Codebase list cpio / db52b13
Import Debian patch 2.6-13 Clint Adams authored 17 years ago Chris Lamb committed 7 years ago
35 changed file(s) with 14331 addition(s) and 425 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 cpio (2.6-13) unstable; urgency=high
1
2 * Updated German program translation from Holger Wansing.
3 closes: #373942.
4 * Patch from Holger Wansing to update the FSF address in
5 cpio.pot.
6 * Fix postinst to install the correct info file. closes: #374143.
7 * Add "Plural-Forms" to Danish .po.
8 * Add build-dependency on gettext, and generate all .gmos at
9 build time.
10
11 -- Clint Adams <schizo@debian.org> Sun, 18 Jun 2006 11:14:20 -0400
12
013 cpio (2.6-12) unstable; urgency=low
114
215 * Updated Danish program translation from Claus Hindsgaul.
11 Section: utils
22 Priority: important
33 Maintainer: Clint Adams <schizo@debian.org>
4 Build-Depends: texinfo
4 Build-Depends: texinfo, gettext
55 Standards-Version: 3.7.2
66
77 Package: cpio
22 if [ "$1" = configure ]; then
33 # Fix some screwup in old package
44 case "$2" in
5 2.4.2-3[45]) update-alternatives --remove mt /bin/gmt; esac
5 (2.4.2-3[45]) update-alternatives --remove mt /bin/gmt; esac
66 update-alternatives --install /bin/mt mt /bin/mt-gnu 10 \
77 --slave \
88 /usr/share/man/man1/mt.1.gz mt.1.gz /usr/share/man/man1/mt-gnu.1.gz
99 install-info --quiet \
1010 --description="A program to manage archives of files." \
11 --section "General Commands" "General Commands" /usr/info/cpio.info
12 pkg=cpio
13
14 test -h /usr/doc/cpio && rm -f /usr/doc/cpio || true
11 --section "General Commands" "General Commands" /usr/share/info/cpio.info
1512 fi
4040 -$(MAKE) -i distclean
4141 $(RM) config.cache
4242 $(RM) -r *~ debian/tmp debian/*~ debian/files*
43 $(RM) -f po/*.gmo
4344
4445 binary-indep: checkroot build
4546 $(checkdir)
418418 " GNU General Public License for more details.\n"
419419 "\n"
420420 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
421 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
422 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
421 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
422 " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
423423 "\n"
424424 msgstr ""
425425
+241
-225
po/da.po less more
1414 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
1515 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1616 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1718
1819 #: src/copyin.c:43
1920 #, c-format
434435 msgstr "Skriv programversion"
435436
436437 #: src/main.c:216
437 #, c-format
438 #, fuzzy, c-format
438439 msgid ""
439440 " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
440441 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
447448 " GNU General Public License for more details.\n"
448449 "\n"
449450 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
450 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
451 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
451 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
452 " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
452453 "\n"
453454 msgstr ""
454455 " GNU cpio er frit programmel. Du kan rendistribuere det og/eller rette\n"
723724 msgid "error %d"
724725 msgstr "fejl %d"
725726
726 msgid "Memory exhausted"
727 msgstr "Hukommelsen er opbrugt"
728
729 msgid "%s is not a character special file"
730 msgstr "%s er ikke en tegn-specialfil"
731
732 msgid "cannot open directory %s"
733 msgstr "kan ikke åbne katalog %s"
734
735 msgid "block size cannot be 0"
736 msgstr "blokstørrelse kan ikke være 0"
737
738 msgid "GNU mt version %s\n"
739 msgstr "GNU mt version %s\n"
740
741 msgid "Success"
742 msgstr "Succes"
743
744 msgid "parse error in blocksize"
745 msgstr "tolkningsfejl i blokstørrelse"
746
747 msgid "Regular expression too big"
748 msgstr "For stort regulært udtryk"
749
750 msgid ""
751 "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n"
752 " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n"
753 " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--message=message]\n"
754 " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
755 " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
756 " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n"
757 msgstr ""
758 "Brug: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C byte] [-H format] [-M besked]\n"
759 " [-O [[bruger@]vært:]arkiv] [-F [[bruger@]vært:]arkiv]\n"
760 " [--file=[[bruger@]vært:]arkiv] [--format=format] [--message=besked]\n"
761 " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
762 " [--block-size=blokke] [--dereference] [--io-size=byte] [--quiet]\n"
763 " [--force-local] [--help] [--version] < liste_med_navne [> arkiv]\n"
764
765 msgid "Premature end of regular expression"
766 msgstr "Regulært udtryk endte for tidligt"
767
768 msgid ""
769 " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
770 " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
771 " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
772 msgstr ""
773 " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n"
774 " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
775 " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n"
776
777 msgid "block number = %d\n"
778 msgstr "bloknummer = %d\n"
779
780 msgid "Invalid character class name"
781 msgstr "Ugyldigt navn på tegnklasse"
782
783 msgid "drive type = %d\n"
784 msgstr "drev-type = %d\n"
785
786 msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'"
787 msgstr "ukendt flag '%c' for -p; accepterede flag er 'aemop'"
788
789 msgid "ambiguous"
790 msgstr "flertydig"
791
792 msgid "missing regexp"
793 msgstr "manglende regulært udtryk"
794
795 msgid "1 block\n"
796 msgstr "1 blok\n"
797
798 msgid "No match"
799 msgstr "Ingen træffere"
800
801 msgid "residue count = %d\n"
802 msgstr "resterende antal = %d\n"
803
804 msgid ""
805 " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n"
806 " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
807 "quiet]\n"
808 " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot]\n"
809 " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n"
810 " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n"
811 msgstr ""
812 " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [bruger][:.][gruppe]]\n"
813 " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
814 "quiet]\n"
815 " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot]\n"
816 " [--dereference] [--owner=[bruger][:.][gruppe]] [--no-preserve-owner]\n"
817 " [--sparse] [--help] [--version] mål-katalog < liste_med_navne\n"
818
819 msgid "drive status = %d\n"
820 msgstr "drev-status = %d\n"
821
822 msgid "Unmatched [ or [^"
823 msgstr "Uparret [ eller [^"
824
825 msgid ""
826 " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format]\n"
827 " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n"
828 " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n"
829 " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time]\n"
830 " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
831 "dot]\n"
832 " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
833 "halfwords]\n"
834 " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
835 " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--"
836 "message=message]\n"
837 " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-"
838 "crc]\n"
839 " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n"
840 msgstr ""
841 " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C byte] [-E fil] [-H format]\n"
842 " [-M besked] [-R [bruger][:.][gruppe]] [-I [[bruger@]vært:]arkiv]\n"
843 " [-F [[bruger@]vært:]arkiv] [--file=[[bruger@]vært:]arkiv]\n"
844 " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time]\n"
845 " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
846 "dot]\n"
847 " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blokke] [--swap-"
848 "halfwords]\n"
849 " [--io-size=byte] [--pattern-file=fil] [--format=format]\n"
850 " [--owner=[bruger][:.][gruppe]] [--no-preserve-owner] [--"
851 "message=besked]\n"
852 " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-"
853 "crc]\n"
854 " [--quiet] [--help] [--version] [mønster...] [< arkiv]\n"
855
856 msgid ""
857 " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n"
858 " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
859 " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
860 msgstr ""
861 " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n"
862 " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
863 " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n"
864
865 msgid "drive status (low) = %d\n"
866 msgstr "drev-status (lav) = %d\n"
867
868 msgid "file number = %d\n"
869 msgstr "filnummer = %d\n"
870
871 msgid "Invalid collation character"
872 msgstr "Ugyldigt sorterings-tegn"
873
874 msgid "Unmatched \\{"
875 msgstr "Uparret \\{"
876
877 msgid "Unmatched ) or \\)"
878 msgstr "Uparret ) eller \\)"
879
880 msgid "Invalid preceding regular expression"
881 msgstr "Ugyldigt foranstillet regulært udtryk"
882
883 msgid "null regexp"
884 msgstr "tomt regulært udtryk"
885
886 msgid "%s already exists; not created"
887 msgstr "%s eksisterer allerede, blev derfor ikke oprettet"
888
889 msgid "Invalid back reference"
890 msgstr "Ugyldig bagudreference"
891
892 msgid ""
893 "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n"
894 " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
895 " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
896 msgstr ""
897 "Brug: %s [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning] [--nonmatching]\n"
898 " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
899 " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n"
900
901 msgid "Unmatched ( or \\("
902 msgstr "Uparret ( eller \\("
903
904 msgid "GNU cpio version %s\n"
905 msgstr "GNU cpio version %s\n"
906
907 msgid "invalid"
908 msgstr "ugyldig"
909
910 msgid "GNU pax version %s\n"
911 msgstr "GNU pax version %s\n"
912
913 msgid "Invalid content of \\{\\}"
914 msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}"
915
916 msgid "Invalid range end"
917 msgstr "Ugyldig område-afslutning"
918
919 msgid "Trailing backslash"
920 msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg"
921
922 msgid "can not omit both user and group"
923 msgstr "kan ikke udelade både bruger og gruppe"
924
925 msgid "Invalid regular expression"
926 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
927
928 msgid "No previous regular expression"
929 msgstr "Intet tidligere regulært udtryk"
930
931 msgid ""
932 " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
933 " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
934 " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
935 msgstr ""
936 " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n"
937 " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
938 " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n"
939
940 msgid "drive status (high) = %d\n"
941 msgstr "drev-status (høj) = %d\n"
942
943 msgid "%s while compiling pattern"
944 msgstr "%s under fortolkning af mønster"
945
946 msgid "invalid regexp modifier `%c'"
947 msgstr "ugyldig modificerings-tegn for regulært udtryk '%c'"
727 #~ msgid "Memory exhausted"
728 #~ msgstr "Hukommelsen er opbrugt"
729
730 #~ msgid "%s is not a character special file"
731 #~ msgstr "%s er ikke en tegn-specialfil"
732
733 #~ msgid "cannot open directory %s"
734 #~ msgstr "kan ikke åbne katalog %s"
735
736 #~ msgid "block size cannot be 0"
737 #~ msgstr "blokstørrelse kan ikke være 0"
738
739 #~ msgid "GNU mt version %s\n"
740 #~ msgstr "GNU mt version %s\n"
741
742 #~ msgid "Success"
743 #~ msgstr "Succes"
744
745 #~ msgid "parse error in blocksize"
746 #~ msgstr "tolkningsfejl i blokstørrelse"
747
748 #~ msgid "Regular expression too big"
749 #~ msgstr "For stort regulært udtryk"
750
751 #~ msgid ""
752 #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n"
753 #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n"
754 #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--"
755 #~ "message=message]\n"
756 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
757 #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
758 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n"
759 #~ msgstr ""
760 #~ "Brug: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C byte] [-H format] [-M besked]\n"
761 #~ " [-O [[bruger@]vært:]arkiv] [-F [[bruger@]vært:]arkiv]\n"
762 #~ " [--file=[[bruger@]vært:]arkiv] [--format=format] [--"
763 #~ "message=besked]\n"
764 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
765 #~ " [--block-size=blokke] [--dereference] [--io-size=byte] [--quiet]\n"
766 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < liste_med_navne [> arkiv]\n"
767
768 #~ msgid "Premature end of regular expression"
769 #~ msgstr "Regulært udtryk endte for tidligt"
770
771 #~ msgid ""
772 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
773 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
774 #~ "verbose]\n"
775 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
776 #~ msgstr ""
777 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n"
778 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
779 #~ "verbose]\n"
780 #~ " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n"
781
782 #~ msgid "block number = %d\n"
783 #~ msgstr "bloknummer = %d\n"
784
785 #~ msgid "Invalid character class name"
786 #~ msgstr "Ugyldigt navn på tegnklasse"
787
788 #~ msgid "drive type = %d\n"
789 #~ msgstr "drev-type = %d\n"
790
791 #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'"
792 #~ msgstr "ukendt flag '%c' for -p; accepterede flag er 'aemop'"
793
794 #~ msgid "ambiguous"
795 #~ msgstr "flertydig"
796
797 #~ msgid "missing regexp"
798 #~ msgstr "manglende regulært udtryk"
799
800 #~ msgid "1 block\n"
801 #~ msgstr "1 blok\n"
802
803 #~ msgid "No match"
804 #~ msgstr "Ingen træffere"
805
806 #~ msgid "residue count = %d\n"
807 #~ msgstr "resterende antal = %d\n"
808
809 #~ msgid ""
810 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n"
811 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
812 #~ "quiet]\n"
813 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
814 #~ "dot]\n"
815 #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n"
816 #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n"
817 #~ msgstr ""
818 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [bruger][:.][gruppe]]\n"
819 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
820 #~ "quiet]\n"
821 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
822 #~ "dot]\n"
823 #~ " [--dereference] [--owner=[bruger][:.][gruppe]] [--no-preserve-"
824 #~ "owner]\n"
825 #~ " [--sparse] [--help] [--version] mål-katalog < liste_med_navne\n"
826
827 #~ msgid "drive status = %d\n"
828 #~ msgstr "drev-status = %d\n"
829
830 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
831 #~ msgstr "Uparret [ eller [^"
832
833 #~ msgid ""
834 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H "
835 #~ "format]\n"
836 #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n"
837 #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n"
838 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
839 #~ "time]\n"
840 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
841 #~ "dot]\n"
842 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
843 #~ "halfwords]\n"
844 #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
845 #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--"
846 #~ "message=message]\n"
847 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
848 #~ "verify-crc]\n"
849 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n"
850 #~ msgstr ""
851 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C byte] [-E fil] [-H "
852 #~ "format]\n"
853 #~ " [-M besked] [-R [bruger][:.][gruppe]] [-I [[bruger@]vært:]arkiv]\n"
854 #~ " [-F [[bruger@]vært:]arkiv] [--file=[[bruger@]vært:]arkiv]\n"
855 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
856 #~ "time]\n"
857 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
858 #~ "dot]\n"
859 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blokke] [--swap-"
860 #~ "halfwords]\n"
861 #~ " [--io-size=byte] [--pattern-file=fil] [--format=format]\n"
862 #~ " [--owner=[bruger][:.][gruppe]] [--no-preserve-owner] [--"
863 #~ "message=besked]\n"
864 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
865 #~ "verify-crc]\n"
866 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [mønster...] [< arkiv]\n"
867
868 #~ msgid ""
869 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n"
870 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
871 #~ "verbose]\n"
872 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
873 #~ msgstr ""
874 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n"
875 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
876 #~ "verbose]\n"
877 #~ " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n"
878
879 #~ msgid "drive status (low) = %d\n"
880 #~ msgstr "drev-status (lav) = %d\n"
881
882 #~ msgid "file number = %d\n"
883 #~ msgstr "filnummer = %d\n"
884
885 #~ msgid "Invalid collation character"
886 #~ msgstr "Ugyldigt sorterings-tegn"
887
888 #~ msgid "Unmatched \\{"
889 #~ msgstr "Uparret \\{"
890
891 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
892 #~ msgstr "Uparret ) eller \\)"
893
894 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
895 #~ msgstr "Ugyldigt foranstillet regulært udtryk"
896
897 #~ msgid "null regexp"
898 #~ msgstr "tomt regulært udtryk"
899
900 #~ msgid "%s already exists; not created"
901 #~ msgstr "%s eksisterer allerede, blev derfor ikke oprettet"
902
903 #~ msgid "Invalid back reference"
904 #~ msgstr "Ugyldig bagudreference"
905
906 #~ msgid ""
907 #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n"
908 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
909 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
910 #~ msgstr ""
911 #~ "Brug: %s [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning] [--nonmatching]\n"
912 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
913 #~ " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n"
914
915 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
916 #~ msgstr "Uparret ( eller \\("
917
918 #~ msgid "GNU cpio version %s\n"
919 #~ msgstr "GNU cpio version %s\n"
920
921 #~ msgid "invalid"
922 #~ msgstr "ugyldig"
923
924 #~ msgid "GNU pax version %s\n"
925 #~ msgstr "GNU pax version %s\n"
926
927 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
928 #~ msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}"
929
930 #~ msgid "Invalid range end"
931 #~ msgstr "Ugyldig område-afslutning"
932
933 #~ msgid "Trailing backslash"
934 #~ msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg"
935
936 #~ msgid "can not omit both user and group"
937 #~ msgstr "kan ikke udelade både bruger og gruppe"
938
939 #~ msgid "Invalid regular expression"
940 #~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
941
942 #~ msgid "No previous regular expression"
943 #~ msgstr "Intet tidligere regulært udtryk"
944
945 #~ msgid ""
946 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
947 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
948 #~ "verbose]\n"
949 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
950 #~ msgstr ""
951 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n"
952 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
953 #~ "verbose]\n"
954 #~ " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n"
955
956 #~ msgid "drive status (high) = %d\n"
957 #~ msgstr "drev-status (høj) = %d\n"
958
959 #~ msgid "%s while compiling pattern"
960 #~ msgstr "%s under fortolkning af mønster"
961
962 #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'"
963 #~ msgstr "ugyldig modificerings-tegn for regulært udtryk '%c'"
0 # Danish cpio translation po-file
1 # Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
2 #
3 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2000.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-03-25 20:55+0100\n"
11 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Danish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
17
18 #: src/copyin.c:43
19 #, c-format
20 msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
21 msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
22 msgstr[0] "advarsel: sprang over %ld ubrugelig byte"
23 msgstr[1] "advarsel: sprang over %ld ubrugelige byte"
24
25 #: src/copyin.c:64
26 #, c-format
27 msgid "rename %s -> "
28 msgstr "omdøb %s -> "
29
30 #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599
31 #, c-format
32 msgid "%s: file name too long"
33 msgstr "%s: for langt filnavn"
34
35 #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533
36 #, c-format
37 msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
38 msgstr "%s: fejl i tjeksum (0x%x, burde være 0x%x)"
39
40 #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115
41 #, c-format
42 msgid "%s not created: newer or same age version exists"
43 msgstr ""
44 "%s ikke oprettet: nyere version eller version med samme alder eksisterer"
45
46 #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123
47 #, c-format
48 msgid "cannot remove current %s"
49 msgstr "kan ikke fjerne nuværende %s"
50
51 #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460
52 #, c-format
53 msgid "cannot link %s to %s"
54 msgstr "kan ikke lænke %s til %s"
55
56 #: src/copyin.c:525
57 #, c-format
58 msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
59 msgstr "kan ikke ombytte ord-halvdele i %s: ulige antal ord-halvdele"
60
61 #: src/copyin.c:533
62 #, c-format
63 msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
64 msgstr "kan ikke ombytte byte i %s: ulige antal byte"
65
66 #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389
67 #, c-format
68 msgid "%s: unknown file type"
69 msgstr "%s: ukendt filtype"
70
71 #: src/copyin.c:1049
72 msgid "premature end of archive"
73 msgstr "arkivet endte for tidligt"
74
75 #: src/copyin.c:1256
76 msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
77 msgstr "advarsel: arkivhoved har omvendt byte-rækkefølge"
78
79 #: src/copyin.c:1400
80 msgid "standard input is closed"
81 msgstr "standard-ind er lukket"
82
83 #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403
84 #, c-format
85 msgid "%d block\n"
86 msgid_plural "%d blocks\n"
87 msgstr[0] "%d blok\n"
88 msgstr[1] "%d blokke\n"
89
90 #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57
91 #, c-format
92 msgid "cannot read checksum for %s"
93 msgstr "kan ikke læse tjeksum for %s"
94
95 #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389
96 #, c-format
97 msgid "%s: truncating inode number"
98 msgstr "%s: afkorter inode-nummer"
99
100 #: src/copyout.c:473
101 msgid "standard output is closed"
102 msgstr "standard-ud er lukket"
103
104 #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72
105 msgid "blank line ignored"
106 msgstr "ignorerede tom linie"
107
108 #: src/copyout.c:689
109 #, c-format
110 msgid "%s not dumped: not a regular file"
111 msgstr "%s ikke gemt: ikke en almindelig fil "
112
113 #: src/copyout.c:734
114 #, c-format
115 msgid "%s: symbolic link too long"
116 msgstr "%s: for lang symbolsk lænke"
117
118 #: src/copypass.c:455
119 #, c-format
120 msgid "%s linked to %s"
121 msgstr "%s lænket til %s"
122
123 #: src/main.c:62
124 msgid ""
125 "GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
126 "\n"
127 "Examples:\n"
128 " # Copy files named in name-list to the archive\n"
129 " cpio -o < name-list [> archive]\n"
130 " # Extract files from the archive\n"
131 " cpio -i [< archive]\n"
132 " # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
133 " cpio -p destination-directory < name-list\n"
134 msgstr ""
135 "GNU `cpio' kopierer filer til og fra arkiver\n"
136 "\n"
137 "Eksempler:\n"
138 " # Kopiér filerne fra listen navneliste til arkiv\n"
139 " cpio -o < navneliste [> arkiv]\n"
140 " # Udpak filer fra arkiv\n"
141 " cpio -i [< arkiv]\n"
142 " # Kopiér filer fra listen navneliste til målmappe\n"
143 " cpio -p målmappe < navneliste\n"
144
145 #: src/main.c:76
146 #, c-format
147 msgid "%s is meaningless with %s"
148 msgstr "%s er meningsløs med %s"
149
150 #: src/main.c:80
151 msgid "Main operation mode:"
152 msgstr "Hoved-aktivitetstilstand:"
153
154 #: src/main.c:82
155 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
156 msgstr "Opret arkivet (kør i 'kopiér-ud'-tilstand)"
157
158 #: src/main.c:84
159 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
160 msgstr "Udpak filer fra et arkiv (kør i 'kopiér-ind'-tilstand)"
161
162 #: src/main.c:86
163 msgid "Run in copy-pass mode"
164 msgstr "Kør i 'kopoiér-gennem'-tilstand"
165
166 #: src/main.c:88
167 msgid "Print a table of contents of the input"
168 msgstr "Skriv en indholdsfortegnelse over inddata"
169
170 #: src/main.c:91
171 msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
172 msgstr "Handlings-angivelser, der er gyldige i enhver tilstand:"
173
174 #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172
175 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
176 msgstr "[[BRUGER@]VÆRT:]FILNAVN"
177
178 #: src/main.c:94
179 msgid ""
180 "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
181 "HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
182 msgstr ""
183 "Brug dette FILNAVN i stedet for standard-ind eller -ud. Eventuelt kan BRUGER "
184 "og VÆRT angive bruger- og værtsnavne, hvis arkivet ligger et andet sted"
185
186 #: src/main.c:96
187 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
188 msgstr "Arkivfilen er lokal, uanset om dens navn indeholder kolon"
189
190 #: src/main.c:97
191 msgid "FORMAT"
192 msgstr "FORMAT"
193
194 #: src/main.c:98
195 msgid "Use given archive FORMAT"
196 msgstr "Benyt angivet arkiv-FORMAT"
197
198 #: src/main.c:100
199 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
200 msgstr "Sæt I/O-blokstørrelsen til 5120 bytes"
201
202 #: src/main.c:101
203 msgid "BLOCK-SIZE"
204 msgstr "BLOKSTØRRELSE"
205
206 #: src/main.c:102
207 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
208 msgstr "Sæt I/O-blokstørrelsen til BLOKSTØRRELSE * 512 bytes"
209
210 #: src/main.c:104
211 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
212 msgstr "Brug det gamle ASCII arkiv-format"
213
214 #: src/main.c:106
215 msgid "Print a \".\" for each file processed"
216 msgstr "Skriv et \".\" for hver fil, der bearbejdet"
217
218 #: src/main.c:107
219 msgid "NUMBER"
220 msgstr "ANTAL"
221
222 #: src/main.c:108
223 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
224 msgstr "Sæt I/O-blokstørrelsen til det angivne ANTAL byte"
225
226 #: src/main.c:109
227 msgid "STRING"
228 msgstr "STRENG"
229
230 #: src/main.c:110
231 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
232 msgstr "Sktiv STrENG nør enden på sikkerhedskopi-mediets bind er nået"
233
234 #: src/main.c:113
235 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
236 msgstr "Kopiér kun filer, der ikke passer nogen af de angivne mønstre"
237
238 #: src/main.c:115
239 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
240 msgstr "Vis numeriske UID og GID i den detaljerede indholdsfortegnelse"
241
242 #: src/main.c:117
243 msgid "COMMAND"
244 msgstr "KOMMANDO"
245
246 #: src/main.c:118
247 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
248 msgstr "Brug den fjerne KOMMANDO i stedet for rsh"
249
250 #: src/main.c:120
251 msgid "Do not print the number of blocks copied"
252 msgstr "Vis ikke antallet af kopierede blokke"
253
254 #: src/main.c:122
255 msgid "Verbosely list the files processed"
256 msgstr "Oprems detaljeret de filer, der bearbejdes"
257
258 #: src/main.c:125
259 msgid "Enable debugging info"
260 msgstr "Aktivér fejlfindingsoplysninger"
261
262 #: src/main.c:127
263 msgid "FLAG"
264 msgstr "FLAG"
265
266 #: src/main.c:128
267 msgid ""
268 "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
269 "Multiple options accumulate."
270 msgstr ""
271 "Kontroladvarsels-visning. FLAG kan være en af 'non', 'truncate', 'all'. Der "
272 "kan angives flere indstillinger ad gangen."
273
274 #: src/main.c:132
275 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
276 msgstr "Handlings-justeringer, der kun er gyldige i kopiér-ind-tilstand:"
277
278 #: src/main.c:133 src/main.c:141
279 msgid "FILE"
280 msgstr "FIL"
281
282 #: src/main.c:134
283 msgid ""
284 "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or "
285 "list from FILE"
286 msgstr ""
287 "Læs yderligere mønstre, der angiver hvilke filnavne, der skal ekstraheres "
288 "eller listes fra FIL i kopiér-ind-tilstand"
289
290 #: src/main.c:136
291 msgid "Create all files relative to the current directory"
292 msgstr "Opret alle filer relativt til den aktuelle mappe"
293
294 #: src/main.c:138
295 msgid ""
296 "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of "
297 "each file in the archive, don't actually extract the files"
298 msgstr ""
299 "Når et arkiv i CRC-format læses i kopiér-ind-tilstand, skal filernes CRC'er "
300 "blot verificeres i arkivet, filernes skal ikke ekstraheres"
301
302 #: src/main.c:140
303 msgid "Interactively rename files"
304 msgstr "Omdøb filer interaktivt"
305
306 #: src/main.c:144
307 msgid ""
308 "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
309 "to -sS"
310 msgstr ""
311 "Ombyt begge halv-ord i ord, og byte i halv-ord i dataene. Svarer til sS"
312
313 #: src/main.c:146
314 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
315 msgstr "Ombyt begge byte i halv-ord i filerne"
316
317 #: src/main.c:148
318 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
319 msgstr "Ombyt hvert ords (4 byte) halv-ord i filerne"
320
321 #: src/main.c:151
322 msgid "Extract files to standard output"
323 msgstr "Ekstrahér filer til standard-ud"
324
325 #: src/main.c:155
326 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
327 msgstr "Handlingsjusteringer, der kun er gyldige i kopiér-ud-tilstand:"
328
329 #: src/main.c:157
330 msgid "Append to an existing archive."
331 msgstr "Føj til eksisterene arkiv."
332
333 #: src/main.c:159
334 msgid ""
335 "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
336 "specify the user and host names in case of a remote archive"
337 msgstr ""
338 "Det arkiv-filnavn, der skal benyttes i stedet for standard-ud. BRUGER og "
339 "VÆRT kan angive en bruger- og værtsnavne på et fjernarkiv"
340
341 #: src/main.c:163
342 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
343 msgstr "Handlingsjusteringer, der kun er gyldige i kopier-gennem-tilstand:"
344
345 #: src/main.c:165
346 msgid "Link files instead of copying them, when possible"
347 msgstr "Lænk om muligt filer frem for at kopiere dem"
348
349 #: src/main.c:169
350 msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:"
351 msgstr ""
352 "Handlingsjusteringer, der kun er gyldige i kopiér-ud og kopier-gennem-"
353 "tilstande:"
354
355 #: src/main.c:171
356 msgid ""
357 "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
358 msgstr "En liste med filnavne afsluttes med et nultegn i stedet for linjeskift"
359
360 #: src/main.c:173
361 msgid ""
362 "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
363 "specify the user and host names in case of a remote archive"
364 msgstr ""
365 "Arkivfilnavn, der skal benyttes i stedet for standard-ind. BRUGER og VÆRT "
366 "kan angive en bruger- og værtsnavne på et fjernarkiv"
367
368 #: src/main.c:175
369 msgid ""
370 "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
371 "copying the links)."
372 msgstr ""
373 "Se igennem symbolske lænker (kopiér de filer, de peger på, i stedet for at "
374 "kopiere selve lænkerne)."
375
376 #: src/main.c:176
377 msgid "[USER][:.][GROUP]"
378 msgstr "[BRUGER][:.][GRUPPE]"
379
380 #: src/main.c:177
381 msgid ""
382 "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
383 msgstr ""
384 "Sæt ejerskabet af alle oprettede filer til den angivne BRGUER og/eller GRUPPE"
385
386 #: src/main.c:179
387 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
388 msgstr "Skriv filer med store blokke med nuller som filer med huller"
389
390 #: src/main.c:181
391 msgid "Reset the access times of files after reading them"
392 msgstr "Sæt tilgangstiderne for filer, der læses"
393
394 #: src/main.c:185
395 msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:"
396 msgstr ""
397 "Handlingsjusteringer, der kun er gyldige i kopiér-ind- og kopiér-gennem-"
398 "tilstande:"
399
400 #: src/main.c:187
401 msgid "Retain previous file modification times when creating files"
402 msgstr "Genskab tidligere filændringstider, når filer oprettes"
403
404 #: src/main.c:189
405 msgid "Create leading directories where needed"
406 msgstr "Opret mapper, når de kræves"
407
408 #: src/main.c:191
409 msgid "Do not change the ownership of the files"
410 msgstr "Ret ikke filernes ejerskab"
411
412 #: src/main.c:193
413 msgid "Replace all files unconditionally"
414 msgstr "Erstat alle filer uden undtagelse"
415
416 #: src/main.c:196
417 msgid "Informative options:"
418 msgstr "Oplysningsindstillinger:"
419
420 #: src/main.c:198
421 msgid "Give this help list"
422 msgstr "Giv denne hjælpeliste"
423
424 #: src/main.c:199
425 msgid "Give a short usage message"
426 msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse"
427
428 #: src/main.c:200
429 msgid "Print license and exit"
430 msgstr "Vis ophavsretslige oplysninger og afslut"
431
432 #: src/main.c:201
433 msgid "Print program version"
434 msgstr "Skriv programversion"
435
436 #: src/main.c:216
437 #, c-format
438 msgid ""
439 " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
440 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
441 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
442 " (at your option) any later version.\n"
443 "\n"
444 " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
445 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
446 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
447 " GNU General Public License for more details.\n"
448 "\n"
449 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
450 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
451 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
452 "\n"
453 msgstr ""
454 " GNU cpio er frit programmel. Du kan rendistribuere det og/eller rette\n"
455 " i det under betingelserne i GNU General Public License, udgivet af\n"
456 " Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter dit\n"
457 " valg) enhver senere version.\n"
458 "\n"
459 " GNU cpio distribueres i håbet om at det vil være nyttigt, men UDEN NOGEN\n"
460 " FORM FOR GARANTI. End ikke en indforstået garanti for værdi eller "
461 "egnethed\n"
462 " til et bestemt formål. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
463 "\n"
464 " Du skulle have modtaget en kopi af GNU Genereal License sammen med GNU\n"
465 " cpio. I modsat fald kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,\n"
466 " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
467 "\n"
468
469 #: src/main.c:298 src/main.c:315
470 msgid "invalid block size"
471 msgstr "ugyldig blokstørrelse"
472
473 #: src/main.c:304 src/main.c:336
474 msgid "Archive format multiply defined"
475 msgstr "Arkivformatet er angivet flere gange"
476
477 #: src/main.c:354
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
481 "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
482 msgstr ""
483 "ugyldigt arkivformat '%s'; gyldige formater er:\n"
484 "crc, newc, odc, bin, ustar, tar (versaler genkendes også)"
485
486 #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421
487 msgid "Mode already defined"
488 msgstr "Tilstanden er allerede defineret"
489
490 #: src/main.c:401
491 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
492 msgstr "--no-preserve-owner kan ikke bruges sammen med --owner"
493
494 #: src/main.c:444
495 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
496 msgstr "--owner kan ikke bruges sammen med --no-preserve-owner"
497
498 #: src/main.c:490
499 #, c-format
500 msgid "Invalid value for --warning option: %s"
501 msgstr "Ugyldig værdi til tilvalget --warning : %s"
502
503 #: src/main.c:537
504 msgid "[destination-directory]"
505 msgstr "[målmappe]"
506
507 #: src/main.c:556 src/main.c:572
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "You must specify one of -oipt options.\n"
511 "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
512 msgstr ""
513 "Du skal angive en af tilvalgene -oipt.\n"
514 "Prøv `%s --help' eller `%s --usage' for flere oplysninger.\n"
515
516 #: src/main.c:600
517 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
518 msgstr "Både -I og -F benyttes i kopiér-ind-tilstand"
519
520 #: src/main.c:612 src/main.c:648
521 msgid "Too many arguments"
522 msgstr "For mange argumneter"
523
524 #: src/main.c:631
525 msgid ""
526 "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options"
527 msgstr ""
528 "--append benyttet, men der er ikke angivet noget arkivfilnavn (brug "
529 "tilvalget -F eller -O"
530
531 #: src/main.c:637
532 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
533 msgstr "Både -O og -F benyttes i kopiér-ud-tilstand"
534
535 #: src/main.c:652
536 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
537 msgstr ""
538 "Arkivformatet er ikke angivet i kopiér-gennem-tilstand (brug tilvalget --"
539 "format)"
540
541 #: src/main.c:672
542 msgid "-F can be used only with --create or --extract"
543 msgstr "-F kan kun bruges sammen med --create eller --extract"
544
545 #: src/main.c:760
546 msgid "error closing archive"
547 msgstr "fejl ved lukning af arkiv"
548
549 #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218
550 #, c-format
551 msgid "cannot make directory `%s'"
552 msgstr "kan ikke oprette katalog '%s'"
553
554 #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271
555 #, c-format
556 msgid "`%s' exists but is not a directory"
557 msgstr "'%s' eksisterer, men er ikke et katalog"
558
559 #: src/mt.c:224
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
563 "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
564 msgstr ""
565 "Brug: %s [-V] [-f enhed] [--file=enhed] [--rsh-command=kommando]\n"
566 "\t[--help] [--version] operation [antal]\n"
567
568 #: src/mt.c:308
569 msgid "no tape device specified"
570 msgstr "ingen bånd-enhed angivet"
571
572 #: src/tar.c:307
573 msgid "invalid header: checksum error"
574 msgstr "ugyldigt hoved: fejl i tjeksum"
575
576 #: src/userspec.c:140
577 msgid "invalid user"
578 msgstr "ugyldig bruger"
579
580 #: src/userspec.c:146
581 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
582 msgstr "kan ikke finde logind-gruppe for numerisk bruger-ID"
583
584 #: src/userspec.c:186
585 msgid "invalid group"
586 msgstr "ugyldig gruppe"
587
588 #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133
589 msgid "write error"
590 msgstr "skrivefejl"
591
592 #: src/util.c:195 src/util.c:364
593 msgid "read error"
594 msgstr "læsefejl"
595
596 #: src/util.c:198
597 msgid "premature end of file"
598 msgstr "filen endte for tidligt"
599
600 #: src/util.c:479 src/util.c:523
601 #, c-format
602 msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros"
603 msgstr "Fil %s skrumpede med %ld byte, udfylder med nuller"
604
605 #: src/util.c:482 src/util.c:526
606 #, c-format
607 msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros"
608 msgstr "Læsefejl ved byte %ld i fil %s, udfylder med nuller"
609
610 #: src/util.c:560
611 #, c-format
612 msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied"
613 msgstr "Filen %s voksede, %ld nye byte blev ikke kopieret"
614
615 #: src/util.c:564
616 #, c-format
617 msgid "File %s was modified while being copied"
618 msgstr "Filen %s blev ændret, mens den blev kopieret"
619
620 #: src/util.c:592
621 msgid "virtual memory exhausted"
622 msgstr "virtuel hukommelse er opbrugt"
623
624 #: src/util.c:628 src/util.c:634
625 msgid "cannot seek on output"
626 msgstr "kan ikke søge i uddata"
627
628 #: src/util.c:874
629 #, c-format
630 msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
631 msgstr "Båndafslutning fundet. Indsæt næste bånd og tryk RETUR. "
632
633 #: src/util.c:876
634 #, c-format
635 msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
636 msgstr ""
637 "Båndafslutning fundet. Indtast klargjort enheds- eller filnavn for at "
638 "fortsætte.\n"
639
640 #: src/util.c:899
641 #, c-format
642 msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
643 msgstr "Indtast navn på en klargjort enhed eller en fil.\n"
644
645 #: src/util.c:924
646 #, c-format
647 msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
648 msgstr "intern fejl: bånd-deskriptor ændredes fra %d til %d"
649
650 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
651 #, c-format
652 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
653 msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n"
654
655 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
656 #, c-format
657 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
658 msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n"
659
660 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
661 #, c-format
662 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
663 msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n"
664
665 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
666 #, c-format
667 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
668 msgstr "%s: tilvalg '%s' kræver et argument\n"
669
670 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
671 #, c-format
672 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
673 msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n"
674
675 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
676 #, c-format
677 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
678 msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n"
679
680 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
681 #, c-format
682 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
683 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
684
685 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
686 #, c-format
687 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
688 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
689
690 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
691 #, c-format
692 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
693 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
694
695 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
696 #, c-format
697 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
698 msgstr "%s: tilvalget `-W %s' er flertydigt\n"
699
700 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
701 #, c-format
702 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
703 msgstr "%s: tilvalget `-W %s' accepterer ikke et argument\n"
704
705 #: lib/rtapelib.c:297
706 msgid "exec/tcp: Service not available"
707 msgstr "exec/tcp: Service utilgængelig"
708
709 #: lib/rtapelib.c:301
710 msgid "stdin"
711 msgstr "standard-ind"
712
713 #: lib/rtapelib.c:304
714 msgid "stdout"
715 msgstr "standard ud"
716
717 #: lib/rtapelib.c:512
718 msgid "Cannot execute remote shell"
719 msgstr "kan ikke køre fjern-skal"
720
721 #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57
722 #, c-format
723 msgid "error %d"
724 msgstr "fejl %d"
725
726 msgid "Memory exhausted"
727 msgstr "Hukommelsen er opbrugt"
728
729 msgid "%s is not a character special file"
730 msgstr "%s er ikke en tegn-specialfil"
731
732 msgid "cannot open directory %s"
733 msgstr "kan ikke åbne katalog %s"
734
735 msgid "block size cannot be 0"
736 msgstr "blokstørrelse kan ikke være 0"
737
738 msgid "GNU mt version %s\n"
739 msgstr "GNU mt version %s\n"
740
741 msgid "Success"
742 msgstr "Succes"
743
744 msgid "parse error in blocksize"
745 msgstr "tolkningsfejl i blokstørrelse"
746
747 msgid "Regular expression too big"
748 msgstr "For stort regulært udtryk"
749
750 msgid ""
751 "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n"
752 " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n"
753 " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--message=message]\n"
754 " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
755 " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
756 " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n"
757 msgstr ""
758 "Brug: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C byte] [-H format] [-M besked]\n"
759 " [-O [[bruger@]vært:]arkiv] [-F [[bruger@]vært:]arkiv]\n"
760 " [--file=[[bruger@]vært:]arkiv] [--format=format] [--message=besked]\n"
761 " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
762 " [--block-size=blokke] [--dereference] [--io-size=byte] [--quiet]\n"
763 " [--force-local] [--help] [--version] < liste_med_navne [> arkiv]\n"
764
765 msgid "Premature end of regular expression"
766 msgstr "Regulært udtryk endte for tidligt"
767
768 msgid ""
769 " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
770 " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
771 " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
772 msgstr ""
773 " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n"
774 " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
775 " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n"
776
777 msgid "block number = %d\n"
778 msgstr "bloknummer = %d\n"
779
780 msgid "Invalid character class name"
781 msgstr "Ugyldigt navn på tegnklasse"
782
783 msgid "drive type = %d\n"
784 msgstr "drev-type = %d\n"
785
786 msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'"
787 msgstr "ukendt flag '%c' for -p; accepterede flag er 'aemop'"
788
789 msgid "ambiguous"
790 msgstr "flertydig"
791
792 msgid "missing regexp"
793 msgstr "manglende regulært udtryk"
794
795 msgid "1 block\n"
796 msgstr "1 blok\n"
797
798 msgid "No match"
799 msgstr "Ingen træffere"
800
801 msgid "residue count = %d\n"
802 msgstr "resterende antal = %d\n"
803
804 msgid ""
805 " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n"
806 " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
807 "quiet]\n"
808 " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot]\n"
809 " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n"
810 " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n"
811 msgstr ""
812 " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [bruger][:.][gruppe]]\n"
813 " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
814 "quiet]\n"
815 " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot]\n"
816 " [--dereference] [--owner=[bruger][:.][gruppe]] [--no-preserve-owner]\n"
817 " [--sparse] [--help] [--version] mål-katalog < liste_med_navne\n"
818
819 msgid "drive status = %d\n"
820 msgstr "drev-status = %d\n"
821
822 msgid "Unmatched [ or [^"
823 msgstr "Uparret [ eller [^"
824
825 msgid ""
826 " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format]\n"
827 " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n"
828 " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n"
829 " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time]\n"
830 " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
831 "dot]\n"
832 " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
833 "halfwords]\n"
834 " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
835 " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--"
836 "message=message]\n"
837 " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-"
838 "crc]\n"
839 " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n"
840 msgstr ""
841 " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C byte] [-E fil] [-H format]\n"
842 " [-M besked] [-R [bruger][:.][gruppe]] [-I [[bruger@]vært:]arkiv]\n"
843 " [-F [[bruger@]vært:]arkiv] [--file=[[bruger@]vært:]arkiv]\n"
844 " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time]\n"
845 " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
846 "dot]\n"
847 " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blokke] [--swap-"
848 "halfwords]\n"
849 " [--io-size=byte] [--pattern-file=fil] [--format=format]\n"
850 " [--owner=[bruger][:.][gruppe]] [--no-preserve-owner] [--"
851 "message=besked]\n"
852 " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-"
853 "crc]\n"
854 " [--quiet] [--help] [--version] [mønster...] [< arkiv]\n"
855
856 msgid ""
857 " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n"
858 " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
859 " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
860 msgstr ""
861 " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n"
862 " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
863 " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n"
864
865 msgid "drive status (low) = %d\n"
866 msgstr "drev-status (lav) = %d\n"
867
868 msgid "file number = %d\n"
869 msgstr "filnummer = %d\n"
870
871 msgid "Invalid collation character"
872 msgstr "Ugyldigt sorterings-tegn"
873
874 msgid "Unmatched \\{"
875 msgstr "Uparret \\{"
876
877 msgid "Unmatched ) or \\)"
878 msgstr "Uparret ) eller \\)"
879
880 msgid "Invalid preceding regular expression"
881 msgstr "Ugyldigt foranstillet regulært udtryk"
882
883 msgid "null regexp"
884 msgstr "tomt regulært udtryk"
885
886 msgid "%s already exists; not created"
887 msgstr "%s eksisterer allerede, blev derfor ikke oprettet"
888
889 msgid "Invalid back reference"
890 msgstr "Ugyldig bagudreference"
891
892 msgid ""
893 "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n"
894 " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
895 " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
896 msgstr ""
897 "Brug: %s [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning] [--nonmatching]\n"
898 " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
899 " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n"
900
901 msgid "Unmatched ( or \\("
902 msgstr "Uparret ( eller \\("
903
904 msgid "GNU cpio version %s\n"
905 msgstr "GNU cpio version %s\n"
906
907 msgid "invalid"
908 msgstr "ugyldig"
909
910 msgid "GNU pax version %s\n"
911 msgstr "GNU pax version %s\n"
912
913 msgid "Invalid content of \\{\\}"
914 msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}"
915
916 msgid "Invalid range end"
917 msgstr "Ugyldig område-afslutning"
918
919 msgid "Trailing backslash"
920 msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg"
921
922 msgid "can not omit both user and group"
923 msgstr "kan ikke udelade både bruger og gruppe"
924
925 msgid "Invalid regular expression"
926 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
927
928 msgid "No previous regular expression"
929 msgstr "Intet tidligere regulært udtryk"
930
931 msgid ""
932 " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
933 " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
934 " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
935 msgstr ""
936 " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s erstatning]\n"
937 " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
938 " [--replace=erstatning] [mønster...] [< arkiv]\n"
939
940 msgid "drive status (high) = %d\n"
941 msgstr "drev-status (høj) = %d\n"
942
943 msgid "%s while compiling pattern"
944 msgstr "%s under fortolkning af mønster"
945
946 msgid "invalid regexp modifier `%c'"
947 msgstr "ugyldig modificerings-tegn for regulært udtryk '%c'"
+229
-164
po/de.po less more
00 # German translation for GNU cpio messages.
11 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
22 # Daniel Naber <dnaber@pluto.teuto.de>, 1996.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n"
3 # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpio 2.6-11\n"
79 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
810 "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-06-23 18:00\n"
10 "Last-Translator: Daniel Naber <dnaber@pluto.teuto.de>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-16 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
13 "Language-Team: German <debian-l10n-german@debian.lists.org>\n"
1214 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1517
1618 #: src/copyin.c:43
1719 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
1921 msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
20 msgstr[0] "Warnung: %ld Bytes Müll (junk) übersprungen"
21 msgstr[1] "Warnung: %ld Bytes Müll (junk) übersprungen"
22 msgstr[0] "Warnung: %ld Byte unsinnige Daten übersprungen"
23 msgstr[1] "Warnung: %ld Byte unsinnige Daten übersprungen"
2224
2325 #: src/copyin.c:64
2426 #, c-format
3335 #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533
3436 #, c-format
3537 msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
36 msgstr "%s: Prüfsummenfehler (0x%x, hätte 0x%x sein müssen)"
38 msgstr "%s: Prüfsummenfehler (0x%x, hätte 0x%x sein müssen)"
3739
3840 #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115
3941 #, c-format
4042 msgid "%s not created: newer or same age version exists"
41 msgstr "%s nicht erzeugt: Neuere oder gleichalte Version existiert schon"
43 msgstr "%s nicht erzeugt: Neuere oder gleich alte Version existiert bereits"
4244
4345 #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123
4446 #, c-format
4547 msgid "cannot remove current %s"
46 msgstr "Kann `%s' nicht löschen"
48 msgstr "Kann aktuelle Version von »%s« nicht entfernen"
4749
4850 #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460
4951 #, c-format
5052 msgid "cannot link %s to %s"
51 msgstr "Kann %s nicht mit %s verbinden"
53 msgstr "Kann %s nicht auf %s verlinken"
5254
5355 #: src/copyin.c:525
5456 #, c-format
5557 msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
5658 msgstr ""
57 "Kann halfwords (Byte-Paare) von %s nicht vertauschen: ungerade Anzahl von "
58 "halfwords (Byte-Paaren)"
59 "Kann Byte-Paare von %s nicht vertauschen: ungerade Anzahl von Byte-Paaren"
5960
6061 #: src/copyin.c:533
6162 #, c-format
6263 msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
63 msgstr ""
64 "Kann die Bytes von %s nicht vertauschen: unterschiedliche Anzahl von Bytes"
64 msgstr "Kann Bytes von %s nicht vertauschen: ungerade Anzahl von Bytes"
6565
6666 #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389
6767 #, c-format
7070
7171 #: src/copyin.c:1049
7272 msgid "premature end of archive"
73 msgstr "verfrühtes Ende des Archivs"
73 msgstr "vorzeitiges Ende des Archivs"
7474
7575 #: src/copyin.c:1256
7676 msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
77 msgstr "Warnung: Archivkopf hat umgekehrte Byte-Reihenfolge"
77 msgstr "Warnung: Archiv-Header hat umgekehrte Byte-Reihenfolge"
7878
7979 #: src/copyin.c:1400
8080 msgid "standard input is closed"
8484 #, fuzzy, c-format
8585 msgid "%d block\n"
8686 msgid_plural "%d blocks\n"
87 msgstr[0] "%d Blöcke\n"
88 msgstr[1] "%d Blöcke\n"
87 msgstr[0] "%d Block\n"
88 msgstr[1] "%d Block\n"
8989
9090 #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57
9191 #, c-format
9292 msgid "cannot read checksum for %s"
93 msgstr "Kann Prüfsumme für %s nicht lesen"
93 msgstr "Kann Prüfsumme für %s nicht lesen"
9494
9595 #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389
9696 #, c-format
9797 msgid "%s: truncating inode number"
98 msgstr "%s: kürze inode-Nummer"
98 msgstr "%s: schneide Inode-Nummer ab"
9999
100100 #: src/copyout.c:473
101101 msgid "standard output is closed"
102 msgstr "Standardeingabe ist geschlossen"
102 msgstr "Standardausgabe ist geschlossen"
103103
104104 #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72
105105 msgid "blank line ignored"
108108 #: src/copyout.c:689
109109 #, c-format
110110 msgid "%s not dumped: not a regular file"
111 msgstr "%s nicht festgeschrieben: Kein reguläre Datei"
111 msgstr "%s nicht verarbeitet: Keine reguläre Datei"
112112
113113 #: src/copyout.c:734
114114 #, c-format
115115 msgid "%s: symbolic link too long"
116 msgstr "%s: Symbolische Verknüpfung (link) zu lang"
116 msgstr "%s: Symbolischer Link zu lang"
117117
118118 #: src/copypass.c:455
119119 #, c-format
120120 msgid "%s linked to %s"
121 msgstr "%s verbunden mit %s"
121 msgstr "%s verlinkt mit %s"
122122
123123 #: src/main.c:62
124124 msgid ""
132132 " # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
133133 " cpio -p destination-directory < name-list\n"
134134 msgstr ""
135 "GNU »cpio« kopiert Dateien in Archive hinein und aus diesen heraus.\n"
136 "\n"
137 "Beispiele:\n"
138 " # Kopiere die Dateien, die in »Namensliste« aufgeführt sind, in das "
139 "»Archiv«\n"
140 " cpio -o < Namensliste [> Archiv]\n"
141 " # Extrahiere die Dateien aus dem »Archiv«\n"
142 " cpio -i [< Archiv]\n"
143 " # Kopiere die Dateien, die in »Namensliste« aufgeführt sind, in das "
144 "»Zielverzeichnis«\n"
145 " cpio -p Zielverzeichnis < Namensliste\n"
135146
136147 #: src/main.c:76
137148 #, c-format
138149 msgid "%s is meaningless with %s"
139 msgstr ""
150 msgstr "%s ist bedeutungslos mit %s"
140151
141152 #: src/main.c:80
142 #, fuzzy
143153 msgid "Main operation mode:"
144 msgstr "Bandoperation"
154 msgstr "Hauptoperationsmodus:"
145155
146156 #: src/main.c:82
147157 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
148 msgstr ""
158 msgstr "Archiv erstellen (cpio läuft im Modus »copy-out«)"
149159
150160 #: src/main.c:84
151161 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
152 msgstr ""
162 msgstr "Dateien aus einem Archiv extrahieren (cpio läuft im Modus »copy-in«)"
153163
154164 #: src/main.c:86
155165 msgid "Run in copy-pass mode"
156 msgstr ""
166 msgstr "cpio läuft im Modus »copy-pass«"
157167
158168 #: src/main.c:88
159169 msgid "Print a table of contents of the input"
160 msgstr ""
170 msgstr "Eine Liste des Inhalts der Eingabe anzeigen"
161171
162172 #: src/main.c:91
163173 msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
164 msgstr ""
174 msgstr "In allen Modi gültige Operationsparameter:"
165175
166176 #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172
167177 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
168 msgstr ""
178 msgstr "[[BENUTZER@]RECHNER:]DATEINAME"
169179
170180 #: src/main.c:94
171181 msgid ""
172182 "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
173183 "HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
174184 msgstr ""
185 "Nutze diesen DATEINAMEN statt der Standardein- oder -ausgabe. Die optionalen "
186 "Parameter BENUTZER und RECHNER geben bei einem Archiv auf einem entfernten "
187 "Rechner den Benutzernamen und den Namen des entfernten Rechners an."
175188
176189 #: src/main.c:96
177190 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
178 msgstr ""
191 msgstr "Archivdatei ist lokal, selbst wenn der Name einen Doppelpunkt enthält"
179192
180193 #: src/main.c:97
181194 msgid "FORMAT"
182 msgstr ""
195 msgstr "FORMAT"
183196
184197 #: src/main.c:98
185198 msgid "Use given archive FORMAT"
186 msgstr ""
199 msgstr "Benutze angegebenes Archiv-FORMAT"
187200
188201 #: src/main.c:100
189202 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
190 msgstr ""
203 msgstr "Setze I/O-Blockgröße auf 5120 Byte"
191204
192205 #: src/main.c:101
193206 msgid "BLOCK-SIZE"
194 msgstr ""
207 msgstr "BLOCKGRÖßE"
195208
196209 #: src/main.c:102
197210 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
198 msgstr ""
211 msgstr "Setze I/O-Blockgröße auf BLOCKGRÖßE * 512 Byte"
199212
200213 #: src/main.c:104
201214 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
202 msgstr ""
215 msgstr "Benutze das alte portable (ASCII-) Archivformat"
203216
204217 #: src/main.c:106
205218 msgid "Print a \".\" for each file processed"
206 msgstr ""
219 msgstr "Einen Punkt (».«) für jede verarbeitete Datei ausgeben"
207220
208221 #: src/main.c:107
209222 msgid "NUMBER"
210 msgstr ""
223 msgstr "NUMMER"
211224
212225 #: src/main.c:108
213226 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
214 msgstr ""
227 msgstr "Setze die I/O-Blockgröße auf die in NUMMER angegebene Byte-Anzahl"
215228
216229 #: src/main.c:109
217230 msgid "STRING"
218 msgstr ""
231 msgstr "TEXT"
219232
220233 #: src/main.c:110
221234 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
222 msgstr ""
235 msgstr "TEXT ausgeben, wenn das Volume-Ende des Backup-Mediums erreicht wird"
223236
224237 #: src/main.c:113
225238 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
226 msgstr ""
239 msgstr "Nur Dateien kopieren, die auf keines der angegebenen Muster passen"
227240
228241 #: src/main.c:115
229242 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
230243 msgstr ""
244 "Zeige numerische Benutzer-ID (UID) und Gruppen-ID (GID) in der ausführlichen "
245 "Inhaltsübersicht"
231246
232247 #: src/main.c:117
233248 msgid "COMMAND"
234 msgstr ""
249 msgstr "KOMMANDO"
235250
236251 #: src/main.c:118
237252 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
238 msgstr ""
253 msgstr "Benutze das KOMMANDO statt rsh für den Fernzugriff"
239254
240255 #: src/main.c:120
241256 msgid "Do not print the number of blocks copied"
242 msgstr ""
257 msgstr "Die Anzahl der kopierten Blöcke nicht anzeigen"
243258
244259 #: src/main.c:122
245260 msgid "Verbosely list the files processed"
246 msgstr ""
261 msgstr "Verarbeitete Dateien mit Details auflisten"
247262
248263 #: src/main.c:125
249264 msgid "Enable debugging info"
250 msgstr ""
265 msgstr "Ausgabe von Informationen zur Fehlersuche aktivieren"
251266
252267 #: src/main.c:127
253268 msgid "FLAG"
254 msgstr ""
269 msgstr "MARKIERUNG"
255270
256271 #: src/main.c:128
257272 msgid ""
258273 "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
259274 "Multiple options accumulate."
260275 msgstr ""
276 "Anzeige von Warnungen beeinflussen. Derzeit kann MARKIERUNG »none«, "
277 "»truncate« und »all« sein. Mehrere Optionen werden akkumuliert."
261278
262279 #: src/main.c:132
263280 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
264 msgstr ""
281 msgstr "Im Modus »copy-in« gültige Operationsparameter:"
265282
266283 #: src/main.c:133 src/main.c:141
267284 msgid "FILE"
268 msgstr ""
285 msgstr "DATEI"
269286
270287 #: src/main.c:134
271288 msgid ""
272289 "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or "
273290 "list from FILE"
274291 msgstr ""
292 "Im Modus »copy-in« zusätzliche Suchmuster (zur Auswahl der zu extrahierenden "
293 "oder aufzulistenden Dateinamen) aus der DATEI auslesen"
275294
276295 #: src/main.c:136
277296 msgid "Create all files relative to the current directory"
278 msgstr ""
297 msgstr "Alle Dateien relativ zum aktuellen Verzeichnis erzeugen"
279298
280299 #: src/main.c:138
281300 msgid ""
282301 "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of "
283302 "each file in the archive, don't actually extract the files"
284303 msgstr ""
304 "Beim Lesen eines Archivs im CRC-Format im Modus »copy-in« nur die CRC-"
305 "Prüfsummen jeder Datei im Archiv verifizieren, aber keine Dateien "
306 "extrahieren."
285307
286308 #: src/main.c:140
287309 msgid "Interactively rename files"
288 msgstr ""
310 msgstr "Dateien interaktiv umbenennen"
289311
290312 #: src/main.c:144
291313 msgid ""
292314 "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
293315 "to -sS"
294316 msgstr ""
317 "Sowohl die Byte-Paare in Datenwörtern wie auch die Bytes in Byte-Paaren "
318 "vertauschen. Entspricht »-sS«"
295319
296320 #: src/main.c:146
297321 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
298 msgstr ""
322 msgstr "In den Dateien die Bytes in jedem Byte-Paar vertauschen"
299323
300324 #: src/main.c:148
301325 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
302 msgstr ""
326 msgstr "In den Dateien die Byte-Paare in jedem Wort (4 Bytes) vertauschen"
303327
304328 #: src/main.c:151
305329 msgid "Extract files to standard output"
306 msgstr ""
330 msgstr "Dateien auf die Standardausgabe extrahieren"
307331
308332 #: src/main.c:155
309333 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
310 msgstr ""
334 msgstr "Im Modus »copy-out« gültige Operationsparameter:"
311335
312336 #: src/main.c:157
313337 msgid "Append to an existing archive."
314 msgstr ""
338 msgstr "Zu einem vorhandenen Archiv hinzufügen."
315339
316340 #: src/main.c:159
317341 msgid ""
318342 "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
319343 "specify the user and host names in case of a remote archive"
320344 msgstr ""
345 "Benutze diesen Archivdateinamen statt der Standardausgabe. Die optionalen "
346 "Parameter BENUTZER und RECHNER geben bei einem Archiv auf einem entfernten "
347 "Rechner den Benutzernamen und den Namen des entfernten Rechners an."
321348
322349 #: src/main.c:163
323350 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
324 msgstr ""
351 msgstr "Im Modus »copy-pass« gültige Operationsparameter:"
325352
326353 #: src/main.c:165
327354 msgid "Link files instead of copying them, when possible"
328 msgstr ""
355 msgstr "Wenn möglich Dateien verlinken statt kopieren"
329356
330357 #: src/main.c:169
331358 msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:"
332 msgstr ""
359 msgstr "In den Modi »copy-out« und »copy-pass« gültige Operationsparameter:"
333360
334361 #: src/main.c:171
335362 msgid ""
336363 "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
337364 msgstr ""
365 "Eine Dateiliste wird durch Null-Zeichen separiert statt durch eine neue "
366 "Zeile (»newline«)"
338367
339368 #: src/main.c:173
340369 msgid ""
341370 "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
342371 "specify the user and host names in case of a remote archive"
343372 msgstr ""
373 "Benutze diesen Archivdateinamen statt der Standardeingabe. Die optionalen "
374 "Parameter BENUTZER und RECHNER geben bei einem Archiv auf einem entfernten "
375 "Rechner den Benutzernamen und den Namen des entfernten Rechners an."
344376
345377 #: src/main.c:175
346378 msgid ""
347379 "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
348380 "copying the links)."
349381 msgstr ""
382 "Symbolische Links dereferenzieren (die Dateien kopieren, auf die sie zeigen, "
383 "statt die Links zu kopieren)."
350384
351385 #: src/main.c:176
352386 msgid "[USER][:.][GROUP]"
353 msgstr ""
387 msgstr "[BENUTZER][:.][GRUPPE]"
354388
355389 #: src/main.c:177
356390 msgid ""
357391 "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
358392 msgstr ""
393 "Die Eigentümerkennung aller Dateien auf BENUTZER und/oder GRUPPE setzen"
359394
360395 #: src/main.c:179
361396 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
362397 msgstr ""
398 "Dateien mit großen Blöcken aus Nullen als löchrige Dateien (»sparse files«) "
399 "schreiben"
363400
364401 #: src/main.c:181
365402 msgid "Reset the access times of files after reading them"
366403 msgstr ""
404 "Den Zeitstempel des letzten Dateizugriffs nach dem Lesen auf den vorherigen "
405 "Wert zurücksetzen"
367406
368407 #: src/main.c:185
369408 msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:"
370 msgstr ""
409 msgstr "In den Modi »copy-in« und »copy-pass« gültige Operationsparameter:"
371410
372411 #: src/main.c:187
373412 msgid "Retain previous file modification times when creating files"
374413 msgstr ""
414 "Den ursprünglichen Zeitstempel der letzten Änderung beim Erstellen von "
415 "Dateien beibehalten"
375416
376417 #: src/main.c:189
377418 msgid "Create leading directories where needed"
378 msgstr ""
419 msgstr "Übergeordnete Verzeichnisse erzeugen, wenn nötig"
379420
380421 #: src/main.c:191
381422 msgid "Do not change the ownership of the files"
382 msgstr ""
423 msgstr "Eigentümerkennung von Dateien nicht verändern"
383424
384425 #: src/main.c:193
385426 msgid "Replace all files unconditionally"
386 msgstr ""
427 msgstr "Alle Dateien bedingungslos ersetzen"
387428
388429 #: src/main.c:196
389430 msgid "Informative options:"
390 msgstr ""
431 msgstr "Informative Optionen:"
391432
392433 #: src/main.c:198
393434 msgid "Give this help list"
394 msgstr ""
435 msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
395436
396437 #: src/main.c:199
397438 msgid "Give a short usage message"
398 msgstr ""
439 msgstr "Einen kurzen Hinweis zur Nutzung anzeigen"
399440
400441 #: src/main.c:200
401442 msgid "Print license and exit"
402 msgstr ""
443 msgstr "Lizenz anzeigen und dann beenden"
403444
404445 #: src/main.c:201
405446 msgid "Print program version"
406 msgstr ""
407
447 msgstr "Programmversion anzeigen"
448
449 # The following string contains the old address of the FSF in english;
450 # german already contains the new address. HW
408451 #: src/main.c:216
409 #, c-format
452 #, fuzzy, c-format
410453 msgid ""
411454 " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
412455 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
419462 " GNU General Public License for more details.\n"
420463 "\n"
421464 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
422 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
423 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
465 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
466 " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
424467 "\n"
425468 msgstr ""
469 " GNU cpio ist freie Software. Es kann unter den Bedingungen der GNU\n"
470 " General Public License, wie von der Free Software Foundation ver-\n"
471 " öffentlicht, weitergegeben und/oder modifiziert werden, entweder gemäß\n"
472 " Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
473 "\n"
474 " Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass\n"
475 " es von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne\n"
476 " die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR\n"
477 " EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
478 " Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
479 "\n"
480 " Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit\n"
481 " GNU cpio erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n"
482 " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
483 "USA.\n"
484 "\n"
426485
427486 #: src/main.c:298 src/main.c:315
428487 msgid "invalid block size"
429 msgstr "Ungültige Blockgröße"
488 msgstr "Ungültige Blockgröße"
430489
431490 #: src/main.c:304 src/main.c:336
432491 msgid "Archive format multiply defined"
433 msgstr ""
492 msgstr "Archivformat mehrfach angegeben"
434493
435494 #: src/main.c:354
436 #, fuzzy, c-format
495 #, c-format
437496 msgid ""
438497 "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
439498 "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
440499 msgstr ""
441 "Ungültiges Archiv-Format `%s'; gültige Formate sind:\n"
442 "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin"
500 "Ungültiges Archivformat »%s«; gültige Formate sind:\n"
501 "crc, newc, odc, bin, ustar, tar (Sie dürfen auch alles in Großbuchstaben "
502 "schreiben)"
443503
444504 #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421
445505 msgid "Mode already defined"
446 msgstr ""
506 msgstr "Modus bereits angegeben"
447507
448508 #: src/main.c:401
449509 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
450 msgstr ""
510 msgstr "--no-preserve-owner kann nicht zusammen mit --owner verwendet werden"
451511
452512 #: src/main.c:444
453513 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
454 msgstr ""
514 msgstr "--owner kann nicht zusammen mit --no-preserve-owner verwendet werden"
455515
456516 #: src/main.c:490
457517 #, c-format
458518 msgid "Invalid value for --warning option: %s"
459 msgstr ""
519 msgstr "Ungültiger Wert für --warning-Option: %s"
460520
461521 #: src/main.c:537
462522 msgid "[destination-directory]"
463 msgstr ""
523 msgstr "[Zielverzeichnis]"
464524
465525 #: src/main.c:556 src/main.c:572
466526 #, c-format
468528 "You must specify one of -oipt options.\n"
469529 "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
470530 msgstr ""
531 "Sie müssen eine der Optionen -oipt angeben.\n"
532 "Versuchen Sie »%s --help« oder »%s --usage«, wenn Sie weitere Informationen "
533 "benötigen.\n"
471534
472535 #: src/main.c:600
473536 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
474 msgstr ""
537 msgstr "Sowohl -I als auch -F werden im Modus »copy-in« verwendet."
475538
476539 #: src/main.c:612 src/main.c:648
477540 msgid "Too many arguments"
478 msgstr ""
541 msgstr "Zu viele Argumente"
479542
480543 #: src/main.c:631
481544 msgid ""
482545 "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options"
483546 msgstr ""
547 "--append wurde angegeben, aber kein Archiv-Dateiname (benutzen Sie die "
548 "Option -F oder -O)"
484549
485550 #: src/main.c:637
486551 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
487 msgstr ""
552 msgstr "Sowohl -O als auch -F werden im Modus »copy-out« verwendet."
488553
489554 #: src/main.c:652
490555 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
491556 msgstr ""
557 "Im Modus »copy-pass« wurde kein Archivformat angegeben (benutzen Sie die "
558 "Option --format)"
492559
493560 #: src/main.c:672
494561 msgid "-F can be used only with --create or --extract"
495 msgstr ""
562 msgstr "-F kann nur mit --create oder --extract benutzt werden."
496563
497564 #: src/main.c:760
498565 msgid "error closing archive"
499 msgstr "Fehler beim Schliessen des Archivs"
566 msgstr "Fehler beim Schließen des Archivs"
500567
501568 #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218
502569 #, c-format
503570 msgid "cannot make directory `%s'"
504 msgstr "Kann Verzeichnis `%s' nicht erstellen"
571 msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht erstellen"
505572
506573 #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271
507574 #, c-format
508575 msgid "`%s' exists but is not a directory"
509 msgstr "`%s' existiert, ist aber kein Verzeichnis"
576 msgstr "»%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis"
510577
511578 #: src/mt.c:224
512 #, fuzzy, c-format
579 #, c-format
513580 msgid ""
514581 "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
515582 "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
516583 msgstr ""
517 "Usage: %s [-V] [-f gerät] [--file=gerät] [--help] [--version] operation "
518 "[count]\n"
584 "Aufruf: %s [-V] [-f Gerät] [--file=Gerät] [--rsh-command=Kommando]\n"
585 "\t[--help] [--version] Operation [Anzahl]\n"
519586
520587 #: src/mt.c:308
521588 msgid "no tape device specified"
523590
524591 #: src/tar.c:307
525592 msgid "invalid header: checksum error"
526 msgstr "Ungültiger Header: Prüfsummenfehler"
593 msgstr "Ungültiger Header: Prüfsummenfehler"
527594
528595 #: src/userspec.c:140
529596 msgid "invalid user"
530 msgstr "ungültiger Benutzer"
597 msgstr "ungültiger Benutzer"
531598
532599 #: src/userspec.c:146
533600 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
534 msgstr "Kann nicht die Login-Gruppe zu einer numerischen UID ermitteln"
601 msgstr ""
602 "Kann die Login-Gruppe zu einer numerischen Benutzer-ID (UID) nicht ermitteln"
535603
536604 #: src/userspec.c:186
537605 msgid "invalid group"
538 msgstr "Ungültige Benutzergruppe"
606 msgstr "Ungültige Gruppe"
539607
540608 #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133
541609 msgid "write error"
547615
548616 #: src/util.c:198
549617 msgid "premature end of file"
550 msgstr "verfrühtes Ende der Datei"
618 msgstr "vorzeitiges Ende der Datei"
551619
552620 #: src/util.c:479 src/util.c:523
553621 #, c-format
554622 msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros"
555 msgstr "Datei %s um %ld Bytes geschrumpft, wird mit Nullen aufgefüllt"
623 msgstr "Datei %s um %ld Byte geschrumpft, fülle mit Nullen auf"
556624
557625 #: src/util.c:482 src/util.c:526
558626 #, c-format
559627 msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros"
560 msgstr "Lesefehler bei Byte %ld in Datei %s, wird mit Nullen aufgefüllt"
628 msgstr "Lesefehler bei Byte %ld in Datei %s, fülle mit Nullen auf"
561629
562630 #: src/util.c:560
563631 #, c-format
564632 msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied"
565 msgstr ""
633 msgstr "Datei %s ist größer geworden, %ld neue Bytes nicht kopiert"
566634
567635 #: src/util.c:564
568636 #, c-format
569637 msgid "File %s was modified while being copied"
570 msgstr ""
638 msgstr "Datei %s wurde während des Kopiervorgangs verändert"
571639
572640 #: src/util.c:592
573641 msgid "virtual memory exhausted"
574 msgstr "Virtueller Speicher überfüllt"
642 msgstr "Virtueller Speicher erschöpft"
575643
576644 #: src/util.c:628 src/util.c:634
577645 msgid "cannot seek on output"
578 msgstr "Kann nicht in der Ausgabe suchen"
646 msgstr "Kann in der Ausgabe nicht zu gewünschter Stelle springen"
579647
580648 #: src/util.c:874
581649 #, c-format
582650 msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
583 msgstr "Ende des Bandes gefunden. Nächstes Band einlegen und RETURN drücken. "
651 msgstr "Bandende gefunden. Nächstes Band einlegen und ENTER drücken. "
584652
585653 #: src/util.c:876
586654 #, c-format
587655 msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
588656 msgstr ""
589 "Ende des Bandes gefunden. Zum Weitermachen Gerät/Datei-Namen angeben.\n"
657 "Bandende gefunden. Um fortzusetzen Geräte-/Dateinamen angeben, wenn Sie "
658 "bereit sind.\n"
590659
591660 #: src/util.c:899
592661 #, c-format
593662 msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
594 msgstr ""
595 "Zum Weitermachen Geräte- bzw. Datei-Namen angeben, wenn das Gerät bereit "
596 "ist.\n"
663 msgstr "Um fortzusetzen Geräte-/Dateinamen angeben, wenn Sie bereit sind.\n"
597664
598665 #: src/util.c:924
599666 #, c-format
600667 msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
601 msgstr "interner Fehler: Bandbeschreibung änderte sich von %d auf %d"
668 msgstr "interner Fehler: Bandbezeichnung änderte sich von %d auf %d"
602669
603670 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
604671 #, c-format
605672 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
606 msgstr "%s: Option `%s' ist nicht eindeutig\n"
673 msgstr "%s: Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
607674
608675 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
609676 #, c-format
610677 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
611 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein folgendes Argument\n"
678 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
612679
613680 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
614681 #, c-format
615682 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
616 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein folgendes Argument\n"
683 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
617684
618685 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
619686 #, c-format
620687 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
621 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
688 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
622689
623690 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
624691 #, c-format
625692 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
626 msgstr "%s: unbekannte Option `--%s'\n"
693 msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
627694
628695 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
629696 #, c-format
630697 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
631 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
698 msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
632699
633700 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
634701 #, c-format
635702 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
636 msgstr "%s: illegale Option -- %c\n"
703 msgstr "%s: Unzulässige Option -- %c\n"
637704
638705 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
639706 #, c-format
640707 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
641 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
708 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
642709
643710 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
644711 #, c-format
645712 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
646 msgstr "%s: Option benötigt ein folgendes Argument -- %c\n"
713 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
647714
648715 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
649 #, fuzzy, c-format
716 #, c-format
650717 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
651 msgstr "%s: Option `%s' ist nicht eindeutig\n"
718 msgstr "%s: Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
652719
653720 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
654 #, fuzzy, c-format
721 #, c-format
655722 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
656 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein folgendes Argument\n"
723 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
657724
658725 #: lib/rtapelib.c:297
659 #, fuzzy
660726 msgid "exec/tcp: Service not available"
661 msgstr "exec/tcp: Service nicht erhältlich"
727 msgstr "exec/tcp: Dienst nicht verfügbar"
662728
663729 #: lib/rtapelib.c:301
664730 msgid "stdin"
665 msgstr ""
731 msgstr "stdin"
666732
667733 #: lib/rtapelib.c:304
668734 msgid "stdout"
669 msgstr ""
735 msgstr "stdout"
670736
671737 #: lib/rtapelib.c:512
672 #, fuzzy
673738 msgid "Cannot execute remote shell"
674 msgstr "Kann keine 'remote shell' ausführen (Shell auf anderen Rechner)"
739 msgstr "Kann keine »remote shell« (Shell auf einem anderen Rechner) ausführen"
675740
676741 #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57
677742 #, c-format
678743 msgid "error %d"
679 msgstr ""
744 msgstr "Fehler %d"
680745
681746 #~ msgid "Memory exhausted"
682 #~ msgstr "Speicher überfüllt"
747 #~ msgstr "Speicher überfüllt"
683748
684749 #~ msgid "%s is not a character special file"
685750 #~ msgstr "%s ist keine Buchstaben-Spezial-Datei"
686751
687752 #~ msgid "cannot open directory %s"
688 #~ msgstr "Kann Verzeichnis `%s' nicht öffnen"
753 #~ msgstr "Kann Verzeichnis `%s' nicht öffnen"
689754
690755 #~ msgid "block size cannot be 0"
691 #~ msgstr "Blockgröße kann nicht 0 sein"
756 #~ msgstr "Blockgröße kann nicht 0 sein"
692757
693758 #~ msgid "GNU mt version %s\n"
694759 #~ msgstr "GNU mt version %s\n"
697762 #~ msgstr "Erfolgreich"
698763
699764 #~ msgid "parse error in blocksize"
700 #~ msgstr "kann die Blockgröße nicht interpretieren"
765 #~ msgstr "kann die Blockgröße nicht interpretieren"
701766
702767 #~ msgid "Regular expression too big"
703 #~ msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu lang"
768 #~ msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu lang"
704769
705770 #~ msgid ""
706771 #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n"
721786 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < namens-liste [> archiv]\n"
722787
723788 #~ msgid "Premature end of regular expression"
724 #~ msgstr "Verfrühtes Ende des regulären Ausdrucks"
789 #~ msgstr "Verfrühtes Ende des regulären Ausdrucks"
725790
726791 #~ msgid ""
727792 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
738803 #~ msgstr "Blocknummer = %d\n"
739804
740805 #~ msgid "Invalid character class name"
741 #~ msgstr "Ungültiger Charakterklassen-Name"
806 #~ msgstr "Ungültiger Charakterklassen-Name"
742807
743808 #~ msgid "drive type = %d\n"
744809 #~ msgstr "Laufwerks-Typ = %d\n"
745810
746811 #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'"
747 #~ msgstr "unbekannter Schalter `%c' für -p; bekannte Schalter sind `aemop'"
812 #~ msgstr "unbekannter Schalter `%c' für -p; bekannte Schalter sind `aemop'"
748813
749814 #~ msgid "ambiguous"
750815 #~ msgstr "unklar"
751816
752817 #~ msgid "missing regexp"
753 #~ msgstr "fehlender regulärer Ausdruck"
818 #~ msgstr "fehlender regulärer Ausdruck"
754819
755820 #~ msgid "1 block\n"
756821 #~ msgstr "1 Block\n"
757822
758823 #~ msgid "No match"
759 #~ msgstr "Keine Übereinstimmung"
824 #~ msgstr "Keine Übereinstimmung"
760825
761826 #~ msgid "residue count = %d\n"
762 #~ msgstr "Rückwärtszähler = %d\n"
827 #~ msgstr "Rückwärtszähler = %d\n"
763828
764829 #~ msgid ""
765830 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n"
840905 #~ msgstr "Dateinummer = %d\n"
841906
842907 #~ msgid "Invalid collation character"
843 #~ msgstr "Ungültiger Vergleichsbuchstabe"
908 #~ msgstr "Ungültiger Vergleichsbuchstabe"
844909
845910 #~ msgid "Unmatched \\{"
846911 #~ msgstr "Einzelne \\{ ohne Entsprechung"
849914 #~ msgstr "Einzelne ) oder \\) ohne Entprechung"
850915
851916 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
852 #~ msgstr "Ungültiger vorangehender regulärer Ausdruck"
917 #~ msgstr "Ungültiger vorangehender regulärer Ausdruck"
853918
854919 #~ msgid "null regexp"
855 #~ msgstr "leerer regulärer Ausdruck"
920 #~ msgstr "leerer regulärer Ausdruck"
856921
857922 #~ msgid "%s already exists; not created"
858923 #~ msgstr "%s existierte bereits und wurde deshalb nicht neu erzeugt"
859924
860925 #~ msgid "Invalid back reference"
861 #~ msgstr "Ungültige Rückreferenz"
926 #~ msgstr "Ungültige Rückreferenz"
862927
863928 #~ msgid ""
864929 #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n"
876941 #~ msgstr "GNU cpio Version %s\n"
877942
878943 #~ msgid "invalid"
879 #~ msgstr "ungültig"
944 #~ msgstr "ungültig"
880945
881946 #~ msgid "GNU pax version %s\n"
882947 #~ msgstr "GNU pax Version %s\n"
883948
884949 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
885 #~ msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
950 #~ msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
886951
887952 #~ msgid "Invalid range end"
888 #~ msgstr "Ungültiges Bereichsende"
953 #~ msgstr "Ungültiges Bereichsende"
889954
890955 #~ msgid "sense key error = %d\n"
891 #~ msgstr "Schlüsselfehler = %d\n"
956 #~ msgstr "Schlüsselfehler = %d\n"
892957
893958 #~ msgid "Trailing backslash"
894959 #~ msgstr "Nachfolgender Backslash (`\\')"
895960
896961 #~ msgid "can not omit both user and group"
897 #~ msgstr "Benutzer und Gruppe können nicht gleichzeitig ausgelassen werden"
962 #~ msgstr "Benutzer und Gruppe können nicht gleichzeitig ausgelassen werden"
898963
899964 #~ msgid "Invalid regular expression"
900 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
965 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
901966
902967 #~ msgid "No previous regular expression"
903 #~ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
968 #~ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
904969
905970 #~ msgid ""
906971 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
917982 #~ msgstr "Laufwerkszustand (hoch) = %d\n"
918983
919984 #~ msgid "%s while compiling pattern"
920 #~ msgstr "%s während der Compilierung des Musters"
985 #~ msgstr "%s während der Compilierung des Musters"
921986
922987 #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'"
923 #~ msgstr "Ungültiger Zusatz `%c' zu regulärem Ausdruck"
988 #~ msgstr "Ungültiger Zusatz `%c' zu regulärem Ausdruck"
0 # German translation for GNU cpio messages.
1 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
2 # Daniel Naber <dnaber@pluto.teuto.de>, 1996.
3 # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpio 2.6-11\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-16 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
13 "Language-Team: German <debian-l10n-german@debian.lists.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
17
18 #: src/copyin.c:43
19 #, c-format
20 msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
21 msgstr "Warnung: %ld Byte unsinnige Daten übersprungen"
22
23 #: src/copyin.c:64
24 #, c-format
25 msgid "rename %s -> "
26 msgstr "Benenne %s um -> "
27
28 #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599
29 #, c-format
30 msgid "%s: file name too long"
31 msgstr "%s: Dateiname zu lang"
32
33 #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533
34 #, c-format
35 msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
36 msgstr "%s: Prüfsummenfehler (0x%x, hätte 0x%x sein müssen)"
37
38 #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115
39 #, c-format
40 msgid "%s not created: newer or same age version exists"
41 msgstr "%s nicht erzeugt: Neuere oder gleich alte Version existiert bereits"
42
43 #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123
44 #, c-format
45 msgid "cannot remove current %s"
46 msgstr "Kann aktuelle Version von »%s« nicht entfernen"
47
48 #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460
49 #, c-format
50 msgid "cannot link %s to %s"
51 msgstr "Kann %s nicht auf %s verlinken"
52
53 #: src/copyin.c:525
54 #, c-format
55 msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
56 msgstr "Kann Byte-Paare von %s nicht vertauschen: ungerade Anzahl von "
57 "Byte-Paaren"
58
59 #: src/copyin.c:533
60 #, c-format
61 msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
62 msgstr "Kann Bytes von %s nicht vertauschen: ungerade Anzahl von Bytes"
63
64 #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389
65 #, c-format
66 msgid "%s: unknown file type"
67 msgstr "%s: unbekannter Dateityp"
68
69 #: src/copyin.c:1049
70 msgid "premature end of archive"
71 msgstr "vorzeitiges Ende des Archivs"
72
73 #: src/copyin.c:1256
74 msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
75 msgstr "Warnung: Archiv-Header hat umgekehrte Byte-Reihenfolge"
76
77 #: src/copyin.c:1400
78 msgid "standard input is closed"
79 msgstr "Standardeingabe ist geschlossen"
80
81 #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403
82 #, c-format
83 msgid "%d block\n"
84 msgstr "%d Block\n"
85
86 #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57
87 #, c-format
88 msgid "cannot read checksum for %s"
89 msgstr "Kann Prüfsumme für %s nicht lesen"
90
91 #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389
92 #, c-format
93 msgid "%s: truncating inode number"
94 msgstr "%s: schneide Inode-Nummer ab"
95
96 #: src/copyout.c:473
97 msgid "standard output is closed"
98 msgstr "Standardausgabe ist geschlossen"
99
100 #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72
101 msgid "blank line ignored"
102 msgstr "leere Zeile ignoriert"
103
104 #: src/copyout.c:689
105 #, c-format
106 msgid "%s not dumped: not a regular file"
107 msgstr "%s nicht verarbeitet: Keine reguläre Datei"
108
109 #: src/copyout.c:734
110 #, c-format
111 msgid "%s: symbolic link too long"
112 msgstr "%s: Symbolischer Link zu lang"
113
114 #: src/copypass.c:455
115 #, c-format
116 msgid "%s linked to %s"
117 msgstr "%s verlinkt mit %s"
118
119 #: src/main.c:62
120 msgid ""
121 "GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
122 "\n"
123 "Examples:\n"
124 " # Copy files named in name-list to the archive\n"
125 " cpio -o < name-list [> archive]\n"
126 " # Extract files from the archive\n"
127 " cpio -i [< archive]\n"
128 " # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
129 " cpio -p destination-directory < name-list\n"
130 msgstr ""
131 "GNU »cpio« kopiert Dateien in Archive hinein und aus diesen heraus.\n"
132 "\n"
133 "Beispiele:\n"
134 " # Kopiere die Dateien, die in »Namensliste« aufgeführt sind, in das »Archiv«\n"
135 " cpio -o < Namensliste [> Archiv]\n"
136 " # Extrahiere die Dateien aus dem »Archiv«\n"
137 " cpio -i [< Archiv]\n"
138 " # Kopiere die Dateien, die in »Namensliste« aufgeführt sind, in das "
139 "»Zielverzeichnis«\n"
140 " cpio -p Zielverzeichnis < Namensliste\n"
141
142 #: src/main.c:76
143 #, c-format
144 msgid "%s is meaningless with %s"
145 msgstr "%s ist bedeutungslos mit %s"
146
147 #: src/main.c:80
148 msgid "Main operation mode:"
149 msgstr "Hauptoperationsmodus:"
150
151 #: src/main.c:82
152 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
153 msgstr "Archiv erstellen (cpio läuft im Modus »copy-out«)"
154
155 #: src/main.c:84
156 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
157 msgstr "Dateien aus einem Archiv extrahieren (cpio läuft im Modus »copy-in«)"
158
159 #: src/main.c:86
160 msgid "Run in copy-pass mode"
161 msgstr "cpio läuft im Modus »copy-pass«"
162
163 #: src/main.c:88
164 msgid "Print a table of contents of the input"
165 msgstr "Eine Liste des Inhalts der Eingabe anzeigen"
166
167 #: src/main.c:91
168 msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
169 msgstr "In allen Modi gültige Operationsparameter:"
170
171 #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172
172 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
173 msgstr "[[BENUTZER@]RECHNER:]DATEINAME"
174
175 #: src/main.c:94
176 msgid ""
177 "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
178 "HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
179 msgstr ""
180 "Nutze diesen DATEINAMEN statt der Standardein- oder -ausgabe. "
181 "Die optionalen Parameter BENUTZER und RECHNER geben bei einem Archiv "
182 "auf einem entfernten Rechner den Benutzernamen und den Namen des "
183 "entfernten Rechners an."
184
185 #: src/main.c:96
186 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
187 msgstr "Archivdatei ist lokal, selbst wenn der Name einen Doppelpunkt enthält"
188
189 #: src/main.c:97
190 msgid "FORMAT"
191 msgstr "FORMAT"
192
193 #: src/main.c:98
194 msgid "Use given archive FORMAT"
195 msgstr "Benutze angegebenes Archiv-FORMAT"
196
197 #: src/main.c:100
198 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
199 msgstr "Setze I/O-Blockgröße auf 5120 Byte"
200
201 #: src/main.c:101
202 msgid "BLOCK-SIZE"
203 msgstr "BLOCKGRÖßE"
204
205 #: src/main.c:102
206 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
207 msgstr "Setze I/O-Blockgröße auf BLOCKGRÖßE * 512 Byte"
208
209 #: src/main.c:104
210 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
211 msgstr "Benutze das alte portable (ASCII-) Archivformat"
212
213 #: src/main.c:106
214 msgid "Print a \".\" for each file processed"
215 msgstr "Einen Punkt (».«) für jede verarbeitete Datei ausgeben"
216
217 #: src/main.c:107
218 msgid "NUMBER"
219 msgstr "NUMMER"
220
221 #: src/main.c:108
222 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
223 msgstr "Setze die I/O-Blockgröße auf die in NUMMER angegebene Byte-Anzahl"
224
225 #: src/main.c:109
226 msgid "STRING"
227 msgstr "TEXT"
228
229 #: src/main.c:110
230 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
231 msgstr "TEXT ausgeben, wenn das Volume-Ende des Backup-Mediums erreicht wird"
232
233 #: src/main.c:113
234 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
235 msgstr "Nur Dateien kopieren, die auf keines der angegebenen Muster passen"
236
237 #: src/main.c:115
238 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
239 msgstr "Zeige numerische Benutzer-ID (UID) und Gruppen-ID (GID) in der ausführlichen "
240 "Inhaltsübersicht"
241
242 #: src/main.c:117
243 msgid "COMMAND"
244 msgstr "KOMMANDO"
245
246 #: src/main.c:118
247 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
248 msgstr "Benutze das KOMMANDO statt rsh für den Fernzugriff"
249
250 #: src/main.c:120
251 msgid "Do not print the number of blocks copied"
252 msgstr "Die Anzahl der kopierten Blöcke nicht anzeigen"
253
254 #: src/main.c:122
255 msgid "Verbosely list the files processed"
256 msgstr "Verarbeitete Dateien mit Details auflisten"
257
258 #: src/main.c:125
259 msgid "Enable debugging info"
260 msgstr "Ausgabe von Informationen zur Fehlersuche aktivieren"
261
262 #: src/main.c:127
263 msgid "FLAG"
264 msgstr "MARKIERUNG"
265
266 #: src/main.c:128
267 msgid ""
268 "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
269 "Multiple options accumulate."
270 msgstr ""
271 "Anzeige von Warnungen beeinflussen. Derzeit kann MARKIERUNG »none«, »truncate« "
272 "und »all« sein. Mehrere Optionen werden akkumuliert."
273
274 #: src/main.c:132
275 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
276 msgstr "Im Modus »copy-in« gültige Operationsparameter:"
277
278 #: src/main.c:133 src/main.c:141
279 msgid "FILE"
280 msgstr "DATEI"
281
282 #: src/main.c:134
283 msgid ""
284 "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or "
285 "list from FILE"
286 msgstr ""
287 "Im Modus »copy-in« zusätzliche Suchmuster (zur Auswahl der zu "
288 "extrahierenden oder aufzulistenden Dateinamen) aus der DATEI "
289 "auslesen"
290
291 #: src/main.c:136
292 msgid "Create all files relative to the current directory"
293 msgstr "Alle Dateien relativ zum aktuellen Verzeichnis erzeugen"
294
295 #: src/main.c:138
296 msgid ""
297 "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of "
298 "each file in the archive, don't actually extract the files"
299 msgstr ""
300 "Beim Lesen eines Archivs im CRC-Format im Modus »copy-in« nur die "
301 "CRC-Prüfsummen jeder Datei im Archiv verifizieren, aber keine Dateien extrahieren."
302
303 #: src/main.c:140
304 msgid "Interactively rename files"
305 msgstr "Dateien interaktiv umbenennen"
306
307 #: src/main.c:144
308 msgid ""
309 "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
310 "to -sS"
311 msgstr ""
312 "Sowohl die Byte-Paare in Datenwörtern wie auch die Bytes in "
313 "Byte-Paaren vertauschen. Entspricht »-sS«"
314
315 #: src/main.c:146
316 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
317 msgstr "In den Dateien die Bytes in jedem Byte-Paar vertauschen"
318
319 #: src/main.c:148
320 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
321 msgstr "In den Dateien die Byte-Paare in jedem Wort (4 Bytes) "
322 "vertauschen"
323
324 #: src/main.c:151
325 msgid "Extract files to standard output"
326 msgstr "Dateien auf die Standardausgabe extrahieren"
327
328 #: src/main.c:155
329 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
330 msgstr "Im Modus »copy-out« gültige Operationsparameter:"
331
332 #: src/main.c:157
333 msgid "Append to an existing archive."
334 msgstr "Zu einem vorhandenen Archiv hinzufügen."
335
336 #: src/main.c:159
337 msgid ""
338 "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
339 "specify the user and host names in case of a remote archive"
340 msgstr ""
341 "Benutze diesen Archivdateinamen statt der Standardausgabe. "
342 "Die optionalen Parameter BENUTZER und RECHNER geben bei einem Archiv "
343 "auf einem entfernten Rechner den Benutzernamen und den Namen des "
344 "entfernten Rechners an."
345
346 #: src/main.c:163
347 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
348 msgstr "Im Modus »copy-pass« gültige Operationsparameter:"
349
350 #: src/main.c:165
351 msgid "Link files instead of copying them, when possible"
352 msgstr "Wenn möglich Dateien verlinken statt kopieren"
353
354 #: src/main.c:169
355 msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:"
356 msgstr "In den Modi »copy-out« und »copy-pass« gültige Operationsparameter:"
357
358 #: src/main.c:171
359 msgid ""
360 "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
361 msgstr ""
362 "Eine Dateiliste wird durch Null-Zeichen separiert statt durch "
363 "eine neue Zeile (»newline«)"
364
365 #: src/main.c:173
366 msgid ""
367 "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
368 "specify the user and host names in case of a remote archive"
369 msgstr ""
370 "Benutze diesen Archivdateinamen statt der Standardeingabe. "
371 "Die optionalen Parameter BENUTZER und RECHNER geben bei einem Archiv "
372 "auf einem entfernten Rechner den Benutzernamen und den Namen des "
373 "entfernten Rechners an."
374
375 #: src/main.c:175
376 msgid ""
377 "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
378 "copying the links)."
379 msgstr ""
380 "Symbolische Links dereferenzieren (die Dateien kopieren, auf die sie "
381 "zeigen, statt die Links zu kopieren)."
382
383 #: src/main.c:176
384 msgid "[USER][:.][GROUP]"
385 msgstr "[BENUTZER][:.][GRUPPE]"
386
387 #: src/main.c:177
388 msgid ""
389 "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
390 msgstr "Die Eigentümerkennung aller Dateien auf BENUTZER und/oder "
391 "GRUPPE setzen"
392
393 #: src/main.c:179
394 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
395 msgstr "Dateien mit großen Blöcken aus Nullen als löchrige Dateien (»sparse "
396 "files«) schreiben"
397
398 #: src/main.c:181
399 msgid "Reset the access times of files after reading them"
400 msgstr "Den Zeitstempel des letzten Dateizugriffs nach dem Lesen auf den "
401 "vorherigen Wert zurücksetzen"
402
403 #: src/main.c:185
404 msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:"
405 msgstr "In den Modi »copy-in« und »copy-pass« gültige Operationsparameter:"
406
407 #: src/main.c:187
408 msgid "Retain previous file modification times when creating files"
409 msgstr "Den ursprünglichen Zeitstempel der letzten Änderung beim "
410 "Erstellen von Dateien beibehalten"
411
412 #: src/main.c:189
413 msgid "Create leading directories where needed"
414 msgstr "Übergeordnete Verzeichnisse erzeugen, wenn nötig"
415
416 #: src/main.c:191
417 msgid "Do not change the ownership of the files"
418 msgstr "Eigentümerkennung von Dateien nicht verändern"
419
420 #: src/main.c:193
421 msgid "Replace all files unconditionally"
422 msgstr "Alle Dateien bedingungslos ersetzen"
423
424 #: src/main.c:196
425 msgid "Informative options:"
426 msgstr "Informative Optionen:"
427
428 #: src/main.c:198
429 msgid "Give this help list"
430 msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
431
432 #: src/main.c:199
433 msgid "Give a short usage message"
434 msgstr "Einen kurzen Hinweis zur Nutzung anzeigen"
435
436 #: src/main.c:200
437 msgid "Print license and exit"
438 msgstr "Lizenz anzeigen und dann beenden"
439
440 #: src/main.c:201
441 msgid "Print program version"
442 msgstr "Programmversion anzeigen"
443
444 #: src/main.c:216
445 #, c-format
446 # The following string contains the old address of the FSF in english;
447 # german already contains the new address. HW
448 msgid ""
449 " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
450 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
451 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
452 " (at your option) any later version.\n"
453 "\n"
454 " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
455 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
456 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
457 " GNU General Public License for more details.\n"
458 "\n"
459 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
460 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
461 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
462 "\n"
463 msgstr ""
464 " GNU cpio ist freie Software. Es kann unter den Bedingungen der GNU\n"
465 " General Public License, wie von der Free Software Foundation ver-\n"
466 " öffentlicht, weitergegeben und/oder modifiziert werden, entweder gemäß\n"
467 " Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
468 "\n"
469 " Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass\n"
470 " es von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne\n"
471 " die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR\n"
472 " EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
473 " Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
474 "\n"
475 " Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit\n"
476 " GNU cpio erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n"
477 " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
478 "\n"
479
480 #: src/main.c:298 src/main.c:315
481 msgid "invalid block size"
482 msgstr "Ungültige Blockgröße"
483
484 #: src/main.c:304 src/main.c:336
485 msgid "Archive format multiply defined"
486 msgstr "Archivformat mehrfach angegeben"
487
488 #: src/main.c:354
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
492 "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
493 msgstr ""
494 "Ungültiges Archivformat »%s«; gültige Formate sind:\n"
495 "crc, newc, odc, bin, ustar, tar (Sie dürfen auch alles in "
496 "Großbuchstaben schreiben)"
497
498 #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421
499 msgid "Mode already defined"
500 msgstr "Modus bereits angegeben"
501
502 #: src/main.c:401
503 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
504 msgstr "--no-preserve-owner kann nicht zusammen mit --owner verwendet werden"
505
506 #: src/main.c:444
507 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
508 msgstr "--owner kann nicht zusammen mit --no-preserve-owner verwendet werden"
509
510 #: src/main.c:490
511 #, c-format
512 msgid "Invalid value for --warning option: %s"
513 msgstr "Ungültiger Wert für --warning-Option: %s"
514
515 #: src/main.c:537
516 msgid "[destination-directory]"
517 msgstr "[Zielverzeichnis]"
518
519 #: src/main.c:556 src/main.c:572
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "You must specify one of -oipt options.\n"
523 "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
524 msgstr ""
525 "Sie müssen eine der Optionen -oipt angeben.\n"
526 "Versuchen Sie »%s --help« oder »%s --usage«, wenn Sie weitere "
527 "Informationen benötigen.\n"
528
529 #: src/main.c:600
530 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
531 msgstr "Sowohl -I als auch -F werden im Modus »copy-in« verwendet."
532
533 #: src/main.c:612 src/main.c:648
534 msgid "Too many arguments"
535 msgstr "Zu viele Argumente"
536
537 #: src/main.c:631
538 msgid ""
539 "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options"
540 msgstr ""
541 "--append wurde angegeben, aber kein Archiv-Dateiname (benutzen "
542 "Sie die Option -F oder -O)"
543
544 #: src/main.c:637
545 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
546 msgstr "Sowohl -O als auch -F werden im Modus »copy-out« verwendet."
547
548 #: src/main.c:652
549 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
550 msgstr "Im Modus »copy-pass« wurde kein Archivformat angegeben (benutzen "
551 "Sie die Option --format)"
552
553 #: src/main.c:672
554 msgid "-F can be used only with --create or --extract"
555 msgstr "-F kann nur mit --create oder --extract benutzt werden."
556
557 #: src/main.c:760
558 msgid "error closing archive"
559 msgstr "Fehler beim Schließen des Archivs"
560
561 #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218
562 #, c-format
563 msgid "cannot make directory `%s'"
564 msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht erstellen"
565
566 #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271
567 #, c-format
568 msgid "`%s' exists but is not a directory"
569 msgstr "»%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis"
570
571 #: src/mt.c:224
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
575 "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
576 msgstr ""
577 "Aufruf: %s [-V] [-f Gerät] [--file=Gerät] [--rsh-command=Kommando]\n"
578 "\t[--help] [--version] Operation [Anzahl]\n"
579
580 #: src/mt.c:308
581 msgid "no tape device specified"
582 msgstr "Kein Bandlaufwerk angegeben"
583
584 #: src/tar.c:307
585 msgid "invalid header: checksum error"
586 msgstr "Ungültiger Header: Prüfsummenfehler"
587
588 #: src/userspec.c:140
589 msgid "invalid user"
590 msgstr "ungültiger Benutzer"
591
592 #: src/userspec.c:146
593 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
594 msgstr "Kann die Login-Gruppe zu einer numerischen Benutzer-ID (UID) nicht ermitteln"
595
596 #: src/userspec.c:186
597 msgid "invalid group"
598 msgstr "Ungültige Gruppe"
599
600 #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133
601 msgid "write error"
602 msgstr "Fehler beim Schreiben"
603
604 #: src/util.c:195 src/util.c:364
605 msgid "read error"
606 msgstr "Fehler beim Lesen"
607
608 #: src/util.c:198
609 msgid "premature end of file"
610 msgstr "vorzeitiges Ende der Datei"
611
612 #: src/util.c:479 src/util.c:523
613 #, c-format
614 msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros"
615 msgstr "Datei %s um %ld Byte geschrumpft, fülle mit Nullen auf"
616
617 #: src/util.c:482 src/util.c:526
618 #, c-format
619 msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros"
620 msgstr "Lesefehler bei Byte %ld in Datei %s, fülle mit Nullen auf"
621
622 #: src/util.c:560
623 #, c-format
624 msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied"
625 msgstr "Datei %s ist größer geworden, %ld neue Bytes nicht kopiert"
626
627 #: src/util.c:564
628 #, c-format
629 msgid "File %s was modified while being copied"
630 msgstr "Datei %s wurde während des Kopiervorgangs verändert"
631
632 #: src/util.c:592
633 msgid "virtual memory exhausted"
634 msgstr "Virtueller Speicher erschöpft"
635
636 #: src/util.c:628 src/util.c:634
637 msgid "cannot seek on output"
638 msgstr "Kann in der Ausgabe nicht zu gewünschter Stelle springen"
639
640 #: src/util.c:874
641 #, c-format
642 msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
643 msgstr "Bandende gefunden. Nächstes Band einlegen und ENTER drücken. "
644
645 #: src/util.c:876
646 #, c-format
647 msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
648 msgstr "Bandende gefunden. Um fortzusetzen Geräte-/Dateinamen angeben, "
649 "wenn Sie bereit sind.\n"
650
651 #: src/util.c:899
652 #, c-format
653 msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
654 msgstr "Um fortzusetzen Geräte-/Dateinamen angeben, wenn Sie bereit sind.\n"
655
656 #: src/util.c:924
657 #, c-format
658 msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
659 msgstr "interner Fehler: Bandbezeichnung änderte sich von %d auf %d"
660
661 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
662 #, c-format
663 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
664 msgstr "%s: Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
665
666 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
667 #, c-format
668 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
669 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
670
671 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
672 #, c-format
673 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
674 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
675
676 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
677 #, c-format
678 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
679 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
680
681 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
682 #, c-format
683 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
684 msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
685
686 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
687 #, c-format
688 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
689 msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
690
691 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
692 #, c-format
693 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
694 msgstr "%s: Unzulässige Option -- %c\n"
695
696 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
697 #, c-format
698 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
699 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
700
701 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
702 #, c-format
703 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
704 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
705
706 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
707 #, c-format
708 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
709 msgstr "%s: Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
710
711 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
712 #, c-format
713 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
714 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
715
716 #: lib/rtapelib.c:297
717 msgid "exec/tcp: Service not available"
718 msgstr "exec/tcp: Dienst nicht verfügbar"
719
720 #: lib/rtapelib.c:301
721 msgid "stdin"
722 msgstr "stdin"
723
724 #: lib/rtapelib.c:304
725 msgid "stdout"
726 msgstr "stdout"
727
728 #: lib/rtapelib.c:512
729 msgid "Cannot execute remote shell"
730 msgstr "Kann keine »remote shell« (Shell auf einem anderen Rechner) ausführen"
731
732 #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57
733 #, c-format
734 msgid "error %d"
735 msgstr "Fehler %d"
736
737 #~ msgid "Memory exhausted"
738 #~ msgstr "Speicher überfüllt"
739
740 #~ msgid "%s is not a character special file"
741 #~ msgstr "%s ist keine Buchstaben-Spezial-Datei"
742
743 #~ msgid "cannot open directory %s"
744 #~ msgstr "Kann Verzeichnis `%s' nicht öffnen"
745
746 #~ msgid "block size cannot be 0"
747 #~ msgstr "Blockgröße kann nicht 0 sein"
748
749 #~ msgid "GNU mt version %s\n"
750 #~ msgstr "GNU mt version %s\n"
751
752 #~ msgid "Success"
753 #~ msgstr "Erfolgreich"
754
755 #~ msgid "parse error in blocksize"
756 #~ msgstr "kann die Blockgröße nicht interpretieren"
757
758 #~ msgid "Regular expression too big"
759 #~ msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu lang"
760
761 #~ msgid ""
762 #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n"
763 #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n"
764 #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--"
765 #~ "message=message]\n"
766 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
767 #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
768 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n"
769 #~ msgstr ""
770 #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M "
771 #~ "nachricht]\n"
772 #~ " [-O [[benutzer@]rechner:]archiv] [-F [[benutzer@]rechner:]archiv]\n"
773 #~ " [--file=[[benutzer@]host:]archiv] [--format=format] [--"
774 #~ "message=nachricht]\n"
775 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
776 #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
777 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < namens-liste [> archiv]\n"
778
779 #~ msgid "Premature end of regular expression"
780 #~ msgstr "Verfrühtes Ende des regulären Ausdrucks"
781
782 #~ msgid ""
783 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
784 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
785 #~ "verbose]\n"
786 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
787 #~ msgstr ""
788 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archiv] [-s ersatz]\n"
789 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
790 #~ "verbose]\n"
791 #~ " [--replace=ersatz] [muster...] [< archiv]\n"
792
793 #~ msgid "block number = %d\n"
794 #~ msgstr "Blocknummer = %d\n"
795
796 #~ msgid "Invalid character class name"
797 #~ msgstr "Ungültiger Charakterklassen-Name"
798
799 #~ msgid "drive type = %d\n"
800 #~ msgstr "Laufwerks-Typ = %d\n"
801
802 #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'"
803 #~ msgstr "unbekannter Schalter `%c' für -p; bekannte Schalter sind `aemop'"
804
805 #~ msgid "ambiguous"
806 #~ msgstr "unklar"
807
808 #~ msgid "missing regexp"
809 #~ msgstr "fehlender regulärer Ausdruck"
810
811 #~ msgid "1 block\n"
812 #~ msgstr "1 Block\n"
813
814 #~ msgid "No match"
815 #~ msgstr "Keine Übereinstimmung"
816
817 #~ msgid "residue count = %d\n"
818 #~ msgstr "Rückwärtszähler = %d\n"
819
820 #~ msgid ""
821 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n"
822 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
823 #~ "quiet]\n"
824 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
825 #~ "dot]\n"
826 #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n"
827 #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n"
828 #~ msgstr ""
829 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [benutzer][:.][gruppe]]\n"
830 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
831 #~ "quiet]\n"
832 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
833 #~ "dot]\n"
834 #~ " [--dereference] [--owner=[benutzer][:.][gruppe]] [--no-preserve-"
835 #~ "owner]\n"
836 #~ " [--sparse] [--help] [--version] zielverzeichnis < namens-liste\n"
837
838 #~ msgid "drive status = %d\n"
839 #~ msgstr "Laufwerkszustand = %d\n"
840
841 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
842 #~ msgstr "Einzelne [ oder [^ ohne Entsprechung"
843
844 #~ msgid ""
845 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H "
846 #~ "format]\n"
847 #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n"
848 #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n"
849 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
850 #~ "time]\n"
851 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
852 #~ "dot]\n"
853 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
854 #~ "halfwords]\n"
855 #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
856 #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--"
857 #~ "message=message]\n"
858 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
859 #~ "verify-crc]\n"
860 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n"
861 #~ msgstr ""
862 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E datei] [-H "
863 #~ "format]\n"
864 #~ " [-M nachricht] [-R [benutzer][:.][gruppe]] [-I [[benutzer@]"
865 #~ "rechner:]archiv]\n"
866 #~ " [-F [[benutzer@]rechner:]archiv] [--file=[[benutzer@]rechner:]"
867 #~ "archiv]\n"
868 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
869 #~ "time]\n"
870 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
871 #~ "dot]\n"
872 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
873 #~ "halfwords]\n"
874 #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
875 #~ " [--owner=[benutzer][:.][gruppe]] [--no-preserve-owner] [--"
876 #~ "message=nachricht]\n"
877 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
878 #~ "verify-crc]\n"
879 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [muster...] [< archiv]\n"
880
881 #~ msgid ""
882 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n"
883 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
884 #~ "verbose]\n"
885 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
886 #~ msgstr ""
887 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archiv] [-s ersatz]\n"
888 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
889 #~ "verbose]\n"
890 #~ " [--replace=ersatz] [muster...] [< archiv]\n"
891
892 #~ msgid "drive status (low) = %d\n"
893 #~ msgstr "Laufwerkszustand (tief) = %d\n"
894
895 #~ msgid "file number = %d\n"
896 #~ msgstr "Dateinummer = %d\n"
897
898 #~ msgid "Invalid collation character"
899 #~ msgstr "Ungültiger Vergleichsbuchstabe"
900
901 #~ msgid "Unmatched \\{"
902 #~ msgstr "Einzelne \\{ ohne Entsprechung"
903
904 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
905 #~ msgstr "Einzelne ) oder \\) ohne Entprechung"
906
907 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
908 #~ msgstr "Ungültiger vorangehender regulärer Ausdruck"
909
910 #~ msgid "null regexp"
911 #~ msgstr "leerer regulärer Ausdruck"
912
913 #~ msgid "%s already exists; not created"
914 #~ msgstr "%s existierte bereits und wurde deshalb nicht neu erzeugt"
915
916 #~ msgid "Invalid back reference"
917 #~ msgstr "Ungültige Rückreferenz"
918
919 #~ msgid ""
920 #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n"
921 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
922 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
923 #~ msgstr ""
924 #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archiv] [-s ersatz] [--nonmatching]\n"
925 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
926 #~ " [--replace=ersatz] [muster...] [< archiv]\n"
927
928 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
929 #~ msgstr "Einzelne ( oder \\( ohne Entsprechung"
930
931 #~ msgid "GNU cpio version %s\n"
932 #~ msgstr "GNU cpio Version %s\n"
933
934 #~ msgid "invalid"
935 #~ msgstr "ungültig"
936
937 #~ msgid "GNU pax version %s\n"
938 #~ msgstr "GNU pax Version %s\n"
939
940 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
941 #~ msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
942
943 #~ msgid "Invalid range end"
944 #~ msgstr "Ungültiges Bereichsende"
945
946 #~ msgid "sense key error = %d\n"
947 #~ msgstr "Schlüsselfehler = %d\n"
948
949 #~ msgid "Trailing backslash"
950 #~ msgstr "Nachfolgender Backslash (`\\')"
951
952 #~ msgid "can not omit both user and group"
953 #~ msgstr "Benutzer und Gruppe können nicht gleichzeitig ausgelassen werden"
954
955 #~ msgid "Invalid regular expression"
956 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
957
958 #~ msgid "No previous regular expression"
959 #~ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
960
961 #~ msgid ""
962 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
963 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
964 #~ "verbose]\n"
965 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
966 #~ msgstr ""
967 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archiv] [-s ersatz]\n"
968 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
969 #~ "verbose]\n"
970 #~ " [--replace=ersatz] [muster...] [< archiv]\n"
971
972 #~ msgid "drive status (high) = %d\n"
973 #~ msgstr "Laufwerkszustand (hoch) = %d\n"
974
975 #~ msgid "%s while compiling pattern"
976 #~ msgstr "%s während der Compilierung des Musters"
977
978 #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'"
979 #~ msgstr "Ungültiger Zusatz `%c' zu regulärem Ausdruck"
419419 " GNU General Public License for more details.\n"
420420 "\n"
421421 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
422 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
423 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
422 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
423 " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
424424 "\n"
425425 msgstr ""
426426
0 # Mensajes en español para GNU cpio.
1 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
2 # Enrique Melero <justine@iprolink.ch>, 1996.
3 # Santiago Vila <sanvila@unex.es>, 1996.
4 # $Id: cpio-2.3.911.es.po,v 1.5 1996/12/27 21:54:38 quique Exp quique $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU cpio 2.3.911\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1996-12-27 16:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrique Melero <justine@iprolink.ch>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: src/copyin.c:43
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
20 msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
21 msgstr[0] "atención: salto de %ld bytes de basura"
22 msgstr[1] "atención: salto de %ld bytes de basura"
23
24 #: src/copyin.c:64
25 #, c-format
26 msgid "rename %s -> "
27 msgstr "el nombre de %s ha sido cambiado por -> "
28
29 #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599
30 #, c-format
31 msgid "%s: file name too long"
32 msgstr "%s: nombre de archivo demasiado largo"
33
34 #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533
35 #, c-format
36 msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
37 msgstr "%s error en la suma de comprobación (0x%x, debería ser 0x%x)"
38
39 #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115
40 #, c-format
41 msgid "%s not created: newer or same age version exists"
42 msgstr "%s no ha sido creado: existe una versión con fecha igual o posterior"
43
44 #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123
45 #, c-format
46 msgid "cannot remove current %s"
47 msgstr "no se puede borrar el actual %s"
48
49 #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460
50 #, c-format
51 msgid "cannot link %s to %s"
52 msgstr "no se puede crear un enlace de %s a %s"
53
54 #: src/copyin.c:525
55 #, c-format
56 msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
57 msgstr ""
58 "no se pueden intercambiar las medias-palabras de %s: número impar de medias-"
59 "palabras"
60
61 #: src/copyin.c:533
62 #, c-format
63 msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
64 msgstr "no se pueden intercambiar los bytes de %s: número impar de bytes"
65
66 #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389
67 #, c-format
68 msgid "%s: unknown file type"
69 msgstr "%s: tipo de archivo desconocido"
70
71 #: src/copyin.c:1049
72 msgid "premature end of archive"
73 msgstr "fin prematuro del archivo"
74
75 #: src/copyin.c:1256
76 msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
77 msgstr "atención: la cabecera del archivo tiene los bytes en orden inverso"
78
79 #: src/copyin.c:1400
80 msgid "standard input is closed"
81 msgstr "la entrada estándar está cerrada"
82
83 #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "%d block\n"
86 msgid_plural "%d blocks\n"
87 msgstr[0] "%d bloques\n"
88 msgstr[1] "%d bloques\n"
89
90 #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57
91 #, c-format
92 msgid "cannot read checksum for %s"
93 msgstr "no se puede leer la suma de comprobación de %s"
94
95 #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389
96 #, c-format
97 msgid "%s: truncating inode number"
98 msgstr "%s: se trunca el número de nodo-i"
99
100 #: src/copyout.c:473
101 msgid "standard output is closed"
102 msgstr "la salida estándar está cerrada"
103
104 #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72
105 msgid "blank line ignored"
106 msgstr "línea en blanco descartada"
107
108 #: src/copyout.c:689
109 #, c-format
110 msgid "%s not dumped: not a regular file"
111 msgstr "%s no fue volcado (dumped): no es un archivo regular"
112
113 #: src/copyout.c:734
114 #, c-format
115 msgid "%s: symbolic link too long"
116 msgstr "%s: enlace simbólico demasiado largo"
117
118 #: src/copypass.c:455
119 #, c-format
120 msgid "%s linked to %s"
121 msgstr "%s es un enlace a %s"
122
123 #: src/main.c:62
124 msgid ""
125 "GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
126 "\n"
127 "Examples:\n"
128 " # Copy files named in name-list to the archive\n"
129 " cpio -o < name-list [> archive]\n"
130 " # Extract files from the archive\n"
131 " cpio -i [< archive]\n"
132 " # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
133 " cpio -p destination-directory < name-list\n"
134 msgstr ""
135
136 #: src/main.c:76
137 #, c-format
138 msgid "%s is meaningless with %s"
139 msgstr ""
140
141 #: src/main.c:80
142 #, fuzzy
143 msgid "Main operation mode:"
144 msgstr "operación de cinta en curso"
145
146 #: src/main.c:82
147 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/main.c:84
151 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
152 msgstr ""
153
154 #: src/main.c:86
155 msgid "Run in copy-pass mode"
156 msgstr ""
157
158 #: src/main.c:88
159 msgid "Print a table of contents of the input"
160 msgstr ""
161
162 #: src/main.c:91
163 msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
164 msgstr ""
165
166 #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172
167 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
168 msgstr ""
169
170 #: src/main.c:94
171 msgid ""
172 "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
173 "HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
174 msgstr ""
175
176 #: src/main.c:96
177 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
178 msgstr ""
179
180 #: src/main.c:97
181 msgid "FORMAT"
182 msgstr ""
183
184 #: src/main.c:98
185 msgid "Use given archive FORMAT"
186 msgstr ""
187
188 #: src/main.c:100
189 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
190 msgstr ""
191
192 #: src/main.c:101
193 msgid "BLOCK-SIZE"
194 msgstr ""
195
196 #: src/main.c:102
197 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
198 msgstr ""
199
200 #: src/main.c:104
201 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
202 msgstr ""
203
204 #: src/main.c:106
205 msgid "Print a \".\" for each file processed"
206 msgstr ""
207
208 #: src/main.c:107
209 msgid "NUMBER"
210 msgstr ""
211
212 #: src/main.c:108
213 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
214 msgstr ""
215
216 #: src/main.c:109
217 msgid "STRING"
218 msgstr ""
219
220 #: src/main.c:110
221 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
222 msgstr ""
223
224 #: src/main.c:113
225 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
226 msgstr ""
227
228 #: src/main.c:115
229 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
230 msgstr ""
231
232 #: src/main.c:117
233 msgid "COMMAND"
234 msgstr ""
235
236 #: src/main.c:118
237 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
238 msgstr ""
239
240 #: src/main.c:120
241 msgid "Do not print the number of blocks copied"
242 msgstr ""
243
244 #: src/main.c:122
245 msgid "Verbosely list the files processed"
246 msgstr ""
247
248 #: src/main.c:125
249 msgid "Enable debugging info"
250 msgstr ""
251
252 #: src/main.c:127
253 msgid "FLAG"
254 msgstr ""
255
256 #: src/main.c:128
257 msgid ""
258 "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
259 "Multiple options accumulate."
260 msgstr ""
261
262 #: src/main.c:132
263 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
264 msgstr ""
265
266 #: src/main.c:133 src/main.c:141
267 msgid "FILE"
268 msgstr ""
269
270 #: src/main.c:134
271 msgid ""
272 "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or "
273 "list from FILE"
274 msgstr ""
275
276 #: src/main.c:136
277 msgid "Create all files relative to the current directory"
278 msgstr ""
279
280 #: src/main.c:138
281 msgid ""
282 "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of "
283 "each file in the archive, don't actually extract the files"
284 msgstr ""
285
286 #: src/main.c:140
287 msgid "Interactively rename files"
288 msgstr ""
289
290 #: src/main.c:144
291 msgid ""
292 "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
293 "to -sS"
294 msgstr ""
295
296 #: src/main.c:146
297 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
298 msgstr ""
299
300 #: src/main.c:148
301 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
302 msgstr ""
303
304 #: src/main.c:151
305 msgid "Extract files to standard output"
306 msgstr ""
307
308 #: src/main.c:155
309 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
310 msgstr ""
311
312 #: src/main.c:157
313 msgid "Append to an existing archive."
314 msgstr ""
315
316 #: src/main.c:159
317 msgid ""
318 "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
319 "specify the user and host names in case of a remote archive"
320 msgstr ""
321
322 #: src/main.c:163
323 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
324 msgstr ""
325
326 #: src/main.c:165
327 msgid "Link files instead of copying them, when possible"
328 msgstr ""
329
330 #: src/main.c:169
331 msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:"
332 msgstr ""
333
334 #: src/main.c:171
335 msgid ""
336 "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
337 msgstr ""
338
339 #: src/main.c:173
340 msgid ""
341 "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
342 "specify the user and host names in case of a remote archive"
343 msgstr ""
344
345 #: src/main.c:175
346 msgid ""
347 "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
348 "copying the links)."
349 msgstr ""
350
351 #: src/main.c:176
352 msgid "[USER][:.][GROUP]"
353 msgstr ""
354
355 #: src/main.c:177
356 msgid ""
357 "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
358 msgstr ""
359
360 #: src/main.c:179
361 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
362 msgstr ""
363
364 #: src/main.c:181
365 msgid "Reset the access times of files after reading them"
366 msgstr ""
367
368 #: src/main.c:185
369 msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:"
370 msgstr ""
371
372 #: src/main.c:187
373 msgid "Retain previous file modification times when creating files"
374 msgstr ""
375
376 #: src/main.c:189
377 msgid "Create leading directories where needed"
378 msgstr ""
379
380 #: src/main.c:191
381 msgid "Do not change the ownership of the files"
382 msgstr ""
383
384 #: src/main.c:193
385 msgid "Replace all files unconditionally"
386 msgstr ""
387
388 #: src/main.c:196
389 msgid "Informative options:"
390 msgstr ""
391
392 #: src/main.c:198
393 msgid "Give this help list"
394 msgstr ""
395
396 #: src/main.c:199
397 msgid "Give a short usage message"
398 msgstr ""
399
400 #: src/main.c:200
401 msgid "Print license and exit"
402 msgstr ""
403
404 #: src/main.c:201
405 msgid "Print program version"
406 msgstr ""
407
408 #: src/main.c:216
409 #, c-format
410 msgid ""
411 " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
412 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
413 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
414 " (at your option) any later version.\n"
415 "\n"
416 " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
417 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
418 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
419 " GNU General Public License for more details.\n"
420 "\n"
421 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
422 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
423 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
424 "\n"
425 msgstr ""
426
427 #: src/main.c:298 src/main.c:315
428 msgid "invalid block size"
429 msgstr "el tamaño del bloque no es válido"
430
431 #: src/main.c:304 src/main.c:336
432 msgid "Archive format multiply defined"
433 msgstr ""
434
435 #: src/main.c:354
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid ""
438 "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
439 "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
440 msgstr ""
441 "formato de archivo `%s' inválido, los formatos válidos son:\n"
442 "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin"
443
444 #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421
445 msgid "Mode already defined"
446 msgstr ""
447
448 #: src/main.c:401
449 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
450 msgstr ""
451
452 #: src/main.c:444
453 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
454 msgstr ""
455
456 #: src/main.c:490
457 #, c-format
458 msgid "Invalid value for --warning option: %s"
459 msgstr ""
460
461 #: src/main.c:537
462 msgid "[destination-directory]"
463 msgstr ""
464
465 #: src/main.c:556 src/main.c:572
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "You must specify one of -oipt options.\n"
469 "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
470 msgstr ""
471
472 #: src/main.c:600
473 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
474 msgstr ""
475
476 #: src/main.c:612 src/main.c:648
477 msgid "Too many arguments"
478 msgstr ""
479
480 #: src/main.c:631
481 msgid ""
482 "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options"
483 msgstr ""
484
485 #: src/main.c:637
486 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
487 msgstr ""
488
489 #: src/main.c:652
490 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
491 msgstr ""
492
493 #: src/main.c:672
494 msgid "-F can be used only with --create or --extract"
495 msgstr ""
496
497 #: src/main.c:760
498 msgid "error closing archive"
499 msgstr "error al cerrar el archivo"
500
501 #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218
502 #, c-format
503 msgid "cannot make directory `%s'"
504 msgstr "no se puede crear el directorio `%s'"
505
506 #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271
507 #, c-format
508 msgid "`%s' exists but is not a directory"
509 msgstr "`%s' existe pero no es un directorio"
510
511 #: src/mt.c:224
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid ""
514 "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
515 "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
516 msgstr ""
517 "Modo de empleo: %s [-V] [-f dispositivo] [--file=dispositivo] [--help] [--"
518 "version] operación [contador]\n"
519
520 #: src/mt.c:308
521 msgid "no tape device specified"
522 msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de cinta"
523
524 #: src/tar.c:307
525 msgid "invalid header: checksum error"
526 msgstr "la cabecera es inválida: error en la suma de comprobación"
527
528 #: src/userspec.c:140
529 msgid "invalid user"
530 msgstr "usuario inválido"
531
532 #: src/userspec.c:146
533 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
534 msgstr "no se puede obtener el grupo de login de un UID numérico"
535
536 #: src/userspec.c:186
537 msgid "invalid group"
538 msgstr "grupo inválido"
539
540 #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133
541 msgid "write error"
542 msgstr "error de escritura"
543
544 #: src/util.c:195 src/util.c:364
545 msgid "read error"
546 msgstr "error de lectura"
547
548 #: src/util.c:198
549 msgid "premature end of file"
550 msgstr "fin prematuro del archivo"
551
552 #: src/util.c:479 src/util.c:523
553 #, c-format
554 msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros"
555 msgstr "El archivo %s ha sido reducido en %ld bytes, se rellena con ceros"
556
557 #: src/util.c:482 src/util.c:526
558 #, c-format
559 msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros"
560 msgstr "Error de lectura en el byte %ld del archivo %s, se rellena con ceros"
561
562 #: src/util.c:560
563 #, c-format
564 msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied"
565 msgstr ""
566
567 #: src/util.c:564
568 #, c-format
569 msgid "File %s was modified while being copied"
570 msgstr ""
571
572 #: src/util.c:592
573 msgid "virtual memory exhausted"
574 msgstr "memoria agotada"
575
576 #: src/util.c:628 src/util.c:634
577 msgid "cannot seek on output"
578 msgstr "no puede posicionarse (seek) en la salida"
579
580 #: src/util.c:874
581 #, c-format
582 msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
583 msgstr ""
584 "Se ha encontrado el final de la cinta.\n"
585 "Cargue la siguiente cinta y pulse RETURN."
586
587 #: src/util.c:876
588 #, c-format
589 msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
590 msgstr ""
591 "Se ha encontrado el final de la cinta. Para continuar,\n"
592 "introduzca el nombre del dispositivo/archivo cuando esté listo.\n"
593
594 #: src/util.c:899
595 #, c-format
596 msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
597 msgstr ""
598 "Para continuar, introduzca el nombre del dispositivo/archivo cuando esté "
599 "listo.\n"
600
601 #: src/util.c:924
602 #, c-format
603 msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
604 msgstr "error interno: el descriptor de la cinta ha sido modificado de %d a %d"
605
606 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
607 #, c-format
608 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
609 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
610
611 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
612 #, c-format
613 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
614 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
615
616 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
617 #, c-format
618 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
619 msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
620
621 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
622 #, c-format
623 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
624 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
625
626 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
627 #, c-format
628 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
629 msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida.\n"
630
631 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
632 #, c-format
633 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
634 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
635
636 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
637 #, c-format
638 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
639 msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
640
641 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
642 #, c-format
643 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
644 msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
645
646 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
647 #, c-format
648 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
649 msgstr "%s: la opción requiere un argumento - %c\n"
650
651 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
654 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
655
656 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
659 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
660
661 #: lib/rtapelib.c:297
662 #, fuzzy
663 msgid "exec/tcp: Service not available"
664 msgstr "exec/tcp: servicio no disponible"
665
666 #: lib/rtapelib.c:301
667 msgid "stdin"
668 msgstr ""
669
670 #: lib/rtapelib.c:304
671 msgid "stdout"
672 msgstr ""
673
674 #: lib/rtapelib.c:512
675 #, fuzzy
676 msgid "Cannot execute remote shell"
677 msgstr "no se puede ejecutar el shell remoto"
678
679 #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57
680 #, c-format
681 msgid "error %d"
682 msgstr ""
683
684 #~ msgid "Memory exhausted"
685 #~ msgstr "Memoria agotada"
686
687 #~ msgid "%s is not a character special file"
688 #~ msgstr "%s no es un archivo especial de caracteres"
689
690 #~ msgid "cannot open directory %s"
691 #~ msgstr "no se puede abrir el directorio %s"
692
693 #~ msgid "block size cannot be 0"
694 #~ msgstr "el tamaño del bloque no puede ser 0"
695
696 #~ msgid "GNU mt version %s\n"
697 #~ msgstr "GNU mt versión %s\n"
698
699 #~ msgid "Success"
700 #~ msgstr "Conseguido"
701
702 # ¿"del tamaño" o "en el tamaño"? sv
703 # Es error al analizar el tamaño del bloque, no es que
704 # en el bloque haya un error sintáctico. em
705 # Sí que lo hay: en el tamaño del bloque que le hemos dicho que use
706 # hay (se ha producido) un error de análisis sintáctico.
707 # Además es "in", no "of".
708 # Si lo quieres más claro: el tamaño del bloque no es quien provoca el error
709 # sino su análisis sintáctico, por eso no es "un error del tamaño del bloque"
710 # Además, así parece que está hablando del tamaño del error:
711 # Error (de análisis sintáctico) del tamaño de una casa... :-) sv
712 #~ msgid "parse error in blocksize"
713 #~ msgstr "error de análisis sintáctico del tamaño del bloque"
714
715 #~ msgid "Regular expression too big"
716 #~ msgstr "Expresión regular demasiado grande"
717
718 #~ msgid ""
719 #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n"
720 #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n"
721 #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--"
722 #~ "message=message]\n"
723 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
724 #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
725 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n"
726 #~ msgstr ""
727 #~ "Modo de empleo: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H formato] [-M "
728 #~ "mensaje]\n"
729 #~ " [-O [[usuario@]nodo:]archivo] [-F [[usuario@]nodo:]archivo]\n"
730 #~ " [--file=[[usuario@]nodo:]archivo] [--format=formato] [--"
731 #~ "message=mensaje]\n"
732 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
733 #~ " [--block-size=bloques] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
734 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < lista-de-nombres [> "
735 #~ "archivo]\n"
736
737 #~ msgid "Premature end of regular expression"
738 #~ msgstr "Fin prematuro de la expresión regular"
739
740 #~ msgid ""
741 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
742 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
743 #~ "verbose]\n"
744 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
745 #~ msgstr ""
746 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archivo] [-s reemplazo]\n"
747 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
748 #~ "verbose]\n"
749 #~ " [--replace=reemplazo] [patrón...] [< archivo]\n"
750
751 #~ msgid "block number = %d\n"
752 #~ msgstr "número del bloque = %d\n"
753
754 #~ msgid "Invalid character class name"
755 #~ msgstr "El nombre de clase del carácter es inválido"
756
757 #~ msgid "drive type = %d\n"
758 #~ msgstr "tipo de unidad = %d\n"
759
760 #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'"
761 #~ msgstr ""
762 #~ "la opción `%c' no es reconocida para -p, las opciones reconocidas\n"
763 #~ "son `aemop'"
764
765 #~ msgid "ambiguous"
766 #~ msgstr "ambiguo"
767
768 #~ msgid "missing regexp"
769 #~ msgstr "falta la expresión regular"
770
771 #~ msgid "1 block\n"
772 #~ msgstr "1 bloque\n"
773
774 #~ msgid "No match"
775 #~ msgstr "No concuerda"
776
777 #~ msgid "residue count = %d\n"
778 #~ msgstr "contador residual = %d\n"
779
780 #~ msgid ""
781 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n"
782 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
783 #~ "quiet]\n"
784 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
785 #~ "dot]\n"
786 #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n"
787 #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n"
788 #~ msgstr ""
789 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [usuario][:.][grupo]]\n"
790 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
791 #~ "quiet]\n"
792 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
793 #~ "dot]\n"
794 #~ " [--dereference] [--owner=[usuario][:.][grupo]] [--no-preserve-"
795 #~ "owner]\n"
796 #~ " [--sparse] [--help] [--version] directorio-destino < lista-de-"
797 #~ "nombres\n"
798
799 #~ msgid "drive status = %d\n"
800 #~ msgstr "estado de la unidad = %d\n"
801
802 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
803 #~ msgstr "[ o [^ desemparejado"
804
805 #~ msgid ""
806 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H "
807 #~ "format]\n"
808 #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n"
809 #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n"
810 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
811 #~ "time]\n"
812 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
813 #~ "dot]\n"
814 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
815 #~ "halfwords]\n"
816 #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
817 #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--"
818 #~ "message=message]\n"
819 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
820 #~ "verify-crc]\n"
821 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n"
822 #~ msgstr ""
823 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H "
824 #~ "format]\n"
825 #~ " [-M mensaje] [-R [usuario][:.][grupo]] [-I [[usuario@]nodo:]"
826 #~ "archivo]\n"
827 #~ " [-F [[usuario@]nodo:]archivo] [--file=[[usuario@]nodo:]archivo]\n"
828 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
829 #~ "time]\n"
830 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
831 #~ "dot]\n"
832 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocs] [--swap-"
833 #~ "halfwords]\n"
834 #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=archivo] [--format=formato]\n"
835 #~ " [--owner=[usuario][:.][grupo]] [--no-preserve-owner] [--"
836 #~ "message=mensaje]\n"
837 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
838 #~ "verify-crc]\n"
839 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [patrón...] [< archivo]\n"
840
841 #~ msgid ""
842 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n"
843 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
844 #~ "verbose]\n"
845 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
846 #~ msgstr ""
847 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archivo] [-s reemplazo]\n"
848 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
849 #~ "verbose]\n"
850 #~ " [--replace=reemplazo] [patrón...] [< archivo]\n"
851
852 #~ msgid "drive status (low) = %d\n"
853 #~ msgstr "estado de la unidad (bajo) = %d\n"
854
855 #~ msgid "file number = %d\n"
856 #~ msgstr "número del archivo = %d\n"
857
858 #~ msgid "Invalid collation character"
859 #~ msgstr "El carácter de cotejo es inválido"
860
861 #~ msgid "Unmatched \\{"
862 #~ msgstr "\\{ desemparejado"
863
864 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
865 #~ msgstr ") o \\) desemparejado"
866
867 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
868 #~ msgstr "La expresión regular precedente es inválida"
869
870 #~ msgid "null regexp"
871 #~ msgstr "expresión regular nula"
872
873 #~ msgid "%s already exists; not created"
874 #~ msgstr "%s ya existe; no ha sido creado"
875
876 # Iñaky dirá que retro-referencia. Habrá que discutirlo. sv
877 #~ msgid "Invalid back reference"
878 #~ msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
879
880 #~ msgid ""
881 #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n"
882 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
883 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
884 #~ msgstr ""
885 #~ "Modo de empleo: %s [-cdnv] [-f archivo] [-s reemplazo] [--nonmatching]\n"
886 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
887 #~ " [--replace=reemplazo] [patrón...] [< archivo]\n"
888
889 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
890 #~ msgstr "( o \\( desemparejado"
891
892 #~ msgid "GNU cpio version %s\n"
893 #~ msgstr "GNU cpio versión %s\n"
894
895 #~ msgid "invalid"
896 #~ msgstr "inválido"
897
898 #~ msgid "GNU pax version %s\n"
899 #~ msgstr "GNU pax versión %s\n"
900
901 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
902 #~ msgstr "El contenido entre \\{\\} es inválido"
903
904 #~ msgid "Invalid range end"
905 #~ msgstr "Fin de rango inválido"
906
907 # ¿?
908 # ¿ A qué se refiere exactamente ? em
909 # ¿ O será detección de un error de tecleado ? ar
910 #~ msgid "sense key error = %d\n"
911 #~ msgstr "Detección de un error en la llave = %d\n"
912
913 #~ msgid "Trailing backslash"
914 #~ msgstr "Barra invertida al final"
915
916 #~ msgid "can not omit both user and group"
917 #~ msgstr "no se pueden omitir simultánemente el usuario y el grupo"
918
919 #~ msgid "Invalid regular expression"
920 #~ msgstr "Expresión regular inválida"
921
922 #~ msgid "No previous regular expression"
923 #~ msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"
924
925 #~ msgid ""
926 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
927 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
928 #~ "verbose]\n"
929 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
930 #~ msgstr ""
931 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s reemplazo]\n"
932 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
933 #~ "verbose]\n"
934 #~ " [--replace=reemplazo] [patrón...] [< archive]\n"
935
936 #~ msgid "drive status (high) = %d\n"
937 #~ msgstr "estado de la unidad (alto) = %d\n"
938
939 #~ msgid "%s while compiling pattern"
940 #~ msgstr "%s al compilar el patrón"
941
942 #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'"
943 #~ msgstr "el modificador de la expresión regular `%c' es inválido"
452452 msgstr "Afficher la version du logiciel"
453453
454454 #: src/main.c:216
455 #, c-format
455 #, fuzzy, c-format
456456 msgid ""
457457 " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
458458 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
465465 " GNU General Public License for more details.\n"
466466 "\n"
467467 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
468 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
469 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
468 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
469 " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
470470 "\n"
471471 msgstr ""
472472 "GNU cpio est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le\n"
0 # Messages français pour GNU concernant cpio.
1 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GNU cpio 2.5.90\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-09-18 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16
17 #: src/copyin.c:43
18 #, c-format
19 msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
20 msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
21 msgstr[0] "AVERTISSEMENT: escamotage de %ld octet rejeté."
22 msgstr[1] "AVERTISSEMENT: escamotage de %ld octets rejetés."
23
24 #: src/copyin.c:64
25 #, c-format
26 msgid "rename %s -> "
27 msgstr "Le nom de %s a été changé pour ->"
28
29 #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599
30 #, c-format
31 msgid "%s: file name too long"
32 msgstr "%s: nom de fichier trop long."
33
34 #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533
35 #, c-format
36 msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
37 msgstr "%s: erreur sur la somme de contrôle (0x%x, devrait être 0x%x)."
38
39 #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115
40 #, c-format
41 msgid "%s not created: newer or same age version exists"
42 msgstr "%s n'a pas été créé: une version récente ou identique existe."
43
44 #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123
45 #, c-format
46 msgid "cannot remove current %s"
47 msgstr "Ne peut éliminer l'élément courant %s"
48
49 #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460
50 #, c-format
51 msgid "cannot link %s to %s"
52 msgstr "Ne peut créer un lien de %s vers %s"
53
54 #: src/copyin.c:525
55 #, c-format
56 msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
57 msgstr "Ne peut intervertir les demi-mots de %s: nombre impair de demi-mots."
58
59 #: src/copyin.c:533
60 #, c-format
61 msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
62 msgstr "Ne peut intervertir les octets de %s: nombre d'octets impairs."
63
64 #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389
65 #, c-format
66 msgid "%s: unknown file type"
67 msgstr "%s: type de fichier inconnu."
68
69 #: src/copyin.c:1049
70 msgid "premature end of archive"
71 msgstr "Fin prématurée de l'archive."
72
73 #: src/copyin.c:1256
74 msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
75 msgstr ""
76 "AVERTISSEMENT: l'ordre des octets est inversée dans l'en-tête de l'archive."
77
78 #: src/copyin.c:1400
79 msgid "standard input is closed"
80 msgstr "L'entrée standard est fermée."
81
82 #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403
83 #, c-format
84 msgid "%d block\n"
85 msgid_plural "%d blocks\n"
86 msgstr[0] "%d bloc\n"
87 msgstr[1] "%d blocs\n"
88
89 #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57
90 #, c-format
91 msgid "cannot read checksum for %s"
92 msgstr "Ne peut lire la somme de contrôle de %s"
93
94 #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389
95 #, c-format
96 msgid "%s: truncating inode number"
97 msgstr "%s: troncation du numéro d'inode."
98
99 #: src/copyout.c:473
100 msgid "standard output is closed"
101 msgstr "La sortie standard est fermée."
102
103 #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72
104 msgid "blank line ignored"
105 msgstr "La ligne blanche a été ignorée."
106
107 #: src/copyout.c:689
108 #, c-format
109 msgid "%s not dumped: not a regular file"
110 msgstr "%s n'a pas été versé: n'est pas un fichier régulier."
111
112 #: src/copyout.c:734
113 #, c-format
114 msgid "%s: symbolic link too long"
115 msgstr "%s: lien symbolique trop long."
116
117 #: src/copypass.c:455
118 #, c-format
119 msgid "%s linked to %s"
120 msgstr "%s possède un lien sur %s"
121
122 #: src/main.c:62
123 msgid ""
124 "GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
125 "\n"
126 "Examples:\n"
127 " # Copy files named in name-list to the archive\n"
128 " cpio -o < name-list [> archive]\n"
129 " # Extract files from the archive\n"
130 " cpio -i [< archive]\n"
131 " # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
132 " cpio -p destination-directory < name-list\n"
133 msgstr ""
134 "GNU `cpio' copie des fichiers vers ou depuis des archives\n"
135 "\n"
136 "Exemples:\n"
137 " # Copier des fichiers à partir des noms contenus dans une liste vers "
138 "l'archive\n"
139 " cpio -o < liste [> archive]\n"
140 " # Extraire des fichiers à partir d'une archive\n"
141 " cpio -i [< archive]\n"
142 " # Copier des fichiers à partir des noms contenus dans une liste vers un "
143 "répertoire cible\n"
144 " cpio -p répertoire-cible < liste\n"
145
146 #: src/main.c:76
147 #, c-format
148 msgid "%s is meaningless with %s"
149 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s"
150
151 #: src/main.c:80
152 msgid "Main operation mode:"
153 msgstr "Mode d'opération principal:"
154
155 #: src/main.c:82
156 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
157 msgstr "Créer l'archive (exécuter en mode copy-out)"
158
159 #: src/main.c:84
160 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
161 msgstr "Extraire les fichiers de l'archive (exécuter en mode copy-in)"
162
163 #: src/main.c:86
164 msgid "Run in copy-pass mode"
165 msgstr "Exécuter en mode copy-pass"
166
167 #: src/main.c:88
168 msgid "Print a table of contents of the input"
169 msgstr "Afficher une table du contenur de l'entrée"
170
171 #: src/main.c:91
172 msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
173 msgstr "Modificateurs valides d'opération dans tous les modes:"
174
175 #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172
176 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
177 msgstr "[[USAGER@]HÔTE:]NOM_DE_FICHIER"
178
179 #: src/main.c:94
180 msgid ""
181 "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
182 "HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
183 msgstr ""
184 "Utiliser le NOM_DE_FICHIER au lieu de l'entrée ou de la sortie standard. Les "
185 "options USAGER et HÔTE spécifie les noms de l'usager et de l'hôte dans le "
186 "cas d'une archive distante."
187
188 #: src/main.c:96
189 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
190 msgstr "Le fichier d'archive est local, même si son nom contient un « : »"
191
192 #: src/main.c:97
193 msgid "FORMAT"
194 msgstr "FORMAT"
195
196 #: src/main.c:98
197 msgid "Use given archive FORMAT"
198 msgstr "Utiliser le FORMAT fourni de l'archive"
199
200 #: src/main.c:100
201 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
202 msgstr "Utiliser la taille de bloc d'entrée/sortie à 5120 octets"
203
204 #: src/main.c:101
205 msgid "BLOCK-SIZE"
206 msgstr "TAILLE-DE-BLOC"
207
208 #: src/main.c:102
209 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
210 msgstr ""
211 "Utiliser la taille de bloc d'entrée/sortie à la TAILLE-DE-BLOC & 512 octets"
212
213 #: src/main.c:104
214 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
215 msgstr "Utiliser un vieux format d'archive portable (ASCII)"
216
217 #: src/main.c:106
218 msgid "Print a \".\" for each file processed"
219 msgstr "Afficher un \".\" pour chaque fichier traité"
220
221 #: src/main.c:107
222 msgid "NUMBER"
223 msgstr "NUMÉRO"
224
225 #: src/main.c:108
226 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
227 msgstr "Utiliser la taille de bloc d'entrée/sortie à un NOMBRE d'octets donné"
228
229 #: src/main.c:109
230 msgid "STRING"
231 msgstr "CHAÎNE"
232
233 #: src/main.c:110
234 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
235 msgstr ""
236 "Afficher la CHAÎNE lorsque la fin du volume d'un média d'archivage est "
237 "atteinte"
238
239 #: src/main.c:113
240 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
241 msgstr ""
242 "Copier seulement les fichiers qui ne concordent pas avec des patrons fournis"
243
244 #: src/main.c:115
245 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
246 msgstr ""
247 "Dans la table commentée du listing du contenu, afficher les valeurs "
248 "numériques de UID et GID"
249
250 #: src/main.c:117
251 msgid "COMMAND"
252 msgstr "COMMANDE"
253
254 #: src/main.c:118
255 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
256 msgstr "Utiliser la COMMANDE à distance au lieu de rsh"
257
258 #: src/main.c:120
259 msgid "Do not print the number of blocks copied"
260 msgstr "Ne pas afficher les numéros des blocs copiés"
261
262 #: src/main.c:122
263 msgid "Verbosely list the files processed"
264 msgstr "Afficher en mode bavard la liste des fichiers traités"
265
266 #: src/main.c:125
267 msgid "Enable debugging info"
268 msgstr "Autoriser l'affichaga des informations de mise au point (débug)"
269
270 #: src/main.c:127
271 msgid "FLAG"
272 msgstr "FANION"
273
274 #: src/main.c:128
275 msgid ""
276 "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
277 "Multiple options accumulate."
278 msgstr ""
279 "Contrôle de l'affichage des avertissement. Le FANION peut prendre une des "
280 "valeurs suivantes: 'none', 'truncate', 'all'. Les options multiples "
281 "s'accumulent."
282
283 #: src/main.c:132
284 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
285 msgstr "Les modificateurs d'opération sont valides seulement en mode copy-in:"
286
287 #: src/main.c:133 src/main.c:141
288 msgid "FILE"
289 msgstr "FICHIER"
290
291 #: src/main.c:134
292 msgid ""
293 "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or "
294 "list from FILE"
295 msgstr ""
296 "En mode copy-in, lire les patrons additionnels spécifiant les noms de "
297 "fichier à extraire ou la liste à partir du FICHIER"
298
299 #: src/main.c:136
300 msgid "Create all files relative to the current directory"
301 msgstr "Créer tous les fichiers relatifs au répertoire courant"
302
303 #: src/main.c:138
304 msgid ""
305 "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of "
306 "each file in the archive, don't actually extract the files"
307 msgstr ""
308 "Lors de la lecture d'un format CRC dans une archive en mode copy-in, "
309 "vérifier seulement le CRC de chaque fichier dans l'archive, ne pas extraire "
310 "le fichier"
311
312 #: src/main.c:140
313 msgid "Interactively rename files"
314 msgstr "Renommer interactivement les fichiers"
315
316 #: src/main.c:144
317 msgid ""
318 "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
319 "to -sS"
320 msgstr ""
321 "Interchanger les deux demi-mots des mots et des octets des demi-mots dans "
322 "les données. Équivalent à -sS"
323
324 #: src/main.c:146
325 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
326 msgstr "Interchanger les octets de chaque demi-mot dans les fichiers"
327
328 #: src/main.c:148
329 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
330 msgstr "Interchanger les demi-mots de chaque mot (4 octets) dans les fichiers"
331
332 #: src/main.c:151
333 msgid "Extract files to standard output"
334 msgstr "Extraire les fichiers vers la sortie standard"
335
336 #: src/main.c:155
337 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
338 msgstr "Modificateurs d'opération valides seulement en mode copy-out:"
339
340 #: src/main.c:157
341 msgid "Append to an existing archive."
342 msgstr "Accoler à une archive existante."
343
344 #: src/main.c:159
345 msgid ""
346 "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
347 "specify the user and host names in case of a remote archive"
348 msgstr ""
349 "Nom de fichier de l'archive à utiliser au lieu de la sortie standard. Les "
350 "paramètres USAGER et HÔTE spécifient l'usager et le nom de l'hôte "
351 "respectivement dans le cas du machine distante."
352
353 #: src/main.c:163
354 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
355 msgstr "Modificateurs d'opération valides seulement en mode copy-pass:"
356
357 #: src/main.c:165
358 msgid "Link files instead of copying them, when possible"
359 msgstr "Lier les fichier au lieu de les copier, lorsque c'est possible."
360
361 #: src/main.c:169
362 msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:"
363 msgstr ""
364 "Modificateurs d'opération valides seulement en mode copy-out et copy-pass:"
365
366 #: src/main.c:171
367 msgid ""
368 "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
369 msgstr ""
370 "Une liste des noms de fichiers doit être terminé par un caractère NULL au "
371 "lieu d'un retour de chariot."
372
373 #: src/main.c:173
374 msgid ""
375 "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
376 "specify the user and host names in case of a remote archive"
377 msgstr ""
378 "Nom de fichier de l'archive à utiliser au lieu de la sortie standard. Les "
379 "paramètres USAGER et HÔTE spécifient l'usager et le nom de l'hôte "
380 "respectivement dans le cas d'une archive située sur un hôte distante."
381
382 #: src/main.c:175
383 msgid ""
384 "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
385 "copying the links)."
386 msgstr ""
387 "Déréférencer les liens symboliques (copier les fichiers pointés au lieu de "
388 "copier les liens)."
389
390 #: src/main.c:176
391 msgid "[USER][:.][GROUP]"
392 msgstr "[USAGER][:.][GROUPE]"
393
394 #: src/main.c:177
395 msgid ""
396 "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
397 msgstr ""
398 "Sélectionner la propriété de tous les fichiers créés à l'USAGER et/ou au "
399 "GROUPE"
400
401 #: src/main.c:179
402 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
403 msgstr ""
404 "Écrire les fichiers avec de grands blocs de fichier comme des fichiers "
405 "dispersés"
406
407 #: src/main.c:181
408 msgid "Reset the access times of files after reading them"
409 msgstr "Réinitialiser les temps d'accès des fichiers après les avoir lus"
410
411 #: src/main.c:185
412 msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:"
413 msgstr ""
414 "Modificateurs d'opération valides seulement en mode copy-in et copy-pass:"
415
416 #: src/main.c:187
417 msgid "Retain previous file modification times when creating files"
418 msgstr ""
419 "Conserver les temps de modification précédents des fichiers lors de la "
420 "création des fichiers"
421
422 #: src/main.c:189
423 msgid "Create leading directories where needed"
424 msgstr "Créer les répertoire de tête lorsque nécessaire"
425
426 #: src/main.c:191
427 msgid "Do not change the ownership of the files"
428 msgstr "Ne pas modifier la propriété des fichiers"
429
430 #: src/main.c:193
431 msgid "Replace all files unconditionally"
432 msgstr "Remplacer tous les fichiers de manière inconditionnelle"
433
434 #: src/main.c:196
435 msgid "Informative options:"
436 msgstr "Options informatives:"
437
438 #: src/main.c:198
439 msgid "Give this help list"
440 msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
441
442 #: src/main.c:199
443 msgid "Give a short usage message"
444 msgstr "Afficher un court message sur l'usage"
445
446 #: src/main.c:200
447 msgid "Print license and exit"
448 msgstr "Afficher les termes de la licence et quitter"
449
450 #: src/main.c:201
451 msgid "Print program version"
452 msgstr "Afficher la version du logiciel"
453
454 #: src/main.c:216
455 #, c-format
456 msgid ""
457 " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
458 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
459 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
460 " (at your option) any later version.\n"
461 "\n"
462 " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
463 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
464 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
465 " GNU General Public License for more details.\n"
466 "\n"
467 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
468 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
469 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 "GNU cpio est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le\n"
473 "modifier selon les termes de la License Publique Générale de GNU, publiée\n"
474 "par la Free Software Foundation; soit la version 2 de la Licence ou,\n"
475 "soit (selon vos préférences) toute version ultérieure.\n"
476 "\n"
477 "GNU cpio est distribué dans l'espoir qu'il soit utile,\n"
478 "mais AUCUNE garantie n'est donnée tant pour des raisons COMMERCIALES que\n"
479 "pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER. Consulter la licence\n"
480 "GNU General Public License pour plus de détails.\n"
481 "\n"
482 "Vous devriez avoir reçu copie de la Licence Publique Générale de GNU\n"
483 "avec ce programme; sinon, écrire à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
484 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
485
486 #: src/main.c:298 src/main.c:315
487 msgid "invalid block size"
488 msgstr "La taille de blocage est invalide."
489
490 #: src/main.c:304 src/main.c:336
491 msgid "Archive format multiply defined"
492 msgstr "Format multiplicateur de l'archive est défini"
493
494 #: src/main.c:354
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
498 "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
499 msgstr ""
500 "format d'archive « %s » est invalide; les formats valables sont:\n"
501 "crc, newc, odc, bin, ustar, tar (toutes les majuscules sont aussi reconnues)"
502
503 #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421
504 msgid "Mode already defined"
505 msgstr "Mode déjà défini"
506
507 #: src/main.c:401
508 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
509 msgstr "--no-preserve-owner ne peut être utilisé avec --owner"
510
511 #: src/main.c:444
512 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
513 msgstr "--owner ne peut être utilisé avec --no-preserve-owner"
514
515 #: src/main.c:490
516 #, c-format
517 msgid "Invalid value for --warning option: %s"
518 msgstr "Valeur invalide pour l'option --warning: %s"
519
520 #: src/main.c:537
521 msgid "[destination-directory]"
522 msgstr "[répertoire-cible]"
523
524 #: src/main.c:556 src/main.c:572
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "You must specify one of -oipt options.\n"
528 "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
529 msgstr ""
530 "Vous devez spécifier une des options -oipt.\n"
531 "Essayez « %s --help » ou « %s --usage » pour plus d'informations.\n"
532
533 #: src/main.c:600
534 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
535 msgstr "Les options -I et -F sont utilisées en mode copy-in"
536
537 #: src/main.c:612 src/main.c:648
538 msgid "Too many arguments"
539 msgstr "Trop d'arguments"
540
541 #: src/main.c:631
542 msgid ""
543 "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options"
544 msgstr ""
545 "--append est utiliser mais aucun nom de fichier d'archive n'a été donné "
546 "(utilisez les options -F ou -O)"
547
548 #: src/main.c:637
549 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
550 msgstr "Les options -O et -F sont utilisées en mode copy-out"
551
552 #: src/main.c:652
553 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
554 msgstr ""
555 "Le format d'archive n'est pas spécifié em mode copy-pass (utilisez l'option "
556 "--format)"
557
558 #: src/main.c:672
559 msgid "-F can be used only with --create or --extract"
560 msgstr "-F peut être utilisé seulement avec --create ou --extract"
561
562 #: src/main.c:760
563 msgid "error closing archive"
564 msgstr "Erreur de fermeture de l'archive."
565
566 #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218
567 #, c-format
568 msgid "cannot make directory `%s'"
569 msgstr "Ne peut créer le répertoire « %s »"
570
571 #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271
572 #, c-format
573 msgid "`%s' exists but is not a directory"
574 msgstr "« %s » existe mais n'est pas un répertoire."
575
576 #: src/mt.c:224
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
580 "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
581 msgstr ""
582 "Usage: %s [-V] [-f périphérique] [--file=périphérique] [--rsh-"
583 "command=command]\n"
584 "\t[--help] [--version] opération [répétition]\n"
585
586 #: src/mt.c:308
587 msgid "no tape device specified"
588 msgstr "Aucun périphérique sur ruban d'archivage n'a été spécifié."
589
590 #: src/tar.c:307
591 msgid "invalid header: checksum error"
592 msgstr "L'en-tête est invalide: erreur sur la somme de contrôle."
593
594 #: src/userspec.c:140
595 msgid "invalid user"
596 msgstr "L'usager est invalide."
597
598 #: src/userspec.c:146
599 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
600 msgstr "Ne peut repérer le numéro du groupe d'établissement de session (UID)."
601
602 #: src/userspec.c:186
603 msgid "invalid group"
604 msgstr "Groupe invalide."
605
606 #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133
607 msgid "write error"
608 msgstr "Erreur d'écriture."
609
610 #: src/util.c:195 src/util.c:364
611 msgid "read error"
612 msgstr "Erreur de lecture."
613
614 #: src/util.c:198
615 msgid "premature end of file"
616 msgstr "Fin de fichier prématuré."
617
618 #: src/util.c:479 src/util.c:523
619 #, c-format
620 msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros"
621 msgstr "Le fichier %s a été réduit de %ld octets, rempli par des zéros."
622
623 #: src/util.c:482 src/util.c:526
624 #, c-format
625 msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros"
626 msgstr "Erreur de lecture sur l'octet %ld du fichier %s, rempli par des zéros."
627
628 #: src/util.c:560
629 #, c-format
630 msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied"
631 msgstr "Le fichier %s a grossit, %ld nouveaux octets n'ont pas été copiés"
632
633 #: src/util.c:564
634 #, c-format
635 msgid "File %s was modified while being copied"
636 msgstr "Fichier %s a été modifier durant sa copie"
637
638 #: src/util.c:592
639 msgid "virtual memory exhausted"
640 msgstr "Mémoire virtuelle épuisée."
641
642 #: src/util.c:628 src/util.c:634
643 msgid "cannot seek on output"
644 msgstr "Ne peut se positionner sur la sortie."
645
646 #: src/util.c:874
647 #, c-format
648 msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
649 msgstr "Fin du ruban repérée. Charger le prochain ruban et appuyer ENTRER"
650
651 #: src/util.c:876
652 #, c-format
653 msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
654 msgstr ""
655 "Fin du ruban repérée.\n"
656 "Pour continuer, taper le nom « périphérique/fichier » lorsque prêt à "
657 "procéder.\n"
658
659 #: src/util.c:899
660 #, c-format
661 msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
662 msgstr ""
663 "Pour continuer, taper le nom « périphérique/fichier » lorsque prêt à "
664 "procéder.\n"
665
666 #: src/util.c:924
667 #, c-format
668 msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
669 msgstr "Erreur interne: le descripteur du ruban a été modifié de %d à %d"
670
671 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
672 #, c-format
673 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
674 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n"
675
676 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
677 #, c-format
678 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
679 msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument\n"
680
681 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
682 #, c-format
683 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
684 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas d'argument\n"
685
686 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
687 #, c-format
688 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
689 msgstr "%s: option « %s » requiert un argument.\n"
690
691 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
692 #, c-format
693 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
694 msgstr "%s: option « --%s » n'est pas reconnue.\n"
695
696 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
697 #, c-format
698 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
699 msgstr "%s: option inconnue « %c%s »\n"
700
701 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
702 #, c-format
703 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
704 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
705
706 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
707 #, c-format
708 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
709 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
710
711 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
712 #, c-format
713 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
714 msgstr "%s: l'option requiert un argument - %c\n"
715
716 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
717 #, c-format
718 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
719 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n"
720
721 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
722 #, c-format
723 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas d'argument.\n"
725
726 #: lib/rtapelib.c:297
727 msgid "exec/tcp: Service not available"
728 msgstr "exec/tcp: service non disponible"
729
730 #: lib/rtapelib.c:301
731 msgid "stdin"
732 msgstr "stdin"
733
734 #: lib/rtapelib.c:304
735 msgid "stdout"
736 msgstr "stdout"
737
738 #: lib/rtapelib.c:512
739 msgid "Cannot execute remote shell"
740 msgstr "Ne peut exécuter un shell à distance"
741
742 #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57
743 #, c-format
744 msgid "error %d"
745 msgstr "erreur %d"
746
747 #~ msgid "Memory exhausted"
748 #~ msgstr "Mémoire épuisée."
749
750 #~ msgid "%s is not a character special file"
751 #~ msgstr "%s n'est pas un fichier de type spécial."
752
753 #~ msgid "cannot open directory %s"
754 #~ msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire %s"
755
756 #~ msgid "block size cannot be 0"
757 #~ msgstr "La taille de blocage ne peut être 0"
758
759 #~ msgid "GNU mt version %s\n"
760 #~ msgstr "« mt » de GNU version %s\n"
761
762 #~ msgid "Success"
763 #~ msgstr "Succès."
764
765 #~ msgid "parse error in blocksize"
766 #~ msgstr "Erreur d'analyse syntaxique de la taille de blocage."
767
768 #~ msgid "Regular expression too big"
769 #~ msgstr "Expression régulière trop grande."
770
771 #~ msgid ""
772 #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n"
773 #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n"
774 #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--"
775 #~ "message=message]\n"
776 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
777 #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
778 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n"
779 #~ msgstr ""
780 #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C octets] [-H format] [-M message]\n"
781 #~ " [-O [[usager@]hôte:]archive] [-F [[usager@]hôte:]archive]\n"
782 #~ " [--file=[[usager@]hôte:]archive] [--format=format] [--"
783 #~ "message=message]\n"
784 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
785 #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
786 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n"
787
788 #~ msgid "Premature end of regular expression"
789 #~ msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière."
790
791 #~ msgid ""
792 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
793 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
794 #~ "verbose]\n"
795 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
796 #~ msgstr ""
797 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s "
798 #~ "remplacement]\n"
799 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
800 #~ "verbose]\n"
801 #~ " [--replace=remplacement] [pattern...] [< archive]\n"
802
803 #~ msgid "block number = %d\n"
804 #~ msgstr "Numéro de bloc= %d\n"
805
806 #~ msgid "Invalid character class name"
807 #~ msgstr "Le nom de classe de caractère est invalide."
808
809 #~ msgid "drive type = %d\n"
810 #~ msgstr "Type de périphérique = %d\n"
811
812 #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'"
813 #~ msgstr ""
814 #~ "L'option « %c » est non reconnue pour -p, les options reconnues sont « "
815 #~ "aemop »"
816
817 #~ msgid "ambiguous"
818 #~ msgstr "ambiguës"
819
820 #~ msgid "missing regexp"
821 #~ msgstr "Expression régulière manquante."
822
823 #~ msgid "1 block\n"
824 #~ msgstr "1 bloc\n"
825
826 #~ msgid "No match"
827 #~ msgstr "Aucune concordance."
828
829 #~ msgid "residue count = %d\n"
830 #~ msgstr "Compte résiduel = %d\n"
831
832 #~ msgid ""
833 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n"
834 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
835 #~ "quiet]\n"
836 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
837 #~ "dot]\n"
838 #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n"
839 #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n"
840 #~ msgstr ""
841 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [usager][:.][groupe]]\n"
842 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
843 #~ "quiet]\n"
844 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
845 #~ "dot]\n"
846 #~ " [--dereference] [--owner=[usager][:.][groupe]] [--no-preserve-"
847 #~ "owner]\n"
848 #~ " [--sparse] [--help] [--version] répertoire_cible < liste-de-noms\n"
849
850 #~ msgid "drive status = %d\n"
851 #~ msgstr "Statut du périphérique = %d\n"
852
853 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
854 #~ msgstr "[ ou [^ non repéré."
855
856 #~ msgid ""
857 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H "
858 #~ "format]\n"
859 #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n"
860 #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n"
861 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
862 #~ "time]\n"
863 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
864 #~ "dot]\n"
865 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
866 #~ "halfwords]\n"
867 #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
868 #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--"
869 #~ "message=message]\n"
870 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
871 #~ "verify-crc]\n"
872 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n"
873 #~ msgstr ""
874 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H "
875 #~ "format]\n"
876 #~ " [-M message] [-R [usager][:.][groupe]] [-I [[usager@]hôte:]"
877 #~ "archive]\n"
878 #~ " [-F [[usager@]hôte:]archive] [--file=[[user@]hôte:]archive]\n"
879 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
880 #~ "time]\n"
881 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
882 #~ "dot]\n"
883 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocs] [--swap-"
884 #~ "halfwords]\n"
885 #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
886 #~ " [--owner=[usager][:.][groupe]] [--no-preserve-owner] [--"
887 #~ "message=message]\n"
888 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
889 #~ "verify-crc]\n"
890 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [patron...] [< archive]\n"
891
892 #~ msgid ""
893 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n"
894 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
895 #~ "verbose]\n"
896 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
897 #~ msgstr ""
898 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s remplacement]\n"
899 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
900 #~ "verbose]\n"
901 #~ " [--replace=remplacement] [patron...] [< archive]\n"
902
903 #~ msgid "drive status (low) = %d\n"
904 #~ msgstr "état du périphérique (bas) = %d\n"
905
906 #~ msgid "file number = %d\n"
907 #~ msgstr "Numéro de fichier = %d\n"
908
909 #~ msgid "Invalid collation character"
910 #~ msgstr "Le caractère de suffixe est invalide."
911
912 #~ msgid "Unmatched \\{"
913 #~ msgstr "\\{ non repéré."
914
915 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
916 #~ msgstr " ) ou \\) non repéré."
917
918 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
919 #~ msgstr "L'expression régulière qui précède est invalide."
920
921 #~ msgid "null regexp"
922 #~ msgstr "L'expression régulière est vide."
923
924 #~ msgid "%s already exists; not created"
925 #~ msgstr "%s existe déjà: n'a pas été créé."
926
927 #~ msgid "Invalid back reference"
928 #~ msgstr "La référence arrière est invalide."
929
930 #~ msgid ""
931 #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n"
932 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
933 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
934 #~ msgstr ""
935 #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s remplacement] [--nonmatching]\n"
936 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
937 #~ " [--replace=remplacement] [patron...] [< archive]\n"
938
939 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
940 #~ msgstr "( ou \\( non repérée."
941
942 #~ msgid "GNU cpio version %s\n"
943 #~ msgstr "« cpio » de GNU version %s\n"
944
945 #~ msgid "invalid"
946 #~ msgstr "Invalide"
947
948 #~ msgid "GNU pax version %s\n"
949 #~ msgstr "« pax » de GNU version %s\n"
950
951 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
952 #~ msgstr "Le contenu entre \\{\\} est invalide."
953
954 #~ msgid "Invalid range end"
955 #~ msgstr "Fin de plage invalide."
956
957 #~ msgid "sense key error = %d\n"
958 #~ msgstr "Détection d'une erreur sur la clé = %d\n"
959
960 #~ msgid "Trailing backslash"
961 #~ msgstr "Barre oblique inverse de fin de séquence."
962
963 #~ msgid "can not omit both user and group"
964 #~ msgstr "Ne peut omettre les deux paramètres usager et groupe."
965
966 #~ msgid "Invalid regular expression"
967 #~ msgstr "L'expression régulière est invalide."
968
969 #~ msgid "No previous regular expression"
970 #~ msgstr "N'a pas été précédé d'expression régulière."
971
972 #~ msgid ""
973 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
974 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
975 #~ "verbose]\n"
976 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
977 #~ msgstr ""
978 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s remplacement]\n"
979 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
980 #~ "verbose]\n"
981 #~ " [--replace=remplacement] [patron...] [< archive]\n"
982
983 #~ msgid "drive status (high) = %d\n"
984 #~ msgstr "État du périphérique (haut) = %d\n"
985
986 #~ msgid "%s while compiling pattern"
987 #~ msgstr "Lors de la compilation du patron %s"
988
989 #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'"
990 #~ msgstr "Le modificateur d'expression régulière « %c » est invalide."
418418 " GNU General Public License for more details.\n"
419419 "\n"
420420 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
421 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
422 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
421 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
422 " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
423423 "\n"
424424 msgstr ""
425425
0 # Mensaxes en galego para GNU cpio.
1 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
2 # Xosé Anxo Pereira Torreiro <pereira@iponet.es>, 2000.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-09 11:30+0100\n"
10 "Last-Translator: Xosé Anxo Pereira Torreiro <pereira@linux-gl.org>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/copyin.c:43
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
19 msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
20 msgstr[0] "atención: salto de %ld bytes de lixo"
21 msgstr[1] "atención: salto de %ld bytes de lixo"
22
23 #: src/copyin.c:64
24 #, c-format
25 msgid "rename %s -> "
26 msgstr "o nome %s trocouse por -> "
27
28 #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599
29 #, c-format
30 msgid "%s: file name too long"
31 msgstr "%s: nome de ficheiro demasiado longo"
32
33 #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533
34 #, c-format
35 msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
36 msgstr "%s: erro na suma de comprobación (0x%x, debería ser 0x%x)"
37
38 #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115
39 #, c-format
40 msgid "%s not created: newer or same age version exists"
41 msgstr "%s non foi creado: existe unha versión coa data igual ou posterior"
42
43 #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123
44 #, c-format
45 msgid "cannot remove current %s"
46 msgstr "non se pode borrar o actual %s"
47
48 #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460
49 #, c-format
50 msgid "cannot link %s to %s"
51 msgstr "non se pode facer un enlace de %s a %s"
52
53 #: src/copyin.c:525
54 #, c-format
55 msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
56 msgstr ""
57 "non se poden intercambiar as medias-verbas de %s: número impar de medias-"
58 "verbas"
59
60 #: src/copyin.c:533
61 #, c-format
62 msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
63 msgstr "non se poden intercambiar os bytes de %s: número impar de bytes"
64
65 #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389
66 #, c-format
67 msgid "%s: unknown file type"
68 msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido"
69
70 #: src/copyin.c:1049
71 msgid "premature end of archive"
72 msgstr "remate prematuro do ficheiro"
73
74 #: src/copyin.c:1256
75 msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
76 msgstr "atención: a cabeceira do ficheiro ten os bytes en orde inverso"
77
78 #: src/copyin.c:1400
79 msgid "standard input is closed"
80 msgstr "a entrada estándar está pechada"
81
82 #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "%d block\n"
85 msgid_plural "%d blocks\n"
86 msgstr[0] "%d bloques\n"
87 msgstr[1] "%d bloques\n"
88
89 #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57
90 #, c-format
91 msgid "cannot read checksum for %s"
92 msgstr "non se pode ler a suma de comprobación de %s"
93
94 #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389
95 #, c-format
96 msgid "%s: truncating inode number"
97 msgstr "%s: truncase o número de inode"
98
99 #: src/copyout.c:473
100 msgid "standard output is closed"
101 msgstr "a saida estándar está pechada"
102
103 #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72
104 msgid "blank line ignored"
105 msgstr "líña en branco descartada"
106
107 #: src/copyout.c:689
108 #, c-format
109 msgid "%s not dumped: not a regular file"
110 msgstr "%s non foi volcado: non é un ficheiro regular"
111
112 #: src/copyout.c:734
113 #, c-format
114 msgid "%s: symbolic link too long"
115 msgstr "%s: enlace simbólico demasiado longo"
116
117 #: src/copypass.c:455
118 #, c-format
119 msgid "%s linked to %s"
120 msgstr "%s é unha ligazón a %s"
121
122 #: src/main.c:62
123 msgid ""
124 "GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
125 "\n"
126 "Examples:\n"
127 " # Copy files named in name-list to the archive\n"
128 " cpio -o < name-list [> archive]\n"
129 " # Extract files from the archive\n"
130 " cpio -i [< archive]\n"
131 " # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
132 " cpio -p destination-directory < name-list\n"
133 msgstr ""
134
135 #: src/main.c:76
136 #, c-format
137 msgid "%s is meaningless with %s"
138 msgstr ""
139
140 #: src/main.c:80
141 #, fuzzy
142 msgid "Main operation mode:"
143 msgstr "operación de cinta en curso"
144
145 #: src/main.c:82
146 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
147 msgstr ""
148
149 #: src/main.c:84
150 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
151 msgstr ""
152
153 #: src/main.c:86
154 msgid "Run in copy-pass mode"
155 msgstr ""
156
157 #: src/main.c:88
158 msgid "Print a table of contents of the input"
159 msgstr ""
160
161 #: src/main.c:91
162 msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
163 msgstr ""
164
165 #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172
166 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
167 msgstr ""
168
169 #: src/main.c:94
170 msgid ""
171 "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
172 "HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
173 msgstr ""
174
175 #: src/main.c:96
176 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
177 msgstr ""
178
179 #: src/main.c:97
180 msgid "FORMAT"
181 msgstr ""
182
183 #: src/main.c:98
184 msgid "Use given archive FORMAT"
185 msgstr ""
186
187 #: src/main.c:100
188 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
189 msgstr ""
190
191 #: src/main.c:101
192 msgid "BLOCK-SIZE"
193 msgstr ""
194
195 #: src/main.c:102
196 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
197 msgstr ""
198
199 #: src/main.c:104
200 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
201 msgstr ""
202
203 #: src/main.c:106
204 msgid "Print a \".\" for each file processed"
205 msgstr ""
206
207 #: src/main.c:107
208 msgid "NUMBER"
209 msgstr ""
210
211 #: src/main.c:108
212 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
213 msgstr ""
214
215 #: src/main.c:109
216 msgid "STRING"
217 msgstr ""
218
219 #: src/main.c:110
220 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
221 msgstr ""
222
223 #: src/main.c:113
224 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
225 msgstr ""
226
227 #: src/main.c:115
228 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
229 msgstr ""
230
231 #: src/main.c:117
232 msgid "COMMAND"
233 msgstr ""
234
235 #: src/main.c:118
236 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
237 msgstr ""
238
239 #: src/main.c:120
240 msgid "Do not print the number of blocks copied"
241 msgstr ""
242
243 #: src/main.c:122
244 msgid "Verbosely list the files processed"
245 msgstr ""
246
247 #: src/main.c:125
248 msgid "Enable debugging info"
249 msgstr ""
250
251 #: src/main.c:127
252 msgid "FLAG"
253 msgstr ""
254
255 #: src/main.c:128
256 msgid ""
257 "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
258 "Multiple options accumulate."
259 msgstr ""
260
261 #: src/main.c:132
262 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
263 msgstr ""
264
265 #: src/main.c:133 src/main.c:141
266 msgid "FILE"
267 msgstr ""
268
269 #: src/main.c:134
270 msgid ""
271 "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or "
272 "list from FILE"
273 msgstr ""
274
275 #: src/main.c:136
276 msgid "Create all files relative to the current directory"
277 msgstr ""
278
279 #: src/main.c:138
280 msgid ""
281 "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of "
282 "each file in the archive, don't actually extract the files"
283 msgstr ""
284
285 #: src/main.c:140
286 msgid "Interactively rename files"
287 msgstr ""
288
289 #: src/main.c:144
290 msgid ""
291 "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
292 "to -sS"
293 msgstr ""
294
295 #: src/main.c:146
296 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
297 msgstr ""
298
299 #: src/main.c:148
300 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
301 msgstr ""
302
303 #: src/main.c:151
304 msgid "Extract files to standard output"
305 msgstr ""
306
307 #: src/main.c:155
308 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
309 msgstr ""
310
311 #: src/main.c:157
312 msgid "Append to an existing archive."
313 msgstr ""
314
315 #: src/main.c:159
316 msgid ""
317 "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
318 "specify the user and host names in case of a remote archive"
319 msgstr ""
320
321 #: src/main.c:163
322 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
323 msgstr ""
324
325 #: src/main.c:165
326 msgid "Link files instead of copying them, when possible"
327 msgstr ""
328
329 #: src/main.c:169
330 msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:"
331 msgstr ""
332
333 #: src/main.c:171
334 msgid ""
335 "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
336 msgstr ""
337
338 #: src/main.c:173
339 msgid ""
340 "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
341 "specify the user and host names in case of a remote archive"
342 msgstr ""
343
344 #: src/main.c:175
345 msgid ""
346 "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
347 "copying the links)."
348 msgstr ""
349
350 #: src/main.c:176
351 msgid "[USER][:.][GROUP]"
352 msgstr ""
353
354 #: src/main.c:177
355 msgid ""
356 "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
357 msgstr ""
358
359 #: src/main.c:179
360 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
361 msgstr ""
362
363 #: src/main.c:181
364 msgid "Reset the access times of files after reading them"
365 msgstr ""
366
367 #: src/main.c:185
368 msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:"
369 msgstr ""
370
371 #: src/main.c:187
372 msgid "Retain previous file modification times when creating files"
373 msgstr ""
374
375 #: src/main.c:189
376 msgid "Create leading directories where needed"
377 msgstr ""
378
379 #: src/main.c:191
380 msgid "Do not change the ownership of the files"
381 msgstr ""
382
383 #: src/main.c:193
384 msgid "Replace all files unconditionally"
385 msgstr ""
386
387 #: src/main.c:196
388 msgid "Informative options:"
389 msgstr ""
390
391 #: src/main.c:198
392 msgid "Give this help list"
393 msgstr ""
394
395 #: src/main.c:199
396 msgid "Give a short usage message"
397 msgstr ""
398
399 #: src/main.c:200
400 msgid "Print license and exit"
401 msgstr ""
402
403 #: src/main.c:201
404 msgid "Print program version"
405 msgstr ""
406
407 #: src/main.c:216
408 #, c-format
409 msgid ""
410 " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
411 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
412 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
413 " (at your option) any later version.\n"
414 "\n"
415 " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
416 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
417 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
418 " GNU General Public License for more details.\n"
419 "\n"
420 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
421 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
422 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
423 "\n"
424 msgstr ""
425
426 #: src/main.c:298 src/main.c:315
427 msgid "invalid block size"
428 msgstr "o tamaño do bloque non é válido"
429
430 #: src/main.c:304 src/main.c:336
431 msgid "Archive format multiply defined"
432 msgstr ""
433
434 #: src/main.c:354
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid ""
437 "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
438 "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
439 msgstr ""
440 "formato de arquivo `%s' non válido, os formatos válidos son:\n"
441 "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin"
442
443 #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421
444 msgid "Mode already defined"
445 msgstr ""
446
447 #: src/main.c:401
448 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
449 msgstr ""
450
451 #: src/main.c:444
452 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
453 msgstr ""
454
455 #: src/main.c:490
456 #, c-format
457 msgid "Invalid value for --warning option: %s"
458 msgstr ""
459
460 #: src/main.c:537
461 msgid "[destination-directory]"
462 msgstr ""
463
464 #: src/main.c:556 src/main.c:572
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "You must specify one of -oipt options.\n"
468 "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
469 msgstr ""
470
471 #: src/main.c:600
472 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
473 msgstr ""
474
475 #: src/main.c:612 src/main.c:648
476 msgid "Too many arguments"
477 msgstr ""
478
479 #: src/main.c:631
480 msgid ""
481 "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options"
482 msgstr ""
483
484 #: src/main.c:637
485 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
486 msgstr ""
487
488 #: src/main.c:652
489 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
490 msgstr ""
491
492 #: src/main.c:672
493 msgid "-F can be used only with --create or --extract"
494 msgstr ""
495
496 #: src/main.c:760
497 msgid "error closing archive"
498 msgstr "erro ó pechar o ficheiro"
499
500 #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218
501 #, c-format
502 msgid "cannot make directory `%s'"
503 msgstr "non se pode crear o directorio `%s'"
504
505 #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271
506 #, c-format
507 msgid "`%s' exists but is not a directory"
508 msgstr "`%s' existe pero non é un directorio"
509
510 #: src/mt.c:224
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid ""
513 "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
514 "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
515 msgstr ""
516 "Modo de emprego: %s [-V] [-f dispositivo] [--file=dispositivo] [--help] [--"
517 "version] operación [contador]\n"
518
519 #: src/mt.c:308
520 msgid "no tape device specified"
521 msgstr "non se especificou ningún dispositivo de cinta"
522
523 #: src/tar.c:307
524 msgid "invalid header: checksum error"
525 msgstr "a cabeceira non é válida: erro na suma de comprobación"
526
527 #: src/userspec.c:140
528 msgid "invalid user"
529 msgstr "usuario non válido"
530
531 #: src/userspec.c:146
532 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
533 msgstr "non se pode obter o grupo de login dun UID numérico"
534
535 #: src/userspec.c:186
536 msgid "invalid group"
537 msgstr "grupo non válido"
538
539 #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133
540 msgid "write error"
541 msgstr "erro de escritura"
542
543 #: src/util.c:195 src/util.c:364
544 msgid "read error"
545 msgstr "erro de lectura"
546
547 #: src/util.c:198
548 msgid "premature end of file"
549 msgstr "remate prematuro do ficheiro"
550
551 #: src/util.c:479 src/util.c:523
552 #, c-format
553 msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros"
554 msgstr "O arquivo %s foi reducido en %ld bytes, rechease con ceros"
555
556 #: src/util.c:482 src/util.c:526
557 #, c-format
558 msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros"
559 msgstr "Erro de lectura no byte %ld do ficheiro %s, rechease con ceros"
560
561 #: src/util.c:560
562 #, c-format
563 msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied"
564 msgstr ""
565
566 #: src/util.c:564
567 #, c-format
568 msgid "File %s was modified while being copied"
569 msgstr ""
570
571 #: src/util.c:592
572 msgid "virtual memory exhausted"
573 msgstr "memoria virtual esgotada"
574
575 #: src/util.c:628 src/util.c:634
576 msgid "cannot seek on output"
577 msgstr "non se pode posicionar na saida"
578
579 #: src/util.c:874
580 #, c-format
581 msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
582 msgstr "Atopouse o remate da cinta. Cargue a seguinte cinta e prema RETURN."
583
584 #: src/util.c:876
585 #, c-format
586 msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
587 msgstr ""
588 "Atopuose o remate da cinta. Para continuar, escriba o nome do dispositivo/"
589 "ficheiro cando estea listo.\n"
590
591 #: src/util.c:899
592 #, c-format
593 msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
594 msgstr ""
595 "Para continuar, escriba o nome do dispositivo/ficheiro cando estea listo.\n"
596
597 #: src/util.c:924
598 #, c-format
599 msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
600 msgstr "erro interno: o descriptor da cinta foi modificado de %d a %d"
601
602 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
603 #, c-format
604 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
605 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
606
607 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
608 #, c-format
609 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
610 msgstr "%s: a opción `--%s' non admite ningún argumento\n"
611
612 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
613 #, c-format
614 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
615 msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite ningún argumento\n"
616
617 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
618 #, c-format
619 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
620 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
621
622 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
623 #, c-format
624 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
625 msgstr "%s: opción `--%s' non recoñecida.\n"
626
627 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
628 #, c-format
629 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
630 msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
631
632 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
633 #, c-format
634 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
635 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
636
637 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
638 #, c-format
639 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
640 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
641
642 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
643 #, c-format
644 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
645 msgstr "%s: a opción require un argumento - %c\n"
646
647 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
650 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
651
652 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
655 msgstr "%s: a opción `--%s' non admite ningún argumento\n"
656
657 #: lib/rtapelib.c:297
658 #, fuzzy
659 msgid "exec/tcp: Service not available"
660 msgstr "exec/tcp: servicio non dispoñible"
661
662 #: lib/rtapelib.c:301
663 msgid "stdin"
664 msgstr ""
665
666 #: lib/rtapelib.c:304
667 msgid "stdout"
668 msgstr ""
669
670 #: lib/rtapelib.c:512
671 #, fuzzy
672 msgid "Cannot execute remote shell"
673 msgstr "non se pode executar o shell remoto"
674
675 #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57
676 #, c-format
677 msgid "error %d"
678 msgstr ""
679
680 #~ msgid "Memory exhausted"
681 #~ msgstr "Memoria esgotada"
682
683 #~ msgid "%s is not a character special file"
684 #~ msgstr "%s non é un ficheiro especial de caracteres"
685
686 #~ msgid "cannot open directory %s"
687 #~ msgstr "non se pode abrir o directorio %s"
688
689 #~ msgid "block size cannot be 0"
690 #~ msgstr "o tamaño do bloque non pode ser 0"
691
692 #~ msgid "GNU mt version %s\n"
693 #~ msgstr "GNU mt versión %s\n"
694
695 #~ msgid "Success"
696 #~ msgstr "Feito"
697
698 #~ msgid "parse error in blocksize"
699 #~ msgstr "erro de análise sintáctico do tamaño do bloque"
700
701 #~ msgid "Regular expression too big"
702 #~ msgstr "Expresión regular demasiado grande"
703
704 #~ msgid ""
705 #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n"
706 #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n"
707 #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--"
708 #~ "message=message]\n"
709 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
710 #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
711 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n"
712 #~ msgstr ""
713 #~ "Modo de emprego: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H formato]\n"
714 #~ " [-M mensaxe] [-O [[usuario@]host:]ficheiro]\n"
715 #~ " [-F [[usuario@]host:]ficheiro] [--file=[[usuario@]host:]ficheiro]\n"
716 #~ " [--format=formato] [--message=mensaxe] [--null]\n"
717 #~ " [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
718 #~ " [--block-size=bloques] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
719 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < lista-de-nomes [> ficheiro]\n"
720
721 #~ msgid "Premature end of regular expression"
722 #~ msgstr "Remate prematuro da expresión regular"
723
724 #~ msgid ""
725 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
726 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
727 #~ "verbose]\n"
728 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
729 #~ msgstr ""
730 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f ficheiro] [-s remprazo]\n"
731 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
732 #~ "verbose]\n"
733 #~ " [--replace=reemprazo] [patrón...] [< ficheiro]\n"
734
735 #~ msgid "block number = %d\n"
736 #~ msgstr "número do bloque = %d\n"
737
738 #~ msgid "Invalid character class name"
739 #~ msgstr "O nome de clase do carácter non é válido"
740
741 #~ msgid "drive type = %d\n"
742 #~ msgstr "tipo de unidade = %d\n"
743
744 #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'"
745 #~ msgstr ""
746 #~ "a opción `%c' non é recoñecida para -p, as opcions recoñecidas son `aemop'"
747
748 #~ msgid "ambiguous"
749 #~ msgstr "ambiguo"
750
751 #~ msgid "missing regexp"
752 #~ msgstr "non se atopa a expresión regular"
753
754 #~ msgid "1 block\n"
755 #~ msgstr "1 bloque\n"
756
757 #~ msgid "No match"
758 #~ msgstr "Non coincide"
759
760 #~ msgid "residue count = %d\n"
761 #~ msgstr "contador residual = %d\n"
762
763 #~ msgid ""
764 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n"
765 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
766 #~ "quiet]\n"
767 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
768 #~ "dot]\n"
769 #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n"
770 #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n"
771 #~ msgstr ""
772 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [usuario][:.][grupo]]\n"
773 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
774 #~ "quiet]\n"
775 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
776 #~ "dot]\n"
777 #~ " [--dereference] [--owner=[usuario][:.][grupo]] [--no-preserve-"
778 #~ "owner]\n"
779 #~ " [--sparse] [--help] [--version] directorio-destino < lista_de_nomes\n"
780
781 #~ msgid "drive status = %d\n"
782 #~ msgstr "estado da unidade = %d\n"
783
784 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
785 #~ msgstr "[ ou [^ non emparellado"
786
787 #~ msgid ""
788 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H "
789 #~ "format]\n"
790 #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n"
791 #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n"
792 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
793 #~ "time]\n"
794 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
795 #~ "dot]\n"
796 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
797 #~ "halfwords]\n"
798 #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
799 #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--"
800 #~ "message=message]\n"
801 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
802 #~ "verify-crc]\n"
803 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n"
804 #~ msgstr ""
805 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H "
806 #~ "format]\n"
807 #~ " [-M mensaxe] [-R [usuario][:.][grupo]] [-I [[usuario@]nodo:]"
808 #~ "ficheiro]\n"
809 #~ " [-F [[usuario@]nodo:]ficheiro] [--file=[[usuario@]nodo:]ficheiro]\n"
810 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
811 #~ "time]\n"
812 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
813 #~ "dot]\n"
814 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocs] [--swap-"
815 #~ "halfwords]\n"
816 #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=archivo] [--format=formato]\n"
817 #~ " [--owner=[usuario][:.][grupo]] [--no-preserve-owner] [--"
818 #~ "message=mensaxe]\n"
819 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
820 #~ "verify-crc]\n"
821 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [patrón...] [< ficheiro]\n"
822
823 #~ msgid ""
824 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n"
825 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
826 #~ "verbose]\n"
827 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
828 #~ msgstr ""
829 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f ficheiro] [-s reemprazo]\n"
830 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
831 #~ "verbose]\n"
832 #~ " [--replace=reemprazo] [patrón...] [< ficheiro]\n"
833
834 #~ msgid "drive status (low) = %d\n"
835 #~ msgstr "estado da unidade (baixa) = %d\n"
836
837 #~ msgid "file number = %d\n"
838 #~ msgstr "número do ficheiro = %d\n"
839
840 #~ msgid "Invalid collation character"
841 #~ msgstr "O carácter de ordeación non é válido"
842
843 #~ msgid "Unmatched \\{"
844 #~ msgstr "\\{ non emparellado"
845
846 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
847 #~ msgstr ") ou \\) non emparellado"
848
849 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
850 #~ msgstr "A expresión regular precedente non é válida"
851
852 #~ msgid "null regexp"
853 #~ msgstr "expresión regular nula"
854
855 #~ msgid "%s already exists; not created"
856 #~ msgstr "%s xa existe; non se creou"
857
858 #~ msgid "Invalid back reference"
859 #~ msgstr "Referencia cara a atrás non válida"
860
861 #~ msgid ""
862 #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n"
863 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
864 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
865 #~ msgstr ""
866 #~ "Modo de emprego: %s [-cdnv] [-f ficheiro] [-s reemprazo] [--nonmatching]\n"
867 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
868 #~ " [--replace=reemprazo] [patrón...] [< ficheiro]\n"
869
870 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
871 #~ msgstr "( ou \\( non emparellado"
872
873 #~ msgid "GNU cpio version %s\n"
874 #~ msgstr "GNU cpio versión %s\n"
875
876 #~ msgid "invalid"
877 #~ msgstr "non válido"
878
879 #~ msgid "GNU pax version %s\n"
880 #~ msgstr "GNU pax versión %s\n"
881
882 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
883 #~ msgstr "O contido entre \\{\\} non é válido"
884
885 #~ msgid "Invalid range end"
886 #~ msgstr "Remate de rango non válido"
887
888 # ¿De que chave falará eiquí? (Anxo)
889 # sense key é o estado da unidade / controladora, básicamente (Jacobo)
890 #~ msgid "sense key error = %d\n"
891 #~ msgstr "erro de estado = %d\n"
892
893 #~ msgid "Trailing backslash"
894 #~ msgstr "Barra invertida ao remate"
895
896 #~ msgid "can not omit both user and group"
897 #~ msgstr "non se poden omitir ó mesmo tempo o usuario e o grupo"
898
899 #~ msgid "Invalid regular expression"
900 #~ msgstr "Expresión regular non válida"
901
902 #~ msgid "No previous regular expression"
903 #~ msgstr "Non existe unha expresión regular previa"
904
905 #~ msgid ""
906 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
907 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
908 #~ "verbose]\n"
909 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
910 #~ msgstr ""
911 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f ficheiro] [-s reemprazo]\n"
912 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
913 #~ "verbose]\n"
914 #~ " [--replace=reemprazo] [patrón...] [< ficheiro]\n"
915
916 #~ msgid "drive status (high) = %d\n"
917 #~ msgstr "estado da unidade (alta) = %d\n"
918
919 #~ msgid "%s while compiling pattern"
920 #~ msgstr "%s ao compilar o patrón"
921
922 #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'"
923 #~ msgstr "o modificador da expresión regular `%c' non é válido"
416416 " GNU General Public License for more details.\n"
417417 "\n"
418418 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
419 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
420 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
419 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
420 " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
421421 "\n"
422422 msgstr ""
423423
0 # Hungarian tranlation of GNU cpio
1 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002
3 # Tímár András <timar@fsf.hu>, 2003
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-04-17 13:34+0200\n"
10 "Last-Translator: Andras Timar <timar_a@freemail.hu>\n"
11 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/copyin.c:43
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
19 msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
20 msgstr[0] "figyelem: %ld (szemét) byte átugorva"
21 msgstr[1] "figyelem: %ld (szemét) byte átugorva"
22
23 #: src/copyin.c:64
24 #, c-format
25 msgid "rename %s -> "
26 msgstr "átnevezés %s ->"
27
28 #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599
29 #, c-format
30 msgid "%s: file name too long"
31 msgstr "%s: fájlnév túl hosszú"
32
33 #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533
34 #, c-format
35 msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
36 msgstr "%s: hibás ellenõrzõösszeg (0x%x helyett 0x%x van)"
37
38 #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115
39 #, c-format
40 msgid "%s not created: newer or same age version exists"
41 msgstr "%s nem lett létrehozva: újabb vagy azonos verzió létezik"
42
43 #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123
44 #, c-format
45 msgid "cannot remove current %s"
46 msgstr "nem lehet a jelenlegi %s-t eltávolítani"
47
48 #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460
49 #, c-format
50 msgid "cannot link %s to %s"
51 msgstr "a %s-t nem lehet csatolni a %s-hez"
52
53 #: src/copyin.c:525
54 #, c-format
55 msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
56 msgstr "nem lehet %s félszavait felcserélni: páratlan számú félszó"
57
58 #: src/copyin.c:533
59 #, c-format
60 msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
61 msgstr "a %s byte-jait nem lehet felcserélni: nem páros számú byte"
62
63 #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389
64 #, c-format
65 msgid "%s: unknown file type"
66 msgstr "%s: ismeretlen fájltípus"
67
68 #: src/copyin.c:1049
69 msgid "premature end of archive"
70 msgstr "túl korai archívumvég"
71
72 #: src/copyin.c:1256
73 msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
74 msgstr "figyelem: az archív fájl fejléce fordított byte-sorrendû"
75
76 #: src/copyin.c:1400
77 msgid "standard input is closed"
78 msgstr "a standard bemenet le van zárva"
79
80 #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "%d block\n"
83 msgid_plural "%d blocks\n"
84 msgstr[0] "%d blokk\n"
85 msgstr[1] "%d blokk\n"
86
87 #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57
88 #, c-format
89 msgid "cannot read checksum for %s"
90 msgstr "%s ellenõrzõösszegét nem lehet olvasni"
91
92 #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389
93 #, c-format
94 msgid "%s: truncating inode number"
95 msgstr "%s: csonkolt inode szám"
96
97 #: src/copyout.c:473
98 msgid "standard output is closed"
99 msgstr "a standard kimenet le van zárva"
100
101 #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72
102 msgid "blank line ignored"
103 msgstr "üres sor figyelmen kívül hagyva"
104
105 #: src/copyout.c:689
106 #, c-format
107 msgid "%s not dumped: not a regular file"
108 msgstr "%s nincs kimentés: nem reguláris fájl"
109
110 #: src/copyout.c:734
111 #, c-format
112 msgid "%s: symbolic link too long"
113 msgstr "%s: szimbolikus kapocs túl hosszú"
114
115 #: src/copypass.c:455
116 #, c-format
117 msgid "%s linked to %s"
118 msgstr "a %s csatolva a %s-hez"
119
120 #: src/main.c:62
121 msgid ""
122 "GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
123 "\n"
124 "Examples:\n"
125 " # Copy files named in name-list to the archive\n"
126 " cpio -o < name-list [> archive]\n"
127 " # Extract files from the archive\n"
128 " cpio -i [< archive]\n"
129 " # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
130 " cpio -p destination-directory < name-list\n"
131 msgstr ""
132
133 #: src/main.c:76
134 #, c-format
135 msgid "%s is meaningless with %s"
136 msgstr ""
137
138 #: src/main.c:80
139 #, fuzzy
140 msgid "Main operation mode:"
141 msgstr "szalagmûvelet"
142
143 #: src/main.c:82
144 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
145 msgstr ""
146
147 #: src/main.c:84
148 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
149 msgstr ""
150
151 #: src/main.c:86
152 msgid "Run in copy-pass mode"
153 msgstr ""
154
155 #: src/main.c:88
156 msgid "Print a table of contents of the input"
157 msgstr ""
158
159 #: src/main.c:91
160 msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
161 msgstr ""
162
163 #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172
164 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
165 msgstr ""
166
167 #: src/main.c:94
168 msgid ""
169 "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
170 "HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
171 msgstr ""
172
173 #: src/main.c:96
174 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
175 msgstr ""
176
177 #: src/main.c:97
178 msgid "FORMAT"
179 msgstr ""
180
181 #: src/main.c:98
182 msgid "Use given archive FORMAT"
183 msgstr ""
184
185 #: src/main.c:100
186 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
187 msgstr ""
188
189 #: src/main.c:101
190 msgid "BLOCK-SIZE"
191 msgstr ""
192
193 #: src/main.c:102
194 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
195 msgstr ""
196
197 #: src/main.c:104
198 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
199 msgstr ""
200
201 #: src/main.c:106
202 msgid "Print a \".\" for each file processed"
203 msgstr ""
204
205 #: src/main.c:107
206 msgid "NUMBER"
207 msgstr ""
208
209 #: src/main.c:108
210 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
211 msgstr ""
212
213 #: src/main.c:109
214 msgid "STRING"
215 msgstr ""
216
217 #: src/main.c:110
218 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
219 msgstr ""
220
221 #: src/main.c:113
222 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
223 msgstr ""
224
225 #: src/main.c:115
226 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
227 msgstr ""
228
229 #: src/main.c:117
230 msgid "COMMAND"
231 msgstr ""
232
233 #: src/main.c:118
234 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
235 msgstr ""
236
237 #: src/main.c:120
238 msgid "Do not print the number of blocks copied"
239 msgstr ""
240
241 #: src/main.c:122
242 msgid "Verbosely list the files processed"
243 msgstr ""
244
245 #: src/main.c:125
246 msgid "Enable debugging info"
247 msgstr ""
248
249 #: src/main.c:127
250 msgid "FLAG"
251 msgstr ""
252
253 #: src/main.c:128
254 msgid ""
255 "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
256 "Multiple options accumulate."
257 msgstr ""
258
259 #: src/main.c:132
260 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/main.c:133 src/main.c:141
264 msgid "FILE"
265 msgstr ""
266
267 #: src/main.c:134
268 msgid ""
269 "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or "
270 "list from FILE"
271 msgstr ""
272
273 #: src/main.c:136
274 msgid "Create all files relative to the current directory"
275 msgstr ""
276
277 #: src/main.c:138
278 msgid ""
279 "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of "
280 "each file in the archive, don't actually extract the files"
281 msgstr ""
282
283 #: src/main.c:140
284 msgid "Interactively rename files"
285 msgstr ""
286
287 #: src/main.c:144
288 msgid ""
289 "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
290 "to -sS"
291 msgstr ""
292
293 #: src/main.c:146
294 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
295 msgstr ""
296
297 #: src/main.c:148
298 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
299 msgstr ""
300
301 #: src/main.c:151
302 msgid "Extract files to standard output"
303 msgstr ""
304
305 #: src/main.c:155
306 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
307 msgstr ""
308
309 #: src/main.c:157
310 msgid "Append to an existing archive."
311 msgstr ""
312
313 #: src/main.c:159
314 msgid ""
315 "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
316 "specify the user and host names in case of a remote archive"
317 msgstr ""
318
319 #: src/main.c:163
320 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
321 msgstr ""
322
323 #: src/main.c:165
324 msgid "Link files instead of copying them, when possible"
325 msgstr ""
326
327 #: src/main.c:169
328 msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:"
329 msgstr ""
330
331 #: src/main.c:171
332 msgid ""
333 "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
334 msgstr ""
335
336 #: src/main.c:173
337 msgid ""
338 "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
339 "specify the user and host names in case of a remote archive"
340 msgstr ""
341
342 #: src/main.c:175
343 msgid ""
344 "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
345 "copying the links)."
346 msgstr ""
347
348 #: src/main.c:176
349 msgid "[USER][:.][GROUP]"
350 msgstr ""
351
352 #: src/main.c:177
353 msgid ""
354 "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
355 msgstr ""
356
357 #: src/main.c:179
358 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
359 msgstr ""
360
361 #: src/main.c:181
362 msgid "Reset the access times of files after reading them"
363 msgstr ""
364
365 #: src/main.c:185
366 msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:"
367 msgstr ""
368
369 #: src/main.c:187
370 msgid "Retain previous file modification times when creating files"
371 msgstr ""
372
373 #: src/main.c:189
374 msgid "Create leading directories where needed"
375 msgstr ""
376
377 #: src/main.c:191
378 msgid "Do not change the ownership of the files"
379 msgstr ""
380
381 #: src/main.c:193
382 msgid "Replace all files unconditionally"
383 msgstr ""
384
385 #: src/main.c:196
386 msgid "Informative options:"
387 msgstr ""
388
389 #: src/main.c:198
390 msgid "Give this help list"
391 msgstr ""
392
393 #: src/main.c:199
394 msgid "Give a short usage message"
395 msgstr ""
396
397 #: src/main.c:200
398 msgid "Print license and exit"
399 msgstr ""
400
401 #: src/main.c:201
402 msgid "Print program version"
403 msgstr ""
404
405 #: src/main.c:216
406 #, c-format
407 msgid ""
408 " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
409 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
410 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
411 " (at your option) any later version.\n"
412 "\n"
413 " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
414 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
415 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
416 " GNU General Public License for more details.\n"
417 "\n"
418 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
419 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
420 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423
424 #: src/main.c:298 src/main.c:315
425 msgid "invalid block size"
426 msgstr "érvénytelen blokkméret"
427
428 #: src/main.c:304 src/main.c:336
429 msgid "Archive format multiply defined"
430 msgstr ""
431
432 #: src/main.c:354
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid ""
435 "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
436 "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
437 msgstr ""
438 "a `%s' érvénytelen formátum; érvényes formátumok:\n"
439 "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin"
440
441 #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421
442 msgid "Mode already defined"
443 msgstr ""
444
445 #: src/main.c:401
446 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
447 msgstr ""
448
449 #: src/main.c:444
450 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
451 msgstr ""
452
453 #: src/main.c:490
454 #, c-format
455 msgid "Invalid value for --warning option: %s"
456 msgstr ""
457
458 #: src/main.c:537
459 msgid "[destination-directory]"
460 msgstr ""
461
462 #: src/main.c:556 src/main.c:572
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "You must specify one of -oipt options.\n"
466 "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
467 msgstr ""
468
469 #: src/main.c:600
470 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
471 msgstr ""
472
473 #: src/main.c:612 src/main.c:648
474 msgid "Too many arguments"
475 msgstr ""
476
477 #: src/main.c:631
478 msgid ""
479 "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options"
480 msgstr ""
481
482 #: src/main.c:637
483 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
484 msgstr ""
485
486 #: src/main.c:652
487 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
488 msgstr ""
489
490 #: src/main.c:672
491 msgid "-F can be used only with --create or --extract"
492 msgstr ""
493
494 #: src/main.c:760
495 msgid "error closing archive"
496 msgstr "hiba az archívum lezárásakor"
497
498 #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218
499 #, c-format
500 msgid "cannot make directory `%s'"
501 msgstr "a %s könyvtárat nem lehet létrehozni"
502
503 #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271
504 #, c-format
505 msgid "`%s' exists but is not a directory"
506 msgstr "`%s' létezik, de nem könyvtár"
507
508 #: src/mt.c:224
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid ""
511 "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
512 "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
513 msgstr ""
514 "Használat: %s [-V] [-f eszköz] [--file=eszköz] [--help] [--version] mûvelet "
515 "[számláló]\n"
516
517 #: src/mt.c:308
518 msgid "no tape device specified"
519 msgstr "nincs megadva szalagos eszköz"
520
521 #: src/tar.c:307
522 msgid "invalid header: checksum error"
523 msgstr "érvénytelen fejléc: hibás ellenõrzõösszeg"
524
525 #: src/userspec.c:140
526 msgid "invalid user"
527 msgstr "érvénytelen felhasználó"
528
529 #: src/userspec.c:146
530 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
531 msgstr ""
532 "a számszerû UID-hez tartozó bejelentkezési csoportot nem lehet megállapítani"
533
534 #: src/userspec.c:186
535 msgid "invalid group"
536 msgstr "érvénytelen csoport"
537
538 #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133
539 msgid "write error"
540 msgstr "írási hiba"
541
542 #: src/util.c:195 src/util.c:364
543 msgid "read error"
544 msgstr "olvasási hiba"
545
546 #: src/util.c:198
547 msgid "premature end of file"
548 msgstr "túl korai fájlvég"
549
550 #: src/util.c:479 src/util.c:523
551 #, c-format
552 msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros"
553 msgstr "A %s fájl összement %ld byte-tal, nullákkal feltöltve"
554
555 #: src/util.c:482 src/util.c:526
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros"
558 msgstr "Olvasási hiba %s fájlban %ld byte-nál, feltöltve nullákkal"
559
560 #: src/util.c:560
561 #, c-format
562 msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied"
563 msgstr ""
564
565 #: src/util.c:564
566 #, c-format
567 msgid "File %s was modified while being copied"
568 msgstr ""
569
570 #: src/util.c:592
571 msgid "virtual memory exhausted"
572 msgstr "a virtuális memória elfogyott"
573
574 #: src/util.c:628 src/util.c:634
575 msgid "cannot seek on output"
576 msgstr "nem lehet mozogni (seek) a kimeneten"
577
578 #: src/util.c:874
579 #, c-format
580 msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
581 msgstr ""
582 "Vége a szalagnak. Tedd be a következõ szalagot, és nyomd le az ENTER "
583 "billentyût."
584
585 #: src/util.c:876
586 #, c-format
587 msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
588 msgstr ""
589 "Vége a szalagnak. Folytatáshoz írd be az eszköz/fájl nevét, amikor kész "
590 "van.\n"
591
592 #: src/util.c:899
593 #, c-format
594 msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
595 msgstr "Folytatáshoz írd be az eszköz/fájl nevét, amikor kész van.\n"
596
597 #: src/util.c:924
598 #, c-format
599 msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
600 msgstr "belsõ hiba: a szalagleíró megváltozott %d -> %d"
601
602 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
603 #, c-format
604 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
605 msgstr "%s: a `%s' kapcsoló nem egyértelmû\n"
606
607 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
608 #, c-format
609 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
610 msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló nem enged meg paramétert\n"
611
612 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
613 #, c-format
614 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
615 msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
616
617 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
618 #, c-format
619 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
620 msgstr "%s: a `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
621
622 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
623 #, c-format
624 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
625 msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen.\n"
626
627 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
628 #, c-format
629 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
630 msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló ismeretlen\n"
631
632 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
633 #, c-format
634 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
635 msgstr "%s: nem megengedett kapcsoló -- %c\n"
636
637 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
638 #, c-format
639 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
640 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
641
642 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
643 #, c-format
644 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
645 msgstr "%s: a kapcsolónak szüksége van egy argumentumra -- %c\n"
646
647 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
650 msgstr "%s: a `%s' kapcsoló nem egyértelmû\n"
651
652 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
655 msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló nem enged meg paramétert\n"
656
657 #: lib/rtapelib.c:297
658 #, fuzzy
659 msgid "exec/tcp: Service not available"
660 msgstr "exec/tcp: a szolgáltatás nem elérhetõ"
661
662 #: lib/rtapelib.c:301
663 msgid "stdin"
664 msgstr ""
665
666 #: lib/rtapelib.c:304
667 msgid "stdout"
668 msgstr ""
669
670 #: lib/rtapelib.c:512
671 #, fuzzy
672 msgid "Cannot execute remote shell"
673 msgstr "nem lehet futtatni a távoli héjat"
674
675 #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57
676 #, c-format
677 msgid "error %d"
678 msgstr ""
679
680 #~ msgid "Memory exhausted"
681 #~ msgstr "Elfogyott a memória"
682
683 #~ msgid "%s is not a character special file"
684 #~ msgstr "%s nem karakteres különleges fájl"
685
686 #~ msgid "cannot open directory %s"
687 #~ msgstr "nem lehet a következõ könyvtárat megnyitni: %s"
688
689 #~ msgid "block size cannot be 0"
690 #~ msgstr "blokkméret nem lehet 0"
691
692 #~ msgid "GNU mt version %s\n"
693 #~ msgstr "GNU mt verzió %s\n"
694
695 #~ msgid "Success"
696 #~ msgstr "Sikerült"
697
698 #~ msgid "parse error in blocksize"
699 #~ msgstr "feldolgozási hiba a blokkméretben"
700
701 #~ msgid "Regular expression too big"
702 #~ msgstr "Túl nagy reguláris kifejezés"
703
704 #~ msgid ""
705 #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n"
706 #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n"
707 #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--"
708 #~ "message=message]\n"
709 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
710 #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
711 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n"
712 #~ msgstr ""
713 #~ "Használat: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C byte] [-H formátum] [-M "
714 #~ "üzenet]\n"
715 #~ " [-O [[felhasználó@]kiszolgáló:]archívum] [-F [[felhasználó@]"
716 #~ "kiszolgáló:]archívum]\n"
717 #~ " [--fájl=[[felhasználó@]kiszolgáló:]archívum] [--format=formátum] "
718 #~ "[--message=üzenet]\n"
719 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
720 #~ " [--block-size=blokk] [--dereference] [--io-size=byte] [--quiet]\n"
721 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < névlista [> archívum]\n"
722
723 #~ msgid "Premature end of regular expression"
724 #~ msgstr "A reguláris kifejezés túl hamar ért véget"
725
726 #~ msgid ""
727 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
728 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
729 #~ "verbose]\n"
730 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
731 #~ msgstr ""
732 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archívum] [-s helyettesítõ "
733 #~ "szöveg]\n"
734 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
735 #~ "verbose]\n"
736 #~ " [--replace=helyettesítõ szöveg] [minta...] [< archívum]\n"
737
738 #~ msgid "block number = %d\n"
739 #~ msgstr "blokkszám = %d\n"
740
741 #~ msgid "Invalid character class name"
742 #~ msgstr "Érvénytelen karakterosztály-név"
743
744 #~ msgid "drive type = %d\n"
745 #~ msgstr "meghajtó típusa = %d\n"
746
747 #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'"
748 #~ msgstr "a `%c' érvénytelen jelzõje -p-nek; érvényes jelzõ az `aemop'"
749
750 #~ msgid "ambiguous"
751 #~ msgstr "nem egyértelmû"
752
753 #~ msgid "missing regexp"
754 #~ msgstr "hiányzó regexp"
755
756 #~ msgid "1 block\n"
757 #~ msgstr "1 blokk\n"
758
759 #~ msgid "No match"
760 #~ msgstr "Nincs találat"
761
762 #~ msgid "residue count = %d\n"
763 #~ msgstr "visszamaradt = %d\n"
764
765 #~ msgid ""
766 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n"
767 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
768 #~ "quiet]\n"
769 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
770 #~ "dot]\n"
771 #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n"
772 #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n"
773 #~ msgstr ""
774 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [felhasználó][:.]"
775 #~ "[csoport]]\n"
776 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
777 #~ "quiet]\n"
778 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
779 #~ "dot]\n"
780 #~ " [--dereference] [--owner=[felhasználó][:.][csoport]] [--no-"
781 #~ "preserve-owner]\n"
782 #~ " [--sparse] [--help] [--version] célkönyvtár < névlista\n"
783
784 #~ msgid "drive status = %d\n"
785 #~ msgstr "meghajtó állapota = %d\n"
786
787 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
788 #~ msgstr "Pár nélküli [ vagy [^"
789
790 #~ msgid ""
791 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H "
792 #~ "format]\n"
793 #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n"
794 #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n"
795 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
796 #~ "time]\n"
797 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
798 #~ "dot]\n"
799 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
800 #~ "halfwords]\n"
801 #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
802 #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--"
803 #~ "message=message]\n"
804 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
805 #~ "verify-crc]\n"
806 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n"
807 #~ msgstr ""
808 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C byte] [-E fájl] [-H "
809 #~ "formátum]\n"
810 #~ " [-M üzenet] [-R [felhasználó][:.][csoport]] [-I [[felhasználó@]"
811 #~ "kiszolgáló:]archívum]\n"
812 #~ " [-F [[felhasználó@]kiszolgáló:]archívum] [--file=[[felhasználó@]"
813 #~ "kiszolgáló:]archívum]\n"
814 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
815 #~ "time]\n"
816 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
817 #~ "dot]\n"
818 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blokk] [--swap-"
819 #~ "halfwords]\n"
820 #~ " [--io-size=byte] [--pattern-file=fájl] [--format=formátum]\n"
821 #~ " [--owner=[felhasználó][:.][csoport]] [--no-preserve-owner] [--"
822 #~ "message=üzenet]\n"
823 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
824 #~ "verify-crc]\n"
825 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [minta...] [< archívum]\n"
826
827 #~ msgid ""
828 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n"
829 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
830 #~ "verbose]\n"
831 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
832 #~ msgstr ""
833 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archívum] [-s helyettesítõ szöveg]\n"
834 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
835 #~ "verbose]\n"
836 #~ " [--replace=helyettesítõ szöveg] [minta..] [< archívum]\n"
837
838 #~ msgid "drive status (low) = %d\n"
839 #~ msgstr "meghajtó állapota (alacsony) = %d\n"
840
841 #~ msgid "file number = %d\n"
842 #~ msgstr "fájlszám = %d\n"
843
844 #~ msgid "Invalid collation character"
845 #~ msgstr "Érvénytelen rendezõkarakter"
846
847 #~ msgid "Unmatched \\{"
848 #~ msgstr "Pár nélküli \\{"
849
850 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
851 #~ msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
852
853 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
854 #~ msgstr "Helytelen volt az elõzõ reguláris kifejezés"
855
856 #~ msgid "null regexp"
857 #~ msgstr "üres regexp"
858
859 #~ msgid "%s already exists; not created"
860 #~ msgstr "%s létezik, nem lehet létrehozni"
861
862 #~ msgid "Invalid back reference"
863 #~ msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"
864
865 #~ msgid ""
866 #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n"
867 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
868 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
869 #~ msgstr ""
870 #~ "Használat: %s [-cdnv] [-f archívum] [-s helyettesítõ szöveg] [--"
871 #~ "nonmatching]\n"
872 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
873 #~ " [--replace=helyettesítõ szöveg] [minta...] [< archívum]\n"
874
875 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
876 #~ msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
877
878 #~ msgid "GNU cpio version %s\n"
879 #~ msgstr "GNU cpio %s verzió\n"
880
881 #~ msgid "invalid"
882 #~ msgstr "érvénytelen"
883
884 #~ msgid "GNU pax version %s\n"
885 #~ msgstr "GNU pax %s verzió\n"
886
887 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
888 #~ msgstr "Helytelen tartalom a \\{\\}-ben"
889
890 #~ msgid "Invalid range end"
891 #~ msgstr "Helytelen tartományvég"
892
893 #~ msgid "sense key error = %d\n"
894 #~ msgstr "sense key hiba = %d\n"
895
896 #~ msgid "Trailing backslash"
897 #~ msgstr "Záró backslash"
898
899 #~ msgid "can not omit both user and group"
900 #~ msgstr "a felhasználót és a csoportot nem lehet egyszerre kihagyni"
901
902 #~ msgid "Invalid regular expression"
903 #~ msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés"
904
905 #~ msgid "No previous regular expression"
906 #~ msgstr "Nincs elõzõ reguláris kifejezés"
907
908 #~ msgid ""
909 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
910 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
911 #~ "verbose]\n"
912 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
913 #~ msgstr ""
914 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archívum] [-s helyettesítõ szöveg]\n"
915 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
916 #~ "verbose]\n"
917 #~ " [--replace=helyettesítõ szöveg] [minta...] [< archívum]\n"
918
919 #~ msgid "drive status (high) = %d\n"
920 #~ msgstr "meghajtó állapota (magas) = %d\n"
921
922 #~ msgid "%s while compiling pattern"
923 #~ msgstr "%s a minta lefordítása közben"
924
925 #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'"
926 #~ msgstr "`%c' érvénytelen regexp módosító"
425425 " GNU General Public License for more details.\n"
426426 "\n"
427427 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
428 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
429 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
428 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
429 " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
430430 "\n"
431431 msgstr ""
432432
0 # GNU cpio$(C@G(B $(CGQ19>n(B $(C8^=CAv(B.
1 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
2 # Kim Seong-Jin <stmksjp@lgeds.lg.co.kr>, 1997.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1997-10-31 19:25+0900\n"
10 "Last-Translator: Kim Seong-Jin <stmksjp@lgeds.lg.co.kr>\n"
11 "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/copyin.c:43
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
19 msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
20 msgstr[0] "$(C0f0m(B: %ld$(C9Y@LF.8&(B $(C0G3J6Y>z=@4O4Y(B"
21 msgstr[1] "$(C0f0m(B: %ld$(C9Y@LF.8&(B $(C0G3J6Y>z=@4O4Y(B"
22
23 #: src/copyin.c:64
24 #, c-format
25 msgid "rename %s -> "
26 msgstr "$(C@L8'(B $(C9Y2Y1b(B %s -> "
27
28 #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599
29 #, c-format
30 msgid "%s: file name too long"
31 msgstr "%s: $(C3J9+(B $(C1d(B $(CFD@O(B $(C@L8'(B"
32
33 #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
36 msgstr "%s: $(CC<E)<6(B $(C?@7y(B (0x%x$(C@N5%(B, 0x%x$(C@L>n>_(B $(CGT(B)"
37
38 #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115
39 #, c-format
40 msgid "%s not created: newer or same age version exists"
41 msgstr ""
42 "%s $(C;}<:>H5J(B: $(C4u(B $(C;u7N?n(B $(C9v@|@L3*(B $(C5?@O(B $(C9v@|@L(B "
43 "$(CA8@gGU4O4Y(B"
44
45 #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123
46 #, c-format
47 msgid "cannot remove current %s"
48 msgstr "$(CGv@g@G(B %s$(C@;(B($(C8&(B) $(C;hA&GR(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B"
49
50 #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460
51 #, c-format
52 msgid "cannot link %s to %s"
53 msgstr "%s$(C@;(B($(C8&(B) %s$(C?!(B $(C85E)GR(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B"
54
55 #: src/copyin.c:525
56 #, c-format
57 msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
58 msgstr ""
59 "%s$(C@G(B $(C9](B $(C?v5e8&(B $(C@Z8.9Y2^GR(B $(C<v(B $(C>x@=(B: $(CH&<v03@G"
60 "(B $(C9](B $(C?v5e(B"
61
62 #: src/copyin.c:533
63 #, c-format
64 msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
65 msgstr ""
66 "$(CH&<v03(B $(C9Y@LF.?)<-(B %s$(C@G(B $(C9Y@LF.5i@;(B $(C@Z8.9Y2^GR(B $(C<v"
67 "(B $(C>x=@4O4Y(B"
68
69 #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389
70 #, c-format
71 msgid "%s: unknown file type"
72 msgstr "%s: $(C>K(B $(C<v(B $(C>x4B(B $(CFD@O(B $(C@/G|(B"
73
74 #: src/copyin.c:1049
75 msgid "premature end of archive"
76 msgstr "$(C6'@L8%(B $(C>FD+@L:j@G(B $(C3!(B"
77
78 #: src/copyin.c:1256
79 msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
80 msgstr ""
81 "$(C0f0m(B: $(C>FD+@L:j(B $(CGl4u?!(B $(C0E2Y7N(B $(C5H(B $(C9Y@LF.(B-$(C<x<-"
82 "0!(B $(C@V=@4O4Y(B"
83
84 #: src/copyin.c:1400
85 msgid "standard input is closed"
86 msgstr "$(CG%AX@T7B@L(B $(C4]G{=@4O4Y(B"
87
88 #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "%d block\n"
91 msgid_plural "%d blocks\n"
92 msgstr[0] "%d$(C:m70(B\n"
93 msgstr[1] "%d$(C:m70(B\n"
94
95 #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57
96 #, c-format
97 msgid "cannot read checksum for %s"
98 msgstr "%s$(C@G(B $(CC<E)<6@;(B $(C@P@;(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B"
99
100 #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389
101 #, c-format
102 msgid "%s: truncating inode number"
103 msgstr "%s: $(C>F@L3k5e(B $(C9xH#8&(B $(C@}4\\GU4O4Y(B"
104
105 #: src/copyout.c:473
106 msgid "standard output is closed"
107 msgstr "$(CG%AXCb7B@L(B $(C4]G{=@4O4Y(B"
108
109 #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72
110 msgid "blank line ignored"
111 msgstr "$(C0x9iG`@:(B $(C9+=C5K4O4Y(B"
112
113 #: src/copyout.c:689
114 #, c-format
115 msgid "%s not dumped: not a regular file"
116 msgstr ""
117 "%s$(C@L(B($(C0!(B) $(C1b7O5GAv(B $(C>J@=(B: $(CA$1T(B $(CFD@O@L(B $(C>F4T(B"
118
119 #: src/copyout.c:734
120 #, c-format
121 msgid "%s: symbolic link too long"
122 msgstr "%s: $(C3J9+(B $(C1d(B $(C=I:<8/(B $(C85E)(B"
123
124 #: src/copypass.c:455
125 #, c-format
126 msgid "%s linked to %s"
127 msgstr "%s$(C@:(B($(C4B(B) %s$(C?!(B $(C85E)5J(B"
128
129 #: src/main.c:62
130 msgid ""
131 "GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
132 "\n"
133 "Examples:\n"
134 " # Copy files named in name-list to the archive\n"
135 " cpio -o < name-list [> archive]\n"
136 " # Extract files from the archive\n"
137 " cpio -i [< archive]\n"
138 " # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
139 " cpio -p destination-directory < name-list\n"
140 msgstr ""
141
142 #: src/main.c:76
143 #, c-format
144 msgid "%s is meaningless with %s"
145 msgstr ""
146
147 #: src/main.c:80
148 #, fuzzy
149 msgid "Main operation mode:"
150 msgstr "$(CEW@LGA(B $(C5?@[(B"
151
152 #: src/main.c:82
153 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
154 msgstr ""
155
156 #: src/main.c:84
157 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
158 msgstr ""
159
160 #: src/main.c:86
161 msgid "Run in copy-pass mode"
162 msgstr ""
163
164 #: src/main.c:88
165 msgid "Print a table of contents of the input"
166 msgstr ""
167
168 #: src/main.c:91
169 msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
170 msgstr ""
171
172 #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172
173 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
174 msgstr ""
175
176 #: src/main.c:94
177 msgid ""
178 "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
179 "HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
180 msgstr ""
181
182 #: src/main.c:96
183 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
184 msgstr ""
185
186 #: src/main.c:97
187 msgid "FORMAT"
188 msgstr ""
189
190 #: src/main.c:98
191 msgid "Use given archive FORMAT"
192 msgstr ""
193
194 #: src/main.c:100
195 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
196 msgstr ""
197
198 #: src/main.c:101
199 msgid "BLOCK-SIZE"
200 msgstr ""
201
202 #: src/main.c:102
203 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
204 msgstr ""
205
206 #: src/main.c:104
207 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
208 msgstr ""
209
210 #: src/main.c:106
211 msgid "Print a \".\" for each file processed"
212 msgstr ""
213
214 #: src/main.c:107
215 msgid "NUMBER"
216 msgstr ""
217
218 #: src/main.c:108
219 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
220 msgstr ""
221
222 #: src/main.c:109
223 msgid "STRING"
224 msgstr ""
225
226 #: src/main.c:110
227 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
228 msgstr ""
229
230 #: src/main.c:113
231 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
232 msgstr ""
233
234 #: src/main.c:115
235 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
236 msgstr ""
237
238 #: src/main.c:117
239 msgid "COMMAND"
240 msgstr ""
241
242 #: src/main.c:118
243 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
244 msgstr ""
245
246 #: src/main.c:120
247 msgid "Do not print the number of blocks copied"
248 msgstr ""
249
250 #: src/main.c:122
251 msgid "Verbosely list the files processed"
252 msgstr ""
253
254 #: src/main.c:125
255 msgid "Enable debugging info"
256 msgstr ""
257
258 #: src/main.c:127
259 msgid "FLAG"
260 msgstr ""
261
262 #: src/main.c:128
263 msgid ""
264 "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
265 "Multiple options accumulate."
266 msgstr ""
267
268 #: src/main.c:132
269 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
270 msgstr ""
271
272 #: src/main.c:133 src/main.c:141
273 msgid "FILE"
274 msgstr ""
275
276 #: src/main.c:134
277 msgid ""
278 "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or "
279 "list from FILE"
280 msgstr ""
281
282 #: src/main.c:136
283 msgid "Create all files relative to the current directory"
284 msgstr ""
285
286 #: src/main.c:138
287 msgid ""
288 "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of "
289 "each file in the archive, don't actually extract the files"
290 msgstr ""
291
292 #: src/main.c:140
293 msgid "Interactively rename files"
294 msgstr ""
295
296 #: src/main.c:144
297 msgid ""
298 "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
299 "to -sS"
300 msgstr ""
301
302 #: src/main.c:146
303 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
304 msgstr ""
305
306 #: src/main.c:148
307 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
308 msgstr ""
309
310 #: src/main.c:151
311 msgid "Extract files to standard output"
312 msgstr ""
313
314 #: src/main.c:155
315 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
316 msgstr ""
317
318 #: src/main.c:157
319 msgid "Append to an existing archive."
320 msgstr ""
321
322 #: src/main.c:159
323 msgid ""
324 "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
325 "specify the user and host names in case of a remote archive"
326 msgstr ""
327
328 #: src/main.c:163
329 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
330 msgstr ""
331
332 #: src/main.c:165
333 msgid "Link files instead of copying them, when possible"
334 msgstr ""
335
336 #: src/main.c:169
337 msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:"
338 msgstr ""
339
340 #: src/main.c:171
341 msgid ""
342 "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
343 msgstr ""
344
345 #: src/main.c:173
346 msgid ""
347 "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
348 "specify the user and host names in case of a remote archive"
349 msgstr ""
350
351 #: src/main.c:175
352 msgid ""
353 "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
354 "copying the links)."
355 msgstr ""
356
357 #: src/main.c:176
358 msgid "[USER][:.][GROUP]"
359 msgstr ""
360
361 #: src/main.c:177
362 msgid ""
363 "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
364 msgstr ""
365
366 #: src/main.c:179
367 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
368 msgstr ""
369
370 #: src/main.c:181
371 msgid "Reset the access times of files after reading them"
372 msgstr ""
373
374 #: src/main.c:185
375 msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:"
376 msgstr ""
377
378 #: src/main.c:187
379 msgid "Retain previous file modification times when creating files"
380 msgstr ""
381
382 #: src/main.c:189
383 msgid "Create leading directories where needed"
384 msgstr ""
385
386 #: src/main.c:191
387 msgid "Do not change the ownership of the files"
388 msgstr ""
389
390 #: src/main.c:193
391 msgid "Replace all files unconditionally"
392 msgstr ""
393
394 #: src/main.c:196
395 msgid "Informative options:"
396 msgstr ""
397
398 #: src/main.c:198
399 msgid "Give this help list"
400 msgstr ""
401
402 #: src/main.c:199
403 msgid "Give a short usage message"
404 msgstr ""
405
406 #: src/main.c:200
407 msgid "Print license and exit"
408 msgstr ""
409
410 #: src/main.c:201
411 msgid "Print program version"
412 msgstr ""
413
414 #: src/main.c:216
415 #, c-format
416 msgid ""
417 " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
418 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
419 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
420 " (at your option) any later version.\n"
421 "\n"
422 " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
423 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
424 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
425 " GNU General Public License for more details.\n"
426 "\n"
427 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
428 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
429 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
430 "\n"
431 msgstr ""
432
433 #: src/main.c:298 src/main.c:315
434 msgid "invalid block size"
435 msgstr "$(C:N@{@}GQ(B $(C:m70E)1b(B"
436
437 #: src/main.c:304 src/main.c:336
438 msgid "Archive format multiply defined"
439 msgstr ""
440
441 #: src/main.c:354
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid ""
444 "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
445 "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
446 msgstr ""
447 "`%s'$(C@:(B($(C4B(B) $(C:N@{@}GQ(B $(C>FD+@L:j(B $(CG|=D@S(B; $(C?G@:(B $(CG|"
448 "=D@:(B:\n"
449 "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin$(C@T4O4Y(B"
450
451 #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421
452 msgid "Mode already defined"
453 msgstr ""
454
455 #: src/main.c:401
456 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
457 msgstr ""
458
459 #: src/main.c:444
460 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
461 msgstr ""
462
463 #: src/main.c:490
464 #, c-format
465 msgid "Invalid value for --warning option: %s"
466 msgstr ""
467
468 #: src/main.c:537
469 msgid "[destination-directory]"
470 msgstr ""
471
472 #: src/main.c:556 src/main.c:572
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "You must specify one of -oipt options.\n"
476 "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
477 msgstr ""
478
479 #: src/main.c:600
480 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
481 msgstr ""
482
483 #: src/main.c:612 src/main.c:648
484 msgid "Too many arguments"
485 msgstr ""
486
487 #: src/main.c:631
488 msgid ""
489 "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options"
490 msgstr ""
491
492 #: src/main.c:637
493 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
494 msgstr ""
495
496 #: src/main.c:652
497 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
498 msgstr ""
499
500 #: src/main.c:672
501 msgid "-F can be used only with --create or --extract"
502 msgstr ""
503
504 #: src/main.c:760
505 msgid "error closing archive"
506 msgstr "$(C>FD+@L:j(B $(C4]1b(B $(C?@7y(B"
507
508 #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218
509 #, c-format
510 msgid "cannot make directory `%s'"
511 msgstr "$(C5p7:Ed8.(B `%s'$(C@;(B($(C8&(B) $(C885i(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B"
512
513 #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271
514 #, c-format
515 msgid "`%s' exists but is not a directory"
516 msgstr "`%s'$(C@L(B($(C0!(B) $(CA8@gGOAv88(B $(C5p7:Ed8.4B(B $(C>F4U4O4Y(B"
517
518 #: src/mt.c:224
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid ""
521 "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
522 "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
523 msgstr ""
524 "$(C;g?k9}(B: %s [-V] [-f $(C@eD!(B] [--file=$(C@eD!(B] [--help] [--version] "
525 "$(C8m7I(B [$(C09<v(B]\n"
526
527 #: src/mt.c:308
528 msgid "no tape device specified"
529 msgstr "$(CEW@LGA(B $(C@eD!0!(B $(CAvA$5GAv(B $(C>J>R=@4O4Y(B"
530
531 #: src/tar.c:307
532 msgid "invalid header: checksum error"
533 msgstr "$(C:N@{@}GQ(B $(CGl4u(B: $(CC<E)<6(B $(C?@7y(B"
534
535 #: src/userspec.c:140
536 msgid "invalid user"
537 msgstr "$(C:N@{@}GQ(B $(C;g?k@Z(B"
538
539 #: src/userspec.c:146
540 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
541 msgstr ""
542 "$(C<vD!G|(B UID$(C@G(B $(C7N1W@N(B $(C1W7l@;(B $(C>K(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B"
543
544 #: src/userspec.c:186
545 msgid "invalid group"
546 msgstr "$(C:N@{@}GQ(B $(C1W7l(B"
547
548 #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133
549 msgid "write error"
550 msgstr "$(C>21b(B $(C?@7y(B"
551
552 #: src/util.c:195 src/util.c:364
553 msgid "read error"
554 msgstr "$(C@P1b(B $(C?@7y(B"
555
556 #: src/util.c:198
557 msgid "premature end of file"
558 msgstr "$(C6'@L8%(B $(CH-@O@G(B $(C3!(B"
559
560 #: src/util.c:479 src/util.c:523
561 #, c-format
562 msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros"
563 msgstr ""
564 "$(CFD@O(B %s$(C@;(B($(C8&(B) %ld$(C9Y@LF.(B $(CC`<R=CE00m(B, $(CAY>n5g(B "
565 "$(C88E-(B 0$(C@87N(B $(C8^?v(B $(C3V=@4O4Y(B"
566
567 #: src/util.c:482 src/util.c:526
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros"
570 msgstr ""
571 "$(CFD@O(B %s$(C@G(B %ld$(C9xB0(B $(C9Y@LF.?!<-(B $(C@P1b(B $(C?@7y@T4O4Y(B. "
572 "$(C8x@P@:(B $(C:N:P@:(B 0$(C@87N(B $(C8^?s4O4Y(B"
573
574 #: src/util.c:560
575 #, c-format
576 msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied"
577 msgstr ""
578
579 #: src/util.c:564
580 #, c-format
581 msgid "File %s was modified while being copied"
582 msgstr ""
583
584 #: src/util.c:592
585 msgid "virtual memory exhausted"
586 msgstr "$(C0!;s(B $(C8^8p8.0!(B $(C9Y4Z35=@4O4Y(B"
587
588 #: src/util.c:628 src/util.c:634
589 msgid "cannot seek on output"
590 msgstr "$(CCb7B?!(B $(C4kGX<-4B(B seek$(CGR(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B"
591
592 #: src/util.c:874
593 #, c-format
594 msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
595 msgstr ""
596 "$(CEW@LGA@G(B $(C3!@T4O4Y(B. $(C4Y@=(B $(CEW@LGA8&(B $(C@{@gGQ(B $(CHD(B "
597 "$(C8.EO@;(B $(C4)8#=J=C?@(B. "
598
599 #: src/util.c:876
600 #, c-format
601 msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
602 msgstr ""
603 "$(CEW@LGA@G(B $(C3!@T4O4Y(B. $(C0h<SGO7A8i(B, $(CAX:q5H(B $(C@eD!(B/$(CFD@O"
604 "(B $(C@L8'@;(B $(C@T7BGO=J=C?@(B.\n"
605
606 #: src/util.c:899
607 #, c-format
608 msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
609 msgstr ""
610 "$(C0h<SGO7A8i(B, $(CAX:q5H(B $(C@eD!(B/$(CFD@O(B $(C@L8'@;(B $(C@T7BGO=J=C?@"
611 "(B.\n"
612
613 #: src/util.c:924
614 #, c-format
615 msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
616 msgstr ""
617 "$(C3;:N(B $(C?@7y(B: $(CEW@LGA(B $(C1b<z@Z0!(B %d$(C?!<-(B %d($(C@8(B)$(C7N"
618 "(B $(C9Y2n>z=@4O4Y(B"
619
620 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
621 #, c-format
622 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
623 msgstr "%s: $(C?I<G(B `%s'$(C@L(B($(C0!(B) $(C>V8EGU4O4Y(B\n"
624
625 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
626 #, c-format
627 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
628 msgstr "%s: `--%s' $(C?I<G?!4B(B $(C@N<v0!(B $(C?C(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B\n"
629
630 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
631 #, c-format
632 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
633 msgstr "%s: `%c%s' $(C?I<G?!4B(B $(C@N<v0!(B $(C?C(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B\n"
634
635 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
636 #, c-format
637 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
638 msgstr "%s: `%s' $(C?I<G?!4B(B $(C@N<v0!(B $(CGJ?dGU4O4Y(B\n"
639
640 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
641 #, c-format
642 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
643 msgstr "%s: $(C@N=DGR(B $(C<v(B $(C>x4B(B $(C?I<G(B `--%s'\n"
644
645 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
646 #, c-format
647 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
648 msgstr "%s: $(C@N=DGR(B $(C<v(B $(C>x4B(B $(C?I<G(B `%c%s'\n"
649
650 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
651 #, c-format
652 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
653 msgstr "%s: $(C@_8x5H(B $(C?I<G(B -- %c\n"
654
655 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
656 #, c-format
657 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
658 msgstr "%s: $(C:N@{@}GQ(B $(C?I<G(B -- %c\n"
659
660 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
661 #, c-format
662 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
663 msgstr ""
664 "%s: $(C@L(B $(C?I<G@:(B $(C@N<v(B %c$(C@;(B($(C8&(B) $(CGJ?d7N(B $(CGU4O4Y"
665 "(B\n"
666
667 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
670 msgstr "%s: $(C?I<G(B `%s'$(C@L(B($(C0!(B) $(C>V8EGU4O4Y(B\n"
671
672 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
675 msgstr "%s: `--%s' $(C?I<G?!4B(B $(C@N<v0!(B $(C?C(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B\n"
676
677 #: lib/rtapelib.c:297
678 #, fuzzy
679 msgid "exec/tcp: Service not available"
680 msgstr "exec/tcp: $(C;g?kGR(B $(C<v(B $(C>x4B(B $(C<-:q=:(B"
681
682 #: lib/rtapelib.c:301
683 msgid "stdin"
684 msgstr ""
685
686 #: lib/rtapelib.c:304
687 msgid "stdout"
688 msgstr ""
689
690 #: lib/rtapelib.c:512
691 #, fuzzy
692 msgid "Cannot execute remote shell"
693 msgstr "$(C?x0]=)@;(B $(C=GG`GR(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B"
694
695 #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57
696 #, c-format
697 msgid "error %d"
698 msgstr ""
699
700 #~ msgid "Memory exhausted"
701 #~ msgstr "$(C8^8p8.0!(B $(C9Y4Z35=@4O4Y(B"
702
703 #~ msgid "%s is not a character special file"
704 #~ msgstr "%s$(C@:(B($(C4B(B) $(C9.@ZG|(B $(CF/<v(B $(CFD@O@L(B $(C>F4U4O4Y(B"
705
706 #~ msgid "cannot open directory %s"
707 #~ msgstr "$(C5p7:Ed8.(B %s$(C@;(B($(C8&(B) $(C?-(B $(C<v(B $(C>x=@4O4Y(B"
708
709 #~ msgid "block size cannot be 0"
710 #~ msgstr "$(C:m70(B $(CE)1b4B(B 0$(C@L(B $(C>F4O>n>_(B $(CGU4O4Y(B"
711
712 #~ msgid "GNU mt version %s\n"
713 #~ msgstr "GNU mt $(C9v@|(B %s\n"
714
715 #~ msgid "Success"
716 #~ msgstr "$(C<:0x(B"
717
718 #~ msgid "parse error in blocksize"
719 #~ msgstr "blocksize$(C?!<-(B $(C189.:P<.(B $(C?@7y(B"
720
721 #~ msgid "Regular expression too big"
722 #~ msgstr "$(CA$1T=D@L(B $(C3J9+(B $(CE.4O4Y(B"
723
724 #~ msgid ""
725 #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n"
726 #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n"
727 #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--"
728 #~ "message=message]\n"
729 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
730 #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
731 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n"
732 #~ msgstr ""
733 #~ "$(C;g?k9}(B: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C $(C9Y@LF.(B] [-H $(CG|=D(B] "
734 #~ "[-M $(C8^=CAv(B]\n"
735 #~ " [-O [[$(C;g?k@Z(B@]$(CH#=:F.(B:]$(C>FD+@L:j(B] [-F [[$(C;g?k@Z(B@]"
736 #~ "$(CH#=:F.(B:]$(C>FD+@L:j(B]\n"
737 #~ " [--file=[[$(C;g?k@Z(B@]$(CH#=:F.(B:]$(C>FD+@L:j(B] [--format=$(CG|"
738 #~ "=D(B] [--message=$(C8^=CAv(B]\n"
739 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
740 #~ " [--block-size=$(C:m70(B] [--dereference] [--io-size=$(C9Y@LF.(B] "
741 #~ "[--quiet]\n"
742 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < $(C@L8'8q7O(B [> $(C>FD+@L:j"
743 #~ "(B]\n"
744
745 #~ msgid "Premature end of regular expression"
746 #~ msgstr "$(CA$1T=D@L(B $(C9L?O@N(B $(CC$7N(B $(C3!32(B"
747
748 #~ msgid ""
749 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
750 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
751 #~ "verbose]\n"
752 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
753 #~ msgstr ""
754 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s $(C4kC<90(B]\n"
755 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
756 #~ "verbose]\n"
757 #~ " [--replace=$(C4kC<90(B] [$(CFPEO(B...] [< $(C>FD+@L:j(B]\n"
758
759 #~ msgid "block number = %d\n"
760 #~ msgstr "$(C:m70(B $(C9xH#(B = %d\n"
761
762 #~ msgid "Invalid character class name"
763 #~ msgstr "$(C:N@{@}GQ(B $(C9.@Z7y(B $(C@L8'(B"
764
765 #~ msgid "drive type = %d\n"
766 #~ msgstr "$(C5e6s@L:j(B $(C@/G|(B = %d\n"
767
768 #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'"
769 #~ msgstr ""
770 #~ "-p$(C?!(B $(C4kGQ(B, $(C@N=DGR(B $(C<v(B $(C>x4B(B $(CGC7!1W(B `%c'; "
771 #~ "$(C@N=DGR(B $(C<v(B $(C@V4B(B $(CGC7!1W5i@:(B `aemop'$(C@T4O4Y(B"
772
773 #~ msgid "ambiguous"
774 #~ msgstr "$(C>V8EGU4O4Y(B"
775
776 #~ msgid "missing regexp"
777 #~ msgstr "$(CA$1T=D@L(B $(C:|A3=@4O4Y(B"
778
779 #~ msgid "1 block\n"
780 #~ msgstr "1$(C:m70(B\n"
781
782 #~ msgid "No match"
783 #~ msgstr "$(C4k@@5G4B(B $(C0M@L(B $(C>x=@4O4Y(B"
784
785 #~ msgid "residue count = %d\n"
786 #~ msgstr "$(C32@:(B $(C09<v(B = %d\n"
787
788 #~ msgid ""
789 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n"
790 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
791 #~ "quiet]\n"
792 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
793 #~ "dot]\n"
794 #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n"
795 #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n"
796 #~ msgstr ""
797 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [$(C;g?k@Z(B][:.][$(C1W7l"
798 #~ "(B]]\n"
799 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
800 #~ "quiet]\n"
801 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
802 #~ "dot]\n"
803 #~ " [--dereference] [--owner=[$(C;g?k@Z(B][:.][$(C1W7l(B]] [--no-"
804 #~ "preserve-owner]\n"
805 #~ " [--sparse] [--help] [--version] $(C8q@{5p7:Ed8.(B < $(C@L8'8q7O(B\n"
806
807 #~ msgid "drive status = %d\n"
808 #~ msgstr "$(C5e6s@L:j(B $(C;sEB(B = %d\n"
809
810 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
811 #~ msgstr "$(CB&@L(B $(C8BAv(B $(C>J4B(B [$(C3*(B [^"
812
813 #~ msgid ""
814 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H "
815 #~ "format]\n"
816 #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n"
817 #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n"
818 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
819 #~ "time]\n"
820 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
821 #~ "dot]\n"
822 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
823 #~ "halfwords]\n"
824 #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
825 #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--"
826 #~ "message=message]\n"
827 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
828 #~ "verify-crc]\n"
829 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n"
830 #~ msgstr ""
831 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C $(C9Y>FF.(B] [-E $(CFD@O"
832 #~ "(B] [-H $(CG|=D(B]\n"
833 #~ " [-M $(C8^=CAv(B] [-R [$(C;g?k@Z(B][:.][$(C1W7l(B]] [-I [[$(C;g?k@Z"
834 #~ "(B@]$(CH#=:F.(B:]$(C>FD+@L:j(B]\n"
835 #~ " [-F [[$(C;g?k@Z(B@]$(CH#=:F.(B:]$(C>FD+@L:j(B] [--file=[[$(C;g?k@Z"
836 #~ "(B@]$(CH#=:F.(B:]$(C>FD+@L:j(B]\n"
837 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
838 #~ "time]\n"
839 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
840 #~ "dot]\n"
841 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=$(C:m70(B] [--swap-"
842 #~ "halfwords]\n"
843 #~ " [--io-size=$(C9Y@LF.(B] [--pattern-file=$(CFD@O(B] [--format=$(CG|"
844 #~ "=D(B]\n"
845 #~ " [--owner=[$(C;g?k@Z(B][:.][$(C1W7l(B]] [--no-preserve-owner] [--"
846 #~ "message=$(C8^=CAv(B]\n"
847 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
848 #~ "verify-crc]\n"
849 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [$(CFPEO(B...] [< $(C>FD+@L:j(B]\n"
850
851 #~ msgid ""
852 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n"
853 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
854 #~ "verbose]\n"
855 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
856 #~ msgstr ""
857 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f $(C>FD+@L:j(B] [-s $(C4kC<90(B]\n"
858 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
859 #~ "verbose]\n"
860 #~ " [--replace=$(C4kC<90(B] [$(CFPEO(B...] [< $(C>FD+@L:j(B]\n"
861
862 #~ msgid "drive status (low) = %d\n"
863 #~ msgstr "$(C5e6s@L:j(B $(C;sEB(B ($(CCVGO@'(B $(C:qF.(B) = %d\n"
864
865 #~ msgid "file number = %d\n"
866 #~ msgstr "$(CFD@O(B $(C9xH#(B = %d\n"
867
868 #~ msgid "Invalid collation character"
869 #~ msgstr "$(C:N@{@}GQ(B $(CA$7D<x<-(B $(C9.@Z(B"
870
871 #~ msgid "Unmatched \\{"
872 #~ msgstr "$(CB&@L(B $(C8BAv(B $(C>J4B(B \\{"
873
874 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
875 #~ msgstr "$(CB&@L(B $(C8BAv(B $(C>J4B(B )$(C3*(B \\)"
876
877 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
878 #~ msgstr "$(C:N@{@}GQ(B $(C<1G`(B $(CA$1T=D(B"
879
880 #~ msgid "null regexp"
881 #~ msgstr "$(C3N(B $(CA$1T=D(B"
882
883 #~ msgid "%s already exists; not created"
884 #~ msgstr ""
885 #~ "%s$(C@L(B($(C0!(B) $(C@L9L(B $(CA8@gGO9G7N(B $(C;}<:GOAv(B $(C>J>R=@4O4Y(B"
886
887 #~ msgid "Invalid back reference"
888 #~ msgstr "$(C:N@{@}GQ(B $(CHD9f(B $(CB|A6(B"
889
890 #~ msgid ""
891 #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n"
892 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
893 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
894 #~ msgstr ""
895 #~ "$(C;g?k9}(B: %s [-cdnv] [-f $(C>FD+@L:j(B] [-s $(C4kC<90(B] [--"
896 #~ "nonmatching]\n"
897 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
898 #~ " [--replace=$(C4kC<90(B] [$(CFPEO(B...] [< $(C>FD+@L:j(B]\n"
899
900 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
901 #~ msgstr "$(CB&@L(B $(C8BAv(B $(C>J4B(B ($(C3*(B \\("
902
903 #~ msgid "GNU cpio version %s\n"
904 #~ msgstr "GNU cpio $(C9v@|(B %s\n"
905
906 #~ msgid "invalid"
907 #~ msgstr "$(C:N@{@}(B"
908
909 #~ msgid "GNU pax version %s\n"
910 #~ msgstr "GNU pax $(C9v@|(B %s\n"
911
912 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
913 #~ msgstr "\\{\\}$(C@G(B $(C3;?k@L(B $(C:N@{@}GU4O4Y(B"
914
915 #~ msgid "Invalid range end"
916 #~ msgstr "$(C:N@{@}GQ(B, $(C9|@'@G(B $(C3!(B"
917
918 #~ msgid "sense key error = %d\n"
919 #~ msgstr "$(C9fGbE0(B $(C?@7y(B = %d\n"
920
921 #~ msgid "Trailing backslash"
922 #~ msgstr "$(C2?8.?!(B $(C:Y@:(B $(C9i==7!=,(B"
923
924 #~ msgid "can not omit both user and group"
925 #~ msgstr ""
926 #~ "$(C;g?k@Z?M(B $(C1W7l(B $(C5Q(B $(C4Y8&(B $(C;}7+GR(B $(C<v4B(B "
927 #~ "$(C>x=@4O4Y(B"
928
929 #~ msgid "Invalid regular expression"
930 #~ msgstr "$(C:N@{@}GQ(B $(CA$1T=D(B"
931
932 #~ msgid "No previous regular expression"
933 #~ msgstr "$(C@L@|(B $(CA$1T=D@L(B $(C>x=@4O4Y(B"
934
935 #~ msgid ""
936 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
937 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
938 #~ "verbose]\n"
939 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
940 #~ msgstr ""
941 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f $(C>FD+@L:j(B] [-s $(C4kC<90(B]\n"
942 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
943 #~ "verbose]\n"
944 #~ " [--replace=$(C4kC<90(B] [$(CFPEO(B...] [< $(C>FD+@L:j(B]\n"
945
946 #~ msgid "drive status (high) = %d\n"
947 #~ msgstr "$(C5e6s@L:j(B $(C;sEB(B ($(CCV;s@'(B $(C:qF.(B) = %d\n"
948
949 #~ msgid "%s while compiling pattern"
950 #~ msgstr "$(CFPEO@;(B $(CDDFD@OGO4x(B $(CA_(B %s"
951
952 #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'"
953 #~ msgstr "$(C:N@{@}GQ(B $(CA$1T=D(B $(C<v=D>n(B `%c'"
416416 " GNU General Public License for more details.\n"
417417 "\n"
418418 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
419 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
420 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
419 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
420 " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
421421 "\n"
422422 msgstr ""
423423
0 # Dutch messages for GNU cpio.
1 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
2 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-29 14:51 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/copyin.c:43
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
19 msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
20 msgstr[0] "let op: sla %ld junk-bytes over"
21 msgstr[1] "let op: sla %ld junk-bytes over"
22
23 #: src/copyin.c:64
24 #, c-format
25 msgid "rename %s -> "
26 msgstr "hernoem %s -> "
27
28 #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599
29 #, c-format
30 msgid "%s: file name too long"
31 msgstr "%s: bestandsnaam te lang"
32
33 #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533
34 #, c-format
35 msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
36 msgstr "%s: kontrollesom fout (0x%x, moet 0x%x zijn)"
37
38 #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115
39 #, c-format
40 msgid "%s not created: newer or same age version exists"
41 msgstr "%s niet aangemaakt: nieuwere of even oude versie bestaat"
42
43 #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123
44 #, c-format
45 msgid "cannot remove current %s"
46 msgstr "kan huidige %s niet verwijderen"
47
48 #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460
49 #, c-format
50 msgid "cannot link %s to %s"
51 msgstr "kan niet linken van %s naar %s"
52
53 #: src/copyin.c:525
54 #, c-format
55 msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
56 msgstr "kan geen halfwoorden swappen van %s: oneven aantal halfwoorden"
57
58 #: src/copyin.c:533
59 #, c-format
60 msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
61 msgstr "kan geen bytes swappen van %s: oneven aantal bytes"
62
63 #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389
64 #, c-format
65 msgid "%s: unknown file type"
66 msgstr "%s: onbekend bestandstype"
67
68 #: src/copyin.c:1049
69 msgid "premature end of archive"
70 msgstr "voorbarig einde van archief"
71
72 #: src/copyin.c:1256
73 msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
74 msgstr "let op: archief header heeft omgekeerde byte-volgorde"
75
76 #: src/copyin.c:1400
77 msgid "standard input is closed"
78 msgstr "standaard invoer is gesloten"
79
80 #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "%d block\n"
83 msgid_plural "%d blocks\n"
84 msgstr[0] "%d blokken\n"
85 msgstr[1] "%d blokken\n"
86
87 #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57
88 #, c-format
89 msgid "cannot read checksum for %s"
90 msgstr "kan kontrollesom niet lezen voor %s"
91
92 #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389
93 #, c-format
94 msgid "%s: truncating inode number"
95 msgstr "%s: inkorten inode nummer"
96
97 #: src/copyout.c:473
98 msgid "standard output is closed"
99 msgstr "standaard uitvoer is gesloten"
100
101 #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72
102 msgid "blank line ignored"
103 msgstr "lege regel genegeerd"
104
105 #: src/copyout.c:689
106 #, c-format
107 msgid "%s not dumped: not a regular file"
108 msgstr "%s niet gedumpt: geen gewoon bestand"
109
110 #: src/copyout.c:734
111 #, c-format
112 msgid "%s: symbolic link too long"
113 msgstr "%s: symbolische verwijzing is te lang"
114
115 #: src/copypass.c:455
116 #, c-format
117 msgid "%s linked to %s"
118 msgstr "%s gelinkt naar %s"
119
120 #: src/main.c:62
121 msgid ""
122 "GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
123 "\n"
124 "Examples:\n"
125 " # Copy files named in name-list to the archive\n"
126 " cpio -o < name-list [> archive]\n"
127 " # Extract files from the archive\n"
128 " cpio -i [< archive]\n"
129 " # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
130 " cpio -p destination-directory < name-list\n"
131 msgstr ""
132
133 #: src/main.c:76
134 #, c-format
135 msgid "%s is meaningless with %s"
136 msgstr ""
137
138 #: src/main.c:80
139 #, fuzzy
140 msgid "Main operation mode:"
141 msgstr "tape aktie"
142
143 #: src/main.c:82
144 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
145 msgstr ""
146
147 #: src/main.c:84
148 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
149 msgstr ""
150
151 #: src/main.c:86
152 msgid "Run in copy-pass mode"
153 msgstr ""
154
155 #: src/main.c:88
156 msgid "Print a table of contents of the input"
157 msgstr ""
158
159 #: src/main.c:91
160 msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
161 msgstr ""
162
163 #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172
164 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
165 msgstr ""
166
167 #: src/main.c:94
168 msgid ""
169 "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
170 "HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
171 msgstr ""
172
173 #: src/main.c:96
174 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
175 msgstr ""
176
177 #: src/main.c:97
178 msgid "FORMAT"
179 msgstr ""
180
181 #: src/main.c:98
182 msgid "Use given archive FORMAT"
183 msgstr ""
184
185 #: src/main.c:100
186 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
187 msgstr ""
188
189 #: src/main.c:101
190 msgid "BLOCK-SIZE"
191 msgstr ""
192
193 #: src/main.c:102
194 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
195 msgstr ""
196
197 #: src/main.c:104
198 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
199 msgstr ""
200
201 #: src/main.c:106
202 msgid "Print a \".\" for each file processed"
203 msgstr ""
204
205 #: src/main.c:107
206 msgid "NUMBER"
207 msgstr ""
208
209 #: src/main.c:108
210 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
211 msgstr ""
212
213 #: src/main.c:109
214 msgid "STRING"
215 msgstr ""
216
217 #: src/main.c:110
218 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
219 msgstr ""
220
221 #: src/main.c:113
222 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
223 msgstr ""
224
225 #: src/main.c:115
226 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
227 msgstr ""
228
229 #: src/main.c:117
230 msgid "COMMAND"
231 msgstr ""
232
233 #: src/main.c:118
234 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
235 msgstr ""
236
237 #: src/main.c:120
238 msgid "Do not print the number of blocks copied"
239 msgstr ""
240
241 #: src/main.c:122
242 msgid "Verbosely list the files processed"
243 msgstr ""
244
245 #: src/main.c:125
246 msgid "Enable debugging info"
247 msgstr ""
248
249 #: src/main.c:127
250 msgid "FLAG"
251 msgstr ""
252
253 #: src/main.c:128
254 msgid ""
255 "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
256 "Multiple options accumulate."
257 msgstr ""
258
259 #: src/main.c:132
260 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/main.c:133 src/main.c:141
264 msgid "FILE"
265 msgstr ""
266
267 #: src/main.c:134
268 msgid ""
269 "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or "
270 "list from FILE"
271 msgstr ""
272
273 #: src/main.c:136
274 msgid "Create all files relative to the current directory"
275 msgstr ""
276
277 #: src/main.c:138
278 msgid ""
279 "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of "
280 "each file in the archive, don't actually extract the files"
281 msgstr ""
282
283 #: src/main.c:140
284 msgid "Interactively rename files"
285 msgstr ""
286
287 #: src/main.c:144
288 msgid ""
289 "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
290 "to -sS"
291 msgstr ""
292
293 #: src/main.c:146
294 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
295 msgstr ""
296
297 #: src/main.c:148
298 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
299 msgstr ""
300
301 #: src/main.c:151
302 msgid "Extract files to standard output"
303 msgstr ""
304
305 #: src/main.c:155
306 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
307 msgstr ""
308
309 #: src/main.c:157
310 msgid "Append to an existing archive."
311 msgstr ""
312
313 #: src/main.c:159
314 msgid ""
315 "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
316 "specify the user and host names in case of a remote archive"
317 msgstr ""
318
319 #: src/main.c:163
320 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
321 msgstr ""
322
323 #: src/main.c:165
324 msgid "Link files instead of copying them, when possible"
325 msgstr ""
326
327 #: src/main.c:169
328 msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:"
329 msgstr ""
330
331 #: src/main.c:171
332 msgid ""
333 "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
334 msgstr ""
335
336 #: src/main.c:173
337 msgid ""
338 "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
339 "specify the user and host names in case of a remote archive"
340 msgstr ""
341
342 #: src/main.c:175
343 msgid ""
344 "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
345 "copying the links)."
346 msgstr ""
347
348 #: src/main.c:176
349 msgid "[USER][:.][GROUP]"
350 msgstr ""
351
352 #: src/main.c:177
353 msgid ""
354 "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
355 msgstr ""
356
357 #: src/main.c:179
358 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
359 msgstr ""
360
361 #: src/main.c:181
362 msgid "Reset the access times of files after reading them"
363 msgstr ""
364
365 #: src/main.c:185
366 msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:"
367 msgstr ""
368
369 #: src/main.c:187
370 msgid "Retain previous file modification times when creating files"
371 msgstr ""
372
373 #: src/main.c:189
374 msgid "Create leading directories where needed"
375 msgstr ""
376
377 #: src/main.c:191
378 msgid "Do not change the ownership of the files"
379 msgstr ""
380
381 #: src/main.c:193
382 msgid "Replace all files unconditionally"
383 msgstr ""
384
385 #: src/main.c:196
386 msgid "Informative options:"
387 msgstr ""
388
389 #: src/main.c:198
390 msgid "Give this help list"
391 msgstr ""
392
393 #: src/main.c:199
394 msgid "Give a short usage message"
395 msgstr ""
396
397 #: src/main.c:200
398 msgid "Print license and exit"
399 msgstr ""
400
401 #: src/main.c:201
402 msgid "Print program version"
403 msgstr ""
404
405 #: src/main.c:216
406 #, c-format
407 msgid ""
408 " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
409 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
410 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
411 " (at your option) any later version.\n"
412 "\n"
413 " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
414 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
415 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
416 " GNU General Public License for more details.\n"
417 "\n"
418 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
419 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
420 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423
424 #: src/main.c:298 src/main.c:315
425 msgid "invalid block size"
426 msgstr "onjuiste blokgrootte"
427
428 #: src/main.c:304 src/main.c:336
429 msgid "Archive format multiply defined"
430 msgstr ""
431
432 #: src/main.c:354
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid ""
435 "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
436 "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
437 msgstr ""
438 "onjuist archief formaat `%s'; juiste formaten zijn:\n"
439 "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin"
440
441 #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421
442 msgid "Mode already defined"
443 msgstr ""
444
445 #: src/main.c:401
446 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
447 msgstr ""
448
449 #: src/main.c:444
450 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
451 msgstr ""
452
453 #: src/main.c:490
454 #, c-format
455 msgid "Invalid value for --warning option: %s"
456 msgstr ""
457
458 #: src/main.c:537
459 msgid "[destination-directory]"
460 msgstr ""
461
462 #: src/main.c:556 src/main.c:572
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "You must specify one of -oipt options.\n"
466 "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
467 msgstr ""
468
469 #: src/main.c:600
470 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
471 msgstr ""
472
473 #: src/main.c:612 src/main.c:648
474 msgid "Too many arguments"
475 msgstr ""
476
477 #: src/main.c:631
478 msgid ""
479 "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options"
480 msgstr ""
481
482 #: src/main.c:637
483 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
484 msgstr ""
485
486 #: src/main.c:652
487 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
488 msgstr ""
489
490 #: src/main.c:672
491 msgid "-F can be used only with --create or --extract"
492 msgstr ""
493
494 #: src/main.c:760
495 msgid "error closing archive"
496 msgstr "fout bij sluiten archief"
497
498 #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218
499 #, c-format
500 msgid "cannot make directory `%s'"
501 msgstr "kan directory `%s' niet aanmaken"
502
503 #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271
504 #, c-format
505 msgid "`%s' exists but is not a directory"
506 msgstr "`%s' bestaat maar is geen directory"
507
508 #: src/mt.c:224
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid ""
511 "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
512 "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
513 msgstr ""
514 "Aanroep: %s [-V] [-f apparaat] [--file=apparaat] [--help] [--version] \n"
515 "aktie [aantal]\n"
516
517 #: src/mt.c:308
518 msgid "no tape device specified"
519 msgstr "geen tape apparaat beschikbaar"
520
521 #: src/tar.c:307
522 msgid "invalid header: checksum error"
523 msgstr "onjuiste header: kontrollesom fout"
524
525 #: src/userspec.c:140
526 msgid "invalid user"
527 msgstr "onjuiste gebruiker"
528
529 #: src/userspec.c:146
530 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
531 msgstr "kan de login groep van numerieke UID niet krijgen"
532
533 #: src/userspec.c:186
534 msgid "invalid group"
535 msgstr "onjuiste groep"
536
537 #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133
538 msgid "write error"
539 msgstr "fout bij schrijven"
540
541 #: src/util.c:195 src/util.c:364
542 msgid "read error"
543 msgstr "fout bij lezen"
544
545 #: src/util.c:198
546 msgid "premature end of file"
547 msgstr "voorbarig einde van bestand"
548
549 #: src/util.c:479 src/util.c:523
550 #, c-format
551 msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros"
552 msgstr "Bestand %s is %ld bytes gekrompen, opgevuld met nullen"
553
554 #: src/util.c:482 src/util.c:526
555 #, c-format
556 msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros"
557 msgstr "Leesfout bij byte %ld in bestand %s, opgevuld met nullen"
558
559 #: src/util.c:560
560 #, c-format
561 msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied"
562 msgstr ""
563
564 #: src/util.c:564
565 #, c-format
566 msgid "File %s was modified while being copied"
567 msgstr ""
568
569 #: src/util.c:592
570 msgid "virtual memory exhausted"
571 msgstr "geen virtueel geheugen meer beschikbaar"
572
573 #: src/util.c:628 src/util.c:634
574 msgid "cannot seek on output"
575 msgstr "kan niet `seeken' bij uitvoer"
576
577 #: src/util.c:874
578 #, c-format
579 msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
580 msgstr "Einde van band gevonden. Laad volgende band en geef RETURN. "
581
582 #: src/util.c:876
583 #, c-format
584 msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
585 msgstr ""
586 "Einde van band gevonden. Om door te gaan, type apparaat/bestandsnaam "
587 "wanneer klaar. (fixme)\n"
588
589 #: src/util.c:899
590 #, c-format
591 msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
592 msgstr "Doorgaan, type apparaat/bestandsnaam indien klaar.\n"
593
594 #: src/util.c:924
595 #, c-format
596 msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
597 msgstr "interne fout: band beschrijving verandert van %d naar %d"
598
599 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
600 #, c-format
601 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
602 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
603
604 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
605 #, c-format
606 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
607 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
608
609 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
610 #, c-format
611 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
612 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
613
614 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
615 #, c-format
616 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
617 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
618
619 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
620 #, c-format
621 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
622 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
623
624 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
625 #, c-format
626 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
627 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
628
629 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
630 #, c-format
631 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
632 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
633
634 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
635 #, c-format
636 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
637 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
638
639 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
640 #, c-format
641 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
642 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
643
644 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
647 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
648
649 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
652 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
653
654 #: lib/rtapelib.c:297
655 #, fuzzy
656 msgid "exec/tcp: Service not available"
657 msgstr "exec/tcp: service niet beschikbaar"
658
659 #: lib/rtapelib.c:301
660 msgid "stdin"
661 msgstr ""
662
663 #: lib/rtapelib.c:304
664 msgid "stdout"
665 msgstr ""
666
667 #: lib/rtapelib.c:512
668 #, fuzzy
669 msgid "Cannot execute remote shell"
670 msgstr "kan geen op afstand shell uitvoeren"
671
672 #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57
673 #, c-format
674 msgid "error %d"
675 msgstr ""
676
677 #~ msgid "Memory exhausted"
678 #~ msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar"
679
680 #~ msgid "%s is not a character special file"
681 #~ msgstr "%s is geen karakter speciaal bestand"
682
683 #~ msgid "cannot open directory %s"
684 #~ msgstr "kan directory %s niet openen"
685
686 #~ msgid "block size cannot be 0"
687 #~ msgstr "blok grootte mag niet gelijk zijn aan 0"
688
689 #~ msgid "GNU mt version %s\n"
690 #~ msgstr "GNU mt versie %s\n"
691
692 #~ msgid "Success"
693 #~ msgstr "Succes"
694
695 #~ msgid "parse error in blocksize"
696 #~ msgstr "parse fout in blokgrootte"
697
698 #~ msgid "Regular expression too big"
699 #~ msgstr "Reguliere expressie is te groot"
700
701 #~ msgid ""
702 #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n"
703 #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n"
704 #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--"
705 #~ "message=message]\n"
706 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
707 #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
708 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n"
709 #~ msgstr ""
710 #~ "Aanroep: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H formaat] [-M "
711 #~ "melding]\n"
712 #~ " [-O [[user@]host:]archief] [-F [[user@]host:]archief]\n"
713 #~ " [--file=[[user@]host:]archief] [--format=formaat] [--"
714 #~ "message=melding]\n"
715 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
716 #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
717 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archief]\n"
718
719 #~ msgid "Premature end of regular expression"
720 #~ msgstr "Voorbarig einde van reguliere expressie"
721
722 #~ msgid ""
723 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
724 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
725 #~ "verbose]\n"
726 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
727 #~ msgstr ""
728 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archief] [-s vervanging]\n"
729 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
730 #~ "verbose]\n"
731 #~ " [--replace=vervanging] [pattroon...] [< archief]\n"
732
733 #~ msgid "block number = %d\n"
734 #~ msgstr "bloknummer = %d\n"
735
736 #~ msgid "Invalid character class name"
737 #~ msgstr "Onjuiste karakter klasse naam"
738
739 #~ msgid "drive type = %d\n"
740 #~ msgstr "drive type = %d\n"
741
742 #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'"
743 #~ msgstr "onbekende vlag `%c' voor -p; herkende vlaggen zijn `aemop'"
744
745 #~ msgid "ambiguous"
746 #~ msgstr "niet eenduidig"
747
748 #~ msgid "missing regexp"
749 #~ msgstr "ontbrekende regexp"
750
751 #~ msgid "1 block\n"
752 #~ msgstr "1 blok\n"
753
754 #~ msgid "No match"
755 #~ msgstr "Geen overeenkomst"
756
757 #~ msgid "residue count = %d\n"
758 #~ msgstr "residu aantal = %d\n"
759
760 #~ msgid ""
761 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n"
762 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
763 #~ "quiet]\n"
764 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
765 #~ "dot]\n"
766 #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n"
767 #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n"
768 #~ msgstr ""
769 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [gebruiker][:.][groep]]\n"
770 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
771 #~ "quiet]\n"
772 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
773 #~ "dot]\n"
774 #~ " [--dereference] [--owner=[gebruiker][:.][groep]] [--no-preserve-"
775 #~ "owner]\n"
776 #~ " [--sparse] [--help] [--version] bestemmings-directory < "
777 #~ "namenlijst\n"
778
779 #~ msgid "drive status = %d\n"
780 #~ msgstr "drive status = %d\n"
781
782 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
783 #~ msgstr "Niet overeenkomstige [ of [^"
784
785 #~ msgid ""
786 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H "
787 #~ "format]\n"
788 #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n"
789 #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n"
790 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
791 #~ "time]\n"
792 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
793 #~ "dot]\n"
794 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
795 #~ "halfwords]\n"
796 #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
797 #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--"
798 #~ "message=message]\n"
799 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
800 #~ "verify-crc]\n"
801 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n"
802 #~ msgstr ""
803 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E bestand] [-H "
804 #~ "formaat]\n"
805 #~ " [-M melding] [-R [gebruiker][:.][groep]] [-I [[gebruiker@]host:]"
806 #~ "archief]\n"
807 #~ " [-F [[gebruiker@]host:]archief] [--file=[[gebruiker@]host:]"
808 #~ "archief]\n"
809 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
810 #~ "time]\n"
811 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
812 #~ "dot]\n"
813 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
814 #~ "halfwords]\n"
815 #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
816 #~ " [--owner=[gebruiker][:.][groep]] [--no-preserve-owner] \n"
817 #~ " [--message=melding]\n"
818 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
819 #~ "verify-crc]\n"
820 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattroon...] [< archief]\n"
821
822 #~ msgid ""
823 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n"
824 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
825 #~ "verbose]\n"
826 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
827 #~ msgstr ""
828 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archief] [-s vervanging]\n"
829 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
830 #~ "verbose]\n"
831 #~ " [--replace=vervanging] [patroon...] [< archief]\n"
832
833 #~ msgid "drive status (low) = %d\n"
834 #~ msgstr "drive status (laag) = %d\n"
835
836 #~ msgid "file number = %d\n"
837 #~ msgstr "bestandsnummer = %d\n"
838
839 #~ msgid "Invalid collation character"
840 #~ msgstr "Onjuist collation karakter"
841
842 #~ msgid "Unmatched \\{"
843 #~ msgstr "Niet overeenkomstig \\{"
844
845 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
846 #~ msgstr "Niet overeenkomstige ) of \\)"
847
848 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
849 #~ msgstr "Onjuist voorafgaande reguliere expressie"
850
851 #~ msgid "null regexp"
852 #~ msgstr "nul (null) regexp"
853
854 #~ msgid "%s already exists; not created"
855 #~ msgstr "%s bestaat al; niet aangemaakt"
856
857 #~ msgid "Invalid back reference"
858 #~ msgstr "Onjuiste back referentie"
859
860 #~ msgid ""
861 #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n"
862 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
863 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
864 #~ msgstr ""
865 #~ "Aanroep: %s [-cdnv] [-f archief] [-s vervanging] [--nonmatching]\n"
866 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
867 #~ " [--replace=vervanging] [patroon...] [< archief]\n"
868
869 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
870 #~ msgstr "Niet overeenkomstig ( of \\("
871
872 #~ msgid "GNU cpio version %s\n"
873 #~ msgstr "GNU cpio versie %s\n"
874
875 #~ msgid "invalid"
876 #~ msgstr "onjuist"
877
878 #~ msgid "GNU pax version %s\n"
879 #~ msgstr "GNU pax versie %s\n"
880
881 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
882 #~ msgstr "Onjuiste inhoud van \\{\\}"
883
884 #~ msgid "Invalid range end"
885 #~ msgstr "Onjuist domein einde"
886
887 #~ msgid "sense key error = %d\n"
888 #~ msgstr "sense key fout = %d\n"
889
890 #~ msgid "Trailing backslash"
891 #~ msgstr "Aangeplakte backslash"
892
893 #~ msgid "can not omit both user and group"
894 #~ msgstr "kan niet en gebruiker en groep weglaten"
895
896 #~ msgid "Invalid regular expression"
897 #~ msgstr "Onjuiste reguliere expressie"
898
899 #~ msgid "No previous regular expression"
900 #~ msgstr "Geen vorige reguliere expressie"
901
902 #~ msgid ""
903 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
904 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
905 #~ "verbose]\n"
906 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
907 #~ msgstr ""
908 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archief] [-s vervanging]\n"
909 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
910 #~ "verbose]\n"
911 #~ " [--replace=vervanging] [patroon...] [< archief]\n"
912
913 #~ msgid "drive status (high) = %d\n"
914 #~ msgstr "drive status (hoog) = %d\n"
915
916 #~ msgid "%s while compiling pattern"
917 #~ msgstr "%s tijdens compileren patroon"
918
919 #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'"
920 #~ msgstr "onjuiste regexp wijziger `%c'"
416416 " GNU General Public License for more details.\n"
417417 "\n"
418418 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
419 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
420 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
419 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
420 " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
421421 "\n"
422422 msgstr ""
423423
0 # Polish translation for the GNU cpio.
1 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
2 # Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 21:45\n"
10 "Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/copyin.c:43
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
19 msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
20 msgstr[0] "uwaga: omijam %ld bajtów ¶miecia"
21 msgstr[1] "uwaga: omijam %ld bajtów ¶miecia"
22
23 #: src/copyin.c:64
24 #, c-format
25 msgid "rename %s -> "
26 msgstr "przemianowanie %s -> "
27
28 #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599
29 #, c-format
30 msgid "%s: file name too long"
31 msgstr "%s: za d³uga nazwa pliku"
32
33 #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533
34 #, c-format
35 msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
36 msgstr "%s: b³êdna suma kontrolna (0x%x, powinno byæ 0x%x)"
37
38 #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115
39 #, c-format
40 msgid "%s not created: newer or same age version exists"
41 msgstr "%s nie zosta³ stworzony: istnieje nowsza lub wspó³czesna wersja"
42
43 #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123
44 #, c-format
45 msgid "cannot remove current %s"
46 msgstr "nie mogê usun±æ obecnego %s"
47
48 #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460
49 #, c-format
50 msgid "cannot link %s to %s"
51 msgstr "nie mogê dowi±zaæ %s do %s"
52
53 #: src/copyin.c:525
54 #, c-format
55 msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
56 msgstr "nie mogê zamieniæ pó³s³ów z %s: nieparzysta liczba pó³s³ów"
57
58 #: src/copyin.c:533
59 #, c-format
60 msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
61 msgstr "nie mogê zamieniæ bajtów z %s: nieparzysta liczba bajtów"
62
63 #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389
64 #, c-format
65 msgid "%s: unknown file type"
66 msgstr "%s: nieznany typ pliku"
67
68 #: src/copyin.c:1049
69 msgid "premature end of archive"
70 msgstr "niespodziewany koniec archiwum"
71
72 #: src/copyin.c:1256
73 msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
74 msgstr "uwaga: nag³ówek archiwum ma odwrócony porz±dek bajtów"
75
76 #: src/copyin.c:1400
77 msgid "standard input is closed"
78 msgstr "wej¶cie standardowe (stdin) zamkniête"
79
80 #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "%d block\n"
83 msgid_plural "%d blocks\n"
84 msgstr[0] "%d bloków\n"
85 msgstr[1] "%d bloków\n"
86
87 #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57
88 #, c-format
89 msgid "cannot read checksum for %s"
90 msgstr "nie mogê odczytaæ sumy kontrolnej dla %s"
91
92 #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389
93 #, c-format
94 msgid "%s: truncating inode number"
95 msgstr "%s: zerujê numer i-wêz³a"
96
97 #: src/copyout.c:473
98 msgid "standard output is closed"
99 msgstr "standardowe wyj¶cie (stdout) jest zamkniête"
100
101 #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72
102 msgid "blank line ignored"
103 msgstr "pusta linia zignorowana"
104
105 #: src/copyout.c:689
106 #, c-format
107 msgid "%s not dumped: not a regular file"
108 msgstr "%s nie zosta³ zrzucony: nie jest zwyk³ym plikiem"
109
110 #: src/copyout.c:734
111 #, c-format
112 msgid "%s: symbolic link too long"
113 msgstr "%s: za d³ugie dowi±zanie symboliczne"
114
115 #: src/copypass.c:455
116 #, c-format
117 msgid "%s linked to %s"
118 msgstr "%s dowi±zany do %s"
119
120 #: src/main.c:62
121 msgid ""
122 "GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
123 "\n"
124 "Examples:\n"
125 " # Copy files named in name-list to the archive\n"
126 " cpio -o < name-list [> archive]\n"
127 " # Extract files from the archive\n"
128 " cpio -i [< archive]\n"
129 " # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
130 " cpio -p destination-directory < name-list\n"
131 msgstr ""
132
133 #: src/main.c:76
134 #, c-format
135 msgid "%s is meaningless with %s"
136 msgstr ""
137
138 #: src/main.c:80
139 #, fuzzy
140 msgid "Main operation mode:"
141 msgstr "operacja na ta¶mie"
142
143 #: src/main.c:82
144 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
145 msgstr ""
146
147 #: src/main.c:84
148 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
149 msgstr ""
150
151 #: src/main.c:86
152 msgid "Run in copy-pass mode"
153 msgstr ""
154
155 #: src/main.c:88
156 msgid "Print a table of contents of the input"
157 msgstr ""
158
159 #: src/main.c:91
160 msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
161 msgstr ""
162
163 #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172
164 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
165 msgstr ""
166
167 #: src/main.c:94
168 msgid ""
169 "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
170 "HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
171 msgstr ""
172
173 #: src/main.c:96
174 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
175 msgstr ""
176
177 #: src/main.c:97
178 msgid "FORMAT"
179 msgstr ""
180
181 #: src/main.c:98
182 msgid "Use given archive FORMAT"
183 msgstr ""
184
185 #: src/main.c:100
186 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
187 msgstr ""
188
189 #: src/main.c:101
190 msgid "BLOCK-SIZE"
191 msgstr ""
192
193 #: src/main.c:102
194 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
195 msgstr ""
196
197 #: src/main.c:104
198 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
199 msgstr ""
200
201 #: src/main.c:106
202 msgid "Print a \".\" for each file processed"
203 msgstr ""
204
205 #: src/main.c:107
206 msgid "NUMBER"
207 msgstr ""
208
209 #: src/main.c:108
210 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
211 msgstr ""
212
213 #: src/main.c:109
214 msgid "STRING"
215 msgstr ""
216
217 #: src/main.c:110
218 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
219 msgstr ""
220
221 #: src/main.c:113
222 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
223 msgstr ""
224
225 #: src/main.c:115
226 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
227 msgstr ""
228
229 #: src/main.c:117
230 msgid "COMMAND"
231 msgstr ""
232
233 #: src/main.c:118
234 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
235 msgstr ""
236
237 #: src/main.c:120
238 msgid "Do not print the number of blocks copied"
239 msgstr ""
240
241 #: src/main.c:122
242 msgid "Verbosely list the files processed"
243 msgstr ""
244
245 #: src/main.c:125
246 msgid "Enable debugging info"
247 msgstr ""
248
249 #: src/main.c:127
250 msgid "FLAG"
251 msgstr ""
252
253 #: src/main.c:128
254 msgid ""
255 "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
256 "Multiple options accumulate."
257 msgstr ""
258
259 #: src/main.c:132
260 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/main.c:133 src/main.c:141
264 msgid "FILE"
265 msgstr ""
266
267 #: src/main.c:134
268 msgid ""
269 "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or "
270 "list from FILE"
271 msgstr ""
272
273 #: src/main.c:136
274 msgid "Create all files relative to the current directory"
275 msgstr ""
276
277 #: src/main.c:138
278 msgid ""
279 "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of "
280 "each file in the archive, don't actually extract the files"
281 msgstr ""
282
283 #: src/main.c:140
284 msgid "Interactively rename files"
285 msgstr ""
286
287 #: src/main.c:144
288 msgid ""
289 "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
290 "to -sS"
291 msgstr ""
292
293 #: src/main.c:146
294 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
295 msgstr ""
296
297 #: src/main.c:148
298 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
299 msgstr ""
300
301 #: src/main.c:151
302 msgid "Extract files to standard output"
303 msgstr ""
304
305 #: src/main.c:155
306 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
307 msgstr ""
308
309 #: src/main.c:157
310 msgid "Append to an existing archive."
311 msgstr ""
312
313 #: src/main.c:159
314 msgid ""
315 "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
316 "specify the user and host names in case of a remote archive"
317 msgstr ""
318
319 #: src/main.c:163
320 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
321 msgstr ""
322
323 #: src/main.c:165
324 msgid "Link files instead of copying them, when possible"
325 msgstr ""
326
327 #: src/main.c:169
328 msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:"
329 msgstr ""
330
331 #: src/main.c:171
332 msgid ""
333 "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
334 msgstr ""
335
336 #: src/main.c:173
337 msgid ""
338 "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
339 "specify the user and host names in case of a remote archive"
340 msgstr ""
341
342 #: src/main.c:175
343 msgid ""
344 "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
345 "copying the links)."
346 msgstr ""
347
348 #: src/main.c:176
349 msgid "[USER][:.][GROUP]"
350 msgstr ""
351
352 #: src/main.c:177
353 msgid ""
354 "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
355 msgstr ""
356
357 #: src/main.c:179
358 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
359 msgstr ""
360
361 #: src/main.c:181
362 msgid "Reset the access times of files after reading them"
363 msgstr ""
364
365 #: src/main.c:185
366 msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:"
367 msgstr ""
368
369 #: src/main.c:187
370 msgid "Retain previous file modification times when creating files"
371 msgstr ""
372
373 #: src/main.c:189
374 msgid "Create leading directories where needed"
375 msgstr ""
376
377 #: src/main.c:191
378 msgid "Do not change the ownership of the files"
379 msgstr ""
380
381 #: src/main.c:193
382 msgid "Replace all files unconditionally"
383 msgstr ""
384
385 #: src/main.c:196
386 msgid "Informative options:"
387 msgstr ""
388
389 #: src/main.c:198
390 msgid "Give this help list"
391 msgstr ""
392
393 #: src/main.c:199
394 msgid "Give a short usage message"
395 msgstr ""
396
397 #: src/main.c:200
398 msgid "Print license and exit"
399 msgstr ""
400
401 #: src/main.c:201
402 msgid "Print program version"
403 msgstr ""
404
405 #: src/main.c:216
406 #, c-format
407 msgid ""
408 " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
409 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
410 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
411 " (at your option) any later version.\n"
412 "\n"
413 " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
414 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
415 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
416 " GNU General Public License for more details.\n"
417 "\n"
418 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
419 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
420 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423
424 #: src/main.c:298 src/main.c:315
425 msgid "invalid block size"
426 msgstr "b³êdna d³ugo¶æ bloku"
427
428 #: src/main.c:304 src/main.c:336
429 msgid "Archive format multiply defined"
430 msgstr ""
431
432 #: src/main.c:354
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid ""
435 "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
436 "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
437 msgstr ""
438 "nieznany format archiwum `%s'; poprawne formaty to:\n"
439 "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin"
440
441 #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421
442 msgid "Mode already defined"
443 msgstr ""
444
445 #: src/main.c:401
446 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
447 msgstr ""
448
449 #: src/main.c:444
450 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
451 msgstr ""
452
453 #: src/main.c:490
454 #, c-format
455 msgid "Invalid value for --warning option: %s"
456 msgstr ""
457
458 #: src/main.c:537
459 msgid "[destination-directory]"
460 msgstr ""
461
462 #: src/main.c:556 src/main.c:572
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "You must specify one of -oipt options.\n"
466 "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
467 msgstr ""
468
469 #: src/main.c:600
470 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
471 msgstr ""
472
473 #: src/main.c:612 src/main.c:648
474 msgid "Too many arguments"
475 msgstr ""
476
477 #: src/main.c:631
478 msgid ""
479 "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options"
480 msgstr ""
481
482 #: src/main.c:637
483 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
484 msgstr ""
485
486 #: src/main.c:652
487 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
488 msgstr ""
489
490 #: src/main.c:672
491 msgid "-F can be used only with --create or --extract"
492 msgstr ""
493
494 #: src/main.c:760
495 msgid "error closing archive"
496 msgstr "b³±d podczas zamykania archiwum"
497
498 #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218
499 #, c-format
500 msgid "cannot make directory `%s'"
501 msgstr "nie moge utworzyæ katalogu `%s'"
502
503 #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271
504 #, c-format
505 msgid "`%s' exists but is not a directory"
506 msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
507
508 #: src/mt.c:224
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid ""
511 "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
512 "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
513 msgstr ""
514 "U¿ycie: %s [-V] [-f urz±dzenie] [--file=urz±dzenie] [--help] [--version] "
515 "operacja [liczba]\n"
516
517 #: src/mt.c:308
518 msgid "no tape device specified"
519 msgstr "nie podano urz±dzenia ta¶mowego"
520
521 #: src/tar.c:307
522 msgid "invalid header: checksum error"
523 msgstr "b³êdny nag³ówek: z³a suma kontrolna"
524
525 #: src/userspec.c:140
526 msgid "invalid user"
527 msgstr "niew³a¶ciwy u¿ytkownik"
528
529 #: src/userspec.c:146
530 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
531 msgstr "nie mogê uzyskaæ grupy liczbowego UIDu"
532
533 #: src/userspec.c:186
534 msgid "invalid group"
535 msgstr "z³a grupa"
536
537 #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133
538 msgid "write error"
539 msgstr "b³±d zapisu"
540
541 #: src/util.c:195 src/util.c:364
542 msgid "read error"
543 msgstr "b³±d odczytu"
544
545 #: src/util.c:198
546 msgid "premature end of file"
547 msgstr "niespodziewany koniec pliku"
548
549 #: src/util.c:479 src/util.c:523
550 #, c-format
551 msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros"
552 msgstr "Plik %s zmniejszony o %ld bajtów, uzupe³niam zerami"
553
554 #: src/util.c:482 src/util.c:526
555 #, c-format
556 msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros"
557 msgstr "B³±d odczytu na pozycji %ld w pliku %s, uzupe³niam zerami"
558
559 #: src/util.c:560
560 #, c-format
561 msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied"
562 msgstr ""
563
564 #: src/util.c:564
565 #, c-format
566 msgid "File %s was modified while being copied"
567 msgstr ""
568
569 #: src/util.c:592
570 msgid "virtual memory exhausted"
571 msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
572
573 #: src/util.c:628 src/util.c:634
574 msgid "cannot seek on output"
575 msgstr "nie mogê przesun±æ wska¼nika na wyj¶ciu"
576
577 #: src/util.c:874
578 #, c-format
579 msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
580 msgstr "Koniec ta¶my. Za³aduj nastêpn± i wci¶nij RETURN. "
581
582 #: src/util.c:876
583 #, c-format
584 msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
585 msgstr "Koniec ta¶my. Wpisz nazwê urz±dzenia/pliku kiedy bêdziesz gotowy.\n"
586
587 #: src/util.c:899
588 #, c-format
589 msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
590 msgstr "Wpisz nazwê urz±dzenia/pliku kiedy bêdziesz gotowy.\n"
591
592 #: src/util.c:924
593 #, c-format
594 msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
595 msgstr "b³±d wewnêtrzny: deskryptor ta¶my zmieni³ siê z %d na %d"
596
597 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
598 #, c-format
599 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
600 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
601
602 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
603 #, c-format
604 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
605 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przewiduje argumentów\n"
606
607 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
608 #, c-format
609 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
610 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przewiduje argumentu\n"
611
612 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
613 #, c-format
614 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
615 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
616
617 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
618 #, c-format
619 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
620 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
621
622 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
623 #, c-format
624 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
625 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
626
627 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
628 #, c-format
629 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
630 msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
631
632 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
633 #, c-format
634 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
635 msgstr "%s: z³a opcja -- %c\n"
636
637 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
638 #, c-format
639 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
640 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
641
642 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
645 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
646
647 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
650 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przewiduje argumentów\n"
651
652 #: lib/rtapelib.c:297
653 #, fuzzy
654 msgid "exec/tcp: Service not available"
655 msgstr "exec/tcp: us³uga niedostêpna"
656
657 #: lib/rtapelib.c:301
658 msgid "stdin"
659 msgstr ""
660
661 #: lib/rtapelib.c:304
662 msgid "stdout"
663 msgstr ""
664
665 #: lib/rtapelib.c:512
666 #, fuzzy
667 msgid "Cannot execute remote shell"
668 msgstr "nie mogê uruchomiæ zdalnej pow³oki"
669
670 #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57
671 #, c-format
672 msgid "error %d"
673 msgstr ""
674
675 #~ msgid "Memory exhausted"
676 #~ msgstr "Brak pamiêci"
677
678 #~ msgid "%s is not a character special file"
679 #~ msgstr "%s nie jest plikiem specjalnym znakowym"
680
681 #~ msgid "cannot open directory %s"
682 #~ msgstr "nie mogê otworzyæ katalogu %s"
683
684 #~ msgid "block size cannot be 0"
685 #~ msgstr "blok nie mo¿e mieæ wielko¶ci 0"
686
687 #~ msgid "GNU mt version %s\n"
688 #~ msgstr "GNU mt wersja %s\n"
689
690 #~ msgid "Success"
691 #~ msgstr "Sukces"
692
693 #~ msgid "parse error in blocksize"
694 #~ msgstr "z³y rozmiar bloku"
695
696 #~ msgid "Regular expression too big"
697 #~ msgstr "Wyra¿enie regularne za du¿e"
698
699 #~ msgid ""
700 #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n"
701 #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n"
702 #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--"
703 #~ "message=message]\n"
704 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
705 #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
706 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n"
707 #~ msgstr ""
708 #~ "U¿ycie: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bajty] [-H format] [-M "
709 #~ "komunikat]\n"
710 #~ " [-O [[u¿ytkownik@]host:]archiwum] [-F [[u¿ytkownik@]host:]"
711 #~ "archiwum]\n"
712 #~ " [--file=[[u¿ytkownik@]host:]archiwum] [--format=format]\n"
713 #~ " [--message=komunikat] [--null] [--reset-access-time] [--verbose]\n"
714 #~ " [--dot] [--append] [--block-size=bloki] [--dereference]\n"
715 #~ " [--io-size=bajty] [--quiet] [--force-local] [--help] [--version]\n"
716 #~ " < lista_nazw [> archiwum]\n"
717
718 #~ msgid "Premature end of regular expression"
719 #~ msgstr "Niespodziewany koniece wyra¿enie regularnego"
720
721 #~ msgid ""
722 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
723 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
724 #~ "verbose]\n"
725 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
726 #~ msgstr ""
727 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archiwum] [-s zamiennik]\n"
728 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
729 #~ "verbose]\n"
730 #~ " [--replace=zamiennik] [wzorzec...] [< archiwum]\n"
731
732 #~ msgid "block number = %d\n"
733 #~ msgstr "numer bloku = %s\n"
734
735 #~ msgid "Invalid character class name"
736 #~ msgstr "B³êdna nazwa klasy znaku"
737
738 #~ msgid "drive type = %d\n"
739 #~ msgstr "typ napêdu = %d\n"
740
741 #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'"
742 #~ msgstr "nieznana flaga `%c' dla -p; w³a¶ciwe flagi to `aemop'"
743
744 #~ msgid "ambiguous"
745 #~ msgstr "niejednoznaczna(y)"
746
747 #~ msgid "missing regexp"
748 #~ msgstr "brakuj±ce wyra¿enie regularne"
749
750 #~ msgid "1 block\n"
751 #~ msgstr "1 blok\n"
752
753 #~ msgid "No match"
754 #~ msgstr "Nie znalaz³em pasuj±cych"
755
756 #~ msgid "residue count = %d\n"
757 #~ msgstr "pozostaje %d\n"
758
759 #~ msgid ""
760 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n"
761 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
762 #~ "quiet]\n"
763 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
764 #~ "dot]\n"
765 #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n"
766 #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n"
767 #~ msgstr ""
768 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [u¿ytkownik][:.][grupa]]\n"
769 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
770 #~ "quiet]\n"
771 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
772 #~ "dot]\n"
773 #~ " [--dereference] [--owner=[u¿ytkownik][:.][grupa]] [--no-preserve-"
774 #~ "owner]\n"
775 #~ " [--sparse] [--help] [--version] katalog_docelowy < lista_nazw\n"
776
777 #~ msgid "drive status = %d\n"
778 #~ msgstr "stan napêdu = %d\n"
779
780 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
781 #~ msgstr "Niesparowany [ lub [^"
782
783 #~ msgid ""
784 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H "
785 #~ "format]\n"
786 #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n"
787 #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n"
788 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
789 #~ "time]\n"
790 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
791 #~ "dot]\n"
792 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
793 #~ "halfwords]\n"
794 #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
795 #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--"
796 #~ "message=message]\n"
797 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
798 #~ "verify-crc]\n"
799 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n"
800 #~ msgstr ""
801 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bajty] [-E plik] [-H "
802 #~ "format]\n"
803 #~ " [-M komunikat] [-R [u¿ytkownik][:.][grupa]]\n"
804 #~ " [-I [[u¿ytkownik@]host:]archiwum]\n"
805 #~ " [-F [[u¿ytkownik@]host:]archiwum]\n"
806 #~ " [--file=[[u¿ytkownik@]host:]archiwum]\n"
807 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
808 #~ "time]\n"
809 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
810 #~ "dot]\n"
811 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=bloki] [--swap-"
812 #~ "halfwords]\n"
813 #~ " [--io-size=bajty] [--pattern-file=plik] [--format=format]\n"
814 #~ " [--owner=[u¿ytkownik][:.][grupa]] [--no-preserve-owner]\n"
815 #~ " [--message=komunikat] [--force-local] [--no-absolute-filenames]\n"
816 #~ " [--sparse] [--only-verify-crc] [--quiet] [--help] [--version]\n"
817 #~ " [wzorzec...] [< archiwum]\n"
818
819 #~ msgid ""
820 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n"
821 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
822 #~ "verbose]\n"
823 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
824 #~ msgstr ""
825 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archiwum] [-s zamiennik]\n"
826 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
827 #~ "verbose]\n"
828 #~ " [--replace=zamiennik] [wzorzec...] [< archiwum]\n"
829
830 #~ msgid "drive status (low) = %d\n"
831 #~ msgstr "stan urz±dzenia (low) = %d\n"
832
833 #~ msgid "file number = %d\n"
834 #~ msgstr "numer pliku = %d\n"
835
836 #~ msgid "Invalid collation character"
837 #~ msgstr "B³êdny znak porównania"
838
839 #~ msgid "Unmatched \\{"
840 #~ msgstr "Niesparowane \\{"
841
842 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
843 #~ msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
844
845 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
846 #~ msgstr "B³±d w poprzednim wyra¿eniu regularnym"
847
848 #~ msgid "null regexp"
849 #~ msgstr "pusty regexp"
850
851 #~ msgid "%s already exists; not created"
852 #~ msgstr "%s istnieje; nie stworzy³em"
853
854 #~ msgid "Invalid back reference"
855 #~ msgstr "B³êdne odniesienie wsteczne"
856
857 #~ msgid ""
858 #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n"
859 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
860 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
861 #~ msgstr ""
862 #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archiwum] [-s zamiennik] [--nonmatching]\n"
863 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
864 #~ " [--replace=zamiennik] [wzorzec...] [< archiwum]\n"
865
866 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
867 #~ msgstr "Niesparowany ( lub \\("
868
869 #~ msgid "GNU cpio version %s\n"
870 #~ msgstr "GNU cpio wersja %s\n"
871
872 #~ msgid "invalid"
873 #~ msgstr "b³êdny(a)"
874
875 #~ msgid "GNU pax version %s\n"
876 #~ msgstr "GNU pax wersja %s\n"
877
878 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
879 #~ msgstr "Niew³a¶ciwa zawarto¶æ \\{\\}"
880
881 #~ msgid "Invalid range end"
882 #~ msgstr "B³êdny koniec zakresu"
883
884 #~ msgid "sense key error = %d\n"
885 #~ msgstr "b³±d klucza = %d\n"
886
887 #~ msgid "Trailing backslash"
888 #~ msgstr "Koñcz±cy uko¶nik odwrotny"
889
890 #~ msgid "can not omit both user and group"
891 #~ msgstr "nie mogê pomin±æ równocze¶nie u¿ytkownika i grupy"
892
893 #~ msgid "Invalid regular expression"
894 #~ msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne"
895
896 #~ msgid "No previous regular expression"
897 #~ msgstr "Nie podano wyra¿enia regularnego"
898
899 #~ msgid ""
900 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
901 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
902 #~ "verbose]\n"
903 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
904 #~ msgstr ""
905 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archiwum] [-s zamiennik]\n"
906 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
907 #~ "verbose]\n"
908 #~ " [--replace=zamiennik] [wzorzec...] [< archiwum]\n"
909
910 #~ msgid "drive status (high) = %d\n"
911 #~ msgstr "stan napêdu (high) = %d\n"
912
913 #~ msgid "%s while compiling pattern"
914 #~ msgstr "%s podczas kompilowania wzorca"
915
916 #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'"
917 #~ msgstr "b³êdny modyfikator regexpa `%c'"
416416 " GNU General Public License for more details.\n"
417417 "\n"
418418 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
419 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
420 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
419 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
420 " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
421421 "\n"
422422 msgstr ""
423423
0 # Arquivo de Mensagens do CPIO.
1 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
2 # Fábio Henrique F. Silva <fabiohfs@eol.com.br>, 1999.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-11 13:40-03:00\n"
10 "Last-Translator: Fábio Henrique F. Silva <fabiohfs@eol.com.br>\n"
11 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/copyin.c:43
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
19 msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
20 msgstr[0] "aviso: %ld bytes ignorados"
21 msgstr[1] "aviso: %ld bytes ignorados"
22
23 #: src/copyin.c:64
24 #, c-format
25 msgid "rename %s -> "
26 msgstr "renomeia %s -> "
27
28 #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599
29 #, c-format
30 msgid "%s: file name too long"
31 msgstr "%s: nome do arquivo muito longo"
32
33 #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533
34 #, c-format
35 msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
36 msgstr "%s: erro de validação (0x%x, deveria ser 0x%x)"
37
38 #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115
39 #, c-format
40 msgid "%s not created: newer or same age version exists"
41 msgstr "%s não criado: ele é mais novo ou da mesma data da versão existente"
42
43 #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123
44 #, c-format
45 msgid "cannot remove current %s"
46 msgstr "não pôde remover %s"
47
48 #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460
49 #, c-format
50 msgid "cannot link %s to %s"
51 msgstr "não é possível vincular %s a %s"
52
53 #: src/copyin.c:525
54 #, c-format
55 msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
56 msgstr "não pôde trocar as palavras de %s: número ímpar de palavras"
57
58 #: src/copyin.c:533
59 #, c-format
60 msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
61 msgstr "não pôde trocar os bytes de %s: número de bytes impar"
62
63 #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389
64 #, c-format
65 msgid "%s: unknown file type"
66 msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido"
67
68 #: src/copyin.c:1049
69 msgid "premature end of archive"
70 msgstr "Final de arquivo prematuro"
71
72 #: src/copyin.c:1256
73 msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
74 msgstr "aviso: o cabeçalho do arquivo tem os bytes em ordem reversa"
75
76 #: src/copyin.c:1400
77 msgid "standard input is closed"
78 msgstr "a entrada padrão está fechada"
79
80 #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "%d block\n"
83 msgid_plural "%d blocks\n"
84 msgstr[0] "%d blocos\n"
85 msgstr[1] "%d blocos\n"
86
87 #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57
88 #, c-format
89 msgid "cannot read checksum for %s"
90 msgstr "não pôde validar %s"
91
92 #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389
93 #, c-format
94 msgid "%s: truncating inode number"
95 msgstr "%s: truncando número do inode"
96
97 #: src/copyout.c:473
98 msgid "standard output is closed"
99 msgstr "a saida padrão está fechada"
100
101 #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72
102 msgid "blank line ignored"
103 msgstr "linha em branco ignorada"
104
105 #: src/copyout.c:689
106 #, c-format
107 msgid "%s not dumped: not a regular file"
108 msgstr "%s não descarregado: não é um arquivo regular"
109
110 #: src/copyout.c:734
111 #, c-format
112 msgid "%s: symbolic link too long"
113 msgstr "%s: vínculo simbólico muito longo"
114
115 #: src/copypass.c:455
116 #, c-format
117 msgid "%s linked to %s"
118 msgstr "%s vinculado a %s"
119
120 #: src/main.c:62
121 msgid ""
122 "GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
123 "\n"
124 "Examples:\n"
125 " # Copy files named in name-list to the archive\n"
126 " cpio -o < name-list [> archive]\n"
127 " # Extract files from the archive\n"
128 " cpio -i [< archive]\n"
129 " # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
130 " cpio -p destination-directory < name-list\n"
131 msgstr ""
132
133 #: src/main.c:76
134 #, c-format
135 msgid "%s is meaningless with %s"
136 msgstr ""
137
138 #: src/main.c:80
139 #, fuzzy
140 msgid "Main operation mode:"
141 msgstr "operação de fita"
142
143 #: src/main.c:82
144 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
145 msgstr ""
146
147 #: src/main.c:84
148 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
149 msgstr ""
150
151 #: src/main.c:86
152 msgid "Run in copy-pass mode"
153 msgstr ""
154
155 #: src/main.c:88
156 msgid "Print a table of contents of the input"
157 msgstr ""
158
159 #: src/main.c:91
160 msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
161 msgstr ""
162
163 #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172
164 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
165 msgstr ""
166
167 #: src/main.c:94
168 msgid ""
169 "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
170 "HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
171 msgstr ""
172
173 #: src/main.c:96
174 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
175 msgstr ""
176
177 #: src/main.c:97
178 msgid "FORMAT"
179 msgstr ""
180
181 #: src/main.c:98
182 msgid "Use given archive FORMAT"
183 msgstr ""
184
185 #: src/main.c:100
186 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
187 msgstr ""
188
189 #: src/main.c:101
190 msgid "BLOCK-SIZE"
191 msgstr ""
192
193 #: src/main.c:102
194 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
195 msgstr ""
196
197 #: src/main.c:104
198 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
199 msgstr ""
200
201 #: src/main.c:106
202 msgid "Print a \".\" for each file processed"
203 msgstr ""
204
205 #: src/main.c:107
206 msgid "NUMBER"
207 msgstr ""
208
209 #: src/main.c:108
210 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
211 msgstr ""
212
213 #: src/main.c:109
214 msgid "STRING"
215 msgstr ""
216
217 #: src/main.c:110
218 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
219 msgstr ""
220
221 #: src/main.c:113
222 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
223 msgstr ""
224
225 #: src/main.c:115
226 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
227 msgstr ""
228
229 #: src/main.c:117
230 msgid "COMMAND"
231 msgstr ""
232
233 #: src/main.c:118
234 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
235 msgstr ""
236
237 #: src/main.c:120
238 msgid "Do not print the number of blocks copied"
239 msgstr ""
240
241 #: src/main.c:122
242 msgid "Verbosely list the files processed"
243 msgstr ""
244
245 #: src/main.c:125
246 msgid "Enable debugging info"
247 msgstr ""
248
249 #: src/main.c:127
250 msgid "FLAG"
251 msgstr ""
252
253 #: src/main.c:128
254 msgid ""
255 "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
256 "Multiple options accumulate."
257 msgstr ""
258
259 #: src/main.c:132
260 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/main.c:133 src/main.c:141
264 msgid "FILE"
265 msgstr ""
266
267 #: src/main.c:134
268 msgid ""
269 "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or "
270 "list from FILE"
271 msgstr ""
272
273 #: src/main.c:136
274 msgid "Create all files relative to the current directory"
275 msgstr ""
276
277 #: src/main.c:138
278 msgid ""
279 "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of "
280 "each file in the archive, don't actually extract the files"
281 msgstr ""
282
283 #: src/main.c:140
284 msgid "Interactively rename files"
285 msgstr ""
286
287 #: src/main.c:144
288 msgid ""
289 "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
290 "to -sS"
291 msgstr ""
292
293 #: src/main.c:146
294 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
295 msgstr ""
296
297 #: src/main.c:148
298 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
299 msgstr ""
300
301 #: src/main.c:151
302 msgid "Extract files to standard output"
303 msgstr ""
304
305 #: src/main.c:155
306 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
307 msgstr ""
308
309 #: src/main.c:157
310 msgid "Append to an existing archive."
311 msgstr ""
312
313 #: src/main.c:159
314 msgid ""
315 "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
316 "specify the user and host names in case of a remote archive"
317 msgstr ""
318
319 #: src/main.c:163
320 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
321 msgstr ""
322
323 #: src/main.c:165
324 msgid "Link files instead of copying them, when possible"
325 msgstr ""
326
327 #: src/main.c:169
328 msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:"
329 msgstr ""
330
331 #: src/main.c:171
332 msgid ""
333 "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
334 msgstr ""
335
336 #: src/main.c:173
337 msgid ""
338 "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
339 "specify the user and host names in case of a remote archive"
340 msgstr ""
341
342 #: src/main.c:175
343 msgid ""
344 "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
345 "copying the links)."
346 msgstr ""
347
348 #: src/main.c:176
349 msgid "[USER][:.][GROUP]"
350 msgstr ""
351
352 #: src/main.c:177
353 msgid ""
354 "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
355 msgstr ""
356
357 #: src/main.c:179
358 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
359 msgstr ""
360
361 #: src/main.c:181
362 msgid "Reset the access times of files after reading them"
363 msgstr ""
364
365 #: src/main.c:185
366 msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:"
367 msgstr ""
368
369 #: src/main.c:187
370 msgid "Retain previous file modification times when creating files"
371 msgstr ""
372
373 #: src/main.c:189
374 msgid "Create leading directories where needed"
375 msgstr ""
376
377 #: src/main.c:191
378 msgid "Do not change the ownership of the files"
379 msgstr ""
380
381 #: src/main.c:193
382 msgid "Replace all files unconditionally"
383 msgstr ""
384
385 #: src/main.c:196
386 msgid "Informative options:"
387 msgstr ""
388
389 #: src/main.c:198
390 msgid "Give this help list"
391 msgstr ""
392
393 #: src/main.c:199
394 msgid "Give a short usage message"
395 msgstr ""
396
397 #: src/main.c:200
398 msgid "Print license and exit"
399 msgstr ""
400
401 #: src/main.c:201
402 msgid "Print program version"
403 msgstr ""
404
405 #: src/main.c:216
406 #, c-format
407 msgid ""
408 " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
409 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
410 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
411 " (at your option) any later version.\n"
412 "\n"
413 " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
414 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
415 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
416 " GNU General Public License for more details.\n"
417 "\n"
418 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
419 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
420 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423
424 #: src/main.c:298 src/main.c:315
425 msgid "invalid block size"
426 msgstr "tamanho do bloco inválido"
427
428 #: src/main.c:304 src/main.c:336
429 msgid "Archive format multiply defined"
430 msgstr ""
431
432 #: src/main.c:354
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid ""
435 "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
436 "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
437 msgstr ""
438 "formato do arquivo inválido `%s'; os formatos válidos são:\n"
439 "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin"
440
441 #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421
442 msgid "Mode already defined"
443 msgstr ""
444
445 #: src/main.c:401
446 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
447 msgstr ""
448
449 #: src/main.c:444
450 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
451 msgstr ""
452
453 #: src/main.c:490
454 #, c-format
455 msgid "Invalid value for --warning option: %s"
456 msgstr ""
457
458 #: src/main.c:537
459 msgid "[destination-directory]"
460 msgstr ""
461
462 #: src/main.c:556 src/main.c:572
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "You must specify one of -oipt options.\n"
466 "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
467 msgstr ""
468
469 #: src/main.c:600
470 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
471 msgstr ""
472
473 #: src/main.c:612 src/main.c:648
474 msgid "Too many arguments"
475 msgstr ""
476
477 #: src/main.c:631
478 msgid ""
479 "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options"
480 msgstr ""
481
482 #: src/main.c:637
483 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
484 msgstr ""
485
486 #: src/main.c:652
487 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
488 msgstr ""
489
490 #: src/main.c:672
491 msgid "-F can be used only with --create or --extract"
492 msgstr ""
493
494 #: src/main.c:760
495 msgid "error closing archive"
496 msgstr "erro ao fechar o arquivo"
497
498 #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218
499 #, c-format
500 msgid "cannot make directory `%s'"
501 msgstr "não pôde criar o diretório '%s'"
502
503 #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271
504 #, c-format
505 msgid "`%s' exists but is not a directory"
506 msgstr "'%s' existe mas não é um diretório"
507
508 #: src/mt.c:224
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid ""
511 "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
512 "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
513 msgstr ""
514 "Uso: %s [-V] [-f dispositivo] [--file=dispositivo] [--help] [--version] "
515 "operação [contador]\n"
516
517 #: src/mt.c:308
518 msgid "no tape device specified"
519 msgstr "dispositivo de fita não especificado"
520
521 #: src/tar.c:307
522 msgid "invalid header: checksum error"
523 msgstr "cabeçalho inválido: erro de validação"
524
525 #: src/userspec.c:140
526 msgid "invalid user"
527 msgstr "usuário inválido"
528
529 #: src/userspec.c:146
530 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
531 msgstr "não foi possível obter o grupo a partir do UID numérico"
532
533 #: src/userspec.c:186
534 msgid "invalid group"
535 msgstr "grupo inválido"
536
537 #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133
538 msgid "write error"
539 msgstr "erro de escrita"
540
541 #: src/util.c:195 src/util.c:364
542 msgid "read error"
543 msgstr "erro de leitura"
544
545 #: src/util.c:198
546 msgid "premature end of file"
547 msgstr "fim de arquivo prematuro"
548
549 #: src/util.c:479 src/util.c:523
550 #, c-format
551 msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros"
552 msgstr "Arquivo %s reduzido em %ld bytes, preenchendo com zeros"
553
554 #: src/util.c:482 src/util.c:526
555 #, c-format
556 msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros"
557 msgstr "Erro de leitura no byte %ld do arquivo %s, preenchendo com zeros"
558
559 #: src/util.c:560
560 #, c-format
561 msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied"
562 msgstr ""
563
564 #: src/util.c:564
565 #, c-format
566 msgid "File %s was modified while being copied"
567 msgstr ""
568
569 #: src/util.c:592
570 msgid "virtual memory exhausted"
571 msgstr "a memória virtual encheu"
572
573 #: src/util.c:628 src/util.c:634
574 msgid "cannot seek on output"
575 msgstr "não foi possível se posicionar na saida"
576
577 #: src/util.c:874
578 #, c-format
579 msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
580 msgstr "Fim de fita encontrado. Coloque a próxima fita e tecle ENTER"
581
582 #: src/util.c:876
583 #, c-format
584 msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
585 msgstr ""
586 "Fim da fita. Para continuar, digite o nome do dispositivo/arquivo quando "
587 "pronto.\n"
588
589 #: src/util.c:899
590 #, c-format
591 msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
592 msgstr ""
593 "Para continuar, digite o nome do dispositivo/arquivo quanto estiver pronto.\n"
594
595 #: src/util.c:924
596 #, c-format
597 msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
598 msgstr "erro interno: o descritor da fita foi alterado de %d para %d"
599
600 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
601 #, c-format
602 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
603 msgstr "%s: A opção '%s' é ambigua\n"
604
605 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
606 #, c-format
607 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
608 msgstr "%s: a opção '--%s' não permite um argumento\n"
609
610 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
611 #, c-format
612 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
613 msgstr "%s: a opção '%c%s' não permite um argumento\n"
614
615 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
616 #, c-format
617 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
618 msgstr "%s: a opção '%s' requer um argumento\n"
619
620 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
621 #, c-format
622 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
623 msgstr "%s: opção '--%s' desconhecida\n"
624
625 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
626 #, c-format
627 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
628 msgstr "%s: opção '%c%s' não reconhecida\n"
629
630 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
631 #, c-format
632 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
633 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
634
635 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
636 #, c-format
637 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
638 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
639
640 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
641 #, c-format
642 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
643 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
644
645 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
648 msgstr "%s: A opção '%s' é ambigua\n"
649
650 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
653 msgstr "%s: a opção '--%s' não permite um argumento\n"
654
655 #: lib/rtapelib.c:297
656 #, fuzzy
657 msgid "exec/tcp: Service not available"
658 msgstr "exec/tcp: serviço não disponível"
659
660 #: lib/rtapelib.c:301
661 msgid "stdin"
662 msgstr ""
663
664 #: lib/rtapelib.c:304
665 msgid "stdout"
666 msgstr ""
667
668 #: lib/rtapelib.c:512
669 #, fuzzy
670 msgid "Cannot execute remote shell"
671 msgstr "não pôde executar o interpretador (shell) remoto"
672
673 #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57
674 #, c-format
675 msgid "error %d"
676 msgstr ""
677
678 #~ msgid "Memory exhausted"
679 #~ msgstr "Memória Cheia"
680
681 #~ msgid "%s is not a character special file"
682 #~ msgstr "O %s não é um arquivo tipo caracter"
683
684 #~ msgid "cannot open directory %s"
685 #~ msgstr "Não foi possível abrir o diretório %s"
686
687 #~ msgid "block size cannot be 0"
688 #~ msgstr "O tamanho do bloco não pode ser 0"
689
690 #~ msgid "GNU mt version %s\n"
691 #~ msgstr "GNU mt versão %s\n"
692
693 #~ msgid "Success"
694 #~ msgstr "Sucesso"
695
696 #~ msgid "parse error in blocksize"
697 #~ msgstr "Erro na análise do tamanho do bloco"
698
699 #~ msgid "Regular expression too big"
700 #~ msgstr "Expressão regular muito grande"
701
702 #~ msgid ""
703 #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n"
704 #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n"
705 #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--"
706 #~ "message=message]\n"
707 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
708 #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
709 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n"
710 #~ msgstr ""
711 #~ "Uso: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H formato] [-M mensagem]\n"
712 #~ " [-O [[usuário@]máquina:]arquivo] [-F [[usuário@]máquina:]arquivo]\n"
713 #~ " [--file=[[usuário@]máquina:]arquivo] [--format=formato] [--"
714 #~ "message=mensagem]\n"
715 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
716 #~ " [--block-size=blocos] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
717 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < lista-de-nomes [> arquivo]\n"
718
719 #~ msgid "Premature end of regular expression"
720 #~ msgstr "Final prematuro de expressão regular"
721
722 #~ msgid ""
723 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
724 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
725 #~ "verbose]\n"
726 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
727 #~ msgstr ""
728 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f arquivo] [-s "
729 #~ "substituição]\n"
730 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
731 #~ "verbose]\n"
732 #~ " [--replace=substituição] [padrão...] [< arquivo]\n"
733
734 #~ msgid "block number = %d\n"
735 #~ msgstr "número de bloco = %d\n"
736
737 #~ msgid "Invalid character class name"
738 #~ msgstr "Nome da classe de caracteres inválida"
739
740 #~ msgid "drive type = %d\n"
741 #~ msgstr "tipo do drive = %d\n"
742
743 #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'"
744 #~ msgstr "a opção '%c' não é reconhecida para -p; opções válidas são: 'aemop'"
745
746 #~ msgid "ambiguous"
747 #~ msgstr "ambiguo"
748
749 #~ msgid "missing regexp"
750 #~ msgstr "falta a expressão regular"
751
752 #~ msgid "1 block\n"
753 #~ msgstr "1 bloco\n"
754
755 #~ msgid "No match"
756 #~ msgstr "Não coincide"
757
758 #~ msgid "residue count = %d\n"
759 #~ msgstr "contador residual = %d\n"
760
761 #~ msgid ""
762 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n"
763 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
764 #~ "quiet]\n"
765 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
766 #~ "dot]\n"
767 #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n"
768 #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n"
769 #~ msgstr ""
770 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [usuário][:.][grupo]]\n"
771 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
772 #~ "quiet]\n"
773 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
774 #~ "dot]\n"
775 #~ " [--dereference] [--owner=[usuário][:.][grupo]] [--no-preserve-"
776 #~ "owner]\n"
777 #~ " [--sparse] [--help] [--version] diretório-de-destino < lista-de-"
778 #~ "nomes\n"
779
780 #~ msgid "drive status = %d\n"
781 #~ msgstr "estado do drive = %d\n"
782
783 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
784 #~ msgstr "[ ou [^ não coincidem"
785
786 #~ msgid ""
787 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H "
788 #~ "format]\n"
789 #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n"
790 #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n"
791 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
792 #~ "time]\n"
793 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
794 #~ "dot]\n"
795 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
796 #~ "halfwords]\n"
797 #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
798 #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--"
799 #~ "message=message]\n"
800 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
801 #~ "verify-crc]\n"
802 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n"
803 #~ msgstr ""
804 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E arquivo] [-H "
805 #~ "formato]\n"
806 #~ " [-M mensagem] [-R [usuário][:.][grupo]] [-I [[usuário@]máquina:]"
807 #~ "arquivo]\n"
808 #~ " [-F [[usuário@]máquina:]arquivo] [--file=[[usuário@]máquina:]"
809 #~ "arquivo]\n"
810 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
811 #~ "time]\n"
812 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
813 #~ "dot]\n"
814 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
815 #~ "halfwords]\n"
816 #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=arquivo] [--format=formato]\n"
817 #~ " [--owner=[usuário][:.][grupo]] [--no-preserve-owner] [--"
818 #~ "message=mensagem]\n"
819 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
820 #~ "verify-crc]\n"
821 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [padrão...] [< arquivo]\n"
822
823 #~ msgid ""
824 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n"
825 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
826 #~ "verbose]\n"
827 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
828 #~ msgstr ""
829 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f arquivo] [-s substituição]\n"
830 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
831 #~ "verbose]\n"
832 #~ " [--replace=substituição] [padrão...] [< arquivo]\n"
833
834 #~ msgid "drive status (low) = %d\n"
835 #~ msgstr "estado do drive (baixo) = %d\n"
836
837 #~ msgid "file number = %d\n"
838 #~ msgstr "número do arquivo = %d\n"
839
840 #~ msgid "Invalid collation character"
841 #~ msgstr "Conjunto de caracteres inválido"
842
843 #~ msgid "Unmatched \\{"
844 #~ msgstr "\\{ não coincide"
845
846 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
847 #~ msgstr ") ou \\) não coincide"
848
849 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
850 #~ msgstr "Expressão regular anterior inválida"
851
852 #~ msgid "null regexp"
853 #~ msgstr "expressão regular nula"
854
855 #~ msgid "%s already exists; not created"
856 #~ msgstr "%s já existe; não será criada"
857
858 #~ msgid "Invalid back reference"
859 #~ msgstr "Referência atrás inválida"
860
861 #~ msgid ""
862 #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n"
863 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
864 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
865 #~ msgstr ""
866 #~ "Uso: %s [-cdnv] [-f arquivo] [-s substituição] [--nonmatching]\n"
867 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
868 #~ " [--replace=substituição] [padrão...] [< arquivo]\n"
869
870 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
871 #~ msgstr "( ou \\( não coincidem"
872
873 #~ msgid "GNU cpio version %s\n"
874 #~ msgstr "GNU cpio versão %s\n"
875
876 #~ msgid "invalid"
877 #~ msgstr "inválido"
878
879 #~ msgid "GNU pax version %s\n"
880 #~ msgstr "GNU pax versão %s\n"
881
882 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
883 #~ msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
884
885 #~ msgid "Invalid range end"
886 #~ msgstr "Fim de Faixa inválida"
887
888 #~ msgid "sense key error = %d\n"
889 #~ msgstr "erro na chave = %d\n"
890
891 #~ msgid "Trailing backslash"
892 #~ msgstr "Barra invertida no final"
893
894 #~ msgid "can not omit both user and group"
895 #~ msgstr "não omita o usuário e o grupo simultâneamente"
896
897 #~ msgid "Invalid regular expression"
898 #~ msgstr "expressão regular inválida"
899
900 #~ msgid "No previous regular expression"
901 #~ msgstr "Não há expressão regular anterior"
902
903 #~ msgid ""
904 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
905 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
906 #~ "verbose]\n"
907 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
908 #~ msgstr ""
909 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f arquivo] [-s substituição]\n"
910 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
911 #~ "verbose]\n"
912 #~ " [--replace=substituição] [padrão...] [< arquivo]\n"
913
914 #~ msgid "drive status (high) = %d\n"
915 #~ msgstr "estado do drive (alto) = %d\n"
916
917 #~ msgid "%s while compiling pattern"
918 #~ msgstr "%s durante a compilação do padrão"
919
920 #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'"
921 #~ msgstr "modificador de expressão inválido '%c'"
418418 " GNU General Public License for more details.\n"
419419 "\n"
420420 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
421 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
422 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
421 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
422 " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
423423 "\n"
424424 msgstr ""
425425
0 # Mesajele în limba românã pentru cpio-2.3.911
1 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
2 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-08-19 09:23+0300\n"
10 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/copyin.c:43
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
19 msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
20 msgstr[0] "avertisment: se omit %ld octeþi de resturi(junk)"
21 msgstr[1] "avertisment: se omit %ld octeþi de resturi(junk)"
22
23 #: src/copyin.c:64
24 #, c-format
25 msgid "rename %s -> "
26 msgstr "redenumire %s -> "
27
28 #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599
29 #, c-format
30 msgid "%s: file name too long"
31 msgstr "%s: nume fiºier prea lung"
32
33 #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533
34 #, c-format
35 msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
36 msgstr "%s: eroare de checksum (0x%x, ar trebui sã fie 0x%x)"
37
38 #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115
39 #, c-format
40 msgid "%s not created: newer or same age version exists"
41 msgstr "%s nu a fost creat: existã aceeaºi versiune sau mai nouã"
42
43 #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123
44 #, c-format
45 msgid "cannot remove current %s"
46 msgstr "nu se poate ºterge %s curent"
47
48 #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460
49 #, c-format
50 msgid "cannot link %s to %s"
51 msgstr "nu se poate face legãtura(link) %s cu %s"
52
53 #: src/copyin.c:525
54 #, c-format
55 msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
56 msgstr ""
57 "nu se pot interschimba(swap) jumãtãþi de cuvinte(halfwords) ale %s: numãr "
58 "impar de halfwords"
59
60 #: src/copyin.c:533
61 #, c-format
62 msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
63 msgstr "nu se pot interschimba(swap) octeþii din %s: numãr impar de octeþi"
64
65 #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389
66 #, c-format
67 msgid "%s: unknown file type"
68 msgstr "%s: tip de fiºier necunoscut"
69
70 #: src/copyin.c:1049
71 msgid "premature end of archive"
72 msgstr "sfârºit-de-arhivã prematur"
73
74 #: src/copyin.c:1256
75 msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
76 msgstr "avertisment: header-ul arhivei are ordine inversã de octeþi"
77
78 #: src/copyin.c:1400
79 msgid "standard input is closed"
80 msgstr "intrarea(input) standard este închisã"
81
82 #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "%d block\n"
85 msgid_plural "%d blocks\n"
86 msgstr[0] "%d blocuri\n"
87 msgstr[1] "%d blocuri\n"
88
89 #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57
90 #, c-format
91 msgid "cannot read checksum for %s"
92 msgstr "nu se poate citi checksum-ul pentru %s"
93
94 #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389
95 #, c-format
96 msgid "%s: truncating inode number"
97 msgstr "%s: numãr inode trunchiat"
98
99 #: src/copyout.c:473
100 msgid "standard output is closed"
101 msgstr "ieºirea(output) standard este închisã"
102
103 #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72
104 msgid "blank line ignored"
105 msgstr "linie goalã(blank) ignoratã"
106
107 #: src/copyout.c:689
108 #, c-format
109 msgid "%s not dumped: not a regular file"
110 msgstr "%s nerealizat: nu este fiºier regular"
111
112 #: src/copyout.c:734
113 #, c-format
114 msgid "%s: symbolic link too long"
115 msgstr "%s: legãturã simbolicã prea lungã"
116
117 #: src/copypass.c:455
118 #, c-format
119 msgid "%s linked to %s"
120 msgstr "%s e legat(linked) de %s"
121
122 #: src/main.c:62
123 msgid ""
124 "GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
125 "\n"
126 "Examples:\n"
127 " # Copy files named in name-list to the archive\n"
128 " cpio -o < name-list [> archive]\n"
129 " # Extract files from the archive\n"
130 " cpio -i [< archive]\n"
131 " # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
132 " cpio -p destination-directory < name-list\n"
133 msgstr ""
134
135 #: src/main.c:76
136 #, c-format
137 msgid "%s is meaningless with %s"
138 msgstr ""
139
140 #: src/main.c:80
141 #, fuzzy
142 msgid "Main operation mode:"
143 msgstr "operaþie cu banda magneticã"
144
145 #: src/main.c:82
146 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
147 msgstr ""
148
149 #: src/main.c:84
150 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
151 msgstr ""
152
153 #: src/main.c:86
154 msgid "Run in copy-pass mode"
155 msgstr ""
156
157 #: src/main.c:88
158 msgid "Print a table of contents of the input"
159 msgstr ""
160
161 #: src/main.c:91
162 msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
163 msgstr ""
164
165 #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172
166 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
167 msgstr ""
168
169 #: src/main.c:94
170 msgid ""
171 "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
172 "HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
173 msgstr ""
174
175 #: src/main.c:96
176 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
177 msgstr ""
178
179 #: src/main.c:97
180 msgid "FORMAT"
181 msgstr ""
182
183 #: src/main.c:98
184 msgid "Use given archive FORMAT"
185 msgstr ""
186
187 #: src/main.c:100
188 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
189 msgstr ""
190
191 #: src/main.c:101
192 msgid "BLOCK-SIZE"
193 msgstr ""
194
195 #: src/main.c:102
196 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
197 msgstr ""
198
199 #: src/main.c:104
200 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
201 msgstr ""
202
203 #: src/main.c:106
204 msgid "Print a \".\" for each file processed"
205 msgstr ""
206
207 #: src/main.c:107
208 msgid "NUMBER"
209 msgstr ""
210
211 #: src/main.c:108
212 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
213 msgstr ""
214
215 #: src/main.c:109
216 msgid "STRING"
217 msgstr ""
218
219 #: src/main.c:110
220 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
221 msgstr ""
222
223 #: src/main.c:113
224 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
225 msgstr ""
226
227 #: src/main.c:115
228 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
229 msgstr ""
230
231 #: src/main.c:117
232 msgid "COMMAND"
233 msgstr ""
234
235 #: src/main.c:118
236 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
237 msgstr ""
238
239 #: src/main.c:120
240 msgid "Do not print the number of blocks copied"
241 msgstr ""
242
243 #: src/main.c:122
244 msgid "Verbosely list the files processed"
245 msgstr ""
246
247 #: src/main.c:125
248 msgid "Enable debugging info"
249 msgstr ""
250
251 #: src/main.c:127
252 msgid "FLAG"
253 msgstr ""
254
255 #: src/main.c:128
256 msgid ""
257 "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
258 "Multiple options accumulate."
259 msgstr ""
260
261 #: src/main.c:132
262 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
263 msgstr ""
264
265 #: src/main.c:133 src/main.c:141
266 msgid "FILE"
267 msgstr ""
268
269 #: src/main.c:134
270 msgid ""
271 "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or "
272 "list from FILE"
273 msgstr ""
274
275 #: src/main.c:136
276 msgid "Create all files relative to the current directory"
277 msgstr ""
278
279 #: src/main.c:138
280 msgid ""
281 "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of "
282 "each file in the archive, don't actually extract the files"
283 msgstr ""
284
285 #: src/main.c:140
286 msgid "Interactively rename files"
287 msgstr ""
288
289 #: src/main.c:144
290 msgid ""
291 "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
292 "to -sS"
293 msgstr ""
294
295 #: src/main.c:146
296 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
297 msgstr ""
298
299 #: src/main.c:148
300 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
301 msgstr ""
302
303 #: src/main.c:151
304 msgid "Extract files to standard output"
305 msgstr ""
306
307 #: src/main.c:155
308 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
309 msgstr ""
310
311 #: src/main.c:157
312 msgid "Append to an existing archive."
313 msgstr ""
314
315 #: src/main.c:159
316 msgid ""
317 "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
318 "specify the user and host names in case of a remote archive"
319 msgstr ""
320
321 #: src/main.c:163
322 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
323 msgstr ""
324
325 #: src/main.c:165
326 msgid "Link files instead of copying them, when possible"
327 msgstr ""
328
329 #: src/main.c:169
330 msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:"
331 msgstr ""
332
333 #: src/main.c:171
334 msgid ""
335 "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
336 msgstr ""
337
338 #: src/main.c:173
339 msgid ""
340 "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
341 "specify the user and host names in case of a remote archive"
342 msgstr ""
343
344 #: src/main.c:175
345 msgid ""
346 "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
347 "copying the links)."
348 msgstr ""
349
350 #: src/main.c:176
351 msgid "[USER][:.][GROUP]"
352 msgstr ""
353
354 #: src/main.c:177
355 msgid ""
356 "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
357 msgstr ""
358
359 #: src/main.c:179
360 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
361 msgstr ""
362
363 #: src/main.c:181
364 msgid "Reset the access times of files after reading them"
365 msgstr ""
366
367 #: src/main.c:185
368 msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:"
369 msgstr ""
370
371 #: src/main.c:187
372 msgid "Retain previous file modification times when creating files"
373 msgstr ""
374
375 #: src/main.c:189
376 msgid "Create leading directories where needed"
377 msgstr ""
378
379 #: src/main.c:191
380 msgid "Do not change the ownership of the files"
381 msgstr ""
382
383 #: src/main.c:193
384 msgid "Replace all files unconditionally"
385 msgstr ""
386
387 #: src/main.c:196
388 msgid "Informative options:"
389 msgstr ""
390
391 #: src/main.c:198
392 msgid "Give this help list"
393 msgstr ""
394
395 #: src/main.c:199
396 msgid "Give a short usage message"
397 msgstr ""
398
399 #: src/main.c:200
400 msgid "Print license and exit"
401 msgstr ""
402
403 #: src/main.c:201
404 msgid "Print program version"
405 msgstr ""
406
407 #: src/main.c:216
408 #, c-format
409 msgid ""
410 " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
411 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
412 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
413 " (at your option) any later version.\n"
414 "\n"
415 " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
416 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
417 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
418 " GNU General Public License for more details.\n"
419 "\n"
420 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
421 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
422 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
423 "\n"
424 msgstr ""
425
426 #: src/main.c:298 src/main.c:315
427 msgid "invalid block size"
428 msgstr "mãrime invalidã de bloc"
429
430 #: src/main.c:304 src/main.c:336
431 msgid "Archive format multiply defined"
432 msgstr ""
433
434 #: src/main.c:354
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid ""
437 "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
438 "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
439 msgstr ""
440 "format de arhivã invalid `%s'; formaturi valide sunt:\n"
441 "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin"
442
443 #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421
444 msgid "Mode already defined"
445 msgstr ""
446
447 #: src/main.c:401
448 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
449 msgstr ""
450
451 #: src/main.c:444
452 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
453 msgstr ""
454
455 #: src/main.c:490
456 #, c-format
457 msgid "Invalid value for --warning option: %s"
458 msgstr ""
459
460 #: src/main.c:537
461 msgid "[destination-directory]"
462 msgstr ""
463
464 #: src/main.c:556 src/main.c:572
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "You must specify one of -oipt options.\n"
468 "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
469 msgstr ""
470
471 #: src/main.c:600
472 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
473 msgstr ""
474
475 #: src/main.c:612 src/main.c:648
476 msgid "Too many arguments"
477 msgstr ""
478
479 #: src/main.c:631
480 msgid ""
481 "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options"
482 msgstr ""
483
484 #: src/main.c:637
485 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
486 msgstr ""
487
488 #: src/main.c:652
489 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
490 msgstr ""
491
492 #: src/main.c:672
493 msgid "-F can be used only with --create or --extract"
494 msgstr ""
495
496 #: src/main.c:760
497 msgid "error closing archive"
498 msgstr "eroare în închiderea arhivei"
499
500 #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218
501 #, c-format
502 msgid "cannot make directory `%s'"
503 msgstr "nu pot crea directorul `%s'"
504
505 #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271
506 #, c-format
507 msgid "`%s' exists but is not a directory"
508 msgstr "`%s' existã dar nu este director"
509
510 #: src/mt.c:224
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid ""
513 "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
514 "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
515 msgstr ""
516 "Folosire: %s [-V] [-f dispozitiv] [--file=dispozitiv] [--help] [--version] "
517 "operaþie [repetãri]\n"
518
519 #: src/mt.c:308
520 msgid "no tape device specified"
521 msgstr "nici un dispozitiv de bandã magneticã specificat"
522
523 #: src/tar.c:307
524 msgid "invalid header: checksum error"
525 msgstr "header invalid: eroare de checksum"
526
527 #: src/userspec.c:140
528 msgid "invalid user"
529 msgstr "user invalid"
530
531 #: src/userspec.c:146
532 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
533 msgstr "nu se poate gãsi grupul de login al unui UID numeric"
534
535 #: src/userspec.c:186
536 msgid "invalid group"
537 msgstr "grup invalid"
538
539 #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133
540 msgid "write error"
541 msgstr "eroare de scriere"
542
543 #: src/util.c:195 src/util.c:364
544 msgid "read error"
545 msgstr "eroare de citire"
546
547 #: src/util.c:198
548 msgid "premature end of file"
549 msgstr "sfârºit de fiºier prematur"
550
551 #: src/util.c:479 src/util.c:523
552 #, c-format
553 msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros"
554 msgstr "Fiºierul %s micºorat cu %ld octeþi, umplut(padding) cu zero-uri"
555
556 #: src/util.c:482 src/util.c:526
557 #, c-format
558 msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros"
559 msgstr ""
560 "Eroare de citire la octetul %ld în fiºierul %s, umplere(pading) cu zero-uri"
561
562 #: src/util.c:560
563 #, c-format
564 msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied"
565 msgstr ""
566
567 #: src/util.c:564
568 #, c-format
569 msgid "File %s was modified while being copied"
570 msgstr ""
571
572 #: src/util.c:592
573 msgid "virtual memory exhausted"
574 msgstr "memorie virtualã plinã"
575
576 #: src/util.c:628 src/util.c:634
577 msgid "cannot seek on output"
578 msgstr "nu pot cãuta pe output"
579
580 #: src/util.c:874
581 #, c-format
582 msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
583 msgstr ""
584 "S-a întâlnit sfârºit de bandã. Încãrcaþi urmatoarea bandã ºi apãsaþi "
585 "RETURN. "
586
587 #: src/util.c:876
588 #, c-format
589 msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
590 msgstr ""
591 "S-a întâlnit sfârºit de bandã. Pentru a continua, scrieþi numele "
592 "dispozitivului/fiºierului când sunteþi gata.\n"
593
594 #: src/util.c:899
595 #, c-format
596 msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
597 msgstr ""
598 "Pentru a continua, scrieþi numele dispozitivului/fiºierului când sunteþi "
599 "gata.\n"
600
601 #: src/util.c:924
602 #, c-format
603 msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
604 msgstr "eroare internã: descriptorul benzii s-a schimbat din %d în %d"
605
606 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
607 #, c-format
608 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
609 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
610
611 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
612 #, c-format
613 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
614 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite parametri\n"
615
616 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
617 #, c-format
618 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
619 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite parametri\n"
620
621 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
622 #, c-format
623 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
624 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
625
626 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
627 #, c-format
628 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
629 msgstr "%s: opþiune necunoscutã `--%s'\n"
630
631 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
632 #, c-format
633 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
634 msgstr "%s: opþiune necunoscutã `%c%s'\n"
635
636 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
637 #, c-format
638 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
639 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
640
641 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
642 #, c-format
643 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
644 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
645
646 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
647 #, c-format
648 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
649 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
650
651 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
654 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
655
656 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
659 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite parametri\n"
660
661 #: lib/rtapelib.c:297
662 #, fuzzy
663 msgid "exec/tcp: Service not available"
664 msgstr "exec/tcp: serviciu indisponibil"
665
666 #: lib/rtapelib.c:301
667 msgid "stdin"
668 msgstr ""
669
670 #: lib/rtapelib.c:304
671 msgid "stdout"
672 msgstr ""
673
674 #: lib/rtapelib.c:512
675 #, fuzzy
676 msgid "Cannot execute remote shell"
677 msgstr "nu se poate executa shellul de la distanþã (remote)"
678
679 #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57
680 #, c-format
681 msgid "error %d"
682 msgstr ""
683
684 #~ msgid "Memory exhausted"
685 #~ msgstr "Memorie plinã"
686
687 #~ msgid "%s is not a character special file"
688 #~ msgstr "%s nu este un fiºier cu caracter special"
689
690 #~ msgid "cannot open directory %s"
691 #~ msgstr "nu pot deschide directorul %s"
692
693 #~ msgid "block size cannot be 0"
694 #~ msgstr "mãrimea blocului nu poate fi 0"
695
696 #~ msgid "GNU mt version %s\n"
697 #~ msgstr "GNU mt versiunea %s\n"
698
699 #~ msgid "Success"
700 #~ msgstr "Succes"
701
702 #~ msgid "parse error in blocksize"
703 #~ msgstr "eroare de analizã(parse) în mãrimea blocului"
704
705 #~ msgid "Regular expression too big"
706 #~ msgstr "Expresie regularã prea mare"
707
708 #~ msgid ""
709 #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n"
710 #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n"
711 #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--"
712 #~ "message=message]\n"
713 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
714 #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
715 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n"
716 #~ msgstr ""
717 #~ "Folosire: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C octeþi] [-H format] [-M "
718 #~ "mesaj]\n"
719 #~ " [-O [[user@]host:]arhivã] [-F [[user@]host:]arhivã]\n"
720 #~ " [--file=[[user@]host:]arhivã] [--format=format] [--message=mesaj]\n"
721 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
722 #~ " [--block-size=blocuri] [--dereference] [--io-size=octeþi] [--"
723 #~ "quiet]\n"
724 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < listã-nume [> arhivã]\n"
725
726 #~ msgid "Premature end of regular expression"
727 #~ msgstr "Sfârºit prematur de expresie regulatã"
728
729 #~ msgid ""
730 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
731 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
732 #~ "verbose]\n"
733 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
734 #~ msgstr ""
735 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f arhivã] [-s înlocuitor]\n"
736 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
737 #~ "verbose]\n"
738 #~ " [--replace=înlocuitor] [tipar...] [< arhivã]\n"
739
740 #~ msgid "block number = %d\n"
741 #~ msgstr "numãr bloc = %d\n"
742
743 #~ msgid "Invalid character class name"
744 #~ msgstr "Nume de clasã caracter invalid"
745
746 #~ msgid "drive type = %d\n"
747 #~ msgstr "tip drive = %d\n"
748
749 #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'"
750 #~ msgstr ""
751 #~ "marcaj(flag) necunoscut `%c' pentru -p; marcaje cunoscute sunt `aemop'"
752
753 #~ msgid "ambiguous"
754 #~ msgstr "ambiguu"
755
756 #~ msgid "missing regexp"
757 #~ msgstr "regexp lipsã"
758
759 #~ msgid "1 block\n"
760 #~ msgstr "1 bloc\n"
761
762 #~ msgid "No match"
763 #~ msgstr "Nici o potrivire"
764
765 #~ msgid "residue count = %d\n"
766 #~ msgstr "repetãri rãmase = %d\n"
767
768 #~ msgid ""
769 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n"
770 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
771 #~ "quiet]\n"
772 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
773 #~ "dot]\n"
774 #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n"
775 #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n"
776 #~ msgstr ""
777 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][grup]]\n"
778 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
779 #~ "quiet]\n"
780 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
781 #~ "dot]\n"
782 #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][grup]] [--no-preserve-owner]\n"
783 #~ " [--sparse] [--help] [--version] director destinaþie < listã-nume\n"
784
785 #~ msgid "drive status = %d\n"
786 #~ msgstr "stare drive = %d\n"
787
788 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
789 #~ msgstr "[ sau [^ neînchise"
790
791 #~ msgid ""
792 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H "
793 #~ "format]\n"
794 #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n"
795 #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n"
796 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
797 #~ "time]\n"
798 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
799 #~ "dot]\n"
800 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
801 #~ "halfwords]\n"
802 #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
803 #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--"
804 #~ "message=message]\n"
805 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
806 #~ "verify-crc]\n"
807 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n"
808 #~ msgstr ""
809 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C octeþi] [-E fiºier] [-H "
810 #~ "format]\n"
811 #~ " [-M mesaj] [-R [user][:.][grup]] [-I [[user@]host:]arhivã]\n"
812 #~ " [-F [[user@]host:]arhivã] [--file=[[user@]host:]arhivã]\n"
813 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
814 #~ "time]\n"
815 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
816 #~ "dot]\n"
817 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
818 #~ "halfwords]\n"
819 #~ " [--io-size=octeþi] [--pattern-file=fiºier] [--format=format]\n"
820 #~ " [--owner=[user][:.][grup]] [--no-preserve-owner] [--"
821 #~ "message=mesaj]\n"
822 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
823 #~ "verify-crc]\n"
824 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [tipar...] [< arhivã]\n"
825
826 #~ msgid ""
827 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n"
828 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
829 #~ "verbose]\n"
830 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
831 #~ msgstr ""
832 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f arhivã] [-s înlocuitor]\n"
833 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
834 #~ "verbose]\n"
835 #~ " [--replace=înlocuitor] [tipar...] [< arhivã]\n"
836
837 #~ msgid "drive status (low) = %d\n"
838 #~ msgstr "stare drive (slab) = %d\n"
839
840 #~ msgid "file number = %d\n"
841 #~ msgstr "numãr fiºier = %d\n"
842
843 #~ msgid "Invalid collation character"
844 #~ msgstr "Caracter de comparare(collation) invalid"
845
846 #~ msgid "Unmatched \\{"
847 #~ msgstr "\\{ neînchisã"
848
849 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
850 #~ msgstr " ) or \\) nedeschise"
851
852 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
853 #~ msgstr "Expresie regularã precedentã invalidã"
854
855 #~ msgid "null regexp"
856 #~ msgstr "regexp vidã"
857
858 #~ msgid "%s already exists; not created"
859 #~ msgstr "%s existã deja; nu este creat"
860
861 #~ msgid "Invalid back reference"
862 #~ msgstr "Referinþã precedentã(back) invalidã"
863
864 #~ msgid ""
865 #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n"
866 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
867 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
868 #~ msgstr ""
869 #~ "Folosire: %s [-cdnv] [-f arhivã] [-s înlocuitor] [--nonmatching]\n"
870 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
871 #~ " [--replace=înlocuitor] [tipar...] [< arhivã]\n"
872
873 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
874 #~ msgstr " ( or \\( neînchise"
875
876 #~ msgid "GNU cpio version %s\n"
877 #~ msgstr "GNU cpio versiunea %s\n"
878
879 #~ msgid "invalid"
880 #~ msgstr "invalid"
881
882 #~ msgid "GNU pax version %s\n"
883 #~ msgstr "GNU pax versiunea %s\n"
884
885 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
886 #~ msgstr "Conþinut invalid al \\{\\}"
887
888 #~ msgid "Invalid range end"
889 #~ msgstr "Sfârºit de domeniu(range) invalid"
890
891 #~ msgid "sense key error = %d\n"
892 #~ msgstr "eroare în înþelegerea tastei(sense key) = %d\n"
893
894 #~ msgid "Trailing backslash"
895 #~ msgstr "Backslash de sfârºit(trailing)"
896
897 #~ msgid "can not omit both user and group"
898 #~ msgstr "nu se pot omite ºi userul ºi grupul"
899
900 #~ msgid "Invalid regular expression"
901 #~ msgstr "Expresie regularã invalidã"
902
903 #~ msgid "No previous regular expression"
904 #~ msgstr "Nu a existat o expresie regularã precedentã"
905
906 #~ msgid ""
907 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
908 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
909 #~ "verbose]\n"
910 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
911 #~ msgstr ""
912 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f arhivã] [-s înlocuitor]\n"
913 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
914 #~ "verbose]\n"
915 #~ " [--replace=înlocuitor] [tipar...] [< arhivã]\n"
916
917 #~ msgid "drive status (high) = %d\n"
918 #~ msgstr "stare drive (performantã) = %d\n"
919
920 #~ msgid "%s while compiling pattern"
921 #~ msgstr "%s în timpul compilãrii tiparului"
922
923 #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'"
924 #~ msgstr "parametru(modifier) regexp invalid `%c'"
416416 " GNU General Public License for more details.\n"
417417 "\n"
418418 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
419 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
420 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
419 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
420 " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
421421 "\n"
422422 msgstr ""
423423
0 # Russian messages for cpio.
1 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
2 # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-04-17 19:00+08:00\n"
10 "Last-Translator: Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>\n"
11 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/copyin.c:43
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
19 msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
20 msgstr[0] "предупреждение: пропущен мусор объемом %ld байт"
21 msgstr[1] "предупреждение: пропущен мусор объемом %ld байт"
22
23 #: src/copyin.c:64
24 #, c-format
25 msgid "rename %s -> "
26 msgstr "переименование %s -> "
27
28 #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599
29 #, c-format
30 msgid "%s: file name too long"
31 msgstr "%s: слишком длинное имя файла"
32
33 #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533
34 #, c-format
35 msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
36 msgstr "%s: ошибка контрольной суммы (0x%x, должно быть 0x%x)"
37
38 #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115
39 #, c-format
40 msgid "%s not created: newer or same age version exists"
41 msgstr "%s не создан: существует версия новее или того же возраста"
42
43 #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123
44 #, c-format
45 msgid "cannot remove current %s"
46 msgstr "не удается удалить текущий %s"
47
48 #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460
49 #, c-format
50 msgid "cannot link %s to %s"
51 msgstr "ошибка создания ссылки %s на %s"
52
53 #: src/copyin.c:525
54 #, c-format
55 msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
56 msgstr "невозможно поменять местами полуслова %s: нечетное число полуслов"
57
58 #: src/copyin.c:533
59 #, c-format
60 msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
61 msgstr "невозможно поменять местами байты %s: нечетное число байтов"
62
63 #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389
64 #, c-format
65 msgid "%s: unknown file type"
66 msgstr "%s: неизвестный тип файла"
67
68 #: src/copyin.c:1049
69 msgid "premature end of archive"
70 msgstr "преждевременный конец архива"
71
72 #: src/copyin.c:1256
73 msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
74 msgstr "предупреждение: в заголовке архива принят обратный порядок байтов"
75
76 #: src/copyin.c:1400
77 msgid "standard input is closed"
78 msgstr "поток стандартного ввода закрыт"
79
80 #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "%d block\n"
83 msgid_plural "%d blocks\n"
84 msgstr[0] "%d блоков\n"
85 msgstr[1] "%d блоков\n"
86
87 #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57
88 #, c-format
89 msgid "cannot read checksum for %s"
90 msgstr "не удается прочитать контрольную сумму для %s"
91
92 #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389
93 #, c-format
94 msgid "%s: truncating inode number"
95 msgstr "%s: усечение номера inode"
96
97 #: src/copyout.c:473
98 msgid "standard output is closed"
99 msgstr "поток стандартного вывода закрыт"
100
101 #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72
102 msgid "blank line ignored"
103 msgstr "пустая строка проигнорирована"
104
105 #: src/copyout.c:689
106 #, c-format
107 msgid "%s not dumped: not a regular file"
108 msgstr "%s не выведен: не является обычным файлом"
109
110 #: src/copyout.c:734
111 #, c-format
112 msgid "%s: symbolic link too long"
113 msgstr "%s: слишком длинная символьная ссылка"
114
115 #: src/copypass.c:455
116 #, c-format
117 msgid "%s linked to %s"
118 msgstr "создана ссылка %s, указывающая на %s"
119
120 #: src/main.c:62
121 msgid ""
122 "GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
123 "\n"
124 "Examples:\n"
125 " # Copy files named in name-list to the archive\n"
126 " cpio -o < name-list [> archive]\n"
127 " # Extract files from the archive\n"
128 " cpio -i [< archive]\n"
129 " # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
130 " cpio -p destination-directory < name-list\n"
131 msgstr ""
132
133 #: src/main.c:76
134 #, c-format
135 msgid "%s is meaningless with %s"
136 msgstr ""
137
138 #: src/main.c:80
139 #, fuzzy
140 msgid "Main operation mode:"
141 msgstr "операция с лентой"
142
143 #: src/main.c:82
144 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
145 msgstr ""
146
147 #: src/main.c:84
148 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
149 msgstr ""
150
151 #: src/main.c:86
152 msgid "Run in copy-pass mode"
153 msgstr ""
154
155 #: src/main.c:88
156 msgid "Print a table of contents of the input"
157 msgstr ""
158
159 #: src/main.c:91
160 msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
161 msgstr ""
162
163 #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172
164 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
165 msgstr ""
166
167 #: src/main.c:94
168 msgid ""
169 "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
170 "HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
171 msgstr ""
172
173 #: src/main.c:96
174 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
175 msgstr ""
176
177 #: src/main.c:97
178 msgid "FORMAT"
179 msgstr ""
180
181 #: src/main.c:98
182 msgid "Use given archive FORMAT"
183 msgstr ""
184
185 #: src/main.c:100
186 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
187 msgstr ""
188
189 #: src/main.c:101
190 msgid "BLOCK-SIZE"
191 msgstr ""
192
193 #: src/main.c:102
194 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
195 msgstr ""
196
197 #: src/main.c:104
198 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
199 msgstr ""
200
201 #: src/main.c:106
202 msgid "Print a \".\" for each file processed"
203 msgstr ""
204
205 #: src/main.c:107
206 msgid "NUMBER"
207 msgstr ""
208
209 #: src/main.c:108
210 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
211 msgstr ""
212
213 #: src/main.c:109
214 msgid "STRING"
215 msgstr ""
216
217 #: src/main.c:110
218 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
219 msgstr ""
220
221 #: src/main.c:113
222 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
223 msgstr ""
224
225 #: src/main.c:115
226 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
227 msgstr ""
228
229 #: src/main.c:117
230 msgid "COMMAND"
231 msgstr ""
232
233 #: src/main.c:118
234 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
235 msgstr ""
236
237 #: src/main.c:120
238 msgid "Do not print the number of blocks copied"
239 msgstr ""
240
241 #: src/main.c:122
242 msgid "Verbosely list the files processed"
243 msgstr ""
244
245 #: src/main.c:125
246 msgid "Enable debugging info"
247 msgstr ""
248
249 #: src/main.c:127
250 msgid "FLAG"
251 msgstr ""
252
253 #: src/main.c:128
254 msgid ""
255 "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
256 "Multiple options accumulate."
257 msgstr ""
258
259 #: src/main.c:132
260 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/main.c:133 src/main.c:141
264 msgid "FILE"
265 msgstr ""
266
267 #: src/main.c:134
268 msgid ""
269 "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or "
270 "list from FILE"
271 msgstr ""
272
273 #: src/main.c:136
274 msgid "Create all files relative to the current directory"
275 msgstr ""
276
277 #: src/main.c:138
278 msgid ""
279 "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of "
280 "each file in the archive, don't actually extract the files"
281 msgstr ""
282
283 #: src/main.c:140
284 msgid "Interactively rename files"
285 msgstr ""
286
287 #: src/main.c:144
288 msgid ""
289 "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
290 "to -sS"
291 msgstr ""
292
293 #: src/main.c:146
294 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
295 msgstr ""
296
297 #: src/main.c:148
298 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
299 msgstr ""
300
301 #: src/main.c:151
302 msgid "Extract files to standard output"
303 msgstr ""
304
305 #: src/main.c:155
306 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
307 msgstr ""
308
309 #: src/main.c:157
310 msgid "Append to an existing archive."
311 msgstr ""
312
313 #: src/main.c:159
314 msgid ""
315 "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
316 "specify the user and host names in case of a remote archive"
317 msgstr ""
318
319 #: src/main.c:163
320 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
321 msgstr ""
322
323 #: src/main.c:165
324 msgid "Link files instead of copying them, when possible"
325 msgstr ""
326
327 #: src/main.c:169
328 msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:"
329 msgstr ""
330
331 #: src/main.c:171
332 msgid ""
333 "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
334 msgstr ""
335
336 #: src/main.c:173
337 msgid ""
338 "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
339 "specify the user and host names in case of a remote archive"
340 msgstr ""
341
342 #: src/main.c:175
343 msgid ""
344 "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
345 "copying the links)."
346 msgstr ""
347
348 #: src/main.c:176
349 msgid "[USER][:.][GROUP]"
350 msgstr ""
351
352 #: src/main.c:177
353 msgid ""
354 "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
355 msgstr ""
356
357 #: src/main.c:179
358 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
359 msgstr ""
360
361 #: src/main.c:181
362 msgid "Reset the access times of files after reading them"
363 msgstr ""
364
365 #: src/main.c:185
366 msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:"
367 msgstr ""
368
369 #: src/main.c:187
370 msgid "Retain previous file modification times when creating files"
371 msgstr ""
372
373 #: src/main.c:189
374 msgid "Create leading directories where needed"
375 msgstr ""
376
377 #: src/main.c:191
378 msgid "Do not change the ownership of the files"
379 msgstr ""
380
381 #: src/main.c:193
382 msgid "Replace all files unconditionally"
383 msgstr ""
384
385 #: src/main.c:196
386 msgid "Informative options:"
387 msgstr ""
388
389 #: src/main.c:198
390 msgid "Give this help list"
391 msgstr ""
392
393 #: src/main.c:199
394 msgid "Give a short usage message"
395 msgstr ""
396
397 #: src/main.c:200
398 msgid "Print license and exit"
399 msgstr ""
400
401 #: src/main.c:201
402 msgid "Print program version"
403 msgstr ""
404
405 #: src/main.c:216
406 #, c-format
407 msgid ""
408 " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
409 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
410 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
411 " (at your option) any later version.\n"
412 "\n"
413 " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
414 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
415 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
416 " GNU General Public License for more details.\n"
417 "\n"
418 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
419 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
420 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423
424 #: src/main.c:298 src/main.c:315
425 msgid "invalid block size"
426 msgstr "недопустимый размер блока"
427
428 #: src/main.c:304 src/main.c:336
429 msgid "Archive format multiply defined"
430 msgstr ""
431
432 #: src/main.c:354
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid ""
435 "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
436 "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
437 msgstr ""
438 "неверный формат архива `%s'; допустимыми форматами являются:\n"
439 "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin"
440
441 #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421
442 msgid "Mode already defined"
443 msgstr ""
444
445 #: src/main.c:401
446 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
447 msgstr ""
448
449 #: src/main.c:444
450 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
451 msgstr ""
452
453 #: src/main.c:490
454 #, c-format
455 msgid "Invalid value for --warning option: %s"
456 msgstr ""
457
458 #: src/main.c:537
459 msgid "[destination-directory]"
460 msgstr ""
461
462 #: src/main.c:556 src/main.c:572
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "You must specify one of -oipt options.\n"
466 "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
467 msgstr ""
468
469 #: src/main.c:600
470 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
471 msgstr ""
472
473 #: src/main.c:612 src/main.c:648
474 msgid "Too many arguments"
475 msgstr ""
476
477 #: src/main.c:631
478 msgid ""
479 "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options"
480 msgstr ""
481
482 #: src/main.c:637
483 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
484 msgstr ""
485
486 #: src/main.c:652
487 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
488 msgstr ""
489
490 #: src/main.c:672
491 msgid "-F can be used only with --create or --extract"
492 msgstr ""
493
494 #: src/main.c:760
495 msgid "error closing archive"
496 msgstr "ошибка при закрытии архива"
497
498 #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218
499 #, c-format
500 msgid "cannot make directory `%s'"
501 msgstr "не удается создать каталог `%s'"
502
503 #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271
504 #, c-format
505 msgid "`%s' exists but is not a directory"
506 msgstr "`%s' существует, но не является каталогом"
507
508 #: src/mt.c:224
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid ""
511 "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
512 "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
513 msgstr ""
514 "Использование: %s [-V] [-f устройство] [--file=устройство] [--help] [--"
515 "version]\n"
516 " операция [счетчик]\n"
517
518 #: src/mt.c:308
519 msgid "no tape device specified"
520 msgstr "не указано ленточное устройство"
521
522 #: src/tar.c:307
523 msgid "invalid header: checksum error"
524 msgstr "неверный заголовок: ошибка контрольной суммы"
525
526 #: src/userspec.c:140
527 msgid "invalid user"
528 msgstr "недопустимый пользователь"
529
530 #: src/userspec.c:146
531 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
532 msgstr "не удается определить группу регистрации по числовому UID"
533
534 #: src/userspec.c:186
535 msgid "invalid group"
536 msgstr "неверная группа"
537
538 #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133
539 msgid "write error"
540 msgstr "ошибка записи"
541
542 #: src/util.c:195 src/util.c:364
543 msgid "read error"
544 msgstr "ошибка чтения"
545
546 #: src/util.c:198
547 msgid "premature end of file"
548 msgstr "преждевременный конец файла"
549
550 #: src/util.c:479 src/util.c:523
551 #, c-format
552 msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros"
553 msgstr "Размер файла %s меньше на %ld байт, заполнение нулями"
554
555 #: src/util.c:482 src/util.c:526
556 #, c-format
557 msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros"
558 msgstr "Ошибка чтения в позиции %ld файла %s, заполнение нулями"
559
560 #: src/util.c:560
561 #, c-format
562 msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied"
563 msgstr ""
564
565 #: src/util.c:564
566 #, c-format
567 msgid "File %s was modified while being copied"
568 msgstr ""
569
570 #: src/util.c:592
571 msgid "virtual memory exhausted"
572 msgstr "виртуальная память исчерпана"
573
574 #: src/util.c:628 src/util.c:634
575 msgid "cannot seek on output"
576 msgstr "позиционирование в выходном потоке невозможно"
577
578 #: src/util.c:874
579 #, c-format
580 msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
581 msgstr "Обнаружен конец ленты. Заправьте новую ленту и нажмите RETURN. "
582
583 #: src/util.c:876
584 #, c-format
585 msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
586 msgstr ""
587 "Обнаружен конец ленты. Введите имя файла/устройства, чтобы продолжить.\n"
588
589 #: src/util.c:899
590 #, c-format
591 msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
592 msgstr "Введите имя файла/устройства, чтобы продолжить.\n"
593
594 #: src/util.c:924
595 #, c-format
596 msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
597 msgstr "внутренняя ошибка: дескриптор ленты изменен с %d на %d"
598
599 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
600 #, c-format
601 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
602 msgstr "%s: ключ `%s' вызывает неоднозначность\n"
603
604 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
605 #, c-format
606 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
607 msgstr "%s: ключ `--%s' не допускает указания аргумента\n"
608
609 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
610 #, c-format
611 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
612 msgstr "%s: ключ `%c%s' не допускает указания аргумента\n"
613
614 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
615 #, c-format
616 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
617 msgstr "%s: ключ `%s' требует указания аргумента\n"
618
619 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
620 #, c-format
621 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
622 msgstr "%s: нераспознанный ключ `--%s'\n"
623
624 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
625 #, c-format
626 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
627 msgstr "%s: нераспознанный ключ `%c%s'\n"
628
629 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
630 #, c-format
631 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
632 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
633
634 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
635 #, c-format
636 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
637 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
638
639 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
640 #, c-format
641 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
642 msgstr "%s: ключ требует указания аргумента -- %c\n"
643
644 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
647 msgstr "%s: ключ `%s' вызывает неоднозначность\n"
648
649 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
652 msgstr "%s: ключ `--%s' не допускает указания аргумента\n"
653
654 #: lib/rtapelib.c:297
655 #, fuzzy
656 msgid "exec/tcp: Service not available"
657 msgstr "exec/tcp: служба недоступна"
658
659 #: lib/rtapelib.c:301
660 msgid "stdin"
661 msgstr ""
662
663 #: lib/rtapelib.c:304
664 msgid "stdout"
665 msgstr ""
666
667 #: lib/rtapelib.c:512
668 #, fuzzy
669 msgid "Cannot execute remote shell"
670 msgstr "ошибка выполнения удаленного командного процессора"
671
672 #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57
673 #, c-format
674 msgid "error %d"
675 msgstr ""
676
677 #~ msgid "Memory exhausted"
678 #~ msgstr "Память исчерпана"
679
680 #~ msgid "%s is not a character special file"
681 #~ msgstr "%s не является символьно-ориентированным специальным файлом"
682
683 #~ msgid "cannot open directory %s"
684 #~ msgstr "не удается открыть каталог %s"
685
686 #~ msgid "block size cannot be 0"
687 #~ msgstr "размер блока не может быть нулевым"
688
689 #~ msgid "GNU mt version %s\n"
690 #~ msgstr "GNU mt, версия %s\n"
691
692 #~ msgid "Success"
693 #~ msgstr "Успешно"
694
695 #~ msgid "parse error in blocksize"
696 #~ msgstr "ошибка разбора в размере блока"
697
698 #~ msgid "Regular expression too big"
699 #~ msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
700
701 #~ msgid ""
702 #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n"
703 #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n"
704 #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--"
705 #~ "message=message]\n"
706 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
707 #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
708 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n"
709 #~ msgstr ""
710 #~ "Использование: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C байты] [-H формат]\n"
711 #~ " [-M сообщение] [-O [[пользователь@]машина:]архив]\n"
712 #~ " [-F [[пользователь@]машина:]архив]\n"
713 #~ " [--file=[[пользователь@]машина:]архив] [--format=формат]\n"
714 #~ " [--message=сообщение] [--null] [--reset-access-time]\n"
715 #~ " [--verbose] [--dot] [--append] [--block-size=блоки]\n"
716 #~ " [--dereference] [--io-size=байты] [--quiet] [--force-"
717 #~ "local]\n"
718 #~ " [--help] [--version] < список-имен [> архив]\n"
719
720 #~ msgid "Premature end of regular expression"
721 #~ msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
722
723 #~ msgid ""
724 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
725 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
726 #~ "verbose]\n"
727 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
728 #~ msgstr ""
729 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f архив] [-s замена]\n"
730 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
731 #~ "verbose]\n"
732 #~ " [--replace=замена] [шаблон...] [< архив]\n"
733
734 #~ msgid "block number = %d\n"
735 #~ msgstr "номер блока = %d\n"
736
737 #~ msgid "Invalid character class name"
738 #~ msgstr "Недопустимое имя класса символов"
739
740 #~ msgid "drive type = %d\n"
741 #~ msgstr "тип привода = %d\n"
742
743 #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'"
744 #~ msgstr "нераспознанный флаг `%c' для -p; допустимыми являются флаги `aemop'"
745
746 #~ msgid "ambiguous"
747 #~ msgstr "неоднозначность"
748
749 #~ msgid "missing regexp"
750 #~ msgstr "отсутствует регулярное выражение"
751
752 #~ msgid "1 block\n"
753 #~ msgstr "1 блок\n"
754
755 #~ msgid "No match"
756 #~ msgstr "Нет совпадений"
757
758 #~ msgid "residue count = %d\n"
759 #~ msgstr "счетчик остатка = %d\n"
760
761 #~ msgid ""
762 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n"
763 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
764 #~ "quiet]\n"
765 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
766 #~ "dot]\n"
767 #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n"
768 #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n"
769 #~ msgstr ""
770 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [пользователь][:.]"
771 #~ "[группа]]\n"
772 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
773 #~ "quiet]\n"
774 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
775 #~ "dot]\n"
776 #~ " [--dereference] [--owner=[пользователь][:.][группа]]\n"
777 #~ " [--no-preserve-owner] [--sparse] [--help] [--version]\n"
778 #~ " каталог-назначения < список имен\n"
779
780 #~ msgid "drive status = %d\n"
781 #~ msgstr "состояние привода = %d\n"
782
783 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
784 #~ msgstr "Непарный символ [ или [^"
785
786 #~ msgid ""
787 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H "
788 #~ "format]\n"
789 #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n"
790 #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n"
791 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
792 #~ "time]\n"
793 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
794 #~ "dot]\n"
795 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
796 #~ "halfwords]\n"
797 #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
798 #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--"
799 #~ "message=message]\n"
800 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
801 #~ "verify-crc]\n"
802 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n"
803 #~ msgstr ""
804 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C байты] [-E файл]\n"
805 #~ " [-H формат] [-M сообщение] [-R [пользователь][:.][группа]]\n"
806 #~ " [-I [[пользователь@]машина:]архив] [-F [[пользователь@]машина:]"
807 #~ "архив]\n"
808 #~ " [--file=[[пользователь@]машина:]архив] [--make-directories]\n"
809 #~ " [--nonmatching] [--preserve-modification-time] [--numeric-uid-"
810 #~ "gid]\n"
811 #~ " [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--"
812 #~ "unconditional]\n"
813 #~ " [--verbose] [--block-size=блоки] [--swap-halfwords] [--io-"
814 #~ "size=байты]\n"
815 #~ " [--pattern-file=файл] [--format=формат]\n"
816 #~ " [--owner=[пользователь][:.][группа]] [--no-preserve-owner]\n"
817 #~ " [--message=сообщение] [--force-local] [--no-absolute-filenames]\n"
818 #~ " [--sparse] [--only-verify-crc] [--quiet] [--help] [--version]\n"
819 #~ " [шаблон...] [< архив]\n"
820
821 #~ msgid ""
822 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n"
823 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
824 #~ "verbose]\n"
825 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
826 #~ msgstr ""
827 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f архив] [-s замена]\n"
828 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
829 #~ "verbose]\n"
830 #~ " [--replace=замена] [шаблон...] [< архив]\n"
831
832 #~ msgid "drive status (low) = %d\n"
833 #~ msgstr "состояние привода (младшая часть) = %d\n"
834
835 #~ msgid "file number = %d\n"
836 #~ msgstr "номер файла = %d\n"
837
838 #~ msgid "Invalid collation character"
839 #~ msgstr "Недопустимый символ сопоставления"
840
841 #~ msgid "Unmatched \\{"
842 #~ msgstr "Непарный символ \\{"
843
844 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
845 #~ msgstr "Непарный символ ) или \\)"
846
847 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
848 #~ msgstr "Недопустимое предшествующее регулярное выражение"
849
850 #~ msgid "null regexp"
851 #~ msgstr "пустое регулярное выражение"
852
853 #~ msgid "%s already exists; not created"
854 #~ msgstr "%s уже существует; не создан"
855
856 #~ msgid "Invalid back reference"
857 #~ msgstr "Недопустимая ссылка назад"
858
859 #~ msgid ""
860 #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n"
861 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
862 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
863 #~ msgstr ""
864 #~ "Использование: %s [-cdnv] [-f архив] [-s замена] [--nonmatching]\n"
865 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
866 #~ " [--replace=замена] [шаблон...] [< архив]\n"
867
868 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
869 #~ msgstr "Непарный символ ( или \\("
870
871 #~ msgid "GNU cpio version %s\n"
872 #~ msgstr "GNU cpio, версия %s\n"
873
874 #~ msgid "invalid"
875 #~ msgstr "недопустимо"
876
877 #~ msgid "GNU pax version %s\n"
878 #~ msgstr "GNU pax, версия %s\n"
879
880 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
881 #~ msgstr "Недопустимое содержимое \\{\\}"
882
883 #~ msgid "Invalid range end"
884 #~ msgstr "Недопустимая верхняя граница интервала"
885
886 #~ msgid "sense key error = %d\n"
887 #~ msgstr "код ошибки (sense key error) = %d\n"
888
889 #~ msgid "Trailing backslash"
890 #~ msgstr "Завершающая обратная косая черта"
891
892 #~ msgid "can not omit both user and group"
893 #~ msgstr "нельзя опускать указание пользователя и группы одновременно"
894
895 #~ msgid "Invalid regular expression"
896 #~ msgstr "Недопустимое регулярное выражение"
897
898 #~ msgid "No previous regular expression"
899 #~ msgstr "Предыдущее регулярное выражение отсутствует"
900
901 #~ msgid ""
902 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
903 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
904 #~ "verbose]\n"
905 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
906 #~ msgstr ""
907 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f архив] [-s замена]\n"
908 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
909 #~ "verbose]\n"
910 #~ " [--replace=замена] [шаблон...] [< архив]\n"
911
912 #~ msgid "drive status (high) = %d\n"
913 #~ msgstr "состояние привода (старшая часть) = %d\n"
914
915 #~ msgid "%s while compiling pattern"
916 #~ msgstr "%s во время компиляции шаблона"
917
918 #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'"
919 #~ msgstr "недопустимый модификатор регулярного выражения `%c'"
416416 " GNU General Public License for more details.\n"
417417 "\n"
418418 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
419 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
420 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
419 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
420 " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
421421 "\n"
422422 msgstr ""
423423
0 # Swedish messages for cpio.
1 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
2 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-10-21 18:36+0200\n"
10 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/copyin.c:43
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
19 msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
20 msgstr[0] "varning: hoppade över %ld byte med skräp"
21 msgstr[1] "varning: hoppade över %ld byte med skräp"
22
23 #: src/copyin.c:64
24 #, c-format
25 msgid "rename %s -> "
26 msgstr "byt namn på %s -> "
27
28 #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599
29 #, c-format
30 msgid "%s: file name too long"
31 msgstr "%s: filnamnet är för långt"
32
33 #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533
34 #, c-format
35 msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
36 msgstr "%s: fel i kontrollsumma (0x%x, borde vara 0x%x)"
37
38 #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115
39 #, c-format
40 msgid "%s not created: newer or same age version exists"
41 msgstr "%s skapades inte: nyare eller lika gammal version finns"
42
43 #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123
44 #, c-format
45 msgid "cannot remove current %s"
46 msgstr "kan inte ta bort aktuella %s"
47
48 #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460
49 #, c-format
50 msgid "cannot link %s to %s"
51 msgstr "kan inte länka %s till %s"
52
53 #: src/copyin.c:525
54 #, c-format
55 msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
56 msgstr "kan inte växla halvord i %s: udda antal halvord"
57
58 #: src/copyin.c:533
59 #, c-format
60 msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
61 msgstr "kan inte växla byte på %s: udda antal byte"
62
63 #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389
64 #, c-format
65 msgid "%s: unknown file type"
66 msgstr "%s: okänd filtyp"
67
68 #: src/copyin.c:1049
69 msgid "premature end of archive"
70 msgstr "för tidigt slut på arkivet"
71
72 #: src/copyin.c:1256
73 msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
74 msgstr "varning: arkivhuvudet har omvänd byteordning"
75
76 #: src/copyin.c:1400
77 msgid "standard input is closed"
78 msgstr "standard in är stängd"
79
80 #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "%d block\n"
83 msgid_plural "%d blocks\n"
84 msgstr[0] "%d block\n"
85 msgstr[1] "%d block\n"
86
87 #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57
88 #, c-format
89 msgid "cannot read checksum for %s"
90 msgstr "kan inte läsa kontrollsumma för %s"
91
92 #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389
93 #, c-format
94 msgid "%s: truncating inode number"
95 msgstr "%s: trunkerar inodsnummer"
96
97 #: src/copyout.c:473
98 msgid "standard output is closed"
99 msgstr "standard ut är stängd"
100
101 #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72
102 msgid "blank line ignored"
103 msgstr "tom rad ignorerades"
104
105 #: src/copyout.c:689
106 #, c-format
107 msgid "%s not dumped: not a regular file"
108 msgstr "%s dumpades inte: inte en vanlig fil"
109
110 #: src/copyout.c:734
111 #, c-format
112 msgid "%s: symbolic link too long"
113 msgstr "%s: symbolisk länk är för lång"
114
115 #: src/copypass.c:455
116 #, c-format
117 msgid "%s linked to %s"
118 msgstr "%s är länkad till %s"
119
120 #: src/main.c:62
121 msgid ""
122 "GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
123 "\n"
124 "Examples:\n"
125 " # Copy files named in name-list to the archive\n"
126 " cpio -o < name-list [> archive]\n"
127 " # Extract files from the archive\n"
128 " cpio -i [< archive]\n"
129 " # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
130 " cpio -p destination-directory < name-list\n"
131 msgstr ""
132
133 #: src/main.c:76
134 #, c-format
135 msgid "%s is meaningless with %s"
136 msgstr ""
137
138 #: src/main.c:80
139 #, fuzzy
140 msgid "Main operation mode:"
141 msgstr "bandåtgärd"
142
143 #: src/main.c:82
144 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
145 msgstr ""
146
147 #: src/main.c:84
148 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
149 msgstr ""
150
151 #: src/main.c:86
152 msgid "Run in copy-pass mode"
153 msgstr ""
154
155 #: src/main.c:88
156 msgid "Print a table of contents of the input"
157 msgstr ""
158
159 #: src/main.c:91
160 msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
161 msgstr ""
162
163 #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172
164 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
165 msgstr ""
166
167 #: src/main.c:94
168 msgid ""
169 "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
170 "HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
171 msgstr ""
172
173 #: src/main.c:96
174 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
175 msgstr ""
176
177 #: src/main.c:97
178 msgid "FORMAT"
179 msgstr ""
180
181 #: src/main.c:98
182 msgid "Use given archive FORMAT"
183 msgstr ""
184
185 #: src/main.c:100
186 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
187 msgstr ""
188
189 #: src/main.c:101
190 msgid "BLOCK-SIZE"
191 msgstr ""
192
193 #: src/main.c:102
194 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
195 msgstr ""
196
197 #: src/main.c:104
198 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
199 msgstr ""
200
201 #: src/main.c:106
202 msgid "Print a \".\" for each file processed"
203 msgstr ""
204
205 #: src/main.c:107
206 msgid "NUMBER"
207 msgstr ""
208
209 #: src/main.c:108
210 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
211 msgstr ""
212
213 #: src/main.c:109
214 msgid "STRING"
215 msgstr ""
216
217 #: src/main.c:110
218 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
219 msgstr ""
220
221 #: src/main.c:113
222 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
223 msgstr ""
224
225 #: src/main.c:115
226 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
227 msgstr ""
228
229 #: src/main.c:117
230 msgid "COMMAND"
231 msgstr ""
232
233 #: src/main.c:118
234 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
235 msgstr ""
236
237 #: src/main.c:120
238 msgid "Do not print the number of blocks copied"
239 msgstr ""
240
241 #: src/main.c:122
242 msgid "Verbosely list the files processed"
243 msgstr ""
244
245 #: src/main.c:125
246 msgid "Enable debugging info"
247 msgstr ""
248
249 #: src/main.c:127
250 msgid "FLAG"
251 msgstr ""
252
253 #: src/main.c:128
254 msgid ""
255 "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
256 "Multiple options accumulate."
257 msgstr ""
258
259 #: src/main.c:132
260 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/main.c:133 src/main.c:141
264 msgid "FILE"
265 msgstr ""
266
267 #: src/main.c:134
268 msgid ""
269 "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or "
270 "list from FILE"
271 msgstr ""
272
273 #: src/main.c:136
274 msgid "Create all files relative to the current directory"
275 msgstr ""
276
277 #: src/main.c:138
278 msgid ""
279 "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of "
280 "each file in the archive, don't actually extract the files"
281 msgstr ""
282
283 #: src/main.c:140
284 msgid "Interactively rename files"
285 msgstr ""
286
287 #: src/main.c:144
288 msgid ""
289 "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
290 "to -sS"
291 msgstr ""
292
293 #: src/main.c:146
294 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
295 msgstr ""
296
297 #: src/main.c:148
298 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
299 msgstr ""
300
301 #: src/main.c:151
302 msgid "Extract files to standard output"
303 msgstr ""
304
305 #: src/main.c:155
306 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
307 msgstr ""
308
309 #: src/main.c:157
310 msgid "Append to an existing archive."
311 msgstr ""
312
313 #: src/main.c:159
314 msgid ""
315 "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
316 "specify the user and host names in case of a remote archive"
317 msgstr ""
318
319 #: src/main.c:163
320 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
321 msgstr ""
322
323 #: src/main.c:165
324 msgid "Link files instead of copying them, when possible"
325 msgstr ""
326
327 #: src/main.c:169
328 msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:"
329 msgstr ""
330
331 #: src/main.c:171
332 msgid ""
333 "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
334 msgstr ""
335
336 #: src/main.c:173
337 msgid ""
338 "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
339 "specify the user and host names in case of a remote archive"
340 msgstr ""
341
342 #: src/main.c:175
343 msgid ""
344 "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
345 "copying the links)."
346 msgstr ""
347
348 #: src/main.c:176
349 msgid "[USER][:.][GROUP]"
350 msgstr ""
351
352 #: src/main.c:177
353 msgid ""
354 "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
355 msgstr ""
356
357 #: src/main.c:179
358 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
359 msgstr ""
360
361 #: src/main.c:181
362 msgid "Reset the access times of files after reading them"
363 msgstr ""
364
365 #: src/main.c:185
366 msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:"
367 msgstr ""
368
369 #: src/main.c:187
370 msgid "Retain previous file modification times when creating files"
371 msgstr ""
372
373 #: src/main.c:189
374 msgid "Create leading directories where needed"
375 msgstr ""
376
377 #: src/main.c:191
378 msgid "Do not change the ownership of the files"
379 msgstr ""
380
381 #: src/main.c:193
382 msgid "Replace all files unconditionally"
383 msgstr ""
384
385 #: src/main.c:196
386 msgid "Informative options:"
387 msgstr ""
388
389 #: src/main.c:198
390 msgid "Give this help list"
391 msgstr ""
392
393 #: src/main.c:199
394 msgid "Give a short usage message"
395 msgstr ""
396
397 #: src/main.c:200
398 msgid "Print license and exit"
399 msgstr ""
400
401 #: src/main.c:201
402 msgid "Print program version"
403 msgstr ""
404
405 #: src/main.c:216
406 #, c-format
407 msgid ""
408 " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
409 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
410 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
411 " (at your option) any later version.\n"
412 "\n"
413 " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
414 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
415 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
416 " GNU General Public License for more details.\n"
417 "\n"
418 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
419 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
420 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423
424 #: src/main.c:298 src/main.c:315
425 msgid "invalid block size"
426 msgstr "ogiltig blockstorlek"
427
428 #: src/main.c:304 src/main.c:336
429 msgid "Archive format multiply defined"
430 msgstr ""
431
432 #: src/main.c:354
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid ""
435 "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
436 "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
437 msgstr ""
438 "arkivformatet \"%s\" är ogiltigt; giltiga format är:\n"
439 "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin"
440
441 #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421
442 msgid "Mode already defined"
443 msgstr ""
444
445 #: src/main.c:401
446 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
447 msgstr ""
448
449 #: src/main.c:444
450 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
451 msgstr ""
452
453 #: src/main.c:490
454 #, c-format
455 msgid "Invalid value for --warning option: %s"
456 msgstr ""
457
458 #: src/main.c:537
459 msgid "[destination-directory]"
460 msgstr ""
461
462 #: src/main.c:556 src/main.c:572
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "You must specify one of -oipt options.\n"
466 "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
467 msgstr ""
468
469 #: src/main.c:600
470 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
471 msgstr ""
472
473 #: src/main.c:612 src/main.c:648
474 msgid "Too many arguments"
475 msgstr ""
476
477 #: src/main.c:631
478 msgid ""
479 "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options"
480 msgstr ""
481
482 #: src/main.c:637
483 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
484 msgstr ""
485
486 #: src/main.c:652
487 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
488 msgstr ""
489
490 #: src/main.c:672
491 msgid "-F can be used only with --create or --extract"
492 msgstr ""
493
494 #: src/main.c:760
495 msgid "error closing archive"
496 msgstr "fel vid stängning av arkiv"
497
498 #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218
499 #, c-format
500 msgid "cannot make directory `%s'"
501 msgstr "kan inte skapa katalogen \"%s\""
502
503 #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271
504 #, c-format
505 msgid "`%s' exists but is not a directory"
506 msgstr "\"%s\" finns men är inte en katalog"
507
508 #: src/mt.c:224
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid ""
511 "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
512 "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
513 msgstr ""
514 "Användning: %s [-V] [-f enhet] [--file=enhet] [--help] [--version] åtgärd\n"
515 " [antal]\n"
516
517 #: src/mt.c:308
518 msgid "no tape device specified"
519 msgstr "ingen bandstation är angiven"
520
521 #: src/tar.c:307
522 msgid "invalid header: checksum error"
523 msgstr "ogiltigt huvud: fel i kontrollsumma"
524
525 #: src/userspec.c:140
526 msgid "invalid user"
527 msgstr "ogiltig användare"
528
529 #: src/userspec.c:146
530 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
531 msgstr "kan inte få tag i inloggningsgruppen för ett numeriskt UID"
532
533 #: src/userspec.c:186
534 msgid "invalid group"
535 msgstr "ogiltig grupp"
536
537 #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133
538 msgid "write error"
539 msgstr "skrivfel"
540
541 #: src/util.c:195 src/util.c:364
542 msgid "read error"
543 msgstr "läsfel"
544
545 #: src/util.c:198
546 msgid "premature end of file"
547 msgstr "för tidigt slut på filen"
548
549 #: src/util.c:479 src/util.c:523
550 #, c-format
551 msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros"
552 msgstr "Filen %s minskade med %ld byte, fyller ut med nollor"
553
554 #: src/util.c:482 src/util.c:526
555 #, c-format
556 msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros"
557 msgstr "Läsfel vid byte %ld i filen %s, fyller ut med nollor"
558
559 #: src/util.c:560
560 #, c-format
561 msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied"
562 msgstr ""
563
564 #: src/util.c:564
565 #, c-format
566 msgid "File %s was modified while being copied"
567 msgstr ""
568
569 #: src/util.c:592
570 msgid "virtual memory exhausted"
571 msgstr "virtuella minnet slut"
572
573 #: src/util.c:628 src/util.c:634
574 msgid "cannot seek on output"
575 msgstr "kan inte söka på utdata"
576
577 #: src/util.c:874
578 #, c-format
579 msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
580 msgstr "Hittade slutet på bandet. Ladda nästa band och tryck RETUR. "
581
582 #: src/util.c:876
583 #, c-format
584 msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
585 msgstr ""
586 "Hittade slutet på bandet. Skriv in namnet på enheten/filen när du är redo\n"
587 "att fortsätta.\n"
588
589 #: src/util.c:899
590 #, c-format
591 msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
592 msgstr "Skriv in namnet på enheten/filen när du är redo att fortsätta.\n"
593
594 #: src/util.c:924
595 #, c-format
596 msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
597 msgstr "internt fel: bandhandtaget ändrades från %d till %d"
598
599 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
600 #, c-format
601 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
602 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
603
604 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
605 #, c-format
606 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
607 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inget argument\n"
608
609 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
610 #, c-format
611 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
612 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inget argument\n"
613
614 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
615 #, c-format
616 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
617 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
618
619 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
620 #, c-format
621 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
622 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
623
624 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
625 #, c-format
626 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
627 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
628
629 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
630 #, c-format
631 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
632 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
633
634 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
635 #, c-format
636 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
637 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
638
639 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
640 #, c-format
641 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
642 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
643
644 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
647 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
648
649 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
652 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inget argument\n"
653
654 #: lib/rtapelib.c:297
655 #, fuzzy
656 msgid "exec/tcp: Service not available"
657 msgstr "exec/tcp: tjänsten är inte tillgänglig"
658
659 #: lib/rtapelib.c:301
660 msgid "stdin"
661 msgstr ""
662
663 #: lib/rtapelib.c:304
664 msgid "stdout"
665 msgstr ""
666
667 #: lib/rtapelib.c:512
668 #, fuzzy
669 msgid "Cannot execute remote shell"
670 msgstr "kan inte köra fjärrskal"
671
672 #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57
673 #, c-format
674 msgid "error %d"
675 msgstr ""
676
677 #~ msgid "Memory exhausted"
678 #~ msgstr "Minnet slut"
679
680 #~ msgid "%s is not a character special file"
681 #~ msgstr "%s är ingen teckenspecialfil"
682
683 #~ msgid "cannot open directory %s"
684 #~ msgstr "kan inte öppna katalogen %s"
685
686 #~ msgid "block size cannot be 0"
687 #~ msgstr "blockstorleken kan inte vara 0"
688
689 #~ msgid "GNU mt version %s\n"
690 #~ msgstr "GNU mt version %s\n"
691
692 #~ msgid "Success"
693 #~ msgstr "Lyckades"
694
695 #~ msgid "parse error in blocksize"
696 #~ msgstr "tolkningsfel i blockstorlek"
697
698 #~ msgid "Regular expression too big"
699 #~ msgstr "Reguljära uttrycket är för stort"
700
701 #~ msgid ""
702 #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n"
703 #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n"
704 #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--"
705 #~ "message=message]\n"
706 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
707 #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
708 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n"
709 #~ msgstr ""
710 #~ "Användning: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C byte] [-H format]\n"
711 #~ " [-M meddelande] [-O [[användare@]värd:]arkiv]\n"
712 #~ " [-F [[användare@]värd:]arkiv] [--file=[[användare@]värd:]"
713 #~ "arkiv]\n"
714 #~ " [--format=format] [--message=meddelande] [--null]\n"
715 #~ " [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
716 #~ " [--block-size=block] [--dereference] [--io-size=byte] [--"
717 #~ "quiet]\n"
718 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < namnlista [> arkiv]\n"
719
720 #~ msgid "Premature end of regular expression"
721 #~ msgstr "För tidigt slut av reguljärt uttryck"
722
723 #~ msgid ""
724 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
725 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
726 #~ "verbose]\n"
727 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
728 #~ msgstr ""
729 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
730 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
731 #~ "verbose]\n"
732 #~ " [--replace=ersättning] [mönster...] [< arkiv]\n"
733
734 #~ msgid "block number = %d\n"
735 #~ msgstr "blocknummer = %d\n"
736
737 #~ msgid "Invalid character class name"
738 #~ msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass"
739
740 #~ msgid "drive type = %d\n"
741 #~ msgstr "enhetstyp = %d\n"
742
743 #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'"
744 #~ msgstr "okänd flagga \"%c\" för -p; kända flaggor är \"aemop\""
745
746 #~ msgid "ambiguous"
747 #~ msgstr "tvetydig"
748
749 #~ msgid "missing regexp"
750 #~ msgstr "reguljärt uttryck saknas"
751
752 #~ msgid "1 block\n"
753 #~ msgstr "1 block\n"
754
755 #~ msgid "No match"
756 #~ msgstr "Ingen träff"
757
758 #~ msgid "residue count = %d\n"
759 #~ msgstr "återstår = %d\n"
760
761 #~ msgid ""
762 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n"
763 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
764 #~ "quiet]\n"
765 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
766 #~ "dot]\n"
767 #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n"
768 #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n"
769 #~ msgstr ""
770 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [användare][:.][grupp]]\n"
771 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
772 #~ "quiet]\n"
773 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
774 #~ "dot]\n"
775 #~ " [--dereference] [--owner=[användare][:.][grupp]] [--no-preserve-"
776 #~ "owner]\n"
777 #~ " [--sparse] [--help] [--version] målkatalog < namnlista\n"
778
779 #~ msgid "drive status = %d\n"
780 #~ msgstr "enhetsstatus = %d\n"
781
782 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
783 #~ msgstr "Ensamt [ eller [^"
784
785 #~ msgid ""
786 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H "
787 #~ "format]\n"
788 #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n"
789 #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n"
790 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
791 #~ "time]\n"
792 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
793 #~ "dot]\n"
794 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
795 #~ "halfwords]\n"
796 #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
797 #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--"
798 #~ "message=message]\n"
799 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
800 #~ "verify-crc]\n"
801 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n"
802 #~ msgstr ""
803 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C byte] [-E fil] [-H "
804 #~ "format]\n"
805 #~ " [-M meddelande] [-R [användare][:.][grupp]]\n"
806 #~ " [-I [[användare@]värd:]arkiv] [-F [[användare@]värd:]arkiv]\n"
807 #~ " [--file=[[användare@]värd:]arkiv] [--make-directories] [--"
808 #~ "nonmatching]\n"
809 #~ " [--preserve-modification-time] [--numeric-uid-gid] [--rename] [--"
810 #~ "list]\n"
811 #~ " [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--unconditional] [--verbose]\n"
812 #~ " [--block-size=block] [--swap-halfwords] [--io-size=byte]\n"
813 #~ " [--pattern-file=fil] [--format=format] [--owner=[användare][:.]"
814 #~ "[grupp]]\n"
815 #~ " [--no-preserve-owner] [--message=meddelande] [--force-local]\n"
816 #~ " [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--"
817 #~ "quiet]\n"
818 #~ " [--help] [--version] [mönster...] [< arkiv]\n"
819
820 #~ msgid ""
821 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n"
822 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
823 #~ "verbose]\n"
824 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
825 #~ msgstr ""
826 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f arkiv] [-s ersättning]\n"
827 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
828 #~ "verbose]\n"
829 #~ " [--replace=ersättning] [mönster...] [< arkiv]\n"
830
831 #~ msgid "drive status (low) = %d\n"
832 #~ msgstr "enhetsstatus (låg) = %d\n"
833
834 #~ msgid "file number = %d\n"
835 #~ msgstr "filnummer = %d\n"
836
837 #~ msgid "Invalid collation character"
838 #~ msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
839
840 #~ msgid "Unmatched \\{"
841 #~ msgstr "Ensamt \\{"
842
843 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
844 #~ msgstr "Ensamt ) eller \\)"
845
846 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
847 #~ msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
848
849 #~ msgid "null regexp"
850 #~ msgstr "tomt reguljärt uttryck"
851
852 #~ msgid "%s already exists; not created"
853 #~ msgstr "%s finns redan; skapades inte"
854
855 #~ msgid "Invalid back reference"
856 #~ msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
857
858 #~ msgid ""
859 #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n"
860 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
861 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
862 #~ msgstr ""
863 #~ "Användning: %s [-cdnv] [-f arkiv] [-s ersättning] [--nonmatching]\n"
864 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
865 #~ " [--replace=ersättning] [mönster...] [< arkiv]\n"
866
867 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
868 #~ msgstr "Ensamt ( eller \\("
869
870 #~ msgid "GNU cpio version %s\n"
871 #~ msgstr "GNU cpio version %s\n"
872
873 #~ msgid "invalid"
874 #~ msgstr "ogiltig"
875
876 #~ msgid "GNU pax version %s\n"
877 #~ msgstr "GNU pax version %s\n"
878
879 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
880 #~ msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
881
882 #~ msgid "Invalid range end"
883 #~ msgstr "Ogiltigt slut på intervall"
884
885 #~ msgid "sense key error = %d\n"
886 #~ msgstr "sense-nyckelfel = %d\n"
887
888 #~ msgid "Trailing backslash"
889 #~ msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
890
891 #~ msgid "can not omit both user and group"
892 #~ msgstr "kan inte utelämna både användare och grupp"
893
894 #~ msgid "Invalid regular expression"
895 #~ msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
896
897 #~ msgid "No previous regular expression"
898 #~ msgstr "Det finns inget tidigare reguljärt uttryck"
899
900 #~ msgid ""
901 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
902 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
903 #~ "verbose]\n"
904 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
905 #~ msgstr ""
906 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s ersättning]\n"
907 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
908 #~ "verbose]\n"
909 #~ " [--replace=ersättning] [mönster...] [< arkiv]\n"
910
911 #~ msgid "drive status (high) = %d\n"
912 #~ msgstr "enhetsstatus (hög) = %d\n"
913
914 #~ msgid "%s while compiling pattern"
915 #~ msgstr "%s vid kompilering av mönster"
916
917 #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'"
918 #~ msgstr "Ogiltig modifierare av reguljärt uttryck \"%c\""
439439 msgstr "Sürüm bilgisi gösterilir"
440440
441441 #: src/main.c:216
442 #, c-format
442 #, fuzzy, c-format
443443 msgid ""
444444 " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
445445 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
452452 " GNU General Public License for more details.\n"
453453 "\n"
454454 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
455 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
456 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
455 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
456 " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
457457 "\n"
458458 msgstr ""
459459 " GNU cpio bir özgür yazılımdır. Bu yazılımı Free Software Foundation\n"
0 # Turkish translations for cpio messages.
1 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the cpio package.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2004
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: cpio 2.5.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-09-18 08:38+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
18
19 #: src/copyin.c:43
20 #, c-format
21 msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
22 msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
23 msgstr[0] "uyarı: %ld baytlık döküntü atlandı"
24 msgstr[1] "uyarı: %ld baytlık döküntü atlandı"
25
26 #: src/copyin.c:64
27 #, c-format
28 msgid "rename %s -> "
29 msgstr "isim değişikliği %s -> "
30
31 #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599
32 #, c-format
33 msgid "%s: file name too long"
34 msgstr "%s: dosya ismi çok uzun"
35
36 #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533
37 #, c-format
38 msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
39 msgstr "%s: sağlama hatası (0x%x, 0x%x olmalıydı)"
40
41 #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115
42 #, c-format
43 msgid "%s not created: newer or same age version exists"
44 msgstr "%s oluşturulmadı: daha yeni ya da aynı yaşta sürümü mevcut"
45
46 #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123
47 #, c-format
48 msgid "cannot remove current %s"
49 msgstr "mevcut %s silinemedi"
50
51 #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460
52 #, c-format
53 msgid "cannot link %s to %s"
54 msgstr "%s -> %s bağı yapılamıyor"
55
56 #: src/copyin.c:525
57 #, c-format
58 msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
59 msgstr "%s yarımsözcükleri takaslanamıyor: yarımsözcükler tek sayıda"
60
61 #: src/copyin.c:533
62 #, c-format
63 msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
64 msgstr "%s baytları takaslanamıyor: baytlar tek sayıda"
65
66 #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389
67 #, c-format
68 msgid "%s: unknown file type"
69 msgstr "%s: dosya türü bilinmiyor"
70
71 #: src/copyin.c:1049
72 msgid "premature end of archive"
73 msgstr "arşivin sonu bulunamadı"
74
75 #: src/copyin.c:1256
76 msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
77 msgstr "uyarı: arşiv başlığının bayt sıralaması ters"
78
79 #: src/copyin.c:1400
80 msgid "standard input is closed"
81 msgstr "standart girdi kapalı"
82
83 #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403
84 #, c-format
85 msgid "%d block\n"
86 msgid_plural "%d blocks\n"
87 msgstr[0] "%d blok\n"
88 msgstr[1] "%d blok\n"
89
90 #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57
91 #, c-format
92 msgid "cannot read checksum for %s"
93 msgstr "%s için sağlama toplamı okunamıyor"
94
95 #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389
96 #, c-format
97 msgid "%s: truncating inode number"
98 msgstr "%s: düğüm sayısı azaltılıyor"
99
100 #: src/copyout.c:473
101 msgid "standard output is closed"
102 msgstr "standart çıktı kapalı"
103
104 #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72
105 msgid "blank line ignored"
106 msgstr "boş satır yoksayıldı"
107
108 #: src/copyout.c:689
109 #, c-format
110 msgid "%s not dumped: not a regular file"
111 msgstr "%s dökümlenmedi: normal bir dosya değil"
112
113 #: src/copyout.c:734
114 #, c-format
115 msgid "%s: symbolic link too long"
116 msgstr "%s: sembolik bağ çok uzun"
117
118 #: src/copypass.c:455
119 #, c-format
120 msgid "%s linked to %s"
121 msgstr "%s -> %s bağı"
122
123 #: src/main.c:62
124 msgid ""
125 "GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
126 "\n"
127 "Examples:\n"
128 " # Copy files named in name-list to the archive\n"
129 " cpio -o < name-list [> archive]\n"
130 " # Extract files from the archive\n"
131 " cpio -i [< archive]\n"
132 " # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
133 " cpio -p destination-directory < name-list\n"
134 msgstr ""
135 "GNU `cpio' dosyaları arşivlere ya da arşivlerden kopyalar\n"
136 "\n"
137 "Örnekler:\n"
138 " # isim-listesi ile belirtilen dosyaları arşive kopyala:\n"
139 " cpio -o < isim-listesi [> arşiv]\n"
140 " # Dosyaları arşivden çıkart:\n"
141 " cpio -i [< arşiv]\n"
142 " # isim-listesi ile belirtilen dosyaları hedef-dizine kopyala:\n"
143 " cpio -p hedef-dizin < isim-listesi\n"
144
145 #: src/main.c:76
146 #, c-format
147 msgid "%s is meaningless with %s"
148 msgstr "%s, %s ile anlamsız"
149
150 #: src/main.c:80
151 msgid "Main operation mode:"
152 msgstr "Ana işlem kipi:"
153
154 #: src/main.c:82
155 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
156 msgstr "Arşiv oluşturur (arşive kopyalama kipinde çalışır)"
157
158 #: src/main.c:84
159 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
160 msgstr "Dosyaları arşivden çıkarır (arşivden kopyalama kipinde çalışır)"
161
162 #: src/main.c:86
163 msgid "Run in copy-pass mode"
164 msgstr "Dizinden dizine kopyalama kipinde çalışır"
165
166 #: src/main.c:88
167 msgid "Print a table of contents of the input"
168 msgstr "Girdinin içindekiler listesini basar"
169
170 #: src/main.c:91
171 msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
172 msgstr "Her kipte geçerli işlem değiştiriciler:"
173
174 #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172
175 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
176 msgstr "[[KULLANICI@]KONAK:]DOSYA-İSMİ"
177
178 #: src/main.c:94
179 msgid ""
180 "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
181 "HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
182 msgstr ""
183 "Standart girdi ya da çıktı yerine DOSYA-İSMİ kullanılır. Arşiv uzakta "
184 "olduğunda isteğe bağlı KULLANICI ve KONAK ile kullanıcı ve konak isimleri "
185 "belirtilir"
186
187 #: src/main.c:96
188 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
189 msgstr "İsmi iki nokta üstüste içerse bile arşiv dosyası yereldir"
190
191 #: src/main.c:97
192 msgid "FORMAT"
193 msgstr "BİÇİM"
194
195 #: src/main.c:98
196 msgid "Use given archive FORMAT"
197 msgstr "Belirtilen arşiv BİÇİMi kullanılır"
198
199 #: src/main.c:100
200 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
201 msgstr "G/Ç blok boyu 5120 bayt yapılır"
202
203 #: src/main.c:101
204 msgid "BLOCK-SIZE"
205 msgstr "BLOK-BOYU"
206
207 #: src/main.c:102
208 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
209 msgstr "G/Ç blok boyu BLOK-BOYU * 512 bayt yapılır"
210
211 #: src/main.c:104
212 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
213 msgstr "Eski taşınabilir (ASCII) arşiv biçimi kullanılır"
214
215 #: src/main.c:106
216 msgid "Print a \".\" for each file processed"
217 msgstr "Her dosya işlendiğinde bir \".\" basılır"
218
219 #: src/main.c:107
220 msgid "NUMBER"
221 msgstr "SAYI"
222
223 #: src/main.c:108
224 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
225 msgstr "G/Ç blok boyu SAYI bayt yapılır"
226
227 #: src/main.c:109
228 msgid "STRING"
229 msgstr "DİZGE"
230
231 #: src/main.c:110
232 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
233 msgstr "Yedekleme ortamının bir bölümünün sonuna gelindiğinde DİZGE basılır"
234
235 #: src/main.c:113
236 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
237 msgstr "Sadece belirtilen şablon ile eşleşmeyen dosyalar kopyalanır"
238
239 #: src/main.c:115
240 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
241 msgstr ""
242 "Ayrıntılı içindekiler listesinde kullanıcı ve grup kimlikleri sayısal olarak "
243 "gösterilir"
244
245 #: src/main.c:117
246 msgid "COMMAND"
247 msgstr "KOMUT"
248
249 #: src/main.c:118
250 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
251 msgstr "rsh yerine uzak KOMUT kullanılır"
252
253 #: src/main.c:120
254 msgid "Do not print the number of blocks copied"
255 msgstr "Kopyalanan blokların sayısı basılmaz"
256
257 #: src/main.c:122
258 msgid "Verbosely list the files processed"
259 msgstr "İşlenen dosyalar ayrıntılı listelenir"
260
261 #: src/main.c:125
262 msgid "Enable debugging info"
263 msgstr "Hata ayıklama bilgileri etkin olur"
264
265 #: src/main.c:127
266 msgid "FLAG"
267 msgstr "SEÇENEK"
268
269 #: src/main.c:128
270 msgid ""
271 "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
272 "Multiple options accumulate."
273 msgstr ""
274 "Uyarıların gösterimini denetler. SEÇENEK 'none', 'truncate' veya 'all' "
275 "dizgelerinden biri olabilir. Çok sayıda seçenek toplanır."
276
277 #: src/main.c:132
278 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
279 msgstr "Arşivden kopyalama kipinde geçerli değiştiriciler:"
280
281 #: src/main.c:133 src/main.c:141
282 msgid "FILE"
283 msgstr "DOSYA"
284
285 #: src/main.c:134
286 msgid ""
287 "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or "
288 "list from FILE"
289 msgstr ""
290 "Arşivden kopyalama kipinde, çıkarılacak dosya isimlerini belirten şablonları "
291 "okur ya da DOSYA'dan listeler "
292
293 #: src/main.c:136
294 msgid "Create all files relative to the current directory"
295 msgstr "Tüm dosyalar çalışılan dizine göreli olarak oluşturulur"
296
297 #: src/main.c:138
298 msgid ""
299 "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of "
300 "each file in the archive, don't actually extract the files"
301 msgstr ""
302 "bir CRC biçimi arşiv, arşivden kopyalama kipinde okunurken, arşivdeki her "
303 "dosyanın sadece CRC'leri doğrulanır, dosyalar çıkarılmaz"
304
305 #: src/main.c:140
306 msgid "Interactively rename files"
307 msgstr "Dosyaların isimleri etkileşimli değiştirilir"
308
309 #: src/main.c:144
310 msgid ""
311 "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
312 "to -sS"
313 msgstr ""
314 "Hem verideki sözcüklerin yarımsözcükleri hem de yarımsözcüklerin baytları "
315 "takaslanır. -sS ile aynıdır"
316
317 #: src/main.c:146
318 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
319 msgstr "Dosyalardaki her yarımsözcüğün baytları takaslanır"
320
321 #: src/main.c:148
322 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
323 msgstr "Dosyalardaki her sözcüğün (4 bayt) yarımsözcükleri (2 bayt) takaslanır"
324
325 #: src/main.c:151
326 msgid "Extract files to standard output"
327 msgstr "Dosyalar standart çıkıya çıkarılır"
328
329 #: src/main.c:155
330 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
331 msgstr "Arşive kopyalama kipinde geçerli değiştiriciler:"
332
333 #: src/main.c:157
334 msgid "Append to an existing archive."
335 msgstr "Mevcut bir arşive ek yapılır."
336
337 #: src/main.c:159
338 msgid ""
339 "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
340 "specify the user and host names in case of a remote archive"
341 msgstr ""
342 "Standart çıktı yerine kullanılacak arşiv dosyası ismi. Arşiv uzakta "
343 "olduğunda isteğe bağlı KULLANICI ve KONAK ile kullanıcı ve konak isimleri "
344 "belirtilir"
345
346 #: src/main.c:163
347 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
348 msgstr "Dizinden dizine kopyalama kipinde geçerli değiştiriciler:"
349
350 #: src/main.c:165
351 msgid "Link files instead of copying them, when possible"
352 msgstr "Mümkün olduğunca, kopyalamak yerine dosyalara bağ oluşturulur"
353
354 #: src/main.c:169
355 msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:"
356 msgstr "Arşivden ve arşive kopyalama kiplerinde geçerli dönüştürücüler:"
357
358 #: src/main.c:171
359 msgid ""
360 "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
361 msgstr ""
362 "Dosya isimleri listesi satırsonu karakteri yerine boş karakterle "
363 "sonlandırılır"
364
365 #: src/main.c:173
366 msgid ""
367 "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
368 "specify the user and host names in case of a remote archive"
369 msgstr ""
370 "Standart girdi yerine kullanılacak arşiv dosyası ismi. Arşiv uzakta "
371 "olduğunda isteğe bağlı KULLANICI ve KONAK ile kullanıcı ve konak isimleri "
372 "belirtilir"
373
374 #: src/main.c:175
375 msgid ""
376 "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
377 "copying the links)."
378 msgstr ""
379 "Sembolik bağlar kaldırılır (kopyalama bağın hedefi yerine bağ dosyasının "
380 "kendisine yapılır)"
381
382 #: src/main.c:176
383 msgid "[USER][:.][GROUP]"
384 msgstr "[KULLANICI][:.][GRUP]"
385
386 #: src/main.c:177
387 msgid ""
388 "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
389 msgstr "Oluşturulan tüm dosyaların iyeliği KULLANICI ve/veya GRUPa ayarlanır"
390
391 #: src/main.c:179
392 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
393 msgstr "Dosyalar geniş sıfır blokları ile seyrek dosyalar olarak yazılır"
394
395 #: src/main.c:181
396 msgid "Reset the access times of files after reading them"
397 msgstr "Okuduktan sonra dosyaların erişim zamanlarını sıfırlar"
398
399 #: src/main.c:185
400 msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:"
401 msgstr ""
402 "Arşivden kopyalama ve dizinden dizine kopyalama kiplerinde\n"
403 "geçerli işlem değiştiriciler:"
404
405 #: src/main.c:187
406 msgid "Retain previous file modification times when creating files"
407 msgstr "Dosyalar oluşturulurken önceki dosya değişiklik zamanları korunur"
408
409 #: src/main.c:189
410 msgid "Create leading directories where needed"
411 msgstr "Gerektiğinde baştaki dizinler oluşturulur"
412
413 #: src/main.c:191
414 msgid "Do not change the ownership of the files"
415 msgstr "Dosyaların iyeliği değiştirilmez"
416
417 #: src/main.c:193
418 msgid "Replace all files unconditionally"
419 msgstr "Tüm dosyalar koşulsuz olarak değiştirilir"
420
421 #: src/main.c:196
422 msgid "Informative options:"
423 msgstr "Bilgilendirme seçenekleri:"
424
425 #: src/main.c:198
426 msgid "Give this help list"
427 msgstr "Bu yardım iletisi gösterilir"
428
429 #: src/main.c:199
430 msgid "Give a short usage message"
431 msgstr "Kısa bir kullanım iletisi gösterilir"
432
433 #: src/main.c:200
434 msgid "Print license and exit"
435 msgstr "Lisans basılır ve çıkar"
436
437 #: src/main.c:201
438 msgid "Print program version"
439 msgstr "Sürüm bilgisi gösterilir"
440
441 #: src/main.c:216
442 #, c-format
443 msgid ""
444 " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
445 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
446 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
447 " (at your option) any later version.\n"
448 "\n"
449 " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
450 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
451 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
452 " GNU General Public License for more details.\n"
453 "\n"
454 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
455 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
456 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
457 "\n"
458 msgstr ""
459 " GNU cpio bir özgür yazılımdır. Bu yazılımı Free Software Foundation\n"
460 " tarafından yayınlanmış olan GNU Genel Kamu Lisansının 2. ya da daha\n"
461 " sonraki bir sürümünün koşulları altında kopyalayabilir, dağıtabilir\n"
462 " ve/veya üzerinde değişiklik yapabilirsiniz.\n"
463 "\n"
464 " GNU cpio kullanışlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır. Ancak,\n"
465 " hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR\n"
466 " AMACA UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Daha ayrıntılı bilgi\n"
467 " edinmek için GNU Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
468 "\n"
469 " GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını GNU cpio ile birlikte almış\n"
470 " olacaksınız; yoksa Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place\n"
471 " Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. adresinden isteyebilirsiniz.\n"
472 "\n"
473
474 #: src/main.c:298 src/main.c:315
475 msgid "invalid block size"
476 msgstr "blok boyu geçersiz"
477
478 #: src/main.c:304 src/main.c:336
479 msgid "Archive format multiply defined"
480 msgstr "Arşiv biçimi defalarca tanımlı"
481
482 #: src/main.c:354
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
486 "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
487 msgstr ""
488 "`%s' arşiv biçimi geçersiz; geçerli biçimler:\n"
489 "crc newc odc bin ustar tar (büyük harfler de geçerlidir)"
490
491 #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421
492 msgid "Mode already defined"
493 msgstr "Kip zaten tanımlı"
494
495 #: src/main.c:401
496 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
497 msgstr "--no-preserve-owner ile --owner birlikte kullanılamaz"
498
499 #: src/main.c:444
500 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
501 msgstr "--owner ile --no-preserve-owner birlikte kullanılamaz"
502
503 #: src/main.c:490
504 #, c-format
505 msgid "Invalid value for --warning option: %s"
506 msgstr "-warning seçeneğinde belirtilen değer geçersiz: %s"
507
508 #: src/main.c:537
509 msgid "[destination-directory]"
510 msgstr "[hedef-dizin]"
511
512 #: src/main.c:556 src/main.c:572
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "You must specify one of -oipt options.\n"
516 "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
517 msgstr ""
518 "-oipt seçeneklerinden birini belirtmelisiniz.\n"
519 "Daha fazla bilgi için `%s --help' ya da `%s --usage' deneyin.\n"
520
521 #: src/main.c:600
522 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
523 msgstr "-I ve -F her ikisi de arşivden kopyalama kipinde kullanılır"
524
525 #: src/main.c:612 src/main.c:648
526 msgid "Too many arguments"
527 msgstr "Argüman sayısı çok fazla"
528
529 #: src/main.c:631
530 msgid ""
531 "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options"
532 msgstr ""
533 "--append kullanılmış ama bir arşiv dosyası ismi belirtilmemiş (-F ya da -O "
534 "seçeneğini kullanın"
535
536 #: src/main.c:637
537 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
538 msgstr "-O ve -F her ikisi de arşive kopyalama kipinde kullanılır"
539
540 #: src/main.c:652
541 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
542 msgstr ""
543 "Dizinden dizine kopyalama kipinde arşiv biçimi belirtilmemiş (--format "
544 "seçeneğini kullanın)"
545
546 #: src/main.c:672
547 msgid "-F can be used only with --create or --extract"
548 msgstr "-F sadece --create ya da --extract ile kullanılabilir"
549
550 #: src/main.c:760
551 msgid "error closing archive"
552 msgstr "arşiv kapatılırken hata"
553
554 #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218
555 #, c-format
556 msgid "cannot make directory `%s'"
557 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor"
558
559 #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271
560 #, c-format
561 msgid "`%s' exists but is not a directory"
562 msgstr "`%s' var ama dizin değil"
563
564 #: src/mt.c:224
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
568 "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
569 msgstr ""
570 "Kullanımı: %s [-V] [-f aygıt] [--file=aygıt] [--rsh-command=komut]\n"
571 "\t[--help] [--version] işlem [sayı]\n"
572
573 #: src/mt.c:308
574 msgid "no tape device specified"
575 msgstr "Hiç teyp aygıtı belirtilmedi"
576
577 #: src/tar.c:307
578 msgid "invalid header: checksum error"
579 msgstr "başlık geçersiz: sağlama hatası"
580
581 #: src/userspec.c:140
582 msgid "invalid user"
583 msgstr "geçersiz kullanıcı"
584
585 #: src/userspec.c:146
586 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
587 msgstr "bir sayısal kullanıcı kimliğinin oturum açma grubu alınamaz"
588
589 #: src/userspec.c:186
590 msgid "invalid group"
591 msgstr "geçersiz grup"
592
593 #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133
594 msgid "write error"
595 msgstr "yazma hatası"
596
597 #: src/util.c:195 src/util.c:364
598 msgid "read error"
599 msgstr "okuma hatası"
600
601 #: src/util.c:198
602 msgid "premature end of file"
603 msgstr "dosya sonu bulunamadı"
604
605 #: src/util.c:479 src/util.c:523
606 #, c-format
607 msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros"
608 msgstr "%s dosyası %ld bayttan kesik, kalanı sıfırlarla dolduruluyor"
609
610 #: src/util.c:482 src/util.c:526
611 #, c-format
612 msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros"
613 msgstr ""
614 "%2$s dosyasındaki %1$ld. baytta okuma hatası, kalanı sıfırlarla dolduruluyor"
615
616 #: src/util.c:560
617 #, c-format
618 msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied"
619 msgstr "%s dosyası büyüdü, %ld yeni bayt kopyalandı"
620
621 #: src/util.c:564
622 #, c-format
623 msgid "File %s was modified while being copied"
624 msgstr "%s dosyası kopyalanırken değişti"
625
626 #: src/util.c:592
627 msgid "virtual memory exhausted"
628 msgstr "sanal bellek tükendi"
629
630 #: src/util.c:628 src/util.c:634
631 msgid "cannot seek on output"
632 msgstr "çıktıda konumlama yapılamaz"
633
634 #: src/util.c:874
635 #, c-format
636 msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
637 msgstr "Band sonuna gelindi. Yeni bir band yükleyip ENTER tuşuna basın."
638
639 #: src/util.c:876
640 #, c-format
641 msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
642 msgstr ""
643 "Band sonuna gelindi. Devam etmek için, hazır olunca aygıt/dosya ismini "
644 "yazın.\n"
645
646 #: src/util.c:899
647 #, c-format
648 msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
649 msgstr "Devam etmek için, hazır olunca aygıt/dosya ismini yazın.\n"
650
651 #: src/util.c:924
652 #, c-format
653 msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
654 msgstr "iç hata: teyp tanıtıcı %d den %d ye değişti"
655
656 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
657 #, c-format
658 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
659 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
660
661 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
662 #, c-format
663 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
664 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argüman almaz\n"
665
666 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
667 #, c-format
668 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
669 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argüman almaz\n"
670
671 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
672 #, c-format
673 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
674 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
675
676 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
677 #, c-format
678 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
679 msgstr "%s: `--%s'seçeneği tanınmıyor\n"
680
681 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
682 #, c-format
683 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
684 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
685
686 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
687 #, c-format
688 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
689 msgstr "%s: seçenek kuraldışı -- %c\n"
690
691 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
692 #, c-format
693 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
694 msgstr "%s: seçenek geçersiz -- %c\n"
695
696 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
697 #, c-format
698 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
699 msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektirir -- %c\n"
700
701 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
702 #, c-format
703 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
704 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
705
706 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
707 #, c-format
708 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
709 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argüman almaz\n"
710
711 #: lib/rtapelib.c:297
712 msgid "exec/tcp: Service not available"
713 msgstr "exec/tcp: Hizmet yok"
714
715 #: lib/rtapelib.c:301
716 msgid "stdin"
717 msgstr "stdG"
718
719 #: lib/rtapelib.c:304
720 msgid "stdout"
721 msgstr "stdÇ"
722
723 #: lib/rtapelib.c:512
724 msgid "Cannot execute remote shell"
725 msgstr "Uzak kabuk çalıştırılamıyor"
726
727 #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57
728 #, c-format
729 msgid "error %d"
730 msgstr "%d hatası"
416416 " GNU General Public License for more details.\n"
417417 "\n"
418418 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
419 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
420 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
419 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
420 " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
421421 "\n"
422422 msgstr ""
423423
0 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-12 09:42+0800\n"
10 "Last-Translator: Wang Li <charles@linux.net.cn>\n"
11 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/copyin.c:43
17 #, c-format
18 msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
19 msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
20 msgstr[0] ""
21 msgstr[1] ""
22
23 #: src/copyin.c:64
24 #, c-format
25 msgid "rename %s -> "
26 msgstr "将 %s 重命名为 -> "
27
28 #: src/copyin.c:93 src/copyout.c:599
29 #, c-format
30 msgid "%s: file name too long"
31 msgstr "%s:文件名过长"
32
33 #: src/copyin.c:179 src/copyin.c:544 src/copyin.c:566 src/copyin.c:1533
34 #, c-format
35 msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
36 msgstr "%s:校验和错误 (0x%x, 应为 0x%x)"
37
38 #: src/copyin.c:206 src/copypass.c:115
39 #, c-format
40 msgid "%s not created: newer or same age version exists"
41 msgstr "未创建 %s:已有更新或同样新的版本存在"
42
43 #: src/copyin.c:216 src/copypass.c:123
44 #, c-format
45 msgid "cannot remove current %s"
46 msgstr "无法删除当前 %s"
47
48 #: src/copyin.c:277 src/copyin.c:492 src/copyin.c:733 src/copypass.c:460
49 #, c-format
50 msgid "cannot link %s to %s"
51 msgstr "无法将 %s 连接到 %s"
52
53 #: src/copyin.c:525
54 #, c-format
55 msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
56 msgstr ""
57
58 #: src/copyin.c:533
59 #, c-format
60 msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
61 msgstr ""
62
63 #: src/copyin.c:863 src/copyout.c:756 src/copypass.c:389
64 #, c-format
65 msgid "%s: unknown file type"
66 msgstr "%s:未知的文件类型"
67
68 #: src/copyin.c:1049
69 msgid "premature end of archive"
70 msgstr "╧И╣╣╥гуЩЁёжуж╧"
71
72 #: src/copyin.c:1256
73 msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
74 msgstr "警告:归档头为反向字节序"
75
76 #: src/copyin.c:1400
77 msgid "standard input is closed"
78 msgstr "标准输入已关闭"
79
80 #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "%d block\n"
83 msgid_plural "%d blocks\n"
84 msgstr[0] "%d ¿é\n"
85 msgstr[1] "%d ¿é\n"
86
87 #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57
88 #, c-format
89 msgid "cannot read checksum for %s"
90 msgstr "无法为 %s 读入校验和"
91
92 #: src/copyout.c:359 src/copyout.c:389
93 #, c-format
94 msgid "%s: truncating inode number"
95 msgstr ""
96
97 #: src/copyout.c:473
98 msgid "standard output is closed"
99 msgstr "标准输出已关闭"
100
101 #: src/copyout.c:494 src/copypass.c:72
102 msgid "blank line ignored"
103 msgstr "╨Жбт©упп"
104
105 #: src/copyout.c:689
106 #, c-format
107 msgid "%s not dumped: not a regular file"
108 msgstr "%s 未输出:不是普通文件"
109
110 #: src/copyout.c:734
111 #, c-format
112 msgid "%s: symbolic link too long"
113 msgstr "%s:符号连接过长"
114
115 #: src/copypass.c:455
116 #, c-format
117 msgid "%s linked to %s"
118 msgstr "%s Á¬½Óµ½ %s"
119
120 #: src/main.c:62
121 msgid ""
122 "GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
123 "\n"
124 "Examples:\n"
125 " # Copy files named in name-list to the archive\n"
126 " cpio -o < name-list [> archive]\n"
127 " # Extract files from the archive\n"
128 " cpio -i [< archive]\n"
129 " # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
130 " cpio -p destination-directory < name-list\n"
131 msgstr ""
132
133 #: src/main.c:76
134 #, c-format
135 msgid "%s is meaningless with %s"
136 msgstr ""
137
138 #: src/main.c:80
139 #, fuzzy
140 msgid "Main operation mode:"
141 msgstr "´Å´ø²Ù×÷"
142
143 #: src/main.c:82
144 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
145 msgstr ""
146
147 #: src/main.c:84
148 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
149 msgstr ""
150
151 #: src/main.c:86
152 msgid "Run in copy-pass mode"
153 msgstr ""
154
155 #: src/main.c:88
156 msgid "Print a table of contents of the input"
157 msgstr ""
158
159 #: src/main.c:91
160 msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
161 msgstr ""
162
163 #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172
164 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
165 msgstr ""
166
167 #: src/main.c:94
168 msgid ""
169 "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
170 "HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
171 msgstr ""
172
173 #: src/main.c:96
174 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
175 msgstr ""
176
177 #: src/main.c:97
178 msgid "FORMAT"
179 msgstr ""
180
181 #: src/main.c:98
182 msgid "Use given archive FORMAT"
183 msgstr ""
184
185 #: src/main.c:100
186 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
187 msgstr ""
188
189 #: src/main.c:101
190 msgid "BLOCK-SIZE"
191 msgstr ""
192
193 #: src/main.c:102
194 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
195 msgstr ""
196
197 #: src/main.c:104
198 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
199 msgstr ""
200
201 #: src/main.c:106
202 msgid "Print a \".\" for each file processed"
203 msgstr ""
204
205 #: src/main.c:107
206 msgid "NUMBER"
207 msgstr ""
208
209 #: src/main.c:108
210 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
211 msgstr ""
212
213 #: src/main.c:109
214 msgid "STRING"
215 msgstr ""
216
217 #: src/main.c:110
218 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
219 msgstr ""
220
221 #: src/main.c:113
222 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
223 msgstr ""
224
225 #: src/main.c:115
226 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
227 msgstr ""
228
229 #: src/main.c:117
230 msgid "COMMAND"
231 msgstr ""
232
233 #: src/main.c:118
234 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
235 msgstr ""
236
237 #: src/main.c:120
238 msgid "Do not print the number of blocks copied"
239 msgstr ""
240
241 #: src/main.c:122
242 msgid "Verbosely list the files processed"
243 msgstr ""
244
245 #: src/main.c:125
246 msgid "Enable debugging info"
247 msgstr ""
248
249 #: src/main.c:127
250 msgid "FLAG"
251 msgstr ""
252
253 #: src/main.c:128
254 msgid ""
255 "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
256 "Multiple options accumulate."
257 msgstr ""
258
259 #: src/main.c:132
260 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/main.c:133 src/main.c:141
264 msgid "FILE"
265 msgstr ""
266
267 #: src/main.c:134
268 msgid ""
269 "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or "
270 "list from FILE"
271 msgstr ""
272
273 #: src/main.c:136
274 msgid "Create all files relative to the current directory"
275 msgstr ""
276
277 #: src/main.c:138
278 msgid ""
279 "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of "
280 "each file in the archive, don't actually extract the files"
281 msgstr ""
282
283 #: src/main.c:140
284 msgid "Interactively rename files"
285 msgstr ""
286
287 #: src/main.c:144
288 msgid ""
289 "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
290 "to -sS"
291 msgstr ""
292
293 #: src/main.c:146
294 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
295 msgstr ""
296
297 #: src/main.c:148
298 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
299 msgstr ""
300
301 #: src/main.c:151
302 msgid "Extract files to standard output"
303 msgstr ""
304
305 #: src/main.c:155
306 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
307 msgstr ""
308
309 #: src/main.c:157
310 msgid "Append to an existing archive."
311 msgstr ""
312
313 #: src/main.c:159
314 msgid ""
315 "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
316 "specify the user and host names in case of a remote archive"
317 msgstr ""
318
319 #: src/main.c:163
320 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
321 msgstr ""
322
323 #: src/main.c:165
324 msgid "Link files instead of copying them, when possible"
325 msgstr ""
326
327 #: src/main.c:169
328 msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:"
329 msgstr ""
330
331 #: src/main.c:171
332 msgid ""
333 "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
334 msgstr ""
335
336 #: src/main.c:173
337 msgid ""
338 "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
339 "specify the user and host names in case of a remote archive"
340 msgstr ""
341
342 #: src/main.c:175
343 msgid ""
344 "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
345 "copying the links)."
346 msgstr ""
347
348 #: src/main.c:176
349 msgid "[USER][:.][GROUP]"
350 msgstr ""
351
352 #: src/main.c:177
353 msgid ""
354 "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
355 msgstr ""
356
357 #: src/main.c:179
358 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
359 msgstr ""
360
361 #: src/main.c:181
362 msgid "Reset the access times of files after reading them"
363 msgstr ""
364
365 #: src/main.c:185
366 msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:"
367 msgstr ""
368
369 #: src/main.c:187
370 msgid "Retain previous file modification times when creating files"
371 msgstr ""
372
373 #: src/main.c:189
374 msgid "Create leading directories where needed"
375 msgstr ""
376
377 #: src/main.c:191
378 msgid "Do not change the ownership of the files"
379 msgstr ""
380
381 #: src/main.c:193
382 msgid "Replace all files unconditionally"
383 msgstr ""
384
385 #: src/main.c:196
386 msgid "Informative options:"
387 msgstr ""
388
389 #: src/main.c:198
390 msgid "Give this help list"
391 msgstr ""
392
393 #: src/main.c:199
394 msgid "Give a short usage message"
395 msgstr ""
396
397 #: src/main.c:200
398 msgid "Print license and exit"
399 msgstr ""
400
401 #: src/main.c:201
402 msgid "Print program version"
403 msgstr ""
404
405 #: src/main.c:216
406 #, c-format
407 msgid ""
408 " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
409 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
410 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
411 " (at your option) any later version.\n"
412 "\n"
413 " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
414 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
415 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
416 " GNU General Public License for more details.\n"
417 "\n"
418 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
419 " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
420 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423
424 #: src/main.c:298 src/main.c:315
425 msgid "invalid block size"
426 msgstr "无效的块大小"
427
428 #: src/main.c:304 src/main.c:336
429 msgid "Archive format multiply defined"
430 msgstr ""
431
432 #: src/main.c:354
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid ""
435 "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
436 "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
437 msgstr ""
438 "无效的归档格式“%s”;有效的格式有:\n"
439 "crc、newc、odc、bin、ustar、tar、hpodc、hpbin"
440
441 #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421
442 msgid "Mode already defined"
443 msgstr ""
444
445 #: src/main.c:401
446 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
447 msgstr ""
448
449 #: src/main.c:444
450 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
451 msgstr ""
452
453 #: src/main.c:490
454 #, c-format
455 msgid "Invalid value for --warning option: %s"
456 msgstr ""
457
458 #: src/main.c:537
459 msgid "[destination-directory]"
460 msgstr ""
461
462 #: src/main.c:556 src/main.c:572
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "You must specify one of -oipt options.\n"
466 "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
467 msgstr ""
468
469 #: src/main.c:600
470 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
471 msgstr ""
472
473 #: src/main.c:612 src/main.c:648
474 msgid "Too many arguments"
475 msgstr ""
476
477 #: src/main.c:631
478 msgid ""
479 "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options"
480 msgstr ""
481
482 #: src/main.c:637
483 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
484 msgstr ""
485
486 #: src/main.c:652
487 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
488 msgstr ""
489
490 #: src/main.c:672
491 msgid "-F can be used only with --create or --extract"
492 msgstr ""
493
494 #: src/main.c:760
495 msgid "error closing archive"
496 msgstr "╧ь╠у╧И╣╣нд╪Ч╢МнС"
497
498 #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218
499 #, c-format
500 msgid "cannot make directory `%s'"
501 msgstr "无法创建目录“%s”"
502
503 #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271
504 #, c-format
505 msgid "`%s' exists but is not a directory"
506 msgstr "“%s”存在但不是目录"
507
508 #: src/mt.c:224
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid ""
511 "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
512 "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
513 msgstr ""
514 "用法:%s [-V] [-f 设备] [--file=设备] [--help] [--version] 操作 [计数]\n"
515
516 #: src/mt.c:308
517 msgid "no tape device specified"
518 msgstr "未给出磁带设备"
519
520 #: src/tar.c:307
521 msgid "invalid header: checksum error"
522 msgstr "无效的头:校验和错误"
523
524 #: src/userspec.c:140
525 msgid "invalid user"
526 msgstr "无效的用户"
527
528 #: src/userspec.c:146
529 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
530 msgstr ""
531
532 #: src/userspec.c:186
533 msgid "invalid group"
534 msgstr "无效的组"
535
536 #: src/util.c:83 src/util.c:86 src/util.c:133
537 msgid "write error"
538 msgstr "ะดดํฮ๓"
539
540 #: src/util.c:195 src/util.c:364
541 msgid "read error"
542 msgstr "¶Á´íÎó"
543
544 #: src/util.c:198
545 msgid "premature end of file"
546 msgstr "文件非正常终止"
547
548 #: src/util.c:479 src/util.c:523
549 #, c-format
550 msgid "File %s shrunk by %ld bytes, padding with zeros"
551 msgstr ""
552
553 #: src/util.c:482 src/util.c:526
554 #, c-format
555 msgid "Read error at byte %ld in file %s, padding with zeros"
556 msgstr ""
557
558 #: src/util.c:560
559 #, c-format
560 msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied"
561 msgstr ""
562
563 #: src/util.c:564
564 #, c-format
565 msgid "File %s was modified while being copied"
566 msgstr ""
567
568 #: src/util.c:592
569 msgid "virtual memory exhausted"
570 msgstr "лж─Р─┌┤Т║─ЙА"
571
572 #: src/util.c:628 src/util.c:634
573 msgid "cannot seek on output"
574 msgstr "无法在输出中执行 seek 操作"
575
576 #: src/util.c:874
577 #, c-format
578 msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
579 msgstr "磁带已结束。装入下一盒磁带并按 RETURN。"
580
581 #: src/util.c:876
582 #, c-format
583 msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
584 msgstr "磁带已结束。要继续,在准备就绪时输入设备/文件名。\n"
585
586 #: src/util.c:899
587 #, c-format
588 msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
589 msgstr "要继续,在准备就绪时输入设备/文件名。\n"
590
591 #: src/util.c:924
592 #, c-format
593 msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
594 msgstr "内部错误:磁带描述符从 %d 改为 %d"
595
596 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
597 #, c-format
598 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
599 msgstr "%s:选项“%s”有二义性\n"
600
601 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
602 #, c-format
603 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
604 msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
605
606 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
607 #, c-format
608 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
609 msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
610
611 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
612 #, c-format
613 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
614 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
615
616 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
617 #, c-format
618 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
619 msgstr "%s:不可识别的选项“--%s”\n"
620
621 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
622 #, c-format
623 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
624 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
625
626 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
627 #, c-format
628 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
629 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
630
631 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
632 #, c-format
633 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
634 msgstr "%s:无效的选项 -- %c\n"
635
636 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
637 #, c-format
638 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
639 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
640
641 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
644 msgstr "%s:选项“%s”有二义性\n"
645
646 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
649 msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
650
651 #: lib/rtapelib.c:297
652 #, fuzzy
653 msgid "exec/tcp: Service not available"
654 msgstr "exec/tcp:服务不可用"
655
656 #: lib/rtapelib.c:301
657 msgid "stdin"
658 msgstr ""
659
660 #: lib/rtapelib.c:304
661 msgid "stdout"
662 msgstr ""
663
664 #: lib/rtapelib.c:512
665 #, fuzzy
666 msgid "Cannot execute remote shell"
667 msgstr "无法执行远程 shell"
668
669 #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57
670 #, c-format
671 msgid "error %d"
672 msgstr ""
673
674 #~ msgid "Memory exhausted"
675 #~ msgstr "ÄÚ´æºÄ¾¡"
676
677 #~ msgid "%s is not a character special file"
678 #~ msgstr "%s 不是字符设备文件"
679
680 #~ msgid "cannot open directory %s"
681 #~ msgstr "无法打开目录 %s"
682
683 #~ msgid "block size cannot be 0"
684 #~ msgstr "块大小不能为 0"
685
686 #~ msgid "GNU mt version %s\n"
687 #~ msgstr "GNU mt °æ±¾ %s\n"
688
689 #~ msgid "Success"
690 #~ msgstr "³É¹¦"
691
692 #~ msgid "parse error in blocksize"
693 #~ msgstr "块大小有语法错误"
694
695 #~ msgid "Regular expression too big"
696 #~ msgstr "常规表达式过大"
697
698 #~ msgid ""
699 #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n"
700 #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n"
701 #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--"
702 #~ "message=message]\n"
703 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
704 #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
705 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n"
706 #~ msgstr ""
707 #~ "用法:%s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C 字节数] [-H 格式] [-M 消息]\n"
708 #~ " [-O [[用户名@]主机名:]归档] [-F [[用户名@]主机名:]归档]\n"
709 #~ " [--file=[[用户名@]主机名:]归档] [--format=格式] [--message=消息]\n"
710 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
711 #~ " [--block-size=¿é] [--dereference] [--io-size=×Ö½ÚÊý] [--quiet]\n"
712 #~ " [--force-local] [--help] [--version] < 文件名列表 [> 归档]\n"
713
714 #~ msgid "Premature end of regular expression"
715 #~ msgstr "常规表达式非正常终止"
716
717 #~ msgid ""
718 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
719 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
720 #~ "verbose]\n"
721 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
722 #~ msgstr ""
723 #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f ¹éµµ] [-s Ìæ»»]\n"
724 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
725 #~ "verbose]\n"
726 #~ " [--replace=Ìæ»»] [ģʽ...] [< ¹éµµ]\n"
727
728 #~ msgid "block number = %d\n"
729 #~ msgstr "¿é±àºÅ = %d\n"
730
731 #~ msgid "Invalid character class name"
732 #~ msgstr "无效的字符类名"
733
734 #~ msgid "drive type = %d\n"
735 #~ msgstr "Ч§ЖЏРраЭ = %d\n"
736
737 #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'"
738 #~ msgstr "-p 无法识别的标志“”;可识别的标志为“aemop”"
739
740 #~ msgid "ambiguous"
741 #~ msgstr "Жўвхад"
742
743 #~ msgid "missing regexp"
744 #~ msgstr "缺少常规表达式"
745
746 #~ msgid "1 block\n"
747 #~ msgstr "1 ¿é\n"
748
749 #~ msgid "No match"
750 #~ msgstr "≤ª∆•≈‰"
751
752 #~ msgid ""
753 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n"
754 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
755 #~ "quiet]\n"
756 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
757 #~ "dot]\n"
758 #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n"
759 #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n"
760 #~ msgstr ""
761 #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [用户名][:.][组]]\n"
762 #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
763 #~ "quiet]\n"
764 #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
765 #~ "dot]\n"
766 #~ " [--dereference] [--owner=[用户名][:.][组]] [--no-preserve-owner]\n"
767 #~ " [--sparse] [--help] [--version] 目标目录 < 文件名列表\n"
768
769 #~ msgid "drive status = %d\n"
770 #~ msgstr "Çý¶¯Æ÷״̬ = %d\n"
771
772 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
773 #~ msgstr "²»Æ¥ÅäµÄ [ »ò [^"
774
775 #~ msgid ""
776 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H "
777 #~ "format]\n"
778 #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n"
779 #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n"
780 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
781 #~ "time]\n"
782 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
783 #~ "dot]\n"
784 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
785 #~ "halfwords]\n"
786 #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
787 #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--"
788 #~ "message=message]\n"
789 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
790 #~ "verify-crc]\n"
791 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n"
792 #~ msgstr ""
793 #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C 字节数] [-E 文件] [-H 格"
794 #~ "ʽ]\n"
795 #~ " [-M 消息] [-R [用户名][:.][组]] [-I [[用户名@]主机名:]归档]\n"
796 #~ " [-F [[用户名@]主机名:]归档] [--file=[[用户名@]主机名:]归档]\n"
797 #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
798 #~ "time]\n"
799 #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
800 #~ "dot]\n"
801 #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
802 #~ "halfwords]\n"
803 #~ " [--io-size=字节数] [--pattern-file=文件] [--format=格式]\n"
804 #~ " [--owner=[用户名][:.][组]] [--no-preserve-owner] [--message=消息]\n"
805 #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
806 #~ "verify-crc]\n"
807 #~ " [--quiet] [--help] [--version] [ģʽ...] [< ¹éµµ]\n"
808
809 #~ msgid ""
810 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n"
811 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
812 #~ "verbose]\n"
813 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
814 #~ msgstr ""
815 #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f ¹éµµ] [-s Ìæ»»]\n"
816 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
817 #~ "verbose]\n"
818 #~ " [--replace=Ìæ»»] [ģʽ...] [< ¹éµµ]\n"
819
820 #~ msgid "drive status (low) = %d\n"
821 #~ msgstr "Çý¶¯Æ÷״̬ (µÍ) = %d\n"
822
823 #~ msgid "file number = %d\n"
824 #~ msgstr "нд╪Ч╨е = %d\n"
825
826 #~ msgid "Unmatched \\{"
827 #~ msgstr "²»Æ¥ÅäµÄ \\{"
828
829 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
830 #~ msgstr "²»Æ¥ÅäµÄ ) »ò \\)"
831
832 #~ msgid "null regexp"
833 #~ msgstr "空常规表达式"
834
835 #~ msgid "%s already exists; not created"
836 #~ msgstr "%s 已存在;无法创建"
837
838 #~ msgid "Invalid back reference"
839 #~ msgstr "无效的向后引用"
840
841 #~ msgid ""
842 #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n"
843 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
844 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
845 #~ msgstr ""
846 #~ "Ó÷¨£º%s [-cdnv] [-f ¹éµµ] [-s Ìæ»»] [--nonmatching]\n"
847 #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
848 #~ " [--replace=Ìæ»»] [ģʽ...] [< ¹éµµ]\n"
849
850 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
851 #~ msgstr "²»Æ¥ÅäµÄ ( »ò \\("
852
853 #~ msgid "GNU cpio version %s\n"
854 #~ msgstr "GNU cpio °æ±¾ %s\n"
855
856 #~ msgid "invalid"
857 #~ msgstr "ÎÞЧ"
858
859 #~ msgid "GNU pax version %s\n"
860 #~ msgstr "GNU pax °æ±¾ %s\n"
861
862 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
863 #~ msgstr "\\{\\} 的内容无效"
864
865 #~ msgid "can not omit both user and group"
866 #~ msgstr "无法同时忽略用户和组"
867
868 #~ msgid "Invalid regular expression"
869 #~ msgstr "无效的常规表达式"
870
871 #~ msgid "No previous regular expression"
872 #~ msgstr "没有上一个常规表达式"
873
874 #~ msgid ""
875 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
876 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
877 #~ "verbose]\n"
878 #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
879 #~ msgstr ""
880 #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f ¹éµµ] [-s Ìæ»»]\n"
881 #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
882 #~ "verbose]\n"
883 #~ " [--replace=Ìæ»»] [ģʽ...] [< ¹éµµ]\n"
884
885 #~ msgid "drive status (high) = %d\n"
886 #~ msgstr "Çý¶¯Æ÷״̬ (¸ß) = %d\n"
887
888 #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'"
889 #~ msgstr "无效的常规表达式修饰符“%c”"