Merge branch 'patch-1' into 'master'
(ko) Updated Korean translation
See merge request ddp-team/project-history!12
Holger Wansing
4 years ago
0 | # Korean translation of debian-history. | |
1 | 0 | # Copyright (c) 1999-2004 by Bdale Garbee. |
2 | 1 | # Copyright (c) 1999-2019 by Debian Documentation Team (debian-doc@lists.debian.org) |
3 | 2 | # This file is distributed under the same license as the debian-history package. |
6 | 5 | msgid "" |
7 | 6 | msgstr "" |
8 | 7 | "Project-Id-Version: debian history\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2020-04-22 00:26+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-04-18 10:46+0900\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2020-04-23 02:49+0900\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2020-04-30 01:54+0900\n" | |
11 | 10 | "Last-Translator: Sangdo Jun <sebuls@gmail.com>\n" |
12 | 11 | "Language-Team: debian-L10n-korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
13 | 12 | "Language: ko\n" |
38 | 37 | |
39 | 38 | #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice> |
40 | 39 | #: project-history.en.dbk:24 |
41 | #, fuzzy | |
42 | #| msgid "" | |
43 | #| "<copyright> <year>1999-2019</year> <holder> <personname>Debian " | |
44 | #| "Documentation Team</personname> <email>debian-doc@lists.debian.org</" | |
45 | #| "email> </holder> </copyright>" | |
46 | 40 | msgid "" |
47 | 41 | "<copyright> <year>1999-2020</year> <holder> <personname>Debian Documentation " |
48 | 42 | "Team</personname> <email>debian-doc@lists.debian.org</email> </holder> </" |
49 | 43 | "copyright>" |
50 | 44 | msgstr "" |
51 | "<copyright> <year>1999-2019</year> <holder> <personname>데비안 문서 팀</" | |
45 | "<copyright> <year>1999-2020</year> <holder> <personname>데비안 문서 팀</" | |
52 | 46 | "personname> <email>debian-doc@lists.debian.org</email> </holder> </copyright>" |
53 | 47 | |
54 | 48 | #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><authorgroup><author><personname> |
67 | 61 | "This document may be freely redistributed or modified in any form provided " |
68 | 62 | "your changes are clearly documented." |
69 | 63 | msgstr "" |
70 | "이 문서에서 바꾼 것을 명확히 문서화하면 이 문서를 어떤 형식으로도 자유롭게 배" | |
71 | "포하거나 바꿀 수 있다." | |
64 | "이 문서에서 바꾼 것을 명확히 문서화하면 이 문서를 어떤 형식으로도 자유롭게 재" | |
65 | "배포하거나 바꿀 수 있다." | |
72 | 66 | |
73 | 67 | #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> |
74 | 68 | #: project-history.en.dbk:40 |
97 | 91 | #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><itemizedlist><listitem><para> |
98 | 92 | #: project-history.en.dbk:56 |
99 | 93 | msgid "Bdale Garbee <email>bdale@debian.org</email>" |
100 | msgstr "브데일 가비(Bdale Garbee) <email>bdale@debian.org</email>" | |
94 | msgstr "비데일 가비(Bdale Garbee) <email>bdale@debian.org</email>" | |
101 | 95 | |
102 | 96 | #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><itemizedlist><listitem><para> |
103 | 97 | #: project-history.en.dbk:61 |
139 | 133 | msgid "" |
140 | 134 | "This document is primarily maintained by Bdale Garbee <email>bdale@debian." |
141 | 135 | "org</email>." |
142 | msgstr "이 문서는 현재 브데일 가비 <email>bdale@debian.org</email>가 유지한다." | |
136 | msgstr "이 문서는 현재 비데일 가비 <email>bdale@debian.org</email>가 유지한다." | |
143 | 137 | |
144 | 138 | #. type: Content of: <book><chapter><title> |
145 | 139 | #: project-history.en.dbk:104 |
160 | 154 | msgstr "" |
161 | 155 | "<ulink url=\"http://www.debian.org/\" >데비안 프로젝트</ulink>는 전적으로 자" |
162 | 156 | "유 소프트웨어로 구성된 운영체제 배포판을 만들려고 노력하는 세계적인 자원봉사 " |
163 | "단체이다. 현재까지 프로젝트의 주요 산물은 리눅스 운영체제 커널과 수천 개의 사" | |
164 | "전 패키지 응용 프로그램이 들어있는 데비안 GNU/리눅스 소프트웨어 배포판이다. " | |
165 | "32비트 및 64비트 x86, ARM, MIPS, PowerPC 및 IBM S/390을 비롯한 다양한 프로세" | |
166 | "서 유형을 지원한다." | |
157 | "단체이다. 현재까지 프로젝트의 주요 산물은 리눅스 운영체제 커널과 수천 개의 미" | |
158 | "리 패키지된 응용 프로그램이 들어있는 데비안 GNU/리눅스 소프트웨어 배포판이" | |
159 | "다. 32비트 및 64비트 x86, ARM, MIPS, PowerPC 및 IBM S/390을 비롯한 다양한 프" | |
160 | "로세서 유형을 지원한다." | |
167 | 161 | |
168 | 162 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
169 | 163 | #: project-history.en.dbk:115 |
192 | 186 | "자유 소프트웨어에 관한 더 자세한 정보는 <ulink url=\"http://www.debian.org/" |
193 | 187 | "social_contract.html\">우리의 약속</ulink>과 이와 관련된 데비안 자유소프트웨" |
194 | 188 | "어 지침 <ulink url=\"http://www.debian.org/intro/free\">데비안에서 자유란 무" |
195 | "슨 뜻인가?</ulink> 에서 확인할 수 있다." | |
189 | "슨 뜻인가?</ulink> 페이지에서 볼 수 있다." | |
196 | 190 | |
197 | 191 | #. type: Content of: <book><chapter><section><title> |
198 | 192 | #: project-history.en.dbk:129 |
213 | 207 | "creation of Debian was sponsored by the FSF's GNU project for one year " |
214 | 208 | "(November 1994 to November 1995)." |
215 | 209 | msgstr "" |
216 | "데비안 프로젝트는 공식적으로 이안 머독이 <ulink url=\"https://groups.google." | |
217 | "com/forum/message/raw?msg=comp.os.linux.development/Md3Modzg5TU/xty88y5OLaMJ" | |
218 | "\">1993년 8월 16일</ulink>에 만들었다.(그 발표의 <ulink url=\"https://www." | |
219 | "flickr.com/photos/iamurdock/20006308374/\">스캔 출력</ulink>도 있음.) 당시 리" | |
220 | "눅스 \"배포\" 개념은 새로운 것이었다. 이안은 데비안이 리눅스와 GNU의 정신에 " | |
221 | "따라 공개적으로 배포되기를 바랬다(자세한 내용은 이 문서의 부록으로 제공된 선" | |
222 | "언문을 읽으십시오). 데비안 제작은 FSF의 GNU 프로젝트가 1년 동안(1994년 11월 " | |
223 | "~ 1995년 11월) 후원했다." | |
210 | "데비안 프로젝트는 공식적으로 이안 머독(Ian Murdock)이 <ulink url=\"https://" | |
211 | "groups.google.com/forum/message/raw?msg=comp.os.linux.development/" | |
212 | "Md3Modzg5TU/xty88y5OLaMJ\">1993년 8월 16일</ulink>에 만들었다.(그 발표의 " | |
213 | "<ulink url=\"https://www.flickr.com/photos/iamurdock/20006308374/\">스캔 출력" | |
214 | "</ulink>도 있음.) 당시 리눅스 \"배포판\" 개념은 새로운 것이었다. 이안은 데비" | |
215 | "안이 리눅스와 GNU의 정신에 따라 공개적으로 배포되기를 바랬다(자세한 내용은 " | |
216 | "이 문서의 부록으로 제공된 선언문을 읽으십시오). 데비안 제작은 FSF의 GNU 프로" | |
217 | "젝트가 1년 동안(1994년 11월 ~ 1995년 11월) 후원했다." | |
224 | 218 | |
225 | 219 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
226 | 220 | #: project-history.en.dbk:143 |
298 | 292 | #: project-history.en.dbk:182 |
299 | 293 | msgid "Bruce Perens led Debian from April 1996 until December 1997." |
300 | 294 | msgstr "" |
301 | "부르스 페렌스(Bruce Perens)가 그 뒤를 이어 1996년 4월부터 1997년 12월까지 맡" | |
295 | "브루스 페렌스(Bruce Perens)가 그 뒤를 이어 1996년 4월부터 1997년 12월까지 맡" | |
302 | 296 | "았다." |
303 | 297 | |
304 | 298 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
310 | 304 | #: project-history.en.dbk:188 |
311 | 305 | msgid "Wichert Akkerman led Debian from January 1999 until March 2001." |
312 | 306 | msgstr "" |
313 | "위커드 애커만(Wichert Akkerman)이 1999년 1월부터 2001년 3월까지 맡았다." | |
307 | "위처트 애커만(Wichert Akkerman)이 1999년 1월부터 2001년 3월까지 맡았다." | |
314 | 308 | |
315 | 309 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
316 | 310 | #: project-history.en.dbk:191 |
320 | 314 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
321 | 315 | #: project-history.en.dbk:194 |
322 | 316 | msgid "Bdale Garbee led Debian from April 2002 until April 2003." |
323 | msgstr "브데일 가비(Bdale Garbee)가 2002년 4월부터 2003년 4월까지 맡았다." | |
317 | msgstr "비데일 가비(Bdale Garbee)가 2002년 4월부터 2003년 4월까지 맡았다." | |
324 | 318 | |
325 | 319 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
326 | 320 | #: project-history.en.dbk:197 |
337 | 331 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
338 | 332 | #: project-history.en.dbk:203 |
339 | 333 | msgid "Anthony Towns led Debian from April 2006 until April 2007." |
340 | msgstr "앤서니 타운(Anthony Towns)이 2006년 4월부터 2007년 4월까지 맡았다." | |
334 | msgstr "앤서니 타운즈(Anthony Towns)가 2006년 4월부터 2007년 4월까지 맡았다." | |
341 | 335 | |
342 | 336 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
343 | 337 | #: project-history.en.dbk:206 |
344 | 338 | msgid "Sam Hocevar led Debian from April 2007 until April 2008." |
345 | msgstr "샘 호세바(Samm Hocevar)가 2007년 4월부터 2008년 4월까지 맡았다." | |
339 | msgstr "샘 호세바(Sam Hocevar)가 2007년 4월부터 2008년 4월까지 맡았다." | |
346 | 340 | |
347 | 341 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
348 | 342 | #: project-history.en.dbk:209 |
379 | 373 | |
380 | 374 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
381 | 375 | #: project-history.en.dbk:227 |
382 | #, fuzzy | |
383 | #| msgid "Sam Hocevar led Debian from April 2007 until April 2008." | |
384 | 376 | msgid "Sam Hartman led Debian from April 2019 until April 2020." |
385 | msgstr "샘 호세바(Samm Hocevar)가 2007년 4월부터 2008년 4월까지 맡았다." | |
377 | msgstr "샘 하트만(Sam Hartman)이 2019년 4월부터 2020년 4월까지 맡았다." | |
386 | 378 | |
387 | 379 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
388 | 380 | #: project-history.en.dbk:230 |
389 | #, fuzzy | |
390 | #| msgid "Sam Hartman was elected in April 2019 and is our current leader." | |
391 | 381 | msgid "Jonathan Carter was elected in April 2020 and is our current leader." |
392 | msgstr "샘 하트만(Sam Hartman)이 2019년 4월에 선출되었고 현재 리더다." | |
382 | msgstr "조나단 카터(Jonathan Carter)가 2020년 4월 선출되었고 현재 리더다." | |
393 | 383 | |
394 | 384 | #. type: Content of: <book><chapter><title> |
395 | 385 | #: project-history.en.dbk:234 |
496 | 486 | "that produced the movies. This release was fully ELF, used Linux kernel " |
497 | 487 | "2.0, and contained 474 packages." |
498 | 488 | msgstr "" |
499 | "데비안 1.1 <emphasis>버즈(Buzz)</emphasis>(1996년 6월): 코드명을 갖는 처음의 " | |
500 | "데비안 릴리스였다. 다른 릴리스도 그렇듯이 이 코드명은 영화 <emphasis>토이 스" | |
501 | "토리</emphasis>에 나오는 캐릭터인 Buzz Lightyear에서 가지고 온 것이다. 이때" | |
502 | "에 브루스 페렌스는 이안 머독에게서 프로젝트를 넘겨 받았고 그 당시 페렌스는 토" | |
503 | "이 스토리 영화를 만든 회사 pixar에서 일하고 있었다. 이 릴리스는 리눅스 커널 " | |
504 | "2.0에서 사용한 완전한 ELF를 사용했고 474개의 패키지가 들어있었다." | |
489 | "데비안 1.1 <emphasis>버즈</emphasis>(1996년 6월): 코드명을 갖는 처음의 데비" | |
490 | "안 릴리스였다. 다른 릴리스도 그렇듯이 이 코드명은 영화 <emphasis>토이 스토리" | |
491 | "</emphasis>에 나오는 캐릭터인 버즈 Lightyear에서 가지고 온 것이다. 이때에 브" | |
492 | "루스 페렌스는 이안 머독에게서 프로젝트를 넘겨 받았고 그 당시 페렌스는 토이 스" | |
493 | "토리 영화를 만든 회사 pixar에서 일하고 있었다. 이 릴리스는 리눅스 커널 2.0에" | |
494 | "서 사용한 완전한 ELF를 사용했고 474개의 패키지가 들어있었다." | |
505 | 495 | |
506 | 496 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
507 | 497 | #: project-history.en.dbk:290 |
510 | 500 | "plastic dinosaur in the <emphasis>Toy Story</emphasis> movies. This release " |
511 | 501 | "consisted of 848 packages maintained by 120 developers" |
512 | 502 | msgstr "" |
513 | "데비안 1.2 <emphasis>렉스(Rex)</emphasis>(1996년 12월): 이 코드명은 영화의 플" | |
514 | "라스틱 공룡에서 따왔다. 120명 개발자가 유지하는 848개 패키지로 구성되었다" | |
503 | "데비안 1.2 <emphasis>렉스</emphasis>(1996년 12월): 이 코드명은 영화의 플라스" | |
504 | "틱 공룡에서 따왔다. 120명 개발자가 유지하는 848개 패키지로 구성되었다" | |
515 | 505 | |
516 | 506 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
517 | 507 | #: project-history.en.dbk:295 |
520 | 510 | "shepherdess. This release consisted of 974 packages maintained by 200 " |
521 | 511 | "developers." |
522 | 512 | msgstr "" |
523 | "데비안 1.3 <emphasis>보(Bo)</emphasis>(1997년 7월): Bo Peep에서 따왔다. 974개" | |
524 | "의 패키지와 200명의 개발자가 참여했다." | |
513 | "데비안 1.3 <emphasis>보</emphasis>(1997년 7월): Bo Peep에서 따왔다. 974개의 " | |
514 | "패키지로 구성되고 200명의 개발자가 유지했다." | |
525 | 515 | |
526 | 516 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
527 | 517 | #: project-history.en.dbk:300 |
533 | 523 | "transition to libc6, and consisted of over 1500 packages maintained by over " |
534 | 524 | "400 developers." |
535 | 525 | msgstr "" |
536 | "데비안 2.0 <emphasis>햄(Hamm)</emphasis>(1998년 7월 24일): <emphasis>Toy " | |
537 | "Story</emphasis> 영화에 나오는 돼지 저금통에서 따왔다. 이것은 데비안의 첫 멀" | |
538 | "티 아키텍처 릴리스로 모토롤라 68000 시리즈 아키텍처에 대한 지원을 더했다. 이" | |
539 | "안 잭슨을 프로젝트 리더로 하여, 이번 릴리스는 libc6으로 전환했으며, 400개 이" | |
540 | "상의 개발자가 유지한 1500개 이상의 패키지로 구성했다." | |
526 | "데비안 2.0 <emphasis>햄</emphasis>(1998년 7월 24일): <emphasis>토이 스토리</" | |
527 | "emphasis> 영화에 나오는 돼지 저금통에서 따왔다. 이것은 데비안의 첫 멀티 아키" | |
528 | "텍처 릴리스로 모토롤라 68000 시리즈 아키텍처에 대한 지원을 더했다. 이안 잭슨" | |
529 | "을 프로젝트 리더로 하여, 이번 릴리스는 libc6으로 전환했으며, 400개 이상의 개" | |
530 | "발자가 유지한 1500개 이상의 패키지로 구성했다." | |
541 | 531 | |
542 | 532 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
543 | 533 | #: project-history.en.dbk:308 |
553 | 543 | "paradigm for package acquisition and installation on Open Source operating " |
554 | 544 | "systems." |
555 | 545 | msgstr "" |
556 | "데비안 2.1 <emphasis>슬링크(Slink)</emphasis>(1999년 3월 9일): 영화 속 " | |
557 | "slinky-dog에서 이름을 따왔다. 둘 이상의 아키텍처 더해지고, <ulink url=" | |
558 | "\"http://www.debian.org/ports/alpha/\">Alpha</ulink> 및 <ulink url=\"http://" | |
559 | "www.debian.org/ports/sparc/\">SPARC</ulink>. 위처트 아커만을 프로젝트 리더로 " | |
560 | "하여, 이 릴리스는 약 2250개의 패키지로 구성되었고 공식 세트에 2개의 CD가 필요" | |
561 | "했다. 핵심 기술 혁신은 새로운 패키지 관리 인터페이스인 apt의 도입이었다. 널" | |
562 | "리 따라하고 데비안의 지속적인 성장에 기인하는 이슈를 적절하게 다루었으며 오" | |
563 | "픈 소스 운영체제에 패키지 획득과 설치를 위한 새로운 패러다임을 확립했다." | |
546 | "데비안 2.1 <emphasis>슬링크</emphasis>(1999년 3월 9일): 영화 속 slinky-dog에" | |
547 | "서 이름을 따왔다. 아키텍처 두 개 <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" | |
548 | "alpha/\">Alpha</ulink> 및 <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/sparc/" | |
549 | "\">SPARC</ulink> 더해졌다. 위처트 아커만을 프로젝트 리더로 하여, 이 릴리스는 " | |
550 | "약 2250개의 패키지로 구성되었고 공식 세트에 2개의 CD가 필요했다. 핵심 기술 혁" | |
551 | "신은 새로운 패키지 관리 인터페이스인 apt의 도입이었다. 널리 따라하고 데비안" | |
552 | "의 지속적인 성장에 기인하는 이슈를 적절하게 다루었으며 오픈 소스 운영체제에 " | |
553 | "패키지 획득과 설치를 위한 새로운 패러다임을 확립했다." | |
564 | 554 | |
565 | 555 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
566 | 556 | #: project-history.en.dbk:319 |
573 | 563 | "release consisted of more than 3900 binary packages derived from over 2600 " |
574 | 564 | "source packages maintained by more than 450 Debian developers." |
575 | 565 | msgstr "" |
576 | "데비안 2.2 <emphasis>포테이토(Potato)</emphasis>(2000년 8월 15일): 영화에 나" | |
577 | "오는 \"미스터 포테이토\"에서 따왔다. 지원 아키텍처는 <ulink url=\"http://www." | |
578 | "debian.org/ports/powerpc/\">PowerPC</ulink>와 <ulink url=\"http://www.debian." | |
579 | "org/ports/arm/\">ARM</ulink>이 더해졌다. 위커드가 프로젝트 리더였기 때문에 이" | |
580 | "번 릴리스에는 2600개가 넘는 소스 패키지가 있고 450명이 넘는 데비안 개발자가 " | |
581 | "작업했다." | |
566 | "데비안 2.2 <emphasis>포테이토</emphasis>(2000년 8월 15일): 영화에 나오는 \"미" | |
567 | "스터 포테이토\"에서 따왔다. 지원 아키텍처는 <ulink url=\"http://www.debian." | |
568 | "org/ports/powerpc/\">PowerPC</ulink>와 <ulink url=\"http://www.debian.org/" | |
569 | "ports/arm/\">ARM</ulink>이 더해졌다. 위처트가 프로젝트 리더였기 때문에 이번 " | |
570 | "릴리스에는 2600개가 넘는 소스 패키지가 있고 450명이 넘는 데비안 개발자가 작업" | |
571 | "했다." | |
582 | 572 | |
583 | 573 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
584 | 574 | #: project-history.en.dbk:328 |
598 | 588 | "release contained around 8,500 binary packages and 7 binary CDs in the " |
599 | 589 | "official set." |
600 | 590 | msgstr "" |
601 | "데비안 3.0 <emphasis>우디(Woody)</emphasis>(2002년 7월 19일): <emphasis>토이 " | |
602 | "스토리</emphasis> 영화 주인공의 이름에서 따왔다: \"Woody\" the cowboy. 이 릴" | |
603 | "리스에는 더 많은 아키텍처가 추가되었다: <ulink url=\"http://www.debian.org/" | |
604 | "ports/ia64/\">IA-64</ulink>, <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hppa/" | |
605 | "\">HP PA-RISC</ulink>, <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/mips/" | |
606 | "\">MIPS(big endian)</ulink>, <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/mipsel/" | |
591 | "데비안 3.0 <emphasis>우디</emphasis>(2002년 7월 19일): <emphasis>토이 스토리" | |
592 | "</emphasis> 영화 주인공의 이름에서 따왔다: \"Woody\" the cowboy. 이 릴리스에" | |
593 | "는 더 많은 아키텍처가 추가되었다: <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" | |
594 | "ia64/\">IA-64</ulink>, <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hppa/\">HP " | |
595 | "PA-RISC</ulink>, <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/mips/\">MIPS(big " | |
596 | "endian)</ulink>, <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/mipsel/" | |
607 | 597 | "\">MIPS(little endian)</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" |
608 | 598 | "s390/\">S/390</ulink>. 미국에서 수출제한이 <emphasis>가벼워진</emphasis> 암호" |
609 | 599 | "화 소프트웨어도 들어있는 첫 릴리스이며, KDE가 들어있는 것도 처음이고, 지금은 " |
610 | "QT 라이선스 문제가 해결되었다. Bdale Garbee가 최근에 Project Leader를 임명했" | |
600 | "QT 라이선스 문제가 해결되었다. Bdale Garbee가 최근에 프로젝트 리더를 임명했" | |
611 | 601 | "고 900명 넘는 개발자가 이 릴리스에 약 8,500개 바이너리 패키지와 7개 바이너리 " |
612 | 602 | "CD를 공식 세트에 넣었다." |
613 | 603 | |
614 | 604 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
615 | 605 | #: project-history.en.dbk:344 |
616 | #, fuzzy | |
617 | #| msgid "" | |
618 | #| "Debian 3.1 <emphasis>Sarge</emphasis> (6 June 2005): named for the " | |
619 | #| "sergeant of the Green Plastic Army Men. No new architectures were added " | |
620 | #| "to the release, although an unofficial AMD64 port was published at the " | |
621 | #| "same time and distributed through the new <ulink url=\"https://alioth." | |
622 | #| "debian.org\">Alioth project hosting site</ulink>. This release features " | |
623 | #| "a new installer: <emphasis>debian-installer</emphasis>, a modular piece " | |
624 | #| "of software that feature automatic hardware detection, unattended " | |
625 | #| "installation features and was released fully translated to over thirty " | |
626 | #| "languages. It was also the first release to include a full office suite: " | |
627 | #| "OpenOffice.org. Branden Robinson had just been appointed as Project " | |
628 | #| "Leader. This release was made by more than nine hundred Debian " | |
629 | #| "developers, and contained around 15,400 binary packages and 14 binary CDs " | |
630 | #| "in the official set." | |
631 | 606 | msgid "" |
632 | 607 | "Debian 3.1 <emphasis>Sarge</emphasis> (6 June 2005): named for the sergeant " |
633 | 608 | "of the Green Plastic Army Men. No new architectures were added to the " |
642 | 617 | "and contained around 15,400 binary packages and 14 binary CDs in the " |
643 | 618 | "official set." |
644 | 619 | msgstr "" |
645 | "데비안 3.1 <emphasis>사지(Sarge)</emphasis>(2005년 6월 6일) : 녹색 플라스틱 " | |
646 | "육군 병장의 이름을 따왔다. 비공식 AMD64 포트가 동시에 발행되어 새로운 <ulink " | |
647 | "url=\"https://alioth.debian.org\">Alioth project hosting site</ulink>를 통해 " | |
648 | "배포되었지만, 릴리스에 새로운 아키텍처는 추가되지 않았다. 이 릴리스에는 새로" | |
649 | "운 설치 프로그램인 <emphasis>debian-installer</emphasis>가 들어 있으며, 자동 " | |
650 | "하드웨어 탐지, 무인 설치 기능을 특징으로 하는 모듈식 소프트웨어로, 30개 이상" | |
651 | "의 언어로 완전히 번역되어 나왔다. 이것은 또한 완전한 사무용 제품군 " | |
652 | "OpenOffice.org가 들어있는 첫 번째 릴리스였다. 브랜든 로빈슨은 막 프로젝트 리" | |
653 | "더로 임명되었다. 이번 릴리스는 900여 명의 데비안 개발자가 만들었으며, 공식 세" | |
654 | "트에 약 15,400개 바이너리 패키지와 14개 바이너리 CD가 들어 있었다." | |
620 | "데비안 3.1 <emphasis>사지</emphasis>(2005년 6월 6일) : 녹색 플라스틱 육군 병" | |
621 | "장의 이름을 따왔다. 비공식 AMD64 포트가 동시에 발행되어 새로운 Alioth " | |
622 | "project hosting site를 통해 배포되었지만, 릴리스에 새로운 아키텍처는 추가되" | |
623 | "지 않았다. 이 릴리스에는 새로운 설치 프로그램인 <emphasis>debian-installer</" | |
624 | "emphasis>가 들어 있으며, 자동 하드웨어 탐지, 무인 설치 기능을 특징으로 하는 " | |
625 | "모듈식 소프트웨어로, 30개 이상의 언어로 완전히 번역되어 나왔다. 이것은 또한 " | |
626 | "완전한 사무용 제품군 OpenOffice.org가 들어있는 첫 번째 릴리스였다. 브랜든 로" | |
627 | "빈슨이 그때 프로젝트 리더로 임명되었다. 이번 릴리스는 900여 명의 데비안 개발" | |
628 | "자가 만들었으며, 공식 세트에 약 15,400개 바이너리 패키지와 14개 바이너리 CD" | |
629 | "가 들어 있었다." | |
655 | 630 | |
656 | 631 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
657 | 632 | #: project-history.en.dbk:358 |
677 | 652 | "available to install the system with alternate desktop environments " |
678 | 653 | "different to the default one." |
679 | 654 | msgstr "" |
680 | "데비안 4.0 <emphasis>에치(Etch)</emphasis>(2007 년 4월 8일): 영화에서 스케치 " | |
681 | "토이에서 따왔다. 이 릴리스에 한 아키텍처 더함: <ulink url=\"http://www." | |
682 | "debian.org/ports/amd64/\">AMD64</ulink>, 그리고 <ulink url=\"http://www." | |
683 | "debian.org/ports/m68k/\">m68k</ulink>에 대한 공식 지원 없어짐. 이 릴리스는 " | |
655 | "데비안 4.0 <emphasis>에치</emphasis>(2007 년 4월 8일): 영화에서 스케치 토이에" | |
656 | "서 따왔다. 이 릴리스에 한 아키텍처를 더했다: <ulink url=\"http://www.debian." | |
657 | "org/ports/amd64/\">AMD64</ulink>, 그리고 <ulink url=\"http://www.debian.org/" | |
658 | "ports/m68k/\">m68k</ulink>에 대한 공식 지원 없어짐. 이 릴리스는 " | |
684 | 659 | "<emphasis>debian-installer</emphasis>를 계속 사용했지만 이번 릴리스에서는 그" |
685 | 660 | "래픽 설치 프로그램, 다운로드 한 패키지의 암호화 확인,보다 유연한 파티셔닝(암" |
686 | "호화 된 파티션 지원), 단순화 된 메일 구성,보다 유연한 데스크톱 선택, 단순화되" | |
687 | "었지만 개선 된 현지화 및 새로운 모드. <emphasis>rescue</emphasis> 모드가 들어" | |
688 | "감. 이전 두 단계의 설치가 통합되었으므로 설치 과정을 통해 새 설치를 재부팅 " | |
661 | "호화 된 파티션 지원), 단순화된 메일 구성,보다 유연한 데스크톱 선택, 단순화되" | |
662 | "었지만 개선된 지역화 및 새로운 모드. <emphasis>rescue</emphasis> 모드가 들어" | |
663 | "갔다. 이전 두 단계의 설치가 통합되었으므로 설치 과정을 통해 새 설치를 재부팅 " | |
689 | 664 | "할 필요가 없다. 이 새로운 설치 프로그램은 그래픽 버전에서 작성된 문자와 복잡" |
690 | 665 | "한 언어를 사용하는 스크립트를 지원하여 사용 가능한 번역 수가 50 개 이상으로 " |
691 | 666 | "늘었다. 같은 날 샘 호세바가 프로젝트 리더로 임명되었으며,이 프로젝트에는 데비" |
710 | 685 | "did not meet yet the <ulink url=\"https://release.debian.org/lenny/" |
711 | 686 | "arch_qualify.html\">qualification requirements</ulink> for this release." |
712 | 687 | msgstr "" |
713 | "데비안 5.0 <emphasis>레니(Lenny)</emphasis>(2009.2.): <emphasis>토이 스토리</" | |
714 | "emphasis> 영화 쌍안경 바람의 이름에서 따왔다. 아키텍처 하나가 이 릴리스에 더" | |
715 | "해짐: <ulink url=\"https://wiki.debian.org/ArmEabiPort\">ARM EABI</ulink>(또" | |
688 | "데비안 5.0 <emphasis>레니</emphasis>(2009년 2월): <emphasis>토이 스토리</" | |
689 | "emphasis> 영화 쌍안경 바람의 이름에서 따왔다. 아키텍처 하나를 이 릴리스에 더" | |
690 | "했다: <ulink url=\"https://wiki.debian.org/ArmEabiPort\">ARM EABI</ulink>(또" | |
716 | 691 | "는 <emphasis>armel</emphasis>), 새 ARM 프로세서를 제공하고 옛 ARM 포트" |
717 | "(<emphasis>arm</emphasis>) 버림. <ulink url=\"https://wiki.debian.org/M68k" | |
718 | "\">m68k</ulink> 포트는 이 릴리스에 안 들어감, 아직 <emphasis>unstable</" | |
719 | "emphasis> 배포 지원하지만. 이 릴리스는 <ulink url=\"http://www.debian.org/" | |
720 | "ports/kfreebsd-gnu/\">FreeBSD port</ulink>가 들어있지 않음, 비록 포트에 대한 " | |
721 | "많은 작업이<ulink url=\"https://release.debian.org/lenny/arch_qualify.html\">" | |
722 | "품질 요구</ulink>를 얻으려고 수행되었지만, 아직 이 릴리스에 대한 자격 요건을 " | |
723 | "충족하지 못했다." | |
692 | "(<emphasis>arm</emphasis>)를 버렸다. <ulink url=\"https://wiki.debian.org/" | |
693 | "M68k\">m68k</ulink> 포트는 이 릴리스에 안 들어갔다, 아직 <emphasis>불안정</" | |
694 | "emphasis> 배포판을 지원하지만. 이 릴리스는 <ulink url=\"http://www.debian." | |
695 | "org/ports/kfreebsd-gnu/\">FreeBSD port</ulink>가 들어있지 않으며, 비록 포트" | |
696 | "에 대한 많은 작업이<ulink url=\"https://release.debian.org/레니/arch_qualify." | |
697 | "html\">품질 요구</ulink>를 얻으려고 수행되었지만, 아직 이 릴리스에 대한 자격 " | |
698 | "요건을 충족하지 못했다." | |
724 | 699 | |
725 | 700 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
726 | 701 | #: project-history.en.dbk:394 |
737 | 712 | "용되었으며 여러 넷북을 지원하는 Marvell의 오리온 플랫폼에 대한 추가 지원으로 " |
738 | 713 | "증가하였다. 일부 새로운 빌드 툴이 추가되어 내장형 ARM 시스템을 위해 데비안 패" |
739 | 714 | "키지를 교차 빌드하고 축소할 수 있었다. 또한, 이제는 다양한 벤더의 넷북이 지원" |
740 | "되었고 그 배포는 상대적으로 성능이 낮은 컴퓨터에 더 적합한 소프트웨어를 제공" | |
741 | "했다." | |
715 | "되었고 그 배포판은 상대적으로 성능이 낮은 컴퓨터에 더 적합한 소프트웨어를 제" | |
716 | "공했다." | |
742 | 717 | |
743 | 718 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
744 | 719 | #: project-history.en.dbk:403 |
756 | 731 | "Debian 6.0 <emphasis>Squeeze</emphasis> (February 2011): named for the green " |
757 | 732 | "three-eyed aliens." |
758 | 733 | msgstr "" |
759 | "데비안 6.0 <emphasis>스퀴즈(Squeeze)</emphasis>(2011년 2월.): 녹색 눈 셋 외계" | |
760 | "인 이름에서 따왔다." | |
734 | "데비안 6.0 <emphasis>스퀴즈</emphasis>(2011년 2월): 녹색 눈 셋 외계인 이름에" | |
735 | "서 따왔다." | |
761 | 736 | |
762 | 737 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
763 | 738 | #: project-history.en.dbk:412 |
765 | 740 | "The release was frozen on August 6, 2010, with many of the Debian developers " |
766 | 741 | "gathered at the 10th DebConf at New York City." |
767 | 742 | msgstr "" |
768 | "2010년 8월 6일 릴리스가 동결되었으며, 많은 데비안 개발자가 뉴욕시의 제10회 데" | |
769 | "브콘에 모였다." | |
743 | "2010년 8월 6일 릴리스를 동결했으며, 많은 데비안 개발자가 뉴욕시의 제10회 데브" | |
744 | "컨프에 모였다." | |
770 | 745 | |
771 | 746 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
772 | 747 | #: project-history.en.dbk:416 |
783 | 758 | "www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/\">FreeBSD port</ulink>(kfreebsd-i386 및 " |
784 | 759 | "kfreebsd-amd64)는 커널 및 userland 도구 뿐만 아니라 일반 서버 소프트웨어(아" |
785 | 760 | "직 고급 데스크톱 기능은 아니지만)를 넣어 <emphasis>technology preview</" |
786 | "emphasis>로 제공되었다. 리눅스 배포가 비-리눅스 커널의 사용도 허용하도록 확장" | |
761 | "emphasis>로 제공되었다. 리눅스 배포판이 비-리눅스 커널 사용도 허용하도록 확장" | |
787 | 762 | "된 것은 이번이 처음이다." |
788 | 763 | |
789 | 764 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
801 | 776 | "Debian 7.0 <emphasis>Wheezy</emphasis> (May 2013): named for the rubber toy " |
802 | 777 | "penguin with a red bow tie." |
803 | 778 | msgstr "" |
804 | "데비안 7.0 <emphasis>위지(Wheezy)</emphasis>(2013년 5월): 빨간 나비 넥타이를 " | |
805 | "맨 고무 장난감 펭귄의 이름에서 따왔다." | |
779 | "데비안 7.0 <emphasis>위지</emphasis>(2013년 5월): 빨간 나비 넥타이를 맨 고무 " | |
780 | "장난감 펭귄의 이름에서 따왔다." | |
806 | 781 | |
807 | 782 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
808 | 783 | #: project-history.en.dbk:433 |
810 | 785 | "The release was frozen on June 30, 2012, very close to the Debian developers " |
811 | 786 | "gathering in the 12th DebConf at Managua, Nicaragua." |
812 | 787 | msgstr "" |
813 | "2012년 6월 30일 릴리스가 동결되었는데, 니카라과 마나과에서 열린 제12회 데브" | |
814 | "콘 데비안 개발자 모임과 매우 가까운 거리에 있었다." | |
788 | "2012년 6월 30일 릴리스를 동결했는데, 니카라과 마나과에서 열린 제12회 데브컨" | |
789 | "프 데비안 개발자 모임과 매우 가까운 거리에 있었다." | |
815 | 790 | |
816 | 791 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
817 | 792 | #: project-history.en.dbk:437 |
841 | 816 | "Debian 8 <emphasis>Jessie</emphasis> (April 2015): named for the cow girl " |
842 | 817 | "doll who first appeared in Toy Story 2." |
843 | 818 | msgstr "" |
844 | "데비안 8 <emphasis>제씨(Jessie)</emphasis>(2015년 4월.): 토이 스토리 2에 처" | |
845 | "음 나온 소 소녀 인형의 이름에서 따왔다." | |
819 | "데비안 8 <emphasis>제씨</emphasis>(2015년 4월): 토이 스토리 2에 처음 나온 카" | |
820 | "우 걸 인형 이름에서 따왔다." | |
846 | 821 | |
847 | 822 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
848 | 823 | #: project-history.en.dbk:452 |
856 | 831 | "이 릴리스는 systemd init 시스템을 디폴트로 처음으로 도입했다. 두 가지 새로운 " |
857 | 832 | "아키텍처 arm64 및 ppc64el이 도입되었으며, s390(s390x로 바꿈), ia64 및 sparc" |
858 | 833 | "의 세 가지 아키텍처가 빠졌다. 스팍 아키텍처는 16년 동안 데비안에 존재해 왔으" |
859 | "나, 배포에서 그것을 유지할 수 있는 개발자 지원이 부족했다." | |
834 | "나, 배포판에서 그것을 유지할 수 있는 개발자 지원이 부족했다." | |
860 | 835 | |
861 | 836 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
862 | 837 | #: project-history.en.dbk:459 |
880 | 855 | "Debian 9 <emphasis>Stretch</emphasis> (June 2017): named for the toy rubber " |
881 | 856 | "octopus with suckers on her eight long arms that appeared in Toy Story 3." |
882 | 857 | msgstr "" |
883 | "데비안 9 <emphasis>스트레치(Stretch)</emphasis>(2017년 6월.): 토이 스토리 3" | |
884 | "에 나오는 8개의 긴 팔에 빨대를 댄 장난감 고무 문어의 이름에서 따왔다." | |
858 | "데비안 9 <emphasis>스트레치</emphasis>(2017년 6월): 토이 스토리 3에 나오는 8" | |
859 | "개의 긴 팔에 빨대를 댄 장난감 고무 문어의 이름에서 따왔다." | |
885 | 860 | |
886 | 861 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
887 | 862 | #: project-history.en.dbk:471 |
888 | 863 | msgid "The release was frozen on February 7th, 2017." |
889 | msgstr "이 릴리스는 2017년 2월 7일 동결되었다." | |
864 | msgstr "이 릴리스를 2017년 2월 7일 동결했다." | |
890 | 865 | |
891 | 866 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
892 | 867 | #: project-history.en.dbk:474 |
896 | 871 | "packages with a new repository in the archive, packages from this repository " |
897 | 872 | "provided debug symbols automatically for packages." |
898 | 873 | msgstr "" |
899 | "이 릴리스에서는 mips64el 아키텍처가 도입됨에 따라 powerpc 아키텍처에 대한 지" | |
900 | "원이 빠졌다. 이 릴리스에서는 아카이브에 새 저장소가 있는 디버깅 패키지를 소개" | |
901 | "했으며, 이 저장소의 패키지는 패키지에 대해 디버깅 심볼을 자동으로 제공했다." | |
874 | "이 릴리스에서는 mips64el 아키텍처가 도입되면서 powerpc 아키텍처에 대한 지원" | |
875 | "이 빠졌다. 이 릴리스에서는 아카이브에 새 저장소가 있는 디버깅 패키지를 소개했" | |
876 | "으며, 이 저장소의 패키지는 패키지에 대해 디버깅 심볼을 자동으로 제공했다." | |
902 | 877 | |
903 | 878 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
904 | 879 | #: project-history.en.dbk:480 |
906 | 881 | "Debian 10 <emphasis>Buster</emphasis> (July 2019): named for Andy's pet dog, " |
907 | 882 | "received as Christmas present in the end of Toy Story." |
908 | 883 | msgstr "" |
909 | "데비안 10 <emphasis>버스터(Buster)</emphasis>(2019년 7월): Andy의 애완견 이름" | |
910 | "에서 따왔다, 토이 스토리 끝에 크리스마스 선물로 받은 것이다." | |
884 | "데비안 10 <emphasis>버스터</emphasis>(2019년 7월): Andy의 애완견 이름에서 따" | |
885 | "왔다, 토이 스토리 끝에 크리스마스 선물로 받은 것이다." | |
911 | 886 | |
912 | 887 | #. type: Content of: <book><chapter><para> |
913 | 888 | #: project-history.en.dbk:484 |
977 | 952 | msgstr "" |
978 | 953 | "\"데비안 0.91은 1994년 1월에 나왔다. 사용자가 패키지를 다룰 수 있는 아주 원시" |
979 | 954 | "적인 패키지 시스템이었지만 거의 제대로 작동하지 않았다(의존성이나 그밖의 것" |
980 | "은 아무것도 할 수 없었다). 이 때 데비안을 개발하는 사람은 불과 몇십명이었고 " | |
981 | "이 릴리스 또한 내 자신이 직접 했다. 0.91은 이런 형태의 마지막 배포였다." | |
955 | "은 아무것도 할 수 없었다). 이 때 데비안을 개발하는 사람은 불과 몇 십 명이었" | |
956 | "고 이 릴리스 또한 내 자신이 직접 했다. 0.91은 이런 형태의 마지막 배포판이었" | |
957 | "다." | |
982 | 958 | |
983 | 959 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
984 | 960 | #: project-history.en.dbk:517 |
1033 | 1009 | "this kind of mistake." |
1034 | 1010 | msgstr "" |
1035 | 1011 | "이안 머독은 데비안 0.93R6를 \"... 내가 가장 좋아하는 데비안 릴리스였다\"라고 " |
1036 | "하였는데 이 부분에서 데비안 1.0를 준비할 때인 1996년 3월에 프로젝트에서 그만" | |
1037 | "두는 상황이었고 이러한 상황에서 약간 그 자신의 편견을 보였다고 인정했다. 결" | |
1038 | "국 이 릴리스는 데비안 1.0으로 이름을 붙인 릴리스 되지 않은 버전으로 CD-ROM 제" | |
1039 | "작자가 그렇게 해버린 후에 혼동을 피하려고 데비안 1.1로 릴리스되었다. 이 사건" | |
1040 | "은 결국 \"공식적인\" 시디롬 이미지의 개념을 만들어 냈고 이 결과 CD-ROM 판매자" | |
1041 | "가 이러한 종류의 실수를 저지르지 않게 만들었다." | |
1012 | "했는데 이 부분에서 데비안 1.0를 준비할 때인 1996년 3월에 프로젝트에서 그만두" | |
1013 | "는 상황이었고 이러한 상황에서 약간 그 자신의 편견을 보였다고 인정했다. 결국 " | |
1014 | "이 릴리스는 데비안 1.0으로 이름을 붙인 릴리스 되지 않은 버전으로 CD-ROM 제작" | |
1015 | "자가 그렇게 해버린 후에 혼동을 피하려고 데비안 1.1로 릴리스되었다. 이 사건은 " | |
1016 | "결국 \"공식적인\" CD-ROM 이미지의 개념을 만들어 냈고 이 결과 CD-ROM 판매자가 " | |
1017 | "이러한 종류의 실수를 저지르지 않게 만들었다." | |
1042 | 1018 | |
1043 | 1019 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1044 | 1020 | #: project-history.en.dbk:545 |
1077 | 1053 | #: project-history.en.dbk:561 |
1078 | 1054 | msgid "" |
1079 | 1055 | "An early member of the project, Bill Mitchell, remembers the Linux kernel" |
1080 | msgstr "프로젝트의 초기 멤버인 빌 미첼은 리눅스 커널을 다음과 같이 기억한다" | |
1056 | msgstr "프로젝트의 초기 멤버인 빌 미첼은 리눅스 커널을 기억하기를" | |
1081 | 1057 | |
1082 | 1058 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1083 | 1059 | #: project-history.en.dbk:564 |
1089 | 1065 | msgstr "" |
1090 | 1066 | "\"...시작했을 때 0.99r8에서 0.99r15 사이였다. 오랫동안 나는 20 MHz 386 기반 " |
1091 | 1067 | "머신에서 30분 이내에 커널을 만들 수 있었고, 10Mb 이하의 디스크 공간에서 같은 " |
1092 | "시간 안에 데비안을 설치 할 수 있었다." | |
1068 | "시간 안에 데비안을 설치할 수 있었다." | |
1093 | 1069 | |
1094 | 1070 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1095 | 1071 | #: project-history.en.dbk:570 |
1103 | 1079 | "\" ... 이안 머독, 본인, 이안 잭슨과 다른 이안(성은 기억 안 남), 댄 퀸란(Dan " |
1104 | 1080 | "Quinlan)과 다른 몇몇 이름이 기억 안 나는 사람이 초기 구성원이었다. 매트 웰시" |
1105 | 1081 | "(Matt Welsh)는 초기 멤버 중 한 명이거나 그 이전의 멤버였다. 누군가 메일링 리" |
1106 | "스트를 만들었고 움직이기 시작했다." | |
1082 | "스트를 만들었고 우리가 움직이기 시작했다." | |
1107 | 1083 | |
1108 | 1084 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1109 | 1085 | #: project-history.en.dbk:577 |
1139 | 1115 | "created a package in a Debian-specific binary format, and could be used " |
1140 | 1116 | "later to unpack and install the files in the package." |
1141 | 1117 | msgstr "" |
1142 | "프로젝트의 초기에는 개발자가 오직 소스 패키지만 제공하는 것만 생각했다. 각 패" | |
1143 | "키지는 상위 소스 코드와 데비안화된 패치파일로 구성되었고 사용자는 소자들은스" | |
1144 | "의 압축을 풀고 패치를 적용한 후에 컴파일 하여 바이너리를 얻었다. 하지만 개발" | |
1145 | "자은 곧 바이너리 형태의 배포도 필요하다고 느꼈고 이리하여 이안 머독이 만든 " | |
1146 | "<command>dpkg</command>로 데비안 특정 바이너리 형태의 패키지를 만들고 나중에 " | |
1147 | "이 프로그램을 이용해서 파일을 풀고 패키의 파일을 설치한다." | |
1118 | "프로젝트의 초기에는 개발자가 오직 소스 패키지만 제공하는 것을 생각했다. 각 패" | |
1119 | "키지는 상위 소스 코드와 데비안화된 패치파일로 구성되었고 사용자는 소스의 압축" | |
1120 | "을 풀고 패치를 적용한 후에 컴파일 하여 바이너리를 얻었다. 하지만 개발자은 곧 " | |
1121 | "바이너리 형태의 배포도 필요하다고 느꼈고 이안 머독이 만든 <command>dpkg</" | |
1122 | "command>로 데비안 특정 바이너리 형태의 패키지를 만들고 나중에 이 프로그램을 " | |
1123 | "이용해서 파일을 풀고 패키지 파일을 설치한다." | |
1148 | 1124 | |
1149 | 1125 | #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
1150 | 1126 | #: project-history.en.dbk:597 |
1181 | 1157 | "Unix system like 'ar' and 'tar' are required to unpack a Debian binary " |
1182 | 1158 | "package and examine the contents." |
1183 | 1159 | msgstr "" |
1184 | "이 시점에서 프로젝트의 구성원들 사이에 논쟁이 일어났는데 일부는 " | |
1185 | "<command>dpkg-deb</command>로 만들어진 데비안만의 특색있는 형태는 " | |
1186 | "<command>ar</command> 프로그램이 만들어내는 형태를 위하여 없어져야한다고 주장" | |
1187 | "했다. 몇번의 수정된 파일형태와 이에 해당하는 패키징 도구가 나온후에 " | |
1188 | "<command>ar</command> 형태가 도입되었다. 이러한 변화의 핵심은 데비안 패키지" | |
1189 | "가 어떠한 유닉스 호환 시스템에서도 불신이 가는 실행파일을 실행하지 않고도 압" | |
1190 | "축이 풀린다는 것이다. 달리 말해서, 표준도구인 'ar'과 'tar'와 같은 것이 현재" | |
1191 | "의 모든 유닉스 시스템에서 데비안 바이너리 패키지를 풀고 내용을 확인하는데 필" | |
1192 | "요하다는 것이다." | |
1160 | "이 시점에서 프로젝트의 구성원들 사이에 논쟁이 일어났다 -- 몇몇은 " | |
1161 | "<command>dpkg-deb</command>로 만들어진 데비안 전용 형식 <command>ar</" | |
1162 | "command> 프로그램이 만들어내는 형식을 위하여 없어져야 한다고 느꼈다. 몇 번의 " | |
1163 | "수정된 파일 형식과 이에 해당하는 패키징 도구가 나온 후에 <command>ar</" | |
1164 | "command> 형식을 도입했다. 이러한 변화의 핵심은 데비안 패키지가 어떠한 유닉스 " | |
1165 | "호환 시스템에서도 불신이 가는 실행파일을 실행하지 않고도 압축이 풀린다는 것이" | |
1166 | "다. 달리 말해서, 표준도구인 'ar'과 'tar'와 같은 것이 현재의 모든 유닉스 시스" | |
1167 | "템에서 데비안 바이너리 패키지를 풀고 내용을 확인하는데 필요하다는 것이다." | |
1193 | 1168 | |
1194 | 1169 | #. type: Content of: <book><chapter><section><title> |
1195 | 1170 | #: project-history.en.dbk:623 |
1212 | 1187 | "releases." |
1213 | 1188 | msgstr "" |
1214 | 1189 | "이안 머독이 데비안을 떠나고 그는 브루스 페렌스를 다음의 대표자로 지목했다. 브" |
1215 | "루스는 처음에 \"Linux for Hams\"이라는 아마추어 라디오 사용자를 위한 리눅스 " | |
1216 | "소프트웨어를가 들어있는 리눅스 배포판 CD를 만들려고 하는 도중에 데비안에 처음" | |
1190 | "루스는 처음에 \"Linux for Hams\"라는 아마추어 라디오 사용자를 위한 리눅스 소" | |
1191 | "프트웨어를가 들어있는 리눅스 배포판 CD를 만들려고 하는 도중에 데비안에 처음" | |
1217 | 1192 | "을 관심을 갖기 시작했다. 데비안의 핵심 시스템이 그의 프로젝트를 지원하려고 많" |
1218 | "은 일이 필요하다고 알고서 Bruce는 기초 시스템의 작업과 이와 관련된 설치 도구" | |
1193 | "은 일이 필요하다고 알고서 브루스는 기초 시스템의 작업과 이와 관련된 설치 도구" | |
1219 | 1194 | "에 아주 많은 노력을 했고 그의 햄 라디오 배포를 미뤘다. 브루스가 설치도구모음" |
1220 | 1195 | "에 한 작업은 현재의 Rescue 플로피 디자인의 기초가 되었다." |
1221 | 1196 | |
1275 | 1250 | "1.1 <emphasis>Buzz</emphasis> released June 1996 (474 packages, 2.0 kernel, " |
1276 | 1251 | "fully ELF, <command>dpkg</command>)" |
1277 | 1252 | msgstr "" |
1278 | "1.1 <emphasis>Buzz</emphasis>는 1996년 6월에 나왔다.(474개의 패키지와 2.0 커" | |
1279 | "널, 완전한 ELF다, <command>dpkg</command>)" | |
1253 | "1.1 <emphasis>버즈</emphasis>는 1996년 6월에 나왔다.(474개의 패키지와 2.0 커" | |
1254 | "널, 완전한 ELF, <command>dpkg</command>)" | |
1280 | 1255 | |
1281 | 1256 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
1282 | 1257 | #: project-history.en.dbk:670 |
1284 | 1259 | "1.2 <emphasis>Rex</emphasis> released December 1996 (848 packages, 120 " |
1285 | 1260 | "developers)" |
1286 | 1261 | msgstr "" |
1287 | "1.2 <emphasis>Rex</emphasis>는 1996년 12월에 나왔다(848 패키지, 120명 개발자)" | |
1262 | "1.2 <emphasis>렉스</emphasis>는 1996년 12월에 나왔다(848 패키지, 120명 개발" | |
1263 | "자)" | |
1288 | 1264 | |
1289 | 1265 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
1290 | 1266 | #: project-history.en.dbk:676 |
1291 | 1267 | msgid "" |
1292 | 1268 | "1.3 <emphasis>Bo</emphasis> released July 1997 (974 packages, 200 developers)" |
1293 | 1269 | msgstr "" |
1294 | "1.3 <emphasis>Bo</emphasis>는 1997년 7월에 나왔다(974 패키지, 200명 개발자)" | |
1270 | "1.3 <emphasis>보</emphasis>는 1997년 7월에 나왔다(974 패키지, 200명 개발자)" | |
1295 | 1271 | |
1296 | 1272 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1297 | 1273 | #: project-history.en.dbk:681 |
1329 | 1305 | "이안 잭슨은 1998년 초에 데비안 프로젝트 리더가 되었고 Software Public " |
1330 | 1306 | "Interest에 부리더가 된다. 재무국장인 팀 세일러와 리더인 브루스 페렌스, 사무국" |
1331 | 1307 | "장인 이안 머독이 은퇴한 후에 그는 SPI 위원회의 리더가 되었고 새로운 임원 임" |
1332 | "원 3명이이 선출되었다: 부리더 마틴 슐체(Martin Schulze), 사무국장 데일 쉐츠" | |
1308 | "원 3명이 선출되었다: 부리더 마틴 슐체(Martin Schulze), 사무국장 데일 쉐츠" | |
1333 | 1309 | "(Dale Scheetz), 재무국장 닐스 로너(Nils Lohner)." |
1334 | 1310 | |
1335 | 1311 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1341 | 1317 | "libc6). At the time of release, there were 1500+ packages maintained by " |
1342 | 1318 | "more than 400 Debian developers." |
1343 | 1319 | msgstr "" |
1344 | "데비안 2.0(<emphasis>햄(Hamm)</emphasis>)이 인텔 i386계열과 모토롤라 68000 시" | |
1345 | "리즈 아키텍처에 맞게 되어 나왔다. 이번 릴리스는 시스템의 새로운 C 라이브러리" | |
1320 | "데비안 2.0(<emphasis>햄</emphasis>)이 인텔 i386계열과 모토롤라 68000 시리즈 " | |
1321 | "아키텍처에 맞게 되어 나왔다. 이번 릴리스는 시스템의 새로운 C 라이브러리" | |
1346 | 1322 | "(glibc2에 기반한 lib6)로 되었고 1500개가 넘는 패키지와 400명이 넘는 개발자가 " |
1347 | 1323 | "참여했다." |
1348 | 1324 | |
1373 | 1349 | "was the first to require 2 CD-ROMs for the \"Official Debian CD set\"; the " |
1374 | 1350 | "distribution included about 2250 packages." |
1375 | 1351 | msgstr "" |
1376 | "데비안 2.1은 두가지 아키텍처를 공식적으로 지원한다: <ulink url=\"http://www." | |
1352 | "데비안 2.1은 두 가지 아키텍처를 공식적으로 지원한다: <ulink url=\"http://www." | |
1377 | 1353 | "debian.org/ports/alpha\">알파(Alpha)</ulink>와 <ulink url=\"http://www." |
1378 | 1354 | "debian.org/ports/sparc\">스팍(Sparc)</ulink>. 데비안 2.1에 있는 엑스윈도우 패" |
1379 | 1355 | "키지는 이전의 릴리스에서 재정비한 것이며 2.1은 차세대 데비안 패키지 관리 인터" |
1380 | "페이스인 <command>apt</command>가 들어있다. 데비안의 이번 릴리스는 \"공식적" | |
1381 | "인 데비안 시디 세트\"로 2개 시디도 릴리스 되었다. 2250개 패키지가 들어있었다." | |
1356 | "페이스인 <command>apt</command>가 들어있다. 데비안의 이번 릴리스는 \"공식 데" | |
1357 | "비안 CD 세트\"로 2개 CD도 릴리스 되었다. 2250개 패키지가 들어있었다." | |
1382 | 1358 | |
1383 | 1359 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1384 | 1360 | #: project-history.en.dbk:726 |
1394 | 1370 | "sanctioned materials such as CD-ROMs and official Project web sites, and an " |
1395 | 1371 | "Unofficial logo for use on material mentioning or derived from Debian." |
1396 | 1372 | msgstr "" |
1397 | "1999년 4월 21에 <ulink url=\"http://www.corel.com\">코렐(Corel Corporation)</" | |
1398 | "ulink> 와 <ulink url=\"http://www.kde.org\">KDE 프로젝트(K Desktop Project)</" | |
1399 | "ulink> 가 데비안 프로젝트와 연결되었고 코렐은 데비안 기반의 리눅스 배포판을 " | |
1400 | "만들겠다고 언급을 했고 KDE 그룹이 만든 환경도 제공하게 되었다. 다음 봄과 여" | |
1401 | "름 몇개월동안 또하나의 데비안 기반의 배포판인 <ulink url=\"http://stormix.com" | |
1402 | "\">Storm Linux</ulink>가 생겼고 데비안 프로젝트는 새로운 <ulink url=\"http://" | |
1403 | "www.debian.org/logo\">로고</ulink>를 시디롬이나 다른 공식적인 프로젝트 웹사이" | |
1404 | "트에 사용하려면 새롭게 선정했다. 그리고 비공식적 로고도 데비안을 언급하거나 " | |
1405 | "파생된 것에 대해 사용할 수 있었다." | |
1373 | "1999년 4월 21일, 코렐이 데비안을 기반으로 한 리눅스 배포판과 KDE 그룹이 생산" | |
1374 | "한 데스크톱 환경을 출시하겠다는 의사를 밝히자 <ulink url=\"http://www.corel." | |
1375 | "com/\">코렐사</ulink>와 <ulink url=\"http://www.kde.org/\">K Desktop " | |
1376 | "Project</ulink>는 사실상 데비안과 동맹을 맺었다. 그 다음 봄과 여름 동안 또 다" | |
1377 | "른 데비안 기반 배포인 스톰 리눅스가 등장했고, 데비안 프로젝트는 CD-ROM과 공" | |
1378 | "식 프로젝트 웹 사이트와 같은 데비안 연결 재료에 사용할 공식 버전과 데비안으로" | |
1379 | "부터 유래된 재료에 사용할 비공식 로고가 모두 포함된 새로운 <ulink url=" | |
1380 | "\"http://www.debian.org/logos/\">로고</ulink>를 선택했다." | |
1406 | 1381 | |
1407 | 1382 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1408 | 1383 | #: project-history.en.dbk:738 |
1429 | 1404 | "place to talk about Debian and work together developing parts of the " |
1430 | 1405 | "distribution." |
1431 | 1406 | msgstr "" |
1407 | "데비안 개발자는 <ulink url=\"http://www.debconf.org\">데브컨프</ulink> 연례 " | |
1408 | "회의에서 처음으로 공식적으로 합류했다. <ulink url=\"https://wiki.debian.org/" | |
1409 | "데브컨프0\">Debconf0</ulink> 첫 번째 회의는 2000년 7월 5일부터 9일까지 프랑" | |
1410 | "스 보르도에서 열렸다. 이 회의의 목표는 개발자와 고급 사용자를 한 곳에 모아 데" | |
1411 | "비안에 대해 이야기하고 배포판의 일부를 함께 개발하는 것이다." | |
1432 | 1412 | |
1433 | 1413 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1434 | 1414 | #: project-history.en.dbk:753 |
1442 | 1422 | "데비안 2.2(<emphasis>포테이토</emphasis>)는 2000년 8월 15일에 릴리스 했고 인" |
1443 | 1423 | "텔 i386과 모토롤라 68k 시리즈, 알파, 선 스팍, 파워피시와 암 아키텍처를 지원했" |
1444 | 1424 | "다. 파워피시와 암에 대한 첫번째 지원이었고 릴리스 할 때, 3900이상의 바이너리" |
1445 | "와 2600가 넘는 소스패키지를 450명의 데비안 개발자가 관리했다." | |
1425 | "와 2600이상의 소스 패키지를 450명 이상의 데비안 개발자가 관리했다." | |
1446 | 1426 | |
1447 | 1427 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1448 | 1428 | #: project-history.en.dbk:760 |
1449 | #, fuzzy | |
1450 | #| msgid "" | |
1451 | #| "An interesting fact about Debian 2.2 is that it showed how an free " | |
1452 | #| "software effort could lead to a modern operating system despite all the " | |
1453 | #| "issues around it. This was studied<placeholder type=\"footnote\" id=" | |
1454 | #| "\"0\"/> thoroughly by a group of interested people in an article called " | |
1455 | #| "<ulink url=\"http://pascal.case.unibz.it/retrieve/3246/counting-potatoes." | |
1456 | #| "html\">Counting potatoes</ulink> quoting from this article:" | |
1457 | 1429 | msgid "" |
1458 | 1430 | "An interesting fact about Debian 2.2 is that it showed how an free software " |
1459 | 1431 | "effort could lead to a modern operating system despite all the issues around " |
1463 | 1435 | "article:" |
1464 | 1436 | msgstr "" |
1465 | 1437 | "데비안 2.2에 대한 흥미로운 사실은 모든 소프트웨어 문제가 어떻게 자유 소프트웨" |
1466 | "어 노력이 최신 운영체제로 이어질 수 있는지를 보여주는 것. 이것은<ulink url=" | |
1467 | "\"http://pascal.case.unibz.it/retrieve/3246/counting-potatoes.html\">감자 세" | |
1468 | "기</ulink>라 불리는 기사 안에서 관심 있는 사람의 그룹이 연구<placeholder " | |
1469 | "type=\"footnote\" id=\"0\"/> 했다:" | |
1438 | "어 노력이 최신 운영체제로 이어질 수 있는지를 보여주는 것이다. 이것은 <ulink " | |
1439 | "url=\"https://flosshub.org/53\">Counting potatoes: The size of Debian 2.2</" | |
1440 | "ulink>라 불리는 기사에서 관심 있는 사람의 그룹이 연구했다:" | |
1470 | 1441 | |
1471 | 1442 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1472 | 1443 | #: project-history.en.dbk:772 |
1485 | 1456 | "around 5%, with many others to follow), and the largest packages (Mozilla, " |
1486 | 1457 | "the Linux kernel, PM3, XFree86, etc.)\"</emphasis>" |
1487 | 1458 | msgstr "" |
1488 | "<emphasis>\"[중략] 우리는 sloccount 시스템을 써서 데비안 2.2인 포테이토 의 눈" | |
1489 | "에 보이는 코드의 라인수(source lines of code: SLOC)를 알아보았다. 데비안은 " | |
1490 | "55,000,000 이상의 SLOC인데 이는 레드햇 7.1보다 무려 두배가 큰 셈이고 이는 데" | |
1491 | "비안 개발 모델이 전세계에 퍼져있는 수많은 개발자 들이 모여 작업하는 모델을 보" | |
1492 | "여준 셈이다. 이는 적어도 다른 개발 방법에 맞먹는 수준이다. 만일 데비안이 독" | |
1493 | "점 개발 방식을 따랐다면 COCOMO 모델은 데비안 2.2를 개발하기에 19 억 미국달러" | |
1494 | "가 들 수 있다고 예측했다. 거기에 개발에 필요한 70% 차지하는 C와 10%의 C++, " | |
1495 | "LISP와 쉘이 5% 그리고 나머지인데 이런 언어를 담고 있을 뿐 아니라 가장 커다란 " | |
1496 | "패키지인 모질라와 리눅스 커널, PM3와 XFree86까지 들어있다.\"</emphasis>" | |
1459 | "<emphasis>\"[중략] 우리는 sloccount 시스템을 써서 데비안 2.2 포테이토 물리적 " | |
1460 | "소스 코드 라인 수(source lines of code: SLOC)를 알아보았다. 데비안은 " | |
1461 | "55,000,000 이상의 SLOC인데 이는 레드햇 7.1보다 무려 두 배 큰 셈이고 이는 데비" | |
1462 | "안 개발 모델이 전세계에 퍼져있는 수많은 개발자가 모여 작업하는 모델을 보여준 " | |
1463 | "셈이다. 이는 적어도 다른 개발 방법에 맞먹는 수준이다. 만일 데비안이 독점 개" | |
1464 | "발 방식을 따랐다면 COCOMO 모델은 데비안 2.2를 개발하기에 19억 미국달러가 들 " | |
1465 | "수 있다고 예측했다. 거기에 개발에 필요한 70% 차지하는 C와 10%의 C++, LISP와 " | |
1466 | "쉘이 5% 그리고 나머지인데 이런 언어를 담고 있을 뿐 아니라 가장 커다란 패키지" | |
1467 | "인 모질라와 리눅스 커널, PM3와 XFree86까지 들어있다.\"</emphasis>" | |
1497 | 1468 | |
1498 | 1469 | #. type: Content of: <book><chapter><section><title> |
1499 | 1470 | #: project-history.en.dbk:788 |
1516 | 1487 | "우디가 나오기 전에 ftp-master에 있는 아카이브 시스템에 변화가 왔다. 특정 배포" |
1517 | 1488 | "판인 \"testing\"이 새롭게 나오게 되었고 이는 2000년 12월 중순에 <ulink url=" |
1518 | 1489 | "\"http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0012/msg00004.html" |
1519 | "\">activated on ftp-master</ulink> 나왔다. 패키지 풀은 있는 패키지를 다른 버" | |
1520 | "전으로 나눠서 묶는 시스템으로 현재는 experimental, unstable, testing, stable" | |
1521 | "로 되어있고 각 배포판에 알맞는 패키지를 마음대로 가져다 쓸 수 있다." | |
1490 | "\">activated on ftp-master</ulink> 나왔다. 패키지 풀은 여러 패키지 (현재 실" | |
1491 | "험, 불안정, 테스트 및 안정)가 패키지를 가져올 수 있는 특정 패키지의 다른 버전" | |
1492 | "의 모음일 뿐이며,이 패키지는 해당 배포판의 패키지 파일에 들어간다." | |
1522 | 1493 | |
1523 | 1494 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1524 | 1495 | #: project-history.en.dbk:801 |
1529 | 1500 | "reduce freeze time and give the project the ability to prepare a new release " |
1530 | 1501 | "at any time." |
1531 | 1502 | msgstr "" |
1532 | "<emphasis>testing</emphasis>이 나옴과 동시에 unstable에 있던 패키지는 몇주 시" | |
1533 | "간이 지나고 나서 testing으로 들어가고 testing에 있던 패키지는 stable로 들어가" | |
1534 | "게 된다. 이는 결국 동결과정을 줄이고 언제나 새로운 릴리스를 준비하게 하는데 " | |
1535 | "도움을 준다." | |
1503 | "동시에 새 배포판 <emphasis>testing</emphasis>을 도입했다. 주로, 불안정에 있" | |
1504 | "던 패키지는 (몇 주 시간이 지나고 나서) 안정적이라면 testing으로 들어간다. 동" | |
1505 | "결 시간을 줄이고 언제든지 새로운 릴리스를 준비하는데 도움을 주려고 이 프로젝" | |
1506 | "트에 도입했다." | |
1536 | 1507 | |
1537 | 1508 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1538 | 1509 | #: project-history.en.dbk:808 |
1542 | 1513 | "of 2001, Stormix declared bankruptcy on January 17th 2001, and Progeny " |
1543 | 1514 | "ceased development of its distribution on October 1st, 2001." |
1544 | 1515 | msgstr "" |
1545 | "이 기간동안 새로운 버전을 가지고 장사를 했던 회사가 문을 닫는다. 코렐은 리눅" | |
1546 | "스 부분을 2001년 1사분기에 팔아버렸고 스토믹스는 2001년 1원 17일에 파산선고" | |
1547 | "를 하고, 프로지니는 2001년 10월 1일부터 배포판 개발을 중단한다고 발표했다." | |
1516 | "이 기간 동안 새로운 버전을 가지고 장사를 했던 회사가 문을 닫는다. 코렐은 리눅" | |
1517 | "스 부분을 2001년 1사분기에 팔았고, 스토믹스는 2001년 1원 17일에 파산 선고를 " | |
1518 | "하고, 프로지니는 2001년 10월 1일 배포판 개발을 중단한다고 발표했다." | |
1548 | 1519 | |
1549 | 1520 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1550 | 1521 | #: project-history.en.dbk:814 |
1570 | 1541 | "announce-0104/msg00004.html\">problems in boot-floppies</ulink> 때문이었는데 " |
1571 | 1542 | "메인 아카이브에 암호 관련 소프트웨어를 넣었고 기본 구조에 대한 변화, 즉 " |
1572 | 1543 | "incoming 아카이브와 암호 구조 변화도 한몫 했다. 그 당시 안정판인 데비안 2.2" |
1573 | "는 7번 개정을 했고 두번의 프로젝트 리더 선거가 있었다: 2001년 벤 콜린스와 브" | |
1544 | "는 7번 개정을 했고 두번의 프로젝트 리더 선거가 있었다: 2001년 벤 콜린스와 비" | |
1574 | 1545 | "데일 가비. 패키지밖에서도 데비안 작업이 활발하게 진행되어 국제화와 수천개의 " |
1575 | 1546 | "웹페이지가 20개가 넘는 언어로 번역되고 다음 릴리스 설치를 23개 국어로 준비했" |
1576 | 1547 | "다. 두 개의 내부 프로젝트가 시작했는데 하나는 어린이를 위한 데비안 주니어와 " |
1579 | 1550 | |
1580 | 1551 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1581 | 1552 | #: project-history.en.dbk:831 |
1582 | #, fuzzy | |
1583 | #| msgid "" | |
1584 | #| "The work around Debian didn't stop the developers from organizing an " | |
1585 | #| "annual meeting called <ulink url=\"http://www.debconf.org\">DebConf</" | |
1586 | #| "ulink>. The first meeting was held from the 2nd to the 5th of July " | |
1587 | #| "together with the Libre Software Meeting (LSM) at Bordeaux (France) " | |
1588 | #| "gathered around forty Debian developers. The second conference took " | |
1589 | #| "place in Toronto (Canada) July 5th 2002 with over eighty participants." | |
1590 | 1553 | msgid "" |
1591 | 1554 | "The work around Debian didn't stop the developers from joining the annual " |
1592 | 1555 | "<ulink url=\"http://www.debconf.org\">DebConf</ulink> meeting. The second " |
1597 | 1560 | "ulink> took place in Toronto (Canada) July 5th 2002 with over eighty " |
1598 | 1561 | "participants." |
1599 | 1562 | msgstr "" |
1600 | "데비안을 둘러싼 작업은 개발자가 <ulink url=\"http://www.debconf.org" | |
1601 | "\">DebConf</ulink>이라고 불리는 연례 회의를 조직하는 것을 막지 못했다. 첫 회" | |
1602 | "의는 6월 2일부터 5일까지 보르도(프랑스)에서 열린 Libre Software Meeting(LSM)" | |
1603 | "과 함께 데비안 개발자 40여 명이 모인 가운데 열렸다. 두 번째 회의는 2002년 7" | |
1604 | "월 5일 토론토(캐나다)에서 80명 이상의 참가자들과 함께 열렸다." | |
1563 | "데비안을 둘러싼 작업은 개발자가 <ulink url=\"http://www.debconf.org\">데브컨" | |
1564 | "프</ulink>라 불리는 연례 회의를 조직하는 것을 막지 못했다. 제2회 회의 <ulink " | |
1565 | "url=\"https://debconf1.debconf.org/\">Debconf1</ulink>는 6월 2일부터 5일까지 " | |
1566 | "보르도(프랑스)에서 열린 Libre Software Meeting(LSM)과 함께 데비안 개발자 40" | |
1567 | "여 명이 모인 가운데 열렸다. 제3회 회의 <ulink url=\"https://debconf2.debconf." | |
1568 | "org/\">Debconf2</ulink>는 2002년 7월 5일 토론토(캐나다)에서 80명 넘는 참가자" | |
1569 | "가 모인 가운데 했다." | |
1605 | 1570 | |
1606 | 1571 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1607 | 1572 | #: project-history.en.dbk:841 |
1618 | 1583 | "팍, 파워피시, 암, HP PA-RISC, IA-64, MIPS, MIPS(DEC)와 IBM s/390을 지원하면" |
1619 | 1584 | "서 2002년 7월 19일에 나왔다. 이는 HP PA-RISC, IA-64, MIPS, MIPS(DEC)와 IBM " |
1620 | 1585 | "s/390이 들어있는 첫번째 릴리스이다. 릴리스 당시, 900여 명의 데비안 개발자가 " |
1621 | "유지한 약 8500개의 바이너리 패키지가 있어 CD-ROM뿐만 아니라 DVD 미디어에서 사" | |
1622 | "용할 수 있는 최초의 릴리스가 되었다." | |
1586 | "유지한 약 8500개의 바이너리 패키지가 있어 CD-ROM 뿐만 아니라 DVD 미디어에서 " | |
1587 | "사용할 수 있는 최초의 릴리스가 되었다." | |
1623 | 1588 | |
1624 | 1589 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1625 | 1590 | #: project-history.en.dbk:850 |
1626 | #, fuzzy | |
1627 | #| msgid "" | |
1628 | #| "Before the next release the <emphasis>DebConf</emphasis> annual meeting " | |
1629 | #| "continued with the fourth conference taking place in Oslo from July 18th " | |
1630 | #| "to July 20th 2003 with over one hundred and twenty participants, with a " | |
1631 | #| "<emphasis>DebCamp</emphasis> preceding it, from July 12th to July 17th. " | |
1632 | #| "The fifth conference took place from May 26th to June 2nd 2004 in Porto " | |
1633 | #| "Alegre, Brazil with over one hundred and sixty participants from twenty " | |
1634 | #| "six different countries." | |
1635 | 1591 | msgid "" |
1636 | 1592 | "Before the next release the <emphasis>DebConf</emphasis> annual meeting " |
1637 | 1593 | "continued with the fourth conference, <ulink url=\"https://debconf3.debconf." |
1643 | 1599 | "with over one hundred and sixty participants from twenty six different " |
1644 | 1600 | "countries." |
1645 | 1601 | msgstr "" |
1646 | "다음 릴리스 이전에 <emphasis>DebConf</emphasis> 연례 회의는 2003년 7월 18일부" | |
1647 | "터 20일까지 오슬로에서 열린 제4차 컨퍼런스에서 <emphasis>DebCamp</emphasis>" | |
1648 | "에 100명 및 20명이 넘는 참가자와 했다. 7월 12일부터 7월 17일까지. 다섯 번째 " | |
1649 | "회의는 2004년 5월26일부터 6월 2일까지 브라질 포르토 알레그레에서 16개 나라에" | |
1650 | "서 온 참가자160명 넘는 참가자와 했다." | |
1602 | "다음 릴리스 이전에 <emphasis>데브컨프</emphasis> 연례 회의는 2003년 7월 18일" | |
1603 | "부터 20일까지 오슬로에서 열린 제4회 컨퍼런스 <ulink url=\"https://debconf3." | |
1604 | "debconf.org/\">Debconf3</ulink>에서 <emphasis>데브캠프</emphasis>에 100명 및 " | |
1605 | "20명이 넘는 참가자와 했다. 7월 12일부터 7월 17일까지. 제5회 컨퍼런스 <ulink " | |
1606 | "url=\"https://debconf4.debconf.org/\">Debconf4</ulink>는 2004년 5월26일부터 6" | |
1607 | "월 2일까지 브라질 포르토 알레그레에서 16개 나라에서 온 160명 넘는 참가자가 있" | |
1608 | "었다." | |
1651 | 1609 | |
1652 | 1610 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1653 | 1611 | #: project-history.en.dbk:861 |
1654 | #, fuzzy | |
1655 | #| msgid "" | |
1656 | #| "Debian 3.1 (<emphasis>sarge</emphasis>) was released June 6th, 2005 for " | |
1657 | #| "the same architectures as <emphasis>woody</emphasis>, although an " | |
1658 | #| "unofficial AMD64 port was released at the same time using the project " | |
1659 | #| "hosting infrastructure provided for the distribution and available at " | |
1660 | #| "<ulink url=\"https://alioth.debian.org\">https://alioth.debian.org</" | |
1661 | #| "ulink>. There were around 15,000 binary packages maintained by more than " | |
1662 | #| "one thousand and five hundred Debian developers." | |
1663 | 1612 | msgid "" |
1664 | 1613 | "Debian 3.1 (<emphasis>sarge</emphasis>) was released June 6th, 2005 for the " |
1665 | 1614 | "same architectures as <emphasis>woody</emphasis>, although an unofficial " |
1668 | 1617 | "(formerly at https://alioth.debian.org). There were around 15,000 binary " |
1669 | 1618 | "packages maintained by more than nine hundred Debian developers." |
1670 | 1619 | msgstr "" |
1671 | "데비안 3.1은 2005년 6월 6일 우디와 똑같은 아키텍처로 나왔고 비공식 AMD64 포트" | |
1672 | "가 같은 시간에 나왔지만 <ulink url=\"https://alioth.debian.org\">https://" | |
1673 | "alioth.debian.org</ulink>에서 가능하다. 1천 5백여 명의 데비안 개발자가 유지" | |
1674 | "한 바이너리 패키지는 1만 5천여 개에 이른다." | |
1620 | "데비안 3.1(<emphasis>사지</emphasis>)은 2005년 6월 6일 <emphasis>우디</" | |
1621 | "emphasis>와 똑같은 아키텍처로 나왔고 비공식 AMD64 포트가 같은 시간에 나왔지" | |
1622 | "만 https://alioth.debian.org에서 가능했다. 약 15,000개 바이너리 패키지를 " | |
1623 | "1,500명 넘는 개발자가 유지한다." | |
1675 | 1624 | |
1676 | 1625 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1677 | 1626 | #: project-history.en.dbk:870 |
1684 | 1633 | "including the OpenOffice suite, the Firefox web browser and the Thunderbird " |
1685 | 1634 | "e-mail client." |
1686 | 1635 | msgstr "" |
1687 | "<emphasis>sarge</emphasis> 릴리스에는 많은 변화가 있었는데, 대부분 배포를 동" | |
1688 | "결하고 릴리스하는 데 오랜 시간이 걸렸기 때문. 이 릴리스는 이전 버전으로 제공" | |
1689 | "된 소프트웨어의 73% 이상을 업데이트했을 뿐만 아니라 OpenOffice 제품군, " | |
1690 | "Firefox 웹 브라우저 및 Thunderbird e- 메일 클라이언트가 들어있다." | |
1636 | "<emphasis>사지</emphasis> 릴리스에는 많은 변화가 있었는데, 대부분 배포판을 동" | |
1637 | "결하고 릴리스하는 데 오랜 시간이 걸렸기 때문이었다. 이 릴리스는 이전 버전으" | |
1638 | "로 제공된 소프트웨어의 73% 이상을 업데이트했을 뿐만 아니라 OpenOffice 제품" | |
1639 | "군, Firefox 웹 브라우저 및 Thunderbird e- 메일 클라이언트가 들어있다." | |
1691 | 1640 | |
1692 | 1641 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1693 | 1642 | #: project-history.en.dbk:878 |
1711 | 1660 | "보 사용자를 위한 설치를 용이하게 했다. 또한 패키지 관리를 위해 선택된 도구로" |
1712 | 1661 | "서 <command>aptitude</command> 로 전환했다. 그러나 설치 시스템은 소프트웨어" |
1713 | 1662 | "가 거의 40개 언어로 번역됨에 따라 완전한 국제화 지원을 자랑하기도 했다. 지원 " |
1714 | "문서인 설치 매뉴얼과 릴리스 노트는 각각 10개 언어와 15개 언어로 제공되었다." | |
1663 | "문서인 설치 매뉴얼과 릴리스 노트를 각각 10개 언어와 15개 언어로 제공했다." | |
1715 | 1664 | |
1716 | 1665 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1717 | 1666 | #: project-history.en.dbk:891 |
1722 | 1671 | "packages designed especially for people with disabilities." |
1723 | 1672 | msgstr "" |
1724 | 1673 | "이 릴리스는 Debian-Edu/Skolelinux, Debian-Med 및 Debian-Accessibility sub-" |
1725 | "projects 노력이 들어가며, 특히 장애인을 위해 설계된 패키지뿐만 아니라 교육 패" | |
1726 | "키지 및 의료 제휴를 가진 사람 수를 늘렸다." | |
1674 | "projects 노력이 들어가며, 특히 장애인을 위해 설계된 패키지 뿐만 아니라 교육 " | |
1675 | "패키지 및 의료 제휴를 가진 사람 수를 늘렸다." | |
1727 | 1676 | |
1728 | 1677 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1729 | 1678 | #: project-history.en.dbk:897 |
1730 | #, fuzzy | |
1731 | #| msgid "" | |
1732 | #| "The sixth <emphasis>DebConf</emphasis> was held in Espoo, Finland, from " | |
1733 | #| "July 10th to July 17th, 2005 with over three hundred participants. " | |
1734 | #| "<ulink url=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2005/debconf5/" | |
1735 | #| "\">Videos</ulink> from this conference are available online." | |
1736 | 1679 | msgid "" |
1737 | 1680 | "The sixth <emphasis>DebConf</emphasis>, <ulink url=\"https://debconf5." |
1738 | 1681 | "debconf.org/\">Debconf5</ulink> was held in Espoo, Finland, from July 10th " |
1740 | 1683 | "\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2005/debconf5/\">Videos</ulink> " |
1741 | 1684 | "from this conference are available online." |
1742 | 1685 | msgstr "" |
1743 | "2005년 7월 10일부터 7월 17일까지 핀란드 에스푸에서 3백 명이 넘는 참가자가 참" | |
1744 | "여한 가운데 제6회 <emphasis>DebConf</emphasis>가 열렸다. <ulink url=\"http://" | |
1745 | "ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2005/debconf5/\">비디오</ulink>는 온라인에" | |
1746 | "서 구할 수 있다." | |
1686 | "제6회 <emphasis>데브컨프</emphasis> <ulink url=\"https://debconf5.debconf." | |
1687 | "org/\">Debconf5</ulink>가 2005년 7월 10일부터 7월 17일까지 핀란드 에스푸에서 " | |
1688 | "3백 명이 넘는 사람이 참여한 가운데 열렸다. <ulink url=\"http://ftp.acc.umu." | |
1689 | "se/pub/debian-meetings/2005/debconf5/\">비디오</ulink>는 온라인에서 볼 수 있" | |
1690 | "다." | |
1747 | 1691 | |
1748 | 1692 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1749 | 1693 | #: project-history.en.dbk:905 |
1750 | #, fuzzy | |
1751 | #| msgid "" | |
1752 | #| "The seventh <emphasis>DebConf</emphasis> was held in Oaxtepec, Mexico, " | |
1753 | #| "from May 14th to May 22nd, 2006 with around <ulink url=\"https://gallery." | |
1754 | #| "debconf.org/aigars/dc6_group_photo_big\">two hundred</ulink> " | |
1755 | #| "participants. <ulink url=\"http://meetings-archive.debian.net/pub/debian-" | |
1756 | #| "meetings/2006/debconf6/\">Videos</ulink> and <ulink url=\"https://gallery." | |
1757 | #| "debconf.org/debconf6\">pictures</ulink> from this conference are " | |
1758 | #| "available online." | |
1759 | 1694 | msgid "" |
1760 | 1695 | "The seventh <emphasis>DebConf</emphasis>, <ulink url=\"https://debconf6." |
1761 | 1696 | "debconf.org/\">Debconf6</ulink> was held in Oaxtepec, Mexico, from May 14th " |
1765 | 1700 | "\">Videos</ulink> and <ulink url=\"https://gallery.debconf.org/" |
1766 | 1701 | "debconf6\">pictures</ulink> from this conference are available online." |
1767 | 1702 | msgstr "" |
1768 | "2006년 5월 14일부터 5월 22일까지 멕시코 Oaxtepec에서 제7회 " | |
1769 | "<emphasis>DebConf</emphasis>이 개최되었으며, 약 <ulink url=\"https://gallery." | |
1770 | "debconf.org/aigars/dc6_group_photo_big\">200명</ulink>이 참가했다. 이 컨퍼런" | |
1771 | "스의 <ulink url=\"http://meetings-archive.debian.net/pub/debian-" | |
1772 | "meetings/2006/debconf6/\">비디오</ulink> 와 <ulink url=\"https://gallery." | |
1773 | "debconf.org/debconf6\">사진</ulink>은 온라인에서 이용할 수 있다." | |
1703 | "제7회 <emphasis>데브컨프</emphasis> <ulink url=\"https://debconf6.debconf." | |
1704 | "org/\">Debconf6</ulink>가 2006년 5월 14일부터 5월 22일까지 멕시코 옥스테펙에" | |
1705 | "서 열렸으며, 약 <ulink url=\"https://gallery.debconf.org/aigars/" | |
1706 | "dc6_group_photo_big\">200명</ulink>이 참가했다. 이 컨퍼런스의 <ulink url=" | |
1707 | "\"http://meetings-archive.debian.net/pub/debian-meetings/2006/debconf6/\">비" | |
1708 | "디오</ulink> 및 <ulink url=\"https://gallery.debconf.org/debconf6\">사진</" | |
1709 | "ulink>은 온라인에서 볼 수 있다." | |
1774 | 1710 | |
1775 | 1711 | #. type: Content of: <book><chapter><section><title> |
1776 | 1712 | #: project-history.en.dbk:916 |
1788 | 1724 | "around 18,200 binary packages maintained by more than one thousand and " |
1789 | 1725 | "thirty Debian developers." |
1790 | 1726 | msgstr "" |
1791 | "데비안 4.0(<emphasis>etch</emphasis>)은 <emphasis>sarge</emphasis>와 동일한 " | |
1792 | "수의 아키텍처에 대해 <ulink url=\"http://www.debian.org/News/2007/20070408\">" | |
1793 | "릴리스</ulink>되었다. 여기에는 AMD64 포트가 들어갔었지만 m68k에 대한 지원은 " | |
1794 | "중단되었다. 그러나 m68k 포트는 여전히 <emphasis>stable</emphasis> 배포판에서 " | |
1795 | "사용할 수 있다. 데비안 개발자 1,030명 이상이 유지한 약 18,200 개의 바이너리 " | |
1796 | "패키지가 있다." | |
1727 | "데비안 4.0(<emphasis>에치</emphasis>)은 <emphasis>사지</emphasis>와 동일한 수" | |
1728 | "의 아키텍처에 대해 <ulink url=\"http://www.debian.org/News/2007/20070408\">릴" | |
1729 | "리스</ulink>되었다. 여기에는 AMD64 포트가 들어갔었지만 m68k에 대한 지원은 중" | |
1730 | "단되었다. 그러나 m68k 포트는 여전히 <emphasis>stable</emphasis> 배포판에서 사" | |
1731 | "용할 수 있다. 데비안 개발자 1,030명 이상이 유지한 약 18,200 개의 바이너리 패" | |
1732 | "키지가 있었다." | |
1797 | 1733 | |
1798 | 1734 | #. type: Content of: <book><chapter><section><title> |
1799 | 1735 | #: project-history.en.dbk:928 |
1812 | 1748 | "source packages) maintained by more than one thousand and ten Debian " |
1813 | 1749 | "developers." |
1814 | 1750 | msgstr "" |
1815 | "데비안 5.0(<emphasis>lenny</emphasis>)은 2009년 2월 14일 그 이전, " | |
1816 | "<emphasis>etch</emphasis>보다 하나 더 많은 아키텍처에 대해 <ulink url=" | |
1817 | "\"http://www.debian.org/News/2009/20090214\">나옴</ulink>. 이것은 새 ARM을 위" | |
1818 | "한 포트가 다. 이전 릴리스처럼, m68k 아키텍처에 대한 지원은 " | |
1819 | "<emphasis>unstable</emphasis>에서 가능. 약 23,000 바이너리 패키지(12,000 이상" | |
1820 | "의 소스 패키지로 만듦)는 1010 이상의 데비안 개발자가 유지한다." | |
1751 | "데비안 5.0(<emphasis>레니</emphasis>)은 2009년 2월 14일 그 이전, <emphasis>에" | |
1752 | "치</emphasis>보다 하나 더 많은 아키텍처에 대해 <ulink url=\"http://www." | |
1753 | "debian.org/News/2009/20090214\">나옴</ulink>. 이것은 새 ARM을 위한 포트가 " | |
1754 | "다. 이전 릴리스처럼, m68k 아키텍처에 대한 지원은 <emphasis>불안정</emphasis>" | |
1755 | "에서 가능. 약 23,000 바이너리 패키지(12,000 이상의 소스 패키지로 만듦)는 " | |
1756 | "1010 이상의 데비안 개발자가 유지한다." | |
1821 | 1757 | |
1822 | 1758 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1823 | 1759 | #: project-history.en.dbk:940 |
1829 | 1765 | "releases were named by an <emphasis>r</emphasis> plus the number appended to " |
1830 | 1766 | "major and minor number, e.g. 4.0r1." |
1831 | 1767 | msgstr "" |
1832 | "데비안 레니 릴리스와 포인트 릴리스 명명방식은 <ulink url=\"https://lists." | |
1833 | "debian.org/debian-devel-announce/2009/02/msg00003.html\">바뀌었다</ulink>. 포" | |
1768 | "데비안 레니가 나오면서 포인트 릴리스 명명방식을 <ulink url=\"https://lists." | |
1769 | "debian.org/debian-devel-announce/2009/02/msg00003.html\">바꾸었다</ulink>. 포" | |
1834 | 1770 | "인트 릴리스는 진정한 마이크로 버전 번호를 사용할 것이므로, 데비안 레니의 첫 " |
1835 | 1771 | "포인트 릴리스는 5.0.1이 될 것이다. 과거 포인트 릴리스는 <emphasis>r</" |
1836 | 1772 | "emphasis>로 명명되었고, 주요 번호와 소수에 추가된 번호(예: 4.0r1)가 더해졌다." |
1837 | 1773 | |
1838 | 1774 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1839 | 1775 | #: project-history.en.dbk:949 |
1840 | #, fuzzy | |
1841 | #| msgid "" | |
1842 | #| "The eighth <emphasis>DebConf</emphasis> was held in Edinburgh, Scotland, " | |
1843 | #| "from June 17th to 23th, 2007 with over four hundred participants. <ulink " | |
1844 | #| "url=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2007/debconf7/\">Videos</" | |
1845 | #| "ulink> and <ulink url=\"https://gallery.debconf.org/debconf7\">pictures</" | |
1846 | #| "ulink> from this conference are available online." | |
1847 | 1776 | msgid "" |
1848 | 1777 | "The eighth <emphasis>DebConf</emphasis>, <ulink url=\"https://debconf7." |
1849 | 1778 | "debconf.org/\">Debconf7</ulink>, was held in Edinburgh, Scotland, from June " |
1852 | 1781 | "<ulink url=\"https://gallery.debconf.org/debconf7\">pictures</ulink> from " |
1853 | 1782 | "this conference are available online." |
1854 | 1783 | msgstr "" |
1855 | "2007년 6월 17일부터 23일까지 스코틀랜드 에든버러에서 400여 명의 참가자가 참여" | |
1856 | "한 가운데 제8회 <emphasis>DebConf</emphasis>가 개최되었다. 이 컨퍼런스의 " | |
1857 | "<ulink url=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2007/debconf7/\">비디" | |
1858 | "오</ulink> 및 <ulink url=\"https://gallery.debconf.org/debconf7\">사진</" | |
1859 | "ulink>은 온라인에서 이용할 수 있다." | |
1784 | "제8회 <emphasis>데브컨프</emphasis> <ulink url=\"https://debconf7.debconf." | |
1785 | "org/\">Debconf7</ulink> 가 2007년 6월 17일부터 23일까지 스코틀랜드 에든버러에" | |
1786 | "서 400여 명이 참여한 가운데 열렸다. 이 컨퍼런스의 <ulink url=\"http://ftp." | |
1787 | "acc.umu.se/pub/debian-meetings/2007/debconf7/\">비디오</ulink> 및 <ulink url=" | |
1788 | "\"https://gallery.debconf.org/debconf7\">사진</ulink>은 온라인에서 볼 수 있" | |
1789 | "다." | |
1860 | 1790 | |
1861 | 1791 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1862 | 1792 | #: project-history.en.dbk:958 |
1863 | #, fuzzy | |
1864 | #| msgid "" | |
1865 | #| "The ninth <emphasis>DebConf</emphasis> was held in Mar de Plata, " | |
1866 | #| "Argentina, from August 10th to 16th, 2008 with over <ulink url=\"https://" | |
1867 | #| "gallery.debconf.org/v/debconf8/karora/OfficialPhoto.jpg.html\">two " | |
1868 | #| "hundred</ulink> participants. <ulink url=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/" | |
1869 | #| "debian-meetings/2008/debconf8/\">Videos</ulink> and <ulink url=\"https://" | |
1870 | #| "gallery.debconf.org/v/debconf8/\">pictures</ulink> from this conference " | |
1871 | #| "are available online." | |
1872 | 1793 | msgid "" |
1873 | 1794 | "The ninth <emphasis>DebConf</emphasis>, <ulink url=\"https://debconf8." |
1874 | 1795 | "debconf.org/\">Debconf8</ulink>, was held in Mar de Plata, Argentina, from " |
1878 | 1799 | "debconf8/\">Videos</ulink> and <ulink url=\"https://gallery.debconf.org/v/" |
1879 | 1800 | "debconf8/\">pictures</ulink> from this conference are available online." |
1880 | 1801 | msgstr "" |
1881 | "2008년 8월 10일부터 16일까지 아르헨티나 마르 드 플라타에서 제9회 " | |
1882 | "<emphasis>DebConf</emphasis>가 <ulink url=\"https://gallery.debconf.org/v/" | |
1883 | "debconf8/karora/OfficialPhoto.jpg.html\">200명</ulink>의 참가자들과 함께 개최" | |
1884 | "되었다. 이 컨퍼런스의 <ulink url=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-" | |
1885 | "meetings/2008/debconf8/\">비디오</ulink> 및 <ulink url=\"https://gallery." | |
1886 | "debconf.org/v/debconf8/\">사진</ulink>은 온라인에서 이용할 수 있다." | |
1802 | "제9회 <emphasis>데브컨프</emphasis> <ulink url=\"https://debconf8.debconf." | |
1803 | "org/\">Debconf8</ulink>가 2008년 8월 10일부터 16일까지 아르헨티나 마르 드 플" | |
1804 | "라타에서 <ulink url=\"https://gallery.debconf.org/v/debconf8/karora/" | |
1805 | "OfficialPhoto.jpg.html\">200명</ulink> 참여한 가운데 열렸다. 이 컨퍼런스의 " | |
1806 | "<ulink url=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2008/debconf8/\">비디" | |
1807 | "오</ulink> 및 <ulink url=\"https://gallery.debconf.org/v/debconf8/\">사진</" | |
1808 | "ulink>을 온라인에서 볼 수 있다." | |
1887 | 1809 | |
1888 | 1810 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1889 | 1811 | #: project-history.en.dbk:968 |
1890 | #, fuzzy | |
1891 | #| msgid "" | |
1892 | #| "The tenth <emphasis>DebConf</emphasis> was held in Caceres, Spain, from " | |
1893 | #| "July 23th to 30th, 2009 with over <ulink url=\"http://wiki.debconf.org/" | |
1894 | #| "wiki/DebConf9/Pictures/GroupPhoto\">two hundred</ulink> participants. " | |
1895 | #| "<ulink url=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2009/debconf9/" | |
1896 | #| "\">Videos</ulink> and <ulink url=\"https://gallery.debconf.org/v/debconf9/" | |
1897 | #| "\">pictures</ulink> from this conference are available online." | |
1898 | 1812 | msgid "" |
1899 | 1813 | "The tenth <emphasis>DebConf</emphasis>, <ulink url=\"https://debconf9." |
1900 | 1814 | "debconf.org/\">Debconf9</ulink>, was held in Cáceres, Spain, from July 23th " |
1904 | 1818 | "<ulink url=\"https://gallery.debconf.org/v/debconf9/\">pictures</ulink> from " |
1905 | 1819 | "this conference are available online." |
1906 | 1820 | msgstr "" |
1907 | "2009년 7월 23일부터 30일까지 스페인 카세레스에서 제10회 <emphasis>DebConf</" | |
1908 | "emphasis>가 개최되었으며, <ulink url=\"http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf9/" | |
1909 | "Pictures/GroupPhoto\">200</ulink>명이 넘는 사람이 참가했다. 이 컨퍼런스의 " | |
1910 | "<ulink url=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2009/debconf9/\">비디" | |
1911 | "오</ulink> 및 <ulink url=\"https://gallery.debconf.org/v/debconf9/\">사진</" | |
1912 | "ulink>은 온라인에서 이용할 수 있다." | |
1821 | "제10회 <emphasis>데브컨프</emphasis> <ulink url=\"https://debconf9.debconf." | |
1822 | "org/\">Debconf9</ulink>가 2009년 7월 23일부터 30일까지 스페인 카세레스에서 열" | |
1823 | "렸고, <ulink url=\"http://wiki.debconf.org/wiki/데브컨프9/Pictures/GroupPhoto" | |
1824 | "\">200</ulink>명 넘는 참가자가 있었다. 이 컨퍼런스의 <ulink url=\"http://ftp." | |
1825 | "acc.umu.se/pub/debian-meetings/2009/debconf9/\">비디오</ulink> 및 <ulink url=" | |
1826 | "\"https://gallery.debconf.org/v/debconf9/\">사진</ulink>을 온라인에서 볼 수 " | |
1827 | "있다." | |
1913 | 1828 | |
1914 | 1829 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1915 | 1830 | #: project-history.en.dbk:978 |
1916 | #, fuzzy | |
1917 | #| msgid "" | |
1918 | #| "The eleventh <emphasis>DebConf</emphasis> was held in New York City, " | |
1919 | #| "United States of America, from August 1st to 7th, 2010 with DebCamp " | |
1920 | #| "preceding it from July 25th to 31st. Over <ulink url=\"http://wiki." | |
1921 | #| "debconf.org/wiki/DebConf10/GroupPhoto\">200 people</ulink> including " | |
1922 | #| "Debian developers, maintainers, users gathered at the Columbia Campus to " | |
1923 | #| "participate in the conference. <ulink url=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/" | |
1924 | #| "debian-meetings/2010/debconf10/\">Videos</ulink> and <ulink url=\"https://" | |
1925 | #| "gallery.debconf.org/v/debconf10/\">pictures</ulink> from this conference " | |
1926 | #| "are available online." | |
1927 | 1831 | msgid "" |
1928 | 1832 | "The eleventh <emphasis>DebConf</emphasis>, <ulink url=\"https://debconf10." |
1929 | 1833 | "debconf.org/\">Debconf10</ulink>, was held in New York City, United States " |
1935 | 1839 | "\">Videos</ulink> and <ulink url=\"https://gallery.debconf.org/v/debconf10/" |
1936 | 1840 | "\">pictures</ulink> from this conference are available online." |
1937 | 1841 | msgstr "" |
1938 | "제11회 <emphasis>DebConf</emphasis>가 2010년 8월 1일부터 7일까지 미국 뉴욕에" | |
1939 | "서 개최되었으며, 7월 25일부터 31일까지 데브캠프가 이에 앞서 개최되었다. 데비" | |
1940 | "안 개발자, 정비사, 사용자 등 <ulink url=\"http://wiki.debconf.org/wiki/" | |
1941 | "DebConf10/GroupPhoto\">200명</ulink>이 컨퍼런스에 참가하려고 컬럼비아 캠퍼스" | |
1942 | "에 모였다. 이 컨퍼런스의 <ulink url=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-" | |
1943 | "meetings/2010/debconf10/\">비디오</ulink> 및 <ulink url=\"https://gallery." | |
1944 | "debconf.org/v/debconf10/\">사진</ulink>은 온라인에서 이용할 수 있다." | |
1842 | "제11회 <emphasis>데브컨프</emphasis> <ulink url=\"https://debconf10.debconf." | |
1843 | "org/\">Debconf10</ulink>가 2010년 8월 1일부터 7일까지 미국 뉴욕에서 개최되었" | |
1844 | "으며, 7월 25일부터 31일까지 데브캠프가 이에 앞서 개최되었다. 데비안 개발자, " | |
1845 | "정비사, 사용자 등 <ulink url=\"http://wiki.debconf.org/wiki/데브컨프10/" | |
1846 | "GroupPhoto\">200명</ulink>이 컨퍼런스에 참가하려고 컬럼비아 캠퍼스에 모였다. " | |
1847 | "이 컨퍼런스의 <ulink url=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2010/" | |
1848 | "debconf10/\">비디오</ulink> 및 <ulink url=\"https://gallery.debconf.org/v/" | |
1849 | "debconf10/\">사진</ulink>은 온라인에서 볼 수 있다." | |
1945 | 1850 | |
1946 | 1851 | #. type: Content of: <book><chapter><section><title> |
1947 | 1852 | #: project-history.en.dbk:991 |
1952 | 1857 | #: project-history.en.dbk:993 |
1953 | 1858 | msgid "" |
1954 | 1859 | "Debian 6.0 (<emphasis>squeeze</emphasis>) was released February 6th, 2011." |
1955 | msgstr "데비안 6.0(<emphasis>squeeze</emphasis>)은 2011년 2월 6일 나왔다." | |
1860 | msgstr "데비안 6.0(<emphasis>스퀴즈</emphasis>)은 2011년 2월 6일 나왔다." | |
1956 | 1861 | |
1957 | 1862 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1958 | 1863 | #: project-history.en.dbk:996 |
1964 | 1869 | "time schedule." |
1965 | 1870 | msgstr "" |
1966 | 1871 | "프로젝트가 2009년 7월 29일에 결정된 후 <ulink url=\"http://www.debian.org/" |
1967 | "News/2009/20090729\">시간 기반 동결 채택</ulink>을 통해 새 릴리스가 게시된" | |
1968 | "다. 매년 짝수의 상반기. 스퀴즈는 새로운 시간표에 들어가기 위한 일회성 예외였" | |
1969 | "다." | |
1872 | "News/2009/20090729\">시간 기반 동결 채택</ulink>을 통해 새 릴리스가 게시되므" | |
1873 | "로 짝수년 상반기에 나온다. 스퀴즈는 새로운 시간표에 들어가기 위한 일회성 예외" | |
1874 | "였다." | |
1970 | 1875 | |
1971 | 1876 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1972 | 1877 | #: project-history.en.dbk:1003 |
1978 | 1883 | "for users. Having predictable freezes was expected also to reduce overall " |
1979 | 1884 | "freeze time." |
1980 | 1885 | msgstr "" |
1981 | "이 정책은 데비안 배포 사용자에게 릴리스의 예측 가능성을 제공하고 데비안 개발" | |
1982 | "자가 더 나은 장기 계획을 할 수 있도록 채택되었다. 2년간의 릴리스 주기는 사용" | |
1983 | "자의 불편함을 줄여주면서 파괴적인 변화를 위한 더 많은 시간을 제공했다. 예측 " | |
1984 | "가능한 동결 또한 전반적인 동결 시간을 줄일 것으로 기대되었다." | |
1886 | "이 정책은 데비안 배포판 사용자에게 릴리스의 예측 가능성을 제공하고 데비안 개" | |
1887 | "발자가 더 나은 장기 계획을 할 수 있도록 채택되었다. 2년간의 릴리스 주기는 사" | |
1888 | "용자의 불편함을 줄여주면서 파괴적인 변화를 위한 더 많은 시간을 제공했다. 예" | |
1889 | "측 가능한 동결 또한 전반적인 동결 시간을 줄일 것으로 기대되었다." | |
1985 | 1890 | |
1986 | 1891 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1987 | 1892 | #: project-history.en.dbk:1010 |
1992 | 1897 | "the 10th annual DebConf meeting in New York." |
1993 | 1898 | msgstr "" |
1994 | 1899 | "그러나 2009년 12월에 동결을 예상했지만 <ulink url=\"http://www.debian.org/" |
1995 | "News/2010/20100806\">squeeze 동결 알림</ulink>을 2010 년 8 월에 뉴욕에서 열" | |
1996 | "린 제10회 연례 DebConf 회의를 축하하며 발표했다." | |
1900 | "News/2010/20100806\">스퀴즈 동결 알림</ulink>을 2010 년 8 월에 뉴욕에서 열린 " | |
1901 | "제10회 연례 데브컨프 회의를 축하하며 발표했다." | |
1997 | 1902 | |
1998 | 1903 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
1999 | 1904 | #: project-history.en.dbk:1016 |
2005 | 1910 | msgid "" |
2006 | 1911 | "Linux Kernel 2.6.32, now completely free and without problematic firmware " |
2007 | 1912 | "files." |
2008 | msgstr "리눅스 커널 2.6.32, 이제 완전히 자유이며 문제있는 펌웨어 파일이 없다." | |
1913 | msgstr "리눅스 커널 2.6.32, 이제 완전히 자유이며 문제 있는 펌웨어 파일이 없다." | |
2009 | 1914 | |
2010 | 1915 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2011 | 1916 | #: project-history.en.dbk:1027 |
2075 | 1980 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2076 | 1981 | #: project-history.en.dbk:1092 |
2077 | 1982 | msgid "Python 2.6 and 3.1" |
2078 | msgstr "Python 2.6 and 3.1" | |
1983 | msgstr "Python 2.6 및 3.1" | |
2079 | 1984 | |
2080 | 1985 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2081 | 1986 | #: project-history.en.dbk:1097 |
2092 | 1997 | "DKMS, a framework to generate Linux kernel modules whose sources do not " |
2093 | 1998 | "reside in the Linux kernel source tree." |
2094 | 1999 | msgstr "" |
2095 | "Linux 커널 소스 트리에 소스가 상주하지 않는 Linux 커널 모듈을 생성하기 위한 " | |
2096 | "프레임워크인 DKMS." | |
2000 | "DKMS. Linux 커널 소스 트리에 소스가 상주하지 않는 Linux 커널 모듈을 생성하기 " | |
2001 | "위한 프레임워크." | |
2097 | 2002 | |
2098 | 2003 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2099 | 2004 | #: project-history.en.dbk:1109 |
2129 | 2034 | |
2130 | 2035 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
2131 | 2036 | #: project-history.en.dbk:1129 |
2132 | #, fuzzy | |
2133 | #| msgid "" | |
2134 | #| "The twelfth <emphasis>DebConf</emphasis> was held in Banja Luka, Republic " | |
2135 | #| "of Srpska, Bosnia and Herzegovina, from 24 to 30 July 2011, with DebCamp " | |
2136 | #| "preceding it from 17 to 23 July." | |
2137 | 2037 | msgid "" |
2138 | 2038 | "The twelfth <emphasis>DebConf</emphasis>, <ulink url=\"https://debconf11." |
2139 | 2039 | "debconf.org/\">Debconf11</ulink>, was held in Banja Luka, Republic of " |
2140 | 2040 | "Srpska, Bosnia and Herzegovina, from 24 to 30 July 2011, with DebCamp " |
2141 | 2041 | "preceding it from 17 to 23 July." |
2142 | 2042 | msgstr "" |
2143 | "2011년 7월 24일부터 30일까지 스르프스카 공화국 반자 루카, 보스니아 헤르체고비" | |
2144 | "나에서 제12회 <emphasis>DebConf</emphasis>가 열렸으며, 데브캠프가 17일부터 23" | |
2145 | "일까지 이를 선행했다." | |
2043 | "제12회 <emphasis>데브컨프</emphasis> <ulink url=\"https://debconf11.debconf." | |
2044 | "org/\">Debconf11</ulink>가 2011년 7월 24일부터 30일까지 스르프스카 공화국 반" | |
2045 | "자 루카, 보스니아 헤르체고비나에서 열렸으며, 데브캠프가 17일부터 23일까지 이" | |
2046 | "를 선행했다." | |
2146 | 2047 | |
2147 | 2048 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
2148 | 2049 | #: project-history.en.dbk:1135 |
2149 | #, fuzzy | |
2150 | #| msgid "" | |
2151 | #| "The thirteenth <emphasis>DebConf</emphasis> was held in Managua, " | |
2152 | #| "Nicaragua, from 8 to 14 July 2012, with DebCamp preceding it from 1 to 6 " | |
2153 | #| "July, and a Debian Day on 7 July." | |
2154 | 2050 | msgid "" |
2155 | 2051 | "The thirteenth <emphasis>DebConf</emphasis>, <ulink url=\"https://debconf12." |
2156 | 2052 | "debconf.org/\">Debconf12</ulink>, was held in Managua, Nicaragua, from 8 to " |
2157 | 2053 | "14 July 2012, with DebCamp preceding it from 1 to 6 July, and a Debian Day " |
2158 | 2054 | "on 7 July." |
2159 | 2055 | msgstr "" |
2160 | "2012년 7월 8일부터 14일까지 니카라과 마나과에서 제13회 <emphasis>DebConf</" | |
2161 | "emphasis>가 열렸으며, 7월 1일부터 6일까지 데브캠프가, 7월 7일에는 데비안 데이" | |
2162 | "가 있었다." | |
2056 | "제13회 <emphasis>데브컨프</emphasis> <ulink url=\"https://debconf12.debconf." | |
2057 | "org/\">Debconf12</ulink>가 2012년 7월 8일부터 14일까지 니카라과 마나과에서 열" | |
2058 | "렸으며, 7월 1일부터 6일까지 데브캠프가, 7월 7일에는 데비안 데이가 있었다." | |
2163 | 2059 | |
2164 | 2060 | #. type: Content of: <book><chapter><section><title> |
2165 | 2061 | #: project-history.en.dbk:1142 |
2177 | 2073 | "complete set of multimedia codecs and front-ends which removed the need for " |
2178 | 2074 | "third-party repositories." |
2179 | 2075 | msgstr "" |
2180 | "데비안 7.0(<emphasis>wheezy</emphasis>)이 2013년 5월 4일 출시되었다. 이 새 버" | |
2181 | "전 데비안은 <ulink url=\"http://www.debian.org/News/2011/20110726b\"> 멀티아" | |
2182 | "키 지원</ulink>, 여러 가지 <ulink url=\"http://www.debian.org/" | |
2076 | "데비안 7.0(<emphasis>위지</emphasis>)이 2013년 5월 4일 나왔다. 이 새 버전 데" | |
2077 | "비안은 <ulink url=\"http://www.debian.org/News/2011/20110726b\"> 멀티아키 지" | |
2078 | "원</ulink>, 여러 가지 <ulink url=\"http://www.debian.org/" | |
2183 | 2079 | "News/2012/20120425\">사설 클라우드를 배치하기 위한 도구</ulink>, 향상된 설치 " |
2184 | 2080 | "프로그램, 그리고 완전한 멀티미디어 코덱과 프런트 엔드가 들어있고, 타사 저장소" |
2185 | 2081 | "의 필요성을 제거했다." |
2193 | 2089 | "version number, e.g. 7.1. In the past point releases were named by the " |
2194 | 2090 | "micro number appended to major and minor number, e.g. 6.0.1." |
2195 | 2091 | msgstr "" |
2196 | "데비안 wheezy가 릴리스 된 후 포인트 릴리스의 이름 지정 체계는 <ulink url=" | |
2092 | "데비안 위지가 릴리스 된 후 포인트 릴리스의 이름 지정 체계는 <ulink url=" | |
2197 | 2093 | "\"https://lists.debian.org/debian-release/2013/05/msg01020.html\">다시 한 번 " |
2198 | 2094 | "바뀜</ulink> : 포인트 릴리스는 부 버전 번호로 명명. 예 : 7.1. 과거 시점에서 " |
2199 | 2095 | "릴리스는 메이저 번호와 마이너 번호에 추가 된 마이크로 번호(예 6.0.1)로 명명했" |
2214 | 2110 | "extensively in the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/Multiarch/HOWTO" |
2215 | 2111 | "\">Multiarch manual</ulink>." |
2216 | 2112 | msgstr "" |
2217 | "2011년 7월 데비안 콘퍼런스 데브콘11 때, \"multiarch support\"가 도입되었다. " | |
2218 | "이 기능은 이번 릴리스의 출시 목표였다. Multiarch는 라이브러리와 헤더 경로에 " | |
2219 | "관한 파일 시스템 계층 구조를 근본적으로 재고하여, 동일한 시스템에 서로 다른 " | |
2220 | "하드웨어 아키텍처의 프로그램과 라이브러리를 쉽게 병렬로 설치할 수 있도록 하" | |
2221 | "는 것이다. 이를 통해 사용자는 동일한 시스템에 여러 아키텍처의 패키지를 설치" | |
2113 | "2011년 7월 데비안 콘퍼런스 데브컨프11 때, \"multiarch support\"가 도입되었" | |
2114 | "다. 이 기능은 이번 릴리스의 출시 목표였다. Multiarch는 라이브러리와 헤더 경로" | |
2115 | "에 관한 파일 시스템 계층 구조를 근본적으로 재고하여, 동일한 시스템에 서로 다" | |
2116 | "른 하드웨어 아키텍처의 프로그램과 라이브러리를 쉽게 병렬로 설치할 수 있도록 " | |
2117 | "하는 것이다. 이를 통해 사용자는 동일한 시스템에 여러 아키텍처의 패키지를 설치" | |
2222 | 2118 | "할 수 있다. 이것은 다양한 방법으로 유용하지만, 가장 흔한 것은 64비트 소프트웨" |
2223 | 2119 | "어와 32비트 소프트웨어를 같은 시스템에 설치하고 종속성을 자동으로 올바르게 해" |
2224 | 2120 | "결하는 것이다. 이 기능은 <ulink url=\"https://wiki.debian.org/Multiarch/HOWTO" |
2237 | 2133 | "<emphasis>Secure Boot</emphasis> yet." |
2238 | 2134 | msgstr "" |
2239 | 2135 | "설치 과정이 크게 개선되었다. 이 시스템은 무엇보다도 점자 장치를 사용하지 않" |
2240 | "는 시각 장애인이 소프트웨어 스피치를 사용하여 설치할 수 있다.수많은 번역가의 " | |
2241 | "결합된 노력 덕분에 73개 언어로 설치 시스템을 이용할 수 있었고, 그 중 십여 개 " | |
2242 | "이상의 언어 합성도 가능했다. 게다가 처음으로 데비안은 <emphasis>Secure Boot</" | |
2243 | "emphasis>은 아직 지원하지 않았지만, 64비트 PC의 UEFI를 써서 설치와 부팅을 지" | |
2244 | "원했다." | |
2136 | "는 시각 장애인이 소프트웨어 스피치를 사용하여 설치할 수 있다. 수많은 번역가" | |
2137 | "의 결합된 노력 덕분에 73개 언어로 설치 시스템을 이용할 수 있었고, 그 중 십여 " | |
2138 | "개 이상의 언어 합성도 가능했다. 게다가 처음으로 데비안은 <emphasis>Secure " | |
2139 | "Boot</emphasis>은 아직 지원하지 않았지만, 64비트 PC의 UEFI를 써서 설치와 부팅" | |
2140 | "을 지원했다." | |
2245 | 2141 | |
2246 | 2142 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
2247 | 2143 | #: project-history.en.dbk:1183 project-history.en.dbk:1319 |
2271 | 2167 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2272 | 2168 | #: project-history.en.dbk:1208 |
2273 | 2169 | msgid "KDE Plasma Workspaces and KDE Applications 4.8.4" |
2274 | msgstr "KDE Plasma Workspaces 및 KDE Applications 4.8.4" | |
2170 | msgstr "KDE Plasma Workspaces 및 KDE 응용프로그램 4.8.4" | |
2275 | 2171 | |
2276 | 2172 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2277 | 2173 | #: project-history.en.dbk:1213 |
2278 | 2174 | msgid "the Xfce 4.8 desktop environment" |
2279 | msgstr "xfce 4.8 desktop environment" | |
2175 | msgstr "xfce 4.8 데스크톱 환경" | |
2280 | 2176 | |
2281 | 2177 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2282 | 2178 | #: project-history.en.dbk:1218 |
2326 | 2222 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2327 | 2223 | #: project-history.en.dbk:1263 |
2328 | 2224 | msgid "GCC 4.7 on PCs (4.6 elsewhere)" |
2329 | msgstr "GCC 4.7 on PCs(4.6 elsewhere)" | |
2225 | msgstr "GCC 4.7 on PCs(4.6 다른 곳)" | |
2330 | 2226 | |
2331 | 2227 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2332 | 2228 | #: project-history.en.dbk:1268 |
2355 | 2251 | "emphasis> <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes" |
2356 | 2252 | "\">Release Notes</ulink>." |
2357 | 2253 | msgstr "" |
2358 | "이 릴리스에서 소개된 새로운 기능에 대한 자세한 내용은 <emphasis>Wheezy</" | |
2359 | "emphasis><ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">릴" | |
2360 | "리스 노트</ulink>의 <emphasis>데비안 7.0 새로운 점</emphasis> 장을 참조." | |
2254 | "이 릴리스에서 소개된 새로운 기능에 대한 자세한 내용은 <emphasis>위지</" | |
2255 | "emphasis><ulink url=\"http://www.debian.org/releases/위지/releasenotes\">릴리" | |
2256 | "스 노트</ulink>의 <emphasis>데비안 7.0 새로운 점</emphasis> 참조." | |
2361 | 2257 | |
2362 | 2258 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
2363 | 2259 | #: project-history.en.dbk:1290 |
2364 | #, fuzzy | |
2365 | #| msgid "" | |
2366 | #| "The fourteenth <emphasis>DebConf</emphasis> was held in Vaumarcus, " | |
2367 | #| "Switzerland, from 11 to 18 August 2013, with DebCamp preceding it from 6 " | |
2368 | #| "to 10 August, and a Debian Day on 11 August." | |
2369 | 2260 | msgid "" |
2370 | 2261 | "The fourteenth <emphasis>DebConf</emphasis> <ulink url=\"https://debconf13." |
2371 | 2262 | "debconf.org/\">Debconf13</ulink>, was held in Vaumarcus, Switzerland, from " |
2372 | 2263 | "11 to 18 August 2013, with DebCamp preceding it from 6 to 10 August, and a " |
2373 | 2264 | "Debian Day on 11 August." |
2374 | 2265 | msgstr "" |
2375 | "14회 <emphasis>DebConf</emphasis>는 2013년 8월 11일부터 18일까지 스위스 바우" | |
2376 | "마르쿠스에서 열렸으며, 8월 6일부터 10일까지는 데브캠프가, 8월 11일에는 데비" | |
2377 | "안 날이 열렸다." | |
2266 | "제14회 <emphasis>데브컨프</emphasis> <ulink url=\"https://debconf13.debconf." | |
2267 | "org/\">Debconf13</ulink>가 스위스 바우마르쿠스에서 2013년 8월 11일부터 18일까" | |
2268 | "지 열렸으며, 8월 6일부터 10일까지는 데브캠프가, 8월 11일에는 데비안 날이 열렸" | |
2269 | "다." | |
2378 | 2270 | |
2379 | 2271 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
2380 | 2272 | #: project-history.en.dbk:1296 |
2384 | 2276 | "America, from 23 to 31 August 2014. With 301 attendees it was the largest " |
2385 | 2277 | "Debconf in the Western hemisphere to date." |
2386 | 2278 | msgstr "" |
2279 | "제15회 <emphasis>데브컨프</emphasis> <ulink url=\"https://debconf14.debconf." | |
2280 | "org/\">Debconf14</ulink>는 미국 포틀랜드에서 2014년 8월 23일부터 31일까지 열" | |
2281 | "렸다. 301명이 참석한 지금까지 서반구에서 가장 큰 데브컨프였다." | |
2387 | 2282 | |
2388 | 2283 | #. type: Content of: <book><chapter><section><title> |
2389 | 2284 | #: project-history.en.dbk:1303 |
2393 | 2288 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
2394 | 2289 | #: project-history.en.dbk:1305 |
2395 | 2290 | msgid "Debian 8.0 (<emphasis>Jessie</emphasis>) was released April 25th, 2015." |
2396 | msgstr "데비안 8.0(<emphasis>Jessie</emphasis>)은 2015년 4월 25일 나왔다." | |
2291 | msgstr "데비안 8.0(<emphasis>제씨</emphasis>)은 2015년 4월 25일 나왔다." | |
2397 | 2292 | |
2398 | 2293 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para> |
2399 | 2294 | #: project-history.en.dbk:1313 |
2440 | 2335 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2441 | 2336 | #: project-history.en.dbk:1339 |
2442 | 2337 | msgid "an updated version of the GNOME desktop environment 3.14" |
2443 | msgstr "업데이트된 버전 GNOME 데스크톱 환경 3.14" | |
2338 | msgstr "업데이트된 버전의 GNOME 데스크톱 환경 3.14" | |
2444 | 2339 | |
2445 | 2340 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2446 | 2341 | #: project-history.en.dbk:1344 |
2450 | 2345 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2451 | 2346 | #: project-history.en.dbk:1349 |
2452 | 2347 | msgid "Icedove 31.6.0 (an unbranded version of Mozilla Thunderbird)" |
2453 | msgstr "Icedove 31.6.0(an unbranded version of Mozilla Thunderbird)" | |
2348 | msgstr "Icedove 31.6.0(Mozilla Thunderbird 브랜드 없는 버전)" | |
2454 | 2349 | |
2455 | 2350 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2456 | 2351 | #: project-history.en.dbk:1354 |
2457 | 2352 | msgid "Iceweasel 31.6.0esr (an unbranded version of Mozilla Firefox)" |
2458 | msgstr "Iceweasel 31.6.0esr(an unbranded version of Mozilla Firefox)" | |
2353 | msgstr "Iceweasel 31.6.0esr(Mozilla Firefox 브랜드 없는 버전)" | |
2459 | 2354 | |
2460 | 2355 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2461 | 2356 | #: project-history.en.dbk:1359 |
2475 | 2370 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2476 | 2371 | #: project-history.en.dbk:1374 |
2477 | 2372 | msgid "MariaDB 10.0.16 and MySQL 5.5.42" |
2478 | msgstr "MariaDB 10.0.16 and MySQL 5.5.42" | |
2373 | msgstr "MariaDB 10.0.16 및 MySQL 5.5.42" | |
2479 | 2374 | |
2480 | 2375 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2481 | 2376 | #: project-history.en.dbk:1379 |
2505 | 2400 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2506 | 2401 | #: project-history.en.dbk:1404 |
2507 | 2402 | msgid "Python 2.7.9 and 3.4.2" |
2508 | msgstr "Python 2.7.9 and 3.4.2" | |
2403 | msgstr "Python 2.7.9 및 3.4.2" | |
2509 | 2404 | |
2510 | 2405 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2511 | 2406 | #: project-history.en.dbk:1409 |
2515 | 2410 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2516 | 2411 | #: project-history.en.dbk:1414 |
2517 | 2412 | msgid "Tomcat 7.0.56 and 8.0.14" |
2518 | msgstr "Tomcat 7.0.56 and 8.0.14" | |
2413 | msgstr "Tomcat 7.0.56 및 8.0.14" | |
2519 | 2414 | |
2520 | 2415 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2521 | 2416 | #: project-history.en.dbk:1419 |
2525 | 2420 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2526 | 2421 | #: project-history.en.dbk:1424 |
2527 | 2422 | msgid "the Xfce 4.10 desktop environment" |
2528 | msgstr "xfce 4.10 desktop environment" | |
2423 | msgstr "xfce 4.10 데스크톱 환경" | |
2529 | 2424 | |
2530 | 2425 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2531 | 2426 | #: project-history.en.dbk:1429 |
2544 | 2439 | "emphasis> <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes" |
2545 | 2440 | "\">Release Notes</ulink>." |
2546 | 2441 | msgstr "" |
2547 | "이 릴리스에서 소개된 새로운 기능에 대한 자세한 내용은 <emphasis>Jessie</" | |
2442 | "이 릴리스에서 소개된 새로운 기능에 대한 자세한 내용은 <emphasis>제씨</" | |
2548 | 2443 | "emphasis><ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">릴" |
2549 | 2444 | "리스 노트</ulink>의 <emphasis>데비안8.0 새로운 점</emphasis>을 참조하세요." |
2550 | 2445 | |
2555 | 2450 | "debconf.org/\">Debconf15</ulink>, with DebCamp and the Open Weekend, took " |
2556 | 2451 | "place in Heidelberg, Germany, from 9 to 22 August 2015." |
2557 | 2452 | msgstr "" |
2453 | "제16회 <emphasis>데브컨프</emphasis> <ulink url=\"https://debconf15.debconf." | |
2454 | "org/\">Debconf15</ulink>가 데브캠프 및 Open Weekend를 하고, 독일 하이델베르크" | |
2455 | "에서 2015년 8월 9일부터 22일까지 열렸다." | |
2558 | 2456 | |
2559 | 2457 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
2560 | 2458 | #: project-history.en.dbk:1446 |
2564 | 2462 | "23 June to 9 July 2016 (preceded by DebCamp and DebianDay). It was the " |
2565 | 2463 | "first DebConf in Africa." |
2566 | 2464 | msgstr "" |
2465 | "제17회 <emphasis>데브컨프</emphasis> <ulink url=\"https://debconf16.debconf." | |
2466 | "org/\">Debconf16</ulink>가 남아프리카 케이프 타운에서 2016년 6월 23일부터 7" | |
2467 | "월 9일까지(데브캠프 및 데비안데이 선행) 열렸다. 아프리카에서 첫 데브컨프였다." | |
2567 | 2468 | |
2568 | 2469 | #. type: Content of: <book><chapter><section><title> |
2569 | 2470 | #: project-history.en.dbk:1453 |
2573 | 2474 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
2574 | 2475 | #: project-history.en.dbk:1455 |
2575 | 2476 | msgid "Debian 9.0 (<emphasis>Stretch</emphasis>) was released June 17th, 2017." |
2576 | msgstr "데비안 9.0(<emphasis>Stretch</emphasis>)은 2017. 6. 17. 나왔다." | |
2477 | msgstr "데비안 9.0(<emphasis>스트레치</emphasis>)은 2017년 6월 17일에 나왔다." | |
2577 | 2478 | |
2578 | 2479 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
2579 | 2480 | #: project-history.en.dbk:1458 project-history.en.dbk:1604 |
2580 | 2481 | msgid "New features and updated software packages included:" |
2581 | msgstr "새 기능 및 업데이트된 소프트웨어 패키지가 들어있다:" | |
2482 | msgstr "새 기능 및 업데이트된 소프트웨어 패키지:" | |
2582 | 2483 | |
2583 | 2484 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2584 | 2485 | #: project-history.en.dbk:1463 |
2608 | 2509 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2609 | 2510 | #: project-history.en.dbk:1488 |
2610 | 2511 | msgid "GNOME desktop environment 3.22" |
2611 | msgstr "GNOME desktop environment 3.22" | |
2512 | msgstr "GNOME 데스크톱 환경 3.22" | |
2612 | 2513 | |
2613 | 2514 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2614 | 2515 | #: project-history.en.dbk:1493 |
2623 | 2524 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2624 | 2525 | #: project-history.en.dbk:1503 |
2625 | 2526 | msgid "KDE Plasma Workspaces and KDE Applications 5.8" |
2626 | msgstr "KDE Plasma Workspaces 및 KDE Applications 5.8" | |
2527 | msgstr "KDE Plasma Workspaces 및 KDE 응용프로그램 5.8" | |
2627 | 2528 | |
2628 | 2529 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2629 | 2530 | #: project-history.en.dbk:1508 |
2707 | 2608 | "emphasis> <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stretch/releasenotes" |
2708 | 2609 | "\">Release Notes</ulink>." |
2709 | 2610 | msgstr "" |
2710 | "이 릴리스에서 소개된 새로운 기능에 대한 자세한 내용은 <emphasis>Stretch</" | |
2611 | "이 릴리스에서 소개된 새로운 기능에 대한 자세한 내용은 <emphasis>스트레치</" | |
2711 | 2612 | "emphasis> <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stretch/releasenotes\">" |
2712 | 2613 | "릴리스 노트</ulink>의 <emphasis>데비안 9.0 새로운 점</emphasis> 장을 보세요." |
2713 | 2614 | |
2718 | 2619 | "debconf.org/\">Debconf17</ulink> took place in Montreal, Canada, from 31 " |
2719 | 2620 | "July to 12 August 2017, preceded by its DebCamp and the DebianDay." |
2720 | 2621 | msgstr "" |
2622 | "제18회 <emphasis>데브컨프</emphasis> <ulink url=\"https://debconf17.debconf." | |
2623 | "org/\">Debconf17</ulink>가 캐나다 몬트리올에서 2017년 7월 31일부터 8월 12일까" | |
2624 | "지(데브캠프 및 데비안데이 선행) 열렸다." | |
2721 | 2625 | |
2722 | 2626 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
2723 | 2627 | #: project-history.en.dbk:1591 |
2727 | 2631 | "Hsinchu, Taiwan, from 21 July to 5 August 2018, traditionally preceded by " |
2728 | 2632 | "the DebCamp and an Open Day for the public." |
2729 | 2633 | msgstr "" |
2634 | "제19회 <emphasis>데브컨프</emphasis> <ulink url=\"https://debconf18.debconf." | |
2635 | "org/\">Debconf18</ulink> -아시아 처음 데브컨프 - 대만 신주에서 2018년 7월 21" | |
2636 | "일부터 8월 5일까지, 전통적으로 데브캠프 및 Open Day가 공개적으로 선행되고 열" | |
2637 | "렸다." | |
2730 | 2638 | |
2731 | 2639 | #. type: Content of: <book><chapter><section><title> |
2732 | 2640 | #: project-history.en.dbk:1599 |
2736 | 2644 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
2737 | 2645 | #: project-history.en.dbk:1601 |
2738 | 2646 | msgid "Debian 10.0 (<emphasis>Buster</emphasis>) was released July 6th, 2019." |
2739 | msgstr "데비안 10.0(<emphasis>Buster</emphasis>)은 2019년 7월 6일 나왔다." | |
2647 | msgstr "데비안 10.0(<emphasis>버스터</emphasis>)은 2019년 7월 6일 나왔다." | |
2740 | 2648 | |
2741 | 2649 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2742 | 2650 | #: project-history.en.dbk:1609 |
2766 | 2674 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2767 | 2675 | #: project-history.en.dbk:1634 |
2768 | 2676 | msgid "GNOME desktop environment 3.30" |
2769 | msgstr "GNOME desktop environment 3.30" | |
2677 | msgstr "GNOME 데스크톱 3.30" | |
2770 | 2678 | |
2771 | 2679 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2772 | 2680 | #: project-history.en.dbk:1639 |
2781 | 2689 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2782 | 2690 | #: project-history.en.dbk:1649 |
2783 | 2691 | msgid "KDE Plasma Workspaces and KDE Applications 5.14" |
2784 | msgstr "KDE Plasma Workspaces 및 KDE Applications 5.14" | |
2692 | msgstr "KDE Plasma Workspaces 및 KDE 응용프로그램 5.14" | |
2785 | 2693 | |
2786 | 2694 | #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> |
2787 | 2695 | #: project-history.en.dbk:1654 |
2861 | 2769 | "\">Release Notes</ulink>." |
2862 | 2770 | msgstr "" |
2863 | 2771 | "이 릴리스의 새 기능 정보는 <emphasis>데비안 10.0 새로운 점</emphasis> 장 " |
2864 | "<emphasis>Buster</emphasis> <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/" | |
2772 | "<emphasis>버스터</emphasis> <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/" | |
2865 | 2773 | "buster/releasenotes\">릴리스 노트</ulink>를 보세요." |
2866 | 2774 | |
2867 | 2775 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
2872 | 2780 | "\">Debconf19</ulink> took place in Curitiba, Brazil, from 14 to 28 July " |
2873 | 2781 | "2019, together with DebCamp and an Open Day." |
2874 | 2782 | msgstr "" |
2783 | "<emphasis>버스터</emphasis> 릴리스 직후, 제20회 <emphasis>데브컨프</" | |
2784 | "emphasis> <ulink url=\"https://debconf19.debconf.org/\">Debconf19</ulink>가 " | |
2785 | "브라질 쿠리티바에서, 2019년 7월 14일부터 28일까지 데브캠프 및 오픈데이를 했" | |
2786 | "다." | |
2875 | 2787 | |
2876 | 2788 | #. type: Content of: <book><chapter><section><title> |
2877 | 2789 | #: project-history.en.dbk:1740 |
2928 | 2840 | "을 바꾼다고 <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0010/" |
2929 | 2841 | "msg00007.html\">보고했다</ulink>. 이 날부터 <filename>pools</filename> 디렉터" |
2930 | 2842 | "리 안에 해당 소스패키지 이름이 붙어서 파일이 저장되었다. 배포판 디렉터리는 풀" |
2931 | "에 있는 내용을 참고하는 파일만 가지고 있으면 되게 되었다. 이는 testing과 " | |
2932 | "unstable 같은 배포판을 겹치는 작업을 쉽게 해주었다. 찾아보기 작업을 빠르게 하" | |
2933 | "는 PostgreSQL을 써서 데이터베이스가 이끄는 형태가 되었다." | |
2843 | "에 있는 내용을 참고하는 파일만 가지고 있으면 되게 되었다. 이는 testing과 불안" | |
2844 | "정 같은 배포판을 겹치는 작업을 쉽게 해주었다. 찾아보기 작업을 빠르게 하는 " | |
2845 | "PostgreSQL을 써서 데이터베이스가 이끄는 형태가 되었다." | |
2934 | 2846 | |
2935 | 2847 | #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
2936 | 2848 | #: project-history.en.dbk:1769 |
2940 | 2852 | "debian-devel/1998/05/msg01607.html\">this email</ulink> to the debian-devel " |
2941 | 2853 | "list in May of 1998." |
2942 | 2854 | msgstr "" |
2943 | "패키지 캐시와 같은 데비안 아카이브 관리 개념은 브데일 가비가 <ulink url=" | |
2855 | "패키지 캐시와 같은 데비안 아카이브 관리 개념은 비데일 가비가 <ulink url=" | |
2944 | 2856 | "\"http://lists.debian.org/debian-devel/1998/05/msg01607.html\">이 메일</" |
2945 | 2857 | "ulink>에 1998 년 5 월의 debian-devel 목록으로 처음 소개했다." |
2946 | 2858 | |
3000 | 2912 | "battling leukemia. Martin was a young member of the Debian project who " |
3001 | 2913 | "recently joined the project." |
3002 | 2914 | msgstr "" |
3003 | "2002년 7월 21일 blendi로 알려진 마틴 버터벡이 백혈병으로 세상을 떠났다. 그당" | |
3004 | "시 데비안 프로젝트에 참여했던 젊은 개발자 중 한 사람이었다." | |
2915 | "2002년 7월 21일 blendi로 알려진 마틴 버터벡이 백혈병으로 세상을 떠났다. 마틴" | |
2916 | "은 최근 데비안 프로젝트에 참여한 젊은 개발자였다." | |
3005 | 2917 | |
3006 | 2918 | #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
3007 | 2919 | #: project-history.en.dbk:1807 |
3028 | 2940 | "Center(NOC)에 불이 붙었다.그 건물은 완전히 타 버렸다. 소방서는 서버 지역 보호" |
3029 | 2941 | "에 대한 희망을 포기했다. 그 중에서도 NOC는 보안 및 비미국 아카이브와 새로운 " |
3030 | 2942 | "유지관리(nm) 및 품질 보증(qa) 데이터베이스가 모두 들어있는 satie.debian.org" |
3031 | "을 주최했다. 데비안은 최근 미국에서 네덜란드로 이전한 호스트 클렉커에 이런 서" | |
2943 | "을 주최했다. 데비안은 최근 미국에서 네덜란드로 이전한 호스트 클레커에 이런 서" | |
3032 | 2944 | "비스를 다시 지었다." |
3033 | 2945 | |
3034 | 2946 | #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
3048 | 2960 | msgstr "" |
3049 | 2961 | "2003년 11월 19일 17:00 UTC를 시작으로 버그 추적, 메일링 목록, 보안 및 웹 검색" |
3050 | 2962 | "을 위한 프로젝트의 주요 웹 서버 4대가 <ulink url=\"https://www.debian.org/" |
3051 | "News/2003/20031202\">손상됨</ulink>. 서비스는 검사를 위해 철거되었고 다행히" | |
2963 | "News/2003/20031202\">망가졌다</ulink>. 서비스는 검사를 위해 철거되었고 다행히" | |
3052 | 2964 | "도 패키지 보관소가 이러한 절충의 영향을 받지 않았음을 확인할 수 있었다. 11월 " |
3053 | 2965 | "25일, 모든 서비스가 복구되고 다시 온라인으로 돌아왔다." |
3054 | 2966 | |
3129 | 3041 | |
3130 | 3042 | #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
3131 | 3043 | #: project-history.en.dbk:1875 |
3132 | #, fuzzy | |
3133 | #| msgid "July 2000: Joel Klecker died" | |
3134 | 3044 | msgid "July 2009: Steve Greenland died" |
3135 | msgstr "2000년 7월: 조엘 클리커(Joel Klecker) 죽음" | |
3045 | msgstr "2009년 7월: 스티브 그린랜드(Steve Greenland) 죽음" | |
3136 | 3046 | |
3137 | 3047 | #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
3138 | 3048 | #: project-history.en.dbk:1877 |
3140 | 3050 | "On July 18th Steve Greenland (stevegr) died of cancer. He was the maintainer " |
3141 | 3051 | "of many core packages (such as cron) since he joined Debian in 1999." |
3142 | 3052 | msgstr "" |
3053 | "7월 18일 스티브 그린랜드(stevegr)가 암으로 세상을 떠났다. 데비안에 합류한 " | |
3054 | "1999년 이래 많은 핵심 패키지(cron 등)의 유지관리자였다." | |
3143 | 3055 | |
3144 | 3056 | #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
3145 | 3057 | #: project-history.en.dbk:1881 |
3146 | #, fuzzy | |
3147 | #| msgid "Frans Pop will be missed." | |
3148 | 3058 | msgid "Steve Greenland will be missed." |
3149 | msgstr "프랜스 팝이 그리울 겁니다." | |
3059 | msgstr "스티브 그린랜드가 그리울 겁니다." | |
3150 | 3060 | |
3151 | 3061 | #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
3152 | 3062 | #: project-history.en.dbk:1885 |
3162 | 3072 | "listmaster, editor and release manager of the Installation Guide and the " |
3163 | 3073 | "release notes, as well as a Dutch translator." |
3164 | 3074 | msgstr "" |
3165 | "프랜스 팝(fjp)은 8월 20일 세상을 떠났다. Frans는 여러 패키지의 메인테이너, " | |
3075 | "프랜스 팝(fjp)은 8월 20일 세상을 떠났다. 프랜스는 여러 패키지의 메인테이너, " | |
3166 | 3076 | "S/390 포트의 후원자, 데비안 설치 팀의 가장 참여한 멤버 중 한 명으로 데비안에 " |
3167 | 3077 | "참여했다. 그는 데비안 리스트마스터, 설치 가이드 및 릴리스 노트의 편집자 및 릴" |
3168 | "리스 매니저이자 네덜란드어 번역가였다." | |
3078 | "리스 매니저이자 네덜란드어 번역자였다." | |
3169 | 3079 | |
3170 | 3080 | #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
3171 | 3081 | #: project-history.en.dbk:1894 |
3186 | 3096 | "in the Debian package archive, and represented the project at numerous " |
3187 | 3097 | "events." |
3188 | 3098 | msgstr "" |
3189 | "아드리안 폰 비더(Adrian von Bidder)(cmot)는 4월 17일 세상을 떠났다. 아드리안" | |
3190 | "은 창립 멤버 중 하나이자 debian.ch 사무국장이었으며 데비안 스위스를 오늘날의 " | |
3191 | "것으로 만드는 많은 아이디어를 촉발시켰다. 아드리안은 데비안 패키지 아카이브에" | |
3192 | "서 소프트웨어를 적극적으로 유지관리하고, 여러 이벤트에서 프로젝트를 대표했다." | |
3099 | "아드리안 폰 비더(cmot)는 4월 17일 세상을 떠났다. 아드리안은 창립 멤버 중 하나" | |
3100 | "이자 debian.ch 사무국장이었으며 데비안 스위스를 오늘날의 것으로 만드는 많은 " | |
3101 | "아이디어를 촉발시켰다. 아드리안은 데비안 패키지 아카이브에서 소프트웨어를 적" | |
3102 | "극적으로 유지관리하고, 여러 이벤트에서 프로젝트를 대표했다." | |
3193 | 3103 | |
3194 | 3104 | #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
3195 | 3105 | #: project-history.en.dbk:1906 |
3212 | 3122 | "involvement within Debian as the maintainer of several packages, most " |
3213 | 3123 | "notably the Gnumeric spreadsheet." |
3214 | 3124 | msgstr "" |
3215 | "레이 다센(jdassen)은 5월 18일 세상을 떠났다. Ray는 19 년 동안 데비안 개발자였" | |
3125 | "레이 다센(jdassen)이 5월 18일 세상을 떠났다. Ray는 19 년 동안 데비안 개발자였" | |
3216 | 3126 | "다. 그는 1994 년 프로젝트에 합류했으며 자신이 통과할 때까지 계속해서 적극적으" |
3217 | 3127 | "로 기여했다. Ray는 데비안 그놈 팀의 창립 멤버 중 하나였으며 그놈 팀 내에서 협" |
3218 | "력 정신을 키우는 데 도움이되는 친절하고 기꺼이 있었다. 그는 여러 패키지, 특" | |
3128 | "력 정신을 키우는 데 도움이 되는 친절하고 기꺼이 있었다. 그는 여러 패키지, 특" | |
3219 | 3129 | "히 Gnumeric 스프레드 시트의 관리자로서 데비안에서 계속 참여했다." |
3220 | 3130 | |
3221 | 3131 | #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
3242 | 3152 | "피터 밀러는 7월 27일 세상을 떠났다. 피터는 데비안 프로젝트의 비교적 새로운 신" |
3243 | 3153 | "인이었지만, 자유 오픈 소프트웨어에 대한 그의 기여는 1980년대 후반으로 거슬러 " |
3244 | 3154 | "올라간다. 피터는 GNU gettext에 상당한 기여를 했고, 데비안의 일부로서 릴리스되" |
3245 | "는 다른 프로젝트의 주요 작성자 및 유지자로서, srecord, aegis and cook가 들어" | |
3246 | "있지만 이에 국한되지는 않았다. 피터는 또한 논문 <emphasis>Recursive Make " | |
3247 | "Considered Harmful</emphasis>의 지은이다." | |
3155 | "는 다른 프로젝트의 주요 작성자 및 유지관리자로서, srecord, aegis and cook가 " | |
3156 | "들어있지만 이에 국한되지는 않았다. 피터는 논문 <emphasis>Recursive Make " | |
3157 | "Considered Harmful</emphasis>을 썼다." | |
3248 | 3158 | |
3249 | 3159 | #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
3250 | 3160 | #: project-history.en.dbk:1935 |
3302 | 3212 | "데비안 프로젝트와 그 공동체를 만든 이안 머독은 2015년 12월 세상을 떠났다. 이" |
3303 | 3213 | "안은 그의 삶 초기에 컴퓨터를 소개받았고, 그는 9살 때부터 활발하게 프로그래밍" |
3304 | 3214 | "을 시작했다. 더 나은 것을 만들 수 있는 아이디어와 기회를 가지고, 그는 1993년 " |
3305 | "8월에 데비안 프로젝트를 시작했다. 당시 리눅스의 \"배포\"라는 개념 전체가 새로" | |
3215 | "8월에 데비안 프로젝트를 시작했다. 당시 리눅스의 \"배포판\" 개념 전체가 새로" | |
3306 | 3216 | "운 개념이었다. 리누스 토발즈 자신의 리눅스 공유에 영감을 받아, 그는 이 배포" |
3307 | 3217 | "가 리눅스와 GNU의 정신으로 공공연히 이루어져야 한다는 취지로 데비안을 내놓았" |
3308 | 3218 | "다. 이안의 꿈은 살아있다: 데비안은 발전과 성장과 경이로움을 키워온 강한 공동" |
3317 | 3227 | "The Debian 9 <emphasis>Stretch</emphasis> release was dedicated in his " |
3318 | 3228 | "memory." |
3319 | 3229 | msgstr "" |
3320 | "데비안 9 <emphasis>Stretch</emphasis> 릴리스는 그의 기억 속에 바쳐졌다." | |
3230 | "데비안 9 <emphasis>스트레치</emphasis> 릴리스는 그의 기억 속에 바쳐졌다." | |
3321 | 3231 | |
3322 | 3232 | #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
3323 | 3233 | #: project-history.en.dbk:1972 |
3342 | 3252 | "크리스토퍼 H. 로즈는 2016년 9월 17일 골수섬유증 myelofibrosis과 오랜 전투 끝" |
3343 | 3253 | "에 세상을 떠났다. 크리스토퍼는 프로젝트 초기부터 데비안 기고자로, 그리고 " |
3344 | 3254 | "LaTeX 패키지 Xy-pic, FlexML과 같은 몇 가지 패키지의 업스트림 저자였다.몇 년간" |
3345 | "의 공백 끝에 프로젝트에 복귀하면서 우리들 중 다수는 하이델베르크의 데브콘15 " | |
3346 | "때 크리스토퍼를 만나는 기쁨을 누렸다." | |
3255 | "의 공백 끝에 프로젝트에 복귀하면서 우리들 중 다수는 하이델베르크의 데브컨프" | |
3256 | "15 때 크리스토퍼를 만나는 기쁨을 누렸다." | |
3347 | 3257 | |
3348 | 3258 | #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
3349 | 3259 | #: project-history.en.dbk:1986 |
3365 | 3275 | "unstable distribution and is always 'Still In Development'. Most new or " |
3366 | 3276 | "updated packages are uploaded into this distribution." |
3367 | 3277 | msgstr "" |
3368 | "데비안 프로젝트는 <emphasis>unstable</emphasis> 배포(코드명 <emphasis>sid</" | |
3369 | "emphasis>에 대한 연구를 계속하고 있으며, <emphasis>Toy Story 1</emphasis> 옆" | |
3370 | "집 악하고 \"불안한\" 아이의 뒤를 쫓고 있으며 세상에 나타나면 안 된다). Sid는 " | |
3371 | "불안정 배포의 영원한 이름이며 언제나 '아직도 개발중'. 대부분의 새로운 또는 업" | |
3372 | "데이트된 패키지는 이 배포에 올라간다." | |
3278 | "데비안 프로젝트는 <emphasis>불안정</emphasis> 배포판(코드명 <emphasis>sid</" | |
3279 | "emphasis>에 대한 연구를 계속하고 있으며, <emphasis>토이 스토리 1</emphasis> " | |
3280 | "옆집 악하고 \"불안한\" 아이의 뒤를 쫓고 있으며 세상에 나타나면 안 된다). Sid" | |
3281 | "는 불안정 배포판의 영원한 이름이며 언제나 '아직도 개발중'. 대부분의 새로운 또" | |
3282 | "는 업데이트된 패키지는 이 배포판에 올라간다." | |
3373 | 3283 | |
3374 | 3284 | #. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
3375 | 3285 | #: project-history.en.dbk:2002 |
3388 | 3298 | #. type: Content of: <book><appendix><para> |
3389 | 3299 | #: project-history.en.dbk:2011 |
3390 | 3300 | msgid "Written by Ian A. Murdock, Revised 01/06/94" |
3391 | msgstr "이안 A.머독 지음. 1994년 1월 6일 개정" | |
3301 | msgstr "이안 A.머독 씀. 1994년 1월 6일 고침" | |
3392 | 3302 | |
3393 | 3303 | #. type: Content of: <book><appendix><section><title> |
3394 | 3304 | #: project-history.en.dbk:2013 |
3428 | 3338 | msgstr "" |
3429 | 3339 | "데비안 프로젝트는 상업적 시장에서 효과적으로 경쟁할 수 있을 수 있는 비상업적" |
3430 | 3340 | "인 배포판을 만드는 것이 목적이다. 이는 자유소프트웨어 재단은 CD-ROM으로 배포" |
3431 | "하고 데비안 리눅스 Association은 플로피 디스크와 매뉴얼과 기술지원과 다른 사" | |
3432 | "용자가 필요한 것과 함께 제공되는 테입을 제공한다. 위의 것은 약간의 비용으로 " | |
3433 | "얻을 수 있고 남은 것은 다시 자유소프트웨어 사용자들에게 돌아간다. 이러한 배포" | |
3434 | "판은 상업적 시장에서 리눅스 운영체제가 성공할 수 있는 필수 요건이고 이익이나 " | |
3435 | "돌아오는 것 없이 자유소프트웨어를 앞서가고 지지하게 만드는 위치로 만들게 해주" | |
3436 | "는 위치에서 데비안 프로젝트와 그 이외의 자유소프트웨어 진영에서 해야 한다." | |
3341 | "하고 데비안 리눅스 연합은 플로피 디스크와 매뉴얼과 기술지원과 다른 사용자가 " | |
3342 | "필요한 것과 함께 제공되는 테이프를 제공한다. 위의 것은 약간의 비용으로 얻을 " | |
3343 | "수 있고 남은 것은 다시 자유소프트웨어 사용자들에게 돌아간다. 이러한 배포판은 " | |
3344 | "상업적 시장에서 리눅스 운영체제가 성공할 수 있는 필수 요건이고 이익이나 돌아" | |
3345 | "오는 것 없이 자유소프트웨어를 앞서가고 지지하게 만드는 위치로 만들게 해주는 " | |
3346 | "위치에서 데비안 프로젝트와 그 이외의 자유소프트웨어 진영에서 해야 한다." | |
3437 | 3347 | |
3438 | 3348 | #. type: Content of: <book><appendix><section><title> |
3439 | 3349 | #: project-history.en.dbk:2037 |
3475 | 3385 | "are improved." |
3476 | 3386 | msgstr "" |
3477 | 3387 | "명백한 중요성에도 불구하고 배포판은 개발자의 관심을 거의 끌지 못했다. 여기에" |
3478 | "는 간단한 이유가 있다. 배포가 버그가 없고 최신 상태를 유지하려면 제작자로부" | |
3388 | "는 간단한 이유가 있다. 배포판이 버그가 없고 최신 상태를 유지하려면 제작자로부" | |
3479 | 3389 | "터 많은 노력을 필요로하지도 않고 구성하기도 쉽지 않다. 처음부터 시스템을 구성" |
3480 | 3390 | "하는 것이 한 가지다. 다른 사람이 시스템을 쉽게 설치하고, 다양한 하드웨어 구성" |
3481 | 3391 | "에서 설치 및 사용할 수 있으며, 다른 사람이 유용하게 사용할 수 있는 소프트웨어" |
3498 | 3408 | "Softlanding 리눅스 시스템(SLS로 알려져 있다)은 버그가 있고 관리가 잘 안된 리" |
3499 | 3409 | "눅스 배포판이었다. 불행히도 그래도 가장 인기있는 배포판이었다. 의심의 여지없" |
3500 | 3410 | "이 많은 상업적인 배포자의 관심을 끌었는데 운영체제 붐을 따라서 이러한 배포자" |
3501 | "가 수면위로 떠오르는 상황이었다." | |
3411 | "가 수면 위로 떠오르는 상황이었다." | |
3502 | 3412 | |
3503 | 3413 | #. type: Content of: <book><appendix><section><para> |
3504 | 3414 | #: project-history.en.dbk:2070 |
3530 | 3440 | #. type: Content of: <book><appendix><section><title> |
3531 | 3441 | #: project-history.en.dbk:2086 |
3532 | 3442 | msgid "How will Debian attempt to put an end to these problems?" |
3533 | msgstr "어떻게 해서 데비안이 이러한 문제를 해결하게 되었는가?" | |
3443 | msgstr "어떻게 해서 데비안이 이러한 문제를 해결할 것인가?" | |
3534 | 3444 | |
3535 | 3445 | #. type: Content of: <book><appendix><section><para> |
3536 | 3446 | #: project-history.en.dbk:2088 |
3555 | 3465 | "문에 패키지의 질을 높일 수 있다. 이와 관계된 사람의 중요한 제안은 개발도중에 " |
3556 | 3466 | "배포판에 들어가게 된다. 결국 이는 개발자의 요구나 필요에 비해서 사용자의 요구" |
3557 | 3467 | "나 필요가 더욱더 중요하게 된다. 단지 개개인이나 몇몇 사람이 모인 그룹은 다른 " |
3558 | "사람으로 부터 직접적인 내용 없이 미리 이러한 요구와 필요를 예측한다는 것은 매" | |
3468 | "사람으로부터 직접적인 내용 없이 미리 이러한 요구와 필요를 예측한다는 것은 매" | |
3559 | 3469 | "우 힘든 일이다." |
3560 | 3470 | |
3561 | 3471 | #. type: Content of: <book><appendix><section><para> |
3576 | 3486 | "않는 사용자들에게 유용하고 또한 데비안을 사용하는 사용자들에게 제품과 서비스" |
3577 | 3487 | "를 제공할 수 있게 되는 것이다. 이러한 식으로 수많은 개개인과 단체가 더 많이 " |
3578 | 3488 | "사용할 수 있게 되고 최고의 품질의 패키지를 이익을 바라지 않고 제공되며 제품" |
3579 | "을 팔아서 얻은 이익은 사용자가 사용할 소프트웨어를 발전시키는 데 사용된다." | |
3489 | "을 팔아서 얻은 이익은 사용자가 사용할 소프트웨어를 발전시키는 데 사용한다." | |
3580 | 3490 | |
3581 | 3491 | #. type: Content of: <book><appendix><section><para> |
3582 | 3492 | #: project-history.en.dbk:2113 |
3610 | 3520 | "전체 리눅스 커뮤니티의 희생을 감수하고 스스로를 풍요롭게 한다는 파괴적인 목표" |
3611 | 3521 | "보다는 리눅스의 미래에 집중할 때가 왔다. 데비안의 발전과 보급은 내가 선언문" |
3612 | 3522 | "에 개괄한 문제에 대한 답이 아닐 수도 있지만, 적어도 이러한 문제가 해결될 수 " |
3613 | "있도록 충분히 관심을 끌었으면 한다." | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "" | |
3616 | #~ "The <ulink url=\"http://debian-counting.libresoft.es/potato/\">raw " | |
3617 | #~ "statistics data</ulink> for Potato are also available at <ulink url=" | |
3618 | #~ "\"http://debian-counting.libresoft.es/\">Debian counting site</ulink>, as " | |
3619 | #~ "well as papers analyzing later releases." | |
3620 | #~ msgstr "" | |
3621 | #~ "포테이토에 대한 <ulink url=\"http://debian-counting.libresoft.es/potato/" | |
3622 | #~ "\">raw statistics data</ulink>는 나중에 발매된 자료를 분석하는 논문뿐만 아" | |
3623 | #~ "니라 <ulink url=\"http://debian-counting.libresoft.es/\">Debian counting " | |
3624 | #~ "site</ulink>에서도 이용할 수 있다." | |
3523 | "있도록 충분히 관심을 끌었으면 한다."⏎ |