Codebase list dopewars / 3ce7f9b
Imported Debian patch 1.5.12-3 Francois Marier 14 years ago
10 changed file(s) with 605 addition(s) and 577 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 Sound effects
1 -------------
2
3 In order to have sound effects in Dopewars, you must have the Enlightened Sound Daemon
4 ("esound package) installed and running.
5
6 GNOME users can have the daemon automatically started when they log in (see the relevant
7 option in the GNOME control panel under "Sound").
8
9 Alternatively, running the "esd" command before starting dopewars should also work.
10
11 -- Francois Marier <francois@debian.org>, Thu, 1 Mar 2007 14:04:47 -0500
0 dopewars (1.5.12-3) unstable; urgency=low
1
2 * Add the homepage and VCS fields to debian/control
3 * Bump Standards-Version to 3.7.3 and debhelper compatibility to 6
4 * Update the watch file to point to sf.net and add a dversionmangle
5 option (closes: #449851)
6 * Fix the typo in the download URL in debian/copyright
7 * Sync fr_CA.po with Rosetta
8 (http://translations.launchpad.net/ubuntu/breezy/+source/dopewars/+p
9 ots/dopewars/fr_CA/)
10 * Add "esound" to the recommends list and make a note in README.Debian
11 (closes: #412411)
12 * New German translation from upstream svn
13 * Check for the existence of the Makefile in debian/rules
14 * Remove rpath from the binaries
15
16 -- Francois Marier <francois@debian.org> Tue, 05 Feb 2008 15:19:18 +1300
17
018 dopewars (1.5.12-2) unstable; urgency=low
119
220 * Set the default web browser to sensible-browser
00 Source: dopewars
11 Section: games
22 Priority: extra
3 Build-Depends: libgtk2.0-dev, libglib2.0-dev, pkg-config, libncurses5-dev, debhelper (>> 4.0.0), libsdl1.2-dev, libesd0-dev, autotools-dev, libaudiofile-dev
3 Build-Depends: libgtk2.0-dev, libglib2.0-dev, pkg-config, libncurses5-dev, debhelper (>= 6), libsdl1.2-dev, libesd0-dev, autotools-dev, libaudiofile-dev, chrpath
44 Maintainer: Francois Marier <francois@debian.org>
5 Standards-Version: 3.6.2
5 Standards-Version: 3.7.3
6 Homepage: http://dopewars.sourceforge.net
7 Vcs-Git: http://git.debian.org/git/collab-maint/dopewars.git
8 Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=collab-maint/dopewars.git;a=summary
69
710 Package: dopewars
811 Architecture: any
912 Depends: ${shlibs:Depends}
13 Recommends: esound
1014 Conflicts: suidmanager (<< 0.50)
1115 Description: Make a fortune dealing drugs on the streets of New York
1216 UNIX rewrite of the MS-DOS program of the same name, which in turn was
00 This package was debianized by Shane Wegner <shane@cm.nu> on
11 Mon, 17 Jan 2000 22:35:06 -0800.
22
3 It was downloaded from http://dopewars.sourceforget.net
3 It was downloaded from http://dopewars.sourceforge.net
44
55 Upstream Author: Ben Webb <benwebb@users.sf.net>
66
3232 rm -f intl/libintl.h
3333 rm -f po/*.gmo
3434
35 -$(MAKE) distclean
36 -$(MAKE) clean
35 [ ! -f Makefile ] || $(MAKE) distclean
36 [ ! -f Makefile ] || $(MAKE) clean
3737
3838 dh_clean
3939
5353
5454 rm `pwd`/debian/dopewars/usr/share/doc/dopewars/html/LICENCE
5555 chmod -x `pwd`/debian/dopewars/usr/lib/dopewars/*.so
56 chrpath -d $(CURDIR)/debian/dopewars/usr/games/dopewars
57 chrpath -d $(CURDIR)/debian/dopewars/usr/lib/dopewars/*
5658
5759 # Build architecture-independent files here.
5860 binary-indep: build install
00 version=3
1 http://people.debian.org/~lolando/sfdlr.php?project=dopewars dopewars-([\d.]*).tar.gz
1
2 opts=dversionmangle=s/\+svn\d+// \
3 http://sf.net/dopewars/dopewars-([\d.]*).tar.gz
172172 <ul>
173173 <li>French (<tt>fr.po</tt>)
174174 <ul>
175 <li>Maintained by: <a href="mailto:triton@madchat.org">leonard</a></li>
175 <li>Maintained by: leonard</li>
176176 <li>Version required: <b>1.5.2</b> or later</li>
177177 </ul>
178178 </li>
179179
180180 <li>French (Canada) (<tt>fr_CA.po</tt>)
181181 <ul>
182 <li>Maintained by: <a href="mailto:francois@debian.org">François Marier</a></li>
182 <li>Maintained by: François Marier</li>
183183 <li>Version required: <b>1.5.11</b> or later</li>
184184 </ul>
185185 </li>
186186
187187 <li>German (<tt>de.po</tt>)
188188 <ul>
189 <li>Maintained by: <a href="mailto:eric_st@aon.at">Eric Steiner</a>,
190 <a href="mailto:tobi@radical-linux.de">Tobias Mathes</a></li>
189 <li>Maintained by: Benjamin Karaca, Eric Steiner, Tobias Mathes</li>
191190 <li>Version required: <b>1.5.0</b> or later</li>
192191 </ul>
193192 </li>
194193
195194 <li>Polish (<tt>pl.po</tt>)
196195 <ul>
197 <li>Maintained by: <a href="mailto:jeszua@panda.bg.univ.gda.pl">Slawomir
198 Molenda</a></li>
196 <li>Maintained by: Slawomir Molenda</li>
199197 <li>Version required: <b>1.5.0</b> or later</li>
200198 </ul>
201199 </li>
202200
203201 <li>Portuguese (Brazil) (<tt>pt_BR.po</tt>)
204202 <ul>
205 <li>Maintained by: <a href="mailto:hugo@netdados.com.br">Hugo
206 Cisneiros</a>, <a href="brunoml@bol.com.br">Bruno Lopes</a></li>
203 <li>Maintained by: Hugo Cisneiros, Bruno Lopes</li>
207204 <li>Version required: <b>1.5.0</b> or later</li>
208205 </ul>
209206 </li>
210207
211208 <li>Norwegian Nynorsk (<tt>nn.po</tt>)
212209 <ul>
213 <li>Maintained by: <a href="mailto:aasmunds@student.matnat.uio.no">
214 &Aring;smund Skj&aelig;veland</a></li>
210 <li>Maintained by: &Aring;smund Skj&aelig;veland</li>
215211 <li>Version required: <b>1.5.7</b> or later</li>
216212 </ul>
217213 </li>
218214
219215 <li>Spanish (<tt>es.po</tt> or <tt>es_ES.po</tt>)
220216 <ul>
221 <li>Maintained by: <a href="mailto:quique@sindominio.net">Quique</a></li>
217 <li>Maintained by: Quique</li>
222218 <li>Version required: <b>1.5.8</b> or later</li>
223219 </ul>
224220 </li>
229225 <li><a href="index.html">Main index</a></li>
230226 </ul>
231227 <p>
232 Last update: <b>29-10-2004</b><br />
228 Last update: <b>11-05-2006</b><br />
233229 Valid <a href="http://validator.w3.org/check/referer">XHTML 1.1</a>
234230 </p>
235231
+496
-512
po/de.po less more
00 # German translation for dopewars
11 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
2 # Created by Ben Webb <benwebb@users.sf.net>, Sep 2000, based on
3 # Eric Steiner' translated dopewars client - For translation Errors mail me at eric_st@aon.at or fix the Code yourself
4 # Fixed Grammatical Errors and other Stuff on Tobias Mathes tobi@ideenpark.de Translation
5 # So this is based on his translation but i corrected Grammar Bugs and added new Translations to the File
6 # This is still far away from done, guess there are lots of bugs still in it, you are encouraged to fix it ;-)
2 # Created by Ben Webb <benwebb@users.sf.net>, Sep 2000, based on "Drug Wars" by John E. Dell.
3 # Translation by Benjamin Karaca <mister-freeze@web.de>, 04/2006.
4 # This translation is based on the translations by Eric Steiner <eric_st@aon.at>.
5 # and Tobias Mathes <tobi@ideenpark.de>. It's quite some text to edit. Probably there are still lots of mistakes in it.
6 # Some passages are still not fully translated.
77 msgid ""
88 msgstr ""
99 "Project-Id-Version: dopewars-1.5.3\n"
1010 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1111 "POT-Creation-Date: 2005-12-30 13:30-0800\n"
1212 "PO-Revision-Date: 2001-04-08 15:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Eric Steiner <eric_st@aon.at>\n"
13 "Last-Translator: Benjamin Karaca <mister-freeze@web.de>\n"
1414 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
1515 "MIME-Version: 1.0\n"
1616 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
6969
7070 #: src/dopewars.c:196
7171 msgid "Dan's House of Guns"
72 msgstr "Otto's Haus der Waffen"
72 msgstr "Dan's Haus der Waffen"
7373
7474 #: src/dopewars.c:196
7575 msgid "the pub"
76 msgstr "den Irish Pub"
76 msgstr "die Kneipe"
7777
7878 #. The following strings are the helptexts for all the options that can
7979 #. * be set in a dopewars configuration file, or in the server. See
8080 #. * doc/configfile.html for more detailed explanations.
8181 #: src/dopewars.c:236
8282 msgid "Network port to connect to"
83 msgstr "Netzwerk-Port"
83 msgstr "Netzwerk-Port zu dem verbunden werden soll"
8484
8585 #: src/dopewars.c:239
8686 msgid "Name of the high score file"
87 msgstr "Name der Highscore Datei"
87 msgstr "Name der Highscore-Datei"
8888
8989 #: src/dopewars.c:242
9090 msgid "Name of the server to connect to"
91 msgstr "Verbinde zu Server [Name]"
91 msgstr "Server zu dem verbunden werden soll"
9292
9393 #: src/dopewars.c:245
9494 msgid "Server's welcome message of the day"
95 msgstr ""
95 msgstr "Begrüßungsnachricht (MOTD) des Servers"
9696
9797 #: src/dopewars.c:248
9898 msgid "Network address for the server to listen on"
100100
101101 #: src/dopewars.c:252
102102 msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
103 msgstr ""
103 msgstr "TRUE, wenn ein SOCKS-Server für das Netzwerkspiel genutzt werden soll"
104104
105105 #: src/dopewars.c:256
106106 msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
107 msgstr ""
107 msgstr "TRUE, wenn numerische Benutzer-IDs für SOCKS4 benutzt werden sollen"
108108
109109 #: src/dopewars.c:260
110110 msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
111 msgstr "Leer lassen wenn kein Benutzername für SOCKS4 benutzt wird"
111 msgstr "Der Benutzername für SOCKS4, wenn nicht leer"
112112
113113 #: src/dopewars.c:263
114114 msgid "The hostname of a SOCKS server to use"
115 msgstr "Der Rechnername des SOCKS Server"
115 msgstr "Der Hostname eines SOCKS-Servers, der benutzt werden soll"
116116
117117 #: src/dopewars.c:266
118118 msgid "The port number of a SOCKS server to use"
119 msgstr "Die Port Adresse des SOCKS Server"
119 msgstr "Die Port-Adresse eines SOCKS-Servers, der benutzt werden soll"
120120
121121 #: src/dopewars.c:269
122122 msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)"
123 msgstr "Die Version des SOCKS Protokolls (4 oder 5)"
123 msgstr "Die Version des zu verwendenden SOCKS-Protokolls (4 oder 5)"
124124
125125 #: src/dopewars.c:272
126126 msgid "Username for SOCKS5 authentication"
127 msgstr "Benutzername SOCKS5 Authentifizierung"
127 msgstr "Benutzername für die Bestätigung von SOCKS5"
128128
129129 #: src/dopewars.c:275
130130 msgid "Password for SOCKS5 authentication"
131 msgstr "Passwort SOCKS5 Authentifizierung"
131 msgstr "Passwort für die Bestätigung von SOCKS5"
132132
133133 #: src/dopewars.c:278
134134 msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
135 msgstr "\"TRUE\" = Lokaler Server meldet sich beim MetaServer an."
135 msgstr "TRUE wenn der Server bei einem MetaServer Meldung erstatten soll"
136136
137137 #: src/dopewars.c:281
138138 msgid "Metaserver name to report/get server details to/from"
139 msgstr "Metaserver Name um Server Details zu senden/erhalten"
139 msgstr "Name des Metaservers, zu/von dem Server-Details gesendet/erhalten werden sollen"
140140
141141 #: src/dopewars.c:284
142142 msgid "Port for metaserver communication"
143 msgstr "Port für MetaServer Kommunikation"
143 msgstr "Port für Metaserver-Kommunikation"
144144
145145 #: src/dopewars.c:287
146146 msgid "Name of a proxy for metaserver communication"
147 msgstr "Proxyname für Metaserver Kommunikation"
147 msgstr "Proxyname für Metaserver-Kommunikation"
148148
149149 #: src/dopewars.c:290
150150 msgid "Port for communicating with the proxy server"
151 msgstr "Port für die Kommunikation mit dem Proxy"
151 msgstr "Port für die Kommunikation mit dem Proxyserver"
152152
153153 #: src/dopewars.c:293
154154 msgid "Path of the script on the metaserver"
155 msgstr "Pfad des CGI-Skriptes auf dem MetaServer"
155 msgstr "Pfad des Skriptes auf dem Metaserver"
156156
157157 #: src/dopewars.c:296
158158 msgid "Preferred hostname of your server machine"
159 msgstr "Bevorzugter ServerName"
159 msgstr "Bevorzugter Hostname deines Servers"
160160
161161 #: src/dopewars.c:299
162162 msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
163 msgstr "Authentifizierung für LocalName mit MetaServer"
163 msgstr "Bestätigung für LocalName mit dem Metaserver"
164164
165165 #: src/dopewars.c:302
166166 msgid "Server description, reported to the metaserver"
167 msgstr "Server Beschreibung, die an den Metaserver gemeldet wird"
167 msgstr "Server-Beschreibung, die an den Metaserver gemeldet wird"
168168
169169 #: src/dopewars.c:305
170170 msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication"
171 msgstr "TRUE = Socks für Metaserver Kommunikation benutzen"
171 msgstr "TRUE, wenn SOCKS für die Kommunikation mit dem Metaserver benutzt werden sollen"
172172
173173 #: src/dopewars.c:308
174174 msgid "Username for HTTP Basic authentication"
175 msgstr "Benutzername für HTTP Basis Authentifizierung"
175 msgstr "Benutzername für HTTP-Basis-Bestätigung"
176176
177177 #: src/dopewars.c:312
178178 msgid "Password for HTTP Basic authentication"
179 msgstr "Passwort für HTTP Basis Authentifizierung"
179 msgstr "Passwort für HTTP-Basis-Bestätigung"
180180
181181 #: src/dopewars.c:315
182182 msgid "Username for HTTP Basic proxy authentication"
183 msgstr "Benutzername für HTTP Basis Proxy Authentifizierung"
183 msgstr "Benutzername für HTTP-Basis-Proxy-Bestätigung"
184184
185185 #: src/dopewars.c:319
186186 msgid "Password for HTTP Basic proxy authentication"
187 msgstr "Passwort für HTTP Basis Proxy Authentifizierung"
187 msgstr "Passwort für HTTP-Basis-Proxy-Bestätigung"
188188
189189 #: src/dopewars.c:324
190190 msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
191 msgstr "Wenn TRUE minimiert der Server in der Taskleiste"
191 msgstr "Wenn TRUE wird der Server zur Taskleiste minimiert"
192192
193193 #: src/dopewars.c:328
194194 msgid "If TRUE, the server runs in the background"
195 msgstr "TRUE = Server läuft im Hintergrund"
195 msgstr "Wenn TRUE läuft der Server im Hintergrund"
196196
197197 #: src/dopewars.c:331
198198 msgid "The command used to start your web browser"
199 msgstr "Das Kommando zum Starten Ihres Web Browsers"
199 msgstr "Das Kommando, welches zum Starten deines Web-Browsers benutzt wird"
200200
201201 #: src/dopewars.c:335
202202 msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
203 msgstr "Anzahl der Spielrunden (0 = unendlich)"
203 msgstr "Anzahl der Spielrunden (0 = unbegrenzt)"
204204
205205 #: src/dopewars.c:338
206206 msgid "Day of the month on which the game starts"
207 msgstr "Tag des Monats an dem das Spiel startet"
207 msgstr "Tag des Monats an dem das Spiel beginnt"
208208
209209 #: src/dopewars.c:341
210210 msgid "Month in which the game starts"
211 msgstr "Monat in dem das Spiel startet"
211 msgstr "Monat in dem das Spiel beginnt"
212212
213213 #: src/dopewars.c:344
214214 msgid "Year in which the game starts"
215 msgstr "Jahr in dem das Spiel starten"
215 msgstr "Jahr in dem das Spiel beginnt"
216216
217217 #: src/dopewars.c:347
218218 msgid "The currency symbol (e.g. $)"
220220
221221 #: src/dopewars.c:350
222222 msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
223 msgstr "Wenn TRUE Währungssymbol dem Preis voranstellen"
223 msgstr "Wenn TRUE wird das Währungssymbol dem Preis vorangestellt"
224224
225225 #: src/dopewars.c:353
226226 msgid "File to write log messages to"
227 msgstr "Dateiname in welche die Logs geschrieben werden sollen"
227 msgstr "Datei in welche die Log-Nachrichten geschrieben werden sollen"
228228
229229 #: src/dopewars.c:356
230230 msgid "Controls the number of log messages produced"
231 msgstr "Kontrolliert die Anzahl der erzeugten Log Nachrichten"
231 msgstr "Kontrolliert die Anzahl der erzeugten Log-Nachrichten"
232232
233233 #: src/dopewars.c:359
234234 msgid "strftime() format string for log timestamps"
235 msgstr ""
235 msgstr "strftime() Format-String für Zeitstempel in den Log-Nachrichten"
236236
237237 #: src/dopewars.c:362
238238 msgid "Random events are sanitized"
239 msgstr "Zufallsereignisse"
239 msgstr "Zufallsereignisse sind entschärft"
240240
241241 #: src/dopewars.c:365
242242 msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved"
243 msgstr "Wenn TRUE Wert der gekauften Drogen speichern"
243 msgstr "TRUE wenn der Wert gekaufter Drogen gespeichert werden soll"
244244
245245 #: src/dopewars.c:368
246246 msgid "Be verbose in processing config file"
264264
265265 #: src/dopewars.c:387
266266 msgid "Location of the Loan Shark"
267 msgstr "Aufenthaltsort des Kredithais"
267 msgstr "Position des Kredithais"
268268
269269 #: src/dopewars.c:389
270270 msgid "Location of the bank"
271 msgstr "Aufenthaltsort der Bank"
271 msgstr "Position der Bank"
272272
273273 #: src/dopewars.c:392
274274 msgid "Location of the gun shop"
275 msgstr "Aufenthaltsort des Waffenladens"
275 msgstr "Position des Waffenladens"
276276
277277 #: src/dopewars.c:395
278278 msgid "Location of the pub"
279 msgstr "Aufenthaltsort des Pubs"
279 msgstr "Position des Pubs"
280280
281281 #: src/dopewars.c:398
282282 msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
283 msgstr "Täglicher Zins Satz ihres Kredites"
283 msgstr "Täglicher Zinssatz beim Kredithai"
284284
285285 #: src/dopewars.c:401
286286 msgid "Daily interest rate on your bank balance"
287 msgstr "Täglicher Zins Satz ihres Bankguthabens"
287 msgstr "Täglicher Zinssatz deines Bankguthabens"
288288
289289 #: src/dopewars.c:404
290290 msgid "Name of the loan shark"
304304
305305 #: src/dopewars.c:412
306306 msgid "TRUE if sounds should be enabled"
307 msgstr "Wenn TRUE Sounds aktiviert"
307 msgstr "TRUE wenn Sounds aktiviert werden sollen"
308308
309309 #: src/dopewars.c:415
310310 msgid "Sound file played for a gun \"hit\""
311 msgstr "Sound Datei TREFFER"
311 msgstr "Sound-Datei für einen Treffer"
312312
313313 #: src/dopewars.c:418
314314 msgid "Sound file played for a gun \"miss\""
315 msgstr "Sound Datei MISSLUNGENDER SCHUSS"
315 msgstr "Sound-Datei für einen verfehlten Schuss"
316316
317317 #: src/dopewars.c:421
318318 msgid "Sound file played when guns are reloaded"
319 msgstr "Sound Datei NACHLADEN"
319 msgstr "Sound-Datei für das Nachladen einer Waffe"
320320
321321 #: src/dopewars.c:424
322322 msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
323 msgstr "Sound Datei wenn feindl. Hure/Deputy getötet wurde"
323 msgstr "Sound-Datei für das Ableben einer/s feindlichen Hure/Hilfssheriffs"
324324
325325 #: src/dopewars.c:427
326326 msgid "Sound file played when one of your bitches is killed"
327 msgstr "Sound Datei wenn eigene Hure getötet wurde"
327 msgstr "Sound-Datei für das Ableben einer eigenen Hure"
328328
329329 #: src/dopewars.c:430
330330 msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
331 msgstr "Sound Datei wenn anderer Spieler oder Cop getötet wird"
331 msgstr "Sound-Datei für das Ableben eines anderen Spielers oder Polizisten"
332332
333333 #: src/dopewars.c:433
334334 msgid "Sound file played when you are killed"
335 msgstr "Sound Datei wenn Spieler getötet wird"
335 msgstr "Sound-Datei für DEIN Ableben"
336336
337337 #: src/dopewars.c:436
338338 msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
339 msgstr "Sound Datei ERFOLGLOSE FLUCHT eines Spielers"
339 msgstr "Sound-Datei für eine erfolglose Flucht eines anderen Spielers"
340340
341341 #: src/dopewars.c:439
342342 msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
343 msgstr "Sound Datei ERFOLGLOSE FLUCHT des Spielers"
343 msgstr "Sound-Datei für eine erfolglose Flucht von dir"
344344
345345 #: src/dopewars.c:442
346346 msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
347 msgstr "Sound Datei ERFOLGREICHE FLUCHT eines Spielers"
347 msgstr "Sound-Datei für eine gelungene Flucht eines anderen Spielers"
348348
349349 #: src/dopewars.c:445
350350 msgid "Sound file played when you successfully escape"
351 msgstr "Sound Datei ERFOLGREICHE FLUCHT des Spielers"
351 msgstr "Sound-Datei für eine gelungene Flucht von dir"
352352
353353 #: src/dopewars.c:448
354354 msgid "Sound file played on arriving at a new location"
355 msgstr "Sound Datei ANKUNFT NEUER ORT"
355 msgstr "Sound-Datei für die Ankunft an einem neuen Ort"
356356
357357 #: src/dopewars.c:451
358358 msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
359 msgstr "Sound Datei ÖFFENTLICHE CHAT NACHRICHT"
359 msgstr "Sound-Datei für eine Öffentliche Chat-Nachricht"
360360
361361 #: src/dopewars.c:454
362362 msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
363 msgstr "Sound Datei PRIVATE CHAT NACHRICHT"
363 msgstr "Sound-Datei für eine private Chat-Nachricht"
364364
365365 #: src/dopewars.c:457
366366 msgid "Sound file played when a player joins the game"
367 msgstr "Sound Datei SPIELER BEITRITT"
367 msgstr "Sound-Datei für den Beitritt eines Spielers zu einem Spiel"
368368
369369 #: src/dopewars.c:460
370370 msgid "Sound file played when a player leaves the game"
371 msgstr "Sound Datei SPIELER AUSSTIEG"
371 msgstr "Sound-Datei für den Ausstieg eines Spielers aus einem Spiel"
372372
373373 #: src/dopewars.c:463
374374 msgid "Sound file played at the start of the game"
375 msgstr "Sound Datei SPIELSTART"
375 msgstr "Sound-Datei für den Start des Spieles"
376376
377377 #: src/dopewars.c:466
378378 msgid "Sound file played at the end of the game"
379 msgstr "Sound Datei SPIEL ENDE"
379 msgstr "Sound-Datei für das Ende des Spieles"
380380
381381 #: src/dopewars.c:469
382382 msgid "Sort key for listing available drugs"
383 msgstr "Taste für Auflistung vorhandener Drogen"
383 msgstr "Taste für das Sortieren der Liste der vorhandenen Drogen"
384384
385385 #: src/dopewars.c:472
386386 msgid "No. of seconds in which to return fire"
387 msgstr "Sekundenanzahl für Erwiedern des Feuers"
387 msgstr "Sekundenanzahl in denen zurückgeschossen werden muss"
388388
389389 #: src/dopewars.c:475
390390 msgid "Players are disconnected after this many seconds"
396396
397397 #: src/dopewars.c:481
398398 msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
399 msgstr "Maximale Anzahl der TCP/IP Verbindungen"
399 msgstr "Maximale Anzahl der TCP/IP-Verbindungen"
400400
401401 #: src/dopewars.c:484
402402 msgid "Seconds between turns of AI players"
403 msgstr "Rundenabstand in Sekunden für KI Spieler"
403 msgstr "Sekundenanzahl zwischen den Runden der KI-Spieler"
404404
405405 #: src/dopewars.c:487
406406 msgid "Amount of cash that each player starts with"
407 msgstr "Startkapital der Spieler"
407 msgstr "Startkapital der einzelnen Spieler"
408408
409409 #: src/dopewars.c:490
410410 msgid "Amount of debt that each player starts with"
411 msgstr "Anfangsschulden der Spieler"
411 msgstr "Startschulden der einzelnen Spieler"
412412
413413 #: src/dopewars.c:493
414414 msgid "Name of each location"
415 msgstr "Namen der Orte"
415 msgstr "Namen der einzelnen Orte"
416416
417417 #: src/dopewars.c:497
418418 msgid "Police presence at each location (%)"
419 msgstr "Polizeipräsenz (Orte) (%)"
419 msgstr "Polizeipräsenz an den einzelnen Orten (%)"
420420
421421 #: src/dopewars.c:501
422422 msgid "Minimum number of drugs at each location"
423 msgstr "Mindest Anzahl der Drogen an jedem Ort"
423 msgstr "Mindestanzahl an Drogen an jedem Ort"
424424
425425 #: src/dopewars.c:505
426426 msgid "Maximum number of drugs at each location"
427 msgstr "Maximal Anzahl der Drogen an jedem Ort"
427 msgstr "Maximale Anzahl an Drogen an jedem Ort"
428428
429429 #: src/dopewars.c:509
430430 msgid "% resistance to gunshots of each player"
431 msgstr "% Treffer Wiederstandsfähigkeit der Spieler"
431 msgstr "% Trefferresistenz jedes Spielers"
432432
433433 #: src/dopewars.c:512
434434 msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
435 msgstr "% Treffer Wiederstandsfähigkeit der Huren"
435 msgstr "% Trefferresistenz jeder Huren"
436436
437437 #: src/dopewars.c:515
438438 msgid "Name of each cop"
439 msgstr "Name der Polizisten"
439 msgstr "Namen der einzelnen Polizisten"
440440
441441 #: src/dopewars.c:519
442442 msgid "Name of each cop's deputy"
443 msgstr "Name des Deputies"
443 msgstr "Name des Hilfssheriffs jedes einzelnen Polizisten"
444444
445445 #: src/dopewars.c:523
446446 msgid "Name of each cop's deputies"
447 msgstr "Name der Deputies"
447 msgstr "Name der Hilfssheriffs jedes einzelnen Polizisten"
448448
449449 #: src/dopewars.c:527
450450 msgid "% resistance to gunshots of each cop"
451 msgstr "% Treffer Wiederstandsfähigkeit jedes Polizisten"
451 msgstr "% Trefferresistenz jedes Polizisten"
452452
453453 #: src/dopewars.c:531
454454 msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
455 msgstr "% Treffer Wiederstandsfähigkeit jedes Deputies"
455 msgstr "% Trefferresistenz jedes Hilfssheriffs"
456456
457457 #: src/dopewars.c:535
458458 msgid "Attack penalty relative to a player"
459 msgstr "Angriffsstrafe im Verhältnis zu einem Spieler"
459 msgstr "Angriffserschwernis im Verhältnis zu einem Spieler"
460460
461461 #: src/dopewars.c:539
462462 msgid "Defend penalty relative to a player"
463 msgstr "Verteidigungsstrafe im Verhältnis zu einem Spieler"
463 msgstr "Verteidigungserschwernis im Verhältnis zu einem Spieler"
464464
465465 #: src/dopewars.c:543
466466 msgid "Minimum number of accompanying deputies"
467 msgstr "Minimale Anzahl der begleitenden Deputies"
467 msgstr "Minimale Anzahl der begleitenden Hilfssheriffs"
468468
469469 #: src/dopewars.c:547
470470 msgid "Maximum number of accompanying deputies"
471 msgstr "Maximale Anzahl der begleitenden Deputies"
471 msgstr "Maximale Anzahl der begleitenden Hilfssheriffs"
472472
473473 #: src/dopewars.c:551
474474 msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
475 msgstr ""
475 msgstr "Index der Waffe mit der Polizisten bewaffnet sind (Null-basiert)"
476476
477477 #: src/dopewars.c:555
478478 msgid "Number of guns that each cop carries"
480480
481481 #: src/dopewars.c:559
482482 msgid "Number of guns that each deputy carries"
483 msgstr "Anzahl der Waffen die jeder Deputie trägt"
483 msgstr "Anzahl der Waffen die jeder Hilfssheriff trägt"
484484
485485 #: src/dopewars.c:563
486486 msgid "Name of each drug"
488488
489489 #: src/dopewars.c:567
490490 msgid "Minimum normal price of each drug"
491 msgstr "Mindest Standard Preis jeder Droge"
491 msgstr "Minimaler Standardpreis jeder Droge"
492492
493493 #: src/dopewars.c:571
494494 msgid "Maximum normal price of each drug"
495 msgstr "Maximal Standard Preis jeder Droge"
495 msgstr "Maximaler Standardpreis jeder Droge"
496496
497497 #: src/dopewars.c:575
498498 msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
499 msgstr "TRUE wenn diese Droge extrem billig sein darf"
499 msgstr "TRUE wenn diese Droge extrem billig sein kann"
500500
501501 #: src/dopewars.c:579
502502 msgid "TRUE if this drug can be specially expensive"
503 msgstr "TRUE wenn diese Droge extrem teuer sein darf"
503 msgstr "TRUE wenn diese Droge extrem teuer sein kann"
504504
505505 #: src/dopewars.c:583
506506 msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
507 msgstr ""
508 "Nachricht die angezeigt wird wenn diese Droge besonders billig erhältlich ist"
507 msgstr "Nachricht die angezeigt wird wenn diese Droge extrem billig ist"
509508
510509 #: src/dopewars.c:587 src/dopewars.c:590
511510 #, c-format
512511 msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
513 msgstr ""
514 "Format String der für teure Drogen mit 50%iger Wahrscheinlichkeit benutzt "
515 "wird"
512 msgstr "Format-String der mit 50%-iger Wahrscheinlichkeit für teure Drogen benutzt wird "
516513
517514 #: src/dopewars.c:593
518515 msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
519 msgstr ""
520 "Teiler der für den Drogenpreis benutzt wird wenn dieser besonders billig ist"
516 msgstr "Teiler der für den Drogenpreis benutzt wird wenn dieser extrem billig ist"
521517
522518 #: src/dopewars.c:597
523519 msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
545541
546542 #: src/dopewars.c:619
547543 msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
548 msgstr "Wie sollen 2 oder mehrere Huren bezeichnet werden?"
544 msgstr "Wie sollen zwei oder mehrere Huren bezeichnet werden?"
549545
550546 #: src/dopewars.c:622
551547 msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
552 msgstr "Wie soll eine einzelne oder gleichwertige Waffe bezeichnet werden?"
548 msgstr "Wie soll eine einzelne Waffe oder Ähnliches bezeichnet werden?"
553549
554550 #: src/dopewars.c:625
555551 msgid "Word used to denote two or more guns"
556 msgstr "Wie sollen 2 oder mehrere Waffen bezeichnet werden?"
552 msgstr "Wie sollen zwei oder mehrere Waffen bezeichnet werden?"
557553
558554 #: src/dopewars.c:628
559555 msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
560 msgstr "Wie soll eine einzelne oder gleichwertige Droge bezeichnet werden?"
556 msgstr "Wie soll eine einzelne Droge oder Ähnliches bezeichnet werden?"
561557
562558 #: src/dopewars.c:631
563559 msgid "Word used to denote two or more drugs"
564 msgstr "Wie sollen 2 oder mehrere Drogen bezeichnet werden?"
560 msgstr "Wie sollen zwei oder mehrere Drogen bezeichnet werden?"
565561
566562 #: src/dopewars.c:634
567563 msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
568 msgstr "strftime() Format String um den Spiel Zug anzuzeigen"
564 msgstr "strftime() Format-String für das Anzeigen der Spielrunden"
569565
570566 #: src/dopewars.c:637
571567 msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
572 msgstr "Geldbetrag den eine Hure verlangt damit sie demFeind nachspioniert"
568 msgstr "Kosten für das Ausspionieren eines Feindes mit einer Hure"
573569
574570 #: src/dopewars.c:640
575571 msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
576 msgstr ""
577 "Geldbetrag den eine Hure verlangt um die Polizei auf einen Feind aufmerksam "
578 "zu machen"
572 msgstr "Kosten um einen Spieler mit Hilfe einer Hure an die Polizei zu verraten"
579573
580574 #: src/dopewars.c:643
581575 msgid "Minimum price to hire a bitch"
582 msgstr ""
583 "Minimaler Geldbetrag den eine Hure verlangt um angeheuert werden zu können"
576 msgstr "Minimaler Geldbetrag für das Anheuern einer Hure"
584577
585578 #: src/dopewars.c:646
586579 msgid "Maximum price to hire a bitch"
587 msgstr ""
588 "Maximaler Geldbetrag den eine Hure verlangt um angeheuert werden zu können"
580 msgstr "Minimaler Geldbetrag fuer das Anheuern einer Hure"
589581
590582 #: src/dopewars.c:649
591583 msgid "List of things which you overhear on the subway"
592 msgstr "Liste der U-Bahn Ansagen"
584 msgstr "Liste der Dinge die du in der U-Bahn aufschnappen kannst"
593585
594586 #: src/dopewars.c:652
595587 msgid "Number of subway sayings"
596 msgstr "Anzahl der U-Bahn Ansagen"
588 msgstr "Anzahl der Dinge"
597589
598590 #: src/dopewars.c:655
599591 msgid "List of songs which you can hear playing"
600 msgstr "Liste der Lieder die Du hören kannst"
592 msgstr "Liste der Lieder die du spielen hören kannst"
601593
602594 #: src/dopewars.c:658
603595 msgid "Number of playing songs"
604 msgstr "Anzahl der spielbaren Lieder"
596 msgstr "Anzahl der Lieder"
605597
606598 #: src/dopewars.c:661
607599 msgid "List of things which you can stop to do"
628620
629621 #: src/dopewars.c:677
630622 msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
631 msgstr ""
623 msgstr "`Commercial` von Spanky and Our Gang"
632624
633625 #: src/dopewars.c:678
634626 msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
660652
661653 #: src/dopewars.c:685
662654 msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
663 msgstr "`White Punks on Dope` von den Tubes"
655 msgstr "`White Punks on Dope` von the Tubes"
664656
665657 #: src/dopewars.c:686
666658 msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
667 msgstr "`Legend of a Mind` von Moody Blues"
659 msgstr "`Legend of a Mind` von the Moody Blues"
668660
669661 #: src/dopewars.c:687
670662 msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
671 msgstr "`Eight Miles High` von den Byrds"
663 msgstr "`Eight Miles High` von the Byrds"
672664
673665 #: src/dopewars.c:688
674666 msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
676668
677669 #: src/dopewars.c:689
678670 msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
679 msgstr "`Kicks` von Paul Revere & den Raiders"
671 msgstr "`Kicks` von Paul Revere & the Raiders"
680672
681673 #: src/dopewars.c:690
682674 msgid "the Nixon tapes"
683 msgstr ""
675 msgstr "Die Nixon-Kassetten"
684676
685677 #: src/dopewars.c:691
686678 msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
692684 #. * to %s." to see how these strings are used.
693685 #: src/dopewars.c:700
694686 msgid "have a beer"
695 msgstr "dein Bier zu trinken"
687 msgstr "ein schönes, kaltes Bier zu trinken"
696688
697689 #: src/dopewars.c:701
698690 msgid "smoke a joint"
699 msgstr "den Joint zu rauchen"
691 msgstr "einen Joint zu rauchen"
700692
701693 #: src/dopewars.c:702
702694 msgid "smoke a cigar"
703 msgstr "deine Zigarre zu rauchen"
695 msgstr "eine dicke Zigarre zu rauchen"
704696
705697 #: src/dopewars.c:703
706698 msgid "smoke a Djarum"
707 msgstr "deine Bong zu rauchen"
699 msgstr "eine Bong zu rauchen"
708700
709701 #: src/dopewars.c:704
710702 msgid "smoke a cigarette"
711 msgstr "deine Zigarette zu rauchen"
703 msgstr "eine Kippe zu rauchen"
712704
713705 #. Name of the first police officer to attack you
714706 #: src/dopewars.c:709
715707 msgid "Officer Hardass"
716 msgstr "Hauptmann Schleifer"
708 msgstr "Officer Hardass"
717709
718710 #. Name of a single deputy of the first police officer
719711 #: src/dopewars.c:711 src/dopewars.c:715
720712 msgid "deputy"
721 msgstr "Deputy"
713 msgstr "Hilfssheriff"
722714
723715 #. Word used for more than one deputy of the first police officer
724716 #: src/dopewars.c:713 src/dopewars.c:715
725717 msgid "deputies"
726 msgstr "Deputies"
718 msgstr "Hilfssheriffs"
727719
728720 #. Ditto, for the other police officers
729721 #: src/dopewars.c:715
730722 msgid "Officer Bob"
731 msgstr "Hauptmann Steiner"
723 msgstr "Officer Bob"
732724
733725 #: src/dopewars.c:717
734726 msgid "Agent Smith"
735 msgstr "Agent Schmidt"
727 msgstr "Agent Smith"
736728
737729 #: src/dopewars.c:717
738730 msgid "cop"
749741
750742 #: src/dopewars.c:723
751743 msgid ".38 Special"
752 msgstr "38er Spezial"
744 msgstr ".38er Special"
753745
754746 #: src/dopewars.c:724
755747 msgid "Ruger"
767759
768760 #: src/dopewars.c:732
769761 msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
770 msgstr ""
771 "Der Markt wird mit billigem selbst hergestelltem Acid geradezu überflutet"
762 msgstr "Der Markt wird mit billigem, selbst hergestelltem Acid geradezu überflutet!"
772763
773764 #: src/dopewars.c:733
774765 msgid "Cocaine"
780771
781772 #: src/dopewars.c:735
782773 msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
783 msgstr "Der Marrakesch Express ist da!"
774 msgstr "Der Marrakesch-Express ist angekommen!"
784775
785776 #: src/dopewars.c:736
786777 msgid "Heroin"
792783
793784 #: src/dopewars.c:738
794785 msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
795 msgstr ""
796 "Alter, gerade haben Drogen Dealer ne Apotheke geplündert und verschneiden "
797 "den Stoff nun ziemlich billig"
786 msgstr "Gerade haben ein paar Dealer 'ne Apotheke ausgeraubt und verscheuern jetzt billige Medikamente!"
798787
799788 #: src/dopewars.c:739
800789 msgid "MDA"
825814 msgstr "Weed"
826815
827816 #: src/dopewars.c:746
828 msgid ""
829 "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
830 msgstr ""
831 "Kolumbianischer Frachter abgefangen. Weedpreise haben Tiefpunkt erreicht."
817 msgid "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
818 msgstr "Ein kolumbianischer Frachter hat die Küstenwache umschippert. Der Preis für Weed ist ins bodenlose gefallen!"
832819
833820 #. The names of the default locations
834821 #: src/dopewars.c:754
868855 #, c-format
869856 msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
870857 msgstr ""
871 "Die Polizei hat %tde-Lieferung an der Grenze abgepasst. Preise schießen in "
872 "die Höhe."
858 "Die Polizei hat eine große Menge %tde konfisziert! Die Preise schießen in die Höhe!"
873859
874860 #: src/dopewars.c:768
875861 #, c-format
876862 msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
877 msgstr "Süchtige reißen dir %tde förmlich aus den Händen"
863 msgstr "Junkies kaufen %tde für horrende Summen!"
878864
879865 #. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
880866 #. * (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
882868 #. * are used.
883869 #: src/dopewars.c:778
884870 msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
885 msgstr "Morgens ein Joint, und der Tag ist dein Freund"
871 msgstr "Wäre es nicht cool, wenn alle plötzlich mal zittern würden?"
886872
887873 #: src/dopewars.c:779
888874 msgid "The Pope was once Jewish, you know"
889 msgstr "Der Papst war mal Jude, weiflte?"
875 msgstr "Der Papst war mal jüdisch, weißte?"
890876
891877 #: src/dopewars.c:780
892878 msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
893 msgstr "Ich möchte wetten das du interessante Träume hast."
879 msgstr "Ich möchte wetten, dass du interessante Träume hast."
894880
895881 #: src/dopewars.c:781
896882 msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
897 msgstr "Ich denk ich besuch dieses Jahr mal wieder Amsterdam"
883 msgstr "Ich glaub' ich fahr' dieses Jahr mal wieder nach Amsterdam."
898884
899885 #: src/dopewars.c:782
900886 msgid "Son, you need a yellow haircut"
901 msgstr "Mein Sohn, du brauchst mal nen neuen Haarschnitt"
887 msgstr "Mein Sohn, du brauchst 'nen gelben Haarschnitt."
902888
903889 #: src/dopewars.c:783
904890 msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
905 msgstr "Ist es nicht wundervoll was man heutzutage mit Düften anstellt?"
891 msgstr "Ich finde es wundervoll was man heutzutage mit Düften alles anstellt."
906892
907893 #: src/dopewars.c:784
908894 msgid "I wasn't always a woman, you know"
909 msgstr "Weiflte, ich war nicht immer ne Frau."
895 msgstr "Ich war nicht immer ne Frau, weiflte?"
910896
911897 #: src/dopewars.c:785
912898 msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
913 msgstr "Weiß Mami dass du mit Drogen handelst?"
899 msgstr "Weiß deine Mami, dass du'n Dealer bist"
914900
915901 #: src/dopewars.c:786
916902 msgid "Are you high on something?"
917 msgstr "Stehst du auf irgendwas?"
903 msgstr "Bist du bekifft?"
918904
919905 #: src/dopewars.c:787
920906 msgid "Oh, you must be from California"
921 msgstr "Oh, du musst aus Kalifornien kommen"
907 msgstr "Oh, du musst aus Kalifornien kommen."
922908
923909 #: src/dopewars.c:788
924910 msgid "I used to be a hippie, myself"
925 msgstr "I hab versucht ein Hippie zu sein"
911 msgstr "Ich war selber mal 'n Hippie."
926912
927913 #: src/dopewars.c:789
928914 msgid "There's nothing like having lots of money"
929 msgstr "Es gibt kein befriedigenderes Gefühl als im Geld zu schwimmen nicht?"
915 msgstr "Es geht einfach nichts über 'nen riesen Haufen Zaster!"
930916
931917 #: src/dopewars.c:790
932918 msgid "You look like an aardvark!"
933 msgstr "Du siehst aus wie ein Erdferkel!"
919 msgstr "Du siehst aus wie 'n Erdferkel!"
934920
935921 #: src/dopewars.c:791
936922 msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
937 msgstr "Ich glaube nicht an Ronald Reagan"
923 msgstr "Ich glaube nicht an Ronald Reagan!"
938924
939925 #: src/dopewars.c:792
940926 msgid "Courage! Bush is a noodle!"
941 msgstr "Verbreite die Wahrheit! Bush ist ein Schimpanse!"
927 msgstr "Verbreitet die Wahrheit! Bush ist eine Nudel!"
942928
943929 #: src/dopewars.c:793
944930 msgid "Haven't I seen you on TV?"
945 msgstr ""
946 "Was Gott durch Berge trennt, soll der Mensch durch Tunnel nicht verbinden!"
931 msgstr "Hab' ich dich nich' mal im Fernsehen gesehen?"
947932
948933 #: src/dopewars.c:794
949934 msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
950 msgstr "Willst du eine Schokoladenzigarette mein Junge?"
935 msgstr "Ich finde, Hämorrhoiden-Werbung haben 'was für sich!"
951936
952937 #: src/dopewars.c:795
953938 msgid "We're winning the war for drugs!"
954 msgstr "Wir werden die Sieger im Krieg der Drogen sein."
939 msgstr "Wir gewinnen den Kampf um die Drogen!"
955940
956941 #: src/dopewars.c:796
957942 msgid "A day without dope is like night"
958 msgstr "Ein Tag ohne Drogen ist so dunkel wie die Nacht"
943 msgstr "Ein Tag ohne Drogen ist so dunkel wie die Nacht."
959944
960945 #: src/dopewars.c:798
961946 #, no-c-format
962947 msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
963 msgstr ""
964 "Wir benutzen ohne hin nur 20% unseres Gehirns, darum dröhnen wir uns auch "
965 "die restlichen 80% zu"
948 msgstr "Man benutzt ohnehin nur 20% seines Gehirns, warum soll man sich da nicht die restlichen 80% zudröhnen?!"
966949
967950 #: src/dopewars.c:799
968951 msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
969 msgstr "Ich bin .... dein Vater!"
952 msgstr "Ich erbitte Spenden für Zombies... für Jesus!"
970953
971954 #: src/dopewars.c:800
972955 msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
973 msgstr "Darf ich dir diesen hochgestylten Pudel andrehn?"
956 msgstr "Darf ich dir diesen hochgestylten Pudel verkaufen?"
974957
975958 #: src/dopewars.c:801
976959 msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
977 msgstr "Gewinner nehmen keine Drogen .... solange sie eben keine nehmen"
960 msgstr "Gewinner nehmen keine Drogen... es sei denn, sie nehmen welche!"
978961
979962 #: src/dopewars.c:802
980963 msgid "Kill a cop for Christ!"
981 msgstr "Bringe Thor ein Opfer, häute einen Polizisten"
964 msgstr "Bringe Gott ein Opfer! Töte einen Polizisten!!"
982965
983966 #: src/dopewars.c:803
984967 msgid "I am the walrus!"
985 msgstr "Ich bin ein Walross!"
968 msgstr "Ich bin das Walross!"
986969
987970 #: src/dopewars.c:804
988971 msgid "Jesus loves you more than you will know"
989 msgstr "Thor liebt dich mehr als Du glaubst."
972 msgstr "Jesus liebt dich mehr als du glaubst."
990973
991974 #: src/dopewars.c:805
992975 msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
993 msgstr ""
994 "Mich überkommt das unbeschreibliche Verlangen meine Haare blau zu färben"
976 msgstr "Mich überkommt das unbeschreibliche Verlangen meine Haare blau zu färben"
995977
996978 #: src/dopewars.c:806
997979 msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
998 msgstr "Gibs Aids keine Chance."
980 msgstr "War Jane Fonda nicht unglaublich in Barbella?"
999981
1000982 #: src/dopewars.c:807
1001983 msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
1002 msgstr "Trau dich NEIN zu sagen .. naja vielleicht .. ok was solls!"
984 msgstr "Sag' einfach NEIN... naja, vielleicht... ach, zum Teufel!"
1003985
1004986 #: src/dopewars.c:808
1005987 msgid "Would you like a jelly baby?"
1006 msgstr "Keine Macht den Drogen. ;)"
988 msgstr "Magst du ein Gummibärchen?"
1007989
1008990 #: src/dopewars.c:809
1009991 msgid "Drugs can be your friend!"
1010 msgstr ""
1011 "Drogen können Deine Freunde sein .. wenn du sonst keine hast ...ach da ist "
1012 "ja auch noch der Alkohol"
992 msgstr "Drogen können deine Freunde sein..."
1013993
1014994 #: src/dopewars.c:1880
1015995 #, c-format
1016996 msgid "Unable to process configuration file %s, line %d"
1017 msgstr "Ausführen der Configdatei %s in Zeile %d abgebrochen"
997 msgstr "Ausführen der Konfigurationsdatei %s in Zeile %d abgebrochen"
1018998
1019999 #: src/dopewars.c:1916
10201000 #, c-format
10291009 msgstr ""
10301010 "Einstellungen können nur interaktiv geändert werden wenn keine\n"
10311011 "Spieler eingeloggt sind. Warte bis alle Spieler ausgeloggt sind\n"
1032 "oder entferne sie mit dem push oder kill Kommando und versuche es dannnochmal"
1012 "oder entferne sie mit dem push oder kill Kommando und versuche es dann noch mal"
10331013
10341014 #: src/dopewars.c:2093
10351015 #, c-format
10361016 msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
1037 msgstr "Index in array %s muss zwischen 1 und %d sein"
1017 msgstr "Index in Array %s sollte zwischen 1 und %d sein"
10381018
10391019 #. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
10401020 #: src/dopewars.c:2118
10801060 #: src/dopewars.c:2204
10811061 #, c-format
10821062 msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!"
1083 msgstr ""
1063 msgstr "%s kann nicht kleiner sein als &d – ignorieren!"
10841064
10851065 #: src/dopewars.c:2210
10861066 #, c-format
10871067 msgid "%s can be no larger than %d - ignoring!"
1088 msgstr ""
1068 msgstr "%s kann nicht größer sein als %d – ignorieren!"
10891069
10901070 #: src/dopewars.c:2219
10911071 #, c-format
10921072 msgid "Resized structure list to %d elements\n"
1093 msgstr ""
1073 msgstr "Optimierte Struktur-Liste von %d Elementen\n"
10941074
10951075 #: src/dopewars.c:2257
10961076 msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)"
1097 msgstr ""
1077 msgstr "Erwarteter Boolean-Wert (0, FALSE, 1, TRUE"
10981078
10991079 #. The currency symbol
11001080 #: src/dopewars.c:2436
11011081 msgid "$"
1102 msgstr ""
1082 msgstr "$"
11031083
11041084 #. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency
11051085 #. * symbol to follow all prices.
11771157 msgstr ""
11781158 "Verwende: dopewars [OPTION]...\n"
11791159 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
1180 " -b \"schwarz und weifl\" - benutze keine Farben\n"
1181 " -n verbinde zu keinem verfügbaren dopewars server\n"
1160 " -b \"schwarz und wei?\" - benutze keine Farben\n"
1161 " -n verbinde zu keinem verf?gbaren dopewars server\n"
11821162 " (z.B. Einzelspieler-Modus)\n"
11831163 " -a \"antik\" dopewars - emuliere original version \n"
11841164 " -f datei spezifiziere Bestenlisten-Datei \n"
12001180 " -v Zeige Version und beende\n"
12011181 "\n"
12021182 "dopewars steht unter dem Copyright (C) von Ben Webb 1998-2005 und ist "
1203 "veröffentlicht unter der GNU GPL\n"
1183 "ver?ffentlicht unter der GNU GPL\n"
12041184 "Melde Programmierfehler dem Autor Ben Webb, benwebb@users.sf.net\n"
1205 "Melde Übersetzungsfehler an Eric Steiner, eric_st@aon.at\n"
1185 "Melde ?bersetzungsfehler an Benjamin Karaca, mister-freeze@web.de\n"
12061186
12071187 #: src/dopewars.c:2619
12081188 msgid ""
12511231 msgstr ""
12521232 "Verwende: dopewars [OPTION]...\n"
12531233 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
1254 " -b \"schwarz und weifl\" - benutzt keine Farben\n"
1255 " -n verbinde zu keinem verfügbaren dopewars server\n"
1234 " -b \"schwarz und wei?\" - benutzt keine Farben\n"
1235 " -n verbinde zu keinem verf?gbaren dopewars server\n"
12561236 " (z.B. Einzelspieler-Modus)\n"
12571237 " -a \"antik\" dopewars - emuliere original version \n"
12581238 " -f datei spezifiziere Bestenlisten-Datei \n"
12731253 " -v Zeige Version und beende\n"
12741254 "\n"
12751255 "dopewars steht unter dem Copyright (C) von Ben Webb 1998-2005 und ist "
1276 "veröffentlicht unter der GNU GPL\n"
1256 "ver?ffentlicht unter der GNU GPL\n"
12771257 "Melde Programmierfehler dem Autor Ben Webb, benwebb@users.sf.net\n"
1278 "Melde Übersetzungsfehler an Eric Steiner, eric_st@aon.at\n"
1258 "Melde übersetzungsfehler an Benjamin Karaca, mister-freeze@web.de\n"
12791259
12801260 #: src/dopewars.c:2655
12811261 msgid ""
12931273 "--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
12941274 "client (if available) instead!\n"
12951275 msgstr ""
1296 "Es ist kein curses-Klient verfügbar - Du musst das binary mit der \n"
1276 "Es ist kein curses-Klient verf?gbar - Du musst das binary mit der \n"
12971277 "Option \"--enable-curses-client\" mit dem Programm \"configure\"\n"
1298 "neu kompilieren oder Du benutzt den GTK+-Klient falls er verfügbar ist.\n"
1278 "neu kompilieren oder Du benutzt den GTK+-Klient falls er verf?gbar ist.\n"
12991279
13001280 #: src/dopewars.c:2937
13011281 msgid ""
13031283 "passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
13041284 "use the curses client (if available) instead!\n"
13051285 msgstr ""
1306 "Es ist kein GTK+-Klient verfügbar - Du musst das binary mit der \n"
1286 "Es ist kein GTK+-Klient verf?gbar - Du musst das binary mit der \n"
13071287 "Option \"--enable-gui-client\" mit dem Programm \"configure\"\n"
1308 "neu kompilieren oder Du benutzt den curses-Klient falls er verfügbar ist.\n"
1288 "neu kompilieren oder Du benutzt den curses-Klient falls er verf?gbar ist.\n"
13091289
13101290 #: src/dopewars.c:2983
13111291 #, fuzzy
13151295 "in admin mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
13161296 "script.\n"
13171297 msgstr ""
1318 "Dieses Programm wurde ohne Netzwerkunterstützung kompiliert \n"
1298 "Dieses Programm wurde ohne Netzwerkunterst?tzung kompiliert \n"
13191299 " und kann dadurch nicht als KI Spieler eingesetzt werden.\n"
13201300 "Neu kompilieren und --enable-networking bei ./configure angeben"
13211301
13291309
13301310 #: src/curses_client/curses_client.c:272
13311311 msgid "English Translation Ben Webb"
1332 msgstr "Deutsche Übersetzung Eric Steiner"
1312 msgstr "Deutsche ?bersetzung Benjamin Karaca"
13331313
13341314 #. Curses client introduction screen
13351315 #: src/curses_client/curses_client.c:280
13391319 #: src/curses_client/curses_client.c:285
13401320 msgid ""
13411321 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
1342 msgstr ""
1343 "Dieses Spiel basiert auf dem alten Drug Wars Game von John E. Dell und ist"
1322 msgstr "Dieses Spiel basiert auf dem alten Spiel Drug Wars von John E. Dell und"
13441323
13451324 #: src/curses_client/curses_client.c:287
13461325 msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features"
1347 msgstr "eine Simulation eines imaginären Drogen Marktes. Das Ziel ist es"
1326 msgstr "simuliert einen imaginären Drogenmarktes. Das Ziel ist es"
13481327
13491328 #: src/curses_client/curses_client.c:289
13501329 msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
13541333 msgid ""
13551334 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
13561335 msgstr ""
1357 "Zuerst solltest du beim örtlichen Kredithai deine Schulden begleichen. Danach"
1336 "Zuerst solltest du beim Örtlichen Kredithai deine Schulden begleichen. Danach"
13581337
13591338 #: src/curses_client/curses_client.c:293
13601339 msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
1361 msgstr "solltest du dir in der Szene einen Namen machen indem du soviel Geld "
1340 msgstr "musst du versuchen möglichst viel Geld zu verdienen (und zu überleben)!"
13621341
13631342 #: src/curses_client/curses_client.c:295
13641343 msgid "You have one month of game time to make your fortune."
1365 msgstr "wie möglichst scheffelst und am Leben bleibst."
1344 msgstr "Dir bleibt ein ganzer Monat Spielzeit um dein Glück zu machen."
13661345
13671346 #: src/curses_client/curses_client.c:297
13681347 #, fuzzy, c-format
13691348 msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2005 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
1370 msgstr "Copyright (C) 1998-2005 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
1349 msgstr "Version %-8s Copyright (C) 1998-2005 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
13711350
13721351 #: src/curses_client/curses_client.c:300
13731352 msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
13751354
13761355 #: src/curses_client/curses_client.c:308
13771356 msgid "Icons and Graphics Ocelot Mantis"
1378 msgstr "Ikons und Grafiken Ocelot Mantis"
1357 msgstr "Symbole und Grafiken Ocelot Mantis"
13791358
13801359 #: src/curses_client/curses_client.c:309
13811360 msgid "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com"
1382 msgstr "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com"
1361 msgstr "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com"
13831362
13841363 #: src/curses_client/curses_client.c:310
13851364 msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf"
1386 msgstr "Drogen Handel und Nachforschung Dan Wolf"
1365 msgstr "Drogenhandel und Infos Dan Wolf"
13871366
13881367 #: src/curses_client/curses_client.c:311
13891368 msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh"
1390 msgstr "Spieltests Phil Davis Owen Walsh"
1369 msgstr "Testspieler Phil Davis Owen Walsh"
13911370
13921371 #: src/curses_client/curses_client.c:313
13931372 msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore"
1394 msgstr "Exessive Testspielen Katherine Holt Caroline Moore"
1373 msgstr "Exzessives Testspielen Katherine Holt Caroline Moore"
13951374
13961375 #: src/curses_client/curses_client.c:315
13971376 msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
1398 msgstr "Konstruktive Kritk Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
1377 msgstr "Konstruktive Kritk Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
13991378
14001379 #: src/curses_client/curses_client.c:317
14011380 msgid "Unconstructive Criticism James Matthews"
1402 msgstr "Unkonstruktive Kritk James Matthews"
1381 msgstr "Unkonstruktive Kritk James Matthews"
14031382
14041383 #: src/curses_client/curses_client.c:319
14051384 msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
1406 msgstr "Für Informationen über die Startparameter gib dopewars -h an"
1385 msgstr "Für Informationen über die Startparameter tipp dopewars -h in"
14071386
14081387 #: src/curses_client/curses_client.c:321
14091388 msgid ""
14101389 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
14111390 msgstr ""
1412 "deinem Unix Prompt ein. Dies listet dir alle verfügbaren Parameter auf."
1391 "deiner Unix Prompt ein. Dies listet dir alle verfügbaren Parameter auf."
14131392
14141393 #. Prompts for hostname and port when selecting a server
14151394 #. * manually
14161395 #: src/curses_client/curses_client.c:347
14171396 msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
1418 msgstr "Bitte trage den Hostname und Port des Dopewars servers ein:-"
1397 msgstr "Bitte gib den Hostnamen und Port des Dopewars servers an:-"
14191398
14201399 #: src/curses_client/curses_client.c:348
14211400 msgid "Hostname: "
1422 msgstr "Rechnername: "
1401 msgstr "Hostname: "
14231402
14241403 #: src/curses_client/curses_client.c:352
14251404 msgid "Port: "
14801459 #: src/curses_client/curses_client.c:516
14811460 #, c-format
14821461 msgid "Connected to SOCKS server %s..."
1483 msgstr "Verbinde zu SOCKS Server %s..."
1462 msgstr "Verbinde zu SOCKS-Server %s..."
14841463
14851464 #: src/curses_client/curses_client.c:520
14861465 msgid "Authenticating with SOCKS server"
14891468 #: src/curses_client/curses_client.c:523
14901469 #, c-format
14911470 msgid "Asking SOCKS for connect to %s..."
1492 msgstr "Frage SOCKS für Verbindung zu %s..."
1471 msgstr "Frage SOCKS nach Verbindung zu %s..."
14931472
14941473 #: src/curses_client/curses_client.c:546
14951474 #, c-format
14961475 msgid "Proxy authentication required for realm %s"
1497 msgstr "Proxy Authentifzierung wird für Realm %s benötigt"
1476 msgstr "Proxy Bestätigung wird für Realm %s benötigt"
14981477
14991478 #: src/curses_client/curses_client.c:550
15001479 #, c-format
15011480 msgid "Authentication required for realm %s"
1502 msgstr "Authentifzierung wird für Realm %s benötigt"
1481 msgstr "Bestätigung wird für Realm %s benötigt"
15031482
15041483 #: src/curses_client/curses_client.c:553
15051484 msgid "(Enter a blank username to cancel)"
1506 msgstr "(Benutzername für Abbrechen leer lassen)"
1485 msgstr "(Benutzername leer lassen um abzubrechen)"
15071486
15081487 #: src/curses_client/curses_client.c:556 src/curses_client/curses_client.c:575
15091488 msgid "User name: "
15161495 #: src/curses_client/curses_client.c:572
15171496 msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
15181497 msgstr ""
1519 "SOCKS Authentifizierung benötigt (Benutzername für Abbrechen leer lassen)"
1498 "SOCKS Authentifizierung benötigt (Benutzername leer lassen um abzubrechen)"
15201499
15211500 #: src/curses_client/curses_client.c:671
15221501 msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
1523 msgstr "Bitten warten... Baue Verbindung zu Server auf..."
1502 msgstr "Bitten warten... versuche Dopewars-Server zu kontaktieren..."
15241503
15251504 #. Display of an error while contacting the metaserver
15261505 #: src/curses_client/curses_client.c:682
15401519
15411520 #: src/curses_client/curses_client.c:700
15421521 msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one"
1543 msgstr "L>iste Server des Metaserver auf,"
1522 msgstr "L>iste Server des Metaserver auf und wähle einen aus"
15441523
15451524 #: src/curses_client/curses_client.c:703
15461525 msgid ""
15611540 #: src/curses_client/curses_client.c:803
15621541 #, c-format
15631542 msgid "%d. %tde"
1564 msgstr ""
1543 msgstr "%d. %tde"
15651544
15661545 #. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
15671546 #. Prompt in 'Jet' dialog
15681547 #: src/curses_client/curses_client.c:810 src/gui_client/gtk_client.c:1464
15691548 msgid "Where to, dude ? "
1570 msgstr "Wohin, Kleiner ? "
1549 msgstr "Wohin soll's gehen, Kumpel? "
15711550
15721551 #: src/curses_client/curses_client.c:816
15731552 msgid "%/Location display/%tde"
15781557 #: src/curses_client/curses_client.c:852
15791558 #, c-format
15801559 msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
1581 msgstr "Du kannst kein Geld für die folgenden Drogen kriegen %tde :"
1560 msgstr "Du kannst keine Kohle für die folgenden Drogen kriegen %tde :"
15821561
15831562 #: src/curses_client/curses_client.c:865
15841563 msgid "What do you want to drop? "
1585 msgstr "Was willst Du wegwerfen? "
1564 msgstr "Was willst du wegwerfen? "
15861565
15871566 #: src/curses_client/curses_client.c:875
15881567 msgid "How many do you drop? "
1589 msgstr "Und wieviel davon? "
1568 msgstr "Wie viel schmeiflt du weg? "
15901569
15911570 #. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
15921571 #: src/curses_client/curses_client.c:911
15931572 #: src/curses_client/curses_client.c:1395
15941573 msgid "What do you wish to buy? "
1595 msgstr "Was möchtest Du kaufen? "
1574 msgstr "Was willst du kaufen? "
15961575
15971576 #: src/curses_client/curses_client.c:913
15981577 #: src/curses_client/curses_client.c:1347
15991578 msgid "What do you wish to sell? "
1600 msgstr "Was möchtest Du verkaufen? "
1579 msgstr "Was möchtest du verscherbeln? "
16011580
16021581 #. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
16031582 #. * buying drugs
16041583 #: src/curses_client/curses_client.c:931
16051584 #, c-format
16061585 msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
1607 msgstr "Du kannst %d kaufen, und %d tragen. "
1586 msgstr "Du kannst dir %d leisten, und %d tragen. "
16081587
16091588 #: src/curses_client/curses_client.c:934
16101589 msgid "How many do you buy? "
1611 msgstr "Wieviel möchtest Du kaufen? "
1590 msgstr "Wie viel kaufst du? "
16121591
16131592 #: src/curses_client/curses_client.c:947
16141593 #, c-format
16171596
16181597 #: src/curses_client/curses_client.c:950
16191598 msgid "How many do you sell? "
1620 msgstr "Wieviel willste verkaufen?"
1599 msgstr "Wieviel verkaufst du? "
16211600
16221601 #: src/curses_client/curses_client.c:983
16231602 #, c-format
16241603 msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
1625 msgstr "Wähle einen Auftrag für deine %tde..."
1604 msgstr "Wähle einen Auftrag für eine deiner %tde..."
16261605
16271606 #: src/curses_client/curses_client.c:989
16281607 msgid " S>py on another dealer (cost: %P)"
1629 msgstr " S>chicke Spion zu einem anderem Dealer (kosten: %P)"
1608 msgstr " S>chicke Spion zu einem anderem Dealer (Kosten: %P)"
16301609
16311610 #: src/curses_client/curses_client.c:993
16321611 msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)"
1633 msgstr " V>erpfeife ein anderen Dealer an die Cops (kosten: %P)"
1612 msgstr " V>erpfeife ein anderen Dealer an die Cops (Kosten: %P)"
16341613
16351614 #: src/curses_client/curses_client.c:996
16361615 msgid " G>et stuffed"
1637 msgstr " B>edröhn dich"
1616 msgstr " D>röhn dich voll"
16381617
16391618 #: src/curses_client/curses_client.c:999
16401619 msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
1641 msgstr "oder K>ontaktiere Spion"
1620 msgstr "oder K>ontaktiere deine Spione um Meldung zu erhalten"
16421621
16431622 #: src/curses_client/curses_client.c:1001
16441623 msgid "or N>o errand ? "
1645 msgstr "oder tue N>ichts ? "
1624 msgstr "oder mach N>ichts ? "
16461625
16471626 #. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
16481627 #. * original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
16491628 #. * N>o errand)
16501629 #: src/curses_client/curses_client.c:1008
16511630 msgid "STGCN"
1652 msgstr "SVBKN"
1631 msgstr "SVDKN"
16531632
16541633 #: src/curses_client/curses_client.c:1013
16551634 msgid "Whom do you want to spy on? "
1656 msgstr "Über wen möchtest Du mehr erfahren? "
1635 msgstr "Wen willst du bespitzeln? "
16571636
16581637 #: src/curses_client/curses_client.c:1019
16591638 msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
1660 msgstr "Wen möchtest Du los werden? "
1639 msgstr "Wen möchtest du verpfeifen? "
16611640
16621641 #. Prompt for confirmation of sacking a bitch
16631642 #: src/curses_client/curses_client.c:1026
16751654
16761655 #: src/curses_client/curses_client.c:1052
16771656 msgid "Are you sure you want to quit? "
1678 msgstr "Willst Du wirklich schon gehen? "
1657 msgstr "Willst du wirklich aufhören? "
16791658
16801659 #. Prompt for player to change his/her name
16811660 #: src/curses_client/curses_client.c:1065
16881667
16891668 #: src/curses_client/curses_client.c:1142
16901669 msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
1691 msgstr ""
1692 "Verbindung zum Server unterbrochen! Kehre zum Einzelspieler-Modus zurück"
1670 msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen! Kehre zum Einzelspieler-Modus zurück"
16931671
16941672 #: src/curses_client/curses_client.c:1162 src/gui_client/gtk_client.c:505
16951673 #: src/serverside.c:450
17001678 #: src/curses_client/curses_client.c:1169 src/gui_client/gtk_client.c:514
17011679 #, c-format
17021680 msgid "%s has left the game."
1703 msgstr "%s hat das Spiel verlassen"
1681 msgstr "%s hat das Spiel verlassen."
17041682
17051683 #. Displayed when a player changes his/her name
17061684 #: src/curses_client/curses_client.c:1177
17321710 #: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1827
17331711 #, c-format
17341712 msgid "You don't have any %tde to sell!"
1735 msgstr "Du hast keine %tde zum verkaufen!"
1713 msgstr "Du hast keine %tde die du verkaufen könntest!"
17361714
17371715 #. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
17381716 #: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1848
17391717 msgid "You don't have any to sell!"
1740 msgstr "Du hast nix zum verkaufen!"
1718 msgstr "Du hast keine %tde die du verkaufen könntest!"
17411719
17421720 #. Error - player tried to buy more guns
17431721 #. * than his/her bitches can carry (1st
17461724 #: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1833
17471725 #, c-format
17481726 msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
1749 msgstr "Du brauchst mehr %tde Platz um noch was zu tragen %tde!"
1727 msgstr "Du brauchst mehr %tde Platz um noch mehr %tde tragen zu können!"
17501728
17511729 #. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
17521730 #. * space for (%tde="gun" by default)
17531731 #: src/curses_client/curses_client.c:1407 src/gui_client/gtk_client.c:1839
17541732 #, c-format
17551733 msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
1756 msgstr "Du hast nicht genug Platz um die %tde zu tragen!"
1734 msgstr "Du hast nicht genug Platz um eine %tde zu tragen!"
17571735
17581736 #. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
17591737 #. * (%tde="gun" by default)
17601738 #: src/curses_client/curses_client.c:1417 src/gui_client/gtk_client.c:1844
17611739 #, c-format
17621740 msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
1763 msgstr "Du hast nicht genug Kohle für die %tde!"
1741 msgstr "Du hast nicht genug Kohle für eine %tde!"
17641742
17651743 #. Prompt for actions in the gun shop
17661744 #: src/curses_client/curses_client.c:1457
17671745 msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
1768 msgstr "Willst Du E>inkaufen, V>erkaufen, oder G>ehen? "
1746 msgstr "Willst du E>inkaufen, V>erkaufen, oder G>ehen? "
17691747
17701748 #. Translate these three keys in line with the above options, keeping
17711749 #. * the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
18011779 #. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
18021780 #: src/curses_client/curses_client.c:1536
18031781 msgid "How much money? "
1804 msgstr "Wieviel Moneten?"
1782 msgstr "Wie viel Kohle?"
18051783
18061784 #. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
18071785 #. * than there is in the account
18081786 #: src/curses_client/curses_client.c:1552
18091787 msgid "There isn't that much money in the bank..."
1810 msgstr "Ein Bänker spricht: \"Soviel Geld haben Sie nicht.\""
1788 msgstr "So viel Knete hast du gar nicht..."
18111789
18121790 #. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
18131791 #. * user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
18391817
18401818 #: src/curses_client/curses_client.c:1700
18411819 msgid "Press any key..."
1842 msgstr "Drück mal 'ne Taste..."
1820 msgstr "Drück irgend'ne Taste..."
18431821
18441822 #. Title of the "Messages" window in the curses client
18451823 #: src/curses_client/curses_client.c:1963
18461824 msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
1847 msgstr ""
1825 msgstr "Nachrichten (-/+ zum Scrollen)"
18481826
18491827 #. Title of the "Stats" window in the curses client
18501828 #: src/curses_client/curses_client.c:1973 src/gui_client/gtk_client.c:2300
18601838 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
18611839 #: src/curses_client/curses_client.c:1983
18621840 msgid "%-19Tde%3d"
1863 msgstr ""
1841 msgstr "%-19Tde%3d"
18641842
18651843 #. Display of the player's health
18661844 #: src/curses_client/curses_client.c:1988
19091887 #: src/curses_client/curses_client.c:2042
19101888 #, c-format
19111889 msgid "%-7tde %3d"
1912 msgstr ""
1890 msgstr "%-7tde %3d"
19131891
19141892 #. Title of the "guns" window (the only important bit in this string
19151893 #. * is the "%Tde" which is "Guns" by default)
19211899 #: src/curses_client/curses_client.c:2057
19221900 #, c-format
19231901 msgid "%-22tde %3d"
1924 msgstr ""
1902 msgstr "%-22tde %3d"
19251903
19261904 #: src/curses_client/curses_client.c:2082
19271905 #, c-format
19281906 msgid "Spy reports for %s"
1929 msgstr "Spion berichtet %s"
1907 msgstr "Spion berichtet für %s"
19301908
19311909 #. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
19321910 #. * default)
19451923
19461924 #: src/curses_client/curses_client.c:2129
19471925 msgid "Players currently logged on:-"
1948 msgstr "Eingeloggte Mitspieler -+>"
1926 msgstr "Eingeloggte Mitspieler:-"
19491927
19501928 #. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
19511929 #: src/curses_client/curses_client.c:2279
19571935 #. * by default)
19581936 #: src/curses_client/curses_client.c:2288
19591937 msgid "%c. %-10tde %8P"
1960 msgstr ""
1938 msgstr "%c. %-10tde %8P"
19611939
19621940 #: src/curses_client/curses_client.c:2332
19631941 msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
1964 msgstr ""
1942 msgstr "Kann den SIGWINCH Interrupt Handler nicht installieren"
19651943
19661944 #: src/curses_client/curses_client.c:2349
19671945 msgid "Hey dude, what's your name? "
1968 msgstr "Hey Kleiner, wie heiflt Du? "
1946 msgstr "Hey Kleiner, wie lautet dein Name? "
19691947
19701948 #. Prompts for "normal" actions in curses client
19711949 #: src/curses_client/curses_client.c:2393
20252003 #: src/curses_client/curses_client.c:2431
20262004 #, c-format
20272005 msgid "D>eal %tde, "
2028 msgstr "H>andeln %tde, "
2006 msgstr "mit %tde H>andeln, "
20292007
20302008 #: src/curses_client/curses_client.c:2432
20312009 msgid "or Q>uit? "
20332011
20342012 #: src/curses_client/curses_client.c:2497
20352013 msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
2036 msgstr ""
2037 "Verbindung zum Server unterbrochen! Kehre zurück in Einzelspieler-Modus"
2014 msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen! Kehre in den Einzelspieler-Modus zurück"
20382015
20392016 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
20402017 #. * original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
20612038
20622039 #: src/curses_client/curses_client.c:2575
20632040 msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
2064 msgstr "Wen möchtest Du etwas zuflüstern ? "
2041 msgstr "Wem möchtest du etwas zuflüstern ? "
20652042
20662043 #. Prompt for sending player-player messages
20672044 #: src/curses_client/curses_client.c:2581
20712048
20722049 #: src/curses_client/curses_client.c:2710
20732050 msgid "Play again? "
2074 msgstr "Möchtest Du nochmal spielen? "
2051 msgstr "Möchtest du noch mal spielen? "
20752052
20762053 #. The names of the the menus and their items in the GTK+ client
20772054 #: src/gui_client/gtk_client.c:159
21402117
21412118 #: src/gui_client/gtk_client.c:178
21422119 msgid "/Errands/_Get spy reports..."
2143 msgstr "/Aktionen/_Lese Spionagereport..."
2120 msgstr "/Aktionen/_Spionagebericht lesen..."
21442121
21452122 #: src/gui_client/gtk_client.c:179
21462123 msgid "/_Help"
21722149 #. Title of 'quit game' dialog
21732150 #: src/gui_client/gtk_client.c:232 src/gui_client/gtk_client.c:247
21742151 msgid "Quit Game"
2175 msgstr "Verlasse Spiel"
2152 msgstr "Spiel verlassen"
21762153
21772154 #. Title of 'stop game to start a new game' dialog
21782155 #: src/gui_client/gtk_client.c:257
21792156 msgid "Start new game"
2180 msgstr "Starte neues Spiel"
2157 msgstr "Neues Spiel starten"
21812158
21822159 #. Title of 'abandon game' dialog
21832160 #: src/gui_client/gtk_client.c:279
22092186 msgid ""
22102187 "The server has terminated.\n"
22112188 "Switching to single player mode."
2212 msgstr ""
2213 "Verbindung zu Server unterbrochen!\n"
2214 "Kehre zurück in Einzelspieler-Modus"
2189 msgstr "Verbindung zu Server unterbrochen!\n"
2190 "Kehre zurück in den Einzelspieler-Modus"
22152191
22162192 #. Message displayed when the player "jets" to a new location
22172193 #: src/gui_client/gtk_client.c:532
22182194 #, c-format
22192195 msgid "Jetting to %tde"
2220 msgstr "Reise => %tde"
2196 msgstr "Reise zu %tde"
22212197
22222198 #. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
22232199 #: src/gui_client/gtk_client.c:543
22542230 #. * (%Tde = "Drugs" by default)
22552231 #: src/gui_client/gtk_client.c:953
22562232 msgid "_Deal %Tde"
2257 msgstr "_Dealen %Tde"
2233 msgstr "_%Tde dealen"
22582234
22592235 #. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
22602236 #. * popping up the "Fight" dialog from the main window
22742250 msgstr "_Rennen"
22752251
22762252 #. Display of number of bitches or deputies during combat
2277 #. * (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
2253 #. * (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
22782254 #: src/gui_client/gtk_client.c:1034
22792255 msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
22802256 msgstr "%/Kampf: Huren/%d %tde"
23382314 #. * dialog
23392315 #: src/gui_client/gtk_client.c:1539
23402316 msgid "at %P"
2341 msgstr "für %P"
2317 msgstr "f?r %P"
23422318
23432319 #. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs'
23442320 #. * dialog (%tde="Opium" etc. by default)
23452321 #: src/gui_client/gtk_client.c:1546
23462322 #, c-format
23472323 msgid "You are currently carrying %d %tde"
2348 msgstr "Zur Zeit trägst Du %d %tde"
2324 msgstr "Zur Zeit tr?gst Du %d %tde"
23492325
23502326 #. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
23512327 #: src/gui_client/gtk_client.c:1553
23522328 #, c-format
23532329 msgid "Available space: %d"
2354 msgstr "Verfügbarer Platz: %d"
2330 msgstr "Verf?gbarer Platz: %d"
23552331
23562332 #. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs'
23572333 #. * dialog
24692445
24702446 #: src/gui_client/gtk_client.c:2394
24712447 msgid "Ben Webb"
2472 msgstr "Eric Steiner"
2448 msgstr "Benjamin Karaca"
24732449
24742450 #: src/gui_client/gtk_client.c:2395
24752451 msgid "Icons and graphics"
2476 msgstr "Icons und Grafiken"
2452 msgstr "Symbole und Grafiken"
24772453
24782454 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396 src/gui_client/optdialog.c:1003
24792455 msgid "Sounds"
2480 msgstr ""
2456 msgstr "Sounds"
24812457
24822458 #: src/gui_client/gtk_client.c:2397
24832459 msgid "Drug Dealing and Research"
24852461
24862462 #: src/gui_client/gtk_client.c:2398
24872463 msgid "Play Testing"
2488 msgstr "Spiel Test"
2464 msgstr "Testspieler"
24892465
24902466 #: src/gui_client/gtk_client.c:2399
24912467 msgid "Extensive Play Testing"
2492 msgstr "Exzessives Spiel Testen"
2468 msgstr "Exzessives Testspielen"
24932469
24942470 #: src/gui_client/gtk_client.c:2401
24952471 msgid "Constructive Criticism"
25022478 #. Title of GTK+ 'about' dialog
25032479 #: src/gui_client/gtk_client.c:2411
25042480 msgid "About dopewars"
2505 msgstr "Über Dopewars"
2481 msgstr "?ber Dopewars"
25062482
25072483 #. Main content of GTK+ 'about' dialog
25082484 #: src/gui_client/gtk_client.c:2422
25162492 "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
25172493 "have one month of game time to make your fortune.\n"
25182494 msgstr ""
2519 "Drogenkrieg basiert auf John E. Dell's Spiel 'Drug Wars'.\n"
2495 "Basiert auf John E. Dell's altem Spiel 'Drug Wars'.\n"
25202496 "Das Spiel simuliert einen imaginären Drogenmarkt, mit allen\n"
2521 "Dingen die man so gerne macht, wie zum Beispiel: \n"
2522 "Einkaufen, Verkaufen und versuchen nicht von der Polizei erwischt zu "
2497 "Dingen die man so gerne macht: \n"
2498 "Einkaufen, Verkaufen und versuchen, nicht von der Polizei erwischt zu "
25232499 "werden.\n"
25242500 "\n"
25252501 "Als erstes sollte man seine Schulden beim Kredithai begleichen.\n"
25262502 "Danach ist es das Ziel soviel Geld wie möglich zu verdienen und\n"
2527 "natürlich am Leben zu bleiben. Man hat dafür _nur_ einen Monat Zeit.\n"
2503 "natürlich am Leben zu bleiben. Man hat dafür einen ganzen Monat Zeit.\n"
25282504
25292505 #. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
25302506 #: src/gui_client/gtk_client.c:2435
25342510 "dopewars is released under the GNU General Public Licence\n"
25352511 msgstr ""
25362512 "Version %s Copyright (C) 1998-2005 Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
2537 "Dopewars wurde unter der GNU General Public Licence veröffentlicht.\n"
2513 "Dopewars wurde unter der GNU General Public Licence ver?ffentlicht.\n"
25382514
25392515 #. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
25402516 #: src/gui_client/gtk_client.c:2465
25452521 "options.\n"
25462522 msgstr ""
25472523 "\n"
2548 "Für Informationen über Kommando Optionen, gib 'dopewars -h' in deiner \n"
2549 "UNIX-shell ein. Die Hilfe Übersicht wird dir dann angezeigt.\n"
2524 "F?r Informationen ?ber Kommandozeilen-Parameter, gib 'dopewars -h' in deiner \n"
2525 "UNIX-shell ein. Alle verfügbaren Kommandos werden dann angezeigt.\n"
25502526
25512527 #: src/gui_client/gtk_client.c:2472
25522528 msgid "Local HTML documentation"
2553 msgstr ""
2529 msgstr "Lokale HTML Dokumentation"
25542530
25552531 #. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
25562532 #: src/gui_client/gtk_client.c:2528 src/gui_client/gtk_client.c:2580
25642540
25652541 #: src/gui_client/gtk_client.c:2544
25662542 msgid "You must enter a positive amount of money!"
2567 msgstr "Sie müssen einen positiven Geldbetrag eingeben!"
2543 msgstr "Sie m?ßen einen positiven Geldbetrag eingeben!"
25682544
25692545 #: src/gui_client/gtk_client.c:2547
25702546 msgid "There isn't that much money available..."
2571 msgstr "Ein Bänker spricht: \"Soviel Geld haben Sie nicht.\""
2547 msgstr "Ein B?nker spricht: \"Soviel Geld haben Sie nicht.\""
25722548
25732549 #. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
25742550 #: src/gui_client/gtk_client.c:2600
25882564 #. Prompt for paying back a loan
25892565 #: src/gui_client/gtk_client.c:2617
25902566 msgid "Pay back:"
2591 msgstr "Zurückzahlen:"
2567 msgstr "Zur?ckzahlen:"
25922568
25932569 #. Radio button selected if you want to pay money into the bank
25942570 #: src/gui_client/gtk_client.c:2621
26462622 "\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
26472623 "you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
26482624 msgstr ""
2649 "Bitte wähle einen Spieler aus den Du ausspionieren möchtest.\n"
2625 "Bitte w?hle einen Spieler aus den Du ausspionieren m?chtest.\n"
26502626 "Deine %tde wird dann dem anderen Spieler ihre Dienste anbieten,\n"
26512627 "und wenn sie erfolgreich ist, kannst du Dir die Statistik deines\n"
26522628 "Kontrahenten im \"Spion Report\" Menu anschauen\n"
26672643 "on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
26682644 "so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
26692645 msgstr ""
2670 "Bitte wähle einen Spieler den Du an die Bullen verpfeiffen möchtest.\n"
2646 "Bitte w?hle einen Spieler den Du an die Bullen verpfeiffen m?chtest.\n"
26712647 "Deine %tde wird der Polizei helfen Deinen Kontrahenten zu finden,\n"
2672 "aber keine Angst sie wird nach getaner Arbeit zurückkehren."
2648 "aber keine Angst sie wird nach getaner Arbeit zur?ckkehren."
26732649
26742650 #. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
26752651 #: src/gui_client/gtk_client.c:3008
27292705 #. Title of dialog for changing a player's name
27302706 #: src/gui_client/gtk_client.c:3161
27312707 msgid "Change Name"
2732 msgstr "Ändere Name"
2708 msgstr "?ndere Name"
27332709
27342710 #. Informational text to prompt the player to change his/her name
27352711 #: src/gui_client/gtk_client.c:3174
27362712 msgid ""
27372713 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
27382714 "it:-"
2739 msgstr "Leider benutzt schon jemand anders \"deinen\" Namen, ändere Ihn bitte."
2715 msgstr "Leider benutzt schon jemand anders \"deinen\" Namen, ?ndere Ihn bitte."
27402716
27412717 #. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
27422718 #. * by default)
27562732
27572733 #: src/gui_client/optdialog.c:560
27582734 msgid "Select sound file"
2759 msgstr "Sound Datei auswählen"
2735 msgstr "Sound-Datei ausw?hlen"
27602736
27612737 #: src/gui_client/optdialog.c:674
27622738 msgid "New"
27642740
27652741 #: src/gui_client/optdialog.c:680
27662742 msgid "Delete"
2767 msgstr "Löschen"
2743 msgstr "L?schen"
27682744
27692745 #: src/gui_client/optdialog.c:690
27702746 msgid "Up"
27762752
27772753 #: src/gui_client/optdialog.c:753
27782754 msgid "Police presence"
2779 msgstr "Polizei Presenz"
2755 msgstr "Polizeipr?senz"
27802756
27812757 #: src/gui_client/optdialog.c:754
27822758 msgid "Minimum no. of drugs"
2783 msgstr "Minimale Drogenanzahl"
2759 msgstr "Minimale Menge an Drogen"
27842760
27852761 #: src/gui_client/optdialog.c:755
27862762 msgid "Maximum no. of drugs"
2787 msgstr "Maximale Drogenanzahl"
2763 msgstr "Maximale Menge an Drogen"
27882764
27892765 #: src/gui_client/optdialog.c:759
27902766 msgid "Minimum normal price"
27962772
27972773 #: src/gui_client/optdialog.c:761
27982774 msgid "Can be specially cheap"
2799 msgstr "Preis kann extrem fallen"
2775 msgstr "Kann ?u?erst billig sein"
28002776
28012777 #: src/gui_client/optdialog.c:762
28022778 msgid "Cheap string"
2803 msgstr ""
2779 msgstr "Nachricht f?r g?nstigen Preis"
28042780
28052781 #: src/gui_client/optdialog.c:763
28062782 msgid "Can be specially expensive"
2807 msgstr "Preis kann extrem steigen"
2783 msgstr "Kann ?u?erst teuer sein"
28082784
28092785 #: src/gui_client/optdialog.c:768
28102786 msgid "Inventory space"
2811 msgstr "Inventar"
2787 msgstr "Platz im Inventar"
28122788
28132789 #: src/gui_client/optdialog.c:769
28142790 msgid "Damage"
2815 msgstr ""
2791 msgstr "Schaden"
28162792
28172793 #: src/gui_client/optdialog.c:773
28182794 msgid "Name of one deputy"
2819 msgstr ""
2795 msgstr "Name f?r einen Hilfssheriffs"
28202796
28212797 #: src/gui_client/optdialog.c:774
28222798 msgid "Name of several deputies"
2823 msgstr ""
2799 msgstr "Name f?r mehrere Hilfssheriffs"
28242800
28252801 #: src/gui_client/optdialog.c:775
28262802 msgid "Minimum no. of deputies"
2827 msgstr ""
2803 msgstr "Mindestanzahl an Hilfssheriffs"
28282804
28292805 #: src/gui_client/optdialog.c:776
28302806 msgid "Maximum no. of deputies"
2831 msgstr ""
2807 msgstr "Maximale Anzahl an Hilfssheriffs"
28322808
28332809 #: src/gui_client/optdialog.c:777
28342810 msgid "Cop armour"
2835 msgstr ""
2811 msgstr "R?stung des Polizisten"
28362812
28372813 #: src/gui_client/optdialog.c:778
28382814 msgid "Deputy armour"
2839 msgstr ""
2815 msgstr "R?stung des Hilfssheriffs"
28402816
28412817 #: src/gui_client/optdialog.c:786
28422818 msgid "Options"
28442820
28452821 #: src/gui_client/optdialog.c:802
28462822 msgid "Remove drug references"
2847 msgstr "Entferne Drogen Referenzen"
2823 msgstr "Drogenreferenzen entfernen"
28482824
28492825 #: src/gui_client/optdialog.c:806
28502826 msgid "Unicode config file"
2851 msgstr ""
2827 msgstr "Unicode Konfigurationsdatei"
28522828
28532829 #: src/gui_client/optdialog.c:812
28542830 msgid "Game length (turns)"
2855 msgstr "Spiellänge (Runde)"
2831 msgstr "Spiell?nge (Runden)"
28562832
28572833 #: src/gui_client/optdialog.c:818
28582834 msgid "Starting cash"
2859 msgstr "Startgeld"
2835 msgstr "Startkapital"
28602836
28612837 #: src/gui_client/optdialog.c:824
28622838 msgid "Starting debt"
28642840
28652841 #: src/gui_client/optdialog.c:830
28662842 msgid "Currency symbol"
2867 msgstr "Währungssymbol"
2843 msgstr "W?hrungssymbol"
28682844
28692845 #: src/gui_client/optdialog.c:835
28702846 msgid "Symbol prefixes prices"
2871 msgstr ""
2847 msgstr "W?hrungssymbol dem Preis voranstellen"
28722848
28732849 #: src/gui_client/optdialog.c:838
28742850 msgid "Name of one bitch"
2875 msgstr ""
2851 msgstr "Name f?r eine Hure"
28762852
28772853 #: src/gui_client/optdialog.c:844
28782854 msgid "Name of several bitches"
2879 msgstr ""
2855 msgstr "Name f?r mehrere Huren"
28802856
28812857 #: src/gui_client/optdialog.c:851
28822858 msgid "Web browser"
2883 msgstr ""
2859 msgstr "Web-Browser"
28842860
28852861 #: src/gui_client/optdialog.c:859
28862862 msgid "General"
2887 msgstr ""
2863 msgstr "Allgemein"
28882864
28892865 #: src/gui_client/optdialog.c:865
28902866 msgid "Locations"
2891 msgstr ""
2867 msgstr "Orte"
28922868
28932869 #: src/gui_client/optdialog.c:880
28942870 msgid "Expensive string 1"
2895 msgstr ""
2871 msgstr "Nachricht f?r teuren Preis 1"
28962872
28972873 #: src/gui_client/optdialog.c:886
28982874 msgid "Expensive string 2"
2899 msgstr ""
2875 msgstr "Nachricht f?r teuren Preis 2"
29002876
29012877 #: src/gui_client/optdialog.c:893
29022878 msgid "Drugs"
29122888
29132889 #: src/gui_client/optdialog.c:911
29142890 msgid "Server reports to metaserver"
2915 msgstr ""
2891 msgstr "Server meldet sich beim Metaserver"
29162892
29172893 #: src/gui_client/optdialog.c:915
29182894 msgid "Minimize to System Tray"
2919 msgstr ""
2895 msgstr "Zur Taskleiste minimieren"
29202896
29212897 #: src/gui_client/optdialog.c:919
29222898 msgid "Metaserver hostname"
2923 msgstr ""
2899 msgstr "Hostname des Metaservers"
29242900
29252901 #: src/gui_client/optdialog.c:925 src/gui_client/optdialog.c:937
29262902 #: src/gui_client/newgamedia.c:463 src/gui_client/newgamedia.c:542
29292905
29302906 #: src/gui_client/optdialog.c:931
29312907 msgid "Web proxy hostname"
2932 msgstr ""
2908 msgstr "Hostname der Web-Proxy"
29332909
29342910 #: src/gui_client/optdialog.c:943
29352911 msgid "Script path"
2936 msgstr ""
2912 msgstr "Pfad des Skriptes"
29372913
29382914 #: src/gui_client/optdialog.c:949 src/gui_client/newgamedia.c:466
29392915 msgid "Comment"
29412917
29422918 #: src/gui_client/optdialog.c:955
29432919 msgid "MOTD (welcome message)"
2944 msgstr ""
2920 msgstr "Begr??ungsnachricht"
29452921
29462922 #. Column titles of metaserver information
29472923 #: src/gui_client/optdialog.c:962 src/gui_client/newgamedia.c:462
29552931
29562932 #: src/gui_client/optdialog.c:969
29572933 msgid "Description"
2958 msgstr ""
2934 msgstr "Beschreibung"
29592935
29602936 #: src/gui_client/optdialog.c:984
29612937 msgid "Sound file"
2962 msgstr ""
2938 msgstr "Sound-Datei"
29632939
29642940 #: src/gui_client/optdialog.c:991
29652941 msgid "Browse..."
29672943
29682944 #: src/gui_client/optdialog.c:996
29692945 msgid "Play"
2970 msgstr ""
2946 msgstr "Abspielen"
29712947
29722948 #: src/gui_client/newgamedia.c:75
29732949 msgid "You can't start the game without giving a name first!"
2974 msgstr ""
2950 msgstr "Du kannst kein Spiel starten, ohne vorher einen Namen anzugeben!"
29752951
29762952 #. Title of 'New Game' dialog
29772953 #: src/gui_client/newgamedia.c:76 src/gui_client/newgamedia.c:487
29842960
29852961 #: src/gui_client/newgamedia.c:104 src/AIPlayer.c:72
29862962 msgid "Connection closed by remote host"
2987 msgstr "Verbindung wurde durch remote Rechner geschlossen"
2963 msgstr "Verbindung wurde durch remote Host geschlossen"
29882964
29892965 #: src/gui_client/newgamedia.c:110
29902966 #, c-format
29912967 msgid "Status: Could not connect to metaserver (%s)"
2992 msgstr "Status: Kann auf Metaserver (%s) nicht zugreifen"
2968 msgstr "Status: Konnte nicht zu Metaserver (%s) verbinden."
29932969
29942970 #: src/gui_client/newgamedia.c:115
29952971 #, c-format
29962972 msgid "Status: Could not connect (%s)"
2997 msgstr "Status: Kann keine Verbindung zu %s herstellen"
2973 msgstr "Status: Konnte keine Verbindung zu %s herstellen"
29982974
29992975 #. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
30002976 #. Message displayed during the attempted connect to the metaserver
30533029 #. * Game' dialog
30543030 #: src/gui_client/newgamedia.c:500
30553031 msgid "Hey dude, what's your _name?"
3056 msgstr "Hey Kleiner, wie heiflt Du? "
3032 msgstr "Hey Kleiner, wie hei?t Du? "
30573033
30583034 #. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
30593035 #: src/gui_client/newgamedia.c:523
30893065 #. * proxy server
30903066 #: src/gui_client/newgamedia.c:717
30913067 msgid "Proxy Authentication Required"
3092 msgstr "Proxy Authentifizierung benötigt"
3068 msgstr "Proxy Authentifizierung ben?tigt"
30933069
30943070 #. Title of dialog for authenticating with a web server
30953071 #: src/gui_client/newgamedia.c:720
30963072 msgid "Authentication Required"
3097 msgstr "Authentifizierung benötigt"
3073 msgstr "Authentifizierung ben?tigt"
30983074
30993075 #: src/gui_client/newgamedia.c:836
31003076 msgid "SOCKS Authentication Required"
3101 msgstr "SOCKS Authentifizierung benötigt"
3077 msgstr "SOCKS Authentifizierung ben?tigt"
31023078
31033079 #: src/gtkport/gtkport.c:46
31043080 msgid "_OK"
31063082
31073083 #: src/gtkport/gtkport.c:47
31083084 msgid "_Close"
3109 msgstr "_Schlieflen"
3085 msgstr "_Schlie?en"
31103086
31113087 #: src/gtkport/gtkport.c:48
31123088 msgid "_Cancel"
31393115 #. Title of the Windows window used for AI player output
31403116 #: src/winmain.c:352
31413117 msgid "dopewars AI"
3142 msgstr "Drogenkrieg AI"
3118 msgstr "dopewars AI"
31433119
31443120 #. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
31453121 #. * "The spy %s!" to see how these strings are used.
31883164 "Dopewars Server - Version %s Kommandos und Einstellungen\n"
31893165 "\n"
31903166 "help Zeigt den Hilfebildschirm an\n"
3191 "list Listet alle Spiele die gerade Online sind auf.\n"
3167 "list Listet alle eingeloggten Spieler an.\n"
31923168 "push <player> Bittet den Spieler zu gehen.\n"
3193 "kill <player> Zwingt den Spieler den Server zu verlassen\n"
3169 "kill <player> Unterbricht die Verbindung zum genannten Spieler\n"
31943170 "msg:<mesg> Sende Nachricht an alle Spieler\n"
31953171 "quit Freundliches Ende, nach Benachrichtigung aller "
31963172 "Spieler\n"
3197 "<variable>=<inhalt> Setzt Variable nach Inhalt \n"
3198 "<variable> Zeigt den Inhalt der Variable an\n"
3199 "<list>[x].<var>=<value> Sets the named variable in the given list,\n"
3200 " index x, to the given value\n"
3201 "<list>[x].<var> Displays the value of the named list variable\n"
3173 "<variable>=<inhalt> Weist die genannte Variable dem gegebenen Wert zu\n"
3174 "<variable> Zeigt den Wert der genannten Variable an\n"
3175 "<list>[x].<var>=<value> Weist der genannten Variable in der Liste,\n"
3176 " Index x, den gegebenen Wert zu\n"
3177 "<list>[x].<var> Zeigt den Wert der genannten Listen Variable an\n"
32023178 "\n"
3203 "Verfügbare Variablen werden hier aufgelistet :-\n"
3179 "Verf?gbare Variablen werden hier aufgelistet :-\n"
32043180 "\n"
32053181
32063182 #: src/serverside.c:166
32123188 msgid ""
32133189 "Using MetaServer.Proxy.User and MetaServer.Proxy.Password for HTTP proxy "
32143190 "authentication"
3215 msgstr "Benutzen Metaserver.Proxy Daten zur HTTP Proxy Authentifizierung"
3191 msgstr "Benutze Metaserver.Proxy.User Daten zur HTTP Proxy Bestätigung"
32163192
32173193 #: src/serverside.c:186
32183194 msgid ""
32723248 "Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
32733249 "^Please try connecting again later."
32743250 msgstr ""
3275 "Sorry, aber hier dürfen max. %d %s spielen.^Bitte versuchs später nochmal."
3251 "Sorry, aber hier d?rfen max. %d %s spielen.^Bitte versuchs sp?ter nochmal."
32763252
32773253 #. Message sent to a player if the
32783254 #. * server is full
32823258 "Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
32833259 "^Please try connecting again later."
32843260 msgstr ""
3285 "Sorry, aber hier dürfen max. %d %s spielen.^Bitte versuchs später nochmal."
3261 "Sorry, aber hier d?rfen max. %d %s spielen.^Bitte versuchs sp?ter nochmal."
32863262
32873263 #. A player changed their name during the game (unusual, and not
32883264 #. * really properly supported anyway) - notify all players of the
33993375 #: src/serverside.c:1023
34003376 #, c-format
34013377 msgid "Pushing %s\n"
3402 msgstr "Drücke %s\n"
3378 msgstr "Dr?cke %s\n"
34033379
34043380 #: src/serverside.c:1026 src/serverside.c:1037
34053381 msgid "No such user!\n"
34103386 #: src/serverside.c:1032
34113387 #, c-format
34123388 msgid "%s killed\n"
3413 msgstr "%s getötet\n"
3389 msgstr "%s get?tet\n"
34143390
34153391 #: src/serverside.c:1039
34163392 msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
3417 msgstr "Unbekanntes Kommando - versuch mal \"help\" für Hilfe...\n"
3393 msgstr "Unbekanntes Kommando - versuch mal \"help\" f?r Hilfe...\n"
34183394
34193395 #: src/serverside.c:1058
34203396 #, c-format
34623438
34633439 #: src/serverside.c:1605
34643440 msgid "Failed to post service notification message"
3465 msgstr ""
3441 msgstr "Konnte Service Benachrichtigung nicht senden"
34663442
34673443 #: src/serverside.c:1614
34683444 msgid "Failed to register service handler"
34793455 #: src/serverside.c:1937
34803456 #, c-format
34813457 msgid "Error reading scores from %s."
3482 msgstr "Fehler: Kann die Bestenliste %s nicht lesen"
3458 msgstr "Fehler beim Lesen der Punkte aus %s."
34833459
34843460 #: src/serverside.c:1942
34853461 #, c-format
34873463 "The high score file %s has been converted to the new format.\n"
34883464 "A backup of the old file has been created as %s.\n"
34893465 msgstr ""
3466 "Die Bestenliste-Datei %s wurde in das neue Format konvertiert.\n"
3467 "Ein Backup der alten Datei wurde als %s erstellt.\n"
34903468
34913469 #: src/serverside.c:1950
34923470 #, c-format
34943472 "Cannot create backup (%s) of the\n"
34953473 "high score file: %s."
34963474 msgstr ""
3497 "Kann keine Sicherheitskopie (%s) der\n"
3498 "Bestenlistendatei (%s) erstellen."
3475 "Kann kein Backup (%s) der\n"
3476 "Bestenliste-Datei %s erstellen."
34993477
35003478 #: src/serverside.c:1959
35013479 #, c-format
35023480 msgid "Cannot open high score file %s: %s."
3503 msgstr "Kann Bestenlistendatei nicht öffnen %s: %s."
3481 msgstr "Kann die Bestenliste-Datei nicht öffnen %s: %s."
35043482
35053483 #: src/serverside.c:2064
35063484 #, c-format
35103488 "this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
35113489 "-f command line option."
35123490 msgstr ""
3513 "Kann Bestenliste %s nicht öffnen. (%s)\n"
3514 "Bitte prüfe nach ob Du überhaupt die Rechte für die Datei hast oder\n"
3515 "spezifiziere ein alternative 'Bestenlisten' Datei mit der -f kommandozeilen "
3516 "option."
3491 "Kann Bestenliste-Datei %s nicht öffnen. (%s)\n"
3492 "(%s). Stell sicher, dass du die Berechtigung für den Zugriff\n"
3493 "auf die Datei/das Verzeichnis hast oder gib eine andere Bestenliste-Datei\n"
3494 "mit derm -f Kommandozeilen-Parameter an."
35173495
35183496 #: src/serverside.c:2078
35193497 #, c-format
35233501 "from an older version of dopewars, then first convert it to the\n"
35243502 "new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
35253503 "from the command line."
3526 msgstr ""
3504 msgstr "%s scheint keine gültige Bestenliste-Datei zu sein -\n"
3505 "bitte nachprüfen! Wenn es eine Datei von einer älteren Version\n"
3506 "von Dopewars ist, dann konvertiere sie zuerst in das neue Format\n"
3507 "mit Hilfe des Parameters \"dopewars -C %s\"\n"
3508 "in der Kommandozeile."
35273509
35283510 #: src/serverside.c:2088
35293511 msgid ""
35303512 "Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n"
35313513 "As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n"
35323514 "file \"dopewars-log.txt\" for further details."
3533 msgstr ""
3515 msgstr "Beim Lesen der Konfigurationsdatei traten Fehler auf. Als Folge\n"
3516 "werden einige Einstellungen vielleicht nicht wie erwartet funktionieren.\n"
3517 "Ziehe die Datei \"dopewars-log.txt\" für weitere Details zu Rate."
35343518
35353519 #: src/serverside.c:2093
35363520 msgid ""
35373521 "Errors were encountered during the reading of the configuration\n"
35383522 "file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n"
35393523 "messages on standard output for further details."
3540 msgstr ""
3524 msgstr "Beim Lesen der Konfigurationsdatei traten Fehler auf. Als Folge\n"
3525 "werden einige Einstellungen vielleicht nicht wie erwartet funktionieren.\n"
3526 "Schau dir die Nachrichten unter Standard Output für weitere Details an."
35413527
35423528 #: src/serverside.c:2166
35433529 #, c-format
35443530 msgid "Unable to read high score file %s"
3545 msgstr "Fehler: Kann die Bestenliste %s nicht lesen"
3531 msgstr "Kann die Bestenliste-Datei %s nicht lesen."
35463532
35473533 #: src/serverside.c:2192
35483534 msgid "Congratulations! You made the high scores!"
3549 msgstr "Fantastisch! Du hast Dir einen Platz auf der Bestenliste verdient!"
3535 msgstr "Glückwunsch! Du hast Dir einen Platz in der Bestenliste erkämpft!"
35503536
35513537 #: src/serverside.c:2205
35523538 msgid "You didn't even make the high score table..."
3553 msgstr "Tja, besser spielen dann gibs auch nen Eintrag."
3539 msgstr "Tja, besser spielen, dann gibt's auch 'nen Highscore..."
35543540
35553541 #: src/serverside.c:2226
35563542 #, c-format
35573543 msgid "Unable to write high score file %s"
3558 msgstr "Kann Bestenliste %s nicht schreiben"
3544 msgstr "Kann Bestenliste-Datei %s nicht schreiben."
35593545
35603546 #: src/serverside.c:2253
35613547 msgid "(R.I.P.)"
35693555 #: src/serverside.c:2304
35703556 #, c-format
35713557 msgid "%s: Spy offered by %s"
3572 msgstr "%s: Spion angeboten durch %s"
3558 msgstr "%s: Spion angeboten von %s"
35733559
35743560 #: src/serverside.c:2318
35753561 #, c-format
35763562 msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
3577 msgstr "Einer deiner %tde hat für %s gearbeitet.^%s, der Verräter !"
3563 msgstr "Eine deiner %tde hat für %s spioniert.^Der Spion %s!"
35783564
35793565 #: src/serverside.c:2327
35803566 #, c-format
35813567 msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
3582 msgstr "Dein Spion der für %s arbeitete wurde aufgedeckt!^Der Spion %s!"
3568 msgstr "Dein Spion der für %s arbeitete wurde enttarnt!^Der Spion %s!"
35833569
35843570 #: src/serverside.c:2361
35853571 #, c-format
35863572 msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
3587 msgstr "Die Lady neben Dir in der U-Bahn spricht,^\"%s\"%s"
3573 msgstr "Die Lady neben dir in der U-Bahn sagte,^ \"%s\"%s"
35883574
35893575 #: src/serverside.c:2365
35903576 msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)"
3591 msgstr "^ (Zumindest kam es dir so vor als hätte Sie das gesagt)"
3577 msgstr "^ (Zumindest -glaubst- du, sie hätte das gesagt)"
35923578
35933579 #: src/serverside.c:2368
35943580 #, c-format
35993585 #: src/serverside.c:2404
36003586 #, c-format
36013587 msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
3602 msgstr "YN^Möchtest Du %tde besuchen?"
3588 msgstr "YN^Möchtest du %tde besuchen?"
36033589
36043590 #: src/serverside.c:2416
36053591 msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
3606 msgstr "YN^^Willst Du eine %tde für %P anheuern?"
3592 msgstr "YN^^Willst Du eine %tde für %P anwerben?"
36073593
36083594 #: src/serverside.c:2429
36093595 #, c-format
36103596 msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
3611 msgstr "%s^%s ist anwesend!^Willst Du Angreifen, oder Ausweichen?"
3597 msgstr "%s^%s ist schon hier!^Willst du angreifen, oder dich verdrücken?"
36123598
36133599 #: src/serverside.c:2498
36143600 msgid "No cops or guns!"
3615 msgstr "Keine Polizei oder Waffen!"
3601 msgstr "Keine Bullen oder Waffen!"
36163602
36173603 #: src/serverside.c:2504
36183604 msgid "Cops cannot attack other cops!"
3619 msgstr "Cops können keine anderen Cops angreifen"
3605 msgstr "Polizisten können sich nicht gegenseitig angreifen."
36203606
36213607 #: src/serverside.c:2546
36223608 msgid "Players are already in a fight!"
36243610
36253611 #: src/serverside.c:2548
36263612 msgid "Players are already in separate fights!"
3627 msgstr "Spieler sind bereits in verschieden Kämpfen!"
3613 msgstr "Spieler kämpfen bereits in verschieden Kämpfen!"
36283614
36293615 #: src/serverside.c:2553
36303616 msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
3631 msgstr "Kann nicht kämpfen - Keine Waffen verfügbar!"
3617 msgstr "Kann nicht kämpfen - keine Waffen vorhanden!"
36323618
36333619 #: src/serverside.c:2782 src/serverside.c:3045
36343620 msgid "You're dead! Game over."
3635 msgstr "Du hauchst dein Leben aus! Game over."
3621 msgstr "Du bist tot! Game over."
36363622
36373623 #: src/serverside.c:2977
36383624 #, c-format
36423628 #: src/serverside.c:2983
36433629 #, c-format
36443630 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
3645 msgstr ""
3646 "Nach deinem Tip haben die Cops %s gefunden, er wurde leider erschossen."
3631 msgstr "Deinem Tipp folgend haben die Cops %s in einen Hinterhalt gelockt und abgeknallt."
36473632
36483633 #: src/serverside.c:2987
36493634 #, c-format
36503635 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
3651 msgstr ""
3652 "Nach deinem Tip haben die Cops %s gefunden, Leider, konnte %d entkommen mit %"
3653 "tde."
3636 msgstr "Deinem Tipp folgend haben die Cops %s in einen Hinterhalt gelockt; leider, konnte %d mit %tde entkommen."
36543637
36553638 #: src/serverside.c:3053
36563639 msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
3657 msgstr "YN^Willst du dem Doktor %P bezahlen um Dich zu heilen?"
3640 msgstr "YN^Willst du einem Doktor %P blechen, damit er dich wieder zusammenflickt?"
36583641
36593642 #: src/serverside.c:3082
36603643 msgid "You were mugged in the subway!"
3661 msgstr "Du wurdest in der U-Bahn ausgeraubt!"
3644 msgstr "Du wurdest in der U-Bahn bestohlen!"
36623645
36633646 #: src/serverside.c:3094
36643647 #, c-format
36823665 "Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
36833666 "man!"
36843667 msgstr ""
3685 "Polizeihunde verfolgen dich für %d block! Du hast ein wenig %tde weggeworfen!"
3668 "Polizeihunde jagend dich %d Blocks entlang! Du hast ein wenig %tde weggeworfen! So'n Scheifl."
36863669
36873670 #: src/serverside.c:3135
36883671 #, c-format
36923675 #: src/serverside.c:3150
36933676 #, c-format
36943677 msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
3695 msgstr "Deine Ma hat aus deinem %tde Brownies gemacht! Die waren super!"
3678 msgstr "Deine Mama hat aus deinem %tde Brownies gemacht! Die waren super!"
36963679
36973680 #: src/serverside.c:3160
36983681 msgid ""
36993682 "YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
37003683 "you smoke it? "
3701 msgstr "YN^Irgendwas riecht hier gut!^Sieht gut aus! Willst Du es rauchen?"
3684 msgstr "YN^Du findest etwas Weed, das wie wie übelstes Rattengift stinkt!^Sieht aber sonst ganz gut aus! Willst Du es rauchen?"
37023685
37033686 #: src/serverside.c:3167
37043687 #, c-format
37053688 msgid "You stopped to %s."
3706 msgstr "Plötzlich hörst du auf %s."
3689 msgstr "Du machst eine kleine Pause um %s."
37073690
37083691 #: src/serverside.c:3192
37093692 msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
3710 msgstr "YN^Möchtest Du einen größeren Trenchcoat für %P kaufen?"
3693 msgstr "YN^Möchtest Du einen größeren Mantel für %P kaufen?"
37113694
37123695 #: src/serverside.c:3199
37133696 msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
3714 msgstr "YN^Hey Kumpel! Ich trage %tde für %P. Ya oder Nein"
3697 msgstr "YN^Hey Kumpel! Ich trage dir %tde für %P. Wie wär's? Ja oder Nein?"
37153698
37163699 #: src/serverside.c:3212
37173700 msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
3718 msgstr "YN^Willst Du eine %tde für %P kaufen?"
3701 msgstr "YN^Willst Du eine %tde f?r %P kaufen?"
37193702
37203703 #: src/serverside.c:3355 src/serverside.c:3465
37213704 #, c-format
37253708 #: src/serverside.c:3358
37263709 #, c-format
37273710 msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
3728 msgstr "%s hat deine %tde angenommen !^Kontaktiere deinen Spion."
3711 msgstr "%s hat deine %tde angenommen !^Benutz die Taste G um deinen Spion zu kontaktieren."
37293712
37303713 #: src/serverside.c:3410
37313714 msgid ""
37323715 "You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
37333716 "you died because your brain disintegrated!"
37343717 msgstr ""
3735 "Du hast den wildesten Trip deines Lebens. Und dann bist du gestorben, weil "
3736 "Dein Gehirn es nicht mehr ausghalten hat. ;)"
3718 "Du hattes den geilsten Trip deines Lebens. Er dauerte drei Tage und übertraf alles, was du bisher erlebt hast. Dann bist du abgekratzt, weil dein Gehirn in tausend Teile zersprungen ist."
37373719
37383720 #: src/serverside.c:3436
37393721 #, c-format
37403722 msgid "Too late - %s has just left!"
3741 msgstr "Zu Spät - %s hat sich verpisst!"
3723 msgstr "Zu spät - %s hat sich verpisst!"
37423724
37433725 #: src/serverside.c:3468
37443726 #, c-format
37483730 #: src/serverside.c:3523
37493731 #, c-format
37503732 msgid "The cops spot you dropping %tde!"
3751 msgstr "Die Cops haben dich gesehen als du %tde wegwerfen wolltest"
3733 msgstr "Die Cops haben dich gesehen als du %tde wegwerfen wolltest!"
37523734
37533735 #: src/serverside.c:3756
37543736 msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
3755 msgstr "Sende update an Metaserver..."
3737 msgstr "Sende Update an Metaserver..."
37563738
37573739 #: src/serverside.c:3761
37583740 msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
37603742
37613743 #: src/serverside.c:3770
37623744 msgid "Player removed due to idle timeout"
3763 msgstr "Spieler entfernt, Idle Timeout"
3745 msgstr "Spieler entfernt aufgrund von Idle Timeout"
37643746
37653747 #: src/serverside.c:3783
37663748 msgid "Player removed due to connect timeout"
3767 msgstr "Spieler entfernt, Timeout bei Verbindungsaufbau"
3749 msgstr "Spieler entfernt aufgrund von Timeout bei Verbindungsaufbau"
37683750
37693751 #: src/error.c:68
37703752 msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
3771 msgstr ""
3753 msgstr "(Fehler kann in UTF-8 nicht angezeigt werden)"
37723754
37733755 #: src/error.c:126
37743756 msgid "Connection dropped due to full buffer"
3775 msgstr ""
3757 msgstr "Verbindung abgebrochen aufgrund eines vollen Buffers"
37763758
37773759 #: src/error.c:133
37783760 #, c-format
37833765 #. * Windows Sockets error codes
37843766 #: src/error.c:158
37853767 msgid "WinSock has not been properly initialised"
3786 msgstr "WinSock wurde nicht initialisiert"
3768 msgstr "WinSock wurde nicht richtig initialisiert"
37873769
37883770 #: src/error.c:159
37893771 msgid "Network subsystem is not ready"
3790 msgstr "Netzwerksubsysten ist nicht bereit"
3772 msgstr "Netzwerk-Subsysten ist nicht bereit"
37913773
37923774 #: src/error.c:160
37933775 msgid "WinSock version not supported"
38073789
38083790 #: src/error.c:164
38093791 msgid "The connection timed out"
3810 msgstr "Verbindungstimeout"
3792 msgstr "Verbindungs-Timeout"
38113793
38123794 #: src/error.c:165
38133795 msgid "Out of file descriptors"
3814 msgstr ""
3796 msgstr "Keine Datei-Beschreiber mehr"
38153797
38163798 #: src/error.c:166
38173799 msgid "Out of buffer space"
3818 msgstr ""
3800 msgstr "Kein Platz im Buffer mehr"
38193801
38203802 #: src/error.c:167
38213803 msgid "Operation not supported"
3822 msgstr ""
3804 msgstr "Operation nicht unterstützt"
38233805
38243806 #: src/error.c:168
38253807 msgid "Connection aborted due to failure"
3826 msgstr "Verbindung wegen eines Fehlers abgebrochen"
3808 msgstr "Verbindung aufgrund eines Fehlschlages abgebrochen"
38273809
38283810 #: src/error.c:169
38293811 msgid "Connection reset by remote host"
3830 msgstr "Verbindung durch Remote Rechner beendet"
3812 msgstr "Verbindung von Remote Host beendet"
38313813
38323814 #: src/error.c:170
38333815 msgid "Connection refused"
38483830 #. These are the explanations of the various name server error codes
38493831 #: src/error.c:174 src/error.c:212
38503832 msgid "Host not found"
3851 msgstr "Rechner nicht gefunden"
3833 msgstr "Host nicht gefunden"
38523834
38533835 #: src/error.c:175 src/error.c:213
38543836 msgid "Temporary name server error - try again later"
3855 msgstr "Temporärer DNS Fehler - Versuchen sie es später nochmal"
3837 msgstr "Temporärer DNS Fehler – Versuch es es später nochmal"
38563838
38573839 #: src/error.c:176
38583840 msgid "Failed to contact nameserver"
3859 msgstr "Kann mit Metaserver nicht verbinden"
3841 msgstr "Kann Nameserver nicht erreichen"
38603842
38613843 #: src/error.c:177
38623844 msgid "Valid name, but no DNS data record present"
38803862 #: src/message.c:424
38813863 #, c-format
38823864 msgid "Bad metaserver reply \"%s\""
3883 msgstr "Falsche Metaserverantwort \"%s\""
3865 msgstr "Falsche Antwort des Metaservers \"%s\""
38843866
38853867 #: src/message.c:428
38863868 #, c-format
38893871
38903872 #: src/message.c:1167
38913873 msgid "Do you run?"
3892 msgstr "Willst Du wegrennen?"
3874 msgstr "Willst Du abhauen?"
38933875
38943876 #: src/message.c:1170
38953877 msgid "Do you run, or fight?"
3896 msgstr "Willst Du Rennen, oder Fighten?"
3878 msgstr "Willst Du Rennen, oder Kämpfen?"
38973879
38983880 #: src/message.c:1369
38993881 msgid "pitifully armed"
3900 msgstr "kaum bewaffnet"
3882 msgstr "ärmlich bewaffnet"
39013883
39023884 #: src/message.c:1370
39033885 msgid "lightly armed"
39053887
39063888 #: src/message.c:1371
39073889 msgid "moderately well armed"
3908 msgstr "gut bewaffnet"
3890 msgstr "recht gut bewaffnet"
39093891
39103892 #: src/message.c:1372
39113893 msgid "heavily armed"
39233905 #: src/message.c:1380
39243906 #, c-format
39253907 msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
3926 msgstr "%s und %d %tde - %s - verfolgen dich Mann!"
3908 msgstr "%s und %d %tde - %s - verfolgen dich, Mann!"
39273909
39283910 #: src/message.c:1384
39293911 #, c-format
39303912 msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
3931 msgstr "%s trifft ein mit %d %tde, %s!"
3913 msgstr "%s trifft mit %d %tde ein, %s!"
39323914
39333915 #: src/message.c:1391
39343916 #, c-format
39353917 msgid "%s stands and takes it"
3936 msgstr "%s steht rum und kriegts voll ab."
3918 msgstr "%s steht rum und kriegt's voll ab."
39373919
39383920 #: src/message.c:1393
39393921 msgid "You stand there like a dummy."
3940 msgstr "Du bleibst stehen und spielst Zielscheibe"
3922 msgstr "Du bleibst stehen und fängst die Kugeln"
39413923
39423924 #: src/message.c:1398
39433925 #, c-format
39463928
39473929 #: src/message.c:1401
39483930 msgid "Panic! You can't get away!"
3949 msgstr "Oh Gott! Du kommst nicht weg!"
3931 msgstr "Verdammt! Du wirst sie nicht los!"
39503932
39513933 #: src/message.c:1410
39523934 #, c-format
39693951 #: src/message.c:1427
39703952 #, c-format
39713953 msgid "%s shoots at %s... and misses!"
3972 msgstr "%s schieflt auf %s... und verfehlt!"
3954 msgstr "%s schiesst auf %s... und verfehlt!"
39733955
39743956 #: src/message.c:1430
39753957 #, c-format
39843966 #: src/message.c:1439
39853967 #, c-format
39863968 msgid "%s shoots %s dead."
3987 msgstr "%s erschieflt %s."
3969 msgstr "%s erledigt %s."
39883970
39893971 #: src/message.c:1442
39903972 #, c-format
39993981 #: src/message.c:1450
40003982 #, c-format
40013983 msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
4002 msgstr ""
3984 msgstr "%s hat dich erledigt, Mann! So'n Scheifl!"
40033985
40043986 #: src/message.c:1454
40053987 #, c-format
40093991 #: src/message.c:1457
40103992 #, c-format
40113993 msgid "%s hits you, man!"
4012 msgstr "%s trifft Dich!"
3994 msgstr "%s trifft dich, Mann!"
40133995
40143996 #: src/message.c:1461
40153997 #, c-format
40194001 #: src/message.c:1463
40204002 #, c-format
40214003 msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
4022 msgstr "Du triffst %s und tötest %tde!"
4004 msgstr "Du triffst %s und tötest eine %tde!"
40234005
40244006 #: src/message.c:1466
40254007 #, c-format
40374019 #: src/network.c:103
40384020 #, c-format
40394021 msgid "Cannot initialise WinSock (%s)!"
4040 msgstr ""
4022 msgstr "Kann WinSock nicht initialisieren"
40414023
40424024 #. SOCKS version 5 error messages
40434025 #: src/network.c:379
40444026 msgid "SOCKS server general failure"
4045 msgstr ""
4027 msgstr "SOCKS-Server allgemeiner Fehler"
40464028
40474029 #: src/network.c:380
40484030 msgid "Connection denied by SOCKS ruleset"
4049 msgstr ""
4031 msgstr "Verbindung von SOCKS ruleset abgelehnt"
40504032
40514033 #: src/network.c:381
40524034 msgid "SOCKS: Network unreachable"
4053 msgstr ""
4035 msgstr "SOCKS: Netzwerk unerreichbar"
40544036
40554037 #: src/network.c:382
40564038 msgid "SOCKS: Host unreachable"
4057 msgstr ""
4039 msgstr "SOCKS: Host unerreichbar"
40584040
40594041 #: src/network.c:383
40604042 msgid "SOCKS: Connection refused"
4061 msgstr ""
4043 msgstr "SOCKS: Verbindung abgelehnt"
40624044
40634045 #: src/network.c:384
40644046 msgid "SOCKS: TTL expired"
4065 msgstr ""
4047 msgstr "SOCKS: TTL abgelaufen"
40664048
40674049 #: src/network.c:385
40684050 msgid "SOCKS: Command not supported"
4069 msgstr ""
4051 msgstr "SOCKS: Befehl nicht unterstützt"
40704052
40714053 #: src/network.c:386
40724054 msgid "SOCKS: Address type not supported"
4073 msgstr ""
4055 msgstr "SOCKS: Addressen-Typ nicht unterstützt"
40744056
40754057 #: src/network.c:387
40764058 msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
4077 msgstr ""
4059 msgstr "SOCKS: Server hat alle angebotenen Methoden abgelehnt"
40784060
40794061 #: src/network.c:388
40804062 msgid "Unknown SOCKS address type returned"
4081 msgstr ""
4063 msgstr "Unbekannter SOCKS Addressentyp zurückgekehrt"
40824064
40834065 #: src/network.c:389
40844066 msgid "SOCKS authentication failed"
4085 msgstr ""
4067 msgstr "SOCKS-Bestätigung fehlgeschlagen"
40864068
40874069 #: src/network.c:390
40884070 msgid "SOCKS authentication cancelled by user"
4089 msgstr ""
4071 msgstr "SOCKS-Bestätigung vom Benutzer abgebrochen"
40904072
40914073 #. SOCKS version 4 error messages
40924074 #: src/network.c:393
40934075 msgid "SOCKS: Request rejected or failed"
4094 msgstr ""
4076 msgstr "SOCKS: Nachfrage abgelehnt oder fehlgeschlagen"
40954077
40964078 #: src/network.c:394
40974079 msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
4098 msgstr ""
4080 msgstr "SOCKS: Abgelehnt unmöglich identd zu kontaktieren"
40994081
41004082 #: src/network.c:396
41014083 msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id"
4102 msgstr ""
4084 msgstr "SOCKS: Abgelehnt identd meldet andere Benutzer-ID"
41034085
41044086 #. SOCKS errors due to protocol violations
41054087 #: src/network.c:399
41064088 msgid "Unknown SOCKS reply code"
4107 msgstr ""
4089 msgstr "Unbekannter SOCKS Antwort-Code"
41084090
41094091 #: src/network.c:400
41104092 msgid "Unknown SOCKS reply version code"
4111 msgstr ""
4093 msgstr "Unbekannter SOCKS Antwort-Version-Code"
41124094
41134095 #: src/network.c:401
41144096 msgid "Unknown SOCKS server version"
4115 msgstr ""
4097 msgstr "Unbekannte SOCKS Server-Version"
41164098
41174099 #: src/network.c:407
41184100 #, c-format
41194101 msgid "SOCKS error code %d"
4120 msgstr ""
4102 msgstr "SOCKS Fehler Code %d"
41214103
41224104 #. Various HTTP error messages
41234105 #: src/network.c:434
41244106 msgid "Number of tries exceeded"
4125 msgstr ""
4107 msgstr "Anzahl an Versuchen überschritten"
41264108
41274109 #: src/network.c:437
41284110 #, c-format
41294111 msgid "Bad auth header: %s"
4130 msgstr ""
4112 msgstr "Fehlerhafter auth Header: %s"
41314113
41324114 #: src/network.c:440
41334115 #, c-format
41344116 msgid "Bad redirect: %s"
4135 msgstr ""
4117 msgstr "Fehlerhafte Weiterleitung: %s"
41364118
41374119 #: src/network.c:443
41384120 #, c-format
41394121 msgid "Invalid HTTP status line: %s"
4140 msgstr ""
4122 msgstr "Ungültige HTTP Statuslinie: %s"
41414123
41424124 #: src/network.c:447
41434125 msgid "403: forbidden"
4144 msgstr ""
4126 msgstr "403: forbidden"
41454127
41464128 #: src/network.c:450
41474129 msgid "404: page not found"
4148 msgstr ""
4130 msgstr "404: page not found"
41494131
41504132 #: src/network.c:453
41514133 msgid "401: HTTP authentication failed"
4152 msgstr ""
4134 msgstr "401: HTTP authentication failed"
41534135
41544136 #: src/network.c:456
41554137 msgid "407: HTTP proxy authentication failed"
4156 msgstr ""
4138 msgstr "407: HTTP proxy authentication failed"
41574139
41584140 #: src/network.c:460
41594141 msgid "Bad redirect message from server"
4160 msgstr ""
4142 msgstr "Fehlerhafte Weiterleitungs-Nachricht vom Server"
41614143
41624144 #: src/network.c:464
41634145 #, c-format
41644146 msgid "Unknown HTTP error %d"
4165 msgstr ""
4147 msgstr "Unbekannter HTTP Fehler %d"
41664148
41674149 #: src/network.c:466
41684150 #, c-format
41694151 msgid "%d: redirect error"
4170 msgstr ""
4152 msgstr "%d: Weiterleitungsfehler"
41714153
41724154 #: src/network.c:468
41734155 #, c-format
41744156 msgid "%d: HTTP client error"
4175 msgstr ""
4157 msgstr "%d: HTTP Client Fehler"
41764158
41774159 #: src/network.c:470
41784160 #, c-format
41794161 msgid "%d: HTTP server error"
4180 msgstr ""
4162 msgstr "%d: http Server Fehler"
41814163
41824164 #: src/admin.c:52
41834165 #, c-format
41844166 msgid ""
41854167 "Attempting to connect to local dopewars server via Unix domain\n"
41864168 " socket %s...\n"
4187 msgstr ""
4169 msgstr "Versuche, lokalen dopewars Server via Unix Domänen Socket\n"
4170 "%s zu kontaktieren...\n"
41884171
41894172 #: src/admin.c:70
41904173 msgid ""
41914174 "Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
41924175 "\n"
4193 msgstr ""
4176 msgstr "Verbindung hergestellt. Beende deine Session mit Strg+D.\n"
41944177
41954178 #: src/configfile.c:238
41964179 msgid "Could not determine local config file to write to"
4197 msgstr "Kann lokale Konfigurationsdatei nicht finden"
4180 msgstr "Konnte lokale Konfigurationsdatei nicht bestimmen"
41984181
41994182 #: src/configfile.c:250
42004183 #, c-format
42134196
42144197 #: src/AIPlayer.c:89
42154198 msgid "Connection established\n"
4216 msgstr "Verbindung erstellt.\n"
4199 msgstr "Verbindung hergestellt.\n"
42174200
42184201 #: src/AIPlayer.c:109
42194202 #, c-format
42204203 msgid "Connected to SOCKS server %s...\n"
4221 msgstr ""
4204 msgstr "Zu SOCKS Server %s verbunden...\n"
42224205
42234206 #: src/AIPlayer.c:112
42244207 msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
4225 msgstr ""
4208 msgstr "Bestätigung mit SOCKS Server\n"
42264209
42274210 #: src/AIPlayer.c:115
42284211 #, c-format
42294212 msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n"
4230 msgstr ""
4213 msgstr "Frage SOCKS um zu %s... zu verbinden\n"
42314214
42324215 #: src/AIPlayer.c:126
42334216 msgid ""
42344217 "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
4235 msgstr ""
4218 msgstr "Benutze Socks.Auth.User und Socks.Auth.Password für SOCK5-Bestätigung\n"
42364219
42374220 #: src/AIPlayer.c:153
42384221 #, c-format
42394222 msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
4240 msgstr "KI Spieler gestartet; erstelle Verbindung zu Server %s auf port %d ..."
4223 msgstr "KI Spieler gestartet; erstelle Verbindung zu Server bei %s:%d ..."
42414224
42424225 #: src/AIPlayer.c:214
42434226 msgid "AI Player terminated OK.\n"
42644247 #: src/AIPlayer.c:356
42654248 #, c-format
42664249 msgid "%s has left the game.\n"
4267 msgstr "%s verlässt das Spiel.\n"
4250 msgstr "%s verlassst das Spiel.\n"
42684251
42694252 #: src/AIPlayer.c:360
42704253 msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
42924275
42934276 #: src/AIPlayer.c:495
42944277 msgid "Buying %d %tde at %P\n"
4295 msgstr "Kaufe %d %tde für %P\n"
4278 msgstr "Kaufe %d %tde f?r %P\n"
42964279
42974280 #: src/AIPlayer.c:528
42984281 msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
4299 msgstr "Kaufe eine %tde für %P im Waffenladen\n"
4282 msgstr "Kaufe eine %tde f?r %P im Waffenladen\n"
43004283
43014284 #: src/AIPlayer.c:579
43024285 msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
4303 msgstr "%P Schulden an den Kredithai zurück gezahlt.\n"
4286 msgstr "%P Schulden an den Kredithai zurückgezahlt.\n"
43044287
43054288 #: src/AIPlayer.c:611
43064289 #, c-format
43254308 #. Random messages to send from the AI player to other players
43264309 #: src/AIPlayer.c:671
43274310 msgid "Call yourselves drug dealers?"
4328 msgstr "Ihr wollt Drogendealer sein?"
4311 msgstr "Ihr nennt euch Drogendealer?"
43294312
43304313 #: src/AIPlayer.c:672
43314314 msgid "A trained monkey could do better..."
43334316
43344317 #: src/AIPlayer.c:673
43354318 msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
4336 msgstr "Denkste Du bist hart genug um mit mir zu handeln?"
4319 msgstr "Denkste Du bist hart genug um mit Leuten wie mir zu handeln?"
43374320
43384321 #: src/AIPlayer.c:674
43394322 msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
4340 msgstr "Zzzzz... Handelst du mit Schokoriegeln oder was?"
4323 msgstr "Zzzzz... handelst du mit Schokoriegeln oder was?"
43414324
43424325 #: src/AIPlayer.c:675
43434326 msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
4344 msgstr "Kleiner, ich werde dich töten. Es ist ja nur zu deinem besten."
4327 msgstr "Kleiner, ich muss dich töten - zu deinem eigenen Besten!"
43454328
43464329 #: src/AIPlayer.c:690
43474330 msgid ""
43494332 "act as an AI player.\n"
43504333 "Recompile passing --enable-networking to the configure script."
43514334 msgstr ""
4352 "Dieses Programm wurde ohne Netzwerkunterstützung kompiliert \n"
4335 "Dieses Programm wurde ohne Netzwerkunterst?tzung kompiliert \n"
43534336 " und kann dadurch nicht als KI Spieler eingesetzt werden.\n"
43544337 "Neu kompilieren und --enable-networking bei ./configure angeben"
43554338
43584341 msgid ""
43594342 "Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
43604343 "(%s available; now using \"%s\".)"
4361 msgstr ""
4344 msgstr "Ungültiges Plugin \"%s\" ausgewählt.\n"
4345 "(%s verfügbar; verwende nun \"%s\".)"
55 "Project-Id-Version: dopewars 1.5.10\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
77 "POT-Creation-Date: 2005-12-30 13:30-0800\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-10-29 19:55-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-10-25 16:37+1300\n"
99 "Last-Translator: François Marier <francois@debian.org>\n"
1010 "Language-Team: French\n"
1111 "MIME-Version: 1.0\n"
156156
157157 #: src/dopewars.c:299
158158 msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
159 msgstr "Authentification du nom local avec le metaserveur "
159 msgstr "Authentification du nom local avec le metaserveur"
160160
161161 #: src/dopewars.c:302
162162 msgid "Server description, reported to the metaserver"
555555
556556 #: src/dopewars.c:628
557557 msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
558 msgstr "Mot utilisé pour décrire une drogue "
558 msgstr "Mot utilisé pour décrire une drogue"
559559
560560 #: src/dopewars.c:631
561561 msgid "Word used to denote two or more drugs"
997997
998998 #: src/dopewars.c:807
999999 msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
1000 msgstr "Dis-lui non, tout simplement... ouin, peut-être... ah pis d'la marde!"
1000 msgstr ""
1001 "Dis-lui non, tout simplement... ouin, peut-être... ah pis d'la marde!"
10011002
10021003 #: src/dopewars.c:808
10031004 msgid "Would you like a jelly baby?"
13681369 "Basé sur le jeu Drug Wars par John E. Dell, dopewars est une simulation d'un"
13691370
13701371 #: src/curses_client/curses_client.c:287
1371 msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features"
1372 msgid ""
1373 "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features"
13721374 msgstr "marché de la drogue imaginaire. Dopewars est un jeu qui comprend"
13731375
13741376 #: src/curses_client/curses_client.c:289
13821384 "La première chose à faire est de rembourser votre dette au prêteur. Après,"
13831385
13841386 #: src/curses_client/curses_client.c:293
1385 msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
1387 msgid ""
1388 "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
13861389 msgstr ""
13871390 "votre but est de faire le plus d'argent possible (tout en restant vivant)!"
13881391
13931396 #: src/curses_client/curses_client.c:297
13941397 #, c-format
13951398 msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2005 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
1396 msgstr "Version·%-8s·Copyright·(C)·1998-2005··Ben·Webb·benwebb@users.sf.net"
1399 msgstr "Version·%-8s Copyright (C) 1998-2005 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
13971400
13981401 #: src/curses_client/curses_client.c:300
13991402 msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
14931496
14941497 #: src/curses_client/curses_client.c:457
14951498 msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
1496 msgstr "S>erveur suivant; P>récedent; C>hoisir ce serveur..."
1499 msgstr "S>erveur suivant; P>récedent; C>hoisir ce serveur... "
14971500
14981501 #. The three keys that are valid responses to the previous question -
14991502 #. * if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
15651568
15661569 #: src/curses_client/curses_client.c:700
15671570 msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one"
1568 msgstr " L>iste des serveurs sur le méta, et en sélectionner un"
1571 msgstr " L>iste des serveurs sur le méta, et en sélectionner un"
15691572
15701573 #: src/curses_client/curses_client.c:703
15711574 msgid ""
15721575 " Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
15731576 msgstr ""
1574 " Q>uitter (vous pouvez alors démarrer un server "
1575 "en tapant \"dopewars -s\")"
1577 " Q>uitter (vous pouvez alors démarrer un server "
1578 "en tapant \"dopewars -s\")"
15761579
15771580 #: src/curses_client/curses_client.c:705
15781581 msgid " or P>lay single-player ? "
1579 msgstr " ou J>ouer en solo ? "
1582 msgstr " ou J>ouer en solo ? "
15801583
15811584 #. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
15821585 #. * the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
16351638
16361639 #: src/curses_client/curses_client.c:934
16371640 msgid "How many do you buy? "
1638 msgstr "Combien que t'en prends ?"
1641 msgstr "Combien que t'en prends ? "
16391642
16401643 #: src/curses_client/curses_client.c:947
16411644 #, c-format
16801683
16811684 #: src/curses_client/curses_client.c:1013
16821685 msgid "Whom do you want to spy on? "
1683 msgstr "Qui c'est que tu veux espionner ?"
1686 msgstr "Qui c'est que tu veux espionner ? "
16841687
16851688 #: src/curses_client/curses_client.c:1019
16861689 msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
1687 msgstr "Qui c'est que tu veux donner aux flics ?"
1690 msgstr "Qui c'est que tu veux donner aux flics ? "
16881691
16891692 #. Prompt for confirmation of sacking a bitch
16901693 #: src/curses_client/curses_client.c:1026
17101713 msgstr "Nouveau nom: "
17111714
17121715 #: src/curses_client/curses_client.c:1132
1713 msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
1714 msgstr "Vous avez ete flushé du serveur. Mode solo."
1716 msgid ""
1717 "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
1718 msgstr "La connexion avec le serveur a été terminée. Mode solo."
17151719
17161720 #: src/curses_client/curses_client.c:1142
17171721 msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
17471751 msgid ""
17481752 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
17491753 "it."
1750 msgstr "Malheureusement, quelqu'un d'autre utilise déjà ton nom. Change-le "
1754 msgstr "Malheureusement, quelqu'un d'autre utilise déjà ton nom. Change-le."
17511755
17521756 #: src/curses_client/curses_client.c:1275
17531757 msgid "H I G H S C O R E S"
17911795 #. Prompt for actions in the gun shop
17921796 #: src/curses_client/curses_client.c:1457
17931797 msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
1794 msgstr "Veux tu A>cheter, V>endre, ou P>artir?"
1798 msgstr "Veux tu A>cheter, V>endre, ou P>artir? "
17951799
17961800 #. Translate these three keys in line with the above options, keeping
17971801 #. * the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
18031807
18041808 #: src/curses_client/curses_client.c:1490
18051809 msgid "How much money do you pay back? "
1806 msgstr "Combien de cash tu rends ?"
1810 msgstr "Combien de cash tu rends ? "
18071811
18081812 #. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
18091813 #. Error - player has tried to put more money into the bank than
18171821 #: src/curses_client/curses_client.c:1526
18181822 msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
18191823 msgstr ""
1820 "Tu veux D>époser de l'argent, R>etirer de l'argents, ou S>acrer ton camp ?"
1824 "Tu veux D>époser de l'argent, R>etirer de l'argents, ou S>acrer ton camp ? "
18211825
18221826 #. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
18231827 #. * (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
18281832 #. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
18291833 #: src/curses_client/curses_client.c:1536
18301834 msgid "How much money? "
1831 msgstr "Combien d'argent?"
1835 msgstr "Combien d'argent? "
18321836
18331837 #. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
18341838 #. * than there is in the account
30473051 #. * and password
30483052 #: src/gui_client/newgamedia.c:270
30493053 msgid "Status: Authenticating with SOCKS server"
3050 msgstr "Status: En cours d'authentification avec le serveur SOCKS"
3054 msgstr ""
3055 "Status: En cours d'authentification avec le serveur SOCKS"
30513056
30523057 #. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been
30533058 #. * completed, and now we're going to try to have it connect to
32673272 "variables MetaServer.Auth.User et MetaServer.Auth.Password."
32683273
32693274 #: src/serverside.c:210
3270 msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication"
3275 msgid ""
3276 "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication"
32713277 msgstr ""
32723278 "Utilisation de Socks.Auth.User et Socks.Auth.Password pour "
32733279 "l'authentification SOCKS5."
32753281 #: src/serverside.c:241
32763282 msgid ""
32773283 "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
3278 msgstr "Connexion au méta-serveur trop fréquente, attente du prochain timeout"
3284 msgstr ""
3285 "Connexion au méta-serveur trop fréquente, attente du prochain timeout"
32793286
32803287 #: src/serverside.c:301
32813288 #, c-format
33123319 #. * server is full
33133320 #: src/serverside.c:471
33143321 msgid ""
3315 "Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
3316 "^Please try connecting again later."
3322 "Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been "
3323 "reached.^Please try connecting again later."
33173324 msgstr ""
33183325 "Désolé, ce serveur a une limite d'un seul joueur et cette limite a été "
33193326 "^atteinte. Merci de réessayer plus tard."
33233330 #: src/serverside.c:478
33243331 #, c-format
33253332 msgid ""
3326 "Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
3327 "^Please try connecting again later."
3333 "Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been "
3334 "reached.^Please try connecting again later."
33283335 msgstr ""
33293336 "Désolé, ce serveur a une limite de %d joueurs et cette limite a été "
33303337 "^atteinte. Merci de réessayer plus tard."
34973504 #: src/serverside.c:1291
34983505 #, c-format
34993506 msgid "Admin command: %s"
3500 msgstr "Command administrative"
3507 msgstr "Commande administrative: %s"
35013508
35023509 #: src/serverside.c:1297
35033510 msgid "Admin connection closed"
37023709
37033710 #: src/serverside.c:2983
37043711 #, c-format
3705 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
3706 msgstr "Suivant votre indice, les boeufs ont pogné %s, qui est mort par balle!"
3712 msgid ""
3713 "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
3714 msgstr ""
3715 "Suivant votre indice, les boeufs ont pogné %s, qui est mort par balle!"
37073716
37083717 #: src/serverside.c:2987
37093718 #, c-format
3710 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
3711 msgstr ""
3712 "Suivant votre indice, les boeufs ont attaqué %s, qui s'est échappé avec %d %"
3713 "tde. "
3719 msgid ""
3720 "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
3721 msgstr ""
3722 "Suivant votre indice, les boeufs ont attaqué %s, qui s'est échappé avec %d "
3723 "%tde. "
37143724
37153725 #: src/serverside.c:3053
37163726 msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
37423752 "Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
37433753 "man!"
37443754 msgstr ""
3745 "Les chiens de police te courent après sur %d blocs! T'as échappé: %tde! "
3755 "Les chiens de police te courent après sur %d blocs! T'as échappé: %tde!"
37463756
37473757 #: src/serverside.c:3135
37483758 #, c-format
37613771 "you smoke it? "
37623772 msgstr ""
37633773 "YN^Il y a une sorte d'herbe qui sent bizarre ici!^Ça a l'air bon! Veux-tu la "
3764 "fumer?"
3774 "fumer? "
37653775
37663776 #: src/serverside.c:3167
37673777 #, c-format
38043814 #: src/serverside.c:3436
38053815 #, c-format
38063816 msgid "Too late - %s has just left!"
3807 msgstr "Trop tard - %s vient juste de partir!"
3817 msgstr "Trop tard, %s vient juste de partir!"
38083818
38093819 #: src/serverside.c:3468
38103820 #, c-format
38113821 msgid "%s has rejected your %tde!"
3812 msgstr "%s a rejeté votre %tde!"
3822 msgstr "%s a rejeté ton %tde!"
38133823
38143824 #: src/serverside.c:3523
38153825 #, c-format
38163826 msgid "The cops spot you dropping %tde!"
3817 msgstr "Les boeufs t'ont vu jeter ton stock!"
3827 msgstr "Les boeufs t'ont vu jeter ton stock (%tde)!"
38183828
38193829 #: src/serverside.c:3756
38203830 msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
3821 msgstr "Envoi des mise-à-jours au méta-serveur..."
3831 msgstr "Envoi des mise à jours au méta-serveur..."
38223832
38233833 #: src/serverside.c:3761
38243834 msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
38303840
38313841 #: src/serverside.c:3783
38323842 msgid "Player removed due to connect timeout"
3833 msgstr "Joueur éjecté à d'un temps de connexion trop long"
3843 msgstr "Joueur éjecté à cause d'un temps de connexion trop long"
38343844
38353845 #: src/error.c:68
38363846 msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
38383848
38393849 #: src/error.c:126
38403850 msgid "Connection dropped due to full buffer"
3841 msgstr "La connexion est brisée à cause d'un buffer plein"
3851 msgstr "La connexion est brisée à cause d'un tampon plein"
38423852
38433853 #: src/error.c:133
38443854 #, c-format
40944104
40954105 #: src/message.c:1469
40964106 msgid " You find %P on the body!"
4097 msgstr "Tu trouves %P sur le corps!"
4107 msgstr " Tu trouves %P sur le corps!"
40984108
40994109 #: src/message.c:1471
41004110 msgid " You loot the body!"
42284238 #: src/network.c:464
42294239 #, c-format
42304240 msgid "Unknown HTTP error %d"
4231 msgstr "Erreur HTTP inconnue"
4241 msgstr "Erreur HTTP inconnue %d"
42324242
42334243 #: src/network.c:466
42344244 #, c-format