284 | "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or " | |
285 | "list from FILE" | |
286 | msgstr "" | |
287 | "Læs yderligere mønstre, der angiver hvilke filnavne, der skal ekstraheres " | |
288 | "eller listes fra FIL i kopiér-ind-tilstand" | |
289 | ||
290 | #: src/main.c:136 | |
291 | msgid "Create all files relative to the current directory" | |
292 | msgstr "Opret alle filer relativt til den aktuelle mappe" | |
293 | ||
294 | #: src/main.c:138 | |
295 | msgid "" | |
296 | "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of " | |
297 | "each file in the archive, don't actually extract the files" | |
298 | msgstr "" | |
299 | "Når et arkiv i CRC-format læses i kopiér-ind-tilstand, skal filernes CRC'er " | |
300 | "blot verificeres i arkivet, filernes skal ikke ekstraheres" | |
301 | ||
302 | #: src/main.c:140 | |
303 | msgid "Interactively rename files" | |
304 | msgstr "Omdøb filer interaktivt" | |
305 | ||
306 | #: src/main.c:144 | |
307 | msgid "" | |
308 | "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " | |
309 | "to -sS" | |
310 | msgstr "" | |
311 | "Ombyt begge halv-ord i ord, og byte i halv-ord i dataene. Svarer til sS" | |
312 | ||
313 | #: src/main.c:146 | |
314 | msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" | |
315 | msgstr "Ombyt begge byte i halv-ord i filerne" | |
316 | ||
317 | #: src/main.c:148 | |
318 | msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" | |
319 | msgstr "Ombyt hvert ords (4 byte) halv-ord i filerne" | |
320 | ||
321 | #: src/main.c:151 | |
322 | msgid "Extract files to standard output" | |
323 | msgstr "Ekstrahér filer til standard-ud" | |
324 | ||
325 | #: src/main.c:155 | |
326 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" | |
327 | msgstr "Handlingsjusteringer, der kun er gyldige i kopiér-ud-tilstand:" | |
328 | ||
329 | #: src/main.c:157 | |
330 | msgid "Append to an existing archive." | |
331 | msgstr "Føj til eksisterene arkiv." | |
332 | ||
333 | #: src/main.c:159 | |
334 | msgid "" | |
335 | "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " | |
336 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
337 | msgstr "" | |
338 | "Det arkiv-filnavn, der skal benyttes i stedet for standard-ud. BRUGER og " | |
339 | "VÆRT kan angive en bruger- og værtsnavne på et fjernarkiv" | |
340 | ||
341 | #: src/main.c:163 | |
342 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" | |
343 | msgstr "Handlingsjusteringer, der kun er gyldige i kopier-gennem-tilstand:" | |
344 | ||
345 | #: src/main.c:165 | |
346 | msgid "Link files instead of copying them, when possible" | |
347 | msgstr "Lænk om muligt filer frem for at kopiere dem" | |
348 | ||
349 | #: src/main.c:169 | |
350 | msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:" | |
351 | msgstr "" | |
352 | "Handlingsjusteringer, der kun er gyldige i kopiér-ud og kopier-gennem-" | |
353 | "tilstande:" | |
354 | ||
355 | #: src/main.c:171 | |
356 | msgid "" | |
357 | "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" | |
358 | msgstr "En liste med filnavne afsluttes med et nultegn i stedet for linjeskift" | |
359 | ||
360 | #: src/main.c:173 | |
361 | msgid "" | |
362 | "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " | |
363 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
364 | msgstr "" | |
365 | "Arkivfilnavn, der skal benyttes i stedet for standard-ind. BRUGER og VÆRT " | |
366 | "kan angive en bruger- og værtsnavne på et fjernarkiv" | |
367 | ||
368 | #: src/main.c:175 | |
369 | msgid "" | |
370 | "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " | |
371 | "copying the links)." | |
372 | msgstr "" | |
373 | "Se igennem symbolske lænker (kopiér de filer, de peger på, i stedet for at " | |
374 | "kopiere selve lænkerne)." | |
375 | ||
376 | #: src/main.c:176 | |
377 | msgid "[USER][:.][GROUP]" | |
378 | msgstr "[BRUGER][:.][GRUPPE]" | |
379 | ||
380 | #: src/main.c:177 | |
381 | msgid "" | |
382 | "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" | |
383 | msgstr "" | |
384 | "Sæt ejerskabet af alle oprettede filer til den angivne BRGUER og/eller GRUPPE" | |
385 | ||
386 | #: src/main.c:179 | |
387 | msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" | |
388 | msgstr "Skriv filer med store blokke med nuller som filer med huller" | |
389 | ||
390 | #: src/main.c:181 | |
391 | msgid "Reset the access times of files after reading them" | |
392 | msgstr "Sæt tilgangstiderne for filer, der læses" | |
393 | ||
394 | #: src/main.c:185 | |
395 | msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:" | |
396 | msgstr "" | |
397 | "Handlingsjusteringer, der kun er gyldige i kopiér-ind- og kopiér-gennem-" | |
398 | "tilstande:" | |
399 | ||
400 | #: src/main.c:187 | |
401 | msgid "Retain previous file modification times when creating files" | |
402 | msgstr "Genskab tidligere filændringstider, når filer oprettes" | |
403 | ||
404 | #: src/main.c:189 | |
405 | msgid "Create leading directories where needed" | |
406 | msgstr "Opret mapper, når de kræves" | |
407 | ||
408 | #: src/main.c:191 | |
409 | msgid "Do not change the ownership of the files" | |
410 | msgstr "Ret ikke filernes ejerskab" | |
411 | ||
412 | #: src/main.c:193 | |
413 | msgid "Replace all files unconditionally" | |
414 | msgstr "Erstat alle filer uden undtagelse" | |
415 | ||
416 | #: src/main.c:196 | |
417 | msgid "Informative options:" | |
418 | msgstr "Oplysningsindstillinger:" | |
419 | ||
420 | #: src/main.c:198 | |
421 | msgid "Give this help list" | |
422 | msgstr "Giv denne hjælpeliste" | |
423 | ||
424 | #: src/main.c:199 | |
425 | msgid "Give a short usage message" | |
426 | msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse" | |
427 | ||
428 | #: src/main.c:200 | |
429 | msgid "Print license and exit" | |
430 | msgstr "Vis ophavsretslige oplysninger og afslut" | |
431 | ||
432 | #: src/main.c:201 | |
433 | msgid "Print program version" | |
434 | msgstr "Skriv programversion" | |
435 | ||
436 | #: src/main.c:216 | |
437 | #, c-format | |
438 | msgid "" | |
439 | " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
440 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
441 | " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
442 | " (at your option) any later version.\n" | |
443 | "\n" | |
444 | " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
445 | " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
446 | " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
447 | " GNU General Public License for more details.\n" | |
448 | "\n" | |
449 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
450 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
451 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
452 | "\n" | |
453 | msgstr "" | |
454 | " GNU cpio er frit programmel. Du kan rendistribuere det og/eller rette\n" | |
455 | " i det under betingelserne i GNU General Public License, udgivet af\n" | |
456 | " Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter dit\n" | |
457 | " valg) enhver senere version.\n" | |
458 | "\n" | |
459 | " GNU cpio distribueres i håbet om at det vil være nyttigt, men UDEN NOGEN\n" | |
460 | " FORM FOR GARANTI. End ikke en indforstået garanti for værdi eller " | |
461 | "egnethed\n" | |
462 | " til et bestemt formål. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n" | |
463 | "\n" | |
464 | " Du skulle have modtaget en kopi af GNU Genereal License sammen med GNU\n" | |
465 | " cpio. I modsat fald kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,\n" | |
466 | " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
467 | "\n" | |
468 | ||
469 | #: src/main.c:298 src/main.c:315 | |
470 | msgid "invalid block size" | |
471 | msgstr "ugyldig blokstørrelse" | |
472 | ||
473 | #: src/main.c:304 src/main.c:336 | |
474 | msgid "Archive format multiply defined" | |
475 | msgstr "Arkivformatet er angivet flere gange" | |
476 | ||
477 | #: src/main.c:354 | |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "" | |
480 | "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" | |
481 | "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" | |
482 | msgstr "" | |
483 | "ugyldigt arkivformat '%s'; gyldige formater er:\n" | |
484 | "crc, newc, odc, bin, ustar, tar (versaler genkendes også)" | |
485 | ||
486 | #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421 | |
487 | msgid "Mode already defined" | |
488 | msgstr "Tilstanden er allerede defineret" | |
489 | ||
490 | #: src/main.c:401 | |
491 | msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" | |
492 | msgstr "--no-preserve-owner kan ikke bruges sammen med --owner" | |
493 | ||
494 | #: src/main.c:444 | |
495 | msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" | |
496 | msgstr "--owner kan ikke bruges sammen med --no-preserve-owner" | |
497 | ||
498 | #: src/main.c:490 | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "Invalid value for --warning option: %s" | |
501 | msgstr "Ugyldig værdi til tilvalget --warning : %s" | |
502 | ||
503 | #: src/main.c:537 | |
504 | msgid "[destination-directory]" | |
505 | msgstr "[målmappe]" | |
506 | ||
507 | #: src/main.c:556 src/main.c:572 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "" | |
510 | "You must specify one of -oipt options.\n" | |
511 | "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
512 | msgstr "" | |
513 | "Du skal angive en af tilvalgene -oipt.\n" | |
514 | "Prøv `%s --help' eller `%s --usage' for flere oplysninger.\n" | |
515 | ||
516 | #: src/main.c:600 | |
517 | msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" | |
518 | msgstr "Både -I og -F benyttes i kopiér-ind-tilstand" | |
519 | ||
520 | #: src/main.c:612 src/main.c:648 | |
521 | msgid "Too many arguments" | |
522 | msgstr "For mange argumneter" | |
523 | ||
524 | #: src/main.c:631 | |
525 | msgid "" | |
526 | "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options" | |
527 | msgstr "" | |
528 | "--append benyttet, men der er ikke angivet noget arkivfilnavn (brug " | |
529 | "tilvalget -F eller -O" | |
530 | ||
531 | #: src/main.c:637 | |
532 | msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" | |
533 | msgstr "Både -O og -F benyttes i kopiér-ud-tilstand" | |
534 | ||
535 | #: src/main.c:652 | |
536 | msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" | |
537 | msgstr "" | |
538 | "Arkivformatet er ikke angivet i kopiér-gennem-tilstand (brug tilvalget --" | |
539 | "format)" | |
540 | ||
541 | #: src/main.c:672 | |
542 | msgid "-F can be used only with --create or --extract" | |
543 | msgstr "-F kan kun bruges sammen med --create eller --extract" | |
544 | ||
545 | #: src/main.c:760 | |
546 | msgid "error closing archive" | |
547 | msgstr "fejl ved lukning af arkiv" | |
548 | ||
549 | #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "cannot make directory `%s'" | |
552 | msgstr "kan ikke oprette katalog '%s'" | |
553 | ||
554 | #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "`%s' exists but is not a directory" | |
557 | msgstr "'%s' eksisterer, men er ikke et katalog" | |
558 | ||
559 | #: src/mt.c:224 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "" | |
562 | "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" | |
563 | "\t[--help] [--version] operation [count]\n" | |
564 | msgstr "" | |
565 | "Brug: %s [-V] [-f enhed] [--file=enhed] [--rsh-command=kommando]\n" | |
566 | "\t[--help] [--version] operation [antal]\n" | |
567 | ||
568 | #: src/mt.c:308 | |
569 | msgid "no tape device specified" | |
570 | msgstr "ingen bånd-enhed angivet" | |
571 | ||
572 | #: src/tar.c:307 | |
573 | msgid "invalid header: checksum error" | |
574 | msgstr "ugyldigt hoved: fejl i tjeksum" | |
575 | ||
576 | #: src/userspec.c:140 | |
577 | msgid "invalid user" | |
578 | msgstr "ugyldig bruger" | |
579 | ||
580 | #: src/userspec.c:146 | |
581 | msgid "cannot get the login group of a numeric UID" | |
582 | msgstr "kan ikke finde logind-gruppe for numerisk bruger-ID" | |
583 | ||
584 | #: src/userspec.c:186 | |
585 | msgid "invalid group" | |
586 | msgstr "ugyldig gruppe" | |
587 | ||
588 | #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133 | |
589 | msgid "write error" | |
590 | msgstr "skrivefejl" | |
591 | ||
592 | #: src/util.c:195 src/util.c:364 | |
593 | msgid "read error" | |
594 | msgstr "læsefejl" | |
595 | ||
596 | #: src/util.c:198 | |
597 | msgid "premature end of file" | |
598 | msgstr "filen endte for tidligt" | |
599 | ||
600 | #: src/util.c:479 src/util.c:523 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros" | |
603 | msgstr "Fil %s skrumpede med %ld byte, udfylder med nuller" | |
604 | ||
605 | #: src/util.c:482 src/util.c:526 | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros" | |
608 | msgstr "Læsefejl ved byte %ld i fil %s, udfylder med nuller" | |
609 | ||
610 | #: src/util.c:560 | |
611 | #, c-format | |
612 | msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied" | |
613 | msgstr "Filen %s voksede, %ld nye byte blev ikke kopieret" | |
614 | ||
615 | #: src/util.c:564 | |
616 | #, c-format | |
617 | msgid "File %s was modified while being copied" | |
618 | msgstr "Filen %s blev ændret, mens den blev kopieret" | |
619 | ||
620 | #: src/util.c:592 | |
621 | msgid "virtual memory exhausted" | |
622 | msgstr "virtuel hukommelse er opbrugt" | |
623 | ||
624 | #: src/util.c:628 src/util.c:634 | |
625 | msgid "cannot seek on output" | |
626 | msgstr "kan ikke søge i uddata" | |
627 | ||
628 | #: src/util.c:874 | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " | |
631 | msgstr "Båndafslutning fundet. Indsæt næste bånd og tryk RETUR. " | |
632 | ||
633 | #: src/util.c:876 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" | |
636 | msgstr "" | |
637 | "Båndafslutning fundet. Indtast klargjort enheds- eller filnavn for at " | |
638 | "fortsætte.\n" | |
639 | ||
640 | #: src/util.c:899 | |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" | |
643 | msgstr "Indtast navn på en klargjort enhed eller en fil.\n" | |
644 | ||
645 | #: src/util.c:924 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" | |
648 | msgstr "intern fejl: bånd-deskriptor ændredes fra %d til %d" | |
649 | ||
650 | #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
653 | msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n" | |
654 | ||
655 | #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
658 | msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n" | |
659 | ||
660 | #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 | |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
663 | msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n" | |
664 | ||
665 | #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 | |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
668 | msgstr "%s: tilvalg '%s' kræver et argument\n" | |
669 | ||
670 | #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 | |
671 | #, c-format | |
672 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
673 | msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n" | |
674 | ||
675 | #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
678 | msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n" | |
679 | ||
680 | #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
683 | msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" | |
684 | ||
685 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 | |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
688 | msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" | |
689 | ||
690 | #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
693 | msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n" | |
694 | ||
695 | #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
698 | msgstr "%s: tilvalget `-W %s' er flertydigt\n" | |
699 | ||
700 | #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 | |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
703 | msgstr "%s: tilvalget `-W %s' accepterer ikke et argument\n" | |
704 | ||
705 | #: lib/rtapelib.c:297 | |
706 | msgid "exec/tcp: Service not available" | |
707 | msgstr "exec/tcp: Service utilgængelig" | |
708 | ||
709 | #: lib/rtapelib.c:301 | |
710 | msgid "stdin" | |
711 | msgstr "standard-ind" | |
712 | ||
713 | #: lib/rtapelib.c:304 | |
714 | msgid "stdout" | |
715 | msgstr "standard ud" | |
716 | ||
717 | #: lib/rtapelib.c:512 | |
718 | msgid "Cannot execute remote shell" | |
719 | msgstr "kan ikke køre fjern-skal" | |
720 | ||
721 | #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57 | |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "error %d" | |
724 | msgstr "fejl %d" | |
725 | ||
726 | msgid "Memory exhausted" | |
727 | msgstr "Hukommelsen er opbrugt" | |
728 | ||
729 | msgid "%s is not a character special file" | |
730 | msgstr "%s er ikke en tegn-specialfil" | |
731 | ||
732 | msgid "cannot open directory %s" | |
733 | msgstr "kan ikke åbne katalog %s" | |
734 | ||
735 | msgid "block size cannot be 0" | |
736 | msgstr "blokstørrelse kan ikke være 0" | |
737 | ||
738 | msgid "GNU mt version %s\n" | |
739 | msgstr "GNU mt version %s\n" | |
740 | ||
741 | msgid "Success" | |
742 | msgstr "Succes" | |
743 | ||
744 | msgid "parse error in blocksize" | |
745 | msgstr "tolkningsfejl i blokstørrelse" | |
746 | ||
747 | msgid "Regular expression too big" | |
748 | msgstr "For stort regulært udtryk" | |
749 | ||
750 | msgid "" | |
751 | "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" | |
752 | " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" | |
753 | " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--message=message]\n" | |
754 | " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
755 | " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
756 | " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" | |
757 | msgstr "" | |
758 | "Brug: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C byte] [-H format] [-M besked]\n" | |
759 | " [-O [[bruger@]vært:]arkiv] [-F [[bruger@]vært:]arkiv]\n" | |
760 | " [--file=[[bruger@]vært:]arkiv] [--format=format] [--message=besked]\n" | |
761 | " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
762 | " [--block-size=blokke] [--dereference] [--io-size=byte] [--quiet]\n" | |
763 | " [--force-local] [--help] [--version] < liste_med_navne [> arkiv]\n" | |
764 | ||
765 | msgid "Premature end of regular expression" | |
766 | msgstr "Regulært udtryk endte for tidligt" | |
767 | ||
768 | msgid "" | |
769 | " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
770 | " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
771 | " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
772 | msgstr "" | |
773 | " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n" | |
774 | " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
775 | " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n" | |
776 | ||
777 | msgid "block number = %d\n" | |
778 | msgstr "bloknummer = %d\n" | |
779 | ||
780 | msgid "Invalid character class name" | |
781 | msgstr "Ugyldigt navn på tegnklasse" | |
782 | ||
783 | msgid "drive type = %d\n" | |
784 | msgstr "drev-type = %d\n" | |
785 | ||
786 | msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" | |
787 | msgstr "ukendt flag '%c' for -p; accepterede flag er 'aemop'" | |
788 | ||
789 | msgid "ambiguous" | |
790 | msgstr "flertydig" | |
791 | ||
792 | msgid "missing regexp" | |
793 | msgstr "manglende regulært udtryk" | |
794 | ||
795 | msgid "1 block\n" | |
796 | msgstr "1 blok\n" | |
797 | ||
798 | msgid "No match" | |
799 | msgstr "Ingen træffere" | |
800 | ||
801 | msgid "residue count = %d\n" | |
802 | msgstr "resterende antal = %d\n" | |
803 | ||
804 | msgid "" | |
805 | " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" | |
806 | " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
807 | "quiet]\n" | |
808 | " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot]\n" | |
809 | " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" | |
810 | " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" | |
811 | msgstr "" | |
812 | " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [bruger][:.][gruppe]]\n" | |
813 | " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
814 | "quiet]\n" | |
815 | " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot]\n" | |
816 | " [--dereference] [--owner=[bruger][:.][gruppe]] [--no-preserve-owner]\n" | |
817 | " [--sparse] [--help] [--version] mål-katalog < liste_med_navne\n" | |
818 | ||
819 | msgid "drive status = %d\n" | |
820 | msgstr "drev-status = %d\n" | |
821 | ||
822 | msgid "Unmatched [ or [^" | |
823 | msgstr "Uparret [ eller [^" | |
824 | ||
825 | msgid "" | |
826 | " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format]\n" | |
827 | " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" | |
828 | " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" | |
829 | " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time]\n" | |
830 | " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
831 | "dot]\n" | |
832 | " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" | |
833 | "halfwords]\n" | |
834 | " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" | |
835 | " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--" | |
836 | "message=message]\n" | |
837 | " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-" | |
838 | "crc]\n" | |
839 | " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" | |
840 | msgstr "" | |
841 | " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C byte] [-E fil] [-H format]\n" | |
842 | " [-M besked] [-R [bruger][:.][gruppe]] [-I [[bruger@]vært:]arkiv]\n" | |
843 | " [-F [[bruger@]vært:]arkiv] [--file=[[bruger@]vært:]arkiv]\n" | |
844 | " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time]\n" | |
845 | " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
846 | "dot]\n" | |
847 | " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blokke] [--swap-" | |
848 | "halfwords]\n" | |
849 | " [--io-size=byte] [--pattern-file=fil] [--format=format]\n" | |
850 | " [--owner=[bruger][:.][gruppe]] [--no-preserve-owner] [--" | |
851 | "message=besked]\n" | |
852 | " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-" | |
853 | "crc]\n" | |
854 | " [--quiet] [--help] [--version] [mønster...] [< arkiv]\n" | |
855 | ||
856 | msgid "" | |
857 | " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
858 | " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
859 | " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
860 | msgstr "" | |
861 | " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n" | |
862 | " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
863 | " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n" | |
864 | ||
865 | msgid "drive status (low) = %d\n" | |
866 | msgstr "drev-status (lav) = %d\n" | |
867 | ||
868 | msgid "file number = %d\n" | |
869 | msgstr "filnummer = %d\n" | |
870 | ||
871 | msgid "Invalid collation character" | |
872 | msgstr "Ugyldigt sorterings-tegn" | |
873 | ||
874 | msgid "Unmatched \\{" | |
875 | msgstr "Uparret \\{" | |
876 | ||
877 | msgid "Unmatched ) or \\)" | |
878 | msgstr "Uparret ) eller \\)" | |
879 | ||
880 | msgid "Invalid preceding regular expression" | |
881 | msgstr "Ugyldigt foranstillet regulært udtryk" | |
882 | ||
883 | msgid "null regexp" | |
884 | msgstr "tomt regulært udtryk" | |
885 | ||
886 | msgid "%s already exists; not created" | |
887 | msgstr "%s eksisterer allerede, blev derfor ikke oprettet" | |
888 | ||
889 | msgid "Invalid back reference" | |
890 | msgstr "Ugyldig bagudreference" | |
891 | ||
892 | msgid "" | |
893 | "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" | |
894 | " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
895 | " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
896 | msgstr "" | |
897 | "Brug: %s [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning] [--nonmatching]\n" | |
898 | " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
899 | " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n" | |
900 | ||
901 | msgid "Unmatched ( or \\(" | |
902 | msgstr "Uparret ( eller \\(" | |
903 | ||
904 | msgid "GNU cpio version %s\n" | |
905 | msgstr "GNU cpio version %s\n" | |
906 | ||
907 | msgid "invalid" | |
908 | msgstr "ugyldig" | |
909 | ||
910 | msgid "GNU pax version %s\n" | |
911 | msgstr "GNU pax version %s\n" | |
912 | ||
913 | msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
914 | msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}" | |
915 | ||
916 | msgid "Invalid range end" | |
917 | msgstr "Ugyldig område-afslutning" | |
918 | ||
919 | msgid "Trailing backslash" | |
920 | msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg" | |
921 | ||
922 | msgid "can not omit both user and group" | |
923 | msgstr "kan ikke udelade både bruger og gruppe" | |
924 | ||
925 | msgid "Invalid regular expression" | |
926 | msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" | |
927 | ||
928 | msgid "No previous regular expression" | |
929 | msgstr "Intet tidligere regulært udtryk" | |
930 | ||
931 | msgid "" | |
932 | " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
933 | " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
934 | " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
935 | msgstr "" | |
936 | " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n" | |
937 | " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
938 | " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n" | |
939 | ||
940 | msgid "drive status (high) = %d\n" | |
941 | msgstr "drev-status (høj) = %d\n" | |
942 | ||
943 | msgid "%s while compiling pattern" | |
944 | msgstr "%s under fortolkning af mønster" | |
945 | ||
946 | msgid "invalid regexp modifier `%c'" | |
947 | msgstr "ugyldig modificerings-tegn for regulært udtryk '%c'" |
0 | 0 | # German translation for GNU cpio messages. |
1 | 1 | # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. |
2 | 2 | # Daniel Naber <dnaber@pluto.teuto.de>, 1996. |
3 | # | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n" | |
3 | # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006. | |
4 | # | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: cpio 2.6-11\n" | |
7 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" |
8 | 10 | "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n" |
9 | "PO-Revision-Date: 1996-06-23 18:00\n" | |
10 | "Last-Translator: Daniel Naber <dnaber@pluto.teuto.de>\n" | |
11 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-16 15:07+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" | |
13 | "Language-Team: German <debian-l10n-german@debian.lists.org>\n" | |
12 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | 17 | |
16 | 18 | #: src/copyin.c:43 |
17 | 19 | #, fuzzy, c-format |
18 | 20 | msgid "warning: skipped %ld byte of junk" |
19 | 21 | msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" |
20 | msgstr[0] "Warnung: %ld Bytes Müll (junk) übersprungen" | |
21 | msgstr[1] "Warnung: %ld Bytes Müll (junk) übersprungen" | |
22 | msgstr[0] "Warnung: %ld Byte unsinnige Daten übersprungen" | |
23 | msgstr[1] "Warnung: %ld Byte unsinnige Daten übersprungen" | |
22 | 24 | |
23 | 25 | #: src/copyin.c:64 |
24 | 26 | #, c-format |
33 | 35 | #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533 |
34 | 36 | #, c-format |
35 | 37 | msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" |
36 | msgstr "%s: Prüfsummenfehler (0x%x, hätte 0x%x sein müssen)" | |
38 | msgstr "%s: Prüfsummenfehler (0x%x, hätte 0x%x sein müssen)" | |
37 | 39 | |
38 | 40 | #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115 |
39 | 41 | #, c-format |
40 | 42 | msgid "%s not created: newer or same age version exists" |
41 | msgstr "%s nicht erzeugt: Neuere oder gleichalte Version existiert schon" | |
43 | msgstr "%s nicht erzeugt: Neuere oder gleich alte Version existiert bereits" | |
42 | 44 | |
43 | 45 | #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123 |
44 | 46 | #, c-format |
45 | 47 | msgid "cannot remove current %s" |
46 | msgstr "Kann `%s' nicht löschen" | |
48 | msgstr "Kann aktuelle Version von »%s« nicht entfernen" | |
47 | 49 | |
48 | 50 | #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460 |
49 | 51 | #, c-format |
50 | 52 | msgid "cannot link %s to %s" |
51 | msgstr "Kann %s nicht mit %s verbinden" | |
53 | msgstr "Kann %s nicht auf %s verlinken" | |
52 | 54 | |
53 | 55 | #: src/copyin.c:525 |
54 | 56 | #, c-format |
55 | 57 | msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" |
56 | 58 | msgstr "" |
57 | "Kann halfwords (Byte-Paare) von %s nicht vertauschen: ungerade Anzahl von " | |
58 | "halfwords (Byte-Paaren)" | |
59 | "Kann Byte-Paare von %s nicht vertauschen: ungerade Anzahl von Byte-Paaren" | |
59 | 60 | |
60 | 61 | #: src/copyin.c:533 |
61 | 62 | #, c-format |
62 | 63 | msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" |
63 | msgstr "" | |
64 | "Kann die Bytes von %s nicht vertauschen: unterschiedliche Anzahl von Bytes" | |
64 | msgstr "Kann Bytes von %s nicht vertauschen: ungerade Anzahl von Bytes" | |
65 | 65 | |
66 | 66 | #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389 |
67 | 67 | #, c-format |
70 | 70 | |
71 | 71 | #: src/copyin.c:1049 |
72 | 72 | msgid "premature end of archive" |
73 | msgstr "verfrühtes Ende des Archivs" | |
73 | msgstr "vorzeitiges Ende des Archivs" | |
74 | 74 | |
75 | 75 | #: src/copyin.c:1256 |
76 | 76 | msgid "warning: archive header has reverse byte-order" |
77 | msgstr "Warnung: Archivkopf hat umgekehrte Byte-Reihenfolge" | |
77 | msgstr "Warnung: Archiv-Header hat umgekehrte Byte-Reihenfolge" | |
78 | 78 | |
79 | 79 | #: src/copyin.c:1400 |
80 | 80 | msgid "standard input is closed" |
84 | 84 | #, fuzzy, c-format |
85 | 85 | msgid "%d block\n" |
86 | 86 | msgid_plural "%d blocks\n" |
87 | msgstr[0] "%d Blöcke\n" | |
88 | msgstr[1] "%d Blöcke\n" | |
87 | msgstr[0] "%d Block\n" | |
88 | msgstr[1] "%d Block\n" | |
89 | 89 | |
90 | 90 | #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57 |
91 | 91 | #, c-format |
92 | 92 | msgid "cannot read checksum for %s" |
93 | msgstr "Kann Prüfsumme für %s nicht lesen" | |
93 | msgstr "Kann Prüfsumme für %s nicht lesen" | |
94 | 94 | |
95 | 95 | #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389 |
96 | 96 | #, c-format |
97 | 97 | msgid "%s: truncating inode number" |
98 | msgstr "%s: kürze inode-Nummer" | |
98 | msgstr "%s: schneide Inode-Nummer ab" | |
99 | 99 | |
100 | 100 | #: src/copyout.c:473 |
101 | 101 | msgid "standard output is closed" |
102 | msgstr "Standardeingabe ist geschlossen" | |
102 | msgstr "Standardausgabe ist geschlossen" | |
103 | 103 | |
104 | 104 | #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72 |
105 | 105 | msgid "blank line ignored" |
108 | 108 | #: src/copyout.c:689 |
109 | 109 | #, c-format |
110 | 110 | msgid "%s not dumped: not a regular file" |
111 | msgstr "%s nicht festgeschrieben: Kein reguläre Datei" | |
111 | msgstr "%s nicht verarbeitet: Keine reguläre Datei" | |
112 | 112 | |
113 | 113 | #: src/copyout.c:734 |
114 | 114 | #, c-format |
115 | 115 | msgid "%s: symbolic link too long" |
116 | msgstr "%s: Symbolische Verknüpfung (link) zu lang" | |
116 | msgstr "%s: Symbolischer Link zu lang" | |
117 | 117 | |
118 | 118 | #: src/copypass.c:455 |
119 | 119 | #, c-format |
120 | 120 | msgid "%s linked to %s" |
121 | msgstr "%s verbunden mit %s" | |
121 | msgstr "%s verlinkt mit %s" | |
122 | 122 | |
123 | 123 | #: src/main.c:62 |
124 | 124 | msgid "" |
132 | 132 | " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" |
133 | 133 | " cpio -p destination-directory < name-list\n" |
134 | 134 | msgstr "" |
135 | "GNU »cpio« kopiert Dateien in Archive hinein und aus diesen heraus.\n" | |
136 | "\n" | |
137 | "Beispiele:\n" | |
138 | " # Kopiere die Dateien, die in »Namensliste« aufgeführt sind, in das " | |
139 | "»Archiv«\n" | |
140 | " cpio -o < Namensliste [> Archiv]\n" | |
141 | " # Extrahiere die Dateien aus dem »Archiv«\n" | |
142 | " cpio -i [< Archiv]\n" | |
143 | " # Kopiere die Dateien, die in »Namensliste« aufgeführt sind, in das " | |
144 | "»Zielverzeichnis«\n" | |
145 | " cpio -p Zielverzeichnis < Namensliste\n" | |
135 | 146 | |
136 | 147 | #: src/main.c:76 |
137 | 148 | #, c-format |
138 | 149 | msgid "%s is meaningless with %s" |
139 | msgstr "" | |
150 | msgstr "%s ist bedeutungslos mit %s" | |
140 | 151 | |
141 | 152 | #: src/main.c:80 |
142 | #, fuzzy | |
143 | 153 | msgid "Main operation mode:" |
144 | msgstr "Bandoperation" | |
154 | msgstr "Hauptoperationsmodus:" | |
145 | 155 | |
146 | 156 | #: src/main.c:82 |
147 | 157 | msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" |
148 | msgstr "" | |
158 | msgstr "Archiv erstellen (cpio läuft im Modus »copy-out«)" | |
149 | 159 | |
150 | 160 | #: src/main.c:84 |
151 | 161 | msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" |
152 | msgstr "" | |
162 | msgstr "Dateien aus einem Archiv extrahieren (cpio läuft im Modus »copy-in«)" | |
153 | 163 | |
154 | 164 | #: src/main.c:86 |
155 | 165 | msgid "Run in copy-pass mode" |
156 | msgstr "" | |
166 | msgstr "cpio läuft im Modus »copy-pass«" | |
157 | 167 | |
158 | 168 | #: src/main.c:88 |
159 | 169 | msgid "Print a table of contents of the input" |
160 | msgstr "" | |
170 | msgstr "Eine Liste des Inhalts der Eingabe anzeigen" | |
161 | 171 | |
162 | 172 | #: src/main.c:91 |
163 | 173 | msgid "Operation modifiers valid in any mode:" |
164 | msgstr "" | |
174 | msgstr "In allen Modi gültige Operationsparameter:" | |
165 | 175 | |
166 | 176 | #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172 |
167 | 177 | msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" |
168 | msgstr "" | |
178 | msgstr "[[BENUTZER@]RECHNER:]DATEINAME" | |
169 | 179 | |
170 | 180 | #: src/main.c:94 |
171 | 181 | msgid "" |
172 | 182 | "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " |
173 | 183 | "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" |
174 | 184 | msgstr "" |
185 | "Nutze diesen DATEINAMEN statt der Standardein- oder -ausgabe. Die optionalen " | |
186 | "Parameter BENUTZER und RECHNER geben bei einem Archiv auf einem entfernten " | |
187 | "Rechner den Benutzernamen und den Namen des entfernten Rechners an." | |
175 | 188 | |
176 | 189 | #: src/main.c:96 |
177 | 190 | msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" |
178 | msgstr "" | |
191 | msgstr "Archivdatei ist lokal, selbst wenn der Name einen Doppelpunkt enthält" | |
179 | 192 | |
180 | 193 | #: src/main.c:97 |
181 | 194 | msgid "FORMAT" |
182 | msgstr "" | |
195 | msgstr "FORMAT" | |
183 | 196 | |
184 | 197 | #: src/main.c:98 |
185 | 198 | msgid "Use given archive FORMAT" |
186 | msgstr "" | |
199 | msgstr "Benutze angegebenes Archiv-FORMAT" | |
187 | 200 | |
188 | 201 | #: src/main.c:100 |
189 | 202 | msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" |
190 | msgstr "" | |
203 | msgstr "Setze I/O-Blockgröße auf 5120 Byte" | |
191 | 204 | |
192 | 205 | #: src/main.c:101 |
193 | 206 | msgid "BLOCK-SIZE" |
194 | msgstr "" | |
207 | msgstr "BLOCKGRÖßE" | |
195 | 208 | |
196 | 209 | #: src/main.c:102 |
197 | 210 | msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" |
198 | msgstr "" | |
211 | msgstr "Setze I/O-Blockgröße auf BLOCKGRÖßE * 512 Byte" | |
199 | 212 | |
200 | 213 | #: src/main.c:104 |
201 | 214 | msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" |
202 | msgstr "" | |
215 | msgstr "Benutze das alte portable (ASCII-) Archivformat" | |
203 | 216 | |
204 | 217 | #: src/main.c:106 |
205 | 218 | msgid "Print a \".\" for each file processed" |
206 | msgstr "" | |
219 | msgstr "Einen Punkt (».«) für jede verarbeitete Datei ausgeben" | |
207 | 220 | |
208 | 221 | #: src/main.c:107 |
209 | 222 | msgid "NUMBER" |
210 | msgstr "" | |
223 | msgstr "NUMMER" | |
211 | 224 | |
212 | 225 | #: src/main.c:108 |
213 | 226 | msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" |
214 | msgstr "" | |
227 | msgstr "Setze die I/O-Blockgröße auf die in NUMMER angegebene Byte-Anzahl" | |
215 | 228 | |
216 | 229 | #: src/main.c:109 |
217 | 230 | msgid "STRING" |
218 | msgstr "" | |
231 | msgstr "TEXT" | |
219 | 232 | |
220 | 233 | #: src/main.c:110 |
221 | 234 | msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" |
222 | msgstr "" | |
235 | msgstr "TEXT ausgeben, wenn das Volume-Ende des Backup-Mediums erreicht wird" | |
223 | 236 | |
224 | 237 | #: src/main.c:113 |
225 | 238 | msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" |
226 | msgstr "" | |
239 | msgstr "Nur Dateien kopieren, die auf keines der angegebenen Muster passen" | |
227 | 240 | |
228 | 241 | #: src/main.c:115 |
229 | 242 | msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" |
230 | 243 | msgstr "" |
244 | "Zeige numerische Benutzer-ID (UID) und Gruppen-ID (GID) in der ausführlichen " | |
245 | "Inhaltsübersicht" | |
231 | 246 | |
232 | 247 | #: src/main.c:117 |
233 | 248 | msgid "COMMAND" |
234 | msgstr "" | |
249 | msgstr "KOMMANDO" | |
235 | 250 | |
236 | 251 | #: src/main.c:118 |
237 | 252 | msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" |
238 | msgstr "" | |
253 | msgstr "Benutze das KOMMANDO statt rsh für den Fernzugriff" | |
239 | 254 | |
240 | 255 | #: src/main.c:120 |
241 | 256 | msgid "Do not print the number of blocks copied" |
242 | msgstr "" | |
257 | msgstr "Die Anzahl der kopierten Blöcke nicht anzeigen" | |
243 | 258 | |
244 | 259 | #: src/main.c:122 |
245 | 260 | msgid "Verbosely list the files processed" |
246 | msgstr "" | |
261 | msgstr "Verarbeitete Dateien mit Details auflisten" | |
247 | 262 | |
248 | 263 | #: src/main.c:125 |
249 | 264 | msgid "Enable debugging info" |
250 | msgstr "" | |
265 | msgstr "Ausgabe von Informationen zur Fehlersuche aktivieren" | |
251 | 266 | |
252 | 267 | #: src/main.c:127 |
253 | 268 | msgid "FLAG" |
254 | msgstr "" | |
269 | msgstr "MARKIERUNG" | |
255 | 270 | |
256 | 271 | #: src/main.c:128 |
257 | 272 | msgid "" |
258 | 273 | "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " |
259 | 274 | "Multiple options accumulate." |
260 | 275 | msgstr "" |
276 | "Anzeige von Warnungen beeinflussen. Derzeit kann MARKIERUNG »none«, " | |
277 | "»truncate« und »all« sein. Mehrere Optionen werden akkumuliert." | |
261 | 278 | |
262 | 279 | #: src/main.c:132 |
263 | 280 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" |
264 | msgstr "" | |
281 | msgstr "Im Modus »copy-in« gültige Operationsparameter:" | |
265 | 282 | |
266 | 283 | #: src/main.c:133 src/main.c:141 |
267 | 284 | msgid "FILE" |
268 | msgstr "" | |
285 | msgstr "DATEI" | |
269 | 286 | |
270 | 287 | #: src/main.c:134 |
271 | 288 | msgid "" |
272 | 289 | "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or " |
273 | 290 | "list from FILE" |
274 | 291 | msgstr "" |
292 | "Im Modus »copy-in« zusätzliche Suchmuster (zur Auswahl der zu extrahierenden " | |
293 | "oder aufzulistenden Dateinamen) aus der DATEI auslesen" | |
275 | 294 | |
276 | 295 | #: src/main.c:136 |
277 | 296 | msgid "Create all files relative to the current directory" |
278 | msgstr "" | |
297 | msgstr "Alle Dateien relativ zum aktuellen Verzeichnis erzeugen" | |
279 | 298 | |
280 | 299 | #: src/main.c:138 |
281 | 300 | msgid "" |
282 | 301 | "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of " |
283 | 302 | "each file in the archive, don't actually extract the files" |
284 | 303 | msgstr "" |
304 | "Beim Lesen eines Archivs im CRC-Format im Modus »copy-in« nur die CRC-" | |
305 | "Prüfsummen jeder Datei im Archiv verifizieren, aber keine Dateien " | |
306 | "extrahieren." | |
285 | 307 | |
286 | 308 | #: src/main.c:140 |
287 | 309 | msgid "Interactively rename files" |
288 | msgstr "" | |
310 | msgstr "Dateien interaktiv umbenennen" | |
289 | 311 | |
290 | 312 | #: src/main.c:144 |
291 | 313 | msgid "" |
292 | 314 | "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " |
293 | 315 | "to -sS" |
294 | 316 | msgstr "" |
317 | "Sowohl die Byte-Paare in Datenwörtern wie auch die Bytes in Byte-Paaren " | |
318 | "vertauschen. Entspricht »-sS«" | |
295 | 319 | |
296 | 320 | #: src/main.c:146 |
297 | 321 | msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" |
298 | msgstr "" | |
322 | msgstr "In den Dateien die Bytes in jedem Byte-Paar vertauschen" | |
299 | 323 | |
300 | 324 | #: src/main.c:148 |
301 | 325 | msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" |
302 | msgstr "" | |
326 | msgstr "In den Dateien die Byte-Paare in jedem Wort (4 Bytes) vertauschen" | |
303 | 327 | |
304 | 328 | #: src/main.c:151 |
305 | 329 | msgid "Extract files to standard output" |
306 | msgstr "" | |
330 | msgstr "Dateien auf die Standardausgabe extrahieren" | |
307 | 331 | |
308 | 332 | #: src/main.c:155 |
309 | 333 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" |
310 | msgstr "" | |
334 | msgstr "Im Modus »copy-out« gültige Operationsparameter:" | |
311 | 335 | |
312 | 336 | #: src/main.c:157 |
313 | 337 | msgid "Append to an existing archive." |
314 | msgstr "" | |
338 | msgstr "Zu einem vorhandenen Archiv hinzufügen." | |
315 | 339 | |
316 | 340 | #: src/main.c:159 |
317 | 341 | msgid "" |
318 | 342 | "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " |
319 | 343 | "specify the user and host names in case of a remote archive" |
320 | 344 | msgstr "" |
345 | "Benutze diesen Archivdateinamen statt der Standardausgabe. Die optionalen " | |
346 | "Parameter BENUTZER und RECHNER geben bei einem Archiv auf einem entfernten " | |
347 | "Rechner den Benutzernamen und den Namen des entfernten Rechners an." | |
321 | 348 | |
322 | 349 | #: src/main.c:163 |
323 | 350 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" |
324 | msgstr "" | |
351 | msgstr "Im Modus »copy-pass« gültige Operationsparameter:" | |
325 | 352 | |
326 | 353 | #: src/main.c:165 |
327 | 354 | msgid "Link files instead of copying them, when possible" |
328 | msgstr "" | |
355 | msgstr "Wenn möglich Dateien verlinken statt kopieren" | |
329 | 356 | |
330 | 357 | #: src/main.c:169 |
331 | 358 | msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:" |
332 | msgstr "" | |
359 | msgstr "In den Modi »copy-out« und »copy-pass« gültige Operationsparameter:" | |
333 | 360 | |
334 | 361 | #: src/main.c:171 |
335 | 362 | msgid "" |
336 | 363 | "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" |
337 | 364 | msgstr "" |
365 | "Eine Dateiliste wird durch Null-Zeichen separiert statt durch eine neue " | |
366 | "Zeile (»newline«)" | |
338 | 367 | |
339 | 368 | #: src/main.c:173 |
340 | 369 | msgid "" |
341 | 370 | "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " |
342 | 371 | "specify the user and host names in case of a remote archive" |
343 | 372 | msgstr "" |
373 | "Benutze diesen Archivdateinamen statt der Standardeingabe. Die optionalen " | |
374 | "Parameter BENUTZER und RECHNER geben bei einem Archiv auf einem entfernten " | |
375 | "Rechner den Benutzernamen und den Namen des entfernten Rechners an." | |
344 | 376 | |
345 | 377 | #: src/main.c:175 |
346 | 378 | msgid "" |
347 | 379 | "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " |
348 | 380 | "copying the links)." |
349 | 381 | msgstr "" |
382 | "Symbolische Links dereferenzieren (die Dateien kopieren, auf die sie zeigen, " | |
383 | "statt die Links zu kopieren)." | |
350 | 384 | |
351 | 385 | #: src/main.c:176 |
352 | 386 | msgid "[USER][:.][GROUP]" |
353 | msgstr "" | |
387 | msgstr "[BENUTZER][:.][GRUPPE]" | |
354 | 388 | |
355 | 389 | #: src/main.c:177 |
356 | 390 | msgid "" |
357 | 391 | "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" |
358 | 392 | msgstr "" |
393 | "Die Eigentümerkennung aller Dateien auf BENUTZER und/oder GRUPPE setzen" | |
359 | 394 | |
360 | 395 | #: src/main.c:179 |
361 | 396 | msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" |
362 | 397 | msgstr "" |
398 | "Dateien mit großen Blöcken aus Nullen als löchrige Dateien (»sparse files«) " | |
399 | "schreiben" | |
363 | 400 | |
364 | 401 | #: src/main.c:181 |
365 | 402 | msgid "Reset the access times of files after reading them" |
366 | 403 | msgstr "" |
404 | "Den Zeitstempel des letzten Dateizugriffs nach dem Lesen auf den vorherigen " | |
405 | "Wert zurücksetzen" | |
367 | 406 | |
368 | 407 | #: src/main.c:185 |
369 | 408 | msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:" |
370 | msgstr "" | |
409 | msgstr "In den Modi »copy-in« und »copy-pass« gültige Operationsparameter:" | |
371 | 410 | |
372 | 411 | #: src/main.c:187 |
373 | 412 | msgid "Retain previous file modification times when creating files" |
374 | 413 | msgstr "" |
414 | "Den ursprünglichen Zeitstempel der letzten Änderung beim Erstellen von " | |
415 | "Dateien beibehalten" | |
375 | 416 | |
376 | 417 | #: src/main.c:189 |
377 | 418 | msgid "Create leading directories where needed" |
378 | msgstr "" | |
419 | msgstr "Übergeordnete Verzeichnisse erzeugen, wenn nötig" | |
379 | 420 | |
380 | 421 | #: src/main.c:191 |
381 | 422 | msgid "Do not change the ownership of the files" |
382 | msgstr "" | |
423 | msgstr "Eigentümerkennung von Dateien nicht verändern" | |
383 | 424 | |
384 | 425 | #: src/main.c:193 |
385 | 426 | msgid "Replace all files unconditionally" |
386 | msgstr "" | |
427 | msgstr "Alle Dateien bedingungslos ersetzen" | |
387 | 428 | |
388 | 429 | #: src/main.c:196 |
389 | 430 | msgid "Informative options:" |
390 | msgstr "" | |
431 | msgstr "Informative Optionen:" | |
391 | 432 | |
392 | 433 | #: src/main.c:198 |
393 | 434 | msgid "Give this help list" |
394 | msgstr "" | |
435 | msgstr "Diese Hilfe anzeigen" | |
395 | 436 | |
396 | 437 | #: src/main.c:199 |
397 | 438 | msgid "Give a short usage message" |
398 | msgstr "" | |
439 | msgstr "Einen kurzen Hinweis zur Nutzung anzeigen" | |
399 | 440 | |
400 | 441 | #: src/main.c:200 |
401 | 442 | msgid "Print license and exit" |
402 | msgstr "" | |
443 | msgstr "Lizenz anzeigen und dann beenden" | |
403 | 444 | |
404 | 445 | #: src/main.c:201 |
405 | 446 | msgid "Print program version" |
406 | msgstr "" | |
407 | ||
447 | msgstr "Programmversion anzeigen" | |
448 | ||
449 | # The following string contains the old address of the FSF in english; | |
450 | # german already contains the new address. HW | |
408 | 451 | #: src/main.c:216 |
409 | #, c-format | |
452 | #, fuzzy, c-format | |
410 | 453 | msgid "" |
411 | 454 | " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
412 | 455 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
419 | 462 | " GNU General Public License for more details.\n" |
420 | 463 | "\n" |
421 | 464 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
422 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
423 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
465 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" | |
466 | " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" | |
424 | 467 | "\n" |
425 | 468 | msgstr "" |
469 | " GNU cpio ist freie Software. Es kann unter den Bedingungen der GNU\n" | |
470 | " General Public License, wie von der Free Software Foundation ver-\n" | |
471 | " öffentlicht, weitergegeben und/oder modifiziert werden, entweder gemäß\n" | |
472 | " Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" | |
473 | "\n" | |
474 | " Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass\n" | |
475 | " es von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne\n" | |
476 | " die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR\n" | |
477 | " EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" | |
478 | " Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" | |
479 | "\n" | |
480 | " Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit\n" | |
481 | " GNU cpio erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n" | |
482 | " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " | |
483 | "USA.\n" | |
484 | "\n" | |
426 | 485 | |
427 | 486 | #: src/main.c:298 src/main.c:315 |
428 | 487 | msgid "invalid block size" |
429 | msgstr "Ungültige Blockgröße" | |
488 | msgstr "Ungültige Blockgröße" | |
430 | 489 | |
431 | 490 | #: src/main.c:304 src/main.c:336 |
432 | 491 | msgid "Archive format multiply defined" |
433 | msgstr "" | |
492 | msgstr "Archivformat mehrfach angegeben" | |
434 | 493 | |
435 | 494 | #: src/main.c:354 |
436 | #, fuzzy, c-format | |
495 | #, c-format | |
437 | 496 | msgid "" |
438 | 497 | "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" |
439 | 498 | "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" |
440 | 499 | msgstr "" |
441 | "Ungültiges Archiv-Format `%s'; gültige Formate sind:\n" | |
442 | "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin" | |
500 | "Ungültiges Archivformat »%s«; gültige Formate sind:\n" | |
501 | "crc, newc, odc, bin, ustar, tar (Sie dürfen auch alles in Großbuchstaben " | |
502 | "schreiben)" | |
443 | 503 | |
444 | 504 | #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421 |
445 | 505 | msgid "Mode already defined" |
446 | msgstr "" | |
506 | msgstr "Modus bereits angegeben" | |
447 | 507 | |
448 | 508 | #: src/main.c:401 |
449 | 509 | msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" |
450 | msgstr "" | |
510 | msgstr "--no-preserve-owner kann nicht zusammen mit --owner verwendet werden" | |
451 | 511 | |
452 | 512 | #: src/main.c:444 |
453 | 513 | msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" |
454 | msgstr "" | |
514 | msgstr "--owner kann nicht zusammen mit --no-preserve-owner verwendet werden" | |
455 | 515 | |
456 | 516 | #: src/main.c:490 |
457 | 517 | #, c-format |
458 | 518 | msgid "Invalid value for --warning option: %s" |
459 | msgstr "" | |
519 | msgstr "Ungültiger Wert für --warning-Option: %s" | |
460 | 520 | |
461 | 521 | #: src/main.c:537 |
462 | 522 | msgid "[destination-directory]" |
463 | msgstr "" | |
523 | msgstr "[Zielverzeichnis]" | |
464 | 524 | |
465 | 525 | #: src/main.c:556 src/main.c:572 |
466 | 526 | #, c-format |
468 | 528 | "You must specify one of -oipt options.\n" |
469 | 529 | "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" |
470 | 530 | msgstr "" |
531 | "Sie müssen eine der Optionen -oipt angeben.\n" | |
532 | "Versuchen Sie »%s --help« oder »%s --usage«, wenn Sie weitere Informationen " | |
533 | "benötigen.\n" | |
471 | 534 | |
472 | 535 | #: src/main.c:600 |
473 | 536 | msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" |
474 | msgstr "" | |
537 | msgstr "Sowohl -I als auch -F werden im Modus »copy-in« verwendet." | |
475 | 538 | |
476 | 539 | #: src/main.c:612 src/main.c:648 |
477 | 540 | msgid "Too many arguments" |
478 | msgstr "" | |
541 | msgstr "Zu viele Argumente" | |
479 | 542 | |
480 | 543 | #: src/main.c:631 |
481 | 544 | msgid "" |
482 | 545 | "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options" |
483 | 546 | msgstr "" |
547 | "--append wurde angegeben, aber kein Archiv-Dateiname (benutzen Sie die " | |
548 | "Option -F oder -O)" | |
484 | 549 | |
485 | 550 | #: src/main.c:637 |
486 | 551 | msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" |
487 | msgstr "" | |
552 | msgstr "Sowohl -O als auch -F werden im Modus »copy-out« verwendet." | |
488 | 553 | |
489 | 554 | #: src/main.c:652 |
490 | 555 | msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" |
491 | 556 | msgstr "" |
557 | "Im Modus »copy-pass« wurde kein Archivformat angegeben (benutzen Sie die " | |
558 | "Option --format)" | |
492 | 559 | |
493 | 560 | #: src/main.c:672 |
494 | 561 | msgid "-F can be used only with --create or --extract" |
495 | msgstr "" | |
562 | msgstr "-F kann nur mit --create oder --extract benutzt werden." | |
496 | 563 | |
497 | 564 | #: src/main.c:760 |
498 | 565 | msgid "error closing archive" |
499 | msgstr "Fehler beim Schliessen des Archivs" | |
566 | msgstr "Fehler beim Schließen des Archivs" | |
500 | 567 | |
501 | 568 | #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218 |
502 | 569 | #, c-format |
503 | 570 | msgid "cannot make directory `%s'" |
504 | msgstr "Kann Verzeichnis `%s' nicht erstellen" | |
571 | msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht erstellen" | |
505 | 572 | |
506 | 573 | #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271 |
507 | 574 | #, c-format |
508 | 575 | msgid "`%s' exists but is not a directory" |
509 | msgstr "`%s' existiert, ist aber kein Verzeichnis" | |
576 | msgstr "»%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis" | |
510 | 577 | |
511 | 578 | #: src/mt.c:224 |
512 | #, fuzzy, c-format | |
579 | #, c-format | |
513 | 580 | msgid "" |
514 | 581 | "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" |
515 | 582 | "\t[--help] [--version] operation [count]\n" |
516 | 583 | msgstr "" |
517 | "Usage: %s [-V] [-f gerät] [--file=gerät] [--help] [--version] operation " | |
518 | "[count]\n" | |
584 | "Aufruf: %s [-V] [-f Gerät] [--file=Gerät] [--rsh-command=Kommando]\n" | |
585 | "\t[--help] [--version] Operation [Anzahl]\n" | |
519 | 586 | |
520 | 587 | #: src/mt.c:308 |
521 | 588 | msgid "no tape device specified" |
523 | 590 | |
524 | 591 | #: src/tar.c:307 |
525 | 592 | msgid "invalid header: checksum error" |
526 | msgstr "Ungültiger Header: Prüfsummenfehler" | |
593 | msgstr "Ungültiger Header: Prüfsummenfehler" | |
527 | 594 | |
528 | 595 | #: src/userspec.c:140 |
529 | 596 | msgid "invalid user" |
530 | msgstr "ungültiger Benutzer" | |
597 | msgstr "ungültiger Benutzer" | |
531 | 598 | |
532 | 599 | #: src/userspec.c:146 |
533 | 600 | msgid "cannot get the login group of a numeric UID" |
534 | msgstr "Kann nicht die Login-Gruppe zu einer numerischen UID ermitteln" | |
601 | msgstr "" | |
602 | "Kann die Login-Gruppe zu einer numerischen Benutzer-ID (UID) nicht ermitteln" | |
535 | 603 | |
536 | 604 | #: src/userspec.c:186 |
537 | 605 | msgid "invalid group" |
538 | msgstr "Ungültige Benutzergruppe" | |
606 | msgstr "Ungültige Gruppe" | |
539 | 607 | |
540 | 608 | #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133 |
541 | 609 | msgid "write error" |
547 | 615 | |
548 | 616 | #: src/util.c:198 |
549 | 617 | msgid "premature end of file" |
550 | msgstr "verfrühtes Ende der Datei" | |
618 | msgstr "vorzeitiges Ende der Datei" | |
551 | 619 | |
552 | 620 | #: src/util.c:479 src/util.c:523 |
553 | 621 | #, c-format |
554 | 622 | msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros" |
555 | msgstr "Datei %s um %ld Bytes geschrumpft, wird mit Nullen aufgefüllt" | |
623 | msgstr "Datei %s um %ld Byte geschrumpft, fülle mit Nullen auf" | |
556 | 624 | |
557 | 625 | #: src/util.c:482 src/util.c:526 |
558 | 626 | #, c-format |
559 | 627 | msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros" |
560 | msgstr "Lesefehler bei Byte %ld in Datei %s, wird mit Nullen aufgefüllt" | |
628 | msgstr "Lesefehler bei Byte %ld in Datei %s, fülle mit Nullen auf" | |
561 | 629 | |
562 | 630 | #: src/util.c:560 |
563 | 631 | #, c-format |
564 | 632 | msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied" |
565 | msgstr "" | |
633 | msgstr "Datei %s ist größer geworden, %ld neue Bytes nicht kopiert" | |
566 | 634 | |
567 | 635 | #: src/util.c:564 |
568 | 636 | #, c-format |
569 | 637 | msgid "File %s was modified while being copied" |
570 | msgstr "" | |
638 | msgstr "Datei %s wurde während des Kopiervorgangs verändert" | |
571 | 639 | |
572 | 640 | #: src/util.c:592 |
573 | 641 | msgid "virtual memory exhausted" |
574 | msgstr "Virtueller Speicher überfüllt" | |
642 | msgstr "Virtueller Speicher erschöpft" | |
575 | 643 | |
576 | 644 | #: src/util.c:628 src/util.c:634 |
577 | 645 | msgid "cannot seek on output" |
578 | msgstr "Kann nicht in der Ausgabe suchen" | |
646 | msgstr "Kann in der Ausgabe nicht zu gewünschter Stelle springen" | |
579 | 647 | |
580 | 648 | #: src/util.c:874 |
581 | 649 | #, c-format |
582 | 650 | msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " |
583 | msgstr "Ende des Bandes gefunden. Nächstes Band einlegen und RETURN drücken. " | |
651 | msgstr "Bandende gefunden. Nächstes Band einlegen und ENTER drücken. " | |
584 | 652 | |
585 | 653 | #: src/util.c:876 |
586 | 654 | #, c-format |
587 | 655 | msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" |
588 | 656 | msgstr "" |
589 | "Ende des Bandes gefunden. Zum Weitermachen Gerät/Datei-Namen angeben.\n" | |
657 | "Bandende gefunden. Um fortzusetzen Geräte-/Dateinamen angeben, wenn Sie " | |
658 | "bereit sind.\n" | |
590 | 659 | |
591 | 660 | #: src/util.c:899 |
592 | 661 | #, c-format |
593 | 662 | msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" |
594 | msgstr "" | |
595 | "Zum Weitermachen Geräte- bzw. Datei-Namen angeben, wenn das Gerät bereit " | |
596 | "ist.\n" | |
663 | msgstr "Um fortzusetzen Geräte-/Dateinamen angeben, wenn Sie bereit sind.\n" | |
597 | 664 | |
598 | 665 | #: src/util.c:924 |
599 | 666 | #, c-format |
600 | 667 | msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" |
601 | msgstr "interner Fehler: Bandbeschreibung änderte sich von %d auf %d" | |
668 | msgstr "interner Fehler: Bandbezeichnung änderte sich von %d auf %d" | |
602 | 669 | |
603 | 670 | #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 |
604 | 671 | #, c-format |
605 | 672 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
606 | msgstr "%s: Option `%s' ist nicht eindeutig\n" | |
673 | msgstr "%s: Option »%s« ist nicht eindeutig\n" | |
607 | 674 | |
608 | 675 | #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 |
609 | 676 | #, c-format |
610 | 677 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
611 | msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein folgendes Argument\n" | |
678 | msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" | |
612 | 679 | |
613 | 680 | #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 |
614 | 681 | #, c-format |
615 | 682 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
616 | msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein folgendes Argument\n" | |
683 | msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" | |
617 | 684 | |
618 | 685 | #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 |
619 | 686 | #, c-format |
620 | 687 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
621 | msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n" | |
688 | msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n" | |
622 | 689 | |
623 | 690 | #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 |
624 | 691 | #, c-format |
625 | 692 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
626 | msgstr "%s: unbekannte Option `--%s'\n" | |
693 | msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n" | |
627 | 694 | |
628 | 695 | #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 |
629 | 696 | #, c-format |
630 | 697 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
631 | msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n" | |
698 | msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n" | |
632 | 699 | |
633 | 700 | #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 |
634 | 701 | #, c-format |
635 | 702 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
636 | msgstr "%s: illegale Option -- %c\n" | |
703 | msgstr "%s: Unzulässige Option -- %c\n" | |
637 | 704 | |
638 | 705 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 |
639 | 706 | #, c-format |
640 | 707 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
641 | msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" | |
708 | msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n" | |
642 | 709 | |
643 | 710 | #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 |
644 | 711 | #, c-format |
645 | 712 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
646 | msgstr "%s: Option benötigt ein folgendes Argument -- %c\n" | |
713 | msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n" | |
647 | 714 | |
648 | 715 | #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 |
649 | #, fuzzy, c-format | |
716 | #, c-format | |
650 | 717 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
651 | msgstr "%s: Option `%s' ist nicht eindeutig\n" | |
718 | msgstr "%s: Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n" | |
652 | 719 | |
653 | 720 | #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 |
654 | #, fuzzy, c-format | |
721 | #, c-format | |
655 | 722 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
656 | msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein folgendes Argument\n" | |
723 | msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" | |
657 | 724 | |
658 | 725 | #: lib/rtapelib.c:297 |
659 | #, fuzzy | |
660 | 726 | msgid "exec/tcp: Service not available" |
661 | msgstr "exec/tcp: Service nicht erhältlich" | |
727 | msgstr "exec/tcp: Dienst nicht verfügbar" | |
662 | 728 | |
663 | 729 | #: lib/rtapelib.c:301 |
664 | 730 | msgid "stdin" |
665 | msgstr "" | |
731 | msgstr "stdin" | |
666 | 732 | |
667 | 733 | #: lib/rtapelib.c:304 |
668 | 734 | msgid "stdout" |
669 | msgstr "" | |
735 | msgstr "stdout" | |
670 | 736 | |
671 | 737 | #: lib/rtapelib.c:512 |
672 | #, fuzzy | |
673 | 738 | msgid "Cannot execute remote shell" |
674 | msgstr "Kann keine 'remote shell' ausführen (Shell auf anderen Rechner)" | |
739 | msgstr "Kann keine »remote shell« (Shell auf einem anderen Rechner) ausführen" | |
675 | 740 | |
676 | 741 | #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57 |
677 | 742 | #, c-format |
678 | 743 | msgid "error %d" |
679 | msgstr "" | |
744 | msgstr "Fehler %d" | |
680 | 745 | |
681 | 746 | #~ msgid "Memory exhausted" |
682 | #~ msgstr "Speicher überfüllt" | |
747 | #~ msgstr "Speicher überfüllt" | |
683 | 748 | |
684 | 749 | #~ msgid "%s is not a character special file" |
685 | 750 | #~ msgstr "%s ist keine Buchstaben-Spezial-Datei" |
686 | 751 | |
687 | 752 | #~ msgid "cannot open directory %s" |
688 | #~ msgstr "Kann Verzeichnis `%s' nicht öffnen" | |
753 | #~ msgstr "Kann Verzeichnis `%s' nicht öffnen" | |
689 | 754 | |
690 | 755 | #~ msgid "block size cannot be 0" |
691 | #~ msgstr "Blockgröße kann nicht 0 sein" | |
756 | #~ msgstr "Blockgröße kann nicht 0 sein" | |
692 | 757 | |
693 | 758 | #~ msgid "GNU mt version %s\n" |
694 | 759 | #~ msgstr "GNU mt version %s\n" |
697 | 762 | #~ msgstr "Erfolgreich" |
698 | 763 | |
699 | 764 | #~ msgid "parse error in blocksize" |
700 | #~ msgstr "kann die Blockgröße nicht interpretieren" | |
765 | #~ msgstr "kann die Blockgröße nicht interpretieren" | |
701 | 766 | |
702 | 767 | #~ msgid "Regular expression too big" |
703 | #~ msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu lang" | |
768 | #~ msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu lang" | |
704 | 769 | |
705 | 770 | #~ msgid "" |
706 | 771 | #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" |
721 | 786 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < namens-liste [> archiv]\n" |
722 | 787 | |
723 | 788 | #~ msgid "Premature end of regular expression" |
724 | #~ msgstr "Verfrühtes Ende des regulären Ausdrucks" | |
789 | #~ msgstr "Verfrühtes Ende des regulären Ausdrucks" | |
725 | 790 | |
726 | 791 | #~ msgid "" |
727 | 792 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" |
738 | 803 | #~ msgstr "Blocknummer = %d\n" |
739 | 804 | |
740 | 805 | #~ msgid "Invalid character class name" |
741 | #~ msgstr "Ungültiger Charakterklassen-Name" | |
806 | #~ msgstr "Ungültiger Charakterklassen-Name" | |
742 | 807 | |
743 | 808 | #~ msgid "drive type = %d\n" |
744 | 809 | #~ msgstr "Laufwerks-Typ = %d\n" |
745 | 810 | |
746 | 811 | #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" |
747 | #~ msgstr "unbekannter Schalter `%c' für -p; bekannte Schalter sind `aemop'" | |
812 | #~ msgstr "unbekannter Schalter `%c' für -p; bekannte Schalter sind `aemop'" | |
748 | 813 | |
749 | 814 | #~ msgid "ambiguous" |
750 | 815 | #~ msgstr "unklar" |
751 | 816 | |
752 | 817 | #~ msgid "missing regexp" |
753 | #~ msgstr "fehlender regulärer Ausdruck" | |
818 | #~ msgstr "fehlender regulärer Ausdruck" | |
754 | 819 | |
755 | 820 | #~ msgid "1 block\n" |
756 | 821 | #~ msgstr "1 Block\n" |
757 | 822 | |
758 | 823 | #~ msgid "No match" |
759 | #~ msgstr "Keine Übereinstimmung" | |
824 | #~ msgstr "Keine Übereinstimmung" | |
760 | 825 | |
761 | 826 | #~ msgid "residue count = %d\n" |
762 | #~ msgstr "Rückwärtszähler = %d\n" | |
827 | #~ msgstr "Rückwärtszähler = %d\n" | |
763 | 828 | |
764 | 829 | #~ msgid "" |
765 | 830 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" |
840 | 905 | #~ msgstr "Dateinummer = %d\n" |
841 | 906 | |
842 | 907 | #~ msgid "Invalid collation character" |
843 | #~ msgstr "Ungültiger Vergleichsbuchstabe" | |
908 | #~ msgstr "Ungültiger Vergleichsbuchstabe" | |
844 | 909 | |
845 | 910 | #~ msgid "Unmatched \\{" |
846 | 911 | #~ msgstr "Einzelne \\{ ohne Entsprechung" |
849 | 914 | #~ msgstr "Einzelne ) oder \\) ohne Entprechung" |
850 | 915 | |
851 | 916 | #~ msgid "Invalid preceding regular expression" |
852 | #~ msgstr "Ungültiger vorangehender regulärer Ausdruck" | |
917 | #~ msgstr "Ungültiger vorangehender regulärer Ausdruck" | |
853 | 918 | |
854 | 919 | #~ msgid "null regexp" |
855 | #~ msgstr "leerer regulärer Ausdruck" | |
920 | #~ msgstr "leerer regulärer Ausdruck" | |
856 | 921 | |
857 | 922 | #~ msgid "%s already exists; not created" |
858 | 923 | #~ msgstr "%s existierte bereits und wurde deshalb nicht neu erzeugt" |
859 | 924 | |
860 | 925 | #~ msgid "Invalid back reference" |
861 | #~ msgstr "Ungültige Rückreferenz" | |
926 | #~ msgstr "Ungültige Rückreferenz" | |
862 | 927 | |
863 | 928 | #~ msgid "" |
864 | 929 | #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" |
876 | 941 | #~ msgstr "GNU cpio Version %s\n" |
877 | 942 | |
878 | 943 | #~ msgid "invalid" |
879 | #~ msgstr "ungültig" | |
944 | #~ msgstr "ungültig" | |
880 | 945 | |
881 | 946 | #~ msgid "GNU pax version %s\n" |
882 | 947 | #~ msgstr "GNU pax Version %s\n" |
883 | 948 | |
884 | 949 | #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" |
885 | #~ msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" | |
950 | #~ msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" | |
886 | 951 | |
887 | 952 | #~ msgid "Invalid range end" |
888 | #~ msgstr "Ungültiges Bereichsende" | |
953 | #~ msgstr "Ungültiges Bereichsende" | |
889 | 954 | |
890 | 955 | #~ msgid "sense key error = %d\n" |
891 | #~ msgstr "Schlüsselfehler = %d\n" | |
956 | #~ msgstr "Schlüsselfehler = %d\n" | |
892 | 957 | |
893 | 958 | #~ msgid "Trailing backslash" |
894 | 959 | #~ msgstr "Nachfolgender Backslash (`\\')" |
895 | 960 | |
896 | 961 | #~ msgid "can not omit both user and group" |
897 | #~ msgstr "Benutzer und Gruppe können nicht gleichzeitig ausgelassen werden" | |
962 | #~ msgstr "Benutzer und Gruppe können nicht gleichzeitig ausgelassen werden" | |
898 | 963 | |
899 | 964 | #~ msgid "Invalid regular expression" |
900 | #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" | |
965 | #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" | |
901 | 966 | |
902 | 967 | #~ msgid "No previous regular expression" |
903 | #~ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" | |
968 | #~ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" | |
904 | 969 | |
905 | 970 | #~ msgid "" |
906 | 971 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" |
917 | 982 | #~ msgstr "Laufwerkszustand (hoch) = %d\n" |
918 | 983 | |
919 | 984 | #~ msgid "%s while compiling pattern" |
920 | #~ msgstr "%s während der Compilierung des Musters" | |
985 | #~ msgstr "%s während der Compilierung des Musters" | |
921 | 986 | |
922 | 987 | #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" |
923 | #~ msgstr "Ungültiger Zusatz `%c' zu regulärem Ausdruck" | |
988 | #~ msgstr "Ungültiger Zusatz `%c' zu regulärem Ausdruck" |
0 | # German translation for GNU cpio messages. | |
1 | # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. | |
2 | # Daniel Naber <dnaber@pluto.teuto.de>, 1996. | |
3 | # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006. | |
4 | # | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: cpio 2.6-11\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-16 15:07+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" | |
13 | "Language-Team: German <debian-l10n-german@debian.lists.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit" | |
17 | ||
18 | #: src/copyin.c:43 | |
19 | #, c-format | |
20 | msgid "warning: skipped %ld byte of junk" | |
21 | msgstr "Warnung: %ld Byte unsinnige Daten übersprungen" | |
22 | ||
23 | #: src/copyin.c:64 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "rename %s -> " | |
26 | msgstr "Benenne %s um -> " | |
27 | ||
28 | #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599 | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "%s: file name too long" | |
31 | msgstr "%s: Dateiname zu lang" | |
32 | ||
33 | #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533 | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" | |
36 | msgstr "%s: Prüfsummenfehler (0x%x, hätte 0x%x sein müssen)" | |
37 | ||
38 | #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "%s not created: newer or same age version exists" | |
41 | msgstr "%s nicht erzeugt: Neuere oder gleich alte Version existiert bereits" | |
42 | ||
43 | #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "cannot remove current %s" | |
46 | msgstr "Kann aktuelle Version von »%s« nicht entfernen" | |
47 | ||
48 | #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460 | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "cannot link %s to %s" | |
51 | msgstr "Kann %s nicht auf %s verlinken" | |
52 | ||
53 | #: src/copyin.c:525 | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" | |
56 | msgstr "Kann Byte-Paare von %s nicht vertauschen: ungerade Anzahl von " | |
57 | "Byte-Paaren" | |
58 | ||
59 | #: src/copyin.c:533 | |
60 | #, c-format | |
61 | msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" | |
62 | msgstr "Kann Bytes von %s nicht vertauschen: ungerade Anzahl von Bytes" | |
63 | ||
64 | #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389 | |
65 | #, c-format | |
66 | msgid "%s: unknown file type" | |
67 | msgstr "%s: unbekannter Dateityp" | |
68 | ||
69 | #: src/copyin.c:1049 | |
70 | msgid "premature end of archive" | |
71 | msgstr "vorzeitiges Ende des Archivs" | |
72 | ||
73 | #: src/copyin.c:1256 | |
74 | msgid "warning: archive header has reverse byte-order" | |
75 | msgstr "Warnung: Archiv-Header hat umgekehrte Byte-Reihenfolge" | |
76 | ||
77 | #: src/copyin.c:1400 | |
78 | msgid "standard input is closed" | |
79 | msgstr "Standardeingabe ist geschlossen" | |
80 | ||
81 | #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403 | |
82 | #, c-format | |
83 | msgid "%d block\n" | |
84 | msgstr "%d Block\n" | |
85 | ||
86 | #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57 | |
87 | #, c-format | |
88 | msgid "cannot read checksum for %s" | |
89 | msgstr "Kann Prüfsumme für %s nicht lesen" | |
90 | ||
91 | #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389 | |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "%s: truncating inode number" | |
94 | msgstr "%s: schneide Inode-Nummer ab" | |
95 | ||
96 | #: src/copyout.c:473 | |
97 | msgid "standard output is closed" | |
98 | msgstr "Standardausgabe ist geschlossen" | |
99 | ||
100 | #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72 | |
101 | msgid "blank line ignored" | |
102 | msgstr "leere Zeile ignoriert" | |
103 | ||
104 | #: src/copyout.c:689 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "%s not dumped: not a regular file" | |
107 | msgstr "%s nicht verarbeitet: Keine reguläre Datei" | |
108 | ||
109 | #: src/copyout.c:734 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "%s: symbolic link too long" | |
112 | msgstr "%s: Symbolischer Link zu lang" | |
113 | ||
114 | #: src/copypass.c:455 | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "%s linked to %s" | |
117 | msgstr "%s verlinkt mit %s" | |
118 | ||
119 | #: src/main.c:62 | |
120 | msgid "" | |
121 | "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" | |
122 | "\n" | |
123 | "Examples:\n" | |
124 | " # Copy files named in name-list to the archive\n" | |
125 | " cpio -o < name-list [> archive]\n" | |
126 | " # Extract files from the archive\n" | |
127 | " cpio -i [< archive]\n" | |
128 | " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" | |
129 | " cpio -p destination-directory < name-list\n" | |
130 | msgstr "" | |
131 | "GNU »cpio« kopiert Dateien in Archive hinein und aus diesen heraus.\n" | |
132 | "\n" | |
133 | "Beispiele:\n" | |
134 | " # Kopiere die Dateien, die in »Namensliste« aufgeführt sind, in das »Archiv«\n" | |
135 | " cpio -o < Namensliste [> Archiv]\n" | |
136 | " # Extrahiere die Dateien aus dem »Archiv«\n" | |
137 | " cpio -i [< Archiv]\n" | |
138 | " # Kopiere die Dateien, die in »Namensliste« aufgeführt sind, in das " | |
139 | "»Zielverzeichnis«\n" | |
140 | " cpio -p Zielverzeichnis < Namensliste\n" | |
141 | ||
142 | #: src/main.c:76 | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "%s is meaningless with %s" | |
145 | msgstr "%s ist bedeutungslos mit %s" | |
146 | ||
147 | #: src/main.c:80 | |
148 | msgid "Main operation mode:" | |
149 | msgstr "Hauptoperationsmodus:" | |
150 | ||
151 | #: src/main.c:82 | |
152 | msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" | |
153 | msgstr "Archiv erstellen (cpio läuft im Modus »copy-out«)" | |
154 | ||
155 | #: src/main.c:84 | |
156 | msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" | |
157 | msgstr "Dateien aus einem Archiv extrahieren (cpio läuft im Modus »copy-in«)" | |
158 | ||
159 | #: src/main.c:86 | |
160 | msgid "Run in copy-pass mode" | |
161 | msgstr "cpio läuft im Modus »copy-pass«" | |
162 | ||
163 | #: src/main.c:88 | |
164 | msgid "Print a table of contents of the input" | |
165 | msgstr "Eine Liste des Inhalts der Eingabe anzeigen" | |
166 | ||
167 | #: src/main.c:91 | |
168 | msgid "Operation modifiers valid in any mode:" | |
169 | msgstr "In allen Modi gültige Operationsparameter:" | |
170 | ||
171 | #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172 | |
172 | msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" | |
173 | msgstr "[[BENUTZER@]RECHNER:]DATEINAME" | |
174 | ||
175 | #: src/main.c:94 | |
176 | msgid "" | |
177 | "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " | |
178 | "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" | |
179 | msgstr "" | |
180 | "Nutze diesen DATEINAMEN statt der Standardein- oder -ausgabe. " | |
181 | "Die optionalen Parameter BENUTZER und RECHNER geben bei einem Archiv " | |
182 | "auf einem entfernten Rechner den Benutzernamen und den Namen des " | |
183 | "entfernten Rechners an." | |
184 | ||
185 | #: src/main.c:96 | |
186 | msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" | |
187 | msgstr "Archivdatei ist lokal, selbst wenn der Name einen Doppelpunkt enthält" | |
188 | ||
189 | #: src/main.c:97 | |
190 | msgid "FORMAT" | |
191 | msgstr "FORMAT" | |
192 | ||
193 | #: src/main.c:98 | |
194 | msgid "Use given archive FORMAT" | |
195 | msgstr "Benutze angegebenes Archiv-FORMAT" | |
196 | ||
197 | #: src/main.c:100 | |
198 | msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" | |
199 | msgstr "Setze I/O-Blockgröße auf 5120 Byte" | |
200 | ||
201 | #: src/main.c:101 | |
202 | msgid "BLOCK-SIZE" | |
203 | msgstr "BLOCKGRÖßE" | |
204 | ||
205 | #: src/main.c:102 | |
206 | msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" | |
207 | msgstr "Setze I/O-Blockgröße auf BLOCKGRÖßE * 512 Byte" | |
208 | ||
209 | #: src/main.c:104 | |
210 | msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" | |
211 | msgstr "Benutze das alte portable (ASCII-) Archivformat" | |
212 | ||
213 | #: src/main.c:106 | |
214 | msgid "Print a \".\" for each file processed" | |
215 | msgstr "Einen Punkt (».«) für jede verarbeitete Datei ausgeben" | |
216 | ||
217 | #: src/main.c:107 | |
218 | msgid "NUMBER" | |
219 | msgstr "NUMMER" | |
220 | ||
221 | #: src/main.c:108 | |
222 | msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" | |
223 | msgstr "Setze die I/O-Blockgröße auf die in NUMMER angegebene Byte-Anzahl" | |
224 | ||
225 | #: src/main.c:109 | |
226 | msgid "STRING" | |
227 | msgstr "TEXT" | |
228 | ||
229 | #: src/main.c:110 | |
230 | msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" | |
231 | msgstr "TEXT ausgeben, wenn das Volume-Ende des Backup-Mediums erreicht wird" | |
232 | ||
233 | #: src/main.c:113 | |
234 | msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" | |
235 | msgstr "Nur Dateien kopieren, die auf keines der angegebenen Muster passen" | |
236 | ||
237 | #: src/main.c:115 | |
238 | msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" | |
239 | msgstr "Zeige numerische Benutzer-ID (UID) und Gruppen-ID (GID) in der ausführlichen " | |
240 | "Inhaltsübersicht" | |
241 | ||
242 | #: src/main.c:117 | |
243 | msgid "COMMAND" | |
244 | msgstr "KOMMANDO" | |
245 | ||
246 | #: src/main.c:118 | |
247 | msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" | |
248 | msgstr "Benutze das KOMMANDO statt rsh für den Fernzugriff" | |
249 | ||
250 | #: src/main.c:120 | |
251 | msgid "Do not print the number of blocks copied" | |
252 | msgstr "Die Anzahl der kopierten Blöcke nicht anzeigen" | |
253 | ||
254 | #: src/main.c:122 | |
255 | msgid "Verbosely list the files processed" | |
256 | msgstr "Verarbeitete Dateien mit Details auflisten" | |
257 | ||
258 | #: src/main.c:125 | |
259 | msgid "Enable debugging info" | |
260 | msgstr "Ausgabe von Informationen zur Fehlersuche aktivieren" | |
261 | ||
262 | #: src/main.c:127 | |
263 | msgid "FLAG" | |
264 | msgstr "MARKIERUNG" | |
265 | ||
266 | #: src/main.c:128 | |
267 | msgid "" | |
268 | "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " | |
269 | "Multiple options accumulate." | |
270 | msgstr "" | |
271 | "Anzeige von Warnungen beeinflussen. Derzeit kann MARKIERUNG »none«, »truncate« " | |
272 | "und »all« sein. Mehrere Optionen werden akkumuliert." | |
273 | ||
274 | #: src/main.c:132 | |
275 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" | |
276 | msgstr "Im Modus »copy-in« gültige Operationsparameter:" | |
277 | ||
278 | #: src/main.c:133 src/main.c:141 | |
279 | msgid "FILE" | |
280 | msgstr "DATEI" | |
281 | ||
282 | #: src/main.c:134 | |
283 | msgid "" | |
284 | "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or " | |
285 | "list from FILE" | |
286 | msgstr "" | |
287 | "Im Modus »copy-in« zusätzliche Suchmuster (zur Auswahl der zu " | |
288 | "extrahierenden oder aufzulistenden Dateinamen) aus der DATEI " | |
289 | "auslesen" | |
290 | ||
291 | #: src/main.c:136 | |
292 | msgid "Create all files relative to the current directory" | |
293 | msgstr "Alle Dateien relativ zum aktuellen Verzeichnis erzeugen" | |
294 | ||
295 | #: src/main.c:138 | |
296 | msgid "" | |
297 | "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of " | |
298 | "each file in the archive, don't actually extract the files" | |
299 | msgstr "" | |
300 | "Beim Lesen eines Archivs im CRC-Format im Modus »copy-in« nur die " | |
301 | "CRC-Prüfsummen jeder Datei im Archiv verifizieren, aber keine Dateien extrahieren." | |
302 | ||
303 | #: src/main.c:140 | |
304 | msgid "Interactively rename files" | |
305 | msgstr "Dateien interaktiv umbenennen" | |
306 | ||
307 | #: src/main.c:144 | |
308 | msgid "" | |
309 | "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " | |
310 | "to -sS" | |
311 | msgstr "" | |
312 | "Sowohl die Byte-Paare in Datenwörtern wie auch die Bytes in " | |
313 | "Byte-Paaren vertauschen. Entspricht »-sS«" | |
314 | ||
315 | #: src/main.c:146 | |
316 | msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" | |
317 | msgstr "In den Dateien die Bytes in jedem Byte-Paar vertauschen" | |
318 | ||
319 | #: src/main.c:148 | |
320 | msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" | |
321 | msgstr "In den Dateien die Byte-Paare in jedem Wort (4 Bytes) " | |
322 | "vertauschen" | |
323 | ||
324 | #: src/main.c:151 | |
325 | msgid "Extract files to standard output" | |
326 | msgstr "Dateien auf die Standardausgabe extrahieren" | |
327 | ||
328 | #: src/main.c:155 | |
329 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" | |
330 | msgstr "Im Modus »copy-out« gültige Operationsparameter:" | |
331 | ||
332 | #: src/main.c:157 | |
333 | msgid "Append to an existing archive." | |
334 | msgstr "Zu einem vorhandenen Archiv hinzufügen." | |
335 | ||
336 | #: src/main.c:159 | |
337 | msgid "" | |
338 | "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " | |
339 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
340 | msgstr "" | |
341 | "Benutze diesen Archivdateinamen statt der Standardausgabe. " | |
342 | "Die optionalen Parameter BENUTZER und RECHNER geben bei einem Archiv " | |
343 | "auf einem entfernten Rechner den Benutzernamen und den Namen des " | |
344 | "entfernten Rechners an." | |
345 | ||
346 | #: src/main.c:163 | |
347 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" | |
348 | msgstr "Im Modus »copy-pass« gültige Operationsparameter:" | |
349 | ||
350 | #: src/main.c:165 | |
351 | msgid "Link files instead of copying them, when possible" | |
352 | msgstr "Wenn möglich Dateien verlinken statt kopieren" | |
353 | ||
354 | #: src/main.c:169 | |
355 | msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:" | |
356 | msgstr "In den Modi »copy-out« und »copy-pass« gültige Operationsparameter:" | |
357 | ||
358 | #: src/main.c:171 | |
359 | msgid "" | |
360 | "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" | |
361 | msgstr "" | |
362 | "Eine Dateiliste wird durch Null-Zeichen separiert statt durch " | |
363 | "eine neue Zeile (»newline«)" | |
364 | ||
365 | #: src/main.c:173 | |
366 | msgid "" | |
367 | "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " | |
368 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
369 | msgstr "" | |
370 | "Benutze diesen Archivdateinamen statt der Standardeingabe. " | |
371 | "Die optionalen Parameter BENUTZER und RECHNER geben bei einem Archiv " | |
372 | "auf einem entfernten Rechner den Benutzernamen und den Namen des " | |
373 | "entfernten Rechners an." | |
374 | ||
375 | #: src/main.c:175 | |
376 | msgid "" | |
377 | "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " | |
378 | "copying the links)." | |
379 | msgstr "" | |
380 | "Symbolische Links dereferenzieren (die Dateien kopieren, auf die sie " | |
381 | "zeigen, statt die Links zu kopieren)." | |
382 | ||
383 | #: src/main.c:176 | |
384 | msgid "[USER][:.][GROUP]" | |
385 | msgstr "[BENUTZER][:.][GRUPPE]" | |
386 | ||
387 | #: src/main.c:177 | |
388 | msgid "" | |
389 | "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" | |
390 | msgstr "Die Eigentümerkennung aller Dateien auf BENUTZER und/oder " | |
391 | "GRUPPE setzen" | |
392 | ||
393 | #: src/main.c:179 | |
394 | msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" | |
395 | msgstr "Dateien mit großen Blöcken aus Nullen als löchrige Dateien (»sparse " | |
396 | "files«) schreiben" | |
397 | ||
398 | #: src/main.c:181 | |
399 | msgid "Reset the access times of files after reading them" | |
400 | msgstr "Den Zeitstempel des letzten Dateizugriffs nach dem Lesen auf den " | |
401 | "vorherigen Wert zurücksetzen" | |
402 | ||
403 | #: src/main.c:185 | |
404 | msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:" | |
405 | msgstr "In den Modi »copy-in« und »copy-pass« gültige Operationsparameter:" | |
406 | ||
407 | #: src/main.c:187 | |
408 | msgid "Retain previous file modification times when creating files" | |
409 | msgstr "Den ursprünglichen Zeitstempel der letzten Änderung beim " | |
410 | "Erstellen von Dateien beibehalten" | |
411 | ||
412 | #: src/main.c:189 | |
413 | msgid "Create leading directories where needed" | |
414 | msgstr "Übergeordnete Verzeichnisse erzeugen, wenn nötig" | |
415 | ||
416 | #: src/main.c:191 | |
417 | msgid "Do not change the ownership of the files" | |
418 | msgstr "Eigentümerkennung von Dateien nicht verändern" | |
419 | ||
420 | #: src/main.c:193 | |
421 | msgid "Replace all files unconditionally" | |
422 | msgstr "Alle Dateien bedingungslos ersetzen" | |
423 | ||
424 | #: src/main.c:196 | |
425 | msgid "Informative options:" | |
426 | msgstr "Informative Optionen:" | |
427 | ||
428 | #: src/main.c:198 | |
429 | msgid "Give this help list" | |
430 | msgstr "Diese Hilfe anzeigen" | |
431 | ||
432 | #: src/main.c:199 | |
433 | msgid "Give a short usage message" | |
434 | msgstr "Einen kurzen Hinweis zur Nutzung anzeigen" | |
435 | ||
436 | #: src/main.c:200 | |
437 | msgid "Print license and exit" | |
438 | msgstr "Lizenz anzeigen und dann beenden" | |
439 | ||
440 | #: src/main.c:201 | |
441 | msgid "Print program version" | |
442 | msgstr "Programmversion anzeigen" | |
443 | ||
444 | #: src/main.c:216 | |
445 | #, c-format | |
446 | # The following string contains the old address of the FSF in english; | |
447 | # german already contains the new address. HW | |
448 | msgid "" | |
449 | " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
450 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
451 | " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
452 | " (at your option) any later version.\n" | |
453 | "\n" | |
454 | " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
455 | " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
456 | " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
457 | " GNU General Public License for more details.\n" | |
458 | "\n" | |
459 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
460 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
461 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
462 | "\n" | |
463 | msgstr "" | |
464 | " GNU cpio ist freie Software. Es kann unter den Bedingungen der GNU\n" | |
465 | " General Public License, wie von der Free Software Foundation ver-\n" | |
466 | " öffentlicht, weitergegeben und/oder modifiziert werden, entweder gemäß\n" | |
467 | " Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" | |
468 | "\n" | |
469 | " Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass\n" | |
470 | " es von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne\n" | |
471 | " die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR\n" | |
472 | " EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" | |
473 | " Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" | |
474 | "\n" | |
475 | " Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit\n" | |
476 | " GNU cpio erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n" | |
477 | " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" | |
478 | "\n" | |
479 | ||
480 | #: src/main.c:298 src/main.c:315 | |
481 | msgid "invalid block size" | |
482 | msgstr "Ungültige Blockgröße" | |
483 | ||
484 | #: src/main.c:304 src/main.c:336 | |
485 | msgid "Archive format multiply defined" | |
486 | msgstr "Archivformat mehrfach angegeben" | |
487 | ||
488 | #: src/main.c:354 | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "" | |
491 | "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" | |
492 | "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" | |
493 | msgstr "" | |
494 | "Ungültiges Archivformat »%s«; gültige Formate sind:\n" | |
495 | "crc, newc, odc, bin, ustar, tar (Sie dürfen auch alles in " | |
496 | "Großbuchstaben schreiben)" | |
497 | ||
498 | #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421 | |
499 | msgid "Mode already defined" | |
500 | msgstr "Modus bereits angegeben" | |
501 | ||
502 | #: src/main.c:401 | |
503 | msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" | |
504 | msgstr "--no-preserve-owner kann nicht zusammen mit --owner verwendet werden" | |
505 | ||
506 | #: src/main.c:444 | |
507 | msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" | |
508 | msgstr "--owner kann nicht zusammen mit --no-preserve-owner verwendet werden" | |
509 | ||
510 | #: src/main.c:490 | |
511 | #, c-format | |
512 | msgid "Invalid value for --warning option: %s" | |
513 | msgstr "Ungültiger Wert für --warning-Option: %s" | |
514 | ||
515 | #: src/main.c:537 | |
516 | msgid "[destination-directory]" | |
517 | msgstr "[Zielverzeichnis]" | |
518 | ||
519 | #: src/main.c:556 src/main.c:572 | |
520 | #, c-format | |
521 | msgid "" | |
522 | "You must specify one of -oipt options.\n" | |
523 | "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
524 | msgstr "" | |
525 | "Sie müssen eine der Optionen -oipt angeben.\n" | |
526 | "Versuchen Sie »%s --help« oder »%s --usage«, wenn Sie weitere " | |
527 | "Informationen benötigen.\n" | |
528 | ||
529 | #: src/main.c:600 | |
530 | msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" | |
531 | msgstr "Sowohl -I als auch -F werden im Modus »copy-in« verwendet." | |
532 | ||
533 | #: src/main.c:612 src/main.c:648 | |
534 | msgid "Too many arguments" | |
535 | msgstr "Zu viele Argumente" | |
536 | ||
537 | #: src/main.c:631 | |
538 | msgid "" | |
539 | "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options" | |
540 | msgstr "" | |
541 | "--append wurde angegeben, aber kein Archiv-Dateiname (benutzen " | |
542 | "Sie die Option -F oder -O)" | |
543 | ||
544 | #: src/main.c:637 | |
545 | msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" | |
546 | msgstr "Sowohl -O als auch -F werden im Modus »copy-out« verwendet." | |
547 | ||
548 | #: src/main.c:652 | |
549 | msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" | |
550 | msgstr "Im Modus »copy-pass« wurde kein Archivformat angegeben (benutzen " | |
551 | "Sie die Option --format)" | |
552 | ||
553 | #: src/main.c:672 | |
554 | msgid "-F can be used only with --create or --extract" | |
555 | msgstr "-F kann nur mit --create oder --extract benutzt werden." | |
556 | ||
557 | #: src/main.c:760 | |
558 | msgid "error closing archive" | |
559 | msgstr "Fehler beim Schließen des Archivs" | |
560 | ||
561 | #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218 | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "cannot make directory `%s'" | |
564 | msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht erstellen" | |
565 | ||
566 | #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271 | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "`%s' exists but is not a directory" | |
569 | msgstr "»%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis" | |
570 | ||
571 | #: src/mt.c:224 | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "" | |
574 | "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" | |
575 | "\t[--help] [--version] operation [count]\n" | |
576 | msgstr "" | |
577 | "Aufruf: %s [-V] [-f Gerät] [--file=Gerät] [--rsh-command=Kommando]\n" | |
578 | "\t[--help] [--version] Operation [Anzahl]\n" | |
579 | ||
580 | #: src/mt.c:308 | |
581 | msgid "no tape device specified" | |
582 | msgstr "Kein Bandlaufwerk angegeben" | |
583 | ||
584 | #: src/tar.c:307 | |
585 | msgid "invalid header: checksum error" | |
586 | msgstr "Ungültiger Header: Prüfsummenfehler" | |
587 | ||
588 | #: src/userspec.c:140 | |
589 | msgid "invalid user" | |
590 | msgstr "ungültiger Benutzer" | |
591 | ||
592 | #: src/userspec.c:146 | |
593 | msgid "cannot get the login group of a numeric UID" | |
594 | msgstr "Kann die Login-Gruppe zu einer numerischen Benutzer-ID (UID) nicht ermitteln" | |
595 | ||
596 | #: src/userspec.c:186 | |
597 | msgid "invalid group" | |
598 | msgstr "Ungültige Gruppe" | |
599 | ||
600 | #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133 | |
601 | msgid "write error" | |
602 | msgstr "Fehler beim Schreiben" | |
603 | ||
604 | #: src/util.c:195 src/util.c:364 | |
605 | msgid "read error" | |
606 | msgstr "Fehler beim Lesen" | |
607 | ||
608 | #: src/util.c:198 | |
609 | msgid "premature end of file" | |
610 | msgstr "vorzeitiges Ende der Datei" | |
611 | ||
612 | #: src/util.c:479 src/util.c:523 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros" | |
615 | msgstr "Datei %s um %ld Byte geschrumpft, fülle mit Nullen auf" | |
616 | ||
617 | #: src/util.c:482 src/util.c:526 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros" | |
620 | msgstr "Lesefehler bei Byte %ld in Datei %s, fülle mit Nullen auf" | |
621 | ||
622 | #: src/util.c:560 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied" | |
625 | msgstr "Datei %s ist größer geworden, %ld neue Bytes nicht kopiert" | |
626 | ||
627 | #: src/util.c:564 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "File %s was modified while being copied" | |
630 | msgstr "Datei %s wurde während des Kopiervorgangs verändert" | |
631 | ||
632 | #: src/util.c:592 | |
633 | msgid "virtual memory exhausted" | |
634 | msgstr "Virtueller Speicher erschöpft" | |
635 | ||
636 | #: src/util.c:628 src/util.c:634 | |
637 | msgid "cannot seek on output" | |
638 | msgstr "Kann in der Ausgabe nicht zu gewünschter Stelle springen" | |
639 | ||
640 | #: src/util.c:874 | |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " | |
643 | msgstr "Bandende gefunden. Nächstes Band einlegen und ENTER drücken. " | |
644 | ||
645 | #: src/util.c:876 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" | |
648 | msgstr "Bandende gefunden. Um fortzusetzen Geräte-/Dateinamen angeben, " | |
649 | "wenn Sie bereit sind.\n" | |
650 | ||
651 | #: src/util.c:899 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" | |
654 | msgstr "Um fortzusetzen Geräte-/Dateinamen angeben, wenn Sie bereit sind.\n" | |
655 | ||
656 | #: src/util.c:924 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" | |
659 | msgstr "interner Fehler: Bandbezeichnung änderte sich von %d auf %d" | |
660 | ||
661 | #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 | |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
664 | msgstr "%s: Option »%s« ist nicht eindeutig\n" | |
665 | ||
666 | #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 | |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
669 | msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" | |
670 | ||
671 | #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 | |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
674 | msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" | |
675 | ||
676 | #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 | |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
679 | msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n" | |
680 | ||
681 | #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 | |
682 | #, c-format | |
683 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
684 | msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n" | |
685 | ||
686 | #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 | |
687 | #, c-format | |
688 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
689 | msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n" | |
690 | ||
691 | #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 | |
692 | #, c-format | |
693 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
694 | msgstr "%s: Unzulässige Option -- %c\n" | |
695 | ||
696 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 | |
697 | #, c-format | |
698 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
699 | msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n" | |
700 | ||
701 | #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 | |
702 | #, c-format | |
703 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
704 | msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n" | |
705 | ||
706 | #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 | |
707 | #, c-format | |
708 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
709 | msgstr "%s: Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n" | |
710 | ||
711 | #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 | |
712 | #, c-format | |
713 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
714 | msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" | |
715 | ||
716 | #: lib/rtapelib.c:297 | |
717 | msgid "exec/tcp: Service not available" | |
718 | msgstr "exec/tcp: Dienst nicht verfügbar" | |
719 | ||
720 | #: lib/rtapelib.c:301 | |
721 | msgid "stdin" | |
722 | msgstr "stdin" | |
723 | ||
724 | #: lib/rtapelib.c:304 | |
725 | msgid "stdout" | |
726 | msgstr "stdout" | |
727 | ||
728 | #: lib/rtapelib.c:512 | |
729 | msgid "Cannot execute remote shell" | |
730 | msgstr "Kann keine »remote shell« (Shell auf einem anderen Rechner) ausführen" | |
731 | ||
732 | #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57 | |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "error %d" | |
735 | msgstr "Fehler %d" | |
736 | ||
737 | #~ msgid "Memory exhausted" | |
738 | #~ msgstr "Speicher überfüllt" | |
739 | ||
740 | #~ msgid "%s is not a character special file" | |
741 | #~ msgstr "%s ist keine Buchstaben-Spezial-Datei" | |
742 | ||
743 | #~ msgid "cannot open directory %s" | |
744 | #~ msgstr "Kann Verzeichnis `%s' nicht öffnen" | |
745 | ||
746 | #~ msgid "block size cannot be 0" | |
747 | #~ msgstr "Blockgröße kann nicht 0 sein" | |
748 | ||
749 | #~ msgid "GNU mt version %s\n" | |
750 | #~ msgstr "GNU mt version %s\n" | |
751 | ||
752 | #~ msgid "Success" | |
753 | #~ msgstr "Erfolgreich" | |
754 | ||
755 | #~ msgid "parse error in blocksize" | |
756 | #~ msgstr "kann die Blockgröße nicht interpretieren" | |
757 | ||
758 | #~ msgid "Regular expression too big" | |
759 | #~ msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu lang" | |
760 | ||
761 | #~ msgid "" | |
762 | #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" | |
763 | #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" | |
764 | #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--" | |
765 | #~ "message=message]\n" | |
766 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
767 | #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
768 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" | |
769 | #~ msgstr "" | |
770 | #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M " | |
771 | #~ "nachricht]\n" | |
772 | #~ " [-O [[benutzer@]rechner:]archiv] [-F [[benutzer@]rechner:]archiv]\n" | |
773 | #~ " [--file=[[benutzer@]host:]archiv] [--format=format] [--" | |
774 | #~ "message=nachricht]\n" | |
775 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
776 | #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
777 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < namens-liste [> archiv]\n" | |
778 | ||
779 | #~ msgid "Premature end of regular expression" | |
780 | #~ msgstr "Verfrühtes Ende des regulären Ausdrucks" | |
781 | ||
782 | #~ msgid "" | |
783 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
784 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
785 | #~ "verbose]\n" | |
786 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
787 | #~ msgstr "" | |
788 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archiv] [-s ersatz]\n" | |
789 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
790 | #~ "verbose]\n" | |
791 | #~ " [--replace=ersatz] [muster...] [< archiv]\n" | |
792 | ||
793 | #~ msgid "block number = %d\n" | |
794 | #~ msgstr "Blocknummer = %d\n" | |
795 | ||
796 | #~ msgid "Invalid character class name" | |
797 | #~ msgstr "Ungültiger Charakterklassen-Name" | |
798 | ||
799 | #~ msgid "drive type = %d\n" | |
800 | #~ msgstr "Laufwerks-Typ = %d\n" | |
801 | ||
802 | #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" | |
803 | #~ msgstr "unbekannter Schalter `%c' für -p; bekannte Schalter sind `aemop'" | |
804 | ||
805 | #~ msgid "ambiguous" | |
806 | #~ msgstr "unklar" | |
807 | ||
808 | #~ msgid "missing regexp" | |
809 | #~ msgstr "fehlender regulärer Ausdruck" | |
810 | ||
811 | #~ msgid "1 block\n" | |
812 | #~ msgstr "1 Block\n" | |
813 | ||
814 | #~ msgid "No match" | |
815 | #~ msgstr "Keine Übereinstimmung" | |
816 | ||
817 | #~ msgid "residue count = %d\n" | |
818 | #~ msgstr "Rückwärtszähler = %d\n" | |
819 | ||
820 | #~ msgid "" | |
821 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" | |
822 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
823 | #~ "quiet]\n" | |
824 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
825 | #~ "dot]\n" | |
826 | #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" | |
827 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" | |
828 | #~ msgstr "" | |
829 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [benutzer][:.][gruppe]]\n" | |
830 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
831 | #~ "quiet]\n" | |
832 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
833 | #~ "dot]\n" | |
834 | #~ " [--dereference] [--owner=[benutzer][:.][gruppe]] [--no-preserve-" | |
835 | #~ "owner]\n" | |
836 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] zielverzeichnis < namens-liste\n" | |
837 | ||
838 | #~ msgid "drive status = %d\n" | |
839 | #~ msgstr "Laufwerkszustand = %d\n" | |
840 | ||
841 | #~ msgid "Unmatched [ or [^" | |
842 | #~ msgstr "Einzelne [ oder [^ ohne Entsprechung" | |
843 | ||
844 | #~ msgid "" | |
845 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H " | |
846 | #~ "format]\n" | |
847 | #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" | |
848 | #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" | |
849 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
850 | #~ "time]\n" | |
851 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
852 | #~ "dot]\n" | |
853 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" | |
854 | #~ "halfwords]\n" | |
855 | #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" | |
856 | #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--" | |
857 | #~ "message=message]\n" | |
858 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
859 | #~ "verify-crc]\n" | |
860 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" | |
861 | #~ msgstr "" | |
862 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E datei] [-H " | |
863 | #~ "format]\n" | |
864 | #~ " [-M nachricht] [-R [benutzer][:.][gruppe]] [-I [[benutzer@]" | |
865 | #~ "rechner:]archiv]\n" | |
866 | #~ " [-F [[benutzer@]rechner:]archiv] [--file=[[benutzer@]rechner:]" | |
867 | #~ "archiv]\n" | |
868 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
869 | #~ "time]\n" | |
870 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
871 | #~ "dot]\n" | |
872 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" | |
873 | #~ "halfwords]\n" | |
874 | #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" | |
875 | #~ " [--owner=[benutzer][:.][gruppe]] [--no-preserve-owner] [--" | |
876 | #~ "message=nachricht]\n" | |
877 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
878 | #~ "verify-crc]\n" | |
879 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [muster...] [< archiv]\n" | |
880 | ||
881 | #~ msgid "" | |
882 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
883 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
884 | #~ "verbose]\n" | |
885 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
886 | #~ msgstr "" | |
887 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archiv] [-s ersatz]\n" | |
888 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
889 | #~ "verbose]\n" | |
890 | #~ " [--replace=ersatz] [muster...] [< archiv]\n" | |
891 | ||
892 | #~ msgid "drive status (low) = %d\n" | |
893 | #~ msgstr "Laufwerkszustand (tief) = %d\n" | |
894 | ||
895 | #~ msgid "file number = %d\n" | |
896 | #~ msgstr "Dateinummer = %d\n" | |
897 | ||
898 | #~ msgid "Invalid collation character" | |
899 | #~ msgstr "Ungültiger Vergleichsbuchstabe" | |
900 | ||
901 | #~ msgid "Unmatched \\{" | |
902 | #~ msgstr "Einzelne \\{ ohne Entsprechung" | |
903 | ||
904 | #~ msgid "Unmatched ) or \\)" | |
905 | #~ msgstr "Einzelne ) oder \\) ohne Entprechung" | |
906 | ||
907 | #~ msgid "Invalid preceding regular expression" | |
908 | #~ msgstr "Ungültiger vorangehender regulärer Ausdruck" | |
909 | ||
910 | #~ msgid "null regexp" | |
911 | #~ msgstr "leerer regulärer Ausdruck" | |
912 | ||
913 | #~ msgid "%s already exists; not created" | |
914 | #~ msgstr "%s existierte bereits und wurde deshalb nicht neu erzeugt" | |
915 | ||
916 | #~ msgid "Invalid back reference" | |
917 | #~ msgstr "Ungültige Rückreferenz" | |
918 | ||
919 | #~ msgid "" | |
920 | #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" | |
921 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
922 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
923 | #~ msgstr "" | |
924 | #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archiv] [-s ersatz] [--nonmatching]\n" | |
925 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
926 | #~ " [--replace=ersatz] [muster...] [< archiv]\n" | |
927 | ||
928 | #~ msgid "Unmatched ( or \\(" | |
929 | #~ msgstr "Einzelne ( oder \\( ohne Entsprechung" | |
930 | ||
931 | #~ msgid "GNU cpio version %s\n" | |
932 | #~ msgstr "GNU cpio Version %s\n" | |
933 | ||
934 | #~ msgid "invalid" | |
935 | #~ msgstr "ungültig" | |
936 | ||
937 | #~ msgid "GNU pax version %s\n" | |
938 | #~ msgstr "GNU pax Version %s\n" | |
939 | ||
940 | #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
941 | #~ msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" | |
942 | ||
943 | #~ msgid "Invalid range end" | |
944 | #~ msgstr "Ungültiges Bereichsende" | |
945 | ||
946 | #~ msgid "sense key error = %d\n" | |
947 | #~ msgstr "Schlüsselfehler = %d\n" | |
948 | ||
949 | #~ msgid "Trailing backslash" | |
950 | #~ msgstr "Nachfolgender Backslash (`\\')" | |
951 | ||
952 | #~ msgid "can not omit both user and group" | |
953 | #~ msgstr "Benutzer und Gruppe können nicht gleichzeitig ausgelassen werden" | |
954 | ||
955 | #~ msgid "Invalid regular expression" | |
956 | #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" | |
957 | ||
958 | #~ msgid "No previous regular expression" | |
959 | #~ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" | |
960 | ||
961 | #~ msgid "" | |
962 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
963 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
964 | #~ "verbose]\n" | |
965 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
966 | #~ msgstr "" | |
967 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archiv] [-s ersatz]\n" | |
968 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
969 | #~ "verbose]\n" | |
970 | #~ " [--replace=ersatz] [muster...] [< archiv]\n" | |
971 | ||
972 | #~ msgid "drive status (high) = %d\n" | |
973 | #~ msgstr "Laufwerkszustand (hoch) = %d\n" | |
974 | ||
975 | #~ msgid "%s while compiling pattern" | |
976 | #~ msgstr "%s während der Compilierung des Musters" | |
977 | ||
978 | #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" | |
979 | #~ msgstr "Ungültiger Zusatz `%c' zu regulärem Ausdruck" |
419 | 419 | " GNU General Public License for more details.\n" |
420 | 420 | "\n" |
421 | 421 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
422 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
423 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
422 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" | |
423 | " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" | |
424 | 424 | "\n" |
425 | 425 | msgstr "" |
426 | 426 |
0 | # Mensajes en español para GNU cpio. | |
1 | # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. | |
2 | # Enrique Melero <justine@iprolink.ch>, 1996. | |
3 | # Santiago Vila <sanvila@unex.es>, 1996. | |
4 | # $Id: cpio-2.3.911.es.po,v 1.5 1996/12/27 21:54:38 quique Exp quique $ | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: GNU cpio 2.3.911\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 1996-12-27 16:03+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Enrique Melero <justine@iprolink.ch>\n" | |
12 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | |
16 | ||
17 | #: src/copyin.c:43 | |
18 | #, fuzzy, c-format | |
19 | msgid "warning: skipped %ld byte of junk" | |
20 | msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" | |
21 | msgstr[0] "atención: salto de %ld bytes de basura" | |
22 | msgstr[1] "atención: salto de %ld bytes de basura" | |
23 | ||
24 | #: src/copyin.c:64 | |
25 | #, c-format | |
26 | msgid "rename %s -> " | |
27 | msgstr "el nombre de %s ha sido cambiado por -> " | |
28 | ||
29 | #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599 | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "%s: file name too long" | |
32 | msgstr "%s: nombre de archivo demasiado largo" | |
33 | ||
34 | #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533 | |
35 | #, c-format | |
36 | msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" | |
37 | msgstr "%s error en la suma de comprobación (0x%x, debería ser 0x%x)" | |
38 | ||
39 | #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115 | |
40 | #, c-format | |
41 | msgid "%s not created: newer or same age version exists" | |
42 | msgstr "%s no ha sido creado: existe una versión con fecha igual o posterior" | |
43 | ||
44 | #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123 | |
45 | #, c-format | |
46 | msgid "cannot remove current %s" | |
47 | msgstr "no se puede borrar el actual %s" | |
48 | ||
49 | #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460 | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "cannot link %s to %s" | |
52 | msgstr "no se puede crear un enlace de %s a %s" | |
53 | ||
54 | #: src/copyin.c:525 | |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" | |
57 | msgstr "" | |
58 | "no se pueden intercambiar las medias-palabras de %s: número impar de medias-" | |
59 | "palabras" | |
60 | ||
61 | #: src/copyin.c:533 | |
62 | #, c-format | |
63 | msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" | |
64 | msgstr "no se pueden intercambiar los bytes de %s: número impar de bytes" | |
65 | ||
66 | #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389 | |
67 | #, c-format | |
68 | msgid "%s: unknown file type" | |
69 | msgstr "%s: tipo de archivo desconocido" | |
70 | ||
71 | #: src/copyin.c:1049 | |
72 | msgid "premature end of archive" | |
73 | msgstr "fin prematuro del archivo" | |
74 | ||
75 | #: src/copyin.c:1256 | |
76 | msgid "warning: archive header has reverse byte-order" | |
77 | msgstr "atención: la cabecera del archivo tiene los bytes en orden inverso" | |
78 | ||
79 | #: src/copyin.c:1400 | |
80 | msgid "standard input is closed" | |
81 | msgstr "la entrada estándar está cerrada" | |
82 | ||
83 | #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403 | |
84 | #, fuzzy, c-format | |
85 | msgid "%d block\n" | |
86 | msgid_plural "%d blocks\n" | |
87 | msgstr[0] "%d bloques\n" | |
88 | msgstr[1] "%d bloques\n" | |
89 | ||
90 | #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "cannot read checksum for %s" | |
93 | msgstr "no se puede leer la suma de comprobación de %s" | |
94 | ||
95 | #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "%s: truncating inode number" | |
98 | msgstr "%s: se trunca el número de nodo-i" | |
99 | ||
100 | #: src/copyout.c:473 | |
101 | msgid "standard output is closed" | |
102 | msgstr "la salida estándar está cerrada" | |
103 | ||
104 | #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72 | |
105 | msgid "blank line ignored" | |
106 | msgstr "línea en blanco descartada" | |
107 | ||
108 | #: src/copyout.c:689 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%s not dumped: not a regular file" | |
111 | msgstr "%s no fue volcado (dumped): no es un archivo regular" | |
112 | ||
113 | #: src/copyout.c:734 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "%s: symbolic link too long" | |
116 | msgstr "%s: enlace simbólico demasiado largo" | |
117 | ||
118 | #: src/copypass.c:455 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%s linked to %s" | |
121 | msgstr "%s es un enlace a %s" | |
122 | ||
123 | #: src/main.c:62 | |
124 | msgid "" | |
125 | "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" | |
126 | "\n" | |
127 | "Examples:\n" | |
128 | " # Copy files named in name-list to the archive\n" | |
129 | " cpio -o < name-list [> archive]\n" | |
130 | " # Extract files from the archive\n" | |
131 | " cpio -i [< archive]\n" | |
132 | " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" | |
133 | " cpio -p destination-directory < name-list\n" | |
134 | msgstr "" | |
135 | ||
136 | #: src/main.c:76 | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "%s is meaningless with %s" | |
139 | msgstr "" | |
140 | ||
141 | #: src/main.c:80 | |
142 | #, fuzzy | |
143 | msgid "Main operation mode:" | |
144 | msgstr "operación de cinta en curso" | |
145 | ||
146 | #: src/main.c:82 | |
147 | msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" | |
148 | msgstr "" | |
149 | ||
150 | #: src/main.c:84 | |
151 | msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" | |
152 | msgstr "" | |
153 | ||
154 | #: src/main.c:86 | |
155 | msgid "Run in copy-pass mode" | |
156 | msgstr "" | |
157 | ||
158 | #: src/main.c:88 | |
159 | msgid "Print a table of contents of the input" | |
160 | msgstr "" | |
161 | ||
162 | #: src/main.c:91 | |
163 | msgid "Operation modifiers valid in any mode:" | |
164 | msgstr "" | |
165 | ||
166 | #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172 | |
167 | msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" | |
168 | msgstr "" | |
169 | ||
170 | #: src/main.c:94 | |
171 | msgid "" | |
172 | "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " | |
173 | "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" | |
174 | msgstr "" | |
175 | ||
176 | #: src/main.c:96 | |
177 | msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" | |
178 | msgstr "" | |
179 | ||
180 | #: src/main.c:97 | |
181 | msgid "FORMAT" | |
182 | msgstr "" | |
183 | ||
184 | #: src/main.c:98 | |
185 | msgid "Use given archive FORMAT" | |
186 | msgstr "" | |
187 | ||
188 | #: src/main.c:100 | |
189 | msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" | |
190 | msgstr "" | |
191 | ||
192 | #: src/main.c:101 | |
193 | msgid "BLOCK-SIZE" | |
194 | msgstr "" | |
195 | ||
196 | #: src/main.c:102 | |
197 | msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" | |
198 | msgstr "" | |
199 | ||
200 | #: src/main.c:104 | |
201 | msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" | |
202 | msgstr "" | |
203 | ||
204 | #: src/main.c:106 | |
205 | msgid "Print a \".\" for each file processed" | |
206 | msgstr "" | |
207 | ||
208 | #: src/main.c:107 | |
209 | msgid "NUMBER" | |
210 | msgstr "" | |
211 | ||
212 | #: src/main.c:108 | |
213 | msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" | |
214 | msgstr "" | |
215 | ||
216 | #: src/main.c:109 | |
217 | msgid "STRING" | |
218 | msgstr "" | |
219 | ||
220 | #: src/main.c:110 | |
221 | msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" | |
222 | msgstr "" | |
223 | ||
224 | #: src/main.c:113 | |
225 | msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" | |
226 | msgstr "" | |
227 | ||
228 | #: src/main.c:115 | |
229 | msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" | |
230 | msgstr "" | |
231 | ||
232 | #: src/main.c:117 | |
233 | msgid "COMMAND" | |
234 | msgstr "" | |
235 | ||
236 | #: src/main.c:118 | |
237 | msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" | |
238 | msgstr "" | |
239 | ||
240 | #: src/main.c:120 | |
241 | msgid "Do not print the number of blocks copied" | |
242 | msgstr "" | |
243 | ||
244 | #: src/main.c:122 | |
245 | msgid "Verbosely list the files processed" | |
246 | msgstr "" | |
247 | ||
248 | #: src/main.c:125 | |
249 | msgid "Enable debugging info" | |
250 | msgstr "" | |
251 | ||
252 | #: src/main.c:127 | |
253 | msgid "FLAG" | |
254 | msgstr "" | |
255 | ||
256 | #: src/main.c:128 | |
257 | msgid "" | |
258 | "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " | |
259 | "Multiple options accumulate." | |
260 | msgstr "" | |
261 | ||
262 | #: src/main.c:132 | |
263 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" | |
264 | msgstr "" | |
265 | ||
266 | #: src/main.c:133 src/main.c:141 | |
267 | msgid "FILE" | |
268 | msgstr "" | |
269 | ||
270 | #: src/main.c:134 | |
271 | msgid "" | |
272 | "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or " | |
273 | "list from FILE" | |
274 | msgstr "" | |
275 | ||
276 | #: src/main.c:136 | |
277 | msgid "Create all files relative to the current directory" | |
278 | msgstr "" | |
279 | ||
280 | #: src/main.c:138 | |
281 | msgid "" | |
282 | "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of " | |
283 | "each file in the archive, don't actually extract the files" | |
284 | msgstr "" | |
285 | ||
286 | #: src/main.c:140 | |
287 | msgid "Interactively rename files" | |
288 | msgstr "" | |
289 | ||
290 | #: src/main.c:144 | |
291 | msgid "" | |
292 | "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " | |
293 | "to -sS" | |
294 | msgstr "" | |
295 | ||
296 | #: src/main.c:146 | |
297 | msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" | |
298 | msgstr "" | |
299 | ||
300 | #: src/main.c:148 | |
301 | msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" | |
302 | msgstr "" | |
303 | ||
304 | #: src/main.c:151 | |
305 | msgid "Extract files to standard output" | |
306 | msgstr "" | |
307 | ||
308 | #: src/main.c:155 | |
309 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" | |
310 | msgstr "" | |
311 | ||
312 | #: src/main.c:157 | |
313 | msgid "Append to an existing archive." | |
314 | msgstr "" | |
315 | ||
316 | #: src/main.c:159 | |
317 | msgid "" | |
318 | "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " | |
319 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
320 | msgstr "" | |
321 | ||
322 | #: src/main.c:163 | |
323 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" | |
324 | msgstr "" | |
325 | ||
326 | #: src/main.c:165 | |
327 | msgid "Link files instead of copying them, when possible" | |
328 | msgstr "" | |
329 | ||
330 | #: src/main.c:169 | |
331 | msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:" | |
332 | msgstr "" | |
333 | ||
334 | #: src/main.c:171 | |
335 | msgid "" | |
336 | "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" | |
337 | msgstr "" | |
338 | ||
339 | #: src/main.c:173 | |
340 | msgid "" | |
341 | "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " | |
342 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
343 | msgstr "" | |
344 | ||
345 | #: src/main.c:175 | |
346 | msgid "" | |
347 | "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " | |
348 | "copying the links)." | |
349 | msgstr "" | |
350 | ||
351 | #: src/main.c:176 | |
352 | msgid "[USER][:.][GROUP]" | |
353 | msgstr "" | |
354 | ||
355 | #: src/main.c:177 | |
356 | msgid "" | |
357 | "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" | |
358 | msgstr "" | |
359 | ||
360 | #: src/main.c:179 | |
361 | msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" | |
362 | msgstr "" | |
363 | ||
364 | #: src/main.c:181 | |
365 | msgid "Reset the access times of files after reading them" | |
366 | msgstr "" | |
367 | ||
368 | #: src/main.c:185 | |
369 | msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:" | |
370 | msgstr "" | |
371 | ||
372 | #: src/main.c:187 | |
373 | msgid "Retain previous file modification times when creating files" | |
374 | msgstr "" | |
375 | ||
376 | #: src/main.c:189 | |
377 | msgid "Create leading directories where needed" | |
378 | msgstr "" | |
379 | ||
380 | #: src/main.c:191 | |
381 | msgid "Do not change the ownership of the files" | |
382 | msgstr "" | |
383 | ||
384 | #: src/main.c:193 | |
385 | msgid "Replace all files unconditionally" | |
386 | msgstr "" | |
387 | ||
388 | #: src/main.c:196 | |
389 | msgid "Informative options:" | |
390 | msgstr "" | |
391 | ||
392 | #: src/main.c:198 | |
393 | msgid "Give this help list" | |
394 | msgstr "" | |
395 | ||
396 | #: src/main.c:199 | |
397 | msgid "Give a short usage message" | |
398 | msgstr "" | |
399 | ||
400 | #: src/main.c:200 | |
401 | msgid "Print license and exit" | |
402 | msgstr "" | |
403 | ||
404 | #: src/main.c:201 | |
405 | msgid "Print program version" | |
406 | msgstr "" | |
407 | ||
408 | #: src/main.c:216 | |
409 | #, c-format | |
410 | msgid "" | |
411 | " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
412 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
413 | " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
414 | " (at your option) any later version.\n" | |
415 | "\n" | |
416 | " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
417 | " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
418 | " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
419 | " GNU General Public License for more details.\n" | |
420 | "\n" | |
421 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
422 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
423 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
424 | "\n" | |
425 | msgstr "" | |
426 | ||
427 | #: src/main.c:298 src/main.c:315 | |
428 | msgid "invalid block size" | |
429 | msgstr "el tamaño del bloque no es válido" | |
430 | ||
431 | #: src/main.c:304 src/main.c:336 | |
432 | msgid "Archive format multiply defined" | |
433 | msgstr "" | |
434 | ||
435 | #: src/main.c:354 | |
436 | #, fuzzy, c-format | |
437 | msgid "" | |
438 | "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" | |
439 | "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" | |
440 | msgstr "" | |
441 | "formato de archivo `%s' inválido, los formatos válidos son:\n" | |
442 | "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin" | |
443 | ||
444 | #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421 | |
445 | msgid "Mode already defined" | |
446 | msgstr "" | |
447 | ||
448 | #: src/main.c:401 | |
449 | msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" | |
450 | msgstr "" | |
451 | ||
452 | #: src/main.c:444 | |
453 | msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" | |
454 | msgstr "" | |
455 | ||
456 | #: src/main.c:490 | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "Invalid value for --warning option: %s" | |
459 | msgstr "" | |
460 | ||
461 | #: src/main.c:537 | |
462 | msgid "[destination-directory]" | |
463 | msgstr "" | |
464 | ||
465 | #: src/main.c:556 src/main.c:572 | |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "" | |
468 | "You must specify one of -oipt options.\n" | |
469 | "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
470 | msgstr "" | |
471 | ||
472 | #: src/main.c:600 | |
473 | msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" | |
474 | msgstr "" | |
475 | ||
476 | #: src/main.c:612 src/main.c:648 | |
477 | msgid "Too many arguments" | |
478 | msgstr "" | |
479 | ||
480 | #: src/main.c:631 | |
481 | msgid "" | |
482 | "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options" | |
483 | msgstr "" | |
484 | ||
485 | #: src/main.c:637 | |
486 | msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" | |
487 | msgstr "" | |
488 | ||
489 | #: src/main.c:652 | |
490 | msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" | |
491 | msgstr "" | |
492 | ||
493 | #: src/main.c:672 | |
494 | msgid "-F can be used only with --create or --extract" | |
495 | msgstr "" | |
496 | ||
497 | #: src/main.c:760 | |
498 | msgid "error closing archive" | |
499 | msgstr "error al cerrar el archivo" | |
500 | ||
501 | #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "cannot make directory `%s'" | |
504 | msgstr "no se puede crear el directorio `%s'" | |
505 | ||
506 | #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "`%s' exists but is not a directory" | |
509 | msgstr "`%s' existe pero no es un directorio" | |
510 | ||
511 | #: src/mt.c:224 | |
512 | #, fuzzy, c-format | |
513 | msgid "" | |
514 | "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" | |
515 | "\t[--help] [--version] operation [count]\n" | |
516 | msgstr "" | |
517 | "Modo de empleo: %s [-V] [-f dispositivo] [--file=dispositivo] [--help] [--" | |
518 | "version] operación [contador]\n" | |
519 | ||
520 | #: src/mt.c:308 | |
521 | msgid "no tape device specified" | |
522 | msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de cinta" | |
523 | ||
524 | #: src/tar.c:307 | |
525 | msgid "invalid header: checksum error" | |
526 | msgstr "la cabecera es inválida: error en la suma de comprobación" | |
527 | ||
528 | #: src/userspec.c:140 | |
529 | msgid "invalid user" | |
530 | msgstr "usuario inválido" | |
531 | ||
532 | #: src/userspec.c:146 | |
533 | msgid "cannot get the login group of a numeric UID" | |
534 | msgstr "no se puede obtener el grupo de login de un UID numérico" | |
535 | ||
536 | #: src/userspec.c:186 | |
537 | msgid "invalid group" | |
538 | msgstr "grupo inválido" | |
539 | ||
540 | #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133 | |
541 | msgid "write error" | |
542 | msgstr "error de escritura" | |
543 | ||
544 | #: src/util.c:195 src/util.c:364 | |
545 | msgid "read error" | |
546 | msgstr "error de lectura" | |
547 | ||
548 | #: src/util.c:198 | |
549 | msgid "premature end of file" | |
550 | msgstr "fin prematuro del archivo" | |
551 | ||
552 | #: src/util.c:479 src/util.c:523 | |
553 | #, c-format | |
554 | msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros" | |
555 | msgstr "El archivo %s ha sido reducido en %ld bytes, se rellena con ceros" | |
556 | ||
557 | #: src/util.c:482 src/util.c:526 | |
558 | #, c-format | |
559 | msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros" | |
560 | msgstr "Error de lectura en el byte %ld del archivo %s, se rellena con ceros" | |
561 | ||
562 | #: src/util.c:560 | |
563 | #, c-format | |
564 | msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied" | |
565 | msgstr "" | |
566 | ||
567 | #: src/util.c:564 | |
568 | #, c-format | |
569 | msgid "File %s was modified while being copied" | |
570 | msgstr "" | |
571 | ||
572 | #: src/util.c:592 | |
573 | msgid "virtual memory exhausted" | |
574 | msgstr "memoria agotada" | |
575 | ||
576 | #: src/util.c:628 src/util.c:634 | |
577 | msgid "cannot seek on output" | |
578 | msgstr "no puede posicionarse (seek) en la salida" | |
579 | ||
580 | #: src/util.c:874 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " | |
583 | msgstr "" | |
584 | "Se ha encontrado el final de la cinta.\n" | |
585 | "Cargue la siguiente cinta y pulse RETURN." | |
586 | ||
587 | #: src/util.c:876 | |
588 | #, c-format | |
589 | msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" | |
590 | msgstr "" | |
591 | "Se ha encontrado el final de la cinta. Para continuar,\n" | |
592 | "introduzca el nombre del dispositivo/archivo cuando esté listo.\n" | |
593 | ||
594 | #: src/util.c:899 | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" | |
597 | msgstr "" | |
598 | "Para continuar, introduzca el nombre del dispositivo/archivo cuando esté " | |
599 | "listo.\n" | |
600 | ||
601 | #: src/util.c:924 | |
602 | #, c-format | |
603 | msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" | |
604 | msgstr "error interno: el descriptor de la cinta ha sido modificado de %d a %d" | |
605 | ||
606 | #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 | |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
609 | msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" | |
610 | ||
611 | #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 | |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
614 | msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" | |
615 | ||
616 | #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 | |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
619 | msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" | |
620 | ||
621 | #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 | |
622 | #, c-format | |
623 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
624 | msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" | |
625 | ||
626 | #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 | |
627 | #, c-format | |
628 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
629 | msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida.\n" | |
630 | ||
631 | #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 | |
632 | #, c-format | |
633 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
634 | msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" | |
635 | ||
636 | #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
639 | msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" | |
640 | ||
641 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
644 | msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" | |
645 | ||
646 | #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
649 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento - %c\n" | |
650 | ||
651 | #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 | |
652 | #, fuzzy, c-format | |
653 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
654 | msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" | |
655 | ||
656 | #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 | |
657 | #, fuzzy, c-format | |
658 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
659 | msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" | |
660 | ||
661 | #: lib/rtapelib.c:297 | |
662 | #, fuzzy | |
663 | msgid "exec/tcp: Service not available" | |
664 | msgstr "exec/tcp: servicio no disponible" | |
665 | ||
666 | #: lib/rtapelib.c:301 | |
667 | msgid "stdin" | |
668 | msgstr "" | |
669 | ||
670 | #: lib/rtapelib.c:304 | |
671 | msgid "stdout" | |
672 | msgstr "" | |
673 | ||
674 | #: lib/rtapelib.c:512 | |
675 | #, fuzzy | |
676 | msgid "Cannot execute remote shell" | |
677 | msgstr "no se puede ejecutar el shell remoto" | |
678 | ||
679 | #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57 | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "error %d" | |
682 | msgstr "" | |
683 | ||
684 | #~ msgid "Memory exhausted" | |
685 | #~ msgstr "Memoria agotada" | |
686 | ||
687 | #~ msgid "%s is not a character special file" | |
688 | #~ msgstr "%s no es un archivo especial de caracteres" | |
689 | ||
690 | #~ msgid "cannot open directory %s" | |
691 | #~ msgstr "no se puede abrir el directorio %s" | |
692 | ||
693 | #~ msgid "block size cannot be 0" | |
694 | #~ msgstr "el tamaño del bloque no puede ser 0" | |
695 | ||
696 | #~ msgid "GNU mt version %s\n" | |
697 | #~ msgstr "GNU mt versión %s\n" | |
698 | ||
699 | #~ msgid "Success" | |
700 | #~ msgstr "Conseguido" | |
701 | ||
702 | # ¿"del tamaño" o "en el tamaño"? sv | |
703 | # Es error al analizar el tamaño del bloque, no es que | |
704 | # en el bloque haya un error sintáctico. em | |
705 | # Sí que lo hay: en el tamaño del bloque que le hemos dicho que use | |
706 | # hay (se ha producido) un error de análisis sintáctico. | |
707 | # Además es "in", no "of". | |
708 | # Si lo quieres más claro: el tamaño del bloque no es quien provoca el error | |
709 | # sino su análisis sintáctico, por eso no es "un error del tamaño del bloque" | |
710 | # Además, así parece que está hablando del tamaño del error: | |
711 | # Error (de análisis sintáctico) del tamaño de una casa... :-) sv | |
712 | #~ msgid "parse error in blocksize" | |
713 | #~ msgstr "error de análisis sintáctico del tamaño del bloque" | |
714 | ||
715 | #~ msgid "Regular expression too big" | |
716 | #~ msgstr "Expresión regular demasiado grande" | |
717 | ||
718 | #~ msgid "" | |
719 | #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" | |
720 | #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" | |
721 | #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--" | |
722 | #~ "message=message]\n" | |
723 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
724 | #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
725 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" | |
726 | #~ msgstr "" | |
727 | #~ "Modo de empleo: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H formato] [-M " | |
728 | #~ "mensaje]\n" | |
729 | #~ " [-O [[usuario@]nodo:]archivo] [-F [[usuario@]nodo:]archivo]\n" | |
730 | #~ " [--file=[[usuario@]nodo:]archivo] [--format=formato] [--" | |
731 | #~ "message=mensaje]\n" | |
732 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
733 | #~ " [--block-size=bloques] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
734 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < lista-de-nombres [> " | |
735 | #~ "archivo]\n" | |
736 | ||
737 | #~ msgid "Premature end of regular expression" | |
738 | #~ msgstr "Fin prematuro de la expresión regular" | |
739 | ||
740 | #~ msgid "" | |
741 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
742 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
743 | #~ "verbose]\n" | |
744 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
745 | #~ msgstr "" | |
746 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archivo] [-s reemplazo]\n" | |
747 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
748 | #~ "verbose]\n" | |
749 | #~ " [--replace=reemplazo] [patrón...] [< archivo]\n" | |
750 | ||
751 | #~ msgid "block number = %d\n" | |
752 | #~ msgstr "número del bloque = %d\n" | |
753 | ||
754 | #~ msgid "Invalid character class name" | |
755 | #~ msgstr "El nombre de clase del carácter es inválido" | |
756 | ||
757 | #~ msgid "drive type = %d\n" | |
758 | #~ msgstr "tipo de unidad = %d\n" | |
759 | ||
760 | #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" | |
761 | #~ msgstr "" | |
762 | #~ "la opción `%c' no es reconocida para -p, las opciones reconocidas\n" | |
763 | #~ "son `aemop'" | |
764 | ||
765 | #~ msgid "ambiguous" | |
766 | #~ msgstr "ambiguo" | |
767 | ||
768 | #~ msgid "missing regexp" | |
769 | #~ msgstr "falta la expresión regular" | |
770 | ||
771 | #~ msgid "1 block\n" | |
772 | #~ msgstr "1 bloque\n" | |
773 | ||
774 | #~ msgid "No match" | |
775 | #~ msgstr "No concuerda" | |
776 | ||
777 | #~ msgid "residue count = %d\n" | |
778 | #~ msgstr "contador residual = %d\n" | |
779 | ||
780 | #~ msgid "" | |
781 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" | |
782 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
783 | #~ "quiet]\n" | |
784 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
785 | #~ "dot]\n" | |
786 | #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" | |
787 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" | |
788 | #~ msgstr "" | |
789 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [usuario][:.][grupo]]\n" | |
790 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
791 | #~ "quiet]\n" | |
792 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
793 | #~ "dot]\n" | |
794 | #~ " [--dereference] [--owner=[usuario][:.][grupo]] [--no-preserve-" | |
795 | #~ "owner]\n" | |
796 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] directorio-destino < lista-de-" | |
797 | #~ "nombres\n" | |
798 | ||
799 | #~ msgid "drive status = %d\n" | |
800 | #~ msgstr "estado de la unidad = %d\n" | |
801 | ||
802 | #~ msgid "Unmatched [ or [^" | |
803 | #~ msgstr "[ o [^ desemparejado" | |
804 | ||
805 | #~ msgid "" | |
806 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H " | |
807 | #~ "format]\n" | |
808 | #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" | |
809 | #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" | |
810 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
811 | #~ "time]\n" | |
812 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
813 | #~ "dot]\n" | |
814 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" | |
815 | #~ "halfwords]\n" | |
816 | #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" | |
817 | #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--" | |
818 | #~ "message=message]\n" | |
819 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
820 | #~ "verify-crc]\n" | |
821 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" | |
822 | #~ msgstr "" | |
823 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H " | |
824 | #~ "format]\n" | |
825 | #~ " [-M mensaje] [-R [usuario][:.][grupo]] [-I [[usuario@]nodo:]" | |
826 | #~ "archivo]\n" | |
827 | #~ " [-F [[usuario@]nodo:]archivo] [--file=[[usuario@]nodo:]archivo]\n" | |
828 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
829 | #~ "time]\n" | |
830 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
831 | #~ "dot]\n" | |
832 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocs] [--swap-" | |
833 | #~ "halfwords]\n" | |
834 | #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=archivo] [--format=formato]\n" | |
835 | #~ " [--owner=[usuario][:.][grupo]] [--no-preserve-owner] [--" | |
836 | #~ "message=mensaje]\n" | |
837 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
838 | #~ "verify-crc]\n" | |
839 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [patrón...] [< archivo]\n" | |
840 | ||
841 | #~ msgid "" | |
842 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
843 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
844 | #~ "verbose]\n" | |
845 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
846 | #~ msgstr "" | |
847 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archivo] [-s reemplazo]\n" | |
848 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
849 | #~ "verbose]\n" | |
850 | #~ " [--replace=reemplazo] [patrón...] [< archivo]\n" | |
851 | ||
852 | #~ msgid "drive status (low) = %d\n" | |
853 | #~ msgstr "estado de la unidad (bajo) = %d\n" | |
854 | ||
855 | #~ msgid "file number = %d\n" | |
856 | #~ msgstr "número del archivo = %d\n" | |
857 | ||
858 | #~ msgid "Invalid collation character" | |
859 | #~ msgstr "El carácter de cotejo es inválido" | |
860 | ||
861 | #~ msgid "Unmatched \\{" | |
862 | #~ msgstr "\\{ desemparejado" | |
863 | ||
864 | #~ msgid "Unmatched ) or \\)" | |
865 | #~ msgstr ") o \\) desemparejado" | |
866 | ||
867 | #~ msgid "Invalid preceding regular expression" | |
868 | #~ msgstr "La expresión regular precedente es inválida" | |
869 | ||
870 | #~ msgid "null regexp" | |
871 | #~ msgstr "expresión regular nula" | |
872 | ||
873 | #~ msgid "%s already exists; not created" | |
874 | #~ msgstr "%s ya existe; no ha sido creado" | |
875 | ||
876 | # Iñaky dirá que retro-referencia. Habrá que discutirlo. sv | |
877 | #~ msgid "Invalid back reference" | |
878 | #~ msgstr "Referencia hacia atrás inválida" | |
879 | ||
880 | #~ msgid "" | |
881 | #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" | |
882 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
883 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
884 | #~ msgstr "" | |
885 | #~ "Modo de empleo: %s [-cdnv] [-f archivo] [-s reemplazo] [--nonmatching]\n" | |
886 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
887 | #~ " [--replace=reemplazo] [patrón...] [< archivo]\n" | |
888 | ||
889 | #~ msgid "Unmatched ( or \\(" | |
890 | #~ msgstr "( o \\( desemparejado" | |
891 | ||
892 | #~ msgid "GNU cpio version %s\n" | |
893 | #~ msgstr "GNU cpio versión %s\n" | |
894 | ||
895 | #~ msgid "invalid" | |
896 | #~ msgstr "inválido" | |
897 | ||
898 | #~ msgid "GNU pax version %s\n" | |
899 | #~ msgstr "GNU pax versión %s\n" | |
900 | ||
901 | #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
902 | #~ msgstr "El contenido entre \\{\\} es inválido" | |
903 | ||
904 | #~ msgid "Invalid range end" | |
905 | #~ msgstr "Fin de rango inválido" | |
906 | ||
907 | # ¿? | |
908 | # ¿ A qué se refiere exactamente ? em | |
909 | # ¿ O será detección de un error de tecleado ? ar | |
910 | #~ msgid "sense key error = %d\n" | |
911 | #~ msgstr "Detección de un error en la llave = %d\n" | |
912 | ||
913 | #~ msgid "Trailing backslash" | |
914 | #~ msgstr "Barra invertida al final" | |
915 | ||
916 | #~ msgid "can not omit both user and group" | |
917 | #~ msgstr "no se pueden omitir simultánemente el usuario y el grupo" | |
918 | ||
919 | #~ msgid "Invalid regular expression" | |
920 | #~ msgstr "Expresión regular inválida" | |
921 | ||
922 | #~ msgid "No previous regular expression" | |
923 | #~ msgstr "No hay ninguna expresión regular previa" | |
924 | ||
925 | #~ msgid "" | |
926 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
927 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
928 | #~ "verbose]\n" | |
929 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
930 | #~ msgstr "" | |
931 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s reemplazo]\n" | |
932 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
933 | #~ "verbose]\n" | |
934 | #~ " [--replace=reemplazo] [patrón...] [< archive]\n" | |
935 | ||
936 | #~ msgid "drive status (high) = %d\n" | |
937 | #~ msgstr "estado de la unidad (alto) = %d\n" | |
938 | ||
939 | #~ msgid "%s while compiling pattern" | |
940 | #~ msgstr "%s al compilar el patrón" | |
941 | ||
942 | #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" | |
943 | #~ msgstr "el modificador de la expresión regular `%c' es inválido" |
452 | 452 | msgstr "Afficher la version du logiciel" |
453 | 453 | |
454 | 454 | #: src/main.c:216 |
455 | #, c-format | |
455 | #, fuzzy, c-format | |
456 | 456 | msgid "" |
457 | 457 | " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
458 | 458 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
465 | 465 | " GNU General Public License for more details.\n" |
466 | 466 | "\n" |
467 | 467 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
468 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
469 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
468 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" | |
469 | " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" | |
470 | 470 | "\n" |
471 | 471 | msgstr "" |
472 | 472 | "GNU cpio est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le\n" |
0 | # Messages français pour GNU concernant cpio. | |
1 | # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. | |
2 | # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. | |
3 | # | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: GNU cpio 2.5.90\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2004-09-18 08:00-0500\n" | |
10 | "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" | |
11 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | |
15 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | |
16 | ||
17 | #: src/copyin.c:43 | |
18 | #, c-format | |
19 | msgid "warning: skipped %ld byte of junk" | |
20 | msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" | |
21 | msgstr[0] "AVERTISSEMENT: escamotage de %ld octet rejeté." | |
22 | msgstr[1] "AVERTISSEMENT: escamotage de %ld octets rejetés." | |
23 | ||
24 | #: src/copyin.c:64 | |
25 | #, c-format | |
26 | msgid "rename %s -> " | |
27 | msgstr "Le nom de %s a été changé pour ->" | |
28 | ||
29 | #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599 | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "%s: file name too long" | |
32 | msgstr "%s: nom de fichier trop long." | |
33 | ||
34 | #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533 | |
35 | #, c-format | |
36 | msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" | |
37 | msgstr "%s: erreur sur la somme de contrôle (0x%x, devrait être 0x%x)." | |
38 | ||
39 | #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115 | |
40 | #, c-format | |
41 | msgid "%s not created: newer or same age version exists" | |
42 | msgstr "%s n'a pas été créé: une version récente ou identique existe." | |
43 | ||
44 | #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123 | |
45 | #, c-format | |
46 | msgid "cannot remove current %s" | |
47 | msgstr "Ne peut éliminer l'élément courant %s" | |
48 | ||
49 | #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460 | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "cannot link %s to %s" | |
52 | msgstr "Ne peut créer un lien de %s vers %s" | |
53 | ||
54 | #: src/copyin.c:525 | |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" | |
57 | msgstr "Ne peut intervertir les demi-mots de %s: nombre impair de demi-mots." | |
58 | ||
59 | #: src/copyin.c:533 | |
60 | #, c-format | |
61 | msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" | |
62 | msgstr "Ne peut intervertir les octets de %s: nombre d'octets impairs." | |
63 | ||
64 | #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389 | |
65 | #, c-format | |
66 | msgid "%s: unknown file type" | |
67 | msgstr "%s: type de fichier inconnu." | |
68 | ||
69 | #: src/copyin.c:1049 | |
70 | msgid "premature end of archive" | |
71 | msgstr "Fin prématurée de l'archive." | |
72 | ||
73 | #: src/copyin.c:1256 | |
74 | msgid "warning: archive header has reverse byte-order" | |
75 | msgstr "" | |
76 | "AVERTISSEMENT: l'ordre des octets est inversée dans l'en-tête de l'archive." | |
77 | ||
78 | #: src/copyin.c:1400 | |
79 | msgid "standard input is closed" | |
80 | msgstr "L'entrée standard est fermée." | |
81 | ||
82 | #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403 | |
83 | #, c-format | |
84 | msgid "%d block\n" | |
85 | msgid_plural "%d blocks\n" | |
86 | msgstr[0] "%d bloc\n" | |
87 | msgstr[1] "%d blocs\n" | |
88 | ||
89 | #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57 | |
90 | #, c-format | |
91 | msgid "cannot read checksum for %s" | |
92 | msgstr "Ne peut lire la somme de contrôle de %s" | |
93 | ||
94 | #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "%s: truncating inode number" | |
97 | msgstr "%s: troncation du numéro d'inode." | |
98 | ||
99 | #: src/copyout.c:473 | |
100 | msgid "standard output is closed" | |
101 | msgstr "La sortie standard est fermée." | |
102 | ||
103 | #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72 | |
104 | msgid "blank line ignored" | |
105 | msgstr "La ligne blanche a été ignorée." | |
106 | ||
107 | #: src/copyout.c:689 | |
108 | #, c-format | |
109 | msgid "%s not dumped: not a regular file" | |
110 | msgstr "%s n'a pas été versé: n'est pas un fichier régulier." | |
111 | ||
112 | #: src/copyout.c:734 | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "%s: symbolic link too long" | |
115 | msgstr "%s: lien symbolique trop long." | |
116 | ||
117 | #: src/copypass.c:455 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%s linked to %s" | |
120 | msgstr "%s possède un lien sur %s" | |
121 | ||
122 | #: src/main.c:62 | |
123 | msgid "" | |
124 | "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" | |
125 | "\n" | |
126 | "Examples:\n" | |
127 | " # Copy files named in name-list to the archive\n" | |
128 | " cpio -o < name-list [> archive]\n" | |
129 | " # Extract files from the archive\n" | |
130 | " cpio -i [< archive]\n" | |
131 | " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" | |
132 | " cpio -p destination-directory < name-list\n" | |
133 | msgstr "" | |
134 | "GNU `cpio' copie des fichiers vers ou depuis des archives\n" | |
135 | "\n" | |
136 | "Exemples:\n" | |
137 | " # Copier des fichiers à partir des noms contenus dans une liste vers " | |
138 | "l'archive\n" | |
139 | " cpio -o < liste [> archive]\n" | |
140 | " # Extraire des fichiers à partir d'une archive\n" | |
141 | " cpio -i [< archive]\n" | |
142 | " # Copier des fichiers à partir des noms contenus dans une liste vers un " | |
143 | "répertoire cible\n" | |
144 | " cpio -p répertoire-cible < liste\n" | |
145 | ||
146 | #: src/main.c:76 | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "%s is meaningless with %s" | |
149 | msgstr "%s n'a aucun sens avec %s" | |
150 | ||
151 | #: src/main.c:80 | |
152 | msgid "Main operation mode:" | |
153 | msgstr "Mode d'opération principal:" | |
154 | ||
155 | #: src/main.c:82 | |
156 | msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" | |
157 | msgstr "Créer l'archive (exécuter en mode copy-out)" | |
158 | ||
159 | #: src/main.c:84 | |
160 | msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" | |
161 | msgstr "Extraire les fichiers de l'archive (exécuter en mode copy-in)" | |
162 | ||
163 | #: src/main.c:86 | |
164 | msgid "Run in copy-pass mode" | |
165 | msgstr "Exécuter en mode copy-pass" | |
166 | ||
167 | #: src/main.c:88 | |
168 | msgid "Print a table of contents of the input" | |
169 | msgstr "Afficher une table du contenur de l'entrée" | |
170 | ||
171 | #: src/main.c:91 | |
172 | msgid "Operation modifiers valid in any mode:" | |
173 | msgstr "Modificateurs valides d'opération dans tous les modes:" | |
174 | ||
175 | #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172 | |
176 | msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" | |
177 | msgstr "[[USAGER@]HÔTE:]NOM_DE_FICHIER" | |
178 | ||
179 | #: src/main.c:94 | |
180 | msgid "" | |
181 | "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " | |
182 | "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" | |
183 | msgstr "" | |
184 | "Utiliser le NOM_DE_FICHIER au lieu de l'entrée ou de la sortie standard. Les " | |
185 | "options USAGER et HÔTE spécifie les noms de l'usager et de l'hôte dans le " | |
186 | "cas d'une archive distante." | |
187 | ||
188 | #: src/main.c:96 | |
189 | msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" | |
190 | msgstr "Le fichier d'archive est local, même si son nom contient un « : »" | |
191 | ||
192 | #: src/main.c:97 | |
193 | msgid "FORMAT" | |
194 | msgstr "FORMAT" | |
195 | ||
196 | #: src/main.c:98 | |
197 | msgid "Use given archive FORMAT" | |
198 | msgstr "Utiliser le FORMAT fourni de l'archive" | |
199 | ||
200 | #: src/main.c:100 | |
201 | msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" | |
202 | msgstr "Utiliser la taille de bloc d'entrée/sortie à 5120 octets" | |
203 | ||
204 | #: src/main.c:101 | |
205 | msgid "BLOCK-SIZE" | |
206 | msgstr "TAILLE-DE-BLOC" | |
207 | ||
208 | #: src/main.c:102 | |
209 | msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" | |
210 | msgstr "" | |
211 | "Utiliser la taille de bloc d'entrée/sortie à la TAILLE-DE-BLOC & 512 octets" | |
212 | ||
213 | #: src/main.c:104 | |
214 | msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" | |
215 | msgstr "Utiliser un vieux format d'archive portable (ASCII)" | |
216 | ||
217 | #: src/main.c:106 | |
218 | msgid "Print a \".\" for each file processed" | |
219 | msgstr "Afficher un \".\" pour chaque fichier traité" | |
220 | ||
221 | #: src/main.c:107 | |
222 | msgid "NUMBER" | |
223 | msgstr "NUMÉRO" | |
224 | ||
225 | #: src/main.c:108 | |
226 | msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" | |
227 | msgstr "Utiliser la taille de bloc d'entrée/sortie à un NOMBRE d'octets donné" | |
228 | ||
229 | #: src/main.c:109 | |
230 | msgid "STRING" | |
231 | msgstr "CHAÎNE" | |
232 | ||
233 | #: src/main.c:110 | |
234 | msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" | |
235 | msgstr "" | |
236 | "Afficher la CHAÎNE lorsque la fin du volume d'un média d'archivage est " | |
237 | "atteinte" | |
238 | ||
239 | #: src/main.c:113 | |
240 | msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" | |
241 | msgstr "" | |
242 | "Copier seulement les fichiers qui ne concordent pas avec des patrons fournis" | |
243 | ||
244 | #: src/main.c:115 | |
245 | msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" | |
246 | msgstr "" | |
247 | "Dans la table commentée du listing du contenu, afficher les valeurs " | |
248 | "numériques de UID et GID" | |
249 | ||
250 | #: src/main.c:117 | |
251 | msgid "COMMAND" | |
252 | msgstr "COMMANDE" | |
253 | ||
254 | #: src/main.c:118 | |
255 | msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" | |
256 | msgstr "Utiliser la COMMANDE à distance au lieu de rsh" | |
257 | ||
258 | #: src/main.c:120 | |
259 | msgid "Do not print the number of blocks copied" | |
260 | msgstr "Ne pas afficher les numéros des blocs copiés" | |
261 | ||
262 | #: src/main.c:122 | |
263 | msgid "Verbosely list the files processed" | |
264 | msgstr "Afficher en mode bavard la liste des fichiers traités" | |
265 | ||
266 | #: src/main.c:125 | |
267 | msgid "Enable debugging info" | |
268 | msgstr "Autoriser l'affichaga des informations de mise au point (débug)" | |
269 | ||
270 | #: src/main.c:127 | |
271 | msgid "FLAG" | |
272 | msgstr "FANION" | |
273 | ||
274 | #: src/main.c:128 | |
275 | msgid "" | |
276 | "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " | |
277 | "Multiple options accumulate." | |
278 | msgstr "" | |
279 | "Contrôle de l'affichage des avertissement. Le FANION peut prendre une des " | |
280 | "valeurs suivantes: 'none', 'truncate', 'all'. Les options multiples " | |
281 | "s'accumulent." | |
282 | ||
283 | #: src/main.c:132 | |
284 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" | |
285 | msgstr "Les modificateurs d'opération sont valides seulement en mode copy-in:" | |
286 | ||
287 | #: src/main.c:133 src/main.c:141 | |
288 | msgid "FILE" | |
289 | msgstr "FICHIER" | |
290 | ||
291 | #: src/main.c:134 | |
292 | msgid "" | |
293 | "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or " | |
294 | "list from FILE" | |
295 | msgstr "" | |
296 | "En mode copy-in, lire les patrons additionnels spécifiant les noms de " | |
297 | "fichier à extraire ou la liste à partir du FICHIER" | |
298 | ||
299 | #: src/main.c:136 | |
300 | msgid "Create all files relative to the current directory" | |
301 | msgstr "Créer tous les fichiers relatifs au répertoire courant" | |
302 | ||
303 | #: src/main.c:138 | |
304 | msgid "" | |
305 | "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of " | |
306 | "each file in the archive, don't actually extract the files" | |
307 | msgstr "" | |
308 | "Lors de la lecture d'un format CRC dans une archive en mode copy-in, " | |
309 | "vérifier seulement le CRC de chaque fichier dans l'archive, ne pas extraire " | |
310 | "le fichier" | |
311 | ||
312 | #: src/main.c:140 | |
313 | msgid "Interactively rename files" | |
314 | msgstr "Renommer interactivement les fichiers" | |
315 | ||
316 | #: src/main.c:144 | |
317 | msgid "" | |
318 | "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " | |
319 | "to -sS" | |
320 | msgstr "" | |
321 | "Interchanger les deux demi-mots des mots et des octets des demi-mots dans " | |
322 | "les données. Équivalent à -sS" | |
323 | ||
324 | #: src/main.c:146 | |
325 | msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" | |
326 | msgstr "Interchanger les octets de chaque demi-mot dans les fichiers" | |
327 | ||
328 | #: src/main.c:148 | |
329 | msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" | |
330 | msgstr "Interchanger les demi-mots de chaque mot (4 octets) dans les fichiers" | |
331 | ||
332 | #: src/main.c:151 | |
333 | msgid "Extract files to standard output" | |
334 | msgstr "Extraire les fichiers vers la sortie standard" | |
335 | ||
336 | #: src/main.c:155 | |
337 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" | |
338 | msgstr "Modificateurs d'opération valides seulement en mode copy-out:" | |
339 | ||
340 | #: src/main.c:157 | |
341 | msgid "Append to an existing archive." | |
342 | msgstr "Accoler à une archive existante." | |
343 | ||
344 | #: src/main.c:159 | |
345 | msgid "" | |
346 | "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " | |
347 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
348 | msgstr "" | |
349 | "Nom de fichier de l'archive à utiliser au lieu de la sortie standard. Les " | |
350 | "paramètres USAGER et HÔTE spécifient l'usager et le nom de l'hôte " | |
351 | "respectivement dans le cas du machine distante." | |
352 | ||
353 | #: src/main.c:163 | |
354 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" | |
355 | msgstr "Modificateurs d'opération valides seulement en mode copy-pass:" | |
356 | ||
357 | #: src/main.c:165 | |
358 | msgid "Link files instead of copying them, when possible" | |
359 | msgstr "Lier les fichier au lieu de les copier, lorsque c'est possible." | |
360 | ||
361 | #: src/main.c:169 | |
362 | msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:" | |
363 | msgstr "" | |
364 | "Modificateurs d'opération valides seulement en mode copy-out et copy-pass:" | |
365 | ||
366 | #: src/main.c:171 | |
367 | msgid "" | |
368 | "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" | |
369 | msgstr "" | |
370 | "Une liste des noms de fichiers doit être terminé par un caractère NULL au " | |
371 | "lieu d'un retour de chariot." | |
372 | ||
373 | #: src/main.c:173 | |
374 | msgid "" | |
375 | "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " | |
376 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
377 | msgstr "" | |
378 | "Nom de fichier de l'archive à utiliser au lieu de la sortie standard. Les " | |
379 | "paramètres USAGER et HÔTE spécifient l'usager et le nom de l'hôte " | |
380 | "respectivement dans le cas d'une archive située sur un hôte distante." | |
381 | ||
382 | #: src/main.c:175 | |
383 | msgid "" | |
384 | "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " | |
385 | "copying the links)." | |
386 | msgstr "" | |
387 | "Déréférencer les liens symboliques (copier les fichiers pointés au lieu de " | |
388 | "copier les liens)." | |
389 | ||
390 | #: src/main.c:176 | |
391 | msgid "[USER][:.][GROUP]" | |
392 | msgstr "[USAGER][:.][GROUPE]" | |
393 | ||
394 | #: src/main.c:177 | |
395 | msgid "" | |
396 | "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" | |
397 | msgstr "" | |
398 | "Sélectionner la propriété de tous les fichiers créés à l'USAGER et/ou au " | |
399 | "GROUPE" | |
400 | ||
401 | #: src/main.c:179 | |
402 | msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" | |
403 | msgstr "" | |
404 | "Écrire les fichiers avec de grands blocs de fichier comme des fichiers " | |
405 | "dispersés" | |
406 | ||
407 | #: src/main.c:181 | |
408 | msgid "Reset the access times of files after reading them" | |
409 | msgstr "Réinitialiser les temps d'accès des fichiers après les avoir lus" | |
410 | ||
411 | #: src/main.c:185 | |
412 | msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:" | |
413 | msgstr "" | |
414 | "Modificateurs d'opération valides seulement en mode copy-in et copy-pass:" | |
415 | ||
416 | #: src/main.c:187 | |
417 | msgid "Retain previous file modification times when creating files" | |
418 | msgstr "" | |
419 | "Conserver les temps de modification précédents des fichiers lors de la " | |
420 | "création des fichiers" | |
421 | ||
422 | #: src/main.c:189 | |
423 | msgid "Create leading directories where needed" | |
424 | msgstr "Créer les répertoire de tête lorsque nécessaire" | |
425 | ||
426 | #: src/main.c:191 | |
427 | msgid "Do not change the ownership of the files" | |
428 | msgstr "Ne pas modifier la propriété des fichiers" | |
429 | ||
430 | #: src/main.c:193 | |
431 | msgid "Replace all files unconditionally" | |
432 | msgstr "Remplacer tous les fichiers de manière inconditionnelle" | |
433 | ||
434 | #: src/main.c:196 | |
435 | msgid "Informative options:" | |
436 | msgstr "Options informatives:" | |
437 | ||
438 | #: src/main.c:198 | |
439 | msgid "Give this help list" | |
440 | msgstr "Afficher l'aide-mémoire" | |
441 | ||
442 | #: src/main.c:199 | |
443 | msgid "Give a short usage message" | |
444 | msgstr "Afficher un court message sur l'usage" | |
445 | ||
446 | #: src/main.c:200 | |
447 | msgid "Print license and exit" | |
448 | msgstr "Afficher les termes de la licence et quitter" | |
449 | ||
450 | #: src/main.c:201 | |
451 | msgid "Print program version" | |
452 | msgstr "Afficher la version du logiciel" | |
453 | ||
454 | #: src/main.c:216 | |
455 | #, c-format | |
456 | msgid "" | |
457 | " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
458 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
459 | " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
460 | " (at your option) any later version.\n" | |
461 | "\n" | |
462 | " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
463 | " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
464 | " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
465 | " GNU General Public License for more details.\n" | |
466 | "\n" | |
467 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
468 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
469 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
470 | "\n" | |
471 | msgstr "" | |
472 | "GNU cpio est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le\n" | |
473 | "modifier selon les termes de la License Publique Générale de GNU, publiée\n" | |
474 | "par la Free Software Foundation; soit la version 2 de la Licence ou,\n" | |
475 | "soit (selon vos préférences) toute version ultérieure.\n" | |
476 | "\n" | |
477 | "GNU cpio est distribué dans l'espoir qu'il soit utile,\n" | |
478 | "mais AUCUNE garantie n'est donnée tant pour des raisons COMMERCIALES que\n" | |
479 | "pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER. Consulter la licence\n" | |
480 | "GNU General Public License pour plus de détails.\n" | |
481 | "\n" | |
482 | "Vous devriez avoir reçu copie de la Licence Publique Générale de GNU\n" | |
483 | "avec ce programme; sinon, écrire à la Free Software Foundation, Inc.,\n" | |
484 | "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" | |
485 | ||
486 | #: src/main.c:298 src/main.c:315 | |
487 | msgid "invalid block size" | |
488 | msgstr "La taille de blocage est invalide." | |
489 | ||
490 | #: src/main.c:304 src/main.c:336 | |
491 | msgid "Archive format multiply defined" | |
492 | msgstr "Format multiplicateur de l'archive est défini" | |
493 | ||
494 | #: src/main.c:354 | |
495 | #, c-format | |
496 | msgid "" | |
497 | "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" | |
498 | "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" | |
499 | msgstr "" | |
500 | "format d'archive « %s » est invalide; les formats valables sont:\n" | |
501 | "crc, newc, odc, bin, ustar, tar (toutes les majuscules sont aussi reconnues)" | |
502 | ||
503 | #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421 | |
504 | msgid "Mode already defined" | |
505 | msgstr "Mode déjà défini" | |
506 | ||
507 | #: src/main.c:401 | |
508 | msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" | |
509 | msgstr "--no-preserve-owner ne peut être utilisé avec --owner" | |
510 | ||
511 | #: src/main.c:444 | |
512 | msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" | |
513 | msgstr "--owner ne peut être utilisé avec --no-preserve-owner" | |
514 | ||
515 | #: src/main.c:490 | |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "Invalid value for --warning option: %s" | |
518 | msgstr "Valeur invalide pour l'option --warning: %s" | |
519 | ||
520 | #: src/main.c:537 | |
521 | msgid "[destination-directory]" | |
522 | msgstr "[répertoire-cible]" | |
523 | ||
524 | #: src/main.c:556 src/main.c:572 | |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "" | |
527 | "You must specify one of -oipt options.\n" | |
528 | "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
529 | msgstr "" | |
530 | "Vous devez spécifier une des options -oipt.\n" | |
531 | "Essayez « %s --help » ou « %s --usage » pour plus d'informations.\n" | |
532 | ||
533 | #: src/main.c:600 | |
534 | msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" | |
535 | msgstr "Les options -I et -F sont utilisées en mode copy-in" | |
536 | ||
537 | #: src/main.c:612 src/main.c:648 | |
538 | msgid "Too many arguments" | |
539 | msgstr "Trop d'arguments" | |
540 | ||
541 | #: src/main.c:631 | |
542 | msgid "" | |
543 | "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options" | |
544 | msgstr "" | |
545 | "--append est utiliser mais aucun nom de fichier d'archive n'a été donné " | |
546 | "(utilisez les options -F ou -O)" | |
547 | ||
548 | #: src/main.c:637 | |
549 | msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" | |
550 | msgstr "Les options -O et -F sont utilisées en mode copy-out" | |
551 | ||
552 | #: src/main.c:652 | |
553 | msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" | |
554 | msgstr "" | |
555 | "Le format d'archive n'est pas spécifié em mode copy-pass (utilisez l'option " | |
556 | "--format)" | |
557 | ||
558 | #: src/main.c:672 | |
559 | msgid "-F can be used only with --create or --extract" | |
560 | msgstr "-F peut être utilisé seulement avec --create ou --extract" | |
561 | ||
562 | #: src/main.c:760 | |
563 | msgid "error closing archive" | |
564 | msgstr "Erreur de fermeture de l'archive." | |
565 | ||
566 | #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218 | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "cannot make directory `%s'" | |
569 | msgstr "Ne peut créer le répertoire « %s »" | |
570 | ||
571 | #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271 | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "`%s' exists but is not a directory" | |
574 | msgstr "« %s » existe mais n'est pas un répertoire." | |
575 | ||
576 | #: src/mt.c:224 | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "" | |
579 | "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" | |
580 | "\t[--help] [--version] operation [count]\n" | |
581 | msgstr "" | |
582 | "Usage: %s [-V] [-f périphérique] [--file=périphérique] [--rsh-" | |
583 | "command=command]\n" | |
584 | "\t[--help] [--version] opération [répétition]\n" | |
585 | ||
586 | #: src/mt.c:308 | |
587 | msgid "no tape device specified" | |
588 | msgstr "Aucun périphérique sur ruban d'archivage n'a été spécifié." | |
589 | ||
590 | #: src/tar.c:307 | |
591 | msgid "invalid header: checksum error" | |
592 | msgstr "L'en-tête est invalide: erreur sur la somme de contrôle." | |
593 | ||
594 | #: src/userspec.c:140 | |
595 | msgid "invalid user" | |
596 | msgstr "L'usager est invalide." | |
597 | ||
598 | #: src/userspec.c:146 | |
599 | msgid "cannot get the login group of a numeric UID" | |
600 | msgstr "Ne peut repérer le numéro du groupe d'établissement de session (UID)." | |
601 | ||
602 | #: src/userspec.c:186 | |
603 | msgid "invalid group" | |
604 | msgstr "Groupe invalide." | |
605 | ||
606 | #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133 | |
607 | msgid "write error" | |
608 | msgstr "Erreur d'écriture." | |
609 | ||
610 | #: src/util.c:195 src/util.c:364 | |
611 | msgid "read error" | |
612 | msgstr "Erreur de lecture." | |
613 | ||
614 | #: src/util.c:198 | |
615 | msgid "premature end of file" | |
616 | msgstr "Fin de fichier prématuré." | |
617 | ||
618 | #: src/util.c:479 src/util.c:523 | |
619 | #, c-format | |
620 | msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros" | |
621 | msgstr "Le fichier %s a été réduit de %ld octets, rempli par des zéros." | |
622 | ||
623 | #: src/util.c:482 src/util.c:526 | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros" | |
626 | msgstr "Erreur de lecture sur l'octet %ld du fichier %s, rempli par des zéros." | |
627 | ||
628 | #: src/util.c:560 | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied" | |
631 | msgstr "Le fichier %s a grossit, %ld nouveaux octets n'ont pas été copiés" | |
632 | ||
633 | #: src/util.c:564 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "File %s was modified while being copied" | |
636 | msgstr "Fichier %s a été modifier durant sa copie" | |
637 | ||
638 | #: src/util.c:592 | |
639 | msgid "virtual memory exhausted" | |
640 | msgstr "Mémoire virtuelle épuisée." | |
641 | ||
642 | #: src/util.c:628 src/util.c:634 | |
643 | msgid "cannot seek on output" | |
644 | msgstr "Ne peut se positionner sur la sortie." | |
645 | ||
646 | #: src/util.c:874 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " | |
649 | msgstr "Fin du ruban repérée. Charger le prochain ruban et appuyer ENTRER" | |
650 | ||
651 | #: src/util.c:876 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" | |
654 | msgstr "" | |
655 | "Fin du ruban repérée.\n" | |
656 | "Pour continuer, taper le nom « périphérique/fichier » lorsque prêt à " | |
657 | "procéder.\n" | |
658 | ||
659 | #: src/util.c:899 | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" | |
662 | msgstr "" | |
663 | "Pour continuer, taper le nom « périphérique/fichier » lorsque prêt à " | |
664 | "procéder.\n" | |
665 | ||
666 | #: src/util.c:924 | |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" | |
669 | msgstr "Erreur interne: le descripteur du ruban a été modifié de %d à %d" | |
670 | ||
671 | #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 | |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
674 | msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n" | |
675 | ||
676 | #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 | |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
679 | msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument\n" | |
680 | ||
681 | #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 | |
682 | #, c-format | |
683 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
684 | msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas d'argument\n" | |
685 | ||
686 | #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 | |
687 | #, c-format | |
688 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
689 | msgstr "%s: option « %s » requiert un argument.\n" | |
690 | ||
691 | #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 | |
692 | #, c-format | |
693 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
694 | msgstr "%s: option « --%s » n'est pas reconnue.\n" | |
695 | ||
696 | #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 | |
697 | #, c-format | |
698 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
699 | msgstr "%s: option inconnue « %c%s »\n" | |
700 | ||
701 | #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 | |
702 | #, c-format | |
703 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
704 | msgstr "%s: option illégale -- %c\n" | |
705 | ||
706 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 | |
707 | #, c-format | |
708 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
709 | msgstr "%s: option invalide -- %c\n" | |
710 | ||
711 | #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 | |
712 | #, c-format | |
713 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
714 | msgstr "%s: l'option requiert un argument - %c\n" | |
715 | ||
716 | #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 | |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
719 | msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n" | |
720 | ||
721 | #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 | |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
724 | msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas d'argument.\n" | |
725 | ||
726 | #: lib/rtapelib.c:297 | |
727 | msgid "exec/tcp: Service not available" | |
728 | msgstr "exec/tcp: service non disponible" | |
729 | ||
730 | #: lib/rtapelib.c:301 | |
731 | msgid "stdin" | |
732 | msgstr "stdin" | |
733 | ||
734 | #: lib/rtapelib.c:304 | |
735 | msgid "stdout" | |
736 | msgstr "stdout" | |
737 | ||
738 | #: lib/rtapelib.c:512 | |
739 | msgid "Cannot execute remote shell" | |
740 | msgstr "Ne peut exécuter un shell à distance" | |
741 | ||
742 | #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57 | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "error %d" | |
745 | msgstr "erreur %d" | |
746 | ||
747 | #~ msgid "Memory exhausted" | |
748 | #~ msgstr "Mémoire épuisée." | |
749 | ||
750 | #~ msgid "%s is not a character special file" | |
751 | #~ msgstr "%s n'est pas un fichier de type spécial." | |
752 | ||
753 | #~ msgid "cannot open directory %s" | |
754 | #~ msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire %s" | |
755 | ||
756 | #~ msgid "block size cannot be 0" | |
757 | #~ msgstr "La taille de blocage ne peut être 0" | |
758 | ||
759 | #~ msgid "GNU mt version %s\n" | |
760 | #~ msgstr "« mt » de GNU version %s\n" | |
761 | ||
762 | #~ msgid "Success" | |
763 | #~ msgstr "Succès." | |
764 | ||
765 | #~ msgid "parse error in blocksize" | |
766 | #~ msgstr "Erreur d'analyse syntaxique de la taille de blocage." | |
767 | ||
768 | #~ msgid "Regular expression too big" | |
769 | #~ msgstr "Expression régulière trop grande." | |
770 | ||
771 | #~ msgid "" | |
772 | #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" | |
773 | #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" | |
774 | #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--" | |
775 | #~ "message=message]\n" | |
776 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
777 | #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
778 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" | |
779 | #~ msgstr "" | |
780 | #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C octets] [-H format] [-M message]\n" | |
781 | #~ " [-O [[usager@]hôte:]archive] [-F [[usager@]hôte:]archive]\n" | |
782 | #~ " [--file=[[usager@]hôte:]archive] [--format=format] [--" | |
783 | #~ "message=message]\n" | |
784 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
785 | #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
786 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" | |
787 | ||
788 | #~ msgid "Premature end of regular expression" | |
789 | #~ msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière." | |
790 | ||
791 | #~ msgid "" | |
792 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
793 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
794 | #~ "verbose]\n" | |
795 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
796 | #~ msgstr "" | |
797 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s " | |
798 | #~ "remplacement]\n" | |
799 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
800 | #~ "verbose]\n" | |
801 | #~ " [--replace=remplacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
802 | ||
803 | #~ msgid "block number = %d\n" | |
804 | #~ msgstr "Numéro de bloc= %d\n" | |
805 | ||
806 | #~ msgid "Invalid character class name" | |
807 | #~ msgstr "Le nom de classe de caractère est invalide." | |
808 | ||
809 | #~ msgid "drive type = %d\n" | |
810 | #~ msgstr "Type de périphérique = %d\n" | |
811 | ||
812 | #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" | |
813 | #~ msgstr "" | |
814 | #~ "L'option « %c » est non reconnue pour -p, les options reconnues sont « " | |
815 | #~ "aemop »" | |
816 | ||
817 | #~ msgid "ambiguous" | |
818 | #~ msgstr "ambiguës" | |
819 | ||
820 | #~ msgid "missing regexp" | |
821 | #~ msgstr "Expression régulière manquante." | |
822 | ||
823 | #~ msgid "1 block\n" | |
824 | #~ msgstr "1 bloc\n" | |
825 | ||
826 | #~ msgid "No match" | |
827 | #~ msgstr "Aucune concordance." | |
828 | ||
829 | #~ msgid "residue count = %d\n" | |
830 | #~ msgstr "Compte résiduel = %d\n" | |
831 | ||
832 | #~ msgid "" | |
833 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" | |
834 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
835 | #~ "quiet]\n" | |
836 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
837 | #~ "dot]\n" | |
838 | #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" | |
839 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" | |
840 | #~ msgstr "" | |
841 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [usager][:.][groupe]]\n" | |
842 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
843 | #~ "quiet]\n" | |
844 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
845 | #~ "dot]\n" | |
846 | #~ " [--dereference] [--owner=[usager][:.][groupe]] [--no-preserve-" | |
847 | #~ "owner]\n" | |
848 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] répertoire_cible < liste-de-noms\n" | |
849 | ||
850 | #~ msgid "drive status = %d\n" | |
851 | #~ msgstr "Statut du périphérique = %d\n" | |
852 | ||
853 | #~ msgid "Unmatched [ or [^" | |
854 | #~ msgstr "[ ou [^ non repéré." | |
855 | ||
856 | #~ msgid "" | |
857 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H " | |
858 | #~ "format]\n" | |
859 | #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" | |
860 | #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" | |
861 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
862 | #~ "time]\n" | |
863 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
864 | #~ "dot]\n" | |
865 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" | |
866 | #~ "halfwords]\n" | |
867 | #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" | |
868 | #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--" | |
869 | #~ "message=message]\n" | |
870 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
871 | #~ "verify-crc]\n" | |
872 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" | |
873 | #~ msgstr "" | |
874 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H " | |
875 | #~ "format]\n" | |
876 | #~ " [-M message] [-R [usager][:.][groupe]] [-I [[usager@]hôte:]" | |
877 | #~ "archive]\n" | |
878 | #~ " [-F [[usager@]hôte:]archive] [--file=[[user@]hôte:]archive]\n" | |
879 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
880 | #~ "time]\n" | |
881 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
882 | #~ "dot]\n" | |
883 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocs] [--swap-" | |
884 | #~ "halfwords]\n" | |
885 | #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" | |
886 | #~ " [--owner=[usager][:.][groupe]] [--no-preserve-owner] [--" | |
887 | #~ "message=message]\n" | |
888 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
889 | #~ "verify-crc]\n" | |
890 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [patron...] [< archive]\n" | |
891 | ||
892 | #~ msgid "" | |
893 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
894 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
895 | #~ "verbose]\n" | |
896 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
897 | #~ msgstr "" | |
898 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s remplacement]\n" | |
899 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
900 | #~ "verbose]\n" | |
901 | #~ " [--replace=remplacement] [patron...] [< archive]\n" | |
902 | ||
903 | #~ msgid "drive status (low) = %d\n" | |
904 | #~ msgstr "état du périphérique (bas) = %d\n" | |
905 | ||
906 | #~ msgid "file number = %d\n" | |
907 | #~ msgstr "Numéro de fichier = %d\n" | |
908 | ||
909 | #~ msgid "Invalid collation character" | |
910 | #~ msgstr "Le caractère de suffixe est invalide." | |
911 | ||
912 | #~ msgid "Unmatched \\{" | |
913 | #~ msgstr "\\{ non repéré." | |
914 | ||
915 | #~ msgid "Unmatched ) or \\)" | |
916 | #~ msgstr " ) ou \\) non repéré." | |
917 | ||
918 | #~ msgid "Invalid preceding regular expression" | |
919 | #~ msgstr "L'expression régulière qui précède est invalide." | |
920 | ||
921 | #~ msgid "null regexp" | |
922 | #~ msgstr "L'expression régulière est vide." | |
923 | ||
924 | #~ msgid "%s already exists; not created" | |
925 | #~ msgstr "%s existe déjà: n'a pas été créé." | |
926 | ||
927 | #~ msgid "Invalid back reference" | |
928 | #~ msgstr "La référence arrière est invalide." | |
929 | ||
930 | #~ msgid "" | |
931 | #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" | |
932 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
933 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
934 | #~ msgstr "" | |
935 | #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s remplacement] [--nonmatching]\n" | |
936 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
937 | #~ " [--replace=remplacement] [patron...] [< archive]\n" | |
938 | ||
939 | #~ msgid "Unmatched ( or \\(" | |
940 | #~ msgstr "( ou \\( non repérée." | |
941 | ||
942 | #~ msgid "GNU cpio version %s\n" | |
943 | #~ msgstr "« cpio » de GNU version %s\n" | |
944 | ||
945 | #~ msgid "invalid" | |
946 | #~ msgstr "Invalide" | |
947 | ||
948 | #~ msgid "GNU pax version %s\n" | |
949 | #~ msgstr "« pax » de GNU version %s\n" | |
950 | ||
951 | #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
952 | #~ msgstr "Le contenu entre \\{\\} est invalide." | |
953 | ||
954 | #~ msgid "Invalid range end" | |
955 | #~ msgstr "Fin de plage invalide." | |
956 | ||
957 | #~ msgid "sense key error = %d\n" | |
958 | #~ msgstr "Détection d'une erreur sur la clé = %d\n" | |
959 | ||
960 | #~ msgid "Trailing backslash" | |
961 | #~ msgstr "Barre oblique inverse de fin de séquence." | |
962 | ||
963 | #~ msgid "can not omit both user and group" | |
964 | #~ msgstr "Ne peut omettre les deux paramètres usager et groupe." | |
965 | ||
966 | #~ msgid "Invalid regular expression" | |
967 | #~ msgstr "L'expression régulière est invalide." | |
968 | ||
969 | #~ msgid "No previous regular expression" | |
970 | #~ msgstr "N'a pas été précédé d'expression régulière." | |
971 | ||
972 | #~ msgid "" | |
973 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
974 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
975 | #~ "verbose]\n" | |
976 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
977 | #~ msgstr "" | |
978 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s remplacement]\n" | |
979 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
980 | #~ "verbose]\n" | |
981 | #~ " [--replace=remplacement] [patron...] [< archive]\n" | |
982 | ||
983 | #~ msgid "drive status (high) = %d\n" | |
984 | #~ msgstr "État du périphérique (haut) = %d\n" | |
985 | ||
986 | #~ msgid "%s while compiling pattern" | |
987 | #~ msgstr "Lors de la compilation du patron %s" | |
988 | ||
989 | #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" | |
990 | #~ msgstr "Le modificateur d'expression régulière « %c » est invalide." |
418 | 418 | " GNU General Public License for more details.\n" |
419 | 419 | "\n" |
420 | 420 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
421 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
422 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
421 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" | |
422 | " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" | |
423 | 423 | "\n" |
424 | 424 | msgstr "" |
425 | 425 |
0 | # Mensaxes en galego para GNU cpio. | |
1 | # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. | |
2 | # Xosé Anxo Pereira Torreiro <pereira@iponet.es>, 2000. | |
3 | # | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2000-11-09 11:30+0100\n" | |
10 | "Last-Translator: Xosé Anxo Pereira Torreiro <pereira@linux-gl.org>\n" | |
11 | "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | ||
16 | #: src/copyin.c:43 | |
17 | #, fuzzy, c-format | |
18 | msgid "warning: skipped %ld byte of junk" | |
19 | msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" | |
20 | msgstr[0] "atención: salto de %ld bytes de lixo" | |
21 | msgstr[1] "atención: salto de %ld bytes de lixo" | |
22 | ||
23 | #: src/copyin.c:64 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "rename %s -> " | |
26 | msgstr "o nome %s trocouse por -> " | |
27 | ||
28 | #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599 | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "%s: file name too long" | |
31 | msgstr "%s: nome de ficheiro demasiado longo" | |
32 | ||
33 | #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533 | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" | |
36 | msgstr "%s: erro na suma de comprobación (0x%x, debería ser 0x%x)" | |
37 | ||
38 | #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "%s not created: newer or same age version exists" | |
41 | msgstr "%s non foi creado: existe unha versión coa data igual ou posterior" | |
42 | ||
43 | #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "cannot remove current %s" | |
46 | msgstr "non se pode borrar o actual %s" | |
47 | ||
48 | #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460 | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "cannot link %s to %s" | |
51 | msgstr "non se pode facer un enlace de %s a %s" | |
52 | ||
53 | #: src/copyin.c:525 | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" | |
56 | msgstr "" | |
57 | "non se poden intercambiar as medias-verbas de %s: número impar de medias-" | |
58 | "verbas" | |
59 | ||
60 | #: src/copyin.c:533 | |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" | |
63 | msgstr "non se poden intercambiar os bytes de %s: número impar de bytes" | |
64 | ||
65 | #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389 | |
66 | #, c-format | |
67 | msgid "%s: unknown file type" | |
68 | msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido" | |
69 | ||
70 | #: src/copyin.c:1049 | |
71 | msgid "premature end of archive" | |
72 | msgstr "remate prematuro do ficheiro" | |
73 | ||
74 | #: src/copyin.c:1256 | |
75 | msgid "warning: archive header has reverse byte-order" | |
76 | msgstr "atención: a cabeceira do ficheiro ten os bytes en orde inverso" | |
77 | ||
78 | #: src/copyin.c:1400 | |
79 | msgid "standard input is closed" | |
80 | msgstr "a entrada estándar está pechada" | |
81 | ||
82 | #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403 | |
83 | #, fuzzy, c-format | |
84 | msgid "%d block\n" | |
85 | msgid_plural "%d blocks\n" | |
86 | msgstr[0] "%d bloques\n" | |
87 | msgstr[1] "%d bloques\n" | |
88 | ||
89 | #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57 | |
90 | #, c-format | |
91 | msgid "cannot read checksum for %s" | |
92 | msgstr "non se pode ler a suma de comprobación de %s" | |
93 | ||
94 | #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "%s: truncating inode number" | |
97 | msgstr "%s: truncase o número de inode" | |
98 | ||
99 | #: src/copyout.c:473 | |
100 | msgid "standard output is closed" | |
101 | msgstr "a saida estándar está pechada" | |
102 | ||
103 | #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72 | |
104 | msgid "blank line ignored" | |
105 | msgstr "líña en branco descartada" | |
106 | ||
107 | #: src/copyout.c:689 | |
108 | #, c-format | |
109 | msgid "%s not dumped: not a regular file" | |
110 | msgstr "%s non foi volcado: non é un ficheiro regular" | |
111 | ||
112 | #: src/copyout.c:734 | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "%s: symbolic link too long" | |
115 | msgstr "%s: enlace simbólico demasiado longo" | |
116 | ||
117 | #: src/copypass.c:455 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%s linked to %s" | |
120 | msgstr "%s é unha ligazón a %s" | |
121 | ||
122 | #: src/main.c:62 | |
123 | msgid "" | |
124 | "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" | |
125 | "\n" | |
126 | "Examples:\n" | |
127 | " # Copy files named in name-list to the archive\n" | |
128 | " cpio -o < name-list [> archive]\n" | |
129 | " # Extract files from the archive\n" | |
130 | " cpio -i [< archive]\n" | |
131 | " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" | |
132 | " cpio -p destination-directory < name-list\n" | |
133 | msgstr "" | |
134 | ||
135 | #: src/main.c:76 | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "%s is meaningless with %s" | |
138 | msgstr "" | |
139 | ||
140 | #: src/main.c:80 | |
141 | #, fuzzy | |
142 | msgid "Main operation mode:" | |
143 | msgstr "operación de cinta en curso" | |
144 | ||
145 | #: src/main.c:82 | |
146 | msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" | |
147 | msgstr "" | |
148 | ||
149 | #: src/main.c:84 | |
150 | msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" | |
151 | msgstr "" | |
152 | ||
153 | #: src/main.c:86 | |
154 | msgid "Run in copy-pass mode" | |
155 | msgstr "" | |
156 | ||
157 | #: src/main.c:88 | |
158 | msgid "Print a table of contents of the input" | |
159 | msgstr "" | |
160 | ||
161 | #: src/main.c:91 | |
162 | msgid "Operation modifiers valid in any mode:" | |
163 | msgstr "" | |
164 | ||
165 | #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172 | |
166 | msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" | |
167 | msgstr "" | |
168 | ||
169 | #: src/main.c:94 | |
170 | msgid "" | |
171 | "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " | |
172 | "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" | |
173 | msgstr "" | |
174 | ||
175 | #: src/main.c:96 | |
176 | msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" | |
177 | msgstr "" | |
178 | ||
179 | #: src/main.c:97 | |
180 | msgid "FORMAT" | |
181 | msgstr "" | |
182 | ||
183 | #: src/main.c:98 | |
184 | msgid "Use given archive FORMAT" | |
185 | msgstr "" | |
186 | ||
187 | #: src/main.c:100 | |
188 | msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" | |
189 | msgstr "" | |
190 | ||
191 | #: src/main.c:101 | |
192 | msgid "BLOCK-SIZE" | |
193 | msgstr "" | |
194 | ||
195 | #: src/main.c:102 | |
196 | msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" | |
197 | msgstr "" | |
198 | ||
199 | #: src/main.c:104 | |
200 | msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" | |
201 | msgstr "" | |
202 | ||
203 | #: src/main.c:106 | |
204 | msgid "Print a \".\" for each file processed" | |
205 | msgstr "" | |
206 | ||
207 | #: src/main.c:107 | |
208 | msgid "NUMBER" | |
209 | msgstr "" | |
210 | ||
211 | #: src/main.c:108 | |
212 | msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" | |
213 | msgstr "" | |
214 | ||
215 | #: src/main.c:109 | |
216 | msgid "STRING" | |
217 | msgstr "" | |
218 | ||
219 | #: src/main.c:110 | |
220 | msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" | |
221 | msgstr "" | |
222 | ||
223 | #: src/main.c:113 | |
224 | msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" | |
225 | msgstr "" | |
226 | ||
227 | #: src/main.c:115 | |
228 | msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" | |
229 | msgstr "" | |
230 | ||
231 | #: src/main.c:117 | |
232 | msgid "COMMAND" | |
233 | msgstr "" | |
234 | ||
235 | #: src/main.c:118 | |
236 | msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" | |
237 | msgstr "" | |
238 | ||
239 | #: src/main.c:120 | |
240 | msgid "Do not print the number of blocks copied" | |
241 | msgstr "" | |
242 | ||
243 | #: src/main.c:122 | |
244 | msgid "Verbosely list the files processed" | |
245 | msgstr "" | |
246 | ||
247 | #: src/main.c:125 | |
248 | msgid "Enable debugging info" | |
249 | msgstr "" | |
250 | ||
251 | #: src/main.c:127 | |
252 | msgid "FLAG" | |
253 | msgstr "" | |
254 | ||
255 | #: src/main.c:128 | |
256 | msgid "" | |
257 | "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " | |
258 | "Multiple options accumulate." | |
259 | msgstr "" | |
260 | ||
261 | #: src/main.c:132 | |
262 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" | |
263 | msgstr "" | |
264 | ||
265 | #: src/main.c:133 src/main.c:141 | |
266 | msgid "FILE" | |
267 | msgstr "" | |
268 | ||
269 | #: src/main.c:134 | |
270 | msgid "" | |
271 | "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or " | |
272 | "list from FILE" | |
273 | msgstr "" | |
274 | ||
275 | #: src/main.c:136 | |
276 | msgid "Create all files relative to the current directory" | |
277 | msgstr "" | |
278 | ||
279 | #: src/main.c:138 | |
280 | msgid "" | |
281 | "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of " | |
282 | "each file in the archive, don't actually extract the files" | |
283 | msgstr "" | |
284 | ||
285 | #: src/main.c:140 | |
286 | msgid "Interactively rename files" | |
287 | msgstr "" | |
288 | ||
289 | #: src/main.c:144 | |
290 | msgid "" | |
291 | "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " | |
292 | "to -sS" | |
293 | msgstr "" | |
294 | ||
295 | #: src/main.c:146 | |
296 | msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" | |
297 | msgstr "" | |
298 | ||
299 | #: src/main.c:148 | |
300 | msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" | |
301 | msgstr "" | |
302 | ||
303 | #: src/main.c:151 | |
304 | msgid "Extract files to standard output" | |
305 | msgstr "" | |
306 | ||
307 | #: src/main.c:155 | |
308 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" | |
309 | msgstr "" | |
310 | ||
311 | #: src/main.c:157 | |
312 | msgid "Append to an existing archive." | |
313 | msgstr "" | |
314 | ||
315 | #: src/main.c:159 | |
316 | msgid "" | |
317 | "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " | |
318 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
319 | msgstr "" | |
320 | ||
321 | #: src/main.c:163 | |
322 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" | |
323 | msgstr "" | |
324 | ||
325 | #: src/main.c:165 | |
326 | msgid "Link files instead of copying them, when possible" | |
327 | msgstr "" | |
328 | ||
329 | #: src/main.c:169 | |
330 | msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:" | |
331 | msgstr "" | |
332 | ||
333 | #: src/main.c:171 | |
334 | msgid "" | |
335 | "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" | |
336 | msgstr "" | |
337 | ||
338 | #: src/main.c:173 | |
339 | msgid "" | |
340 | "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " | |
341 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
342 | msgstr "" | |
343 | ||
344 | #: src/main.c:175 | |
345 | msgid "" | |
346 | "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " | |
347 | "copying the links)." | |
348 | msgstr "" | |
349 | ||
350 | #: src/main.c:176 | |
351 | msgid "[USER][:.][GROUP]" | |
352 | msgstr "" | |
353 | ||
354 | #: src/main.c:177 | |
355 | msgid "" | |
356 | "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" | |
357 | msgstr "" | |
358 | ||
359 | #: src/main.c:179 | |
360 | msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" | |
361 | msgstr "" | |
362 | ||
363 | #: src/main.c:181 | |
364 | msgid "Reset the access times of files after reading them" | |
365 | msgstr "" | |
366 | ||
367 | #: src/main.c:185 | |
368 | msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:" | |
369 | msgstr "" | |
370 | ||
371 | #: src/main.c:187 | |
372 | msgid "Retain previous file modification times when creating files" | |
373 | msgstr "" | |
374 | ||
375 | #: src/main.c:189 | |
376 | msgid "Create leading directories where needed" | |
377 | msgstr "" | |
378 | ||
379 | #: src/main.c:191 | |
380 | msgid "Do not change the ownership of the files" | |
381 | msgstr "" | |
382 | ||
383 | #: src/main.c:193 | |
384 | msgid "Replace all files unconditionally" | |
385 | msgstr "" | |
386 | ||
387 | #: src/main.c:196 | |
388 | msgid "Informative options:" | |
389 | msgstr "" | |
390 | ||
391 | #: src/main.c:198 | |
392 | msgid "Give this help list" | |
393 | msgstr "" | |
394 | ||
395 | #: src/main.c:199 | |
396 | msgid "Give a short usage message" | |
397 | msgstr "" | |
398 | ||
399 | #: src/main.c:200 | |
400 | msgid "Print license and exit" | |
401 | msgstr "" | |
402 | ||
403 | #: src/main.c:201 | |
404 | msgid "Print program version" | |
405 | msgstr "" | |
406 | ||
407 | #: src/main.c:216 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "" | |
410 | " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
411 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
412 | " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
413 | " (at your option) any later version.\n" | |
414 | "\n" | |
415 | " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
416 | " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
417 | " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
418 | " GNU General Public License for more details.\n" | |
419 | "\n" | |
420 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
421 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
422 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
423 | "\n" | |
424 | msgstr "" | |
425 | ||
426 | #: src/main.c:298 src/main.c:315 | |
427 | msgid "invalid block size" | |
428 | msgstr "o tamaño do bloque non é válido" | |
429 | ||
430 | #: src/main.c:304 src/main.c:336 | |
431 | msgid "Archive format multiply defined" | |
432 | msgstr "" | |
433 | ||
434 | #: src/main.c:354 | |
435 | #, fuzzy, c-format | |
436 | msgid "" | |
437 | "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" | |
438 | "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" | |
439 | msgstr "" | |
440 | "formato de arquivo `%s' non válido, os formatos válidos son:\n" | |
441 | "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin" | |
442 | ||
443 | #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421 | |
444 | msgid "Mode already defined" | |
445 | msgstr "" | |
446 | ||
447 | #: src/main.c:401 | |
448 | msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" | |
449 | msgstr "" | |
450 | ||
451 | #: src/main.c:444 | |
452 | msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" | |
453 | msgstr "" | |
454 | ||
455 | #: src/main.c:490 | |
456 | #, c-format | |
457 | msgid "Invalid value for --warning option: %s" | |
458 | msgstr "" | |
459 | ||
460 | #: src/main.c:537 | |
461 | msgid "[destination-directory]" | |
462 | msgstr "" | |
463 | ||
464 | #: src/main.c:556 src/main.c:572 | |
465 | #, c-format | |
466 | msgid "" | |
467 | "You must specify one of -oipt options.\n" | |
468 | "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
469 | msgstr "" | |
470 | ||
471 | #: src/main.c:600 | |
472 | msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" | |
473 | msgstr "" | |
474 | ||
475 | #: src/main.c:612 src/main.c:648 | |
476 | msgid "Too many arguments" | |
477 | msgstr "" | |
478 | ||
479 | #: src/main.c:631 | |
480 | msgid "" | |
481 | "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options" | |
482 | msgstr "" | |
483 | ||
484 | #: src/main.c:637 | |
485 | msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" | |
486 | msgstr "" | |
487 | ||
488 | #: src/main.c:652 | |
489 | msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" | |
490 | msgstr "" | |
491 | ||
492 | #: src/main.c:672 | |
493 | msgid "-F can be used only with --create or --extract" | |
494 | msgstr "" | |
495 | ||
496 | #: src/main.c:760 | |
497 | msgid "error closing archive" | |
498 | msgstr "erro ó pechar o ficheiro" | |
499 | ||
500 | #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218 | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "cannot make directory `%s'" | |
503 | msgstr "non se pode crear o directorio `%s'" | |
504 | ||
505 | #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271 | |
506 | #, c-format | |
507 | msgid "`%s' exists but is not a directory" | |
508 | msgstr "`%s' existe pero non é un directorio" | |
509 | ||
510 | #: src/mt.c:224 | |
511 | #, fuzzy, c-format | |
512 | msgid "" | |
513 | "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" | |
514 | "\t[--help] [--version] operation [count]\n" | |
515 | msgstr "" | |
516 | "Modo de emprego: %s [-V] [-f dispositivo] [--file=dispositivo] [--help] [--" | |
517 | "version] operación [contador]\n" | |
518 | ||
519 | #: src/mt.c:308 | |
520 | msgid "no tape device specified" | |
521 | msgstr "non se especificou ningún dispositivo de cinta" | |
522 | ||
523 | #: src/tar.c:307 | |
524 | msgid "invalid header: checksum error" | |
525 | msgstr "a cabeceira non é válida: erro na suma de comprobación" | |
526 | ||
527 | #: src/userspec.c:140 | |
528 | msgid "invalid user" | |
529 | msgstr "usuario non válido" | |
530 | ||
531 | #: src/userspec.c:146 | |
532 | msgid "cannot get the login group of a numeric UID" | |
533 | msgstr "non se pode obter o grupo de login dun UID numérico" | |
534 | ||
535 | #: src/userspec.c:186 | |
536 | msgid "invalid group" | |
537 | msgstr "grupo non válido" | |
538 | ||
539 | #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133 | |
540 | msgid "write error" | |
541 | msgstr "erro de escritura" | |
542 | ||
543 | #: src/util.c:195 src/util.c:364 | |
544 | msgid "read error" | |
545 | msgstr "erro de lectura" | |
546 | ||
547 | #: src/util.c:198 | |
548 | msgid "premature end of file" | |
549 | msgstr "remate prematuro do ficheiro" | |
550 | ||
551 | #: src/util.c:479 src/util.c:523 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros" | |
554 | msgstr "O arquivo %s foi reducido en %ld bytes, rechease con ceros" | |
555 | ||
556 | #: src/util.c:482 src/util.c:526 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros" | |
559 | msgstr "Erro de lectura no byte %ld do ficheiro %s, rechease con ceros" | |
560 | ||
561 | #: src/util.c:560 | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied" | |
564 | msgstr "" | |
565 | ||
566 | #: src/util.c:564 | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "File %s was modified while being copied" | |
569 | msgstr "" | |
570 | ||
571 | #: src/util.c:592 | |
572 | msgid "virtual memory exhausted" | |
573 | msgstr "memoria virtual esgotada" | |
574 | ||
575 | #: src/util.c:628 src/util.c:634 | |
576 | msgid "cannot seek on output" | |
577 | msgstr "non se pode posicionar na saida" | |
578 | ||
579 | #: src/util.c:874 | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " | |
582 | msgstr "Atopouse o remate da cinta. Cargue a seguinte cinta e prema RETURN." | |
583 | ||
584 | #: src/util.c:876 | |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" | |
587 | msgstr "" | |
588 | "Atopuose o remate da cinta. Para continuar, escriba o nome do dispositivo/" | |
589 | "ficheiro cando estea listo.\n" | |
590 | ||
591 | #: src/util.c:899 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" | |
594 | msgstr "" | |
595 | "Para continuar, escriba o nome do dispositivo/ficheiro cando estea listo.\n" | |
596 | ||
597 | #: src/util.c:924 | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" | |
600 | msgstr "erro interno: o descriptor da cinta foi modificado de %d a %d" | |
601 | ||
602 | #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
605 | msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n" | |
606 | ||
607 | #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 | |
608 | #, c-format | |
609 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
610 | msgstr "%s: a opción `--%s' non admite ningún argumento\n" | |
611 | ||
612 | #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
615 | msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite ningún argumento\n" | |
616 | ||
617 | #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
620 | msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n" | |
621 | ||
622 | #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
625 | msgstr "%s: opción `--%s' non recoñecida.\n" | |
626 | ||
627 | #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
630 | msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n" | |
631 | ||
632 | #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
635 | msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" | |
636 | ||
637 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 | |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
640 | msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" | |
641 | ||
642 | #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 | |
643 | #, c-format | |
644 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
645 | msgstr "%s: a opción require un argumento - %c\n" | |
646 | ||
647 | #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 | |
648 | #, fuzzy, c-format | |
649 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
650 | msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n" | |
651 | ||
652 | #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 | |
653 | #, fuzzy, c-format | |
654 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
655 | msgstr "%s: a opción `--%s' non admite ningún argumento\n" | |
656 | ||
657 | #: lib/rtapelib.c:297 | |
658 | #, fuzzy | |
659 | msgid "exec/tcp: Service not available" | |
660 | msgstr "exec/tcp: servicio non dispoñible" | |
661 | ||
662 | #: lib/rtapelib.c:301 | |
663 | msgid "stdin" | |
664 | msgstr "" | |
665 | ||
666 | #: lib/rtapelib.c:304 | |
667 | msgid "stdout" | |
668 | msgstr "" | |
669 | ||
670 | #: lib/rtapelib.c:512 | |
671 | #, fuzzy | |
672 | msgid "Cannot execute remote shell" | |
673 | msgstr "non se pode executar o shell remoto" | |
674 | ||
675 | #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57 | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "error %d" | |
678 | msgstr "" | |
679 | ||
680 | #~ msgid "Memory exhausted" | |
681 | #~ msgstr "Memoria esgotada" | |
682 | ||
683 | #~ msgid "%s is not a character special file" | |
684 | #~ msgstr "%s non é un ficheiro especial de caracteres" | |
685 | ||
686 | #~ msgid "cannot open directory %s" | |
687 | #~ msgstr "non se pode abrir o directorio %s" | |
688 | ||
689 | #~ msgid "block size cannot be 0" | |
690 | #~ msgstr "o tamaño do bloque non pode ser 0" | |
691 | ||
692 | #~ msgid "GNU mt version %s\n" | |
693 | #~ msgstr "GNU mt versión %s\n" | |
694 | ||
695 | #~ msgid "Success" | |
696 | #~ msgstr "Feito" | |
697 | ||
698 | #~ msgid "parse error in blocksize" | |
699 | #~ msgstr "erro de análise sintáctico do tamaño do bloque" | |
700 | ||
701 | #~ msgid "Regular expression too big" | |
702 | #~ msgstr "Expresión regular demasiado grande" | |
703 | ||
704 | #~ msgid "" | |
705 | #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" | |
706 | #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" | |
707 | #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--" | |
708 | #~ "message=message]\n" | |
709 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
710 | #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
711 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" | |
712 | #~ msgstr "" | |
713 | #~ "Modo de emprego: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H formato]\n" | |
714 | #~ " [-M mensaxe] [-O [[usuario@]host:]ficheiro]\n" | |
715 | #~ " [-F [[usuario@]host:]ficheiro] [--file=[[usuario@]host:]ficheiro]\n" | |
716 | #~ " [--format=formato] [--message=mensaxe] [--null]\n" | |
717 | #~ " [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
718 | #~ " [--block-size=bloques] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
719 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < lista-de-nomes [> ficheiro]\n" | |
720 | ||
721 | #~ msgid "Premature end of regular expression" | |
722 | #~ msgstr "Remate prematuro da expresión regular" | |
723 | ||
724 | #~ msgid "" | |
725 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
726 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
727 | #~ "verbose]\n" | |
728 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
729 | #~ msgstr "" | |
730 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f ficheiro] [-s remprazo]\n" | |
731 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
732 | #~ "verbose]\n" | |
733 | #~ " [--replace=reemprazo] [patrón...] [< ficheiro]\n" | |
734 | ||
735 | #~ msgid "block number = %d\n" | |
736 | #~ msgstr "número do bloque = %d\n" | |
737 | ||
738 | #~ msgid "Invalid character class name" | |
739 | #~ msgstr "O nome de clase do carácter non é válido" | |
740 | ||
741 | #~ msgid "drive type = %d\n" | |
742 | #~ msgstr "tipo de unidade = %d\n" | |
743 | ||
744 | #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" | |
745 | #~ msgstr "" | |
746 | #~ "a opción `%c' non é recoñecida para -p, as opcions recoñecidas son `aemop'" | |
747 | ||
748 | #~ msgid "ambiguous" | |
749 | #~ msgstr "ambiguo" | |
750 | ||
751 | #~ msgid "missing regexp" | |
752 | #~ msgstr "non se atopa a expresión regular" | |
753 | ||
754 | #~ msgid "1 block\n" | |
755 | #~ msgstr "1 bloque\n" | |
756 | ||
757 | #~ msgid "No match" | |
758 | #~ msgstr "Non coincide" | |
759 | ||
760 | #~ msgid "residue count = %d\n" | |
761 | #~ msgstr "contador residual = %d\n" | |
762 | ||
763 | #~ msgid "" | |
764 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" | |
765 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
766 | #~ "quiet]\n" | |
767 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
768 | #~ "dot]\n" | |
769 | #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" | |
770 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" | |
771 | #~ msgstr "" | |
772 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [usuario][:.][grupo]]\n" | |
773 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
774 | #~ "quiet]\n" | |
775 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
776 | #~ "dot]\n" | |
777 | #~ " [--dereference] [--owner=[usuario][:.][grupo]] [--no-preserve-" | |
778 | #~ "owner]\n" | |
779 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] directorio-destino < lista_de_nomes\n" | |
780 | ||
781 | #~ msgid "drive status = %d\n" | |
782 | #~ msgstr "estado da unidade = %d\n" | |
783 | ||
784 | #~ msgid "Unmatched [ or [^" | |
785 | #~ msgstr "[ ou [^ non emparellado" | |
786 | ||
787 | #~ msgid "" | |
788 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H " | |
789 | #~ "format]\n" | |
790 | #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" | |
791 | #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" | |
792 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
793 | #~ "time]\n" | |
794 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
795 | #~ "dot]\n" | |
796 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" | |
797 | #~ "halfwords]\n" | |
798 | #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" | |
799 | #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--" | |
800 | #~ "message=message]\n" | |
801 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
802 | #~ "verify-crc]\n" | |
803 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" | |
804 | #~ msgstr "" | |
805 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H " | |
806 | #~ "format]\n" | |
807 | #~ " [-M mensaxe] [-R [usuario][:.][grupo]] [-I [[usuario@]nodo:]" | |
808 | #~ "ficheiro]\n" | |
809 | #~ " [-F [[usuario@]nodo:]ficheiro] [--file=[[usuario@]nodo:]ficheiro]\n" | |
810 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
811 | #~ "time]\n" | |
812 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
813 | #~ "dot]\n" | |
814 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocs] [--swap-" | |
815 | #~ "halfwords]\n" | |
816 | #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=archivo] [--format=formato]\n" | |
817 | #~ " [--owner=[usuario][:.][grupo]] [--no-preserve-owner] [--" | |
818 | #~ "message=mensaxe]\n" | |
819 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
820 | #~ "verify-crc]\n" | |
821 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [patrón...] [< ficheiro]\n" | |
822 | ||
823 | #~ msgid "" | |
824 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
825 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
826 | #~ "verbose]\n" | |
827 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
828 | #~ msgstr "" | |
829 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f ficheiro] [-s reemprazo]\n" | |
830 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
831 | #~ "verbose]\n" | |
832 | #~ " [--replace=reemprazo] [patrón...] [< ficheiro]\n" | |
833 | ||
834 | #~ msgid "drive status (low) = %d\n" | |
835 | #~ msgstr "estado da unidade (baixa) = %d\n" | |
836 | ||
837 | #~ msgid "file number = %d\n" | |
838 | #~ msgstr "número do ficheiro = %d\n" | |
839 | ||
840 | #~ msgid "Invalid collation character" | |
841 | #~ msgstr "O carácter de ordeación non é válido" | |
842 | ||
843 | #~ msgid "Unmatched \\{" | |
844 | #~ msgstr "\\{ non emparellado" | |
845 | ||
846 | #~ msgid "Unmatched ) or \\)" | |
847 | #~ msgstr ") ou \\) non emparellado" | |
848 | ||
849 | #~ msgid "Invalid preceding regular expression" | |
850 | #~ msgstr "A expresión regular precedente non é válida" | |
851 | ||
852 | #~ msgid "null regexp" | |
853 | #~ msgstr "expresión regular nula" | |
854 | ||
855 | #~ msgid "%s already exists; not created" | |
856 | #~ msgstr "%s xa existe; non se creou" | |
857 | ||
858 | #~ msgid "Invalid back reference" | |
859 | #~ msgstr "Referencia cara a atrás non válida" | |
860 | ||
861 | #~ msgid "" | |
862 | #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" | |
863 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
864 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
865 | #~ msgstr "" | |
866 | #~ "Modo de emprego: %s [-cdnv] [-f ficheiro] [-s reemprazo] [--nonmatching]\n" | |
867 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
868 | #~ " [--replace=reemprazo] [patrón...] [< ficheiro]\n" | |
869 | ||
870 | #~ msgid "Unmatched ( or \\(" | |
871 | #~ msgstr "( ou \\( non emparellado" | |
872 | ||
873 | #~ msgid "GNU cpio version %s\n" | |
874 | #~ msgstr "GNU cpio versión %s\n" | |
875 | ||
876 | #~ msgid "invalid" | |
877 | #~ msgstr "non válido" | |
878 | ||
879 | #~ msgid "GNU pax version %s\n" | |
880 | #~ msgstr "GNU pax versión %s\n" | |
881 | ||
882 | #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
883 | #~ msgstr "O contido entre \\{\\} non é válido" | |
884 | ||
885 | #~ msgid "Invalid range end" | |
886 | #~ msgstr "Remate de rango non válido" | |
887 | ||
888 | # ¿De que chave falará eiquí? (Anxo) | |
889 | # sense key é o estado da unidade / controladora, básicamente (Jacobo) | |
890 | #~ msgid "sense key error = %d\n" | |
891 | #~ msgstr "erro de estado = %d\n" | |
892 | ||
893 | #~ msgid "Trailing backslash" | |
894 | #~ msgstr "Barra invertida ao remate" | |
895 | ||
896 | #~ msgid "can not omit both user and group" | |
897 | #~ msgstr "non se poden omitir ó mesmo tempo o usuario e o grupo" | |
898 | ||
899 | #~ msgid "Invalid regular expression" | |
900 | #~ msgstr "Expresión regular non válida" | |
901 | ||
902 | #~ msgid "No previous regular expression" | |
903 | #~ msgstr "Non existe unha expresión regular previa" | |
904 | ||
905 | #~ msgid "" | |
906 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
907 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
908 | #~ "verbose]\n" | |
909 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
910 | #~ msgstr "" | |
911 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f ficheiro] [-s reemprazo]\n" | |
912 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
913 | #~ "verbose]\n" | |
914 | #~ " [--replace=reemprazo] [patrón...] [< ficheiro]\n" | |
915 | ||
916 | #~ msgid "drive status (high) = %d\n" | |
917 | #~ msgstr "estado da unidade (alta) = %d\n" | |
918 | ||
919 | #~ msgid "%s while compiling pattern" | |
920 | #~ msgstr "%s ao compilar o patrón" | |
921 | ||
922 | #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" | |
923 | #~ msgstr "o modificador da expresión regular `%c' non é válido" |
416 | 416 | " GNU General Public License for more details.\n" |
417 | 417 | "\n" |
418 | 418 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
419 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
420 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
419 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" | |
420 | " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" | |
421 | 421 | "\n" |
422 | 422 | msgstr "" |
423 | 423 |
0 | # Hungarian tranlation of GNU cpio | |
1 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | |
2 | # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002 | |
3 | # Tímár András <timar@fsf.hu>, 2003 | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2003-04-17 13:34+0200\n" | |
10 | "Last-Translator: Andras Timar <timar_a@freemail.hu>\n" | |
11 | "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | ||
16 | #: src/copyin.c:43 | |
17 | #, fuzzy, c-format | |
18 | msgid "warning: skipped %ld byte of junk" | |
19 | msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" | |
20 | msgstr[0] "figyelem: %ld (szemét) byte átugorva" | |
21 | msgstr[1] "figyelem: %ld (szemét) byte átugorva" | |
22 | ||
23 | #: src/copyin.c:64 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "rename %s -> " | |
26 | msgstr "átnevezés %s ->" | |
27 | ||
28 | #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599 | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "%s: file name too long" | |
31 | msgstr "%s: fájlnév túl hosszú" | |
32 | ||
33 | #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533 | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" | |
36 | msgstr "%s: hibás ellenõrzõösszeg (0x%x helyett 0x%x van)" | |
37 | ||
38 | #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "%s not created: newer or same age version exists" | |
41 | msgstr "%s nem lett létrehozva: újabb vagy azonos verzió létezik" | |
42 | ||
43 | #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "cannot remove current %s" | |
46 | msgstr "nem lehet a jelenlegi %s-t eltávolítani" | |
47 | ||
48 | #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460 | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "cannot link %s to %s" | |
51 | msgstr "a %s-t nem lehet csatolni a %s-hez" | |
52 | ||
53 | #: src/copyin.c:525 | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" | |
56 | msgstr "nem lehet %s félszavait felcserélni: páratlan számú félszó" | |
57 | ||
58 | #: src/copyin.c:533 | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" | |
61 | msgstr "a %s byte-jait nem lehet felcserélni: nem páros számú byte" | |
62 | ||
63 | #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389 | |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "%s: unknown file type" | |
66 | msgstr "%s: ismeretlen fájltípus" | |
67 | ||
68 | #: src/copyin.c:1049 | |
69 | msgid "premature end of archive" | |
70 | msgstr "túl korai archívumvég" | |
71 | ||
72 | #: src/copyin.c:1256 | |
73 | msgid "warning: archive header has reverse byte-order" | |
74 | msgstr "figyelem: az archív fájl fejléce fordított byte-sorrendû" | |
75 | ||
76 | #: src/copyin.c:1400 | |
77 | msgid "standard input is closed" | |
78 | msgstr "a standard bemenet le van zárva" | |
79 | ||
80 | #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403 | |
81 | #, fuzzy, c-format | |
82 | msgid "%d block\n" | |
83 | msgid_plural "%d blocks\n" | |
84 | msgstr[0] "%d blokk\n" | |
85 | msgstr[1] "%d blokk\n" | |
86 | ||
87 | #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57 | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "cannot read checksum for %s" | |
90 | msgstr "%s ellenõrzõösszegét nem lehet olvasni" | |
91 | ||
92 | #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389 | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "%s: truncating inode number" | |
95 | msgstr "%s: csonkolt inode szám" | |
96 | ||
97 | #: src/copyout.c:473 | |
98 | msgid "standard output is closed" | |
99 | msgstr "a standard kimenet le van zárva" | |
100 | ||
101 | #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72 | |
102 | msgid "blank line ignored" | |
103 | msgstr "üres sor figyelmen kívül hagyva" | |
104 | ||
105 | #: src/copyout.c:689 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "%s not dumped: not a regular file" | |
108 | msgstr "%s nincs kimentés: nem reguláris fájl" | |
109 | ||
110 | #: src/copyout.c:734 | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "%s: symbolic link too long" | |
113 | msgstr "%s: szimbolikus kapocs túl hosszú" | |
114 | ||
115 | #: src/copypass.c:455 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "%s linked to %s" | |
118 | msgstr "a %s csatolva a %s-hez" | |
119 | ||
120 | #: src/main.c:62 | |
121 | msgid "" | |
122 | "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" | |
123 | "\n" | |
124 | "Examples:\n" | |
125 | " # Copy files named in name-list to the archive\n" | |
126 | " cpio -o < name-list [> archive]\n" | |
127 | " # Extract files from the archive\n" | |
128 | " cpio -i [< archive]\n" | |
129 | " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" | |
130 | " cpio -p destination-directory < name-list\n" | |
131 | msgstr "" | |
132 | ||
133 | #: src/main.c:76 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "%s is meaningless with %s" | |
136 | msgstr "" | |
137 | ||
138 | #: src/main.c:80 | |
139 | #, fuzzy | |
140 | msgid "Main operation mode:" | |
141 | msgstr "szalagmûvelet" | |
142 | ||
143 | #: src/main.c:82 | |
144 | msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" | |
145 | msgstr "" | |
146 | ||
147 | #: src/main.c:84 | |
148 | msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" | |
149 | msgstr "" | |
150 | ||
151 | #: src/main.c:86 | |
152 | msgid "Run in copy-pass mode" | |
153 | msgstr "" | |
154 | ||
155 | #: src/main.c:88 | |
156 | msgid "Print a table of contents of the input" | |
157 | msgstr "" | |
158 | ||
159 | #: src/main.c:91 | |
160 | msgid "Operation modifiers valid in any mode:" | |
161 | msgstr "" | |
162 | ||
163 | #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172 | |
164 | msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" | |
165 | msgstr "" | |
166 | ||
167 | #: src/main.c:94 | |
168 | msgid "" | |
169 | "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " | |
170 | "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" | |
171 | msgstr "" | |
172 | ||
173 | #: src/main.c:96 | |
174 | msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" | |
175 | msgstr "" | |
176 | ||
177 | #: src/main.c:97 | |
178 | msgid "FORMAT" | |
179 | msgstr "" | |
180 | ||
181 | #: src/main.c:98 | |
182 | msgid "Use given archive FORMAT" | |
183 | msgstr "" | |
184 | ||
185 | #: src/main.c:100 | |
186 | msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" | |
187 | msgstr "" | |
188 | ||
189 | #: src/main.c:101 | |
190 | msgid "BLOCK-SIZE" | |
191 | msgstr "" | |
192 | ||
193 | #: src/main.c:102 | |
194 | msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" | |
195 | msgstr "" | |
196 | ||
197 | #: src/main.c:104 | |
198 | msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" | |
199 | msgstr "" | |
200 | ||
201 | #: src/main.c:106 | |
202 | msgid "Print a \".\" for each file processed" | |
203 | msgstr "" | |
204 | ||
205 | #: src/main.c:107 | |
206 | msgid "NUMBER" | |
207 | msgstr "" | |
208 | ||
209 | #: src/main.c:108 | |
210 | msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" | |
211 | msgstr "" | |
212 | ||
213 | #: src/main.c:109 | |
214 | msgid "STRING" | |
215 | msgstr "" | |
216 | ||
217 | #: src/main.c:110 | |
218 | msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" | |
219 | msgstr "" | |
220 | ||
221 | #: src/main.c:113 | |
222 | msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" | |
223 | msgstr "" | |
224 | ||
225 | #: src/main.c:115 | |
226 | msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" | |
227 | msgstr "" | |
228 | ||
229 | #: src/main.c:117 | |
230 | msgid "COMMAND" | |
231 | msgstr "" | |
232 | ||
233 | #: src/main.c:118 | |
234 | msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" | |
235 | msgstr "" | |
236 | ||
237 | #: src/main.c:120 | |
238 | msgid "Do not print the number of blocks copied" | |
239 | msgstr "" | |
240 | ||
241 | #: src/main.c:122 | |
242 | msgid "Verbosely list the files processed" | |
243 | msgstr "" | |
244 | ||
245 | #: src/main.c:125 | |
246 | msgid "Enable debugging info" | |
247 | msgstr "" | |
248 | ||
249 | #: src/main.c:127 | |
250 | msgid "FLAG" | |
251 | msgstr "" | |
252 | ||
253 | #: src/main.c:128 | |
254 | msgid "" | |
255 | "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " | |
256 | "Multiple options accumulate." | |
257 | msgstr "" | |
258 | ||
259 | #: src/main.c:132 | |
260 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" | |
261 | msgstr "" | |
262 | ||
263 | #: src/main.c:133 src/main.c:141 | |
264 | msgid "FILE" | |
265 | msgstr "" | |
266 | ||
267 | #: src/main.c:134 | |
268 | msgid "" | |
269 | "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or " | |
270 | "list from FILE" | |
271 | msgstr "" | |
272 | ||
273 | #: src/main.c:136 | |
274 | msgid "Create all files relative to the current directory" | |
275 | msgstr "" | |
276 | ||
277 | #: src/main.c:138 | |
278 | msgid "" | |
279 | "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of " | |
280 | "each file in the archive, don't actually extract the files" | |
281 | msgstr "" | |
282 | ||
283 | #: src/main.c:140 | |
284 | msgid "Interactively rename files" | |
285 | msgstr "" | |
286 | ||
287 | #: src/main.c:144 | |
288 | msgid "" | |
289 | "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " | |
290 | "to -sS" | |
291 | msgstr "" | |
292 | ||
293 | #: src/main.c:146 | |
294 | msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" | |
295 | msgstr "" | |
296 | ||
297 | #: src/main.c:148 | |
298 | msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" | |
299 | msgstr "" | |
300 | ||
301 | #: src/main.c:151 | |
302 | msgid "Extract files to standard output" | |
303 | msgstr "" | |
304 | ||
305 | #: src/main.c:155 | |
306 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" | |
307 | msgstr "" | |
308 | ||
309 | #: src/main.c:157 | |
310 | msgid "Append to an existing archive." | |
311 | msgstr "" | |
312 | ||
313 | #: src/main.c:159 | |
314 | msgid "" | |
315 | "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " | |
316 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
317 | msgstr "" | |
318 | ||
319 | #: src/main.c:163 | |
320 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" | |
321 | msgstr "" | |
322 | ||
323 | #: src/main.c:165 | |
324 | msgid "Link files instead of copying them, when possible" | |
325 | msgstr "" | |
326 | ||
327 | #: src/main.c:169 | |
328 | msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:" | |
329 | msgstr "" | |
330 | ||
331 | #: src/main.c:171 | |
332 | msgid "" | |
333 | "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" | |
334 | msgstr "" | |
335 | ||
336 | #: src/main.c:173 | |
337 | msgid "" | |
338 | "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " | |
339 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
340 | msgstr "" | |
341 | ||
342 | #: src/main.c:175 | |
343 | msgid "" | |
344 | "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " | |
345 | "copying the links)." | |
346 | msgstr "" | |
347 | ||
348 | #: src/main.c:176 | |
349 | msgid "[USER][:.][GROUP]" | |
350 | msgstr "" | |
351 | ||
352 | #: src/main.c:177 | |
353 | msgid "" | |
354 | "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" | |
355 | msgstr "" | |
356 | ||
357 | #: src/main.c:179 | |
358 | msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" | |
359 | msgstr "" | |
360 | ||
361 | #: src/main.c:181 | |
362 | msgid "Reset the access times of files after reading them" | |
363 | msgstr "" | |
364 | ||
365 | #: src/main.c:185 | |
366 | msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:" | |
367 | msgstr "" | |
368 | ||
369 | #: src/main.c:187 | |
370 | msgid "Retain previous file modification times when creating files" | |
371 | msgstr "" | |
372 | ||
373 | #: src/main.c:189 | |
374 | msgid "Create leading directories where needed" | |
375 | msgstr "" | |
376 | ||
377 | #: src/main.c:191 | |
378 | msgid "Do not change the ownership of the files" | |
379 | msgstr "" | |
380 | ||
381 | #: src/main.c:193 | |
382 | msgid "Replace all files unconditionally" | |
383 | msgstr "" | |
384 | ||
385 | #: src/main.c:196 | |
386 | msgid "Informative options:" | |
387 | msgstr "" | |
388 | ||
389 | #: src/main.c:198 | |
390 | msgid "Give this help list" | |
391 | msgstr "" | |
392 | ||
393 | #: src/main.c:199 | |
394 | msgid "Give a short usage message" | |
395 | msgstr "" | |
396 | ||
397 | #: src/main.c:200 | |
398 | msgid "Print license and exit" | |
399 | msgstr "" | |
400 | ||
401 | #: src/main.c:201 | |
402 | msgid "Print program version" | |
403 | msgstr "" | |
404 | ||
405 | #: src/main.c:216 | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "" | |
408 | " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
409 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
410 | " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
411 | " (at your option) any later version.\n" | |
412 | "\n" | |
413 | " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
414 | " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
415 | " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
416 | " GNU General Public License for more details.\n" | |
417 | "\n" | |
418 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
419 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
420 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
421 | "\n" | |
422 | msgstr "" | |
423 | ||
424 | #: src/main.c:298 src/main.c:315 | |
425 | msgid "invalid block size" | |
426 | msgstr "érvénytelen blokkméret" | |
427 | ||
428 | #: src/main.c:304 src/main.c:336 | |
429 | msgid "Archive format multiply defined" | |
430 | msgstr "" | |
431 | ||
432 | #: src/main.c:354 | |
433 | #, fuzzy, c-format | |
434 | msgid "" | |
435 | "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" | |
436 | "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" | |
437 | msgstr "" | |
438 | "a `%s' érvénytelen formátum; érvényes formátumok:\n" | |
439 | "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin" | |
440 | ||
441 | #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421 | |
442 | msgid "Mode already defined" | |
443 | msgstr "" | |
444 | ||
445 | #: src/main.c:401 | |
446 | msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" | |
447 | msgstr "" | |
448 | ||
449 | #: src/main.c:444 | |
450 | msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" | |
451 | msgstr "" | |
452 | ||
453 | #: src/main.c:490 | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "Invalid value for --warning option: %s" | |
456 | msgstr "" | |
457 | ||
458 | #: src/main.c:537 | |
459 | msgid "[destination-directory]" | |
460 | msgstr "" | |
461 | ||
462 | #: src/main.c:556 src/main.c:572 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "" | |
465 | "You must specify one of -oipt options.\n" | |
466 | "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
467 | msgstr "" | |
468 | ||
469 | #: src/main.c:600 | |
470 | msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" | |
471 | msgstr "" | |
472 | ||
473 | #: src/main.c:612 src/main.c:648 | |
474 | msgid "Too many arguments" | |
475 | msgstr "" | |
476 | ||
477 | #: src/main.c:631 | |
478 | msgid "" | |
479 | "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options" | |
480 | msgstr "" | |
481 | ||
482 | #: src/main.c:637 | |
483 | msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" | |
484 | msgstr "" | |
485 | ||
486 | #: src/main.c:652 | |
487 | msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" | |
488 | msgstr "" | |
489 | ||
490 | #: src/main.c:672 | |
491 | msgid "-F can be used only with --create or --extract" | |
492 | msgstr "" | |
493 | ||
494 | #: src/main.c:760 | |
495 | msgid "error closing archive" | |
496 | msgstr "hiba az archívum lezárásakor" | |
497 | ||
498 | #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218 | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "cannot make directory `%s'" | |
501 | msgstr "a %s könyvtárat nem lehet létrehozni" | |
502 | ||
503 | #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271 | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "`%s' exists but is not a directory" | |
506 | msgstr "`%s' létezik, de nem könyvtár" | |
507 | ||
508 | #: src/mt.c:224 | |
509 | #, fuzzy, c-format | |
510 | msgid "" | |
511 | "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" | |
512 | "\t[--help] [--version] operation [count]\n" | |
513 | msgstr "" | |
514 | "Használat: %s [-V] [-f eszköz] [--file=eszköz] [--help] [--version] mûvelet " | |
515 | "[számláló]\n" | |
516 | ||
517 | #: src/mt.c:308 | |
518 | msgid "no tape device specified" | |
519 | msgstr "nincs megadva szalagos eszköz" | |
520 | ||
521 | #: src/tar.c:307 | |
522 | msgid "invalid header: checksum error" | |
523 | msgstr "érvénytelen fejléc: hibás ellenõrzõösszeg" | |
524 | ||
525 | #: src/userspec.c:140 | |
526 | msgid "invalid user" | |
527 | msgstr "érvénytelen felhasználó" | |
528 | ||
529 | #: src/userspec.c:146 | |
530 | msgid "cannot get the login group of a numeric UID" | |
531 | msgstr "" | |
532 | "a számszerû UID-hez tartozó bejelentkezési csoportot nem lehet megállapítani" | |
533 | ||
534 | #: src/userspec.c:186 | |
535 | msgid "invalid group" | |
536 | msgstr "érvénytelen csoport" | |
537 | ||
538 | #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133 | |
539 | msgid "write error" | |
540 | msgstr "írási hiba" | |
541 | ||
542 | #: src/util.c:195 src/util.c:364 | |
543 | msgid "read error" | |
544 | msgstr "olvasási hiba" | |
545 | ||
546 | #: src/util.c:198 | |
547 | msgid "premature end of file" | |
548 | msgstr "túl korai fájlvég" | |
549 | ||
550 | #: src/util.c:479 src/util.c:523 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros" | |
553 | msgstr "A %s fájl összement %ld byte-tal, nullákkal feltöltve" | |
554 | ||
555 | #: src/util.c:482 src/util.c:526 | |
556 | #, fuzzy, c-format | |
557 | msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros" | |
558 | msgstr "Olvasási hiba %s fájlban %ld byte-nál, feltöltve nullákkal" | |
559 | ||
560 | #: src/util.c:560 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied" | |
563 | msgstr "" | |
564 | ||
565 | #: src/util.c:564 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "File %s was modified while being copied" | |
568 | msgstr "" | |
569 | ||
570 | #: src/util.c:592 | |
571 | msgid "virtual memory exhausted" | |
572 | msgstr "a virtuális memória elfogyott" | |
573 | ||
574 | #: src/util.c:628 src/util.c:634 | |
575 | msgid "cannot seek on output" | |
576 | msgstr "nem lehet mozogni (seek) a kimeneten" | |
577 | ||
578 | #: src/util.c:874 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " | |
581 | msgstr "" | |
582 | "Vége a szalagnak. Tedd be a következõ szalagot, és nyomd le az ENTER " | |
583 | "billentyût." | |
584 | ||
585 | #: src/util.c:876 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" | |
588 | msgstr "" | |
589 | "Vége a szalagnak. Folytatáshoz írd be az eszköz/fájl nevét, amikor kész " | |
590 | "van.\n" | |
591 | ||
592 | #: src/util.c:899 | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" | |
595 | msgstr "Folytatáshoz írd be az eszköz/fájl nevét, amikor kész van.\n" | |
596 | ||
597 | #: src/util.c:924 | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" | |
600 | msgstr "belsõ hiba: a szalagleíró megváltozott %d -> %d" | |
601 | ||
602 | #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
605 | msgstr "%s: a `%s' kapcsoló nem egyértelmû\n" | |
606 | ||
607 | #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 | |
608 | #, c-format | |
609 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
610 | msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló nem enged meg paramétert\n" | |
611 | ||
612 | #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
615 | msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" | |
616 | ||
617 | #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
620 | msgstr "%s: a `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" | |
621 | ||
622 | #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
625 | msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen.\n" | |
626 | ||
627 | #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
630 | msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló ismeretlen\n" | |
631 | ||
632 | #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
635 | msgstr "%s: nem megengedett kapcsoló -- %c\n" | |
636 | ||
637 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 | |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
640 | msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n" | |
641 | ||
642 | #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 | |
643 | #, c-format | |
644 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
645 | msgstr "%s: a kapcsolónak szüksége van egy argumentumra -- %c\n" | |
646 | ||
647 | #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 | |
648 | #, fuzzy, c-format | |
649 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
650 | msgstr "%s: a `%s' kapcsoló nem egyértelmû\n" | |
651 | ||
652 | #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 | |
653 | #, fuzzy, c-format | |
654 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
655 | msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló nem enged meg paramétert\n" | |
656 | ||
657 | #: lib/rtapelib.c:297 | |
658 | #, fuzzy | |
659 | msgid "exec/tcp: Service not available" | |
660 | msgstr "exec/tcp: a szolgáltatás nem elérhetõ" | |
661 | ||
662 | #: lib/rtapelib.c:301 | |
663 | msgid "stdin" | |
664 | msgstr "" | |
665 | ||
666 | #: lib/rtapelib.c:304 | |
667 | msgid "stdout" | |
668 | msgstr "" | |
669 | ||
670 | #: lib/rtapelib.c:512 | |
671 | #, fuzzy | |
672 | msgid "Cannot execute remote shell" | |
673 | msgstr "nem lehet futtatni a távoli héjat" | |
674 | ||
675 | #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57 | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "error %d" | |
678 | msgstr "" | |
679 | ||
680 | #~ msgid "Memory exhausted" | |
681 | #~ msgstr "Elfogyott a memória" | |
682 | ||
683 | #~ msgid "%s is not a character special file" | |
684 | #~ msgstr "%s nem karakteres különleges fájl" | |
685 | ||
686 | #~ msgid "cannot open directory %s" | |
687 | #~ msgstr "nem lehet a következõ könyvtárat megnyitni: %s" | |
688 | ||
689 | #~ msgid "block size cannot be 0" | |
690 | #~ msgstr "blokkméret nem lehet 0" | |
691 | ||
692 | #~ msgid "GNU mt version %s\n" | |
693 | #~ msgstr "GNU mt verzió %s\n" | |
694 | ||
695 | #~ msgid "Success" | |
696 | #~ msgstr "Sikerült" | |
697 | ||
698 | #~ msgid "parse error in blocksize" | |
699 | #~ msgstr "feldolgozási hiba a blokkméretben" | |
700 | ||
701 | #~ msgid "Regular expression too big" | |
702 | #~ msgstr "Túl nagy reguláris kifejezés" | |
703 | ||
704 | #~ msgid "" | |
705 | #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" | |
706 | #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" | |
707 | #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--" | |
708 | #~ "message=message]\n" | |
709 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
710 | #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
711 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" | |
712 | #~ msgstr "" | |
713 | #~ "Használat: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C byte] [-H formátum] [-M " | |
714 | #~ "üzenet]\n" | |
715 | #~ " [-O [[felhasználó@]kiszolgáló:]archívum] [-F [[felhasználó@]" | |
716 | #~ "kiszolgáló:]archívum]\n" | |
717 | #~ " [--fájl=[[felhasználó@]kiszolgáló:]archívum] [--format=formátum] " | |
718 | #~ "[--message=üzenet]\n" | |
719 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
720 | #~ " [--block-size=blokk] [--dereference] [--io-size=byte] [--quiet]\n" | |
721 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < névlista [> archívum]\n" | |
722 | ||
723 | #~ msgid "Premature end of regular expression" | |
724 | #~ msgstr "A reguláris kifejezés túl hamar ért véget" | |
725 | ||
726 | #~ msgid "" | |
727 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
728 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
729 | #~ "verbose]\n" | |
730 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
731 | #~ msgstr "" | |
732 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archívum] [-s helyettesítõ " | |
733 | #~ "szöveg]\n" | |
734 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
735 | #~ "verbose]\n" | |
736 | #~ " [--replace=helyettesítõ szöveg] [minta...] [< archívum]\n" | |
737 | ||
738 | #~ msgid "block number = %d\n" | |
739 | #~ msgstr "blokkszám = %d\n" | |
740 | ||
741 | #~ msgid "Invalid character class name" | |
742 | #~ msgstr "Érvénytelen karakterosztály-név" | |
743 | ||
744 | #~ msgid "drive type = %d\n" | |
745 | #~ msgstr "meghajtó típusa = %d\n" | |
746 | ||
747 | #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" | |
748 | #~ msgstr "a `%c' érvénytelen jelzõje -p-nek; érvényes jelzõ az `aemop'" | |
749 | ||
750 | #~ msgid "ambiguous" | |
751 | #~ msgstr "nem egyértelmû" | |
752 | ||
753 | #~ msgid "missing regexp" | |
754 | #~ msgstr "hiányzó regexp" | |
755 | ||
756 | #~ msgid "1 block\n" | |
757 | #~ msgstr "1 blokk\n" | |
758 | ||
759 | #~ msgid "No match" | |
760 | #~ msgstr "Nincs találat" | |
761 | ||
762 | #~ msgid "residue count = %d\n" | |
763 | #~ msgstr "visszamaradt = %d\n" | |
764 | ||
765 | #~ msgid "" | |
766 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" | |
767 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
768 | #~ "quiet]\n" | |
769 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
770 | #~ "dot]\n" | |
771 | #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" | |
772 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" | |
773 | #~ msgstr "" | |
774 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [felhasználó][:.]" | |
775 | #~ "[csoport]]\n" | |
776 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
777 | #~ "quiet]\n" | |
778 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
779 | #~ "dot]\n" | |
780 | #~ " [--dereference] [--owner=[felhasználó][:.][csoport]] [--no-" | |
781 | #~ "preserve-owner]\n" | |
782 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] célkönyvtár < névlista\n" | |
783 | ||
784 | #~ msgid "drive status = %d\n" | |
785 | #~ msgstr "meghajtó állapota = %d\n" | |
786 | ||
787 | #~ msgid "Unmatched [ or [^" | |
788 | #~ msgstr "Pár nélküli [ vagy [^" | |
789 | ||
790 | #~ msgid "" | |
791 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H " | |
792 | #~ "format]\n" | |
793 | #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" | |
794 | #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" | |
795 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
796 | #~ "time]\n" | |
797 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
798 | #~ "dot]\n" | |
799 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" | |
800 | #~ "halfwords]\n" | |
801 | #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" | |
802 | #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--" | |
803 | #~ "message=message]\n" | |
804 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
805 | #~ "verify-crc]\n" | |
806 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" | |
807 | #~ msgstr "" | |
808 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C byte] [-E fájl] [-H " | |
809 | #~ "formátum]\n" | |
810 | #~ " [-M üzenet] [-R [felhasználó][:.][csoport]] [-I [[felhasználó@]" | |
811 | #~ "kiszolgáló:]archívum]\n" | |
812 | #~ " [-F [[felhasználó@]kiszolgáló:]archívum] [--file=[[felhasználó@]" | |
813 | #~ "kiszolgáló:]archívum]\n" | |
814 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
815 | #~ "time]\n" | |
816 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
817 | #~ "dot]\n" | |
818 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blokk] [--swap-" | |
819 | #~ "halfwords]\n" | |
820 | #~ " [--io-size=byte] [--pattern-file=fájl] [--format=formátum]\n" | |
821 | #~ " [--owner=[felhasználó][:.][csoport]] [--no-preserve-owner] [--" | |
822 | #~ "message=üzenet]\n" | |
823 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
824 | #~ "verify-crc]\n" | |
825 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [minta...] [< archívum]\n" | |
826 | ||
827 | #~ msgid "" | |
828 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
829 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
830 | #~ "verbose]\n" | |
831 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
832 | #~ msgstr "" | |
833 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archívum] [-s helyettesítõ szöveg]\n" | |
834 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
835 | #~ "verbose]\n" | |
836 | #~ " [--replace=helyettesítõ szöveg] [minta..] [< archívum]\n" | |
837 | ||
838 | #~ msgid "drive status (low) = %d\n" | |
839 | #~ msgstr "meghajtó állapota (alacsony) = %d\n" | |
840 | ||
841 | #~ msgid "file number = %d\n" | |
842 | #~ msgstr "fájlszám = %d\n" | |
843 | ||
844 | #~ msgid "Invalid collation character" | |
845 | #~ msgstr "Érvénytelen rendezõkarakter" | |
846 | ||
847 | #~ msgid "Unmatched \\{" | |
848 | #~ msgstr "Pár nélküli \\{" | |
849 | ||
850 | #~ msgid "Unmatched ) or \\)" | |
851 | #~ msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)" | |
852 | ||
853 | #~ msgid "Invalid preceding regular expression" | |
854 | #~ msgstr "Helytelen volt az elõzõ reguláris kifejezés" | |
855 | ||
856 | #~ msgid "null regexp" | |
857 | #~ msgstr "üres regexp" | |
858 | ||
859 | #~ msgid "%s already exists; not created" | |
860 | #~ msgstr "%s létezik, nem lehet létrehozni" | |
861 | ||
862 | #~ msgid "Invalid back reference" | |
863 | #~ msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás" | |
864 | ||
865 | #~ msgid "" | |
866 | #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" | |
867 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
868 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
869 | #~ msgstr "" | |
870 | #~ "Használat: %s [-cdnv] [-f archívum] [-s helyettesítõ szöveg] [--" | |
871 | #~ "nonmatching]\n" | |
872 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
873 | #~ " [--replace=helyettesítõ szöveg] [minta...] [< archívum]\n" | |
874 | ||
875 | #~ msgid "Unmatched ( or \\(" | |
876 | #~ msgstr "Pár nélküli ( vagy \\(" | |
877 | ||
878 | #~ msgid "GNU cpio version %s\n" | |
879 | #~ msgstr "GNU cpio %s verzió\n" | |
880 | ||
881 | #~ msgid "invalid" | |
882 | #~ msgstr "érvénytelen" | |
883 | ||
884 | #~ msgid "GNU pax version %s\n" | |
885 | #~ msgstr "GNU pax %s verzió\n" | |
886 | ||
887 | #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
888 | #~ msgstr "Helytelen tartalom a \\{\\}-ben" | |
889 | ||
890 | #~ msgid "Invalid range end" | |
891 | #~ msgstr "Helytelen tartományvég" | |
892 | ||
893 | #~ msgid "sense key error = %d\n" | |
894 | #~ msgstr "sense key hiba = %d\n" | |
895 | ||
896 | #~ msgid "Trailing backslash" | |
897 | #~ msgstr "Záró backslash" | |
898 | ||
899 | #~ msgid "can not omit both user and group" | |
900 | #~ msgstr "a felhasználót és a csoportot nem lehet egyszerre kihagyni" | |
901 | ||
902 | #~ msgid "Invalid regular expression" | |
903 | #~ msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés" | |
904 | ||
905 | #~ msgid "No previous regular expression" | |
906 | #~ msgstr "Nincs elõzõ reguláris kifejezés" | |
907 | ||
908 | #~ msgid "" | |
909 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
910 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
911 | #~ "verbose]\n" | |
912 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
913 | #~ msgstr "" | |
914 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archívum] [-s helyettesítõ szöveg]\n" | |
915 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
916 | #~ "verbose]\n" | |
917 | #~ " [--replace=helyettesítõ szöveg] [minta...] [< archívum]\n" | |
918 | ||
919 | #~ msgid "drive status (high) = %d\n" | |
920 | #~ msgstr "meghajtó állapota (magas) = %d\n" | |
921 | ||
922 | #~ msgid "%s while compiling pattern" | |
923 | #~ msgstr "%s a minta lefordítása közben" | |
924 | ||
925 | #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" | |
926 | #~ msgstr "`%c' érvénytelen regexp módosító" |
425 | 425 | " GNU General Public License for more details.\n" |
426 | 426 | "\n" |
427 | 427 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
428 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
429 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
428 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" | |
429 | " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" | |
430 | 430 | "\n" |
431 | 431 | msgstr "" |
432 | 432 |
0 | # GNU cpio$(C@G(B $(CGQ19>n(B $(C8^=CAv(B. | |
1 | # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. | |
2 | # Kim Seong-Jin <stmksjp@lgeds.lg.co.kr>, 1997. | |
3 | # | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 1997-10-31 19:25+0900\n" | |
10 | "Last-Translator: Kim Seong-Jin <stmksjp@lgeds.lg.co.kr>\n" | |
11 | "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | |
15 | ||
16 | #: src/copyin.c:43 | |
17 | #, fuzzy, c-format | |
18 | msgid "warning: skipped %ld byte of junk" | |
19 | msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" | |
20 | msgstr[0] "$(C0f0m(B: %ld$(C9Y@LF.8&(B $(C0G3J6Y>z=@4O4Y(B" | |
21 | msgstr[1] "$(C0f0m(B: %ld$(C9Y@LF.8&(B $(C0G3J6Y>z=@4O4Y(B" | |
22 | ||
23 | #: src/copyin.c:64 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "rename %s -> " | |
26 | msgstr "$(C@L8'(B $(C9Y2Y1b(B %s -> " | |
27 | ||
28 | #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599 | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "%s: file name too long" | |
31 | msgstr "%s: $(C3J9+(B $(C1d(B $(CFD@O(B $(C@L8'(B" | |
32 | ||
33 | #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533 | |
34 | #, fuzzy, c-format | |
35 | msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" | |
36 | msgstr "%s: $(CC<E)<6(B $(C?@7y(B (0x%x$(C@N5%(B, 0x%x$(C@L>n>_(B $(CGT(B)" | |
37 | ||
38 | #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "%s not created: newer or same age version exists" | |
41 | msgstr "" | |
42 | "%s $(C;}<:>H5J(B: $(C4u(B $(C;u7N?n(B $(C9v@|@L3*(B $(C5?@O(B $(C9v@|@L(B " | |
43 | "$(CA8@gGU4O4Y(B" | |
44 | ||
45 | #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123 | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "cannot remove current %s" | |
48 | msgstr "$(CGv@g@G(B %s$(C@;(B($(C8&(B) $(C;hA&GR(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B" | |
49 | ||
50 | #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460 | |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "cannot link %s to %s" | |
53 | msgstr "%s$(C@;(B($(C8&(B) %s$(C?!(B $(C85E)GR(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B" | |
54 | ||
55 | #: src/copyin.c:525 | |
56 | #, c-format | |
57 | msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" | |
58 | msgstr "" | |
59 | "%s$(C@G(B $(C9](B $(C?v5e8&(B $(C@Z8.9Y2^GR(B $(C<v(B $(C>x@=(B: $(CH&<v03@G" | |
60 | "(B $(C9](B $(C?v5e(B" | |
61 | ||
62 | #: src/copyin.c:533 | |
63 | #, c-format | |
64 | msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" | |
65 | msgstr "" | |
66 | "$(CH&<v03(B $(C9Y@LF.?)<-(B %s$(C@G(B $(C9Y@LF.5i@;(B $(C@Z8.9Y2^GR(B $(C<v" | |
67 | "(B $(C>x=@4O4Y(B" | |
68 | ||
69 | #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389 | |
70 | #, c-format | |
71 | msgid "%s: unknown file type" | |
72 | msgstr "%s: $(C>K(B $(C<v(B $(C>x4B(B $(CFD@O(B $(C@/G|(B" | |
73 | ||
74 | #: src/copyin.c:1049 | |
75 | msgid "premature end of archive" | |
76 | msgstr "$(C6'@L8%(B $(C>FD+@L:j@G(B $(C3!(B" | |
77 | ||
78 | #: src/copyin.c:1256 | |
79 | msgid "warning: archive header has reverse byte-order" | |
80 | msgstr "" | |
81 | "$(C0f0m(B: $(C>FD+@L:j(B $(CGl4u?!(B $(C0E2Y7N(B $(C5H(B $(C9Y@LF.(B-$(C<x<-" | |
82 | "0!(B $(C@V=@4O4Y(B" | |
83 | ||
84 | #: src/copyin.c:1400 | |
85 | msgid "standard input is closed" | |
86 | msgstr "$(CG%AX@T7B@L(B $(C4]G{=@4O4Y(B" | |
87 | ||
88 | #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403 | |
89 | #, fuzzy, c-format | |
90 | msgid "%d block\n" | |
91 | msgid_plural "%d blocks\n" | |
92 | msgstr[0] "%d$(C:m70(B\n" | |
93 | msgstr[1] "%d$(C:m70(B\n" | |
94 | ||
95 | #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "cannot read checksum for %s" | |
98 | msgstr "%s$(C@G(B $(CC<E)<6@;(B $(C@P@;(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B" | |
99 | ||
100 | #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389 | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "%s: truncating inode number" | |
103 | msgstr "%s: $(C>F@L3k5e(B $(C9xH#8&(B $(C@}4\\GU4O4Y(B" | |
104 | ||
105 | #: src/copyout.c:473 | |
106 | msgid "standard output is closed" | |
107 | msgstr "$(CG%AXCb7B@L(B $(C4]G{=@4O4Y(B" | |
108 | ||
109 | #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72 | |
110 | msgid "blank line ignored" | |
111 | msgstr "$(C0x9iG`@:(B $(C9+=C5K4O4Y(B" | |
112 | ||
113 | #: src/copyout.c:689 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "%s not dumped: not a regular file" | |
116 | msgstr "" | |
117 | "%s$(C@L(B($(C0!(B) $(C1b7O5GAv(B $(C>J@=(B: $(CA$1T(B $(CFD@O@L(B $(C>F4T(B" | |
118 | ||
119 | #: src/copyout.c:734 | |
120 | #, c-format | |
121 | msgid "%s: symbolic link too long" | |
122 | msgstr "%s: $(C3J9+(B $(C1d(B $(C=I:<8/(B $(C85E)(B" | |
123 | ||
124 | #: src/copypass.c:455 | |
125 | #, c-format | |
126 | msgid "%s linked to %s" | |
127 | msgstr "%s$(C@:(B($(C4B(B) %s$(C?!(B $(C85E)5J(B" | |
128 | ||
129 | #: src/main.c:62 | |
130 | msgid "" | |
131 | "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" | |
132 | "\n" | |
133 | "Examples:\n" | |
134 | " # Copy files named in name-list to the archive\n" | |
135 | " cpio -o < name-list [> archive]\n" | |
136 | " # Extract files from the archive\n" | |
137 | " cpio -i [< archive]\n" | |
138 | " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" | |
139 | " cpio -p destination-directory < name-list\n" | |
140 | msgstr "" | |
141 | ||
142 | #: src/main.c:76 | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "%s is meaningless with %s" | |
145 | msgstr "" | |
146 | ||
147 | #: src/main.c:80 | |
148 | #, fuzzy | |
149 | msgid "Main operation mode:" | |
150 | msgstr "$(CEW@LGA(B $(C5?@[(B" | |
151 | ||
152 | #: src/main.c:82 | |
153 | msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" | |
154 | msgstr "" | |
155 | ||
156 | #: src/main.c:84 | |
157 | msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" | |
158 | msgstr "" | |
159 | ||
160 | #: src/main.c:86 | |
161 | msgid "Run in copy-pass mode" | |
162 | msgstr "" | |
163 | ||
164 | #: src/main.c:88 | |
165 | msgid "Print a table of contents of the input" | |
166 | msgstr "" | |
167 | ||
168 | #: src/main.c:91 | |
169 | msgid "Operation modifiers valid in any mode:" | |
170 | msgstr "" | |
171 | ||
172 | #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172 | |
173 | msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" | |
174 | msgstr "" | |
175 | ||
176 | #: src/main.c:94 | |
177 | msgid "" | |
178 | "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " | |
179 | "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" | |
180 | msgstr "" | |
181 | ||
182 | #: src/main.c:96 | |
183 | msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" | |
184 | msgstr "" | |
185 | ||
186 | #: src/main.c:97 | |
187 | msgid "FORMAT" | |
188 | msgstr "" | |
189 | ||
190 | #: src/main.c:98 | |
191 | msgid "Use given archive FORMAT" | |
192 | msgstr "" | |
193 | ||
194 | #: src/main.c:100 | |
195 | msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" | |
196 | msgstr "" | |
197 | ||
198 | #: src/main.c:101 | |
199 | msgid "BLOCK-SIZE" | |
200 | msgstr "" | |
201 | ||
202 | #: src/main.c:102 | |
203 | msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" | |
204 | msgstr "" | |
205 | ||
206 | #: src/main.c:104 | |
207 | msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" | |
208 | msgstr "" | |
209 | ||
210 | #: src/main.c:106 | |
211 | msgid "Print a \".\" for each file processed" | |
212 | msgstr "" | |
213 | ||
214 | #: src/main.c:107 | |
215 | msgid "NUMBER" | |
216 | msgstr "" | |
217 | ||
218 | #: src/main.c:108 | |
219 | msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" | |
220 | msgstr "" | |
221 | ||
222 | #: src/main.c:109 | |
223 | msgid "STRING" | |
224 | msgstr "" | |
225 | ||
226 | #: src/main.c:110 | |
227 | msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" | |
228 | msgstr "" | |
229 | ||
230 | #: src/main.c:113 | |
231 | msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" | |
232 | msgstr "" | |
233 | ||
234 | #: src/main.c:115 | |
235 | msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" | |
236 | msgstr "" | |
237 | ||
238 | #: src/main.c:117 | |
239 | msgid "COMMAND" | |
240 | msgstr "" | |
241 | ||
242 | #: src/main.c:118 | |
243 | msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" | |
244 | msgstr "" | |
245 | ||
246 | #: src/main.c:120 | |
247 | msgid "Do not print the number of blocks copied" | |
248 | msgstr "" | |
249 | ||
250 | #: src/main.c:122 | |
251 | msgid "Verbosely list the files processed" | |
252 | msgstr "" | |
253 | ||
254 | #: src/main.c:125 | |
255 | msgid "Enable debugging info" | |
256 | msgstr "" | |
257 | ||
258 | #: src/main.c:127 | |
259 | msgid "FLAG" | |
260 | msgstr "" | |
261 | ||
262 | #: src/main.c:128 | |
263 | msgid "" | |
264 | "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " | |
265 | "Multiple options accumulate." | |
266 | msgstr "" | |
267 | ||
268 | #: src/main.c:132 | |
269 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" | |
270 | msgstr "" | |
271 | ||
272 | #: src/main.c:133 src/main.c:141 | |
273 | msgid "FILE" | |
274 | msgstr "" | |
275 | ||
276 | #: src/main.c:134 | |
277 | msgid "" | |
278 | "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or " | |
279 | "list from FILE" | |
280 | msgstr "" | |
281 | ||
282 | #: src/main.c:136 | |
283 | msgid "Create all files relative to the current directory" | |
284 | msgstr "" | |
285 | ||
286 | #: src/main.c:138 | |
287 | msgid "" | |
288 | "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of " | |
289 | "each file in the archive, don't actually extract the files" | |
290 | msgstr "" | |
291 | ||
292 | #: src/main.c:140 | |
293 | msgid "Interactively rename files" | |
294 | msgstr "" | |
295 | ||
296 | #: src/main.c:144 | |
297 | msgid "" | |
298 | "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " | |
299 | "to -sS" | |
300 | msgstr "" | |
301 | ||
302 | #: src/main.c:146 | |
303 | msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" | |
304 | msgstr "" | |
305 | ||
306 | #: src/main.c:148 | |
307 | msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" | |
308 | msgstr "" | |
309 | ||
310 | #: src/main.c:151 | |
311 | msgid "Extract files to standard output" | |
312 | msgstr "" | |
313 | ||
314 | #: src/main.c:155 | |
315 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" | |
316 | msgstr "" | |
317 | ||
318 | #: src/main.c:157 | |
319 | msgid "Append to an existing archive." | |
320 | msgstr "" | |
321 | ||
322 | #: src/main.c:159 | |
323 | msgid "" | |
324 | "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " | |
325 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
326 | msgstr "" | |
327 | ||
328 | #: src/main.c:163 | |
329 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" | |
330 | msgstr "" | |
331 | ||
332 | #: src/main.c:165 | |
333 | msgid "Link files instead of copying them, when possible" | |
334 | msgstr "" | |
335 | ||
336 | #: src/main.c:169 | |
337 | msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:" | |
338 | msgstr "" | |
339 | ||
340 | #: src/main.c:171 | |
341 | msgid "" | |
342 | "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" | |
343 | msgstr "" | |
344 | ||
345 | #: src/main.c:173 | |
346 | msgid "" | |
347 | "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " | |
348 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
349 | msgstr "" | |
350 | ||
351 | #: src/main.c:175 | |
352 | msgid "" | |
353 | "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " | |
354 | "copying the links)." | |
355 | msgstr "" | |
356 | ||
357 | #: src/main.c:176 | |
358 | msgid "[USER][:.][GROUP]" | |
359 | msgstr "" | |
360 | ||
361 | #: src/main.c:177 | |
362 | msgid "" | |
363 | "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" | |
364 | msgstr "" | |
365 | ||
366 | #: src/main.c:179 | |
367 | msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" | |
368 | msgstr "" | |
369 | ||
370 | #: src/main.c:181 | |
371 | msgid "Reset the access times of files after reading them" | |
372 | msgstr "" | |
373 | ||
374 | #: src/main.c:185 | |
375 | msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:" | |
376 | msgstr "" | |
377 | ||
378 | #: src/main.c:187 | |
379 | msgid "Retain previous file modification times when creating files" | |
380 | msgstr "" | |
381 | ||
382 | #: src/main.c:189 | |
383 | msgid "Create leading directories where needed" | |
384 | msgstr "" | |
385 | ||
386 | #: src/main.c:191 | |
387 | msgid "Do not change the ownership of the files" | |
388 | msgstr "" | |
389 | ||
390 | #: src/main.c:193 | |
391 | msgid "Replace all files unconditionally" | |
392 | msgstr "" | |
393 | ||
394 | #: src/main.c:196 | |
395 | msgid "Informative options:" | |
396 | msgstr "" | |
397 | ||
398 | #: src/main.c:198 | |
399 | msgid "Give this help list" | |
400 | msgstr "" | |
401 | ||
402 | #: src/main.c:199 | |
403 | msgid "Give a short usage message" | |
404 | msgstr "" | |
405 | ||
406 | #: src/main.c:200 | |
407 | msgid "Print license and exit" | |
408 | msgstr "" | |
409 | ||
410 | #: src/main.c:201 | |
411 | msgid "Print program version" | |
412 | msgstr "" | |
413 | ||
414 | #: src/main.c:216 | |
415 | #, c-format | |
416 | msgid "" | |
417 | " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
418 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
419 | " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
420 | " (at your option) any later version.\n" | |
421 | "\n" | |
422 | " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
423 | " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
424 | " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
425 | " GNU General Public License for more details.\n" | |
426 | "\n" | |
427 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
428 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
429 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
430 | "\n" | |
431 | msgstr "" | |
432 | ||
433 | #: src/main.c:298 src/main.c:315 | |
434 | msgid "invalid block size" | |
435 | msgstr "$(C:N@{@}GQ(B $(C:m70E)1b(B" | |
436 | ||
437 | #: src/main.c:304 src/main.c:336 | |
438 | msgid "Archive format multiply defined" | |
439 | msgstr "" | |
440 | ||
441 | #: src/main.c:354 | |
442 | #, fuzzy, c-format | |
443 | msgid "" | |
444 | "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" | |
445 | "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" | |
446 | msgstr "" | |
447 | "`%s'$(C@:(B($(C4B(B) $(C:N@{@}GQ(B $(C>FD+@L:j(B $(CG|=D@S(B; $(C?G@:(B $(CG|" | |
448 | "=D@:(B:\n" | |
449 | "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin$(C@T4O4Y(B" | |
450 | ||
451 | #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421 | |
452 | msgid "Mode already defined" | |
453 | msgstr "" | |
454 | ||
455 | #: src/main.c:401 | |
456 | msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" | |
457 | msgstr "" | |
458 | ||
459 | #: src/main.c:444 | |
460 | msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" | |
461 | msgstr "" | |
462 | ||
463 | #: src/main.c:490 | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "Invalid value for --warning option: %s" | |
466 | msgstr "" | |
467 | ||
468 | #: src/main.c:537 | |
469 | msgid "[destination-directory]" | |
470 | msgstr "" | |
471 | ||
472 | #: src/main.c:556 src/main.c:572 | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "" | |
475 | "You must specify one of -oipt options.\n" | |
476 | "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
477 | msgstr "" | |
478 | ||
479 | #: src/main.c:600 | |
480 | msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" | |
481 | msgstr "" | |
482 | ||
483 | #: src/main.c:612 src/main.c:648 | |
484 | msgid "Too many arguments" | |
485 | msgstr "" | |
486 | ||
487 | #: src/main.c:631 | |
488 | msgid "" | |
489 | "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options" | |
490 | msgstr "" | |
491 | ||
492 | #: src/main.c:637 | |
493 | msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" | |
494 | msgstr "" | |
495 | ||
496 | #: src/main.c:652 | |
497 | msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" | |
498 | msgstr "" | |
499 | ||
500 | #: src/main.c:672 | |
501 | msgid "-F can be used only with --create or --extract" | |
502 | msgstr "" | |
503 | ||
504 | #: src/main.c:760 | |
505 | msgid "error closing archive" | |
506 | msgstr "$(C>FD+@L:j(B $(C4]1b(B $(C?@7y(B" | |
507 | ||
508 | #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218 | |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "cannot make directory `%s'" | |
511 | msgstr "$(C5p7:Ed8.(B `%s'$(C@;(B($(C8&(B) $(C885i(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B" | |
512 | ||
513 | #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271 | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "`%s' exists but is not a directory" | |
516 | msgstr "`%s'$(C@L(B($(C0!(B) $(CA8@gGOAv88(B $(C5p7:Ed8.4B(B $(C>F4U4O4Y(B" | |
517 | ||
518 | #: src/mt.c:224 | |
519 | #, fuzzy, c-format | |
520 | msgid "" | |
521 | "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" | |
522 | "\t[--help] [--version] operation [count]\n" | |
523 | msgstr "" | |
524 | "$(C;g?k9}(B: %s [-V] [-f $(C@eD!(B] [--file=$(C@eD!(B] [--help] [--version] " | |
525 | "$(C8m7I(B [$(C09<v(B]\n" | |
526 | ||
527 | #: src/mt.c:308 | |
528 | msgid "no tape device specified" | |
529 | msgstr "$(CEW@LGA(B $(C@eD!0!(B $(CAvA$5GAv(B $(C>J>R=@4O4Y(B" | |
530 | ||
531 | #: src/tar.c:307 | |
532 | msgid "invalid header: checksum error" | |
533 | msgstr "$(C:N@{@}GQ(B $(CGl4u(B: $(CC<E)<6(B $(C?@7y(B" | |
534 | ||
535 | #: src/userspec.c:140 | |
536 | msgid "invalid user" | |
537 | msgstr "$(C:N@{@}GQ(B $(C;g?k@Z(B" | |
538 | ||
539 | #: src/userspec.c:146 | |
540 | msgid "cannot get the login group of a numeric UID" | |
541 | msgstr "" | |
542 | "$(C<vD!G|(B UID$(C@G(B $(C7N1W@N(B $(C1W7l@;(B $(C>K(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B" | |
543 | ||
544 | #: src/userspec.c:186 | |
545 | msgid "invalid group" | |
546 | msgstr "$(C:N@{@}GQ(B $(C1W7l(B" | |
547 | ||
548 | #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133 | |
549 | msgid "write error" | |
550 | msgstr "$(C>21b(B $(C?@7y(B" | |
551 | ||
552 | #: src/util.c:195 src/util.c:364 | |
553 | msgid "read error" | |
554 | msgstr "$(C@P1b(B $(C?@7y(B" | |
555 | ||
556 | #: src/util.c:198 | |
557 | msgid "premature end of file" | |
558 | msgstr "$(C6'@L8%(B $(CH-@O@G(B $(C3!(B" | |
559 | ||
560 | #: src/util.c:479 src/util.c:523 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros" | |
563 | msgstr "" | |
564 | "$(CFD@O(B %s$(C@;(B($(C8&(B) %ld$(C9Y@LF.(B $(CC`<R=CE00m(B, $(CAY>n5g(B " | |
565 | "$(C88E-(B 0$(C@87N(B $(C8^?v(B $(C3V=@4O4Y(B" | |
566 | ||
567 | #: src/util.c:482 src/util.c:526 | |
568 | #, fuzzy, c-format | |
569 | msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros" | |
570 | msgstr "" | |
571 | "$(CFD@O(B %s$(C@G(B %ld$(C9xB0(B $(C9Y@LF.?!<-(B $(C@P1b(B $(C?@7y@T4O4Y(B. " | |
572 | "$(C8x@P@:(B $(C:N:P@:(B 0$(C@87N(B $(C8^?s4O4Y(B" | |
573 | ||
574 | #: src/util.c:560 | |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied" | |
577 | msgstr "" | |
578 | ||
579 | #: src/util.c:564 | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "File %s was modified while being copied" | |
582 | msgstr "" | |
583 | ||
584 | #: src/util.c:592 | |
585 | msgid "virtual memory exhausted" | |
586 | msgstr "$(C0!;s(B $(C8^8p8.0!(B $(C9Y4Z35=@4O4Y(B" | |
587 | ||
588 | #: src/util.c:628 src/util.c:634 | |
589 | msgid "cannot seek on output" | |
590 | msgstr "$(CCb7B?!(B $(C4kGX<-4B(B seek$(CGR(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B" | |
591 | ||
592 | #: src/util.c:874 | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " | |
595 | msgstr "" | |
596 | "$(CEW@LGA@G(B $(C3!@T4O4Y(B. $(C4Y@=(B $(CEW@LGA8&(B $(C@{@gGQ(B $(CHD(B " | |
597 | "$(C8.EO@;(B $(C4)8#=J=C?@(B. " | |
598 | ||
599 | #: src/util.c:876 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" | |
602 | msgstr "" | |
603 | "$(CEW@LGA@G(B $(C3!@T4O4Y(B. $(C0h<SGO7A8i(B, $(CAX:q5H(B $(C@eD!(B/$(CFD@O" | |
604 | "(B $(C@L8'@;(B $(C@T7BGO=J=C?@(B.\n" | |
605 | ||
606 | #: src/util.c:899 | |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" | |
609 | msgstr "" | |
610 | "$(C0h<SGO7A8i(B, $(CAX:q5H(B $(C@eD!(B/$(CFD@O(B $(C@L8'@;(B $(C@T7BGO=J=C?@" | |
611 | "(B.\n" | |
612 | ||
613 | #: src/util.c:924 | |
614 | #, c-format | |
615 | msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" | |
616 | msgstr "" | |
617 | "$(C3;:N(B $(C?@7y(B: $(CEW@LGA(B $(C1b<z@Z0!(B %d$(C?!<-(B %d($(C@8(B)$(C7N" | |
618 | "(B $(C9Y2n>z=@4O4Y(B" | |
619 | ||
620 | #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
623 | msgstr "%s: $(C?I<G(B `%s'$(C@L(B($(C0!(B) $(C>V8EGU4O4Y(B\n" | |
624 | ||
625 | #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
628 | msgstr "%s: `--%s' $(C?I<G?!4B(B $(C@N<v0!(B $(C?C(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B\n" | |
629 | ||
630 | #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 | |
631 | #, c-format | |
632 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
633 | msgstr "%s: `%c%s' $(C?I<G?!4B(B $(C@N<v0!(B $(C?C(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B\n" | |
634 | ||
635 | #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 | |
636 | #, c-format | |
637 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
638 | msgstr "%s: `%s' $(C?I<G?!4B(B $(C@N<v0!(B $(CGJ?dGU4O4Y(B\n" | |
639 | ||
640 | #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 | |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
643 | msgstr "%s: $(C@N=DGR(B $(C<v(B $(C>x4B(B $(C?I<G(B `--%s'\n" | |
644 | ||
645 | #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
648 | msgstr "%s: $(C@N=DGR(B $(C<v(B $(C>x4B(B $(C?I<G(B `%c%s'\n" | |
649 | ||
650 | #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
653 | msgstr "%s: $(C@_8x5H(B $(C?I<G(B -- %c\n" | |
654 | ||
655 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
658 | msgstr "%s: $(C:N@{@}GQ(B $(C?I<G(B -- %c\n" | |
659 | ||
660 | #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 | |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
663 | msgstr "" | |
664 | "%s: $(C@L(B $(C?I<G@:(B $(C@N<v(B %c$(C@;(B($(C8&(B) $(CGJ?d7N(B $(CGU4O4Y" | |
665 | "(B\n" | |
666 | ||
667 | #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 | |
668 | #, fuzzy, c-format | |
669 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
670 | msgstr "%s: $(C?I<G(B `%s'$(C@L(B($(C0!(B) $(C>V8EGU4O4Y(B\n" | |
671 | ||
672 | #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 | |
673 | #, fuzzy, c-format | |
674 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
675 | msgstr "%s: `--%s' $(C?I<G?!4B(B $(C@N<v0!(B $(C?C(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B\n" | |
676 | ||
677 | #: lib/rtapelib.c:297 | |
678 | #, fuzzy | |
679 | msgid "exec/tcp: Service not available" | |
680 | msgstr "exec/tcp: $(C;g?kGR(B $(C<v(B $(C>x4B(B $(C<-:q=:(B" | |
681 | ||
682 | #: lib/rtapelib.c:301 | |
683 | msgid "stdin" | |
684 | msgstr "" | |
685 | ||
686 | #: lib/rtapelib.c:304 | |
687 | msgid "stdout" | |
688 | msgstr "" | |
689 | ||
690 | #: lib/rtapelib.c:512 | |
691 | #, fuzzy | |
692 | msgid "Cannot execute remote shell" | |
693 | msgstr "$(C?x0]=)@;(B $(C=GG`GR(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B" | |
694 | ||
695 | #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57 | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "error %d" | |
698 | msgstr "" | |
699 | ||
700 | #~ msgid "Memory exhausted" | |
701 | #~ msgstr "$(C8^8p8.0!(B $(C9Y4Z35=@4O4Y(B" | |
702 | ||
703 | #~ msgid "%s is not a character special file" | |
704 | #~ msgstr "%s$(C@:(B($(C4B(B) $(C9.@ZG|(B $(CF/<v(B $(CFD@O@L(B $(C>F4U4O4Y(B" | |
705 | ||
706 | #~ msgid "cannot open directory %s" | |
707 | #~ msgstr "$(C5p7:Ed8.(B %s$(C@;(B($(C8&(B) $(C?-(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B" | |
708 | ||
709 | #~ msgid "block size cannot be 0" | |
710 | #~ msgstr "$(C:m70(B $(CE)1b4B(B 0$(C@L(B $(C>F4O>n>_(B $(CGU4O4Y(B" | |
711 | ||
712 | #~ msgid "GNU mt version %s\n" | |
713 | #~ msgstr "GNU mt $(C9v@|(B %s\n" | |
714 | ||
715 | #~ msgid "Success" | |
716 | #~ msgstr "$(C<:0x(B" | |
717 | ||
718 | #~ msgid "parse error in blocksize" | |
719 | #~ msgstr "blocksize$(C?!<-(B $(C189.:P<.(B $(C?@7y(B" | |
720 | ||
721 | #~ msgid "Regular expression too big" | |
722 | #~ msgstr "$(CA$1T=D@L(B $(C3J9+(B $(CE.4O4Y(B" | |
723 | ||
724 | #~ msgid "" | |
725 | #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" | |
726 | #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" | |
727 | #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--" | |
728 | #~ "message=message]\n" | |
729 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
730 | #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
731 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" | |
732 | #~ msgstr "" | |
733 | #~ "$(C;g?k9}(B: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C $(C9Y@LF.(B] [-H $(CG|=D(B] " | |
734 | #~ "[-M $(C8^=CAv(B]\n" | |
735 | #~ " [-O [[$(C;g?k@Z(B@]$(CH#=:F.(B:]$(C>FD+@L:j(B] [-F [[$(C;g?k@Z(B@]" | |
736 | #~ "$(CH#=:F.(B:]$(C>FD+@L:j(B]\n" | |
737 | #~ " [--file=[[$(C;g?k@Z(B@]$(CH#=:F.(B:]$(C>FD+@L:j(B] [--format=$(CG|" | |
738 | #~ "=D(B] [--message=$(C8^=CAv(B]\n" | |
739 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
740 | #~ " [--block-size=$(C:m70(B] [--dereference] [--io-size=$(C9Y@LF.(B] " | |
741 | #~ "[--quiet]\n" | |
742 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < $(C@L8'8q7O(B [> $(C>FD+@L:j" | |
743 | #~ "(B]\n" | |
744 | ||
745 | #~ msgid "Premature end of regular expression" | |
746 | #~ msgstr "$(CA$1T=D@L(B $(C9L?O@N(B $(CC$7N(B $(C3!32(B" | |
747 | ||
748 | #~ msgid "" | |
749 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
750 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
751 | #~ "verbose]\n" | |
752 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
753 | #~ msgstr "" | |
754 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s $(C4kC<90(B]\n" | |
755 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
756 | #~ "verbose]\n" | |
757 | #~ " [--replace=$(C4kC<90(B] [$(CFPEO(B...] [< $(C>FD+@L:j(B]\n" | |
758 | ||
759 | #~ msgid "block number = %d\n" | |
760 | #~ msgstr "$(C:m70(B $(C9xH#(B = %d\n" | |
761 | ||
762 | #~ msgid "Invalid character class name" | |
763 | #~ msgstr "$(C:N@{@}GQ(B $(C9.@Z7y(B $(C@L8'(B" | |
764 | ||
765 | #~ msgid "drive type = %d\n" | |
766 | #~ msgstr "$(C5e6s@L:j(B $(C@/G|(B = %d\n" | |
767 | ||
768 | #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" | |
769 | #~ msgstr "" | |
770 | #~ "-p$(C?!(B $(C4kGQ(B, $(C@N=DGR(B $(C<v(B $(C>x4B(B $(CGC7!1W(B `%c'; " | |
771 | #~ "$(C@N=DGR(B $(C<v(B $(C@V4B(B $(CGC7!1W5i@:(B `aemop'$(C@T4O4Y(B" | |
772 | ||
773 | #~ msgid "ambiguous" | |
774 | #~ msgstr "$(C>V8EGU4O4Y(B" | |
775 | ||
776 | #~ msgid "missing regexp" | |
777 | #~ msgstr "$(CA$1T=D@L(B $(C:|A3=@4O4Y(B" | |
778 | ||
779 | #~ msgid "1 block\n" | |
780 | #~ msgstr "1$(C:m70(B\n" | |
781 | ||
782 | #~ msgid "No match" | |
783 | #~ msgstr "$(C4k@@5G4B(B $(C0M@L(B $(C>x=@4O4Y(B" | |
784 | ||
785 | #~ msgid "residue count = %d\n" | |
786 | #~ msgstr "$(C32@:(B $(C09<v(B = %d\n" | |
787 | ||
788 | #~ msgid "" | |
789 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" | |
790 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
791 | #~ "quiet]\n" | |
792 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
793 | #~ "dot]\n" | |
794 | #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" | |
795 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" | |
796 | #~ msgstr "" | |
797 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [$(C;g?k@Z(B][:.][$(C1W7l" | |
798 | #~ "(B]]\n" | |
799 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
800 | #~ "quiet]\n" | |
801 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
802 | #~ "dot]\n" | |
803 | #~ " [--dereference] [--owner=[$(C;g?k@Z(B][:.][$(C1W7l(B]] [--no-" | |
804 | #~ "preserve-owner]\n" | |
805 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] $(C8q@{5p7:Ed8.(B < $(C@L8'8q7O(B\n" | |
806 | ||
807 | #~ msgid "drive status = %d\n" | |
808 | #~ msgstr "$(C5e6s@L:j(B $(C;sEB(B = %d\n" | |
809 | ||
810 | #~ msgid "Unmatched [ or [^" | |
811 | #~ msgstr "$(CB&@L(B $(C8BAv(B $(C>J4B(B [$(C3*(B [^" | |
812 | ||
813 | #~ msgid "" | |
814 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H " | |
815 | #~ "format]\n" | |
816 | #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" | |
817 | #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" | |
818 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
819 | #~ "time]\n" | |
820 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
821 | #~ "dot]\n" | |
822 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" | |
823 | #~ "halfwords]\n" | |
824 | #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" | |
825 | #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--" | |
826 | #~ "message=message]\n" | |
827 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
828 | #~ "verify-crc]\n" | |
829 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" | |
830 | #~ msgstr "" | |
831 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C $(C9Y>FF.(B] [-E $(CFD@O" | |
832 | #~ "(B] [-H $(CG|=D(B]\n" | |
833 | #~ " [-M $(C8^=CAv(B] [-R [$(C;g?k@Z(B][:.][$(C1W7l(B]] [-I [[$(C;g?k@Z" | |
834 | #~ "(B@]$(CH#=:F.(B:]$(C>FD+@L:j(B]\n" | |
835 | #~ " [-F [[$(C;g?k@Z(B@]$(CH#=:F.(B:]$(C>FD+@L:j(B] [--file=[[$(C;g?k@Z" | |
836 | #~ "(B@]$(CH#=:F.(B:]$(C>FD+@L:j(B]\n" | |
837 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
838 | #~ "time]\n" | |
839 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
840 | #~ "dot]\n" | |
841 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=$(C:m70(B] [--swap-" | |
842 | #~ "halfwords]\n" | |
843 | #~ " [--io-size=$(C9Y@LF.(B] [--pattern-file=$(CFD@O(B] [--format=$(CG|" | |
844 | #~ "=D(B]\n" | |
845 | #~ " [--owner=[$(C;g?k@Z(B][:.][$(C1W7l(B]] [--no-preserve-owner] [--" | |
846 | #~ "message=$(C8^=CAv(B]\n" | |
847 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
848 | #~ "verify-crc]\n" | |
849 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [$(CFPEO(B...] [< $(C>FD+@L:j(B]\n" | |
850 | ||
851 | #~ msgid "" | |
852 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
853 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
854 | #~ "verbose]\n" | |
855 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
856 | #~ msgstr "" | |
857 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f $(C>FD+@L:j(B] [-s $(C4kC<90(B]\n" | |
858 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
859 | #~ "verbose]\n" | |
860 | #~ " [--replace=$(C4kC<90(B] [$(CFPEO(B...] [< $(C>FD+@L:j(B]\n" | |
861 | ||
862 | #~ msgid "drive status (low) = %d\n" | |
863 | #~ msgstr "$(C5e6s@L:j(B $(C;sEB(B ($(CCVGO@'(B $(C:qF.(B) = %d\n" | |
864 | ||
865 | #~ msgid "file number = %d\n" | |
866 | #~ msgstr "$(CFD@O(B $(C9xH#(B = %d\n" | |
867 | ||
868 | #~ msgid "Invalid collation character" | |
869 | #~ msgstr "$(C:N@{@}GQ(B $(CA$7D<x<-(B $(C9.@Z(B" | |
870 | ||
871 | #~ msgid "Unmatched \\{" | |
872 | #~ msgstr "$(CB&@L(B $(C8BAv(B $(C>J4B(B \\{" | |
873 | ||
874 | #~ msgid "Unmatched ) or \\)" | |
875 | #~ msgstr "$(CB&@L(B $(C8BAv(B $(C>J4B(B )$(C3*(B \\)" | |
876 | ||
877 | #~ msgid "Invalid preceding regular expression" | |
878 | #~ msgstr "$(C:N@{@}GQ(B $(C<1G`(B $(CA$1T=D(B" | |
879 | ||
880 | #~ msgid "null regexp" | |
881 | #~ msgstr "$(C3N(B $(CA$1T=D(B" | |
882 | ||
883 | #~ msgid "%s already exists; not created" | |
884 | #~ msgstr "" | |
885 | #~ "%s$(C@L(B($(C0!(B) $(C@L9L(B $(CA8@gGO9G7N(B $(C;}<:GOAv(B $(C>J>R=@4O4Y(B" | |
886 | ||
887 | #~ msgid "Invalid back reference" | |
888 | #~ msgstr "$(C:N@{@}GQ(B $(CHD9f(B $(CB|A6(B" | |
889 | ||
890 | #~ msgid "" | |
891 | #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" | |
892 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
893 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
894 | #~ msgstr "" | |
895 | #~ "$(C;g?k9}(B: %s [-cdnv] [-f $(C>FD+@L:j(B] [-s $(C4kC<90(B] [--" | |
896 | #~ "nonmatching]\n" | |
897 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
898 | #~ " [--replace=$(C4kC<90(B] [$(CFPEO(B...] [< $(C>FD+@L:j(B]\n" | |
899 | ||
900 | #~ msgid "Unmatched ( or \\(" | |
901 | #~ msgstr "$(CB&@L(B $(C8BAv(B $(C>J4B(B ($(C3*(B \\(" | |
902 | ||
903 | #~ msgid "GNU cpio version %s\n" | |
904 | #~ msgstr "GNU cpio $(C9v@|(B %s\n" | |
905 | ||
906 | #~ msgid "invalid" | |
907 | #~ msgstr "$(C:N@{@}(B" | |
908 | ||
909 | #~ msgid "GNU pax version %s\n" | |
910 | #~ msgstr "GNU pax $(C9v@|(B %s\n" | |
911 | ||
912 | #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
913 | #~ msgstr "\\{\\}$(C@G(B $(C3;?k@L(B $(C:N@{@}GU4O4Y(B" | |
914 | ||
915 | #~ msgid "Invalid range end" | |
916 | #~ msgstr "$(C:N@{@}GQ(B, $(C9|@'@G(B $(C3!(B" | |
917 | ||
918 | #~ msgid "sense key error = %d\n" | |
919 | #~ msgstr "$(C9fGbE0(B $(C?@7y(B = %d\n" | |
920 | ||
921 | #~ msgid "Trailing backslash" | |
922 | #~ msgstr "$(C2?8.?!(B $(C:Y@:(B $(C9i==7!=,(B" | |
923 | ||
924 | #~ msgid "can not omit both user and group" | |
925 | #~ msgstr "" | |
926 | #~ "$(C;g?k@Z?M(B $(C1W7l(B $(C5Q(B $(C4Y8&(B $(C;}7+GR(B $(C<v4B(B " | |
927 | #~ "$(C>x=@4O4Y(B" | |
928 | ||
929 | #~ msgid "Invalid regular expression" | |
930 | #~ msgstr "$(C:N@{@}GQ(B $(CA$1T=D(B" | |
931 | ||
932 | #~ msgid "No previous regular expression" | |
933 | #~ msgstr "$(C@L@|(B $(CA$1T=D@L(B $(C>x=@4O4Y(B" | |
934 | ||
935 | #~ msgid "" | |
936 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
937 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
938 | #~ "verbose]\n" | |
939 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
940 | #~ msgstr "" | |
941 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f $(C>FD+@L:j(B] [-s $(C4kC<90(B]\n" | |
942 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
943 | #~ "verbose]\n" | |
944 | #~ " [--replace=$(C4kC<90(B] [$(CFPEO(B...] [< $(C>FD+@L:j(B]\n" | |
945 | ||
946 | #~ msgid "drive status (high) = %d\n" | |
947 | #~ msgstr "$(C5e6s@L:j(B $(C;sEB(B ($(CCV;s@'(B $(C:qF.(B) = %d\n" | |
948 | ||
949 | #~ msgid "%s while compiling pattern" | |
950 | #~ msgstr "$(CFPEO@;(B $(CDDFD@OGO4x(B $(CA_(B %s" | |
951 | ||
952 | #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" | |
953 | #~ msgstr "$(C:N@{@}GQ(B $(CA$1T=D(B $(C<v=D>n(B `%c'" |
416 | 416 | " GNU General Public License for more details.\n" |
417 | 417 | "\n" |
418 | 418 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
419 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
420 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
419 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" | |
420 | " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" | |
421 | 421 | "\n" |
422 | 422 | msgstr "" |
423 | 423 |
0 | # Dutch messages for GNU cpio. | |
1 | # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. | |
2 | # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996. | |
3 | # | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 1996-08-29 14:51 MET DST\n" | |
10 | "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" | |
11 | "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | |
15 | ||
16 | #: src/copyin.c:43 | |
17 | #, fuzzy, c-format | |
18 | msgid "warning: skipped %ld byte of junk" | |
19 | msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" | |
20 | msgstr[0] "let op: sla %ld junk-bytes over" | |
21 | msgstr[1] "let op: sla %ld junk-bytes over" | |
22 | ||
23 | #: src/copyin.c:64 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "rename %s -> " | |
26 | msgstr "hernoem %s -> " | |
27 | ||
28 | #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599 | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "%s: file name too long" | |
31 | msgstr "%s: bestandsnaam te lang" | |
32 | ||
33 | #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533 | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" | |
36 | msgstr "%s: kontrollesom fout (0x%x, moet 0x%x zijn)" | |
37 | ||
38 | #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "%s not created: newer or same age version exists" | |
41 | msgstr "%s niet aangemaakt: nieuwere of even oude versie bestaat" | |
42 | ||
43 | #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "cannot remove current %s" | |
46 | msgstr "kan huidige %s niet verwijderen" | |
47 | ||
48 | #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460 | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "cannot link %s to %s" | |
51 | msgstr "kan niet linken van %s naar %s" | |
52 | ||
53 | #: src/copyin.c:525 | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" | |
56 | msgstr "kan geen halfwoorden swappen van %s: oneven aantal halfwoorden" | |
57 | ||
58 | #: src/copyin.c:533 | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" | |
61 | msgstr "kan geen bytes swappen van %s: oneven aantal bytes" | |
62 | ||
63 | #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389 | |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "%s: unknown file type" | |
66 | msgstr "%s: onbekend bestandstype" | |
67 | ||
68 | #: src/copyin.c:1049 | |
69 | msgid "premature end of archive" | |
70 | msgstr "voorbarig einde van archief" | |
71 | ||
72 | #: src/copyin.c:1256 | |
73 | msgid "warning: archive header has reverse byte-order" | |
74 | msgstr "let op: archief header heeft omgekeerde byte-volgorde" | |
75 | ||
76 | #: src/copyin.c:1400 | |
77 | msgid "standard input is closed" | |
78 | msgstr "standaard invoer is gesloten" | |
79 | ||
80 | #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403 | |
81 | #, fuzzy, c-format | |
82 | msgid "%d block\n" | |
83 | msgid_plural "%d blocks\n" | |
84 | msgstr[0] "%d blokken\n" | |
85 | msgstr[1] "%d blokken\n" | |
86 | ||
87 | #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57 | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "cannot read checksum for %s" | |
90 | msgstr "kan kontrollesom niet lezen voor %s" | |
91 | ||
92 | #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389 | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "%s: truncating inode number" | |
95 | msgstr "%s: inkorten inode nummer" | |
96 | ||
97 | #: src/copyout.c:473 | |
98 | msgid "standard output is closed" | |
99 | msgstr "standaard uitvoer is gesloten" | |
100 | ||
101 | #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72 | |
102 | msgid "blank line ignored" | |
103 | msgstr "lege regel genegeerd" | |
104 | ||
105 | #: src/copyout.c:689 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "%s not dumped: not a regular file" | |
108 | msgstr "%s niet gedumpt: geen gewoon bestand" | |
109 | ||
110 | #: src/copyout.c:734 | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "%s: symbolic link too long" | |
113 | msgstr "%s: symbolische verwijzing is te lang" | |
114 | ||
115 | #: src/copypass.c:455 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "%s linked to %s" | |
118 | msgstr "%s gelinkt naar %s" | |
119 | ||
120 | #: src/main.c:62 | |
121 | msgid "" | |
122 | "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" | |
123 | "\n" | |
124 | "Examples:\n" | |
125 | " # Copy files named in name-list to the archive\n" | |
126 | " cpio -o < name-list [> archive]\n" | |
127 | " # Extract files from the archive\n" | |
128 | " cpio -i [< archive]\n" | |
129 | " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" | |
130 | " cpio -p destination-directory < name-list\n" | |
131 | msgstr "" | |
132 | ||
133 | #: src/main.c:76 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "%s is meaningless with %s" | |
136 | msgstr "" | |
137 | ||
138 | #: src/main.c:80 | |
139 | #, fuzzy | |
140 | msgid "Main operation mode:" | |
141 | msgstr "tape aktie" | |
142 | ||
143 | #: src/main.c:82 | |
144 | msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" | |
145 | msgstr "" | |
146 | ||
147 | #: src/main.c:84 | |
148 | msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" | |
149 | msgstr "" | |
150 | ||
151 | #: src/main.c:86 | |
152 | msgid "Run in copy-pass mode" | |
153 | msgstr "" | |
154 | ||
155 | #: src/main.c:88 | |
156 | msgid "Print a table of contents of the input" | |
157 | msgstr "" | |
158 | ||
159 | #: src/main.c:91 | |
160 | msgid "Operation modifiers valid in any mode:" | |
161 | msgstr "" | |
162 | ||
163 | #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172 | |
164 | msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" | |
165 | msgstr "" | |
166 | ||
167 | #: src/main.c:94 | |
168 | msgid "" | |
169 | "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " | |
170 | "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" | |
171 | msgstr "" | |
172 | ||
173 | #: src/main.c:96 | |
174 | msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" | |
175 | msgstr "" | |
176 | ||
177 | #: src/main.c:97 | |
178 | msgid "FORMAT" | |
179 | msgstr "" | |
180 | ||
181 | #: src/main.c:98 | |
182 | msgid "Use given archive FORMAT" | |
183 | msgstr "" | |
184 | ||
185 | #: src/main.c:100 | |
186 | msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" | |
187 | msgstr "" | |
188 | ||
189 | #: src/main.c:101 | |
190 | msgid "BLOCK-SIZE" | |
191 | msgstr "" | |
192 | ||
193 | #: src/main.c:102 | |
194 | msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" | |
195 | msgstr "" | |
196 | ||
197 | #: src/main.c:104 | |
198 | msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" | |
199 | msgstr "" | |
200 | ||
201 | #: src/main.c:106 | |
202 | msgid "Print a \".\" for each file processed" | |
203 | msgstr "" | |
204 | ||
205 | #: src/main.c:107 | |
206 | msgid "NUMBER" | |
207 | msgstr "" | |
208 | ||
209 | #: src/main.c:108 | |
210 | msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" | |
211 | msgstr "" | |
212 | ||
213 | #: src/main.c:109 | |
214 | msgid "STRING" | |
215 | msgstr "" | |
216 | ||
217 | #: src/main.c:110 | |
218 | msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" | |
219 | msgstr "" | |
220 | ||
221 | #: src/main.c:113 | |
222 | msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" | |
223 | msgstr "" | |
224 | ||
225 | #: src/main.c:115 | |
226 | msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" | |
227 | msgstr "" | |
228 | ||
229 | #: src/main.c:117 | |
230 | msgid "COMMAND" | |
231 | msgstr "" | |
232 | ||
233 | #: src/main.c:118 | |
234 | msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" | |
235 | msgstr "" | |
236 | ||
237 | #: src/main.c:120 | |
238 | msgid "Do not print the number of blocks copied" | |
239 | msgstr "" | |
240 | ||
241 | #: src/main.c:122 | |
242 | msgid "Verbosely list the files processed" | |
243 | msgstr "" | |
244 | ||
245 | #: src/main.c:125 | |
246 | msgid "Enable debugging info" | |
247 | msgstr "" | |
248 | ||
249 | #: src/main.c:127 | |
250 | msgid "FLAG" | |
251 | msgstr "" | |
252 | ||
253 | #: src/main.c:128 | |
254 | msgid "" | |
255 | "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " | |
256 | "Multiple options accumulate." | |
257 | msgstr "" | |
258 | ||
259 | #: src/main.c:132 | |
260 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" | |
261 | msgstr "" | |
262 | ||
263 | #: src/main.c:133 src/main.c:141 | |
264 | msgid "FILE" | |
265 | msgstr "" | |
266 | ||
267 | #: src/main.c:134 | |
268 | msgid "" | |
269 | "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or " | |
270 | "list from FILE" | |
271 | msgstr "" | |
272 | ||
273 | #: src/main.c:136 | |
274 | msgid "Create all files relative to the current directory" | |
275 | msgstr "" | |
276 | ||
277 | #: src/main.c:138 | |
278 | msgid "" | |
279 | "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of " | |
280 | "each file in the archive, don't actually extract the files" | |
281 | msgstr "" | |
282 | ||
283 | #: src/main.c:140 | |
284 | msgid "Interactively rename files" | |
285 | msgstr "" | |
286 | ||
287 | #: src/main.c:144 | |
288 | msgid "" | |
289 | "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " | |
290 | "to -sS" | |
291 | msgstr "" | |
292 | ||
293 | #: src/main.c:146 | |
294 | msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" | |
295 | msgstr "" | |
296 | ||
297 | #: src/main.c:148 | |
298 | msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" | |
299 | msgstr "" | |
300 | ||
301 | #: src/main.c:151 | |
302 | msgid "Extract files to standard output" | |
303 | msgstr "" | |
304 | ||
305 | #: src/main.c:155 | |
306 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" | |
307 | msgstr "" | |
308 | ||
309 | #: src/main.c:157 | |
310 | msgid "Append to an existing archive." | |
311 | msgstr "" | |
312 | ||
313 | #: src/main.c:159 | |
314 | msgid "" | |
315 | "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " | |
316 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
317 | msgstr "" | |
318 | ||
319 | #: src/main.c:163 | |
320 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" | |
321 | msgstr "" | |
322 | ||
323 | #: src/main.c:165 | |
324 | msgid "Link files instead of copying them, when possible" | |
325 | msgstr "" | |
326 | ||
327 | #: src/main.c:169 | |
328 | msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:" | |
329 | msgstr "" | |
330 | ||
331 | #: src/main.c:171 | |
332 | msgid "" | |
333 | "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" | |
334 | msgstr "" | |
335 | ||
336 | #: src/main.c:173 | |
337 | msgid "" | |
338 | "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " | |
339 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
340 | msgstr "" | |
341 | ||
342 | #: src/main.c:175 | |
343 | msgid "" | |
344 | "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " | |
345 | "copying the links)." | |
346 | msgstr "" | |
347 | ||
348 | #: src/main.c:176 | |
349 | msgid "[USER][:.][GROUP]" | |
350 | msgstr "" | |
351 | ||
352 | #: src/main.c:177 | |
353 | msgid "" | |
354 | "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" | |
355 | msgstr "" | |
356 | ||
357 | #: src/main.c:179 | |
358 | msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" | |
359 | msgstr "" | |
360 | ||
361 | #: src/main.c:181 | |
362 | msgid "Reset the access times of files after reading them" | |
363 | msgstr "" | |
364 | ||
365 | #: src/main.c:185 | |
366 | msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:" | |
367 | msgstr "" | |
368 | ||
369 | #: src/main.c:187 | |
370 | msgid "Retain previous file modification times when creating files" | |
371 | msgstr "" | |
372 | ||
373 | #: src/main.c:189 | |
374 | msgid "Create leading directories where needed" | |
375 | msgstr "" | |
376 | ||
377 | #: src/main.c:191 | |
378 | msgid "Do not change the ownership of the files" | |
379 | msgstr "" | |
380 | ||
381 | #: src/main.c:193 | |
382 | msgid "Replace all files unconditionally" | |
383 | msgstr "" | |
384 | ||
385 | #: src/main.c:196 | |
386 | msgid "Informative options:" | |
387 | msgstr "" | |
388 | ||
389 | #: src/main.c:198 | |
390 | msgid "Give this help list" | |
391 | msgstr "" | |
392 | ||
393 | #: src/main.c:199 | |
394 | msgid "Give a short usage message" | |
395 | msgstr "" | |
396 | ||
397 | #: src/main.c:200 | |
398 | msgid "Print license and exit" | |
399 | msgstr "" | |
400 | ||
401 | #: src/main.c:201 | |
402 | msgid "Print program version" | |
403 | msgstr "" | |
404 | ||
405 | #: src/main.c:216 | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "" | |
408 | " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
409 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
410 | " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
411 | " (at your option) any later version.\n" | |
412 | "\n" | |
413 | " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
414 | " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
415 | " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
416 | " GNU General Public License for more details.\n" | |
417 | "\n" | |
418 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
419 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
420 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
421 | "\n" | |
422 | msgstr "" | |
423 | ||
424 | #: src/main.c:298 src/main.c:315 | |
425 | msgid "invalid block size" | |
426 | msgstr "onjuiste blokgrootte" | |
427 | ||
428 | #: src/main.c:304 src/main.c:336 | |
429 | msgid "Archive format multiply defined" | |
430 | msgstr "" | |
431 | ||
432 | #: src/main.c:354 | |
433 | #, fuzzy, c-format | |
434 | msgid "" | |
435 | "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" | |
436 | "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" | |
437 | msgstr "" | |
438 | "onjuist archief formaat `%s'; juiste formaten zijn:\n" | |
439 | "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin" | |
440 | ||
441 | #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421 | |
442 | msgid "Mode already defined" | |
443 | msgstr "" | |
444 | ||
445 | #: src/main.c:401 | |
446 | msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" | |
447 | msgstr "" | |
448 | ||
449 | #: src/main.c:444 | |
450 | msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" | |
451 | msgstr "" | |
452 | ||
453 | #: src/main.c:490 | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "Invalid value for --warning option: %s" | |
456 | msgstr "" | |
457 | ||
458 | #: src/main.c:537 | |
459 | msgid "[destination-directory]" | |
460 | msgstr "" | |
461 | ||
462 | #: src/main.c:556 src/main.c:572 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "" | |
465 | "You must specify one of -oipt options.\n" | |
466 | "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
467 | msgstr "" | |
468 | ||
469 | #: src/main.c:600 | |
470 | msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" | |
471 | msgstr "" | |
472 | ||
473 | #: src/main.c:612 src/main.c:648 | |
474 | msgid "Too many arguments" | |
475 | msgstr "" | |
476 | ||
477 | #: src/main.c:631 | |
478 | msgid "" | |
479 | "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options" | |
480 | msgstr "" | |
481 | ||
482 | #: src/main.c:637 | |
483 | msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" | |
484 | msgstr "" | |
485 | ||
486 | #: src/main.c:652 | |
487 | msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" | |
488 | msgstr "" | |
489 | ||
490 | #: src/main.c:672 | |
491 | msgid "-F can be used only with --create or --extract" | |
492 | msgstr "" | |
493 | ||
494 | #: src/main.c:760 | |
495 | msgid "error closing archive" | |
496 | msgstr "fout bij sluiten archief" | |
497 | ||
498 | #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218 | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "cannot make directory `%s'" | |
501 | msgstr "kan directory `%s' niet aanmaken" | |
502 | ||
503 | #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271 | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "`%s' exists but is not a directory" | |
506 | msgstr "`%s' bestaat maar is geen directory" | |
507 | ||
508 | #: src/mt.c:224 | |
509 | #, fuzzy, c-format | |
510 | msgid "" | |
511 | "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" | |
512 | "\t[--help] [--version] operation [count]\n" | |
513 | msgstr "" | |
514 | "Aanroep: %s [-V] [-f apparaat] [--file=apparaat] [--help] [--version] \n" | |
515 | "aktie [aantal]\n" | |
516 | ||
517 | #: src/mt.c:308 | |
518 | msgid "no tape device specified" | |
519 | msgstr "geen tape apparaat beschikbaar" | |
520 | ||
521 | #: src/tar.c:307 | |
522 | msgid "invalid header: checksum error" | |
523 | msgstr "onjuiste header: kontrollesom fout" | |
524 | ||
525 | #: src/userspec.c:140 | |
526 | msgid "invalid user" | |
527 | msgstr "onjuiste gebruiker" | |
528 | ||
529 | #: src/userspec.c:146 | |
530 | msgid "cannot get the login group of a numeric UID" | |
531 | msgstr "kan de login groep van numerieke UID niet krijgen" | |
532 | ||
533 | #: src/userspec.c:186 | |
534 | msgid "invalid group" | |
535 | msgstr "onjuiste groep" | |
536 | ||
537 | #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133 | |
538 | msgid "write error" | |
539 | msgstr "fout bij schrijven" | |
540 | ||
541 | #: src/util.c:195 src/util.c:364 | |
542 | msgid "read error" | |
543 | msgstr "fout bij lezen" | |
544 | ||
545 | #: src/util.c:198 | |
546 | msgid "premature end of file" | |
547 | msgstr "voorbarig einde van bestand" | |
548 | ||
549 | #: src/util.c:479 src/util.c:523 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros" | |
552 | msgstr "Bestand %s is %ld bytes gekrompen, opgevuld met nullen" | |
553 | ||
554 | #: src/util.c:482 src/util.c:526 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros" | |
557 | msgstr "Leesfout bij byte %ld in bestand %s, opgevuld met nullen" | |
558 | ||
559 | #: src/util.c:560 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied" | |
562 | msgstr "" | |
563 | ||
564 | #: src/util.c:564 | |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "File %s was modified while being copied" | |
567 | msgstr "" | |
568 | ||
569 | #: src/util.c:592 | |
570 | msgid "virtual memory exhausted" | |
571 | msgstr "geen virtueel geheugen meer beschikbaar" | |
572 | ||
573 | #: src/util.c:628 src/util.c:634 | |
574 | msgid "cannot seek on output" | |
575 | msgstr "kan niet `seeken' bij uitvoer" | |
576 | ||
577 | #: src/util.c:874 | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " | |
580 | msgstr "Einde van band gevonden. Laad volgende band en geef RETURN. " | |
581 | ||
582 | #: src/util.c:876 | |
583 | #, c-format | |
584 | msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" | |
585 | msgstr "" | |
586 | "Einde van band gevonden. Om door te gaan, type apparaat/bestandsnaam " | |
587 | "wanneer klaar. (fixme)\n" | |
588 | ||
589 | #: src/util.c:899 | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" | |
592 | msgstr "Doorgaan, type apparaat/bestandsnaam indien klaar.\n" | |
593 | ||
594 | #: src/util.c:924 | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" | |
597 | msgstr "interne fout: band beschrijving verandert van %d naar %d" | |
598 | ||
599 | #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
602 | msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" | |
603 | ||
604 | #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
607 | msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" | |
608 | ||
609 | #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
612 | msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" | |
613 | ||
614 | #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 | |
615 | #, c-format | |
616 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
617 | msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" | |
618 | ||
619 | #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
622 | msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" | |
623 | ||
624 | #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 | |
625 | #, c-format | |
626 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
627 | msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" | |
628 | ||
629 | #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 | |
630 | #, c-format | |
631 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
632 | msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" | |
633 | ||
634 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 | |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
637 | msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n" | |
638 | ||
639 | #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
642 | msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" | |
643 | ||
644 | #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 | |
645 | #, fuzzy, c-format | |
646 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
647 | msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" | |
648 | ||
649 | #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 | |
650 | #, fuzzy, c-format | |
651 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
652 | msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" | |
653 | ||
654 | #: lib/rtapelib.c:297 | |
655 | #, fuzzy | |
656 | msgid "exec/tcp: Service not available" | |
657 | msgstr "exec/tcp: service niet beschikbaar" | |
658 | ||
659 | #: lib/rtapelib.c:301 | |
660 | msgid "stdin" | |
661 | msgstr "" | |
662 | ||
663 | #: lib/rtapelib.c:304 | |
664 | msgid "stdout" | |
665 | msgstr "" | |
666 | ||
667 | #: lib/rtapelib.c:512 | |
668 | #, fuzzy | |
669 | msgid "Cannot execute remote shell" | |
670 | msgstr "kan geen op afstand shell uitvoeren" | |
671 | ||
672 | #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57 | |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "error %d" | |
675 | msgstr "" | |
676 | ||
677 | #~ msgid "Memory exhausted" | |
678 | #~ msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar" | |
679 | ||
680 | #~ msgid "%s is not a character special file" | |
681 | #~ msgstr "%s is geen karakter speciaal bestand" | |
682 | ||
683 | #~ msgid "cannot open directory %s" | |
684 | #~ msgstr "kan directory %s niet openen" | |
685 | ||
686 | #~ msgid "block size cannot be 0" | |
687 | #~ msgstr "blok grootte mag niet gelijk zijn aan 0" | |
688 | ||
689 | #~ msgid "GNU mt version %s\n" | |
690 | #~ msgstr "GNU mt versie %s\n" | |
691 | ||
692 | #~ msgid "Success" | |
693 | #~ msgstr "Succes" | |
694 | ||
695 | #~ msgid "parse error in blocksize" | |
696 | #~ msgstr "parse fout in blokgrootte" | |
697 | ||
698 | #~ msgid "Regular expression too big" | |
699 | #~ msgstr "Reguliere expressie is te groot" | |
700 | ||
701 | #~ msgid "" | |
702 | #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" | |
703 | #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" | |
704 | #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--" | |
705 | #~ "message=message]\n" | |
706 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
707 | #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
708 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" | |
709 | #~ msgstr "" | |
710 | #~ "Aanroep: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H formaat] [-M " | |
711 | #~ "melding]\n" | |
712 | #~ " [-O [[user@]host:]archief] [-F [[user@]host:]archief]\n" | |
713 | #~ " [--file=[[user@]host:]archief] [--format=formaat] [--" | |
714 | #~ "message=melding]\n" | |
715 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
716 | #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
717 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archief]\n" | |
718 | ||
719 | #~ msgid "Premature end of regular expression" | |
720 | #~ msgstr "Voorbarig einde van reguliere expressie" | |
721 | ||
722 | #~ msgid "" | |
723 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
724 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
725 | #~ "verbose]\n" | |
726 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
727 | #~ msgstr "" | |
728 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archief] [-s vervanging]\n" | |
729 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
730 | #~ "verbose]\n" | |
731 | #~ " [--replace=vervanging] [pattroon...] [< archief]\n" | |
732 | ||
733 | #~ msgid "block number = %d\n" | |
734 | #~ msgstr "bloknummer = %d\n" | |
735 | ||
736 | #~ msgid "Invalid character class name" | |
737 | #~ msgstr "Onjuiste karakter klasse naam" | |
738 | ||
739 | #~ msgid "drive type = %d\n" | |
740 | #~ msgstr "drive type = %d\n" | |
741 | ||
742 | #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" | |
743 | #~ msgstr "onbekende vlag `%c' voor -p; herkende vlaggen zijn `aemop'" | |
744 | ||
745 | #~ msgid "ambiguous" | |
746 | #~ msgstr "niet eenduidig" | |
747 | ||
748 | #~ msgid "missing regexp" | |
749 | #~ msgstr "ontbrekende regexp" | |
750 | ||
751 | #~ msgid "1 block\n" | |
752 | #~ msgstr "1 blok\n" | |
753 | ||
754 | #~ msgid "No match" | |
755 | #~ msgstr "Geen overeenkomst" | |
756 | ||
757 | #~ msgid "residue count = %d\n" | |
758 | #~ msgstr "residu aantal = %d\n" | |
759 | ||
760 | #~ msgid "" | |
761 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" | |
762 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
763 | #~ "quiet]\n" | |
764 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
765 | #~ "dot]\n" | |
766 | #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" | |
767 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" | |
768 | #~ msgstr "" | |
769 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [gebruiker][:.][groep]]\n" | |
770 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
771 | #~ "quiet]\n" | |
772 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
773 | #~ "dot]\n" | |
774 | #~ " [--dereference] [--owner=[gebruiker][:.][groep]] [--no-preserve-" | |
775 | #~ "owner]\n" | |
776 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] bestemmings-directory < " | |
777 | #~ "namenlijst\n" | |
778 | ||
779 | #~ msgid "drive status = %d\n" | |
780 | #~ msgstr "drive status = %d\n" | |
781 | ||
782 | #~ msgid "Unmatched [ or [^" | |
783 | #~ msgstr "Niet overeenkomstige [ of [^" | |
784 | ||
785 | #~ msgid "" | |
786 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H " | |
787 | #~ "format]\n" | |
788 | #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" | |
789 | #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" | |
790 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
791 | #~ "time]\n" | |
792 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
793 | #~ "dot]\n" | |
794 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" | |
795 | #~ "halfwords]\n" | |
796 | #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" | |
797 | #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--" | |
798 | #~ "message=message]\n" | |
799 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
800 | #~ "verify-crc]\n" | |
801 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" | |
802 | #~ msgstr "" | |
803 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E bestand] [-H " | |
804 | #~ "formaat]\n" | |
805 | #~ " [-M melding] [-R [gebruiker][:.][groep]] [-I [[gebruiker@]host:]" | |
806 | #~ "archief]\n" | |
807 | #~ " [-F [[gebruiker@]host:]archief] [--file=[[gebruiker@]host:]" | |
808 | #~ "archief]\n" | |
809 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
810 | #~ "time]\n" | |
811 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
812 | #~ "dot]\n" | |
813 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" | |
814 | #~ "halfwords]\n" | |
815 | #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" | |
816 | #~ " [--owner=[gebruiker][:.][groep]] [--no-preserve-owner] \n" | |
817 | #~ " [--message=melding]\n" | |
818 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
819 | #~ "verify-crc]\n" | |
820 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattroon...] [< archief]\n" | |
821 | ||
822 | #~ msgid "" | |
823 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
824 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
825 | #~ "verbose]\n" | |
826 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
827 | #~ msgstr "" | |
828 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archief] [-s vervanging]\n" | |
829 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
830 | #~ "verbose]\n" | |
831 | #~ " [--replace=vervanging] [patroon...] [< archief]\n" | |
832 | ||
833 | #~ msgid "drive status (low) = %d\n" | |
834 | #~ msgstr "drive status (laag) = %d\n" | |
835 | ||
836 | #~ msgid "file number = %d\n" | |
837 | #~ msgstr "bestandsnummer = %d\n" | |
838 | ||
839 | #~ msgid "Invalid collation character" | |
840 | #~ msgstr "Onjuist collation karakter" | |
841 | ||
842 | #~ msgid "Unmatched \\{" | |
843 | #~ msgstr "Niet overeenkomstig \\{" | |
844 | ||
845 | #~ msgid "Unmatched ) or \\)" | |
846 | #~ msgstr "Niet overeenkomstige ) of \\)" | |
847 | ||
848 | #~ msgid "Invalid preceding regular expression" | |
849 | #~ msgstr "Onjuist voorafgaande reguliere expressie" | |
850 | ||
851 | #~ msgid "null regexp" | |
852 | #~ msgstr "nul (null) regexp" | |
853 | ||
854 | #~ msgid "%s already exists; not created" | |
855 | #~ msgstr "%s bestaat al; niet aangemaakt" | |
856 | ||
857 | #~ msgid "Invalid back reference" | |
858 | #~ msgstr "Onjuiste back referentie" | |
859 | ||
860 | #~ msgid "" | |
861 | #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" | |
862 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
863 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
864 | #~ msgstr "" | |
865 | #~ "Aanroep: %s [-cdnv] [-f archief] [-s vervanging] [--nonmatching]\n" | |
866 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
867 | #~ " [--replace=vervanging] [patroon...] [< archief]\n" | |
868 | ||
869 | #~ msgid "Unmatched ( or \\(" | |
870 | #~ msgstr "Niet overeenkomstig ( of \\(" | |
871 | ||
872 | #~ msgid "GNU cpio version %s\n" | |
873 | #~ msgstr "GNU cpio versie %s\n" | |
874 | ||
875 | #~ msgid "invalid" | |
876 | #~ msgstr "onjuist" | |
877 | ||
878 | #~ msgid "GNU pax version %s\n" | |
879 | #~ msgstr "GNU pax versie %s\n" | |
880 | ||
881 | #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
882 | #~ msgstr "Onjuiste inhoud van \\{\\}" | |
883 | ||
884 | #~ msgid "Invalid range end" | |
885 | #~ msgstr "Onjuist domein einde" | |
886 | ||
887 | #~ msgid "sense key error = %d\n" | |
888 | #~ msgstr "sense key fout = %d\n" | |
889 | ||
890 | #~ msgid "Trailing backslash" | |
891 | #~ msgstr "Aangeplakte backslash" | |
892 | ||
893 | #~ msgid "can not omit both user and group" | |
894 | #~ msgstr "kan niet en gebruiker en groep weglaten" | |
895 | ||
896 | #~ msgid "Invalid regular expression" | |
897 | #~ msgstr "Onjuiste reguliere expressie" | |
898 | ||
899 | #~ msgid "No previous regular expression" | |
900 | #~ msgstr "Geen vorige reguliere expressie" | |
901 | ||
902 | #~ msgid "" | |
903 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
904 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
905 | #~ "verbose]\n" | |
906 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
907 | #~ msgstr "" | |
908 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archief] [-s vervanging]\n" | |
909 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
910 | #~ "verbose]\n" | |
911 | #~ " [--replace=vervanging] [patroon...] [< archief]\n" | |
912 | ||
913 | #~ msgid "drive status (high) = %d\n" | |
914 | #~ msgstr "drive status (hoog) = %d\n" | |
915 | ||
916 | #~ msgid "%s while compiling pattern" | |
917 | #~ msgstr "%s tijdens compileren patroon" | |
918 | ||
919 | #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" | |
920 | #~ msgstr "onjuiste regexp wijziger `%c'" |
416 | 416 | " GNU General Public License for more details.\n" |
417 | 417 | "\n" |
418 | 418 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
419 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
420 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
419 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" | |
420 | " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" | |
421 | 421 | "\n" |
422 | 422 | msgstr "" |
423 | 423 |
0 | # Polish translation for the GNU cpio. | |
1 | # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. | |
2 | # Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996. | |
3 | # | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 1996-08-27 21:45\n" | |
10 | "Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>\n" | |
11 | "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | |
15 | ||
16 | #: src/copyin.c:43 | |
17 | #, fuzzy, c-format | |
18 | msgid "warning: skipped %ld byte of junk" | |
19 | msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" | |
20 | msgstr[0] "uwaga: omijam %ld bajtów ¶miecia" | |
21 | msgstr[1] "uwaga: omijam %ld bajtów ¶miecia" | |
22 | ||
23 | #: src/copyin.c:64 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "rename %s -> " | |
26 | msgstr "przemianowanie %s -> " | |
27 | ||
28 | #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599 | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "%s: file name too long" | |
31 | msgstr "%s: za d³uga nazwa pliku" | |
32 | ||
33 | #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533 | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" | |
36 | msgstr "%s: b³êdna suma kontrolna (0x%x, powinno byæ 0x%x)" | |
37 | ||
38 | #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "%s not created: newer or same age version exists" | |
41 | msgstr "%s nie zosta³ stworzony: istnieje nowsza lub wspó³czesna wersja" | |
42 | ||
43 | #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "cannot remove current %s" | |
46 | msgstr "nie mogê usun±æ obecnego %s" | |
47 | ||
48 | #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460 | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "cannot link %s to %s" | |
51 | msgstr "nie mogê dowi±zaæ %s do %s" | |
52 | ||
53 | #: src/copyin.c:525 | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" | |
56 | msgstr "nie mogê zamieniæ pó³s³ów z %s: nieparzysta liczba pó³s³ów" | |
57 | ||
58 | #: src/copyin.c:533 | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" | |
61 | msgstr "nie mogê zamieniæ bajtów z %s: nieparzysta liczba bajtów" | |
62 | ||
63 | #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389 | |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "%s: unknown file type" | |
66 | msgstr "%s: nieznany typ pliku" | |
67 | ||
68 | #: src/copyin.c:1049 | |
69 | msgid "premature end of archive" | |
70 | msgstr "niespodziewany koniec archiwum" | |
71 | ||
72 | #: src/copyin.c:1256 | |
73 | msgid "warning: archive header has reverse byte-order" | |
74 | msgstr "uwaga: nag³ówek archiwum ma odwrócony porz±dek bajtów" | |
75 | ||
76 | #: src/copyin.c:1400 | |
77 | msgid "standard input is closed" | |
78 | msgstr "wej¶cie standardowe (stdin) zamkniête" | |
79 | ||
80 | #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403 | |
81 | #, fuzzy, c-format | |
82 | msgid "%d block\n" | |
83 | msgid_plural "%d blocks\n" | |
84 | msgstr[0] "%d bloków\n" | |
85 | msgstr[1] "%d bloków\n" | |
86 | ||
87 | #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57 | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "cannot read checksum for %s" | |
90 | msgstr "nie mogê odczytaæ sumy kontrolnej dla %s" | |
91 | ||
92 | #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389 | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "%s: truncating inode number" | |
95 | msgstr "%s: zerujê numer i-wêz³a" | |
96 | ||
97 | #: src/copyout.c:473 | |
98 | msgid "standard output is closed" | |
99 | msgstr "standardowe wyj¶cie (stdout) jest zamkniête" | |
100 | ||
101 | #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72 | |
102 | msgid "blank line ignored" | |
103 | msgstr "pusta linia zignorowana" | |
104 | ||
105 | #: src/copyout.c:689 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "%s not dumped: not a regular file" | |
108 | msgstr "%s nie zosta³ zrzucony: nie jest zwyk³ym plikiem" | |
109 | ||
110 | #: src/copyout.c:734 | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "%s: symbolic link too long" | |
113 | msgstr "%s: za d³ugie dowi±zanie symboliczne" | |
114 | ||
115 | #: src/copypass.c:455 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "%s linked to %s" | |
118 | msgstr "%s dowi±zany do %s" | |
119 | ||
120 | #: src/main.c:62 | |
121 | msgid "" | |
122 | "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" | |
123 | "\n" | |
124 | "Examples:\n" | |
125 | " # Copy files named in name-list to the archive\n" | |
126 | " cpio -o < name-list [> archive]\n" | |
127 | " # Extract files from the archive\n" | |
128 | " cpio -i [< archive]\n" | |
129 | " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" | |
130 | " cpio -p destination-directory < name-list\n" | |
131 | msgstr "" | |
132 | ||
133 | #: src/main.c:76 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "%s is meaningless with %s" | |
136 | msgstr "" | |
137 | ||
138 | #: src/main.c:80 | |
139 | #, fuzzy | |
140 | msgid "Main operation mode:" | |
141 | msgstr "operacja na ta¶mie" | |
142 | ||
143 | #: src/main.c:82 | |
144 | msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" | |
145 | msgstr "" | |
146 | ||
147 | #: src/main.c:84 | |
148 | msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" | |
149 | msgstr "" | |
150 | ||
151 | #: src/main.c:86 | |
152 | msgid "Run in copy-pass mode" | |
153 | msgstr "" | |
154 | ||
155 | #: src/main.c:88 | |
156 | msgid "Print a table of contents of the input" | |
157 | msgstr "" | |
158 | ||
159 | #: src/main.c:91 | |
160 | msgid "Operation modifiers valid in any mode:" | |
161 | msgstr "" | |
162 | ||
163 | #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172 | |
164 | msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" | |
165 | msgstr "" | |
166 | ||
167 | #: src/main.c:94 | |
168 | msgid "" | |
169 | "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " | |
170 | "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" | |
171 | msgstr "" | |
172 | ||
173 | #: src/main.c:96 | |
174 | msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" | |
175 | msgstr "" | |
176 | ||
177 | #: src/main.c:97 | |
178 | msgid "FORMAT" | |
179 | msgstr "" | |
180 | ||
181 | #: src/main.c:98 | |
182 | msgid "Use given archive FORMAT" | |
183 | msgstr "" | |
184 | ||
185 | #: src/main.c:100 | |
186 | msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" | |
187 | msgstr "" | |
188 | ||
189 | #: src/main.c:101 | |
190 | msgid "BLOCK-SIZE" | |
191 | msgstr "" | |
192 | ||
193 | #: src/main.c:102 | |
194 | msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" | |
195 | msgstr "" | |
196 | ||
197 | #: src/main.c:104 | |
198 | msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" | |
199 | msgstr "" | |
200 | ||
201 | #: src/main.c:106 | |
202 | msgid "Print a \".\" for each file processed" | |
203 | msgstr "" | |
204 | ||
205 | #: src/main.c:107 | |
206 | msgid "NUMBER" | |
207 | msgstr "" | |
208 | ||
209 | #: src/main.c:108 | |
210 | msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" | |
211 | msgstr "" | |
212 | ||
213 | #: src/main.c:109 | |
214 | msgid "STRING" | |
215 | msgstr "" | |
216 | ||
217 | #: src/main.c:110 | |
218 | msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" | |
219 | msgstr "" | |
220 | ||
221 | #: src/main.c:113 | |
222 | msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" | |
223 | msgstr "" | |
224 | ||
225 | #: src/main.c:115 | |
226 | msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" | |
227 | msgstr "" | |
228 | ||
229 | #: src/main.c:117 | |
230 | msgid "COMMAND" | |
231 | msgstr "" | |
232 | ||
233 | #: src/main.c:118 | |
234 | msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" | |
235 | msgstr "" | |
236 | ||
237 | #: src/main.c:120 | |
238 | msgid "Do not print the number of blocks copied" | |
239 | msgstr "" | |
240 | ||
241 | #: src/main.c:122 | |
242 | msgid "Verbosely list the files processed" | |
243 | msgstr "" | |
244 | ||
245 | #: src/main.c:125 | |
246 | msgid "Enable debugging info" | |
247 | msgstr "" | |
248 | ||
249 | #: src/main.c:127 | |
250 | msgid "FLAG" | |
251 | msgstr "" | |
252 | ||
253 | #: src/main.c:128 | |
254 | msgid "" | |
255 | "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " | |
256 | "Multiple options accumulate." | |
257 | msgstr "" | |
258 | ||
259 | #: src/main.c:132 | |
260 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" | |
261 | msgstr "" | |
262 | ||
263 | #: src/main.c:133 src/main.c:141 | |
264 | msgid "FILE" | |
265 | msgstr "" | |
266 | ||
267 | #: src/main.c:134 | |
268 | msgid "" | |
269 | "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or " | |
270 | "list from FILE" | |
271 | msgstr "" | |
272 | ||
273 | #: src/main.c:136 | |
274 | msgid "Create all files relative to the current directory" | |
275 | msgstr "" | |
276 | ||
277 | #: src/main.c:138 | |
278 | msgid "" | |
279 | "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of " | |
280 | "each file in the archive, don't actually extract the files" | |
281 | msgstr "" | |
282 | ||
283 | #: src/main.c:140 | |
284 | msgid "Interactively rename files" | |
285 | msgstr "" | |
286 | ||
287 | #: src/main.c:144 | |
288 | msgid "" | |
289 | "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " | |
290 | "to -sS" | |
291 | msgstr "" | |
292 | ||
293 | #: src/main.c:146 | |
294 | msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" | |
295 | msgstr "" | |
296 | ||
297 | #: src/main.c:148 | |
298 | msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" | |
299 | msgstr "" | |
300 | ||
301 | #: src/main.c:151 | |
302 | msgid "Extract files to standard output" | |
303 | msgstr "" | |
304 | ||
305 | #: src/main.c:155 | |
306 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" | |
307 | msgstr "" | |
308 | ||
309 | #: src/main.c:157 | |
310 | msgid "Append to an existing archive." | |
311 | msgstr "" | |
312 | ||
313 | #: src/main.c:159 | |
314 | msgid "" | |
315 | "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " | |
316 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
317 | msgstr "" | |
318 | ||
319 | #: src/main.c:163 | |
320 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" | |
321 | msgstr "" | |
322 | ||
323 | #: src/main.c:165 | |
324 | msgid "Link files instead of copying them, when possible" | |
325 | msgstr "" | |
326 | ||
327 | #: src/main.c:169 | |
328 | msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:" | |
329 | msgstr "" | |
330 | ||
331 | #: src/main.c:171 | |
332 | msgid "" | |
333 | "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" | |
334 | msgstr "" | |
335 | ||
336 | #: src/main.c:173 | |
337 | msgid "" | |
338 | "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " | |
339 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
340 | msgstr "" | |
341 | ||
342 | #: src/main.c:175 | |
343 | msgid "" | |
344 | "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " | |
345 | "copying the links)." | |
346 | msgstr "" | |
347 | ||
348 | #: src/main.c:176 | |
349 | msgid "[USER][:.][GROUP]" | |
350 | msgstr "" | |
351 | ||
352 | #: src/main.c:177 | |
353 | msgid "" | |
354 | "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" | |
355 | msgstr "" | |
356 | ||
357 | #: src/main.c:179 | |
358 | msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" | |
359 | msgstr "" | |
360 | ||
361 | #: src/main.c:181 | |
362 | msgid "Reset the access times of files after reading them" | |
363 | msgstr "" | |
364 | ||
365 | #: src/main.c:185 | |
366 | msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:" | |
367 | msgstr "" | |
368 | ||
369 | #: src/main.c:187 | |
370 | msgid "Retain previous file modification times when creating files" | |
371 | msgstr "" | |
372 | ||
373 | #: src/main.c:189 | |
374 | msgid "Create leading directories where needed" | |
375 | msgstr "" | |
376 | ||
377 | #: src/main.c:191 | |
378 | msgid "Do not change the ownership of the files" | |
379 | msgstr "" | |
380 | ||
381 | #: src/main.c:193 | |
382 | msgid "Replace all files unconditionally" | |
383 | msgstr "" | |
384 | ||
385 | #: src/main.c:196 | |
386 | msgid "Informative options:" | |
387 | msgstr "" | |
388 | ||
389 | #: src/main.c:198 | |
390 | msgid "Give this help list" | |
391 | msgstr "" | |
392 | ||
393 | #: src/main.c:199 | |
394 | msgid "Give a short usage message" | |
395 | msgstr "" | |
396 | ||
397 | #: src/main.c:200 | |
398 | msgid "Print license and exit" | |
399 | msgstr "" | |
400 | ||
401 | #: src/main.c:201 | |
402 | msgid "Print program version" | |
403 | msgstr "" | |
404 | ||
405 | #: src/main.c:216 | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "" | |
408 | " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
409 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
410 | " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
411 | " (at your option) any later version.\n" | |
412 | "\n" | |
413 | " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
414 | " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
415 | " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
416 | " GNU General Public License for more details.\n" | |
417 | "\n" | |
418 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
419 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
420 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
421 | "\n" | |
422 | msgstr "" | |
423 | ||
424 | #: src/main.c:298 src/main.c:315 | |
425 | msgid "invalid block size" | |
426 | msgstr "b³êdna d³ugo¶æ bloku" | |
427 | ||
428 | #: src/main.c:304 src/main.c:336 | |
429 | msgid "Archive format multiply defined" | |
430 | msgstr "" | |
431 | ||
432 | #: src/main.c:354 | |
433 | #, fuzzy, c-format | |
434 | msgid "" | |
435 | "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" | |
436 | "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" | |
437 | msgstr "" | |
438 | "nieznany format archiwum `%s'; poprawne formaty to:\n" | |
439 | "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin" | |
440 | ||
441 | #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421 | |
442 | msgid "Mode already defined" | |
443 | msgstr "" | |
444 | ||
445 | #: src/main.c:401 | |
446 | msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" | |
447 | msgstr "" | |
448 | ||
449 | #: src/main.c:444 | |
450 | msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" | |
451 | msgstr "" | |
452 | ||
453 | #: src/main.c:490 | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "Invalid value for --warning option: %s" | |
456 | msgstr "" | |
457 | ||
458 | #: src/main.c:537 | |
459 | msgid "[destination-directory]" | |
460 | msgstr "" | |
461 | ||
462 | #: src/main.c:556 src/main.c:572 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "" | |
465 | "You must specify one of -oipt options.\n" | |
466 | "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
467 | msgstr "" | |
468 | ||
469 | #: src/main.c:600 | |
470 | msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" | |
471 | msgstr "" | |
472 | ||
473 | #: src/main.c:612 src/main.c:648 | |
474 | msgid "Too many arguments" | |
475 | msgstr "" | |
476 | ||
477 | #: src/main.c:631 | |
478 | msgid "" | |
479 | "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options" | |
480 | msgstr "" | |
481 | ||
482 | #: src/main.c:637 | |
483 | msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" | |
484 | msgstr "" | |
485 | ||
486 | #: src/main.c:652 | |
487 | msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" | |
488 | msgstr "" | |
489 | ||
490 | #: src/main.c:672 | |
491 | msgid "-F can be used only with --create or --extract" | |
492 | msgstr "" | |
493 | ||
494 | #: src/main.c:760 | |
495 | msgid "error closing archive" | |
496 | msgstr "b³±d podczas zamykania archiwum" | |
497 | ||
498 | #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218 | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "cannot make directory `%s'" | |
501 | msgstr "nie moge utworzyæ katalogu `%s'" | |
502 | ||
503 | #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271 | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "`%s' exists but is not a directory" | |
506 | msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem" | |
507 | ||
508 | #: src/mt.c:224 | |
509 | #, fuzzy, c-format | |
510 | msgid "" | |
511 | "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" | |
512 | "\t[--help] [--version] operation [count]\n" | |
513 | msgstr "" | |
514 | "U¿ycie: %s [-V] [-f urz±dzenie] [--file=urz±dzenie] [--help] [--version] " | |
515 | "operacja [liczba]\n" | |
516 | ||
517 | #: src/mt.c:308 | |
518 | msgid "no tape device specified" | |
519 | msgstr "nie podano urz±dzenia ta¶mowego" | |
520 | ||
521 | #: src/tar.c:307 | |
522 | msgid "invalid header: checksum error" | |
523 | msgstr "b³êdny nag³ówek: z³a suma kontrolna" | |
524 | ||
525 | #: src/userspec.c:140 | |
526 | msgid "invalid user" | |
527 | msgstr "niew³a¶ciwy u¿ytkownik" | |
528 | ||
529 | #: src/userspec.c:146 | |
530 | msgid "cannot get the login group of a numeric UID" | |
531 | msgstr "nie mogê uzyskaæ grupy liczbowego UIDu" | |
532 | ||
533 | #: src/userspec.c:186 | |
534 | msgid "invalid group" | |
535 | msgstr "z³a grupa" | |
536 | ||
537 | #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133 | |
538 | msgid "write error" | |
539 | msgstr "b³±d zapisu" | |
540 | ||
541 | #: src/util.c:195 src/util.c:364 | |
542 | msgid "read error" | |
543 | msgstr "b³±d odczytu" | |
544 | ||
545 | #: src/util.c:198 | |
546 | msgid "premature end of file" | |
547 | msgstr "niespodziewany koniec pliku" | |
548 | ||
549 | #: src/util.c:479 src/util.c:523 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros" | |
552 | msgstr "Plik %s zmniejszony o %ld bajtów, uzupe³niam zerami" | |
553 | ||
554 | #: src/util.c:482 src/util.c:526 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros" | |
557 | msgstr "B³±d odczytu na pozycji %ld w pliku %s, uzupe³niam zerami" | |
558 | ||
559 | #: src/util.c:560 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied" | |
562 | msgstr "" | |
563 | ||
564 | #: src/util.c:564 | |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "File %s was modified while being copied" | |
567 | msgstr "" | |
568 | ||
569 | #: src/util.c:592 | |
570 | msgid "virtual memory exhausted" | |
571 | msgstr "brak pamiêci wirtualnej" | |
572 | ||
573 | #: src/util.c:628 src/util.c:634 | |
574 | msgid "cannot seek on output" | |
575 | msgstr "nie mogê przesun±æ wska¼nika na wyj¶ciu" | |
576 | ||
577 | #: src/util.c:874 | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " | |
580 | msgstr "Koniec ta¶my. Za³aduj nastêpn± i wci¶nij RETURN. " | |
581 | ||
582 | #: src/util.c:876 | |
583 | #, c-format | |
584 | msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" | |
585 | msgstr "Koniec ta¶my. Wpisz nazwê urz±dzenia/pliku kiedy bêdziesz gotowy.\n" | |
586 | ||
587 | #: src/util.c:899 | |
588 | #, c-format | |
589 | msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" | |
590 | msgstr "Wpisz nazwê urz±dzenia/pliku kiedy bêdziesz gotowy.\n" | |
591 | ||
592 | #: src/util.c:924 | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" | |
595 | msgstr "b³±d wewnêtrzny: deskryptor ta¶my zmieni³ siê z %d na %d" | |
596 | ||
597 | #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
600 | msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" | |
601 | ||
602 | #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
605 | msgstr "%s: opcja `--%s' nie przewiduje argumentów\n" | |
606 | ||
607 | #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 | |
608 | #, c-format | |
609 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
610 | msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przewiduje argumentu\n" | |
611 | ||
612 | #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
615 | msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n" | |
616 | ||
617 | #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
620 | msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n" | |
621 | ||
622 | #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
625 | msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n" | |
626 | ||
627 | #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
630 | msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n" | |
631 | ||
632 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
635 | msgstr "%s: z³a opcja -- %c\n" | |
636 | ||
637 | #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 | |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
640 | msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n" | |
641 | ||
642 | #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 | |
643 | #, fuzzy, c-format | |
644 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
645 | msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" | |
646 | ||
647 | #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 | |
648 | #, fuzzy, c-format | |
649 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
650 | msgstr "%s: opcja `--%s' nie przewiduje argumentów\n" | |
651 | ||
652 | #: lib/rtapelib.c:297 | |
653 | #, fuzzy | |
654 | msgid "exec/tcp: Service not available" | |
655 | msgstr "exec/tcp: us³uga niedostêpna" | |
656 | ||
657 | #: lib/rtapelib.c:301 | |
658 | msgid "stdin" | |
659 | msgstr "" | |
660 | ||
661 | #: lib/rtapelib.c:304 | |
662 | msgid "stdout" | |
663 | msgstr "" | |
664 | ||
665 | #: lib/rtapelib.c:512 | |
666 | #, fuzzy | |
667 | msgid "Cannot execute remote shell" | |
668 | msgstr "nie mogê uruchomiæ zdalnej pow³oki" | |
669 | ||
670 | #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57 | |
671 | #, c-format | |
672 | msgid "error %d" | |
673 | msgstr "" | |
674 | ||
675 | #~ msgid "Memory exhausted" | |
676 | #~ msgstr "Brak pamiêci" | |
677 | ||
678 | #~ msgid "%s is not a character special file" | |
679 | #~ msgstr "%s nie jest plikiem specjalnym znakowym" | |
680 | ||
681 | #~ msgid "cannot open directory %s" | |
682 | #~ msgstr "nie mogê otworzyæ katalogu %s" | |
683 | ||
684 | #~ msgid "block size cannot be 0" | |
685 | #~ msgstr "blok nie mo¿e mieæ wielko¶ci 0" | |
686 | ||
687 | #~ msgid "GNU mt version %s\n" | |
688 | #~ msgstr "GNU mt wersja %s\n" | |
689 | ||
690 | #~ msgid "Success" | |
691 | #~ msgstr "Sukces" | |
692 | ||
693 | #~ msgid "parse error in blocksize" | |
694 | #~ msgstr "z³y rozmiar bloku" | |
695 | ||
696 | #~ msgid "Regular expression too big" | |
697 | #~ msgstr "Wyra¿enie regularne za du¿e" | |
698 | ||
699 | #~ msgid "" | |
700 | #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" | |
701 | #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" | |
702 | #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--" | |
703 | #~ "message=message]\n" | |
704 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
705 | #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
706 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" | |
707 | #~ msgstr "" | |
708 | #~ "U¿ycie: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bajty] [-H format] [-M " | |
709 | #~ "komunikat]\n" | |
710 | #~ " [-O [[u¿ytkownik@]host:]archiwum] [-F [[u¿ytkownik@]host:]" | |
711 | #~ "archiwum]\n" | |
712 | #~ " [--file=[[u¿ytkownik@]host:]archiwum] [--format=format]\n" | |
713 | #~ " [--message=komunikat] [--null] [--reset-access-time] [--verbose]\n" | |
714 | #~ " [--dot] [--append] [--block-size=bloki] [--dereference]\n" | |
715 | #~ " [--io-size=bajty] [--quiet] [--force-local] [--help] [--version]\n" | |
716 | #~ " < lista_nazw [> archiwum]\n" | |
717 | ||
718 | #~ msgid "Premature end of regular expression" | |
719 | #~ msgstr "Niespodziewany koniece wyra¿enie regularnego" | |
720 | ||
721 | #~ msgid "" | |
722 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
723 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
724 | #~ "verbose]\n" | |
725 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
726 | #~ msgstr "" | |
727 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archiwum] [-s zamiennik]\n" | |
728 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
729 | #~ "verbose]\n" | |
730 | #~ " [--replace=zamiennik] [wzorzec...] [< archiwum]\n" | |
731 | ||
732 | #~ msgid "block number = %d\n" | |
733 | #~ msgstr "numer bloku = %s\n" | |
734 | ||
735 | #~ msgid "Invalid character class name" | |
736 | #~ msgstr "B³êdna nazwa klasy znaku" | |
737 | ||
738 | #~ msgid "drive type = %d\n" | |
739 | #~ msgstr "typ napêdu = %d\n" | |
740 | ||
741 | #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" | |
742 | #~ msgstr "nieznana flaga `%c' dla -p; w³a¶ciwe flagi to `aemop'" | |
743 | ||
744 | #~ msgid "ambiguous" | |
745 | #~ msgstr "niejednoznaczna(y)" | |
746 | ||
747 | #~ msgid "missing regexp" | |
748 | #~ msgstr "brakuj±ce wyra¿enie regularne" | |
749 | ||
750 | #~ msgid "1 block\n" | |
751 | #~ msgstr "1 blok\n" | |
752 | ||
753 | #~ msgid "No match" | |
754 | #~ msgstr "Nie znalaz³em pasuj±cych" | |
755 | ||
756 | #~ msgid "residue count = %d\n" | |
757 | #~ msgstr "pozostaje %d\n" | |
758 | ||
759 | #~ msgid "" | |
760 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" | |
761 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
762 | #~ "quiet]\n" | |
763 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
764 | #~ "dot]\n" | |
765 | #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" | |
766 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" | |
767 | #~ msgstr "" | |
768 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [u¿ytkownik][:.][grupa]]\n" | |
769 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
770 | #~ "quiet]\n" | |
771 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
772 | #~ "dot]\n" | |
773 | #~ " [--dereference] [--owner=[u¿ytkownik][:.][grupa]] [--no-preserve-" | |
774 | #~ "owner]\n" | |
775 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] katalog_docelowy < lista_nazw\n" | |
776 | ||
777 | #~ msgid "drive status = %d\n" | |
778 | #~ msgstr "stan napêdu = %d\n" | |
779 | ||
780 | #~ msgid "Unmatched [ or [^" | |
781 | #~ msgstr "Niesparowany [ lub [^" | |
782 | ||
783 | #~ msgid "" | |
784 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H " | |
785 | #~ "format]\n" | |
786 | #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" | |
787 | #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" | |
788 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
789 | #~ "time]\n" | |
790 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
791 | #~ "dot]\n" | |
792 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" | |
793 | #~ "halfwords]\n" | |
794 | #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" | |
795 | #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--" | |
796 | #~ "message=message]\n" | |
797 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
798 | #~ "verify-crc]\n" | |
799 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" | |
800 | #~ msgstr "" | |
801 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bajty] [-E plik] [-H " | |
802 | #~ "format]\n" | |
803 | #~ " [-M komunikat] [-R [u¿ytkownik][:.][grupa]]\n" | |
804 | #~ " [-I [[u¿ytkownik@]host:]archiwum]\n" | |
805 | #~ " [-F [[u¿ytkownik@]host:]archiwum]\n" | |
806 | #~ " [--file=[[u¿ytkownik@]host:]archiwum]\n" | |
807 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
808 | #~ "time]\n" | |
809 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
810 | #~ "dot]\n" | |
811 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=bloki] [--swap-" | |
812 | #~ "halfwords]\n" | |
813 | #~ " [--io-size=bajty] [--pattern-file=plik] [--format=format]\n" | |
814 | #~ " [--owner=[u¿ytkownik][:.][grupa]] [--no-preserve-owner]\n" | |
815 | #~ " [--message=komunikat] [--force-local] [--no-absolute-filenames]\n" | |
816 | #~ " [--sparse] [--only-verify-crc] [--quiet] [--help] [--version]\n" | |
817 | #~ " [wzorzec...] [< archiwum]\n" | |
818 | ||
819 | #~ msgid "" | |
820 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
821 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
822 | #~ "verbose]\n" | |
823 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
824 | #~ msgstr "" | |
825 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archiwum] [-s zamiennik]\n" | |
826 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
827 | #~ "verbose]\n" | |
828 | #~ " [--replace=zamiennik] [wzorzec...] [< archiwum]\n" | |
829 | ||
830 | #~ msgid "drive status (low) = %d\n" | |
831 | #~ msgstr "stan urz±dzenia (low) = %d\n" | |
832 | ||
833 | #~ msgid "file number = %d\n" | |
834 | #~ msgstr "numer pliku = %d\n" | |
835 | ||
836 | #~ msgid "Invalid collation character" | |
837 | #~ msgstr "B³êdny znak porównania" | |
838 | ||
839 | #~ msgid "Unmatched \\{" | |
840 | #~ msgstr "Niesparowane \\{" | |
841 | ||
842 | #~ msgid "Unmatched ) or \\)" | |
843 | #~ msgstr "Niesparowane ) lub \\)" | |
844 | ||
845 | #~ msgid "Invalid preceding regular expression" | |
846 | #~ msgstr "B³±d w poprzednim wyra¿eniu regularnym" | |
847 | ||
848 | #~ msgid "null regexp" | |
849 | #~ msgstr "pusty regexp" | |
850 | ||
851 | #~ msgid "%s already exists; not created" | |
852 | #~ msgstr "%s istnieje; nie stworzy³em" | |
853 | ||
854 | #~ msgid "Invalid back reference" | |
855 | #~ msgstr "B³êdne odniesienie wsteczne" | |
856 | ||
857 | #~ msgid "" | |
858 | #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" | |
859 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
860 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
861 | #~ msgstr "" | |
862 | #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archiwum] [-s zamiennik] [--nonmatching]\n" | |
863 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
864 | #~ " [--replace=zamiennik] [wzorzec...] [< archiwum]\n" | |
865 | ||
866 | #~ msgid "Unmatched ( or \\(" | |
867 | #~ msgstr "Niesparowany ( lub \\(" | |
868 | ||
869 | #~ msgid "GNU cpio version %s\n" | |
870 | #~ msgstr "GNU cpio wersja %s\n" | |
871 | ||
872 | #~ msgid "invalid" | |
873 | #~ msgstr "b³êdny(a)" | |
874 | ||
875 | #~ msgid "GNU pax version %s\n" | |
876 | #~ msgstr "GNU pax wersja %s\n" | |
877 | ||
878 | #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
879 | #~ msgstr "Niew³a¶ciwa zawarto¶æ \\{\\}" | |
880 | ||
881 | #~ msgid "Invalid range end" | |
882 | #~ msgstr "B³êdny koniec zakresu" | |
883 | ||
884 | #~ msgid "sense key error = %d\n" | |
885 | #~ msgstr "b³±d klucza = %d\n" | |
886 | ||
887 | #~ msgid "Trailing backslash" | |
888 | #~ msgstr "Koñcz±cy uko¶nik odwrotny" | |
889 | ||
890 | #~ msgid "can not omit both user and group" | |
891 | #~ msgstr "nie mogê pomin±æ równocze¶nie u¿ytkownika i grupy" | |
892 | ||
893 | #~ msgid "Invalid regular expression" | |
894 | #~ msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne" | |
895 | ||
896 | #~ msgid "No previous regular expression" | |
897 | #~ msgstr "Nie podano wyra¿enia regularnego" | |
898 | ||
899 | #~ msgid "" | |
900 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
901 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
902 | #~ "verbose]\n" | |
903 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
904 | #~ msgstr "" | |
905 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archiwum] [-s zamiennik]\n" | |
906 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
907 | #~ "verbose]\n" | |
908 | #~ " [--replace=zamiennik] [wzorzec...] [< archiwum]\n" | |
909 | ||
910 | #~ msgid "drive status (high) = %d\n" | |
911 | #~ msgstr "stan napêdu (high) = %d\n" | |
912 | ||
913 | #~ msgid "%s while compiling pattern" | |
914 | #~ msgstr "%s podczas kompilowania wzorca" | |
915 | ||
916 | #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" | |
917 | #~ msgstr "b³êdny modyfikator regexpa `%c'" |
416 | 416 | " GNU General Public License for more details.\n" |
417 | 417 | "\n" |
418 | 418 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
419 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
420 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
419 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" | |
420 | " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" | |
421 | 421 | "\n" |
422 | 422 | msgstr "" |
423 | 423 |
0 | # Arquivo de Mensagens do CPIO. | |
1 | # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. | |
2 | # Fábio Henrique F. Silva <fabiohfs@eol.com.br>, 1999. | |
3 | # | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 1999-09-11 13:40-03:00\n" | |
10 | "Last-Translator: Fábio Henrique F. Silva <fabiohfs@eol.com.br>\n" | |
11 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | |
15 | ||
16 | #: src/copyin.c:43 | |
17 | #, fuzzy, c-format | |
18 | msgid "warning: skipped %ld byte of junk" | |
19 | msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" | |
20 | msgstr[0] "aviso: %ld bytes ignorados" | |
21 | msgstr[1] "aviso: %ld bytes ignorados" | |
22 | ||
23 | #: src/copyin.c:64 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "rename %s -> " | |
26 | msgstr "renomeia %s -> " | |
27 | ||
28 | #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599 | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "%s: file name too long" | |
31 | msgstr "%s: nome do arquivo muito longo" | |
32 | ||
33 | #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533 | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" | |
36 | msgstr "%s: erro de validação (0x%x, deveria ser 0x%x)" | |
37 | ||
38 | #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "%s not created: newer or same age version exists" | |
41 | msgstr "%s não criado: ele é mais novo ou da mesma data da versão existente" | |
42 | ||
43 | #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "cannot remove current %s" | |
46 | msgstr "não pôde remover %s" | |
47 | ||
48 | #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460 | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "cannot link %s to %s" | |
51 | msgstr "não é possível vincular %s a %s" | |
52 | ||
53 | #: src/copyin.c:525 | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" | |
56 | msgstr "não pôde trocar as palavras de %s: número ímpar de palavras" | |
57 | ||
58 | #: src/copyin.c:533 | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" | |
61 | msgstr "não pôde trocar os bytes de %s: número de bytes impar" | |
62 | ||
63 | #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389 | |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "%s: unknown file type" | |
66 | msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido" | |
67 | ||
68 | #: src/copyin.c:1049 | |
69 | msgid "premature end of archive" | |
70 | msgstr "Final de arquivo prematuro" | |
71 | ||
72 | #: src/copyin.c:1256 | |
73 | msgid "warning: archive header has reverse byte-order" | |
74 | msgstr "aviso: o cabeçalho do arquivo tem os bytes em ordem reversa" | |
75 | ||
76 | #: src/copyin.c:1400 | |
77 | msgid "standard input is closed" | |
78 | msgstr "a entrada padrão está fechada" | |
79 | ||
80 | #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403 | |
81 | #, fuzzy, c-format | |
82 | msgid "%d block\n" | |
83 | msgid_plural "%d blocks\n" | |
84 | msgstr[0] "%d blocos\n" | |
85 | msgstr[1] "%d blocos\n" | |
86 | ||
87 | #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57 | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "cannot read checksum for %s" | |
90 | msgstr "não pôde validar %s" | |
91 | ||
92 | #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389 | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "%s: truncating inode number" | |
95 | msgstr "%s: truncando número do inode" | |
96 | ||
97 | #: src/copyout.c:473 | |
98 | msgid "standard output is closed" | |
99 | msgstr "a saida padrão está fechada" | |
100 | ||
101 | #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72 | |
102 | msgid "blank line ignored" | |
103 | msgstr "linha em branco ignorada" | |
104 | ||
105 | #: src/copyout.c:689 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "%s not dumped: not a regular file" | |
108 | msgstr "%s não descarregado: não é um arquivo regular" | |
109 | ||
110 | #: src/copyout.c:734 | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "%s: symbolic link too long" | |
113 | msgstr "%s: vínculo simbólico muito longo" | |
114 | ||
115 | #: src/copypass.c:455 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "%s linked to %s" | |
118 | msgstr "%s vinculado a %s" | |
119 | ||
120 | #: src/main.c:62 | |
121 | msgid "" | |
122 | "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" | |
123 | "\n" | |
124 | "Examples:\n" | |
125 | " # Copy files named in name-list to the archive\n" | |
126 | " cpio -o < name-list [> archive]\n" | |
127 | " # Extract files from the archive\n" | |
128 | " cpio -i [< archive]\n" | |
129 | " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" | |
130 | " cpio -p destination-directory < name-list\n" | |
131 | msgstr "" | |
132 | ||
133 | #: src/main.c:76 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "%s is meaningless with %s" | |
136 | msgstr "" | |
137 | ||
138 | #: src/main.c:80 | |
139 | #, fuzzy | |
140 | msgid "Main operation mode:" | |
141 | msgstr "operação de fita" | |
142 | ||
143 | #: src/main.c:82 | |
144 | msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" | |
145 | msgstr "" | |
146 | ||
147 | #: src/main.c:84 | |
148 | msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" | |
149 | msgstr "" | |
150 | ||
151 | #: src/main.c:86 | |
152 | msgid "Run in copy-pass mode" | |
153 | msgstr "" | |
154 | ||
155 | #: src/main.c:88 | |
156 | msgid "Print a table of contents of the input" | |
157 | msgstr "" | |
158 | ||
159 | #: src/main.c:91 | |
160 | msgid "Operation modifiers valid in any mode:" | |
161 | msgstr "" | |
162 | ||
163 | #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172 | |
164 | msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" | |
165 | msgstr "" | |
166 | ||
167 | #: src/main.c:94 | |
168 | msgid "" | |
169 | "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " | |
170 | "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" | |
171 | msgstr "" | |
172 | ||
173 | #: src/main.c:96 | |
174 | msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" | |
175 | msgstr "" | |
176 | ||
177 | #: src/main.c:97 | |
178 | msgid "FORMAT" | |
179 | msgstr "" | |
180 | ||
181 | #: src/main.c:98 | |
182 | msgid "Use given archive FORMAT" | |
183 | msgstr "" | |
184 | ||
185 | #: src/main.c:100 | |
186 | msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" | |
187 | msgstr "" | |
188 | ||
189 | #: src/main.c:101 | |
190 | msgid "BLOCK-SIZE" | |
191 | msgstr "" | |
192 | ||
193 | #: src/main.c:102 | |
194 | msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" | |
195 | msgstr "" | |
196 | ||
197 | #: src/main.c:104 | |
198 | msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" | |
199 | msgstr "" | |
200 | ||
201 | #: src/main.c:106 | |
202 | msgid "Print a \".\" for each file processed" | |
203 | msgstr "" | |
204 | ||
205 | #: src/main.c:107 | |
206 | msgid "NUMBER" | |
207 | msgstr "" | |
208 | ||
209 | #: src/main.c:108 | |
210 | msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" | |
211 | msgstr "" | |
212 | ||
213 | #: src/main.c:109 | |
214 | msgid "STRING" | |
215 | msgstr "" | |
216 | ||
217 | #: src/main.c:110 | |
218 | msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" | |
219 | msgstr "" | |
220 | ||
221 | #: src/main.c:113 | |
222 | msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" | |
223 | msgstr "" | |
224 | ||
225 | #: src/main.c:115 | |
226 | msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" | |
227 | msgstr "" | |
228 | ||
229 | #: src/main.c:117 | |
230 | msgid "COMMAND" | |
231 | msgstr "" | |
232 | ||
233 | #: src/main.c:118 | |
234 | msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" | |
235 | msgstr "" | |
236 | ||
237 | #: src/main.c:120 | |
238 | msgid "Do not print the number of blocks copied" | |
239 | msgstr "" | |
240 | ||
241 | #: src/main.c:122 | |
242 | msgid "Verbosely list the files processed" | |
243 | msgstr "" | |
244 | ||
245 | #: src/main.c:125 | |
246 | msgid "Enable debugging info" | |
247 | msgstr "" | |
248 | ||
249 | #: src/main.c:127 | |
250 | msgid "FLAG" | |
251 | msgstr "" | |
252 | ||
253 | #: src/main.c:128 | |
254 | msgid "" | |
255 | "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " | |
256 | "Multiple options accumulate." | |
257 | msgstr "" | |
258 | ||
259 | #: src/main.c:132 | |
260 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" | |
261 | msgstr "" | |
262 | ||
263 | #: src/main.c:133 src/main.c:141 | |
264 | msgid "FILE" | |
265 | msgstr "" | |
266 | ||
267 | #: src/main.c:134 | |
268 | msgid "" | |
269 | "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or " | |
270 | "list from FILE" | |
271 | msgstr "" | |
272 | ||
273 | #: src/main.c:136 | |
274 | msgid "Create all files relative to the current directory" | |
275 | msgstr "" | |
276 | ||
277 | #: src/main.c:138 | |
278 | msgid "" | |
279 | "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of " | |
280 | "each file in the archive, don't actually extract the files" | |
281 | msgstr "" | |
282 | ||
283 | #: src/main.c:140 | |
284 | msgid "Interactively rename files" | |
285 | msgstr "" | |
286 | ||
287 | #: src/main.c:144 | |
288 | msgid "" | |
289 | "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " | |
290 | "to -sS" | |
291 | msgstr "" | |
292 | ||
293 | #: src/main.c:146 | |
294 | msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" | |
295 | msgstr "" | |
296 | ||
297 | #: src/main.c:148 | |
298 | msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" | |
299 | msgstr "" | |
300 | ||
301 | #: src/main.c:151 | |
302 | msgid "Extract files to standard output" | |
303 | msgstr "" | |
304 | ||
305 | #: src/main.c:155 | |
306 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" | |
307 | msgstr "" | |
308 | ||
309 | #: src/main.c:157 | |
310 | msgid "Append to an existing archive." | |
311 | msgstr "" | |
312 | ||
313 | #: src/main.c:159 | |
314 | msgid "" | |
315 | "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " | |
316 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
317 | msgstr "" | |
318 | ||
319 | #: src/main.c:163 | |
320 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" | |
321 | msgstr "" | |
322 | ||
323 | #: src/main.c:165 | |
324 | msgid "Link files instead of copying them, when possible" | |
325 | msgstr "" | |
326 | ||
327 | #: src/main.c:169 | |
328 | msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:" | |
329 | msgstr "" | |
330 | ||
331 | #: src/main.c:171 | |
332 | msgid "" | |
333 | "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" | |
334 | msgstr "" | |
335 | ||
336 | #: src/main.c:173 | |
337 | msgid "" | |
338 | "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " | |
339 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
340 | msgstr "" | |
341 | ||
342 | #: src/main.c:175 | |
343 | msgid "" | |
344 | "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " | |
345 | "copying the links)." | |
346 | msgstr "" | |
347 | ||
348 | #: src/main.c:176 | |
349 | msgid "[USER][:.][GROUP]" | |
350 | msgstr "" | |
351 | ||
352 | #: src/main.c:177 | |
353 | msgid "" | |
354 | "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" | |
355 | msgstr "" | |
356 | ||
357 | #: src/main.c:179 | |
358 | msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" | |
359 | msgstr "" | |
360 | ||
361 | #: src/main.c:181 | |
362 | msgid "Reset the access times of files after reading them" | |
363 | msgstr "" | |
364 | ||
365 | #: src/main.c:185 | |
366 | msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:" | |
367 | msgstr "" | |
368 | ||
369 | #: src/main.c:187 | |
370 | msgid "Retain previous file modification times when creating files" | |
371 | msgstr "" | |
372 | ||
373 | #: src/main.c:189 | |
374 | msgid "Create leading directories where needed" | |
375 | msgstr "" | |
376 | ||
377 | #: src/main.c:191 | |
378 | msgid "Do not change the ownership of the files" | |
379 | msgstr "" | |
380 | ||
381 | #: src/main.c:193 | |
382 | msgid "Replace all files unconditionally" | |
383 | msgstr "" | |
384 | ||
385 | #: src/main.c:196 | |
386 | msgid "Informative options:" | |
387 | msgstr "" | |
388 | ||
389 | #: src/main.c:198 | |
390 | msgid "Give this help list" | |
391 | msgstr "" | |
392 | ||
393 | #: src/main.c:199 | |
394 | msgid "Give a short usage message" | |
395 | msgstr "" | |
396 | ||
397 | #: src/main.c:200 | |
398 | msgid "Print license and exit" | |
399 | msgstr "" | |
400 | ||
401 | #: src/main.c:201 | |
402 | msgid "Print program version" | |
403 | msgstr "" | |
404 | ||
405 | #: src/main.c:216 | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "" | |
408 | " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
409 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
410 | " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
411 | " (at your option) any later version.\n" | |
412 | "\n" | |
413 | " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
414 | " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
415 | " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
416 | " GNU General Public License for more details.\n" | |
417 | "\n" | |
418 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
419 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
420 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
421 | "\n" | |
422 | msgstr "" | |
423 | ||
424 | #: src/main.c:298 src/main.c:315 | |
425 | msgid "invalid block size" | |
426 | msgstr "tamanho do bloco inválido" | |
427 | ||
428 | #: src/main.c:304 src/main.c:336 | |
429 | msgid "Archive format multiply defined" | |
430 | msgstr "" | |
431 | ||
432 | #: src/main.c:354 | |
433 | #, fuzzy, c-format | |
434 | msgid "" | |
435 | "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" | |
436 | "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" | |
437 | msgstr "" | |
438 | "formato do arquivo inválido `%s'; os formatos válidos são:\n" | |
439 | "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin" | |
440 | ||
441 | #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421 | |
442 | msgid "Mode already defined" | |
443 | msgstr "" | |
444 | ||
445 | #: src/main.c:401 | |
446 | msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" | |
447 | msgstr "" | |
448 | ||
449 | #: src/main.c:444 | |
450 | msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" | |
451 | msgstr "" | |
452 | ||
453 | #: src/main.c:490 | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "Invalid value for --warning option: %s" | |
456 | msgstr "" | |
457 | ||
458 | #: src/main.c:537 | |
459 | msgid "[destination-directory]" | |
460 | msgstr "" | |
461 | ||
462 | #: src/main.c:556 src/main.c:572 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "" | |
465 | "You must specify one of -oipt options.\n" | |
466 | "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
467 | msgstr "" | |
468 | ||
469 | #: src/main.c:600 | |
470 | msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" | |
471 | msgstr "" | |
472 | ||
473 | #: src/main.c:612 src/main.c:648 | |
474 | msgid "Too many arguments" | |
475 | msgstr "" | |
476 | ||
477 | #: src/main.c:631 | |
478 | msgid "" | |
479 | "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options" | |
480 | msgstr "" | |
481 | ||
482 | #: src/main.c:637 | |
483 | msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" | |
484 | msgstr "" | |
485 | ||
486 | #: src/main.c:652 | |
487 | msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" | |
488 | msgstr "" | |
489 | ||
490 | #: src/main.c:672 | |
491 | msgid "-F can be used only with --create or --extract" | |
492 | msgstr "" | |
493 | ||
494 | #: src/main.c:760 | |
495 | msgid "error closing archive" | |
496 | msgstr "erro ao fechar o arquivo" | |
497 | ||
498 | #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218 | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "cannot make directory `%s'" | |
501 | msgstr "não pôde criar o diretório '%s'" | |
502 | ||
503 | #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271 | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "`%s' exists but is not a directory" | |
506 | msgstr "'%s' existe mas não é um diretório" | |
507 | ||
508 | #: src/mt.c:224 | |
509 | #, fuzzy, c-format | |
510 | msgid "" | |
511 | "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" | |
512 | "\t[--help] [--version] operation [count]\n" | |
513 | msgstr "" | |
514 | "Uso: %s [-V] [-f dispositivo] [--file=dispositivo] [--help] [--version] " | |
515 | "operação [contador]\n" | |
516 | ||
517 | #: src/mt.c:308 | |
518 | msgid "no tape device specified" | |
519 | msgstr "dispositivo de fita não especificado" | |
520 | ||
521 | #: src/tar.c:307 | |
522 | msgid "invalid header: checksum error" | |
523 | msgstr "cabeçalho inválido: erro de validação" | |
524 | ||
525 | #: src/userspec.c:140 | |
526 | msgid "invalid user" | |
527 | msgstr "usuário inválido" | |
528 | ||
529 | #: src/userspec.c:146 | |
530 | msgid "cannot get the login group of a numeric UID" | |
531 | msgstr "não foi possível obter o grupo a partir do UID numérico" | |
532 | ||
533 | #: src/userspec.c:186 | |
534 | msgid "invalid group" | |
535 | msgstr "grupo inválido" | |
536 | ||
537 | #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133 | |
538 | msgid "write error" | |
539 | msgstr "erro de escrita" | |
540 | ||
541 | #: src/util.c:195 src/util.c:364 | |
542 | msgid "read error" | |
543 | msgstr "erro de leitura" | |
544 | ||
545 | #: src/util.c:198 | |
546 | msgid "premature end of file" | |
547 | msgstr "fim de arquivo prematuro" | |
548 | ||
549 | #: src/util.c:479 src/util.c:523 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros" | |
552 | msgstr "Arquivo %s reduzido em %ld bytes, preenchendo com zeros" | |
553 | ||
554 | #: src/util.c:482 src/util.c:526 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros" | |
557 | msgstr "Erro de leitura no byte %ld do arquivo %s, preenchendo com zeros" | |
558 | ||
559 | #: src/util.c:560 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied" | |
562 | msgstr "" | |
563 | ||
564 | #: src/util.c:564 | |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "File %s was modified while being copied" | |
567 | msgstr "" | |
568 | ||
569 | #: src/util.c:592 | |
570 | msgid "virtual memory exhausted" | |
571 | msgstr "a memória virtual encheu" | |
572 | ||
573 | #: src/util.c:628 src/util.c:634 | |
574 | msgid "cannot seek on output" | |
575 | msgstr "não foi possível se posicionar na saida" | |
576 | ||
577 | #: src/util.c:874 | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " | |
580 | msgstr "Fim de fita encontrado. Coloque a próxima fita e tecle ENTER" | |
581 | ||
582 | #: src/util.c:876 | |
583 | #, c-format | |
584 | msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" | |
585 | msgstr "" | |
586 | "Fim da fita. Para continuar, digite o nome do dispositivo/arquivo quando " | |
587 | "pronto.\n" | |
588 | ||
589 | #: src/util.c:899 | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" | |
592 | msgstr "" | |
593 | "Para continuar, digite o nome do dispositivo/arquivo quanto estiver pronto.\n" | |
594 | ||
595 | #: src/util.c:924 | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" | |
598 | msgstr "erro interno: o descritor da fita foi alterado de %d para %d" | |
599 | ||
600 | #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
603 | msgstr "%s: A opção '%s' é ambigua\n" | |
604 | ||
605 | #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
608 | msgstr "%s: a opção '--%s' não permite um argumento\n" | |
609 | ||
610 | #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 | |
611 | #, c-format | |
612 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
613 | msgstr "%s: a opção '%c%s' não permite um argumento\n" | |
614 | ||
615 | #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 | |
616 | #, c-format | |
617 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
618 | msgstr "%s: a opção '%s' requer um argumento\n" | |
619 | ||
620 | #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
623 | msgstr "%s: opção '--%s' desconhecida\n" | |
624 | ||
625 | #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
628 | msgstr "%s: opção '%c%s' não reconhecida\n" | |
629 | ||
630 | #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 | |
631 | #, c-format | |
632 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
633 | msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" | |
634 | ||
635 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 | |
636 | #, c-format | |
637 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
638 | msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" | |
639 | ||
640 | #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 | |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
643 | msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" | |
644 | ||
645 | #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 | |
646 | #, fuzzy, c-format | |
647 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
648 | msgstr "%s: A opção '%s' é ambigua\n" | |
649 | ||
650 | #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 | |
651 | #, fuzzy, c-format | |
652 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
653 | msgstr "%s: a opção '--%s' não permite um argumento\n" | |
654 | ||
655 | #: lib/rtapelib.c:297 | |
656 | #, fuzzy | |
657 | msgid "exec/tcp: Service not available" | |
658 | msgstr "exec/tcp: serviço não disponível" | |
659 | ||
660 | #: lib/rtapelib.c:301 | |
661 | msgid "stdin" | |
662 | msgstr "" | |
663 | ||
664 | #: lib/rtapelib.c:304 | |
665 | msgid "stdout" | |
666 | msgstr "" | |
667 | ||
668 | #: lib/rtapelib.c:512 | |
669 | #, fuzzy | |
670 | msgid "Cannot execute remote shell" | |
671 | msgstr "não pôde executar o interpretador (shell) remoto" | |
672 | ||
673 | #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57 | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "error %d" | |
676 | msgstr "" | |
677 | ||
678 | #~ msgid "Memory exhausted" | |
679 | #~ msgstr "Memória Cheia" | |
680 | ||
681 | #~ msgid "%s is not a character special file" | |
682 | #~ msgstr "O %s não é um arquivo tipo caracter" | |
683 | ||
684 | #~ msgid "cannot open directory %s" | |
685 | #~ msgstr "Não foi possível abrir o diretório %s" | |
686 | ||
687 | #~ msgid "block size cannot be 0" | |
688 | #~ msgstr "O tamanho do bloco não pode ser 0" | |
689 | ||
690 | #~ msgid "GNU mt version %s\n" | |
691 | #~ msgstr "GNU mt versão %s\n" | |
692 | ||
693 | #~ msgid "Success" | |
694 | #~ msgstr "Sucesso" | |
695 | ||
696 | #~ msgid "parse error in blocksize" | |
697 | #~ msgstr "Erro na análise do tamanho do bloco" | |
698 | ||
699 | #~ msgid "Regular expression too big" | |
700 | #~ msgstr "Expressão regular muito grande" | |
701 | ||
702 | #~ msgid "" | |
703 | #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" | |
704 | #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" | |
705 | #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--" | |
706 | #~ "message=message]\n" | |
707 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
708 | #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
709 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" | |
710 | #~ msgstr "" | |
711 | #~ "Uso: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H formato] [-M mensagem]\n" | |
712 | #~ " [-O [[usuário@]máquina:]arquivo] [-F [[usuário@]máquina:]arquivo]\n" | |
713 | #~ " [--file=[[usuário@]máquina:]arquivo] [--format=formato] [--" | |
714 | #~ "message=mensagem]\n" | |
715 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
716 | #~ " [--block-size=blocos] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
717 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < lista-de-nomes [> arquivo]\n" | |
718 | ||
719 | #~ msgid "Premature end of regular expression" | |
720 | #~ msgstr "Final prematuro de expressão regular" | |
721 | ||
722 | #~ msgid "" | |
723 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
724 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
725 | #~ "verbose]\n" | |
726 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
727 | #~ msgstr "" | |
728 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f arquivo] [-s " | |
729 | #~ "substituição]\n" | |
730 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
731 | #~ "verbose]\n" | |
732 | #~ " [--replace=substituição] [padrão...] [< arquivo]\n" | |
733 | ||
734 | #~ msgid "block number = %d\n" | |
735 | #~ msgstr "número de bloco = %d\n" | |
736 | ||
737 | #~ msgid "Invalid character class name" | |
738 | #~ msgstr "Nome da classe de caracteres inválida" | |
739 | ||
740 | #~ msgid "drive type = %d\n" | |
741 | #~ msgstr "tipo do drive = %d\n" | |
742 | ||
743 | #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" | |
744 | #~ msgstr "a opção '%c' não é reconhecida para -p; opções válidas são: 'aemop'" | |
745 | ||
746 | #~ msgid "ambiguous" | |
747 | #~ msgstr "ambiguo" | |
748 | ||
749 | #~ msgid "missing regexp" | |
750 | #~ msgstr "falta a expressão regular" | |
751 | ||
752 | #~ msgid "1 block\n" | |
753 | #~ msgstr "1 bloco\n" | |
754 | ||
755 | #~ msgid "No match" | |
756 | #~ msgstr "Não coincide" | |
757 | ||
758 | #~ msgid "residue count = %d\n" | |
759 | #~ msgstr "contador residual = %d\n" | |
760 | ||
761 | #~ msgid "" | |
762 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" | |
763 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
764 | #~ "quiet]\n" | |
765 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
766 | #~ "dot]\n" | |
767 | #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" | |
768 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" | |
769 | #~ msgstr "" | |
770 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [usuário][:.][grupo]]\n" | |
771 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
772 | #~ "quiet]\n" | |
773 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
774 | #~ "dot]\n" | |
775 | #~ " [--dereference] [--owner=[usuário][:.][grupo]] [--no-preserve-" | |
776 | #~ "owner]\n" | |
777 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] diretório-de-destino < lista-de-" | |
778 | #~ "nomes\n" | |
779 | ||
780 | #~ msgid "drive status = %d\n" | |
781 | #~ msgstr "estado do drive = %d\n" | |
782 | ||
783 | #~ msgid "Unmatched [ or [^" | |
784 | #~ msgstr "[ ou [^ não coincidem" | |
785 | ||
786 | #~ msgid "" | |
787 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H " | |
788 | #~ "format]\n" | |
789 | #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" | |
790 | #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" | |
791 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
792 | #~ "time]\n" | |
793 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
794 | #~ "dot]\n" | |
795 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" | |
796 | #~ "halfwords]\n" | |
797 | #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" | |
798 | #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--" | |
799 | #~ "message=message]\n" | |
800 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
801 | #~ "verify-crc]\n" | |
802 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" | |
803 | #~ msgstr "" | |
804 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E arquivo] [-H " | |
805 | #~ "formato]\n" | |
806 | #~ " [-M mensagem] [-R [usuário][:.][grupo]] [-I [[usuário@]máquina:]" | |
807 | #~ "arquivo]\n" | |
808 | #~ " [-F [[usuário@]máquina:]arquivo] [--file=[[usuário@]máquina:]" | |
809 | #~ "arquivo]\n" | |
810 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
811 | #~ "time]\n" | |
812 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
813 | #~ "dot]\n" | |
814 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" | |
815 | #~ "halfwords]\n" | |
816 | #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=arquivo] [--format=formato]\n" | |
817 | #~ " [--owner=[usuário][:.][grupo]] [--no-preserve-owner] [--" | |
818 | #~ "message=mensagem]\n" | |
819 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
820 | #~ "verify-crc]\n" | |
821 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [padrão...] [< arquivo]\n" | |
822 | ||
823 | #~ msgid "" | |
824 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
825 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
826 | #~ "verbose]\n" | |
827 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
828 | #~ msgstr "" | |
829 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f arquivo] [-s substituição]\n" | |
830 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
831 | #~ "verbose]\n" | |
832 | #~ " [--replace=substituição] [padrão...] [< arquivo]\n" | |
833 | ||
834 | #~ msgid "drive status (low) = %d\n" | |
835 | #~ msgstr "estado do drive (baixo) = %d\n" | |
836 | ||
837 | #~ msgid "file number = %d\n" | |
838 | #~ msgstr "número do arquivo = %d\n" | |
839 | ||
840 | #~ msgid "Invalid collation character" | |
841 | #~ msgstr "Conjunto de caracteres inválido" | |
842 | ||
843 | #~ msgid "Unmatched \\{" | |
844 | #~ msgstr "\\{ não coincide" | |
845 | ||
846 | #~ msgid "Unmatched ) or \\)" | |
847 | #~ msgstr ") ou \\) não coincide" | |
848 | ||
849 | #~ msgid "Invalid preceding regular expression" | |
850 | #~ msgstr "Expressão regular anterior inválida" | |
851 | ||
852 | #~ msgid "null regexp" | |
853 | #~ msgstr "expressão regular nula" | |
854 | ||
855 | #~ msgid "%s already exists; not created" | |
856 | #~ msgstr "%s já existe; não será criada" | |
857 | ||
858 | #~ msgid "Invalid back reference" | |
859 | #~ msgstr "Referência atrás inválida" | |
860 | ||
861 | #~ msgid "" | |
862 | #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" | |
863 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
864 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
865 | #~ msgstr "" | |
866 | #~ "Uso: %s [-cdnv] [-f arquivo] [-s substituição] [--nonmatching]\n" | |
867 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
868 | #~ " [--replace=substituição] [padrão...] [< arquivo]\n" | |
869 | ||
870 | #~ msgid "Unmatched ( or \\(" | |
871 | #~ msgstr "( ou \\( não coincidem" | |
872 | ||
873 | #~ msgid "GNU cpio version %s\n" | |
874 | #~ msgstr "GNU cpio versão %s\n" | |
875 | ||
876 | #~ msgid "invalid" | |
877 | #~ msgstr "inválido" | |
878 | ||
879 | #~ msgid "GNU pax version %s\n" | |
880 | #~ msgstr "GNU pax versão %s\n" | |
881 | ||
882 | #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
883 | #~ msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido" | |
884 | ||
885 | #~ msgid "Invalid range end" | |
886 | #~ msgstr "Fim de Faixa inválida" | |
887 | ||
888 | #~ msgid "sense key error = %d\n" | |
889 | #~ msgstr "erro na chave = %d\n" | |
890 | ||
891 | #~ msgid "Trailing backslash" | |
892 | #~ msgstr "Barra invertida no final" | |
893 | ||
894 | #~ msgid "can not omit both user and group" | |
895 | #~ msgstr "não omita o usuário e o grupo simultâneamente" | |
896 | ||
897 | #~ msgid "Invalid regular expression" | |
898 | #~ msgstr "expressão regular inválida" | |
899 | ||
900 | #~ msgid "No previous regular expression" | |
901 | #~ msgstr "Não há expressão regular anterior" | |
902 | ||
903 | #~ msgid "" | |
904 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
905 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
906 | #~ "verbose]\n" | |
907 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
908 | #~ msgstr "" | |
909 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f arquivo] [-s substituição]\n" | |
910 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
911 | #~ "verbose]\n" | |
912 | #~ " [--replace=substituição] [padrão...] [< arquivo]\n" | |
913 | ||
914 | #~ msgid "drive status (high) = %d\n" | |
915 | #~ msgstr "estado do drive (alto) = %d\n" | |
916 | ||
917 | #~ msgid "%s while compiling pattern" | |
918 | #~ msgstr "%s durante a compilação do padrão" | |
919 | ||
920 | #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" | |
921 | #~ msgstr "modificador de expressão inválido '%c'" |
418 | 418 | " GNU General Public License for more details.\n" |
419 | 419 | "\n" |
420 | 420 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
421 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
422 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
421 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" | |
422 | " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" | |
423 | 423 | "\n" |
424 | 424 | msgstr "" |
425 | 425 |
0 | # Mesajele în limba românã pentru cpio-2.3.911 | |
1 | # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
2 | # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003. | |
3 | # | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2003-08-19 09:23+0300\n" | |
10 | "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n" | |
11 | "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | ||
16 | #: src/copyin.c:43 | |
17 | #, fuzzy, c-format | |
18 | msgid "warning: skipped %ld byte of junk" | |
19 | msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" | |
20 | msgstr[0] "avertisment: se omit %ld octeþi de resturi(junk)" | |
21 | msgstr[1] "avertisment: se omit %ld octeþi de resturi(junk)" | |
22 | ||
23 | #: src/copyin.c:64 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "rename %s -> " | |
26 | msgstr "redenumire %s -> " | |
27 | ||
28 | #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599 | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "%s: file name too long" | |
31 | msgstr "%s: nume fiºier prea lung" | |
32 | ||
33 | #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533 | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" | |
36 | msgstr "%s: eroare de checksum (0x%x, ar trebui sã fie 0x%x)" | |
37 | ||
38 | #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "%s not created: newer or same age version exists" | |
41 | msgstr "%s nu a fost creat: existã aceeaºi versiune sau mai nouã" | |
42 | ||
43 | #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "cannot remove current %s" | |
46 | msgstr "nu se poate ºterge %s curent" | |
47 | ||
48 | #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460 | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "cannot link %s to %s" | |
51 | msgstr "nu se poate face legãtura(link) %s cu %s" | |
52 | ||
53 | #: src/copyin.c:525 | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" | |
56 | msgstr "" | |
57 | "nu se pot interschimba(swap) jumãtãþi de cuvinte(halfwords) ale %s: numãr " | |
58 | "impar de halfwords" | |
59 | ||
60 | #: src/copyin.c:533 | |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" | |
63 | msgstr "nu se pot interschimba(swap) octeþii din %s: numãr impar de octeþi" | |
64 | ||
65 | #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389 | |
66 | #, c-format | |
67 | msgid "%s: unknown file type" | |
68 | msgstr "%s: tip de fiºier necunoscut" | |
69 | ||
70 | #: src/copyin.c:1049 | |
71 | msgid "premature end of archive" | |
72 | msgstr "sfârºit-de-arhivã prematur" | |
73 | ||
74 | #: src/copyin.c:1256 | |
75 | msgid "warning: archive header has reverse byte-order" | |
76 | msgstr "avertisment: header-ul arhivei are ordine inversã de octeþi" | |
77 | ||
78 | #: src/copyin.c:1400 | |
79 | msgid "standard input is closed" | |
80 | msgstr "intrarea(input) standard este închisã" | |
81 | ||
82 | #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403 | |
83 | #, fuzzy, c-format | |
84 | msgid "%d block\n" | |
85 | msgid_plural "%d blocks\n" | |
86 | msgstr[0] "%d blocuri\n" | |
87 | msgstr[1] "%d blocuri\n" | |
88 | ||
89 | #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57 | |
90 | #, c-format | |
91 | msgid "cannot read checksum for %s" | |
92 | msgstr "nu se poate citi checksum-ul pentru %s" | |
93 | ||
94 | #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "%s: truncating inode number" | |
97 | msgstr "%s: numãr inode trunchiat" | |
98 | ||
99 | #: src/copyout.c:473 | |
100 | msgid "standard output is closed" | |
101 | msgstr "ieºirea(output) standard este închisã" | |
102 | ||
103 | #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72 | |
104 | msgid "blank line ignored" | |
105 | msgstr "linie goalã(blank) ignoratã" | |
106 | ||
107 | #: src/copyout.c:689 | |
108 | #, c-format | |
109 | msgid "%s not dumped: not a regular file" | |
110 | msgstr "%s nerealizat: nu este fiºier regular" | |
111 | ||
112 | #: src/copyout.c:734 | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "%s: symbolic link too long" | |
115 | msgstr "%s: legãturã simbolicã prea lungã" | |
116 | ||
117 | #: src/copypass.c:455 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%s linked to %s" | |
120 | msgstr "%s e legat(linked) de %s" | |
121 | ||
122 | #: src/main.c:62 | |
123 | msgid "" | |
124 | "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" | |
125 | "\n" | |
126 | "Examples:\n" | |
127 | " # Copy files named in name-list to the archive\n" | |
128 | " cpio -o < name-list [> archive]\n" | |
129 | " # Extract files from the archive\n" | |
130 | " cpio -i [< archive]\n" | |
131 | " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" | |
132 | " cpio -p destination-directory < name-list\n" | |
133 | msgstr "" | |
134 | ||
135 | #: src/main.c:76 | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "%s is meaningless with %s" | |
138 | msgstr "" | |
139 | ||
140 | #: src/main.c:80 | |
141 | #, fuzzy | |
142 | msgid "Main operation mode:" | |
143 | msgstr "operaþie cu banda magneticã" | |
144 | ||
145 | #: src/main.c:82 | |
146 | msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" | |
147 | msgstr "" | |
148 | ||
149 | #: src/main.c:84 | |
150 | msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" | |
151 | msgstr "" | |
152 | ||
153 | #: src/main.c:86 | |
154 | msgid "Run in copy-pass mode" | |
155 | msgstr "" | |
156 | ||
157 | #: src/main.c:88 | |
158 | msgid "Print a table of contents of the input" | |
159 | msgstr "" | |
160 | ||
161 | #: src/main.c:91 | |
162 | msgid "Operation modifiers valid in any mode:" | |
163 | msgstr "" | |
164 | ||
165 | #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172 | |
166 | msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" | |
167 | msgstr "" | |
168 | ||
169 | #: src/main.c:94 | |
170 | msgid "" | |
171 | "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " | |
172 | "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" | |
173 | msgstr "" | |
174 | ||
175 | #: src/main.c:96 | |
176 | msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" | |
177 | msgstr "" | |
178 | ||
179 | #: src/main.c:97 | |
180 | msgid "FORMAT" | |
181 | msgstr "" | |
182 | ||
183 | #: src/main.c:98 | |
184 | msgid "Use given archive FORMAT" | |
185 | msgstr "" | |
186 | ||
187 | #: src/main.c:100 | |
188 | msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" | |
189 | msgstr "" | |
190 | ||
191 | #: src/main.c:101 | |
192 | msgid "BLOCK-SIZE" | |
193 | msgstr "" | |
194 | ||
195 | #: src/main.c:102 | |
196 | msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" | |
197 | msgstr "" | |
198 | ||
199 | #: src/main.c:104 | |
200 | msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" | |
201 | msgstr "" | |
202 | ||
203 | #: src/main.c:106 | |
204 | msgid "Print a \".\" for each file processed" | |
205 | msgstr "" | |
206 | ||
207 | #: src/main.c:107 | |
208 | msgid "NUMBER" | |
209 | msgstr "" | |
210 | ||
211 | #: src/main.c:108 | |
212 | msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" | |
213 | msgstr "" | |
214 | ||
215 | #: src/main.c:109 | |
216 | msgid "STRING" | |
217 | msgstr "" | |
218 | ||
219 | #: src/main.c:110 | |
220 | msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" | |
221 | msgstr "" | |
222 | ||
223 | #: src/main.c:113 | |
224 | msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" | |
225 | msgstr "" | |
226 | ||
227 | #: src/main.c:115 | |
228 | msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" | |
229 | msgstr "" | |
230 | ||
231 | #: src/main.c:117 | |
232 | msgid "COMMAND" | |
233 | msgstr "" | |
234 | ||
235 | #: src/main.c:118 | |
236 | msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" | |
237 | msgstr "" | |
238 | ||
239 | #: src/main.c:120 | |
240 | msgid "Do not print the number of blocks copied" | |
241 | msgstr "" | |
242 | ||
243 | #: src/main.c:122 | |
244 | msgid "Verbosely list the files processed" | |
245 | msgstr "" | |
246 | ||
247 | #: src/main.c:125 | |
248 | msgid "Enable debugging info" | |
249 | msgstr "" | |
250 | ||
251 | #: src/main.c:127 | |
252 | msgid "FLAG" | |
253 | msgstr "" | |
254 | ||
255 | #: src/main.c:128 | |
256 | msgid "" | |
257 | "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " | |
258 | "Multiple options accumulate." | |
259 | msgstr "" | |
260 | ||
261 | #: src/main.c:132 | |
262 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" | |
263 | msgstr "" | |
264 | ||
265 | #: src/main.c:133 src/main.c:141 | |
266 | msgid "FILE" | |
267 | msgstr "" | |
268 | ||
269 | #: src/main.c:134 | |
270 | msgid "" | |
271 | "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or " | |
272 | "list from FILE" | |
273 | msgstr "" | |
274 | ||
275 | #: src/main.c:136 | |
276 | msgid "Create all files relative to the current directory" | |
277 | msgstr "" | |
278 | ||
279 | #: src/main.c:138 | |
280 | msgid "" | |
281 | "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of " | |
282 | "each file in the archive, don't actually extract the files" | |
283 | msgstr "" | |
284 | ||
285 | #: src/main.c:140 | |
286 | msgid "Interactively rename files" | |
287 | msgstr "" | |
288 | ||
289 | #: src/main.c:144 | |
290 | msgid "" | |
291 | "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " | |
292 | "to -sS" | |
293 | msgstr "" | |
294 | ||
295 | #: src/main.c:146 | |
296 | msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" | |
297 | msgstr "" | |
298 | ||
299 | #: src/main.c:148 | |
300 | msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" | |
301 | msgstr "" | |
302 | ||
303 | #: src/main.c:151 | |
304 | msgid "Extract files to standard output" | |
305 | msgstr "" | |
306 | ||
307 | #: src/main.c:155 | |
308 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" | |
309 | msgstr "" | |
310 | ||
311 | #: src/main.c:157 | |
312 | msgid "Append to an existing archive." | |
313 | msgstr "" | |
314 | ||
315 | #: src/main.c:159 | |
316 | msgid "" | |
317 | "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " | |
318 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
319 | msgstr "" | |
320 | ||
321 | #: src/main.c:163 | |
322 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" | |
323 | msgstr "" | |
324 | ||
325 | #: src/main.c:165 | |
326 | msgid "Link files instead of copying them, when possible" | |
327 | msgstr "" | |
328 | ||
329 | #: src/main.c:169 | |
330 | msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:" | |
331 | msgstr "" | |
332 | ||
333 | #: src/main.c:171 | |
334 | msgid "" | |
335 | "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" | |
336 | msgstr "" | |
337 | ||
338 | #: src/main.c:173 | |
339 | msgid "" | |
340 | "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " | |
341 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
342 | msgstr "" | |
343 | ||
344 | #: src/main.c:175 | |
345 | msgid "" | |
346 | "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " | |
347 | "copying the links)." | |
348 | msgstr "" | |
349 | ||
350 | #: src/main.c:176 | |
351 | msgid "[USER][:.][GROUP]" | |
352 | msgstr "" | |
353 | ||
354 | #: src/main.c:177 | |
355 | msgid "" | |
356 | "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" | |
357 | msgstr "" | |
358 | ||
359 | #: src/main.c:179 | |
360 | msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" | |
361 | msgstr "" | |
362 | ||
363 | #: src/main.c:181 | |
364 | msgid "Reset the access times of files after reading them" | |
365 | msgstr "" | |
366 | ||
367 | #: src/main.c:185 | |
368 | msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:" | |
369 | msgstr "" | |
370 | ||
371 | #: src/main.c:187 | |
372 | msgid "Retain previous file modification times when creating files" | |
373 | msgstr "" | |
374 | ||
375 | #: src/main.c:189 | |
376 | msgid "Create leading directories where needed" | |
377 | msgstr "" | |
378 | ||
379 | #: src/main.c:191 | |
380 | msgid "Do not change the ownership of the files" | |
381 | msgstr "" | |
382 | ||
383 | #: src/main.c:193 | |
384 | msgid "Replace all files unconditionally" | |
385 | msgstr "" | |
386 | ||
387 | #: src/main.c:196 | |
388 | msgid "Informative options:" | |
389 | msgstr "" | |
390 | ||
391 | #: src/main.c:198 | |
392 | msgid "Give this help list" | |
393 | msgstr "" | |
394 | ||
395 | #: src/main.c:199 | |
396 | msgid "Give a short usage message" | |
397 | msgstr "" | |
398 | ||
399 | #: src/main.c:200 | |
400 | msgid "Print license and exit" | |
401 | msgstr "" | |
402 | ||
403 | #: src/main.c:201 | |
404 | msgid "Print program version" | |
405 | msgstr "" | |
406 | ||
407 | #: src/main.c:216 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "" | |
410 | " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
411 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
412 | " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
413 | " (at your option) any later version.\n" | |
414 | "\n" | |
415 | " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
416 | " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
417 | " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
418 | " GNU General Public License for more details.\n" | |
419 | "\n" | |
420 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
421 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
422 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
423 | "\n" | |
424 | msgstr "" | |
425 | ||
426 | #: src/main.c:298 src/main.c:315 | |
427 | msgid "invalid block size" | |
428 | msgstr "mãrime invalidã de bloc" | |
429 | ||
430 | #: src/main.c:304 src/main.c:336 | |
431 | msgid "Archive format multiply defined" | |
432 | msgstr "" | |
433 | ||
434 | #: src/main.c:354 | |
435 | #, fuzzy, c-format | |
436 | msgid "" | |
437 | "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" | |
438 | "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" | |
439 | msgstr "" | |
440 | "format de arhivã invalid `%s'; formaturi valide sunt:\n" | |
441 | "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin" | |
442 | ||
443 | #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421 | |
444 | msgid "Mode already defined" | |
445 | msgstr "" | |
446 | ||
447 | #: src/main.c:401 | |
448 | msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" | |
449 | msgstr "" | |
450 | ||
451 | #: src/main.c:444 | |
452 | msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" | |
453 | msgstr "" | |
454 | ||
455 | #: src/main.c:490 | |
456 | #, c-format | |
457 | msgid "Invalid value for --warning option: %s" | |
458 | msgstr "" | |
459 | ||
460 | #: src/main.c:537 | |
461 | msgid "[destination-directory]" | |
462 | msgstr "" | |
463 | ||
464 | #: src/main.c:556 src/main.c:572 | |
465 | #, c-format | |
466 | msgid "" | |
467 | "You must specify one of -oipt options.\n" | |
468 | "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
469 | msgstr "" | |
470 | ||
471 | #: src/main.c:600 | |
472 | msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" | |
473 | msgstr "" | |
474 | ||
475 | #: src/main.c:612 src/main.c:648 | |
476 | msgid "Too many arguments" | |
477 | msgstr "" | |
478 | ||
479 | #: src/main.c:631 | |
480 | msgid "" | |
481 | "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options" | |
482 | msgstr "" | |
483 | ||
484 | #: src/main.c:637 | |
485 | msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" | |
486 | msgstr "" | |
487 | ||
488 | #: src/main.c:652 | |
489 | msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" | |
490 | msgstr "" | |
491 | ||
492 | #: src/main.c:672 | |
493 | msgid "-F can be used only with --create or --extract" | |
494 | msgstr "" | |
495 | ||
496 | #: src/main.c:760 | |
497 | msgid "error closing archive" | |
498 | msgstr "eroare în închiderea arhivei" | |
499 | ||
500 | #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218 | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "cannot make directory `%s'" | |
503 | msgstr "nu pot crea directorul `%s'" | |
504 | ||
505 | #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271 | |
506 | #, c-format | |
507 | msgid "`%s' exists but is not a directory" | |
508 | msgstr "`%s' existã dar nu este director" | |
509 | ||
510 | #: src/mt.c:224 | |
511 | #, fuzzy, c-format | |
512 | msgid "" | |
513 | "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" | |
514 | "\t[--help] [--version] operation [count]\n" | |
515 | msgstr "" | |
516 | "Folosire: %s [-V] [-f dispozitiv] [--file=dispozitiv] [--help] [--version] " | |
517 | "operaþie [repetãri]\n" | |
518 | ||
519 | #: src/mt.c:308 | |
520 | msgid "no tape device specified" | |
521 | msgstr "nici un dispozitiv de bandã magneticã specificat" | |
522 | ||
523 | #: src/tar.c:307 | |
524 | msgid "invalid header: checksum error" | |
525 | msgstr "header invalid: eroare de checksum" | |
526 | ||
527 | #: src/userspec.c:140 | |
528 | msgid "invalid user" | |
529 | msgstr "user invalid" | |
530 | ||
531 | #: src/userspec.c:146 | |
532 | msgid "cannot get the login group of a numeric UID" | |
533 | msgstr "nu se poate gãsi grupul de login al unui UID numeric" | |
534 | ||
535 | #: src/userspec.c:186 | |
536 | msgid "invalid group" | |
537 | msgstr "grup invalid" | |
538 | ||
539 | #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133 | |
540 | msgid "write error" | |
541 | msgstr "eroare de scriere" | |
542 | ||
543 | #: src/util.c:195 src/util.c:364 | |
544 | msgid "read error" | |
545 | msgstr "eroare de citire" | |
546 | ||
547 | #: src/util.c:198 | |
548 | msgid "premature end of file" | |
549 | msgstr "sfârºit de fiºier prematur" | |
550 | ||
551 | #: src/util.c:479 src/util.c:523 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros" | |
554 | msgstr "Fiºierul %s micºorat cu %ld octeþi, umplut(padding) cu zero-uri" | |
555 | ||
556 | #: src/util.c:482 src/util.c:526 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros" | |
559 | msgstr "" | |
560 | "Eroare de citire la octetul %ld în fiºierul %s, umplere(pading) cu zero-uri" | |
561 | ||
562 | #: src/util.c:560 | |
563 | #, c-format | |
564 | msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied" | |
565 | msgstr "" | |
566 | ||
567 | #: src/util.c:564 | |
568 | #, c-format | |
569 | msgid "File %s was modified while being copied" | |
570 | msgstr "" | |
571 | ||
572 | #: src/util.c:592 | |
573 | msgid "virtual memory exhausted" | |
574 | msgstr "memorie virtualã plinã" | |
575 | ||
576 | #: src/util.c:628 src/util.c:634 | |
577 | msgid "cannot seek on output" | |
578 | msgstr "nu pot cãuta pe output" | |
579 | ||
580 | #: src/util.c:874 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " | |
583 | msgstr "" | |
584 | "S-a întâlnit sfârºit de bandã. Încãrcaþi urmatoarea bandã ºi apãsaþi " | |
585 | "RETURN. " | |
586 | ||
587 | #: src/util.c:876 | |
588 | #, c-format | |
589 | msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" | |
590 | msgstr "" | |
591 | "S-a întâlnit sfârºit de bandã. Pentru a continua, scrieþi numele " | |
592 | "dispozitivului/fiºierului când sunteþi gata.\n" | |
593 | ||
594 | #: src/util.c:899 | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" | |
597 | msgstr "" | |
598 | "Pentru a continua, scrieþi numele dispozitivului/fiºierului când sunteþi " | |
599 | "gata.\n" | |
600 | ||
601 | #: src/util.c:924 | |
602 | #, c-format | |
603 | msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" | |
604 | msgstr "eroare internã: descriptorul benzii s-a schimbat din %d în %d" | |
605 | ||
606 | #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 | |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
609 | msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n" | |
610 | ||
611 | #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 | |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
614 | msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite parametri\n" | |
615 | ||
616 | #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 | |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
619 | msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite parametri\n" | |
620 | ||
621 | #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 | |
622 | #, c-format | |
623 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
624 | msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n" | |
625 | ||
626 | #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 | |
627 | #, c-format | |
628 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
629 | msgstr "%s: opþiune necunoscutã `--%s'\n" | |
630 | ||
631 | #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 | |
632 | #, c-format | |
633 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
634 | msgstr "%s: opþiune necunoscutã `%c%s'\n" | |
635 | ||
636 | #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
639 | msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n" | |
640 | ||
641 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
644 | msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n" | |
645 | ||
646 | #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
649 | msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n" | |
650 | ||
651 | #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 | |
652 | #, fuzzy, c-format | |
653 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
654 | msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n" | |
655 | ||
656 | #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 | |
657 | #, fuzzy, c-format | |
658 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
659 | msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite parametri\n" | |
660 | ||
661 | #: lib/rtapelib.c:297 | |
662 | #, fuzzy | |
663 | msgid "exec/tcp: Service not available" | |
664 | msgstr "exec/tcp: serviciu indisponibil" | |
665 | ||
666 | #: lib/rtapelib.c:301 | |
667 | msgid "stdin" | |
668 | msgstr "" | |
669 | ||
670 | #: lib/rtapelib.c:304 | |
671 | msgid "stdout" | |
672 | msgstr "" | |
673 | ||
674 | #: lib/rtapelib.c:512 | |
675 | #, fuzzy | |
676 | msgid "Cannot execute remote shell" | |
677 | msgstr "nu se poate executa shellul de la distanþã (remote)" | |
678 | ||
679 | #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57 | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "error %d" | |
682 | msgstr "" | |
683 | ||
684 | #~ msgid "Memory exhausted" | |
685 | #~ msgstr "Memorie plinã" | |
686 | ||
687 | #~ msgid "%s is not a character special file" | |
688 | #~ msgstr "%s nu este un fiºier cu caracter special" | |
689 | ||
690 | #~ msgid "cannot open directory %s" | |
691 | #~ msgstr "nu pot deschide directorul %s" | |
692 | ||
693 | #~ msgid "block size cannot be 0" | |
694 | #~ msgstr "mãrimea blocului nu poate fi 0" | |
695 | ||
696 | #~ msgid "GNU mt version %s\n" | |
697 | #~ msgstr "GNU mt versiunea %s\n" | |
698 | ||
699 | #~ msgid "Success" | |
700 | #~ msgstr "Succes" | |
701 | ||
702 | #~ msgid "parse error in blocksize" | |
703 | #~ msgstr "eroare de analizã(parse) în mãrimea blocului" | |
704 | ||
705 | #~ msgid "Regular expression too big" | |
706 | #~ msgstr "Expresie regularã prea mare" | |
707 | ||
708 | #~ msgid "" | |
709 | #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" | |
710 | #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" | |
711 | #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--" | |
712 | #~ "message=message]\n" | |
713 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
714 | #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
715 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" | |
716 | #~ msgstr "" | |
717 | #~ "Folosire: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C octeþi] [-H format] [-M " | |
718 | #~ "mesaj]\n" | |
719 | #~ " [-O [[user@]host:]arhivã] [-F [[user@]host:]arhivã]\n" | |
720 | #~ " [--file=[[user@]host:]arhivã] [--format=format] [--message=mesaj]\n" | |
721 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
722 | #~ " [--block-size=blocuri] [--dereference] [--io-size=octeþi] [--" | |
723 | #~ "quiet]\n" | |
724 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < listã-nume [> arhivã]\n" | |
725 | ||
726 | #~ msgid "Premature end of regular expression" | |
727 | #~ msgstr "Sfârºit prematur de expresie regulatã" | |
728 | ||
729 | #~ msgid "" | |
730 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
731 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
732 | #~ "verbose]\n" | |
733 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
734 | #~ msgstr "" | |
735 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f arhivã] [-s înlocuitor]\n" | |
736 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
737 | #~ "verbose]\n" | |
738 | #~ " [--replace=înlocuitor] [tipar...] [< arhivã]\n" | |
739 | ||
740 | #~ msgid "block number = %d\n" | |
741 | #~ msgstr "numãr bloc = %d\n" | |
742 | ||
743 | #~ msgid "Invalid character class name" | |
744 | #~ msgstr "Nume de clasã caracter invalid" | |
745 | ||
746 | #~ msgid "drive type = %d\n" | |
747 | #~ msgstr "tip drive = %d\n" | |
748 | ||
749 | #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" | |
750 | #~ msgstr "" | |
751 | #~ "marcaj(flag) necunoscut `%c' pentru -p; marcaje cunoscute sunt `aemop'" | |
752 | ||
753 | #~ msgid "ambiguous" | |
754 | #~ msgstr "ambiguu" | |
755 | ||
756 | #~ msgid "missing regexp" | |
757 | #~ msgstr "regexp lipsã" | |
758 | ||
759 | #~ msgid "1 block\n" | |
760 | #~ msgstr "1 bloc\n" | |
761 | ||
762 | #~ msgid "No match" | |
763 | #~ msgstr "Nici o potrivire" | |
764 | ||
765 | #~ msgid "residue count = %d\n" | |
766 | #~ msgstr "repetãri rãmase = %d\n" | |
767 | ||
768 | #~ msgid "" | |
769 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" | |
770 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
771 | #~ "quiet]\n" | |
772 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
773 | #~ "dot]\n" | |
774 | #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" | |
775 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" | |
776 | #~ msgstr "" | |
777 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][grup]]\n" | |
778 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
779 | #~ "quiet]\n" | |
780 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
781 | #~ "dot]\n" | |
782 | #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][grup]] [--no-preserve-owner]\n" | |
783 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] director destinaþie < listã-nume\n" | |
784 | ||
785 | #~ msgid "drive status = %d\n" | |
786 | #~ msgstr "stare drive = %d\n" | |
787 | ||
788 | #~ msgid "Unmatched [ or [^" | |
789 | #~ msgstr "[ sau [^ neînchise" | |
790 | ||
791 | #~ msgid "" | |
792 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H " | |
793 | #~ "format]\n" | |
794 | #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" | |
795 | #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" | |
796 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
797 | #~ "time]\n" | |
798 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
799 | #~ "dot]\n" | |
800 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" | |
801 | #~ "halfwords]\n" | |
802 | #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" | |
803 | #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--" | |
804 | #~ "message=message]\n" | |
805 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
806 | #~ "verify-crc]\n" | |
807 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" | |
808 | #~ msgstr "" | |
809 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C octeþi] [-E fiºier] [-H " | |
810 | #~ "format]\n" | |
811 | #~ " [-M mesaj] [-R [user][:.][grup]] [-I [[user@]host:]arhivã]\n" | |
812 | #~ " [-F [[user@]host:]arhivã] [--file=[[user@]host:]arhivã]\n" | |
813 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
814 | #~ "time]\n" | |
815 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
816 | #~ "dot]\n" | |
817 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" | |
818 | #~ "halfwords]\n" | |
819 | #~ " [--io-size=octeþi] [--pattern-file=fiºier] [--format=format]\n" | |
820 | #~ " [--owner=[user][:.][grup]] [--no-preserve-owner] [--" | |
821 | #~ "message=mesaj]\n" | |
822 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
823 | #~ "verify-crc]\n" | |
824 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [tipar...] [< arhivã]\n" | |
825 | ||
826 | #~ msgid "" | |
827 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
828 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
829 | #~ "verbose]\n" | |
830 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
831 | #~ msgstr "" | |
832 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f arhivã] [-s înlocuitor]\n" | |
833 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
834 | #~ "verbose]\n" | |
835 | #~ " [--replace=înlocuitor] [tipar...] [< arhivã]\n" | |
836 | ||
837 | #~ msgid "drive status (low) = %d\n" | |
838 | #~ msgstr "stare drive (slab) = %d\n" | |
839 | ||
840 | #~ msgid "file number = %d\n" | |
841 | #~ msgstr "numãr fiºier = %d\n" | |
842 | ||
843 | #~ msgid "Invalid collation character" | |
844 | #~ msgstr "Caracter de comparare(collation) invalid" | |
845 | ||
846 | #~ msgid "Unmatched \\{" | |
847 | #~ msgstr "\\{ neînchisã" | |
848 | ||
849 | #~ msgid "Unmatched ) or \\)" | |
850 | #~ msgstr " ) or \\) nedeschise" | |
851 | ||
852 | #~ msgid "Invalid preceding regular expression" | |
853 | #~ msgstr "Expresie regularã precedentã invalidã" | |
854 | ||
855 | #~ msgid "null regexp" | |
856 | #~ msgstr "regexp vidã" | |
857 | ||
858 | #~ msgid "%s already exists; not created" | |
859 | #~ msgstr "%s existã deja; nu este creat" | |
860 | ||
861 | #~ msgid "Invalid back reference" | |
862 | #~ msgstr "Referinþã precedentã(back) invalidã" | |
863 | ||
864 | #~ msgid "" | |
865 | #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" | |
866 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
867 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
868 | #~ msgstr "" | |
869 | #~ "Folosire: %s [-cdnv] [-f arhivã] [-s înlocuitor] [--nonmatching]\n" | |
870 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
871 | #~ " [--replace=înlocuitor] [tipar...] [< arhivã]\n" | |
872 | ||
873 | #~ msgid "Unmatched ( or \\(" | |
874 | #~ msgstr " ( or \\( neînchise" | |
875 | ||
876 | #~ msgid "GNU cpio version %s\n" | |
877 | #~ msgstr "GNU cpio versiunea %s\n" | |
878 | ||
879 | #~ msgid "invalid" | |
880 | #~ msgstr "invalid" | |
881 | ||
882 | #~ msgid "GNU pax version %s\n" | |
883 | #~ msgstr "GNU pax versiunea %s\n" | |
884 | ||
885 | #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
886 | #~ msgstr "Conþinut invalid al \\{\\}" | |
887 | ||
888 | #~ msgid "Invalid range end" | |
889 | #~ msgstr "Sfârºit de domeniu(range) invalid" | |
890 | ||
891 | #~ msgid "sense key error = %d\n" | |
892 | #~ msgstr "eroare în înþelegerea tastei(sense key) = %d\n" | |
893 | ||
894 | #~ msgid "Trailing backslash" | |
895 | #~ msgstr "Backslash de sfârºit(trailing)" | |
896 | ||
897 | #~ msgid "can not omit both user and group" | |
898 | #~ msgstr "nu se pot omite ºi userul ºi grupul" | |
899 | ||
900 | #~ msgid "Invalid regular expression" | |
901 | #~ msgstr "Expresie regularã invalidã" | |
902 | ||
903 | #~ msgid "No previous regular expression" | |
904 | #~ msgstr "Nu a existat o expresie regularã precedentã" | |
905 | ||
906 | #~ msgid "" | |
907 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
908 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
909 | #~ "verbose]\n" | |
910 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
911 | #~ msgstr "" | |
912 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f arhivã] [-s înlocuitor]\n" | |
913 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
914 | #~ "verbose]\n" | |
915 | #~ " [--replace=înlocuitor] [tipar...] [< arhivã]\n" | |
916 | ||
917 | #~ msgid "drive status (high) = %d\n" | |
918 | #~ msgstr "stare drive (performantã) = %d\n" | |
919 | ||
920 | #~ msgid "%s while compiling pattern" | |
921 | #~ msgstr "%s în timpul compilãrii tiparului" | |
922 | ||
923 | #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" | |
924 | #~ msgstr "parametru(modifier) regexp invalid `%c'" |
416 | 416 | " GNU General Public License for more details.\n" |
417 | 417 | "\n" |
418 | 418 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
419 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
420 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
419 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" | |
420 | " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" | |
421 | 421 | "\n" |
422 | 422 | msgstr "" |
423 | 423 |
0 | # Russian messages for cpio. | |
1 | # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. | |
2 | # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998. | |
3 | # | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 1999-04-17 19:00+08:00\n" | |
10 | "Last-Translator: Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>\n" | |
11 | "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | ||
16 | #: src/copyin.c:43 | |
17 | #, fuzzy, c-format | |
18 | msgid "warning: skipped %ld byte of junk" | |
19 | msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" | |
20 | msgstr[0] "предупреждение: пропущен мусор объемом %ld байт" | |
21 | msgstr[1] "предупреждение: пропущен мусор объемом %ld байт" | |
22 | ||
23 | #: src/copyin.c:64 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "rename %s -> " | |
26 | msgstr "переименование %s -> " | |
27 | ||
28 | #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599 | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "%s: file name too long" | |
31 | msgstr "%s: слишком длинное имя файла" | |
32 | ||
33 | #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533 | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" | |
36 | msgstr "%s: ошибка контрольной суммы (0x%x, должно быть 0x%x)" | |
37 | ||
38 | #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "%s not created: newer or same age version exists" | |
41 | msgstr "%s не создан: существует версия новее или того же возраста" | |
42 | ||
43 | #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "cannot remove current %s" | |
46 | msgstr "не удается удалить текущий %s" | |
47 | ||
48 | #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460 | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "cannot link %s to %s" | |
51 | msgstr "ошибка создания ссылки %s на %s" | |
52 | ||
53 | #: src/copyin.c:525 | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" | |
56 | msgstr "невозможно поменять местами полуслова %s: нечетное число полуслов" | |
57 | ||
58 | #: src/copyin.c:533 | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" | |
61 | msgstr "невозможно поменять местами байты %s: нечетное число байтов" | |
62 | ||
63 | #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389 | |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "%s: unknown file type" | |
66 | msgstr "%s: неизвестный тип файла" | |
67 | ||
68 | #: src/copyin.c:1049 | |
69 | msgid "premature end of archive" | |
70 | msgstr "преждевременный конец архива" | |
71 | ||
72 | #: src/copyin.c:1256 | |
73 | msgid "warning: archive header has reverse byte-order" | |
74 | msgstr "предупреждение: в заголовке архива принят обратный порядок байтов" | |
75 | ||
76 | #: src/copyin.c:1400 | |
77 | msgid "standard input is closed" | |
78 | msgstr "поток стандартного ввода закрыт" | |
79 | ||
80 | #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403 | |
81 | #, fuzzy, c-format | |
82 | msgid "%d block\n" | |
83 | msgid_plural "%d blocks\n" | |
84 | msgstr[0] "%d блоков\n" | |
85 | msgstr[1] "%d блоков\n" | |
86 | ||
87 | #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57 | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "cannot read checksum for %s" | |
90 | msgstr "не удается прочитать контрольную сумму для %s" | |
91 | ||
92 | #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389 | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "%s: truncating inode number" | |
95 | msgstr "%s: усечение номера inode" | |
96 | ||
97 | #: src/copyout.c:473 | |
98 | msgid "standard output is closed" | |
99 | msgstr "поток стандартного вывода закрыт" | |
100 | ||
101 | #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72 | |
102 | msgid "blank line ignored" | |
103 | msgstr "пустая строка проигнорирована" | |
104 | ||
105 | #: src/copyout.c:689 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "%s not dumped: not a regular file" | |
108 | msgstr "%s не выведен: не является обычным файлом" | |
109 | ||
110 | #: src/copyout.c:734 | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "%s: symbolic link too long" | |
113 | msgstr "%s: слишком длинная символьная ссылка" | |
114 | ||
115 | #: src/copypass.c:455 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "%s linked to %s" | |
118 | msgstr "создана ссылка %s, указывающая на %s" | |
119 | ||
120 | #: src/main.c:62 | |
121 | msgid "" | |
122 | "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" | |
123 | "\n" | |
124 | "Examples:\n" | |
125 | " # Copy files named in name-list to the archive\n" | |
126 | " cpio -o < name-list [> archive]\n" | |
127 | " # Extract files from the archive\n" | |
128 | " cpio -i [< archive]\n" | |
129 | " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" | |
130 | " cpio -p destination-directory < name-list\n" | |
131 | msgstr "" | |
132 | ||
133 | #: src/main.c:76 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "%s is meaningless with %s" | |
136 | msgstr "" | |
137 | ||
138 | #: src/main.c:80 | |
139 | #, fuzzy | |
140 | msgid "Main operation mode:" | |
141 | msgstr "операция с лентой" | |
142 | ||
143 | #: src/main.c:82 | |
144 | msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" | |
145 | msgstr "" | |
146 | ||
147 | #: src/main.c:84 | |
148 | msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" | |
149 | msgstr "" | |
150 | ||
151 | #: src/main.c:86 | |
152 | msgid "Run in copy-pass mode" | |
153 | msgstr "" | |
154 | ||
155 | #: src/main.c:88 | |
156 | msgid "Print a table of contents of the input" | |
157 | msgstr "" | |
158 | ||
159 | #: src/main.c:91 | |
160 | msgid "Operation modifiers valid in any mode:" | |
161 | msgstr "" | |
162 | ||
163 | #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172 | |
164 | msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" | |
165 | msgstr "" | |
166 | ||
167 | #: src/main.c:94 | |
168 | msgid "" | |
169 | "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " | |
170 | "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" | |
171 | msgstr "" | |
172 | ||
173 | #: src/main.c:96 | |
174 | msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" | |
175 | msgstr "" | |
176 | ||
177 | #: src/main.c:97 | |
178 | msgid "FORMAT" | |
179 | msgstr "" | |
180 | ||
181 | #: src/main.c:98 | |
182 | msgid "Use given archive FORMAT" | |
183 | msgstr "" | |
184 | ||
185 | #: src/main.c:100 | |
186 | msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" | |
187 | msgstr "" | |
188 | ||
189 | #: src/main.c:101 | |
190 | msgid "BLOCK-SIZE" | |
191 | msgstr "" | |
192 | ||
193 | #: src/main.c:102 | |
194 | msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" | |
195 | msgstr "" | |
196 | ||
197 | #: src/main.c:104 | |
198 | msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" | |
199 | msgstr "" | |
200 | ||
201 | #: src/main.c:106 | |
202 | msgid "Print a \".\" for each file processed" | |
203 | msgstr "" | |
204 | ||
205 | #: src/main.c:107 | |
206 | msgid "NUMBER" | |
207 | msgstr "" | |
208 | ||
209 | #: src/main.c:108 | |
210 | msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" | |
211 | msgstr "" | |
212 | ||
213 | #: src/main.c:109 | |
214 | msgid "STRING" | |
215 | msgstr "" | |
216 | ||
217 | #: src/main.c:110 | |
218 | msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" | |
219 | msgstr "" | |
220 | ||
221 | #: src/main.c:113 | |
222 | msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" | |
223 | msgstr "" | |
224 | ||
225 | #: src/main.c:115 | |
226 | msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" | |
227 | msgstr "" | |
228 | ||
229 | #: src/main.c:117 | |
230 | msgid "COMMAND" | |
231 | msgstr "" | |
232 | ||
233 | #: src/main.c:118 | |
234 | msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" | |
235 | msgstr "" | |
236 | ||
237 | #: src/main.c:120 | |
238 | msgid "Do not print the number of blocks copied" | |
239 | msgstr "" | |
240 | ||
241 | #: src/main.c:122 | |
242 | msgid "Verbosely list the files processed" | |
243 | msgstr "" | |
244 | ||
245 | #: src/main.c:125 | |
246 | msgid "Enable debugging info" | |
247 | msgstr "" | |
248 | ||
249 | #: src/main.c:127 | |
250 | msgid "FLAG" | |
251 | msgstr "" | |
252 | ||
253 | #: src/main.c:128 | |
254 | msgid "" | |
255 | "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " | |
256 | "Multiple options accumulate." | |
257 | msgstr "" | |
258 | ||
259 | #: src/main.c:132 | |
260 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" | |
261 | msgstr "" | |
262 | ||
263 | #: src/main.c:133 src/main.c:141 | |
264 | msgid "FILE" | |
265 | msgstr "" | |
266 | ||
267 | #: src/main.c:134 | |
268 | msgid "" | |
269 | "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or " | |
270 | "list from FILE" | |
271 | msgstr "" | |
272 | ||
273 | #: src/main.c:136 | |
274 | msgid "Create all files relative to the current directory" | |
275 | msgstr "" | |
276 | ||
277 | #: src/main.c:138 | |
278 | msgid "" | |
279 | "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of " | |
280 | "each file in the archive, don't actually extract the files" | |
281 | msgstr "" | |
282 | ||
283 | #: src/main.c:140 | |
284 | msgid "Interactively rename files" | |
285 | msgstr "" | |
286 | ||
287 | #: src/main.c:144 | |
288 | msgid "" | |
289 | "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " | |
290 | "to -sS" | |
291 | msgstr "" | |
292 | ||
293 | #: src/main.c:146 | |
294 | msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" | |
295 | msgstr "" | |
296 | ||
297 | #: src/main.c:148 | |
298 | msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" | |
299 | msgstr "" | |
300 | ||
301 | #: src/main.c:151 | |
302 | msgid "Extract files to standard output" | |
303 | msgstr "" | |
304 | ||
305 | #: src/main.c:155 | |
306 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" | |
307 | msgstr "" | |
308 | ||
309 | #: src/main.c:157 | |
310 | msgid "Append to an existing archive." | |
311 | msgstr "" | |
312 | ||
313 | #: src/main.c:159 | |
314 | msgid "" | |
315 | "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " | |
316 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
317 | msgstr "" | |
318 | ||
319 | #: src/main.c:163 | |
320 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" | |
321 | msgstr "" | |
322 | ||
323 | #: src/main.c:165 | |
324 | msgid "Link files instead of copying them, when possible" | |
325 | msgstr "" | |
326 | ||
327 | #: src/main.c:169 | |
328 | msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:" | |
329 | msgstr "" | |
330 | ||
331 | #: src/main.c:171 | |
332 | msgid "" | |
333 | "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" | |
334 | msgstr "" | |
335 | ||
336 | #: src/main.c:173 | |
337 | msgid "" | |
338 | "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " | |
339 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
340 | msgstr "" | |
341 | ||
342 | #: src/main.c:175 | |
343 | msgid "" | |
344 | "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " | |
345 | "copying the links)." | |
346 | msgstr "" | |
347 | ||
348 | #: src/main.c:176 | |
349 | msgid "[USER][:.][GROUP]" | |
350 | msgstr "" | |
351 | ||
352 | #: src/main.c:177 | |
353 | msgid "" | |
354 | "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" | |
355 | msgstr "" | |
356 | ||
357 | #: src/main.c:179 | |
358 | msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" | |
359 | msgstr "" | |
360 | ||
361 | #: src/main.c:181 | |
362 | msgid "Reset the access times of files after reading them" | |
363 | msgstr "" | |
364 | ||
365 | #: src/main.c:185 | |
366 | msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:" | |
367 | msgstr "" | |
368 | ||
369 | #: src/main.c:187 | |
370 | msgid "Retain previous file modification times when creating files" | |
371 | msgstr "" | |
372 | ||
373 | #: src/main.c:189 | |
374 | msgid "Create leading directories where needed" | |
375 | msgstr "" | |
376 | ||
377 | #: src/main.c:191 | |
378 | msgid "Do not change the ownership of the files" | |
379 | msgstr "" | |
380 | ||
381 | #: src/main.c:193 | |
382 | msgid "Replace all files unconditionally" | |
383 | msgstr "" | |
384 | ||
385 | #: src/main.c:196 | |
386 | msgid "Informative options:" | |
387 | msgstr "" | |
388 | ||
389 | #: src/main.c:198 | |
390 | msgid "Give this help list" | |
391 | msgstr "" | |
392 | ||
393 | #: src/main.c:199 | |
394 | msgid "Give a short usage message" | |
395 | msgstr "" | |
396 | ||
397 | #: src/main.c:200 | |
398 | msgid "Print license and exit" | |
399 | msgstr "" | |
400 | ||
401 | #: src/main.c:201 | |
402 | msgid "Print program version" | |
403 | msgstr "" | |
404 | ||
405 | #: src/main.c:216 | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "" | |
408 | " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
409 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
410 | " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
411 | " (at your option) any later version.\n" | |
412 | "\n" | |
413 | " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
414 | " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
415 | " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
416 | " GNU General Public License for more details.\n" | |
417 | "\n" | |
418 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
419 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
420 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
421 | "\n" | |
422 | msgstr "" | |
423 | ||
424 | #: src/main.c:298 src/main.c:315 | |
425 | msgid "invalid block size" | |
426 | msgstr "недопустимый размер блока" | |
427 | ||
428 | #: src/main.c:304 src/main.c:336 | |
429 | msgid "Archive format multiply defined" | |
430 | msgstr "" | |
431 | ||
432 | #: src/main.c:354 | |
433 | #, fuzzy, c-format | |
434 | msgid "" | |
435 | "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" | |
436 | "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" | |
437 | msgstr "" | |
438 | "неверный формат архива `%s'; допустимыми форматами являются:\n" | |
439 | "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin" | |
440 | ||
441 | #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421 | |
442 | msgid "Mode already defined" | |
443 | msgstr "" | |
444 | ||
445 | #: src/main.c:401 | |
446 | msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" | |
447 | msgstr "" | |
448 | ||
449 | #: src/main.c:444 | |
450 | msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" | |
451 | msgstr "" | |
452 | ||
453 | #: src/main.c:490 | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "Invalid value for --warning option: %s" | |
456 | msgstr "" | |
457 | ||
458 | #: src/main.c:537 | |
459 | msgid "[destination-directory]" | |
460 | msgstr "" | |
461 | ||
462 | #: src/main.c:556 src/main.c:572 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "" | |
465 | "You must specify one of -oipt options.\n" | |
466 | "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
467 | msgstr "" | |
468 | ||
469 | #: src/main.c:600 | |
470 | msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" | |
471 | msgstr "" | |
472 | ||
473 | #: src/main.c:612 src/main.c:648 | |
474 | msgid "Too many arguments" | |
475 | msgstr "" | |
476 | ||
477 | #: src/main.c:631 | |
478 | msgid "" | |
479 | "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options" | |
480 | msgstr "" | |
481 | ||
482 | #: src/main.c:637 | |
483 | msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" | |
484 | msgstr "" | |
485 | ||
486 | #: src/main.c:652 | |
487 | msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" | |
488 | msgstr "" | |
489 | ||
490 | #: src/main.c:672 | |
491 | msgid "-F can be used only with --create or --extract" | |
492 | msgstr "" | |
493 | ||
494 | #: src/main.c:760 | |
495 | msgid "error closing archive" | |
496 | msgstr "ошибка при закрытии архива" | |
497 | ||
498 | #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218 | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "cannot make directory `%s'" | |
501 | msgstr "не удается создать каталог `%s'" | |
502 | ||
503 | #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271 | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "`%s' exists but is not a directory" | |
506 | msgstr "`%s' существует, но не является каталогом" | |
507 | ||
508 | #: src/mt.c:224 | |
509 | #, fuzzy, c-format | |
510 | msgid "" | |
511 | "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" | |
512 | "\t[--help] [--version] operation [count]\n" | |
513 | msgstr "" | |
514 | "Использование: %s [-V] [-f устройство] [--file=устройство] [--help] [--" | |
515 | "version]\n" | |
516 | " операция [счетчик]\n" | |
517 | ||
518 | #: src/mt.c:308 | |
519 | msgid "no tape device specified" | |
520 | msgstr "не указано ленточное устройство" | |
521 | ||
522 | #: src/tar.c:307 | |
523 | msgid "invalid header: checksum error" | |
524 | msgstr "неверный заголовок: ошибка контрольной суммы" | |
525 | ||
526 | #: src/userspec.c:140 | |
527 | msgid "invalid user" | |
528 | msgstr "недопустимый пользователь" | |
529 | ||
530 | #: src/userspec.c:146 | |
531 | msgid "cannot get the login group of a numeric UID" | |
532 | msgstr "не удается определить группу регистрации по числовому UID" | |
533 | ||
534 | #: src/userspec.c:186 | |
535 | msgid "invalid group" | |
536 | msgstr "неверная группа" | |
537 | ||
538 | #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133 | |
539 | msgid "write error" | |
540 | msgstr "ошибка записи" | |
541 | ||
542 | #: src/util.c:195 src/util.c:364 | |
543 | msgid "read error" | |
544 | msgstr "ошибка чтения" | |
545 | ||
546 | #: src/util.c:198 | |
547 | msgid "premature end of file" | |
548 | msgstr "преждевременный конец файла" | |
549 | ||
550 | #: src/util.c:479 src/util.c:523 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros" | |
553 | msgstr "Размер файла %s меньше на %ld байт, заполнение нулями" | |
554 | ||
555 | #: src/util.c:482 src/util.c:526 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros" | |
558 | msgstr "Ошибка чтения в позиции %ld файла %s, заполнение нулями" | |
559 | ||
560 | #: src/util.c:560 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied" | |
563 | msgstr "" | |
564 | ||
565 | #: src/util.c:564 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "File %s was modified while being copied" | |
568 | msgstr "" | |
569 | ||
570 | #: src/util.c:592 | |
571 | msgid "virtual memory exhausted" | |
572 | msgstr "виртуальная память исчерпана" | |
573 | ||
574 | #: src/util.c:628 src/util.c:634 | |
575 | msgid "cannot seek on output" | |
576 | msgstr "позиционирование в выходном потоке невозможно" | |
577 | ||
578 | #: src/util.c:874 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " | |
581 | msgstr "Обнаружен конец ленты. Заправьте новую ленту и нажмите RETURN. " | |
582 | ||
583 | #: src/util.c:876 | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" | |
586 | msgstr "" | |
587 | "Обнаружен конец ленты. Введите имя файла/устройства, чтобы продолжить.\n" | |
588 | ||
589 | #: src/util.c:899 | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" | |
592 | msgstr "Введите имя файла/устройства, чтобы продолжить.\n" | |
593 | ||
594 | #: src/util.c:924 | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" | |
597 | msgstr "внутренняя ошибка: дескриптор ленты изменен с %d на %d" | |
598 | ||
599 | #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
602 | msgstr "%s: ключ `%s' вызывает неоднозначность\n" | |
603 | ||
604 | #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
607 | msgstr "%s: ключ `--%s' не допускает указания аргумента\n" | |
608 | ||
609 | #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
612 | msgstr "%s: ключ `%c%s' не допускает указания аргумента\n" | |
613 | ||
614 | #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 | |
615 | #, c-format | |
616 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
617 | msgstr "%s: ключ `%s' требует указания аргумента\n" | |
618 | ||
619 | #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
622 | msgstr "%s: нераспознанный ключ `--%s'\n" | |
623 | ||
624 | #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 | |
625 | #, c-format | |
626 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
627 | msgstr "%s: нераспознанный ключ `%c%s'\n" | |
628 | ||
629 | #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 | |
630 | #, c-format | |
631 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
632 | msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n" | |
633 | ||
634 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 | |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
637 | msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n" | |
638 | ||
639 | #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
642 | msgstr "%s: ключ требует указания аргумента -- %c\n" | |
643 | ||
644 | #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 | |
645 | #, fuzzy, c-format | |
646 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
647 | msgstr "%s: ключ `%s' вызывает неоднозначность\n" | |
648 | ||
649 | #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 | |
650 | #, fuzzy, c-format | |
651 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
652 | msgstr "%s: ключ `--%s' не допускает указания аргумента\n" | |
653 | ||
654 | #: lib/rtapelib.c:297 | |
655 | #, fuzzy | |
656 | msgid "exec/tcp: Service not available" | |
657 | msgstr "exec/tcp: служба недоступна" | |
658 | ||
659 | #: lib/rtapelib.c:301 | |
660 | msgid "stdin" | |
661 | msgstr "" | |
662 | ||
663 | #: lib/rtapelib.c:304 | |
664 | msgid "stdout" | |
665 | msgstr "" | |
666 | ||
667 | #: lib/rtapelib.c:512 | |
668 | #, fuzzy | |
669 | msgid "Cannot execute remote shell" | |
670 | msgstr "ошибка выполнения удаленного командного процессора" | |
671 | ||
672 | #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57 | |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "error %d" | |
675 | msgstr "" | |
676 | ||
677 | #~ msgid "Memory exhausted" | |
678 | #~ msgstr "Память исчерпана" | |
679 | ||
680 | #~ msgid "%s is not a character special file" | |
681 | #~ msgstr "%s не является символьно-ориентированным специальным файлом" | |
682 | ||
683 | #~ msgid "cannot open directory %s" | |
684 | #~ msgstr "не удается открыть каталог %s" | |
685 | ||
686 | #~ msgid "block size cannot be 0" | |
687 | #~ msgstr "размер блока не может быть нулевым" | |
688 | ||
689 | #~ msgid "GNU mt version %s\n" | |
690 | #~ msgstr "GNU mt, версия %s\n" | |
691 | ||
692 | #~ msgid "Success" | |
693 | #~ msgstr "Успешно" | |
694 | ||
695 | #~ msgid "parse error in blocksize" | |
696 | #~ msgstr "ошибка разбора в размере блока" | |
697 | ||
698 | #~ msgid "Regular expression too big" | |
699 | #~ msgstr "Регулярное выражение слишком велико" | |
700 | ||
701 | #~ msgid "" | |
702 | #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" | |
703 | #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" | |
704 | #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--" | |
705 | #~ "message=message]\n" | |
706 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
707 | #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
708 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" | |
709 | #~ msgstr "" | |
710 | #~ "Использование: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C байты] [-H формат]\n" | |
711 | #~ " [-M сообщение] [-O [[пользователь@]машина:]архив]\n" | |
712 | #~ " [-F [[пользователь@]машина:]архив]\n" | |
713 | #~ " [--file=[[пользователь@]машина:]архив] [--format=формат]\n" | |
714 | #~ " [--message=сообщение] [--null] [--reset-access-time]\n" | |
715 | #~ " [--verbose] [--dot] [--append] [--block-size=блоки]\n" | |
716 | #~ " [--dereference] [--io-size=байты] [--quiet] [--force-" | |
717 | #~ "local]\n" | |
718 | #~ " [--help] [--version] < список-имен [> архив]\n" | |
719 | ||
720 | #~ msgid "Premature end of regular expression" | |
721 | #~ msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения" | |
722 | ||
723 | #~ msgid "" | |
724 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
725 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
726 | #~ "verbose]\n" | |
727 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
728 | #~ msgstr "" | |
729 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f архив] [-s замена]\n" | |
730 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
731 | #~ "verbose]\n" | |
732 | #~ " [--replace=замена] [шаблон...] [< архив]\n" | |
733 | ||
734 | #~ msgid "block number = %d\n" | |
735 | #~ msgstr "номер блока = %d\n" | |
736 | ||
737 | #~ msgid "Invalid character class name" | |
738 | #~ msgstr "Недопустимое имя класса символов" | |
739 | ||
740 | #~ msgid "drive type = %d\n" | |
741 | #~ msgstr "тип привода = %d\n" | |
742 | ||
743 | #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" | |
744 | #~ msgstr "нераспознанный флаг `%c' для -p; допустимыми являются флаги `aemop'" | |
745 | ||
746 | #~ msgid "ambiguous" | |
747 | #~ msgstr "неоднозначность" | |
748 | ||
749 | #~ msgid "missing regexp" | |
750 | #~ msgstr "отсутствует регулярное выражение" | |
751 | ||
752 | #~ msgid "1 block\n" | |
753 | #~ msgstr "1 блок\n" | |
754 | ||
755 | #~ msgid "No match" | |
756 | #~ msgstr "Нет совпадений" | |
757 | ||
758 | #~ msgid "residue count = %d\n" | |
759 | #~ msgstr "счетчик остатка = %d\n" | |
760 | ||
761 | #~ msgid "" | |
762 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" | |
763 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
764 | #~ "quiet]\n" | |
765 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
766 | #~ "dot]\n" | |
767 | #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" | |
768 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" | |
769 | #~ msgstr "" | |
770 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [пользователь][:.]" | |
771 | #~ "[группа]]\n" | |
772 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
773 | #~ "quiet]\n" | |
774 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
775 | #~ "dot]\n" | |
776 | #~ " [--dereference] [--owner=[пользователь][:.][группа]]\n" | |
777 | #~ " [--no-preserve-owner] [--sparse] [--help] [--version]\n" | |
778 | #~ " каталог-назначения < список имен\n" | |
779 | ||
780 | #~ msgid "drive status = %d\n" | |
781 | #~ msgstr "состояние привода = %d\n" | |
782 | ||
783 | #~ msgid "Unmatched [ or [^" | |
784 | #~ msgstr "Непарный символ [ или [^" | |
785 | ||
786 | #~ msgid "" | |
787 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H " | |
788 | #~ "format]\n" | |
789 | #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" | |
790 | #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" | |
791 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
792 | #~ "time]\n" | |
793 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
794 | #~ "dot]\n" | |
795 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" | |
796 | #~ "halfwords]\n" | |
797 | #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" | |
798 | #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--" | |
799 | #~ "message=message]\n" | |
800 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
801 | #~ "verify-crc]\n" | |
802 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" | |
803 | #~ msgstr "" | |
804 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C байты] [-E файл]\n" | |
805 | #~ " [-H формат] [-M сообщение] [-R [пользователь][:.][группа]]\n" | |
806 | #~ " [-I [[пользователь@]машина:]архив] [-F [[пользователь@]машина:]" | |
807 | #~ "архив]\n" | |
808 | #~ " [--file=[[пользователь@]машина:]архив] [--make-directories]\n" | |
809 | #~ " [--nonmatching] [--preserve-modification-time] [--numeric-uid-" | |
810 | #~ "gid]\n" | |
811 | #~ " [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--" | |
812 | #~ "unconditional]\n" | |
813 | #~ " [--verbose] [--block-size=блоки] [--swap-halfwords] [--io-" | |
814 | #~ "size=байты]\n" | |
815 | #~ " [--pattern-file=файл] [--format=формат]\n" | |
816 | #~ " [--owner=[пользователь][:.][группа]] [--no-preserve-owner]\n" | |
817 | #~ " [--message=сообщение] [--force-local] [--no-absolute-filenames]\n" | |
818 | #~ " [--sparse] [--only-verify-crc] [--quiet] [--help] [--version]\n" | |
819 | #~ " [шаблон...] [< архив]\n" | |
820 | ||
821 | #~ msgid "" | |
822 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
823 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
824 | #~ "verbose]\n" | |
825 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
826 | #~ msgstr "" | |
827 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f архив] [-s замена]\n" | |
828 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
829 | #~ "verbose]\n" | |
830 | #~ " [--replace=замена] [шаблон...] [< архив]\n" | |
831 | ||
832 | #~ msgid "drive status (low) = %d\n" | |
833 | #~ msgstr "состояние привода (младшая часть) = %d\n" | |
834 | ||
835 | #~ msgid "file number = %d\n" | |
836 | #~ msgstr "номер файла = %d\n" | |
837 | ||
838 | #~ msgid "Invalid collation character" | |
839 | #~ msgstr "Недопустимый символ сопоставления" | |
840 | ||
841 | #~ msgid "Unmatched \\{" | |
842 | #~ msgstr "Непарный символ \\{" | |
843 | ||
844 | #~ msgid "Unmatched ) or \\)" | |
845 | #~ msgstr "Непарный символ ) или \\)" | |
846 | ||
847 | #~ msgid "Invalid preceding regular expression" | |
848 | #~ msgstr "Недопустимое предшествующее регулярное выражение" | |
849 | ||
850 | #~ msgid "null regexp" | |
851 | #~ msgstr "пустое регулярное выражение" | |
852 | ||
853 | #~ msgid "%s already exists; not created" | |
854 | #~ msgstr "%s уже существует; не создан" | |
855 | ||
856 | #~ msgid "Invalid back reference" | |
857 | #~ msgstr "Недопустимая ссылка назад" | |
858 | ||
859 | #~ msgid "" | |
860 | #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" | |
861 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
862 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
863 | #~ msgstr "" | |
864 | #~ "Использование: %s [-cdnv] [-f архив] [-s замена] [--nonmatching]\n" | |
865 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
866 | #~ " [--replace=замена] [шаблон...] [< архив]\n" | |
867 | ||
868 | #~ msgid "Unmatched ( or \\(" | |
869 | #~ msgstr "Непарный символ ( или \\(" | |
870 | ||
871 | #~ msgid "GNU cpio version %s\n" | |
872 | #~ msgstr "GNU cpio, версия %s\n" | |
873 | ||
874 | #~ msgid "invalid" | |
875 | #~ msgstr "недопустимо" | |
876 | ||
877 | #~ msgid "GNU pax version %s\n" | |
878 | #~ msgstr "GNU pax, версия %s\n" | |
879 | ||
880 | #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
881 | #~ msgstr "Недопустимое содержимое \\{\\}" | |
882 | ||
883 | #~ msgid "Invalid range end" | |
884 | #~ msgstr "Недопустимая верхняя граница интервала" | |
885 | ||
886 | #~ msgid "sense key error = %d\n" | |
887 | #~ msgstr "код ошибки (sense key error) = %d\n" | |
888 | ||
889 | #~ msgid "Trailing backslash" | |
890 | #~ msgstr "Завершающая обратная косая черта" | |
891 | ||
892 | #~ msgid "can not omit both user and group" | |
893 | #~ msgstr "нельзя опускать указание пользователя и группы одновременно" | |
894 | ||
895 | #~ msgid "Invalid regular expression" | |
896 | #~ msgstr "Недопустимое регулярное выражение" | |
897 | ||
898 | #~ msgid "No previous regular expression" | |
899 | #~ msgstr "Предыдущее регулярное выражение отсутствует" | |
900 | ||
901 | #~ msgid "" | |
902 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
903 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
904 | #~ "verbose]\n" | |
905 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
906 | #~ msgstr "" | |
907 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f архив] [-s замена]\n" | |
908 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
909 | #~ "verbose]\n" | |
910 | #~ " [--replace=замена] [шаблон...] [< архив]\n" | |
911 | ||
912 | #~ msgid "drive status (high) = %d\n" | |
913 | #~ msgstr "состояние привода (старшая часть) = %d\n" | |
914 | ||
915 | #~ msgid "%s while compiling pattern" | |
916 | #~ msgstr "%s во время компиляции шаблона" | |
917 | ||
918 | #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" | |
919 | #~ msgstr "недопустимый модификатор регулярного выражения `%c'" |
416 | 416 | " GNU General Public License for more details.\n" |
417 | 417 | "\n" |
418 | 418 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
419 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
420 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
419 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" | |
420 | " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" | |
421 | 421 | "\n" |
422 | 422 | msgstr "" |
423 | 423 |
0 | # Swedish messages for cpio. | |
1 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
2 | # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001. | |
3 | # | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2001-10-21 18:36+0200\n" | |
10 | "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" | |
11 | "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | ||
16 | #: src/copyin.c:43 | |
17 | #, fuzzy, c-format | |
18 | msgid "warning: skipped %ld byte of junk" | |
19 | msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" | |
20 | msgstr[0] "varning: hoppade över %ld byte med skräp" | |
21 | msgstr[1] "varning: hoppade över %ld byte med skräp" | |
22 | ||
23 | #: src/copyin.c:64 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "rename %s -> " | |
26 | msgstr "byt namn på %s -> " | |
27 | ||
28 | #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599 | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "%s: file name too long" | |
31 | msgstr "%s: filnamnet är för långt" | |
32 | ||
33 | #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533 | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" | |
36 | msgstr "%s: fel i kontrollsumma (0x%x, borde vara 0x%x)" | |
37 | ||
38 | #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "%s not created: newer or same age version exists" | |
41 | msgstr "%s skapades inte: nyare eller lika gammal version finns" | |
42 | ||
43 | #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "cannot remove current %s" | |
46 | msgstr "kan inte ta bort aktuella %s" | |
47 | ||
48 | #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460 | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "cannot link %s to %s" | |
51 | msgstr "kan inte länka %s till %s" | |
52 | ||
53 | #: src/copyin.c:525 | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" | |
56 | msgstr "kan inte växla halvord i %s: udda antal halvord" | |
57 | ||
58 | #: src/copyin.c:533 | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" | |
61 | msgstr "kan inte växla byte på %s: udda antal byte" | |
62 | ||
63 | #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389 | |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "%s: unknown file type" | |
66 | msgstr "%s: okänd filtyp" | |
67 | ||
68 | #: src/copyin.c:1049 | |
69 | msgid "premature end of archive" | |
70 | msgstr "för tidigt slut på arkivet" | |
71 | ||
72 | #: src/copyin.c:1256 | |
73 | msgid "warning: archive header has reverse byte-order" | |
74 | msgstr "varning: arkivhuvudet har omvänd byteordning" | |
75 | ||
76 | #: src/copyin.c:1400 | |
77 | msgid "standard input is closed" | |
78 | msgstr "standard in är stängd" | |
79 | ||
80 | #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403 | |
81 | #, fuzzy, c-format | |
82 | msgid "%d block\n" | |
83 | msgid_plural "%d blocks\n" | |
84 | msgstr[0] "%d block\n" | |
85 | msgstr[1] "%d block\n" | |
86 | ||
87 | #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57 | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "cannot read checksum for %s" | |
90 | msgstr "kan inte läsa kontrollsumma för %s" | |
91 | ||
92 | #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389 | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "%s: truncating inode number" | |
95 | msgstr "%s: trunkerar inodsnummer" | |
96 | ||
97 | #: src/copyout.c:473 | |
98 | msgid "standard output is closed" | |
99 | msgstr "standard ut är stängd" | |
100 | ||
101 | #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72 | |
102 | msgid "blank line ignored" | |
103 | msgstr "tom rad ignorerades" | |
104 | ||
105 | #: src/copyout.c:689 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "%s not dumped: not a regular file" | |
108 | msgstr "%s dumpades inte: inte en vanlig fil" | |
109 | ||
110 | #: src/copyout.c:734 | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "%s: symbolic link too long" | |
113 | msgstr "%s: symbolisk länk är för lång" | |
114 | ||
115 | #: src/copypass.c:455 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "%s linked to %s" | |
118 | msgstr "%s är länkad till %s" | |
119 | ||
120 | #: src/main.c:62 | |
121 | msgid "" | |
122 | "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" | |
123 | "\n" | |
124 | "Examples:\n" | |
125 | " # Copy files named in name-list to the archive\n" | |
126 | " cpio -o < name-list [> archive]\n" | |
127 | " # Extract files from the archive\n" | |
128 | " cpio -i [< archive]\n" | |
129 | " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" | |
130 | " cpio -p destination-directory < name-list\n" | |
131 | msgstr "" | |
132 | ||
133 | #: src/main.c:76 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "%s is meaningless with %s" | |
136 | msgstr "" | |
137 | ||
138 | #: src/main.c:80 | |
139 | #, fuzzy | |
140 | msgid "Main operation mode:" | |
141 | msgstr "bandåtgärd" | |
142 | ||
143 | #: src/main.c:82 | |
144 | msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" | |
145 | msgstr "" | |
146 | ||
147 | #: src/main.c:84 | |
148 | msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" | |
149 | msgstr "" | |
150 | ||
151 | #: src/main.c:86 | |
152 | msgid "Run in copy-pass mode" | |
153 | msgstr "" | |
154 | ||
155 | #: src/main.c:88 | |
156 | msgid "Print a table of contents of the input" | |
157 | msgstr "" | |
158 | ||
159 | #: src/main.c:91 | |
160 | msgid "Operation modifiers valid in any mode:" | |
161 | msgstr "" | |
162 | ||
163 | #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172 | |
164 | msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" | |
165 | msgstr "" | |
166 | ||
167 | #: src/main.c:94 | |
168 | msgid "" | |
169 | "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " | |
170 | "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" | |
171 | msgstr "" | |
172 | ||
173 | #: src/main.c:96 | |
174 | msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" | |
175 | msgstr "" | |
176 | ||
177 | #: src/main.c:97 | |
178 | msgid "FORMAT" | |
179 | msgstr "" | |
180 | ||
181 | #: src/main.c:98 | |
182 | msgid "Use given archive FORMAT" | |
183 | msgstr "" | |
184 | ||
185 | #: src/main.c:100 | |
186 | msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" | |
187 | msgstr "" | |
188 | ||
189 | #: src/main.c:101 | |
190 | msgid "BLOCK-SIZE" | |
191 | msgstr "" | |
192 | ||
193 | #: src/main.c:102 | |
194 | msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" | |
195 | msgstr "" | |
196 | ||
197 | #: src/main.c:104 | |
198 | msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" | |
199 | msgstr "" | |
200 | ||
201 | #: src/main.c:106 | |
202 | msgid "Print a \".\" for each file processed" | |
203 | msgstr "" | |
204 | ||
205 | #: src/main.c:107 | |
206 | msgid "NUMBER" | |
207 | msgstr "" | |
208 | ||
209 | #: src/main.c:108 | |
210 | msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" | |
211 | msgstr "" | |
212 | ||
213 | #: src/main.c:109 | |
214 | msgid "STRING" | |
215 | msgstr "" | |
216 | ||
217 | #: src/main.c:110 | |
218 | msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" | |
219 | msgstr "" | |
220 | ||
221 | #: src/main.c:113 | |
222 | msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" | |
223 | msgstr "" | |
224 | ||
225 | #: src/main.c:115 | |
226 | msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" | |
227 | msgstr "" | |
228 | ||
229 | #: src/main.c:117 | |
230 | msgid "COMMAND" | |
231 | msgstr "" | |
232 | ||
233 | #: src/main.c:118 | |
234 | msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" | |
235 | msgstr "" | |
236 | ||
237 | #: src/main.c:120 | |
238 | msgid "Do not print the number of blocks copied" | |
239 | msgstr "" | |
240 | ||
241 | #: src/main.c:122 | |
242 | msgid "Verbosely list the files processed" | |
243 | msgstr "" | |
244 | ||
245 | #: src/main.c:125 | |
246 | msgid "Enable debugging info" | |
247 | msgstr "" | |
248 | ||
249 | #: src/main.c:127 | |
250 | msgid "FLAG" | |
251 | msgstr "" | |
252 | ||
253 | #: src/main.c:128 | |
254 | msgid "" | |
255 | "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " | |
256 | "Multiple options accumulate." | |
257 | msgstr "" | |
258 | ||
259 | #: src/main.c:132 | |
260 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" | |
261 | msgstr "" | |
262 | ||
263 | #: src/main.c:133 src/main.c:141 | |
264 | msgid "FILE" | |
265 | msgstr "" | |
266 | ||
267 | #: src/main.c:134 | |
268 | msgid "" | |
269 | "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or " | |
270 | "list from FILE" | |
271 | msgstr "" | |
272 | ||
273 | #: src/main.c:136 | |
274 | msgid "Create all files relative to the current directory" | |
275 | msgstr "" | |
276 | ||
277 | #: src/main.c:138 | |
278 | msgid "" | |
279 | "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of " | |
280 | "each file in the archive, don't actually extract the files" | |
281 | msgstr "" | |
282 | ||
283 | #: src/main.c:140 | |
284 | msgid "Interactively rename files" | |
285 | msgstr "" | |
286 | ||
287 | #: src/main.c:144 | |
288 | msgid "" | |
289 | "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " | |
290 | "to -sS" | |
291 | msgstr "" | |
292 | ||
293 | #: src/main.c:146 | |
294 | msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" | |
295 | msgstr "" | |
296 | ||
297 | #: src/main.c:148 | |
298 | msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" | |
299 | msgstr "" | |
300 | ||
301 | #: src/main.c:151 | |
302 | msgid "Extract files to standard output" | |
303 | msgstr "" | |
304 | ||
305 | #: src/main.c:155 | |
306 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" | |
307 | msgstr "" | |
308 | ||
309 | #: src/main.c:157 | |
310 | msgid "Append to an existing archive." | |
311 | msgstr "" | |
312 | ||
313 | #: src/main.c:159 | |
314 | msgid "" | |
315 | "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " | |
316 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
317 | msgstr "" | |
318 | ||
319 | #: src/main.c:163 | |
320 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" | |
321 | msgstr "" | |
322 | ||
323 | #: src/main.c:165 | |
324 | msgid "Link files instead of copying them, when possible" | |
325 | msgstr "" | |
326 | ||
327 | #: src/main.c:169 | |
328 | msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:" | |
329 | msgstr "" | |
330 | ||
331 | #: src/main.c:171 | |
332 | msgid "" | |
333 | "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" | |
334 | msgstr "" | |
335 | ||
336 | #: src/main.c:173 | |
337 | msgid "" | |
338 | "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " | |
339 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
340 | msgstr "" | |
341 | ||
342 | #: src/main.c:175 | |
343 | msgid "" | |
344 | "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " | |
345 | "copying the links)." | |
346 | msgstr "" | |
347 | ||
348 | #: src/main.c:176 | |
349 | msgid "[USER][:.][GROUP]" | |
350 | msgstr "" | |
351 | ||
352 | #: src/main.c:177 | |
353 | msgid "" | |
354 | "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" | |
355 | msgstr "" | |
356 | ||
357 | #: src/main.c:179 | |
358 | msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" | |
359 | msgstr "" | |
360 | ||
361 | #: src/main.c:181 | |
362 | msgid "Reset the access times of files after reading them" | |
363 | msgstr "" | |
364 | ||
365 | #: src/main.c:185 | |
366 | msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:" | |
367 | msgstr "" | |
368 | ||
369 | #: src/main.c:187 | |
370 | msgid "Retain previous file modification times when creating files" | |
371 | msgstr "" | |
372 | ||
373 | #: src/main.c:189 | |
374 | msgid "Create leading directories where needed" | |
375 | msgstr "" | |
376 | ||
377 | #: src/main.c:191 | |
378 | msgid "Do not change the ownership of the files" | |
379 | msgstr "" | |
380 | ||
381 | #: src/main.c:193 | |
382 | msgid "Replace all files unconditionally" | |
383 | msgstr "" | |
384 | ||
385 | #: src/main.c:196 | |
386 | msgid "Informative options:" | |
387 | msgstr "" | |
388 | ||
389 | #: src/main.c:198 | |
390 | msgid "Give this help list" | |
391 | msgstr "" | |
392 | ||
393 | #: src/main.c:199 | |
394 | msgid "Give a short usage message" | |
395 | msgstr "" | |
396 | ||
397 | #: src/main.c:200 | |
398 | msgid "Print license and exit" | |
399 | msgstr "" | |
400 | ||
401 | #: src/main.c:201 | |
402 | msgid "Print program version" | |
403 | msgstr "" | |
404 | ||
405 | #: src/main.c:216 | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "" | |
408 | " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
409 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
410 | " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
411 | " (at your option) any later version.\n" | |
412 | "\n" | |
413 | " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
414 | " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
415 | " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
416 | " GNU General Public License for more details.\n" | |
417 | "\n" | |
418 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
419 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
420 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
421 | "\n" | |
422 | msgstr "" | |
423 | ||
424 | #: src/main.c:298 src/main.c:315 | |
425 | msgid "invalid block size" | |
426 | msgstr "ogiltig blockstorlek" | |
427 | ||
428 | #: src/main.c:304 src/main.c:336 | |
429 | msgid "Archive format multiply defined" | |
430 | msgstr "" | |
431 | ||
432 | #: src/main.c:354 | |
433 | #, fuzzy, c-format | |
434 | msgid "" | |
435 | "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" | |
436 | "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" | |
437 | msgstr "" | |
438 | "arkivformatet \"%s\" är ogiltigt; giltiga format är:\n" | |
439 | "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin" | |
440 | ||
441 | #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421 | |
442 | msgid "Mode already defined" | |
443 | msgstr "" | |
444 | ||
445 | #: src/main.c:401 | |
446 | msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" | |
447 | msgstr "" | |
448 | ||
449 | #: src/main.c:444 | |
450 | msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" | |
451 | msgstr "" | |
452 | ||
453 | #: src/main.c:490 | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "Invalid value for --warning option: %s" | |
456 | msgstr "" | |
457 | ||
458 | #: src/main.c:537 | |
459 | msgid "[destination-directory]" | |
460 | msgstr "" | |
461 | ||
462 | #: src/main.c:556 src/main.c:572 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "" | |
465 | "You must specify one of -oipt options.\n" | |
466 | "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
467 | msgstr "" | |
468 | ||
469 | #: src/main.c:600 | |
470 | msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" | |
471 | msgstr "" | |
472 | ||
473 | #: src/main.c:612 src/main.c:648 | |
474 | msgid "Too many arguments" | |
475 | msgstr "" | |
476 | ||
477 | #: src/main.c:631 | |
478 | msgid "" | |
479 | "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options" | |
480 | msgstr "" | |
481 | ||
482 | #: src/main.c:637 | |
483 | msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" | |
484 | msgstr "" | |
485 | ||
486 | #: src/main.c:652 | |
487 | msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" | |
488 | msgstr "" | |
489 | ||
490 | #: src/main.c:672 | |
491 | msgid "-F can be used only with --create or --extract" | |
492 | msgstr "" | |
493 | ||
494 | #: src/main.c:760 | |
495 | msgid "error closing archive" | |
496 | msgstr "fel vid stängning av arkiv" | |
497 | ||
498 | #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218 | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "cannot make directory `%s'" | |
501 | msgstr "kan inte skapa katalogen \"%s\"" | |
502 | ||
503 | #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271 | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "`%s' exists but is not a directory" | |
506 | msgstr "\"%s\" finns men är inte en katalog" | |
507 | ||
508 | #: src/mt.c:224 | |
509 | #, fuzzy, c-format | |
510 | msgid "" | |
511 | "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" | |
512 | "\t[--help] [--version] operation [count]\n" | |
513 | msgstr "" | |
514 | "Användning: %s [-V] [-f enhet] [--file=enhet] [--help] [--version] åtgärd\n" | |
515 | " [antal]\n" | |
516 | ||
517 | #: src/mt.c:308 | |
518 | msgid "no tape device specified" | |
519 | msgstr "ingen bandstation är angiven" | |
520 | ||
521 | #: src/tar.c:307 | |
522 | msgid "invalid header: checksum error" | |
523 | msgstr "ogiltigt huvud: fel i kontrollsumma" | |
524 | ||
525 | #: src/userspec.c:140 | |
526 | msgid "invalid user" | |
527 | msgstr "ogiltig användare" | |
528 | ||
529 | #: src/userspec.c:146 | |
530 | msgid "cannot get the login group of a numeric UID" | |
531 | msgstr "kan inte få tag i inloggningsgruppen för ett numeriskt UID" | |
532 | ||
533 | #: src/userspec.c:186 | |
534 | msgid "invalid group" | |
535 | msgstr "ogiltig grupp" | |
536 | ||
537 | #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133 | |
538 | msgid "write error" | |
539 | msgstr "skrivfel" | |
540 | ||
541 | #: src/util.c:195 src/util.c:364 | |
542 | msgid "read error" | |
543 | msgstr "läsfel" | |
544 | ||
545 | #: src/util.c:198 | |
546 | msgid "premature end of file" | |
547 | msgstr "för tidigt slut på filen" | |
548 | ||
549 | #: src/util.c:479 src/util.c:523 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros" | |
552 | msgstr "Filen %s minskade med %ld byte, fyller ut med nollor" | |
553 | ||
554 | #: src/util.c:482 src/util.c:526 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros" | |
557 | msgstr "Läsfel vid byte %ld i filen %s, fyller ut med nollor" | |
558 | ||
559 | #: src/util.c:560 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied" | |
562 | msgstr "" | |
563 | ||
564 | #: src/util.c:564 | |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "File %s was modified while being copied" | |
567 | msgstr "" | |
568 | ||
569 | #: src/util.c:592 | |
570 | msgid "virtual memory exhausted" | |
571 | msgstr "virtuella minnet slut" | |
572 | ||
573 | #: src/util.c:628 src/util.c:634 | |
574 | msgid "cannot seek on output" | |
575 | msgstr "kan inte söka på utdata" | |
576 | ||
577 | #: src/util.c:874 | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " | |
580 | msgstr "Hittade slutet på bandet. Ladda nästa band och tryck RETUR. " | |
581 | ||
582 | #: src/util.c:876 | |
583 | #, c-format | |
584 | msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" | |
585 | msgstr "" | |
586 | "Hittade slutet på bandet. Skriv in namnet på enheten/filen när du är redo\n" | |
587 | "att fortsätta.\n" | |
588 | ||
589 | #: src/util.c:899 | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" | |
592 | msgstr "Skriv in namnet på enheten/filen när du är redo att fortsätta.\n" | |
593 | ||
594 | #: src/util.c:924 | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" | |
597 | msgstr "internt fel: bandhandtaget ändrades från %d till %d" | |
598 | ||
599 | #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
602 | msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" | |
603 | ||
604 | #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
607 | msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inget argument\n" | |
608 | ||
609 | #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
612 | msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inget argument\n" | |
613 | ||
614 | #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 | |
615 | #, c-format | |
616 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
617 | msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" | |
618 | ||
619 | #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
622 | msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" | |
623 | ||
624 | #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 | |
625 | #, c-format | |
626 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
627 | msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" | |
628 | ||
629 | #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 | |
630 | #, c-format | |
631 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
632 | msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" | |
633 | ||
634 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 | |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
637 | msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" | |
638 | ||
639 | #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
642 | msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" | |
643 | ||
644 | #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 | |
645 | #, fuzzy, c-format | |
646 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
647 | msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" | |
648 | ||
649 | #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 | |
650 | #, fuzzy, c-format | |
651 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
652 | msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inget argument\n" | |
653 | ||
654 | #: lib/rtapelib.c:297 | |
655 | #, fuzzy | |
656 | msgid "exec/tcp: Service not available" | |
657 | msgstr "exec/tcp: tjänsten är inte tillgänglig" | |
658 | ||
659 | #: lib/rtapelib.c:301 | |
660 | msgid "stdin" | |
661 | msgstr "" | |
662 | ||
663 | #: lib/rtapelib.c:304 | |
664 | msgid "stdout" | |
665 | msgstr "" | |
666 | ||
667 | #: lib/rtapelib.c:512 | |
668 | #, fuzzy | |
669 | msgid "Cannot execute remote shell" | |
670 | msgstr "kan inte köra fjärrskal" | |
671 | ||
672 | #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57 | |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "error %d" | |
675 | msgstr "" | |
676 | ||
677 | #~ msgid "Memory exhausted" | |
678 | #~ msgstr "Minnet slut" | |
679 | ||
680 | #~ msgid "%s is not a character special file" | |
681 | #~ msgstr "%s är ingen teckenspecialfil" | |
682 | ||
683 | #~ msgid "cannot open directory %s" | |
684 | #~ msgstr "kan inte öppna katalogen %s" | |
685 | ||
686 | #~ msgid "block size cannot be 0" | |
687 | #~ msgstr "blockstorleken kan inte vara 0" | |
688 | ||
689 | #~ msgid "GNU mt version %s\n" | |
690 | #~ msgstr "GNU mt version %s\n" | |
691 | ||
692 | #~ msgid "Success" | |
693 | #~ msgstr "Lyckades" | |
694 | ||
695 | #~ msgid "parse error in blocksize" | |
696 | #~ msgstr "tolkningsfel i blockstorlek" | |
697 | ||
698 | #~ msgid "Regular expression too big" | |
699 | #~ msgstr "Reguljära uttrycket är för stort" | |
700 | ||
701 | #~ msgid "" | |
702 | #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" | |
703 | #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" | |
704 | #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--" | |
705 | #~ "message=message]\n" | |
706 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
707 | #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
708 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" | |
709 | #~ msgstr "" | |
710 | #~ "Användning: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C byte] [-H format]\n" | |
711 | #~ " [-M meddelande] [-O [[användare@]värd:]arkiv]\n" | |
712 | #~ " [-F [[användare@]värd:]arkiv] [--file=[[användare@]värd:]" | |
713 | #~ "arkiv]\n" | |
714 | #~ " [--format=format] [--message=meddelande] [--null]\n" | |
715 | #~ " [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
716 | #~ " [--block-size=block] [--dereference] [--io-size=byte] [--" | |
717 | #~ "quiet]\n" | |
718 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < namnlista [> arkiv]\n" | |
719 | ||
720 | #~ msgid "Premature end of regular expression" | |
721 | #~ msgstr "För tidigt slut av reguljärt uttryck" | |
722 | ||
723 | #~ msgid "" | |
724 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
725 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
726 | #~ "verbose]\n" | |
727 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
728 | #~ msgstr "" | |
729 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
730 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
731 | #~ "verbose]\n" | |
732 | #~ " [--replace=ersättning] [mönster...] [< arkiv]\n" | |
733 | ||
734 | #~ msgid "block number = %d\n" | |
735 | #~ msgstr "blocknummer = %d\n" | |
736 | ||
737 | #~ msgid "Invalid character class name" | |
738 | #~ msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass" | |
739 | ||
740 | #~ msgid "drive type = %d\n" | |
741 | #~ msgstr "enhetstyp = %d\n" | |
742 | ||
743 | #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" | |
744 | #~ msgstr "okänd flagga \"%c\" för -p; kända flaggor är \"aemop\"" | |
745 | ||
746 | #~ msgid "ambiguous" | |
747 | #~ msgstr "tvetydig" | |
748 | ||
749 | #~ msgid "missing regexp" | |
750 | #~ msgstr "reguljärt uttryck saknas" | |
751 | ||
752 | #~ msgid "1 block\n" | |
753 | #~ msgstr "1 block\n" | |
754 | ||
755 | #~ msgid "No match" | |
756 | #~ msgstr "Ingen träff" | |
757 | ||
758 | #~ msgid "residue count = %d\n" | |
759 | #~ msgstr "återstår = %d\n" | |
760 | ||
761 | #~ msgid "" | |
762 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" | |
763 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
764 | #~ "quiet]\n" | |
765 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
766 | #~ "dot]\n" | |
767 | #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" | |
768 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" | |
769 | #~ msgstr "" | |
770 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [användare][:.][grupp]]\n" | |
771 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
772 | #~ "quiet]\n" | |
773 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
774 | #~ "dot]\n" | |
775 | #~ " [--dereference] [--owner=[användare][:.][grupp]] [--no-preserve-" | |
776 | #~ "owner]\n" | |
777 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] målkatalog < namnlista\n" | |
778 | ||
779 | #~ msgid "drive status = %d\n" | |
780 | #~ msgstr "enhetsstatus = %d\n" | |
781 | ||
782 | #~ msgid "Unmatched [ or [^" | |
783 | #~ msgstr "Ensamt [ eller [^" | |
784 | ||
785 | #~ msgid "" | |
786 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H " | |
787 | #~ "format]\n" | |
788 | #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" | |
789 | #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" | |
790 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
791 | #~ "time]\n" | |
792 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
793 | #~ "dot]\n" | |
794 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" | |
795 | #~ "halfwords]\n" | |
796 | #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" | |
797 | #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--" | |
798 | #~ "message=message]\n" | |
799 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
800 | #~ "verify-crc]\n" | |
801 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" | |
802 | #~ msgstr "" | |
803 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C byte] [-E fil] [-H " | |
804 | #~ "format]\n" | |
805 | #~ " [-M meddelande] [-R [användare][:.][grupp]]\n" | |
806 | #~ " [-I [[användare@]värd:]arkiv] [-F [[användare@]värd:]arkiv]\n" | |
807 | #~ " [--file=[[användare@]värd:]arkiv] [--make-directories] [--" | |
808 | #~ "nonmatching]\n" | |
809 | #~ " [--preserve-modification-time] [--numeric-uid-gid] [--rename] [--" | |
810 | #~ "list]\n" | |
811 | #~ " [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--unconditional] [--verbose]\n" | |
812 | #~ " [--block-size=block] [--swap-halfwords] [--io-size=byte]\n" | |
813 | #~ " [--pattern-file=fil] [--format=format] [--owner=[användare][:.]" | |
814 | #~ "[grupp]]\n" | |
815 | #~ " [--no-preserve-owner] [--message=meddelande] [--force-local]\n" | |
816 | #~ " [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--" | |
817 | #~ "quiet]\n" | |
818 | #~ " [--help] [--version] [mönster...] [< arkiv]\n" | |
819 | ||
820 | #~ msgid "" | |
821 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
822 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
823 | #~ "verbose]\n" | |
824 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
825 | #~ msgstr "" | |
826 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f arkiv] [-s ersättning]\n" | |
827 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
828 | #~ "verbose]\n" | |
829 | #~ " [--replace=ersättning] [mönster...] [< arkiv]\n" | |
830 | ||
831 | #~ msgid "drive status (low) = %d\n" | |
832 | #~ msgstr "enhetsstatus (låg) = %d\n" | |
833 | ||
834 | #~ msgid "file number = %d\n" | |
835 | #~ msgstr "filnummer = %d\n" | |
836 | ||
837 | #~ msgid "Invalid collation character" | |
838 | #~ msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken" | |
839 | ||
840 | #~ msgid "Unmatched \\{" | |
841 | #~ msgstr "Ensamt \\{" | |
842 | ||
843 | #~ msgid "Unmatched ) or \\)" | |
844 | #~ msgstr "Ensamt ) eller \\)" | |
845 | ||
846 | #~ msgid "Invalid preceding regular expression" | |
847 | #~ msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck" | |
848 | ||
849 | #~ msgid "null regexp" | |
850 | #~ msgstr "tomt reguljärt uttryck" | |
851 | ||
852 | #~ msgid "%s already exists; not created" | |
853 | #~ msgstr "%s finns redan; skapades inte" | |
854 | ||
855 | #~ msgid "Invalid back reference" | |
856 | #~ msgstr "Ogiltig bakåtreferens" | |
857 | ||
858 | #~ msgid "" | |
859 | #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" | |
860 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
861 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
862 | #~ msgstr "" | |
863 | #~ "Användning: %s [-cdnv] [-f arkiv] [-s ersättning] [--nonmatching]\n" | |
864 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
865 | #~ " [--replace=ersättning] [mönster...] [< arkiv]\n" | |
866 | ||
867 | #~ msgid "Unmatched ( or \\(" | |
868 | #~ msgstr "Ensamt ( eller \\(" | |
869 | ||
870 | #~ msgid "GNU cpio version %s\n" | |
871 | #~ msgstr "GNU cpio version %s\n" | |
872 | ||
873 | #~ msgid "invalid" | |
874 | #~ msgstr "ogiltig" | |
875 | ||
876 | #~ msgid "GNU pax version %s\n" | |
877 | #~ msgstr "GNU pax version %s\n" | |
878 | ||
879 | #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
880 | #~ msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" | |
881 | ||
882 | #~ msgid "Invalid range end" | |
883 | #~ msgstr "Ogiltigt slut på intervall" | |
884 | ||
885 | #~ msgid "sense key error = %d\n" | |
886 | #~ msgstr "sense-nyckelfel = %d\n" | |
887 | ||
888 | #~ msgid "Trailing backslash" | |
889 | #~ msgstr "Avslutande omvänt snedstreck" | |
890 | ||
891 | #~ msgid "can not omit both user and group" | |
892 | #~ msgstr "kan inte utelämna både användare och grupp" | |
893 | ||
894 | #~ msgid "Invalid regular expression" | |
895 | #~ msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" | |
896 | ||
897 | #~ msgid "No previous regular expression" | |
898 | #~ msgstr "Det finns inget tidigare reguljärt uttryck" | |
899 | ||
900 | #~ msgid "" | |
901 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
902 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
903 | #~ "verbose]\n" | |
904 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
905 | #~ msgstr "" | |
906 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s ersättning]\n" | |
907 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
908 | #~ "verbose]\n" | |
909 | #~ " [--replace=ersättning] [mönster...] [< arkiv]\n" | |
910 | ||
911 | #~ msgid "drive status (high) = %d\n" | |
912 | #~ msgstr "enhetsstatus (hög) = %d\n" | |
913 | ||
914 | #~ msgid "%s while compiling pattern" | |
915 | #~ msgstr "%s vid kompilering av mönster" | |
916 | ||
917 | #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" | |
918 | #~ msgstr "Ogiltig modifierare av reguljärt uttryck \"%c\"" |
439 | 439 | msgstr "Sürüm bilgisi gösterilir" |
440 | 440 | |
441 | 441 | #: src/main.c:216 |
442 | #, c-format | |
442 | #, fuzzy, c-format | |
443 | 443 | msgid "" |
444 | 444 | " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
445 | 445 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
452 | 452 | " GNU General Public License for more details.\n" |
453 | 453 | "\n" |
454 | 454 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
455 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
456 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
455 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" | |
456 | " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" | |
457 | 457 | "\n" |
458 | 458 | msgstr "" |
459 | 459 | " GNU cpio bir özgür yazılımdır. Bu yazılımı Free Software Foundation\n" |
0 | # Turkish translations for cpio messages. | |
1 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. | |
2 | # This file is distributed under the same license as the cpio package. | |
3 | # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2004 | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: cpio 2.5.90\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2004-09-18 08:38+0300\n" | |
11 | "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 1.0\n" | |
18 | ||
19 | #: src/copyin.c:43 | |
20 | #, c-format | |
21 | msgid "warning: skipped %ld byte of junk" | |
22 | msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" | |
23 | msgstr[0] "uyarı: %ld baytlık döküntü atlandı" | |
24 | msgstr[1] "uyarı: %ld baytlık döküntü atlandı" | |
25 | ||
26 | #: src/copyin.c:64 | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "rename %s -> " | |
29 | msgstr "isim değişikliği %s -> " | |
30 | ||
31 | #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599 | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid "%s: file name too long" | |
34 | msgstr "%s: dosya ismi çok uzun" | |
35 | ||
36 | #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533 | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" | |
39 | msgstr "%s: sağlama hatası (0x%x, 0x%x olmalıydı)" | |
40 | ||
41 | #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115 | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid "%s not created: newer or same age version exists" | |
44 | msgstr "%s oluşturulmadı: daha yeni ya da aynı yaşta sürümü mevcut" | |
45 | ||
46 | #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123 | |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "cannot remove current %s" | |
49 | msgstr "mevcut %s silinemedi" | |
50 | ||
51 | #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460 | |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "cannot link %s to %s" | |
54 | msgstr "%s -> %s bağı yapılamıyor" | |
55 | ||
56 | #: src/copyin.c:525 | |
57 | #, c-format | |
58 | msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" | |
59 | msgstr "%s yarımsözcükleri takaslanamıyor: yarımsözcükler tek sayıda" | |
60 | ||
61 | #: src/copyin.c:533 | |
62 | #, c-format | |
63 | msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" | |
64 | msgstr "%s baytları takaslanamıyor: baytlar tek sayıda" | |
65 | ||
66 | #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389 | |
67 | #, c-format | |
68 | msgid "%s: unknown file type" | |
69 | msgstr "%s: dosya türü bilinmiyor" | |
70 | ||
71 | #: src/copyin.c:1049 | |
72 | msgid "premature end of archive" | |
73 | msgstr "arşivin sonu bulunamadı" | |
74 | ||
75 | #: src/copyin.c:1256 | |
76 | msgid "warning: archive header has reverse byte-order" | |
77 | msgstr "uyarı: arşiv başlığının bayt sıralaması ters" | |
78 | ||
79 | #: src/copyin.c:1400 | |
80 | msgid "standard input is closed" | |
81 | msgstr "standart girdi kapalı" | |
82 | ||
83 | #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403 | |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "%d block\n" | |
86 | msgid_plural "%d blocks\n" | |
87 | msgstr[0] "%d blok\n" | |
88 | msgstr[1] "%d blok\n" | |
89 | ||
90 | #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "cannot read checksum for %s" | |
93 | msgstr "%s için sağlama toplamı okunamıyor" | |
94 | ||
95 | #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "%s: truncating inode number" | |
98 | msgstr "%s: düğüm sayısı azaltılıyor" | |
99 | ||
100 | #: src/copyout.c:473 | |
101 | msgid "standard output is closed" | |
102 | msgstr "standart çıktı kapalı" | |
103 | ||
104 | #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72 | |
105 | msgid "blank line ignored" | |
106 | msgstr "boş satır yoksayıldı" | |
107 | ||
108 | #: src/copyout.c:689 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%s not dumped: not a regular file" | |
111 | msgstr "%s dökümlenmedi: normal bir dosya değil" | |
112 | ||
113 | #: src/copyout.c:734 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "%s: symbolic link too long" | |
116 | msgstr "%s: sembolik bağ çok uzun" | |
117 | ||
118 | #: src/copypass.c:455 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%s linked to %s" | |
121 | msgstr "%s -> %s bağı" | |
122 | ||
123 | #: src/main.c:62 | |
124 | msgid "" | |
125 | "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" | |
126 | "\n" | |
127 | "Examples:\n" | |
128 | " # Copy files named in name-list to the archive\n" | |
129 | " cpio -o < name-list [> archive]\n" | |
130 | " # Extract files from the archive\n" | |
131 | " cpio -i [< archive]\n" | |
132 | " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" | |
133 | " cpio -p destination-directory < name-list\n" | |
134 | msgstr "" | |
135 | "GNU `cpio' dosyaları arşivlere ya da arşivlerden kopyalar\n" | |
136 | "\n" | |
137 | "Örnekler:\n" | |
138 | " # isim-listesi ile belirtilen dosyaları arşive kopyala:\n" | |
139 | " cpio -o < isim-listesi [> arşiv]\n" | |
140 | " # Dosyaları arşivden çıkart:\n" | |
141 | " cpio -i [< arşiv]\n" | |
142 | " # isim-listesi ile belirtilen dosyaları hedef-dizine kopyala:\n" | |
143 | " cpio -p hedef-dizin < isim-listesi\n" | |
144 | ||
145 | #: src/main.c:76 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid "%s is meaningless with %s" | |
148 | msgstr "%s, %s ile anlamsız" | |
149 | ||
150 | #: src/main.c:80 | |
151 | msgid "Main operation mode:" | |
152 | msgstr "Ana işlem kipi:" | |
153 | ||
154 | #: src/main.c:82 | |
155 | msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" | |
156 | msgstr "Arşiv oluşturur (arşive kopyalama kipinde çalışır)" | |
157 | ||
158 | #: src/main.c:84 | |
159 | msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" | |
160 | msgstr "Dosyaları arşivden çıkarır (arşivden kopyalama kipinde çalışır)" | |
161 | ||
162 | #: src/main.c:86 | |
163 | msgid "Run in copy-pass mode" | |
164 | msgstr "Dizinden dizine kopyalama kipinde çalışır" | |
165 | ||
166 | #: src/main.c:88 | |
167 | msgid "Print a table of contents of the input" | |
168 | msgstr "Girdinin içindekiler listesini basar" | |
169 | ||
170 | #: src/main.c:91 | |
171 | msgid "Operation modifiers valid in any mode:" | |
172 | msgstr "Her kipte geçerli işlem değiştiriciler:" | |
173 | ||
174 | #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172 | |
175 | msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" | |
176 | msgstr "[[KULLANICI@]KONAK:]DOSYA-İSMİ" | |
177 | ||
178 | #: src/main.c:94 | |
179 | msgid "" | |
180 | "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " | |
181 | "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" | |
182 | msgstr "" | |
183 | "Standart girdi ya da çıktı yerine DOSYA-İSMİ kullanılır. Arşiv uzakta " | |
184 | "olduğunda isteğe bağlı KULLANICI ve KONAK ile kullanıcı ve konak isimleri " | |
185 | "belirtilir" | |
186 | ||
187 | #: src/main.c:96 | |
188 | msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" | |
189 | msgstr "İsmi iki nokta üstüste içerse bile arşiv dosyası yereldir" | |
190 | ||
191 | #: src/main.c:97 | |
192 | msgid "FORMAT" | |
193 | msgstr "BİÇİM" | |
194 | ||
195 | #: src/main.c:98 | |
196 | msgid "Use given archive FORMAT" | |
197 | msgstr "Belirtilen arşiv BİÇİMi kullanılır" | |
198 | ||
199 | #: src/main.c:100 | |
200 | msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" | |
201 | msgstr "G/Ç blok boyu 5120 bayt yapılır" | |
202 | ||
203 | #: src/main.c:101 | |
204 | msgid "BLOCK-SIZE" | |
205 | msgstr "BLOK-BOYU" | |
206 | ||
207 | #: src/main.c:102 | |
208 | msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" | |
209 | msgstr "G/Ç blok boyu BLOK-BOYU * 512 bayt yapılır" | |
210 | ||
211 | #: src/main.c:104 | |
212 | msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" | |
213 | msgstr "Eski taşınabilir (ASCII) arşiv biçimi kullanılır" | |
214 | ||
215 | #: src/main.c:106 | |
216 | msgid "Print a \".\" for each file processed" | |
217 | msgstr "Her dosya işlendiğinde bir \".\" basılır" | |
218 | ||
219 | #: src/main.c:107 | |
220 | msgid "NUMBER" | |
221 | msgstr "SAYI" | |
222 | ||
223 | #: src/main.c:108 | |
224 | msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" | |
225 | msgstr "G/Ç blok boyu SAYI bayt yapılır" | |
226 | ||
227 | #: src/main.c:109 | |
228 | msgid "STRING" | |
229 | msgstr "DİZGE" | |
230 | ||
231 | #: src/main.c:110 | |
232 | msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" | |
233 | msgstr "Yedekleme ortamının bir bölümünün sonuna gelindiğinde DİZGE basılır" | |
234 | ||
235 | #: src/main.c:113 | |
236 | msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" | |
237 | msgstr "Sadece belirtilen şablon ile eşleşmeyen dosyalar kopyalanır" | |
238 | ||
239 | #: src/main.c:115 | |
240 | msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" | |
241 | msgstr "" | |
242 | "Ayrıntılı içindekiler listesinde kullanıcı ve grup kimlikleri sayısal olarak " | |
243 | "gösterilir" | |
244 | ||
245 | #: src/main.c:117 | |
246 | msgid "COMMAND" | |
247 | msgstr "KOMUT" | |
248 | ||
249 | #: src/main.c:118 | |
250 | msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" | |
251 | msgstr "rsh yerine uzak KOMUT kullanılır" | |
252 | ||
253 | #: src/main.c:120 | |
254 | msgid "Do not print the number of blocks copied" | |
255 | msgstr "Kopyalanan blokların sayısı basılmaz" | |
256 | ||
257 | #: src/main.c:122 | |
258 | msgid "Verbosely list the files processed" | |
259 | msgstr "İşlenen dosyalar ayrıntılı listelenir" | |
260 | ||
261 | #: src/main.c:125 | |
262 | msgid "Enable debugging info" | |
263 | msgstr "Hata ayıklama bilgileri etkin olur" | |
264 | ||
265 | #: src/main.c:127 | |
266 | msgid "FLAG" | |
267 | msgstr "SEÇENEK" | |
268 | ||
269 | #: src/main.c:128 | |
270 | msgid "" | |
271 | "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " | |
272 | "Multiple options accumulate." | |
273 | msgstr "" | |
274 | "Uyarıların gösterimini denetler. SEÇENEK 'none', 'truncate' veya 'all' " | |
275 | "dizgelerinden biri olabilir. Çok sayıda seçenek toplanır." | |
276 | ||
277 | #: src/main.c:132 | |
278 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" | |
279 | msgstr "Arşivden kopyalama kipinde geçerli değiştiriciler:" | |
280 | ||
281 | #: src/main.c:133 src/main.c:141 | |
282 | msgid "FILE" | |
283 | msgstr "DOSYA" | |
284 | ||
285 | #: src/main.c:134 | |
286 | msgid "" | |
287 | "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or " | |
288 | "list from FILE" | |
289 | msgstr "" | |
290 | "Arşivden kopyalama kipinde, çıkarılacak dosya isimlerini belirten şablonları " | |
291 | "okur ya da DOSYA'dan listeler " | |
292 | ||
293 | #: src/main.c:136 | |
294 | msgid "Create all files relative to the current directory" | |
295 | msgstr "Tüm dosyalar çalışılan dizine göreli olarak oluşturulur" | |
296 | ||
297 | #: src/main.c:138 | |
298 | msgid "" | |
299 | "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of " | |
300 | "each file in the archive, don't actually extract the files" | |
301 | msgstr "" | |
302 | "bir CRC biçimi arşiv, arşivden kopyalama kipinde okunurken, arşivdeki her " | |
303 | "dosyanın sadece CRC'leri doğrulanır, dosyalar çıkarılmaz" | |
304 | ||
305 | #: src/main.c:140 | |
306 | msgid "Interactively rename files" | |
307 | msgstr "Dosyaların isimleri etkileşimli değiştirilir" | |
308 | ||
309 | #: src/main.c:144 | |
310 | msgid "" | |
311 | "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " | |
312 | "to -sS" | |
313 | msgstr "" | |
314 | "Hem verideki sözcüklerin yarımsözcükleri hem de yarımsözcüklerin baytları " | |
315 | "takaslanır. -sS ile aynıdır" | |
316 | ||
317 | #: src/main.c:146 | |
318 | msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" | |
319 | msgstr "Dosyalardaki her yarımsözcüğün baytları takaslanır" | |
320 | ||
321 | #: src/main.c:148 | |
322 | msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" | |
323 | msgstr "Dosyalardaki her sözcüğün (4 bayt) yarımsözcükleri (2 bayt) takaslanır" | |
324 | ||
325 | #: src/main.c:151 | |
326 | msgid "Extract files to standard output" | |
327 | msgstr "Dosyalar standart çıkıya çıkarılır" | |
328 | ||
329 | #: src/main.c:155 | |
330 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" | |
331 | msgstr "Arşive kopyalama kipinde geçerli değiştiriciler:" | |
332 | ||
333 | #: src/main.c:157 | |
334 | msgid "Append to an existing archive." | |
335 | msgstr "Mevcut bir arşive ek yapılır." | |
336 | ||
337 | #: src/main.c:159 | |
338 | msgid "" | |
339 | "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " | |
340 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
341 | msgstr "" | |
342 | "Standart çıktı yerine kullanılacak arşiv dosyası ismi. Arşiv uzakta " | |
343 | "olduğunda isteğe bağlı KULLANICI ve KONAK ile kullanıcı ve konak isimleri " | |
344 | "belirtilir" | |
345 | ||
346 | #: src/main.c:163 | |
347 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" | |
348 | msgstr "Dizinden dizine kopyalama kipinde geçerli değiştiriciler:" | |
349 | ||
350 | #: src/main.c:165 | |
351 | msgid "Link files instead of copying them, when possible" | |
352 | msgstr "Mümkün olduğunca, kopyalamak yerine dosyalara bağ oluşturulur" | |
353 | ||
354 | #: src/main.c:169 | |
355 | msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:" | |
356 | msgstr "Arşivden ve arşive kopyalama kiplerinde geçerli dönüştürücüler:" | |
357 | ||
358 | #: src/main.c:171 | |
359 | msgid "" | |
360 | "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" | |
361 | msgstr "" | |
362 | "Dosya isimleri listesi satırsonu karakteri yerine boş karakterle " | |
363 | "sonlandırılır" | |
364 | ||
365 | #: src/main.c:173 | |
366 | msgid "" | |
367 | "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " | |
368 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
369 | msgstr "" | |
370 | "Standart girdi yerine kullanılacak arşiv dosyası ismi. Arşiv uzakta " | |
371 | "olduğunda isteğe bağlı KULLANICI ve KONAK ile kullanıcı ve konak isimleri " | |
372 | "belirtilir" | |
373 | ||
374 | #: src/main.c:175 | |
375 | msgid "" | |
376 | "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " | |
377 | "copying the links)." | |
378 | msgstr "" | |
379 | "Sembolik bağlar kaldırılır (kopyalama bağın hedefi yerine bağ dosyasının " | |
380 | "kendisine yapılır)" | |
381 | ||
382 | #: src/main.c:176 | |
383 | msgid "[USER][:.][GROUP]" | |
384 | msgstr "[KULLANICI][:.][GRUP]" | |
385 | ||
386 | #: src/main.c:177 | |
387 | msgid "" | |
388 | "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" | |
389 | msgstr "Oluşturulan tüm dosyaların iyeliği KULLANICI ve/veya GRUPa ayarlanır" | |
390 | ||
391 | #: src/main.c:179 | |
392 | msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" | |
393 | msgstr "Dosyalar geniş sıfır blokları ile seyrek dosyalar olarak yazılır" | |
394 | ||
395 | #: src/main.c:181 | |
396 | msgid "Reset the access times of files after reading them" | |
397 | msgstr "Okuduktan sonra dosyaların erişim zamanlarını sıfırlar" | |
398 | ||
399 | #: src/main.c:185 | |
400 | msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:" | |
401 | msgstr "" | |
402 | "Arşivden kopyalama ve dizinden dizine kopyalama kiplerinde\n" | |
403 | "geçerli işlem değiştiriciler:" | |
404 | ||
405 | #: src/main.c:187 | |
406 | msgid "Retain previous file modification times when creating files" | |
407 | msgstr "Dosyalar oluşturulurken önceki dosya değişiklik zamanları korunur" | |
408 | ||
409 | #: src/main.c:189 | |
410 | msgid "Create leading directories where needed" | |
411 | msgstr "Gerektiğinde baştaki dizinler oluşturulur" | |
412 | ||
413 | #: src/main.c:191 | |
414 | msgid "Do not change the ownership of the files" | |
415 | msgstr "Dosyaların iyeliği değiştirilmez" | |
416 | ||
417 | #: src/main.c:193 | |
418 | msgid "Replace all files unconditionally" | |
419 | msgstr "Tüm dosyalar koşulsuz olarak değiştirilir" | |
420 | ||
421 | #: src/main.c:196 | |
422 | msgid "Informative options:" | |
423 | msgstr "Bilgilendirme seçenekleri:" | |
424 | ||
425 | #: src/main.c:198 | |
426 | msgid "Give this help list" | |
427 | msgstr "Bu yardım iletisi gösterilir" | |
428 | ||
429 | #: src/main.c:199 | |
430 | msgid "Give a short usage message" | |
431 | msgstr "Kısa bir kullanım iletisi gösterilir" | |
432 | ||
433 | #: src/main.c:200 | |
434 | msgid "Print license and exit" | |
435 | msgstr "Lisans basılır ve çıkar" | |
436 | ||
437 | #: src/main.c:201 | |
438 | msgid "Print program version" | |
439 | msgstr "Sürüm bilgisi gösterilir" | |
440 | ||
441 | #: src/main.c:216 | |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "" | |
444 | " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
445 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
446 | " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
447 | " (at your option) any later version.\n" | |
448 | "\n" | |
449 | " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
450 | " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
451 | " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
452 | " GNU General Public License for more details.\n" | |
453 | "\n" | |
454 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
455 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
456 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
457 | "\n" | |
458 | msgstr "" | |
459 | " GNU cpio bir özgür yazılımdır. Bu yazılımı Free Software Foundation\n" | |
460 | " tarafından yayınlanmış olan GNU Genel Kamu Lisansının 2. ya da daha\n" | |
461 | " sonraki bir sürümünün koşulları altında kopyalayabilir, dağıtabilir\n" | |
462 | " ve/veya üzerinde değişiklik yapabilirsiniz.\n" | |
463 | "\n" | |
464 | " GNU cpio kullanışlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır. Ancak,\n" | |
465 | " hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR\n" | |
466 | " AMACA UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Daha ayrıntılı bilgi\n" | |
467 | " edinmek için GNU Genel Kamu Lisansına bakınız.\n" | |
468 | "\n" | |
469 | " GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını GNU cpio ile birlikte almış\n" | |
470 | " olacaksınız; yoksa Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place\n" | |
471 | " Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. adresinden isteyebilirsiniz.\n" | |
472 | "\n" | |
473 | ||
474 | #: src/main.c:298 src/main.c:315 | |
475 | msgid "invalid block size" | |
476 | msgstr "blok boyu geçersiz" | |
477 | ||
478 | #: src/main.c:304 src/main.c:336 | |
479 | msgid "Archive format multiply defined" | |
480 | msgstr "Arşiv biçimi defalarca tanımlı" | |
481 | ||
482 | #: src/main.c:354 | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "" | |
485 | "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" | |
486 | "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" | |
487 | msgstr "" | |
488 | "`%s' arşiv biçimi geçersiz; geçerli biçimler:\n" | |
489 | "crc newc odc bin ustar tar (büyük harfler de geçerlidir)" | |
490 | ||
491 | #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421 | |
492 | msgid "Mode already defined" | |
493 | msgstr "Kip zaten tanımlı" | |
494 | ||
495 | #: src/main.c:401 | |
496 | msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" | |
497 | msgstr "--no-preserve-owner ile --owner birlikte kullanılamaz" | |
498 | ||
499 | #: src/main.c:444 | |
500 | msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" | |
501 | msgstr "--owner ile --no-preserve-owner birlikte kullanılamaz" | |
502 | ||
503 | #: src/main.c:490 | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "Invalid value for --warning option: %s" | |
506 | msgstr "-warning seçeneğinde belirtilen değer geçersiz: %s" | |
507 | ||
508 | #: src/main.c:537 | |
509 | msgid "[destination-directory]" | |
510 | msgstr "[hedef-dizin]" | |
511 | ||
512 | #: src/main.c:556 src/main.c:572 | |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "" | |
515 | "You must specify one of -oipt options.\n" | |
516 | "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
517 | msgstr "" | |
518 | "-oipt seçeneklerinden birini belirtmelisiniz.\n" | |
519 | "Daha fazla bilgi için `%s --help' ya da `%s --usage' deneyin.\n" | |
520 | ||
521 | #: src/main.c:600 | |
522 | msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" | |
523 | msgstr "-I ve -F her ikisi de arşivden kopyalama kipinde kullanılır" | |
524 | ||
525 | #: src/main.c:612 src/main.c:648 | |
526 | msgid "Too many arguments" | |
527 | msgstr "Argüman sayısı çok fazla" | |
528 | ||
529 | #: src/main.c:631 | |
530 | msgid "" | |
531 | "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options" | |
532 | msgstr "" | |
533 | "--append kullanılmış ama bir arşiv dosyası ismi belirtilmemiş (-F ya da -O " | |
534 | "seçeneğini kullanın" | |
535 | ||
536 | #: src/main.c:637 | |
537 | msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" | |
538 | msgstr "-O ve -F her ikisi de arşive kopyalama kipinde kullanılır" | |
539 | ||
540 | #: src/main.c:652 | |
541 | msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" | |
542 | msgstr "" | |
543 | "Dizinden dizine kopyalama kipinde arşiv biçimi belirtilmemiş (--format " | |
544 | "seçeneğini kullanın)" | |
545 | ||
546 | #: src/main.c:672 | |
547 | msgid "-F can be used only with --create or --extract" | |
548 | msgstr "-F sadece --create ya da --extract ile kullanılabilir" | |
549 | ||
550 | #: src/main.c:760 | |
551 | msgid "error closing archive" | |
552 | msgstr "arşiv kapatılırken hata" | |
553 | ||
554 | #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "cannot make directory `%s'" | |
557 | msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor" | |
558 | ||
559 | #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "`%s' exists but is not a directory" | |
562 | msgstr "`%s' var ama dizin değil" | |
563 | ||
564 | #: src/mt.c:224 | |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "" | |
567 | "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" | |
568 | "\t[--help] [--version] operation [count]\n" | |
569 | msgstr "" | |
570 | "Kullanımı: %s [-V] [-f aygıt] [--file=aygıt] [--rsh-command=komut]\n" | |
571 | "\t[--help] [--version] işlem [sayı]\n" | |
572 | ||
573 | #: src/mt.c:308 | |
574 | msgid "no tape device specified" | |
575 | msgstr "Hiç teyp aygıtı belirtilmedi" | |
576 | ||
577 | #: src/tar.c:307 | |
578 | msgid "invalid header: checksum error" | |
579 | msgstr "başlık geçersiz: sağlama hatası" | |
580 | ||
581 | #: src/userspec.c:140 | |
582 | msgid "invalid user" | |
583 | msgstr "geçersiz kullanıcı" | |
584 | ||
585 | #: src/userspec.c:146 | |
586 | msgid "cannot get the login group of a numeric UID" | |
587 | msgstr "bir sayısal kullanıcı kimliğinin oturum açma grubu alınamaz" | |
588 | ||
589 | #: src/userspec.c:186 | |
590 | msgid "invalid group" | |
591 | msgstr "geçersiz grup" | |
592 | ||
593 | #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133 | |
594 | msgid "write error" | |
595 | msgstr "yazma hatası" | |
596 | ||
597 | #: src/util.c:195 src/util.c:364 | |
598 | msgid "read error" | |
599 | msgstr "okuma hatası" | |
600 | ||
601 | #: src/util.c:198 | |
602 | msgid "premature end of file" | |
603 | msgstr "dosya sonu bulunamadı" | |
604 | ||
605 | #: src/util.c:479 src/util.c:523 | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros" | |
608 | msgstr "%s dosyası %ld bayttan kesik, kalanı sıfırlarla dolduruluyor" | |
609 | ||
610 | #: src/util.c:482 src/util.c:526 | |
611 | #, c-format | |
612 | msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros" | |
613 | msgstr "" | |
614 | "%2$s dosyasındaki %1$ld. baytta okuma hatası, kalanı sıfırlarla dolduruluyor" | |
615 | ||
616 | #: src/util.c:560 | |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied" | |
619 | msgstr "%s dosyası büyüdü, %ld yeni bayt kopyalandı" | |
620 | ||
621 | #: src/util.c:564 | |
622 | #, c-format | |
623 | msgid "File %s was modified while being copied" | |
624 | msgstr "%s dosyası kopyalanırken değişti" | |
625 | ||
626 | #: src/util.c:592 | |
627 | msgid "virtual memory exhausted" | |
628 | msgstr "sanal bellek tükendi" | |
629 | ||
630 | #: src/util.c:628 src/util.c:634 | |
631 | msgid "cannot seek on output" | |
632 | msgstr "çıktıda konumlama yapılamaz" | |
633 | ||
634 | #: src/util.c:874 | |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " | |
637 | msgstr "Band sonuna gelindi. Yeni bir band yükleyip ENTER tuşuna basın." | |
638 | ||
639 | #: src/util.c:876 | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" | |
642 | msgstr "" | |
643 | "Band sonuna gelindi. Devam etmek için, hazır olunca aygıt/dosya ismini " | |
644 | "yazın.\n" | |
645 | ||
646 | #: src/util.c:899 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" | |
649 | msgstr "Devam etmek için, hazır olunca aygıt/dosya ismini yazın.\n" | |
650 | ||
651 | #: src/util.c:924 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" | |
654 | msgstr "iç hata: teyp tanıtıcı %d den %d ye değişti" | |
655 | ||
656 | #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
659 | msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" | |
660 | ||
661 | #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 | |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
664 | msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argüman almaz\n" | |
665 | ||
666 | #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 | |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
669 | msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argüman almaz\n" | |
670 | ||
671 | #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 | |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
674 | msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n" | |
675 | ||
676 | #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 | |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
679 | msgstr "%s: `--%s'seçeneği tanınmıyor\n" | |
680 | ||
681 | #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 | |
682 | #, c-format | |
683 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
684 | msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n" | |
685 | ||
686 | #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 | |
687 | #, c-format | |
688 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
689 | msgstr "%s: seçenek kuraldışı -- %c\n" | |
690 | ||
691 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 | |
692 | #, c-format | |
693 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
694 | msgstr "%s: seçenek geçersiz -- %c\n" | |
695 | ||
696 | #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 | |
697 | #, c-format | |
698 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
699 | msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektirir -- %c\n" | |
700 | ||
701 | #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 | |
702 | #, c-format | |
703 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
704 | msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" | |
705 | ||
706 | #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 | |
707 | #, c-format | |
708 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
709 | msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argüman almaz\n" | |
710 | ||
711 | #: lib/rtapelib.c:297 | |
712 | msgid "exec/tcp: Service not available" | |
713 | msgstr "exec/tcp: Hizmet yok" | |
714 | ||
715 | #: lib/rtapelib.c:301 | |
716 | msgid "stdin" | |
717 | msgstr "stdG" | |
718 | ||
719 | #: lib/rtapelib.c:304 | |
720 | msgid "stdout" | |
721 | msgstr "stdÇ" | |
722 | ||
723 | #: lib/rtapelib.c:512 | |
724 | msgid "Cannot execute remote shell" | |
725 | msgstr "Uzak kabuk çalıştırılamıyor" | |
726 | ||
727 | #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57 | |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "error %d" | |
730 | msgstr "%d hatası" |
416 | 416 | " GNU General Public License for more details.\n" |
417 | 417 | "\n" |
418 | 418 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
419 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
420 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
419 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" | |
420 | " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" | |
421 | 421 | "\n" |
422 | 422 | msgstr "" |
423 | 423 |
0 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | |
2 | # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002. | |
3 | # | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2002-09-12 09:42+0800\n" | |
10 | "Last-Translator: Wang Li <charles@linux.net.cn>\n" | |
11 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | |
15 | ||
16 | #: src/copyin.c:43 | |
17 | #, c-format | |
18 | msgid "warning: skipped %ld byte of junk" | |
19 | msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" | |
20 | msgstr[0] "" | |
21 | msgstr[1] "" | |
22 | ||
23 | #: src/copyin.c:64 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "rename %s -> " | |
26 | msgstr "将 %s 重命名为 -> " | |
27 | ||
28 | #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599 | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "%s: file name too long" | |
31 | msgstr "%s:文件名过长" | |
32 | ||
33 | #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533 | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" | |
36 | msgstr "%s:校验和错误 (0x%x, 应为 0x%x)" | |
37 | ||
38 | #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "%s not created: newer or same age version exists" | |
41 | msgstr "未创建 %s:已有更新或同样新的版本存在" | |
42 | ||
43 | #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "cannot remove current %s" | |
46 | msgstr "无法删除当前 %s" | |
47 | ||
48 | #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460 | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "cannot link %s to %s" | |
51 | msgstr "无法将 %s 连接到 %s" | |
52 | ||
53 | #: src/copyin.c:525 | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" | |
56 | msgstr "" | |
57 | ||
58 | #: src/copyin.c:533 | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" | |
61 | msgstr "" | |
62 | ||
63 | #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389 | |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "%s: unknown file type" | |
66 | msgstr "%s:未知的文件类型" | |
67 | ||
68 | #: src/copyin.c:1049 | |
69 | msgid "premature end of archive" | |
70 | msgstr "╧И╣╣╥гуЩЁёжуж╧" | |
71 | ||
72 | #: src/copyin.c:1256 | |
73 | msgid "warning: archive header has reverse byte-order" | |
74 | msgstr "警告:归档头为反向字节序" | |
75 | ||
76 | #: src/copyin.c:1400 | |
77 | msgid "standard input is closed" | |
78 | msgstr "标准输入已关闭" | |
79 | ||
80 | #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403 | |
81 | #, fuzzy, c-format | |
82 | msgid "%d block\n" | |
83 | msgid_plural "%d blocks\n" | |
84 | msgstr[0] "%d ¿é\n" | |
85 | msgstr[1] "%d ¿é\n" | |
86 | ||
87 | #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57 | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "cannot read checksum for %s" | |
90 | msgstr "无法为 %s 读入校验和" | |
91 | ||
92 | #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389 | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "%s: truncating inode number" | |
95 | msgstr "" | |
96 | ||
97 | #: src/copyout.c:473 | |
98 | msgid "standard output is closed" | |
99 | msgstr "标准输出已关闭" | |
100 | ||
101 | #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72 | |
102 | msgid "blank line ignored" | |
103 | msgstr "╨Жбт©упп" | |
104 | ||
105 | #: src/copyout.c:689 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "%s not dumped: not a regular file" | |
108 | msgstr "%s 未输出:不是普通文件" | |
109 | ||
110 | #: src/copyout.c:734 | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "%s: symbolic link too long" | |
113 | msgstr "%s:符号连接过长" | |
114 | ||
115 | #: src/copypass.c:455 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "%s linked to %s" | |
118 | msgstr "%s Á¬½Óµ½ %s" | |
119 | ||
120 | #: src/main.c:62 | |
121 | msgid "" | |
122 | "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" | |
123 | "\n" | |
124 | "Examples:\n" | |
125 | " # Copy files named in name-list to the archive\n" | |
126 | " cpio -o < name-list [> archive]\n" | |
127 | " # Extract files from the archive\n" | |
128 | " cpio -i [< archive]\n" | |
129 | " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" | |
130 | " cpio -p destination-directory < name-list\n" | |
131 | msgstr "" | |
132 | ||
133 | #: src/main.c:76 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "%s is meaningless with %s" | |
136 | msgstr "" | |
137 | ||
138 | #: src/main.c:80 | |
139 | #, fuzzy | |
140 | msgid "Main operation mode:" | |
141 | msgstr "´Å´ø²Ù×÷" | |
142 | ||
143 | #: src/main.c:82 | |
144 | msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" | |
145 | msgstr "" | |
146 | ||
147 | #: src/main.c:84 | |
148 | msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" | |
149 | msgstr "" | |
150 | ||
151 | #: src/main.c:86 | |
152 | msgid "Run in copy-pass mode" | |
153 | msgstr "" | |
154 | ||
155 | #: src/main.c:88 | |
156 | msgid "Print a table of contents of the input" | |
157 | msgstr "" | |
158 | ||
159 | #: src/main.c:91 | |
160 | msgid "Operation modifiers valid in any mode:" | |
161 | msgstr "" | |
162 | ||
163 | #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172 | |
164 | msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" | |
165 | msgstr "" | |
166 | ||
167 | #: src/main.c:94 | |
168 | msgid "" | |
169 | "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " | |
170 | "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" | |
171 | msgstr "" | |
172 | ||
173 | #: src/main.c:96 | |
174 | msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" | |
175 | msgstr "" | |
176 | ||
177 | #: src/main.c:97 | |
178 | msgid "FORMAT" | |
179 | msgstr "" | |
180 | ||
181 | #: src/main.c:98 | |
182 | msgid "Use given archive FORMAT" | |
183 | msgstr "" | |
184 | ||
185 | #: src/main.c:100 | |
186 | msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" | |
187 | msgstr "" | |
188 | ||
189 | #: src/main.c:101 | |
190 | msgid "BLOCK-SIZE" | |
191 | msgstr "" | |
192 | ||
193 | #: src/main.c:102 | |
194 | msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" | |
195 | msgstr "" | |
196 | ||
197 | #: src/main.c:104 | |
198 | msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" | |
199 | msgstr "" | |
200 | ||
201 | #: src/main.c:106 | |
202 | msgid "Print a \".\" for each file processed" | |
203 | msgstr "" | |
204 | ||
205 | #: src/main.c:107 | |
206 | msgid "NUMBER" | |
207 | msgstr "" | |
208 | ||
209 | #: src/main.c:108 | |
210 | msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" | |
211 | msgstr "" | |
212 | ||
213 | #: src/main.c:109 | |
214 | msgid "STRING" | |
215 | msgstr "" | |
216 | ||
217 | #: src/main.c:110 | |
218 | msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" | |
219 | msgstr "" | |
220 | ||
221 | #: src/main.c:113 | |
222 | msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" | |
223 | msgstr "" | |
224 | ||
225 | #: src/main.c:115 | |
226 | msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" | |
227 | msgstr "" | |
228 | ||
229 | #: src/main.c:117 | |
230 | msgid "COMMAND" | |
231 | msgstr "" | |
232 | ||
233 | #: src/main.c:118 | |
234 | msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" | |
235 | msgstr "" | |
236 | ||
237 | #: src/main.c:120 | |
238 | msgid "Do not print the number of blocks copied" | |
239 | msgstr "" | |
240 | ||
241 | #: src/main.c:122 | |
242 | msgid "Verbosely list the files processed" | |
243 | msgstr "" | |
244 | ||
245 | #: src/main.c:125 | |
246 | msgid "Enable debugging info" | |
247 | msgstr "" | |
248 | ||
249 | #: src/main.c:127 | |
250 | msgid "FLAG" | |
251 | msgstr "" | |
252 | ||
253 | #: src/main.c:128 | |
254 | msgid "" | |
255 | "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " | |
256 | "Multiple options accumulate." | |
257 | msgstr "" | |
258 | ||
259 | #: src/main.c:132 | |
260 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" | |
261 | msgstr "" | |
262 | ||
263 | #: src/main.c:133 src/main.c:141 | |
264 | msgid "FILE" | |
265 | msgstr "" | |
266 | ||
267 | #: src/main.c:134 | |
268 | msgid "" | |
269 | "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or " | |
270 | "list from FILE" | |
271 | msgstr "" | |
272 | ||
273 | #: src/main.c:136 | |
274 | msgid "Create all files relative to the current directory" | |
275 | msgstr "" | |
276 | ||
277 | #: src/main.c:138 | |
278 | msgid "" | |
279 | "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of " | |
280 | "each file in the archive, don't actually extract the files" | |
281 | msgstr "" | |
282 | ||
283 | #: src/main.c:140 | |
284 | msgid "Interactively rename files" | |
285 | msgstr "" | |
286 | ||
287 | #: src/main.c:144 | |
288 | msgid "" | |
289 | "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " | |
290 | "to -sS" | |
291 | msgstr "" | |
292 | ||
293 | #: src/main.c:146 | |
294 | msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" | |
295 | msgstr "" | |
296 | ||
297 | #: src/main.c:148 | |
298 | msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" | |
299 | msgstr "" | |
300 | ||
301 | #: src/main.c:151 | |
302 | msgid "Extract files to standard output" | |
303 | msgstr "" | |
304 | ||
305 | #: src/main.c:155 | |
306 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" | |
307 | msgstr "" | |
308 | ||
309 | #: src/main.c:157 | |
310 | msgid "Append to an existing archive." | |
311 | msgstr "" | |
312 | ||
313 | #: src/main.c:159 | |
314 | msgid "" | |
315 | "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " | |
316 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
317 | msgstr "" | |
318 | ||
319 | #: src/main.c:163 | |
320 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" | |
321 | msgstr "" | |
322 | ||
323 | #: src/main.c:165 | |
324 | msgid "Link files instead of copying them, when possible" | |
325 | msgstr "" | |
326 | ||
327 | #: src/main.c:169 | |
328 | msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:" | |
329 | msgstr "" | |
330 | ||
331 | #: src/main.c:171 | |
332 | msgid "" | |
333 | "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" | |
334 | msgstr "" | |
335 | ||
336 | #: src/main.c:173 | |
337 | msgid "" | |
338 | "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " | |
339 | "specify the user and host names in case of a remote archive" | |
340 | msgstr "" | |
341 | ||
342 | #: src/main.c:175 | |
343 | msgid "" | |
344 | "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " | |
345 | "copying the links)." | |
346 | msgstr "" | |
347 | ||
348 | #: src/main.c:176 | |
349 | msgid "[USER][:.][GROUP]" | |
350 | msgstr "" | |
351 | ||
352 | #: src/main.c:177 | |
353 | msgid "" | |
354 | "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" | |
355 | msgstr "" | |
356 | ||
357 | #: src/main.c:179 | |
358 | msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" | |
359 | msgstr "" | |
360 | ||
361 | #: src/main.c:181 | |
362 | msgid "Reset the access times of files after reading them" | |
363 | msgstr "" | |
364 | ||
365 | #: src/main.c:185 | |
366 | msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:" | |
367 | msgstr "" | |
368 | ||
369 | #: src/main.c:187 | |
370 | msgid "Retain previous file modification times when creating files" | |
371 | msgstr "" | |
372 | ||
373 | #: src/main.c:189 | |
374 | msgid "Create leading directories where needed" | |
375 | msgstr "" | |
376 | ||
377 | #: src/main.c:191 | |
378 | msgid "Do not change the ownership of the files" | |
379 | msgstr "" | |
380 | ||
381 | #: src/main.c:193 | |
382 | msgid "Replace all files unconditionally" | |
383 | msgstr "" | |
384 | ||
385 | #: src/main.c:196 | |
386 | msgid "Informative options:" | |
387 | msgstr "" | |
388 | ||
389 | #: src/main.c:198 | |
390 | msgid "Give this help list" | |
391 | msgstr "" | |
392 | ||
393 | #: src/main.c:199 | |
394 | msgid "Give a short usage message" | |
395 | msgstr "" | |
396 | ||
397 | #: src/main.c:200 | |
398 | msgid "Print license and exit" | |
399 | msgstr "" | |
400 | ||
401 | #: src/main.c:201 | |
402 | msgid "Print program version" | |
403 | msgstr "" | |
404 | ||
405 | #: src/main.c:216 | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "" | |
408 | " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
409 | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
410 | " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
411 | " (at your option) any later version.\n" | |
412 | "\n" | |
413 | " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
414 | " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
415 | " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
416 | " GNU General Public License for more details.\n" | |
417 | "\n" | |
418 | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
419 | " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n" | |
420 | " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | |
421 | "\n" | |
422 | msgstr "" | |
423 | ||
424 | #: src/main.c:298 src/main.c:315 | |
425 | msgid "invalid block size" | |
426 | msgstr "无效的块大小" | |
427 | ||
428 | #: src/main.c:304 src/main.c:336 | |
429 | msgid "Archive format multiply defined" | |
430 | msgstr "" | |
431 | ||
432 | #: src/main.c:354 | |
433 | #, fuzzy, c-format | |
434 | msgid "" | |
435 | "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" | |
436 | "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" | |
437 | msgstr "" | |
438 | "无效的归档格式“%s”;有效的格式有:\n" | |
439 | "crc、newc、odc、bin、ustar、tar、hpodc、hpbin" | |
440 | ||
441 | #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421 | |
442 | msgid "Mode already defined" | |
443 | msgstr "" | |
444 | ||
445 | #: src/main.c:401 | |
446 | msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" | |
447 | msgstr "" | |
448 | ||
449 | #: src/main.c:444 | |
450 | msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" | |
451 | msgstr "" | |
452 | ||
453 | #: src/main.c:490 | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "Invalid value for --warning option: %s" | |
456 | msgstr "" | |
457 | ||
458 | #: src/main.c:537 | |
459 | msgid "[destination-directory]" | |
460 | msgstr "" | |
461 | ||
462 | #: src/main.c:556 src/main.c:572 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "" | |
465 | "You must specify one of -oipt options.\n" | |
466 | "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
467 | msgstr "" | |
468 | ||
469 | #: src/main.c:600 | |
470 | msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" | |
471 | msgstr "" | |
472 | ||
473 | #: src/main.c:612 src/main.c:648 | |
474 | msgid "Too many arguments" | |
475 | msgstr "" | |
476 | ||
477 | #: src/main.c:631 | |
478 | msgid "" | |
479 | "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options" | |
480 | msgstr "" | |
481 | ||
482 | #: src/main.c:637 | |
483 | msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" | |
484 | msgstr "" | |
485 | ||
486 | #: src/main.c:652 | |
487 | msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" | |
488 | msgstr "" | |
489 | ||
490 | #: src/main.c:672 | |
491 | msgid "-F can be used only with --create or --extract" | |
492 | msgstr "" | |
493 | ||
494 | #: src/main.c:760 | |
495 | msgid "error closing archive" | |
496 | msgstr "╧ь╠у╧И╣╣нд╪Ч╢МнС" | |
497 | ||
498 | #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218 | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "cannot make directory `%s'" | |
501 | msgstr "无法创建目录“%s”" | |
502 | ||
503 | #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271 | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "`%s' exists but is not a directory" | |
506 | msgstr "“%s”存在但不是目录" | |
507 | ||
508 | #: src/mt.c:224 | |
509 | #, fuzzy, c-format | |
510 | msgid "" | |
511 | "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" | |
512 | "\t[--help] [--version] operation [count]\n" | |
513 | msgstr "" | |
514 | "用法:%s [-V] [-f 设备] [--file=设备] [--help] [--version] 操作 [计数]\n" | |
515 | ||
516 | #: src/mt.c:308 | |
517 | msgid "no tape device specified" | |
518 | msgstr "未给出磁带设备" | |
519 | ||
520 | #: src/tar.c:307 | |
521 | msgid "invalid header: checksum error" | |
522 | msgstr "无效的头:校验和错误" | |
523 | ||
524 | #: src/userspec.c:140 | |
525 | msgid "invalid user" | |
526 | msgstr "无效的用户" | |
527 | ||
528 | #: src/userspec.c:146 | |
529 | msgid "cannot get the login group of a numeric UID" | |
530 | msgstr "" | |
531 | ||
532 | #: src/userspec.c:186 | |
533 | msgid "invalid group" | |
534 | msgstr "无效的组" | |
535 | ||
536 | #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133 | |
537 | msgid "write error" | |
538 | msgstr "ะดดํฮ๓" | |
539 | ||
540 | #: src/util.c:195 src/util.c:364 | |
541 | msgid "read error" | |
542 | msgstr "¶Á´íÎó" | |
543 | ||
544 | #: src/util.c:198 | |
545 | msgid "premature end of file" | |
546 | msgstr "文件非正常终止" | |
547 | ||
548 | #: src/util.c:479 src/util.c:523 | |
549 | #, c-format | |
550 | msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros" | |
551 | msgstr "" | |
552 | ||
553 | #: src/util.c:482 src/util.c:526 | |
554 | #, c-format | |
555 | msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros" | |
556 | msgstr "" | |
557 | ||
558 | #: src/util.c:560 | |
559 | #, c-format | |
560 | msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied" | |
561 | msgstr "" | |
562 | ||
563 | #: src/util.c:564 | |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "File %s was modified while being copied" | |
566 | msgstr "" | |
567 | ||
568 | #: src/util.c:592 | |
569 | msgid "virtual memory exhausted" | |
570 | msgstr "лж─Р─┌┤Т║─ЙА" | |
571 | ||
572 | #: src/util.c:628 src/util.c:634 | |
573 | msgid "cannot seek on output" | |
574 | msgstr "无法在输出中执行 seek 操作" | |
575 | ||
576 | #: src/util.c:874 | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " | |
579 | msgstr "磁带已结束。装入下一盒磁带并按 RETURN。" | |
580 | ||
581 | #: src/util.c:876 | |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" | |
584 | msgstr "磁带已结束。要继续,在准备就绪时输入设备/文件名。\n" | |
585 | ||
586 | #: src/util.c:899 | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" | |
589 | msgstr "要继续,在准备就绪时输入设备/文件名。\n" | |
590 | ||
591 | #: src/util.c:924 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" | |
594 | msgstr "内部错误:磁带描述符从 %d 改为 %d" | |
595 | ||
596 | #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
599 | msgstr "%s:选项“%s”有二义性\n" | |
600 | ||
601 | #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 | |
602 | #, c-format | |
603 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
604 | msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n" | |
605 | ||
606 | #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 | |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
609 | msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n" | |
610 | ||
611 | #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 | |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
614 | msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n" | |
615 | ||
616 | #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 | |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
619 | msgstr "%s:不可识别的选项“--%s”\n" | |
620 | ||
621 | #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 | |
622 | #, c-format | |
623 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
624 | msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n" | |
625 | ||
626 | #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 | |
627 | #, c-format | |
628 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
629 | msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" | |
630 | ||
631 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 | |
632 | #, c-format | |
633 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
634 | msgstr "%s:无效的选项 -- %c\n" | |
635 | ||
636 | #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
639 | msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n" | |
640 | ||
641 | #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 | |
642 | #, fuzzy, c-format | |
643 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
644 | msgstr "%s:选项“%s”有二义性\n" | |
645 | ||
646 | #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 | |
647 | #, fuzzy, c-format | |
648 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
649 | msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n" | |
650 | ||
651 | #: lib/rtapelib.c:297 | |
652 | #, fuzzy | |
653 | msgid "exec/tcp: Service not available" | |
654 | msgstr "exec/tcp:服务不可用" | |
655 | ||
656 | #: lib/rtapelib.c:301 | |
657 | msgid "stdin" | |
658 | msgstr "" | |
659 | ||
660 | #: lib/rtapelib.c:304 | |
661 | msgid "stdout" | |
662 | msgstr "" | |
663 | ||
664 | #: lib/rtapelib.c:512 | |
665 | #, fuzzy | |
666 | msgid "Cannot execute remote shell" | |
667 | msgstr "无法执行远程 shell" | |
668 | ||
669 | #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57 | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "error %d" | |
672 | msgstr "" | |
673 | ||
674 | #~ msgid "Memory exhausted" | |
675 | #~ msgstr "ÄÚ´æºÄ¾¡" | |
676 | ||
677 | #~ msgid "%s is not a character special file" | |
678 | #~ msgstr "%s 不是字符设备文件" | |
679 | ||
680 | #~ msgid "cannot open directory %s" | |
681 | #~ msgstr "无法打开目录 %s" | |
682 | ||
683 | #~ msgid "block size cannot be 0" | |
684 | #~ msgstr "块大小不能为 0" | |
685 | ||
686 | #~ msgid "GNU mt version %s\n" | |
687 | #~ msgstr "GNU mt °æ±¾ %s\n" | |
688 | ||
689 | #~ msgid "Success" | |
690 | #~ msgstr "³É¹¦" | |
691 | ||
692 | #~ msgid "parse error in blocksize" | |
693 | #~ msgstr "块大小有语法错误" | |
694 | ||
695 | #~ msgid "Regular expression too big" | |
696 | #~ msgstr "常规表达式过大" | |
697 | ||
698 | #~ msgid "" | |
699 | #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" | |
700 | #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" | |
701 | #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--" | |
702 | #~ "message=message]\n" | |
703 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
704 | #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" | |
705 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" | |
706 | #~ msgstr "" | |
707 | #~ "用法:%s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C 字节数] [-H 格式] [-M 消息]\n" | |
708 | #~ " [-O [[用户名@]主机名:]归档] [-F [[用户名@]主机名:]归档]\n" | |
709 | #~ " [--file=[[用户名@]主机名:]归档] [--format=格式] [--message=消息]\n" | |
710 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" | |
711 | #~ " [--block-size=¿é] [--dereference] [--io-size=×Ö½ÚÊý] [--quiet]\n" | |
712 | #~ " [--force-local] [--help] [--version] < 文件名列表 [> 归档]\n" | |
713 | ||
714 | #~ msgid "Premature end of regular expression" | |
715 | #~ msgstr "常规表达式非正常终止" | |
716 | ||
717 | #~ msgid "" | |
718 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
719 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
720 | #~ "verbose]\n" | |
721 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
722 | #~ msgstr "" | |
723 | #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f ¹éµµ] [-s Ìæ»»]\n" | |
724 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
725 | #~ "verbose]\n" | |
726 | #~ " [--replace=Ìæ»»] [ģʽ...] [< ¹éµµ]\n" | |
727 | ||
728 | #~ msgid "block number = %d\n" | |
729 | #~ msgstr "¿é±àºÅ = %d\n" | |
730 | ||
731 | #~ msgid "Invalid character class name" | |
732 | #~ msgstr "无效的字符类名" | |
733 | ||
734 | #~ msgid "drive type = %d\n" | |
735 | #~ msgstr "Ч§ЖЏРраЭ = %d\n" | |
736 | ||
737 | #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" | |
738 | #~ msgstr "-p 无法识别的标志“”;可识别的标志为“aemop”" | |
739 | ||
740 | #~ msgid "ambiguous" | |
741 | #~ msgstr "Жўвхад" | |
742 | ||
743 | #~ msgid "missing regexp" | |
744 | #~ msgstr "缺少常规表达式" | |
745 | ||
746 | #~ msgid "1 block\n" | |
747 | #~ msgstr "1 ¿é\n" | |
748 | ||
749 | #~ msgid "No match" | |
750 | #~ msgstr "≤ª∆•≈‰" | |
751 | ||
752 | #~ msgid "" | |
753 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" | |
754 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
755 | #~ "quiet]\n" | |
756 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
757 | #~ "dot]\n" | |
758 | #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" | |
759 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" | |
760 | #~ msgstr "" | |
761 | #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [用户名][:.][组]]\n" | |
762 | #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" | |
763 | #~ "quiet]\n" | |
764 | #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" | |
765 | #~ "dot]\n" | |
766 | #~ " [--dereference] [--owner=[用户名][:.][组]] [--no-preserve-owner]\n" | |
767 | #~ " [--sparse] [--help] [--version] 目标目录 < 文件名列表\n" | |
768 | ||
769 | #~ msgid "drive status = %d\n" | |
770 | #~ msgstr "Çý¶¯Æ÷״̬ = %d\n" | |
771 | ||
772 | #~ msgid "Unmatched [ or [^" | |
773 | #~ msgstr "²»Æ¥ÅäµÄ [ »ò [^" | |
774 | ||
775 | #~ msgid "" | |
776 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H " | |
777 | #~ "format]\n" | |
778 | #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" | |
779 | #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" | |
780 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
781 | #~ "time]\n" | |
782 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
783 | #~ "dot]\n" | |
784 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" | |
785 | #~ "halfwords]\n" | |
786 | #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" | |
787 | #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--" | |
788 | #~ "message=message]\n" | |
789 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
790 | #~ "verify-crc]\n" | |
791 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" | |
792 | #~ msgstr "" | |
793 | #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C 字节数] [-E 文件] [-H 格" | |
794 | #~ "ʽ]\n" | |
795 | #~ " [-M 消息] [-R [用户名][:.][组]] [-I [[用户名@]主机名:]归档]\n" | |
796 | #~ " [-F [[用户名@]主机名:]归档] [--file=[[用户名@]主机名:]归档]\n" | |
797 | #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" | |
798 | #~ "time]\n" | |
799 | #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" | |
800 | #~ "dot]\n" | |
801 | #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" | |
802 | #~ "halfwords]\n" | |
803 | #~ " [--io-size=字节数] [--pattern-file=文件] [--format=格式]\n" | |
804 | #~ " [--owner=[用户名][:.][组]] [--no-preserve-owner] [--message=消息]\n" | |
805 | #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" | |
806 | #~ "verify-crc]\n" | |
807 | #~ " [--quiet] [--help] [--version] [ģʽ...] [< ¹éµµ]\n" | |
808 | ||
809 | #~ msgid "" | |
810 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
811 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
812 | #~ "verbose]\n" | |
813 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
814 | #~ msgstr "" | |
815 | #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f ¹éµµ] [-s Ìæ»»]\n" | |
816 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
817 | #~ "verbose]\n" | |
818 | #~ " [--replace=Ìæ»»] [ģʽ...] [< ¹éµµ]\n" | |
819 | ||
820 | #~ msgid "drive status (low) = %d\n" | |
821 | #~ msgstr "Çý¶¯Æ÷״̬ (µÍ) = %d\n" | |
822 | ||
823 | #~ msgid "file number = %d\n" | |
824 | #~ msgstr "нд╪Ч╨е = %d\n" | |
825 | ||
826 | #~ msgid "Unmatched \\{" | |
827 | #~ msgstr "²»Æ¥ÅäµÄ \\{" | |
828 | ||
829 | #~ msgid "Unmatched ) or \\)" | |
830 | #~ msgstr "²»Æ¥ÅäµÄ ) »ò \\)" | |
831 | ||
832 | #~ msgid "null regexp" | |
833 | #~ msgstr "空常规表达式" | |
834 | ||
835 | #~ msgid "%s already exists; not created" | |
836 | #~ msgstr "%s 已存在;无法创建" | |
837 | ||
838 | #~ msgid "Invalid back reference" | |
839 | #~ msgstr "无效的向后引用" | |
840 | ||
841 | #~ msgid "" | |
842 | #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" | |
843 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
844 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
845 | #~ msgstr "" | |
846 | #~ "Ó÷¨£º%s [-cdnv] [-f ¹éµµ] [-s Ìæ»»] [--nonmatching]\n" | |
847 | #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" | |
848 | #~ " [--replace=Ìæ»»] [ģʽ...] [< ¹éµµ]\n" | |
849 | ||
850 | #~ msgid "Unmatched ( or \\(" | |
851 | #~ msgstr "²»Æ¥ÅäµÄ ( »ò \\(" | |
852 | ||
853 | #~ msgid "GNU cpio version %s\n" | |
854 | #~ msgstr "GNU cpio °æ±¾ %s\n" | |
855 | ||
856 | #~ msgid "invalid" | |
857 | #~ msgstr "ÎÞЧ" | |
858 | ||
859 | #~ msgid "GNU pax version %s\n" | |
860 | #~ msgstr "GNU pax °æ±¾ %s\n" | |
861 | ||
862 | #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
863 | #~ msgstr "\\{\\} 的内容无效" | |
864 | ||
865 | #~ msgid "can not omit both user and group" | |
866 | #~ msgstr "无法同时忽略用户和组" | |
867 | ||
868 | #~ msgid "Invalid regular expression" | |
869 | #~ msgstr "无效的常规表达式" | |
870 | ||
871 | #~ msgid "No previous regular expression" | |
872 | #~ msgstr "没有上一个常规表达式" | |
873 | ||
874 | #~ msgid "" | |
875 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" | |
876 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
877 | #~ "verbose]\n" | |
878 | #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" | |
879 | #~ msgstr "" | |
880 | #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f ¹éµµ] [-s Ìæ»»]\n" | |
881 | #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" | |
882 | #~ "verbose]\n" | |
883 | #~ " [--replace=Ìæ»»] [ģʽ...] [< ¹éµµ]\n" | |
884 | ||
885 | #~ msgid "drive status (high) = %d\n" | |
886 | #~ msgstr "Çý¶¯Æ÷״̬ (¸ß) = %d\n" | |
887 | ||
888 | #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" | |
889 | #~ msgstr "无效的常规表达式修饰符“%c”" |