0 | 0 |
# German translation for dopewars
|
1 | 1 |
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
2 | |
# Created by Ben Webb <benwebb@users.sf.net>, Sep 2000, based on
|
3 | |
# Eric Steiner' translated dopewars client - For translation Errors mail me at eric_st@aon.at or fix the Code yourself
|
4 | |
# Fixed Grammatical Errors and other Stuff on Tobias Mathes tobi@ideenpark.de Translation
|
5 | |
# So this is based on his translation but i corrected Grammar Bugs and added new Translations to the File
|
6 | |
# This is still far away from done, guess there are lots of bugs still in it, you are encouraged to fix it ;-)
|
|
2 |
# Created by Ben Webb <benwebb@users.sf.net>, Sep 2000, based on "Drug Wars" by John E. Dell.
|
|
3 |
# Translation by Benjamin Karaca <mister-freeze@web.de>, 04/2006.
|
|
4 |
# This translation is based on the translations by Eric Steiner <eric_st@aon.at>.
|
|
5 |
# and Tobias Mathes <tobi@ideenpark.de>. It's quite some text to edit. Probably there are still lots of mistakes in it.
|
|
6 |
# Some passages are still not fully translated.
|
7 | 7 |
msgid ""
|
8 | 8 |
msgstr ""
|
9 | 9 |
"Project-Id-Version: dopewars-1.5.3\n"
|
10 | 10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
11 | 11 |
"POT-Creation-Date: 2005-12-30 13:30-0800\n"
|
12 | 12 |
"PO-Revision-Date: 2001-04-08 15:48+0100\n"
|
13 | |
"Last-Translator: Eric Steiner <eric_st@aon.at>\n"
|
|
13 |
"Last-Translator: Benjamin Karaca <mister-freeze@web.de>\n"
|
14 | 14 |
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
15 | 15 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
16 | 16 |
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
69 | 69 |
|
70 | 70 |
#: src/dopewars.c:196
|
71 | 71 |
msgid "Dan's House of Guns"
|
72 | |
msgstr "Otto's Haus der Waffen"
|
|
72 |
msgstr "Dan's Haus der Waffen"
|
73 | 73 |
|
74 | 74 |
#: src/dopewars.c:196
|
75 | 75 |
msgid "the pub"
|
76 | |
msgstr "den Irish Pub"
|
|
76 |
msgstr "die Kneipe"
|
77 | 77 |
|
78 | 78 |
#. The following strings are the helptexts for all the options that can
|
79 | 79 |
#. * be set in a dopewars configuration file, or in the server. See
|
80 | 80 |
#. * doc/configfile.html for more detailed explanations.
|
81 | 81 |
#: src/dopewars.c:236
|
82 | 82 |
msgid "Network port to connect to"
|
83 | |
msgstr "Netzwerk-Port"
|
|
83 |
msgstr "Netzwerk-Port zu dem verbunden werden soll"
|
84 | 84 |
|
85 | 85 |
#: src/dopewars.c:239
|
86 | 86 |
msgid "Name of the high score file"
|
87 | |
msgstr "Name der Highscore Datei"
|
|
87 |
msgstr "Name der Highscore-Datei"
|
88 | 88 |
|
89 | 89 |
#: src/dopewars.c:242
|
90 | 90 |
msgid "Name of the server to connect to"
|
91 | |
msgstr "Verbinde zu Server [Name]"
|
|
91 |
msgstr "Server zu dem verbunden werden soll"
|
92 | 92 |
|
93 | 93 |
#: src/dopewars.c:245
|
94 | 94 |
msgid "Server's welcome message of the day"
|
95 | |
msgstr ""
|
|
95 |
msgstr "Begrüßungsnachricht (MOTD) des Servers"
|
96 | 96 |
|
97 | 97 |
#: src/dopewars.c:248
|
98 | 98 |
msgid "Network address for the server to listen on"
|
|
100 | 100 |
|
101 | 101 |
#: src/dopewars.c:252
|
102 | 102 |
msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
|
103 | |
msgstr ""
|
|
103 |
msgstr "TRUE, wenn ein SOCKS-Server für das Netzwerkspiel genutzt werden soll"
|
104 | 104 |
|
105 | 105 |
#: src/dopewars.c:256
|
106 | 106 |
msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
|
107 | |
msgstr ""
|
|
107 |
msgstr "TRUE, wenn numerische Benutzer-IDs für SOCKS4 benutzt werden sollen"
|
108 | 108 |
|
109 | 109 |
#: src/dopewars.c:260
|
110 | 110 |
msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
|
111 | |
msgstr "Leer lassen wenn kein Benutzername für SOCKS4 benutzt wird"
|
|
111 |
msgstr "Der Benutzername für SOCKS4, wenn nicht leer"
|
112 | 112 |
|
113 | 113 |
#: src/dopewars.c:263
|
114 | 114 |
msgid "The hostname of a SOCKS server to use"
|
115 | |
msgstr "Der Rechnername des SOCKS Server"
|
|
115 |
msgstr "Der Hostname eines SOCKS-Servers, der benutzt werden soll"
|
116 | 116 |
|
117 | 117 |
#: src/dopewars.c:266
|
118 | 118 |
msgid "The port number of a SOCKS server to use"
|
119 | |
msgstr "Die Port Adresse des SOCKS Server"
|
|
119 |
msgstr "Die Port-Adresse eines SOCKS-Servers, der benutzt werden soll"
|
120 | 120 |
|
121 | 121 |
#: src/dopewars.c:269
|
122 | 122 |
msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)"
|
123 | |
msgstr "Die Version des SOCKS Protokolls (4 oder 5)"
|
|
123 |
msgstr "Die Version des zu verwendenden SOCKS-Protokolls (4 oder 5)"
|
124 | 124 |
|
125 | 125 |
#: src/dopewars.c:272
|
126 | 126 |
msgid "Username for SOCKS5 authentication"
|
127 | |
msgstr "Benutzername SOCKS5 Authentifizierung"
|
|
127 |
msgstr "Benutzername für die Bestätigung von SOCKS5"
|
128 | 128 |
|
129 | 129 |
#: src/dopewars.c:275
|
130 | 130 |
msgid "Password for SOCKS5 authentication"
|
131 | |
msgstr "Passwort SOCKS5 Authentifizierung"
|
|
131 |
msgstr "Passwort für die Bestätigung von SOCKS5"
|
132 | 132 |
|
133 | 133 |
#: src/dopewars.c:278
|
134 | 134 |
msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
|
135 | |
msgstr "\"TRUE\" = Lokaler Server meldet sich beim MetaServer an."
|
|
135 |
msgstr "TRUE wenn der Server bei einem MetaServer Meldung erstatten soll"
|
136 | 136 |
|
137 | 137 |
#: src/dopewars.c:281
|
138 | 138 |
msgid "Metaserver name to report/get server details to/from"
|
139 | |
msgstr "Metaserver Name um Server Details zu senden/erhalten"
|
|
139 |
msgstr "Name des Metaservers, zu/von dem Server-Details gesendet/erhalten werden sollen"
|
140 | 140 |
|
141 | 141 |
#: src/dopewars.c:284
|
142 | 142 |
msgid "Port for metaserver communication"
|
143 | |
msgstr "Port für MetaServer Kommunikation"
|
|
143 |
msgstr "Port für Metaserver-Kommunikation"
|
144 | 144 |
|
145 | 145 |
#: src/dopewars.c:287
|
146 | 146 |
msgid "Name of a proxy for metaserver communication"
|
147 | |
msgstr "Proxyname für Metaserver Kommunikation"
|
|
147 |
msgstr "Proxyname für Metaserver-Kommunikation"
|
148 | 148 |
|
149 | 149 |
#: src/dopewars.c:290
|
150 | 150 |
msgid "Port for communicating with the proxy server"
|
151 | |
msgstr "Port für die Kommunikation mit dem Proxy"
|
|
151 |
msgstr "Port für die Kommunikation mit dem Proxyserver"
|
152 | 152 |
|
153 | 153 |
#: src/dopewars.c:293
|
154 | 154 |
msgid "Path of the script on the metaserver"
|
155 | |
msgstr "Pfad des CGI-Skriptes auf dem MetaServer"
|
|
155 |
msgstr "Pfad des Skriptes auf dem Metaserver"
|
156 | 156 |
|
157 | 157 |
#: src/dopewars.c:296
|
158 | 158 |
msgid "Preferred hostname of your server machine"
|
159 | |
msgstr "Bevorzugter ServerName"
|
|
159 |
msgstr "Bevorzugter Hostname deines Servers"
|
160 | 160 |
|
161 | 161 |
#: src/dopewars.c:299
|
162 | 162 |
msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
|
163 | |
msgstr "Authentifizierung für LocalName mit MetaServer"
|
|
163 |
msgstr "Bestätigung für LocalName mit dem Metaserver"
|
164 | 164 |
|
165 | 165 |
#: src/dopewars.c:302
|
166 | 166 |
msgid "Server description, reported to the metaserver"
|
167 | |
msgstr "Server Beschreibung, die an den Metaserver gemeldet wird"
|
|
167 |
msgstr "Server-Beschreibung, die an den Metaserver gemeldet wird"
|
168 | 168 |
|
169 | 169 |
#: src/dopewars.c:305
|
170 | 170 |
msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication"
|
171 | |
msgstr "TRUE = Socks für Metaserver Kommunikation benutzen"
|
|
171 |
msgstr "TRUE, wenn SOCKS für die Kommunikation mit dem Metaserver benutzt werden sollen"
|
172 | 172 |
|
173 | 173 |
#: src/dopewars.c:308
|
174 | 174 |
msgid "Username for HTTP Basic authentication"
|
175 | |
msgstr "Benutzername für HTTP Basis Authentifizierung"
|
|
175 |
msgstr "Benutzername für HTTP-Basis-Bestätigung"
|
176 | 176 |
|
177 | 177 |
#: src/dopewars.c:312
|
178 | 178 |
msgid "Password for HTTP Basic authentication"
|
179 | |
msgstr "Passwort für HTTP Basis Authentifizierung"
|
|
179 |
msgstr "Passwort für HTTP-Basis-Bestätigung"
|
180 | 180 |
|
181 | 181 |
#: src/dopewars.c:315
|
182 | 182 |
msgid "Username for HTTP Basic proxy authentication"
|
183 | |
msgstr "Benutzername für HTTP Basis Proxy Authentifizierung"
|
|
183 |
msgstr "Benutzername für HTTP-Basis-Proxy-Bestätigung"
|
184 | 184 |
|
185 | 185 |
#: src/dopewars.c:319
|
186 | 186 |
msgid "Password for HTTP Basic proxy authentication"
|
187 | |
msgstr "Passwort für HTTP Basis Proxy Authentifizierung"
|
|
187 |
msgstr "Passwort für HTTP-Basis-Proxy-Bestätigung"
|
188 | 188 |
|
189 | 189 |
#: src/dopewars.c:324
|
190 | 190 |
msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
|
191 | |
msgstr "Wenn TRUE minimiert der Server in der Taskleiste"
|
|
191 |
msgstr "Wenn TRUE wird der Server zur Taskleiste minimiert"
|
192 | 192 |
|
193 | 193 |
#: src/dopewars.c:328
|
194 | 194 |
msgid "If TRUE, the server runs in the background"
|
195 | |
msgstr "TRUE = Server läuft im Hintergrund"
|
|
195 |
msgstr "Wenn TRUE läuft der Server im Hintergrund"
|
196 | 196 |
|
197 | 197 |
#: src/dopewars.c:331
|
198 | 198 |
msgid "The command used to start your web browser"
|
199 | |
msgstr "Das Kommando zum Starten Ihres Web Browsers"
|
|
199 |
msgstr "Das Kommando, welches zum Starten deines Web-Browsers benutzt wird"
|
200 | 200 |
|
201 | 201 |
#: src/dopewars.c:335
|
202 | 202 |
msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
|
203 | |
msgstr "Anzahl der Spielrunden (0 = unendlich)"
|
|
203 |
msgstr "Anzahl der Spielrunden (0 = unbegrenzt)"
|
204 | 204 |
|
205 | 205 |
#: src/dopewars.c:338
|
206 | 206 |
msgid "Day of the month on which the game starts"
|
207 | |
msgstr "Tag des Monats an dem das Spiel startet"
|
|
207 |
msgstr "Tag des Monats an dem das Spiel beginnt"
|
208 | 208 |
|
209 | 209 |
#: src/dopewars.c:341
|
210 | 210 |
msgid "Month in which the game starts"
|
211 | |
msgstr "Monat in dem das Spiel startet"
|
|
211 |
msgstr "Monat in dem das Spiel beginnt"
|
212 | 212 |
|
213 | 213 |
#: src/dopewars.c:344
|
214 | 214 |
msgid "Year in which the game starts"
|
215 | |
msgstr "Jahr in dem das Spiel starten"
|
|
215 |
msgstr "Jahr in dem das Spiel beginnt"
|
216 | 216 |
|
217 | 217 |
#: src/dopewars.c:347
|
218 | 218 |
msgid "The currency symbol (e.g. $)"
|
|
220 | 220 |
|
221 | 221 |
#: src/dopewars.c:350
|
222 | 222 |
msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
|
223 | |
msgstr "Wenn TRUE Währungssymbol dem Preis voranstellen"
|
|
223 |
msgstr "Wenn TRUE wird das Währungssymbol dem Preis vorangestellt"
|
224 | 224 |
|
225 | 225 |
#: src/dopewars.c:353
|
226 | 226 |
msgid "File to write log messages to"
|
227 | |
msgstr "Dateiname in welche die Logs geschrieben werden sollen"
|
|
227 |
msgstr "Datei in welche die Log-Nachrichten geschrieben werden sollen"
|
228 | 228 |
|
229 | 229 |
#: src/dopewars.c:356
|
230 | 230 |
msgid "Controls the number of log messages produced"
|
231 | |
msgstr "Kontrolliert die Anzahl der erzeugten Log Nachrichten"
|
|
231 |
msgstr "Kontrolliert die Anzahl der erzeugten Log-Nachrichten"
|
232 | 232 |
|
233 | 233 |
#: src/dopewars.c:359
|
234 | 234 |
msgid "strftime() format string for log timestamps"
|
235 | |
msgstr ""
|
|
235 |
msgstr "strftime() Format-String für Zeitstempel in den Log-Nachrichten"
|
236 | 236 |
|
237 | 237 |
#: src/dopewars.c:362
|
238 | 238 |
msgid "Random events are sanitized"
|
239 | |
msgstr "Zufallsereignisse"
|
|
239 |
msgstr "Zufallsereignisse sind entschärft"
|
240 | 240 |
|
241 | 241 |
#: src/dopewars.c:365
|
242 | 242 |
msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved"
|
243 | |
msgstr "Wenn TRUE Wert der gekauften Drogen speichern"
|
|
243 |
msgstr "TRUE wenn der Wert gekaufter Drogen gespeichert werden soll"
|
244 | 244 |
|
245 | 245 |
#: src/dopewars.c:368
|
246 | 246 |
msgid "Be verbose in processing config file"
|
|
264 | 264 |
|
265 | 265 |
#: src/dopewars.c:387
|
266 | 266 |
msgid "Location of the Loan Shark"
|
267 | |
msgstr "Aufenthaltsort des Kredithais"
|
|
267 |
msgstr "Position des Kredithais"
|
268 | 268 |
|
269 | 269 |
#: src/dopewars.c:389
|
270 | 270 |
msgid "Location of the bank"
|
271 | |
msgstr "Aufenthaltsort der Bank"
|
|
271 |
msgstr "Position der Bank"
|
272 | 272 |
|
273 | 273 |
#: src/dopewars.c:392
|
274 | 274 |
msgid "Location of the gun shop"
|
275 | |
msgstr "Aufenthaltsort des Waffenladens"
|
|
275 |
msgstr "Position des Waffenladens"
|
276 | 276 |
|
277 | 277 |
#: src/dopewars.c:395
|
278 | 278 |
msgid "Location of the pub"
|
279 | |
msgstr "Aufenthaltsort des Pubs"
|
|
279 |
msgstr "Position des Pubs"
|
280 | 280 |
|
281 | 281 |
#: src/dopewars.c:398
|
282 | 282 |
msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
|
283 | |
msgstr "Täglicher Zins Satz ihres Kredites"
|
|
283 |
msgstr "Täglicher Zinssatz beim Kredithai"
|
284 | 284 |
|
285 | 285 |
#: src/dopewars.c:401
|
286 | 286 |
msgid "Daily interest rate on your bank balance"
|
287 | |
msgstr "Täglicher Zins Satz ihres Bankguthabens"
|
|
287 |
msgstr "Täglicher Zinssatz deines Bankguthabens"
|
288 | 288 |
|
289 | 289 |
#: src/dopewars.c:404
|
290 | 290 |
msgid "Name of the loan shark"
|
|
304 | 304 |
|
305 | 305 |
#: src/dopewars.c:412
|
306 | 306 |
msgid "TRUE if sounds should be enabled"
|
307 | |
msgstr "Wenn TRUE Sounds aktiviert"
|
|
307 |
msgstr "TRUE wenn Sounds aktiviert werden sollen"
|
308 | 308 |
|
309 | 309 |
#: src/dopewars.c:415
|
310 | 310 |
msgid "Sound file played for a gun \"hit\""
|
311 | |
msgstr "Sound Datei TREFFER"
|
|
311 |
msgstr "Sound-Datei für einen Treffer"
|
312 | 312 |
|
313 | 313 |
#: src/dopewars.c:418
|
314 | 314 |
msgid "Sound file played for a gun \"miss\""
|
315 | |
msgstr "Sound Datei MISSLUNGENDER SCHUSS"
|
|
315 |
msgstr "Sound-Datei für einen verfehlten Schuss"
|
316 | 316 |
|
317 | 317 |
#: src/dopewars.c:421
|
318 | 318 |
msgid "Sound file played when guns are reloaded"
|
319 | |
msgstr "Sound Datei NACHLADEN"
|
|
319 |
msgstr "Sound-Datei für das Nachladen einer Waffe"
|
320 | 320 |
|
321 | 321 |
#: src/dopewars.c:424
|
322 | 322 |
msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
|
323 | |
msgstr "Sound Datei wenn feindl. Hure/Deputy getötet wurde"
|
|
323 |
msgstr "Sound-Datei für das Ableben einer/s feindlichen Hure/Hilfssheriffs"
|
324 | 324 |
|
325 | 325 |
#: src/dopewars.c:427
|
326 | 326 |
msgid "Sound file played when one of your bitches is killed"
|
327 | |
msgstr "Sound Datei wenn eigene Hure getötet wurde"
|
|
327 |
msgstr "Sound-Datei für das Ableben einer eigenen Hure"
|
328 | 328 |
|
329 | 329 |
#: src/dopewars.c:430
|
330 | 330 |
msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
|
331 | |
msgstr "Sound Datei wenn anderer Spieler oder Cop getötet wird"
|
|
331 |
msgstr "Sound-Datei für das Ableben eines anderen Spielers oder Polizisten"
|
332 | 332 |
|
333 | 333 |
#: src/dopewars.c:433
|
334 | 334 |
msgid "Sound file played when you are killed"
|
335 | |
msgstr "Sound Datei wenn Spieler getötet wird"
|
|
335 |
msgstr "Sound-Datei für DEIN Ableben"
|
336 | 336 |
|
337 | 337 |
#: src/dopewars.c:436
|
338 | 338 |
msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
|
339 | |
msgstr "Sound Datei ERFOLGLOSE FLUCHT eines Spielers"
|
|
339 |
msgstr "Sound-Datei für eine erfolglose Flucht eines anderen Spielers"
|
340 | 340 |
|
341 | 341 |
#: src/dopewars.c:439
|
342 | 342 |
msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
|
343 | |
msgstr "Sound Datei ERFOLGLOSE FLUCHT des Spielers"
|
|
343 |
msgstr "Sound-Datei für eine erfolglose Flucht von dir"
|
344 | 344 |
|
345 | 345 |
#: src/dopewars.c:442
|
346 | 346 |
msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
|
347 | |
msgstr "Sound Datei ERFOLGREICHE FLUCHT eines Spielers"
|
|
347 |
msgstr "Sound-Datei für eine gelungene Flucht eines anderen Spielers"
|
348 | 348 |
|
349 | 349 |
#: src/dopewars.c:445
|
350 | 350 |
msgid "Sound file played when you successfully escape"
|
351 | |
msgstr "Sound Datei ERFOLGREICHE FLUCHT des Spielers"
|
|
351 |
msgstr "Sound-Datei für eine gelungene Flucht von dir"
|
352 | 352 |
|
353 | 353 |
#: src/dopewars.c:448
|
354 | 354 |
msgid "Sound file played on arriving at a new location"
|
355 | |
msgstr "Sound Datei ANKUNFT NEUER ORT"
|
|
355 |
msgstr "Sound-Datei für die Ankunft an einem neuen Ort"
|
356 | 356 |
|
357 | 357 |
#: src/dopewars.c:451
|
358 | 358 |
msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
|
359 | |
msgstr "Sound Datei ÖFFENTLICHE CHAT NACHRICHT"
|
|
359 |
msgstr "Sound-Datei für eine Öffentliche Chat-Nachricht"
|
360 | 360 |
|
361 | 361 |
#: src/dopewars.c:454
|
362 | 362 |
msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
|
363 | |
msgstr "Sound Datei PRIVATE CHAT NACHRICHT"
|
|
363 |
msgstr "Sound-Datei für eine private Chat-Nachricht"
|
364 | 364 |
|
365 | 365 |
#: src/dopewars.c:457
|
366 | 366 |
msgid "Sound file played when a player joins the game"
|
367 | |
msgstr "Sound Datei SPIELER BEITRITT"
|
|
367 |
msgstr "Sound-Datei für den Beitritt eines Spielers zu einem Spiel"
|
368 | 368 |
|
369 | 369 |
#: src/dopewars.c:460
|
370 | 370 |
msgid "Sound file played when a player leaves the game"
|
371 | |
msgstr "Sound Datei SPIELER AUSSTIEG"
|
|
371 |
msgstr "Sound-Datei für den Ausstieg eines Spielers aus einem Spiel"
|
372 | 372 |
|
373 | 373 |
#: src/dopewars.c:463
|
374 | 374 |
msgid "Sound file played at the start of the game"
|
375 | |
msgstr "Sound Datei SPIELSTART"
|
|
375 |
msgstr "Sound-Datei für den Start des Spieles"
|
376 | 376 |
|
377 | 377 |
#: src/dopewars.c:466
|
378 | 378 |
msgid "Sound file played at the end of the game"
|
379 | |
msgstr "Sound Datei SPIEL ENDE"
|
|
379 |
msgstr "Sound-Datei für das Ende des Spieles"
|
380 | 380 |
|
381 | 381 |
#: src/dopewars.c:469
|
382 | 382 |
msgid "Sort key for listing available drugs"
|
383 | |
msgstr "Taste für Auflistung vorhandener Drogen"
|
|
383 |
msgstr "Taste für das Sortieren der Liste der vorhandenen Drogen"
|
384 | 384 |
|
385 | 385 |
#: src/dopewars.c:472
|
386 | 386 |
msgid "No. of seconds in which to return fire"
|
387 | |
msgstr "Sekundenanzahl für Erwiedern des Feuers"
|
|
387 |
msgstr "Sekundenanzahl in denen zurückgeschossen werden muss"
|
388 | 388 |
|
389 | 389 |
#: src/dopewars.c:475
|
390 | 390 |
msgid "Players are disconnected after this many seconds"
|
|
396 | 396 |
|
397 | 397 |
#: src/dopewars.c:481
|
398 | 398 |
msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
|
399 | |
msgstr "Maximale Anzahl der TCP/IP Verbindungen"
|
|
399 |
msgstr "Maximale Anzahl der TCP/IP-Verbindungen"
|
400 | 400 |
|
401 | 401 |
#: src/dopewars.c:484
|
402 | 402 |
msgid "Seconds between turns of AI players"
|
403 | |
msgstr "Rundenabstand in Sekunden für KI Spieler"
|
|
403 |
msgstr "Sekundenanzahl zwischen den Runden der KI-Spieler"
|
404 | 404 |
|
405 | 405 |
#: src/dopewars.c:487
|
406 | 406 |
msgid "Amount of cash that each player starts with"
|
407 | |
msgstr "Startkapital der Spieler"
|
|
407 |
msgstr "Startkapital der einzelnen Spieler"
|
408 | 408 |
|
409 | 409 |
#: src/dopewars.c:490
|
410 | 410 |
msgid "Amount of debt that each player starts with"
|
411 | |
msgstr "Anfangsschulden der Spieler"
|
|
411 |
msgstr "Startschulden der einzelnen Spieler"
|
412 | 412 |
|
413 | 413 |
#: src/dopewars.c:493
|
414 | 414 |
msgid "Name of each location"
|
415 | |
msgstr "Namen der Orte"
|
|
415 |
msgstr "Namen der einzelnen Orte"
|
416 | 416 |
|
417 | 417 |
#: src/dopewars.c:497
|
418 | 418 |
msgid "Police presence at each location (%)"
|
419 | |
msgstr "Polizeipräsenz (Orte) (%)"
|
|
419 |
msgstr "Polizeipräsenz an den einzelnen Orten (%)"
|
420 | 420 |
|
421 | 421 |
#: src/dopewars.c:501
|
422 | 422 |
msgid "Minimum number of drugs at each location"
|
423 | |
msgstr "Mindest Anzahl der Drogen an jedem Ort"
|
|
423 |
msgstr "Mindestanzahl an Drogen an jedem Ort"
|
424 | 424 |
|
425 | 425 |
#: src/dopewars.c:505
|
426 | 426 |
msgid "Maximum number of drugs at each location"
|
427 | |
msgstr "Maximal Anzahl der Drogen an jedem Ort"
|
|
427 |
msgstr "Maximale Anzahl an Drogen an jedem Ort"
|
428 | 428 |
|
429 | 429 |
#: src/dopewars.c:509
|
430 | 430 |
msgid "% resistance to gunshots of each player"
|
431 | |
msgstr "% Treffer Wiederstandsfähigkeit der Spieler"
|
|
431 |
msgstr "% Trefferresistenz jedes Spielers"
|
432 | 432 |
|
433 | 433 |
#: src/dopewars.c:512
|
434 | 434 |
msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
|
435 | |
msgstr "% Treffer Wiederstandsfähigkeit der Huren"
|
|
435 |
msgstr "% Trefferresistenz jeder Huren"
|
436 | 436 |
|
437 | 437 |
#: src/dopewars.c:515
|
438 | 438 |
msgid "Name of each cop"
|
439 | |
msgstr "Name der Polizisten"
|
|
439 |
msgstr "Namen der einzelnen Polizisten"
|
440 | 440 |
|
441 | 441 |
#: src/dopewars.c:519
|
442 | 442 |
msgid "Name of each cop's deputy"
|
443 | |
msgstr "Name des Deputies"
|
|
443 |
msgstr "Name des Hilfssheriffs jedes einzelnen Polizisten"
|
444 | 444 |
|
445 | 445 |
#: src/dopewars.c:523
|
446 | 446 |
msgid "Name of each cop's deputies"
|
447 | |
msgstr "Name der Deputies"
|
|
447 |
msgstr "Name der Hilfssheriffs jedes einzelnen Polizisten"
|
448 | 448 |
|
449 | 449 |
#: src/dopewars.c:527
|
450 | 450 |
msgid "% resistance to gunshots of each cop"
|
451 | |
msgstr "% Treffer Wiederstandsfähigkeit jedes Polizisten"
|
|
451 |
msgstr "% Trefferresistenz jedes Polizisten"
|
452 | 452 |
|
453 | 453 |
#: src/dopewars.c:531
|
454 | 454 |
msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
|
455 | |
msgstr "% Treffer Wiederstandsfähigkeit jedes Deputies"
|
|
455 |
msgstr "% Trefferresistenz jedes Hilfssheriffs"
|
456 | 456 |
|
457 | 457 |
#: src/dopewars.c:535
|
458 | 458 |
msgid "Attack penalty relative to a player"
|
459 | |
msgstr "Angriffsstrafe im Verhältnis zu einem Spieler"
|
|
459 |
msgstr "Angriffserschwernis im Verhältnis zu einem Spieler"
|
460 | 460 |
|
461 | 461 |
#: src/dopewars.c:539
|
462 | 462 |
msgid "Defend penalty relative to a player"
|
463 | |
msgstr "Verteidigungsstrafe im Verhältnis zu einem Spieler"
|
|
463 |
msgstr "Verteidigungserschwernis im Verhältnis zu einem Spieler"
|
464 | 464 |
|
465 | 465 |
#: src/dopewars.c:543
|
466 | 466 |
msgid "Minimum number of accompanying deputies"
|
467 | |
msgstr "Minimale Anzahl der begleitenden Deputies"
|
|
467 |
msgstr "Minimale Anzahl der begleitenden Hilfssheriffs"
|
468 | 468 |
|
469 | 469 |
#: src/dopewars.c:547
|
470 | 470 |
msgid "Maximum number of accompanying deputies"
|
471 | |
msgstr "Maximale Anzahl der begleitenden Deputies"
|
|
471 |
msgstr "Maximale Anzahl der begleitenden Hilfssheriffs"
|
472 | 472 |
|
473 | 473 |
#: src/dopewars.c:551
|
474 | 474 |
msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
|
475 | |
msgstr ""
|
|
475 |
msgstr "Index der Waffe mit der Polizisten bewaffnet sind (Null-basiert)"
|
476 | 476 |
|
477 | 477 |
#: src/dopewars.c:555
|
478 | 478 |
msgid "Number of guns that each cop carries"
|
|
480 | 480 |
|
481 | 481 |
#: src/dopewars.c:559
|
482 | 482 |
msgid "Number of guns that each deputy carries"
|
483 | |
msgstr "Anzahl der Waffen die jeder Deputie trägt"
|
|
483 |
msgstr "Anzahl der Waffen die jeder Hilfssheriff trägt"
|
484 | 484 |
|
485 | 485 |
#: src/dopewars.c:563
|
486 | 486 |
msgid "Name of each drug"
|
|
488 | 488 |
|
489 | 489 |
#: src/dopewars.c:567
|
490 | 490 |
msgid "Minimum normal price of each drug"
|
491 | |
msgstr "Mindest Standard Preis jeder Droge"
|
|
491 |
msgstr "Minimaler Standardpreis jeder Droge"
|
492 | 492 |
|
493 | 493 |
#: src/dopewars.c:571
|
494 | 494 |
msgid "Maximum normal price of each drug"
|
495 | |
msgstr "Maximal Standard Preis jeder Droge"
|
|
495 |
msgstr "Maximaler Standardpreis jeder Droge"
|
496 | 496 |
|
497 | 497 |
#: src/dopewars.c:575
|
498 | 498 |
msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
|
499 | |
msgstr "TRUE wenn diese Droge extrem billig sein darf"
|
|
499 |
msgstr "TRUE wenn diese Droge extrem billig sein kann"
|
500 | 500 |
|
501 | 501 |
#: src/dopewars.c:579
|
502 | 502 |
msgid "TRUE if this drug can be specially expensive"
|
503 | |
msgstr "TRUE wenn diese Droge extrem teuer sein darf"
|
|
503 |
msgstr "TRUE wenn diese Droge extrem teuer sein kann"
|
504 | 504 |
|
505 | 505 |
#: src/dopewars.c:583
|
506 | 506 |
msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
|
507 | |
msgstr ""
|
508 | |
"Nachricht die angezeigt wird wenn diese Droge besonders billig erhältlich ist"
|
|
507 |
msgstr "Nachricht die angezeigt wird wenn diese Droge extrem billig ist"
|
509 | 508 |
|
510 | 509 |
#: src/dopewars.c:587 src/dopewars.c:590
|
511 | 510 |
#, c-format
|
512 | 511 |
msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
|
513 | |
msgstr ""
|
514 | |
"Format String der für teure Drogen mit 50%iger Wahrscheinlichkeit benutzt "
|
515 | |
"wird"
|
|
512 |
msgstr "Format-String der mit 50%-iger Wahrscheinlichkeit für teure Drogen benutzt wird "
|
516 | 513 |
|
517 | 514 |
#: src/dopewars.c:593
|
518 | 515 |
msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
|
519 | |
msgstr ""
|
520 | |
"Teiler der für den Drogenpreis benutzt wird wenn dieser besonders billig ist"
|
|
516 |
msgstr "Teiler der für den Drogenpreis benutzt wird wenn dieser extrem billig ist"
|
521 | 517 |
|
522 | 518 |
#: src/dopewars.c:597
|
523 | 519 |
msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
|
|
545 | 541 |
|
546 | 542 |
#: src/dopewars.c:619
|
547 | 543 |
msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
|
548 | |
msgstr "Wie sollen 2 oder mehrere Huren bezeichnet werden?"
|
|
544 |
msgstr "Wie sollen zwei oder mehrere Huren bezeichnet werden?"
|
549 | 545 |
|
550 | 546 |
#: src/dopewars.c:622
|
551 | 547 |
msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
|
552 | |
msgstr "Wie soll eine einzelne oder gleichwertige Waffe bezeichnet werden?"
|
|
548 |
msgstr "Wie soll eine einzelne Waffe oder Ähnliches bezeichnet werden?"
|
553 | 549 |
|
554 | 550 |
#: src/dopewars.c:625
|
555 | 551 |
msgid "Word used to denote two or more guns"
|
556 | |
msgstr "Wie sollen 2 oder mehrere Waffen bezeichnet werden?"
|
|
552 |
msgstr "Wie sollen zwei oder mehrere Waffen bezeichnet werden?"
|
557 | 553 |
|
558 | 554 |
#: src/dopewars.c:628
|
559 | 555 |
msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
|
560 | |
msgstr "Wie soll eine einzelne oder gleichwertige Droge bezeichnet werden?"
|
|
556 |
msgstr "Wie soll eine einzelne Droge oder Ähnliches bezeichnet werden?"
|
561 | 557 |
|
562 | 558 |
#: src/dopewars.c:631
|
563 | 559 |
msgid "Word used to denote two or more drugs"
|
564 | |
msgstr "Wie sollen 2 oder mehrere Drogen bezeichnet werden?"
|
|
560 |
msgstr "Wie sollen zwei oder mehrere Drogen bezeichnet werden?"
|
565 | 561 |
|
566 | 562 |
#: src/dopewars.c:634
|
567 | 563 |
msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
|
568 | |
msgstr "strftime() Format String um den Spiel Zug anzuzeigen"
|
|
564 |
msgstr "strftime() Format-String für das Anzeigen der Spielrunden"
|
569 | 565 |
|
570 | 566 |
#: src/dopewars.c:637
|
571 | 567 |
msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
|
572 | |
msgstr "Geldbetrag den eine Hure verlangt damit sie demFeind nachspioniert"
|
|
568 |
msgstr "Kosten für das Ausspionieren eines Feindes mit einer Hure"
|
573 | 569 |
|
574 | 570 |
#: src/dopewars.c:640
|
575 | 571 |
msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
|
576 | |
msgstr ""
|
577 | |
"Geldbetrag den eine Hure verlangt um die Polizei auf einen Feind aufmerksam "
|
578 | |
"zu machen"
|
|
572 |
msgstr "Kosten um einen Spieler mit Hilfe einer Hure an die Polizei zu verraten"
|
579 | 573 |
|
580 | 574 |
#: src/dopewars.c:643
|
581 | 575 |
msgid "Minimum price to hire a bitch"
|
582 | |
msgstr ""
|
583 | |
"Minimaler Geldbetrag den eine Hure verlangt um angeheuert werden zu können"
|
|
576 |
msgstr "Minimaler Geldbetrag für das Anheuern einer Hure"
|
584 | 577 |
|
585 | 578 |
#: src/dopewars.c:646
|
586 | 579 |
msgid "Maximum price to hire a bitch"
|
587 | |
msgstr ""
|
588 | |
"Maximaler Geldbetrag den eine Hure verlangt um angeheuert werden zu können"
|
|
580 |
msgstr "Minimaler Geldbetrag fuer das Anheuern einer Hure"
|
589 | 581 |
|
590 | 582 |
#: src/dopewars.c:649
|
591 | 583 |
msgid "List of things which you overhear on the subway"
|
592 | |
msgstr "Liste der U-Bahn Ansagen"
|
|
584 |
msgstr "Liste der Dinge die du in der U-Bahn aufschnappen kannst"
|
593 | 585 |
|
594 | 586 |
#: src/dopewars.c:652
|
595 | 587 |
msgid "Number of subway sayings"
|
596 | |
msgstr "Anzahl der U-Bahn Ansagen"
|
|
588 |
msgstr "Anzahl der Dinge"
|
597 | 589 |
|
598 | 590 |
#: src/dopewars.c:655
|
599 | 591 |
msgid "List of songs which you can hear playing"
|
600 | |
msgstr "Liste der Lieder die Du hören kannst"
|
|
592 |
msgstr "Liste der Lieder die du spielen hören kannst"
|
601 | 593 |
|
602 | 594 |
#: src/dopewars.c:658
|
603 | 595 |
msgid "Number of playing songs"
|
604 | |
msgstr "Anzahl der spielbaren Lieder"
|
|
596 |
msgstr "Anzahl der Lieder"
|
605 | 597 |
|
606 | 598 |
#: src/dopewars.c:661
|
607 | 599 |
msgid "List of things which you can stop to do"
|
|
628 | 620 |
|
629 | 621 |
#: src/dopewars.c:677
|
630 | 622 |
msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
|
631 | |
msgstr ""
|
|
623 |
msgstr "`Commercial` von Spanky and Our Gang"
|
632 | 624 |
|
633 | 625 |
#: src/dopewars.c:678
|
634 | 626 |
msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
|
|
660 | 652 |
|
661 | 653 |
#: src/dopewars.c:685
|
662 | 654 |
msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
|
663 | |
msgstr "`White Punks on Dope` von den Tubes"
|
|
655 |
msgstr "`White Punks on Dope` von the Tubes"
|
664 | 656 |
|
665 | 657 |
#: src/dopewars.c:686
|
666 | 658 |
msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
|
667 | |
msgstr "`Legend of a Mind` von Moody Blues"
|
|
659 |
msgstr "`Legend of a Mind` von the Moody Blues"
|
668 | 660 |
|
669 | 661 |
#: src/dopewars.c:687
|
670 | 662 |
msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
|
671 | |
msgstr "`Eight Miles High` von den Byrds"
|
|
663 |
msgstr "`Eight Miles High` von the Byrds"
|
672 | 664 |
|
673 | 665 |
#: src/dopewars.c:688
|
674 | 666 |
msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
|
|
676 | 668 |
|
677 | 669 |
#: src/dopewars.c:689
|
678 | 670 |
msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
|
679 | |
msgstr "`Kicks` von Paul Revere & den Raiders"
|
|
671 |
msgstr "`Kicks` von Paul Revere & the Raiders"
|
680 | 672 |
|
681 | 673 |
#: src/dopewars.c:690
|
682 | 674 |
msgid "the Nixon tapes"
|
683 | |
msgstr ""
|
|
675 |
msgstr "Die Nixon-Kassetten"
|
684 | 676 |
|
685 | 677 |
#: src/dopewars.c:691
|
686 | 678 |
msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
|
|
692 | 684 |
#. * to %s." to see how these strings are used.
|
693 | 685 |
#: src/dopewars.c:700
|
694 | 686 |
msgid "have a beer"
|
695 | |
msgstr "dein Bier zu trinken"
|
|
687 |
msgstr "ein schönes, kaltes Bier zu trinken"
|
696 | 688 |
|
697 | 689 |
#: src/dopewars.c:701
|
698 | 690 |
msgid "smoke a joint"
|
699 | |
msgstr "den Joint zu rauchen"
|
|
691 |
msgstr "einen Joint zu rauchen"
|
700 | 692 |
|
701 | 693 |
#: src/dopewars.c:702
|
702 | 694 |
msgid "smoke a cigar"
|
703 | |
msgstr "deine Zigarre zu rauchen"
|
|
695 |
msgstr "eine dicke Zigarre zu rauchen"
|
704 | 696 |
|
705 | 697 |
#: src/dopewars.c:703
|
706 | 698 |
msgid "smoke a Djarum"
|
707 | |
msgstr "deine Bong zu rauchen"
|
|
699 |
msgstr "eine Bong zu rauchen"
|
708 | 700 |
|
709 | 701 |
#: src/dopewars.c:704
|
710 | 702 |
msgid "smoke a cigarette"
|
711 | |
msgstr "deine Zigarette zu rauchen"
|
|
703 |
msgstr "eine Kippe zu rauchen"
|
712 | 704 |
|
713 | 705 |
#. Name of the first police officer to attack you
|
714 | 706 |
#: src/dopewars.c:709
|
715 | 707 |
msgid "Officer Hardass"
|
716 | |
msgstr "Hauptmann Schleifer"
|
|
708 |
msgstr "Officer Hardass"
|
717 | 709 |
|
718 | 710 |
#. Name of a single deputy of the first police officer
|
719 | 711 |
#: src/dopewars.c:711 src/dopewars.c:715
|
720 | 712 |
msgid "deputy"
|
721 | |
msgstr "Deputy"
|
|
713 |
msgstr "Hilfssheriff"
|
722 | 714 |
|
723 | 715 |
#. Word used for more than one deputy of the first police officer
|
724 | 716 |
#: src/dopewars.c:713 src/dopewars.c:715
|
725 | 717 |
msgid "deputies"
|
726 | |
msgstr "Deputies"
|
|
718 |
msgstr "Hilfssheriffs"
|
727 | 719 |
|
728 | 720 |
#. Ditto, for the other police officers
|
729 | 721 |
#: src/dopewars.c:715
|
730 | 722 |
msgid "Officer Bob"
|
731 | |
msgstr "Hauptmann Steiner"
|
|
723 |
msgstr "Officer Bob"
|
732 | 724 |
|
733 | 725 |
#: src/dopewars.c:717
|
734 | 726 |
msgid "Agent Smith"
|
735 | |
msgstr "Agent Schmidt"
|
|
727 |
msgstr "Agent Smith"
|
736 | 728 |
|
737 | 729 |
#: src/dopewars.c:717
|
738 | 730 |
msgid "cop"
|
|
749 | 741 |
|
750 | 742 |
#: src/dopewars.c:723
|
751 | 743 |
msgid ".38 Special"
|
752 | |
msgstr "38er Spezial"
|
|
744 |
msgstr ".38er Special"
|
753 | 745 |
|
754 | 746 |
#: src/dopewars.c:724
|
755 | 747 |
msgid "Ruger"
|
|
767 | 759 |
|
768 | 760 |
#: src/dopewars.c:732
|
769 | 761 |
msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
|
770 | |
msgstr ""
|
771 | |
"Der Markt wird mit billigem selbst hergestelltem Acid geradezu überflutet"
|
|
762 |
msgstr "Der Markt wird mit billigem, selbst hergestelltem Acid geradezu überflutet!"
|
772 | 763 |
|
773 | 764 |
#: src/dopewars.c:733
|
774 | 765 |
msgid "Cocaine"
|
|
780 | 771 |
|
781 | 772 |
#: src/dopewars.c:735
|
782 | 773 |
msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
|
783 | |
msgstr "Der Marrakesch Express ist da!"
|
|
774 |
msgstr "Der Marrakesch-Express ist angekommen!"
|
784 | 775 |
|
785 | 776 |
#: src/dopewars.c:736
|
786 | 777 |
msgid "Heroin"
|
|
792 | 783 |
|
793 | 784 |
#: src/dopewars.c:738
|
794 | 785 |
msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
|
795 | |
msgstr ""
|
796 | |
"Alter, gerade haben Drogen Dealer ne Apotheke geplündert und verschneiden "
|
797 | |
"den Stoff nun ziemlich billig"
|
|
786 |
msgstr "Gerade haben ein paar Dealer 'ne Apotheke ausgeraubt und verscheuern jetzt billige Medikamente!"
|
798 | 787 |
|
799 | 788 |
#: src/dopewars.c:739
|
800 | 789 |
msgid "MDA"
|
|
825 | 814 |
msgstr "Weed"
|
826 | 815 |
|
827 | 816 |
#: src/dopewars.c:746
|
828 | |
msgid ""
|
829 | |
"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
|
830 | |
msgstr ""
|
831 | |
"Kolumbianischer Frachter abgefangen. Weedpreise haben Tiefpunkt erreicht."
|
|
817 |
msgid "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
|
|
818 |
msgstr "Ein kolumbianischer Frachter hat die Küstenwache umschippert. Der Preis für Weed ist ins bodenlose gefallen!"
|
832 | 819 |
|
833 | 820 |
#. The names of the default locations
|
834 | 821 |
#: src/dopewars.c:754
|
|
868 | 855 |
#, c-format
|
869 | 856 |
msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
|
870 | 857 |
msgstr ""
|
871 | |
"Die Polizei hat %tde-Lieferung an der Grenze abgepasst. Preise schießen in "
|
872 | |
"die Höhe."
|
|
858 |
"Die Polizei hat eine große Menge %tde konfisziert! Die Preise schießen in die Höhe!"
|
873 | 859 |
|
874 | 860 |
#: src/dopewars.c:768
|
875 | 861 |
#, c-format
|
876 | 862 |
msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
|
877 | |
msgstr "Süchtige reißen dir %tde förmlich aus den Händen"
|
|
863 |
msgstr "Junkies kaufen %tde für horrende Summen!"
|
878 | 864 |
|
879 | 865 |
#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
|
880 | 866 |
#. * (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
|
|
882 | 868 |
#. * are used.
|
883 | 869 |
#: src/dopewars.c:778
|
884 | 870 |
msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
|
885 | |
msgstr "Morgens ein Joint, und der Tag ist dein Freund"
|
|
871 |
msgstr "Wäre es nicht cool, wenn alle plötzlich mal zittern würden?"
|
886 | 872 |
|
887 | 873 |
#: src/dopewars.c:779
|
888 | 874 |
msgid "The Pope was once Jewish, you know"
|
889 | |
msgstr "Der Papst war mal Jude, weiflte?"
|
|
875 |
msgstr "Der Papst war mal jüdisch, weißte?"
|
890 | 876 |
|
891 | 877 |
#: src/dopewars.c:780
|
892 | 878 |
msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
|
893 | |
msgstr "Ich möchte wetten das du interessante Träume hast."
|
|
879 |
msgstr "Ich möchte wetten, dass du interessante Träume hast."
|
894 | 880 |
|
895 | 881 |
#: src/dopewars.c:781
|
896 | 882 |
msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
|
897 | |
msgstr "Ich denk ich besuch dieses Jahr mal wieder Amsterdam"
|
|
883 |
msgstr "Ich glaub' ich fahr' dieses Jahr mal wieder nach Amsterdam."
|
898 | 884 |
|
899 | 885 |
#: src/dopewars.c:782
|
900 | 886 |
msgid "Son, you need a yellow haircut"
|
901 | |
msgstr "Mein Sohn, du brauchst mal nen neuen Haarschnitt"
|
|
887 |
msgstr "Mein Sohn, du brauchst 'nen gelben Haarschnitt."
|
902 | 888 |
|
903 | 889 |
#: src/dopewars.c:783
|
904 | 890 |
msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
|
905 | |
msgstr "Ist es nicht wundervoll was man heutzutage mit Düften anstellt?"
|
|
891 |
msgstr "Ich finde es wundervoll was man heutzutage mit Düften alles anstellt."
|
906 | 892 |
|
907 | 893 |
#: src/dopewars.c:784
|
908 | 894 |
msgid "I wasn't always a woman, you know"
|
909 | |
msgstr "Weiflte, ich war nicht immer ne Frau."
|
|
895 |
msgstr "Ich war nicht immer ne Frau, weiflte?"
|
910 | 896 |
|
911 | 897 |
#: src/dopewars.c:785
|
912 | 898 |
msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
|
913 | |
msgstr "Weiß Mami dass du mit Drogen handelst?"
|
|
899 |
msgstr "Weiß deine Mami, dass du'n Dealer bist"
|
914 | 900 |
|
915 | 901 |
#: src/dopewars.c:786
|
916 | 902 |
msgid "Are you high on something?"
|
917 | |
msgstr "Stehst du auf irgendwas?"
|
|
903 |
msgstr "Bist du bekifft?"
|
918 | 904 |
|
919 | 905 |
#: src/dopewars.c:787
|
920 | 906 |
msgid "Oh, you must be from California"
|
921 | |
msgstr "Oh, du musst aus Kalifornien kommen"
|
|
907 |
msgstr "Oh, du musst aus Kalifornien kommen."
|
922 | 908 |
|
923 | 909 |
#: src/dopewars.c:788
|
924 | 910 |
msgid "I used to be a hippie, myself"
|
925 | |
msgstr "I hab versucht ein Hippie zu sein"
|
|
911 |
msgstr "Ich war selber mal 'n Hippie."
|
926 | 912 |
|
927 | 913 |
#: src/dopewars.c:789
|
928 | 914 |
msgid "There's nothing like having lots of money"
|
929 | |
msgstr "Es gibt kein befriedigenderes Gefühl als im Geld zu schwimmen nicht?"
|
|
915 |
msgstr "Es geht einfach nichts über 'nen riesen Haufen Zaster!"
|
930 | 916 |
|
931 | 917 |
#: src/dopewars.c:790
|
932 | 918 |
msgid "You look like an aardvark!"
|
933 | |
msgstr "Du siehst aus wie ein Erdferkel!"
|
|
919 |
msgstr "Du siehst aus wie 'n Erdferkel!"
|
934 | 920 |
|
935 | 921 |
#: src/dopewars.c:791
|
936 | 922 |
msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
|
937 | |
msgstr "Ich glaube nicht an Ronald Reagan"
|
|
923 |
msgstr "Ich glaube nicht an Ronald Reagan!"
|
938 | 924 |
|
939 | 925 |
#: src/dopewars.c:792
|
940 | 926 |
msgid "Courage! Bush is a noodle!"
|
941 | |
msgstr "Verbreite die Wahrheit! Bush ist ein Schimpanse!"
|
|
927 |
msgstr "Verbreitet die Wahrheit! Bush ist eine Nudel!"
|
942 | 928 |
|
943 | 929 |
#: src/dopewars.c:793
|
944 | 930 |
msgid "Haven't I seen you on TV?"
|
945 | |
msgstr ""
|
946 | |
"Was Gott durch Berge trennt, soll der Mensch durch Tunnel nicht verbinden!"
|
|
931 |
msgstr "Hab' ich dich nich' mal im Fernsehen gesehen?"
|
947 | 932 |
|
948 | 933 |
#: src/dopewars.c:794
|
949 | 934 |
msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
|
950 | |
msgstr "Willst du eine Schokoladenzigarette mein Junge?"
|
|
935 |
msgstr "Ich finde, Hämorrhoiden-Werbung haben 'was für sich!"
|
951 | 936 |
|
952 | 937 |
#: src/dopewars.c:795
|
953 | 938 |
msgid "We're winning the war for drugs!"
|
954 | |
msgstr "Wir werden die Sieger im Krieg der Drogen sein."
|
|
939 |
msgstr "Wir gewinnen den Kampf um die Drogen!"
|
955 | 940 |
|
956 | 941 |
#: src/dopewars.c:796
|
957 | 942 |
msgid "A day without dope is like night"
|
958 | |
msgstr "Ein Tag ohne Drogen ist so dunkel wie die Nacht"
|
|
943 |
msgstr "Ein Tag ohne Drogen ist so dunkel wie die Nacht."
|
959 | 944 |
|
960 | 945 |
#: src/dopewars.c:798
|
961 | 946 |
#, no-c-format
|
962 | 947 |
msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
|
963 | |
msgstr ""
|
964 | |
"Wir benutzen ohne hin nur 20% unseres Gehirns, darum dröhnen wir uns auch "
|
965 | |
"die restlichen 80% zu"
|
|
948 |
msgstr "Man benutzt ohnehin nur 20% seines Gehirns, warum soll man sich da nicht die restlichen 80% zudröhnen?!"
|
966 | 949 |
|
967 | 950 |
#: src/dopewars.c:799
|
968 | 951 |
msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
|
969 | |
msgstr "Ich bin .... dein Vater!"
|
|
952 |
msgstr "Ich erbitte Spenden für Zombies... für Jesus!"
|
970 | 953 |
|
971 | 954 |
#: src/dopewars.c:800
|
972 | 955 |
msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
|
973 | |
msgstr "Darf ich dir diesen hochgestylten Pudel andrehn?"
|
|
956 |
msgstr "Darf ich dir diesen hochgestylten Pudel verkaufen?"
|
974 | 957 |
|
975 | 958 |
#: src/dopewars.c:801
|
976 | 959 |
msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
|
977 | |
msgstr "Gewinner nehmen keine Drogen .... solange sie eben keine nehmen"
|
|
960 |
msgstr "Gewinner nehmen keine Drogen... es sei denn, sie nehmen welche!"
|
978 | 961 |
|
979 | 962 |
#: src/dopewars.c:802
|
980 | 963 |
msgid "Kill a cop for Christ!"
|
981 | |
msgstr "Bringe Thor ein Opfer, häute einen Polizisten"
|
|
964 |
msgstr "Bringe Gott ein Opfer! Töte einen Polizisten!!"
|
982 | 965 |
|
983 | 966 |
#: src/dopewars.c:803
|
984 | 967 |
msgid "I am the walrus!"
|
985 | |
msgstr "Ich bin ein Walross!"
|
|
968 |
msgstr "Ich bin das Walross!"
|
986 | 969 |
|
987 | 970 |
#: src/dopewars.c:804
|
988 | 971 |
msgid "Jesus loves you more than you will know"
|
989 | |
msgstr "Thor liebt dich mehr als Du glaubst."
|
|
972 |
msgstr "Jesus liebt dich mehr als du glaubst."
|
990 | 973 |
|
991 | 974 |
#: src/dopewars.c:805
|
992 | 975 |
msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
|
993 | |
msgstr ""
|
994 | |
"Mich überkommt das unbeschreibliche Verlangen meine Haare blau zu färben"
|
|
976 |
msgstr "Mich überkommt das unbeschreibliche Verlangen meine Haare blau zu färben"
|
995 | 977 |
|
996 | 978 |
#: src/dopewars.c:806
|
997 | 979 |
msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
|
998 | |
msgstr "Gibs Aids keine Chance."
|
|
980 |
msgstr "War Jane Fonda nicht unglaublich in Barbella?"
|
999 | 981 |
|
1000 | 982 |
#: src/dopewars.c:807
|
1001 | 983 |
msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
|
1002 | |
msgstr "Trau dich NEIN zu sagen .. naja vielleicht .. ok was solls!"
|
|
984 |
msgstr "Sag' einfach NEIN... naja, vielleicht... ach, zum Teufel!"
|
1003 | 985 |
|
1004 | 986 |
#: src/dopewars.c:808
|
1005 | 987 |
msgid "Would you like a jelly baby?"
|
1006 | |
msgstr "Keine Macht den Drogen. ;)"
|
|
988 |
msgstr "Magst du ein Gummibärchen?"
|
1007 | 989 |
|
1008 | 990 |
#: src/dopewars.c:809
|
1009 | 991 |
msgid "Drugs can be your friend!"
|
1010 | |
msgstr ""
|
1011 | |
"Drogen können Deine Freunde sein .. wenn du sonst keine hast ...ach da ist "
|
1012 | |
"ja auch noch der Alkohol"
|
|
992 |
msgstr "Drogen können deine Freunde sein..."
|
1013 | 993 |
|
1014 | 994 |
#: src/dopewars.c:1880
|
1015 | 995 |
#, c-format
|
1016 | 996 |
msgid "Unable to process configuration file %s, line %d"
|
1017 | |
msgstr "Ausführen der Configdatei %s in Zeile %d abgebrochen"
|
|
997 |
msgstr "Ausführen der Konfigurationsdatei %s in Zeile %d abgebrochen"
|
1018 | 998 |
|
1019 | 999 |
#: src/dopewars.c:1916
|
1020 | 1000 |
#, c-format
|
|
1029 | 1009 |
msgstr ""
|
1030 | 1010 |
"Einstellungen können nur interaktiv geändert werden wenn keine\n"
|
1031 | 1011 |
"Spieler eingeloggt sind. Warte bis alle Spieler ausgeloggt sind\n"
|
1032 | |
"oder entferne sie mit dem push oder kill Kommando und versuche es dannnochmal"
|
|
1012 |
"oder entferne sie mit dem push oder kill Kommando und versuche es dann noch mal"
|
1033 | 1013 |
|
1034 | 1014 |
#: src/dopewars.c:2093
|
1035 | 1015 |
#, c-format
|
1036 | 1016 |
msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
|
1037 | |
msgstr "Index in array %s muss zwischen 1 und %d sein"
|
|
1017 |
msgstr "Index in Array %s sollte zwischen 1 und %d sein"
|
1038 | 1018 |
|
1039 | 1019 |
#. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
|
1040 | 1020 |
#: src/dopewars.c:2118
|
|
1080 | 1060 |
#: src/dopewars.c:2204
|
1081 | 1061 |
#, c-format
|
1082 | 1062 |
msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!"
|
1083 | |
msgstr ""
|
|
1063 |
msgstr "%s kann nicht kleiner sein als &d – ignorieren!"
|
1084 | 1064 |
|
1085 | 1065 |
#: src/dopewars.c:2210
|
1086 | 1066 |
#, c-format
|
1087 | 1067 |
msgid "%s can be no larger than %d - ignoring!"
|
1088 | |
msgstr ""
|
|
1068 |
msgstr "%s kann nicht größer sein als %d – ignorieren!"
|
1089 | 1069 |
|
1090 | 1070 |
#: src/dopewars.c:2219
|
1091 | 1071 |
#, c-format
|
1092 | 1072 |
msgid "Resized structure list to %d elements\n"
|
1093 | |
msgstr ""
|
|
1073 |
msgstr "Optimierte Struktur-Liste von %d Elementen\n"
|
1094 | 1074 |
|
1095 | 1075 |
#: src/dopewars.c:2257
|
1096 | 1076 |
msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)"
|
1097 | |
msgstr ""
|
|
1077 |
msgstr "Erwarteter Boolean-Wert (0, FALSE, 1, TRUE"
|
1098 | 1078 |
|
1099 | 1079 |
#. The currency symbol
|
1100 | 1080 |
#: src/dopewars.c:2436
|
1101 | 1081 |
msgid "$"
|
1102 | |
msgstr ""
|
|
1082 |
msgstr "$"
|
1103 | 1083 |
|
1104 | 1084 |
#. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency
|
1105 | 1085 |
#. * symbol to follow all prices.
|
|
1177 | 1157 |
msgstr ""
|
1178 | 1158 |
"Verwende: dopewars [OPTION]...\n"
|
1179 | 1159 |
"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
|
1180 | |
" -b \"schwarz und weifl\" - benutze keine Farben\n"
|
1181 | |
" -n verbinde zu keinem verfügbaren dopewars server\n"
|
|
1160 |
" -b \"schwarz und wei?\" - benutze keine Farben\n"
|
|
1161 |
" -n verbinde zu keinem verf?gbaren dopewars server\n"
|
1182 | 1162 |
" (z.B. Einzelspieler-Modus)\n"
|
1183 | 1163 |
" -a \"antik\" dopewars - emuliere original version \n"
|
1184 | 1164 |
" -f datei spezifiziere Bestenlisten-Datei \n"
|
|
1200 | 1180 |
" -v Zeige Version und beende\n"
|
1201 | 1181 |
"\n"
|
1202 | 1182 |
"dopewars steht unter dem Copyright (C) von Ben Webb 1998-2005 und ist "
|
1203 | |
"veröffentlicht unter der GNU GPL\n"
|
|
1183 |
"ver?ffentlicht unter der GNU GPL\n"
|
1204 | 1184 |
"Melde Programmierfehler dem Autor Ben Webb, benwebb@users.sf.net\n"
|
1205 | |
"Melde Übersetzungsfehler an Eric Steiner, eric_st@aon.at\n"
|
|
1185 |
"Melde ?bersetzungsfehler an Benjamin Karaca, mister-freeze@web.de\n"
|
1206 | 1186 |
|
1207 | 1187 |
#: src/dopewars.c:2619
|
1208 | 1188 |
msgid ""
|
|
1251 | 1231 |
msgstr ""
|
1252 | 1232 |
"Verwende: dopewars [OPTION]...\n"
|
1253 | 1233 |
"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
|
1254 | |
" -b \"schwarz und weifl\" - benutzt keine Farben\n"
|
1255 | |
" -n verbinde zu keinem verfügbaren dopewars server\n"
|
|
1234 |
" -b \"schwarz und wei?\" - benutzt keine Farben\n"
|
|
1235 |
" -n verbinde zu keinem verf?gbaren dopewars server\n"
|
1256 | 1236 |
" (z.B. Einzelspieler-Modus)\n"
|
1257 | 1237 |
" -a \"antik\" dopewars - emuliere original version \n"
|
1258 | 1238 |
" -f datei spezifiziere Bestenlisten-Datei \n"
|
|
1273 | 1253 |
" -v Zeige Version und beende\n"
|
1274 | 1254 |
"\n"
|
1275 | 1255 |
"dopewars steht unter dem Copyright (C) von Ben Webb 1998-2005 und ist "
|
1276 | |
"veröffentlicht unter der GNU GPL\n"
|
|
1256 |
"ver?ffentlicht unter der GNU GPL\n"
|
1277 | 1257 |
"Melde Programmierfehler dem Autor Ben Webb, benwebb@users.sf.net\n"
|
1278 | |
"Melde Übersetzungsfehler an Eric Steiner, eric_st@aon.at\n"
|
|
1258 |
"Melde übersetzungsfehler an Benjamin Karaca, mister-freeze@web.de\n"
|
1279 | 1259 |
|
1280 | 1260 |
#: src/dopewars.c:2655
|
1281 | 1261 |
msgid ""
|
|
1293 | 1273 |
"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
|
1294 | 1274 |
"client (if available) instead!\n"
|
1295 | 1275 |
msgstr ""
|
1296 | |
"Es ist kein curses-Klient verfügbar - Du musst das binary mit der \n"
|
|
1276 |
"Es ist kein curses-Klient verf?gbar - Du musst das binary mit der \n"
|
1297 | 1277 |
"Option \"--enable-curses-client\" mit dem Programm \"configure\"\n"
|
1298 | |
"neu kompilieren oder Du benutzt den GTK+-Klient falls er verfügbar ist.\n"
|
|
1278 |
"neu kompilieren oder Du benutzt den GTK+-Klient falls er verf?gbar ist.\n"
|
1299 | 1279 |
|
1300 | 1280 |
#: src/dopewars.c:2937
|
1301 | 1281 |
msgid ""
|
|
1303 | 1283 |
"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
|
1304 | 1284 |
"use the curses client (if available) instead!\n"
|
1305 | 1285 |
msgstr ""
|
1306 | |
"Es ist kein GTK+-Klient verfügbar - Du musst das binary mit der \n"
|
|
1286 |
"Es ist kein GTK+-Klient verf?gbar - Du musst das binary mit der \n"
|
1307 | 1287 |
"Option \"--enable-gui-client\" mit dem Programm \"configure\"\n"
|
1308 | |
"neu kompilieren oder Du benutzt den curses-Klient falls er verfügbar ist.\n"
|
|
1288 |
"neu kompilieren oder Du benutzt den curses-Klient falls er verf?gbar ist.\n"
|
1309 | 1289 |
|
1310 | 1290 |
#: src/dopewars.c:2983
|
1311 | 1291 |
#, fuzzy
|
|
1315 | 1295 |
"in admin mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
|
1316 | 1296 |
"script.\n"
|
1317 | 1297 |
msgstr ""
|
1318 | |
"Dieses Programm wurde ohne Netzwerkunterstützung kompiliert \n"
|
|
1298 |
"Dieses Programm wurde ohne Netzwerkunterst?tzung kompiliert \n"
|
1319 | 1299 |
" und kann dadurch nicht als KI Spieler eingesetzt werden.\n"
|
1320 | 1300 |
"Neu kompilieren und --enable-networking bei ./configure angeben"
|
1321 | 1301 |
|
|
1329 | 1309 |
|
1330 | 1310 |
#: src/curses_client/curses_client.c:272
|
1331 | 1311 |
msgid "English Translation Ben Webb"
|
1332 | |
msgstr "Deutsche Übersetzung Eric Steiner"
|
|
1312 |
msgstr "Deutsche ?bersetzung Benjamin Karaca"
|
1333 | 1313 |
|
1334 | 1314 |
#. Curses client introduction screen
|
1335 | 1315 |
#: src/curses_client/curses_client.c:280
|
|
1339 | 1319 |
#: src/curses_client/curses_client.c:285
|
1340 | 1320 |
msgid ""
|
1341 | 1321 |
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
|
1342 | |
msgstr ""
|
1343 | |
"Dieses Spiel basiert auf dem alten Drug Wars Game von John E. Dell und ist"
|
|
1322 |
msgstr "Dieses Spiel basiert auf dem alten Spiel Drug Wars von John E. Dell und"
|
1344 | 1323 |
|
1345 | 1324 |
#: src/curses_client/curses_client.c:287
|
1346 | 1325 |
msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features"
|
1347 | |
msgstr "eine Simulation eines imaginären Drogen Marktes. Das Ziel ist es"
|
|
1326 |
msgstr "simuliert einen imaginären Drogenmarktes. Das Ziel ist es"
|
1348 | 1327 |
|
1349 | 1328 |
#: src/curses_client/curses_client.c:289
|
1350 | 1329 |
msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
|
|
1354 | 1333 |
msgid ""
|
1355 | 1334 |
"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
|
1356 | 1335 |
msgstr ""
|
1357 | |
"Zuerst solltest du beim örtlichen Kredithai deine Schulden begleichen. Danach"
|
|
1336 |
"Zuerst solltest du beim Örtlichen Kredithai deine Schulden begleichen. Danach"
|
1358 | 1337 |
|
1359 | 1338 |
#: src/curses_client/curses_client.c:293
|
1360 | 1339 |
msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
|
1361 | |
msgstr "solltest du dir in der Szene einen Namen machen indem du soviel Geld "
|
|
1340 |
msgstr "musst du versuchen möglichst viel Geld zu verdienen (und zu überleben)!"
|
1362 | 1341 |
|
1363 | 1342 |
#: src/curses_client/curses_client.c:295
|
1364 | 1343 |
msgid "You have one month of game time to make your fortune."
|
1365 | |
msgstr "wie möglichst scheffelst und am Leben bleibst."
|
|
1344 |
msgstr "Dir bleibt ein ganzer Monat Spielzeit um dein Glück zu machen."
|
1366 | 1345 |
|
1367 | 1346 |
#: src/curses_client/curses_client.c:297
|
1368 | 1347 |
#, fuzzy, c-format
|
1369 | 1348 |
msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2005 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
|
1370 | |
msgstr "Copyright (C) 1998-2005 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
|
|
1349 |
msgstr "Version %-8s Copyright (C) 1998-2005 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
|
1371 | 1350 |
|
1372 | 1351 |
#: src/curses_client/curses_client.c:300
|
1373 | 1352 |
msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
|
|
1375 | 1354 |
|
1376 | 1355 |
#: src/curses_client/curses_client.c:308
|
1377 | 1356 |
msgid "Icons and Graphics Ocelot Mantis"
|
1378 | |
msgstr "Ikons und Grafiken Ocelot Mantis"
|
|
1357 |
msgstr "Symbole und Grafiken Ocelot Mantis"
|
1379 | 1358 |
|
1380 | 1359 |
#: src/curses_client/curses_client.c:309
|
1381 | 1360 |
msgid "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com"
|
1382 | |
msgstr "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com"
|
|
1361 |
msgstr "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com"
|
1383 | 1362 |
|
1384 | 1363 |
#: src/curses_client/curses_client.c:310
|
1385 | 1364 |
msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf"
|
1386 | |
msgstr "Drogen Handel und Nachforschung Dan Wolf"
|
|
1365 |
msgstr "Drogenhandel und Infos Dan Wolf"
|
1387 | 1366 |
|
1388 | 1367 |
#: src/curses_client/curses_client.c:311
|
1389 | 1368 |
msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh"
|
1390 | |
msgstr "Spieltests Phil Davis Owen Walsh"
|
|
1369 |
msgstr "Testspieler Phil Davis Owen Walsh"
|
1391 | 1370 |
|
1392 | 1371 |
#: src/curses_client/curses_client.c:313
|
1393 | 1372 |
msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore"
|
1394 | |
msgstr "Exessive Testspielen Katherine Holt Caroline Moore"
|
|
1373 |
msgstr "Exzessives Testspielen Katherine Holt Caroline Moore"
|
1395 | 1374 |
|
1396 | 1375 |
#: src/curses_client/curses_client.c:315
|
1397 | 1376 |
msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
|
1398 | |
msgstr "Konstruktive Kritk Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
|
|
1377 |
msgstr "Konstruktive Kritk Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
|
1399 | 1378 |
|
1400 | 1379 |
#: src/curses_client/curses_client.c:317
|
1401 | 1380 |
msgid "Unconstructive Criticism James Matthews"
|
1402 | |
msgstr "Unkonstruktive Kritk James Matthews"
|
|
1381 |
msgstr "Unkonstruktive Kritk James Matthews"
|
1403 | 1382 |
|
1404 | 1383 |
#: src/curses_client/curses_client.c:319
|
1405 | 1384 |
msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
|
1406 | |
msgstr "Für Informationen über die Startparameter gib dopewars -h an"
|
|
1385 |
msgstr "Für Informationen über die Startparameter tipp dopewars -h in"
|
1407 | 1386 |
|
1408 | 1387 |
#: src/curses_client/curses_client.c:321
|
1409 | 1388 |
msgid ""
|
1410 | 1389 |
"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
|
1411 | 1390 |
msgstr ""
|
1412 | |
"deinem Unix Prompt ein. Dies listet dir alle verfügbaren Parameter auf."
|
|
1391 |
"deiner Unix Prompt ein. Dies listet dir alle verfügbaren Parameter auf."
|
1413 | 1392 |
|
1414 | 1393 |
#. Prompts for hostname and port when selecting a server
|
1415 | 1394 |
#. * manually
|
1416 | 1395 |
#: src/curses_client/curses_client.c:347
|
1417 | 1396 |
msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
|
1418 | |
msgstr "Bitte trage den Hostname und Port des Dopewars servers ein:-"
|
|
1397 |
msgstr "Bitte gib den Hostnamen und Port des Dopewars servers an:-"
|
1419 | 1398 |
|
1420 | 1399 |
#: src/curses_client/curses_client.c:348
|
1421 | 1400 |
msgid "Hostname: "
|
1422 | |
msgstr "Rechnername: "
|
|
1401 |
msgstr "Hostname: "
|
1423 | 1402 |
|
1424 | 1403 |
#: src/curses_client/curses_client.c:352
|
1425 | 1404 |
msgid "Port: "
|
|
1480 | 1459 |
#: src/curses_client/curses_client.c:516
|
1481 | 1460 |
#, c-format
|
1482 | 1461 |
msgid "Connected to SOCKS server %s..."
|
1483 | |
msgstr "Verbinde zu SOCKS Server %s..."
|
|
1462 |
msgstr "Verbinde zu SOCKS-Server %s..."
|
1484 | 1463 |
|
1485 | 1464 |
#: src/curses_client/curses_client.c:520
|
1486 | 1465 |
msgid "Authenticating with SOCKS server"
|
|
1489 | 1468 |
#: src/curses_client/curses_client.c:523
|
1490 | 1469 |
#, c-format
|
1491 | 1470 |
msgid "Asking SOCKS for connect to %s..."
|
1492 | |
msgstr "Frage SOCKS für Verbindung zu %s..."
|
|
1471 |
msgstr "Frage SOCKS nach Verbindung zu %s..."
|
1493 | 1472 |
|
1494 | 1473 |
#: src/curses_client/curses_client.c:546
|
1495 | 1474 |
#, c-format
|
1496 | 1475 |
msgid "Proxy authentication required for realm %s"
|
1497 | |
msgstr "Proxy Authentifzierung wird für Realm %s benötigt"
|
|
1476 |
msgstr "Proxy Bestätigung wird für Realm %s benötigt"
|
1498 | 1477 |
|
1499 | 1478 |
#: src/curses_client/curses_client.c:550
|
1500 | 1479 |
#, c-format
|
1501 | 1480 |
msgid "Authentication required for realm %s"
|
1502 | |
msgstr "Authentifzierung wird für Realm %s benötigt"
|
|
1481 |
msgstr "Bestätigung wird für Realm %s benötigt"
|
1503 | 1482 |
|
1504 | 1483 |
#: src/curses_client/curses_client.c:553
|
1505 | 1484 |
msgid "(Enter a blank username to cancel)"
|
1506 | |
msgstr "(Benutzername für Abbrechen leer lassen)"
|
|
1485 |
msgstr "(Benutzername leer lassen um abzubrechen)"
|
1507 | 1486 |
|
1508 | 1487 |
#: src/curses_client/curses_client.c:556 src/curses_client/curses_client.c:575
|
1509 | 1488 |
msgid "User name: "
|
|
1516 | 1495 |
#: src/curses_client/curses_client.c:572
|
1517 | 1496 |
msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
|
1518 | 1497 |
msgstr ""
|
1519 | |
"SOCKS Authentifizierung benötigt (Benutzername für Abbrechen leer lassen)"
|
|
1498 |
"SOCKS Authentifizierung benötigt (Benutzername leer lassen um abzubrechen)"
|
1520 | 1499 |
|
1521 | 1500 |
#: src/curses_client/curses_client.c:671
|
1522 | 1501 |
msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
|
1523 | |
msgstr "Bitten warten... Baue Verbindung zu Server auf..."
|
|
1502 |
msgstr "Bitten warten... versuche Dopewars-Server zu kontaktieren..."
|
1524 | 1503 |
|
1525 | 1504 |
#. Display of an error while contacting the metaserver
|
1526 | 1505 |
#: src/curses_client/curses_client.c:682
|
|
1540 | 1519 |
|
1541 | 1520 |
#: src/curses_client/curses_client.c:700
|
1542 | 1521 |
msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one"
|
1543 | |
msgstr "L>iste Server des Metaserver auf,"
|
|
1522 |
msgstr "L>iste Server des Metaserver auf und wähle einen aus"
|
1544 | 1523 |
|
1545 | 1524 |
#: src/curses_client/curses_client.c:703
|
1546 | 1525 |
msgid ""
|
|
1561 | 1540 |
#: src/curses_client/curses_client.c:803
|
1562 | 1541 |
#, c-format
|
1563 | 1542 |
msgid "%d. %tde"
|
1564 | |
msgstr ""
|
|
1543 |
msgstr "%d. %tde"
|
1565 | 1544 |
|
1566 | 1545 |
#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
|
1567 | 1546 |
#. Prompt in 'Jet' dialog
|
1568 | 1547 |
#: src/curses_client/curses_client.c:810 src/gui_client/gtk_client.c:1464
|
1569 | 1548 |
msgid "Where to, dude ? "
|
1570 | |
msgstr "Wohin, Kleiner ? "
|
|
1549 |
msgstr "Wohin soll's gehen, Kumpel? "
|
1571 | 1550 |
|
1572 | 1551 |
#: src/curses_client/curses_client.c:816
|
1573 | 1552 |
msgid "%/Location display/%tde"
|
|
1578 | 1557 |
#: src/curses_client/curses_client.c:852
|
1579 | 1558 |
#, c-format
|
1580 | 1559 |
msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
|
1581 | |
msgstr "Du kannst kein Geld für die folgenden Drogen kriegen %tde :"
|
|
1560 |
msgstr "Du kannst keine Kohle für die folgenden Drogen kriegen %tde :"
|
1582 | 1561 |
|
1583 | 1562 |
#: src/curses_client/curses_client.c:865
|
1584 | 1563 |
msgid "What do you want to drop? "
|
1585 | |
msgstr "Was willst Du wegwerfen? "
|
|
1564 |
msgstr "Was willst du wegwerfen? "
|
1586 | 1565 |
|
1587 | 1566 |
#: src/curses_client/curses_client.c:875
|
1588 | 1567 |
msgid "How many do you drop? "
|
1589 | |
msgstr "Und wieviel davon? "
|
|
1568 |
msgstr "Wie viel schmeiflt du weg? "
|
1590 | 1569 |
|
1591 | 1570 |
#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
|
1592 | 1571 |
#: src/curses_client/curses_client.c:911
|
1593 | 1572 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1395
|
1594 | 1573 |
msgid "What do you wish to buy? "
|
1595 | |
msgstr "Was möchtest Du kaufen? "
|
|
1574 |
msgstr "Was willst du kaufen? "
|
1596 | 1575 |
|
1597 | 1576 |
#: src/curses_client/curses_client.c:913
|
1598 | 1577 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1347
|
1599 | 1578 |
msgid "What do you wish to sell? "
|
1600 | |
msgstr "Was möchtest Du verkaufen? "
|
|
1579 |
msgstr "Was möchtest du verscherbeln? "
|
1601 | 1580 |
|
1602 | 1581 |
#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
|
1603 | 1582 |
#. * buying drugs
|
1604 | 1583 |
#: src/curses_client/curses_client.c:931
|
1605 | 1584 |
#, c-format
|
1606 | 1585 |
msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
|
1607 | |
msgstr "Du kannst %d kaufen, und %d tragen. "
|
|
1586 |
msgstr "Du kannst dir %d leisten, und %d tragen. "
|
1608 | 1587 |
|
1609 | 1588 |
#: src/curses_client/curses_client.c:934
|
1610 | 1589 |
msgid "How many do you buy? "
|
1611 | |
msgstr "Wieviel möchtest Du kaufen? "
|
|
1590 |
msgstr "Wie viel kaufst du? "
|
1612 | 1591 |
|
1613 | 1592 |
#: src/curses_client/curses_client.c:947
|
1614 | 1593 |
#, c-format
|
|
1617 | 1596 |
|
1618 | 1597 |
#: src/curses_client/curses_client.c:950
|
1619 | 1598 |
msgid "How many do you sell? "
|
1620 | |
msgstr "Wieviel willste verkaufen?"
|
|
1599 |
msgstr "Wieviel verkaufst du? "
|
1621 | 1600 |
|
1622 | 1601 |
#: src/curses_client/curses_client.c:983
|
1623 | 1602 |
#, c-format
|
1624 | 1603 |
msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
|
1625 | |
msgstr "Wähle einen Auftrag für deine %tde..."
|
|
1604 |
msgstr "Wähle einen Auftrag für eine deiner %tde..."
|
1626 | 1605 |
|
1627 | 1606 |
#: src/curses_client/curses_client.c:989
|
1628 | 1607 |
msgid " S>py on another dealer (cost: %P)"
|
1629 | |
msgstr " S>chicke Spion zu einem anderem Dealer (kosten: %P)"
|
|
1608 |
msgstr " S>chicke Spion zu einem anderem Dealer (Kosten: %P)"
|
1630 | 1609 |
|
1631 | 1610 |
#: src/curses_client/curses_client.c:993
|
1632 | 1611 |
msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)"
|
1633 | |
msgstr " V>erpfeife ein anderen Dealer an die Cops (kosten: %P)"
|
|
1612 |
msgstr " V>erpfeife ein anderen Dealer an die Cops (Kosten: %P)"
|
1634 | 1613 |
|
1635 | 1614 |
#: src/curses_client/curses_client.c:996
|
1636 | 1615 |
msgid " G>et stuffed"
|
1637 | |
msgstr " B>edröhn dich"
|
|
1616 |
msgstr " D>röhn dich voll"
|
1638 | 1617 |
|
1639 | 1618 |
#: src/curses_client/curses_client.c:999
|
1640 | 1619 |
msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
|
1641 | |
msgstr "oder K>ontaktiere Spion"
|
|
1620 |
msgstr "oder K>ontaktiere deine Spione um Meldung zu erhalten"
|
1642 | 1621 |
|
1643 | 1622 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1001
|
1644 | 1623 |
msgid "or N>o errand ? "
|
1645 | |
msgstr "oder tue N>ichts ? "
|
|
1624 |
msgstr "oder mach N>ichts ? "
|
1646 | 1625 |
|
1647 | 1626 |
#. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
|
1648 | 1627 |
#. * original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
|
1649 | 1628 |
#. * N>o errand)
|
1650 | 1629 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1008
|
1651 | 1630 |
msgid "STGCN"
|
1652 | |
msgstr "SVBKN"
|
|
1631 |
msgstr "SVDKN"
|
1653 | 1632 |
|
1654 | 1633 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1013
|
1655 | 1634 |
msgid "Whom do you want to spy on? "
|
1656 | |
msgstr "Über wen möchtest Du mehr erfahren? "
|
|
1635 |
msgstr "Wen willst du bespitzeln? "
|
1657 | 1636 |
|
1658 | 1637 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1019
|
1659 | 1638 |
msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
|
1660 | |
msgstr "Wen möchtest Du los werden? "
|
|
1639 |
msgstr "Wen möchtest du verpfeifen? "
|
1661 | 1640 |
|
1662 | 1641 |
#. Prompt for confirmation of sacking a bitch
|
1663 | 1642 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1026
|
|
1675 | 1654 |
|
1676 | 1655 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1052
|
1677 | 1656 |
msgid "Are you sure you want to quit? "
|
1678 | |
msgstr "Willst Du wirklich schon gehen? "
|
|
1657 |
msgstr "Willst du wirklich aufhören? "
|
1679 | 1658 |
|
1680 | 1659 |
#. Prompt for player to change his/her name
|
1681 | 1660 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1065
|
|
1688 | 1667 |
|
1689 | 1668 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1142
|
1690 | 1669 |
msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
|
1691 | |
msgstr ""
|
1692 | |
"Verbindung zum Server unterbrochen! Kehre zum Einzelspieler-Modus zurück"
|
|
1670 |
msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen! Kehre zum Einzelspieler-Modus zurück"
|
1693 | 1671 |
|
1694 | 1672 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1162 src/gui_client/gtk_client.c:505
|
1695 | 1673 |
#: src/serverside.c:450
|
|
1700 | 1678 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1169 src/gui_client/gtk_client.c:514
|
1701 | 1679 |
#, c-format
|
1702 | 1680 |
msgid "%s has left the game."
|
1703 | |
msgstr "%s hat das Spiel verlassen"
|
|
1681 |
msgstr "%s hat das Spiel verlassen."
|
1704 | 1682 |
|
1705 | 1683 |
#. Displayed when a player changes his/her name
|
1706 | 1684 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1177
|
|
1732 | 1710 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1827
|
1733 | 1711 |
#, c-format
|
1734 | 1712 |
msgid "You don't have any %tde to sell!"
|
1735 | |
msgstr "Du hast keine %tde zum verkaufen!"
|
|
1713 |
msgstr "Du hast keine %tde die du verkaufen könntest!"
|
1736 | 1714 |
|
1737 | 1715 |
#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
|
1738 | 1716 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1848
|
1739 | 1717 |
msgid "You don't have any to sell!"
|
1740 | |
msgstr "Du hast nix zum verkaufen!"
|
|
1718 |
msgstr "Du hast keine %tde die du verkaufen könntest!"
|
1741 | 1719 |
|
1742 | 1720 |
#. Error - player tried to buy more guns
|
1743 | 1721 |
#. * than his/her bitches can carry (1st
|
|
1746 | 1724 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1833
|
1747 | 1725 |
#, c-format
|
1748 | 1726 |
msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
|
1749 | |
msgstr "Du brauchst mehr %tde Platz um noch was zu tragen %tde!"
|
|
1727 |
msgstr "Du brauchst mehr %tde Platz um noch mehr %tde tragen zu können!"
|
1750 | 1728 |
|
1751 | 1729 |
#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
|
1752 | 1730 |
#. * space for (%tde="gun" by default)
|
1753 | 1731 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1407 src/gui_client/gtk_client.c:1839
|
1754 | 1732 |
#, c-format
|
1755 | 1733 |
msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
|
1756 | |
msgstr "Du hast nicht genug Platz um die %tde zu tragen!"
|
|
1734 |
msgstr "Du hast nicht genug Platz um eine %tde zu tragen!"
|
1757 | 1735 |
|
1758 | 1736 |
#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
|
1759 | 1737 |
#. * (%tde="gun" by default)
|
1760 | 1738 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1417 src/gui_client/gtk_client.c:1844
|
1761 | 1739 |
#, c-format
|
1762 | 1740 |
msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
|
1763 | |
msgstr "Du hast nicht genug Kohle für die %tde!"
|
|
1741 |
msgstr "Du hast nicht genug Kohle für eine %tde!"
|
1764 | 1742 |
|
1765 | 1743 |
#. Prompt for actions in the gun shop
|
1766 | 1744 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1457
|
1767 | 1745 |
msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
|
1768 | |
msgstr "Willst Du E>inkaufen, V>erkaufen, oder G>ehen? "
|
|
1746 |
msgstr "Willst du E>inkaufen, V>erkaufen, oder G>ehen? "
|
1769 | 1747 |
|
1770 | 1748 |
#. Translate these three keys in line with the above options, keeping
|
1771 | 1749 |
#. * the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
|
|
1801 | 1779 |
#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
|
1802 | 1780 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1536
|
1803 | 1781 |
msgid "How much money? "
|
1804 | |
msgstr "Wieviel Moneten?"
|
|
1782 |
msgstr "Wie viel Kohle?"
|
1805 | 1783 |
|
1806 | 1784 |
#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
|
1807 | 1785 |
#. * than there is in the account
|
1808 | 1786 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1552
|
1809 | 1787 |
msgid "There isn't that much money in the bank..."
|
1810 | |
msgstr "Ein Bänker spricht: \"Soviel Geld haben Sie nicht.\""
|
|
1788 |
msgstr "So viel Knete hast du gar nicht..."
|
1811 | 1789 |
|
1812 | 1790 |
#. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
|
1813 | 1791 |
#. * user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
|
|
1839 | 1817 |
|
1840 | 1818 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1700
|
1841 | 1819 |
msgid "Press any key..."
|
1842 | |
msgstr "Drück mal 'ne Taste..."
|
|
1820 |
msgstr "Drück irgend'ne Taste..."
|
1843 | 1821 |
|
1844 | 1822 |
#. Title of the "Messages" window in the curses client
|
1845 | 1823 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1963
|
1846 | 1824 |
msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
|
1847 | |
msgstr ""
|
|
1825 |
msgstr "Nachrichten (-/+ zum Scrollen)"
|
1848 | 1826 |
|
1849 | 1827 |
#. Title of the "Stats" window in the curses client
|
1850 | 1828 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1973 src/gui_client/gtk_client.c:2300
|
|
1860 | 1838 |
#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
|
1861 | 1839 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1983
|
1862 | 1840 |
msgid "%-19Tde%3d"
|
1863 | |
msgstr ""
|
|
1841 |
msgstr "%-19Tde%3d"
|
1864 | 1842 |
|
1865 | 1843 |
#. Display of the player's health
|
1866 | 1844 |
#: src/curses_client/curses_client.c:1988
|
|
1909 | 1887 |
#: src/curses_client/curses_client.c:2042
|
1910 | 1888 |
#, c-format
|
1911 | 1889 |
msgid "%-7tde %3d"
|
1912 | |
msgstr ""
|
|
1890 |
msgstr "%-7tde %3d"
|
1913 | 1891 |
|
1914 | 1892 |
#. Title of the "guns" window (the only important bit in this string
|
1915 | 1893 |
#. * is the "%Tde" which is "Guns" by default)
|
|
1921 | 1899 |
#: src/curses_client/curses_client.c:2057
|
1922 | 1900 |
#, c-format
|
1923 | 1901 |
msgid "%-22tde %3d"
|
1924 | |
msgstr ""
|
|
1902 |
msgstr "%-22tde %3d"
|
1925 | 1903 |
|
1926 | 1904 |
#: src/curses_client/curses_client.c:2082
|
1927 | 1905 |
#, c-format
|
1928 | 1906 |
msgid "Spy reports for %s"
|
1929 | |
msgstr "Spion berichtet %s"
|
|
1907 |
msgstr "Spion berichtet für %s"
|
1930 | 1908 |
|
1931 | 1909 |
#. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
|
1932 | 1910 |
#. * default)
|
|
1945 | 1923 |
|
1946 | 1924 |
#: src/curses_client/curses_client.c:2129
|
1947 | 1925 |
msgid "Players currently logged on:-"
|
1948 | |
msgstr "Eingeloggte Mitspieler -+>"
|
|
1926 |
msgstr "Eingeloggte Mitspieler:-"
|
1949 | 1927 |
|
1950 | 1928 |
#. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
|
1951 | 1929 |
#: src/curses_client/curses_client.c:2279
|
|
1957 | 1935 |
#. * by default)
|
1958 | 1936 |
#: src/curses_client/curses_client.c:2288
|
1959 | 1937 |
msgid "%c. %-10tde %8P"
|
1960 | |
msgstr ""
|
|
1938 |
msgstr "%c. %-10tde %8P"
|
1961 | 1939 |
|
1962 | 1940 |
#: src/curses_client/curses_client.c:2332
|
1963 | 1941 |
msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
|
1964 | |
msgstr ""
|
|
1942 |
msgstr "Kann den SIGWINCH Interrupt Handler nicht installieren"
|
1965 | 1943 |
|
1966 | 1944 |
#: src/curses_client/curses_client.c:2349
|
1967 | 1945 |
msgid "Hey dude, what's your name? "
|
1968 | |
msgstr "Hey Kleiner, wie heiflt Du? "
|
|
1946 |
msgstr "Hey Kleiner, wie lautet dein Name? "
|
1969 | 1947 |
|
1970 | 1948 |
#. Prompts for "normal" actions in curses client
|
1971 | 1949 |
#: src/curses_client/curses_client.c:2393
|
|
2025 | 2003 |
#: src/curses_client/curses_client.c:2431
|
2026 | 2004 |
#, c-format
|
2027 | 2005 |
msgid "D>eal %tde, "
|
2028 | |
msgstr "H>andeln %tde, "
|
|
2006 |
msgstr "mit %tde H>andeln, "
|
2029 | 2007 |
|
2030 | 2008 |
#: src/curses_client/curses_client.c:2432
|
2031 | 2009 |
msgid "or Q>uit? "
|
|
2033 | 2011 |
|
2034 | 2012 |
#: src/curses_client/curses_client.c:2497
|
2035 | 2013 |
msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
|
2036 | |
msgstr ""
|
2037 | |
"Verbindung zum Server unterbrochen! Kehre zurück in Einzelspieler-Modus"
|
|
2014 |
msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen! Kehre in den Einzelspieler-Modus zurück"
|
2038 | 2015 |
|
2039 | 2016 |
#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
|
2040 | 2017 |
#. * original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
|
|
2061 | 2038 |
|
2062 | 2039 |
#: src/curses_client/curses_client.c:2575
|
2063 | 2040 |
msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
|
2064 | |
msgstr "Wen möchtest Du etwas zuflüstern ? "
|
|
2041 |
msgstr "Wem möchtest du etwas zuflüstern ? "
|
2065 | 2042 |
|
2066 | 2043 |
#. Prompt for sending player-player messages
|
2067 | 2044 |
#: src/curses_client/curses_client.c:2581
|
|
2071 | 2048 |
|
2072 | 2049 |
#: src/curses_client/curses_client.c:2710
|
2073 | 2050 |
msgid "Play again? "
|
2074 | |
msgstr "Möchtest Du nochmal spielen? "
|
|
2051 |
msgstr "Möchtest du noch mal spielen? "
|
2075 | 2052 |
|
2076 | 2053 |
#. The names of the the menus and their items in the GTK+ client
|
2077 | 2054 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:159
|
|
2140 | 2117 |
|
2141 | 2118 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:178
|
2142 | 2119 |
msgid "/Errands/_Get spy reports..."
|
2143 | |
msgstr "/Aktionen/_Lese Spionagereport..."
|
|
2120 |
msgstr "/Aktionen/_Spionagebericht lesen..."
|
2144 | 2121 |
|
2145 | 2122 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:179
|
2146 | 2123 |
msgid "/_Help"
|
|
2172 | 2149 |
#. Title of 'quit game' dialog
|
2173 | 2150 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:232 src/gui_client/gtk_client.c:247
|
2174 | 2151 |
msgid "Quit Game"
|
2175 | |
msgstr "Verlasse Spiel"
|
|
2152 |
msgstr "Spiel verlassen"
|
2176 | 2153 |
|
2177 | 2154 |
#. Title of 'stop game to start a new game' dialog
|
2178 | 2155 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:257
|
2179 | 2156 |
msgid "Start new game"
|
2180 | |
msgstr "Starte neues Spiel"
|
|
2157 |
msgstr "Neues Spiel starten"
|
2181 | 2158 |
|
2182 | 2159 |
#. Title of 'abandon game' dialog
|
2183 | 2160 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:279
|
|
2209 | 2186 |
msgid ""
|
2210 | 2187 |
"The server has terminated.\n"
|
2211 | 2188 |
"Switching to single player mode."
|
2212 | |
msgstr ""
|
2213 | |
"Verbindung zu Server unterbrochen!\n"
|
2214 | |
"Kehre zurück in Einzelspieler-Modus"
|
|
2189 |
msgstr "Verbindung zu Server unterbrochen!\n"
|
|
2190 |
"Kehre zurück in den Einzelspieler-Modus"
|
2215 | 2191 |
|
2216 | 2192 |
#. Message displayed when the player "jets" to a new location
|
2217 | 2193 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:532
|
2218 | 2194 |
#, c-format
|
2219 | 2195 |
msgid "Jetting to %tde"
|
2220 | |
msgstr "Reise => %tde"
|
|
2196 |
msgstr "Reise zu %tde"
|
2221 | 2197 |
|
2222 | 2198 |
#. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
|
2223 | 2199 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:543
|
|
2254 | 2230 |
#. * (%Tde = "Drugs" by default)
|
2255 | 2231 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:953
|
2256 | 2232 |
msgid "_Deal %Tde"
|
2257 | |
msgstr "_Dealen %Tde"
|
|
2233 |
msgstr "_%Tde dealen"
|
2258 | 2234 |
|
2259 | 2235 |
#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
|
2260 | 2236 |
#. * popping up the "Fight" dialog from the main window
|
|
2274 | 2250 |
msgstr "_Rennen"
|
2275 | 2251 |
|
2276 | 2252 |
#. Display of number of bitches or deputies during combat
|
2277 | |
#. * (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
|
|
2253 |
#. * (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
|
2278 | 2254 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1034
|
2279 | 2255 |
msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
|
2280 | 2256 |
msgstr "%/Kampf: Huren/%d %tde"
|
|
2338 | 2314 |
#. * dialog
|
2339 | 2315 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1539
|
2340 | 2316 |
msgid "at %P"
|
2341 | |
msgstr "für %P"
|
|
2317 |
msgstr "f?r %P"
|
2342 | 2318 |
|
2343 | 2319 |
#. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs'
|
2344 | 2320 |
#. * dialog (%tde="Opium" etc. by default)
|
2345 | 2321 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1546
|
2346 | 2322 |
#, c-format
|
2347 | 2323 |
msgid "You are currently carrying %d %tde"
|
2348 | |
msgstr "Zur Zeit trägst Du %d %tde"
|
|
2324 |
msgstr "Zur Zeit tr?gst Du %d %tde"
|
2349 | 2325 |
|
2350 | 2326 |
#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
|
2351 | 2327 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1553
|
2352 | 2328 |
#, c-format
|
2353 | 2329 |
msgid "Available space: %d"
|
2354 | |
msgstr "Verfügbarer Platz: %d"
|
|
2330 |
msgstr "Verf?gbarer Platz: %d"
|
2355 | 2331 |
|
2356 | 2332 |
#. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs'
|
2357 | 2333 |
#. * dialog
|
|
2469 | 2445 |
|
2470 | 2446 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2394
|
2471 | 2447 |
msgid "Ben Webb"
|
2472 | |
msgstr "Eric Steiner"
|
|
2448 |
msgstr "Benjamin Karaca"
|
2473 | 2449 |
|
2474 | 2450 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2395
|
2475 | 2451 |
msgid "Icons and graphics"
|
2476 | |
msgstr "Icons und Grafiken"
|
|
2452 |
msgstr "Symbole und Grafiken"
|
2477 | 2453 |
|
2478 | 2454 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2396 src/gui_client/optdialog.c:1003
|
2479 | 2455 |
msgid "Sounds"
|
2480 | |
msgstr ""
|
|
2456 |
msgstr "Sounds"
|
2481 | 2457 |
|
2482 | 2458 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2397
|
2483 | 2459 |
msgid "Drug Dealing and Research"
|
|
2485 | 2461 |
|
2486 | 2462 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2398
|
2487 | 2463 |
msgid "Play Testing"
|
2488 | |
msgstr "Spiel Test"
|
|
2464 |
msgstr "Testspieler"
|
2489 | 2465 |
|
2490 | 2466 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2399
|
2491 | 2467 |
msgid "Extensive Play Testing"
|
2492 | |
msgstr "Exzessives Spiel Testen"
|
|
2468 |
msgstr "Exzessives Testspielen"
|
2493 | 2469 |
|
2494 | 2470 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2401
|
2495 | 2471 |
msgid "Constructive Criticism"
|
|
2502 | 2478 |
#. Title of GTK+ 'about' dialog
|
2503 | 2479 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2411
|
2504 | 2480 |
msgid "About dopewars"
|
2505 | |
msgstr "Über Dopewars"
|
|
2481 |
msgstr "?ber Dopewars"
|
2506 | 2482 |
|
2507 | 2483 |
#. Main content of GTK+ 'about' dialog
|
2508 | 2484 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2422
|
|
2516 | 2492 |
"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
|
2517 | 2493 |
"have one month of game time to make your fortune.\n"
|
2518 | 2494 |
msgstr ""
|
2519 | |
"Drogenkrieg basiert auf John E. Dell's Spiel 'Drug Wars'.\n"
|
|
2495 |
"Basiert auf John E. Dell's altem Spiel 'Drug Wars'.\n"
|
2520 | 2496 |
"Das Spiel simuliert einen imaginären Drogenmarkt, mit allen\n"
|
2521 | |
"Dingen die man so gerne macht, wie zum Beispiel: \n"
|
2522 | |
"Einkaufen, Verkaufen und versuchen nicht von der Polizei erwischt zu "
|
|
2497 |
"Dingen die man so gerne macht: \n"
|
|
2498 |
"Einkaufen, Verkaufen und versuchen, nicht von der Polizei erwischt zu "
|
2523 | 2499 |
"werden.\n"
|
2524 | 2500 |
"\n"
|
2525 | 2501 |
"Als erstes sollte man seine Schulden beim Kredithai begleichen.\n"
|
2526 | 2502 |
"Danach ist es das Ziel soviel Geld wie möglich zu verdienen und\n"
|
2527 | |
"natürlich am Leben zu bleiben. Man hat dafür _nur_ einen Monat Zeit.\n"
|
|
2503 |
"natürlich am Leben zu bleiben. Man hat dafür einen ganzen Monat Zeit.\n"
|
2528 | 2504 |
|
2529 | 2505 |
#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
|
2530 | 2506 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2435
|
|
2534 | 2510 |
"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n"
|
2535 | 2511 |
msgstr ""
|
2536 | 2512 |
"Version %s Copyright (C) 1998-2005 Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
|
2537 | |
"Dopewars wurde unter der GNU General Public Licence veröffentlicht.\n"
|
|
2513 |
"Dopewars wurde unter der GNU General Public Licence ver?ffentlicht.\n"
|
2538 | 2514 |
|
2539 | 2515 |
#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
|
2540 | 2516 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2465
|
|
2545 | 2521 |
"options.\n"
|
2546 | 2522 |
msgstr ""
|
2547 | 2523 |
"\n"
|
2548 | |
"Für Informationen über Kommando Optionen, gib 'dopewars -h' in deiner \n"
|
2549 | |
"UNIX-shell ein. Die Hilfe Übersicht wird dir dann angezeigt.\n"
|
|
2524 |
"F?r Informationen ?ber Kommandozeilen-Parameter, gib 'dopewars -h' in deiner \n"
|
|
2525 |
"UNIX-shell ein. Alle verfügbaren Kommandos werden dann angezeigt.\n"
|
2550 | 2526 |
|
2551 | 2527 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2472
|
2552 | 2528 |
msgid "Local HTML documentation"
|
2553 | |
msgstr ""
|
|
2529 |
msgstr "Lokale HTML Dokumentation"
|
2554 | 2530 |
|
2555 | 2531 |
#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
|
2556 | 2532 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2528 src/gui_client/gtk_client.c:2580
|
|
2564 | 2540 |
|
2565 | 2541 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2544
|
2566 | 2542 |
msgid "You must enter a positive amount of money!"
|
2567 | |
msgstr "Sie müssen einen positiven Geldbetrag eingeben!"
|
|
2543 |
msgstr "Sie m?ßen einen positiven Geldbetrag eingeben!"
|
2568 | 2544 |
|
2569 | 2545 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2547
|
2570 | 2546 |
msgid "There isn't that much money available..."
|
2571 | |
msgstr "Ein Bänker spricht: \"Soviel Geld haben Sie nicht.\""
|
|
2547 |
msgstr "Ein B?nker spricht: \"Soviel Geld haben Sie nicht.\""
|
2572 | 2548 |
|
2573 | 2549 |
#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
|
2574 | 2550 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2600
|
|
2588 | 2564 |
#. Prompt for paying back a loan
|
2589 | 2565 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2617
|
2590 | 2566 |
msgid "Pay back:"
|
2591 | |
msgstr "Zurückzahlen:"
|
|
2567 |
msgstr "Zur?ckzahlen:"
|
2592 | 2568 |
|
2593 | 2569 |
#. Radio button selected if you want to pay money into the bank
|
2594 | 2570 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2621
|
|
2646 | 2622 |
"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
|
2647 | 2623 |
"you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
|
2648 | 2624 |
msgstr ""
|
2649 | |
"Bitte wähle einen Spieler aus den Du ausspionieren möchtest.\n"
|
|
2625 |
"Bitte w?hle einen Spieler aus den Du ausspionieren m?chtest.\n"
|
2650 | 2626 |
"Deine %tde wird dann dem anderen Spieler ihre Dienste anbieten,\n"
|
2651 | 2627 |
"und wenn sie erfolgreich ist, kannst du Dir die Statistik deines\n"
|
2652 | 2628 |
"Kontrahenten im \"Spion Report\" Menu anschauen\n"
|
|
2667 | 2643 |
"on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
|
2668 | 2644 |
"so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
|
2669 | 2645 |
msgstr ""
|
2670 | |
"Bitte wähle einen Spieler den Du an die Bullen verpfeiffen möchtest.\n"
|
|
2646 |
"Bitte w?hle einen Spieler den Du an die Bullen verpfeiffen m?chtest.\n"
|
2671 | 2647 |
"Deine %tde wird der Polizei helfen Deinen Kontrahenten zu finden,\n"
|
2672 | |
"aber keine Angst sie wird nach getaner Arbeit zurückkehren."
|
|
2648 |
"aber keine Angst sie wird nach getaner Arbeit zur?ckkehren."
|
2673 | 2649 |
|
2674 | 2650 |
#. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
|
2675 | 2651 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:3008
|
|
2729 | 2705 |
#. Title of dialog for changing a player's name
|
2730 | 2706 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:3161
|
2731 | 2707 |
msgid "Change Name"
|
2732 | |
msgstr "Ändere Name"
|
|
2708 |
msgstr "?ndere Name"
|
2733 | 2709 |
|
2734 | 2710 |
#. Informational text to prompt the player to change his/her name
|
2735 | 2711 |
#: src/gui_client/gtk_client.c:3174
|
2736 | 2712 |
msgid ""
|
2737 | 2713 |
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
|
2738 | 2714 |
"it:-"
|
2739 | |
msgstr "Leider benutzt schon jemand anders \"deinen\" Namen, ändere Ihn bitte."
|
|
2715 |
msgstr "Leider benutzt schon jemand anders \"deinen\" Namen, ?ndere Ihn bitte."
|
2740 | 2716 |
|
2741 | 2717 |
#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
|
2742 | 2718 |
#. * by default)
|
|
2756 | 2732 |
|
2757 | 2733 |
#: src/gui_client/optdialog.c:560
|
2758 | 2734 |
msgid "Select sound file"
|
2759 | |
msgstr "Sound Datei auswählen"
|
|
2735 |
msgstr "Sound-Datei ausw?hlen"
|
2760 | 2736 |
|
2761 | 2737 |
#: src/gui_client/optdialog.c:674
|
2762 | 2738 |
msgid "New"
|
|
2764 | 2740 |
|
2765 | 2741 |
#: src/gui_client/optdialog.c:680
|
2766 | 2742 |
msgid "Delete"
|
2767 | |
msgstr "Löschen"
|
|
2743 |
msgstr "L?schen"
|
2768 | 2744 |
|
2769 | 2745 |
#: src/gui_client/optdialog.c:690
|
2770 | 2746 |
msgid "Up"
|
|
2776 | 2752 |
|
2777 | 2753 |
#: src/gui_client/optdialog.c:753
|
2778 | 2754 |
msgid "Police presence"
|
2779 | |
msgstr "Polizei Presenz"
|
|
2755 |
msgstr "Polizeipr?senz"
|
2780 | 2756 |
|
2781 | 2757 |
#: src/gui_client/optdialog.c:754
|
2782 | 2758 |
msgid "Minimum no. of drugs"
|
2783 | |
msgstr "Minimale Drogenanzahl"
|
|
2759 |
msgstr "Minimale Menge an Drogen"
|
2784 | 2760 |
|
2785 | 2761 |
#: src/gui_client/optdialog.c:755
|
2786 | 2762 |
msgid "Maximum no. of drugs"
|
2787 | |
msgstr "Maximale Drogenanzahl"
|
|
2763 |
msgstr "Maximale Menge an Drogen"
|
2788 | 2764 |
|
2789 | 2765 |
#: src/gui_client/optdialog.c:759
|
2790 | 2766 |
msgid "Minimum normal price"
|
|
2796 | 2772 |
|
2797 | 2773 |
#: src/gui_client/optdialog.c:761
|
2798 | 2774 |
msgid "Can be specially cheap"
|
2799 | |
msgstr "Preis kann extrem fallen"
|
|
2775 |
msgstr "Kann ?u?erst billig sein"
|
2800 | 2776 |
|
2801 | 2777 |
#: src/gui_client/optdialog.c:762
|
2802 | 2778 |
msgid "Cheap string"
|
2803 | |
msgstr ""
|
|
2779 |
msgstr "Nachricht f?r g?nstigen Preis"
|
2804 | 2780 |
|
2805 | 2781 |
#: src/gui_client/optdialog.c:763
|
2806 | 2782 |
msgid "Can be specially expensive"
|
2807 | |
msgstr "Preis kann extrem steigen"
|
|
2783 |
msgstr "Kann ?u?erst teuer sein"
|
2808 | 2784 |
|
2809 | 2785 |
#: src/gui_client/optdialog.c:768
|
2810 | 2786 |
msgid "Inventory space"
|
2811 | |
msgstr "Inventar"
|
|
2787 |
msgstr "Platz im Inventar"
|
2812 | 2788 |
|
2813 | 2789 |
#: src/gui_client/optdialog.c:769
|
2814 | 2790 |
msgid "Damage"
|
2815 | |
msgstr ""
|
|
2791 |
msgstr "Schaden"
|
2816 | 2792 |
|
2817 | 2793 |
#: src/gui_client/optdialog.c:773
|
2818 | 2794 |
msgid "Name of one deputy"
|
2819 | |
msgstr ""
|
|
2795 |
msgstr "Name f?r einen Hilfssheriffs"
|
2820 | 2796 |
|
2821 | 2797 |
#: src/gui_client/optdialog.c:774
|
2822 | 2798 |
msgid "Name of several deputies"
|
2823 | |
msgstr ""
|
|
2799 |
msgstr "Name f?r mehrere Hilfssheriffs"
|
2824 | 2800 |
|
2825 | 2801 |
#: src/gui_client/optdialog.c:775
|
2826 | 2802 |
msgid "Minimum no. of deputies"
|
2827 | |
msgstr ""
|
|
2803 |
msgstr "Mindestanzahl an Hilfssheriffs"
|
2828 | 2804 |
|
2829 | 2805 |
#: src/gui_client/optdialog.c:776
|
2830 | 2806 |
msgid "Maximum no. of deputies"
|
2831 | |
msgstr ""
|
|
2807 |
msgstr "Maximale Anzahl an Hilfssheriffs"
|
2832 | 2808 |
|
2833 | 2809 |
#: src/gui_client/optdialog.c:777
|
2834 | 2810 |
msgid "Cop armour"
|
2835 | |
msgstr ""
|
|
2811 |
msgstr "R?stung des Polizisten"
|
2836 | 2812 |
|
2837 | 2813 |
#: src/gui_client/optdialog.c:778
|
2838 | 2814 |
msgid "Deputy armour"
|
2839 | |
msgstr ""
|
|
2815 |
msgstr "R?stung des Hilfssheriffs"
|
2840 | 2816 |
|
2841 | 2817 |
#: src/gui_client/optdialog.c:786
|
2842 | 2818 |
msgid "Options"
|
|
2844 | 2820 |
|
2845 | 2821 |
#: src/gui_client/optdialog.c:802
|
2846 | 2822 |
msgid "Remove drug references"
|
2847 | |
msgstr "Entferne Drogen Referenzen"
|
|
2823 |
msgstr "Drogenreferenzen entfernen"
|
2848 | 2824 |
|
2849 | 2825 |
#: src/gui_client/optdialog.c:806
|
2850 | 2826 |
msgid "Unicode config file"
|
2851 | |
msgstr ""
|
|
2827 |
msgstr "Unicode Konfigurationsdatei"
|
2852 | 2828 |
|
2853 | 2829 |
#: src/gui_client/optdialog.c:812
|
2854 | 2830 |
msgid "Game length (turns)"
|
2855 | |
msgstr "Spiellänge (Runde)"
|
|
2831 |
msgstr "Spiell?nge (Runden)"
|
2856 | 2832 |
|
2857 | 2833 |
#: src/gui_client/optdialog.c:818
|
2858 | 2834 |
msgid "Starting cash"
|
2859 | |
msgstr "Startgeld"
|
|
2835 |
msgstr "Startkapital"
|
2860 | 2836 |
|
2861 | 2837 |
#: src/gui_client/optdialog.c:824
|
2862 | 2838 |
msgid "Starting debt"
|
|
2864 | 2840 |
|
2865 | 2841 |
#: src/gui_client/optdialog.c:830
|
2866 | 2842 |
msgid "Currency symbol"
|
2867 | |
msgstr "Währungssymbol"
|
|
2843 |
msgstr "W?hrungssymbol"
|
2868 | 2844 |
|
2869 | 2845 |
#: src/gui_client/optdialog.c:835
|
2870 | 2846 |
msgid "Symbol prefixes prices"
|
2871 | |
msgstr ""
|
|
2847 |
msgstr "W?hrungssymbol dem Preis voranstellen"
|
2872 | 2848 |
|
2873 | 2849 |
#: src/gui_client/optdialog.c:838
|
2874 | 2850 |
msgid "Name of one bitch"
|
2875 | |
msgstr ""
|
|
2851 |
msgstr "Name f?r eine Hure"
|
2876 | 2852 |
|
2877 | 2853 |
#: src/gui_client/optdialog.c:844
|
2878 | 2854 |
msgid "Name of several bitches"
|
2879 | |
msgstr ""
|
|
2855 |
msgstr "Name f?r mehrere Huren"
|
2880 | 2856 |
|
2881 | 2857 |
#: src/gui_client/optdialog.c:851
|
2882 | 2858 |
msgid "Web browser"
|
2883 | |
msgstr ""
|
|
2859 |
msgstr "Web-Browser"
|
2884 | 2860 |
|
2885 | 2861 |
#: src/gui_client/optdialog.c:859
|
2886 | 2862 |
msgid "General"
|
2887 | |
msgstr ""
|
|
2863 |
msgstr "Allgemein"
|
2888 | 2864 |
|
2889 | 2865 |
#: src/gui_client/optdialog.c:865
|
2890 | 2866 |
msgid "Locations"
|
2891 | |
msgstr ""
|
|
2867 |
msgstr "Orte"
|
2892 | 2868 |
|
2893 | 2869 |
#: src/gui_client/optdialog.c:880
|
2894 | 2870 |
msgid "Expensive string 1"
|
2895 | |
msgstr ""
|
|
2871 |
msgstr "Nachricht f?r teuren Preis 1"
|
2896 | 2872 |
|
2897 | 2873 |
#: src/gui_client/optdialog.c:886
|
2898 | 2874 |
msgid "Expensive string 2"
|
2899 | |
msgstr ""
|
|
2875 |
msgstr "Nachricht f?r teuren Preis 2"
|
2900 | 2876 |
|
2901 | 2877 |
#: src/gui_client/optdialog.c:893
|
2902 | 2878 |
msgid "Drugs"
|
|
2912 | 2888 |
|
2913 | 2889 |
#: src/gui_client/optdialog.c:911
|
2914 | 2890 |
msgid "Server reports to metaserver"
|
2915 | |
msgstr ""
|
|
2891 |
msgstr "Server meldet sich beim Metaserver"
|
2916 | 2892 |
|
2917 | 2893 |
#: src/gui_client/optdialog.c:915
|
2918 | 2894 |
msgid "Minimize to System Tray"
|
2919 | |
msgstr ""
|
|
2895 |
msgstr "Zur Taskleiste minimieren"
|
2920 | 2896 |
|
2921 | 2897 |
#: src/gui_client/optdialog.c:919
|
2922 | 2898 |
msgid "Metaserver hostname"
|
2923 | |
msgstr ""
|
|
2899 |
msgstr "Hostname des Metaservers"
|
2924 | 2900 |
|
2925 | 2901 |
#: src/gui_client/optdialog.c:925 src/gui_client/optdialog.c:937
|
2926 | 2902 |
#: src/gui_client/newgamedia.c:463 src/gui_client/newgamedia.c:542
|
|
2929 | 2905 |
|
2930 | 2906 |
#: src/gui_client/optdialog.c:931
|
2931 | 2907 |
msgid "Web proxy hostname"
|
2932 | |
msgstr ""
|
|
2908 |
msgstr "Hostname der Web-Proxy"
|
2933 | 2909 |
|
2934 | 2910 |
#: src/gui_client/optdialog.c:943
|
2935 | 2911 |
msgid "Script path"
|
2936 | |
msgstr ""
|
|
2912 |
msgstr "Pfad des Skriptes"
|
2937 | 2913 |
|
2938 | 2914 |
#: src/gui_client/optdialog.c:949 src/gui_client/newgamedia.c:466
|
2939 | 2915 |
msgid "Comment"
|
|
2941 | 2917 |
|
2942 | 2918 |
#: src/gui_client/optdialog.c:955
|
2943 | 2919 |
msgid "MOTD (welcome message)"
|
2944 | |
msgstr ""
|
|
2920 |
msgstr "Begr??ungsnachricht"
|
2945 | 2921 |
|
2946 | 2922 |
#. Column titles of metaserver information
|
2947 | 2923 |
#: src/gui_client/optdialog.c:962 src/gui_client/newgamedia.c:462
|
|
2955 | 2931 |
|
2956 | 2932 |
#: src/gui_client/optdialog.c:969
|
2957 | 2933 |
msgid "Description"
|
2958 | |
msgstr ""
|
|
2934 |
msgstr "Beschreibung"
|
2959 | 2935 |
|
2960 | 2936 |
#: src/gui_client/optdialog.c:984
|
2961 | 2937 |
msgid "Sound file"
|
2962 | |
msgstr ""
|
|
2938 |
msgstr "Sound-Datei"
|
2963 | 2939 |
|
2964 | 2940 |
#: src/gui_client/optdialog.c:991
|
2965 | 2941 |
msgid "Browse..."
|
|
2967 | 2943 |
|
2968 | 2944 |
#: src/gui_client/optdialog.c:996
|
2969 | 2945 |
msgid "Play"
|
2970 | |
msgstr ""
|
|
2946 |
msgstr "Abspielen"
|
2971 | 2947 |
|
2972 | 2948 |
#: src/gui_client/newgamedia.c:75
|
2973 | 2949 |
msgid "You can't start the game without giving a name first!"
|
2974 | |
msgstr ""
|
|
2950 |
msgstr "Du kannst kein Spiel starten, ohne vorher einen Namen anzugeben!"
|
2975 | 2951 |
|
2976 | 2952 |
#. Title of 'New Game' dialog
|
2977 | 2953 |
#: src/gui_client/newgamedia.c:76 src/gui_client/newgamedia.c:487
|
|
2984 | 2960 |
|
2985 | 2961 |
#: src/gui_client/newgamedia.c:104 src/AIPlayer.c:72
|
2986 | 2962 |
msgid "Connection closed by remote host"
|
2987 | |
msgstr "Verbindung wurde durch remote Rechner geschlossen"
|
|
2963 |
msgstr "Verbindung wurde durch remote Host geschlossen"
|
2988 | 2964 |
|
2989 | 2965 |
#: src/gui_client/newgamedia.c:110
|
2990 | 2966 |
#, c-format
|
2991 | 2967 |
msgid "Status: Could not connect to metaserver (%s)"
|
2992 | |
msgstr "Status: Kann auf Metaserver (%s) nicht zugreifen"
|
|
2968 |
msgstr "Status: Konnte nicht zu Metaserver (%s) verbinden."
|
2993 | 2969 |
|
2994 | 2970 |
#: src/gui_client/newgamedia.c:115
|
2995 | 2971 |
#, c-format
|
2996 | 2972 |
msgid "Status: Could not connect (%s)"
|
2997 | |
msgstr "Status: Kann keine Verbindung zu %s herstellen"
|
|
2973 |
msgstr "Status: Konnte keine Verbindung zu %s herstellen"
|
2998 | 2974 |
|
2999 | 2975 |
#. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
|
3000 | 2976 |
#. Message displayed during the attempted connect to the metaserver
|
|
3053 | 3029 |
#. * Game' dialog
|
3054 | 3030 |
#: src/gui_client/newgamedia.c:500
|
3055 | 3031 |
msgid "Hey dude, what's your _name?"
|
3056 | |
msgstr "Hey Kleiner, wie heiflt Du? "
|
|
3032 |
msgstr "Hey Kleiner, wie hei?t Du? "
|
3057 | 3033 |
|
3058 | 3034 |
#. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
|
3059 | 3035 |
#: src/gui_client/newgamedia.c:523
|
|
3089 | 3065 |
#. * proxy server
|
3090 | 3066 |
#: src/gui_client/newgamedia.c:717
|
3091 | 3067 |
msgid "Proxy Authentication Required"
|
3092 | |
msgstr "Proxy Authentifizierung benötigt"
|
|
3068 |
msgstr "Proxy Authentifizierung ben?tigt"
|
3093 | 3069 |
|
3094 | 3070 |
#. Title of dialog for authenticating with a web server
|
3095 | 3071 |
#: src/gui_client/newgamedia.c:720
|
3096 | 3072 |
msgid "Authentication Required"
|
3097 | |
msgstr "Authentifizierung benötigt"
|
|
3073 |
msgstr "Authentifizierung ben?tigt"
|
3098 | 3074 |
|
3099 | 3075 |
#: src/gui_client/newgamedia.c:836
|
3100 | 3076 |
msgid "SOCKS Authentication Required"
|
3101 | |
msgstr "SOCKS Authentifizierung benötigt"
|
|
3077 |
msgstr "SOCKS Authentifizierung ben?tigt"
|
3102 | 3078 |
|
3103 | 3079 |
#: src/gtkport/gtkport.c:46
|
3104 | 3080 |
msgid "_OK"
|
|
3106 | 3082 |
|
3107 | 3083 |
#: src/gtkport/gtkport.c:47
|
3108 | 3084 |
msgid "_Close"
|
3109 | |
msgstr "_Schlieflen"
|
|
3085 |
msgstr "_Schlie?en"
|
3110 | 3086 |
|
3111 | 3087 |
#: src/gtkport/gtkport.c:48
|
3112 | 3088 |
msgid "_Cancel"
|
|
3139 | 3115 |
#. Title of the Windows window used for AI player output
|
3140 | 3116 |
#: src/winmain.c:352
|
3141 | 3117 |
msgid "dopewars AI"
|
3142 | |
msgstr "Drogenkrieg AI"
|
|
3118 |
msgstr "dopewars AI"
|
3143 | 3119 |
|
3144 | 3120 |
#. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
|
3145 | 3121 |
#. * "The spy %s!" to see how these strings are used.
|
|
3188 | 3164 |
"Dopewars Server - Version %s Kommandos und Einstellungen\n"
|
3189 | 3165 |
"\n"
|
3190 | 3166 |
"help Zeigt den Hilfebildschirm an\n"
|
3191 | |
"list Listet alle Spiele die gerade Online sind auf.\n"
|
|
3167 |
"list Listet alle eingeloggten Spieler an.\n"
|
3192 | 3168 |
"push <player> Bittet den Spieler zu gehen.\n"
|
3193 | |
"kill <player> Zwingt den Spieler den Server zu verlassen\n"
|
|
3169 |
"kill <player> Unterbricht die Verbindung zum genannten Spieler\n"
|
3194 | 3170 |
"msg:<mesg> Sende Nachricht an alle Spieler\n"
|
3195 | 3171 |
"quit Freundliches Ende, nach Benachrichtigung aller "
|
3196 | 3172 |
"Spieler\n"
|
3197 | |
"<variable>=<inhalt> Setzt Variable nach Inhalt \n"
|
3198 | |
"<variable> Zeigt den Inhalt der Variable an\n"
|
3199 | |
"<list>[x].<var>=<value> Sets the named variable in the given list,\n"
|
3200 | |
" index x, to the given value\n"
|
3201 | |
"<list>[x].<var> Displays the value of the named list variable\n"
|
|
3173 |
"<variable>=<inhalt> Weist die genannte Variable dem gegebenen Wert zu\n"
|
|
3174 |
"<variable> Zeigt den Wert der genannten Variable an\n"
|
|
3175 |
"<list>[x].<var>=<value> Weist der genannten Variable in der Liste,\n"
|
|
3176 |
" Index x, den gegebenen Wert zu\n"
|
|
3177 |
"<list>[x].<var> Zeigt den Wert der genannten Listen Variable an\n"
|
3202 | 3178 |
"\n"
|
3203 | |
"Verfügbare Variablen werden hier aufgelistet :-\n"
|
|
3179 |
"Verf?gbare Variablen werden hier aufgelistet :-\n"
|
3204 | 3180 |
"\n"
|
3205 | 3181 |
|
3206 | 3182 |
#: src/serverside.c:166
|
|
3212 | 3188 |
msgid ""
|
3213 | 3189 |
"Using MetaServer.Proxy.User and MetaServer.Proxy.Password for HTTP proxy "
|
3214 | 3190 |
"authentication"
|
3215 | |
msgstr "Benutzen Metaserver.Proxy Daten zur HTTP Proxy Authentifizierung"
|
|
3191 |
msgstr "Benutze Metaserver.Proxy.User Daten zur HTTP Proxy Bestätigung"
|
3216 | 3192 |
|
3217 | 3193 |
#: src/serverside.c:186
|
3218 | 3194 |
msgid ""
|
|
3272 | 3248 |
"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
|
3273 | 3249 |
"^Please try connecting again later."
|
3274 | 3250 |
msgstr ""
|
3275 | |
"Sorry, aber hier dürfen max. %d %s spielen.^Bitte versuchs später nochmal."
|
|
3251 |
"Sorry, aber hier d?rfen max. %d %s spielen.^Bitte versuchs sp?ter nochmal."
|
3276 | 3252 |
|
3277 | 3253 |
#. Message sent to a player if the
|
3278 | 3254 |
#. * server is full
|
|
3282 | 3258 |
"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
|
3283 | 3259 |
"^Please try connecting again later."
|
3284 | 3260 |
msgstr ""
|
3285 | |
"Sorry, aber hier dürfen max. %d %s spielen.^Bitte versuchs später nochmal."
|
|
3261 |
"Sorry, aber hier d?rfen max. %d %s spielen.^Bitte versuchs sp?ter nochmal."
|
3286 | 3262 |
|
3287 | 3263 |
#. A player changed their name during the game (unusual, and not
|
3288 | 3264 |
#. * really properly supported anyway) - notify all players of the
|
|
3399 | 3375 |
#: src/serverside.c:1023
|
3400 | 3376 |
#, c-format
|
3401 | 3377 |
msgid "Pushing %s\n"
|
3402 | |
msgstr "Drücke %s\n"
|
|
3378 |
msgstr "Dr?cke %s\n"
|
3403 | 3379 |
|
3404 | 3380 |
#: src/serverside.c:1026 src/serverside.c:1037
|
3405 | 3381 |
msgid "No such user!\n"
|
|
3410 | 3386 |
#: src/serverside.c:1032
|
3411 | 3387 |
#, c-format
|
3412 | 3388 |
msgid "%s killed\n"
|
3413 | |
msgstr "%s getötet\n"
|
|
3389 |
msgstr "%s get?tet\n"
|
3414 | 3390 |
|
3415 | 3391 |
#: src/serverside.c:1039
|
3416 | 3392 |
msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
|
3417 | |
msgstr "Unbekanntes Kommando - versuch mal \"help\" für Hilfe...\n"
|
|
3393 |
msgstr "Unbekanntes Kommando - versuch mal \"help\" f?r Hilfe...\n"
|
3418 | 3394 |
|
3419 | 3395 |
#: src/serverside.c:1058
|
3420 | 3396 |
#, c-format
|
|
3462 | 3438 |
|
3463 | 3439 |
#: src/serverside.c:1605
|
3464 | 3440 |
msgid "Failed to post service notification message"
|
3465 | |
msgstr ""
|
|
3441 |
msgstr "Konnte Service Benachrichtigung nicht senden"
|
3466 | 3442 |
|
3467 | 3443 |
#: src/serverside.c:1614
|
3468 | 3444 |
msgid "Failed to register service handler"
|
|
3479 | 3455 |
#: src/serverside.c:1937
|
3480 | 3456 |
#, c-format
|
3481 | 3457 |
msgid "Error reading scores from %s."
|
3482 | |
msgstr "Fehler: Kann die Bestenliste %s nicht lesen"
|
|
3458 |
msgstr "Fehler beim Lesen der Punkte aus %s."
|
3483 | 3459 |
|
3484 | 3460 |
#: src/serverside.c:1942
|
3485 | 3461 |
#, c-format
|
|
3487 | 3463 |
"The high score file %s has been converted to the new format.\n"
|
3488 | 3464 |
"A backup of the old file has been created as %s.\n"
|
3489 | 3465 |
msgstr ""
|
|
3466 |
"Die Bestenliste-Datei %s wurde in das neue Format konvertiert.\n"
|
|
3467 |
"Ein Backup der alten Datei wurde als %s erstellt.\n"
|
3490 | 3468 |
|
3491 | 3469 |
#: src/serverside.c:1950
|
3492 | 3470 |
#, c-format
|
|
3494 | 3472 |
"Cannot create backup (%s) of the\n"
|
3495 | 3473 |
"high score file: %s."
|
3496 | 3474 |
msgstr ""
|
3497 | |
"Kann keine Sicherheitskopie (%s) der\n"
|
3498 | |
"Bestenlistendatei (%s) erstellen."
|
|
3475 |
"Kann kein Backup (%s) der\n"
|
|
3476 |
"Bestenliste-Datei %s erstellen."
|
3499 | 3477 |
|
3500 | 3478 |
#: src/serverside.c:1959
|
3501 | 3479 |
#, c-format
|
3502 | 3480 |
msgid "Cannot open high score file %s: %s."
|
3503 | |
msgstr "Kann Bestenlistendatei nicht öffnen %s: %s."
|
|
3481 |
msgstr "Kann die Bestenliste-Datei nicht öffnen %s: %s."
|
3504 | 3482 |
|
3505 | 3483 |
#: src/serverside.c:2064
|
3506 | 3484 |
#, c-format
|
|
3510 | 3488 |
"this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
|
3511 | 3489 |
"-f command line option."
|
3512 | 3490 |
msgstr ""
|
3513 | |
"Kann Bestenliste %s nicht öffnen. (%s)\n"
|
3514 | |
"Bitte prüfe nach ob Du überhaupt die Rechte für die Datei hast oder\n"
|
3515 | |
"spezifiziere ein alternative 'Bestenlisten' Datei mit der -f kommandozeilen "
|
3516 | |
"option."
|
|
3491 |
"Kann Bestenliste-Datei %s nicht öffnen. (%s)\n"
|
|
3492 |
"(%s). Stell sicher, dass du die Berechtigung für den Zugriff\n"
|
|
3493 |
"auf die Datei/das Verzeichnis hast oder gib eine andere Bestenliste-Datei\n"
|
|
3494 |
"mit derm -f Kommandozeilen-Parameter an."
|
3517 | 3495 |
|
3518 | 3496 |
#: src/serverside.c:2078
|
3519 | 3497 |
#, c-format
|
|
3523 | 3501 |
"from an older version of dopewars, then first convert it to the\n"
|
3524 | 3502 |
"new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
|
3525 | 3503 |
"from the command line."
|
3526 | |
msgstr ""
|
|
3504 |
msgstr "%s scheint keine gültige Bestenliste-Datei zu sein -\n"
|
|
3505 |
"bitte nachprüfen! Wenn es eine Datei von einer älteren Version\n"
|
|
3506 |
"von Dopewars ist, dann konvertiere sie zuerst in das neue Format\n"
|
|
3507 |
"mit Hilfe des Parameters \"dopewars -C %s\"\n"
|
|
3508 |
"in der Kommandozeile."
|
3527 | 3509 |
|
3528 | 3510 |
#: src/serverside.c:2088
|
3529 | 3511 |
msgid ""
|
3530 | 3512 |
"Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n"
|
3531 | 3513 |
"As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n"
|
3532 | 3514 |
"file \"dopewars-log.txt\" for further details."
|
3533 | |
msgstr ""
|
|
3515 |
msgstr "Beim Lesen der Konfigurationsdatei traten Fehler auf. Als Folge\n"
|
|
3516 |
"werden einige Einstellungen vielleicht nicht wie erwartet funktionieren.\n"
|
|
3517 |
"Ziehe die Datei \"dopewars-log.txt\" für weitere Details zu Rate."
|
3534 | 3518 |
|
3535 | 3519 |
#: src/serverside.c:2093
|
3536 | 3520 |
msgid ""
|
3537 | 3521 |
"Errors were encountered during the reading of the configuration\n"
|
3538 | 3522 |
"file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n"
|
3539 | 3523 |
"messages on standard output for further details."
|
3540 | |
msgstr ""
|
|
3524 |
msgstr "Beim Lesen der Konfigurationsdatei traten Fehler auf. Als Folge\n"
|
|
3525 |
"werden einige Einstellungen vielleicht nicht wie erwartet funktionieren.\n"
|
|
3526 |
"Schau dir die Nachrichten unter Standard Output für weitere Details an."
|
3541 | 3527 |
|
3542 | 3528 |
#: src/serverside.c:2166
|
3543 | 3529 |
#, c-format
|
3544 | 3530 |
msgid "Unable to read high score file %s"
|
3545 | |
msgstr "Fehler: Kann die Bestenliste %s nicht lesen"
|
|
3531 |
msgstr "Kann die Bestenliste-Datei %s nicht lesen."
|
3546 | 3532 |
|
3547 | 3533 |
#: src/serverside.c:2192
|
3548 | 3534 |
msgid "Congratulations! You made the high scores!"
|
3549 | |
msgstr "Fantastisch! Du hast Dir einen Platz auf der Bestenliste verdient!"
|
|
3535 |
msgstr "Glückwunsch! Du hast Dir einen Platz in der Bestenliste erkämpft!"
|
3550 | 3536 |
|
3551 | 3537 |
#: src/serverside.c:2205
|
3552 | 3538 |
msgid "You didn't even make the high score table..."
|
3553 | |
msgstr "Tja, besser spielen dann gibs auch nen Eintrag."
|
|
3539 |
msgstr "Tja, besser spielen, dann gibt's auch 'nen Highscore..."
|
3554 | 3540 |
|
3555 | 3541 |
#: src/serverside.c:2226
|
3556 | 3542 |
#, c-format
|
3557 | 3543 |
msgid "Unable to write high score file %s"
|
3558 | |
msgstr "Kann Bestenliste %s nicht schreiben"
|
|
3544 |
msgstr "Kann Bestenliste-Datei %s nicht schreiben."
|
3559 | 3545 |
|
3560 | 3546 |
#: src/serverside.c:2253
|
3561 | 3547 |
msgid "(R.I.P.)"
|
|
3569 | 3555 |
#: src/serverside.c:2304
|
3570 | 3556 |
#, c-format
|
3571 | 3557 |
msgid "%s: Spy offered by %s"
|
3572 | |
msgstr "%s: Spion angeboten durch %s"
|
|
3558 |
msgstr "%s: Spion angeboten von %s"
|
3573 | 3559 |
|
3574 | 3560 |
#: src/serverside.c:2318
|
3575 | 3561 |
#, c-format
|
3576 | 3562 |
msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
|
3577 | |
msgstr "Einer deiner %tde hat für %s gearbeitet.^%s, der Verräter !"
|
|
3563 |
msgstr "Eine deiner %tde hat für %s spioniert.^Der Spion %s!"
|
3578 | 3564 |
|
3579 | 3565 |
#: src/serverside.c:2327
|
3580 | 3566 |
#, c-format
|
3581 | 3567 |
msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
|
3582 | |
msgstr "Dein Spion der für %s arbeitete wurde aufgedeckt!^Der Spion %s!"
|
|
3568 |
msgstr "Dein Spion der für %s arbeitete wurde enttarnt!^Der Spion %s!"
|
3583 | 3569 |
|
3584 | 3570 |
#: src/serverside.c:2361
|
3585 | 3571 |
#, c-format
|
3586 | 3572 |
msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
|
3587 | |
msgstr "Die Lady neben Dir in der U-Bahn spricht,^\"%s\"%s"
|
|
3573 |
msgstr "Die Lady neben dir in der U-Bahn sagte,^ \"%s\"%s"
|
3588 | 3574 |
|
3589 | 3575 |
#: src/serverside.c:2365
|
3590 | 3576 |
msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)"
|
3591 | |
msgstr "^ (Zumindest kam es dir so vor als hätte Sie das gesagt)"
|
|
3577 |
msgstr "^ (Zumindest -glaubst- du, sie hätte das gesagt)"
|
3592 | 3578 |
|
3593 | 3579 |
#: src/serverside.c:2368
|
3594 | 3580 |
#, c-format
|
|
3599 | 3585 |
#: src/serverside.c:2404
|
3600 | 3586 |
#, c-format
|
3601 | 3587 |
msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
|
3602 | |
msgstr "YN^Möchtest Du %tde besuchen?"
|
|
3588 |
msgstr "YN^Möchtest du %tde besuchen?"
|
3603 | 3589 |
|
3604 | 3590 |
#: src/serverside.c:2416
|
3605 | 3591 |
msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
|
3606 | |
msgstr "YN^^Willst Du eine %tde für %P anheuern?"
|
|
3592 |
msgstr "YN^^Willst Du eine %tde für %P anwerben?"
|
3607 | 3593 |
|
3608 | 3594 |
#: src/serverside.c:2429
|
3609 | 3595 |
#, c-format
|
3610 | 3596 |
msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
|
3611 | |
msgstr "%s^%s ist anwesend!^Willst Du Angreifen, oder Ausweichen?"
|
|
3597 |
msgstr "%s^%s ist schon hier!^Willst du angreifen, oder dich verdrücken?"
|
3612 | 3598 |
|
3613 | 3599 |
#: src/serverside.c:2498
|
3614 | 3600 |
msgid "No cops or guns!"
|
3615 | |
msgstr "Keine Polizei oder Waffen!"
|
|
3601 |
msgstr "Keine Bullen oder Waffen!"
|
3616 | 3602 |
|
3617 | 3603 |
#: src/serverside.c:2504
|
3618 | 3604 |
msgid "Cops cannot attack other cops!"
|
3619 | |
msgstr "Cops können keine anderen Cops angreifen"
|
|
3605 |
msgstr "Polizisten können sich nicht gegenseitig angreifen."
|
3620 | 3606 |
|
3621 | 3607 |
#: src/serverside.c:2546
|
3622 | 3608 |
msgid "Players are already in a fight!"
|
|
3624 | 3610 |
|
3625 | 3611 |
#: src/serverside.c:2548
|
3626 | 3612 |
msgid "Players are already in separate fights!"
|
3627 | |
msgstr "Spieler sind bereits in verschieden Kämpfen!"
|
|
3613 |
msgstr "Spieler kämpfen bereits in verschieden Kämpfen!"
|
3628 | 3614 |
|
3629 | 3615 |
#: src/serverside.c:2553
|
3630 | 3616 |
msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
|
3631 | |
msgstr "Kann nicht kämpfen - Keine Waffen verfügbar!"
|
|
3617 |
msgstr "Kann nicht kämpfen - keine Waffen vorhanden!"
|
3632 | 3618 |
|
3633 | 3619 |
#: src/serverside.c:2782 src/serverside.c:3045
|
3634 | 3620 |
msgid "You're dead! Game over."
|
3635 | |
msgstr "Du hauchst dein Leben aus! Game over."
|
|
3621 |
msgstr "Du bist tot! Game over."
|
3636 | 3622 |
|
3637 | 3623 |
#: src/serverside.c:2977
|
3638 | 3624 |
#, c-format
|
|
3642 | 3628 |
#: src/serverside.c:2983
|
3643 | 3629 |
#, c-format
|
3644 | 3630 |
msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
|
3645 | |
msgstr ""
|
3646 | |
"Nach deinem Tip haben die Cops %s gefunden, er wurde leider erschossen."
|
|
3631 |
msgstr "Deinem Tipp folgend haben die Cops %s in einen Hinterhalt gelockt und abgeknallt."
|
3647 | 3632 |
|
3648 | 3633 |
#: src/serverside.c:2987
|
3649 | 3634 |
#, c-format
|
3650 | 3635 |
msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
|
3651 | |
msgstr ""
|
3652 | |
"Nach deinem Tip haben die Cops %s gefunden, Leider, konnte %d entkommen mit %"
|
3653 | |
"tde."
|
|
3636 |
msgstr "Deinem Tipp folgend haben die Cops %s in einen Hinterhalt gelockt; leider, konnte %d mit %tde entkommen."
|
3654 | 3637 |
|
3655 | 3638 |
#: src/serverside.c:3053
|
3656 | 3639 |
msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
|
3657 | |
msgstr "YN^Willst du dem Doktor %P bezahlen um Dich zu heilen?"
|
|
3640 |
msgstr "YN^Willst du einem Doktor %P blechen, damit er dich wieder zusammenflickt?"
|
3658 | 3641 |
|
3659 | 3642 |
#: src/serverside.c:3082
|
3660 | 3643 |
msgid "You were mugged in the subway!"
|
3661 | |
msgstr "Du wurdest in der U-Bahn ausgeraubt!"
|
|
3644 |
msgstr "Du wurdest in der U-Bahn bestohlen!"
|
3662 | 3645 |
|
3663 | 3646 |
#: src/serverside.c:3094
|
3664 | 3647 |
#, c-format
|
|
3682 | 3665 |
"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
|
3683 | 3666 |
"man!"
|
3684 | 3667 |
msgstr ""
|
3685 | |
"Polizeihunde verfolgen dich für %d block! Du hast ein wenig %tde weggeworfen!"
|
|
3668 |
"Polizeihunde jagend dich %d Blocks entlang! Du hast ein wenig %tde weggeworfen! So'n Scheifl."
|
3686 | 3669 |
|
3687 | 3670 |
#: src/serverside.c:3135
|
3688 | 3671 |
#, c-format
|
|
3692 | 3675 |
#: src/serverside.c:3150
|
3693 | 3676 |
#, c-format
|
3694 | 3677 |
msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
|
3695 | |
msgstr "Deine Ma hat aus deinem %tde Brownies gemacht! Die waren super!"
|
|
3678 |
msgstr "Deine Mama hat aus deinem %tde Brownies gemacht! Die waren super!"
|
3696 | 3679 |
|
3697 | 3680 |
#: src/serverside.c:3160
|
3698 | 3681 |
msgid ""
|
3699 | 3682 |
"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
|
3700 | 3683 |
"you smoke it? "
|
3701 | |
msgstr "YN^Irgendwas riecht hier gut!^Sieht gut aus! Willst Du es rauchen?"
|
|
3684 |
msgstr "YN^Du findest etwas Weed, das wie wie übelstes Rattengift stinkt!^Sieht aber sonst ganz gut aus! Willst Du es rauchen?"
|
3702 | 3685 |
|
3703 | 3686 |
#: src/serverside.c:3167
|
3704 | 3687 |
#, c-format
|
3705 | 3688 |
msgid "You stopped to %s."
|
3706 | |
msgstr "Plötzlich hörst du auf %s."
|
|
3689 |
msgstr "Du machst eine kleine Pause um %s."
|
3707 | 3690 |
|
3708 | 3691 |
#: src/serverside.c:3192
|
3709 | 3692 |
msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
|
3710 | |
msgstr "YN^Möchtest Du einen größeren Trenchcoat für %P kaufen?"
|
|
3693 |
msgstr "YN^Möchtest Du einen größeren Mantel für %P kaufen?"
|
3711 | 3694 |
|
3712 | 3695 |
#: src/serverside.c:3199
|
3713 | 3696 |
msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
|
3714 | |
msgstr "YN^Hey Kumpel! Ich trage %tde für %P. Ya oder Nein"
|
|
3697 |
msgstr "YN^Hey Kumpel! Ich trage dir %tde für %P. Wie wär's? Ja oder Nein?"
|
3715 | 3698 |
|
3716 | 3699 |
#: src/serverside.c:3212
|
3717 | 3700 |
msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
|
3718 | |
msgstr "YN^Willst Du eine %tde für %P kaufen?"
|
|
3701 |
msgstr "YN^Willst Du eine %tde f?r %P kaufen?"
|
3719 | 3702 |
|
3720 | 3703 |
#: src/serverside.c:3355 src/serverside.c:3465
|
3721 | 3704 |
#, c-format
|
|
3725 | 3708 |
#: src/serverside.c:3358
|
3726 | 3709 |
#, c-format
|
3727 | 3710 |
msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
|
3728 | |
msgstr "%s hat deine %tde angenommen !^Kontaktiere deinen Spion."
|
|
3711 |
msgstr "%s hat deine %tde angenommen !^Benutz die Taste G um deinen Spion zu kontaktieren."
|
3729 | 3712 |
|
3730 | 3713 |
#: src/serverside.c:3410
|
3731 | 3714 |
msgid ""
|
3732 | 3715 |
"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
|
3733 | 3716 |
"you died because your brain disintegrated!"
|
3734 | 3717 |
msgstr ""
|
3735 | |
"Du hast den wildesten Trip deines Lebens. Und dann bist du gestorben, weil "
|
3736 | |
"Dein Gehirn es nicht mehr ausghalten hat. ;)"
|
|
3718 |
"Du hattes den geilsten Trip deines Lebens. Er dauerte drei Tage und übertraf alles, was du bisher erlebt hast. Dann bist du abgekratzt, weil dein Gehirn in tausend Teile zersprungen ist."
|
3737 | 3719 |
|
3738 | 3720 |
#: src/serverside.c:3436
|
3739 | 3721 |
#, c-format
|
3740 | 3722 |
msgid "Too late - %s has just left!"
|
3741 | |
msgstr "Zu Spät - %s hat sich verpisst!"
|
|
3723 |
msgstr "Zu spät - %s hat sich verpisst!"
|
3742 | 3724 |
|
3743 | 3725 |
#: src/serverside.c:3468
|
3744 | 3726 |
#, c-format
|
|
3748 | 3730 |
#: src/serverside.c:3523
|
3749 | 3731 |
#, c-format
|
3750 | 3732 |
msgid "The cops spot you dropping %tde!"
|
3751 | |
msgstr "Die Cops haben dich gesehen als du %tde wegwerfen wolltest"
|
|
3733 |
msgstr "Die Cops haben dich gesehen als du %tde wegwerfen wolltest!"
|
3752 | 3734 |
|
3753 | 3735 |
#: src/serverside.c:3756
|
3754 | 3736 |
msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
|
3755 | |
msgstr "Sende update an Metaserver..."
|
|
3737 |
msgstr "Sende Update an Metaserver..."
|
3756 | 3738 |
|
3757 | 3739 |
#: src/serverside.c:3761
|
3758 | 3740 |
msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
|
|
3760 | 3742 |
|
3761 | 3743 |
#: src/serverside.c:3770
|
3762 | 3744 |
msgid "Player removed due to idle timeout"
|
3763 | |
msgstr "Spieler entfernt, Idle Timeout"
|
|
3745 |
msgstr "Spieler entfernt aufgrund von Idle Timeout"
|
3764 | 3746 |
|
3765 | 3747 |
#: src/serverside.c:3783
|
3766 | 3748 |
msgid "Player removed due to connect timeout"
|
3767 | |
msgstr "Spieler entfernt, Timeout bei Verbindungsaufbau"
|
|
3749 |
msgstr "Spieler entfernt aufgrund von Timeout bei Verbindungsaufbau"
|
3768 | 3750 |
|
3769 | 3751 |
#: src/error.c:68
|
3770 | 3752 |
msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
|
3771 | |
msgstr ""
|
|
3753 |
msgstr "(Fehler kann in UTF-8 nicht angezeigt werden)"
|
3772 | 3754 |
|
3773 | 3755 |
#: src/error.c:126
|
3774 | 3756 |
msgid "Connection dropped due to full buffer"
|
3775 | |
msgstr ""
|
|
3757 |
msgstr "Verbindung abgebrochen aufgrund eines vollen Buffers"
|
3776 | 3758 |
|
3777 | 3759 |
#: src/error.c:133
|
3778 | 3760 |
#, c-format
|
|
3783 | 3765 |
#. * Windows Sockets error codes
|
3784 | 3766 |
#: src/error.c:158
|
3785 | 3767 |
msgid "WinSock has not been properly initialised"
|
3786 | |
msgstr "WinSock wurde nicht initialisiert"
|
|
3768 |
msgstr "WinSock wurde nicht richtig initialisiert"
|
3787 | 3769 |
|
3788 | 3770 |
#: src/error.c:159
|
3789 | 3771 |
msgid "Network subsystem is not ready"
|
3790 | |
msgstr "Netzwerksubsysten ist nicht bereit"
|
|
3772 |
msgstr "Netzwerk-Subsysten ist nicht bereit"
|
3791 | 3773 |
|
3792 | 3774 |
#: src/error.c:160
|
3793 | 3775 |
msgid "WinSock version not supported"
|
|
3807 | 3789 |
|
3808 | 3790 |
#: src/error.c:164
|
3809 | 3791 |
msgid "The connection timed out"
|
3810 | |
msgstr "Verbindungstimeout"
|
|
3792 |
msgstr "Verbindungs-Timeout"
|
3811 | 3793 |
|
3812 | 3794 |
#: src/error.c:165
|
3813 | 3795 |
msgid "Out of file descriptors"
|
3814 | |
msgstr ""
|
|
3796 |
msgstr "Keine Datei-Beschreiber mehr"
|
3815 | 3797 |
|
3816 | 3798 |
#: src/error.c:166
|
3817 | 3799 |
msgid "Out of buffer space"
|
3818 | |
msgstr ""
|
|
3800 |
msgstr "Kein Platz im Buffer mehr"
|
3819 | 3801 |
|
3820 | 3802 |
#: src/error.c:167
|
3821 | 3803 |
msgid "Operation not supported"
|
3822 | |
msgstr ""
|
|
3804 |
msgstr "Operation nicht unterstützt"
|
3823 | 3805 |
|
3824 | 3806 |
#: src/error.c:168
|
3825 | 3807 |
msgid "Connection aborted due to failure"
|
3826 | |
msgstr "Verbindung wegen eines Fehlers abgebrochen"
|
|
3808 |
msgstr "Verbindung aufgrund eines Fehlschlages abgebrochen"
|
3827 | 3809 |
|
3828 | 3810 |
#: src/error.c:169
|
3829 | 3811 |
msgid "Connection reset by remote host"
|
3830 | |
msgstr "Verbindung durch Remote Rechner beendet"
|
|
3812 |
msgstr "Verbindung von Remote Host beendet"
|
3831 | 3813 |
|
3832 | 3814 |
#: src/error.c:170
|
3833 | 3815 |
msgid "Connection refused"
|
|
3848 | 3830 |
#. These are the explanations of the various name server error codes
|
3849 | 3831 |
#: src/error.c:174 src/error.c:212
|
3850 | 3832 |
msgid "Host not found"
|
3851 | |
msgstr "Rechner nicht gefunden"
|
|
3833 |
msgstr "Host nicht gefunden"
|
3852 | 3834 |
|
3853 | 3835 |
#: src/error.c:175 src/error.c:213
|
3854 | 3836 |
msgid "Temporary name server error - try again later"
|
3855 | |
msgstr "Temporärer DNS Fehler - Versuchen sie es später nochmal"
|
|
3837 |
msgstr "Temporärer DNS Fehler – Versuch es es später nochmal"
|
3856 | 3838 |
|
3857 | 3839 |
#: src/error.c:176
|
3858 | 3840 |
msgid "Failed to contact nameserver"
|
3859 | |
msgstr "Kann mit Metaserver nicht verbinden"
|
|
3841 |
msgstr "Kann Nameserver nicht erreichen"
|
3860 | 3842 |
|
3861 | 3843 |
#: src/error.c:177
|
3862 | 3844 |
msgid "Valid name, but no DNS data record present"
|
|
3880 | 3862 |
#: src/message.c:424
|
3881 | 3863 |
#, c-format
|
3882 | 3864 |
msgid "Bad metaserver reply \"%s\""
|
3883 | |
msgstr "Falsche Metaserverantwort \"%s\""
|
|
3865 |
msgstr "Falsche Antwort des Metaservers \"%s\""
|
3884 | 3866 |
|
3885 | 3867 |
#: src/message.c:428
|
3886 | 3868 |
#, c-format
|
|
3889 | 3871 |
|
3890 | 3872 |
#: src/message.c:1167
|
3891 | 3873 |
msgid "Do you run?"
|
3892 | |
msgstr "Willst Du wegrennen?"
|
|
3874 |
msgstr "Willst Du abhauen?"
|
3893 | 3875 |
|
3894 | 3876 |
#: src/message.c:1170
|
3895 | 3877 |
msgid "Do you run, or fight?"
|
3896 | |
msgstr "Willst Du Rennen, oder Fighten?"
|
|
3878 |
msgstr "Willst Du Rennen, oder Kämpfen?"
|
3897 | 3879 |
|
3898 | 3880 |
#: src/message.c:1369
|
3899 | 3881 |
msgid "pitifully armed"
|
3900 | |
msgstr "kaum bewaffnet"
|
|
3882 |
msgstr "ärmlich bewaffnet"
|
3901 | 3883 |
|
3902 | 3884 |
#: src/message.c:1370
|
3903 | 3885 |
msgid "lightly armed"
|
|
3905 | 3887 |
|
3906 | 3888 |
#: src/message.c:1371
|
3907 | 3889 |
msgid "moderately well armed"
|
3908 | |
msgstr "gut bewaffnet"
|
|
3890 |
msgstr "recht gut bewaffnet"
|
3909 | 3891 |
|
3910 | 3892 |
#: src/message.c:1372
|
3911 | 3893 |
msgid "heavily armed"
|
|
3923 | 3905 |
#: src/message.c:1380
|
3924 | 3906 |
#, c-format
|
3925 | 3907 |
msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
|
3926 | |
msgstr "%s und %d %tde - %s - verfolgen dich Mann!"
|
|
3908 |
msgstr "%s und %d %tde - %s - verfolgen dich, Mann!"
|
3927 | 3909 |
|
3928 | 3910 |
#: src/message.c:1384
|
3929 | 3911 |
#, c-format
|
3930 | 3912 |
msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
|
3931 | |
msgstr "%s trifft ein mit %d %tde, %s!"
|
|
3913 |
msgstr "%s trifft mit %d %tde ein, %s!"
|
3932 | 3914 |
|
3933 | 3915 |
#: src/message.c:1391
|
3934 | 3916 |
#, c-format
|
3935 | 3917 |
msgid "%s stands and takes it"
|
3936 | |
msgstr "%s steht rum und kriegts voll ab."
|
|
3918 |
msgstr "%s steht rum und kriegt's voll ab."
|
3937 | 3919 |
|
3938 | 3920 |
#: src/message.c:1393
|
3939 | 3921 |
msgid "You stand there like a dummy."
|
3940 | |
msgstr "Du bleibst stehen und spielst Zielscheibe"
|
|
3922 |
msgstr "Du bleibst stehen und fängst die Kugeln"
|
3941 | 3923 |
|
3942 | 3924 |
#: src/message.c:1398
|
3943 | 3925 |
#, c-format
|
|
3946 | 3928 |
|
3947 | 3929 |
#: src/message.c:1401
|
3948 | 3930 |
msgid "Panic! You can't get away!"
|
3949 | |
msgstr "Oh Gott! Du kommst nicht weg!"
|
|
3931 |
msgstr "Verdammt! Du wirst sie nicht los!"
|
3950 | 3932 |
|
3951 | 3933 |
#: src/message.c:1410
|
3952 | 3934 |
#, c-format
|
|
3969 | 3951 |
#: src/message.c:1427
|
3970 | 3952 |
#, c-format
|
3971 | 3953 |
msgid "%s shoots at %s... and misses!"
|
3972 | |
msgstr "%s schieflt auf %s... und verfehlt!"
|
|
3954 |
msgstr "%s schiesst auf %s... und verfehlt!"
|
3973 | 3955 |
|
3974 | 3956 |
#: src/message.c:1430
|
3975 | 3957 |
#, c-format
|
|
3984 | 3966 |
#: src/message.c:1439
|
3985 | 3967 |
#, c-format
|
3986 | 3968 |
msgid "%s shoots %s dead."
|
3987 | |
msgstr "%s erschieflt %s."
|
|
3969 |
msgstr "%s erledigt %s."
|
3988 | 3970 |
|
3989 | 3971 |
#: src/message.c:1442
|
3990 | 3972 |
#, c-format
|
|
3999 | 3981 |
#: src/message.c:1450
|
4000 | 3982 |
#, c-format
|
4001 | 3983 |
msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
|
4002 | |
msgstr ""
|
|
3984 |
msgstr "%s hat dich erledigt, Mann! So'n Scheifl!"
|
4003 | 3985 |
|
4004 | 3986 |
#: src/message.c:1454
|
4005 | 3987 |
#, c-format
|
|
4009 | 3991 |
#: src/message.c:1457
|
4010 | 3992 |
#, c-format
|
4011 | 3993 |
msgid "%s hits you, man!"
|
4012 | |
msgstr "%s trifft Dich!"
|
|
3994 |
msgstr "%s trifft dich, Mann!"
|
4013 | 3995 |
|
4014 | 3996 |
#: src/message.c:1461
|
4015 | 3997 |
#, c-format
|
|
4019 | 4001 |
#: src/message.c:1463
|
4020 | 4002 |
#, c-format
|
4021 | 4003 |
msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
|
4022 | |
msgstr "Du triffst %s und tötest %tde!"
|
|
4004 |
msgstr "Du triffst %s und tötest eine %tde!"
|
4023 | 4005 |
|
4024 | 4006 |
#: src/message.c:1466
|
4025 | 4007 |
#, c-format
|
|
4037 | 4019 |
#: src/network.c:103
|
4038 | 4020 |
#, c-format
|
4039 | 4021 |
msgid "Cannot initialise WinSock (%s)!"
|
4040 | |
msgstr ""
|
|
4022 |
msgstr "Kann WinSock nicht initialisieren"
|
4041 | 4023 |
|
4042 | 4024 |
#. SOCKS version 5 error messages
|
4043 | 4025 |
#: src/network.c:379
|
4044 | 4026 |
msgid "SOCKS server general failure"
|
4045 | |
msgstr ""
|
|
4027 |
msgstr "SOCKS-Server allgemeiner Fehler"
|
4046 | 4028 |
|
4047 | 4029 |
#: src/network.c:380
|
4048 | 4030 |
msgid "Connection denied by SOCKS ruleset"
|
4049 | |
msgstr ""
|
|
4031 |
msgstr "Verbindung von SOCKS ruleset abgelehnt"
|
4050 | 4032 |
|
4051 | 4033 |
#: src/network.c:381
|
4052 | 4034 |
msgid "SOCKS: Network unreachable"
|
4053 | |
msgstr ""
|
|
4035 |
msgstr "SOCKS: Netzwerk unerreichbar"
|
4054 | 4036 |
|
4055 | 4037 |
#: src/network.c:382
|
4056 | 4038 |
msgid "SOCKS: Host unreachable"
|
4057 | |
msgstr ""
|
|
4039 |
msgstr "SOCKS: Host unerreichbar"
|
4058 | 4040 |
|
4059 | 4041 |
#: src/network.c:383
|
4060 | 4042 |
msgid "SOCKS: Connection refused"
|
4061 | |
msgstr ""
|
|
4043 |
msgstr "SOCKS: Verbindung abgelehnt"
|
4062 | 4044 |
|
4063 | 4045 |
#: src/network.c:384
|
4064 | 4046 |
msgid "SOCKS: TTL expired"
|
4065 | |
msgstr ""
|
|
4047 |
msgstr "SOCKS: TTL abgelaufen"
|
4066 | 4048 |
|
4067 | 4049 |
#: src/network.c:385
|
4068 | 4050 |
msgid "SOCKS: Command not supported"
|
4069 | |
msgstr ""
|
|
4051 |
msgstr "SOCKS: Befehl nicht unterstützt"
|
4070 | 4052 |
|
4071 | 4053 |
#: src/network.c:386
|
4072 | 4054 |
msgid "SOCKS: Address type not supported"
|
4073 | |
msgstr ""
|
|
4055 |
msgstr "SOCKS: Addressen-Typ nicht unterstützt"
|
4074 | 4056 |
|
4075 | 4057 |
#: src/network.c:387
|
4076 | 4058 |
msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
|
4077 | |
msgstr ""
|
|
4059 |
msgstr "SOCKS: Server hat alle angebotenen Methoden abgelehnt"
|
4078 | 4060 |
|
4079 | 4061 |
#: src/network.c:388
|
4080 | 4062 |
msgid "Unknown SOCKS address type returned"
|
4081 | |
msgstr ""
|
|
4063 |
msgstr "Unbekannter SOCKS Addressentyp zurückgekehrt"
|
4082 | 4064 |
|
4083 | 4065 |
#: src/network.c:389
|
4084 | 4066 |
msgid "SOCKS authentication failed"
|
4085 | |
msgstr ""
|
|
4067 |
msgstr "SOCKS-Bestätigung fehlgeschlagen"
|
4086 | 4068 |
|
4087 | 4069 |
#: src/network.c:390
|
4088 | 4070 |
msgid "SOCKS authentication cancelled by user"
|
4089 | |
msgstr ""
|
|
4071 |
msgstr "SOCKS-Bestätigung vom Benutzer abgebrochen"
|
4090 | 4072 |
|
4091 | 4073 |
#. SOCKS version 4 error messages
|
4092 | 4074 |
#: src/network.c:393
|
4093 | 4075 |
msgid "SOCKS: Request rejected or failed"
|
4094 | |
msgstr ""
|
|
4076 |
msgstr "SOCKS: Nachfrage abgelehnt oder fehlgeschlagen"
|
4095 | 4077 |
|
4096 | 4078 |
#: src/network.c:394
|
4097 | 4079 |
msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
|
4098 | |
msgstr ""
|
|
4080 |
msgstr "SOCKS: Abgelehnt unmöglich identd zu kontaktieren"
|
4099 | 4081 |
|
4100 | 4082 |
#: src/network.c:396
|
4101 | 4083 |
msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id"
|
4102 | |
msgstr ""
|
|
4084 |
msgstr "SOCKS: Abgelehnt identd meldet andere Benutzer-ID"
|
4103 | 4085 |
|
4104 | 4086 |
#. SOCKS errors due to protocol violations
|
4105 | 4087 |
#: src/network.c:399
|
4106 | 4088 |
msgid "Unknown SOCKS reply code"
|
4107 | |
msgstr ""
|
|
4089 |
msgstr "Unbekannter SOCKS Antwort-Code"
|
4108 | 4090 |
|
4109 | 4091 |
#: src/network.c:400
|
4110 | 4092 |
msgid "Unknown SOCKS reply version code"
|
4111 | |
msgstr ""
|
|
4093 |
msgstr "Unbekannter SOCKS Antwort-Version-Code"
|
4112 | 4094 |
|
4113 | 4095 |
#: src/network.c:401
|
4114 | 4096 |
msgid "Unknown SOCKS server version"
|
4115 | |
msgstr ""
|
|
4097 |
msgstr "Unbekannte SOCKS Server-Version"
|
4116 | 4098 |
|
4117 | 4099 |
#: src/network.c:407
|
4118 | 4100 |
#, c-format
|
4119 | 4101 |
msgid "SOCKS error code %d"
|
4120 | |
msgstr ""
|
|
4102 |
msgstr "SOCKS Fehler Code %d"
|
4121 | 4103 |
|
4122 | 4104 |
#. Various HTTP error messages
|
4123 | 4105 |
#: src/network.c:434
|
4124 | 4106 |
msgid "Number of tries exceeded"
|
4125 | |
msgstr ""
|
|
4107 |
msgstr "Anzahl an Versuchen überschritten"
|
4126 | 4108 |
|
4127 | 4109 |
#: src/network.c:437
|
4128 | 4110 |
#, c-format
|
4129 | 4111 |
msgid "Bad auth header: %s"
|
4130 | |
msgstr ""
|
|
4112 |
msgstr "Fehlerhafter auth Header: %s"
|
4131 | 4113 |
|
4132 | 4114 |
#: src/network.c:440
|
4133 | 4115 |
#, c-format
|
4134 | 4116 |
msgid "Bad redirect: %s"
|
4135 | |
msgstr ""
|
|
4117 |
msgstr "Fehlerhafte Weiterleitung: %s"
|
4136 | 4118 |
|
4137 | 4119 |
#: src/network.c:443
|
4138 | 4120 |
#, c-format
|
4139 | 4121 |
msgid "Invalid HTTP status line: %s"
|
4140 | |
msgstr ""
|
|
4122 |
msgstr "Ungültige HTTP Statuslinie: %s"
|
4141 | 4123 |
|
4142 | 4124 |
#: src/network.c:447
|
4143 | 4125 |
msgid "403: forbidden"
|
4144 | |
msgstr ""
|
|
4126 |
msgstr "403: forbidden"
|
4145 | 4127 |
|
4146 | 4128 |
#: src/network.c:450
|
4147 | 4129 |
msgid "404: page not found"
|
4148 | |
msgstr ""
|
|
4130 |
msgstr "404: page not found"
|
4149 | 4131 |
|
4150 | 4132 |
#: src/network.c:453
|
4151 | 4133 |
msgid "401: HTTP authentication failed"
|
4152 | |
msgstr ""
|
|
4134 |
msgstr "401: HTTP authentication failed"
|
4153 | 4135 |
|
4154 | 4136 |
#: src/network.c:456
|
4155 | 4137 |
msgid "407: HTTP proxy authentication failed"
|
4156 | |
msgstr ""
|
|
4138 |
msgstr "407: HTTP proxy authentication failed"
|
4157 | 4139 |
|
4158 | 4140 |
#: src/network.c:460
|
4159 | 4141 |
msgid "Bad redirect message from server"
|
4160 | |
msgstr ""
|
|
4142 |
msgstr "Fehlerhafte Weiterleitungs-Nachricht vom Server"
|
4161 | 4143 |
|
4162 | 4144 |
#: src/network.c:464
|
4163 | 4145 |
#, c-format
|
4164 | 4146 |
msgid "Unknown HTTP error %d"
|
4165 | |
msgstr ""
|
|
4147 |
msgstr "Unbekannter HTTP Fehler %d"
|
4166 | 4148 |
|
4167 | 4149 |
#: src/network.c:466
|
4168 | 4150 |
#, c-format
|
4169 | 4151 |
msgid "%d: redirect error"
|
4170 | |
msgstr ""
|
|
4152 |
msgstr "%d: Weiterleitungsfehler"
|
4171 | 4153 |
|
4172 | 4154 |
#: src/network.c:468
|
4173 | 4155 |
#, c-format
|
4174 | 4156 |
msgid "%d: HTTP client error"
|
4175 | |
msgstr ""
|
|
4157 |
msgstr "%d: HTTP Client Fehler"
|
4176 | 4158 |
|
4177 | 4159 |
#: src/network.c:470
|
4178 | 4160 |
#, c-format
|
4179 | 4161 |
msgid "%d: HTTP server error"
|
4180 | |
msgstr ""
|
|
4162 |
msgstr "%d: http Server Fehler"
|
4181 | 4163 |
|
4182 | 4164 |
#: src/admin.c:52
|
4183 | 4165 |
#, c-format
|
4184 | 4166 |
msgid ""
|
4185 | 4167 |
"Attempting to connect to local dopewars server via Unix domain\n"
|
4186 | 4168 |
" socket %s...\n"
|
4187 | |
msgstr ""
|
|
4169 |
msgstr "Versuche, lokalen dopewars Server via Unix Domänen Socket\n"
|
|
4170 |
"%s zu kontaktieren...\n"
|
4188 | 4171 |
|
4189 | 4172 |
#: src/admin.c:70
|
4190 | 4173 |
msgid ""
|
4191 | 4174 |
"Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
|
4192 | 4175 |
"\n"
|
4193 | |
msgstr ""
|
|
4176 |
msgstr "Verbindung hergestellt. Beende deine Session mit Strg+D.\n"
|
4194 | 4177 |
|
4195 | 4178 |
#: src/configfile.c:238
|
4196 | 4179 |
msgid "Could not determine local config file to write to"
|
4197 | |
msgstr "Kann lokale Konfigurationsdatei nicht finden"
|
|
4180 |
msgstr "Konnte lokale Konfigurationsdatei nicht bestimmen"
|
4198 | 4181 |
|
4199 | 4182 |
#: src/configfile.c:250
|
4200 | 4183 |
#, c-format
|
|
4213 | 4196 |
|
4214 | 4197 |
#: src/AIPlayer.c:89
|
4215 | 4198 |
msgid "Connection established\n"
|
4216 | |
msgstr "Verbindung erstellt.\n"
|
|
4199 |
msgstr "Verbindung hergestellt.\n"
|
4217 | 4200 |
|
4218 | 4201 |
#: src/AIPlayer.c:109
|
4219 | 4202 |
#, c-format
|
4220 | 4203 |
msgid "Connected to SOCKS server %s...\n"
|
4221 | |
msgstr ""
|
|
4204 |
msgstr "Zu SOCKS Server %s verbunden...\n"
|
4222 | 4205 |
|
4223 | 4206 |
#: src/AIPlayer.c:112
|
4224 | 4207 |
msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
|
4225 | |
msgstr ""
|
|
4208 |
msgstr "Bestätigung mit SOCKS Server\n"
|
4226 | 4209 |
|
4227 | 4210 |
#: src/AIPlayer.c:115
|
4228 | 4211 |
#, c-format
|
4229 | 4212 |
msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n"
|
4230 | |
msgstr ""
|
|
4213 |
msgstr "Frage SOCKS um zu %s... zu verbinden\n"
|
4231 | 4214 |
|
4232 | 4215 |
#: src/AIPlayer.c:126
|
4233 | 4216 |
msgid ""
|
4234 | 4217 |
"Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
|
4235 | |
msgstr ""
|
|
4218 |
msgstr "Benutze Socks.Auth.User und Socks.Auth.Password für SOCK5-Bestätigung\n"
|
4236 | 4219 |
|
4237 | 4220 |
#: src/AIPlayer.c:153
|
4238 | 4221 |
#, c-format
|
4239 | 4222 |
msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
|
4240 | |
msgstr "KI Spieler gestartet; erstelle Verbindung zu Server %s auf port %d ..."
|
|
4223 |
msgstr "KI Spieler gestartet; erstelle Verbindung zu Server bei %s:%d ..."
|
4241 | 4224 |
|
4242 | 4225 |
#: src/AIPlayer.c:214
|
4243 | 4226 |
msgid "AI Player terminated OK.\n"
|
|
4264 | 4247 |
#: src/AIPlayer.c:356
|
4265 | 4248 |
#, c-format
|
4266 | 4249 |
msgid "%s has left the game.\n"
|
4267 | |
msgstr "%s verlässt das Spiel.\n"
|
|
4250 |
msgstr "%s verlassst das Spiel.\n"
|
4268 | 4251 |
|
4269 | 4252 |
#: src/AIPlayer.c:360
|
4270 | 4253 |
msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
|
|
4292 | 4275 |
|
4293 | 4276 |
#: src/AIPlayer.c:495
|
4294 | 4277 |
msgid "Buying %d %tde at %P\n"
|
4295 | |
msgstr "Kaufe %d %tde für %P\n"
|
|
4278 |
msgstr "Kaufe %d %tde f?r %P\n"
|
4296 | 4279 |
|
4297 | 4280 |
#: src/AIPlayer.c:528
|
4298 | 4281 |
msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
|
4299 | |
msgstr "Kaufe eine %tde für %P im Waffenladen\n"
|
|
4282 |
msgstr "Kaufe eine %tde f?r %P im Waffenladen\n"
|
4300 | 4283 |
|
4301 | 4284 |
#: src/AIPlayer.c:579
|
4302 | 4285 |
msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
|
4303 | |
msgstr "%P Schulden an den Kredithai zurück gezahlt.\n"
|
|
4286 |
msgstr "%P Schulden an den Kredithai zurückgezahlt.\n"
|
4304 | 4287 |
|
4305 | 4288 |
#: src/AIPlayer.c:611
|
4306 | 4289 |
#, c-format
|
|
4325 | 4308 |
#. Random messages to send from the AI player to other players
|
4326 | 4309 |
#: src/AIPlayer.c:671
|
4327 | 4310 |
msgid "Call yourselves drug dealers?"
|
4328 | |
msgstr "Ihr wollt Drogendealer sein?"
|
|
4311 |
msgstr "Ihr nennt euch Drogendealer?"
|
4329 | 4312 |
|
4330 | 4313 |
#: src/AIPlayer.c:672
|
4331 | 4314 |
msgid "A trained monkey could do better..."
|
|
4333 | 4316 |
|
4334 | 4317 |
#: src/AIPlayer.c:673
|
4335 | 4318 |
msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
|
4336 | |
msgstr "Denkste Du bist hart genug um mit mir zu handeln?"
|
|
4319 |
msgstr "Denkste Du bist hart genug um mit Leuten wie mir zu handeln?"
|
4337 | 4320 |
|
4338 | 4321 |
#: src/AIPlayer.c:674
|
4339 | 4322 |
msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
|
4340 | |
msgstr "Zzzzz... Handelst du mit Schokoriegeln oder was?"
|
|
4323 |
msgstr "Zzzzz... handelst du mit Schokoriegeln oder was?"
|
4341 | 4324 |
|
4342 | 4325 |
#: src/AIPlayer.c:675
|
4343 | 4326 |
msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
|
4344 | |
msgstr "Kleiner, ich werde dich töten. Es ist ja nur zu deinem besten."
|
|
4327 |
msgstr "Kleiner, ich muss dich töten - zu deinem eigenen Besten!"
|
4345 | 4328 |
|
4346 | 4329 |
#: src/AIPlayer.c:690
|
4347 | 4330 |
msgid ""
|
|
4349 | 4332 |
"act as an AI player.\n"
|
4350 | 4333 |
"Recompile passing --enable-networking to the configure script."
|
4351 | 4334 |
msgstr ""
|
4352 | |
"Dieses Programm wurde ohne Netzwerkunterstützung kompiliert \n"
|
|
4335 |
"Dieses Programm wurde ohne Netzwerkunterst?tzung kompiliert \n"
|
4353 | 4336 |
" und kann dadurch nicht als KI Spieler eingesetzt werden.\n"
|
4354 | 4337 |
"Neu kompilieren und --enable-networking bei ./configure angeben"
|
4355 | 4338 |
|
|
4358 | 4341 |
msgid ""
|
4359 | 4342 |
"Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
|
4360 | 4343 |
"(%s available; now using \"%s\".)"
|
4361 | |
msgstr ""
|
|
4344 |
msgstr "Ungültiges Plugin \"%s\" ausgewählt.\n"
|
|
4345 |
"(%s verfügbar; verwende nun \"%s\".)"
|