2 | 2 |
#
|
3 | 3 |
# Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005, 2006.
|
4 | 4 |
# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
|
5 | |
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2017, 2018.
|
|
5 |
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2017, 2018, 2021.
|
6 | 6 |
#
|
7 | 7 |
msgid ""
|
8 | 8 |
msgstr ""
|
9 | |
"Project-Id-Version: debconf_1.5.69\n"
|
|
9 |
"Project-Id-Version: debconf_1.5.76\n"
|
10 | 10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
11 | |
"POT-Creation-Date: 2021-03-20 13:11+0000\n"
|
12 | |
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 20:35+0200\n"
|
|
11 |
"POT-Creation-Date: 2018-02-28 09:48+0000\n"
|
|
12 |
"PO-Revision-Date: 2021-03-22 21:13+0100\n"
|
13 | 13 |
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
|
14 | 14 |
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
|
15 | 15 |
"Language: nl\n"
|
16 | 16 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
17 | 17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
18 | 18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
19 | |
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
|
19 |
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
20 | 20 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
21 | 21 |
|
22 | |
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:89
|
|
22 |
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:88
|
23 | 23 |
#, perl-format
|
24 | 24 |
msgid "falling back to frontend: %s"
|
25 | 25 |
msgstr "er wordt teruggevallen op frontend: %s"
|
26 | 26 |
|
27 | |
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:97
|
|
27 |
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:96
|
28 | 28 |
#, perl-format
|
29 | 29 |
msgid "unable to initialize frontend: %s"
|
30 | 30 |
msgstr "kan het frontend niet initialiseren: %s"
|
31 | 31 |
|
32 | |
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:103
|
|
32 |
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:102
|
33 | 33 |
#, perl-format
|
34 | 34 |
msgid "Unable to start a frontend: %s"
|
35 | 35 |
msgstr "Kan geen frontend starten: %s"
|
|
139 | 139 |
"nooit mogen gebeuren. Mogelijk is de taallokalisatie van de sjablonen niet "
|
140 | 140 |
"correct."
|
141 | 141 |
|
142 | |
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:59
|
|
142 |
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
|
143 | 143 |
msgid "none of the above"
|
144 | 144 |
msgstr "geen van bovenstaande"
|
145 | 145 |
|
146 | |
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:79
|
147 | |
#, fuzzy
|
148 | |
#| msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
|
|
146 |
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
|
149 | 147 |
msgid "Enter the items or ranges you want to select, separated by spaces."
|
150 | |
msgstr "Geef de waarden die u wilt selecteren, gescheiden door spaties."
|
|
148 |
msgstr ""
|
|
149 |
"Voer de items of bereiken in die u wilt selecteren, gescheiden door spaties."
|
151 | 150 |
|
152 | 151 |
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
|
153 | 152 |
#, perl-format
|
|
176 | 175 |
"Het dialoog-frontend werkt niet op een domme terminal, een shell-buffer van "
|
177 | 176 |
"emacs en bij gebrek aan een sturende terminal."
|
178 | 177 |
|
179 | |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:107
|
|
178 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105
|
180 | 179 |
msgid ""
|
181 | 180 |
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
|
182 | 181 |
"cannot be used."
|
|
184 | 183 |
"Er is geen bruikbaar dialoog-achtig programma geïnstalleerd; hierdoor kan "
|
185 | 184 |
"het op dialogen gebaseerde frontend niet worden gebruikt."
|
186 | 185 |
|
187 | |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:114
|
|
186 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112
|
188 | 187 |
msgid ""
|
189 | 188 |
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
|
190 | 189 |
msgstr ""
|
191 | 190 |
"Het dialoog-frontend vereist een scherm dat tenminste 13 regels hoog en 31 "
|
192 | 191 |
"kolommen breed is."
|
193 | 192 |
|
194 | |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:331
|
|
193 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296
|
195 | 194 |
msgid "Package configuration"
|
196 | 195 |
msgstr "Pakketconfiguratie"
|
197 | 196 |
|
|
253 | 252 |
msgid "Continue"
|
254 | 253 |
msgstr "Doorgaan"
|
255 | 254 |
|
256 | |
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:218
|
|
255 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:218 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100
|
|
256 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104
|
257 | 257 |
#, perl-format
|
258 | 258 |
msgid "Debconf on %s"
|
259 | 259 |
msgstr "Debconf op %s"
|
|
271 | 271 |
msgstr "Dit frontend vereist een sturende tty."
|
272 | 272 |
|
273 | 273 |
#
|
274 | |
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:62
|
|
274 |
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
|
275 | 275 |
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
|
276 | 276 |
msgstr "Term::ReadLine::GNU is niet compatibel met shell-buffers van emacs."
|
277 | 277 |
|
|
472 | 472 |
msgstr ""
|
473 | 473 |
"\n"
|
474 | 474 |
" -o, --owner=pakket\t\tPakket dat eigenaar is van de opdracht instellen."
|
475 | |
|
476 | |
#~ msgid "Cannot read status file: %s"
|
477 | |
#~ msgstr "Kan statusbestand niet lezen: %s"
|