0 | |
msgid ""
|
1 | |
msgstr ""
|
2 | |
"Project-Id-Version: Double Commander 0.5.5 alpha\n"
|
3 | |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
4 | |
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
|
5 | |
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 22:03+0100\n"
|
6 | |
"Last-Translator: Nyilas MISY <dr.dabzse@gmail.com>\n"
|
7 | |
"Language-Team: unDoRito -- HTC-iP <dr.dabzse@gmail.com>\n"
|
8 | |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
9 | |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
10 | |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
11 | |
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
|
12 | |
|
13 | |
#: tfcolumnssetconf.btnallback.caption
|
14 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK.CAPTION"
|
15 | |
msgid "All"
|
16 | |
msgstr "Mind"
|
17 | |
|
18 | |
#: tfcolumnssetconf.btnallback2.caption
|
19 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK2.CAPTION"
|
20 | |
msgid "All"
|
21 | |
msgstr "Mind"
|
22 | |
|
23 | |
#: tfcolumnssetconf.btnallcurcol.caption
|
24 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURCOL.CAPTION"
|
25 | |
msgid "All"
|
26 | |
msgstr "Mind"
|
27 | |
|
28 | |
#: tfcolumnssetconf.btnallcurtext.caption
|
29 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURTEXT.CAPTION"
|
30 | |
msgid "All"
|
31 | |
msgstr "Mind"
|
32 | |
|
33 | |
#: tfcolumnssetconf.btnallfont.caption
|
34 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLFONT.CAPTION"
|
35 | |
msgid "All"
|
36 | |
msgstr "Mind"
|
37 | |
|
38 | |
#: tfcolumnssetconf.btnallmarc.caption
|
39 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLMARC.CAPTION"
|
40 | |
msgid "All"
|
41 | |
msgstr "Mind"
|
42 | |
|
43 | |
#: tfcolumnssetconf.btnalltext.caption
|
44 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION"
|
45 | |
msgid "All"
|
46 | |
msgstr "Mind"
|
47 | |
|
48 | |
#: tfcolumnssetconf.btnbackcolor.caption
|
49 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
|
50 | |
msgid ">>"
|
51 | |
msgstr ">>"
|
52 | |
|
53 | |
#: tfcolumnssetconf.btnbackcolor2.caption
|
54 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
|
55 | |
msgid ">>"
|
56 | |
msgstr ">>"
|
57 | |
|
58 | |
#: tfcolumnssetconf.btncancel.caption
|
59 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCANCEL.CAPTION"
|
60 | |
msgid "Cancel"
|
61 | |
msgstr "Mégsem"
|
62 | |
|
63 | |
#: tfcolumnssetconf.btncursorbordercolor.caption
|
64 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORBORDERCOLOR.CAPTION"
|
65 | |
msgid ">>"
|
66 | |
msgstr ">>"
|
67 | |
|
68 | |
#: tfcolumnssetconf.btncursorcolor.caption
|
69 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
|
70 | |
msgid ">>"
|
71 | |
msgstr ">>"
|
72 | |
|
73 | |
#: tfcolumnssetconf.btncursortext.caption
|
74 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
|
75 | |
msgid ">>"
|
76 | |
msgstr ">>"
|
77 | |
|
78 | |
#: tfcolumnssetconf.btnfontselect.caption
|
79 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFONTSELECT.CAPTION"
|
80 | |
msgid "..."
|
81 | |
msgstr "..."
|
82 | |
|
83 | |
#: tfcolumnssetconf.btnforecolor.caption
|
84 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFORECOLOR.CAPTION"
|
85 | |
msgid ">>"
|
86 | |
msgstr ">>"
|
87 | |
|
88 | |
#: tfcolumnssetconf.btnmarkcolor.caption
|
89 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
|
90 | |
msgid ">>"
|
91 | |
msgstr ">>"
|
92 | |
|
93 | |
#: tfcolumnssetconf.btnnext.caption
|
94 | |
msgid "->"
|
95 | |
msgstr "->"
|
96 | |
|
97 | |
#: tfcolumnssetconf.btnok.caption
|
98 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNOK.CAPTION"
|
99 | |
msgid "&OK"
|
100 | |
msgstr "&OK"
|
101 | |
|
102 | |
#: tfcolumnssetconf.btnprev.caption
|
103 | |
msgid "<-"
|
104 | |
msgstr "<-"
|
105 | |
|
106 | |
#: tfcolumnssetconf.caption
|
107 | |
msgid "Configure custom columns view"
|
108 | |
msgstr "Egyéni oszlopmegjelnítés beállítása"
|
109 | |
|
110 | |
#: tfcolumnssetconf.cbackgrndlabel.caption
|
111 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CBACKGRNDLABEL.CAPTION"
|
112 | |
msgid "BackGround:"
|
113 | |
msgstr "Háttér 1 :"
|
114 | |
|
115 | |
#: tfcolumnssetconf.cbcursorborder.caption
|
116 | |
msgid "Cursor border"
|
117 | |
msgstr "Kurzor szegélye"
|
118 | |
|
119 | |
#: tfcolumnssetconf.cbovercolor.caption
|
120 | |
msgid "Allow Overcolor"
|
121 | |
msgstr "Átszínezés engedélyezése"
|
122 | |
|
123 | |
#: tfcolumnssetconf.chkusecustomview.caption
|
124 | |
msgid "Use custom font and color"
|
125 | |
msgstr "Egyedi betűtípus és szín használata"
|
126 | |
|
127 | |
#: tfcolumnssetconf.ctextlabel.caption
|
128 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CTEXTLABEL.CAPTION"
|
129 | |
msgid "Text Color:"
|
130 | |
msgstr "Szöveg színe :"
|
131 | |
|
132 | |
#: tfcolumnssetconf.label3.caption
|
133 | |
msgid "Font:"
|
134 | |
msgstr "Betűtípus :"
|
135 | |
|
136 | |
#: tfcolumnssetconf.label4.caption
|
137 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LABEL4.CAPTION"
|
138 | |
msgid "Size:"
|
139 | |
msgstr "Méret :"
|
140 | |
|
141 | |
#: tfcolumnssetconf.lblbackground2.caption
|
142 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLBACKGROUND2.CAPTION"
|
143 | |
msgid "Background 2:"
|
144 | |
msgstr "Háttér 2 :"
|
145 | |
|
146 | |
#: tfcolumnssetconf.lblconfigviewnr.caption
|
147 | |
msgid "Configure view nr:"
|
148 | |
msgstr "Nézetszám beállítás :"
|
149 | |
|
150 | |
#: tfcolumnssetconf.lblcursorcolor.caption
|
151 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
|
152 | |
msgid "Cursor Color:"
|
153 | |
msgstr "Kurzorszín :"
|
154 | |
|
155 | |
#: tfcolumnssetconf.lblcursortext.caption
|
156 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
|
157 | |
msgid "Cursor Text:"
|
158 | |
msgstr "Kurzor szöveg :"
|
159 | |
|
160 | |
#: tfcolumnssetconf.lblmarkcolor.caption
|
161 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
|
162 | |
msgid "Mark Color:"
|
163 | |
msgstr "Jelölő színe :"
|
164 | |
|
165 | |
#: tfcolumnssetconf.lblname.caption
|
166 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLNAME.CAPTION"
|
167 | |
msgid "Name:"
|
168 | |
msgstr "Név :"
|
169 | |
|
170 | |
#: tfcolumnssetconf.lbnrofcolumnsset.caption
|
171 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION"
|
172 | |
msgid "0"
|
173 | |
msgstr "0"
|
174 | |
|
175 | |
#: tfcolumnssetconf.miaddcolumn.caption
|
176 | |
msgid "Add column"
|
177 | |
msgstr "Oszlop hozzáadása"
|
178 | |
|
179 | |
#: tfcolumnssetconf.pnlcusthead.caption
|
180 | |
msgid "Customize column:"
|
181 | |
msgstr "Oszlop testreszabása :"
|
182 | |
|
183 | |
#: tfcolumnssetconf.pnlpreviewhead.caption
|
184 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.PNLPREVIEWHEAD.CAPTION"
|
185 | |
msgid "Preview"
|
186 | |
msgstr "Előnézet"
|
187 | |
|
188 | |
#: tfcolumnssetconf.resback.caption
|
189 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK.CAPTION"
|
190 | |
msgid "R"
|
191 | |
msgstr "R"
|
192 | |
|
193 | |
#: tfcolumnssetconf.resback2.caption
|
194 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK2.CAPTION"
|
195 | |
msgid "R"
|
196 | |
msgstr "R"
|
197 | |
|
198 | |
#: tfcolumnssetconf.rescurcol.caption
|
199 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURCOL.CAPTION"
|
200 | |
msgid "R"
|
201 | |
msgstr "R"
|
202 | |
|
203 | |
#: tfcolumnssetconf.rescurtext.caption
|
204 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION"
|
205 | |
msgid "R"
|
206 | |
msgstr "R"
|
207 | |
|
208 | |
#: tfcolumnssetconf.resfont.caption
|
209 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESFONT.CAPTION"
|
210 | |
msgid "R"
|
211 | |
msgstr "R"
|
212 | |
|
213 | |
#: tfcolumnssetconf.resmark.caption
|
214 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESMARK.CAPTION"
|
215 | |
msgid "R"
|
216 | |
msgstr "R"
|
217 | |
|
218 | |
#: tfcolumnssetconf.restext.caption
|
219 | |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESTEXT.CAPTION"
|
220 | |
msgid "R"
|
221 | |
msgstr "R"
|
222 | |
|
223 | |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
|
224 | |
msgid "Choose template..."
|
225 | |
msgstr "Sablon kiválasztása..."
|
226 | |
|
227 | |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption
|
228 | |
msgid "C&heck free space"
|
229 | |
msgstr "Szabad &terület ellenőrzése"
|
230 | |
|
231 | |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption
|
232 | |
msgid "Cop&y attributes"
|
233 | |
msgstr "&Attribútumok másolása"
|
234 | |
|
235 | |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption
|
236 | |
msgid "Copy o&wnership"
|
237 | |
msgstr "&Tulajdonos másolása"
|
238 | |
|
239 | |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
|
240 | |
msgid "Copy d&ate/time"
|
241 | |
msgstr "&Dátum/Idő másolása"
|
242 | |
|
243 | |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption
|
244 | |
msgid "Correct lin&ks"
|
245 | |
msgstr "Helyes lin&kek"
|
246 | |
|
247 | |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption
|
248 | |
#| msgid "Drop readonly flag"
|
249 | |
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
|
250 | |
msgid "Drop readonly fla&g"
|
251 | |
msgstr "Írásvédelmi attribútum elhagyása"
|
252 | |
|
253 | |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption
|
254 | |
msgid "E&xclude empty directories"
|
255 | |
msgstr "Üres &mappák kizárása"
|
256 | |
|
257 | |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
|
258 | |
msgid "Fo&llow links"
|
259 | |
msgstr "Linkek követése"
|
260 | |
|
261 | |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption
|
262 | |
msgid "&Reserve space"
|
263 | |
msgstr "Hely &tartalékolása"
|
264 | |
|
265 | |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
|
266 | |
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
|
267 | |
msgstr "Mit tegyen, ha nem bírja beállítani a fájl idejét, attribútumait, stb."
|
268 | |
|
269 | |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
|
270 | |
msgid "Use file template"
|
271 | |
msgstr "Fájl-sablon használata"
|
272 | |
|
273 | |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
|
274 | |
msgid "When dir&ectory exists"
|
275 | |
msgstr "Ha a &mappa létezik"
|
276 | |
|
277 | |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
278 | |
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
|
279 | |
msgid "When &file exists"
|
280 | |
msgstr "Ha a &fájl létezik"
|
281 | |
|
282 | |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption
|
283 | |
msgid "When ca&nnot set property"
|
284 | |
msgstr "Ha &nem bírja beállítani a tulajdonságokat"
|
285 | |
|
286 | |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption
|
287 | |
msgid "<no template>"
|
288 | |
msgstr "<nincs sablon>"
|
289 | |
|
290 | |
#: tfrmabout.btnclose.caption
|
291 | |
msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION"
|
292 | |
msgid "&Close"
|
293 | |
msgstr "&Bezárás"
|
294 | |
|
295 | |
#: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption
|
296 | |
msgid "Copy to clipboard"
|
297 | |
msgstr "Másolás a vágólapra"
|
298 | |
|
299 | |
#: tfrmabout.caption
|
300 | |
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
|
301 | |
msgid "About"
|
302 | |
msgstr "Névjegy"
|
303 | |
|
304 | |
#: tfrmabout.lblbuild.caption
|
305 | |
msgid "Build"
|
306 | |
msgstr "Kiadás"
|
307 | |
|
308 | |
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
|
309 | |
msgid "Free Pascal"
|
310 | |
msgstr "Free Pascal"
|
311 | |
|
312 | |
#: tfrmabout.lblhomepage.caption
|
313 | |
msgid "Home Page:"
|
314 | |
msgstr "Honlap :"
|
315 | |
|
316 | |
#: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption
|
317 | |
msgid "http://doublecmd.sourceforge.net"
|
318 | |
msgstr "http://doublecmd.sourceforge.net"
|
319 | |
|
320 | |
#: tfrmabout.lbllazarusver.caption
|
321 | |
msgid "Lazarus"
|
322 | |
msgstr "Lazarus"
|
323 | |
|
324 | |
#: tfrmabout.lblrevision.caption
|
325 | |
msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION"
|
326 | |
msgid "Revision"
|
327 | |
msgstr "Revízió"
|
328 | |
|
329 | |
#: tfrmabout.lbltitle.caption
|
330 | |
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
|
331 | |
msgid "Double Commander"
|
332 | |
msgstr "Double Commander"
|
333 | |
|
334 | |
#: tfrmabout.lblversion.caption
|
335 | |
msgid "Version"
|
336 | |
msgstr "verzió :"
|
337 | |
|
338 | |
#: tfrmattributesedit.btncancel.caption
|
339 | |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
|
340 | |
msgid "&Cancel"
|
341 | |
msgstr "&Mégsem"
|
342 | |
|
343 | |
#: tfrmattributesedit.btnok.caption
|
344 | |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION"
|
345 | |
msgid "&OK"
|
346 | |
msgstr "&OK"
|
347 | |
|
348 | |
#: tfrmattributesedit.btnreset.caption
|
349 | |
msgid "&Reset"
|
350 | |
msgstr "&Visszaállít"
|
351 | |
|
352 | |
#: tfrmattributesedit.caption
|
353 | |
msgid "Choose attributes"
|
354 | |
msgstr "Attribútumok kiválasztása"
|
355 | |
|
356 | |
#: tfrmattributesedit.cbarchive.caption
|
357 | |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION"
|
358 | |
msgid "&Archive"
|
359 | |
msgstr "&Archívum"
|
360 | |
|
361 | |
#: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption
|
362 | |
msgid "Co&mpressed"
|
363 | |
msgstr "Tö&mörített"
|
364 | |
|
365 | |
#: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption
|
366 | |
#| msgid "Directory"
|
367 | |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION"
|
368 | |
msgid "&Directory"
|
369 | |
msgstr "&Könyvtár"
|
370 | |
|
371 | |
#: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption
|
372 | |
msgid "&Encrypted"
|
373 | |
msgstr "&Titkosított"
|
374 | |
|
375 | |
#: tfrmattributesedit.cbhidden.caption
|
376 | |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION"
|
377 | |
msgid "&Hidden"
|
378 | |
msgstr "&Rejtett"
|
379 | |
|
380 | |
#: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption
|
381 | |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION"
|
382 | |
msgid "Read o&nly"
|
383 | |
msgstr "Csak &olvasható"
|
384 | |
|
385 | |
#: tfrmattributesedit.cbsgid.caption
|
386 | |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION"
|
387 | |
msgid "SGID"
|
388 | |
msgstr "SGID"
|
389 | |
|
390 | |
#: tfrmattributesedit.cbsparse.caption
|
391 | |
msgid "S&parse"
|
392 | |
msgstr "&Ritka"
|
393 | |
|
394 | |
#: tfrmattributesedit.cbsticky.caption
|
395 | |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION"
|
396 | |
msgid "Sticky"
|
397 | |
msgstr "Ragadós"
|
398 | |
|
399 | |
#: tfrmattributesedit.cbsuid.caption
|
400 | |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION"
|
401 | |
msgid "SUID"
|
402 | |
msgstr "SUID"
|
403 | |
|
404 | |
#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
|
405 | |
msgid "&Symlink"
|
406 | |
msgstr "&Szimbolikus hivatkozás"
|
407 | |
|
408 | |
#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
|
409 | |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION"
|
410 | |
msgid "S&ystem"
|
411 | |
msgstr "&Rendszer"
|
412 | |
|
413 | |
#: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption
|
414 | |
msgid "&Temporary"
|
415 | |
msgstr "&Ideiglenes"
|
416 | |
|
417 | |
#: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption
|
418 | |
msgid "NTFS attributes"
|
419 | |
msgstr "NTFS attribútumok"
|
420 | |
|
421 | |
#: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption
|
422 | |
msgid "General attributes"
|
423 | |
msgstr "Általános attribútumok"
|
424 | |
|
425 | |
#: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption
|
426 | |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
|
427 | |
msgid "Bits:"
|
428 | |
msgstr "Bitek :"
|
429 | |
|
430 | |
#: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption
|
431 | |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
|
432 | |
msgid "Group"
|
433 | |
msgstr "Csoport"
|
434 | |
|
435 | |
#: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption
|
436 | |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
|
437 | |
msgid "Other"
|
438 | |
msgstr "Egyéb"
|
439 | |
|
440 | |
#: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption
|
441 | |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
|
442 | |
msgid "Owner"
|
443 | |
msgstr "Tulajdonos"
|
444 | |
|
445 | |
#: tfrmattributesedit.lblexec.caption
|
446 | |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION"
|
447 | |
msgid "Execute"
|
448 | |
msgstr "Végrehajtás"
|
449 | |
|
450 | |
#: tfrmattributesedit.lblread.caption
|
451 | |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION"
|
452 | |
msgid "Read"
|
453 | |
msgstr "Olvasás"
|
454 | |
|
455 | |
#: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption
|
456 | |
msgid "As te&xt:"
|
457 | |
msgstr "&Szövegként :"
|
458 | |
|
459 | |
#: tfrmattributesedit.lblwrite.caption
|
460 | |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION"
|
461 | |
msgid "Write"
|
462 | |
msgstr "Írás"
|
463 | |
|
464 | |
#: tfrmchecksumcalc.btncancel.caption
|
465 | |
#| msgid "Cancel"
|
466 | |
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION"
|
467 | |
msgid "&Cancel"
|
468 | |
msgstr "Mégsem"
|
469 | |
|
470 | |
#: tfrmchecksumcalc.btnok.caption
|
471 | |
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION"
|
472 | |
msgid "&OK"
|
473 | |
msgstr "&OK"
|
474 | |
|
475 | |
#: tfrmchecksumcalc.caption
|
476 | |
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION"
|
477 | |
msgid "Calculate check sum..."
|
478 | |
msgstr "Ellenőrző összeg számítása..."
|
479 | |
|
480 | |
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
|
481 | |
#| msgid "Create separate checksum file for each file"
|
482 | |
msgid "C&reate separate checksum file for each file"
|
483 | |
msgstr "&Külön MD5/SHA1 készítése fájlonként"
|
484 | |
|
485 | |
#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
|
486 | |
#| msgid "Save check sum file(s) to:"
|
487 | |
msgid "&Save check sum file(s) to:"
|
488 | |
msgstr "&Ellenőrzőösszeg(ek) mentése :"
|
489 | |
|
490 | |
#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
|
491 | |
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
|
492 | |
msgid "&Close"
|
493 | |
msgstr "&Bezárás"
|
494 | |
|
495 | |
#: tfrmchecksumverify.caption
|
496 | |
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
|
497 | |
msgid "Verify check sum..."
|
498 | |
msgstr "Ellenőrző összeg vizsgálata..."
|
499 | |
|
500 | |
#: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption
|
501 | |
#| msgid "Add"
|
502 | |
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION"
|
503 | |
msgid "A&dd"
|
504 | |
msgstr "Hozzáadás"
|
505 | |
|
506 | |
#: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption
|
507 | |
#| msgid "Cancel"
|
508 | |
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
|
509 | |
msgid "&Cancel"
|
510 | |
msgstr "Mégsem"
|
511 | |
|
512 | |
#: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption
|
513 | |
msgid "C&onnect"
|
514 | |
msgstr "&Csatlakozás"
|
515 | |
|
516 | |
#: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption
|
517 | |
#| msgid "Delete"
|
518 | |
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION"
|
519 | |
msgid "&Delete"
|
520 | |
msgstr "&Törlés"
|
521 | |
|
522 | |
#: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption
|
523 | |
#| msgid "Edit"
|
524 | |
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION"
|
525 | |
msgid "&Edit"
|
526 | |
msgstr "&Szerkesztés"
|
527 | |
|
528 | |
#: tfrmconnectionmanager.caption
|
529 | |
msgid "Connection manager"
|
530 | |
msgstr "Csatlakozás kezelő"
|
531 | |
|
532 | |
#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
|
533 | |
msgid "Connect to:"
|
534 | |
msgstr "Csatlakozás ide :"
|
535 | |
|
536 | |
#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
|
537 | |
msgid "A&dd To Queue"
|
538 | |
msgstr "&Sorbaállít"
|
539 | |
|
540 | |
#: tfrmcopydlg.btncancel.caption
|
541 | |
#| msgid "Cancel"
|
542 | |
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
|
543 | |
msgid "&Cancel"
|
544 | |
msgstr "&Mégsem"
|
545 | |
|
546 | |
#: tfrmcopydlg.btncreatespecialqueue.caption
|
547 | |
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCREATESPECIALQUEUE.CAPTION"
|
548 | |
msgid "..."
|
549 | |
msgstr "..."
|
550 | |
|
551 | |
#: tfrmcopydlg.btnoptions.caption
|
552 | |
msgid "O&ptions"
|
553 | |
msgstr "&Beállítások"
|
554 | |
|
555 | |
#: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption
|
556 | |
msgid "Sa&ve these options as default"
|
557 | |
msgstr "&Ezen beállítások az alapértelmezettek"
|
558 | |
|
559 | |
#: tfrmcopydlg.caption
|
560 | |
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
|
561 | |
msgid "Copy file(s)"
|
562 | |
msgstr "Fájl(ok) másolása"
|
563 | |
|
564 | |
#: tfrmdescredit.btncancel.caption
|
565 | |
#| msgid "Cancel"
|
566 | |
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
|
567 | |
msgid "&Cancel"
|
568 | |
msgstr "&Mégsem"
|
569 | |
|
570 | |
#: tfrmdescredit.btnok.caption
|
571 | |
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
|
572 | |
msgid "&OK"
|
573 | |
msgstr "&OK"
|
574 | |
|
575 | |
#: tfrmdescredit.caption
|
576 | |
msgid "File/folder comment"
|
577 | |
msgstr "Fájl/Könyvtár megjegyzés"
|
578 | |
|
579 | |
#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
|
580 | |
#| msgid "Edit comment for:"
|
581 | |
msgid "E&dit comment for:"
|
582 | |
msgstr "&Megjegyzés szerkesztése :"
|
583 | |
|
584 | |
#: tfrmdescredit.lblencoding.caption
|
585 | |
#| msgid "Encoding:"
|
586 | |
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION"
|
587 | |
msgid "&Encoding:"
|
588 | |
msgstr "&Kódolás :"
|
589 | |
|
590 | |
#: tfrmdescredit.lblfilename.caption
|
591 | |
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION"
|
592 | |
msgid "???"
|
593 | |
msgstr "???"
|
594 | |
|
595 | |
#: tfrmdiffer.actabout.caption
|
596 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
|
597 | |
msgid "About"
|
598 | |
msgstr "Névjegy"
|
599 | |
|
600 | |
#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
|
601 | |
msgid "Auto Compare"
|
602 | |
msgstr "Automatikus összehasonlítás"
|
603 | |
|
604 | |
#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
|
605 | |
msgid "Binary Mode"
|
606 | |
msgstr "Bináris mód"
|
607 | |
|
608 | |
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption
|
609 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION"
|
610 | |
msgid "Cancel"
|
611 | |
msgstr "Mégsem"
|
612 | |
|
613 | |
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint
|
614 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
|
615 | |
msgid "Cancel"
|
616 | |
msgstr "Mégsem"
|
617 | |
|
618 | |
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
|
619 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION"
|
620 | |
msgid "Copy Block Right"
|
621 | |
msgstr "Jobbra másolás"
|
622 | |
|
623 | |
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
|
624 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
|
625 | |
msgid "Copy Block Right"
|
626 | |
msgstr "Jobbra másolás"
|
627 | |
|
628 | |
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
|
629 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION"
|
630 | |
msgid "Copy Block Left"
|
631 | |
msgstr "Balra másolás"
|
632 | |
|
633 | |
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
|
634 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
|
635 | |
msgid "Copy Block Left"
|
636 | |
msgstr "Balra másolás"
|
637 | |
|
638 | |
#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
|
639 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION"
|
640 | |
msgid "Copy"
|
641 | |
msgstr "Másolás"
|
642 | |
|
643 | |
#: tfrmdiffer.acteditcut.caption
|
644 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION"
|
645 | |
msgid "Cut"
|
646 | |
msgstr "Kivágás"
|
647 | |
|
648 | |
#: tfrmdiffer.acteditdelete.caption
|
649 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION"
|
650 | |
msgid "Delete"
|
651 | |
msgstr "Törlés"
|
652 | |
|
653 | |
#: tfrmdiffer.acteditpaste.caption
|
654 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION"
|
655 | |
msgid "Paste"
|
656 | |
msgstr "Beillesztés"
|
657 | |
|
658 | |
#: tfrmdiffer.acteditredo.caption
|
659 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION"
|
660 | |
msgid "Redo"
|
661 | |
msgstr "Ismét"
|
662 | |
|
663 | |
#: tfrmdiffer.acteditselectall.caption
|
664 | |
msgid "Select &All"
|
665 | |
msgstr "&Mind kiválasztása"
|
666 | |
|
667 | |
#: tfrmdiffer.acteditundo.caption
|
668 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION"
|
669 | |
msgid "Undo"
|
670 | |
msgstr "Visszavonás"
|
671 | |
|
672 | |
#: tfrmdiffer.actexit.caption
|
673 | |
#| msgid "Exit"
|
674 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEXIT.CAPTION"
|
675 | |
msgid "E&xit"
|
676 | |
msgstr "&Kilépés"
|
677 | |
|
678 | |
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption
|
679 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.CAPTION"
|
680 | |
msgid "First Difference"
|
681 | |
msgstr "Első különbség"
|
682 | |
|
683 | |
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint
|
684 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.HINT"
|
685 | |
msgid "First Difference"
|
686 | |
msgstr "Első különbség"
|
687 | |
|
688 | |
#: tfrmdiffer.actignorecase.caption
|
689 | |
msgid "Ignore Case"
|
690 | |
msgstr "Karakterkészlet figyelmen kívül hagyása"
|
691 | |
|
692 | |
#: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption
|
693 | |
msgid "Ignore Blanks"
|
694 | |
msgstr "Üres helyek figyelmen kívül hagyása"
|
695 | |
|
696 | |
#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
|
697 | |
msgid "Keep Scrolling"
|
698 | |
msgstr "Folyamatos görgetés"
|
699 | |
|
700 | |
#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
|
701 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.CAPTION"
|
702 | |
msgid "Last Difference"
|
703 | |
msgstr "Utolsó különbség"
|
704 | |
|
705 | |
#: tfrmdiffer.actlastdifference.hint
|
706 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.HINT"
|
707 | |
msgid "Last Difference"
|
708 | |
msgstr "Utolsó különbség"
|
709 | |
|
710 | |
#: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption
|
711 | |
msgid "Line Differences"
|
712 | |
msgstr "Sor különbségek"
|
713 | |
|
714 | |
#: tfrmdiffer.actnextdifference.caption
|
715 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.CAPTION"
|
716 | |
msgid "Next Difference"
|
717 | |
msgstr "Következő különbség"
|
718 | |
|
719 | |
#: tfrmdiffer.actnextdifference.hint
|
720 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.HINT"
|
721 | |
msgid "Next Difference"
|
722 | |
msgstr "Következő különbség"
|
723 | |
|
724 | |
#: tfrmdiffer.actopenleft.caption
|
725 | |
msgid "Open Left..."
|
726 | |
msgstr "Bal oldali megnyitása..."
|
727 | |
|
728 | |
#: tfrmdiffer.actopenright.caption
|
729 | |
msgid "Open Right..."
|
730 | |
msgstr "Jobb oldali megnyitása..."
|
731 | |
|
732 | |
#: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption
|
733 | |
msgid "Paint Background"
|
734 | |
msgstr "Háttér befestése"
|
735 | |
|
736 | |
#: tfrmdiffer.actprevdifference.caption
|
737 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.CAPTION"
|
738 | |
msgid "Previous Difference"
|
739 | |
msgstr "Előző különbség"
|
740 | |
|
741 | |
#: tfrmdiffer.actprevdifference.hint
|
742 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.HINT"
|
743 | |
msgid "Previous Difference"
|
744 | |
msgstr "Előző különbség"
|
745 | |
|
746 | |
#: tfrmdiffer.actreload.caption
|
747 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION"
|
748 | |
msgid "&Reload"
|
749 | |
msgstr "Új&ratölt"
|
750 | |
|
751 | |
#: tfrmdiffer.actreload.hint
|
752 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT"
|
753 | |
msgid "Reload"
|
754 | |
msgstr "Újratölt"
|
755 | |
|
756 | |
#: tfrmdiffer.actsave.caption
|
757 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION"
|
758 | |
msgid "Save"
|
759 | |
msgstr "Mentés"
|
760 | |
|
761 | |
#: tfrmdiffer.actsave.hint
|
762 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
|
763 | |
msgid "Save"
|
764 | |
msgstr "Mentés"
|
765 | |
|
766 | |
#: tfrmdiffer.actsaveas.caption
|
767 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION"
|
768 | |
msgid "Save as..."
|
769 | |
msgstr "Mentés másként..."
|
770 | |
|
771 | |
#: tfrmdiffer.actsaveas.hint
|
772 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
|
773 | |
msgid "Save as..."
|
774 | |
msgstr "Mentés másként..."
|
775 | |
|
776 | |
#: tfrmdiffer.actsaveleft.caption
|
777 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION"
|
778 | |
msgid "Save Left"
|
779 | |
msgstr "Bal oldali mentése"
|
780 | |
|
781 | |
#: tfrmdiffer.actsaveleft.hint
|
782 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
|
783 | |
msgid "Save Left"
|
784 | |
msgstr "Bal oldali mentése"
|
785 | |
|
786 | |
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption
|
787 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION"
|
788 | |
msgid "Save Left As..."
|
789 | |
msgstr "Bal oldali mentése másként..."
|
790 | |
|
791 | |
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint
|
792 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
|
793 | |
msgid "Save Left As..."
|
794 | |
msgstr "Bal oldali mentése másként..."
|
795 | |
|
796 | |
#: tfrmdiffer.actsaveright.caption
|
797 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION"
|
798 | |
msgid "Save Right"
|
799 | |
msgstr "Jobb oldali mentése"
|
800 | |
|
801 | |
#: tfrmdiffer.actsaveright.hint
|
802 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
|
803 | |
msgid "Save Right"
|
804 | |
msgstr "Jobb oldali mentése"
|
805 | |
|
806 | |
#: tfrmdiffer.actsaverightas.caption
|
807 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION"
|
808 | |
msgid "Save Right As..."
|
809 | |
msgstr "Jobb oldali mentése másként..."
|
810 | |
|
811 | |
#: tfrmdiffer.actsaverightas.hint
|
812 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
|
813 | |
msgid "Save Right As..."
|
814 | |
msgstr "Jobb oldali mentése másként..."
|
815 | |
|
816 | |
#: tfrmdiffer.actstartcompare.caption
|
817 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION"
|
818 | |
msgid "Compare"
|
819 | |
msgstr "Összehasonlítás"
|
820 | |
|
821 | |
#: tfrmdiffer.actstartcompare.hint
|
822 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
|
823 | |
msgid "Compare"
|
824 | |
msgstr "Összehasonlítás"
|
825 | |
|
826 | |
#: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint
|
827 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT"
|
828 | |
msgid "Encoding"
|
829 | |
msgstr "Kódolás"
|
830 | |
|
831 | |
#: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint
|
832 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
|
833 | |
msgid "Encoding"
|
834 | |
msgstr "Kódolás"
|
835 | |
|
836 | |
#: tfrmdiffer.caption
|
837 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION"
|
838 | |
msgid "Compare files"
|
839 | |
msgstr "Fájlok összehasonlítása"
|
840 | |
|
841 | |
#: tfrmdiffer.midivider1.caption
|
842 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER1.CAPTION"
|
843 | |
msgid "-"
|
844 | |
msgstr "-"
|
845 | |
|
846 | |
#: tfrmdiffer.midivider10.caption
|
847 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER10.CAPTION"
|
848 | |
msgid "-"
|
849 | |
msgstr "-"
|
850 | |
|
851 | |
#: tfrmdiffer.midivider2.caption
|
852 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER2.CAPTION"
|
853 | |
msgid "-"
|
854 | |
msgstr "-"
|
855 | |
|
856 | |
#: tfrmdiffer.midivider3.caption
|
857 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER3.CAPTION"
|
858 | |
msgid "-"
|
859 | |
msgstr "-"
|
860 | |
|
861 | |
#: tfrmdiffer.midivider4.caption
|
862 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER4.CAPTION"
|
863 | |
msgid "-"
|
864 | |
msgstr "-"
|
865 | |
|
866 | |
#: tfrmdiffer.midivider5.caption
|
867 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER5.CAPTION"
|
868 | |
msgid "-"
|
869 | |
msgstr "-"
|
870 | |
|
871 | |
#: tfrmdiffer.midivider6.caption
|
872 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER6.CAPTION"
|
873 | |
msgid "-"
|
874 | |
msgstr "-"
|
875 | |
|
876 | |
#: tfrmdiffer.midivider7.caption
|
877 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER7.CAPTION"
|
878 | |
msgid "-"
|
879 | |
msgstr "-"
|
880 | |
|
881 | |
#: tfrmdiffer.midivider8.caption
|
882 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER8.CAPTION"
|
883 | |
msgid "-"
|
884 | |
msgstr "-"
|
885 | |
|
886 | |
#: tfrmdiffer.midivider9.caption
|
887 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER9.CAPTION"
|
888 | |
msgid "-"
|
889 | |
msgstr "-"
|
890 | |
|
891 | |
#: tfrmdiffer.miencodingleft.caption
|
892 | |
msgid "&Left"
|
893 | |
msgstr "&Bal"
|
894 | |
|
895 | |
#: tfrmdiffer.miencodingright.caption
|
896 | |
msgid "&Right"
|
897 | |
msgstr "&Jobb"
|
898 | |
|
899 | |
#: tfrmdiffer.miseparator1.caption
|
900 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR1.CAPTION"
|
901 | |
msgid "-"
|
902 | |
msgstr "-"
|
903 | |
|
904 | |
#: tfrmdiffer.miseparator2.caption
|
905 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR2.CAPTION"
|
906 | |
msgid "-"
|
907 | |
msgstr "-"
|
908 | |
|
909 | |
#: tfrmdiffer.mnuactions.caption
|
910 | |
msgid "&Actions"
|
911 | |
msgstr "&Műveletek"
|
912 | |
|
913 | |
#: tfrmdiffer.mnuedit.caption
|
914 | |
#| msgid "Edit"
|
915 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
|
916 | |
msgid "&Edit"
|
917 | |
msgstr "Sz&erkesztés"
|
918 | |
|
919 | |
#: tfrmdiffer.mnuencoding.caption
|
920 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION"
|
921 | |
msgid "En&coding"
|
922 | |
msgstr "&Kódolás"
|
923 | |
|
924 | |
#: tfrmdiffer.mnufile.caption
|
925 | |
#| msgid "File"
|
926 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION"
|
927 | |
msgid "&File"
|
928 | |
msgstr "&Fájl"
|
929 | |
|
930 | |
#: tfrmdiffer.mnuoptions.caption
|
931 | |
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION"
|
932 | |
msgid "&Options"
|
933 | |
msgstr "&Beállítások"
|
934 | |
|
935 | |
#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
|
936 | |
msgid "Add new shortcut to sequence"
|
937 | |
msgstr "Új gyorsbillentyű hozzáadása a sorozathoz"
|
938 | |
|
939 | |
#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
|
940 | |
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
|
941 | |
msgid "&Cancel"
|
942 | |
msgstr "&Mégsem"
|
943 | |
|
944 | |
#: tfrmedithotkey.btnok.caption
|
945 | |
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION"
|
946 | |
msgid "&OK"
|
947 | |
msgstr "&OK"
|
948 | |
|
949 | |
#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
|
950 | |
msgid "Remove last shortcut from sequence"
|
951 | |
msgstr "Utolsó gyorsbillentyű eltávolítása a sorozatból"
|
952 | |
|
953 | |
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
|
954 | |
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.CGHKCONTROLS.CAPTION"
|
955 | |
msgid "Only for these controls"
|
956 | |
msgstr "Csak ezekhez a vezérlésekhez"
|
957 | |
|
958 | |
#: tfrmedithotkey.lblparameters.caption
|
959 | |
msgid "&Parameters (each in a separate line):"
|
960 | |
msgstr "&Paraméterek (mind külön sorban) :"
|
961 | |
|
962 | |
#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
|
963 | |
msgid "Shortcuts:"
|
964 | |
msgstr "Gyorsbillentyűk :"
|
965 | |
|
966 | |
#: tfrmeditor.actabout.caption
|
967 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
|
968 | |
msgid "About"
|
969 | |
msgstr "Névjegy"
|
970 | |
|
971 | |
#: tfrmeditor.actabout.hint
|
972 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.HINT"
|
973 | |
msgid "About"
|
974 | |
msgstr "Névjegy"
|
975 | |
|
976 | |
#: tfrmeditor.actconfhigh.caption
|
977 | |
msgid "&Configuration"
|
978 | |
msgstr "&Konfiguráció"
|
979 | |
|
980 | |
#: tfrmeditor.actconfhigh.hint
|
981 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.HINT"
|
982 | |
msgid "Configuration"
|
983 | |
msgstr "Beállítás"
|
984 | |
|
985 | |
#: tfrmeditor.acteditcopy.caption
|
986 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
|
987 | |
msgid "Copy"
|
988 | |
msgstr "Másolás"
|
989 | |
|
990 | |
#: tfrmeditor.acteditcopy.hint
|
991 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.HINT"
|
992 | |
msgid "Copy"
|
993 | |
msgstr "Másolás"
|
994 | |
|
995 | |
#: tfrmeditor.acteditcut.caption
|
996 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
|
997 | |
msgid "Cut"
|
998 | |
msgstr "Kivágás"
|
999 | |
|
1000 | |
#: tfrmeditor.acteditcut.hint
|
1001 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.HINT"
|
1002 | |
msgid "Cut"
|
1003 | |
msgstr "Kivágás"
|
1004 | |
|
1005 | |
#: tfrmeditor.acteditdelete.caption
|
1006 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
|
1007 | |
msgid "Delete"
|
1008 | |
msgstr "Törlés"
|
1009 | |
|
1010 | |
#: tfrmeditor.acteditdelete.hint
|
1011 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.HINT"
|
1012 | |
msgid "Delete"
|
1013 | |
msgstr "Törlés"
|
1014 | |
|
1015 | |
#: tfrmeditor.acteditfind.caption
|
1016 | |
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption"
|
1017 | |
msgid "&Find"
|
1018 | |
msgstr "&Keresés"
|
1019 | |
|
1020 | |
#: tfrmeditor.acteditfind.hint
|
1021 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.HINT"
|
1022 | |
msgid "Find"
|
1023 | |
msgstr "Keresés"
|
1024 | |
|
1025 | |
#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
|
1026 | |
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
|
1027 | |
msgid "Find next"
|
1028 | |
msgstr "Következő keresése"
|
1029 | |
|
1030 | |
#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
|
1031 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.HINT"
|
1032 | |
msgid "Find next"
|
1033 | |
msgstr "Következő keresése"
|
1034 | |
|
1035 | |
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption
|
1036 | |
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption"
|
1037 | |
msgid "Mac (CR)"
|
1038 | |
msgstr "Mac (CR)"
|
1039 | |
|
1040 | |
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint
|
1041 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCR.HINT"
|
1042 | |
msgid "Mac (CR)"
|
1043 | |
msgstr "Mac (CR)"
|
1044 | |
|
1045 | |
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption
|
1046 | |
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption"
|
1047 | |
msgid "Windows (CRLF)"
|
1048 | |
msgstr "Windows (CRLF)"
|
1049 | |
|
1050 | |
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint
|
1051 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCRLF.HINT"
|
1052 | |
msgid "Windows (CRLF)"
|
1053 | |
msgstr "Windows (CRLF)"
|
1054 | |
|
1055 | |
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption
|
1056 | |
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption"
|
1057 | |
msgid "Unix (LF)"
|
1058 | |
msgstr "Unix (LF)"
|
1059 | |
|
1060 | |
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint
|
1061 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDLF.HINT"
|
1062 | |
msgid "Unix (LF)"
|
1063 | |
msgstr "Unix (LF)"
|
1064 | |
|
1065 | |
#: tfrmeditor.acteditpaste.caption
|
1066 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
|
1067 | |
msgid "Paste"
|
1068 | |
msgstr "Beillesztés"
|
1069 | |
|
1070 | |
#: tfrmeditor.acteditpaste.hint
|
1071 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.HINT"
|
1072 | |
msgid "Paste"
|
1073 | |
msgstr "Beillesztés"
|
1074 | |
|
1075 | |
#: tfrmeditor.acteditredo.caption
|
1076 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
|
1077 | |
msgid "Redo"
|
1078 | |
msgstr "Ismét"
|
1079 | |
|
1080 | |
#: tfrmeditor.acteditredo.hint
|
1081 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.HINT"
|
1082 | |
msgid "Redo"
|
1083 | |
msgstr "Ismét"
|
1084 | |
|
1085 | |
#: tfrmeditor.acteditrplc.caption
|
1086 | |
msgid "&Replace"
|
1087 | |
msgstr "&Helyettesítés"
|
1088 | |
|
1089 | |
#: tfrmeditor.acteditrplc.hint
|
1090 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.HINT"
|
1091 | |
msgid "Replace"
|
1092 | |
msgstr "Csere"
|
1093 | |
|
1094 | |
#: tfrmeditor.acteditselectall.caption
|
1095 | |
msgid "Select&All"
|
1096 | |
msgstr "Összes kiválasztás&a"
|
1097 | |
|
1098 | |
#: tfrmeditor.acteditselectall.hint
|
1099 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.HINT"
|
1100 | |
msgid "Select All"
|
1101 | |
msgstr "Összes kijelölése"
|
1102 | |
|
1103 | |
#: tfrmeditor.acteditundo.caption
|
1104 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
|
1105 | |
msgid "Undo"
|
1106 | |
msgstr "Visszavonás"
|
1107 | |
|
1108 | |
#: tfrmeditor.acteditundo.hint
|
1109 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.HINT"
|
1110 | |
msgid "Undo"
|
1111 | |
msgstr "Visszavonás"
|
1112 | |
|
1113 | |
#: tfrmeditor.actfileclose.caption
|
1114 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
|
1115 | |
msgid "&Close"
|
1116 | |
msgstr "&Bezárás"
|
1117 | |
|
1118 | |
#: tfrmeditor.actfileclose.hint
|
1119 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.HINT"
|
1120 | |
msgid "Close"
|
1121 | |
msgstr "Bezárás"
|
1122 | |
|
1123 | |
#: tfrmeditor.actfileexit.caption
|
1124 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
|
1125 | |
msgid "E&xit"
|
1126 | |
msgstr "&Kilépés"
|
1127 | |
|
1128 | |
#: tfrmeditor.actfileexit.hint
|
1129 | |
msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint"
|
1130 | |
msgid "Exit"
|
1131 | |
msgstr "Kilépés"
|
1132 | |
|
1133 | |
#: tfrmeditor.actfilenew.caption
|
1134 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
|
1135 | |
msgid "&New"
|
1136 | |
msgstr "Ú&j"
|
1137 | |
|
1138 | |
#: tfrmeditor.actfilenew.hint
|
1139 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.HINT"
|
1140 | |
msgid "New"
|
1141 | |
msgstr "Új"
|
1142 | |
|
1143 | |
#: tfrmeditor.actfileopen.caption
|
1144 | |
msgid "&Open"
|
1145 | |
msgstr "&Megnyitás"
|
1146 | |
|
1147 | |
#: tfrmeditor.actfileopen.hint
|
1148 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.HINT"
|
1149 | |
msgid "Open"
|
1150 | |
msgstr "Megnyitás"
|
1151 | |
|
1152 | |
#: tfrmeditor.actfilesave.caption
|
1153 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION"
|
1154 | |
msgid "&Save"
|
1155 | |
msgstr "Menté&s"
|
1156 | |
|
1157 | |
#: tfrmeditor.actfilesave.hint
|
1158 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.HINT"
|
1159 | |
msgid "Save"
|
1160 | |
msgstr "Mentés"
|
1161 | |
|
1162 | |
#: tfrmeditor.actfilesaveas.caption
|
1163 | |
msgid "Save &As.."
|
1164 | |
msgstr "Men&tés másként..."
|
1165 | |
|
1166 | |
#: tfrmeditor.actfilesaveas.hint
|
1167 | |
msgid "Save As"
|
1168 | |
msgstr "Mentés másként"
|
1169 | |
|
1170 | |
#: tfrmeditor.actsaveall.caption
|
1171 | |
msgid "Sa&ve All"
|
1172 | |
msgstr "Ö&sszes mentése"
|
1173 | |
|
1174 | |
#: tfrmeditor.actsaveall.hint
|
1175 | |
msgid "Save All"
|
1176 | |
msgstr "Összes mentése"
|
1177 | |
|
1178 | |
#: tfrmeditor.caption
|
1179 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.CAPTION"
|
1180 | |
msgid "Editor"
|
1181 | |
msgstr "Szerkesztő"
|
1182 | |
|
1183 | |
#: tfrmeditor.help1.caption
|
1184 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
|
1185 | |
msgid "&Help"
|
1186 | |
msgstr "&Súgó"
|
1187 | |
|
1188 | |
#: tfrmeditor.midiv.caption
|
1189 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.MIDIV.CAPTION"
|
1190 | |
msgid "-"
|
1191 | |
msgstr "-"
|
1192 | |
|
1193 | |
#: tfrmeditor.miedit.caption
|
1194 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
|
1195 | |
msgid "&Edit"
|
1196 | |
msgstr "S&zerkesztés"
|
1197 | |
|
1198 | |
#: tfrmeditor.miencoding.caption
|
1199 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
|
1200 | |
msgid "En&coding"
|
1201 | |
msgstr "Kó&dolás"
|
1202 | |
|
1203 | |
#: tfrmeditor.miencodingin.caption
|
1204 | |
msgid "Open as"
|
1205 | |
msgstr "Megnyitás mint"
|
1206 | |
|
1207 | |
#: tfrmeditor.miencodingout.caption
|
1208 | |
msgid "Save as"
|
1209 | |
msgstr "Mentés mint"
|
1210 | |
|
1211 | |
#: tfrmeditor.mifile.caption
|
1212 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
|
1213 | |
msgid "&File"
|
1214 | |
msgstr "&Fájl"
|
1215 | |
|
1216 | |
#: tfrmeditor.mihighlight.caption
|
1217 | |
msgid "Syntax highlight"
|
1218 | |
msgstr "Szintaxis kiemelés"
|
1219 | |
|
1220 | |
#: tfrmeditor.milineendtype.caption
|
1221 | |
msgid "End Of Line"
|
1222 | |
msgstr "Sor vége"
|
1223 | |
|
1224 | |
#: tfrmeditor.miseparator1.caption
|
1225 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR1.CAPTION"
|
1226 | |
msgid "-"
|
1227 | |
msgstr "-"
|
1228 | |
|
1229 | |
#: tfrmeditor.miseparator2.caption
|
1230 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR2.CAPTION"
|
1231 | |
msgid "-"
|
1232 | |
msgstr "-"
|
1233 | |
|
1234 | |
#: tfrmeditor.n1.caption
|
1235 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.N1.CAPTION"
|
1236 | |
msgid "-"
|
1237 | |
msgstr "-"
|
1238 | |
|
1239 | |
#: tfrmeditor.n3.caption
|
1240 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.N3.CAPTION"
|
1241 | |
msgid "-"
|
1242 | |
msgstr "-"
|
1243 | |
|
1244 | |
#: tfrmeditor.n4.caption
|
1245 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.N4.CAPTION"
|
1246 | |
msgid "-"
|
1247 | |
msgstr "-"
|
1248 | |
|
1249 | |
#: tfrmeditor.n5.caption
|
1250 | |
msgctxt "TFRMEDITOR.N5.CAPTION"
|
1251 | |
msgid "-"
|
1252 | |
msgstr "-"
|
1253 | |
|
1254 | |
#: tfrmeditsearchreplace.btncancel.caption
|
1255 | |
#| msgid "Cancel"
|
1256 | |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION"
|
1257 | |
msgid "&Cancel"
|
1258 | |
msgstr "&Mégsem"
|
1259 | |
|
1260 | |
#: tfrmeditsearchreplace.btnok.caption
|
1261 | |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION"
|
1262 | |
msgid "&OK"
|
1263 | |
msgstr "&OK"
|
1264 | |
|
1265 | |
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption
|
1266 | |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION"
|
1267 | |
msgid "C&ase sensitivity"
|
1268 | |
msgstr "Karakterér&zékeny"
|
1269 | |
|
1270 | |
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption
|
1271 | |
#| msgid "Search from &caret"
|
1272 | |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION"
|
1273 | |
msgid "S&earch from caret"
|
1274 | |
msgstr "Keresés a hiány&jeltől"
|
1275 | |
|
1276 | |
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption
|
1277 | |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION"
|
1278 | |
msgid "&Regular expressions"
|
1279 | |
msgstr "&Reguláris kifejezések"
|
1280 | |
|
1281 | |
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption
|
1282 | |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION"
|
1283 | |
msgid "Selected &text only"
|
1284 | |
msgstr "Csak a kiválasztott szöve&g"
|
1285 | |
|
1286 | |
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption
|
1287 | |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION"
|
1288 | |
msgid "&Whole words only"
|
1289 | |
msgstr "Csak a &teljes szavak"
|
1290 | |
|
1291 | |
#: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption
|
1292 | |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION"
|
1293 | |
msgid "Option"
|
1294 | |
msgstr "Opciók"
|
1295 | |
|
1296 | |
#: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption
|
1297 | |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION"
|
1298 | |
msgid "&Replace with:"
|
1299 | |
msgstr "&Helyettesítés ezzel :"
|
1300 | |
|
1301 | |
#: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption
|
1302 | |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION"
|
1303 | |
msgid "&Search for:"
|
1304 | |
msgstr "&Keresés :"
|
1305 | |
|
1306 | |
#: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption
|
1307 | |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION"
|
1308 | |
msgid "Direction"
|
1309 | |
msgstr "Irány"
|
1310 | |
|
1311 | |
#: tfrmextractdlg.btncancel.caption
|
1312 | |
#| msgid "Cancel"
|
1313 | |
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
|
1314 | |
msgid "&Cancel"
|
1315 | |
msgstr "&Mégsem"
|
1316 | |
|
1317 | |
#: tfrmextractdlg.btnhelp.caption
|
1318 | |
#| msgid "Help"
|
1319 | |
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION"
|
1320 | |
msgid "&Help"
|
1321 | |
msgstr "&Súgó"
|
1322 | |
|
1323 | |
#: tfrmextractdlg.btnok.caption
|
1324 | |
#| msgid "OK"
|
1325 | |
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION"
|
1326 | |
msgid "&OK"
|
1327 | |
msgstr "OK"
|
1328 | |
|
1329 | |
#: tfrmextractdlg.caption
|
1330 | |
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION"
|
1331 | |
msgid "Unpack files"
|
1332 | |
msgstr "Fájlok kibontása"
|
1333 | |
|
1334 | |
#: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption
|
1335 | |
msgid "&Unpack path names if stored with files"
|
1336 | |
msgstr "Ú&tvonalak kibontása ha a fájlnév tartalmazza"
|
1337 | |
|
1338 | |
#: tfrmextractdlg.cbfilemask.text
|
1339 | |
msgid "*.*"
|
1340 | |
msgstr "*.*"
|
1341 | |
|
1342 | |
#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
|
1343 | |
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
|
1344 | |
msgstr "Minden archívum kibontása külön &alkönyvtárakba (archívnév)"
|
1345 | |
|
1346 | |
#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
|
1347 | |
#| msgid "&Overwrite existing files"
|
1348 | |
msgid "O&verwrite existing files"
|
1349 | |
msgstr "Létező fájlok &felülírása"
|
1350 | |
|
1351 | |
#: tfrmextractdlg.lblextractto.caption
|
1352 | |
#| msgid "To the directory:"
|
1353 | |
msgid "To the &directory:"
|
1354 | |
msgstr "Fájl kicsomagolása ide :"
|
1355 | |
|
1356 | |
#: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption
|
1357 | |
#| msgid "Extract files matching file mask:"
|
1358 | |
msgid "&Extract files matching file mask:"
|
1359 | |
msgstr "&Kibontandó fájlok :"
|
1360 | |
|
1361 | |
#: tfrmextractdlg.lblpassword.caption
|
1362 | |
msgid "&Password for encrypted files:"
|
1363 | |
msgstr "Jelszó a titkosított fájl(ok)hoz :"
|
1364 | |
|
1365 | |
#: tfrmfileassoc.btnaddact.caption
|
1366 | |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION"
|
1367 | |
msgid "Add"
|
1368 | |
msgstr "Hozzáadás"
|
1369 | |
|
1370 | |
#: tfrmfileassoc.btnaddext.caption
|
1371 | |
#| msgid "Add"
|
1372 | |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION"
|
1373 | |
msgid "&Add"
|
1374 | |
msgstr "&Hozzáadás"
|
1375 | |
|
1376 | |
#: tfrmfileassoc.btnaddnewtype.caption
|
1377 | |
#| msgid "Add"
|
1378 | |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION"
|
1379 | |
msgid "A&dd"
|
1380 | |
msgstr "&Hozzáadás"
|
1381 | |
|
1382 | |
#: tfrmfileassoc.btncancel.caption
|
1383 | |
#| msgid "Cancel"
|
1384 | |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION"
|
1385 | |
msgid "&Cancel"
|
1386 | |
msgstr "&Mégsem"
|
1387 | |
|
1388 | |
#: tfrmfileassoc.btndownact.caption
|
1389 | |
#| msgid "Down"
|
1390 | |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION"
|
1391 | |
msgid "&Down"
|
1392 | |
msgstr "&Le"
|
1393 | |
|
1394 | |
#: tfrmfileassoc.btnok.caption
|
1395 | |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION"
|
1396 | |
msgid "&OK"
|
1397 | |
msgstr "&OK"
|
1398 | |
|
1399 | |
#: tfrmfileassoc.btnremoveact.caption
|
1400 | |
#| msgid "Remove"
|
1401 | |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION"
|
1402 | |
msgid "Remo&ve"
|
1403 | |
msgstr "&Eltávolítás"
|
1404 | |
|
1405 | |
#: tfrmfileassoc.btnremoveext.caption
|
1406 | |
#| msgid "Remove"
|
1407 | |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION"
|
1408 | |
msgid "Re&move"
|
1409 | |
msgstr "&Eltávolítás"
|
1410 | |
|
1411 | |
#: tfrmfileassoc.btnremoveicon.caption
|
1412 | |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEICON.CAPTION"
|
1413 | |
msgid "X"
|
1414 | |
msgstr "X"
|
1415 | |
|
1416 | |
#: tfrmfileassoc.btnremovetype.caption
|
1417 | |
#| msgid "Remove"
|
1418 | |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
|
1419 | |
msgid "&Remove"
|
1420 | |
msgstr "&Eltávolítás"
|
1421 | |
|
1422 | |
#: tfrmfileassoc.btnrenametype.caption
|
1423 | |
#| msgid "Rename"
|
1424 | |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION"
|
1425 | |
msgid "R&ename"
|
1426 | |
msgstr "Át&nevezés"
|
1427 | |
|
1428 | |
#: tfrmfileassoc.btnupact.caption
|
1429 | |
#| msgid "Up"
|
1430 | |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION"
|
1431 | |
msgid "&Up"
|
1432 | |
msgstr "&Fel"
|
1433 | |
|
1434 | |
#: tfrmfileassoc.caption
|
1435 | |
msgid "File associations"
|
1436 | |
msgstr "Fájltársítások"
|
1437 | |
|
1438 | |
#: tfrmfileassoc.gbactions.caption
|
1439 | |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION"
|
1440 | |
msgid "Actions"
|
1441 | |
msgstr "Műveletek"
|
1442 | |
|
1443 | |
#: tfrmfileassoc.gbexts.caption
|
1444 | |
msgid "Extensions"
|
1445 | |
msgstr "Kiterjesztések"
|
1446 | |
|
1447 | |
#: tfrmfileassoc.gbfiletypes.caption
|
1448 | |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION"
|
1449 | |
msgid "File types"
|
1450 | |
msgstr "Fájltípusok"
|
1451 | |
|
1452 | |
#: tfrmfileassoc.gbicon.caption
|
1453 | |
msgid "Icon"
|
1454 | |
msgstr "Ikon"
|
1455 | |
|
1456 | |
#: tfrmfileassoc.lblaction.caption
|
1457 | |
msgid "Action:"
|
1458 | |
msgstr "Művelet :"
|
1459 | |
|
1460 | |
#: tfrmfileassoc.lblcommand.caption
|
1461 | |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION"
|
1462 | |
msgid "&Command:"
|
1463 | |
msgstr "&Parancs :"
|
1464 | |
|
1465 | |
#: tfrmfileassoc.miedit.caption
|
1466 | |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION"
|
1467 | |
msgid "Edit"
|
1468 | |
msgstr "Szerkesztés :"
|
1469 | |
|
1470 | |
#: tfrmfileassoc.mieditor.caption
|
1471 | |
msgid "Open in Editor"
|
1472 | |
msgstr "Megnyitás szerkesztőben"
|
1473 | |
|
1474 | |
#: tfrmfileassoc.mifilename.caption
|
1475 | |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION"
|
1476 | |
msgid "File name"
|
1477 | |
msgstr "Fájl neve"
|
1478 | |
|
1479 | |
#: tfrmfileassoc.mifilepath.caption
|
1480 | |
msgid "File path"
|
1481 | |
msgstr "Fájl útvonala"
|
1482 | |
|
1483 | |
#: tfrmfileassoc.mifullpath.caption
|
1484 | |
msgid "Full path"
|
1485 | |
msgstr "Teljes elérési út"
|
1486 | |
|
1487 | |
#: tfrmfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
|
1488 | |
msgid "Get output from command"
|
1489 | |
msgstr "Parancs kimenetének kérése"
|
1490 | |
|
1491 | |
#: tfrmfileassoc.miopen.caption
|
1492 | |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
|
1493 | |
msgid "Open"
|
1494 | |
msgstr "Megnyitás"
|
1495 | |
|
1496 | |
#: tfrmfileassoc.mishell.caption
|
1497 | |
msgid "Run in terminal"
|
1498 | |
msgstr "Futtatás terminálban"
|
1499 | |
|
1500 | |
#: tfrmfileassoc.mivfs.caption
|
1501 | |
msgid "Open in VFS"
|
1502 | |
msgstr "Megnyitás VFS-ben"
|
1503 | |
|
1504 | |
#: tfrmfileassoc.miview.caption
|
1505 | |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION"
|
1506 | |
msgid "View"
|
1507 | |
msgstr "Nézőke"
|
1508 | |
|
1509 | |
#: tfrmfileassoc.miviewer.caption
|
1510 | |
msgid "Open in Viewer"
|
1511 | |
msgstr "Megnyitás nézőkében"
|
1512 | |
|
1513 | |
#: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption
|
1514 | |
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
|
1515 | |
msgid "&Close"
|
1516 | |
msgstr "&Bezárás"
|
1517 | |
|
1518 | |
#: tfrmfileexecuteyourself.caption
|
1519 | |
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION"
|
1520 | |
msgid "Wait..."
|
1521 | |
msgstr "Várjon..."
|
1522 | |
|
1523 | |
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption
|
1524 | |
msgid "File name:"
|
1525 | |
msgstr "Fájl neve :"
|
1526 | |
|
1527 | |
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption
|
1528 | |
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION"
|
1529 | |
msgid "From:"
|
1530 | |
msgstr "Innen :"
|
1531 | |
|
1532 | |
#: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption
|
1533 | |
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
|
1534 | |
msgstr "Kattintson a Bezárás gombra, ha az ideiglenes fájl törölhető!"
|
1535 | |
|
1536 | |
#: tfrmfileop.btncancel.caption
|
1537 | |
#| msgid "Cancel"
|
1538 | |
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
|
1539 | |
msgid "&Cancel"
|
1540 | |
msgstr "&Mégsem"
|
1541 | |
|
1542 | |
#: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption
|
1543 | |
msgid "&To panel"
|
1544 | |
msgstr "&A panelbe"
|
1545 | |
|
1546 | |
#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
|
1547 | |
msgid "&View all"
|
1548 | |
msgstr "&Mind megtekintése"
|
1549 | |
|
1550 | |
#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
|
1551 | |
msgid "Current operation:"
|
1552 | |
msgstr "Jelenlegi művelet :"
|
1553 | |
|
1554 | |
#: tfrmfileop.lblfrom.caption
|
1555 | |
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
|
1556 | |
msgid "From:"
|
1557 | |
msgstr "Innen :"
|
1558 | |
|
1559 | |
#: tfrmfileop.lblto.caption
|
1560 | |
msgid "To:"
|
1561 | |
msgstr "Eddig :"
|
1562 | |
|
1563 | |
#: tfrmfileproperties.btnclose.caption
|
1564 | |
#| msgid "Close"
|
1565 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION"
|
1566 | |
msgid "&Close"
|
1567 | |
msgstr "&Bezárás"
|
1568 | |
|
1569 | |
#: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption
|
1570 | |
msgid "&Set properties"
|
1571 | |
msgstr "&Tulajdonságok beállítása"
|
1572 | |
|
1573 | |
#: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption
|
1574 | |
msgid "Set to &all selected files"
|
1575 | |
msgstr "&Minden kiválasztott fájlra"
|
1576 | |
|
1577 | |
#: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption
|
1578 | |
msgid "Ski&p this file"
|
1579 | |
msgstr "&Ezen fájl kihagyása"
|
1580 | |
|
1581 | |
#: tfrmfileproperties.caption
|
1582 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION"
|
1583 | |
msgid "Properties"
|
1584 | |
msgstr "Tulajdonságok"
|
1585 | |
|
1586 | |
#: tfrmfileproperties.cbsgid.caption
|
1587 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
|
1588 | |
msgid "SGID"
|
1589 | |
msgstr "SGID"
|
1590 | |
|
1591 | |
#: tfrmfileproperties.cbsticky.caption
|
1592 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
|
1593 | |
msgid "Sticky"
|
1594 | |
msgstr "Ragadós"
|
1595 | |
|
1596 | |
#: tfrmfileproperties.cbsuid.caption
|
1597 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
|
1598 | |
msgid "SUID"
|
1599 | |
msgstr "SUID"
|
1600 | |
|
1601 | |
#: tfrmfileproperties.gbowner.caption
|
1602 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION"
|
1603 | |
msgid "Owner"
|
1604 | |
msgstr "Tulajdonos"
|
1605 | |
|
1606 | |
#: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption
|
1607 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
|
1608 | |
msgid "Bits:"
|
1609 | |
msgstr "Bitek :"
|
1610 | |
|
1611 | |
#: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption
|
1612 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
|
1613 | |
msgid "Group"
|
1614 | |
msgstr "Csoport"
|
1615 | |
|
1616 | |
#: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption
|
1617 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
|
1618 | |
msgid "Other"
|
1619 | |
msgstr "Egyéb"
|
1620 | |
|
1621 | |
#: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption
|
1622 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
|
1623 | |
msgid "Owner"
|
1624 | |
msgstr "Tulajdonos"
|
1625 | |
|
1626 | |
#: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption
|
1627 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
|
1628 | |
msgid "-----------"
|
1629 | |
msgstr "-----------"
|
1630 | |
|
1631 | |
#: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption
|
1632 | |
#| msgid "Representation in text:"
|
1633 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
|
1634 | |
msgid "Text:"
|
1635 | |
msgstr "Szöveges megfelelő :"
|
1636 | |
|
1637 | |
#: tfrmfileproperties.lblcontains.caption
|
1638 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLCONTAINS.CAPTION"
|
1639 | |
msgid "???"
|
1640 | |
msgstr "???"
|
1641 | |
|
1642 | |
#: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption
|
1643 | |
msgid "Contains:"
|
1644 | |
msgstr "Tartalmaz :"
|
1645 | |
|
1646 | |
#: tfrmfileproperties.lblexec.caption
|
1647 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
|
1648 | |
msgid "Execute"
|
1649 | |
msgstr "Végrehajtás"
|
1650 | |
|
1651 | |
#: tfrmfileproperties.lblfile.caption
|
1652 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
|
1653 | |
msgid "File name"
|
1654 | |
msgstr "Fájl néve"
|
1655 | |
|
1656 | |
#: tfrmfileproperties.lblfilename.caption
|
1657 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
|
1658 | |
msgid "???"
|
1659 | |
msgstr "???"
|
1660 | |
|
1661 | |
#: tfrmfileproperties.lblfilenamestr.caption
|
1662 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION"
|
1663 | |
msgid "Name:"
|
1664 | |
msgstr "Név :"
|
1665 | |
|
1666 | |
#: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption
|
1667 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION"
|
1668 | |
msgid "File name"
|
1669 | |
msgstr "Fájl neve"
|
1670 | |
|
1671 | |
#: tfrmfileproperties.lblfolder.caption
|
1672 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDER.CAPTION"
|
1673 | |
msgid "???"
|
1674 | |
msgstr "???"
|
1675 | |
|
1676 | |
#: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption
|
1677 | |
msgid "Path:"
|
1678 | |
msgstr "Útvonal :"
|
1679 | |
|
1680 | |
#: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption
|
1681 | |
#| msgid "Group"
|
1682 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION"
|
1683 | |
msgid "&Group"
|
1684 | |
msgstr "&Csoport"
|
1685 | |
|
1686 | |
#: tfrmfileproperties.lbllastaccess.caption
|
1687 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESS.CAPTION"
|
1688 | |
msgid "???"
|
1689 | |
msgstr "???"
|
1690 | |
|
1691 | |
#: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption
|
1692 | |
msgid "Last access:"
|
1693 | |
msgstr "Utolsó hozzáférés :"
|
1694 | |
|
1695 | |
#: tfrmfileproperties.lbllastmodif.caption
|
1696 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIF.CAPTION"
|
1697 | |
msgid "???"
|
1698 | |
msgstr "???"
|
1699 | |
|
1700 | |
#: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption
|
1701 | |
msgid "Last modification:"
|
1702 | |
msgstr "Utolsó módosítás :"
|
1703 | |
|
1704 | |
#: tfrmfileproperties.lbllaststchange.caption
|
1705 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGE.CAPTION"
|
1706 | |
msgid "???"
|
1707 | |
msgstr "???"
|
1708 | |
|
1709 | |
#: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption
|
1710 | |
msgid "Last status change:"
|
1711 | |
msgstr "Legutóbbi állapotváltozás :"
|
1712 | |
|
1713 | |
#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
|
1714 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
|
1715 | |
msgid "Octal:"
|
1716 | |
msgstr "Oktális :"
|
1717 | |
|
1718 | |
#: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption
|
1719 | |
#| msgid "Owner"
|
1720 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION"
|
1721 | |
msgid "O&wner"
|
1722 | |
msgstr "&Tulajdonos"
|
1723 | |
|
1724 | |
#: tfrmfileproperties.lblread.caption
|
1725 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
|
1726 | |
msgid "Read"
|
1727 | |
msgstr "Olvasás"
|
1728 | |
|
1729 | |
#: tfrmfileproperties.lblsize.caption
|
1730 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZE.CAPTION"
|
1731 | |
msgid "???"
|
1732 | |
msgstr "???"
|
1733 | |
|
1734 | |
#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
|
1735 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION"
|
1736 | |
msgid "Size:"
|
1737 | |
msgstr "Méret :"
|
1738 | |
|
1739 | |
#: tfrmfileproperties.lblsymlink.caption
|
1740 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINK.CAPTION"
|
1741 | |
msgid "???"
|
1742 | |
msgstr "???"
|
1743 | |
|
1744 | |
#: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption
|
1745 | |
#| msgid "Symlink:"
|
1746 | |
msgid "Symlink to:"
|
1747 | |
msgstr "Szimbolikus hivatkozás :"
|
1748 | |
|
1749 | |
#: tfrmfileproperties.lbltype.caption
|
1750 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPE.CAPTION"
|
1751 | |
msgid "???"
|
1752 | |
msgstr "???"
|
1753 | |
|
1754 | |
#: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption
|
1755 | |
msgid "Type:"
|
1756 | |
msgstr "Típus :"
|
1757 | |
|
1758 | |
#: tfrmfileproperties.lblwrite.caption
|
1759 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
|
1760 | |
msgid "Write"
|
1761 | |
msgstr "Írás"
|
1762 | |
|
1763 | |
#: tfrmfileproperties.tsattributes.caption
|
1764 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION"
|
1765 | |
msgid "Attributes"
|
1766 | |
msgstr "Attribútumok"
|
1767 | |
|
1768 | |
#: tfrmfileproperties.tsproperties.caption
|
1769 | |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
|
1770 | |
msgid "Properties"
|
1771 | |
msgstr "Tulajdonságok"
|
1772 | |
|
1773 | |
#: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption
|
1774 | |
msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption"
|
1775 | |
msgid "&Add"
|
1776 | |
msgstr "&Hozzáadás"
|
1777 | |
|
1778 | |
#: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption
|
1779 | |
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
|
1780 | |
msgid "&Help"
|
1781 | |
msgstr "&Súgó"
|
1782 | |
|
1783 | |
#: tfrmfinddlg.btnclose.caption
|
1784 | |
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION"
|
1785 | |
msgid "&Close"
|
1786 | |
msgstr "&Bezárás"
|
1787 | |
|
1788 | |
#: tfrmfinddlg.btnedit.caption
|
1789 | |
#| msgid "Edit"
|
1790 | |
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNEDIT.CAPTION"
|
1791 | |
msgid "&Edit"
|
1792 | |
msgstr "&Szerkesztés"
|
1793 | |
|
1794 | |
#: tfrmfinddlg.btngotopath.caption
|
1795 | |
msgid "&Go to file"
|
1796 | |
msgstr "&Ugrás fájlhoz"
|
1797 | |
|
1798 | |
#: tfrmfinddlg.btnlastsearch.caption
|
1799 | |
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNLASTSEARCH.CAPTION"
|
1800 | |
msgid "&Last search"
|
1801 | |
msgstr "&Utolsó keresés"
|
1802 | |
|
1803 | |
#: tfrmfinddlg.btnnewsearch.caption
|
1804 | |
msgid "&New search"
|
1805 | |
msgstr "Ú&j keresés"
|
1806 | |
|
1807 | |
#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
|
1808 | |
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
|
1809 | |
msgid "&Save"
|
1810 | |
msgstr "Menté&s"
|
1811 | |
|
1812 | |
#: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption
|
1813 | |
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
|
1814 | |
msgid "&Delete"
|
1815 | |
msgstr "&Törlés"
|
1816 | |
|
1817 | |
#: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption
|
1818 | |
msgid "L&oad"
|
1819 | |
msgstr "Be&töltés"
|
1820 | |
|
1821 | |
#: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption
|
1822 | |
msgid "S&ave"
|
1823 | |
msgstr "M&entés"
|
1824 | |
|
1825 | |
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption
|
1826 | |
msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
|
1827 | |
msgstr "Me&ntés ezzel \"Indítás a mappába\""
|
1828 | |
|
1829 | |
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
|
1830 | |
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
|
1831 | |
msgstr "Ha el van mentve \"Indítás a mappában\", akkor vissza lesz állítva a sablon betöltésekor. Használja akkor, ha szeretné rögzíteni a keresést egy adott mappában"
|
1832 | |
|
1833 | |
#: tfrmfinddlg.btnstart.caption
|
1834 | |
msgctxt "tfrmfinddlg.btnstart.caption"
|
1835 | |
msgid "&Start"
|
1836 | |
msgstr "&Indítás"
|
1837 | |
|
1838 | |
#: tfrmfinddlg.btnstop.caption
|
1839 | |
#| msgid "Cancel"
|
1840 | |
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION"
|
1841 | |
msgid "C&ancel"
|
1842 | |
msgstr "&Mégsem"
|
1843 | |
|
1844 | |
#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
|
1845 | |
msgid "Use template"
|
1846 | |
msgstr "Sablon használata"
|
1847 | |
|
1848 | |
#: tfrmfinddlg.btnview.caption
|
1849 | |
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION"
|
1850 | |
msgid "&View"
|
1851 | |
msgstr "&Nézőke"
|
1852 | |
|
1853 | |
#: tfrmfinddlg.btnworkwithfound.caption
|
1854 | |
msgid "Feed to &listbox"
|
1855 | |
msgstr "&Ablakba"
|
1856 | |
|
1857 | |
#: tfrmfinddlg.caption
|
1858 | |
msgctxt "TFRMFINDDLG.CAPTION"
|
1859 | |
msgid "Find files"
|
1860 | |
msgstr "Fájlok keresése"
|
1861 | |
|
1862 | |
#: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption
|
1863 | |
#| msgid "Case sensitive"
|
1864 | |
msgid "Case sens&itive"
|
1865 | |
msgstr "Kisbetű/Nagybetű érzékeny"
|
1866 | |
|
1867 | |
#: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption
|
1868 | |
#| msgid "Date From:"
|
1869 | |
msgid "&Date from:"
|
1870 | |
msgstr "&Dátumtól :"
|
1871 | |
|
1872 | |
#: tfrmfinddlg.cbdateto.caption
|
1873 | |
#| msgid "Date To:"
|
1874 | |
msgid "Dat&e to:"
|
1875 | |
msgstr "Dá&tumig :"
|
1876 | |
|
1877 | |
#: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption
|
1878 | |
#| msgid "Size from:"
|
1879 | |
msgid "S&ize from:"
|
1880 | |
msgstr "&Fájlmérettől :"
|
1881 | |
|
1882 | |
#: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption
|
1883 | |
#| msgid "Size to:"
|
1884 | |
msgid "Si&ze to:"
|
1885 | |
msgstr "Fá&jlméretig :"
|
1886 | |
|
1887 | |
#: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption
|
1888 | |
#| msgid "Find in file"
|
1889 | |
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION"
|
1890 | |
msgid "Find &text in file"
|
1891 | |
msgstr "&Keresés fájlban"
|
1892 | |
|
1893 | |
#: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption
|
1894 | |
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFOLLOWSYMLINKS.CAPTION"
|
1895 | |
msgid "Follow s&ymlinks"
|
1896 | |
msgstr "&Szimbolikus hivatkozás követése"
|
1897 | |
|
1898 | |
#: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption
|
1899 | |
#| msgid "Find files NOT containing the text"
|
1900 | |
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION"
|
1901 | |
msgid "Find files N&OT containing the text"
|
1902 | |
msgstr "A szöveget &NEM tartalmazó fájlok keresése"
|
1903 | |
|
1904 | |
#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
|
1905 | |
#| msgid "Not older than:"
|
1906 | |
msgid "N&ot older than:"
|
1907 | |
msgstr "Nem régebbi mint :"
|
1908 | |
|
1909 | |
#: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption
|
1910 | |
msgid "Searc&h for part of file name"
|
1911 | |
msgstr "Keresés fájlnév &részletre"
|
1912 | |
|
1913 | |
#: tfrmfinddlg.cbregexp.caption
|
1914 | |
#| msgid "&Regular expressions"
|
1915 | |
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION"
|
1916 | |
msgid "&Regular expression"
|
1917 | |
msgstr "&Reguláris kifejezések"
|
1918 | |
|
1919 | |
#: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption
|
1920 | |
#| msgid "Re&place text"
|
1921 | |
msgid "Re&place by"
|
1922 | |
msgstr "Szöveg &helyettesítése"
|
1923 | |
|
1924 | |
#: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption
|
1925 | |
msgid "Selected directories and &files"
|
1926 | |
msgstr "Kiválasztott mappák és &fájlok"
|
1927 | |
|
1928 | |
#: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption
|
1929 | |
#| msgid "Time from:"
|
1930 | |
msgid "&Time from:"
|
1931 | |
msgstr "&Időtől :"
|
1932 | |
|
1933 | |
#: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption
|
1934 | |
#| msgid "Time to:"
|
1935 | |
msgid "Ti&me to:"
|
1936 | |
msgstr "I&dőig :"
|
1937 | |
|
1938 | |
#: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption
|
1939 | |
#| msgid "Use search plugin:"
|
1940 | |
msgid "&Use search plugin:"
|
1941 | |
msgstr "Kereső &beépülő használata :"
|
1942 | |
|
1943 | |
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
|
1944 | |
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
|
1945 | |
msgstr "Írja be a mappák nevét amelyeket kizár a keresésből, \";\" az elválasztó"
|
1946 | |
|
1947 | |
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
|
1948 | |
#| msgid "Enter files names that should be excluded from search separated wit"
|
1949 | |
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
|
1950 | |
msgstr "Írja be a fájlok nevét amelyeket kizár a keresésből, \";\" az elválasztó"
|
1951 | |
|
1952 | |
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
|
1953 | |
msgid "Enter files names separated with \";\""
|
1954 | |
msgstr "Írja be a fájlok nevét, \";\" az elválasztó"
|
1955 | |
|
1956 | |
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.text
|
1957 | |
msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT"
|
1958 | |
msgid "*"
|
1959 | |
msgstr "*"
|
1960 | |
|
1961 | |
#: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption
|
1962 | |
msgctxt "TFRMFINDDLG.GBDIRECTORIES.CAPTION"
|
1963 | |
msgid "Directories"
|
1964 | |
msgstr "Mappák"
|
1965 | |
|
1966 | |
#: tfrmfinddlg.gbfiles.caption
|
1967 | |
msgctxt "TFRMFINDDLG.GBFILES.CAPTION"
|
1968 | |
msgid "Files"
|
1969 | |
msgstr "Fájlok"
|
1970 | |
|
1971 | |
#: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption
|
1972 | |
msgid "Find Data"
|
1973 | |
msgstr "Adat keresése"
|
1974 | |
|
1975 | |
#: tfrmfinddlg.lblattributes.caption
|
1976 | |
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION"
|
1977 | |
msgid "Attri&butes"
|
1978 | |
msgstr "Attri&bútumok"
|
1979 | |
|
1980 | |
#: tfrmfinddlg.lblencoding.caption
|
1981 | |
#| msgid "Encoding:"
|
1982 | |
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION"
|
1983 | |
msgid "Encodin&g:"
|
1984 | |
msgstr "&Kódolás :"
|
1985 | |
|
1986 | |
#: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption
|
1987 | |
msgid "E&xclude subdirectories"
|
1988 | |
msgstr "&Almappák kizárása"
|
1989 | |
|
1990 | |
#: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption
|
1991 | |
msgid "&Exclude files"
|
1992 | |
msgstr "Fájlok kizárása"
|
1993 | |
|
1994 | |
#: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption
|
1995 | |
#| msgid "FileMask"
|
1996 | |
msgid "&File mask"
|
1997 | |
msgstr "&Fájl maszk"
|
1998 | |
|
1999 | |
#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
|
2000 | |
#| msgid "&Start in directory"
|
2001 | |
msgid "Start in &directory"
|
2002 | |
msgstr "&Indítás a mappában"
|
2003 | |
|
2004 | |
#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
|
2005 | |
msgid "Search su&bdirectories:"
|
2006 | |
msgstr "&Alkönyvtárak keresése :"
|
2007 | |
|
2008 | |
#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
|
2009 | |
msgid "&Previous searches:"
|
2010 | |
msgstr "&Előző keresések :"
|
2011 | |
|
2012 | |
#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
|
2013 | |
msgid "Remove from list"
|
2014 | |
msgstr "Eltávolít a listáról"
|
2015 | |
|
2016 | |
#: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption
|
2017 | |
msgid "Show all found items"
|
2018 | |
msgstr "Minden megtalált elem megjelenítése"
|
2019 | |
|
2020 | |
#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
|
2021 | |
msgid "Show In Viewer"
|
2022 | |
msgstr "Megjelenítés a nézőkében"
|
2023 | |
|
2024 | |
#: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption
|
2025 | |
msgid "Advanced"
|
2026 | |
msgstr "Haladó"
|
2027 | |
|
2028 | |
#: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption
|
2029 | |
msgid "Load/Save"
|
2030 | |
msgstr "Betölt/Ment"
|
2031 | |
|
2032 | |
#: tfrmfinddlg.tsplugins.caption
|
2033 | |
msgctxt "TFRMFINDDLG.TSPLUGINS.CAPTION"
|
2034 | |
msgid "Plugins"
|
2035 | |
msgstr "Beépülők"
|
2036 | |
|
2037 | |
#: tfrmfinddlg.tsresults.caption
|
2038 | |
msgid "Results"
|
2039 | |
msgstr "Eredmények"
|
2040 | |
|
2041 | |
#: tfrmfinddlg.tsstandard.caption
|
2042 | |
msgid "Standard"
|
2043 | |
msgstr "Alap"
|
2044 | |
|
2045 | |
#: tfrmfindview.btnclose.caption
|
2046 | |
#| msgid "Cancel"
|
2047 | |
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
|
2048 | |
msgid "&Cancel"
|
2049 | |
msgstr "&Mégsem"
|
2050 | |
|
2051 | |
#: tfrmfindview.btnfind.caption
|
2052 | |
#| msgid "Find"
|
2053 | |
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
|
2054 | |
msgid "&Find"
|
2055 | |
msgstr "&Keresés"
|
2056 | |
|
2057 | |
#: tfrmfindview.caption
|
2058 | |
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
|
2059 | |
msgid "Find"
|
2060 | |
msgstr "Keresés"
|
2061 | |
|
2062 | |
#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
|
2063 | |
msgid "C&ase sensitive"
|
2064 | |
msgstr "K&arakterérzékeny"
|
2065 | |
|
2066 | |
#: tfrmhardlink.btncancel.caption
|
2067 | |
#| msgid "Cancel"
|
2068 | |
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
|
2069 | |
msgid "&Cancel"
|
2070 | |
msgstr "&Mégsem"
|
2071 | |
|
2072 | |
#: tfrmhardlink.btnok.caption
|
2073 | |
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
|
2074 | |
msgid "&OK"
|
2075 | |
msgstr "&OK"
|
2076 | |
|
2077 | |
#: tfrmhardlink.caption
|
2078 | |
#| msgid "Create hardlink"
|
2079 | |
msgid "Create hard link"
|
2080 | |
msgstr "Hardlink készítése"
|
2081 | |
|
2082 | |
#: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption
|
2083 | |
#| msgid "Destination that the link will point to"
|
2084 | |
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
|
2085 | |
msgid "&Destination that the link will point to"
|
2086 | |
msgstr "Létező cél (erre fog mutatni a hivatkozás)"
|
2087 | |
|
2088 | |
#: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption
|
2089 | |
#| msgid "Link name"
|
2090 | |
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
|
2091 | |
msgid "&Link name"
|
2092 | |
msgstr "&Hivatkozás neve"
|
2093 | |
|
2094 | |
#: tfrmhotdir.btnadd.caption
|
2095 | |
#| msgid "Add"
|
2096 | |
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION"
|
2097 | |
msgid "&Add"
|
2098 | |
msgstr "&Hozzáadás"
|
2099 | |
|
2100 | |
#: tfrmhotdir.btnaddman.caption
|
2101 | |
#| msgid "Add manually"
|
2102 | |
msgid "Add &manually"
|
2103 | |
msgstr "Hozzáadás &kézileg"
|
2104 | |
|
2105 | |
#: tfrmhotdir.btncancel.caption
|
2106 | |
#| msgid "Cancel"
|
2107 | |
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
|
2108 | |
msgid "&Cancel"
|
2109 | |
msgstr "&Mégsem"
|
2110 | |
|
2111 | |
#: tfrmhotdir.btndelete.caption
|
2112 | |
#| msgid "Delete"
|
2113 | |
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNDELETE.CAPTION"
|
2114 | |
msgid "&Delete"
|
2115 | |
msgstr "&Törlés"
|
2116 | |
|
2117 | |
#: tfrmhotdir.btnedit.caption
|
2118 | |
#| msgid "Edit"
|
2119 | |
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNEDIT.CAPTION"
|
2120 | |
msgid "&Edit"
|
2121 | |
msgstr "&Szerkesztés"
|
2122 | |
|
2123 | |
#: tfrmhotdir.btnok.caption
|
2124 | |
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNOK.CAPTION"
|
2125 | |
msgid "&OK"
|
2126 | |
msgstr "&OK"
|
2127 | |
|
2128 | |
#: tfrmhotdir.caption
|
2129 | |
msgid "Directory Hotlist"
|
2130 | |
msgstr "Kedvenc könyvtárak"
|
2131 | |
|
2132 | |
#: tfrmlinker.btnexit.caption
|
2133 | |
#| msgid "Cancel"
|
2134 | |
msgctxt "TFRMLINKER.BTNEXIT.CAPTION"
|
2135 | |
msgid "&Cancel"
|
2136 | |
msgstr "&Kilépés"
|
2137 | |
|
2138 | |
#: tfrmlinker.btnok.caption
|
2139 | |
#| msgid "OK"
|
2140 | |
msgctxt "TFRMLINKER.BTNOK.CAPTION"
|
2141 | |
msgid "&OK"
|
2142 | |
msgstr "&OK"
|
2143 | |
|
2144 | |
#: tfrmlinker.btnsave.caption
|
2145 | |
msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION"
|
2146 | |
msgid "..."
|
2147 | |
msgstr "..."
|
2148 | |
|
2149 | |
#: tfrmlinker.caption
|
2150 | |
msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION"
|
2151 | |
msgid "Linker"
|
2152 | |
msgstr "Linker"
|
2153 | |
|
2154 | |
#: tfrmlinker.gbsaveto.caption
|
2155 | |
msgid "Save to..."
|
2156 | |
msgstr "Mentés másként..."
|
2157 | |
|
2158 | |
#: tfrmlinker.grbxcontrol.caption
|
2159 | |
msgid "Item"
|
2160 | |
msgstr "Tétel"
|
2161 | |
|
2162 | |
#: tfrmlinker.lblfilename.caption
|
2163 | |
#| msgid "File name"
|
2164 | |
msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION"
|
2165 | |
msgid "&File name"
|
2166 | |
msgstr "&Fájl neve"
|
2167 | |
|
2168 | |
#: tfrmlinker.spbtndel.caption
|
2169 | |
#| msgid "Delete"
|
2170 | |
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.CAPTION"
|
2171 | |
msgid "&Delete"
|
2172 | |
msgstr "&Törlés"
|
2173 | |
|
2174 | |
#: tfrmlinker.spbtndel.hint
|
2175 | |
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT"
|
2176 | |
msgid "Delete"
|
2177 | |
msgstr "Törlés"
|
2178 | |
|
2179 | |
#: tfrmlinker.spbtndown.caption
|
2180 | |
#| msgid "Down"
|
2181 | |
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION"
|
2182 | |
msgid "Do&wn"
|
2183 | |
msgstr "&Le"
|
2184 | |
|
2185 | |
#: tfrmlinker.spbtndown.hint
|
2186 | |
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT"
|
2187 | |
msgid "Down"
|
2188 | |
msgstr "Le"
|
2189 | |
|
2190 | |
#: tfrmlinker.spbtnup.caption
|
2191 | |
#| msgid "Up"
|
2192 | |
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION"
|
2193 | |
msgid "&Up"
|
2194 | |
msgstr "&Fel"
|
2195 | |
|
2196 | |
#: tfrmlinker.spbtnup.hint
|
2197 | |
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT"
|
2198 | |
msgid "Up"
|
2199 | |
msgstr "Fel"
|
2200 | |
|
2201 | |
#: tfrmmain.actabout.caption
|
2202 | |
#| msgid "About"
|
2203 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION"
|
2204 | |
msgid "&About"
|
2205 | |
msgstr "&Névjegy"
|
2206 | |
|
2207 | |
#: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption
|
2208 | |
msgid "Add file name to command line"
|
2209 | |
msgstr "Fájlnév hozzáadása a parancssorhoz"
|
2210 | |
|
2211 | |
#: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption
|
2212 | |
msgid "Add path and file name to command line"
|
2213 | |
msgstr "Útvonal és fájlnév hozzáadása a parancssorhoz"
|
2214 | |
|
2215 | |
#: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption
|
2216 | |
msgid "Copy path to command line"
|
2217 | |
msgstr "Útvonal másolása parancssorba"
|
2218 | |
|
2219 | |
#: tfrmmain.actbriefview.caption
|
2220 | |
msgid "Brief"
|
2221 | |
msgstr "Rövid nézet"
|
2222 | |
|
2223 | |
#: tfrmmain.actbriefview.hint
|
2224 | |
msgid "Brief View"
|
2225 | |
msgstr "Rövid nézet"
|
2226 | |
|
2227 | |
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
|
2228 | |
#| msgid "Calculate &Occupied Space..."
|
2229 | |
msgid "Calculate &Occupied Space"
|
2230 | |
msgstr "Elfoglalt &terület számítása..."
|
2231 | |
|
2232 | |
#: tfrmmain.actchangedir.caption
|
2233 | |
msgid "Change directory"
|
2234 | |
msgstr "Könyvtár cseréje"
|
2235 | |
|
2236 | |
#: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption
|
2237 | |
msgid "Change Directory To Parent"
|
2238 | |
msgstr "Szülő könyvtárra cserél"
|
2239 | |
|
2240 | |
#: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption
|
2241 | |
msgid "Change directory to root"
|
2242 | |
msgstr "Gyökér könyvtárra cserél"
|
2243 | |
|
2244 | |
#: tfrmmain.actchecksumcalc.caption
|
2245 | |
#| msgid "Calculate check sum..."
|
2246 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION"
|
2247 | |
msgid "Calculate Check&sum..."
|
2248 | |
msgstr "Ellenőrző összeg számítása..."
|
2249 | |
|
2250 | |
#: tfrmmain.actchecksumverify.caption
|
2251 | |
#| msgid "Verify check sum..."
|
2252 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
|
2253 | |
msgid "&Verify Checksum..."
|
2254 | |
msgstr "Ellenőrző összeg &vizsgálata..."
|
2255 | |
|
2256 | |
#: tfrmmain.actclearlogfile.caption
|
2257 | |
msgid "Clear log file"
|
2258 | |
msgstr "Naplófájl űrítése"
|
2259 | |
|
2260 | |
#: tfrmmain.actclearlogwindow.caption
|
2261 | |
msgid "Clear log window"
|
2262 | |
msgstr "Naplóablak űrítése"
|
2263 | |
|
2264 | |
#: tfrmmain.actclosealltabs.caption
|
2265 | |
#| msgid "Remove &All Tabs"
|
2266 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCLOSEALLTABS.CAPTION"
|
2267 | |
msgid "Close &All Tabs"
|
2268 | |
msgstr "Ö&sszes fül bezárása"
|
2269 | |
|
2270 | |
#: tfrmmain.actclosetab.caption
|
2271 | |
#| msgid "&Remove Tab"
|
2272 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCLOSETAB.CAPTION"
|
2273 | |
msgid "&Close Tab"
|
2274 | |
msgstr "&Fül bezárása"
|
2275 | |
|
2276 | |
#: tfrmmain.actcmdlinenext.caption
|
2277 | |
msgid "Next Command Line"
|
2278 | |
msgstr "Következő parancssor"
|
2279 | |
|
2280 | |
#: tfrmmain.actcmdlinenext.hint
|
2281 | |
msgid "Set command line to next command in history"
|
2282 | |
msgstr "Parancssor beállítása a következő parancsra az előzményekből"
|
2283 | |
|
2284 | |
#: tfrmmain.actcmdlineprev.caption
|
2285 | |
msgid "Previous Command Line"
|
2286 | |
msgstr "Előző parancssor"
|
2287 | |
|
2288 | |
#: tfrmmain.actcmdlineprev.hint
|
2289 | |
msgid "Set command line to previous command in history"
|
2290 | |
msgstr "Parancssor beállítása a előző parancsra az előzményekből"
|
2291 | |
|
2292 | |
#: tfrmmain.actcolumnsview.caption
|
2293 | |
msgid "Full"
|
2294 | |
msgstr "Teljes"
|
2295 | |
|
2296 | |
#: tfrmmain.actcolumnsview.hint
|
2297 | |
msgid "Columns View"
|
2298 | |
msgstr "Oszlopnézet"
|
2299 | |
|
2300 | |
#: tfrmmain.actcomparecontents.caption
|
2301 | |
msgid "Compare by &Contents"
|
2302 | |
msgstr "Összehasonlítás &tartalom alapján"
|
2303 | |
|
2304 | |
#: tfrmmain.actcomparedirectories.caption
|
2305 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION"
|
2306 | |
msgid "Compare Directories"
|
2307 | |
msgstr "Mappák összehasonlítása"
|
2308 | |
|
2309 | |
#: tfrmmain.actcomparedirectories.hint
|
2310 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT"
|
2311 | |
msgid "Compare Directories"
|
2312 | |
msgstr "Mappák összehasonlítása"
|
2313 | |
|
2314 | |
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
|
2315 | |
msgid "Show context menu"
|
2316 | |
msgstr "Helyi menü megjelenítése"
|
2317 | |
|
2318 | |
#: tfrmmain.actcopy.caption
|
2319 | |
#| msgid "Copy"
|
2320 | |
msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption"
|
2321 | |
msgid "Copy"
|
2322 | |
msgstr "Másolás"
|
2323 | |
|
2324 | |
#: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption
|
2325 | |
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
|
2326 | |
msgstr "Fájlnév másolása &teljes elérési úttal"
|
2327 | |
|
2328 | |
#: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption
|
2329 | |
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
|
2330 | |
msgstr "Fájlnév másolása a &vágólapra"
|
2331 | |
|
2332 | |
#: tfrmmain.actcopynoask.caption
|
2333 | |
msgid "Copy files without asking for confirmation"
|
2334 | |
msgstr "Megerősítés nélküli másolás"
|
2335 | |
|
2336 | |
#: tfrmmain.actcopysamepanel.caption
|
2337 | |
msgid "Copy to same panel"
|
2338 | |
msgstr "Másolás ugyanarra a panelre"
|
2339 | |
|
2340 | |
#: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption
|
2341 | |
msgid "&Copy"
|
2342 | |
msgstr "&Másolás"
|
2343 | |
|
2344 | |
#: tfrmmain.actcountdircontent.caption
|
2345 | |
#| msgid "Sho&w occupied space"
|
2346 | |
msgid "Sho&w Occupied Space"
|
2347 | |
msgstr "Elfoglalt &terület megjelenítése"
|
2348 | |
|
2349 | |
#: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption
|
2350 | |
msgid "Cu&t"
|
2351 | |
msgstr "&Kivágás"
|
2352 | |
|
2353 | |
#: tfrmmain.actdelete.caption
|
2354 | |
#| msgid "Delete"
|
2355 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION"
|
2356 | |
msgid "Delete"
|
2357 | |
msgstr "Törlés"
|
2358 | |
|
2359 | |
#: tfrmmain.actdirhistory.caption
|
2360 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
|
2361 | |
msgid "Directory history"
|
2362 | |
msgstr "Könyvtár előzmények"
|
2363 | |
|
2364 | |
#: tfrmmain.actdirhotlist.caption
|
2365 | |
#| msgid "Directory &hotlist"
|
2366 | |
msgid "Directory &Hotlist"
|
2367 | |
msgstr "Kedvenc &könyvtárak"
|
2368 | |
|
2369 | |
#: tfrmmain.actedit.caption
|
2370 | |
#| msgid "Edit"
|
2371 | |
msgctxt "tfrmmain.actedit.caption"
|
2372 | |
msgid "Edit"
|
2373 | |
msgstr "Szerkeszt"
|
2374 | |
|
2375 | |
#: tfrmmain.acteditcomment.caption
|
2376 | |
#| msgid "Edit comment..."
|
2377 | |
msgid "Edit Co&mment..."
|
2378 | |
msgstr "Megjegyzés s&zerkesztése..."
|
2379 | |
|
2380 | |
#: tfrmmain.acteditnew.caption
|
2381 | |
msgid "Edit new file"
|
2382 | |
msgstr "Új fájl szerkesztése"
|
2383 | |
|
2384 | |
#: tfrmmain.acteditpath.caption
|
2385 | |
msgid "Edit path field above file list"
|
2386 | |
msgstr "Útvonalmező szerkesztése a fájl felett"
|
2387 | |
|
2388 | |
#: tfrmmain.actexchange.caption
|
2389 | |
msgid "Swap &Panels"
|
2390 | |
msgstr "Panelek &cseréje"
|
2391 | |
|
2392 | |
#: tfrmmain.actexit.caption
|
2393 | |
#| msgid "Exit"
|
2394 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
|
2395 | |
msgid "E&xit"
|
2396 | |
msgstr "&Kilépés"
|
2397 | |
|
2398 | |
#: tfrmmain.actextractfiles.caption
|
2399 | |
#| msgid "Extract files..."
|
2400 | |
msgid "&Extract Files..."
|
2401 | |
msgstr "Fájlok &kibontása..."
|
2402 | |
|
2403 | |
#: tfrmmain.actfileassoc.caption
|
2404 | |
#| msgid "File &associations..."
|
2405 | |
msgid "File &Associations..."
|
2406 | |
msgstr "Fájl&társítások..."
|
2407 | |
|
2408 | |
#: tfrmmain.actfilelinker.caption
|
2409 | |
msgid "Com&bine Files..."
|
2410 | |
msgstr "&Fájlegyesítés..."
|
2411 | |
|
2412 | |
#: tfrmmain.actfileproperties.caption
|
2413 | |
#| msgid "Show file properties"
|
2414 | |
msgid "Show &File Properties"
|
2415 | |
msgstr "&Fájl tulajdonságainak megjelenítése"
|
2416 | |
|
2417 | |
#: tfrmmain.actfilespliter.caption
|
2418 | |
#| msgid "Split file"
|
2419 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION"
|
2420 | |
msgid "Spl&it File..."
|
2421 | |
msgstr "Fájl szele&telése"
|
2422 | |
|
2423 | |
#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
|
2424 | |
msgid "Focus command line"
|
2425 | |
msgstr "Parancssorra fókuszálás"
|
2426 | |
|
2427 | |
#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
|
2428 | |
msgid "Place cursor on first file in list"
|
2429 | |
msgstr "Kurzor helyezése az első fájlra"
|
2430 | |
|
2431 | |
#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
|
2432 | |
msgid "Place cursor on last file in list"
|
2433 | |
msgstr "Kurzor helyezése az utolsó fájlra"
|
2434 | |
|
2435 | |
#: tfrmmain.acthardlink.caption
|
2436 | |
#| msgid "Create hard link..."
|
2437 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION"
|
2438 | |
msgid "Create &Hard Link..."
|
2439 | |
msgstr "&Hivatkozás létrehozása..."
|
2440 | |
|
2441 | |
#: tfrmmain.acthelpindex.caption
|
2442 | |
#| msgid "Contents"
|
2443 | |
msgid "&Contents"
|
2444 | |
msgstr "&Tartalomjegyzék"
|
2445 | |
|
2446 | |
#: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption
|
2447 | |
msgid "&Horizontal Panels Mode"
|
2448 | |
msgstr "&Vízszintes elrendezés"
|
2449 | |
|
2450 | |
#: tfrmmain.actkeyboard.caption
|
2451 | |
#| msgid "Keyboard"
|
2452 | |
msgid "&Keyboard"
|
2453 | |
msgstr "Billentyűzet"
|
2454 | |
|
2455 | |
#: tfrmmain.actleftequalright.caption
|
2456 | |
msgid "Left &= Right"
|
2457 | |
msgstr "Bal &= Jobb"
|
2458 | |
|
2459 | |
#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
|
2460 | |
msgid "Open left drive list"
|
2461 | |
msgstr "Baloldali meghajtólista megnyitása"
|
2462 | |
|
2463 | |
#: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption
|
2464 | |
msgid "Load Selection from Clip&board"
|
2465 | |
msgstr "Kiválasztás betöltése a &vágólapról"
|
2466 | |
|
2467 | |
#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
|
2468 | |
msgid "&Load Selection from File..."
|
2469 | |
msgstr "Kiválasztás betöltése &fájlból"
|
2470 | |
|
2471 | |
#: tfrmmain.actmakedir.caption
|
2472 | |
#| msgid "MakeDir"
|
2473 | |
msgid "MakeDir"
|
2474 | |
msgstr "Új könyvtár"
|
2475 | |
|
2476 | |
#: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption
|
2477 | |
#| msgid "Select all with same extension"
|
2478 | |
msgid "Select All with the Same E&xtension"
|
2479 | |
msgstr "Minden &azonos kiterjesztésű kijelölése"
|
2480 | |
|
2481 | |
#: tfrmmain.actmarkinvert.caption
|
2482 | |
#| msgid "Invert Selections"
|
2483 | |
msgid "&Invert Selection"
|
2484 | |
msgstr "Kijelölés meg&fordítása"
|
2485 | |
|
2486 | |
#: tfrmmain.actmarkmarkall.caption
|
2487 | |
msgid "&Select All"
|
2488 | |
msgstr "&Minden kiválasztása"
|
2489 | |
|
2490 | |
#: tfrmmain.actmarkminus.caption
|
2491 | |
#| msgid "Unselect a group"
|
2492 | |
msgid "Unselect a Gro&up..."
|
2493 | |
msgstr "&Csoportos kijelölés megszüntetése"
|
2494 | |
|
2495 | |
#: tfrmmain.actmarkplus.caption
|
2496 | |
#| msgid "Select a group"
|
2497 | |
msgid "Select a &Group..."
|
2498 | |
msgstr "Csoport &kijelölése"
|
2499 | |
|
2500 | |
#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
|
2501 | |
#| msgid "Unselect All"
|
2502 | |
msgid "&Unselect All"
|
2503 | |
msgstr "Összes kijelölés me&gszüntetése"
|
2504 | |
|
2505 | |
#: tfrmmain.actminimize.caption
|
2506 | |
msgid "Minimize window"
|
2507 | |
msgstr "Kis méret"
|
2508 | |
|
2509 | |
#: tfrmmain.actmultirename.caption
|
2510 | |
#| msgid "Multi Rename Tool"
|
2511 | |
msgid "Multi &Rename Tool"
|
2512 | |
msgstr "Csoportos át&nevezés"
|
2513 | |
|
2514 | |
#: tfrmmain.actnetworkconnect.caption
|
2515 | |
msgid "Network &Connect..."
|
2516 | |
msgstr "Hálózati &csatlakozás..."
|
2517 | |
|
2518 | |
#: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption
|
2519 | |
msgid "Network &Disconnect"
|
2520 | |
msgstr "Hálózati &szétkapcsolás"
|
2521 | |
|
2522 | |
#: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption
|
2523 | |
msgid "Network &Quick Connect..."
|
2524 | |
msgstr "Hálózati &gyors csatlakozás..."
|
2525 | |
|
2526 | |
#: tfrmmain.actnewtab.caption
|
2527 | |
#| msgid "&New tab"
|
2528 | |
msgid "&New Tab"
|
2529 | |
msgstr "Új &fül"
|
2530 | |
|
2531 | |
#: tfrmmain.actnexttab.caption
|
2532 | |
#| msgid "Switch to nex&t tab"
|
2533 | |
msgid "Switch to Nex&t Tab"
|
2534 | |
msgstr "Váltás a &következő fülre"
|
2535 | |
|
2536 | |
#: tfrmmain.actopen.caption
|
2537 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
|
2538 | |
msgid "Open"
|
2539 | |
msgstr "Megnyitás"
|
2540 | |
|
2541 | |
#: tfrmmain.actopenarchive.caption
|
2542 | |
msgid "Try open archive"
|
2543 | |
msgstr "Archív megnyitásának kísérlete"
|
2544 | |
|
2545 | |
#: tfrmmain.actopenbar.caption
|
2546 | |
msgid "Open bar file"
|
2547 | |
msgstr "Sávfájl megnyitása"
|
2548 | |
|
2549 | |
#: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption
|
2550 | |
#| msgid "Open &folder in new tab"
|
2551 | |
msgid "Open &Folder in a New Tab"
|
2552 | |
msgstr "&Mappa megnyitása új fülön"
|
2553 | |
|
2554 | |
#: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption
|
2555 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION"
|
2556 | |
msgid "Open &VFS List"
|
2557 | |
msgstr "&VFS lista megnyitása"
|
2558 | |
|
2559 | |
#: tfrmmain.actoperationsviewer.caption
|
2560 | |
msgid "Operations &Viewer"
|
2561 | |
msgstr "&Műveletek nézőke"
|
2562 | |
|
2563 | |
#: tfrmmain.actoptions.caption
|
2564 | |
#| msgid "Options..."
|
2565 | |
msgid "&Options..."
|
2566 | |
msgstr "&Beállítások..."
|
2567 | |
|
2568 | |
#: tfrmmain.actpackfiles.caption
|
2569 | |
#| msgid "Pack files..."
|
2570 | |
msgid "&Pack Files..."
|
2571 | |
msgstr "Fájlok &tömörítése..."
|
2572 | |
|
2573 | |
#: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption
|
2574 | |
msgid "Set splitter position"
|
2575 | |
msgstr "Elválasztó pozíciójának beállítás"
|
2576 | |
|
2577 | |
#: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption
|
2578 | |
msgid "&Paste"
|
2579 | |
msgstr "&Beillesztés"
|
2580 | |
|
2581 | |
#: tfrmmain.actprevtab.caption
|
2582 | |
#| msgid "Switch to &previous tab"
|
2583 | |
msgid "Switch to &Previous Tab"
|
2584 | |
msgstr "Váltás az &előző fülre"
|
2585 | |
|
2586 | |
#: tfrmmain.actquickfilter.caption
|
2587 | |
msgid "Quick filter"
|
2588 | |
msgstr "Gyors szűrő"
|
2589 | |
|
2590 | |
#: tfrmmain.actquicksearch.caption
|
2591 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
|
2592 | |
msgid "Quick search"
|
2593 | |
msgstr "Gyorskeresés"
|
2594 | |
|
2595 | |
#: tfrmmain.actquickview.caption
|
2596 | |
msgid "&Quick View Panel"
|
2597 | |
msgstr "&Gyorsnézőke panel"
|
2598 | |
|
2599 | |
#: tfrmmain.actrefresh.caption
|
2600 | |
msgid "&Refresh"
|
2601 | |
msgstr "&Frissítés"
|
2602 | |
|
2603 | |
#: tfrmmain.actrename.caption
|
2604 | |
#| msgid "Move"
|
2605 | |
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
|
2606 | |
msgid "Move"
|
2607 | |
msgstr "Áthely/Átnev."
|
2608 | |
|
2609 | |
#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
|
2610 | |
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
|
2611 | |
msgstr "Fájlok mozgatása/átnevezése megerősítő kérdés nélkül"
|
2612 | |
|
2613 | |
#: tfrmmain.actrenameonly.caption
|
2614 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
|
2615 | |
msgid "Rename"
|
2616 | |
msgstr "Átnevezés"
|
2617 | |
|
2618 | |
#: tfrmmain.actrenametab.caption
|
2619 | |
msgid "&Rename Tab"
|
2620 | |
msgstr "Fül át&nevezése"
|
2621 | |
|
2622 | |
#: tfrmmain.actrestoreselection.caption
|
2623 | |
msgid "&Restore Selection"
|
2624 | |
msgstr "Kijelölt &visszaállítása"
|
2625 | |
|
2626 | |
#: tfrmmain.actreverseorder.caption
|
2627 | |
#| msgid "Reverse order"
|
2628 | |
msgid "Re&verse Order"
|
2629 | |
msgstr "For&dított sorrend"
|
2630 | |
|
2631 | |
#: tfrmmain.actrightequalleft.caption
|
2632 | |
msgid "Right &= Left"
|
2633 | |
msgstr "Jobb &= Bal"
|
2634 | |
|
2635 | |
#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
|
2636 | |
msgid "Open right drive list"
|
2637 | |
msgstr "Jobboldali meghajtólista megnyitása"
|
2638 | |
|
2639 | |
#: tfrmmain.actrunterm.caption
|
2640 | |
#| msgid "Run Term"
|
2641 | |
msgid "Run &Terminal"
|
2642 | |
msgstr "&Terminál futtatása"
|
2643 | |
|
2644 | |
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
|
2645 | |
msgid "Sa&ve Selection"
|
2646 | |
msgstr "Kiválasztott men&tése"
|
2647 | |
|
2648 | |
#: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption
|
2649 | |
msgid "Save S&election to File..."
|
2650 | |
msgstr "Kiválasztott m&entése fájlba..."
|
2651 | |
|
2652 | |
#: tfrmmain.actsearch.caption
|
2653 | |
#| msgid "&Search"
|
2654 | |
msgid "&Search..."
|
2655 | |
msgstr "&Keresés..."
|
2656 | |
|
2657 | |
#: tfrmmain.actsetfileproperties.caption
|
2658 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
|
2659 | |
msgid "Change &Attributes..."
|
2660 | |
msgstr "&Attribútumok cseréje..."
|
2661 | |
|
2662 | |
#: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption
|
2663 | |
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
|
2664 | |
msgstr "Zárolva ezzel : ú&j füleken megnyitott könyvtárak"
|
2665 | |
|
2666 | |
#: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption
|
2667 | |
msgid "&Normal"
|
2668 | |
msgstr "&Rendes"
|
2669 | |
|
2670 | |
#: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption
|
2671 | |
msgid "&Locked"
|
2672 | |
msgstr "&Zárolt"
|
2673 | |
|
2674 | |
#: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption
|
2675 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION"
|
2676 | |
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
|
2677 | |
msgstr "Zárolva ezzel : könyvár &változások engedélyezése"
|
2678 | |
|
2679 | |
#: tfrmmain.actshellexecute.caption
|
2680 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHELLEXECUTE.CAPTION"
|
2681 | |
msgid "Open"
|
2682 | |
msgstr "Megnyitás"
|
2683 | |
|
2684 | |
#: tfrmmain.actshellexecute.hint
|
2685 | |
msgid "Open using system associations"
|
2686 | |
msgstr "Megnyitás a rendszertársítottal"
|
2687 | |
|
2688 | |
#: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption
|
2689 | |
msgid "Show button menu"
|
2690 | |
msgstr "Gyorsgomb menü megjelenítése"
|
2691 | |
|
2692 | |
#: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption
|
2693 | |
msgid "Show command line history"
|
2694 | |
msgstr "Parancssori előzmények megjelenítése"
|
2695 | |
|
2696 | |
#: tfrmmain.actshowmainmenu.caption
|
2697 | |
#| msgid "Menu"
|
2698 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION"
|
2699 | |
msgid "Menu"
|
2700 | |
msgstr "Menü"
|
2701 | |
|
2702 | |
#: tfrmmain.actshowsysfiles.caption
|
2703 | |
#| msgid "Show hidden/system files"
|
2704 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
|
2705 | |
msgid "Show &Hidden/System Files"
|
2706 | |
msgstr "Rejtett/Rendszer fájlok &megjelenítése"
|
2707 | |
|
2708 | |
#: tfrmmain.actsortbyattr.caption
|
2709 | |
#| msgid "Sort by attrib"
|
2710 | |
msgid "Sort by &Attributes"
|
2711 | |
msgstr "Rendezés &attribútumok szerint"
|
2712 | |
|
2713 | |
#: tfrmmain.actsortbydate.caption
|
2714 | |
#| msgid "Sort by date"
|
2715 | |
msgid "Sort by &Date"
|
2716 | |
msgstr "Rendezés &dátum szerint"
|
2717 | |
|
2718 | |
#: tfrmmain.actsortbyext.caption
|
2719 | |
#| msgid "Sort by extension"
|
2720 | |
msgid "Sort by &Extension"
|
2721 | |
msgstr "Rendezés &kiterjesztés szerint"
|
2722 | |
|
2723 | |
#: tfrmmain.actsortbyname.caption
|
2724 | |
#| msgid "Sort by name"
|
2725 | |
msgid "Sort by &Name"
|
2726 | |
msgstr "Rendezés &név szerint"
|
2727 | |
|
2728 | |
#: tfrmmain.actsortbysize.caption
|
2729 | |
#| msgid "Sort by size"
|
2730 | |
msgid "Sort by &Size"
|
2731 | |
msgstr "Rendezés &méret szerint"
|
2732 | |
|
2733 | |
#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
|
2734 | |
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
|
2735 | |
msgstr "Kihagyási lista engedélyezése/kikapcsolása, hogy nem mutatja fájlneveket"
|
2736 | |
|
2737 | |
#: tfrmmain.actsymlink.caption
|
2738 | |
#| msgid "Create symbolic link..."
|
2739 | |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
|
2740 | |
msgid "Create Symbolic &Link..."
|
2741 | |
msgstr "&Szimbolikus hivatkozás készítése.."
|
2742 | |
|
2743 | |
#: tfrmmain.acttargetequalsource.caption
|
2744 | |
msgid "Target &= Source"
|
2745 | |
msgstr "Cél &= Forrás"
|
2746 | |
|
2747 | |
#: tfrmmain.acttestarchive.caption
|
2748 | |
msgid "&Test Archive(s)"
|
2749 | |
msgstr "A&rchívum(ok) tesztelése"
|
2750 | |
|
2751 | |
#: tfrmmain.actthumbnailsview.caption
|
2752 | |
msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption"
|
2753 | |
msgid "Thumbnails"
|
2754 | |
msgstr "Miniatűrök"
|
2755 | |
|
2756 | |
#: tfrmmain.actthumbnailsview.hint
|
2757 | |
msgid "Thumbnails View"
|
2758 | |
msgstr "Bélyegkép-nézet"
|
2759 | |
|
2760 | |
#: tfrmmain.acttransferleft.caption
|
2761 | |
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
|
2762 | |
msgstr "Kurzor alatti mappa küldése a bal ablakba"
|
2763 | |
|
2764 | |
#: tfrmmain.acttransferright.caption
|
2765 | |
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
|
2766 | |
msgstr "Kurzor alatti mappa küldése a jobb ablakba"
|
2767 | |
|
2768 | |
#: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption
|
2769 | |
#| msgid "Unselect all with same extension"
|
2770 | |
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
|
2771 | |
msgstr "Összes azonos kiterjesztésű kijelölésének megszüntetése"
|
2772 | |
|
2773 | |
#: tfrmmain.actview.caption
|
2774 | |
#| msgid "View"
|
2775 | |
msgctxt "tfrmmain.actview.caption"
|
2776 | |
msgid "View"
|
2777 | |
msgstr "Nézőke"
|
2778 | |
|
2779 | |
#: tfrmmain.actviewhistory.caption
|
2780 | |
msgid "Show history of visited paths for active view"
|
2781 | |
msgstr "Aktív nézet előzményeinek megtekintése"
|
2782 | |
|
2783 | |
#: tfrmmain.actviewhistorynext.caption
|
2784 | |
msgid "Go to next entry in history"
|
2785 | |
msgstr "Következő előzményre ugrik"
|
2786 | |
|
2787 | |
#: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption
|
2788 | |
msgid "Go to previous entry in history"
|
2789 | |
msgstr "Előző előzményre ugrik"
|
2790 | |
|
2791 | |
#: tfrmmain.actvisithomepage.caption
|
2792 | |
#| msgid "&Visit Double Commander Web Site"
|
2793 | |
msgid "&Visit Double Commander Website"
|
2794 | |
msgstr "&Látogassa meg a Double Commander honlapját"
|
2795 | |
|
2796 | |
#: tfrmmain.actwipe.caption
|
2797 | |
msgid "Wipe"
|
2798 | |
msgstr "Eltöröl"
|
2799 | |
|
2800 | |
#: tfrmmain.btnf10.caption
|
2801 | |
msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption"
|
2802 | |
msgid "Exit"
|
2803 | |
msgstr "Kilépés"
|
2804 | |
|
2805 | |
#: tfrmmain.btnf8.caption
|
2806 | |
#| msgid "Delete"
|
2807 | |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION"
|
2808 | |
msgid "Delete"
|
2809 | |
msgstr "Törlés"
|
2810 | |
|
2811 | |
#: tfrmmain.btnf9.caption
|
2812 | |
#| msgid "Terminal"
|
2813 | |
msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption"
|
2814 | |
msgid "Terminal"
|
2815 | |
msgstr "Terminál"
|
2816 | |
|
2817 | |
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption
|
2818 | |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
|
2819 | |
msgid "*"
|
2820 | |
msgstr "*"
|
2821 | |
|
2822 | |
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint
|
2823 | |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.HINT"
|
2824 | |
msgid "Directory hotlist"
|
2825 | |
msgstr "Kedvenc könyvtárak"
|
2826 | |
|
2827 | |
#: tfrmmain.btnleftequalright.caption
|
2828 | |
msgid "<"
|
2829 | |
msgstr "<"
|
2830 | |
|
2831 | |
#: tfrmmain.btnleftequalright.hint
|
2832 | |
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
|
2833 | |
msgstr "A jelenlegi jobb oldali könyvtár megtekintése a bal ablakban"
|
2834 | |
|
2835 | |
#: tfrmmain.btnlefthome.caption
|
2836 | |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
|
2837 | |
msgid "~"
|
2838 | |
msgstr "~"
|
2839 | |
|
2840 | |
#: tfrmmain.btnlefthome.hint
|
2841 | |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.HINT"
|
2842 | |
msgid "Go to home directory"
|
2843 | |
msgstr "Ugrás a saját mappába"
|
2844 | |
|
2845 | |
#: tfrmmain.btnleftroot.caption
|
2846 | |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
|
2847 | |
msgid "/"
|
2848 | |
msgstr "/"
|
2849 | |
|
2850 | |
#: tfrmmain.btnleftroot.hint
|
2851 | |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.HINT"
|
2852 | |
msgid "Go to root directory"
|
2853 | |
msgstr "Ugrás a gyökérkönyvtárba"
|
2854 | |
|
2855 | |
#: tfrmmain.btnleftup.caption
|
2856 | |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION"
|
2857 | |
msgid ".."
|
2858 | |
msgstr ".."
|
2859 | |
|
2860 | |
#: tfrmmain.btnleftup.hint
|
2861 | |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.HINT"
|
2862 | |
msgid "Go to parent directory"
|
2863 | |
msgstr "Ugrás a szülőkönyvtárba"
|
2864 | |
|
2865 | |
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption
|
2866 | |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
|
2867 | |
msgid "*"
|
2868 | |
msgstr "*"
|
2869 | |
|
2870 | |
#: tfrmmain.btnrightequalleft.caption
|
2871 | |
msgid ">"
|
2872 | |
msgstr ">"
|
2873 | |
|
2874 | |
#: tfrmmain.btnrightequalleft.hint
|
2875 | |
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
|
2876 | |
msgstr "A jelenlegi bal oldali könyvtár megtekintése a jobb ablakban"
|
2877 | |
|
2878 | |
#: tfrmmain.btnrighthome.caption
|
2879 | |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
|
2880 | |
msgid "~"
|
2881 | |
msgstr "~"
|
2882 | |
|
2883 | |
#: tfrmmain.btnrightroot.caption
|
2884 | |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
|
2885 | |
msgid "/"
|
2886 | |
msgstr "/"
|
2887 | |
|
2888 | |
#: tfrmmain.btnrightup.caption
|
2889 | |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
|
2890 | |
msgid ".."
|
2891 | |
msgstr ".."
|
2892 | |
|
2893 | |
#: tfrmmain.caption
|
2894 | |
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
|
2895 | |
msgid "Double Commander"
|
2896 | |
msgstr "Double Commander"
|
2897 | |
|
2898 | |
#: tfrmmain.lblcommandpath.caption
|
2899 | |
msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION"
|
2900 | |
msgid "Path"
|
2901 | |
msgstr "Útvonal"
|
2902 | |
|
2903 | |
#: tfrmmain.menuitem2.caption
|
2904 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
|
2905 | |
msgid "-"
|
2906 | |
msgstr "-"
|
2907 | |
|
2908 | |
#: tfrmmain.mi2080.caption
|
2909 | |
msgid "&20/80"
|
2910 | |
msgstr "&20/80"
|
2911 | |
|
2912 | |
#: tfrmmain.mi3070.caption
|
2913 | |
msgid "&30/70"
|
2914 | |
msgstr "&30/70"
|
2915 | |
|
2916 | |
#: tfrmmain.mi4060.caption
|
2917 | |
msgid "&40/60"
|
2918 | |
msgstr "&40/60"
|
2919 | |
|
2920 | |
#: tfrmmain.mi5050.caption
|
2921 | |
msgid "&50/50"
|
2922 | |
msgstr "&50/50"
|
2923 | |
|
2924 | |
#: tfrmmain.mi6040.caption
|
2925 | |
msgid "&60/40"
|
2926 | |
msgstr "&60/40"
|
2927 | |
|
2928 | |
#: tfrmmain.mi7030.caption
|
2929 | |
msgid "&70/30"
|
2930 | |
msgstr "&70/30"
|
2931 | |
|
2932 | |
#: tfrmmain.mi8020.caption
|
2933 | |
msgid "&80/20"
|
2934 | |
msgstr "&80/20"
|
2935 | |
|
2936 | |
#: tfrmmain.micancel.caption
|
2937 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
|
2938 | |
msgid "Cancel"
|
2939 | |
msgstr "Mégsem"
|
2940 | |
|
2941 | |
#: tfrmmain.micopy.caption
|
2942 | |
msgid "Copy..."
|
2943 | |
msgstr "Másolás..."
|
2944 | |
|
2945 | |
#: tfrmmain.mihardlink.caption
|
2946 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
|
2947 | |
msgid "Create link..."
|
2948 | |
msgstr "Hivatkozás készítése..."
|
2949 | |
|
2950 | |
#: tfrmmain.miline1.caption
|
2951 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION"
|
2952 | |
msgid "-"
|
2953 | |
msgstr "-"
|
2954 | |
|
2955 | |
#: tfrmmain.miline12.caption
|
2956 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION"
|
2957 | |
msgid "-"
|
2958 | |
msgstr "-"
|
2959 | |
|
2960 | |
#: tfrmmain.miline13.caption
|
2961 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE13.CAPTION"
|
2962 | |
msgid "-"
|
2963 | |
msgstr "-"
|
2964 | |
|
2965 | |
#: tfrmmain.miline14.caption
|
2966 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION"
|
2967 | |
msgid "-"
|
2968 | |
msgstr "-"
|
2969 | |
|
2970 | |
#: tfrmmain.miline15.caption
|
2971 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION"
|
2972 | |
msgid "-"
|
2973 | |
msgstr "-"
|
2974 | |
|
2975 | |
#: tfrmmain.miline16.caption
|
2976 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION"
|
2977 | |
msgid "-"
|
2978 | |
msgstr "-"
|
2979 | |
|
2980 | |
#: tfrmmain.miline17.caption
|
2981 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION"
|
2982 | |
msgid "-"
|
2983 | |
msgstr "-"
|
2984 | |
|
2985 | |
#: tfrmmain.miline18.caption
|
2986 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION"
|
2987 | |
msgid "-"
|
2988 | |
msgstr "-"
|
2989 | |
|
2990 | |
#: tfrmmain.miline19.caption
|
2991 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE19.CAPTION"
|
2992 | |
msgid "-"
|
2993 | |
msgstr "-"
|
2994 | |
|
2995 | |
#: tfrmmain.miline2.caption
|
2996 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION"
|
2997 | |
msgid "-"
|
2998 | |
msgstr "-"
|
2999 | |
|
3000 | |
#: tfrmmain.miline20.caption
|
3001 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE20.CAPTION"
|
3002 | |
msgid "-"
|
3003 | |
msgstr "-"
|
3004 | |
|
3005 | |
#: tfrmmain.miline22.caption
|
3006 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION"
|
3007 | |
msgid "-"
|
3008 | |
msgstr "-"
|
3009 | |
|
3010 | |
#: tfrmmain.miline24.caption
|
3011 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION"
|
3012 | |
msgid "-"
|
3013 | |
msgstr "-"
|
3014 | |
|
3015 | |
#: tfrmmain.miline25.caption
|
3016 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION"
|
3017 | |
msgid "-"
|
3018 | |
msgstr "-"
|
3019 | |
|
3020 | |
#: tfrmmain.miline3.caption
|
3021 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION"
|
3022 | |
msgid "-"
|
3023 | |
msgstr "-"
|
3024 | |
|
3025 | |
#: tfrmmain.miline32.caption
|
3026 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE32.CAPTION"
|
3027 | |
msgid "-"
|
3028 | |
msgstr "-"
|
3029 | |
|
3030 | |
#: tfrmmain.miline33.caption
|
3031 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE33.CAPTION"
|
3032 | |
msgid "-"
|
3033 | |
msgstr "-"
|
3034 | |
|
3035 | |
#: tfrmmain.miline37.caption
|
3036 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE37.CAPTION"
|
3037 | |
msgid "-"
|
3038 | |
msgstr "-"
|
3039 | |
|
3040 | |
#: tfrmmain.miline4.caption
|
3041 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION"
|
3042 | |
msgid "-"
|
3043 | |
msgstr "-"
|
3044 | |
|
3045 | |
#: tfrmmain.miline47.caption
|
3046 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE47.CAPTION"
|
3047 | |
msgid "-"
|
3048 | |
msgstr "-"
|
3049 | |
|
3050 | |
#: tfrmmain.miline5.caption
|
3051 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION"
|
3052 | |
msgid "-"
|
3053 | |
msgstr "-"
|
3054 | |
|
3055 | |
#: tfrmmain.miline6.caption
|
3056 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION"
|
3057 | |
msgid "-"
|
3058 | |
msgstr "-"
|
3059 | |
|
3060 | |
#: tfrmmain.miline7.caption
|
3061 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION"
|
3062 | |
msgid "-"
|
3063 | |
msgstr "-"
|
3064 | |
|
3065 | |
#: tfrmmain.miline8.caption
|
3066 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION"
|
3067 | |
msgid "-"
|
3068 | |
msgstr "-"
|
3069 | |
|
3070 | |
#: tfrmmain.miline9.caption
|
3071 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION"
|
3072 | |
msgid "-"
|
3073 | |
msgstr "-"
|
3074 | |
|
3075 | |
#: tfrmmain.milogclear.caption
|
3076 | |
msgid "Clear"
|
3077 | |
msgstr "Ürítés"
|
3078 | |
|
3079 | |
#: tfrmmain.milogcopy.caption
|
3080 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
|
3081 | |
msgid "Copy"
|
3082 | |
msgstr "Másolás"
|
3083 | |
|
3084 | |
#: tfrmmain.miloghide.caption
|
3085 | |
msgid "Hide"
|
3086 | |
msgstr "Elrejtés"
|
3087 | |
|
3088 | |
#: tfrmmain.milogselectall.caption
|
3089 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
|
3090 | |
msgid "Select All"
|
3091 | |
msgstr "Összes kijelölése"
|
3092 | |
|
3093 | |
#: tfrmmain.mimove.caption
|
3094 | |
msgid "Move..."
|
3095 | |
msgstr "Áthelyezés..."
|
3096 | |
|
3097 | |
#: tfrmmain.misymlink.caption
|
3098 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
|
3099 | |
msgid "Create symlink..."
|
3100 | |
msgstr "Szimbolikus hivatkozás készítése..."
|
3101 | |
|
3102 | |
#: tfrmmain.mitaboptions.caption
|
3103 | |
msgid "Tab options"
|
3104 | |
msgstr "Fül beállítások"
|
3105 | |
|
3106 | |
#: tfrmmain.mitrayiconexit.caption
|
3107 | |
#| msgid "Exit"
|
3108 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
|
3109 | |
msgid "E&xit"
|
3110 | |
msgstr "&Kilépés"
|
3111 | |
|
3112 | |
#: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption
|
3113 | |
msgid "Restore"
|
3114 | |
msgstr "Visszaállítás"
|
3115 | |
|
3116 | |
#: tfrmmain.mnualloperpause.caption
|
3117 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERPAUSE.CAPTION"
|
3118 | |
msgid "||"
|
3119 | |
msgstr "||"
|
3120 | |
|
3121 | |
#: tfrmmain.mnualloperstart.caption
|
3122 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTART.CAPTION"
|
3123 | |
msgid "Start"
|
3124 | |
msgstr "Indítás"
|
3125 | |
|
3126 | |
#: tfrmmain.mnualloperstop.caption
|
3127 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTOP.CAPTION"
|
3128 | |
msgid "Cancel"
|
3129 | |
msgstr "Mégsem"
|
3130 | |
|
3131 | |
#: tfrmmain.mnucmd.caption
|
3132 | |
msgid "&Commands"
|
3133 | |
msgstr "&Parancsok"
|
3134 | |
|
3135 | |
#: tfrmmain.mnuconfig.caption
|
3136 | |
msgid "C&onfiguration"
|
3137 | |
msgstr "&Beállítások"
|
3138 | |
|
3139 | |
#: tfrmmain.mnufiles.caption
|
3140 | |
#| msgid "Files"
|
3141 | |
msgid "&Files"
|
3142 | |
msgstr "Fájlok"
|
3143 | |
|
3144 | |
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
|
3145 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
|
3146 | |
msgid "&Help"
|
3147 | |
msgstr "&Súgó"
|
3148 | |
|
3149 | |
#: tfrmmain.mnumark.caption
|
3150 | |
msgid "&Mark"
|
3151 | |
msgstr "&Megjelölés"
|
3152 | |
|
3153 | |
#: tfrmmain.mnunetwork.caption
|
3154 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION"
|
3155 | |
msgid "Network"
|
3156 | |
msgstr "Hálózat"
|
3157 | |
|
3158 | |
#: tfrmmain.mnushow.caption
|
3159 | |
msgid "&Show"
|
3160 | |
msgstr "&Nézet"
|
3161 | |
|
3162 | |
#: tfrmmain.mnutaboptions.caption
|
3163 | |
msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION"
|
3164 | |
msgid "&Options"
|
3165 | |
msgstr "&Beállítások"
|
3166 | |
|
3167 | |
#: tfrmmain.mnutabs.caption
|
3168 | |
msgid "&Tabs"
|
3169 | |
msgstr "&Fülek"
|
3170 | |
|
3171 | |
#: tfrmmain.tbchangedir.caption
|
3172 | |
msgid "CD"
|
3173 | |
msgstr "CD"
|
3174 | |
|
3175 | |
#: tfrmmain.tbcopy.caption
|
3176 | |
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
|
3177 | |
msgid "Copy"
|
3178 | |
msgstr "Másolás"
|
3179 | |
|
3180 | |
#: tfrmmain.tbcut.caption
|
3181 | |
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
|
3182 | |
msgid "Cut"
|
3183 | |
msgstr "Kivágás"
|
3184 | |
|
3185 | |
#: tfrmmain.tbdelete.caption
|
3186 | |
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
|
3187 | |
msgid "Delete"
|
3188 | |
msgstr "Törlés"
|
3189 | |
|
3190 | |
#: tfrmmain.tbedit.caption
|
3191 | |
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
|
3192 | |
msgid "Edit"
|
3193 | |
msgstr "Szerkesztés"
|
3194 | |
|
3195 | |
#: tfrmmain.tbpaste.caption
|
3196 | |
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
|
3197 | |
msgid "Paste"
|
3198 | |
msgstr "Beillesztés"
|
3199 | |
|
3200 | |
#: tfrmmain.tbseparator.caption
|
3201 | |
msgctxt "TFRMMAIN.TBSEPARATOR.CAPTION"
|
3202 | |
msgid "-"
|
3203 | |
msgstr "-"
|
3204 | |
|
3205 | |
#: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption
|
3206 | |
#| msgid "Cancel"
|
3207 | |
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
|
3208 | |
msgid "&Cancel"
|
3209 | |
msgstr "&Mégsem"
|
3210 | |
|
3211 | |
#: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption
|
3212 | |
msgid "&Define..."
|
3213 | |
msgstr "&Meghatároz..."
|
3214 | |
|
3215 | |
#: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption
|
3216 | |
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
|
3217 | |
msgid "&OK"
|
3218 | |
msgstr "&OK"
|
3219 | |
|
3220 | |
#: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption
|
3221 | |
msgid "O&r select predefined selection type:"
|
3222 | |
msgstr "&vagy válasszon előre meghatározott kiválasztási típust :"
|
3223 | |
|
3224 | |
#: tfrmmkdir.btncancel.caption
|
3225 | |
#| msgid "Cancel"
|
3226 | |
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
|
3227 | |
msgid "&Cancel"
|
3228 | |
msgstr "&Mégsem"
|
3229 | |
|
3230 | |
#: tfrmmkdir.btnok.caption
|
3231 | |
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION"
|
3232 | |
msgid "&OK"
|
3233 | |
msgstr "&OK"
|
3234 | |
|
3235 | |
#: tfrmmkdir.caption
|
3236 | |
msgid "Create new directory"
|
3237 | |
msgstr "Új könyvtár létrehozása"
|
3238 | |
|
3239 | |
#: tfrmmkdir.lblmakedir.caption
|
3240 | |
#| msgid "Input new directory name:"
|
3241 | |
msgid "&Input new directory name:"
|
3242 | |
msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét :"
|
3243 | |
|
3244 | |
#: tfrmmodview.btnpath1.caption
|
3245 | |
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
|
3246 | |
msgid "..."
|
3247 | |
msgstr "..."
|
3248 | |
|
3249 | |
#: tfrmmodview.btnpath2.caption
|
3250 | |
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
|
3251 | |
msgid "..."
|
3252 | |
msgstr "..."
|
3253 | |
|
3254 | |
#: tfrmmodview.btnpath3.caption
|
3255 | |
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
|
3256 | |
msgid "..."
|
3257 | |
msgstr "..."
|
3258 | |
|
3259 | |
#: tfrmmodview.btnpath4.caption
|
3260 | |
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
|
3261 | |
msgid "..."
|
3262 | |
msgstr "..."
|
3263 | |
|
3264 | |
#: tfrmmodview.btnpath5.caption
|
3265 | |
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
|
3266 | |
msgid "..."
|
3267 | |
msgstr "..."
|
3268 | |
|
3269 | |
#: tfrmmodview.btnproportion.caption
|
3270 | |
msgid "Pr"
|
3271 | |
msgstr "Pr"
|
3272 | |
|
3273 | |
#: tfrmmodview.caption
|
3274 | |
msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION"
|
3275 | |
msgid "New Size"
|
3276 | |
msgstr "Új méret"
|
3277 | |
|
3278 | |
#: tfrmmodview.lblheight.caption
|
3279 | |
msgid "Height :"
|
3280 | |
msgstr "Magasság :"
|
3281 | |
|
3282 | |
#: tfrmmodview.lblpath1.caption
|
3283 | |
msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION"
|
3284 | |
msgid "1"
|
3285 | |
msgstr "1"
|
3286 | |
|
3287 | |
#: tfrmmodview.lblpath2.caption
|
3288 | |
msgctxt "tfrmmodview.lblpath2.caption"
|
3289 | |
msgid "2"
|
3290 | |
msgstr "2"
|
3291 | |
|
3292 | |
#: tfrmmodview.lblpath3.caption
|
3293 | |
msgctxt "tfrmmodview.lblpath3.caption"
|
3294 | |
msgid "3"
|
3295 | |
msgstr "3"
|
3296 | |
|
3297 | |
#: tfrmmodview.lblpath4.caption
|
3298 | |
msgid "4"
|
3299 | |
msgstr "4"
|
3300 | |
|
3301 | |
#: tfrmmodview.lblpath5.caption
|
3302 | |
msgid "5"
|
3303 | |
msgstr "5"
|
3304 | |
|
3305 | |
#: tfrmmodview.lblquality.caption
|
3306 | |
msgid "Quality of compress to Jpg"
|
3307 | |
msgstr "JPG-be való sűrítés minősége"
|
3308 | |
|
3309 | |
#: tfrmmodview.lblwidth.caption
|
3310 | |
msgid "Width :"
|
3311 | |
msgstr "Szélesség :"
|
3312 | |
|
3313 | |
#: tfrmmodview.rbbmp.caption
|
3314 | |
msgid "BMP"
|
3315 | |
msgstr "BMP"
|
3316 | |
|
3317 | |
#: tfrmmodview.rbico.caption
|
3318 | |
msgid "ICO"
|
3319 | |
msgstr "ICO"
|
3320 | |
|
3321 | |
#: tfrmmodview.rbjpg.caption
|
3322 | |
msgid "JPG"
|
3323 | |
msgstr "JPG"
|
3324 | |
|
3325 | |
#: tfrmmodview.rbpng.caption
|
3326 | |
msgid "PNG"
|
3327 | |
msgstr "PNG"
|
3328 | |
|
3329 | |
#: tfrmmodview.rbpnm.caption
|
3330 | |
msgid "PNM"
|
3331 | |
msgstr "PNM"
|
3332 | |
|
3333 | |
#: tfrmmodview.teheight.text
|
3334 | |
msgid "Height"
|
3335 | |
msgstr "Magasság"
|
3336 | |
|
3337 | |
#: tfrmmodview.tequality.text
|
3338 | |
msgid "80"
|
3339 | |
msgstr "80"
|
3340 | |
|
3341 | |
#: tfrmmodview.tewidth.text
|
3342 | |
msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT"
|
3343 | |
msgid "Width"
|
3344 | |
msgstr "Szélesség"
|
3345 | |
|
3346 | |
#: tfrmmultirename.btnclose.caption
|
3347 | |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCLOSE.CAPTION"
|
3348 | |
msgid "&Close"
|
3349 | |
msgstr "&Bezárás"
|
3350 | |
|
3351 | |
#: tfrmmultirename.btndeletepreset.caption
|
3352 | |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNDELETEPRESET.CAPTION"
|
3353 | |
msgid "&Delete"
|
3354 | |
msgstr "&Törlés"
|
3355 | |
|
3356 | |
#: tfrmmultirename.btnextmenu.caption
|
3357 | |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION"
|
3358 | |
msgid "..."
|
3359 | |
msgstr "..."
|
3360 | |
|
3361 | |
#: tfrmmultirename.btnloadpreset.caption
|
3362 | |
msgid "&Load"
|
3363 | |
msgstr "Betö<és"
|
3364 | |
|
3365 | |
#: tfrmmultirename.btnnamemenu.caption
|
3366 | |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNNAMEMENU.CAPTION"
|
3367 | |
msgid "..."
|
3368 | |
msgstr "..."
|
3369 | |
|
3370 | |
#: tfrmmultirename.btnrename.caption
|
3371 | |
msgctxt "tfrmmultirename.btnrename.caption"
|
3372 | |
msgid "&Rename"
|
3373 | |
msgstr "Átnevezés (&R)"
|
3374 | |
|
3375 | |
#: tfrmmultirename.btnrestore.caption
|
3376 | |
#| msgid "Reset all"
|
3377 | |
msgid "Reset &all"
|
3378 | |
msgstr "Mind visszaállítása"
|
3379 | |
|
3380 | |
#: tfrmmultirename.btnsavepreset.caption
|
3381 | |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNSAVEPRESET.CAPTION"
|
3382 | |
msgid "&Save"
|
3383 | |
msgstr "Menté&s"
|
3384 | |
|
3385 | |
#: tfrmmultirename.caption
|
3386 | |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CAPTION"
|
3387 | |
msgid "MultiRename"
|
3388 | |
msgstr "Csoportos Átnevező"
|
3389 | |
|
3390 | |
#: tfrmmultirename.cblog.caption
|
3391 | |
#| msgid "Enable"
|
3392 | |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
|
3393 | |
msgid "Ena&ble"
|
3394 | |
msgstr "E&ngedélyez"
|
3395 | |
|
3396 | |
#: tfrmmultirename.cbregexp.caption
|
3397 | |
#| msgid "&Regular expressions"
|
3398 | |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION"
|
3399 | |
msgid "Regular e&xpressions"
|
3400 | |
msgstr "&Reguláris kifejezések"
|
3401 | |
|
3402 | |
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
|
3403 | |
#| msgid "Use substitution"
|
3404 | |
msgid "&Use substitution"
|
3405 | |
msgstr "&Helyettesítések használata"
|
3406 | |
|
3407 | |
#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
|
3408 | |
msgid "01"
|
3409 | |
msgstr "01"
|
3410 | |
|
3411 | |
#: tfrmmultirename.edinterval.text
|
3412 | |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
|
3413 | |
msgid "1"
|
3414 | |
msgstr "1"
|
3415 | |
|
3416 | |
#: tfrmmultirename.edpoc.text
|
3417 | |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
|
3418 | |
msgid "1"
|
3419 | |
msgstr "1"
|
3420 | |
|
3421 | |
#: tfrmmultirename.extension.caption
|
3422 | |
#| msgid "[E]xtension"
|
3423 | |
msgid "[E] Extension"
|
3424 | |
msgstr "[E] Kiterjesztés"
|
3425 | |
|
3426 | |
#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
|
3427 | |
msgid "Counter"
|
3428 | |
msgstr "Számláló"
|
3429 | |
|
3430 | |
#: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption
|
3431 | |
msgid "Find && Replace"
|
3432 | |
msgstr "Keresés && Csere"
|
3433 | |
|
3434 | |
#: tfrmmultirename.gblog.caption
|
3435 | |
msgid "Log Result"
|
3436 | |
msgstr "Eredmény naplózása"
|
3437 | |
|
3438 | |
#: tfrmmultirename.gbmaska.caption
|
3439 | |
msgid "Mask"
|
3440 | |
msgstr "Maszk"
|
3441 | |
|
3442 | |
#: tfrmmultirename.gbpresets.caption
|
3443 | |
msgid "Presets"
|
3444 | |
msgstr "Előre beállított"
|
3445 | |
|
3446 | |
#: tfrmmultirename.lbext.caption
|
3447 | |
#| msgid "Extension"
|
3448 | |
msgid "&Extension"
|
3449 | |
msgstr "&Kiterjesztés"
|
3450 | |
|
3451 | |
#: tfrmmultirename.lbfind.caption
|
3452 | |
#| msgid "Find..."
|
3453 | |
msgid "&Find..."
|
3454 | |
msgstr "&Keresés..."
|
3455 | |
|
3456 | |
#: tfrmmultirename.lbinterval.caption
|
3457 | |
#| msgid "Interval"
|
3458 | |
msgid "&Interval"
|
3459 | |
msgstr "&Intervallum"
|
3460 | |
|
3461 | |
#: tfrmmultirename.lbname.caption
|
3462 | |
#| msgid "File Name"
|
3463 | |
msgid "File &Name"
|
3464 | |
msgstr "Fájl &neve"
|
3465 | |
|
3466 | |
#: tfrmmultirename.lbreplace.caption
|
3467 | |
#| msgid "Replace..."
|
3468 | |
msgid "Re&place..."
|
3469 | |
msgstr "&Csere..."
|
3470 | |
|
3471 | |
#: tfrmmultirename.lbstnb.caption
|
3472 | |
#| msgid "Start Number"
|
3473 | |
msgid "S&tart Number"
|
3474 | |
msgstr "&Kezdőszám"
|
3475 | |
|
3476 | |
#: tfrmmultirename.lbwidth.caption
|
3477 | |
#| msgid "Width"
|
3478 | |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
|
3479 | |
msgid "&Width"
|
3480 | |
msgstr "&Szélesség"
|
3481 | |
|
3482 | |
#: tfrmmultirename.micounter.caption
|
3483 | |
#| msgid "[C]ounter"
|
3484 | |
msgid "[C] Counter"
|
3485 | |
msgstr "[C] Számláló"
|
3486 | |
|
3487 | |
#: tfrmmultirename.miday.caption
|
3488 | |
#| msgid "[D]ay"
|
3489 | |
msgid "[D] Day"
|
3490 | |
msgstr "[D] Nap"
|
3491 | |
|
3492 | |
#: tfrmmultirename.miday1.caption
|
3493 | |
msgid "[DD] Day (2 digits)"
|
3494 | |
msgstr "[DD] Nap (2 számjegy)"
|
3495 | |
|
3496 | |
#: tfrmmultirename.miday2.caption
|
3497 | |
msgid "[DDD] Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
|
3498 | |
msgstr "[DDD] A hét neve (röviden, pl : \"hét\")"
|
3499 | |
|
3500 | |
#: tfrmmultirename.miday3.caption
|
3501 | |
msgid "[DDDD] Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
|
3502 | |
msgstr "[DDDD] A hét neve (hosszan, pl : \"hétfő\")"
|
3503 | |
|
3504 | |
#: tfrmmultirename.miextensionx.caption
|
3505 | |
#| msgid "[Ex]xtension"
|
3506 | |
msgid "[Ex] Character at position x"
|
3507 | |
msgstr "[Ex] Kiterjesztés"
|
3508 | |
|
3509 | |
#: tfrmmultirename.miextensionxx.caption
|
3510 | |
#| msgid "[Ex:x]xtension"
|
3511 | |
msgid "[Ex:y] Characters from position x to y"
|
3512 | |
msgstr "[Ex:y] Kiterjesztés"
|
3513 | |
|
3514 | |
#: tfrmmultirename.mihour.caption
|
3515 | |
#| msgid "[h]our"
|
3516 | |
msgid "[h] Hour"
|
3517 | |
msgstr "[h] Óra"
|
3518 | |
|
3519 | |
#: tfrmmultirename.mihour1.caption
|
3520 | |
msgid "[hh] Hour (2 digits)"
|
3521 | |
msgstr "[hh] Óra (2 számjegy)"
|
3522 | |
|
3523 | |
#: tfrmmultirename.miminute.caption
|
3524 | |
#| msgid "Mi[n]ute"
|
3525 | |
msgid "[n] Minute"
|
3526 | |
msgstr "[n] Perc"
|
3527 | |
|
3528 | |
#: tfrmmultirename.miminute1.caption
|
3529 | |
msgid "[nn] Minute (2 digits)"
|
3530 | |
msgstr "[nn] Perc (2 számjegy)"
|
3531 | |
|
3532 | |
#: tfrmmultirename.mimonth.caption
|
3533 | |
#| msgid "[M]onth"
|
3534 | |
msgid "[M] Month"
|
3535 | |
msgstr "[M] Hónap"
|
3536 | |
|
3537 | |
#: tfrmmultirename.mimonth1.caption
|
3538 | |
msgid "[MM] Month (2 digits)"
|
3539 | |
msgstr "[MM] Hónap (2 számjegy)"
|
3540 | |
|
3541 | |
#: tfrmmultirename.mimonth2.caption
|
3542 | |
msgid "[MMM] Month name (short, e.g., \"jan\")"
|
3543 | |
msgstr "[MMM] Hónap neve (röviden, pl : \"jan\")"
|
3544 | |
|
3545 | |
#: tfrmmultirename.mimonth3.caption
|
3546 | |
msgid "[MMMM] Month name (long, e.g., \"january\")"
|
3547 | |
msgstr "[MMMM] Hónap neve (hosszan, pl : \"január\")"
|
3548 | |
|
3549 | |
#: tfrmmultirename.miname.caption
|
3550 | |
#| msgid "[N]ame"
|
3551 | |
msgid "[N] Name"
|
3552 | |
msgstr "[N] Név"
|
3553 | |
|
3554 | |
#: tfrmmultirename.minamex.caption
|
3555 | |
#| msgid "[Nx]ame"
|
3556 | |
msgid "[Nx] Character at position x"
|
3557 | |
msgstr "[Nx] Név"
|
3558 | |
|
3559 | |
#: tfrmmultirename.minamexx.caption
|
3560 | |
#| msgid "[Nx:x]ame"
|
3561 | |
msgid "[Nx:y] Characters from position x to y"
|
3562 | |
msgstr "[Nx:x] Név"
|
3563 | |
|
3564 | |
#: tfrmmultirename.minext.caption
|
3565 | |
msgid "Time..."
|
3566 | |
msgstr "Idő..."
|
3567 | |
|
3568 | |
#: tfrmmultirename.minextextension.caption
|
3569 | |
msgid "Extension..."
|
3570 | |
msgstr "Kiterjesztés..."
|
3571 | |
|
3572 | |
#: tfrmmultirename.minextname.caption
|
3573 | |
msgid "Name..."
|
3574 | |
msgstr "Név..."
|
3575 | |
|
3576 | |
#: tfrmmultirename.miplugin.caption
|
3577 | |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.MIPLUGIN.CAPTION"
|
3578 | |
msgid "Plugin"
|
3579 | |
msgstr "Beépülő"
|
3580 | |
|
3581 | |
#: tfrmmultirename.misecond.caption
|
3582 | |
#| msgid "[s]econd"
|
3583 | |
msgid "[s] Second"
|
3584 | |
msgstr "[s] Másodperc"
|
3585 | |
|
3586 | |
#: tfrmmultirename.misecond1.caption
|
3587 | |
msgid "[ss] Second (2 digits)"
|
3588 | |
msgstr "[ss] Másodperc (2 számjegy)"
|
3589 | |
|
3590 | |
#: tfrmmultirename.miyear.caption
|
3591 | |
#| msgid "[Y] Year"
|
3592 | |
msgid "[Y] Year (2 digits)"
|
3593 | |
msgstr "[Y] Év (2 számjegy)"
|
3594 | |
|
3595 | |
#: tfrmmultirename.miyear1.caption
|
3596 | |
msgid "[YYYY] Year (4 digits)"
|
3597 | |
msgstr "[YYYY] Év (4 számjegy)"
|
3598 | |
|
3599 | |
#: tfrmmultirename.n1.caption
|
3600 | |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION"
|
3601 | |
msgid "-"
|
3602 | |
msgstr "-"
|
3603 | |
|
3604 | |
#: tfrmmultirename.n2.caption
|
3605 | |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N2.CAPTION"
|
3606 | |
msgid "-"
|
3607 | |
msgstr "-"
|
3608 | |
|
3609 | |
#: tfrmmultirename.n3.caption
|
3610 | |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N3.CAPTION"
|
3611 | |
msgid "-"
|
3612 | |
msgstr "---"
|
3613 | |
|
3614 | |
#: tfrmmultirename.n4.caption
|
3615 | |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N4.CAPTION"
|
3616 | |
msgid "-"
|
3617 | |
msgstr "-"
|
3618 | |
|
3619 | |
#: tfrmmultirename.n5.caption
|
3620 | |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N5.CAPTION"
|
3621 | |
msgid "-"
|
3622 | |
msgstr "-"
|
3623 | |
|
3624 | |
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption
|
3625 | |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
|
3626 | |
msgid "Old File Name"
|
3627 | |
msgstr "Fájl régi neve"
|
3628 | |
|
3629 | |
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption
|
3630 | |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
|
3631 | |
msgid "New File Name"
|
3632 | |
msgstr "Fájl új neve"
|
3633 | |
|
3634 | |
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption
|
3635 | |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
|
3636 | |
msgid "File Path"
|
3637 | |
msgstr "Fájl útvonala"
|
3638 | |
|
3639 | |
#: tfrmopenwith.caption
|
3640 | |
msgid "Choose an application"
|
3641 | |
msgstr "Alkalmazás kiválasztása"
|
3642 | |
|
3643 | |
#: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption
|
3644 | |
msgid "Custom command"
|
3645 | |
msgstr "Egyéni parancs"
|
3646 | |
|
3647 | |
#: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption
|
3648 | |
msgid "Save association"
|
3649 | |
msgstr "Társítások mentése"
|
3650 | |
|
3651 | |
#: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption
|
3652 | |
msgid "Set selected application as default action"
|
3653 | |
msgstr "Kiválasztott alkalmazások az alapértelmezettek"
|
3654 | |
|
3655 | |
#: tfrmopenwith.lblmimetype.caption
|
3656 | |
msgid "File type to be opened: %s"
|
3657 | |
msgstr "Fájltípus legyen megnyitva : %s"
|
3658 | |
|
3659 | |
#: tfrmopenwith.milistoffiles.caption
|
3660 | |
msgid "Multiple file names"
|
3661 | |
msgstr "Összetett fájl nevek"
|
3662 | |
|
3663 | |
#: tfrmopenwith.milistoffiles.hint
|
3664 | |
msgid "%F"
|
3665 | |
msgstr "%F"
|
3666 | |
|
3667 | |
#: tfrmopenwith.milistofurls.caption
|
3668 | |
msgid "Multiple URIs"
|
3669 | |
msgstr "Összetett URI-k"
|
3670 | |
|
3671 | |
#: tfrmopenwith.milistofurls.hint
|
3672 | |
msgid "%U"
|
3673 | |
msgstr "%U"
|
3674 | |
|
3675 | |
#: tfrmopenwith.misinglefilename.caption
|
3676 | |
msgid "Single file name"
|
3677 | |
msgstr "Egyszerű fájlnév"
|
3678 | |
|
3679 | |
#: tfrmopenwith.misinglefilename.hint
|
3680 | |
msgid "%f"
|
3681 | |
msgstr "%f"
|
3682 | |
|
3683 | |
#: tfrmopenwith.misingleurl.caption
|
3684 | |
msgid "Single URI"
|
3685 | |
msgstr "Egyszerű URI"
|
3686 | |
|
3687 | |
#: tfrmopenwith.misingleurl.hint
|
3688 | |
msgid "%u"
|
3689 | |
msgstr "%u"
|
3690 | |
|
3691 | |
#: tfrmoptions.btnapply.caption
|
3692 | |
#| msgid "Apply"
|
3693 | |
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION"
|
3694 | |
msgid "&Apply"
|
3695 | |
msgstr "&Alkalmaz"
|
3696 | |
|
3697 | |
#: tfrmoptions.btncancel.caption
|
3698 | |
#| msgid "Cancel"
|
3699 | |
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
|
3700 | |
msgid "&Cancel"
|
3701 | |
msgstr "&Mégsem"
|
3702 | |
|
3703 | |
#: tfrmoptions.btnok.caption
|
3704 | |
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
|
3705 | |
msgid "&OK"
|
3706 | |
msgstr "&OK"
|
3707 | |
|
3708 | |
#: tfrmoptions.caption
|
3709 | |
msgctxt "TFRMOPTIONS.CAPTION"
|
3710 | |
msgid "Options"
|
3711 | |
msgstr "Opciók"
|
3712 | |
|
3713 | |
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
|
3714 | |
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
|
3715 | |
msgstr "Kérem, válasszon egyet az aloldalak közül, ez az oldal nem tartalmaz beállításokat"
|
3716 | |
|
3717 | |
#: tfrmoptionsarchivers.btnautoconfig.caption
|
3718 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNAUTOCONFIG.CAPTION"
|
3719 | |
msgid "A&uto Configure"
|
3720 | |
msgstr "A&utomatikus beállítás"
|
3721 | |
|
3722 | |
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcadd.caption
|
3723 | |
#| msgid "Add"
|
3724 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCADD.CAPTION"
|
3725 | |
msgid "A&dd"
|
3726 | |
msgstr "&Hozzáadás"
|
3727 | |
|
3728 | |
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcapply.caption
|
3729 | |
#| msgid "Apply"
|
3730 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCAPPLY.CAPTION"
|
3731 | |
msgid "A&pply"
|
3732 | |
msgstr "&Alkalmaz"
|
3733 | |
|
3734 | |
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcdelete.caption
|
3735 | |
#| msgid "Delete"
|
3736 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCDELETE.CAPTION"
|
3737 | |
msgid "D&elete"
|
3738 | |
msgstr "&Törlés"
|
3739 | |
|
3740 | |
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcrename.caption
|
3741 | |
#| msgid "Rename"
|
3742 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCRENAME.CAPTION"
|
3743 | |
msgid "&Rename"
|
3744 | |
msgstr "Át&nevezés"
|
3745 | |
|
3746 | |
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcdebug.caption
|
3747 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCDEBUG.CAPTION"
|
3748 | |
msgid "De&bug mode"
|
3749 | |
msgstr "&Hibakereső mód"
|
3750 | |
|
3751 | |
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcenabled.caption
|
3752 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCENABLED.CAPTION"
|
3753 | |
msgid "E&nabled"
|
3754 | |
msgstr "E&ngedélyezve"
|
3755 | |
|
3756 | |
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcoutput.caption
|
3757 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCOUTPUT.CAPTION"
|
3758 | |
msgid "S&how console output"
|
3759 | |
msgstr "Konzol kimenet megjelenítése"
|
3760 | |
|
3761 | |
#: tfrmoptionsarchivers.gbarchiveroptions.caption
|
3762 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.GBARCHIVEROPTIONS.CAPTION"
|
3763 | |
msgid "Options"
|
3764 | |
msgstr "Opciók"
|
3765 | |
|
3766 | |
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveadd.caption
|
3767 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEADD.CAPTION"
|
3768 | |
msgid "Add&ing:"
|
3769 | |
msgstr "Hozzá&adás"
|
3770 | |
|
3771 | |
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextension.caption
|
3772 | |
#| msgid "Extension:"
|
3773 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTENSION.CAPTION"
|
3774 | |
msgid "E&xtension:"
|
3775 | |
msgstr "&Kiterjesztés :"
|
3776 | |
|
3777 | |
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextract.caption
|
3778 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTRACT.CAPTION"
|
3779 | |
msgid "Ex&tract:"
|
3780 | |
msgstr "Ki&bont :"
|
3781 | |
|
3782 | |
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelist.caption
|
3783 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELIST.CAPTION"
|
3784 | |
msgid "&List:"
|
3785 | |
msgstr "&Lista :"
|
3786 | |
|
3787 | |
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistend.caption
|
3788 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTEND.CAPTION"
|
3789 | |
msgid "Listing &finish (optional):"
|
3790 | |
msgstr "Listázás &befejezve (választható) :"
|
3791 | |
|
3792 | |
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistformat.caption
|
3793 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTFORMAT.CAPTION"
|
3794 | |
msgid "Listing for&mat:"
|
3795 | |
msgstr "Listázási for&mátum :"
|
3796 | |
|
3797 | |
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveliststart.caption
|
3798 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTSTART.CAPTION"
|
3799 | |
msgid "Listin&g start (optional):"
|
3800 | |
msgstr "Listázás &kezdése (választható) :"
|
3801 | |
|
3802 | |
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiver.caption
|
3803 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVER.CAPTION"
|
3804 | |
msgid "Arc&hiver:"
|
3805 | |
msgstr "Tö&mötírő :"
|
3806 | |
|
3807 | |
#: tfrmoptionsarchivers.lbldescription.caption
|
3808 | |
#| msgid "Description:"
|
3809 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
|
3810 | |
msgid "De&scription:"
|
3811 | |
msgstr "Leírá&s :"
|
3812 | |
|
3813 | |
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption
|
3814 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION"
|
3815 | |
msgid "Additional"
|
3816 | |
msgstr "További"
|
3817 | |
|
3818 | |
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption
|
3819 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION"
|
3820 | |
msgid "General"
|
3821 | |
msgstr "Általános"
|
3822 | |
|
3823 | |
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption
|
3824 | |
#| msgid "Also when &size, date, or attributes change"
|
3825 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION"
|
3826 | |
msgid "When &size, date or attributes change"
|
3827 | |
msgstr "Méret, dátum vagy attribútum változása esetén is"
|
3828 | |
|
3829 | |
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption
|
3830 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION"
|
3831 | |
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
|
3832 | |
msgstr "A következő útvonalakhoz és az alma&ppáikhoz :"
|
3833 | |
|
3834 | |
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption
|
3835 | |
#| msgid "When files are &created, deleted or renamed"
|
3836 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION"
|
3837 | |
msgid "When &files are created, deleted or renamed"
|
3838 | |
msgstr "Frissítés fájlok létrehozása, törlése és átnevezése esetén"
|
3839 | |
|
3840 | |
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption
|
3841 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION"
|
3842 | |
msgid "When application is in the &background"
|
3843 | |
msgstr "Amikor az alkalmazás a &háttérben fut"
|
3844 | |
|
3845 | |
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption
|
3846 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION"
|
3847 | |
msgid "Disable auto-refresh"
|
3848 | |
msgstr "Auto-frissítés kikapcsolása"
|
3849 | |
|
3850 | |
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption
|
3851 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION"
|
3852 | |
msgid "Refresh file list"
|
3853 | |
msgstr "Fájl lista frissítése"
|
3854 | |
|
3855 | |
#: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption
|
3856 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION"
|
3857 | |
msgid "Al&ways show tray icon"
|
3858 | |
msgstr "Mindig mutatja a tálca ikont"
|
3859 | |
|
3860 | |
#: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption
|
3861 | |
msgid "Automatically &hide unmounted devices"
|
3862 | |
msgstr "&Nem csatlakoztatott eszközök automatikus elrejtése"
|
3863 | |
|
3864 | |
#: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption
|
3865 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION"
|
3866 | |
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
|
3867 | |
msgstr "&Ikon tálcára minimalizálása"
|
3868 | |
|
3869 | |
#: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption
|
3870 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION"
|
3871 | |
msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
|
3872 | |
msgstr "cs&ak 1 DC futhat"
|
3873 | |
|
3874 | |
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
|
3875 | |
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
|
3876 | |
msgstr "Ide beírhat egy vagy több meghajtót vagy csatolási pontot, elkülönítve ezzel : \";\""
|
3877 | |
|
3878 | |
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
|
3879 | |
msgid "Drives &blacklist"
|
3880 | |
msgstr "Meghajtó &feketelista"
|
3881 | |
|
3882 | |
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
|
3883 | |
#| msgid "Cut text to column width"
|
3884 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION"
|
3885 | |
msgid "Cut &text to column width"
|
3886 | |
msgstr "Szöveg &vágása az oszlop szélességéhez"
|
3887 | |
|
3888 | |
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption
|
3889 | |
#| msgid "Horizontal lines"
|
3890 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION"
|
3891 | |
msgid "&Horizontal lines"
|
3892 | |
msgstr "&Vízszintes vonalak"
|
3893 | |
|
3894 | |
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption
|
3895 | |
#| msgid "Vertical lines"
|
3896 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION"
|
3897 | |
msgid "&Vertical lines"
|
3898 | |
msgstr "&Függőleges vonalak"
|
3899 | |
|
3900 | |
#: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption
|
3901 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION"
|
3902 | |
msgid "A&uto fill columns"
|
3903 | |
msgstr "Automatikus oszlop kitöltés"
|
3904 | |
|
3905 | |
#: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption
|
3906 | |
msgid "Show grid"
|
3907 | |
msgstr "Rácsok megjelenítése"
|
3908 | |
|
3909 | |
#: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption
|
3910 | |
msgid "Auto-size columns"
|
3911 | |
msgstr "Automatikus oszlopméret"
|
3912 | |
|
3913 | |
#: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption
|
3914 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION"
|
3915 | |
msgid "Auto si&ze column:"
|
3916 | |
msgstr "Automatikus os&zlopméret :"
|
3917 | |
|
3918 | |
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption
|
3919 | |
#| msgid "Apply"
|
3920 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
|
3921 | |
msgid "A&pply"
|
3922 | |
msgstr "&Alkalmaz"
|
3923 | |
|
3924 | |
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption
|
3925 | |
#| msgid "Edit"
|
3926 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
|
3927 | |
msgid "&Edit"
|
3928 | |
msgstr "S&zerkesztés"
|
3929 | |
|
3930 | |
#: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption
|
3931 | |
#| msgid "Command line history"
|
3932 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION"
|
3933 | |
msgid "Co&mmand line history"
|
3934 | |
msgstr "Parancssori előz&mények"
|
3935 | |
|
3936 | |
#: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption
|
3937 | |
#| msgid "Directory history"
|
3938 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION"
|
3939 | |
msgid "&Directory history"
|
3940 | |
msgstr "&Könyvtár előzmények"
|
3941 | |
|
3942 | |
#: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption
|
3943 | |
#| msgid "File mask history"
|
3944 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION"
|
3945 | |
msgid "&File mask history"
|
3946 | |
msgstr "&Fájlmaszk előzmények"
|
3947 | |
|
3948 | |
#: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption
|
3949 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION"
|
3950 | |
msgid "Sa&ve configuration"
|
3951 | |
msgstr "B&eállítások mentése"
|
3952 | |
|
3953 | |
#: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption
|
3954 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION"
|
3955 | |
msgid "Searc&h/Replace history"
|
3956 | |
msgstr "Keresés/Csere előzmé&nyek"
|
3957 | |
|
3958 | |
#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
|
3959 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION"
|
3960 | |
msgid "Location of configuration files"
|
3961 | |
msgstr "Konfigurációs állományok helye"
|
3962 | |
|
3963 | |
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
|
3964 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION"
|
3965 | |
msgid "Save on exit"
|
3966 | |
msgstr "Mentés kilépéskor"
|
3967 | |
|
3968 | |
#: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption
|
3969 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.LBLCMDLINECONFIGDIR.CAPTION"
|
3970 | |
msgid "Set on command line"
|
3971 | |
msgstr "Állítsa be a parancssorra"
|
3972 | |
|
3973 | |
#: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption
|
3974 | |
#| msgid "Program directory (portable version)"
|
3975 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBPROGRAMDIR.CAPTION"
|
3976 | |
msgid "P&rogram directory (portable version)"
|
3977 | |
msgstr "P&rogram könyvtár (hordozható változat)"
|
3978 | |
|
3979 | |
#: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption
|
3980 | |
#| msgid "User home directory"
|
3981 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBUSERHOMEDIR.CAPTION"
|
3982 | |
msgid "&User home directory"
|
3983 | |
msgstr "Felhasználó &saját könyvtára"
|
3984 | |
|
3985 | |
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncopycolumnsset.caption
|
3986 | |
#| msgid "Copy"
|
3987 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION"
|
3988 | |
msgid "C&opy"
|
3989 | |
msgstr "&Másolás"
|
3990 | |
|
3991 | |
#: tfrmoptionscustomcolumns.btndelcolumnsset.caption
|
3992 | |
#| msgid "Delete"
|
3993 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION"
|
3994 | |
msgid "&Delete"
|
3995 | |
msgstr "&Törlés"
|
3996 | |
|
3997 | |
#: tfrmoptionscustomcolumns.btneditcolumnsset.caption
|
3998 | |
#| msgid "Edit"
|
3999 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION"
|
4000 | |
msgid "&Edit"
|
4001 | |
msgstr "S&zerkesztés"
|
4002 | |
|
4003 | |
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewcolumnsset.caption
|
4004 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION"
|
4005 | |
msgid "&New"
|
4006 | |
msgstr "Ú&j"
|
4007 | |
|
4008 | |
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbbfilesystem.text
|
4009 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBBFILESYSTEM.TEXT"
|
4010 | |
msgid "General"
|
4011 | |
msgstr "Általános"
|
4012 | |
|
4013 | |
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption
|
4014 | |
#| msgid "Configure columns for file system:"
|
4015 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION"
|
4016 | |
msgid "Con&figure columns for file system:"
|
4017 | |
msgstr "Fájlrendszer &oszlopok beállítása :"
|
4018 | |
|
4019 | |
#: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption
|
4020 | |
msgid "&Show confirmation dialog after drop"
|
4021 | |
msgstr "Megerő&sítő ablak megjelenítése \"ejtés\" után"
|
4022 | |
|
4023 | |
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
|
4024 | |
msgid "Show &file system"
|
4025 | |
msgstr "&Fájlrendszer megjelenítése"
|
4026 | |
|
4027 | |
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption
|
4028 | |
msgid "Show fr&ee space"
|
4029 | |
msgstr "Szabad t&erület megjelenítése"
|
4030 | |
|
4031 | |
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption
|
4032 | |
msgid "Show &label"
|
4033 | |
msgstr "Címke megje&lenítése"
|
4034 | |
|
4035 | |
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption
|
4036 | |
msgid "Drives list"
|
4037 | |
msgstr "Meghajtólista"
|
4038 | |
|
4039 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
|
4040 | |
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
|
4041 | |
msgid "Bac&kground"
|
4042 | |
msgstr "Hát&tér"
|
4043 | |
|
4044 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption
|
4045 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BACKGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION"
|
4046 | |
msgid "Bac&kground"
|
4047 | |
msgstr "Hát&tér"
|
4048 | |
|
4049 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
|
4050 | |
msgid "Element Attributes"
|
4051 | |
msgstr "Elem attribútumai"
|
4052 | |
|
4053 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption
|
4054 | |
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption"
|
4055 | |
msgid "Fo®round"
|
4056 | |
msgstr "Előté&r"
|
4057 | |
|
4058 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption
|
4059 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.FOREGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION"
|
4060 | |
msgid "Fo®round"
|
4061 | |
msgstr "Előté&r"
|
4062 | |
|
4063 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption
|
4064 | |
msgid "&Text-mark"
|
4065 | |
msgstr "S&zöveg-megjelölés"
|
4066 | |
|
4067 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption
|
4068 | |
msgid "Use (and edit) &global scheme settings"
|
4069 | |
msgstr "&Globalis vázlat használata (és módosítása)"
|
4070 | |
|
4071 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption
|
4072 | |
msgid "Use &local scheme settings"
|
4073 | |
msgstr "He&lyi vázlat használata"
|
4074 | |
|
4075 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption
|
4076 | |
msgid "&Bold"
|
4077 | |
msgstr "&Félkövér"
|
4078 | |
|
4079 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption
|
4080 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOINVERT.CAPTION"
|
4081 | |
msgid "In&vert"
|
4082 | |
msgstr "&Fordított"
|
4083 | |
|
4084 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption
|
4085 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOOFF.CAPTION"
|
4086 | |
msgid "O&ff"
|
4087 | |
msgstr "&Ki"
|
4088 | |
|
4089 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption
|
4090 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOON.CAPTION"
|
4091 | |
msgid "O&n"
|
4092 | |
msgstr "&Be"
|
4093 | |
|
4094 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption
|
4095 | |
msgid "&Italic"
|
4096 | |
msgstr "&Dőlt"
|
4097 | |
|
4098 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption
|
4099 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOINVERT.CAPTION"
|
4100 | |
msgid "In&vert"
|
4101 | |
msgstr "&Fordított"
|
4102 | |
|
4103 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption
|
4104 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOOFF.CAPTION"
|
4105 | |
msgid "O&ff"
|
4106 | |
msgstr "&Ki"
|
4107 | |
|
4108 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption
|
4109 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOON.CAPTION"
|
4110 | |
msgid "O&n"
|
4111 | |
msgstr "&Be"
|
4112 | |
|
4113 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption
|
4114 | |
msgid "&Strike Out"
|
4115 | |
msgstr "Á&thúzott"
|
4116 | |
|
4117 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption
|
4118 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOINVERT.CAPTION"
|
4119 | |
msgid "In&vert"
|
4120 | |
msgstr "&Fordított"
|
4121 | |
|
4122 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption
|
4123 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOOFF.CAPTION"
|
4124 | |
msgid "O&ff"
|
4125 | |
msgstr "&Ki"
|
4126 | |
|
4127 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption
|
4128 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOON.CAPTION"
|
4129 | |
msgid "O&n"
|
4130 | |
msgstr "&Be"
|
4131 | |
|
4132 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption
|
4133 | |
msgid "&Underline"
|
4134 | |
msgstr "&Aláhúzott"
|
4135 | |
|
4136 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption
|
4137 | |
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption"
|
4138 | |
msgid "In&vert"
|
4139 | |
msgstr "&Fordított"
|
4140 | |
|
4141 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption
|
4142 | |
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption"
|
4143 | |
msgid "O&ff"
|
4144 | |
msgstr "&Ki"
|
4145 | |
|
4146 | |
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption
|
4147 | |
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption"
|
4148 | |
msgid "O&n"
|
4149 | |
msgstr "&Be"
|
4150 | |
|
4151 | |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
|
4152 | |
msgid "Cop&y operation"
|
4153 | |
msgstr "Művelet &másolása"
|
4154 | |
|
4155 | |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
|
4156 | |
msgid "&Delete operation"
|
4157 | |
msgstr "Művelet &törlése"
|
4158 | |
|
4159 | |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
|
4160 | |
#| msgid "Delete to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
|
4161 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION"
|
4162 | |
msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
|
4163 | |
msgstr "&F8/Del gomb a Kukába helyez (Shifttel együtt töröl)"
|
4164 | |
|
4165 | |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
|
4166 | |
msgid "D&elete to trash operation"
|
4167 | |
msgstr "&Törlés a kukába művelet"
|
4168 | |
|
4169 | |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
|
4170 | |
#| msgid "Drop readonly flag"
|
4171 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
|
4172 | |
msgid "D&rop readonly flag"
|
4173 | |
msgstr "Írásvédelmi attribútum elhagyása"
|
4174 | |
|
4175 | |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
|
4176 | |
msgid "&Move operation"
|
4177 | |
msgstr "&Mozgatás művelet"
|
4178 | |
|
4179 | |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbpartialnamesearch.caption
|
4180 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPARTIALNAMESEARCH.CAPTION"
|
4181 | |
msgid "&Search for part of file name"
|
4182 | |
msgstr "Kere&sés fájlnév részletre"
|
4183 | |
|
4184 | |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption
|
4185 | |
#| msgid "Process comments with files/folders"
|
4186 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION"
|
4187 | |
msgid "&Process comments with files/folders"
|
4188 | |
msgstr "Fájl/Könyvtár megjegyzések &feldolgozása"
|
4189 | |
|
4190 | |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
|
4191 | |
#| msgid "Select file name without extension when renaming"
|
4192 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION"
|
4193 | |
msgid "Select &file name without extension when renaming"
|
4194 | |
msgstr "Csak a &fájlnév kiválasztása átnevezés előtt (a kiterjesztést nem)"
|
4195 | |
|
4196 | |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
|
4197 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION"
|
4198 | |
msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog"
|
4199 | |
msgstr "Fül kiválasztási panel megjelenítése a másol/áthelyez párbeszédablakban"
|
4200 | |
|
4201 | |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
|
4202 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION"
|
4203 | |
msgid "S&kip file operations errors and write them to log window"
|
4204 | |
msgstr "Fájlműveleti hibá&k átugrása és írja naplóablakba"
|
4205 | |
|
4206 | |
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
|
4207 | |
msgid "Executing operations"
|
4208 | |
msgstr "Műveletek futtatása"
|
4209 | |
|
4210 | |
#: tfrmoptionsfileoperations.gbfilesearch.caption
|
4211 | |
msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.gbfilesearch.caption"
|
4212 | |
msgid "File search"
|
4213 | |
msgstr "Fájlkeresés"
|
4214 | |
|
4215 | |
#: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption
|
4216 | |
msgid "User interface"
|
4217 | |
msgstr "Felhasználói felület"
|
4218 | |
|
4219 | |
#: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption
|
4220 | |
msgid "&Buffer size for file operations (in KB):"
|
4221 | |
msgstr "&Pufferméret fájlműveletekhez (kB) :"
|
4222 | |
|
4223 | |
#: tfrmoptionsfileoperations.lblconfirmations.caption
|
4224 | |
msgid "Show confirmation window for:"
|
4225 | |
msgstr "Megerősítő ablak megjelenítése :"
|
4226 | |
|
4227 | |
#: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption
|
4228 | |
msgid "Show operations progress &initially in"
|
4229 | |
msgstr "Mű&ködő műveletek megjelenítése"
|
4230 | |
|
4231 | |
#: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption
|
4232 | |
#| msgid "Number of wipe passes:"
|
4233 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION"
|
4234 | |
msgid "&Number of wipe passes:"
|
4235 | |
msgstr "&Hányszoros legyen a végleges törlés??"
|
4236 | |
|
4237 | |
#: tfrmoptionsfileoperations.rbusemmapinsearch.caption
|
4238 | |
#| msgid "Use memory mapping for search text in files"
|
4239 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION"
|
4240 | |
msgid "Use memory mapping for search te&xt in files"
|
4241 | |
msgstr "Memória térképezés has&ználata fájlokban történő kereséskor"
|
4242 | |
|
4243 | |
#: tfrmoptionsfileoperations.rbusestreaminsearch.caption
|
4244 | |
#| msgid "Use stream for search text in files"
|
4245 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION"
|
4246 | |
msgid "&Use stream for search text in files"
|
4247 | |
msgstr "Memóriafolyam haszná&lata fájlokban történő kereséskor"
|
4248 | |
|
4249 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption
|
4250 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
|
4251 | |
msgid ">>"
|
4252 | |
msgstr ">>"
|
4253 | |
|
4254 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption
|
4255 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
|
4256 | |
msgid ">>"
|
4257 | |
msgstr ">>"
|
4258 | |
|
4259 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption
|
4260 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
|
4261 | |
msgid ">>"
|
4262 | |
msgstr ">>"
|
4263 | |
|
4264 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption
|
4265 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
|
4266 | |
msgid ">>"
|
4267 | |
msgstr ">>"
|
4268 | |
|
4269 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption
|
4270 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
|
4271 | |
msgid ">>"
|
4272 | |
msgstr ">>"
|
4273 | |
|
4274 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption
|
4275 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDBACKCOLOR.CAPTION"
|
4276 | |
msgid ">>"
|
4277 | |
msgstr ">>"
|
4278 | |
|
4279 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption
|
4280 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDCOLOR.CAPTION"
|
4281 | |
msgid ">>"
|
4282 | |
msgstr ">>"
|
4283 | |
|
4284 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption
|
4285 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
|
4286 | |
msgid ">>"
|
4287 | |
msgstr ">>"
|
4288 | |
|
4289 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption
|
4290 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION"
|
4291 | |
msgid "Use &Frame Cursor"
|
4292 | |
msgstr "Kurz&orkeret használata"
|
4293 | |
|
4294 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption
|
4295 | |
msgid "Use &Gradient Indicator"
|
4296 | |
msgstr "&Gradiens (lejtő) mutató használata"
|
4297 | |
|
4298 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption
|
4299 | |
#| msgid "Use Inverted Selection"
|
4300 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
|
4301 | |
msgid "U&se Inverted Selection"
|
4302 | |
msgstr "Fordított kijelölé&s használata"
|
4303 | |
|
4304 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption
|
4305 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION"
|
4306 | |
msgid "Drive Free Space Indicator"
|
4307 | |
msgstr "Meghajtón a szabad terület mutató"
|
4308 | |
|
4309 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.gbexample.caption
|
4310 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.GBEXAMPLE.CAPTION"
|
4311 | |
msgid "Example"
|
4312 | |
msgstr "Példa"
|
4313 | |
|
4314 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
|
4315 | |
#| msgid "Background:"
|
4316 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR.CAPTION"
|
4317 | |
msgid "Bac&kground:"
|
4318 | |
msgstr "Hát&tér 1 :"
|
4319 | |
|
4320 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption
|
4321 | |
#| msgid "Background 2:"
|
4322 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION"
|
4323 | |
msgid "Backg&round 2:"
|
4324 | |
msgstr "Hátté&r 2 :"
|
4325 | |
|
4326 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption
|
4327 | |
#| msgid "Cursor Color:"
|
4328 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
|
4329 | |
msgid "C&ursor Color:"
|
4330 | |
msgstr "K&urzor színe :"
|
4331 | |
|
4332 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption
|
4333 | |
#| msgid "Cursor Text:"
|
4334 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
|
4335 | |
msgid "Cursor Te&xt:"
|
4336 | |
msgstr "Kurzor s&zöveg :"
|
4337 | |
|
4338 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
|
4339 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION"
|
4340 | |
msgid "&Brightness level of inactive panel"
|
4341 | |
msgstr "I&naktív panel fényereje"
|
4342 | |
|
4343 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption
|
4344 | |
msgid "In&dicator Back Color:"
|
4345 | |
msgstr "Mutató háttér szí&ne :"
|
4346 | |
|
4347 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption
|
4348 | |
msgid "&Indicator Fore Color:"
|
4349 | |
msgstr "Mutató &előtér szí&ne :"
|
4350 | |
|
4351 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
|
4352 | |
#| msgid "Mark Color:"
|
4353 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
|
4354 | |
msgid "&Mark Color:"
|
4355 | |
msgstr "&Jelölő színe :"
|
4356 | |
|
4357 | |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption
|
4358 | |
#| msgid "Text Color:"
|
4359 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION"
|
4360 | |
msgid "T&ext Color:"
|
4361 | |
msgstr "Szövegszín :"
|
4362 | |
|
4363 | |
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdelayloadingtabs.caption
|
4364 | |
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
|
4365 | |
msgstr "&Ne töltse be addig a fájl listát amíg a fül aktív"
|
4366 | |
|
4367 | |
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdirbrackets.caption
|
4368 | |
#| msgid "Show square brackets around directories"
|
4369 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBDIRBRACKETS.CAPTION"
|
4370 | |
msgid "S&how square brackets around directories"
|
4371 | |
msgstr "Szö&gletes zárójel a könyvtárnevek körül"
|
4372 | |
|
4373 | |
#: tfrmoptionsfilesviews.cbhighlightupdatedfiles.caption
|
4374 | |
msgid "Hi&ghlight new and updated files"
|
4375 | |
msgstr "Ú&j és frissített fájlok kiemelése"
|
4376 | |
|
4377 | |
#: tfrmoptionsfilesviews.cblistfilesinthread.caption
|
4378 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION"
|
4379 | |
msgid "Load &file list in separate thread"
|
4380 | |
msgstr "Fájl lista betöltése másik szálon"
|
4381 | |
|
4382 | |
#: tfrmoptionsfilesviews.cbloadiconsseparately.caption
|
4383 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION"
|
4384 | |
msgid "Load icons af&ter file list"
|
4385 | |
msgstr "Ikonok be&töltése a fájl lista után"
|
4386 | |
|
4387 | |
#: tfrmoptionsfilesviews.cbshowsystemfiles.caption
|
4388 | |
#| msgid "Show system and hidden files"
|
4389 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION"
|
4390 | |
msgid "Show s&ystem and hidden files"
|
4391 | |
msgstr "R&ejtett/Rendszer fájlok megjelenítése"
|
4392 | |
|
4393 | |
#: tfrmoptionsfilesviews.cbspacemovesdown.caption
|
4394 | |
#, fuzzy
|
4395 | |
#| msgid "When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
|
4396 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSPACEMOVESDOWN.CAPTION"
|
4397 | |
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
|
4398 | |
msgstr "Szó&közzel történő kijelöléskor automatikus léptetés (mint <INSERT> estén)"
|
4399 | |
|
4400 | |
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
|
4401 | |
msgid "Formatting"
|
4402 | |
msgstr "Formatálás"
|
4403 | |
|
4404 | |
#: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption
|
4405 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION"
|
4406 | |
msgid "Sorting"
|
4407 | |
msgstr "Rendezés"
|
4408 | |
|
4409 | |
#: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption
|
4410 | |
msgid "Case s&ensitivity:"
|
4411 | |
msgstr "Karakterérzék&eny :"
|
4412 | |
|
4413 | |
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption
|
4414 | |
msgid "Incorrect format"
|
4415 | |
msgstr "Hibás formátum"
|
4416 | |
|
4417 | |
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption
|
4418 | |
#| msgid "Date and time format:"
|
4419 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION"
|
4420 | |
msgid "&Date and time format:"
|
4421 | |
msgstr "&Dátum és idő formátum :"
|
4422 | |
|
4423 | |
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption
|
4424 | |
msgid "File si&ze format:"
|
4425 | |
msgstr "Fá&jlméret formátum :"
|
4426 | |
|
4427 | |
#: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption
|
4428 | |
msgid "&Insert new files"
|
4429 | |
msgstr "Új fájl&ok beszúrása"
|
4430 | |
|
4431 | |
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
|
4432 | |
msgid "So&rting directories:"
|
4433 | |
msgstr "Mappák &rendezése :"
|
4434 | |
|
4435 | |
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption
|
4436 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION"
|
4437 | |
msgid "&Sort method:"
|
4438 | |
msgstr "Rendezé&si módszer :"
|
4439 | |
|
4440 | |
#: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption
|
4441 | |
msgid "&Move updated files"
|
4442 | |
msgstr "Frissített fájlok &mozgatása"
|
4443 | |
|
4444 | |
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
|
4445 | |
#| msgid "Add"
|
4446 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
|
4447 | |
msgid "A&dd"
|
4448 | |
msgstr "Hozzáa&dás"
|
4449 | |
|
4450 | |
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption
|
4451 | |
#| msgid "Apply"
|
4452 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION"
|
4453 | |
msgid "A&pply"
|
4454 | |
msgstr "&Alkalmaz"
|
4455 | |
|
4456 | |
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption
|
4457 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION"
|
4458 | |
msgid ">>"
|
4459 | |
msgstr ">>"
|
4460 | |
|
4461 | |
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption
|
4462 | |
#| msgid "Delete"
|
4463 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION"
|
4464 | |
msgid "D&elete"
|
4465 | |
msgstr "&Törlés"
|
4466 | |
|
4467 | |
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint
|
4468 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT"
|
4469 | |
msgid "Template..."
|
4470 | |
msgstr "Sablon..."
|
4471 | |
|
4472 | |
#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
|
4473 | |
#| msgid "File types colors"
|
4474 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION"
|
4475 | |
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
|
4476 | |
msgstr "Fájltípus színek (húzás és ejtés által rendez)"
|
4477 | |
|
4478 | |
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
|
4479 | |
#| msgid "Category attributes:"
|
4480 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION"
|
4481 | |
msgid "Category a&ttributes:"
|
4482 | |
msgstr "A&ttribútum kategória :"
|
4483 | |
|
4484 | |
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption
|
4485 | |
#| msgid "Category color:"
|
4486 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION"
|
4487 | |
msgid "Category co&lor:"
|
4488 | |
msgstr "Kat&egória színe :"
|
4489 | |
|
4490 | |
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption
|
4491 | |
#| msgid "Category mask:"
|
4492 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION"
|
4493 | |
msgid "Category &mask:"
|
4494 | |
msgstr "Kategória &maszk :"
|
4495 | |
|
4496 | |
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption
|
4497 | |
#| msgid "Category name:"
|
4498 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION"
|
4499 | |
msgid "Category &name:"
|
4500 | |
msgstr "Kategória neve :"
|
4501 | |
|
4502 | |
#: tfrmoptionsfonts.btnseleditfnt.caption
|
4503 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELEDITFNT.CAPTION"
|
4504 | |
msgid "..."
|
4505 | |
msgstr "..."
|
4506 | |
|
4507 | |
#: tfrmoptionsfonts.btnsellogfnt.caption
|
4508 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELLOGFNT.CAPTION"
|
4509 | |
msgid "..."
|
4510 | |
msgstr "..."
|
4511 | |
|
4512 | |
#: tfrmoptionsfonts.btnselmainfnt.caption
|
4513 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELMAINFNT.CAPTION"
|
4514 | |
msgid "..."
|
4515 | |
msgstr "..."
|
4516 | |
|
4517 | |
#: tfrmoptionsfonts.btnselviewerbookfnt.caption
|
4518 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWERBOOKFNT.CAPTION"
|
4519 | |
msgid "..."
|
4520 | |
msgstr "..."
|
4521 | |
|
4522 | |
#: tfrmoptionsfonts.btnselviewfnt.caption
|
4523 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION"
|
4524 | |
msgid "..."
|
4525 | |
msgstr "..."
|
4526 | |
|
4527 | |
#: tfrmoptionsfonts.lbleditorfont.caption
|
4528 | |
#| msgid "Editor font"
|
4529 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLEDITORFONT.CAPTION"
|
4530 | |
msgid "&Editor font"
|
4531 | |
msgstr "Sz&erkesztő betűtípusa"
|
4532 | |
|
4533 | |
#: tfrmoptionsfonts.lbllogfont.caption
|
4534 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLLOGFONT.CAPTION"
|
4535 | |
msgid "&Log font"
|
4536 | |
msgstr "Nap&lófájl betűtípusa"
|
4537 | |
|
4538 | |
#: tfrmoptionsfonts.lblmainfont.caption
|
4539 | |
#| msgid "Main font"
|
4540 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLMAINFONT.CAPTION"
|
4541 | |
msgid "Main &font"
|
4542 | |
msgstr "&Fő betűtípus"
|
4543 | |
|
4544 | |
#: tfrmoptionsfonts.lblviewerbookfont.caption
|
4545 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERBOOKFONT.CAPTION"
|
4546 | |
msgid "Viewer&Book Font"
|
4547 | |
msgstr "Megjelenítő könyv &betűtípusa"
|
4548 | |
|
4549 | |
#: tfrmoptionsfonts.lblviewerfont.caption
|
4550 | |
#| msgid "Viewer font"
|
4551 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERFONT.CAPTION"
|
4552 | |
msgid "&Viewer font"
|
4553 | |
msgstr "Né&zőke betűtípusa"
|
4554 | |
|
4555 | |
#: tfrmoptionshotkeys.btnaddhotkey.caption
|
4556 | |
msgid "Add &hotkey"
|
4557 | |
msgstr "Gyorsbillentyű &hozzáadása"
|
4558 | |
|
4559 | |
#: tfrmoptionshotkeys.btndeletehotkey.caption
|
4560 | |
msgid "&Delete hotkey"
|
4561 | |
msgstr "Gyorsbillentyű tö&rlése"
|
4562 | |
|
4563 | |
#: tfrmoptionshotkeys.btnedithotkey.caption
|
4564 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.BTNEDITHOTKEY.CAPTION"
|
4565 | |
msgid "&Edit hotkey"
|
4566 | |
msgstr "Gyorsbillentyű &módosítása"
|
4567 | |
|
4568 | |
#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
|
4569 | |
#| msgid "Filter"
|
4570 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION"
|
4571 | |
msgid "&Filter"
|
4572 | |
msgstr "&Szűrő"
|
4573 | |
|
4574 | |
#: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption
|
4575 | |
#| msgid "Categories:"
|
4576 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLCATEGORIES.CAPTION"
|
4577 | |
msgid "C&ategories:"
|
4578 | |
msgstr "K&ategóriák :"
|
4579 | |
|
4580 | |
#: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption
|
4581 | |
#| msgid "Commands:"
|
4582 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLCOMMANDS.CAPTION"
|
4583 | |
msgid "Co&mmands:"
|
4584 | |
msgstr "&Parancsok :"
|
4585 | |
|
4586 | |
#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
|
4587 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION"
|
4588 | |
msgid "&Shortcut files:"
|
4589 | |
msgstr "Fájl rövidíté&sek :"
|
4590 | |
|
4591 | |
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption
|
4592 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
|
4593 | |
msgid "Hotkey"
|
4594 | |
msgstr "Gyorsbillentyű"
|
4595 | |
|
4596 | |
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption
|
4597 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
|
4598 | |
msgid "Parameters"
|
4599 | |
msgstr "Paraméterek"
|
4600 | |
|
4601 | |
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption
|
4602 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
|
4603 | |
msgid "Controls"
|
4604 | |
msgstr "Ellenőrzések"
|
4605 | |
|
4606 | |
#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
|
4607 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION"
|
4608 | |
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
|
4609 | |
msgstr "&Az alábbi útvonalakhoz és alkönyvtáraikhoz :"
|
4610 | |
|
4611 | |
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption
|
4612 | |
msgid "Show icons for actions in &menus"
|
4613 | |
msgstr "Műveleti ikonok megjelenítése a &menükben"
|
4614 | |
|
4615 | |
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text
|
4616 | |
msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text"
|
4617 | |
msgid "16x16"
|
4618 | |
msgstr "16x16"
|
4619 | |
|
4620 | |
#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
|
4621 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION"
|
4622 | |
msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links"
|
4623 | |
msgstr "&Beborító ikonok megjelenítése, pl : linkek"
|
4624 | |
|
4625 | |
#: tfrmoptionsicons.cbiconssize.text
|
4626 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSIZE.TEXT"
|
4627 | |
msgid "16x16"
|
4628 | |
msgstr "16x16"
|
4629 | |
|
4630 | |
#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
|
4631 | |
msgid "Disable special icons"
|
4632 | |
msgstr "Speciális ikonok kikapcsolása"
|
4633 | |
|
4634 | |
#: tfrmoptionsicons.gbiconsinmenus.caption
|
4635 | |
msgid "Icons in menus"
|
4636 | |
msgstr "Ikonok a menükben"
|
4637 | |
|
4638 | |
#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
|
4639 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION"
|
4640 | |
msgid " Icon size "
|
4641 | |
msgstr " Ikon mérete "
|
4642 | |
|
4643 | |
#: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption
|
4644 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION"
|
4645 | |
msgid " Show icons to the left of the filename "
|
4646 | |
msgstr " Ikonok megjelenítése a fájlnév bal oldalán "
|
4647 | |
|
4648 | |
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
|
4649 | |
#| msgid "&All"
|
4650 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION"
|
4651 | |
msgid "A&ll"
|
4652 | |
msgstr "&Mind"
|
4653 | |
|
4654 | |
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption
|
4655 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION"
|
4656 | |
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
|
4657 | |
msgstr "Minden társított + &EXE/LNK (lassú)"
|
4658 | |
|
4659 | |
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption
|
4660 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION"
|
4661 | |
msgid "&No icons"
|
4662 | |
msgstr "&Nincs ikon"
|
4663 | |
|
4664 | |
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption
|
4665 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION"
|
4666 | |
msgid "Only &standard icons"
|
4667 | |
msgstr "&Csak átlagos ikonok"
|
4668 | |
|
4669 | |
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption
|
4670 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION"
|
4671 | |
msgid "A&dd selected names"
|
4672 | |
msgstr "Kiválasztott nevek hozzáa&dása"
|
4673 | |
|
4674 | |
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption
|
4675 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION"
|
4676 | |
msgid "Add selected names with &full path"
|
4677 | |
msgstr "&Kiválasztott nevek hozzáadása teljes elérési útvonallal"
|
4678 | |
|
4679 | |
#: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption
|
4680 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION"
|
4681 | |
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
|
4682 | |
msgstr "&Mellőzi (nem mutatja) a következp fájlokat és mappákat :"
|
4683 | |
|
4684 | |
#: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption
|
4685 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION"
|
4686 | |
msgid "&Save in:"
|
4687 | |
msgstr "&Mentés ide :"
|
4688 | |
|
4689 | |
#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
|
4690 | |
msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
|
4691 | |
msgstr "&Bal, Jobb nyilak váltogatják a mappákat (Lynx-féle mozgás)"
|
4692 | |
|
4693 | |
#: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption
|
4694 | |
msgid "Typing"
|
4695 | |
msgstr "Írás"
|
4696 | |
|
4697 | |
#: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption
|
4698 | |
#| msgid "Alt+Letters"
|
4699 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION"
|
4700 | |
msgid "Alt+L&etters"
|
4701 | |
msgstr "Al&t+Betű"
|
4702 | |
|
4703 | |
#: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption
|
4704 | |
#| msgid "Ctrl+Alt+Letters"
|
4705 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION"
|
4706 | |
msgid "Ctrl+Alt+Le&tters"
|
4707 | |
msgstr "&Ctrl+Alt+Betű"
|
4708 | |
|
4709 | |
#: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption
|
4710 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION"
|
4711 | |
msgid "&Letters"
|
4712 | |
msgstr "&Betűk"
|
4713 | |
|
4714 | |
#: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption
|
4715 | |
#| msgid "Flat buttons"
|
4716 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION"
|
4717 | |
msgid "&Flat buttons"
|
4718 | |
msgstr "Lapos gombok"
|
4719 | |
|
4720 | |
#: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption
|
4721 | |
#| msgid "Flat interface"
|
4722 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION"
|
4723 | |
msgid "Flat i&nterface"
|
4724 | |
msgstr "Lapos felület"
|
4725 | |
|
4726 | |
#: tfrmoptionslayout.cbflattoolbar.caption
|
4727 | |
#| msgid "Flat buttons"
|
4728 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATTOOLBAR.CAPTION"
|
4729 | |
msgid "Flat b&uttons"
|
4730 | |
msgstr "Lapos gombok"
|
4731 | |
|
4732 | |
#: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption
|
4733 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION"
|
4734 | |
msgid "Show fr&ee space indicator on drive label"
|
4735 | |
msgstr "Szabad terület mutató megjelenítése a meghajtó címkéjében"
|
4736 | |
|
4737 | |
#: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption
|
4738 | |
#| msgid "Show log window"
|
4739 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION"
|
4740 | |
msgid "Show lo&g window"
|
4741 | |
msgstr "Naplóablak me&gjelenítése"
|
4742 | |
|
4743 | |
#: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption
|
4744 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION"
|
4745 | |
msgid "Show panel of operation in background"
|
4746 | |
msgstr "Műveleti panel megjelenítése a háttérben"
|
4747 | |
|
4748 | |
#: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption
|
4749 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION"
|
4750 | |
msgid "Show common progress in menu bar"
|
4751 | |
msgstr "Megosztott műveletek megjelenítése a menüsávban"
|
4752 | |
|
4753 | |
#: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption
|
4754 | |
#| msgid "Show command &line"
|
4755 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION"
|
4756 | |
msgid "Show command l&ine"
|
4757 | |
msgstr "Parancs&sor megjelenítése"
|
4758 | |
|
4759 | |
#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
|
4760 | |
#| msgid "Show ¤t directory"
|
4761 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION"
|
4762 | |
msgid "Show current director&y"
|
4763 | |
msgstr "Aktuális &könyvtár megjelenítése"
|
4764 | |
|
4765 | |
#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
|
4766 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION"
|
4767 | |
msgid "Show &drive buttons"
|
4768 | |
msgstr "&Meghajtógombok megjelenítése"
|
4769 | |
|
4770 | |
#: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption
|
4771 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION"
|
4772 | |
msgid "Show free s&pace label"
|
4773 | |
msgstr "Szabad terület címke megjelenítése"
|
4774 | |
|
4775 | |
#: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption
|
4776 | |
msgid "Show drives list bu&tton"
|
4777 | |
msgstr "Meghajtó lista gombok megjelenítése"
|
4778 | |
|
4779 | |
#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
|
4780 | |
#| msgid "Show &function key buttons"
|
4781 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION"
|
4782 | |
msgid "Show function &key buttons"
|
4783 | |
msgstr "&Funkcióbillentyűk megjelenítése"
|
4784 | |
|
4785 | |
#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
|
4786 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION"
|
4787 | |
msgid "Show &main menu"
|
4788 | |
msgstr "Fő&menü megjelenítése"
|
4789 | |
|
4790 | |
#: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption
|
4791 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION"
|
4792 | |
msgid "Show &button bar"
|
4793 | |
msgstr "Gom&bsor megjelenítése"
|
4794 | |
|
4795 | |
#: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption
|
4796 | |
msgid "Show short free space &label"
|
4797 | |
msgstr "Rövid szabad terü&leti címke megjelenítése"
|
4798 | |
|
4799 | |
#: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption
|
4800 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION"
|
4801 | |
msgid "Show &status bar"
|
4802 | |
msgstr "Állapot&sor megjelenítése"
|
4803 | |
|
4804 | |
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption
|
4805 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION"
|
4806 | |
msgid "S&how tabstop header"
|
4807 | |
msgstr "&Oszlopok neveinek megjelenítése"
|
4808 | |
|
4809 | |
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption
|
4810 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION"
|
4811 | |
msgid "Sho&w folder tabs"
|
4812 | |
msgstr "&Mappa fülek megjelenítése"
|
4813 | |
|
4814 | |
#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
|
4815 | |
#| msgid "Show terminal window"
|
4816 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION"
|
4817 | |
msgid "Show te&rminal window"
|
4818 | |
msgstr "Te&rminálablak megjelenítése"
|
4819 | |
|
4820 | |
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
|
4821 | |
#| msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)"
|
4822 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION"
|
4823 | |
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
|
4824 | |
msgstr "Két meghajtó gombsor megjelenítése (rögzített szélességben, az ablakok felett)"
|
4825 | |
|
4826 | |
#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
|
4827 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION"
|
4828 | |
msgid " Screen layout "
|
4829 | |
msgstr " Képernyő felosztása "
|
4830 | |
|
4831 | |
#: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption
|
4832 | |
#| msgid "Pack/Unpack"
|
4833 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION"
|
4834 | |
msgid "&Pack/Unpack"
|
4835 | |
msgstr "&Csomagolás/Kibontás"
|
4836 | |
|
4837 | |
#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
|
4838 | |
#| msgid "Copy/Move/Create link/symlink"
|
4839 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION"
|
4840 | |
msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink"
|
4841 | |
msgstr "Szimbolikus hivatkozás/másolás/mozgatás/készítés"
|
4842 | |
|
4843 | |
#: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption
|
4844 | |
#| msgid "Delete"
|
4845 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION"
|
4846 | |
msgid "&Delete"
|
4847 | |
msgstr "&Törlés"
|
4848 | |
|
4849 | |
#: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption
|
4850 | |
#| msgid "Create/Delete directories"
|
4851 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION"
|
4852 | |
msgid "Crea&te/Delete directories"
|
4853 | |
msgstr "Könyvtár létrehozás/törlés"
|
4854 | |
|
4855 | |
#: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption
|
4856 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION"
|
4857 | |
msgid "Log &errors"
|
4858 | |
msgstr "Hibák &naplózása"
|
4859 | |
|
4860 | |
#: tfrmoptionslog.cblogfile.caption
|
4861 | |
#| msgid "&Create a log file:"
|
4862 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION"
|
4863 | |
msgid "C&reate a log file:"
|
4864 | |
msgstr "Naplófájl &létrehozása :"
|
4865 | |
|
4866 | |
#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
|
4867 | |
#| msgid "Log information messages"
|
4868 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION"
|
4869 | |
msgid "Log &information messages"
|
4870 | |
msgstr "&Információs üzenetek naplózása"
|
4871 | |
|
4872 | |
#: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption
|
4873 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION"
|
4874 | |
msgid "Log &successful operations"
|
4875 | |
msgstr "&Sikeres műveletek naplózása"
|
4876 | |
|
4877 | |
#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
|
4878 | |
#| msgid "File system plugins"
|
4879 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION"
|
4880 | |
msgid "&File system plugins"
|
4881 | |
msgstr "&Fájlrendszer beépülők"
|
4882 | |
|
4883 | |
#: tfrmoptionslog.gblogfile.caption
|
4884 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION"
|
4885 | |
msgid "File operation log file"
|
4886 | |
msgstr "Fájlműveletek naplófájlja"
|
4887 | |
|
4888 | |
#: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption
|
4889 | |
#| msgid "Log operations:"
|
4890 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILEOP.CAPTION"
|
4891 | |
msgid "Log operations"
|
4892 | |
msgstr "Naplózási műveletek"
|
4893 | |
|
4894 | |
#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
|
4895 | |
#| msgid "Operation status:"
|
4896 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILESTATUS.CAPTION"
|
4897 | |
msgid "Operation status"
|
4898 | |
msgstr "Művelet állapota"
|
4899 | |
|
4900 | |
#: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption
|
4901 | |
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
4902 | |
msgstr "&Nem létező fájlok bélyegképeinek eltávolítása"
|
4903 | |
|
4904 | |
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
4905 | |
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
4906 | |
msgstr "&Mindig ugorjon a gyökérkönyvtárba a meghajtó váltásakor"
|
4907 | |
|
4908 | |
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
4909 | |
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
|
4910 | |
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
|
4911 | |
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
|
4912 | |
msgstr "Fig&yelmeztető üzenetek megjelenítése (csak \"OK\" gomb)"
|
4913 | |
|
4914 | |
#: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption
|
4915 | |
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption"
|
4916 | |
msgid "&Save thumbnails in cache"
|
4917 | |
msgstr "Miniatűrök gyor&sítótárazása"
|
4918 | |
|
4919 | |
#: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption
|
4920 | |
msgctxt "tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption"
|
4921 | |
msgid "Thumbnails"
|
4922 | |
msgstr "Miniatűrök"
|
4923 | |
|
4924 | |
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption
|
4925 | |
msgid "pixels"
|
4926 | |
msgstr "pixel"
|
4927 | |
|
4928 | |
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption
|
4929 | |
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption"
|
4930 | |
msgid "X"
|
4931 | |
msgstr "X"
|
4932 | |
|
4933 | |
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption
|
4934 | |
msgid "&Thumbnail size:"
|
4935 | |
msgstr "&Bélyegkép mérete : "
|
4936 | |
|
4937 | |
#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
|
4938 | |
msgid "&Selection by mouse"
|
4939 | |
msgstr "Egérrel való kivála&sztás"
|
4940 | |
|
4941 | |
#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
|
4942 | |
msgid "Scrolling"
|
4943 | |
msgstr "Görgetés"
|
4944 | |
|
4945 | |
#: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption
|
4946 | |
msgid "Selection"
|
4947 | |
msgstr "Kiválasztás"
|
4948 | |
|
4949 | |
#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
|
4950 | |
msgid "&Mode:"
|
4951 | |
msgstr "&Mód :"
|
4952 | |
|
4953 | |
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
|
4954 | |
msgid "&Line by line"
|
4955 | |
msgstr "Sorró&l sorra"
|
4956 | |
|
4957 | |
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
|
4958 | |
msgid "Line by line &with cursor movement"
|
4959 | |
msgstr "Sorról sorra k&urzormozgással"
|
4960 | |
|
4961 | |
#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
|
4962 | |
msgid "&Page by page"
|
4963 | |
msgstr "&Oldalról oldalra"
|
4964 | |
|
4965 | |
#: tfrmoptionsplugins.btnaddplugin.caption
|
4966 | |
#| msgid "Add"
|
4967 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNADDPLUGIN.CAPTION"
|
4968 | |
msgid "A&dd"
|
4969 | |
msgstr "Hozzáa&dás"
|
4970 | |
|
4971 | |
#: tfrmoptionsplugins.btnconfigplugin.caption
|
4972 | |
#| msgid "Configure"
|
4973 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION"
|
4974 | |
msgid "Con&figure"
|
4975 | |
msgstr "B&eállítás"
|
4976 | |
|
4977 | |
#: tfrmoptionsplugins.btnenableplugin.caption
|
4978 | |
#| msgid "Enable"
|
4979 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION"
|
4980 | |
msgid "E&nable"
|
4981 | |
msgstr "E&ngedélyezés"
|
4982 | |
|
4983 | |
#: tfrmoptionsplugins.btnremoveplugin.caption
|
4984 | |
#| msgid "Remove"
|
4985 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION"
|
4986 | |
msgid "&Remove"
|
4987 | |
msgstr "El&távolítás"
|
4988 | |
|
4989 | |
#: tfrmoptionsplugins.btntweakplugin.caption
|
4990 | |
#| msgid "Tweak"
|
4991 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION"
|
4992 | |
msgid "&Tweak"
|
4993 | |
msgstr "F&inomhangolás"
|
4994 | |
|
4995 | |
#: tfrmoptionsplugins.lbldsxdescription.caption
|
4996 | |
#, fuzzy
|
4997 | |
#| msgid "Search plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)Searc&h plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
|
4998 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION"
|
4999 | |
msgid "Searc&h plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
|
5000 | |
msgstr "A kereső beépülők le&hetővé tesznek más keresési algoritmusokat vagy külső eszközöket (mint pl : \"lokális\", stb)"
|
5001 | |
|
5002 | |
#: tfrmoptionsplugins.lblwcxdescription.caption
|
5003 | |
#| msgid "Packer plugins are used to work with archives."
|
5004 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION"
|
5005 | |
msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
|
5006 | |
msgstr "A tömö&rítő beépülők az archív fájlokkal való munkához valók."
|
5007 | |
|
5008 | |
#: tfrmoptionsplugins.lblwdxdescription.caption
|
5009 | |
#, fuzzy
|
5010 | |
#| msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename toolContent plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
|
5011 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION"
|
5012 | |
msgid "Content plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
|
5013 | |
msgstr "A tartalmi beépülők lehetővé teszik kiegészítő fájlinformációk megjelenítését, mint pl : mp3 tag vagy kép attribútumok a fájl listában, vagy használja kereséshez és csoportos átnevezéshez"
|
5014 | |
|
5015 | |
#: tfrmoptionsplugins.lblwfxdescription.caption
|
5016 | |
#, fuzzy
|
5017 | |
#| msgid "Content plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags oFi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
|
5018 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION"
|
5019 | |
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
|
5020 | |
msgstr "A fáj&lrendszer beépülők lehetővé teszik, hogy az operációs rendszer számára elérhetetlen lemezek hozzáférését, vagy külső eszközöket, mint pl : Palm/PocketPC."
|
5021 | |
|
5022 | |
#: tfrmoptionsplugins.lblwlxdescription.caption
|
5023 | |
#| msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operatin"
|
5024 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION"
|
5025 | |
msgid "Vie&wer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
|
5026 | |
msgstr "A né&zőke beépülők lehetővé teszik képek, táblázatok, adatbázisok, stb megtekintését a Nézőkében (F3, Ctrl+Q)"
|
5027 | |
|
5028 | |
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[0].title.caption
|
5029 | |
#, fuzzy
|
5030 | |
#| msgid "Vie&wer plugins allow to display file formats like images, spreadsheetsActiveActive"
|
5031 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTIONTFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
|
5032 | |
msgid "Active"
|
5033 | |
msgstr "Aktív"
|
5034 | |
|
5035 | |
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[1].title.caption
|
5036 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
|
5037 | |
msgid "Plugin"
|
5038 | |
msgstr "Beépülő"
|
5039 | |
|
5040 | |
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[2].title.caption
|
5041 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
|
5042 | |
msgid "Registered for"
|
5043 | |
msgstr "Regisztrálva"
|
5044 | |
|
5045 | |
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[3].title.caption
|
5046 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[3].TITLE.CAPTION"
|
5047 | |
msgid "File name"
|
5048 | |
msgstr "Fájl neve"
|
5049 | |
|
5050 | |
#: tfrmoptionsplugins.tsdsx.caption
|
5051 | |
#| msgid "Search plugins (.DSX)"
|
5052 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSDSX.CAPTION"
|
5053 | |
msgid "&Search plugins (.DSX)"
|
5054 | |
msgstr "Kere&ső beépülők (.DSX)"
|
5055 | |
|
5056 | |
#: tfrmoptionsplugins.tswcx.caption
|
5057 | |
#| msgid "Packer plugins (.WCX)"
|
5058 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWCX.CAPTION"
|
5059 | |
msgid "Pac&ker plugins (.WCX)"
|
5060 | |
msgstr "Tömörítő beépülő&k (.WCX)"
|
5061 | |
|
5062 | |
#: tfrmoptionsplugins.tswdx.caption
|
5063 | |
#| msgid "Content plugins (.WDX)"
|
5064 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWDX.CAPTION"
|
5065 | |
msgid "Content pl&ugins (.WDX)"
|
5066 | |
msgstr "Tartalmi beé&pülők (.WDX)"
|
5067 | |
|
5068 | |
#: tfrmoptionsplugins.tswfx.caption
|
5069 | |
#| msgid "File system plugins (.WFX)"
|
5070 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWFX.CAPTION"
|
5071 | |
msgid "F&ile system plugins (.WFX)"
|
5072 | |
msgstr "Fá&jlrendszer beépülők (.WFX)"
|
5073 | |
|
5074 | |
#: tfrmoptionsplugins.tswlx.caption
|
5075 | |
#| msgid "Viewer plugins (.WLX)"
|
5076 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWLX.CAPTION"
|
5077 | |
msgid "&Viewer plugins (.WLX)"
|
5078 | |
msgstr "Né&zőke beépülők (.WLX)"
|
5079 | |
|
5080 | |
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption
|
5081 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION"
|
5082 | |
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
|
5083 | |
msgstr "&Kezdet (a névnek az első begépelt karakterrel kell kezdődnie)"
|
5084 | |
|
5085 | |
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption
|
5086 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION"
|
5087 | |
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
|
5088 | |
msgstr "&Végződés (a . előtti utolsó karakterrel kell egyeznie)"
|
5089 | |
|
5090 | |
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption
|
5091 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION"
|
5092 | |
msgid "Options"
|
5093 | |
msgstr "Opciók"
|
5094 | |
|
5095 | |
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
|
5096 | |
#| msgid "Exact name match:"
|
5097 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION"
|
5098 | |
msgid "Exact name match"
|
5099 | |
msgstr "Teljes &név egyezés:"
|
5100 | |
|
5101 | |
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
|
5102 | |
msgid "Search case"
|
5103 | |
msgstr "Karakterérzékeny keresés"
|
5104 | |
|
5105 | |
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption
|
5106 | |
msgid "Search for these items"
|
5107 | |
msgstr "Keresés ezekre a tételekre"
|
5108 | |
|
5109 | |
#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
|
5110 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION"
|
5111 | |
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
|
5112 | |
msgstr "A fülre kattintva a hozzá tartozó &panel aktiválása"
|
5113 | |
|
5114 | |
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
|
5115 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION"
|
5116 | |
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
|
5117 | |
msgstr "&Fül fejléc megjelenítése akkor is ha csak egy fül van"
|
5118 | |
|
5119 | |
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
|
5120 | |
#| msgid "&Confirm close all tabs"
|
5121 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION"
|
5122 | |
msgid "Con&firm close all tabs"
|
5123 | |
msgstr "M&inden fül bezárásának megerősítése"
|
5124 | |
|
5125 | |
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
|
5126 | |
#| msgid "&Limit tab title length to:"
|
5127 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION"
|
5128 | |
msgid "&Limit tab title length to"
|
5129 | |
msgstr "Fül címének maximá&lis hossza"
|
5130 | |
|
5131 | |
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
|
5132 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION"
|
5133 | |
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
|
5134 | |
msgstr "&Zárolt fülek megjelenítése csillaggal *"
|
5135 | |
|
5136 | |
#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
|
5137 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION"
|
5138 | |
msgid "&Tabs on multiple lines"
|
5139 | |
msgstr "Fülek &több sorban"
|
5140 | |
|
5141 | |
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption
|
5142 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION"
|
5143 | |
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
|
5144 | |
msgstr "CTRL-Fel új fület nyit az előtérben"
|
5145 | |
|
5146 | |
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
|
5147 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION"
|
5148 | |
msgid "Open &new tabs near current tab"
|
5149 | |
msgstr "Új fül &nyitása a jelenlegi mellett"
|
5150 | |
|
5151 | |
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
|
5152 | |
#| msgid "Show tab close button"
|
5153 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION"
|
5154 | |
msgid "Show ta&b close button"
|
5155 | |
msgstr "Fül bezárása gombok megjelenítése"
|
5156 | |
|
5157 | |
#: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption
|
5158 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION"
|
5159 | |
msgid "Folder tabs headers"
|
5160 | |
msgstr "Mappafül fejléce"
|
5161 | |
|
5162 | |
#: tfrmoptionstabs.lblchar.caption
|
5163 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION"
|
5164 | |
msgid "characters"
|
5165 | |
msgstr "karakterek"
|
5166 | |
|
5167 | |
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
|
5168 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION"
|
5169 | |
msgid "Ta&bs position"
|
5170 | |
msgstr "Fü&l pozíciók :"
|
5171 | |
|
5172 | |
#: tfrmoptionsterminal.lblruninterm.caption
|
5173 | |
msgid "Run in &terminal:"
|
5174 | |
msgstr "Futtatás &terminálban :"
|
5175 | |
|
5176 | |
#: tfrmoptionsterminal.lblrunterm.caption
|
5177 | |
msgid "Run t&erminal:"
|
5178 | |
msgstr "T&erminál indítása :"
|
5179 | |
|
5180 | |
#: tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption
|
5181 | |
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption"
|
5182 | |
msgid "C&lone button"
|
5183 | |
msgstr "Gomb k&lónozása"
|
5184 | |
|
5185 | |
#: tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption
|
5186 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION"
|
5187 | |
msgid "&Delete"
|
5188 | |
msgstr "&Törlés"
|
5189 | |
|
5190 | |
#: tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption
|
5191 | |
#| msgid "Edit hotkey"
|
5192 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.BTNEDITHOTKEY.CAPTION"
|
5193 | |
msgid "Edit hot&key"
|
5194 | |
msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése :"
|
5195 | |
|
5196 | |
#: tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption
|
5197 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.BTNINSERTBUTTON.CAPTION"
|
5198 | |
msgid "&Insert new button"
|
5199 | |
msgstr "Ú&j gomb beszúrása"
|
5200 | |
|
5201 | |
#: tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption
|
5202 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.BTNOPENFILE.CAPTION"
|
5203 | |
msgid ">>"
|
5204 | |
msgstr ">>"
|
5205 | |
|
5206 | |
#: tfrmoptionstoolbar.btnopenicon.caption
|
5207 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.BTNOPENICON.CAPTION"
|
5208 | |
msgid ">>"
|
5209 | |
msgstr ">>"
|
5210 | |
|
5211 | |
#: tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption
|
5212 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.BTNREMOVEHOTKEY.CAPTION"
|
5213 | |
msgid "Remove hotke&y"
|
5214 | |
msgstr "Gyorsbillent&yű eltávolítása"
|
5215 | |
|
5216 | |
#: tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption
|
5217 | |
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption"
|
5218 | |
msgid "&Flat buttons"
|
5219 | |
msgstr "L&apos gombok"
|
5220 | |
|
5221 | |
#: tfrmoptionstoolbar.edtinternalparameters.hint
|
5222 | |
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
|
5223 | |
msgstr "Adja meg a parancs paramétereit, mindegyik külön sorban. Nyomja meg az F1 billentyűt a paraméterek súgójához"
|
5224 | |
|
5225 | |
#: tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption
|
5226 | |
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption"
|
5227 | |
msgid "Appearance"
|
5228 | |
msgstr "Megjelenés"
|
5229 | |
|
5230 | |
#: tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption
|
5231 | |
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption"
|
5232 | |
msgid "&Bar size:"
|
5233 | |
msgstr "&Sáv mérete :"
|
5234 | |
|
5235 | |
#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption
|
5236 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.LBLEXTERNALCOMMAND.CAPTION"
|
5237 | |
msgid "Comman&d:"
|
5238 | |
msgstr "Para&ncs"
|
5239 | |
|
5240 | |
#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption
|
5241 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.LBLEXTERNALPARAMETERS.CAPTION"
|
5242 | |
msgid "Parameter&s:"
|
5243 | |
msgstr "Para&méterek"
|
5244 | |
|
5245 | |
#: tfrmoptionstoolbar.lblhotkey.caption
|
5246 | |
msgid "Hot key:"
|
5247 | |
msgstr "Gyorsbillentyű :"
|
5248 | |
|
5249 | |
#: tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption
|
5250 | |
#| msgid "Icon:"
|
5251 | |
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption"
|
5252 | |
msgid "Ico&n:"
|
5253 | |
msgstr "Iko&n :"
|
5254 | |
|
5255 | |
#: tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption
|
5256 | |
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption"
|
5257 | |
msgid "Icon si&ze:"
|
5258 | |
msgstr "Ikon mé&rete :"
|
5259 | |
|
5260 | |
#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption
|
5261 | |
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption"
|
5262 | |
msgid "Co&mmand:"
|
5263 | |
msgstr "Pa&rancs :"
|
5264 | |
|
5265 | |
#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption
|
5266 | |
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption"
|
5267 | |
msgid "&Parameters:"
|
5268 | |
msgstr "&Paraméterek :"
|
5269 | |
|
5270 | |
#: tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption
|
5271 | |
#| msgid "Start path:"
|
5272 | |
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption"
|
5273 | |
msgid "Start pat&h:"
|
5274 | |
msgstr "Ki&induló útvonal :"
|
5275 | |
|
5276 | |
#: tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption
|
5277 | |
#| msgid "Tooltip:"
|
5278 | |
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption"
|
5279 | |
msgid "&Tooltip:"
|
5280 | |
msgstr "Buborék& :"
|
5281 | |
|
5282 | |
#: tfrmoptionstoolbar.rgtoolitemtype.caption
|
5283 | |
msgid "Button type"
|
5284 | |
msgstr "Gomb típusa"
|
5285 | |
|
5286 | |
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption
|
5287 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION"
|
5288 | |
msgid "&Keep terminal window open after executing program"
|
5289 | |
msgstr "Terminálabla&k nyitva tartása a program futtatása után"
|
5290 | |
|
5291 | |
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
|
5292 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION"
|
5293 | |
msgid "&Execute in terminal"
|
5294 | |
msgstr "T&erminálban futtat"
|
5295 | |
|
5296 | |
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
|
5297 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION"
|
5298 | |
msgid "&Use external program"
|
5299 | |
msgstr "Kü&lső program használata"
|
5300 | |
|
5301 | |
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
|
5302 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION"
|
5303 | |
msgid "A&dditional parameters"
|
5304 | |
msgstr "T&ovábbi paraméterek"
|
5305 | |
|
5306 | |
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
|
5307 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPATH.CAPTION"
|
5308 | |
msgid "&Path to program to execute"
|
5309 | |
msgstr "Futtatandó &program útvonala"
|
5310 | |
|
5311 | |
#: tfrmoptionstooltips.btnaddfields.caption
|
5312 | |
#| msgid "Add"
|
5313 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNADDFIELDS.CAPTION"
|
5314 | |
msgid "A&dd"
|
5315 | |
msgstr "Hozzáa&dás"
|
5316 | |
|
5317 | |
#: tfrmoptionstooltips.btnapplyfields.caption
|
5318 | |
#| msgid "Apply"
|
5319 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNAPPLYFIELDS.CAPTION"
|
5320 | |
msgid "A&pply"
|
5321 | |
msgstr "&Alkalmaz"
|
5322 | |
|
5323 | |
#: tfrmoptionstooltips.btndeletefields.caption
|
5324 | |
#| msgid "Delete"
|
5325 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNDELETEFIELDS.CAPTION"
|
5326 | |
msgid "D&elete"
|
5327 | |
msgstr "&Törlés"
|
5328 | |
|
5329 | |
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption
|
5330 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION"
|
5331 | |
msgid ">>"
|
5332 | |
msgstr ">>"
|
5333 | |
|
5334 | |
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint
|
5335 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
|
5336 | |
msgid "Template..."
|
5337 | |
msgstr "Sablon..."
|
5338 | |
|
5339 | |
#: tfrmoptionstooltips.gbcustomfields.caption
|
5340 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBCUSTOMFIELDS.CAPTION"
|
5341 | |
msgid "Custom fields by file type"
|
5342 | |
msgstr "Egyedi mezők fájl típusok szerint"
|
5343 | |
|
5344 | |
#: tfrmoptionstooltips.gbshowtooltip.caption
|
5345 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBSHOWTOOLTIP.CAPTION"
|
5346 | |
msgid "Show tool tip"
|
5347 | |
msgstr "Buboréktippek megjelenítése"
|
5348 | |
|
5349 | |
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
|
5350 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION"
|
5351 | |
msgid "Category &hint:"
|
5352 | |
msgstr "Kategória tipp :"
|
5353 | |
|
5354 | |
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
|
5355 | |
#| msgid "Category mask:"
|
5356 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
|
5357 | |
msgid "Category &mask:"
|
5358 | |
msgstr "&Maszk kategória:"
|
5359 | |
|
5360 | |
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsname.caption
|
5361 | |
#| msgid "Category name:"
|
5362 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSNAME.CAPTION"
|
5363 | |
msgid "Category &name:"
|
5364 | |
msgstr "&Név kategória:"
|
5365 | |
|
5366 | |
#: tfrmoptionstooltips.rbtooltipallfiles.caption
|
5367 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPALLFILES.CAPTION"
|
5368 | |
msgid "Sho&w tool tip for all files in file panel"
|
5369 | |
msgstr "Eszköztipp megjelenítése az összes fájlra a fájlpanelben"
|
5370 | |
|
5371 | |
#: tfrmoptionstooltips.rbtooltipnone.caption
|
5372 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPNONE.CAPTION"
|
5373 | |
msgid "Don't &show"
|
5374 | |
msgstr "Nem mutatja"
|
5375 | |
|
5376 | |
#: tfrmoptionstooltips.rbtooltiponlylarge.caption
|
5377 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPONLYLARGE.CAPTION"
|
5378 | |
msgid "Show &tool tip for files in file panel if truncated"
|
5379 | |
msgstr "Eszköztipp megjelenítése a megcsonkított fájlra a fájlpanelben"
|
5380 | |
|
5381 | |
#: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption
|
5382 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION"
|
5383 | |
msgid ">>"
|
5384 | |
msgstr ">>"
|
5385 | |
|
5386 | |
#: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption
|
5387 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION"
|
5388 | |
msgid ">>"
|
5389 | |
msgstr ">>"
|
5390 | |
|
5391 | |
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption
|
5392 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWERBOOKMODE.CAPTION"
|
5393 | |
msgid "Viewer Book Mode"
|
5394 | |
msgstr "Megjelenítő könyv mód"
|
5395 | |
|
5396 | |
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption
|
5397 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION"
|
5398 | |
msgid "Example"
|
5399 | |
msgstr "Példa"
|
5400 | |
|
5401 | |
#: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption
|
5402 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLBACKGROUNDCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
|
5403 | |
msgid "&Background color in book viewer"
|
5404 | |
msgstr "Megjelenítő könyv &háttérszíne"
|
5405 | |
|
5406 | |
#: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption
|
5407 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLFONTCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
|
5408 | |
msgid "&Font color in book viewer"
|
5409 | |
msgstr "Megjelenítő könyv &betűszíne"
|
5410 | |
|
5411 | |
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
|
5412 | |
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION"
|
5413 | |
msgid "&Number of columns in book viewer"
|
5414 | |
msgstr "Megjele&nítő könyv oszlopszáma"
|
5415 | |
|
5416 | |
#: tfrmpackdlg.btncancel.caption
|
5417 | |
#| msgid "Cancel"
|
5418 | |
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
|
5419 | |
msgid "&Cancel"
|
5420 | |
msgstr "&Mégsem"
|
5421 | |
|
5422 | |
#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
|
5423 | |
#| msgid "&Configure"
|
5424 | |
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
|
5425 | |
msgid "Con&figure"
|
5426 | |
msgstr "&Beállítás"
|
5427 | |
|
5428 | |
#: tfrmpackdlg.btnhelp.caption
|
5429 | |
#| msgid "Help"
|
5430 | |
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNHELP.CAPTION"
|
5431 | |
msgid "&Help"
|
5432 | |
msgstr "&Súgó"
|
5433 | |
|
5434 | |
#: tfrmpackdlg.btnok.caption
|
5435 | |
#| msgid "OK"
|
5436 | |
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNOK.CAPTION"
|
5437 | |
msgid "&OK"
|
5438 | |
msgstr "&OK"
|
5439 | |
|
5440 | |
#: tfrmpackdlg.caption
|
5441 | |
msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION"
|
5442 | |
msgid "Pack files"
|
5443 | |
msgstr "Fájlok tömörítése"
|
5444 | |
|
5445 | |
#: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption
|
5446 | |
#| msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
|
5447 | |
msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir"
|
5448 | |
msgstr "Több a&rchívum készítése kijelölt fájlonként/mappánként egy"
|
5449 | |
|
5450 | |
#: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption
|
5451 | |
msgid "Create self e&xtracting archive"
|
5452 | |
msgstr "Ön&kicsomagoló archívum készítése"
|
5453 | |
|
5454 | |
#: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption
|
5455 | |
msgid "Encr&ypt"
|
5456 | |
msgstr "T&itkosítás"
|
5457 | |
|
5458 | |
#: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption
|
5459 | |
#| msgid "M&ove to archive"
|
5460 | |
msgid "Mo&ve to archive"
|
5461 | |
msgstr "A&rchívumba helyezés"
|
5462 | |
|
5463 | |
#: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption
|
5464 | |
msgid "&Multiple disk archive"
|
5465 | |
msgstr "&Többlemezes archívum"
|
5466 | |
|
5467 | |
#: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption
|
5468 | |
msgid "=>"
|
5469 | |
msgstr "=>"
|
5470 | |
|
5471 | |
#: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption
|
5472 | |
msgid "P&ut in the TAR archive first"
|
5473 | |
msgstr "E&lőször TAR archívumba tegye"
|
5474 | |
|
5475 | |
#: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption
|
5476 | |
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
|
5477 | |
msgstr "Elérési &utak tárolása az archívumban (csak a rekurzív)"
|
5478 | |
|
5479 | |
#: tfrmpackdlg.lblprompt.caption
|
5480 | |
msgid "Pack file(s) to the file:"
|
5481 | |
msgstr "Fájl(ok) becsomagolása a fájlba :"
|
5482 | |
|
5483 | |
#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
|
5484 | |
msgid "Packer"
|
5485 | |
msgstr "Tömörítő"
|
5486 | |
|
5487 | |
#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
|
5488 | |
#| msgid "Close"
|
5489 | |
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
|
5490 | |
msgid "&Close"
|
5491 | |
msgstr "&Bezárás"
|
5492 | |
|
5493 | |
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption
|
5494 | |
msgid "Unpack &all and execute"
|
5495 | |
msgstr "Mind kicsomagolás&a és végreh&ajtás"
|
5496 | |
|
5497 | |
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption
|
5498 | |
msgid "&Unpack and execute"
|
5499 | |
msgstr "Kicsomagolás és &végrehajtás"
|
5500 | |
|
5501 | |
#: tfrmpackinfodlg.caption
|
5502 | |
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION"
|
5503 | |
msgid "Properties of packed file"
|
5504 | |
msgstr "A tömörített fájl tulajdonságai"
|
5505 | |
|
5506 | |
#: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption
|
5507 | |
msgid "Attributes:"
|
5508 | |
msgstr "Attribútumok :"
|
5509 | |
|
5510 | |
#: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption
|
5511 | |
msgid "Compression ratio:"
|
5512 | |
msgstr "Tömörítési arány :"
|
5513 | |
|
5514 | |
#: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption
|
5515 | |
msgid "Date:"
|
5516 | |
msgstr "Dátum :"
|
5517 | |
|
5518 | |
#: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption
|
5519 | |
msgid "Method:"
|
5520 | |
msgstr "Módszer :"
|
5521 | |
|
5522 | |
#: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption
|
5523 | |
msgid "Original size:"
|
5524 | |
msgstr "Eredeti méret :"
|
5525 | |
|
5526 | |
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption
|
5527 | |
msgid "File:"
|
5528 | |
msgstr "Fájl :"
|
5529 | |
|
5530 | |
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption
|
5531 | |
msgid "Packed size:"
|
5532 | |
msgstr "Tömörített méret :"
|
5533 | |
|
5534 | |
#: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption
|
5535 | |
msgid "Packer:"
|
5536 | |
msgstr "Tömörítő :"
|
5537 | |
|
5538 | |
#: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption
|
5539 | |
msgid "Time:"
|
5540 | |
msgstr "Idő :"
|
5541 | |
|
5542 | |
#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
|
5543 | |
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION"
|
5544 | |
msgid "X"
|
5545 | |
msgstr "X"
|
5546 | |
|
5547 | |
#: tfrmquicksearch.btncancel.hint
|
5548 | |
msgid "Close filter panel"
|
5549 | |
msgstr "Szűrőpanel bezárása"
|
5550 | |
|
5551 | |
#: tfrmquicksearch.edtsearch.hint
|
5552 | |
msgid "Enter text to search for or filter by"
|
5553 | |
msgstr "Írja be a keresendő szöveget vagy szűrőt"
|
5554 | |
|
5555 | |
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption
|
5556 | |
msgid "Aa"
|
5557 | |
msgstr "Aa"
|
5558 | |
|
5559 | |
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint
|
5560 | |
msgid "Case Sensitive"
|
5561 | |
msgstr "Karakterérzékeny"
|
5562 | |
|
5563 | |
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
|
5564 | |
msgid "D"
|
5565 | |
msgstr "D"
|
5566 | |
|
5567 | |
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint
|
5568 | |
msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint"
|
5569 | |
msgid "Directories"
|
5570 | |
msgstr "Mappák"
|
5571 | |
|
5572 | |
#: tfrmquicksearch.sbfiles.caption
|
5573 | |
msgid "F"
|
5574 | |
msgstr "F"
|
5575 | |
|
5576 | |
#: tfrmquicksearch.sbfiles.hint
|
5577 | |
msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint"
|
5578 | |
msgid "Files"
|
5579 | |
msgstr "Fájlok"
|
5580 | |
|
5581 | |
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption
|
5582 | |
msgid "{"
|
5583 | |
msgstr "{"
|
5584 | |
|
5585 | |
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
|
5586 | |
msgid "Match Beginning"
|
5587 | |
msgstr "Kezdeti egyezés"
|
5588 | |
|
5589 | |
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
|
5590 | |
msgid "}"
|
5591 | |
msgstr "}"
|
5592 | |
|
5593 | |
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
|
5594 | |
msgid "Match Ending"
|
5595 | |
msgstr "Vég egyezés"
|
5596 | |
|
5597 | |
#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
|
5598 | |
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.TGLFILTER.CAPTION"
|
5599 | |
msgid "Filter"
|
5600 | |
msgstr "Szűrő"
|
5601 | |
|
5602 | |
#: tfrmquicksearch.tglfilter.hint
|
5603 | |
msgid "Toggle between search or filter"
|
5604 | |
msgstr "Váltás kereső és szűrő közt"
|
5605 | |
|
5606 | |
#: tfrmselecttextrange.btppanel.cancelbutton.caption
|
5607 | |
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION"
|
5608 | |
msgid "Cancel"
|
5609 | |
msgstr "Mégsem"
|
5610 | |
|
5611 | |
#: tfrmselecttextrange.btppanel.closebutton.caption
|
5612 | |
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CLOSEBUTTON.CAPTION"
|
5613 | |
msgid "&Close"
|
5614 | |
msgstr "&Bezárás"
|
5615 | |
|
5616 | |
#: tfrmselecttextrange.btppanel.helpbutton.caption
|
5617 | |
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.HELPBUTTON.CAPTION"
|
5618 | |
msgid "&Help"
|
5619 | |
msgstr "&Súgó"
|
5620 | |
|
5621 | |
#: tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption
|
5622 | |
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.OKBUTTON.CAPTION"
|
5623 | |
msgid "&OK"
|
5624 | |
msgstr "&OK"
|
5625 | |
|
5626 | |
#: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption
|
5627 | |
msgid "&Select the characters to insert:"
|
5628 | |
msgstr "karakterek kivála&sztása beszúráshoz :"
|
5629 | |
|
5630 | |
#: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption
|
5631 | |
#| msgid "Cancel"
|
5632 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
|
5633 | |
msgid "&Cancel"
|
5634 | |
msgstr "&Mégsem"
|
5635 | |
|
5636 | |
#: tfrmsetfileproperties.btnok.caption
|
5637 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
|
5638 | |
msgid "&OK"
|
5639 | |
msgstr "&OK"
|
5640 | |
|
5641 | |
#: tfrmsetfileproperties.caption
|
5642 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
|
5643 | |
msgid "Change attributes"
|
5644 | |
msgstr "Attribútumok cseréje"
|
5645 | |
|
5646 | |
#: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption
|
5647 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
|
5648 | |
msgid "SGID"
|
5649 | |
msgstr "SGID"
|
5650 | |
|
5651 | |
#: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption
|
5652 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
|
5653 | |
msgid "Sticky"
|
5654 | |
msgstr "Ragadós"
|
5655 | |
|
5656 | |
#: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption
|
5657 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
|
5658 | |
msgid "SUID"
|
5659 | |
msgstr "SUID"
|
5660 | |
|
5661 | |
#: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption
|
5662 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION"
|
5663 | |
msgid "Archive"
|
5664 | |
msgstr "Archívum"
|
5665 | |
|
5666 | |
#: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption
|
5667 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION"
|
5668 | |
msgid "Created:"
|
5669 | |
msgstr "Létrehozva :"
|
5670 | |
|
5671 | |
#: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption
|
5672 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION"
|
5673 | |
msgid "Hidden"
|
5674 | |
msgstr "Rejtett"
|
5675 | |
|
5676 | |
#: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption
|
5677 | |
msgid "Accessed:"
|
5678 | |
msgstr "Utolsó hozzáférés :"
|
5679 | |
|
5680 | |
#: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption
|
5681 | |
msgid "Modified:"
|
5682 | |
msgstr "Módosított :"
|
5683 | |
|
5684 | |
#: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption
|
5685 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION"
|
5686 | |
msgid "Read only"
|
5687 | |
msgstr "Csak olvasható"
|
5688 | |
|
5689 | |
#: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption
|
5690 | |
msgid "Including subfolders"
|
5691 | |
msgstr "ALmappákkal együtt"
|
5692 | |
|
5693 | |
#: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption
|
5694 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION"
|
5695 | |
msgid "System"
|
5696 | |
msgstr "Rendszer"
|
5697 | |
|
5698 | |
#: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption
|
5699 | |
msgid "Timestamp properties"
|
5700 | |
msgstr "Időbélyegző tulajdonságai"
|
5701 | |
|
5702 | |
#: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption
|
5703 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
|
5704 | |
msgid "Attributes"
|
5705 | |
msgstr "Attribútumok"
|
5706 | |
|
5707 | |
#: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption
|
5708 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
|
5709 | |
msgid "Attributes"
|
5710 | |
msgstr "Attribútumok"
|
5711 | |
|
5712 | |
#: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption
|
5713 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
|
5714 | |
msgid "Bits:"
|
5715 | |
msgstr "Bitek :"
|
5716 | |
|
5717 | |
#: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption
|
5718 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
|
5719 | |
msgid "Group"
|
5720 | |
msgstr "Csoport"
|
5721 | |
|
5722 | |
#: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption
|
5723 | |
msgid "(gray field means unchanged value)"
|
5724 | |
msgstr "(szürke mező változatlan értéket jelent)"
|
5725 | |
|
5726 | |
#: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption
|
5727 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
|
5728 | |
msgid "Other"
|
5729 | |
msgstr "Egyéb"
|
5730 | |
|
5731 | |
#: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption
|
5732 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
|
5733 | |
msgid "Owner"
|
5734 | |
msgstr "Tulajdonos"
|
5735 | |
|
5736 | |
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption
|
5737 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
|
5738 | |
msgid "-----------"
|
5739 | |
msgstr "-----------"
|
5740 | |
|
5741 | |
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption
|
5742 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
|
5743 | |
msgid "Text:"
|
5744 | |
msgstr "Szöveges megfelelő :"
|
5745 | |
|
5746 | |
#: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption
|
5747 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
|
5748 | |
msgid "Execute"
|
5749 | |
msgstr "Végrehajtás"
|
5750 | |
|
5751 | |
#: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption
|
5752 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
|
5753 | |
msgid "Octal:"
|
5754 | |
msgstr "Oktális :"
|
5755 | |
|
5756 | |
#: tfrmsetfileproperties.lblread.caption
|
5757 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
|
5758 | |
msgid "Read"
|
5759 | |
msgstr "Olvasás"
|
5760 | |
|
5761 | |
#: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption
|
5762 | |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
|
5763 | |
msgid "Write"
|
5764 | |
msgstr "Írás"
|
5765 | |
|
5766 | |
#: tfrmsplitter.btncancel.caption
|
5767 | |
#| msgid "Cancel"
|
5768 | |
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION"
|
5769 | |
msgid "&Cancel"
|
5770 | |
msgstr "&Kilépés"
|
5771 | |
|
5772 | |
#: tfrmsplitter.btnftchoice.caption
|
5773 | |
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION"
|
5774 | |
msgid "..."
|
5775 | |
msgstr "..."
|
5776 | |
|
5777 | |
#: tfrmsplitter.btnok.caption
|
5778 | |
#| msgid "OK"
|
5779 | |
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION"
|
5780 | |
msgid "&OK"
|
5781 | |
msgstr "&OK"
|
5782 | |
|
5783 | |
#: tfrmsplitter.caption
|
5784 | |
msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION"
|
5785 | |
msgid "Splitter"
|
5786 | |
msgstr "Vágó"
|
5787 | |
|
5788 | |
#: tfrmsplitter.cmbxsize.text
|
5789 | |
msgid "1457664B - 3.5\""
|
5790 | |
msgstr "1457664B - 3.5\""
|
5791 | |
|
5792 | |
#: tfrmsplitter.grbxfile.caption
|
5793 | |
msgctxt "TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION"
|
5794 | |
msgid "File name"
|
5795 | |
msgstr "Fájl neve"
|
5796 | |
|
5797 | |
#: tfrmsplitter.grbxsize.caption
|
5798 | |
#| msgid "File size"
|
5799 | |
msgid "Size and number of parts"
|
5800 | |
msgstr "Fájlméret"
|
5801 | |
|
5802 | |
#: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption
|
5803 | |
#| msgid "Directory target"
|
5804 | |
msgid "Directory &target"
|
5805 | |
msgstr "Célkönyv&tár"
|
5806 | |
|
5807 | |
#: tfrmsplitter.lbfilesource.caption
|
5808 | |
#| msgid "File source"
|
5809 | |
msgid "File &source"
|
5810 | |
msgstr "Fájlforrá&s"
|
5811 | |
|
5812 | |
#: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption
|
5813 | |
msgid "&Number of parts"
|
5814 | |
msgstr "&Darabszám"
|
5815 | |
|
5816 | |
#: tfrmsplitter.rbtngigab.caption
|
5817 | |
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION"
|
5818 | |
msgid "&Gigabytes"
|
5819 | |
msgstr "&GB"
|
5820 | |
|
5821 | |
#: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption
|
5822 | |
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION"
|
5823 | |
msgid "&Kilobytes"
|
5824 | |
msgstr "&kB"
|
5825 | |
|
5826 | |
#: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption
|
5827 | |
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION"
|
5828 | |
msgid "&Megabytes"
|
5829 | |
msgstr "&MB"
|
5830 | |
|
5831 | |
#: tfrmsymlink.btncancel.caption
|
5832 | |
#| msgid "Cancel"
|
5833 | |
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
|
5834 | |
msgid "&Cancel"
|
5835 | |
msgstr "&Mégsem"
|
5836 | |
|
5837 | |
#: tfrmsymlink.btnok.caption
|
5838 | |
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
|
5839 | |
msgid "&OK"
|
5840 | |
msgstr "&OK"
|
5841 | |
|
5842 | |
#: tfrmsymlink.caption
|
5843 | |
#| msgid "Create symlink"
|
5844 | |
msgid "Create symbolic link"
|
5845 | |
msgstr "Szimbolikus hivatkozás létrehozása"
|
5846 | |
|
5847 | |
#: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption
|
5848 | |
#| msgid "Destination that the link will point to"
|
5849 | |
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
|
5850 | |
msgid "&Destination that the link will point to"
|
5851 | |
msgstr "&Létező cél (erre fog mutatni a hivatkozás)"
|
5852 | |
|
5853 | |
#: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption
|
5854 | |
#| msgid "Link name"
|
5855 | |
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
|
5856 | |
msgid "&Link name"
|
5857 | |
msgstr "&Hivatkozás neve"
|
5858 | |
|
5859 | |
#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
|
5860 | |
#| msgid "Add new"
|
5861 | |
msgid "A&dd new"
|
5862 | |
msgstr "Új hozzáa&dása"
|
5863 | |
|
5864 | |
#: tfrmtweakplugin.btncancel.caption
|
5865 | |
#| msgid "Cancel"
|
5866 | |
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
|
5867 | |
msgid "&Cancel"
|
5868 | |
msgstr "&Mégsem"
|
5869 | |
|
5870 | |
#: tfrmtweakplugin.btnchange.caption
|
5871 | |
#| msgid "Change"
|
5872 | |
msgid "C&hange"
|
5873 | |
msgstr "Mó&dosít"
|
5874 | |
|
5875 | |
#: tfrmtweakplugin.btndefault.caption
|
5876 | |
#| msgid "Default"
|
5877 | |
msgid "De&fault"
|
5878 | |
msgstr "A&lapértelmezett"
|
5879 | |
|
5880 | |
#: tfrmtweakplugin.btnok.caption
|
5881 | |
#| msgid "OK"
|
5882 | |
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
|
5883 | |
msgid "&OK"
|
5884 | |
msgstr "&OK"
|
5885 | |
|
5886 | |
#: tfrmtweakplugin.btnremove.caption
|
5887 | |
#| msgid "Remove"
|
5888 | |
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
|
5889 | |
msgid "&Remove"
|
5890 | |
msgstr "&Eltávolít"
|
5891 | |
|
5892 | |
#: tfrmtweakplugin.caption
|
5893 | |
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION"
|
5894 | |
msgid "Tweak plugin"
|
5895 | |
msgstr "Beépülő finomhangolása"
|
5896 | |
|
5897 | |
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
|
5898 | |
#| msgid "Detect archive type by content"
|
5899 | |
msgid "De&tect archive type by content"
|
5900 | |
msgstr "Archívum &típusának megállapítása tartalma alapján"
|
5901 | |
|
5902 | |
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption
|
5903 | |
#| msgid "Can delete files"
|
5904 | |
msgid "Can de&lete files"
|
5905 | |
msgstr "Tud fáj< törölni"
|
5906 | |
|
5907 | |
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption
|
5908 | |
#| msgid "Supports encryption"
|
5909 | |
msgid "Supports e&ncryption"
|
5910 | |
msgstr "T&itkosítás támogatása"
|
5911 | |
|
5912 | |
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption
|
5913 | |
#| msgid "Show as normal files (hide packer icon)"
|
5914 | |
msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)"
|
5915 | |
msgstr "M&egjelenítés normál fájlként (tömörítő ikonjának elrejtése)"
|
5916 | |
|
5917 | |
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption
|
5918 | |
#| msgid "Supports packing in memory"
|
5919 | |
msgid "Supports pac&king in memory"
|
5920 | |
msgstr "Memó&riába tömörítés támogatása"
|
5921 | |
|
5922 | |
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption
|
5923 | |
#| msgid "Can modify exisiting archives"
|
5924 | |
msgid "Can &modify exisiting archives"
|
5925 | |
msgstr "Tud létező archívu&mokat módosítani"
|
5926 | |
|
5927 | |
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption
|
5928 | |
#| msgid "Archive can contain multiple files"
|
5929 | |
msgid "&Archive can contain multiple files"
|
5930 | |
msgstr "&Az archívum több fájlt is tartalmazhat"
|
5931 | |
|
5932 | |
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption
|
5933 | |
#| msgid "Can create new archives"
|
5934 | |
msgid "Can create new archi&ves"
|
5935 | |
msgstr "Tud új archí&vumot létrehozni"
|
5936 | |
|
5937 | |
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption
|
5938 | |
#| msgid "Supports the options dialogbox"
|
5939 | |
msgid "S&upports the options dialogbox"
|
5940 | |
msgstr "Támogatja a beállítások dialóg&usablakot"
|
5941 | |
|
5942 | |
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption
|
5943 | |
#| msgid "Allow searching for text in archives"
|
5944 | |
msgid "Allow searchin&g for text in archives"
|
5945 | |
msgstr "Lehetővé teszi a szöve&gkeresést az archívumban"
|
5946 | |
|
5947 | |
#: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption
|
5948 | |
#| msgid "Description:"
|
5949 | |
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
|
5950 | |
msgid "&Description:"
|
5951 | |
msgstr "&Leírás :"
|
5952 | |
|
5953 | |
#: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption
|
5954 | |
#| msgid "Detect string:"
|
5955 | |
msgid "D&etect string:"
|
5956 | |
msgstr "D&etektálandó szöveg :"
|
5957 | |
|
5958 | |
#: tfrmtweakplugin.lblextension.caption
|
5959 | |
#| msgid "Extension:"
|
5960 | |
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION"
|
5961 | |
msgid "&Extension:"
|
5962 | |
msgstr "&Kiterjesztés :"
|
5963 | |
|
5964 | |
#: tfrmtweakplugin.lblflags.caption
|
5965 | |
msgid "Flags:"
|
5966 | |
msgstr "Állapotjelző :"
|
5967 | |
|
5968 | |
#: tfrmtweakplugin.lblname.caption
|
5969 | |
#| msgid "Name:"
|
5970 | |
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
|
5971 | |
msgid "&Name:"
|
5972 | |
msgstr "&Név :"
|
5973 | |
|
5974 | |
#: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption
|
5975 | |
#| msgid "Plugin:"
|
5976 | |
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
|
5977 | |
msgid "&Plugin:"
|
5978 | |
msgstr "&Beépülő :"
|
5979 | |
|
5980 | |
#: tfrmtweakplugin.lblplugin1.caption
|
5981 | |
#| msgid "Plugin:"
|
5982 | |
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN1.CAPTION"
|
5983 | |
msgid "&Plugin:"
|
5984 | |
msgstr "&Beépülő :"
|
5985 | |
|
5986 | |
#: tfrmviewer.actabout.caption
|
5987 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION"
|
5988 | |
msgid "About Viewer..."
|
5989 | |
msgstr "Nézőke névjegye..."
|
5990 | |
|
5991 | |
#: tfrmviewer.actabout.hint
|
5992 | |
msgid "Displays the About message"
|
5993 | |
msgstr "A névjegy megjelenítése"
|
5994 | |
|
5995 | |
#: tfrmviewer.actcopyfile.caption
|
5996 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION"
|
5997 | |
msgid "Copy File"
|
5998 | |
msgstr "Fájl másolása"
|
5999 | |
|
6000 | |
#: tfrmviewer.actcopyfile.hint
|
6001 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
|
6002 | |
msgid "Copy File"
|
6003 | |
msgstr "Fájl másolása"
|
6004 | |
|
6005 | |
#: tfrmviewer.actdeletefile.caption
|
6006 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION"
|
6007 | |
msgid "Delete File"
|
6008 | |
msgstr "Fájl törlése"
|
6009 | |
|
6010 | |
#: tfrmviewer.actdeletefile.hint
|
6011 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
|
6012 | |
msgid "Delete File"
|
6013 | |
msgstr "Fájl törlése"
|
6014 | |
|
6015 | |
#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
|
6016 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION"
|
6017 | |
msgid "&Next"
|
6018 | |
msgstr "&Következő"
|
6019 | |
|
6020 | |
#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
|
6021 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.HINT"
|
6022 | |
msgid "Load Next File"
|
6023 | |
msgstr "Következő fájl betöltése"
|
6024 | |
|
6025 | |
#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
|
6026 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION"
|
6027 | |
msgid "&Previous"
|
6028 | |
msgstr "&Előző"
|
6029 | |
|
6030 | |
#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
|
6031 | |
msgid "Load Previous File"
|
6032 | |
msgstr "Előző fájl betöltése"
|
6033 | |
|
6034 | |
#: tfrmviewer.actmirror.caption
|
6035 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.CAPTION"
|
6036 | |
msgid "Mirror"
|
6037 | |
msgstr "Tükör"
|
6038 | |
|
6039 | |
#: tfrmviewer.actmirror.hint
|
6040 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.HINT"
|
6041 | |
msgid "Mirror"
|
6042 | |
msgstr "Tükör"
|
6043 | |
|
6044 | |
#: tfrmviewer.actmovefile.caption
|
6045 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION"
|
6046 | |
msgid "Move File"
|
6047 | |
msgstr "Fájl mozgatása"
|
6048 | |
|
6049 | |
#: tfrmviewer.actmovefile.hint
|
6050 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
|
6051 | |
msgid "Move File"
|
6052 | |
msgstr "Fájl mozgatása"
|
6053 | |
|
6054 | |
#: tfrmviewer.actreload.caption
|
6055 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
|
6056 | |
msgid "Reload"
|
6057 | |
msgstr "Újratölt"
|
6058 | |
|
6059 | |
#: tfrmviewer.actreload.hint
|
6060 | |
msgid "Reload current file"
|
6061 | |
msgstr "Újratölti a jelenlegi fájlt"
|
6062 | |
|
6063 | |
#: tfrmviewer.actrotate180.caption
|
6064 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION"
|
6065 | |
msgid "Rotate 180"
|
6066 | |
msgstr "Elforgat : 180"
|
6067 | |
|
6068 | |
#: tfrmviewer.actrotate180.hint
|
6069 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT"
|
6070 | |
msgid "Rotate 180"
|
6071 | |
msgstr "Elforgat : 180"
|
6072 | |
|
6073 | |
#: tfrmviewer.actrotate270.caption
|
6074 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION"
|
6075 | |
msgid "Rotate 270"
|
6076 | |
msgstr "Elforgat : 270"
|
6077 | |
|
6078 | |
#: tfrmviewer.actrotate270.hint
|
6079 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT"
|
6080 | |
msgid "Rotate 270"
|
6081 | |
msgstr "Elforgat : 270"
|
6082 | |
|
6083 | |
#: tfrmviewer.actrotate90.caption
|
6084 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION"
|
6085 | |
msgid "Rotate 90"
|
6086 | |
msgstr "Elforgat : 90"
|
6087 | |
|
6088 | |
#: tfrmviewer.actrotate90.hint
|
6089 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT"
|
6090 | |
msgid "Rotate 90"
|
6091 | |
msgstr "Elforgat : 90"
|
6092 | |
|
6093 | |
#: tfrmviewer.actsaveas.caption
|
6094 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION"
|
6095 | |
msgid "Save As..."
|
6096 | |
msgstr "Mentés másként..."
|
6097 | |
|
6098 | |
#: tfrmviewer.actsaveas.hint
|
6099 | |
msgid "Save File As..."
|
6100 | |
msgstr "Fájl mentése másként..."
|
6101 | |
|
6102 | |
#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
|
6103 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION"
|
6104 | |
msgid "Stretch"
|
6105 | |
msgstr "Széthúzás"
|
6106 | |
|
6107 | |
#: tfrmviewer.actstretchimage.hint
|
6108 | |
msgid "Stretch Image"
|
6109 | |
msgstr "Kép széthúzása"
|
6110 | |
|
6111 | |
#: tfrmviewer.btn270.hint
|
6112 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN270.HINT"
|
6113 | |
msgid "- 90"
|
6114 | |
msgstr "- 90"
|
6115 | |
|
6116 | |
#: tfrmviewer.btn90.hint
|
6117 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN90.HINT"
|
6118 | |
msgid "+ 90"
|
6119 | |
msgstr "+ 90"
|
6120 | |
|
6121 | |
#: tfrmviewer.btncopyfile.hint
|
6122 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE.HINT"
|
6123 | |
msgid "Copy"
|
6124 | |
msgstr "Másolás"
|
6125 | |
|
6126 | |
#: tfrmviewer.btncopyfile1.hint
|
6127 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE1.HINT"
|
6128 | |
msgid "Copy"
|
6129 | |
msgstr "Másolás"
|
6130 | |
|
6131 | |
#: tfrmviewer.btncuttuimage.hint
|
6132 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT"
|
6133 | |
msgid "Crop"
|
6134 | |
msgstr "Levágás"
|
6135 | |
|
6136 | |
#: tfrmviewer.btndeletefile.hint
|
6137 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE.HINT"
|
6138 | |
msgid "Delete"
|
6139 | |
msgstr "Törlés"
|
6140 | |
|
6141 | |
#: tfrmviewer.btndeletefile1.hint
|
6142 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE1.HINT"
|
6143 | |
msgid "Delete"
|
6144 | |
msgstr "Törlés"
|
6145 | |
|
6146 | |
#: tfrmviewer.btnfullscreen.hint
|
6147 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT"
|
6148 | |
msgid "Full Screen"
|
6149 | |
msgstr "Teljes képernyő"
|
6150 | |
|
6151 | |
#: tfrmviewer.btngifmove.caption
|
6152 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNGIFMOVE.CAPTION"
|
6153 | |
msgid "||"
|
6154 | |
msgstr "||"
|
6155 | |
|
6156 | |
#: tfrmviewer.btngiftobmp.caption
|
6157 | |
msgid "S"
|
6158 | |
msgstr "S"
|
6159 | |
|
6160 | |
#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
|
6161 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
|
6162 | |
msgid "Highlight"
|
6163 | |
msgstr "Kiemel"
|
6164 | |
|
6165 | |
#: tfrmviewer.btnmirror.hint
|
6166 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMIRROR.HINT"
|
6167 | |
msgid "Mirror"
|
6168 | |
msgstr "Tükör"
|
6169 | |
|
6170 | |
#: tfrmviewer.btnmovefile.hint
|
6171 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE.HINT"
|
6172 | |
msgid "Move"
|
6173 | |
msgstr "Mozgat"
|
6174 | |
|
6175 | |
#: tfrmviewer.btnmovefile1.hint
|
6176 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE1.HINT"
|
6177 | |
msgid "Move"
|
6178 | |
msgstr "Mozgat"
|
6179 | |
|
6180 | |
#: tfrmviewer.btnnextgifframe.caption
|
6181 | |
msgid "||>"
|
6182 | |
msgstr "||>"
|
6183 | |
|
6184 | |
#: tfrmviewer.btnpaint.hint
|
6185 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
|
6186 | |
msgid "Paint"
|
6187 | |
msgstr "Befest"
|
6188 | |
|
6189 | |
#: tfrmviewer.btnprevgifframe.caption
|
6190 | |
msgid "<||"
|
6191 | |
msgstr "<||"
|
6192 | |
|
6193 | |
#: tfrmviewer.btnredeye.hint
|
6194 | |
msgid "Red Eyes"
|
6195 | |
msgstr "Piros szemek"
|
6196 | |
|
6197 | |
#: tfrmviewer.btnresize.hint
|
6198 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT"
|
6199 | |
msgid "Resize"
|
6200 | |
msgstr "Átméretez"
|
6201 | |
|
6202 | |
#: tfrmviewer.btnundo.hint
|
6203 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT"
|
6204 | |
msgid "Undo"
|
6205 | |
msgstr "Visszavonás"
|
6206 | |
|
6207 | |
#: tfrmviewer.btnzoomin.hint
|
6208 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMIN.HINT"
|
6209 | |
msgid "Zoom In"
|
6210 | |
msgstr "Nagyítás"
|
6211 | |
|
6212 | |
#: tfrmviewer.btnzoomout.hint
|
6213 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMOUT.HINT"
|
6214 | |
msgid "Zoom Out"
|
6215 | |
msgstr "Kicsinyítés"
|
6216 | |
|
6217 | |
#: tfrmviewer.caption
|
6218 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.CAPTION"
|
6219 | |
msgid "Viewer"
|
6220 | |
msgstr "Nézőke"
|
6221 | |
|
6222 | |
#: tfrmviewer.cbslideshow.caption
|
6223 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.CBSLIDESHOW.CAPTION"
|
6224 | |
msgid "Slide Show"
|
6225 | |
msgstr "Bemutató"
|
6226 | |
|
6227 | |
#: tfrmviewer.comboboxpaint.text
|
6228 | |
msgid "Pen"
|
6229 | |
msgstr "Toll"
|
6230 | |
|
6231 | |
#: tfrmviewer.comboboxwidth.text
|
6232 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT"
|
6233 | |
msgid "1"
|
6234 | |
msgstr "1"
|
6235 | |
|
6236 | |
#: tfrmviewer.gboxhightlight.caption
|
6237 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION"
|
6238 | |
msgid "Highlight"
|
6239 | |
msgstr "Kiemel"
|
6240 | |
|
6241 | |
#: tfrmviewer.gboxpaint.caption
|
6242 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION"
|
6243 | |
msgid "Paint"
|
6244 | |
msgstr "Befest"
|
6245 | |
|
6246 | |
#: tfrmviewer.gboxslideshow.caption
|
6247 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION"
|
6248 | |
msgid "Slide Show"
|
6249 | |
msgstr "Bemutató"
|
6250 | |
|
6251 | |
#: tfrmviewer.gboxview.caption
|
6252 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXVIEW.CAPTION"
|
6253 | |
msgid "View"
|
6254 | |
msgstr "Nézőke"
|
6255 | |
|
6256 | |
#: tfrmviewer.lblhightlight.caption
|
6257 | |
msgid "0x0"
|
6258 | |
msgstr "0x0"
|
6259 | |
|
6260 | |
#: tfrmviewer.mi180.caption
|
6261 | |
msgid "+ 180"
|
6262 | |
msgstr "+ 180"
|
6263 | |
|
6264 | |
#: tfrmviewer.mi270.caption
|
6265 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MI270.CAPTION"
|
6266 | |
msgid "- 90"
|
6267 | |
msgstr "- 90"
|
6268 | |
|
6269 | |
#: tfrmviewer.mi90.caption
|
6270 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MI90.CAPTION"
|
6271 | |
msgid "+ 90"
|
6272 | |
msgstr "+ 90"
|
6273 | |
|
6274 | |
#: tfrmviewer.miabout.caption
|
6275 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
|
6276 | |
msgid "About"
|
6277 | |
msgstr "Névjegy"
|
6278 | |
|
6279 | |
#: tfrmviewer.mibin.caption
|
6280 | |
msgid "Show as &Bin"
|
6281 | |
msgstr "Megjelenítés &binárisként"
|
6282 | |
|
6283 | |
#: tfrmviewer.micopytoclipboard.caption
|
6284 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION"
|
6285 | |
msgid "Copy To Clipboard"
|
6286 | |
msgstr "Másolás a vágólapra"
|
6287 | |
|
6288 | |
#: tfrmviewer.midiv1.caption
|
6289 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV1.CAPTION"
|
6290 | |
msgid "-"
|
6291 | |
msgstr "-"
|
6292 | |
|
6293 | |
#: tfrmviewer.midiv2.caption
|
6294 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV2.CAPTION"
|
6295 | |
msgid "-"
|
6296 | |
msgstr "-"
|
6297 | |
|
6298 | |
#: tfrmviewer.midiv3.caption
|
6299 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV3.CAPTION"
|
6300 | |
msgid "-"
|
6301 | |
msgstr "-"
|
6302 | |
|
6303 | |
#: tfrmviewer.midiv4.caption
|
6304 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV4.CAPTION"
|
6305 | |
msgid "-"
|
6306 | |
msgstr "-"
|
6307 | |
|
6308 | |
#: tfrmviewer.midiv5.caption
|
6309 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV5.CAPTION"
|
6310 | |
msgid "-"
|
6311 | |
msgstr "-"
|
6312 | |
|
6313 | |
#: tfrmviewer.miedit.caption
|
6314 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
|
6315 | |
msgid "&Edit"
|
6316 | |
msgstr "S&zerkesztés"
|
6317 | |
|
6318 | |
#: tfrmviewer.miencoding.caption
|
6319 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
|
6320 | |
msgid "En&coding"
|
6321 | |
msgstr "Kó&dolás"
|
6322 | |
|
6323 | |
#: tfrmviewer.miexit.caption
|
6324 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEXIT.CAPTION"
|
6325 | |
msgid "E&xit"
|
6326 | |
msgstr "&Kilépés"
|
6327 | |
|
6328 | |
#: tfrmviewer.mifile.caption
|
6329 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
|
6330 | |
msgid "&File"
|
6331 | |
msgstr "&Fájl"
|
6332 | |
|
6333 | |
#: tfrmviewer.mifullscreen.caption
|
6334 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFULLSCREEN.CAPTION"
|
6335 | |
msgid "Full Screen"
|
6336 | |
msgstr "Teljes képernyő"
|
6337 | |
|
6338 | |
#: tfrmviewer.migraphics.caption
|
6339 | |
msgid "Graphics"
|
6340 | |
msgstr "Grafika"
|
6341 | |
|
6342 | |
#: tfrmviewer.mihex.caption
|
6343 | |
msgid "Show as &Hex"
|
6344 | |
msgstr "Megjelenítés &hexában"
|
6345 | |
|
6346 | |
#: tfrmviewer.miimage.caption
|
6347 | |
msgid "&Image"
|
6348 | |
msgstr "&Kép"
|
6349 | |
|
6350 | |
#: tfrmviewer.milookbook.caption
|
6351 | |
msgid "Show as B&ook"
|
6352 | |
msgstr "Kö&nyvként megjelenít"
|
6353 | |
|
6354 | |
#: tfrmviewer.mimirror.caption
|
6355 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIMIRROR.CAPTION"
|
6356 | |
msgid "Mirror"
|
6357 | |
msgstr "Tükör"
|
6358 | |
|
6359 | |
#: tfrmviewer.miplugins.caption
|
6360 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPLUGINS.CAPTION"
|
6361 | |
msgid "Plugins"
|
6362 | |
msgstr "Beépülők"
|
6363 | |
|
6364 | |
#: tfrmviewer.mipreview.caption
|
6365 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPREVIEW.CAPTION"
|
6366 | |
msgid "Preview"
|
6367 | |
msgstr "Előnézet"
|
6368 | |
|
6369 | |
#: tfrmviewer.miprint.caption
|
6370 | |
msgid "Print..."
|
6371 | |
msgstr "Nyomtat..."
|
6372 | |
|
6373 | |
#: tfrmviewer.mirotate.caption
|
6374 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIROTATE.CAPTION"
|
6375 | |
msgid "Rotate"
|
6376 | |
msgstr "Elforgat"
|
6377 | |
|
6378 | |
#: tfrmviewer.misave.caption
|
6379 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVE.CAPTION"
|
6380 | |
msgid "Save"
|
6381 | |
msgstr "Mentés"
|
6382 | |
|
6383 | |
#: tfrmviewer.misaveas.caption
|
6384 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVEAS.CAPTION"
|
6385 | |
msgid "Save As..."
|
6386 | |
msgstr "Mentés másként..."
|
6387 | |
|
6388 | |
#: tfrmviewer.miscreenshot.caption
|
6389 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION"
|
6390 | |
msgid "Screenshot"
|
6391 | |
msgstr "Képernyőkép"
|
6392 | |
|
6393 | |
#: tfrmviewer.misearch.caption
|
6394 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION"
|
6395 | |
msgid "Search"
|
6396 | |
msgstr "Keresés"
|
6397 | |
|
6398 | |
#: tfrmviewer.misearchnext.caption
|
6399 | |
msgid "Search next"
|
6400 | |
msgstr "Következő"
|
6401 | |
|
6402 | |
#: tfrmviewer.misearchprev.caption
|
6403 | |
msgid "Search prev"
|
6404 | |
msgstr "Előző keresése"
|
6405 | |
|
6406 | |
#: tfrmviewer.miselectall.caption
|
6407 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION"
|
6408 | |
msgid "Select All"
|
6409 | |
msgstr "Összes kijelölése"
|
6410 | |
|
6411 | |
#: tfrmviewer.miseparator.caption
|
6412 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION"
|
6413 | |
msgid "-"
|
6414 | |
msgstr "-"
|
6415 | |
|
6416 | |
#: tfrmviewer.mistretch.caption
|
6417 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION"
|
6418 | |
msgid "Stretch"
|
6419 | |
msgstr "Széthúzás"
|
6420 | |
|
6421 | |
#: tfrmviewer.mitext.caption
|
6422 | |
msgid "Show as &Text"
|
6423 | |
msgstr "Megjelenítés &szövegként"
|
6424 | |
|
6425 | |
#: tfrmviewer.miview.caption
|
6426 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
|
6427 | |
msgid "&View"
|
6428 | |
msgstr "&Nézőke"
|
6429 | |
|
6430 | |
#: tfrmviewer.miwraptext.caption
|
6431 | |
msgid "Show as &Wrap text"
|
6432 | |
msgstr "Megjelenítés &tördelt szövegként"
|
6433 | |
|
6434 | |
#: tfrmviewer.mizoomin.caption
|
6435 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMIN.CAPTION"
|
6436 | |
msgid "Zoom In"
|
6437 | |
msgstr "Nagyítás"
|
6438 | |
|
6439 | |
#: tfrmviewer.mizoomout.caption
|
6440 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMOUT.CAPTION"
|
6441 | |
msgid "Zoom Out"
|
6442 | |
msgstr "Kicsinyítés"
|
6443 | |
|
6444 | |
#: tfrmviewer.pmicopy.caption
|
6445 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.PMICOPY.CAPTION"
|
6446 | |
msgid "Copy To Clipboard"
|
6447 | |
msgstr "Másolás a vágólapra"
|
6448 | |
|
6449 | |
#: tfrmviewer.pmiselectall.caption
|
6450 | |
msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION"
|
6451 | |
msgid "Select All"
|
6452 | |
msgstr "Összes kijelölése"
|
6453 | |
|
6454 | |
#: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption
|
6455 | |
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNSTARTPAUSE.CAPTION"
|
6456 | |
msgid "&Start"
|
6457 | |
msgstr "Indítá&s"
|
6458 | |
|
6459 | |
#: tfrmviewoperations.btnstop.caption
|
6460 | |
msgid "S&top"
|
6461 | |
msgstr "Leállí&tás"
|
6462 | |
|
6463 | |
#: tfrmviewoperations.caption
|
6464 | |
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.CAPTION"
|
6465 | |
msgid "File operations"
|
6466 | |
msgstr "Fájlműveletek"
|
6467 | |
|
6468 | |
#: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption
|
6469 | |
msgid "Always on top"
|
6470 | |
msgstr "Mindig felül"
|
6471 | |
|
6472 | |
#: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption
|
6473 | |
msgid "Use \"drag && drop\" to move operations between queues"
|
6474 | |
msgstr "\"Fogd && Ejtsd\" használata a sorbaállítási műveletek közt"
|
6475 | |
|
6476 | |
#: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption
|
6477 | |
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.MNUCANCELOPERATION.CAPTION"
|
6478 | |
msgid "Cancel"
|
6479 | |
msgstr "Mégsem"
|
6480 | |
|
6481 | |
#: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption
|
6482 | |
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.MNUCANCELQUEUE.CAPTION"
|
6483 | |
msgid "Cancel"
|
6484 | |
msgstr "Mégsem"
|
6485 | |
|
6486 | |
#: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption
|
6487 | |
msgid "New queue"
|
6488 | |
msgstr "Új sorbaállítás"
|
6489 | |
|
6490 | |
#: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption
|
6491 | |
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.MNUOPERATIONSHOWDETACHED.CAPTION"
|
6492 | |
msgid "Show in detached window"
|
6493 | |
msgstr "Külünálló ablakban mutat"
|
6494 | |
|
6495 | |
#: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption
|
6496 | |
msgid "Put first in queue"
|
6497 | |
msgstr "Elsőnek"
|
6498 | |
|
6499 | |
#: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption
|
6500 | |
msgid "Put last in queue"
|
6501 | |
msgstr "Utolsónak"
|
6502 | |
|
6503 | |
#: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption
|
6504 | |
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.MNUQUEUE.CAPTION"
|
6505 | |
msgid "Queue"
|
6506 | |
msgstr "Sorbaállítás"
|
6507 | |
|
6508 | |
#: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption
|
6509 | |
msgid "Out of queue"
|
6510 | |
msgstr "Soron kívül"
|
6511 | |
|
6512 | |
#: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption
|
6513 | |
msgid "Queue 1"
|
6514 | |
msgstr "Sorbaállítás 1"
|
6515 | |
|
6516 | |
#: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption
|
6517 | |
msgid "Queue 2"
|
6518 | |
msgstr "Sorbaállítás 2"
|
6519 | |
|
6520 | |
#: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption
|
6521 | |
msgid "Queue 3"
|
6522 | |
msgstr "Sorbaállítás 3"
|
6523 | |
|
6524 | |
#: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption
|
6525 | |
msgid "Queue 4"
|
6526 | |
msgstr "Sorbaállítás 4"
|
6527 | |
|
6528 | |
#: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption
|
6529 | |
msgid "Queue 5"
|
6530 | |
msgstr "Sorbaállítás 5"
|
6531 | |
|
6532 | |
#: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption
|
6533 | |
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.MNUQUEUESHOWDETACHED.CAPTION"
|
6534 | |
msgid "Show in detached window"
|
6535 | |
msgstr "Külünálló ablakban mutat"
|
6536 | |
|
6537 | |
#: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption
|
6538 | |
msgid "&Pause all"
|
6539 | |
msgstr "Mind &szüneteltetése"
|
6540 | |
|
6541 | |
#: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
6542 | |
msgctxt "TMULTIARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
|
6543 | |
msgid "When file exists"
|
6544 | |
msgstr "Ha a fájl létezik"
|
6545 | |
|
6546 | |
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
6547 | |
msgctxt "TWCXARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
|
6548 | |
msgid "When file exists"
|
6549 | |
msgstr "Ha a fájl létezik"
|
6550 | |
|
6551 | |
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption
|
6552 | |
msgid "Work in background (separate connection)"
|
6553 | |
msgstr "Háttérben (különálló kapcsolat)"
|
6554 | |
|
6555 | |
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
6556 | |
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
|
6557 | |
msgid "When file exists"
|
6558 | |
msgstr "Ha a fájl létezik"
|
6559 | |
|
6560 | |
#: ulng.rscancelfilter
|
6561 | |
msgid "Cancel Quick Filter"
|
6562 | |
msgstr "Gyorsszűrő mellőzése"
|
6563 | |
|
6564 | |
#: ulng.rscanceloperation
|
6565 | |
msgid "Cancel Current Operation"
|
6566 | |
msgstr "Jelenlegi művelet megállítása"
|
6567 | |
|
6568 | |
#: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata
|
6569 | |
msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data."
|
6570 | |
msgstr "A vágólap nem tartalmaz érvényes eszköztári adatot."
|
6571 | |
|
6572 | |
#: ulng.rscolattr
|
6573 | |
msgid "Attr"
|
6574 | |
msgstr "Attr"
|
6575 | |
|
6576 | |
#: ulng.rscoldate
|
6577 | |
msgid "Date"
|
6578 | |
msgstr "Dátum"
|
6579 | |
|
6580 | |
#: ulng.rscolext
|
6581 | |
msgid "Ext"
|
6582 | |
msgstr "Kit"
|
6583 | |
|
6584 | |
#: ulng.rscolname
|
6585 | |
msgctxt "ulng.rscolname"
|
6586 | |
msgid "Name"
|
6587 | |
msgstr "Név"
|
6588 | |
|
6589 | |
#: ulng.rscolsize
|
6590 | |
msgctxt "ulng.rscolsize"
|
6591 | |
msgid "Size"
|
6592 | |
msgstr "Méret"
|
6593 | |
|
6594 | |
#: ulng.rscomparediffs
|
6595 | |
msgid "Number of changes:"
|
6596 | |
msgstr "Változások száma :"
|
6597 | |
|
6598 | |
#: ulng.rsconfcolalign
|
6599 | |
msgid "Align"
|
6600 | |
msgstr "Igazítás"
|
6601 | |
|
6602 | |
#: ulng.rsconfcolcaption
|
6603 | |
msgid "Caption"
|
6604 | |
msgstr "Fejléc"
|
6605 | |
|
6606 | |
#: ulng.rsconfcolconfig
|
6607 | |
msgid "Config"
|
6608 | |
msgstr "Beállít"
|
6609 | |
|
6610 | |
#: ulng.rsconfcoldelete
|
6611 | |
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
|
6612 | |
msgid "Delete"
|
6613 | |
msgstr "Töröl"
|
6614 | |
|
6615 | |
#: ulng.rsconfcolfieldcont
|
6616 | |
msgid "Field contents"
|
6617 | |
msgstr "Mező tartalma"
|
6618 | |
|
6619 | |
#: ulng.rsconfcolmove
|
6620 | |
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
|
6621 | |
msgid "Move"
|
6622 | |
msgstr "Mozgat"
|
6623 | |
|
6624 | |
#: ulng.rsconfcolwidth
|
6625 | |
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
|
6626 | |
msgid "Width"
|
6627 | |
msgstr "Szélesség"
|
6628 | |
|
6629 | |
#: ulng.rsconfcustheader
|
6630 | |
#| msgid "Customize column: "
|
6631 | |
msgid "Customize column"
|
6632 | |
msgstr "Oszlop személyreszabása:"
|
6633 | |
|
6634 | |
#: ulng.rscopynametemplate
|
6635 | |
msgid "Copy (%d) %s"
|
6636 | |
msgstr "Másolat (%d) %s"
|
6637 | |
|
6638 | |
#: ulng.rsdlgallopcomplete
|
6639 | |
msgid "All operations completed"
|
6640 | |
msgstr "Minden művelet befejezve"
|
6641 | |
|
6642 | |
#: ulng.rsdlgallopprogress
|
6643 | |
msgid "Progress of all operations %d %%"
|
6644 | |
msgstr "Az összes művelet haladása : %d %%"
|
6645 | |
|
6646 | |
#: ulng.rsdlgbuttonabort
|
6647 | |
msgid "Ab&ort"
|
6648 | |
msgstr "Megszü&ntet"
|
6649 | |
|
6650 | |
#: ulng.rsdlgbuttonall
|
6651 | |
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall"
|
6652 | |
msgid "A&ll"
|
6653 | |
msgstr "M&ind"
|
6654 | |
|
6655 | |
#: ulng.rsdlgbuttonappend
|
6656 | |
msgid "A&ppend"
|
6657 | |
msgstr "&Hozzáfűz"
|
6658 | |
|
6659 | |
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
|
6660 | |
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
|
6661 | |
msgid "&Cancel"
|
6662 | |
msgstr "&Mégsem"
|
6663 | |
|
6664 | |
#: ulng.rsdlgbuttoncontinue
|
6665 | |
msgid "&Continue"
|
6666 | |
msgstr "&Folytat"
|
6667 | |
|
6668 | |
#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
|
6669 | |
msgid "Copy &Into"
|
6670 | |
msgstr "&Belemásol"
|
6671 | |
|
6672 | |
#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
|
6673 | |
msgid "Copy Into &All"
|
6674 | |
msgstr "&Mind belemásolja"
|
6675 | |
|
6676 | |
#: ulng.rsdlgbuttonexitprogram
|
6677 | |
msgid "E&xit program"
|
6678 | |
msgstr "&Kilépés a programból"
|
6679 | |
|
6680 | |
#: ulng.rsdlgbuttonignoreall
|
6681 | |
msgid "I&gnore All"
|
6682 | |
msgstr "Min&d mellőzése"
|
6683 | |
|
6684 | |
#: ulng.rsdlgbuttonno
|
6685 | |
msgid "&No"
|
6686 | |
msgstr "&Nem"
|
6687 | |
|
6688 | |
#: ulng.rsdlgbuttonnone
|
6689 | |
msgid "Non&e"
|
6690 | |
msgstr "&Egyik sem"
|
6691 | |
|
6692 | |
#: ulng.rsdlgbuttonok
|
6693 | |
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
|
6694 | |
msgid "&OK"
|
6695 | |
msgstr "&OK"
|
6696 | |
|
6697 | |
#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
|
6698 | |
msgid "&Overwrite"
|
6699 | |
msgstr "&Felülír"
|
6700 | |
|
6701 | |
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
|
6702 | |
msgid "Overwrite &All"
|
6703 | |
msgstr "Min&det felülír"
|
6704 | |
|
6705 | |
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder
|
6706 | |
msgid "Overwrite All Ol&der"
|
6707 | |
msgstr "Min&den régebbi felülírása"
|
6708 | |
|
6709 | |
#: ulng.rsdlgbuttonresume
|
6710 | |
msgid "&Resume"
|
6711 | |
msgstr "Fol&ytat"
|
6712 | |
|
6713 | |
#: ulng.rsdlgbuttonretry
|
6714 | |
msgid "Re&try"
|
6715 | |
msgstr "Újra&próbál"
|
6716 | |
|
6717 | |
#: ulng.rsdlgbuttonskip
|
6718 | |
msgid "&Skip"
|
6719 | |
msgstr "&Kihagy"
|
6720 | |
|
6721 | |
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
|
6722 | |
msgid "S&kip All"
|
6723 | |
msgstr "Minde&t kihagy"
|
6724 | |
|
6725 | |
#: ulng.rsdlgbuttonyes
|
6726 | |
msgid "&Yes"
|
6727 | |
msgstr "&Igen"
|
6728 | |
|
6729 | |
#: ulng.rsdlgcalcstatistics
|
6730 | |
msgid "Calculate files and folders"
|
6731 | |
msgstr "Fájlok és mappák számítása"
|
6732 | |
|
6733 | |
#: ulng.rsdlgchecksumcalc
|
6734 | |
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumcalc"
|
6735 | |
msgid "Calculate check sum..."
|
6736 | |
msgstr "Ellenőrző összeg számítása..."
|
6737 | |
|
6738 | |
#: ulng.rsdlgchecksumverify
|
6739 | |
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumverify"
|
6740 | |
msgid "Verify check sum..."
|
6741 | |
msgstr "Ellenőrző összeg vizsgálata..."
|
6742 | |
|
6743 | |
#: ulng.rsdlgcp
|
6744 | |
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
|
6745 | |
msgid "Copy file(s)"
|
6746 | |
msgstr "Fájl(ok) másolása"
|
6747 | |
|
6748 | |
#: ulng.rsdlgdel
|
6749 | |
msgid "Delete file(s)"
|
6750 | |
msgstr "Fájl(ok) törlése"
|
6751 | |
|
6752 | |
#: ulng.rsdlgmv
|
6753 | |
msgid "Move file(s)"
|
6754 | |
msgstr "Fájl(ok) mozgatása"
|
6755 | |
|
6756 | |
#: ulng.rsdlgoppause
|
6757 | |
msgctxt "ulng.rsdlgoppause"
|
6758 | |
msgid "Pau&se"
|
6759 | |
msgstr "&Szünet"
|
6760 | |
|
6761 | |
#: ulng.rsdlgopstart
|
6762 | |
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
|
6763 | |
msgid "&Start"
|
6764 | |
msgstr "Indítá&s"
|
6765 | |
|
6766 | |
#: ulng.rsdlgqueue
|
6767 | |
msgctxt "ulng.rsdlgqueue"
|
6768 | |
msgid "Queue"
|
6769 | |
msgstr "Sorbaállítás"
|
6770 | |
|
6771 | |
#: ulng.rsdlgspeed
|
6772 | |
msgid "Speed %s/s"
|
6773 | |
msgstr "Sebesség : %s/s"
|
6774 | |
|
6775 | |
#: ulng.rsdlgspeedtime
|
6776 | |
#| msgid "Speed %s/s, remaining time %s"
|
6777 | |
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
|
6778 | |
msgstr "Sebesség : %s/s, hátralevő idő : %s"
|
6779 | |
|
6780 | |
#: ulng.rsdlgsplit
|
6781 | |
#| msgid "Split file"
|
6782 | |
msgctxt "ulng.rsdlgsplit"
|
6783 | |
msgid "Split"
|
6784 | |
msgstr "Fájl szeletelése"
|
6785 | |
|
6786 | |
#: ulng.rsdlgwipe
|
6787 | |
msgid "Wipe file(s)"
|
6788 | |
msgstr "Fájl(ok) tisztítása"
|
6789 | |
|
6790 | |
#: ulng.rsdrivenolabel
|
6791 | |
msgid "<no label>"
|
6792 | |
msgstr "<címtelen>"
|
6793 | |
|
6794 | |
#: ulng.rsdrivenomedia
|
6795 | |
msgid "<no media>"
|
6796 | |
msgstr "<nincs hordozó>"
|
6797 | |
|
6798 | |
#: ulng.rseditabouttext
|
6799 | |
msgid "Internal Editor of Double Commander."
|
6800 | |
msgstr "Double Commander belső szerkesztője"
|
6801 | |
|
6802 | |
#: ulng.rseditnewfile
|
6803 | |
msgid "new.txt"
|
6804 | |
msgstr "új.txt"
|
6805 | |
|
6806 | |
#: ulng.rseditnewfilename
|
6807 | |
msgid "Filename:"
|
6808 | |
msgstr "Fájl neve :"
|
6809 | |
|
6810 | |
#: ulng.rseditnewopen
|
6811 | |
msgid "Open file"
|
6812 | |
msgstr "Fájl megnyitása"
|
6813 | |
|
6814 | |
#: ulng.rseditsearchback
|
6815 | |
msgid "&Backward"
|
6816 | |
msgstr "&Vissza"
|
6817 | |
|
6818 | |
#: ulng.rseditsearchcaption
|
6819 | |
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
|
6820 | |
msgid "Search"
|
6821 | |
msgstr "Keresés"
|
6822 | |
|
6823 | |
#: ulng.rseditsearchfrw
|
6824 | |
msgid "&Forward"
|
6825 | |
msgstr "&Előre"
|
6826 | |
|
6827 | |
#: ulng.rseditsearchreplace
|
6828 | |
msgctxt "ulng.rseditsearchreplace"
|
6829 | |
msgid "Replace"
|
6830 | |
msgstr "Csere"
|
6831 | |
|
6832 | |
#: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions
|
6833 | |
msgid "Ask;Overwrite;Copy into;Skip"
|
6834 | |
msgstr "Kérdez;Felülír;Belemásol;Kihagy"
|
6835 | |
|
6836 | |
#: ulng.rsfileopfileexistsoptions
|
6837 | |
msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip"
|
6838 | |
msgstr "Kérdez;Felülír;Régebbi felülírása;Kihagy"
|
6839 | |
|
6840 | |
#: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions
|
6841 | |
msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions"
|
6842 | |
msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors"
|
6843 | |
msgstr "Kérdez;Nem állít be többet;Hibák mellőzése"
|
6844 | |
|
6845 | |
#: ulng.rsfilterstatus
|
6846 | |
msgid "FILTER"
|
6847 | |
msgstr "SZŰRŐ"
|
6848 | |
|
6849 | |
#: ulng.rsfinddefinetemplate
|
6850 | |
msgid "Define template"
|
6851 | |
msgstr "Sablon meghatátozása"
|
6852 | |
|
6853 | |
#: ulng.rsfinddepth
|
6854 | |
msgid "%s level(s)"
|
6855 | |
msgstr "%s szint mélységben"
|
6856 | |
|
6857 | |
#: ulng.rsfinddepthall
|
6858 | |
msgid "all (unlimited depth)"
|
6859 | |
msgstr "mind (végtelen mélység)"
|
6860 | |
|
6861 | |
#: ulng.rsfinddepthcurdir
|
6862 | |
msgid "current dir only"
|
6863 | |
msgstr "csak az aktuális mappában"
|
6864 | |
|
6865 | |
#: ulng.rsfinddirnoex
|
6866 | |
msgid "Directory %s does not exist!"
|
6867 | |
msgstr "A könyvtár \"%s\" nem létezik!"
|
6868 | |
|
6869 | |
#: ulng.rsfindfound
|
6870 | |
msgctxt "ulng.rsfindfound"
|
6871 | |
msgid "Found: %d"
|
6872 | |
msgstr "Találat : %d"
|
6873 | |
|
6874 | |
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
|
6875 | |
msgid "Save search template"
|
6876 | |
msgstr "Keresési sablon mentése"
|
6877 | |
|
6878 | |
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
|
6879 | |
msgid "Template name:"
|
6880 | |
msgstr "Sablon neve :"
|
6881 | |
|
6882 | |
#: ulng.rsfindscanned
|
6883 | |
msgctxt "ulng.rsfindscanned"
|
6884 | |
msgid "Scanned: %d"
|
6885 | |
msgstr "Végignézve : %d"
|
6886 | |
|
6887 | |
#: ulng.rsfindscanning
|
6888 | |
msgid "Scanning"
|
6889 | |
msgstr "Keresés"
|
6890 | |
|
6891 | |
#: ulng.rsfindsearchfiles
|
6892 | |
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
|
6893 | |
msgid "Find files"
|
6894 | |
msgstr "Fájlok keresése"
|
6895 | |
|
6896 | |
#: ulng.rsfindwherebeg
|
6897 | |
msgid "Begin at"
|
6898 | |
msgstr "Kezdés"
|
6899 | |
|
6900 | |
#: ulng.rsfreemsg
|
6901 | |
msgid "Free %s from %s bytes"
|
6902 | |
msgstr "%s szabad %s bájtból"
|
6903 | |
|
6904 | |
#: ulng.rsfreemsgshort
|
6905 | |
msgid "%s bytes free"
|
6906 | |
msgstr "%s bájt szabad"
|
6907 | |
|
6908 | |
#: ulng.rsfuncatime
|
6909 | |
msgid "Access date/time"
|
6910 | |
msgstr "Utolsó hozzáférési dátum/idő"
|
6911 | |
|
6912 | |
#: ulng.rsfuncattr
|
6913 | |
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
|
6914 | |
msgid "Attributes"
|
6915 | |
msgstr "Attribútumok"
|
6916 | |
|
6917 | |
#: ulng.rsfunccomment
|
6918 | |
msgctxt "ulng.rsfunccomment"
|
6919 | |
msgid "Comment"
|
6920 | |
msgstr "Megjegyzés"
|
6921 | |
|
6922 | |
#: ulng.rsfunccompressedsize
|
6923 | |
msgid "Compressed size"
|
6924 | |
msgstr "Tömörített méret"
|
6925 | |
|
6926 | |
#: ulng.rsfuncctime
|
6927 | |
msgid "Creation date/time"
|
6928 | |
msgstr "Létrehozási dátum/idő"
|
6929 | |
|
6930 | |
#: ulng.rsfuncext
|
6931 | |
msgid "Extension"
|
6932 | |
msgstr "Kiterjesztés"
|
6933 | |
|
6934 | |
#: ulng.rsfuncgroup
|
6935 | |
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
|
6936 | |
msgid "Group"
|
6937 | |
msgstr "Csoport"
|
6938 | |
|
6939 | |
#: ulng.rsfunclinkto
|
6940 | |
msgid "Link to"
|
6941 | |
msgstr "Erre utal"
|
6942 | |
|
6943 | |
#: ulng.rsfuncmtime
|
6944 | |
msgid "Modification date/time"
|
6945 | |
msgstr "Módosítási dátum/idő"
|
6946 | |
|
6947 | |
#: ulng.rsfuncname
|
6948 | |
msgctxt "ulng.rsfuncname"
|
6949 | |
msgid "Name"
|
6950 | |
msgstr "Név"
|
6951 | |
|
6952 | |
#: ulng.rsfuncnamenoext
|
6953 | |
msgid "Name without extension"
|
6954 | |
msgstr "Név, kiterjesztés nélkül"
|
6955 | |
|
6956 | |
#: ulng.rsfuncowner
|
6957 | |
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
|
6958 | |
msgid "Owner"
|
6959 | |
msgstr "Tulajdonos"
|
6960 | |
|
6961 | |
#: ulng.rsfuncpath
|
6962 | |
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
|
6963 | |
msgid "Path"
|
6964 | |
msgstr "Útvonal"
|
6965 | |
|
6966 | |
#: ulng.rsfuncsize
|
6967 | |
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
|
6968 | |
msgid "Size"
|
6969 | |
msgstr "Méret"
|
6970 | |
|
6971 | |
#: ulng.rsfunctype
|
6972 | |
msgid "Type"
|
6973 | |
msgstr "Típus"
|
6974 | |
|
6975 | |
#: ulng.rsharderrcreate
|
6976 | |
msgid "Error creating hardlink."
|
6977 | |
msgstr "Hiba a hardlink létrehozásakor."
|
6978 | |
|
6979 | |
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
|
6980 | |
msgid "Copy/Move Dialog"
|
6981 | |
msgstr "Párbeszédablak másolása/mozgatása"
|
6982 | |
|
6983 | |
#: ulng.rshotkeycategorydiffer
|
6984 | |
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
|
6985 | |
msgid "Differ"
|
6986 | |
msgstr "Eltérésnézőke"
|
6987 | |
|
6988 | |
#: ulng.rshotkeycategorymain
|
6989 | |
msgid "Main"
|
6990 | |
msgstr "Fő"
|
6991 | |
|
6992 | |
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
|
6993 | |
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
|
6994 | |
msgid "Viewer"
|
6995 | |
msgstr "Nézőke"
|
6996 | |
|
6997 | |
#: ulng.rslinkmsgok
|
6998 | |
msgid "Linker complete"
|
6999 | |
msgstr "Linker végzett"
|
7000 | |
|
7001 | |
#: ulng.rsmarkminus
|
7002 | |
msgid "Unselect mask"
|
7003 | |
msgstr "Maszk kijelölés megszüntetése"
|
7004 | |
|
7005 | |
#: ulng.rsmarkplus
|
7006 | |
msgid "Select mask"
|
7007 | |
msgstr "Kijelölő maszk"
|
7008 | |
|
7009 | |
#: ulng.rsmaskinput
|
7010 | |
msgid "Input mask:"
|
7011 | |
msgstr "Maszk bevitele :"
|
7012 | |
|
7013 | |
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
|
7014 | |
msgid "Configure custom columns"
|
7015 | |
msgstr "Egyéni oszlopok beállítása"
|
7016 | |
|
7017 | |
#: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn
|
7018 | |
msgid "Configure this custom columns view"
|
7019 | |
msgstr "Egyéni oszlop nézet beállítása"
|
7020 | |
|
7021 | |
#: ulng.rsmnuactions
|
7022 | |
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
|
7023 | |
msgid "Actions"
|
7024 | |
msgstr "Műveletek"
|
7025 | |
|
7026 | |
#: ulng.rsmnuedit
|
7027 | |
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
|
7028 | |
msgid "Edit"
|
7029 | |
msgstr "Szerkesztés"
|
7030 | |
|
7031 | |
#: ulng.rsmnueject
|
7032 | |
msgid "Eject"
|
7033 | |
msgstr "Kiadás"
|
7034 | |
|
7035 | |
#: ulng.rsmnumount
|
7036 | |
msgid "Mount"
|
7037 | |
msgstr "Csatolás"
|
7038 | |
|
7039 | |
#: ulng.rsmnunew
|
7040 | |
msgctxt "ulng.rsmnunew"
|
7041 | |
msgid "New"
|
7042 | |
msgstr "Új"
|
7043 | |
|
7044 | |
#: ulng.rsmnunomedia
|
7045 | |
msgid "No media available"
|
7046 | |
msgstr "Nincs elérhető hordozó"
|
7047 | |
|
7048 | |
#: ulng.rsmnuopenwith
|
7049 | |
#| msgid "Open with ..."
|
7050 | |
msgid "Open with"
|
7051 | |
msgstr "Megnyitás ezzel ..."
|
7052 | |
|
7053 | |
#: ulng.rsmnuopenwithother
|
7054 | |
msgid "Other..."
|
7055 | |
msgstr "Más..."
|
7056 | |
|
7057 | |
#: ulng.rsmnusortby
|
7058 | |
msgid "Sort by"
|
7059 | |
msgstr "Rendezés"
|
7060 | |
|
7061 | |
#: ulng.rsmnuumount
|
7062 | |
#| msgid "Umount"
|
7063 | |
msgid "Unmount"
|
7064 | |
msgstr "Lecsatolás"
|
7065 | |
|
7066 | |
#: ulng.rsmnuview
|
7067 | |
msgctxt "ulng.rsmnuview"
|
7068 | |
msgid "View"
|
7069 | |
msgstr "Nézőke"
|
7070 | |
|
7071 | |
#: ulng.rsmsgaccount
|
7072 | |
msgid "Account:"
|
7073 | |
msgstr "Fiók :"
|
7074 | |
|
7075 | |
#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
|
7076 | |
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
|
7077 | |
msgstr "További paraméterek az archiváló parancssorra :"
|
7078 | |
|
7079 | |
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
|
7080 | |
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
|
7081 | |
msgstr "Nem másolhatja/helyezheti a fájlt \"%s\" saját magára!"
|
7082 | |
|
7083 | |
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
|
7084 | |
msgid "Cannot delete directory %s"
|
7085 | |
msgstr "A mappa \"%s\" nem törölhető"
|
7086 | |
|
7087 | |
#: ulng.rsmsgchdirfailed
|
7088 | |
msgid "ChDir to [%s] failed!"
|
7089 | |
msgstr "Váltás ide \"%s\" meghiúsult!"
|
7090 | |
|
7091 | |
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
|
7092 | |
msgid "Remove all inactive tabs?"
|
7093 | |
msgstr "Eltávolítja az összes inaktív fület?"
|
7094 | |
|
7095 | |
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
|
7096 | |
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
|
7097 | |
msgstr "Ez a fül (%s) zárolt! Mégis bezárja?"
|
7098 | |
|
7099 | |
#: ulng.rsmsgconfirmquit
|
7100 | |
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
7101 | |
msgstr "Biztosan ki akar lépni?"
|
7102 | |
|
7103 | |
#: ulng.rsmsgcpfldr
|
7104 | |
msgid "Copy %d selected files/directories?"
|
7105 | |
msgstr "%d kiválasztott fájl/könyvtár másolása?"
|
7106 | |
|
7107 | |
#: ulng.rsmsgcpsel
|
7108 | |
msgid "Copy selected \"%s\"?"
|
7109 | |
msgstr "\"%s\" másolása?"
|
7110 | |
|
7111 | |
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
|
7112 | |
msgid "Delete the partially copied file ?"
|
7113 | |
msgstr "Törölje a részben átmásolt fájlt?"
|
7114 | |
|
7115 | |
#: ulng.rsmsgdelfldr
|
7116 | |
msgid "Delete %d selected files/directories?"
|
7117 | |
msgstr "%d kiválasztott fájl/könyvtár törlése?"
|
7118 | |
|
7119 | |
#: ulng.rsmsgdelfldrt
|
7120 | |
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
|
7121 | |
msgstr "A kijelölt %d fájlt/mappát a Kukába helyezi?"
|
7122 | |
|
7123 | |
#: ulng.rsmsgdelsel
|
7124 | |
msgid "Delete selected \"%s\"?"
|
7125 | |
msgstr "\"%s\" törlése?"
|
7126 | |
|
7127 | |
#: ulng.rsmsgdelselt
|
7128 | |
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
|
7129 | |
msgstr "A kijelölt \"%s\" Kukába helyezi?"
|
7130 | |
|
7131 | |
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
|
7132 | |
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
|
7133 | |
msgstr "\"%s\" nem helyezhető a Kukába! Véglegesen törli?"
|
7134 | |
|
7135 | |
#: ulng.rsmsgdisknotavail
|
7136 | |
msgid "Disk is not available"
|
7137 | |
msgstr "A lemez nem elérhető"
|
7138 | |
|
7139 | |
#: ulng.rsmsgenterfileext
|
7140 | |
msgid "Enter file extension:"
|
7141 | |
msgstr "Írja be a fájl kiterjesztést :"
|
7142 | |
|
7143 | |
#: ulng.rsmsgentername
|
7144 | |
msgid "Enter name:"
|
7145 | |
msgstr "Írja be a nevet :"
|
7146 | |
|
7147 | |
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
|
7148 | |
msgid "CRC error in archive data"
|
7149 | |
msgstr "CRC hiba az archívumban"
|
7150 | |
|
7151 | |
#: ulng.rsmsgerrbaddata
|
7152 | |
msgid "Data is bad"
|
7153 | |
msgstr "Hibás adat"
|
7154 | |
|
7155 | |
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
|
7156 | |
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
|
7157 | |
msgstr "Nem bír csatlakozni a szerverhez : \"%s\""
|
7158 | |
|
7159 | |
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
|
7160 | |
msgid "Cannot copy file %s to %s"
|
7161 | |
msgstr "Nem tudom %s fájlt ide másolni : %s"
|
7162 | |
|
7163 | |
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
|
7164 | |
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
|
7165 | |
msgstr "Már létező könyvtárnév : \"%s\"."
|
7166 | |
|
7167 | |
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
|
7168 | |
msgid "Date %s is not supported"
|
7169 | |
msgstr "A dátum %s nem támogatott"
|
7170 | |
|
7171 | |
#: ulng.rsmsgerrdirexists
|
7172 | |
msgid "Directory %s exists!"
|
7173 | |
msgstr "A könyvtár %s létezik!"
|
7174 | |
|
7175 | |
#: ulng.rsmsgerreaborted
|
7176 | |
msgid "Function aborted by user"
|
7177 | |
msgstr "A műveletet a felhasználó megszakította"
|
7178 | |
|
7179 | |
#: ulng.rsmsgerreclose
|
7180 | |
msgid "Error closing file"
|
7181 | |
msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
|
7182 | |
|
7183 | |
#: ulng.rsmsgerrecreate
|
7184 | |
msgid "Cannot create file"
|
7185 | |
msgstr "Nem lehet létrehozni a fájlt"
|
7186 | |
|
7187 | |
#: ulng.rsmsgerrendarchive
|
7188 | |
msgid "No more files in archive"
|
7189 | |
msgstr "Nincs több fájl az archívumban"
|
7190 | |
|
7191 | |
#: ulng.rsmsgerreopen
|
7192 | |
msgid "Cannot open existing file"
|
7193 | |
msgstr "Nem lehet megnyitni létező fájlt"
|
7194 | |
|
7195 | |
#: ulng.rsmsgerreread
|
7196 | |
msgid "Error reading from file"
|
7197 | |
msgstr "Hiba a fájlból olvasáskor"
|
7198 | |
|
7199 | |
#: ulng.rsmsgerrewrite
|
7200 | |
msgid "Error writing to file"
|
7201 | |
msgstr "Hiba a fájl írásakor"
|
7202 | |
|
7203 | |
#: ulng.rsmsgerrforcedir
|
7204 | |
msgid "Can not create directory %s!"
|
7205 | |
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s !"
|
7206 | |
|
7207 | |
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
|
7208 | |
msgid "Invalid link"
|
7209 | |
msgstr "Érvénytelen hivatkozás"
|
7210 | |
|
7211 | |
#: ulng.rsmsgerrnofiles
|
7212 | |
msgid "No files found"
|
7213 | |
msgstr "A fájl nem található"
|
7214 | |
|
7215 | |
#: ulng.rsmsgerrnomemory
|
7216 | |
msgid "Not enough memory"
|
7217 | |
msgstr "Nincs elég memória"
|
7218 | |
|
7219 | |
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
|
7220 | |
msgid "Function not supported!"
|
7221 | |
msgstr "A művelet nem támogatott!"
|
7222 | |
|
7223 | |
#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
|
7224 | |
msgid "Error in context menu command"
|
7225 | |
msgstr "Hiba a helyi menü parancsban"
|
7226 | |
|
7227 | |
#: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration
|
7228 | |
msgid "Error when loading configuration"
|
7229 | |
msgstr "Hiba a beállítások betöltésekor"
|
7230 | |
|
7231 | |
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
|
7232 | |
msgid "Syntax error in regular expression!"
|
7233 | |
msgstr "Szintaktikai hiba a reguláris kifejezésben!"
|
7234 | |
|
7235 | |
#: ulng.rsmsgerrrename
|
7236 | |
msgid "Cannot rename file %s to %s"
|
7237 | |
msgstr "Nem tudom a fájlt (%s) %s névre változtatni"
|
7238 | |
|
7239 | |
#: ulng.rsmsgerrsaveassociation
|
7240 | |
msgid "Can not save association!"
|
7241 | |
msgstr "Nem bírja menteni a társítást!"
|
7242 | |
|
7243 | |
#: ulng.rsmsgerrsavefile
|
7244 | |
msgid "Cannot save file"
|
7245 | |
msgstr "A fájl nem menthető"
|
7246 | |
|
7247 | |
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
|
7248 | |
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
|
7249 | |
msgstr "Nem módosíthatóak az attribútumok : \"%s\""
|
7250 | |
|
7251 | |
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
|
7252 | |
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
|
7253 | |
msgstr "Nem módosítható a dátum/idő : \"%s\""
|
7254 | |
|
7255 | |
#: ulng.rsmsgerrsetownership
|
7256 | |
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
|
7257 | |
msgstr "Nem módosítható a tulajdonos/csoport : \"%s\""
|
7258 | |
|
7259 | |
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
|
7260 | |
msgid "Buffer too small"
|
7261 | |
msgstr "A puffer túl kicsi"
|
7262 | |
|
7263 | |
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
|
7264 | |
msgid "Too many files to pack"
|
7265 | |
msgstr "Túl sok fájl a tömörítéshez"
|
7266 | |
|
7267 | |
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
|
7268 | |
msgid "Archive format unknown"
|
7269 | |
msgstr "Ismeretlen archívum"
|
7270 | |
|
7271 | |
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
|
7272 | |
msgid "File %s changed, save?"
|
7273 | |
msgstr "A fájl %s megváltozott, menti?"
|
7274 | |
|
7275 | |
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
|
7276 | |
msgid "File %s exists, overwrite?"
|
7277 | |
msgstr "A fájl %s már létezik, felülírja?"
|
7278 | |
|
7279 | |
#: ulng.rsmsgfilenotfound
|
7280 | |
msgid "File \"%s\" not found."
|
7281 | |
msgstr ""
|
7282 | |
|
7283 | |
#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
|
7284 | |
msgid "File operations active"
|
7285 | |
msgstr "Aktív fájl műveletek"
|
7286 | |
|
7287 | |
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
|
7288 | |
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
|
7289 | |
msgstr "Néhány fájlművelet még nem lett befejezve. Double Commander bezárása adatvesztést eredményezhet!"
|
7290 | |
|
7291 | |
#: ulng.rsmsgfilereadonly
|
7292 | |
msgid "File %s is marked as read-only. Delete it?"
|
7293 | |
msgstr "A fájl (%s) csak olvasható. Törli?"
|
7294 | |
|
7295 | |
#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
|
7296 | |
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
|
7297 | |
msgstr "A fájl \"%s\" mérete túl nagy a cél fájlrendszerre!"
|
7298 | |
|
7299 | |
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
|
7300 | |
msgid "Folder %s exists, overwrite?"
|
7301 | |
msgstr "A mappa %s már létezik, felülírja?"
|
7302 | |
|
7303 | |
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
|
7304 | |
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
|
7305 | |
msgstr "A szimbolikus hivatkozás \"%s\" követése?"
|
7306 | |
|
7307 | |
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
|
7308 | |
msgid "Error in command line"
|
7309 | |
msgstr "Hiba a parancssorban"
|
7310 | |
|
7311 | |
#: ulng.rsmsginvalidfilename
|
7312 | |
msgid "Invalid filename"
|
7313 | |
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
|
7314 | |
|
7315 | |
#: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile
|
7316 | |
msgid "Invalid format of configuration file"
|
7317 | |
msgstr "Érvénytelen beállítási fájl formátum"
|
7318 | |
|
7319 | |
#: ulng.rsmsginvalidpath
|
7320 | |
msgid "Invalid path"
|
7321 | |
msgstr "Érvénytelen útvonal"
|
7322 | |
|
7323 | |
#: ulng.rsmsginvalidpathlong
|
7324 | |
msgid "Path %s contains forbidden characters."
|
7325 | |
msgstr "Az útvonal (%s) tiltott karaktereket tartalmaz"
|
7326 | |
|
7327 | |
#: ulng.rsmsginvalidplugin
|
7328 | |
msgid "This is not a valid plugin!"
|
7329 | |
msgstr "Ez nem érvényes beépülő!"
|
7330 | |
|
7331 | |
#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
|
7332 | |
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
|
7333 | |
msgstr "Ez a beépülő a Double Commander %s verziójához készült! %s nem fog működni a Double Commander %s verziójával!"
|
7334 | |
|
7335 | |
#: ulng.rsmsginvalidquoting
|
7336 | |
msgid "Invalid quoting"
|
7337 | |
msgstr "Érvénytelen idézet"
|
7338 | |
|
7339 | |
#: ulng.rsmsginvalidselection
|
7340 | |
msgid "Invalid selection."
|
7341 | |
msgstr "Érvénytelen kijelölés"
|
7342 | |
|
7343 | |
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
|
7344 | |
msgid "Loading file list..."
|
7345 | |
msgstr "Fájl lista betöltése..."
|
7346 | |
|
7347 | |
#: ulng.rsmsglogcopy
|
7348 | |
msgid "Copy file %s"
|
7349 | |
msgstr "%s másolása"
|
7350 | |
|
7351 | |
#: ulng.rsmsglogdelete
|
7352 | |
msgid "Delete file %s"
|
7353 | |
msgstr "%s törlése"
|
7354 | |
|
7355 | |
#: ulng.rsmsglogerror
|
7356 | |
msgid "Error: "
|
7357 | |
msgstr "Hiba : "
|
7358 | |
|
7359 | |
#: ulng.rsmsglogextract
|
7360 | |
msgid "Extract file %s"
|
7361 | |
msgstr "%s kitömörítése"
|
7362 | |
|
7363 | |
#: ulng.rsmsgloginfo
|
7364 | |
msgid "Info: "
|
7365 | |
msgstr "Infó : "
|
7366 | |
|
7367 | |
#: ulng.rsmsgloglink
|
7368 | |
msgid "Create link %s"
|
7369 | |
msgstr "%s hivatkozás létrehozása"
|
7370 | |
|
7371 | |
#: ulng.rsmsglogmkdir
|
7372 | |
msgid "Create directory %s"
|
7373 | |
msgstr "%s könyvtár létrehozása"
|
7374 | |
|
7375 | |
#: ulng.rsmsglogmove
|
7376 | |
msgid "Move file %s"
|
7377 | |
msgstr "%s fájl mozgatása"
|
7378 | |
|
7379 | |
#: ulng.rsmsglogpack
|
7380 | |
msgid "Pack to file %s"
|
7381 | |
msgstr "Tömörítés %s fájlba"
|
7382 | |
|
7383 | |
#: ulng.rsmsglogrmdir
|
7384 | |
msgid "Remove directory %s"
|
7385 | |
msgstr "%s könyvtár törlése"
|
7386 | |
|
7387 | |
#: ulng.rsmsglogsuccess
|
7388 | |
msgid "Done: "
|
7389 | |
msgstr "Kész : "
|
7390 | |
|
7391 | |
#: ulng.rsmsglogsymlink
|
7392 | |
msgid "Create symlink %s"
|
7393 | |
msgstr "%s szimbolikus hivatkozás létrehozása"
|
7394 | |
|
7395 | |
#: ulng.rsmsglogtest
|
7396 | |
msgid "Test file integrity %s"
|
7397 | |
msgstr "%s fájl sértetlenségének ellenőrzése"
|
7398 | |
|
7399 | |
#: ulng.rsmsgmanualaddhotdir
|
7400 | |
msgid "Manually add hot path"
|
7401 | |
msgstr "Forró útvonal kézileg hozzáadása"
|
7402 | |
|
7403 | |
#: ulng.rsmsgmanualedithotdir
|
7404 | |
msgid "Manualy edit hot path"
|
7405 | |
msgstr "Forró útvonal kézileg szerkesztése"
|
7406 | |
|
7407 | |
#: ulng.rsmsgmanualhotdirquery
|
7408 | |
msgid "Enter name and path (format name=path):"
|
7409 | |
msgstr "Add meg a nevet és az útvonalat név = útv. formában :"
|
7410 | |
|
7411 | |
#: ulng.rsmsgmasterpassword
|
7412 | |
msgid "Master Password"
|
7413 | |
msgstr "Mesterjelszó"
|
7414 | |
|
7415 | |
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
|
7416 | |
msgid "Please enter the master password:"
|
7417 | |
msgstr "Kérem, írja be a mesterjelszavat :"
|
7418 | |
|
7419 | |
#: ulng.rsmsgnewfile
|
7420 | |
msgid "New file"
|
7421 | |
msgstr "Új fájl"
|
7422 | |
|
7423 | |
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
|
7424 | |
msgid "Next volume will be unpacked"
|
7425 | |
msgstr "A következő darab kicsomagolása következik"
|
7426 | |
|
7427 | |
#: ulng.rsmsgnofiles
|
7428 | |
msgid "No files"
|
7429 | |
msgstr "Nincsenek fájlok."
|
7430 | |
|
7431 | |
#: ulng.rsmsgnofilesselected
|
7432 | |
msgid "No files selected."
|
7433 | |
msgstr "Nincsenek kijelölt fájlok."
|
7434 | |
|
7435 | |
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
|
7436 | |
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
|
7437 | |
msgstr "Nincs elég hely a célmeghajtón, folytatja?"
|
7438 | |
|
7439 | |
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
|
7440 | |
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
|
7441 | |
msgstr "Nincs elég hely a célmeghajtón, újrapróbálja?"
|
7442 | |
|
7443 | |
#: ulng.rsmsgnotdelete
|
7444 | |
msgid "Can not delete file %s"
|
7445 | |
msgstr "Nem lehet törölni a fájlt : %s"
|
7446 | |
|
7447 | |
#: ulng.rsmsgnotimplemented
|
7448 | |
msgid "Not implemented."
|
7449 | |
msgstr "Nincs leprogramozva."
|
7450 | |
|
7451 | |
#: ulng.rsmsgpassword
|
7452 | |
msgid "Password:"
|
7453 | |
msgstr "Jelszó :"
|
7454 | |
|
7455 | |
#: ulng.rsmsgpassworddiff
|
7456 | |
msgid "Passwords are different!"
|
7457 | |
msgstr "A jelszavak különböznek!"
|
7458 | |
|
7459 | |
#: ulng.rsmsgpasswordenter
|
7460 | |
msgid "Please enter the password:"
|
7461 | |
msgstr "Kérem, írja be a jelszavat :"
|
7462 | |
|
7463 | |
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
|
7464 | |
msgid "Password (Firewall):"
|
7465 | |
msgstr "Jelszó (Tűzfal) :"
|
7466 | |
|
7467 | |
#: ulng.rsmsgpasswordverify
|
7468 | |
msgid "Please re-enter the password for verification:"
|
7469 | |
msgstr "Kérem, írja be újból a jelszavat az ellenőrzéshez :"
|
7470 | |
|
7471 | |
#: ulng.rsmsgpopuphotadd
|
7472 | |
msgid "&Add %s"
|
7473 | |
msgstr "%s hozzá&adása"
|
7474 | |
|
7475 | |
#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
|
7476 | |
msgctxt "ulng.rsmsgpopuphotcnf"
|
7477 | |
msgid "&Configure"
|
7478 | |
msgstr "&Beállítás"
|
7479 | |
|
7480 | |
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
|
7481 | |
msgid "&Delete %s"
|
7482 | |
msgstr "%s &törlése"
|
7483 | |
|
7484 | |
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
|
7485 | |
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
|
7486 | |
msgstr "Preset \"%s\" már létezik. Felülírja?"
|
7487 | |
|
7488 | |
#: ulng.rsmsgrenfldr
|
7489 | |
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
|
7490 | |
msgstr "%d fájl/könyvtár áthelyezése/átnevezése?"
|
7491 | |
|
7492 | |
#: ulng.rsmsgrensel
|
7493 | |
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
|
7494 | |
msgstr "Kiválasztott \"%s\" áthelyezése/átnevezése?"
|
7495 | |
|
7496 | |
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
|
7497 | |
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
|
7498 | |
msgstr "Kérem indítsa újra a Double Commander-t, hogy érvényesítse a változásokat"
|
7499 | |
|
7500 | |
#: ulng.rsmsgselectedinfo
|
7501 | |
msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d"
|
7502 | |
msgstr "Kiválasztva : %s/%s, fájl : %d/%d, mappa : %d/%d"
|
7503 | |
|
7504 | |
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
|
7505 | |
msgid "Please select only check sum files!"
|
7506 | |
msgstr "Kérem, csak ellenőrzőösszeg-fájlokat jelöljön ki!"
|
7507 | |
|
7508 | |
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
|
7509 | |
msgid "Please select location of next volume"
|
7510 | |
msgstr "Válassza ki a következő kötet helyét"
|
7511 | |
|
7512 | |
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
|
7513 | |
msgid "Set volume label"
|
7514 | |
msgstr "Kötetcimke beállítása"
|
7515 | |
|
7516 | |
#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
|
7517 | |
msgid "Rename tab"
|
7518 | |
msgstr "Fül átnevezése"
|
7519 | |
|
7520 | |
#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
|
7521 | |
msgid "New tab name:"
|
7522 | |
msgstr "Fül új neve :"
|
7523 | |
|
7524 | |
#: ulng.rsmsgtargetdir
|
7525 | |
msgid "Target path:"
|
7526 | |
msgstr "Cél útvonal :"
|
7527 | |
|
7528 | |
#: ulng.rsmsgtitlenewentryhotdir
|
7529 | |
msgid "New title for menu entry:"
|
7530 | |
msgstr "Menüelem új megnevezése : "
|
7531 | |
|
7532 | |
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
|
7533 | |
msgid "Too many files selected."
|
7534 | |
msgstr "Túl sok fájl van kijelölve."
|
7535 | |
|
7536 | |
#: ulng.rsmsgurl
|
7537 | |
msgid "URL:"
|
7538 | |
msgstr "URL : "
|
7539 | |
|
7540 | |
#: ulng.rsmsgusername
|
7541 | |
msgid "User name:"
|
7542 | |
msgstr "Felhasználónév :"
|
7543 | |
|
7544 | |
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
|
7545 | |
msgid "User name (Firewall):"
|
7546 | |
msgstr "Felhasználónév (Tűzfal) :"
|
7547 | |
|
7548 | |
#: ulng.rsmsgvolumelabel
|
7549 | |
msgid "Volume label:"
|
7550 | |
msgstr "Kötetcimke :"
|
7551 | |
|
7552 | |
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
|
7553 | |
msgid "Please enter the volume size:"
|
7554 | |
msgstr "Kérem, írja be a kötet méretét :"
|
7555 | |
|
7556 | |
#: ulng.rsmsgwipefldr
|
7557 | |
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
|
7558 | |
msgstr "A kiválasztott %d fájl/mappa törlése?"
|
7559 | |
|
7560 | |
#: ulng.rsmsgwipesel
|
7561 | |
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
|
7562 | |
msgstr "Törli a kiválasztott \"%s\"-t?"
|
7563 | |
|
7564 | |
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
|
7565 | |
#| msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;"
|
7566 | |
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
|
7567 | |
msgstr "Nincs változás;NAGYBETŰS;kisbetűs;Nagy kezdőbetűs;Minden Szó Nagy Kezdőbetűs"
|
7568 | |
|
7569 | |
#: ulng.rsoperaborted
|
7570 | |
msgid "Aborted"
|
7571 | |
msgstr "Megszüntetett"
|
7572 | |
|
7573 | |
#: ulng.rsopercalculatingchecksum
|
7574 | |
msgid "Calculating check sum"
|
7575 | |
msgstr "Ellenőrzőösszegének számítás"
|
7576 | |
|
7577 | |
#: ulng.rsopercalculatingchecksumin
|
7578 | |
msgid "Calculating check sum in \"%s\""
|
7579 | |
msgstr "Ellenőrzőösszegének számítás itt : \"%s\""
|
7580 | |
|
7581 | |
#: ulng.rsopercalculatingchecksumof
|
7582 | |
msgid "Calculating check sum of \"%s\""
|
7583 | |
msgstr "\"%s\" ellenőrzőösszegének számítása"
|
7584 | |
|
7585 | |
#: ulng.rsopercalculatingstatictics
|
7586 | |
msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics"
|
7587 | |
msgid "Calculating"
|
7588 | |
msgstr "Számítás"
|
7589 | |
|
7590 | |
#: ulng.rsopercalculatingstatisticsin
|
7591 | |
msgid "Calculating \"%s\""
|
7592 | |
msgstr "Számítás \"%s\""
|
7593 | |
|
7594 | |
#: ulng.rsopercombining
|
7595 | |
msgid "Joining"
|
7596 | |
msgstr "Összefűzés"
|
7597 | |
|
7598 | |
#: ulng.rsopercombiningfromto
|
7599 | |
msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\""
|
7600 | |
msgstr "Fájlok összefűzése itt : \"%s\" ebbe \"%s\""
|
7601 | |
|
7602 | |
#: ulng.rsopercopying
|
7603 | |
msgid "Copying"
|
7604 | |
msgstr "Másolás"
|
7605 | |
|
7606 | |
#: ulng.rsopercopyingfromto
|
7607 | |
msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\""
|
7608 | |
msgstr "Másolás innen \"%s\" ide \"%s\""
|
7609 | |
|
7610 | |
#: ulng.rsopercopyingsomethingto
|
7611 | |
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
|
7612 | |
msgstr "\"%s\" másolása ide \"%s\""
|
7613 | |
|
7614 | |
#: ulng.rsopercreatingdirectory
|
7615 | |
msgid "Creating directory"
|
7616 | |
msgstr "Mappa készítése"
|
7617 | |
|
7618 | |
#: ulng.rsopercreatingsomedirectory
|
7619 | |
msgid "Creating directory \"%s\""
|
7620 | |
msgstr "Mappa készítése : \"%s\""
|
7621 | |
|
7622 | |
#: ulng.rsoperdeleting
|
7623 | |
msgctxt "ulng.rsoperdeleting"
|
7624 | |
msgid "Deleting"
|
7625 | |
msgstr "Törlés"
|
7626 | |
|
7627 | |
#: ulng.rsoperdeletingin
|
7628 | |
msgid "Deleting in \"%s\""
|
7629 | |
msgstr "Törlés itt : \"%s\""
|
7630 | |
|
7631 | |
#: ulng.rsoperdeletingsomething
|
7632 | |
msgid "Deleting \"%s\""
|
7633 | |
msgstr "\"%s\" törlése"
|
7634 | |
|
7635 | |
#: ulng.rsoperexecuting
|
7636 | |
msgid "Executing"
|
7637 | |
msgstr "Végrehajtás"
|
7638 | |
|
7639 | |
#: ulng.rsoperexecutingsomething
|
7640 | |
msgid "Executing \"%s\""
|
7641 | |
msgstr "\"%s\" végrehajtása"
|
7642 | |
|
7643 | |
#: ulng.rsoperextracting
|
7644 | |
msgid "Extracting"
|
7645 | |
msgstr "Kibontás"
|
7646 | |
|
7647 | |
#: ulng.rsoperextractingfromto
|
7648 | |
msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\""
|
7649 | |
msgstr "Kibontás innen \"%s\" ide \"%s\""
|
7650 | |
|
7651 | |
#: ulng.rsoperfinished
|
7652 | |
msgid "Finished"
|
7653 | |
msgstr "Befejezve"
|
7654 | |
|
7655 | |
#: ulng.rsoperlisting
|
7656 | |
msgid "Listing"
|
7657 | |
msgstr "Listázás"
|
7658 | |
|
7659 | |
#: ulng.rsoperlistingin
|
7660 | |
msgid "Listing \"%s\""
|
7661 | |
msgstr "\"%s\" listázása"
|
7662 | |
|
7663 | |
#: ulng.rsopermoving
|
7664 | |
msgid "Moving"
|
7665 | |
msgstr "Mozgatás"
|
7666 | |
|
7667 | |
#: ulng.rsopermovingfromto
|
7668 | |
msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\""
|
7669 | |
msgstr "Mozgatás innen \"%s\" ide \"%s\""
|
7670 | |
|
7671 | |
#: ulng.rsopermovingsomethingto
|
7672 | |
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
|
7673 | |
msgstr "\"%s\" mozgatása ide \"%s\""
|
7674 | |
|
7675 | |
#: ulng.rsopernotstarted
|
7676 | |
msgid "Not started"
|
7677 | |
msgstr "Nincs elindítva"
|
7678 | |
|
7679 | |
#: ulng.rsoperpacking
|
7680 | |
msgid "Packing"
|
7681 | |
msgstr "Csomagolás"
|
7682 | |
|
7683 | |
#: ulng.rsoperpackingfromto
|
7684 | |
msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\""
|
7685 | |
msgstr "Csomagolás innen \"%s\" ide \"%s\""
|
7686 | |
|
7687 | |
#: ulng.rsoperpackingsomethingto
|
7688 | |
msgid "Packing \"%s\" to \"%s\""
|
7689 | |
msgstr "\"%s\" csomagolása ide \"%s\""
|
7690 | |
|
7691 | |
#: ulng.rsoperpaused
|
7692 | |
msgid "Paused"
|
7693 | |
msgstr "Szüneteltetve"
|
7694 | |
|
7695 | |
#: ulng.rsoperpausing
|
7696 | |
msgid "Pausing"
|
7697 | |
msgstr "Szünetelés"
|
7698 | |
|
7699 | |
#: ulng.rsoperqueued
|
7700 | |
msgctxt "ulng.rsoperqueued"
|
7701 | |
msgid "Queued"
|
7702 | |
msgstr "Sorbaállított"
|
7703 | |
|
7704 | |
#: ulng.rsoperrunning
|
7705 | |
msgid "Running"
|
7706 | |
msgstr "Futás"
|
7707 | |
|
7708 | |
#: ulng.rsopersettingproperty
|
7709 | |
msgid "Setting property"
|
7710 | |
msgstr "Tulajdonság beállítása"
|
7711 | |
|
7712 | |
#: ulng.rsopersettingpropertyin
|
7713 | |
msgid "Setting property in \"%s\""
|
7714 | |
msgstr "Tulajdonság beállítása itt \"%s\""
|
7715 | |
|
7716 | |
#: ulng.rsopersettingpropertyof
|
7717 | |
msgid "Setting property of \"%s\""
|
7718 | |
msgstr "\"%s\" tulajdonságainak beállítása"
|
7719 | |
|
7720 | |
#: ulng.rsopersplitting
|
7721 | |
msgid "Splitting"
|
7722 | |
msgstr "Vágás"
|
7723 | |
|
7724 | |
#: ulng.rsopersplittingfromto
|
7725 | |
msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\""
|
7726 | |
msgstr "\"%s\" vágása ide \"%s\""
|
7727 | |
|
7728 | |
#: ulng.rsoperstarting
|
7729 | |
msgid "Starting"
|
7730 | |
msgstr "Indítás"
|
7731 | |
|
7732 | |
#: ulng.rsoperstopped
|
7733 | |
msgid "Stopped"
|
7734 | |
msgstr "Megállított"
|
7735 | |
|
7736 | |
#: ulng.rsoperstopping
|
7737 | |
msgid "Stopping"
|
7738 | |
msgstr "Megállítás"
|
7739 | |
|
7740 | |
#: ulng.rsopertesting
|
7741 | |
msgid "Testing"
|
7742 | |
msgstr "Próbálás"
|
7743 | |
|
7744 | |
#: ulng.rsopertestingin
|
7745 | |
msgid "Testing in \"%s\""
|
7746 | |
msgstr "Próbálás itt \"%s\""
|
7747 | |
|
7748 | |
#: ulng.rsopertestingsomething
|
7749 | |
msgid "Testing \"%s\""
|
7750 | |
msgstr "\"%s\" próbálása"
|
7751 | |
|
7752 | |
#: ulng.rsoperverifyingchecksum
|
7753 | |
msgid "Verifying check sum"
|
7754 | |
msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése"
|
7755 | |
|
7756 | |
#: ulng.rsoperverifyingchecksumin
|
7757 | |
msgid "Verifying check sum in \"%s\""
|
7758 | |
msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése itt \"%s\""
|
7759 | |
|
7760 | |
#: ulng.rsoperverifyingchecksumof
|
7761 | |
msgid "Verifying check sum of \"%s\""
|
7762 | |
msgstr "\"%s\" ellenőrzőösszeg ellenőrzése"
|
7763 | |
|
7764 | |
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
|
7765 | |
msgid "Waiting for access to file source"
|
7766 | |
msgstr "Fájl forrás hozzáférhetőségére várva"
|
7767 | |
|
7768 | |
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
|
7769 | |
msgid "Waiting for user response"
|
7770 | |
msgstr "A felhasználó válaszára vár"
|
7771 | |
|
7772 | |
#: ulng.rsoperwiping
|
7773 | |
msgid "Wiping"
|
7774 | |
msgstr "Tisztítás"
|
7775 | |
|
7776 | |
#: ulng.rsoperwipingin
|
7777 | |
msgid "Wiping in \"%s\""
|
7778 | |
msgstr "Tisztítás itt \"%s\""
|
7779 | |
|
7780 | |
#: ulng.rsoperwipingsomething
|
7781 | |
msgid "Wiping \"%s\""
|
7782 | |
msgstr "\"%s\" tisztítása"
|
7783 | |
|
7784 | |
#: ulng.rsoperworking
|
7785 | |
msgid "Working"
|
7786 | |
msgstr "Dolgozik"
|
7787 | |
|
7788 | |
#: ulng.rsoptarchivedelete
|
7789 | |
msgctxt "ulng.rsoptarchivedelete"
|
7790 | |
msgid "Delete:"
|
7791 | |
msgstr "Törlés :"
|
7792 | |
|
7793 | |
#: ulng.rsoptarchiveextractwithoutpath
|
7794 | |
msgid "Extract without path:"
|
7795 | |
msgstr "Útvonal nélküli kibontás"
|
7796 | |
|
7797 | |
#: ulng.rsoptarchiveformmode
|
7798 | |
msgid "Format parsing mode:"
|
7799 | |
msgstr "Formátum értelmezési mód :"
|
7800 | |
|
7801 | |
#: ulng.rsoptarchiveid
|
7802 | |
msgctxt "ulng.rsoptarchiveid"
|
7803 | |
msgid "ID:"
|
7804 | |
msgstr "ID : "
|
7805 | |
|
7806 | |
#: ulng.rsoptarchiveidpos
|
7807 | |
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidpos"
|
7808 | |
msgid "ID Position:"
|
7809 | |
msgstr "ID pozíció :"
|
7810 | |
|
7811 | |
#: ulng.rsoptarchiveidseekrange
|
7812 | |
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidseekrange"
|
7813 | |
msgid "ID Seek Range:"
|
7814 | |
msgstr "ID keresési taromány :"
|
7815 | |
|
7816 | |
#: ulng.rsoptarchiveparam
|
7817 | |
msgid "Parameter"
|
7818 | |
msgstr "Paraméter"
|
7819 | |
|
7820 | |
#: ulng.rsoptarchivepasswordquery
|
7821 | |
msgid "Password query string:"
|
7822 | |
msgstr "Jelszó kérdező sztring :"
|
7823 | |
|
7824 | |
#: ulng.rsoptarchiveselfextract
|
7825 | |
msgctxt "ulng.rsoptarchiveselfextract"
|
7826 | |
msgid "Create self extracting archive:"
|
7827 | |
msgstr "Önkioldó archívum létrehozása :"
|
7828 | |
|
7829 | |
#: ulng.rsoptarchivetest
|
7830 | |
msgctxt "ulng.rsoptarchivetest"
|
7831 | |
msgid "Test:"
|
7832 | |
msgstr "Próba :"
|
7833 | |
|
7834 | |
#: ulng.rsoptarchivetypename
|
7835 | |
msgid "Archive type name:"
|
7836 | |
msgstr "Archívum típusának neve :"
|
7837 | |
|
7838 | |
#: ulng.rsoptarchivevalue
|
7839 | |
msgid "Value"
|
7840 | |
msgstr "Érték"
|
7841 | |
|
7842 | |
#: ulng.rsoptassocpluginwith
|
7843 | |
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
|
7844 | |
msgstr "A beépülő \"%s\" társítása ezzel :"
|
7845 | |
|
7846 | |
#: ulng.rsoptautosizecolumn
|
7847 | |
msgid "First;Last;"
|
7848 | |
msgstr "Első;Utolsó;"
|
7849 | |
|
7850 | |
#: ulng.rsoptdisable
|
7851 | |
msgid "Disable"
|
7852 | |
msgstr "Letiltás"
|
7853 | |
|
7854 | |
#: ulng.rsoptenable
|
7855 | |
msgctxt "ulng.rsoptenable"
|
7856 | |
msgid "Enable"
|
7857 | |
msgstr "Engedélyezés"
|
7858 | |
|
7859 | |
#: ulng.rsoptenterext
|
7860 | |
msgid "Enter extension"
|
7861 | |
msgstr "Kiterjesztés megadása"
|
7862 | |
|
7863 | |
#: ulng.rsoptexamplecursor
|
7864 | |
msgid "Cursor"
|
7865 | |
msgstr "Kurzor"
|
7866 | |
|
7867 | |
#: ulng.rsoptexamplemark
|
7868 | |
msgid "Mark"
|
7869 | |
msgstr "Kijelölés"
|
7870 | |
|
7871 | |
#: ulng.rsoptexamplemarkcursor
|
7872 | |
msgid "Mark + Cursor"
|
7873 | |
msgstr "Kijelölés + kurzor"
|
7874 | |
|
7875 | |
#: ulng.rsoptexampletext
|
7876 | |
msgid "Text"
|
7877 | |
msgstr "Szöveg"
|
7878 | |
|
7879 | |
#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
|
7880 | |
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
|
7881 | |
msgstr "külön ablak;kicsinyített külön ablak;műveleti panel"
|
7882 | |
|
7883 | |
#: ulng.rsoptfilesizeformat
|
7884 | |
msgid "float;B;K;M;G"
|
7885 | |
msgstr "lebegő;B;k;M;G"
|
7886 | |
|
7887 | |
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
|
7888 | |
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
|
7889 | |
msgstr "A gyorsbillentyű \"%s\" a cm_Delete-tel lesz bejegyezve, így azt fel lehet használni, hogy megfordítsuk ezt a beállítást."
|
7890 | |
|
7891 | |
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
|
7892 | |
msgid "Add hotkey for %s"
|
7893 | |
msgstr "Gyorsbillentyű hozzáadása ehhez : %s"
|
7894 | |
|
7895 | |
#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
|
7896 | |
msgid "Add shortcut"
|
7897 | |
msgstr "Gyorsbillentyű hozzáadása"
|
7898 | |
|
7899 | |
#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
|
7900 | |
msgid "Cannot set shortcut"
|
7901 | |
msgstr "Gyorsbillentyű beállítása sikertelen"
|
7902 | |
|
7903 | |
#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
|
7904 | |
msgid "Change shortcut"
|
7905 | |
msgstr "Gyorsbillentyű cseréje"
|
7906 | |
|
7907 | |
#: ulng.rsopthotkeyscommand
|
7908 | |
msgid "Command"
|
7909 | |
msgstr "Parancs"
|
7910 | |
|
7911 | |
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
|
7912 | |
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides"
|
7913 | |
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
|
7914 | |
msgstr "A cm_Delete gyorsbillentyűje \"%s\" rendelkezik paraméterrel amely felülírja ezt a beállítást. Szeretné megváltoztatni ezt a paramétert és használni a globális beállítást?"
|
7915 | |
|
7916 | |
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
|
7917 | |
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists"
|
7918 | |
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
|
7919 | |
msgstr "A gyorsbillentyű \"%s\" a cm_Delete-hez paraméterváltozást igényel, hogy egyezzen \"%s\" gyorsbillentyűvel. Szeretné megváltoztatni?"
|
7920 | |
|
7921 | |
#: ulng.rsopthotkeysdescription
|
7922 | |
msgid "Description"
|
7923 | |
msgstr "Leírás"
|
7924 | |
|
7925 | |
#: ulng.rsopthotkeysedithotkey
|
7926 | |
msgid "Edit hotkey for %s"
|
7927 | |
msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése ehhez : %s"
|
7928 | |
|
7929 | |
#: ulng.rsopthotkeysfixparameter
|
7930 | |
msgid "Fix parameter"
|
7931 | |
msgstr "Állandó paraméter"
|
7932 | |
|
7933 | |
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
|
7934 | |
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
|
7935 | |
msgid "Hotkey"
|
7936 | |
msgstr "Gyorsbillentyű"
|
7937 | |
|
7938 | |
#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
|
7939 | |
msgid "Hotkeys"
|
7940 | |
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
7941 | |
|
7942 | |
#: ulng.rsopthotkeysnohotkey
|
7943 | |
msgid "<none>"
|
7944 | |
msgstr "<semmi>"
|
7945 | |
|
7946 | |
#: ulng.rsopthotkeysparameters
|
7947 | |
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
|
7948 | |
msgid "Parameters"
|
7949 | |
msgstr "Paraméterek"
|
7950 | |
|
7951 | |
#: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut
|
7952 | |
msgid "Set shortcut to delete file"
|
7953 | |
msgstr "Gyorsbillentyű beállítása törlésre"
|
7954 | |
|
7955 | |
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
|
7956 | |
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
|
7957 | |
msgstr "Ahhoz, hogy a gyorsbillentyű \"%s\" működjön, a gyorsbillentyűt \"%s\" hozzá kell rendelni a cm_Delete parancshoz, de már hozzá van rendelve ehhez : \"%s\". Szeretné megváltoztatni?"
|
7958 | |
|
7959 | |
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
|
7960 | |
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
|
7961 | |
msgstr "A gyorsbillentyű \"%s\" a cm_Delete-hez egy olyan szekvencia gyorsbillentyű amely a fordított Shift forrógombbal nem használható. Ez a beállítás valószínűleg nem fog működni."
|
7962 | |
|
7963 | |
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
|
7964 | |
msgid "Shortcut in use"
|
7965 | |
msgstr "A gyorsbillentyű már foglalt"
|
7966 | |
|
7967 | |
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
|
7968 | |
msgid "Shortcut %s is already used."
|
7969 | |
msgstr "A gyorsbillentyű \"%s\" már foglalt"
|
7970 | |
|
7971 | |
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
|
7972 | |
msgid "Change it to %s?"
|
7973 | |
msgstr "Cseréli erre \"%s\"?"
|
7974 | |
|
7975 | |
#: ulng.rsopthotkeysusedby
|
7976 | |
msgid "used for %s in %s"
|
7977 | |
msgstr "erre van használva \"%s\", itt : \"%s\""
|
7978 | |
|
7979 | |
#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
|
7980 | |
msgid "used for this command but with different parameters"
|
7981 | |
msgstr "erre a parancsra van használva, de másik paraméterrel"
|
7982 | |
|
7983 | |
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
|
7984 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers"
|
7985 | |
msgid "Archivers"
|
7986 | |
msgstr "Archívumok"
|
7987 | |
|
7988 | |
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
|
7989 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh"
|
7990 | |
msgid "Auto refresh"
|
7991 | |
msgstr "Automatikus frissítés"
|
7992 | |
|
7993 | |
#: ulng.rsoptionseditorbehavior
|
7994 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior"
|
7995 | |
msgid "Behaviors"
|
7996 | |
msgstr "Viselkedés"
|
7997 | |
|
7998 | |
#: ulng.rsoptionseditorcolors
|
7999 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors"
|
8000 | |
msgid "Colors"
|
8001 | |
msgstr "Színek"
|
8002 | |
|
8003 | |
#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
|
8004 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolumnsview"
|
8005 | |
msgid "Columns"
|
8006 | |
msgstr "Oszlopok"
|
8007 | |
|
8008 | |
#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
|
8009 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
|
8010 | |
msgid "Configuration"
|
8011 | |
msgstr "Beállítás"
|
8012 | |
|
8013 | |
#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
|
8014 | |
msgid "Custom columns"
|
8015 | |
msgstr "Egyedi oszlopok"
|
8016 | |
|
8017 | |
#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
|
8018 | |
msgid "Drag & drop"
|
8019 | |
msgstr "Húzd és ejtsd"
|
8020 | |
|
8021 | |
#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
|
8022 | |
msgid "Drives list button"
|
8023 | |
msgstr "Meghajtólista gombok"
|
8024 | |
|
8025 | |
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
|
8026 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
|
8027 | |
msgid "File operations"
|
8028 | |
msgstr "Fájlműveletek"
|
8029 | |
|
8030 | |
#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
|
8031 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels"
|
8032 | |
msgid "File panels"
|
8033 | |
msgstr "Fájl panelek"
|
8034 | |
|
8035 | |
#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
|
8036 | |
msgid "Files views"
|
8037 | |
msgstr "Fájlok megtekintése"
|
8038 | |
|
8039 | |
#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
|
8040 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
|
8041 | |
msgid "File types"
|
8042 | |
msgstr "Fájltípusok"
|
8043 | |
|
8044 | |
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
|
8045 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
|
8046 | |
msgid "Folder tabs"
|
8047 | |
msgstr "Mappafülek"
|
8048 | |
|
8049 | |
#: ulng.rsoptionseditorfonts
|
8050 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
|
8051 | |
msgid "Fonts"
|
8052 | |
msgstr "Betűtípusok"
|
8053 | |
|
8054 | |
#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
|
8055 | |
msgid "Highlighters"
|
8056 | |
msgstr "Kiemelők"
|
8057 | |
|
8058 | |
#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
|
8059 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys"
|
8060 | |
msgid "Hot keys"
|
8061 | |
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
8062 | |
|
8063 | |
#: ulng.rsoptionseditoricons
|
8064 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
|
8065 | |
msgid "Icons"
|
8066 | |
msgstr "Ikonok"
|
8067 | |
|
8068 | |
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
|
8069 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist"
|
8070 | |
msgid "Ignore list"
|
8071 | |
msgstr "Kihagyási lista"
|
8072 | |
|
8073 | |
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
|
8074 | |
msgid "Keys"
|
8075 | |
msgstr "Gombok"
|
8076 | |
|
8077 | |
#: ulng.rsoptionseditorlanguage
|
8078 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage"
|
8079 | |
msgid "Language"
|
8080 | |
msgstr "Nyelv"
|
8081 | |
|
8082 | |
#: ulng.rsoptionseditorlayout
|
8083 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout"
|
8084 | |
msgid "Layout"
|
8085 | |
msgstr "Megjelenés"
|
8086 | |
|
8087 | |
#: ulng.rsoptionseditorlog
|
8088 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog"
|
8089 | |
msgid "Log"
|
8090 | |
msgstr "Napló"
|
8091 | |
|
8092 | |
#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
|
8093 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous"
|
8094 | |
msgid "Miscellaneous"
|
8095 | |
msgstr "Egyéb"
|
8096 | |
|
8097 | |
#: ulng.rsoptionseditormouse
|
8098 | |
msgid "Mouse"
|
8099 | |
msgstr "Egér"
|
8100 | |
|
8101 | |
#: ulng.rsoptionseditorplugins
|
8102 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
|
8103 | |
msgid "Plugins"
|
8104 | |
msgstr "Beépülők"
|
8105 | |
|
8106 | |
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
|
8107 | |
#| msgid "Quick search"
|
8108 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch"
|
8109 | |
msgid "Quick search/filter"
|
8110 | |
msgstr "Gyorskeresés/szűrő"
|
8111 | |
|
8112 | |
#: ulng.rsoptionseditorterminal
|
8113 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
|
8114 | |
msgid "Terminal"
|
8115 | |
msgstr "Terminál"
|
8116 | |
|
8117 | |
#: ulng.rsoptionseditortoolbar
|
8118 | |
msgid "Toolbar"
|
8119 | |
msgstr "Eszköztár"
|
8120 | |
|
8121 | |
#: ulng.rsoptionseditortools
|
8122 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditortools"
|
8123 | |
msgid "Tools"
|
8124 | |
msgstr "Eszközök"
|
8125 | |
|
8126 | |
#: ulng.rsoptionseditortooltips
|
8127 | |
msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips"
|
8128 | |
msgid "Tooltips"
|
8129 | |
msgstr "Buboréktippek"
|
8130 | |
|
8131 | |
#: ulng.rsoptletters
|
8132 | |
msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter"
|
8133 | |
msgstr "Sehol;Parancssor;Gyorskeresés;Gyorsszűrő"
|
8134 | |
|
8135 | |
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
|
8136 | |
msgid "Left button;Right button;"
|
8137 | |
msgstr "Bal gomb;Jobb gomb;"
|
8138 | |
|
8139 | |
#: ulng.rsoptnewfilesposition
|
8140 | |
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
|
8141 | |
msgstr "a fájl lista tetején;mappák után (ha a mappák hamarább vannak a fájloktól);rendezési sorrendben;a fájllista alján"
|
8142 | |
|
8143 | |
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
|
8144 | |
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
|
8145 | |
msgstr "A beépülő (%s) már hozzá van rendelve a következő kiterjesztés(ek)hez :"
|
8146 | |
|
8147 | |
#: ulng.rsoptpluginsactive
|
8148 | |
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
|
8149 | |
msgid "Active"
|
8150 | |
msgstr "Aktív"
|
8151 | |
|
8152 | |
#: ulng.rsoptpluginsfilename
|
8153 | |
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
|
8154 | |
msgid "File name"
|
8155 | |
msgstr "Fájlnév"
|
8156 | |
|
8157 | |
#: ulng.rsoptpluginsname
|
8158 | |
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
|
8159 | |
msgid "Name"
|
8160 | |
msgstr "Név"
|
8161 | |
|
8162 | |
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
|
8163 | |
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
|
8164 | |
msgid "Registered for"
|
8165 | |
msgstr "Regisztrálva"
|
8166 | |
|
8167 | |
#: ulng.rsoptsearchcase
|
8168 | |
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
|
8169 | |
msgstr "Érzéke&ny;Érzéke&tlen"
|
8170 | |
|
8171 | |
#: ulng.rsoptsearchitems
|
8172 | |
msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories"
|
8173 | |
msgstr "&Fájlok;&Mappák;Fájlok é&s Mappák"
|
8174 | |
|
8175 | |
#: ulng.rsoptsearchopt
|
8176 | |
msgid "&Hide filter panel when not focused"
|
8177 | |
msgstr "Szűrőpanel elrejtése, &ha nem fókuszált"
|
8178 | |
|
8179 | |
#: ulng.rsoptsortcasesens
|
8180 | |
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
|
8181 | |
msgstr "nem karakterérzékeny;területi beállítások szerint (aAbBcC);előbb nagybetűs, aztán kisbetűs (ABCabc)"
|
8182 | |
|
8183 | |
#: ulng.rsoptsortfoldermode
|
8184 | |
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
|
8185 | |
msgstr "rendezés név szerint és mutatja az elsőt;rendezés, mint a fájlokat és mutatja az elsőt;rendezés, mint a fájlokat"
|
8186 | |
|
8187 | |
#: ulng.rsoptsortmethod
|
8188 | |
msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers"
|
8189 | |
msgstr "Betűrendes, ékezetekre figyel;Természetes elrendezés : betűrendes és számok"
|
8190 | |
|
8191 | |
#: ulng.rsopttabsposition
|
8192 | |
msgid "Top;Bottom;"
|
8193 | |
msgstr "Felül;Alul;"
|
8194 | |
|
8195 | |
#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
|
8196 | |
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
|
8197 | |
msgstr "&Elválasztó;Belső pa&rancs;Külső ¶ncs;&Menü"
|
8198 | |
|
8199 | |
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
|
8200 | |
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
|
8201 | |
msgstr "ne módosítsa a helyzetet;használja az új fájl beállításait;rendezett sorrendben"
|
8202 | |
|
8203 | |
#: ulng.rspropscontains
|
8204 | |
msgid "Files: %d, folders: %d"
|
8205 | |
msgstr "Fájl : %d, mappa : %d"
|
8206 | |
|
8207 | |
#: ulng.rspropserrchmod
|
8208 | |
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
|
8209 | |
msgstr "\"%s\" jogosultsága nem állítható"
|
8210 | |
|
8211 | |
#: ulng.rspropserrchown
|
8212 | |
msgid "Can not change owner for \"%s\""
|
8213 | |
msgstr "\"%s\" tulajdonosa nem állítható"
|
8214 | |
|
8215 | |
#: ulng.rspropsfile
|
8216 | |
msgctxt "ulng.rspropsfile"
|
8217 | |
msgid "File"
|
8218 | |
msgstr "Fájl"
|
8219 | |
|
8220 | |
#: ulng.rspropsfolder
|
8221 | |
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
|
8222 | |
msgid "Directory"
|
8223 | |
msgstr "Könyvtár"
|
8224 | |
|
8225 | |
#: ulng.rspropsnmdpipe
|
8226 | |
msgid "Named pipe"
|
8227 | |
msgstr "Csőnév"
|
8228 | |
|
8229 | |
#: ulng.rspropsno
|
8230 | |
msgid "No"
|
8231 | |
msgstr "Nem"
|
8232 | |
|
8233 | |
#: ulng.rspropssocket
|
8234 | |
msgid "Socket"
|
8235 | |
msgstr "Foglalat"
|
8236 | |
|
8237 | |
#: ulng.rspropsspblkdev
|
8238 | |
msgid "Special block device"
|
8239 | |
msgstr "Speciális blokk eszköz"
|
8240 | |
|
8241 | |
#: ulng.rspropsspchrdev
|
8242 | |
msgid "Special character device"
|
8243 | |
msgstr "Speciális karakter eszköz"
|
8244 | |
|
8245 | |
#: ulng.rspropssymlink
|
8246 | |
msgid "Symbolic link"
|
8247 | |
msgstr "Szimbolikus hivatkozás"
|
8248 | |
|
8249 | |
#: ulng.rspropsunknowntype
|
8250 | |
msgid "Unknown type"
|
8251 | |
msgstr "Ismeretlen típus"
|
8252 | |
|
8253 | |
#: ulng.rspropsyes
|
8254 | |
msgid "Yes (%s)"
|
8255 | |
msgstr "Igen (%s)"
|
8256 | |
|
8257 | |
#: ulng.rssearchresult
|
8258 | |
msgid "Search result"
|
8259 | |
msgstr "Keresés eredménye"
|
8260 | |
|
8261 | |
#: ulng.rssearchtemplateunnamed
|
8262 | |
msgid "<unnamed template>"
|
8263 | |
msgstr "<névtelen sablon>"
|
8264 | |
|
8265 | |
#: ulng.rsselectdir
|
8266 | |
msgid "Select a directory"
|
8267 | |
msgstr "Válasszon ki egy könyvtárat"
|
8268 | |
|
8269 | |
#: ulng.rsshowhelpfor
|
8270 | |
msgid "&Show help for %s"
|
8271 | |
msgstr "&Súgó ehhez : %s"
|
8272 | |
|
8273 | |
#: ulng.rssizeunitbytes
|
8274 | |
msgid "Bytes"
|
8275 | |
msgstr "B"
|
8276 | |
|
8277 | |
#: ulng.rssizeunitgbytes
|
8278 | |
msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes"
|
8279 | |
msgid "Gigabytes"
|
8280 | |
msgstr "GB"
|
8281 | |
|
8282 | |
#: ulng.rssizeunitkbytes
|
8283 | |
msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes"
|
8284 | |
msgid "Kilobytes"
|
8285 | |
msgstr "kB"
|
8286 | |
|
8287 | |
#: ulng.rssizeunitmbytes
|
8288 | |
msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes"
|
8289 | |
msgid "Megabytes"
|
8290 | |
msgstr "MB"
|
8291 | |
|
8292 | |
#: ulng.rssizeunittbytes
|
8293 | |
msgid "Terabytes"
|
8294 | |
msgstr "TB"
|
8295 | |
|
8296 | |
#: ulng.rsspacemsg
|
8297 | |
#| msgid "Files:%d, Dirs:%d, Size: %d bytes"
|
8298 | |
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
|
8299 | |
msgstr "Fájlok:%d, Mappák:%d, Méret: %s (%s bájt)"
|
8300 | |
|
8301 | |
#: ulng.rsspliterrdirectory
|
8302 | |
msgid "Unable to create target directory!"
|
8303 | |
msgstr "Nem lehet létrehozni a célkönyvtárat!"
|
8304 | |
|
8305 | |
#: ulng.rsspliterrfilesize
|
8306 | |
msgid "Incorrect file size format!"
|
8307 | |
msgstr "Hibás fájlméret formátum!"
|
8308 | |
|
8309 | |
#: ulng.rsspliterrsplitfile
|
8310 | |
msgid "Unable to split the file!"
|
8311 | |
msgstr "Nem lehet darabolni a fájlt!"
|
8312 | |
|
8313 | |
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
|
8314 | |
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
|
8315 | |
msgstr "A darabok száma több, mint 100! Folytassam?"
|
8316 | |
|
8317 | |
#: ulng.rssplitseldir
|
8318 | |
msgid "Select directory:"
|
8319 | |
msgstr "Könyvtár kiválasztása :"
|
8320 | |
|
8321 | |
#: ulng.rssymerrcreate
|
8322 | |
msgid "Error creating symlink."
|
8323 | |
msgstr "Hiba a szimbolikus hivatkozás létrehozásakor."
|
8324 | |
|
8325 | |
#: ulng.rssyndefaulttext
|
8326 | |
msgctxt "ulng.rssyndefaulttext"
|
8327 | |
msgid "Default text"
|
8328 | |
msgstr "Átlagos szöveg"
|
8329 | |
|
8330 | |
#: ulng.rssynlangplaintext
|
8331 | |
msgctxt "ulng.rssynlangplaintext"
|
8332 | |
msgid "Plain text"
|
8333 | |
msgstr "Egyszerű szöveg"
|
8334 | |
|
8335 | |
#: ulng.rstimeunitday
|
8336 | |
msgctxt "ulng.rstimeunitday"
|
8337 | |
msgid "Day(s)"
|
8338 | |
msgstr "Nap"
|
8339 | |
|
8340 | |
#: ulng.rstimeunithour
|
8341 | |
msgid "Hour(s)"
|
8342 | |
msgstr "Óra"
|
8343 | |
|
8344 | |
#: ulng.rstimeunitminute
|
8345 | |
msgid "Minute(s)"
|
8346 | |
msgstr "Perc"
|
8347 | |
|
8348 | |
#: ulng.rstimeunitmonth
|
8349 | |
msgid "Month(s)"
|
8350 | |
msgstr "Hónap"
|
8351 | |
|
8352 | |
#: ulng.rstimeunitsecond
|
8353 | |
msgid "Second(s)"
|
8354 | |
msgstr "Másodperc"
|
8355 | |
|
8356 | |
#: ulng.rstimeunitweek
|
8357 | |
msgid "Week(s)"
|
8358 | |
msgstr "Hét"
|
8359 | |
|
8360 | |
#: ulng.rstimeunityear
|
8361 | |
msgid "Year(s)"
|
8362 | |
msgstr "Év"
|
8363 | |
|
8364 | |
#: ulng.rstooldiffer
|
8365 | |
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
|
8366 | |
msgid "Differ"
|
8367 | |
msgstr "Különbségvizsgáló"
|
8368 | |
|
8369 | |
#: ulng.rstooleditor
|
8370 | |
msgctxt "ulng.rstooleditor"
|
8371 | |
msgid "Editor"
|
8372 | |
msgstr "Szerkesztő"
|
8373 | |
|
8374 | |
#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
|
8375 | |
msgid "Error opening differ"
|
8376 | |
msgstr "Hiba a különbségvizsgáló megnyitásakor"
|
8377 | |
|
8378 | |
#: ulng.rstoolerroropeningeditor
|
8379 | |
msgid "Error opening editor"
|
8380 | |
msgstr "Hiba a szerkesztő megnyitásakor"
|
8381 | |
|
8382 | |
#: ulng.rstoolerroropeningterminal
|
8383 | |
msgid "Error opening terminal"
|
8384 | |
msgstr "Hiba a terminál megnyitásakor"
|
8385 | |
|
8386 | |
#: ulng.rstoolerroropeningviewer
|
8387 | |
msgid "Error opening viewer"
|
8388 | |
msgstr "Hiba a nézőke megnyitásakor"
|
8389 | |
|
8390 | |
#: ulng.rstoolterminal
|
8391 | |
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
|
8392 | |
msgid "Terminal"
|
8393 | |
msgstr "Terminál"
|
8394 | |
|
8395 | |
#: ulng.rstoolviewer
|
8396 | |
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
|
8397 | |
msgid "Viewer"
|
8398 | |
msgstr "Nézőke"
|
8399 | |
|
8400 | |
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
|
8401 | |
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
|
8402 | |
msgstr "Kérjük, jelezze a hibát a 'bug tracker'-en egy leírással, hogy mit csinált, és a következő fájlt : %s. Nyomja meg \"%s\" gombot a folytatáshoz, vagy \"%s\" gombot a programból való kilépéshez."
|
8403 | |
|
8404 | |
#: ulng.rsvfsnetwork
|
8405 | |
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
|
8406 | |
msgid "Network"
|
8407 | |
msgstr "Hálózat"
|
8408 | |
|
8409 | |
#: ulng.rsviewabouttext
|
8410 | |
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
|
8411 | |
msgstr "A Double Commander belső nézőkéje"
|
8412 | |
|
8413 | |
#: ulng.rsviewencoding
|
8414 | |
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
|
8415 | |
msgid "Encoding"
|
8416 | |
msgstr "Kódolás"
|
8417 | |
|
8418 | |
#: ulng.rsviewnotfound
|
8419 | |
msgid "%s not found!"
|
8420 | |
msgstr "%s nem található!"
|
8421 | |
|
|
0 |
msgid ""
|
|
1 |
msgstr ""
|
|
2 |
"Project-Id-Version: Double Commander 0.5.9 beta\n"
|
|
3 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
4 |
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
|
|
5 |
"PO-Revision-Date: 2014-03-29 06:55+0100\n"
|
|
6 |
"Last-Translator: Nyilas MISY <dr.dabzse@gmail.com>\n"
|
|
7 |
"Language-Team: unDoRito -- HTC-iP <dr.dabzse@gmail.com>\n"
|
|
8 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
9 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
10 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
11 |
"Language: hu\n"
|
|
12 |
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
|
|
13 |
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
14 |
|
|
15 |
#: tfcolumnssetconf.btnallback.caption
|
|
16 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK.CAPTION"
|
|
17 |
msgid "All"
|
|
18 |
msgstr "Mind"
|
|
19 |
|
|
20 |
#: tfcolumnssetconf.btnallback2.caption
|
|
21 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK2.CAPTION"
|
|
22 |
msgid "All"
|
|
23 |
msgstr "Mind"
|
|
24 |
|
|
25 |
#: tfcolumnssetconf.btnallcurcol.caption
|
|
26 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURCOL.CAPTION"
|
|
27 |
msgid "All"
|
|
28 |
msgstr "Mind"
|
|
29 |
|
|
30 |
#: tfcolumnssetconf.btnallcurtext.caption
|
|
31 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURTEXT.CAPTION"
|
|
32 |
msgid "All"
|
|
33 |
msgstr "Mind"
|
|
34 |
|
|
35 |
#: tfcolumnssetconf.btnallfont.caption
|
|
36 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLFONT.CAPTION"
|
|
37 |
msgid "All"
|
|
38 |
msgstr "Mind"
|
|
39 |
|
|
40 |
#: tfcolumnssetconf.btnallmarc.caption
|
|
41 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLMARC.CAPTION"
|
|
42 |
msgid "All"
|
|
43 |
msgstr "Mind"
|
|
44 |
|
|
45 |
#: tfcolumnssetconf.btnalltext.caption
|
|
46 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION"
|
|
47 |
msgid "All"
|
|
48 |
msgstr "Mind"
|
|
49 |
|
|
50 |
#: tfcolumnssetconf.btnbackcolor.caption
|
|
51 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
|
|
52 |
msgid ">>"
|
|
53 |
msgstr ">>"
|
|
54 |
|
|
55 |
#: tfcolumnssetconf.btnbackcolor2.caption
|
|
56 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
|
|
57 |
msgid ">>"
|
|
58 |
msgstr ">>"
|
|
59 |
|
|
60 |
#: tfcolumnssetconf.btncancel.caption
|
|
61 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
62 |
msgid "Cancel"
|
|
63 |
msgstr "Mégsem"
|
|
64 |
|
|
65 |
#: tfcolumnssetconf.btncursorbordercolor.caption
|
|
66 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORBORDERCOLOR.CAPTION"
|
|
67 |
msgid ">>"
|
|
68 |
msgstr ">>"
|
|
69 |
|
|
70 |
#: tfcolumnssetconf.btncursorcolor.caption
|
|
71 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
|
|
72 |
msgid ">>"
|
|
73 |
msgstr ">>"
|
|
74 |
|
|
75 |
#: tfcolumnssetconf.btncursortext.caption
|
|
76 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
|
|
77 |
msgid ">>"
|
|
78 |
msgstr ">>"
|
|
79 |
|
|
80 |
#: tfcolumnssetconf.btnfontselect.caption
|
|
81 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFONTSELECT.CAPTION"
|
|
82 |
msgid "..."
|
|
83 |
msgstr "..."
|
|
84 |
|
|
85 |
#: tfcolumnssetconf.btnforecolor.caption
|
|
86 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFORECOLOR.CAPTION"
|
|
87 |
msgid ">>"
|
|
88 |
msgstr ">>"
|
|
89 |
|
|
90 |
#: tfcolumnssetconf.btnmarkcolor.caption
|
|
91 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
|
|
92 |
msgid ">>"
|
|
93 |
msgstr ">>"
|
|
94 |
|
|
95 |
#: tfcolumnssetconf.btnnext.caption
|
|
96 |
msgid "->"
|
|
97 |
msgstr "->"
|
|
98 |
|
|
99 |
#: tfcolumnssetconf.btnok.caption
|
|
100 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNOK.CAPTION"
|
|
101 |
msgid "&OK"
|
|
102 |
msgstr "&OK"
|
|
103 |
|
|
104 |
#: tfcolumnssetconf.btnprev.caption
|
|
105 |
msgid "<-"
|
|
106 |
msgstr "<-"
|
|
107 |
|
|
108 |
#: tfcolumnssetconf.caption
|
|
109 |
msgid "Configure custom columns view"
|
|
110 |
msgstr "Egyéni oszlopmegjelnítés beállítása"
|
|
111 |
|
|
112 |
#: tfcolumnssetconf.cbackgrndlabel.caption
|
|
113 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CBACKGRNDLABEL.CAPTION"
|
|
114 |
msgid "BackGround:"
|
|
115 |
msgstr "Háttér 1 :"
|
|
116 |
|
|
117 |
#: tfcolumnssetconf.cbcursorborder.caption
|
|
118 |
msgid "Cursor border"
|
|
119 |
msgstr "Kurzor szegélye"
|
|
120 |
|
|
121 |
#: tfcolumnssetconf.cbovercolor.caption
|
|
122 |
msgid "Allow Overcolor"
|
|
123 |
msgstr "Átszínezés engedélyezése"
|
|
124 |
|
|
125 |
#: tfcolumnssetconf.chkusecustomview.caption
|
|
126 |
msgid "Use custom font and color"
|
|
127 |
msgstr "Egyedi betűtípus és szín használata"
|
|
128 |
|
|
129 |
#: tfcolumnssetconf.ctextlabel.caption
|
|
130 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CTEXTLABEL.CAPTION"
|
|
131 |
msgid "Text Color:"
|
|
132 |
msgstr "Szöveg színe :"
|
|
133 |
|
|
134 |
#: tfcolumnssetconf.label3.caption
|
|
135 |
msgid "Font:"
|
|
136 |
msgstr "Betűtípus :"
|
|
137 |
|
|
138 |
#: tfcolumnssetconf.label4.caption
|
|
139 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LABEL4.CAPTION"
|
|
140 |
msgid "Size:"
|
|
141 |
msgstr "Méret :"
|
|
142 |
|
|
143 |
#: tfcolumnssetconf.lblbackground2.caption
|
|
144 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLBACKGROUND2.CAPTION"
|
|
145 |
msgid "Background 2:"
|
|
146 |
msgstr "Háttér 2 :"
|
|
147 |
|
|
148 |
#: tfcolumnssetconf.lblconfigviewnr.caption
|
|
149 |
msgid "Configure view nr:"
|
|
150 |
msgstr "Nézetszám beállítás :"
|
|
151 |
|
|
152 |
#: tfcolumnssetconf.lblcursorcolor.caption
|
|
153 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
|
|
154 |
msgid "Cursor Color:"
|
|
155 |
msgstr "Kurzorszín :"
|
|
156 |
|
|
157 |
#: tfcolumnssetconf.lblcursortext.caption
|
|
158 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
|
|
159 |
msgid "Cursor Text:"
|
|
160 |
msgstr "Kurzor szöveg :"
|
|
161 |
|
|
162 |
#: tfcolumnssetconf.lblmarkcolor.caption
|
|
163 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
|
|
164 |
msgid "Mark Color:"
|
|
165 |
msgstr "Jelölő színe :"
|
|
166 |
|
|
167 |
#: tfcolumnssetconf.lblname.caption
|
|
168 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLNAME.CAPTION"
|
|
169 |
msgid "Name:"
|
|
170 |
msgstr "Név :"
|
|
171 |
|
|
172 |
#: tfcolumnssetconf.lbnrofcolumnsset.caption
|
|
173 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION"
|
|
174 |
msgid "0"
|
|
175 |
msgstr "0"
|
|
176 |
|
|
177 |
#: tfcolumnssetconf.miaddcolumn.caption
|
|
178 |
msgid "Add column"
|
|
179 |
msgstr "Oszlop hozzáadása"
|
|
180 |
|
|
181 |
#: tfcolumnssetconf.pnlcusthead.caption
|
|
182 |
msgid "Customize column:"
|
|
183 |
msgstr "Oszlop testreszabása :"
|
|
184 |
|
|
185 |
#: tfcolumnssetconf.pnlpreviewhead.caption
|
|
186 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.PNLPREVIEWHEAD.CAPTION"
|
|
187 |
msgid "Preview"
|
|
188 |
msgstr "Előnézet"
|
|
189 |
|
|
190 |
#: tfcolumnssetconf.resback.caption
|
|
191 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK.CAPTION"
|
|
192 |
msgid "R"
|
|
193 |
msgstr "R"
|
|
194 |
|
|
195 |
#: tfcolumnssetconf.resback2.caption
|
|
196 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK2.CAPTION"
|
|
197 |
msgid "R"
|
|
198 |
msgstr "R"
|
|
199 |
|
|
200 |
#: tfcolumnssetconf.rescurcol.caption
|
|
201 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURCOL.CAPTION"
|
|
202 |
msgid "R"
|
|
203 |
msgstr "R"
|
|
204 |
|
|
205 |
#: tfcolumnssetconf.rescurtext.caption
|
|
206 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION"
|
|
207 |
msgid "R"
|
|
208 |
msgstr "R"
|
|
209 |
|
|
210 |
#: tfcolumnssetconf.resfont.caption
|
|
211 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESFONT.CAPTION"
|
|
212 |
msgid "R"
|
|
213 |
msgstr "R"
|
|
214 |
|
|
215 |
#: tfcolumnssetconf.resmark.caption
|
|
216 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESMARK.CAPTION"
|
|
217 |
msgid "R"
|
|
218 |
msgstr "R"
|
|
219 |
|
|
220 |
#: tfcolumnssetconf.restext.caption
|
|
221 |
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESTEXT.CAPTION"
|
|
222 |
msgid "R"
|
|
223 |
msgstr "R"
|
|
224 |
|
|
225 |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
|
|
226 |
msgid "Choose template..."
|
|
227 |
msgstr "Sablon kiválasztása..."
|
|
228 |
|
|
229 |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption
|
|
230 |
msgid "C&heck free space"
|
|
231 |
msgstr "Szabad &terület ellenőrzése"
|
|
232 |
|
|
233 |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption
|
|
234 |
msgid "Cop&y attributes"
|
|
235 |
msgstr "&Attribútumok másolása"
|
|
236 |
|
|
237 |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption
|
|
238 |
msgid "Copy o&wnership"
|
|
239 |
msgstr "&Tulajdonos másolása"
|
|
240 |
|
|
241 |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
|
|
242 |
msgid "Copy d&ate/time"
|
|
243 |
msgstr "&Dátum/Idő másolása"
|
|
244 |
|
|
245 |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption
|
|
246 |
msgid "Correct lin&ks"
|
|
247 |
msgstr "Helyes lin&kek"
|
|
248 |
|
|
249 |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption
|
|
250 |
#| msgid "Drop readonly flag"
|
|
251 |
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
|
|
252 |
msgid "Drop readonly fla&g"
|
|
253 |
msgstr "Írásvédelmi attribútum elhagyása"
|
|
254 |
|
|
255 |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption
|
|
256 |
msgid "E&xclude empty directories"
|
|
257 |
msgstr "Üres &mappák kizárása"
|
|
258 |
|
|
259 |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
|
|
260 |
msgid "Fo&llow links"
|
|
261 |
msgstr "Linkek követése"
|
|
262 |
|
|
263 |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption
|
|
264 |
msgid "&Reserve space"
|
|
265 |
msgstr "Hely &tartalékolása"
|
|
266 |
|
|
267 |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
|
|
268 |
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
|
|
269 |
msgstr "Mit tegyen, ha nem bírja beállítani a fájl idejét, attribútumait, stb."
|
|
270 |
|
|
271 |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
|
|
272 |
msgid "Use file template"
|
|
273 |
msgstr "Fájl-sablon használata"
|
|
274 |
|
|
275 |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
|
|
276 |
msgid "When dir&ectory exists"
|
|
277 |
msgstr "Ha a &mappa létezik"
|
|
278 |
|
|
279 |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
|
280 |
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
|
|
281 |
msgid "When &file exists"
|
|
282 |
msgstr "Ha a &fájl létezik"
|
|
283 |
|
|
284 |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption
|
|
285 |
msgid "When ca&nnot set property"
|
|
286 |
msgstr "Ha &nem bírja beállítani a tulajdonságokat"
|
|
287 |
|
|
288 |
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption
|
|
289 |
msgid "<no template>"
|
|
290 |
msgstr "<nincs sablon>"
|
|
291 |
|
|
292 |
#: tfrmabout.btnclose.caption
|
|
293 |
msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
294 |
msgid "&Close"
|
|
295 |
msgstr "&Bezárás"
|
|
296 |
|
|
297 |
#: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption
|
|
298 |
msgid "Copy to clipboard"
|
|
299 |
msgstr "Másolás a vágólapra"
|
|
300 |
|
|
301 |
#: tfrmabout.caption
|
|
302 |
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
|
|
303 |
msgid "About"
|
|
304 |
msgstr "Névjegy"
|
|
305 |
|
|
306 |
#: tfrmabout.lblbuild.caption
|
|
307 |
msgid "Build"
|
|
308 |
msgstr "Kiadás"
|
|
309 |
|
|
310 |
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
|
|
311 |
msgid "Free Pascal"
|
|
312 |
msgstr "Free Pascal"
|
|
313 |
|
|
314 |
#: tfrmabout.lblhomepage.caption
|
|
315 |
msgid "Home Page:"
|
|
316 |
msgstr "Honlap :"
|
|
317 |
|
|
318 |
#: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption
|
|
319 |
msgid "http://doublecmd.sourceforge.net"
|
|
320 |
msgstr "http://doublecmd.sourceforge.net"
|
|
321 |
|
|
322 |
#: tfrmabout.lbllazarusver.caption
|
|
323 |
msgid "Lazarus"
|
|
324 |
msgstr "Lazarus"
|
|
325 |
|
|
326 |
#: tfrmabout.lblrevision.caption
|
|
327 |
msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION"
|
|
328 |
msgid "Revision"
|
|
329 |
msgstr "Revízió"
|
|
330 |
|
|
331 |
#: tfrmabout.lbltitle.caption
|
|
332 |
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
|
|
333 |
msgid "Double Commander"
|
|
334 |
msgstr "Double Commander"
|
|
335 |
|
|
336 |
#: tfrmabout.lblversion.caption
|
|
337 |
msgid "Version"
|
|
338 |
msgstr "verzió :"
|
|
339 |
|
|
340 |
#: tfrmattributesedit.btncancel.caption
|
|
341 |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
342 |
msgid "&Cancel"
|
|
343 |
msgstr "&Mégsem"
|
|
344 |
|
|
345 |
#: tfrmattributesedit.btnok.caption
|
|
346 |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION"
|
|
347 |
msgid "&OK"
|
|
348 |
msgstr "&OK"
|
|
349 |
|
|
350 |
#: tfrmattributesedit.btnreset.caption
|
|
351 |
msgid "&Reset"
|
|
352 |
msgstr "&Visszaállít"
|
|
353 |
|
|
354 |
#: tfrmattributesedit.caption
|
|
355 |
msgid "Choose attributes"
|
|
356 |
msgstr "Attribútumok kiválasztása"
|
|
357 |
|
|
358 |
#: tfrmattributesedit.cbarchive.caption
|
|
359 |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION"
|
|
360 |
msgid "&Archive"
|
|
361 |
msgstr "&Archívum"
|
|
362 |
|
|
363 |
#: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption
|
|
364 |
msgid "Co&mpressed"
|
|
365 |
msgstr "Tö&mörített"
|
|
366 |
|
|
367 |
#: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption
|
|
368 |
#| msgid "Directory"
|
|
369 |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION"
|
|
370 |
msgid "&Directory"
|
|
371 |
msgstr "&Könyvtár"
|
|
372 |
|
|
373 |
#: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption
|
|
374 |
msgid "&Encrypted"
|
|
375 |
msgstr "&Titkosított"
|
|
376 |
|
|
377 |
#: tfrmattributesedit.cbhidden.caption
|
|
378 |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION"
|
|
379 |
msgid "&Hidden"
|
|
380 |
msgstr "&Rejtett"
|
|
381 |
|
|
382 |
#: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption
|
|
383 |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION"
|
|
384 |
msgid "Read o&nly"
|
|
385 |
msgstr "Csak &olvasható"
|
|
386 |
|
|
387 |
#: tfrmattributesedit.cbsgid.caption
|
|
388 |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION"
|
|
389 |
msgid "SGID"
|
|
390 |
msgstr "SGID"
|
|
391 |
|
|
392 |
#: tfrmattributesedit.cbsparse.caption
|
|
393 |
msgid "S&parse"
|
|
394 |
msgstr "&Ritka"
|
|
395 |
|
|
396 |
#: tfrmattributesedit.cbsticky.caption
|
|
397 |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION"
|
|
398 |
msgid "Sticky"
|
|
399 |
msgstr "Ragadós"
|
|
400 |
|
|
401 |
#: tfrmattributesedit.cbsuid.caption
|
|
402 |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION"
|
|
403 |
msgid "SUID"
|
|
404 |
msgstr "SUID"
|
|
405 |
|
|
406 |
#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
|
|
407 |
msgid "&Symlink"
|
|
408 |
msgstr "&Szimbolikus hivatkozás"
|
|
409 |
|
|
410 |
#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
|
|
411 |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION"
|
|
412 |
msgid "S&ystem"
|
|
413 |
msgstr "&Rendszer"
|
|
414 |
|
|
415 |
#: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption
|
|
416 |
msgid "&Temporary"
|
|
417 |
msgstr "&Ideiglenes"
|
|
418 |
|
|
419 |
#: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption
|
|
420 |
msgid "NTFS attributes"
|
|
421 |
msgstr "NTFS attribútumok"
|
|
422 |
|
|
423 |
#: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption
|
|
424 |
msgid "General attributes"
|
|
425 |
msgstr "Általános attribútumok"
|
|
426 |
|
|
427 |
#: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption
|
|
428 |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
|
|
429 |
msgid "Bits:"
|
|
430 |
msgstr "Bitek :"
|
|
431 |
|
|
432 |
#: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption
|
|
433 |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
|
|
434 |
msgid "Group"
|
|
435 |
msgstr "Csoport"
|
|
436 |
|
|
437 |
#: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption
|
|
438 |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
|
|
439 |
msgid "Other"
|
|
440 |
msgstr "Egyéb"
|
|
441 |
|
|
442 |
#: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption
|
|
443 |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
|
|
444 |
msgid "Owner"
|
|
445 |
msgstr "Tulajdonos"
|
|
446 |
|
|
447 |
#: tfrmattributesedit.lblexec.caption
|
|
448 |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION"
|
|
449 |
msgid "Execute"
|
|
450 |
msgstr "Végrehajtás"
|
|
451 |
|
|
452 |
#: tfrmattributesedit.lblread.caption
|
|
453 |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION"
|
|
454 |
msgid "Read"
|
|
455 |
msgstr "Olvasás"
|
|
456 |
|
|
457 |
#: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption
|
|
458 |
msgid "As te&xt:"
|
|
459 |
msgstr "&Szövegként :"
|
|
460 |
|
|
461 |
#: tfrmattributesedit.lblwrite.caption
|
|
462 |
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION"
|
|
463 |
msgid "Write"
|
|
464 |
msgstr "Írás"
|
|
465 |
|
|
466 |
#: tfrmchecksumcalc.btncancel.caption
|
|
467 |
#| msgid "Cancel"
|
|
468 |
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
469 |
msgid "&Cancel"
|
|
470 |
msgstr "Mégsem"
|
|
471 |
|
|
472 |
#: tfrmchecksumcalc.btnok.caption
|
|
473 |
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION"
|
|
474 |
msgid "&OK"
|
|
475 |
msgstr "&OK"
|
|
476 |
|
|
477 |
#: tfrmchecksumcalc.caption
|
|
478 |
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION"
|
|
479 |
msgid "Calculate check sum..."
|
|
480 |
msgstr "Ellenőrző összeg számítása..."
|
|
481 |
|
|
482 |
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
|
|
483 |
#| msgid "Create separate checksum file for each file"
|
|
484 |
msgid "C&reate separate checksum file for each file"
|
|
485 |
msgstr "&Külön MD5/SHA1 készítése fájlonként"
|
|
486 |
|
|
487 |
#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
|
|
488 |
#| msgid "Save check sum file(s) to:"
|
|
489 |
msgid "&Save check sum file(s) to:"
|
|
490 |
msgstr "&Ellenőrzőösszeg(ek) mentése :"
|
|
491 |
|
|
492 |
#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
|
|
493 |
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
494 |
msgid "&Close"
|
|
495 |
msgstr "&Bezárás"
|
|
496 |
|
|
497 |
#: tfrmchecksumverify.caption
|
|
498 |
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
|
|
499 |
msgid "Verify check sum..."
|
|
500 |
msgstr "Ellenőrző összeg vizsgálata..."
|
|
501 |
|
|
502 |
#: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption
|
|
503 |
#| msgid "Add"
|
|
504 |
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION"
|
|
505 |
msgid "A&dd"
|
|
506 |
msgstr "Hozzáadás"
|
|
507 |
|
|
508 |
#: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption
|
|
509 |
#| msgid "Cancel"
|
|
510 |
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
511 |
msgid "&Cancel"
|
|
512 |
msgstr "Mégsem"
|
|
513 |
|
|
514 |
#: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption
|
|
515 |
msgid "C&onnect"
|
|
516 |
msgstr "&Csatlakozás"
|
|
517 |
|
|
518 |
#: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption
|
|
519 |
#| msgid "Delete"
|
|
520 |
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION"
|
|
521 |
msgid "&Delete"
|
|
522 |
msgstr "&Törlés"
|
|
523 |
|
|
524 |
#: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption
|
|
525 |
#| msgid "Edit"
|
|
526 |
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION"
|
|
527 |
msgid "&Edit"
|
|
528 |
msgstr "&Szerkesztés"
|
|
529 |
|
|
530 |
#: tfrmconnectionmanager.caption
|
|
531 |
msgid "Connection manager"
|
|
532 |
msgstr "Csatlakozás kezelő"
|
|
533 |
|
|
534 |
#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
|
|
535 |
msgid "Connect to:"
|
|
536 |
msgstr "Csatlakozás ide :"
|
|
537 |
|
|
538 |
#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
|
|
539 |
msgid "A&dd To Queue"
|
|
540 |
msgstr "&Sorbaállít"
|
|
541 |
|
|
542 |
#: tfrmcopydlg.btncancel.caption
|
|
543 |
#| msgid "Cancel"
|
|
544 |
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
545 |
msgid "&Cancel"
|
|
546 |
msgstr "&Mégsem"
|
|
547 |
|
|
548 |
#: tfrmcopydlg.btncreatespecialqueue.caption
|
|
549 |
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCREATESPECIALQUEUE.CAPTION"
|
|
550 |
msgid "..."
|
|
551 |
msgstr "..."
|
|
552 |
|
|
553 |
#: tfrmcopydlg.btnoptions.caption
|
|
554 |
msgid "O&ptions"
|
|
555 |
msgstr "&Beállítások"
|
|
556 |
|
|
557 |
#: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption
|
|
558 |
msgid "Sa&ve these options as default"
|
|
559 |
msgstr "&Ezen beállítások az alapértelmezettek"
|
|
560 |
|
|
561 |
#: tfrmcopydlg.caption
|
|
562 |
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
|
|
563 |
msgid "Copy file(s)"
|
|
564 |
msgstr "Fájl(ok) másolása"
|
|
565 |
|
|
566 |
#: tfrmdescredit.btncancel.caption
|
|
567 |
#| msgid "Cancel"
|
|
568 |
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
569 |
msgid "&Cancel"
|
|
570 |
msgstr "&Mégsem"
|
|
571 |
|
|
572 |
#: tfrmdescredit.btnok.caption
|
|
573 |
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
|
|
574 |
msgid "&OK"
|
|
575 |
msgstr "&OK"
|
|
576 |
|
|
577 |
#: tfrmdescredit.caption
|
|
578 |
msgid "File/folder comment"
|
|
579 |
msgstr "Fájl/Könyvtár megjegyzés"
|
|
580 |
|
|
581 |
#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
|
|
582 |
#| msgid "Edit comment for:"
|
|
583 |
msgid "E&dit comment for:"
|
|
584 |
msgstr "&Megjegyzés szerkesztése :"
|
|
585 |
|
|
586 |
#: tfrmdescredit.lblencoding.caption
|
|
587 |
#| msgid "Encoding:"
|
|
588 |
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION"
|
|
589 |
msgid "&Encoding:"
|
|
590 |
msgstr "&Kódolás :"
|
|
591 |
|
|
592 |
#: tfrmdescredit.lblfilename.caption
|
|
593 |
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION"
|
|
594 |
msgid "???"
|
|
595 |
msgstr "???"
|
|
596 |
|
|
597 |
#: tfrmdiffer.actabout.caption
|
|
598 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
|
|
599 |
msgid "About"
|
|
600 |
msgstr "Névjegy"
|
|
601 |
|
|
602 |
#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
|
|
603 |
msgid "Auto Compare"
|
|
604 |
msgstr "Automatikus összehasonlítás"
|
|
605 |
|
|
606 |
#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
|
|
607 |
msgid "Binary Mode"
|
|
608 |
msgstr "Bináris mód"
|
|
609 |
|
|
610 |
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption
|
|
611 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION"
|
|
612 |
msgid "Cancel"
|
|
613 |
msgstr "Mégsem"
|
|
614 |
|
|
615 |
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint
|
|
616 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
|
|
617 |
msgid "Cancel"
|
|
618 |
msgstr "Mégsem"
|
|
619 |
|
|
620 |
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
|
|
621 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION"
|
|
622 |
msgid "Copy Block Right"
|
|
623 |
msgstr "Jobbra másolás"
|
|
624 |
|
|
625 |
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
|
|
626 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
|
|
627 |
msgid "Copy Block Right"
|
|
628 |
msgstr "Jobbra másolás"
|
|
629 |
|
|
630 |
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
|
|
631 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION"
|
|
632 |
msgid "Copy Block Left"
|
|
633 |
msgstr "Balra másolás"
|
|
634 |
|
|
635 |
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
|
|
636 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
|
|
637 |
msgid "Copy Block Left"
|
|
638 |
msgstr "Balra másolás"
|
|
639 |
|
|
640 |
#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
|
|
641 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION"
|
|
642 |
msgid "Copy"
|
|
643 |
msgstr "Másolás"
|
|
644 |
|
|
645 |
#: tfrmdiffer.acteditcut.caption
|
|
646 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION"
|
|
647 |
msgid "Cut"
|
|
648 |
msgstr "Kivágás"
|
|
649 |
|
|
650 |
#: tfrmdiffer.acteditdelete.caption
|
|
651 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION"
|
|
652 |
msgid "Delete"
|
|
653 |
msgstr "Törlés"
|
|
654 |
|
|
655 |
#: tfrmdiffer.acteditpaste.caption
|
|
656 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION"
|
|
657 |
msgid "Paste"
|
|
658 |
msgstr "Beillesztés"
|
|
659 |
|
|
660 |
#: tfrmdiffer.acteditredo.caption
|
|
661 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION"
|
|
662 |
msgid "Redo"
|
|
663 |
msgstr "Ismét"
|
|
664 |
|
|
665 |
#: tfrmdiffer.acteditselectall.caption
|
|
666 |
msgid "Select &All"
|
|
667 |
msgstr "&Mind kiválasztása"
|
|
668 |
|
|
669 |
#: tfrmdiffer.acteditundo.caption
|
|
670 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION"
|
|
671 |
msgid "Undo"
|
|
672 |
msgstr "Visszavonás"
|
|
673 |
|
|
674 |
#: tfrmdiffer.actexit.caption
|
|
675 |
#| msgid "Exit"
|
|
676 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEXIT.CAPTION"
|
|
677 |
msgid "E&xit"
|
|
678 |
msgstr "&Kilépés"
|
|
679 |
|
|
680 |
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption
|
|
681 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.CAPTION"
|
|
682 |
msgid "First Difference"
|
|
683 |
msgstr "Első különbség"
|
|
684 |
|
|
685 |
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint
|
|
686 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.HINT"
|
|
687 |
msgid "First Difference"
|
|
688 |
msgstr "Első különbség"
|
|
689 |
|
|
690 |
#: tfrmdiffer.actignorecase.caption
|
|
691 |
msgid "Ignore Case"
|
|
692 |
msgstr "Karakterkészlet figyelmen kívül hagyása"
|
|
693 |
|
|
694 |
#: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption
|
|
695 |
msgid "Ignore Blanks"
|
|
696 |
msgstr "Üres helyek figyelmen kívül hagyása"
|
|
697 |
|
|
698 |
#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
|
|
699 |
msgid "Keep Scrolling"
|
|
700 |
msgstr "Folyamatos görgetés"
|
|
701 |
|
|
702 |
#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
|
|
703 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.CAPTION"
|
|
704 |
msgid "Last Difference"
|
|
705 |
msgstr "Utolsó különbség"
|
|
706 |
|
|
707 |
#: tfrmdiffer.actlastdifference.hint
|
|
708 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.HINT"
|
|
709 |
msgid "Last Difference"
|
|
710 |
msgstr "Utolsó különbség"
|
|
711 |
|
|
712 |
#: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption
|
|
713 |
msgid "Line Differences"
|
|
714 |
msgstr "Sor különbségek"
|
|
715 |
|
|
716 |
#: tfrmdiffer.actnextdifference.caption
|
|
717 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.CAPTION"
|
|
718 |
msgid "Next Difference"
|
|
719 |
msgstr "Következő különbség"
|
|
720 |
|
|
721 |
#: tfrmdiffer.actnextdifference.hint
|
|
722 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.HINT"
|
|
723 |
msgid "Next Difference"
|
|
724 |
msgstr "Következő különbség"
|
|
725 |
|
|
726 |
#: tfrmdiffer.actopenleft.caption
|
|
727 |
msgid "Open Left..."
|
|
728 |
msgstr "Bal oldali megnyitása..."
|
|
729 |
|
|
730 |
#: tfrmdiffer.actopenright.caption
|
|
731 |
msgid "Open Right..."
|
|
732 |
msgstr "Jobb oldali megnyitása..."
|
|
733 |
|
|
734 |
#: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption
|
|
735 |
msgid "Paint Background"
|
|
736 |
msgstr "Háttér befestése"
|
|
737 |
|
|
738 |
#: tfrmdiffer.actprevdifference.caption
|
|
739 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.CAPTION"
|
|
740 |
msgid "Previous Difference"
|
|
741 |
msgstr "Előző különbség"
|
|
742 |
|
|
743 |
#: tfrmdiffer.actprevdifference.hint
|
|
744 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.HINT"
|
|
745 |
msgid "Previous Difference"
|
|
746 |
msgstr "Előző különbség"
|
|
747 |
|
|
748 |
#: tfrmdiffer.actreload.caption
|
|
749 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION"
|
|
750 |
msgid "&Reload"
|
|
751 |
msgstr "Új&ratölt"
|
|
752 |
|
|
753 |
#: tfrmdiffer.actreload.hint
|
|
754 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT"
|
|
755 |
msgid "Reload"
|
|
756 |
msgstr "Újratölt"
|
|
757 |
|
|
758 |
#: tfrmdiffer.actsave.caption
|
|
759 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION"
|
|
760 |
msgid "Save"
|
|
761 |
msgstr "Mentés"
|
|
762 |
|
|
763 |
#: tfrmdiffer.actsave.hint
|
|
764 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
|
|
765 |
msgid "Save"
|
|
766 |
msgstr "Mentés"
|
|
767 |
|
|
768 |
#: tfrmdiffer.actsaveas.caption
|
|
769 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION"
|
|
770 |
msgid "Save as..."
|
|
771 |
msgstr "Mentés másként..."
|
|
772 |
|
|
773 |
#: tfrmdiffer.actsaveas.hint
|
|
774 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
|
|
775 |
msgid "Save as..."
|
|
776 |
msgstr "Mentés másként..."
|
|
777 |
|
|
778 |
#: tfrmdiffer.actsaveleft.caption
|
|
779 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION"
|
|
780 |
msgid "Save Left"
|
|
781 |
msgstr "Bal oldali mentése"
|
|
782 |
|
|
783 |
#: tfrmdiffer.actsaveleft.hint
|
|
784 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
|
|
785 |
msgid "Save Left"
|
|
786 |
msgstr "Bal oldali mentése"
|
|
787 |
|
|
788 |
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption
|
|
789 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION"
|
|
790 |
msgid "Save Left As..."
|
|
791 |
msgstr "Bal oldali mentése másként..."
|
|
792 |
|
|
793 |
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint
|
|
794 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
|
|
795 |
msgid "Save Left As..."
|
|
796 |
msgstr "Bal oldali mentése másként..."
|
|
797 |
|
|
798 |
#: tfrmdiffer.actsaveright.caption
|
|
799 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION"
|
|
800 |
msgid "Save Right"
|
|
801 |
msgstr "Jobb oldali mentése"
|
|
802 |
|
|
803 |
#: tfrmdiffer.actsaveright.hint
|
|
804 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
|
|
805 |
msgid "Save Right"
|
|
806 |
msgstr "Jobb oldali mentése"
|
|
807 |
|
|
808 |
#: tfrmdiffer.actsaverightas.caption
|
|
809 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION"
|
|
810 |
msgid "Save Right As..."
|
|
811 |
msgstr "Jobb oldali mentése másként..."
|
|
812 |
|
|
813 |
#: tfrmdiffer.actsaverightas.hint
|
|
814 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
|
|
815 |
msgid "Save Right As..."
|
|
816 |
msgstr "Jobb oldali mentése másként..."
|
|
817 |
|
|
818 |
#: tfrmdiffer.actstartcompare.caption
|
|
819 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION"
|
|
820 |
msgid "Compare"
|
|
821 |
msgstr "Összehasonlítás"
|
|
822 |
|
|
823 |
#: tfrmdiffer.actstartcompare.hint
|
|
824 |
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
|
|
825 |
msgid "Compare"
|
|
826 |
msgstr "Összehasonlítás"
|
|
827 |
|
|
828 |
#: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint
|
|
829 |
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT"
|
|
830 |
msgid "Encoding"
|
|
831 |
msgstr "Kódolás"
|
|
832 |
|
|
833 |
#: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint
|
|
834 |
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
|
|
835 |
msgid "Encoding"
|
|
836 |
msgstr "Kódolás"
|
|
837 |
|
|
838 |
#: tfrmdiffer.caption
|
|
839 |
msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION"
|
|
840 |
msgid "Compare files"
|
|
841 |
msgstr "Fájlok összehasonlítása"
|
|
842 |
|
|
843 |
#: tfrmdiffer.midivider1.caption
|
|
844 |
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER1.CAPTION"
|
|
845 |
msgid "-"
|
|
846 |
msgstr "-"
|
|
847 |
|
|
848 |
#: tfrmdiffer.midivider10.caption
|
|
849 |
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER10.CAPTION"
|
|
850 |
msgid "-"
|
|
851 |
msgstr "-"
|
|
852 |
|
|
853 |
#: tfrmdiffer.midivider2.caption
|
|
854 |
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER2.CAPTION"
|
|
855 |
msgid "-"
|
|
856 |
msgstr "-"
|
|
857 |
|
|
858 |
#: tfrmdiffer.midivider3.caption
|
|
859 |
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER3.CAPTION"
|
|
860 |
msgid "-"
|
|
861 |
msgstr "-"
|
|
862 |
|
|
863 |
#: tfrmdiffer.midivider4.caption
|
|
864 |
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER4.CAPTION"
|
|
865 |
msgid "-"
|
|
866 |
msgstr "-"
|
|
867 |
|
|
868 |
#: tfrmdiffer.midivider5.caption
|
|
869 |
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER5.CAPTION"
|
|
870 |
msgid "-"
|
|
871 |
msgstr "-"
|
|
872 |
|
|
873 |
#: tfrmdiffer.midivider6.caption
|
|
874 |
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER6.CAPTION"
|
|
875 |
msgid "-"
|
|
876 |
msgstr "-"
|
|
877 |
|
|
878 |
#: tfrmdiffer.midivider7.caption
|
|
879 |
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER7.CAPTION"
|
|
880 |
msgid "-"
|
|
881 |
msgstr "-"
|
|
882 |
|
|
883 |
#: tfrmdiffer.midivider8.caption
|
|
884 |
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER8.CAPTION"
|
|
885 |
msgid "-"
|
|
886 |
msgstr "-"
|
|
887 |
|
|
888 |
#: tfrmdiffer.midivider9.caption
|
|
889 |
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER9.CAPTION"
|
|
890 |
msgid "-"
|
|
891 |
msgstr "-"
|
|
892 |
|
|
893 |
#: tfrmdiffer.miencodingleft.caption
|
|
894 |
msgid "&Left"
|
|
895 |
msgstr "&Bal"
|
|
896 |
|
|
897 |
#: tfrmdiffer.miencodingright.caption
|
|
898 |
msgid "&Right"
|
|
899 |
msgstr "&Jobb"
|
|
900 |
|
|
901 |
#: tfrmdiffer.miseparator1.caption
|
|
902 |
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR1.CAPTION"
|
|
903 |
msgid "-"
|
|
904 |
msgstr "-"
|
|
905 |
|
|
906 |
#: tfrmdiffer.miseparator2.caption
|
|
907 |
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR2.CAPTION"
|
|
908 |
msgid "-"
|
|
909 |
msgstr "-"
|
|
910 |
|
|
911 |
#: tfrmdiffer.mnuactions.caption
|
|
912 |
msgid "&Actions"
|
|
913 |
msgstr "&Műveletek"
|
|
914 |
|
|
915 |
#: tfrmdiffer.mnuedit.caption
|
|
916 |
#| msgid "Edit"
|
|
917 |
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
|
|
918 |
msgid "&Edit"
|
|
919 |
msgstr "Sz&erkesztés"
|
|
920 |
|
|
921 |
#: tfrmdiffer.mnuencoding.caption
|
|
922 |
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION"
|
|
923 |
msgid "En&coding"
|
|
924 |
msgstr "&Kódolás"
|
|
925 |
|
|
926 |
#: tfrmdiffer.mnufile.caption
|
|
927 |
#| msgid "File"
|
|
928 |
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION"
|
|
929 |
msgid "&File"
|
|
930 |
msgstr "&Fájl"
|
|
931 |
|
|
932 |
#: tfrmdiffer.mnuoptions.caption
|
|
933 |
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION"
|
|
934 |
msgid "&Options"
|
|
935 |
msgstr "&Beállítások"
|
|
936 |
|
|
937 |
#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
|
|
938 |
msgid "Add new shortcut to sequence"
|
|
939 |
msgstr "Új gyorsbillentyű hozzáadása a sorozathoz"
|
|
940 |
|
|
941 |
#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
|
|
942 |
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
943 |
msgid "&Cancel"
|
|
944 |
msgstr "&Mégsem"
|
|
945 |
|
|
946 |
#: tfrmedithotkey.btnok.caption
|
|
947 |
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION"
|
|
948 |
msgid "&OK"
|
|
949 |
msgstr "&OK"
|
|
950 |
|
|
951 |
#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
|
|
952 |
msgid "Remove last shortcut from sequence"
|
|
953 |
msgstr "Utolsó gyorsbillentyű eltávolítása a sorozatból"
|
|
954 |
|
|
955 |
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
|
|
956 |
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.CGHKCONTROLS.CAPTION"
|
|
957 |
msgid "Only for these controls"
|
|
958 |
msgstr "Csak ezekhez a vezérlésekhez"
|
|
959 |
|
|
960 |
#: tfrmedithotkey.lblparameters.caption
|
|
961 |
msgid "&Parameters (each in a separate line):"
|
|
962 |
msgstr "&Paraméterek (mind külön sorban) :"
|
|
963 |
|
|
964 |
#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
|
|
965 |
msgid "Shortcuts:"
|
|
966 |
msgstr "Gyorsbillentyűk :"
|
|
967 |
|
|
968 |
#: tfrmeditor.actabout.caption
|
|
969 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
|
|
970 |
msgid "About"
|
|
971 |
msgstr "Névjegy"
|
|
972 |
|
|
973 |
#: tfrmeditor.actabout.hint
|
|
974 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.HINT"
|
|
975 |
msgid "About"
|
|
976 |
msgstr "Névjegy"
|
|
977 |
|
|
978 |
#: tfrmeditor.actconfhigh.caption
|
|
979 |
msgid "&Configuration"
|
|
980 |
msgstr "&Konfiguráció"
|
|
981 |
|
|
982 |
#: tfrmeditor.actconfhigh.hint
|
|
983 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.HINT"
|
|
984 |
msgid "Configuration"
|
|
985 |
msgstr "Beállítás"
|
|
986 |
|
|
987 |
#: tfrmeditor.acteditcopy.caption
|
|
988 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
|
|
989 |
msgid "Copy"
|
|
990 |
msgstr "Másolás"
|
|
991 |
|
|
992 |
#: tfrmeditor.acteditcopy.hint
|
|
993 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.HINT"
|
|
994 |
msgid "Copy"
|
|
995 |
msgstr "Másolás"
|
|
996 |
|
|
997 |
#: tfrmeditor.acteditcut.caption
|
|
998 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
|
|
999 |
msgid "Cut"
|
|
1000 |
msgstr "Kivágás"
|
|
1001 |
|
|
1002 |
#: tfrmeditor.acteditcut.hint
|
|
1003 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.HINT"
|
|
1004 |
msgid "Cut"
|
|
1005 |
msgstr "Kivágás"
|
|
1006 |
|
|
1007 |
#: tfrmeditor.acteditdelete.caption
|
|
1008 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
|
|
1009 |
msgid "Delete"
|
|
1010 |
msgstr "Törlés"
|
|
1011 |
|
|
1012 |
#: tfrmeditor.acteditdelete.hint
|
|
1013 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.HINT"
|
|
1014 |
msgid "Delete"
|
|
1015 |
msgstr "Törlés"
|
|
1016 |
|
|
1017 |
#: tfrmeditor.acteditfind.caption
|
|
1018 |
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption"
|
|
1019 |
msgid "&Find"
|
|
1020 |
msgstr "&Keresés"
|
|
1021 |
|
|
1022 |
#: tfrmeditor.acteditfind.hint
|
|
1023 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.HINT"
|
|
1024 |
msgid "Find"
|
|
1025 |
msgstr "Keresés"
|
|
1026 |
|
|
1027 |
#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
|
|
1028 |
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
|
|
1029 |
msgid "Find next"
|
|
1030 |
msgstr "Következő keresése"
|
|
1031 |
|
|
1032 |
#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
|
|
1033 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.HINT"
|
|
1034 |
msgid "Find next"
|
|
1035 |
msgstr "Következő keresése"
|
|
1036 |
|
|
1037 |
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption
|
|
1038 |
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption"
|
|
1039 |
msgid "Mac (CR)"
|
|
1040 |
msgstr "Mac (CR)"
|
|
1041 |
|
|
1042 |
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint
|
|
1043 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCR.HINT"
|
|
1044 |
msgid "Mac (CR)"
|
|
1045 |
msgstr "Mac (CR)"
|
|
1046 |
|
|
1047 |
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption
|
|
1048 |
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption"
|
|
1049 |
msgid "Windows (CRLF)"
|
|
1050 |
msgstr "Windows (CRLF)"
|
|
1051 |
|
|
1052 |
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint
|
|
1053 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCRLF.HINT"
|
|
1054 |
msgid "Windows (CRLF)"
|
|
1055 |
msgstr "Windows (CRLF)"
|
|
1056 |
|
|
1057 |
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption
|
|
1058 |
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption"
|
|
1059 |
msgid "Unix (LF)"
|
|
1060 |
msgstr "Unix (LF)"
|
|
1061 |
|
|
1062 |
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint
|
|
1063 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDLF.HINT"
|
|
1064 |
msgid "Unix (LF)"
|
|
1065 |
msgstr "Unix (LF)"
|
|
1066 |
|
|
1067 |
#: tfrmeditor.acteditpaste.caption
|
|
1068 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
|
|
1069 |
msgid "Paste"
|
|
1070 |
msgstr "Beillesztés"
|
|
1071 |
|
|
1072 |
#: tfrmeditor.acteditpaste.hint
|
|
1073 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.HINT"
|
|
1074 |
msgid "Paste"
|
|
1075 |
msgstr "Beillesztés"
|
|
1076 |
|
|
1077 |
#: tfrmeditor.acteditredo.caption
|
|
1078 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
|
|
1079 |
msgid "Redo"
|
|
1080 |
msgstr "Ismét"
|
|
1081 |
|
|
1082 |
#: tfrmeditor.acteditredo.hint
|
|
1083 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.HINT"
|
|
1084 |
msgid "Redo"
|
|
1085 |
msgstr "Ismét"
|
|
1086 |
|
|
1087 |
#: tfrmeditor.acteditrplc.caption
|
|
1088 |
msgid "&Replace"
|
|
1089 |
msgstr "&Helyettesítés"
|
|
1090 |
|
|
1091 |
#: tfrmeditor.acteditrplc.hint
|
|
1092 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.HINT"
|
|
1093 |
msgid "Replace"
|
|
1094 |
msgstr "Csere"
|
|
1095 |
|
|
1096 |
#: tfrmeditor.acteditselectall.caption
|
|
1097 |
msgid "Select&All"
|
|
1098 |
msgstr "Összes kiválasztás&a"
|
|
1099 |
|
|
1100 |
#: tfrmeditor.acteditselectall.hint
|
|
1101 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.HINT"
|
|
1102 |
msgid "Select All"
|
|
1103 |
msgstr "Összes kijelölése"
|
|
1104 |
|
|
1105 |
#: tfrmeditor.acteditundo.caption
|
|
1106 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
|
|
1107 |
msgid "Undo"
|
|
1108 |
msgstr "Visszavonás"
|
|
1109 |
|
|
1110 |
#: tfrmeditor.acteditundo.hint
|
|
1111 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.HINT"
|
|
1112 |
msgid "Undo"
|
|
1113 |
msgstr "Visszavonás"
|
|
1114 |
|
|
1115 |
#: tfrmeditor.actfileclose.caption
|
|
1116 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
|
|
1117 |
msgid "&Close"
|
|
1118 |
msgstr "&Bezárás"
|
|
1119 |
|
|
1120 |
#: tfrmeditor.actfileclose.hint
|
|
1121 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.HINT"
|
|
1122 |
msgid "Close"
|
|
1123 |
msgstr "Bezárás"
|
|
1124 |
|
|
1125 |
#: tfrmeditor.actfileexit.caption
|
|
1126 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
|
|
1127 |
msgid "E&xit"
|
|
1128 |
msgstr "&Kilépés"
|
|
1129 |
|
|
1130 |
#: tfrmeditor.actfileexit.hint
|
|
1131 |
msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint"
|
|
1132 |
msgid "Exit"
|
|
1133 |
msgstr "Kilépés"
|
|
1134 |
|
|
1135 |
#: tfrmeditor.actfilenew.caption
|
|
1136 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
|
|
1137 |
msgid "&New"
|
|
1138 |
msgstr "Ú&j"
|
|
1139 |
|
|
1140 |
#: tfrmeditor.actfilenew.hint
|
|
1141 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.HINT"
|
|
1142 |
msgid "New"
|
|
1143 |
msgstr "Új"
|
|
1144 |
|
|
1145 |
#: tfrmeditor.actfileopen.caption
|
|
1146 |
msgid "&Open"
|
|
1147 |
msgstr "&Megnyitás"
|
|
1148 |
|
|
1149 |
#: tfrmeditor.actfileopen.hint
|
|
1150 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.HINT"
|
|
1151 |
msgid "Open"
|
|
1152 |
msgstr "Megnyitás"
|
|
1153 |
|
|
1154 |
#: tfrmeditor.actfilesave.caption
|
|
1155 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION"
|
|
1156 |
msgid "&Save"
|
|
1157 |
msgstr "Menté&s"
|
|
1158 |
|
|
1159 |
#: tfrmeditor.actfilesave.hint
|
|
1160 |
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.HINT"
|
|
1161 |
msgid "Save"
|
|
1162 |
msgstr "Mentés"
|
|
1163 |
|
|
1164 |
#: tfrmeditor.actfilesaveas.caption
|
|
1165 |
msgid "Save &As.."
|
|
1166 |
msgstr "Men&tés másként..."
|
|
1167 |
|
|
1168 |
#: tfrmeditor.actfilesaveas.hint
|
|
1169 |
msgid "Save As"
|
|
1170 |
msgstr "Mentés másként"
|
|
1171 |
|
|
1172 |
#: tfrmeditor.actsaveall.caption
|
|
1173 |
msgid "Sa&ve All"
|
|
1174 |
msgstr "Ö&sszes mentése"
|
|
1175 |
|
|
1176 |
#: tfrmeditor.actsaveall.hint
|
|
1177 |
msgid "Save All"
|
|
1178 |
msgstr "Összes mentése"
|
|
1179 |
|
|
1180 |
#: tfrmeditor.caption
|
|
1181 |
msgctxt "TFRMEDITOR.CAPTION"
|
|
1182 |
msgid "Editor"
|
|
1183 |
msgstr "Szerkesztő"
|
|
1184 |
|
|
1185 |
#: tfrmeditor.help1.caption
|
|
1186 |
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
|
|
1187 |
msgid "&Help"
|
|
1188 |
msgstr "&Súgó"
|
|
1189 |
|
|
1190 |
#: tfrmeditor.midiv.caption
|
|
1191 |
msgctxt "TFRMEDITOR.MIDIV.CAPTION"
|
|
1192 |
msgid "-"
|
|
1193 |
msgstr "-"
|
|
1194 |
|
|
1195 |
#: tfrmeditor.miedit.caption
|
|
1196 |
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
|
|
1197 |
msgid "&Edit"
|
|
1198 |
msgstr "S&zerkesztés"
|
|
1199 |
|
|
1200 |
#: tfrmeditor.miencoding.caption
|
|
1201 |
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
|
|
1202 |
msgid "En&coding"
|
|
1203 |
msgstr "Kó&dolás"
|
|
1204 |
|
|
1205 |
#: tfrmeditor.miencodingin.caption
|
|
1206 |
msgid "Open as"
|
|
1207 |
msgstr "Megnyitás mint"
|
|
1208 |
|
|
1209 |
#: tfrmeditor.miencodingout.caption
|
|
1210 |
msgid "Save as"
|
|
1211 |
msgstr "Mentés mint"
|
|
1212 |
|
|
1213 |
#: tfrmeditor.mifile.caption
|
|
1214 |
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
|
|
1215 |
msgid "&File"
|
|
1216 |
msgstr "&Fájl"
|
|
1217 |
|
|
1218 |
#: tfrmeditor.mihighlight.caption
|
|
1219 |
msgid "Syntax highlight"
|
|
1220 |
msgstr "Szintaxis kiemelés"
|
|
1221 |
|
|
1222 |
#: tfrmeditor.milineendtype.caption
|
|
1223 |
msgid "End Of Line"
|
|
1224 |
msgstr "Sor vége"
|
|
1225 |
|
|
1226 |
#: tfrmeditor.miseparator1.caption
|
|
1227 |
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR1.CAPTION"
|
|
1228 |
msgid "-"
|
|
1229 |
msgstr "-"
|
|
1230 |
|
|
1231 |
#: tfrmeditor.miseparator2.caption
|
|
1232 |
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR2.CAPTION"
|
|
1233 |
msgid "-"
|
|
1234 |
msgstr "-"
|
|
1235 |
|
|
1236 |
#: tfrmeditor.n1.caption
|
|
1237 |
msgctxt "TFRMEDITOR.N1.CAPTION"
|
|
1238 |
msgid "-"
|
|
1239 |
msgstr "-"
|
|
1240 |
|
|
1241 |
#: tfrmeditor.n3.caption
|
|
1242 |
msgctxt "TFRMEDITOR.N3.CAPTION"
|
|
1243 |
msgid "-"
|
|
1244 |
msgstr "-"
|
|
1245 |
|
|
1246 |
#: tfrmeditor.n4.caption
|
|
1247 |
msgctxt "TFRMEDITOR.N4.CAPTION"
|
|
1248 |
msgid "-"
|
|
1249 |
msgstr "-"
|
|
1250 |
|
|
1251 |
#: tfrmeditor.n5.caption
|
|
1252 |
msgctxt "TFRMEDITOR.N5.CAPTION"
|
|
1253 |
msgid "-"
|
|
1254 |
msgstr "-"
|
|
1255 |
|
|
1256 |
#: tfrmeditsearchreplace.btncancel.caption
|
|
1257 |
#| msgid "Cancel"
|
|
1258 |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
1259 |
msgid "&Cancel"
|
|
1260 |
msgstr "&Mégsem"
|
|
1261 |
|
|
1262 |
#: tfrmeditsearchreplace.btnok.caption
|
|
1263 |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION"
|
|
1264 |
msgid "&OK"
|
|
1265 |
msgstr "&OK"
|
|
1266 |
|
|
1267 |
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption
|
|
1268 |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION"
|
|
1269 |
msgid "C&ase sensitivity"
|
|
1270 |
msgstr "Karakterér&zékeny"
|
|
1271 |
|
|
1272 |
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption
|
|
1273 |
#| msgid "Search from &caret"
|
|
1274 |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION"
|
|
1275 |
msgid "S&earch from caret"
|
|
1276 |
msgstr "Keresés a hiány&jeltől"
|
|
1277 |
|
|
1278 |
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption
|
|
1279 |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION"
|
|
1280 |
msgid "&Regular expressions"
|
|
1281 |
msgstr "&Reguláris kifejezések"
|
|
1282 |
|
|
1283 |
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption
|
|
1284 |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION"
|
|
1285 |
msgid "Selected &text only"
|
|
1286 |
msgstr "Csak a kiválasztott szöve&g"
|
|
1287 |
|
|
1288 |
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption
|
|
1289 |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION"
|
|
1290 |
msgid "&Whole words only"
|
|
1291 |
msgstr "Csak a &teljes szavak"
|
|
1292 |
|
|
1293 |
#: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption
|
|
1294 |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION"
|
|
1295 |
msgid "Option"
|
|
1296 |
msgstr "Opciók"
|
|
1297 |
|
|
1298 |
#: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption
|
|
1299 |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION"
|
|
1300 |
msgid "&Replace with:"
|
|
1301 |
msgstr "&Helyettesítés ezzel :"
|
|
1302 |
|
|
1303 |
#: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption
|
|
1304 |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION"
|
|
1305 |
msgid "&Search for:"
|
|
1306 |
msgstr "&Keresés :"
|
|
1307 |
|
|
1308 |
#: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption
|
|
1309 |
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION"
|
|
1310 |
msgid "Direction"
|
|
1311 |
msgstr "Irány"
|
|
1312 |
|
|
1313 |
#: tfrmextractdlg.btncancel.caption
|
|
1314 |
#| msgid "Cancel"
|
|
1315 |
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
1316 |
msgid "&Cancel"
|
|
1317 |
msgstr "&Mégsem"
|
|
1318 |
|
|
1319 |
#: tfrmextractdlg.btnhelp.caption
|
|
1320 |
#| msgid "Help"
|
|
1321 |
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION"
|
|
1322 |
msgid "&Help"
|
|
1323 |
msgstr "&Súgó"
|
|
1324 |
|
|
1325 |
#: tfrmextractdlg.btnok.caption
|
|
1326 |
#| msgid "OK"
|
|
1327 |
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION"
|
|
1328 |
msgid "&OK"
|
|
1329 |
msgstr "OK"
|
|
1330 |
|
|
1331 |
#: tfrmextractdlg.caption
|
|
1332 |
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION"
|
|
1333 |
msgid "Unpack files"
|
|
1334 |
msgstr "Fájlok kibontása"
|
|
1335 |
|
|
1336 |
#: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption
|
|
1337 |
msgid "&Unpack path names if stored with files"
|
|
1338 |
msgstr "Ú&tvonalak kibontása ha a fájlnév tartalmazza"
|
|
1339 |
|
|
1340 |
#: tfrmextractdlg.cbfilemask.text
|
|
1341 |
msgid "*.*"
|
|
1342 |
msgstr "*.*"
|
|
1343 |
|
|
1344 |
#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
|
|
1345 |
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
|
|
1346 |
msgstr "Minden archívum kibontása külön &alkönyvtárakba (archívnév)"
|
|
1347 |
|
|
1348 |
#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
|
|
1349 |
#| msgid "&Overwrite existing files"
|
|
1350 |
msgid "O&verwrite existing files"
|
|
1351 |
msgstr "Létező fájlok &felülírása"
|
|
1352 |
|
|
1353 |
#: tfrmextractdlg.lblextractto.caption
|
|
1354 |
#| msgid "To the directory:"
|
|
1355 |
msgid "To the &directory:"
|
|
1356 |
msgstr "Fájl kicsomagolása ide :"
|
|
1357 |
|
|
1358 |
#: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption
|
|
1359 |
#| msgid "Extract files matching file mask:"
|
|
1360 |
msgid "&Extract files matching file mask:"
|
|
1361 |
msgstr "&Kibontandó fájlok :"
|
|
1362 |
|
|
1363 |
#: tfrmextractdlg.lblpassword.caption
|
|
1364 |
msgid "&Password for encrypted files:"
|
|
1365 |
msgstr "Jelszó a titkosított fájl(ok)hoz :"
|
|
1366 |
|
|
1367 |
#: tfrmfileassoc.btnaddact.caption
|
|
1368 |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION"
|
|
1369 |
msgid "Add"
|
|
1370 |
msgstr "Hozzáadás"
|
|
1371 |
|
|
1372 |
#: tfrmfileassoc.btnaddext.caption
|
|
1373 |
#| msgid "Add"
|
|
1374 |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION"
|
|
1375 |
msgid "&Add"
|
|
1376 |
msgstr "&Hozzáadás"
|
|
1377 |
|
|
1378 |
#: tfrmfileassoc.btnaddnewtype.caption
|
|
1379 |
#| msgid "Add"
|
|
1380 |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION"
|
|
1381 |
msgid "A&dd"
|
|
1382 |
msgstr "&Hozzáadás"
|
|
1383 |
|
|
1384 |
#: tfrmfileassoc.btncancel.caption
|
|
1385 |
#| msgid "Cancel"
|
|
1386 |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
1387 |
msgid "&Cancel"
|
|
1388 |
msgstr "&Mégsem"
|
|
1389 |
|
|
1390 |
#: tfrmfileassoc.btndownact.caption
|
|
1391 |
#| msgid "Down"
|
|
1392 |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION"
|
|
1393 |
msgid "&Down"
|
|
1394 |
msgstr "&Le"
|
|
1395 |
|
|
1396 |
#: tfrmfileassoc.btnok.caption
|
|
1397 |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION"
|
|
1398 |
msgid "&OK"
|
|
1399 |
msgstr "&OK"
|
|
1400 |
|
|
1401 |
#: tfrmfileassoc.btnremoveact.caption
|
|
1402 |
#| msgid "Remove"
|
|
1403 |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION"
|
|
1404 |
msgid "Remo&ve"
|
|
1405 |
msgstr "&Eltávolítás"
|
|
1406 |
|
|
1407 |
#: tfrmfileassoc.btnremoveext.caption
|
|
1408 |
#| msgid "Remove"
|
|
1409 |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION"
|
|
1410 |
msgid "Re&move"
|
|
1411 |
msgstr "&Eltávolítás"
|
|
1412 |
|
|
1413 |
#: tfrmfileassoc.btnremoveicon.caption
|
|
1414 |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEICON.CAPTION"
|
|
1415 |
msgid "X"
|
|
1416 |
msgstr "X"
|
|
1417 |
|
|
1418 |
#: tfrmfileassoc.btnremovetype.caption
|
|
1419 |
#| msgid "Remove"
|
|
1420 |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
|
|
1421 |
msgid "&Remove"
|
|
1422 |
msgstr "&Eltávolítás"
|
|
1423 |
|
|
1424 |
#: tfrmfileassoc.btnrenametype.caption
|
|
1425 |
#| msgid "Rename"
|
|
1426 |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION"
|
|
1427 |
msgid "R&ename"
|
|
1428 |
msgstr "Át&nevezés"
|
|
1429 |
|
|
1430 |
#: tfrmfileassoc.btnupact.caption
|
|
1431 |
#| msgid "Up"
|
|
1432 |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION"
|
|
1433 |
msgid "&Up"
|
|
1434 |
msgstr "&Fel"
|
|
1435 |
|
|
1436 |
#: tfrmfileassoc.caption
|
|
1437 |
msgid "File associations"
|
|
1438 |
msgstr "Fájltársítások"
|
|
1439 |
|
|
1440 |
#: tfrmfileassoc.gbactions.caption
|
|
1441 |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION"
|
|
1442 |
msgid "Actions"
|
|
1443 |
msgstr "Műveletek"
|
|
1444 |
|
|
1445 |
#: tfrmfileassoc.gbexts.caption
|
|
1446 |
msgid "Extensions"
|
|
1447 |
msgstr "Kiterjesztések"
|
|
1448 |
|
|
1449 |
#: tfrmfileassoc.gbfiletypes.caption
|
|
1450 |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION"
|
|
1451 |
msgid "File types"
|
|
1452 |
msgstr "Fájltípusok"
|
|
1453 |
|
|
1454 |
#: tfrmfileassoc.gbicon.caption
|
|
1455 |
msgid "Icon"
|
|
1456 |
msgstr "Ikon"
|
|
1457 |
|
|
1458 |
#: tfrmfileassoc.lblaction.caption
|
|
1459 |
msgid "Action:"
|
|
1460 |
msgstr "Művelet :"
|
|
1461 |
|
|
1462 |
#: tfrmfileassoc.lblcommand.caption
|
|
1463 |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION"
|
|
1464 |
msgid "&Command:"
|
|
1465 |
msgstr "&Parancs :"
|
|
1466 |
|
|
1467 |
#: tfrmfileassoc.miedit.caption
|
|
1468 |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION"
|
|
1469 |
msgid "Edit"
|
|
1470 |
msgstr "Szerkesztés :"
|
|
1471 |
|
|
1472 |
#: tfrmfileassoc.mieditor.caption
|
|
1473 |
msgid "Open in Editor"
|
|
1474 |
msgstr "Megnyitás szerkesztőben"
|
|
1475 |
|
|
1476 |
#: tfrmfileassoc.mifilename.caption
|
|
1477 |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION"
|
|
1478 |
msgid "File name"
|
|
1479 |
msgstr "Fájl neve"
|
|
1480 |
|
|
1481 |
#: tfrmfileassoc.mifilepath.caption
|
|
1482 |
msgid "File path"
|
|
1483 |
msgstr "Fájl útvonala"
|
|
1484 |
|
|
1485 |
#: tfrmfileassoc.mifullpath.caption
|
|
1486 |
msgid "Full path"
|
|
1487 |
msgstr "Teljes elérési út"
|
|
1488 |
|
|
1489 |
#: tfrmfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
|
|
1490 |
msgid "Get output from command"
|
|
1491 |
msgstr "Parancs kimenetének kérése"
|
|
1492 |
|
|
1493 |
#: tfrmfileassoc.miopen.caption
|
|
1494 |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
|
|
1495 |
msgid "Open"
|
|
1496 |
msgstr "Megnyitás"
|
|
1497 |
|
|
1498 |
#: tfrmfileassoc.mishell.caption
|
|
1499 |
msgid "Run in terminal"
|
|
1500 |
msgstr "Futtatás terminálban"
|
|
1501 |
|
|
1502 |
#: tfrmfileassoc.mivfs.caption
|
|
1503 |
msgid "Open in VFS"
|
|
1504 |
msgstr "Megnyitás VFS-ben"
|
|
1505 |
|
|
1506 |
#: tfrmfileassoc.miview.caption
|
|
1507 |
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION"
|
|
1508 |
msgid "View"
|
|
1509 |
msgstr "Nézőke"
|
|
1510 |
|
|
1511 |
#: tfrmfileassoc.miviewer.caption
|
|
1512 |
msgid "Open in Viewer"
|
|
1513 |
msgstr "Megnyitás nézőkében"
|
|
1514 |
|
|
1515 |
#: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption
|
|
1516 |
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
1517 |
msgid "&Close"
|
|
1518 |
msgstr "&Bezárás"
|
|
1519 |
|
|
1520 |
#: tfrmfileexecuteyourself.caption
|
|
1521 |
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION"
|
|
1522 |
msgid "Wait..."
|
|
1523 |
msgstr "Várjon..."
|
|
1524 |
|
|
1525 |
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption
|
|
1526 |
msgid "File name:"
|
|
1527 |
msgstr "Fájl neve :"
|
|
1528 |
|
|
1529 |
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption
|
|
1530 |
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION"
|
|
1531 |
msgid "From:"
|
|
1532 |
msgstr "Innen :"
|
|
1533 |
|
|
1534 |
#: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption
|
|
1535 |
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
|
|
1536 |
msgstr "Kattintson a Bezárás gombra, ha az ideiglenes fájl törölhető!"
|
|
1537 |
|
|
1538 |
#: tfrmfileop.btncancel.caption
|
|
1539 |
#| msgid "Cancel"
|
|
1540 |
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
1541 |
msgid "&Cancel"
|
|
1542 |
msgstr "&Mégsem"
|
|
1543 |
|
|
1544 |
#: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption
|
|
1545 |
msgid "&To panel"
|
|
1546 |
msgstr "&A panelbe"
|
|
1547 |
|
|
1548 |
#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
|
|
1549 |
msgid "&View all"
|
|
1550 |
msgstr "&Mind megtekintése"
|
|
1551 |
|
|
1552 |
#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
|
|
1553 |
msgid "Current operation:"
|
|
1554 |
msgstr "Jelenlegi művelet :"
|
|
1555 |
|
|
1556 |
#: tfrmfileop.lblfrom.caption
|
|
1557 |
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
|
|
1558 |
msgid "From:"
|
|
1559 |
msgstr "Innen :"
|
|
1560 |
|
|
1561 |
#: tfrmfileop.lblto.caption
|
|
1562 |
msgid "To:"
|
|
1563 |
msgstr "Eddig :"
|
|
1564 |
|
|
1565 |
#: tfrmfileproperties.btnclose.caption
|
|
1566 |
#| msgid "Close"
|
|
1567 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
1568 |
msgid "&Close"
|
|
1569 |
msgstr "&Bezárás"
|
|
1570 |
|
|
1571 |
#: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption
|
|
1572 |
msgid "&Set properties"
|
|
1573 |
msgstr "&Tulajdonságok beállítása"
|
|
1574 |
|
|
1575 |
#: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption
|
|
1576 |
msgid "Set to &all selected files"
|
|
1577 |
msgstr "&Minden kiválasztott fájlra"
|
|
1578 |
|
|
1579 |
#: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption
|
|
1580 |
msgid "Ski&p this file"
|
|
1581 |
msgstr "&Ezen fájl kihagyása"
|
|
1582 |
|
|
1583 |
#: tfrmfileproperties.caption
|
|
1584 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION"
|
|
1585 |
msgid "Properties"
|
|
1586 |
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
1587 |
|
|
1588 |
#: tfrmfileproperties.cbsgid.caption
|
|
1589 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
|
|
1590 |
msgid "SGID"
|
|
1591 |
msgstr "SGID"
|
|
1592 |
|
|
1593 |
#: tfrmfileproperties.cbsticky.caption
|
|
1594 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
|
|
1595 |
msgid "Sticky"
|
|
1596 |
msgstr "Ragadós"
|
|
1597 |
|
|
1598 |
#: tfrmfileproperties.cbsuid.caption
|
|
1599 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
|
|
1600 |
msgid "SUID"
|
|
1601 |
msgstr "SUID"
|
|
1602 |
|
|
1603 |
#: tfrmfileproperties.gbowner.caption
|
|
1604 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION"
|
|
1605 |
msgid "Owner"
|
|
1606 |
msgstr "Tulajdonos"
|
|
1607 |
|
|
1608 |
#: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption
|
|
1609 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
|
|
1610 |
msgid "Bits:"
|
|
1611 |
msgstr "Bitek :"
|
|
1612 |
|
|
1613 |
#: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption
|
|
1614 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
|
|
1615 |
msgid "Group"
|
|
1616 |
msgstr "Csoport"
|
|
1617 |
|
|
1618 |
#: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption
|
|
1619 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
|
|
1620 |
msgid "Other"
|
|
1621 |
msgstr "Egyéb"
|
|
1622 |
|
|
1623 |
#: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption
|
|
1624 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
|
|
1625 |
msgid "Owner"
|
|
1626 |
msgstr "Tulajdonos"
|
|
1627 |
|
|
1628 |
#: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption
|
|
1629 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
|
|
1630 |
msgid "-----------"
|
|
1631 |
msgstr "-----------"
|
|
1632 |
|
|
1633 |
#: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption
|
|
1634 |
#| msgid "Representation in text:"
|
|
1635 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
|
|
1636 |
msgid "Text:"
|
|
1637 |
msgstr "Szöveges megfelelő :"
|
|
1638 |
|
|
1639 |
#: tfrmfileproperties.lblcontains.caption
|
|
1640 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLCONTAINS.CAPTION"
|
|
1641 |
msgid "???"
|
|
1642 |
msgstr "???"
|
|
1643 |
|
|
1644 |
#: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption
|
|
1645 |
msgid "Contains:"
|
|
1646 |
msgstr "Tartalmaz :"
|
|
1647 |
|
|
1648 |
#: tfrmfileproperties.lblexec.caption
|
|
1649 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
|
|
1650 |
msgid "Execute"
|
|
1651 |
msgstr "Végrehajtás"
|
|
1652 |
|
|
1653 |
#: tfrmfileproperties.lblfile.caption
|
|
1654 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
|
|
1655 |
msgid "File name"
|
|
1656 |
msgstr "Fájl néve"
|
|
1657 |
|
|
1658 |
#: tfrmfileproperties.lblfilename.caption
|
|
1659 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
|
|
1660 |
msgid "???"
|
|
1661 |
msgstr "???"
|
|
1662 |
|
|
1663 |
#: tfrmfileproperties.lblfilenamestr.caption
|
|
1664 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION"
|
|
1665 |
msgid "Name:"
|
|
1666 |
msgstr "Név :"
|
|
1667 |
|
|
1668 |
#: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption
|
|
1669 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION"
|
|
1670 |
msgid "File name"
|
|
1671 |
msgstr "Fájl neve"
|
|
1672 |
|
|
1673 |
#: tfrmfileproperties.lblfolder.caption
|
|
1674 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDER.CAPTION"
|
|
1675 |
msgid "???"
|
|
1676 |
msgstr "???"
|
|
1677 |
|
|
1678 |
#: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption
|
|
1679 |
msgid "Path:"
|
|
1680 |
msgstr "Útvonal :"
|
|
1681 |
|
|
1682 |
#: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption
|
|
1683 |
#| msgid "Group"
|
|
1684 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION"
|
|
1685 |
msgid "&Group"
|
|
1686 |
msgstr "&Csoport"
|
|
1687 |
|
|
1688 |
#: tfrmfileproperties.lbllastaccess.caption
|
|
1689 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESS.CAPTION"
|
|
1690 |
msgid "???"
|
|
1691 |
msgstr "???"
|
|
1692 |
|
|
1693 |
#: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption
|
|
1694 |
msgid "Last access:"
|
|
1695 |
msgstr "Utolsó hozzáférés :"
|
|
1696 |
|
|
1697 |
#: tfrmfileproperties.lbllastmodif.caption
|
|
1698 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIF.CAPTION"
|
|
1699 |
msgid "???"
|
|
1700 |
msgstr "???"
|
|
1701 |
|
|
1702 |
#: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption
|
|
1703 |
msgid "Last modification:"
|
|
1704 |
msgstr "Utolsó módosítás :"
|
|
1705 |
|
|
1706 |
#: tfrmfileproperties.lbllaststchange.caption
|
|
1707 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGE.CAPTION"
|
|
1708 |
msgid "???"
|
|
1709 |
msgstr "???"
|
|
1710 |
|
|
1711 |
#: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption
|
|
1712 |
msgid "Last status change:"
|
|
1713 |
msgstr "Legutóbbi állapotváltozás :"
|
|
1714 |
|
|
1715 |
#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
|
|
1716 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
|
|
1717 |
msgid "Octal:"
|
|
1718 |
msgstr "Oktális :"
|
|
1719 |
|
|
1720 |
#: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption
|
|
1721 |
#| msgid "Owner"
|
|
1722 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION"
|
|
1723 |
msgid "O&wner"
|
|
1724 |
msgstr "&Tulajdonos"
|
|
1725 |
|
|
1726 |
#: tfrmfileproperties.lblread.caption
|
|
1727 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
|
|
1728 |
msgid "Read"
|
|
1729 |
msgstr "Olvasás"
|
|
1730 |
|
|
1731 |
#: tfrmfileproperties.lblsize.caption
|
|
1732 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZE.CAPTION"
|
|
1733 |
msgid "???"
|
|
1734 |
msgstr "???"
|
|
1735 |
|
|
1736 |
#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
|
|
1737 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION"
|
|
1738 |
msgid "Size:"
|
|
1739 |
msgstr "Méret :"
|
|
1740 |
|
|
1741 |
#: tfrmfileproperties.lblsymlink.caption
|
|
1742 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINK.CAPTION"
|
|
1743 |
msgid "???"
|
|
1744 |
msgstr "???"
|
|
1745 |
|
|
1746 |
#: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption
|
|
1747 |
#| msgid "Symlink:"
|
|
1748 |
msgid "Symlink to:"
|
|
1749 |
msgstr "Szimbolikus hivatkozás :"
|
|
1750 |
|
|
1751 |
#: tfrmfileproperties.lbltype.caption
|
|
1752 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPE.CAPTION"
|
|
1753 |
msgid "???"
|
|
1754 |
msgstr "???"
|
|
1755 |
|
|
1756 |
#: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption
|
|
1757 |
msgid "Type:"
|
|
1758 |
msgstr "Típus :"
|
|
1759 |
|
|
1760 |
#: tfrmfileproperties.lblwrite.caption
|
|
1761 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
|
|
1762 |
msgid "Write"
|
|
1763 |
msgstr "Írás"
|
|
1764 |
|
|
1765 |
#: tfrmfileproperties.tsattributes.caption
|
|
1766 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION"
|
|
1767 |
msgid "Attributes"
|
|
1768 |
msgstr "Attribútumok"
|
|
1769 |
|
|
1770 |
#: tfrmfileproperties.tsproperties.caption
|
|
1771 |
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
|
|
1772 |
msgid "Properties"
|
|
1773 |
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
1774 |
|
|
1775 |
#: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption
|
|
1776 |
msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption"
|
|
1777 |
msgid "&Add"
|
|
1778 |
msgstr "&Hozzáadás"
|
|
1779 |
|
|
1780 |
#: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption
|
|
1781 |
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
|
|
1782 |
msgid "&Help"
|
|
1783 |
msgstr "&Súgó"
|
|
1784 |
|
|
1785 |
#: tfrmfinddlg.btnclose.caption
|
|
1786 |
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
1787 |
msgid "&Close"
|
|
1788 |
msgstr "&Bezárás"
|
|
1789 |
|
|
1790 |
#: tfrmfinddlg.btnedit.caption
|
|
1791 |
#| msgid "Edit"
|
|
1792 |
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNEDIT.CAPTION"
|
|
1793 |
msgid "&Edit"
|
|
1794 |
msgstr "&Szerkesztés"
|
|
1795 |
|
|
1796 |
#: tfrmfinddlg.btngotopath.caption
|
|
1797 |
msgid "&Go to file"
|
|
1798 |
msgstr "&Ugrás fájlhoz"
|
|
1799 |
|
|
1800 |
#: tfrmfinddlg.btnlastsearch.caption
|
|
1801 |
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNLASTSEARCH.CAPTION"
|
|
1802 |
msgid "&Last search"
|
|
1803 |
msgstr "&Utolsó keresés"
|
|
1804 |
|
|
1805 |
#: tfrmfinddlg.btnnewsearch.caption
|
|
1806 |
msgid "&New search"
|
|
1807 |
msgstr "Ú&j keresés"
|
|
1808 |
|
|
1809 |
#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
|
|
1810 |
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
|
|
1811 |
msgid "&Save"
|
|
1812 |
msgstr "Menté&s"
|
|
1813 |
|
|
1814 |
#: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption
|
|
1815 |
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
|
|
1816 |
msgid "&Delete"
|
|
1817 |
msgstr "&Törlés"
|
|
1818 |
|
|
1819 |
#: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption
|
|
1820 |
msgid "L&oad"
|
|
1821 |
msgstr "Be&töltés"
|
|
1822 |
|
|
1823 |
#: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption
|
|
1824 |
msgid "S&ave"
|
|
1825 |
msgstr "M&entés"
|
|
1826 |
|
|
1827 |
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption
|
|
1828 |
msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
|
|
1829 |
msgstr "Me&ntés ezzel \"Indítás a mappába\""
|
|
1830 |
|
|
1831 |
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
|
|
1832 |
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
|
|
1833 |
msgstr "Ha el van mentve \"Indítás a mappában\", akkor vissza lesz állítva a sablon betöltésekor. Használja akkor, ha szeretné rögzíteni a keresést egy adott mappában"
|
|
1834 |
|
|
1835 |
#: tfrmfinddlg.btnstart.caption
|
|
1836 |
msgctxt "tfrmfinddlg.btnstart.caption"
|
|
1837 |
msgid "&Start"
|
|
1838 |
msgstr "&Indítás"
|
|
1839 |
|
|
1840 |
#: tfrmfinddlg.btnstop.caption
|
|
1841 |
#| msgid "Cancel"
|
|
1842 |
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION"
|
|
1843 |
msgid "C&ancel"
|
|
1844 |
msgstr "&Mégsem"
|
|
1845 |
|
|
1846 |
#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
|
|
1847 |
msgid "Use template"
|
|
1848 |
msgstr "Sablon használata"
|
|
1849 |
|
|
1850 |
#: tfrmfinddlg.btnview.caption
|
|
1851 |
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION"
|
|
1852 |
msgid "&View"
|
|
1853 |
msgstr "&Nézőke"
|
|
1854 |
|
|
1855 |
#: tfrmfinddlg.btnworkwithfound.caption
|
|
1856 |
msgid "Feed to &listbox"
|
|
1857 |
msgstr "&Ablakba"
|
|
1858 |
|
|
1859 |
#: tfrmfinddlg.caption
|
|
1860 |
msgctxt "TFRMFINDDLG.CAPTION"
|
|
1861 |
msgid "Find files"
|
|
1862 |
msgstr "Fájlok keresése"
|
|
1863 |
|
|
1864 |
#: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption
|
|
1865 |
#| msgid "Case sensitive"
|
|
1866 |
msgid "Case sens&itive"
|
|
1867 |
msgstr "Kisbetű/Nagybetű érzékeny"
|
|
1868 |
|
|
1869 |
#: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption
|
|
1870 |
#| msgid "Date From:"
|
|
1871 |
msgid "&Date from:"
|
|
1872 |
msgstr "&Dátumtól :"
|
|
1873 |
|
|
1874 |
#: tfrmfinddlg.cbdateto.caption
|
|
1875 |
#| msgid "Date To:"
|
|
1876 |
msgid "Dat&e to:"
|
|
1877 |
msgstr "Dá&tumig :"
|
|
1878 |
|
|
1879 |
#: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption
|
|
1880 |
#| msgid "Size from:"
|
|
1881 |
msgid "S&ize from:"
|
|
1882 |
msgstr "&Fájlmérettől :"
|
|
1883 |
|
|
1884 |
#: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption
|
|
1885 |
#| msgid "Size to:"
|
|
1886 |
msgid "Si&ze to:"
|
|
1887 |
msgstr "Fá&jlméretig :"
|
|
1888 |
|
|
1889 |
#: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption
|
|
1890 |
#| msgid "Find in file"
|
|
1891 |
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION"
|
|
1892 |
msgid "Find &text in file"
|
|
1893 |
msgstr "&Keresés fájlban"
|
|
1894 |
|
|
1895 |
#: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption
|
|
1896 |
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFOLLOWSYMLINKS.CAPTION"
|
|
1897 |
msgid "Follow s&ymlinks"
|
|
1898 |
msgstr "&Szimbolikus hivatkozás követése"
|
|
1899 |
|
|
1900 |
#: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption
|
|
1901 |
#| msgid "Find files NOT containing the text"
|
|
1902 |
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION"
|
|
1903 |
msgid "Find files N&OT containing the text"
|
|
1904 |
msgstr "A szöveget &NEM tartalmazó fájlok keresése"
|
|
1905 |
|
|
1906 |
#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
|
|
1907 |
#| msgid "Not older than:"
|
|
1908 |
msgid "N&ot older than:"
|
|
1909 |
msgstr "Nem régebbi mint :"
|
|
1910 |
|
|
1911 |
#: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption
|
|
1912 |
msgid "Searc&h for part of file name"
|
|
1913 |
msgstr "Keresés fájlnév &részletre"
|
|
1914 |
|
|
1915 |
#: tfrmfinddlg.cbregexp.caption
|
|
1916 |
#| msgid "&Regular expressions"
|
|
1917 |
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION"
|
|
1918 |
msgid "&Regular expression"
|
|
1919 |
msgstr "&Reguláris kifejezések"
|
|
1920 |
|
|
1921 |
#: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption
|
|
1922 |
#| msgid "Re&place text"
|
|
1923 |
msgid "Re&place by"
|
|
1924 |
msgstr "Szöveg &helyettesítése"
|
|
1925 |
|
|
1926 |
#: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption
|
|
1927 |
msgid "Selected directories and &files"
|
|
1928 |
msgstr "Kiválasztott mappák és &fájlok"
|
|
1929 |
|
|
1930 |
#: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption
|
|
1931 |
#| msgid "Time from:"
|
|
1932 |
msgid "&Time from:"
|
|
1933 |
msgstr "&Időtől :"
|
|
1934 |
|
|
1935 |
#: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption
|
|
1936 |
#| msgid "Time to:"
|
|
1937 |
msgid "Ti&me to:"
|
|
1938 |
msgstr "I&dőig :"
|
|
1939 |
|
|
1940 |
#: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption
|
|
1941 |
#| msgid "Use search plugin:"
|
|
1942 |
msgid "&Use search plugin:"
|
|
1943 |
msgstr "Kereső &beépülő használata :"
|
|
1944 |
|
|
1945 |
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
|
|
1946 |
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
|
|
1947 |
msgstr "Írja be a mappák nevét amelyeket kizár a keresésből, \";\" az elválasztó"
|
|
1948 |
|
|
1949 |
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
|
|
1950 |
#| msgid "Enter files names that should be excluded from search separated wit"
|
|
1951 |
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
|
|
1952 |
msgstr "Írja be a fájlok nevét amelyeket kizár a keresésből, \";\" az elválasztó"
|
|
1953 |
|
|
1954 |
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
|
|
1955 |
msgid "Enter files names separated with \";\""
|
|
1956 |
msgstr "Írja be a fájlok nevét, \";\" az elválasztó"
|
|
1957 |
|
|
1958 |
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.text
|
|
1959 |
msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT"
|
|
1960 |
msgid "*"
|
|
1961 |
msgstr "*"
|
|
1962 |
|
|
1963 |
#: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption
|
|
1964 |
msgctxt "TFRMFINDDLG.GBDIRECTORIES.CAPTION"
|
|
1965 |
msgid "Directories"
|
|
1966 |
msgstr "Mappák"
|
|
1967 |
|
|
1968 |
#: tfrmfinddlg.gbfiles.caption
|
|
1969 |
msgctxt "TFRMFINDDLG.GBFILES.CAPTION"
|
|
1970 |
msgid "Files"
|
|
1971 |
msgstr "Fájlok"
|
|
1972 |
|
|
1973 |
#: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption
|
|
1974 |
msgid "Find Data"
|
|
1975 |
msgstr "Adat keresése"
|
|
1976 |
|
|
1977 |
#: tfrmfinddlg.lblattributes.caption
|
|
1978 |
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION"
|
|
1979 |
msgid "Attri&butes"
|
|
1980 |
msgstr "Attri&bútumok"
|
|
1981 |
|
|
1982 |
#: tfrmfinddlg.lblencoding.caption
|
|
1983 |
#| msgid "Encoding:"
|
|
1984 |
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION"
|
|
1985 |
msgid "Encodin&g:"
|
|
1986 |
msgstr "&Kódolás :"
|
|
1987 |
|
|
1988 |
#: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption
|
|
1989 |
msgid "E&xclude subdirectories"
|
|
1990 |
msgstr "&Almappák kizárása"
|
|
1991 |
|
|
1992 |
#: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption
|
|
1993 |
msgid "&Exclude files"
|
|
1994 |
msgstr "Fájlok kizárása"
|
|
1995 |
|
|
1996 |
#: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption
|
|
1997 |
#| msgid "FileMask"
|
|
1998 |
msgid "&File mask"
|
|
1999 |
msgstr "&Fájl maszk"
|
|
2000 |
|
|
2001 |
#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
|
|
2002 |
#| msgid "&Start in directory"
|
|
2003 |
msgid "Start in &directory"
|
|
2004 |
msgstr "&Indítás a mappában"
|
|
2005 |
|
|
2006 |
#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
|
|
2007 |
msgid "Search su&bdirectories:"
|
|
2008 |
msgstr "&Alkönyvtárak keresése :"
|
|
2009 |
|
|
2010 |
#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
|
|
2011 |
msgid "&Previous searches:"
|
|
2012 |
msgstr "&Előző keresések :"
|
|
2013 |
|
|
2014 |
#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
|
|
2015 |
msgid "Remove from list"
|
|
2016 |
msgstr "Eltávolít a listáról"
|
|
2017 |
|
|
2018 |
#: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption
|
|
2019 |
msgid "Show all found items"
|
|
2020 |
msgstr "Minden megtalált elem megjelenítése"
|
|
2021 |
|
|
2022 |
#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
|
|
2023 |
msgid "Show In Viewer"
|
|
2024 |
msgstr "Megjelenítés a nézőkében"
|
|
2025 |
|
|
2026 |
#: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption
|
|
2027 |
msgid "Advanced"
|
|
2028 |
msgstr "Haladó"
|
|
2029 |
|
|
2030 |
#: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption
|
|
2031 |
msgid "Load/Save"
|
|
2032 |
msgstr "Betölt/Ment"
|
|
2033 |
|
|
2034 |
#: tfrmfinddlg.tsplugins.caption
|
|
2035 |
msgctxt "TFRMFINDDLG.TSPLUGINS.CAPTION"
|
|
2036 |
msgid "Plugins"
|
|
2037 |
msgstr "Beépülők"
|
|
2038 |
|
|
2039 |
#: tfrmfinddlg.tsresults.caption
|
|
2040 |
msgid "Results"
|
|
2041 |
msgstr "Eredmények"
|
|
2042 |
|
|
2043 |
#: tfrmfinddlg.tsstandard.caption
|
|
2044 |
msgid "Standard"
|
|
2045 |
msgstr "Alap"
|
|
2046 |
|
|
2047 |
#: tfrmfindview.btnclose.caption
|
|
2048 |
#| msgid "Cancel"
|
|
2049 |
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
2050 |
msgid "&Cancel"
|
|
2051 |
msgstr "&Mégsem"
|
|
2052 |
|
|
2053 |
#: tfrmfindview.btnfind.caption
|
|
2054 |
#| msgid "Find"
|
|
2055 |
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
|
|
2056 |
msgid "&Find"
|
|
2057 |
msgstr "&Keresés"
|
|
2058 |
|
|
2059 |
#: tfrmfindview.caption
|
|
2060 |
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
|
|
2061 |
msgid "Find"
|
|
2062 |
msgstr "Keresés"
|
|
2063 |
|
|
2064 |
#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
|
|
2065 |
msgid "C&ase sensitive"
|
|
2066 |
msgstr "K&arakterérzékeny"
|
|
2067 |
|
|
2068 |
#: tfrmhardlink.btncancel.caption
|
|
2069 |
#| msgid "Cancel"
|
|
2070 |
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
2071 |
msgid "&Cancel"
|
|
2072 |
msgstr "&Mégsem"
|
|
2073 |
|
|
2074 |
#: tfrmhardlink.btnok.caption
|
|
2075 |
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
|
|
2076 |
msgid "&OK"
|
|
2077 |
msgstr "&OK"
|
|
2078 |
|
|
2079 |
#: tfrmhardlink.caption
|
|
2080 |
#| msgid "Create hardlink"
|
|
2081 |
msgid "Create hard link"
|
|
2082 |
msgstr "Hardlink készítése"
|
|
2083 |
|
|
2084 |
#: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption
|
|
2085 |
#| msgid "Destination that the link will point to"
|
|
2086 |
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
|
|
2087 |
msgid "&Destination that the link will point to"
|
|
2088 |
msgstr "Létező cél (erre fog mutatni a hivatkozás)"
|
|
2089 |
|
|
2090 |
#: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption
|
|
2091 |
#| msgid "Link name"
|
|
2092 |
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
|
|
2093 |
msgid "&Link name"
|
|
2094 |
msgstr "&Hivatkozás neve"
|
|
2095 |
|
|
2096 |
#: tfrmhotdir.btnadd.caption
|
|
2097 |
#| msgid "Add"
|
|
2098 |
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION"
|
|
2099 |
msgid "&Add"
|
|
2100 |
msgstr "&Hozzáadás"
|
|
2101 |
|
|
2102 |
#: tfrmhotdir.btnaddman.caption
|
|
2103 |
#| msgid "Add manually"
|
|
2104 |
msgid "Add &manually"
|
|
2105 |
msgstr "Hozzáadás &kézileg"
|
|
2106 |
|
|
2107 |
#: tfrmhotdir.btncancel.caption
|
|
2108 |
#| msgid "Cancel"
|
|
2109 |
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
2110 |
msgid "&Cancel"
|
|
2111 |
msgstr "&Mégsem"
|
|
2112 |
|
|
2113 |
#: tfrmhotdir.btndelete.caption
|
|
2114 |
#| msgid "Delete"
|
|
2115 |
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNDELETE.CAPTION"
|
|
2116 |
msgid "&Delete"
|
|
2117 |
msgstr "&Törlés"
|
|
2118 |
|
|
2119 |
#: tfrmhotdir.btnedit.caption
|
|
2120 |
#| msgid "Edit"
|
|
2121 |
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNEDIT.CAPTION"
|
|
2122 |
msgid "&Edit"
|
|
2123 |
msgstr "&Szerkesztés"
|
|
2124 |
|
|
2125 |
#: tfrmhotdir.btnok.caption
|
|
2126 |
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNOK.CAPTION"
|
|
2127 |
msgid "&OK"
|
|
2128 |
msgstr "&OK"
|
|
2129 |
|
|
2130 |
#: tfrmhotdir.caption
|
|
2131 |
msgid "Directory Hotlist"
|
|
2132 |
msgstr "Kedvenc könyvtárak"
|
|
2133 |
|
|
2134 |
#: tfrmlinker.btnexit.caption
|
|
2135 |
#| msgid "Cancel"
|
|
2136 |
msgctxt "TFRMLINKER.BTNEXIT.CAPTION"
|
|
2137 |
msgid "&Cancel"
|
|
2138 |
msgstr "&Kilépés"
|
|
2139 |
|
|
2140 |
#: tfrmlinker.btnok.caption
|
|
2141 |
#| msgid "OK"
|
|
2142 |
msgctxt "TFRMLINKER.BTNOK.CAPTION"
|
|
2143 |
msgid "&OK"
|
|
2144 |
msgstr "&OK"
|
|
2145 |
|
|
2146 |
#: tfrmlinker.btnsave.caption
|
|
2147 |
msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION"
|
|
2148 |
msgid "..."
|
|
2149 |
msgstr "..."
|
|
2150 |
|
|
2151 |
#: tfrmlinker.caption
|
|
2152 |
msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION"
|
|
2153 |
msgid "Linker"
|
|
2154 |
msgstr "Linker"
|
|
2155 |
|
|
2156 |
#: tfrmlinker.gbsaveto.caption
|
|
2157 |
msgid "Save to..."
|
|
2158 |
msgstr "Mentés másként..."
|
|
2159 |
|
|
2160 |
#: tfrmlinker.grbxcontrol.caption
|
|
2161 |
msgid "Item"
|
|
2162 |
msgstr "Tétel"
|
|
2163 |
|
|
2164 |
#: tfrmlinker.lblfilename.caption
|
|
2165 |
#| msgid "File name"
|
|
2166 |
msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION"
|
|
2167 |
msgid "&File name"
|
|
2168 |
msgstr "&Fájl neve"
|
|
2169 |
|
|
2170 |
#: tfrmlinker.spbtndel.caption
|
|
2171 |
#| msgid "Delete"
|
|
2172 |
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.CAPTION"
|
|
2173 |
msgid "&Delete"
|
|
2174 |
msgstr "&Törlés"
|
|
2175 |
|
|
2176 |
#: tfrmlinker.spbtndel.hint
|
|
2177 |
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT"
|
|
2178 |
msgid "Delete"
|
|
2179 |
msgstr "Törlés"
|
|
2180 |
|
|
2181 |
#: tfrmlinker.spbtndown.caption
|
|
2182 |
#| msgid "Down"
|
|
2183 |
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION"
|
|
2184 |
msgid "Do&wn"
|
|
2185 |
msgstr "&Le"
|
|
2186 |
|
|
2187 |
#: tfrmlinker.spbtndown.hint
|
|
2188 |
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT"
|
|
2189 |
msgid "Down"
|
|
2190 |
msgstr "Le"
|
|
2191 |
|
|
2192 |
#: tfrmlinker.spbtnup.caption
|
|
2193 |
#| msgid "Up"
|
|
2194 |
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION"
|
|
2195 |
msgid "&Up"
|
|
2196 |
msgstr "&Fel"
|
|
2197 |
|
|
2198 |
#: tfrmlinker.spbtnup.hint
|
|
2199 |
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT"
|
|
2200 |
msgid "Up"
|
|
2201 |
msgstr "Fel"
|
|
2202 |
|
|
2203 |
#: tfrmmain.actabout.caption
|
|
2204 |
#| msgid "About"
|
|
2205 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION"
|
|
2206 |
msgid "&About"
|
|
2207 |
msgstr "&Névjegy"
|
|
2208 |
|
|
2209 |
#: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption
|
|
2210 |
msgid "Add file name to command line"
|
|
2211 |
msgstr "Fájlnév hozzáadása a parancssorhoz"
|
|
2212 |
|
|
2213 |
#: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption
|
|
2214 |
msgid "Add path and file name to command line"
|
|
2215 |
msgstr "Útvonal és fájlnév hozzáadása a parancssorhoz"
|
|
2216 |
|
|
2217 |
#: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption
|
|
2218 |
msgid "Copy path to command line"
|
|
2219 |
msgstr "Útvonal másolása parancssorba"
|
|
2220 |
|
|
2221 |
#: tfrmmain.actbriefview.caption
|
|
2222 |
msgid "Brief"
|
|
2223 |
msgstr "Rövid nézet"
|
|
2224 |
|
|
2225 |
#: tfrmmain.actbriefview.hint
|
|
2226 |
msgid "Brief View"
|
|
2227 |
msgstr "Rövid nézet"
|
|
2228 |
|
|
2229 |
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
|
|
2230 |
#| msgid "Calculate &Occupied Space..."
|
|
2231 |
msgid "Calculate &Occupied Space"
|
|
2232 |
msgstr "Elfoglalt &terület számítása..."
|
|
2233 |
|
|
2234 |
#: tfrmmain.actchangedir.caption
|
|
2235 |
msgid "Change directory"
|
|
2236 |
msgstr "Könyvtár cseréje"
|
|
2237 |
|
|
2238 |
#: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption
|
|
2239 |
msgid "Change Directory To Parent"
|
|
2240 |
msgstr "Szülő könyvtárra cserél"
|
|
2241 |
|
|
2242 |
#: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption
|
|
2243 |
msgid "Change directory to root"
|
|
2244 |
msgstr "Gyökér könyvtárra cserél"
|
|
2245 |
|
|
2246 |
#: tfrmmain.actchecksumcalc.caption
|
|
2247 |
#| msgid "Calculate check sum..."
|
|
2248 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION"
|
|
2249 |
msgid "Calculate Check&sum..."
|
|
2250 |
msgstr "Ellenőrző összeg számítása..."
|
|
2251 |
|
|
2252 |
#: tfrmmain.actchecksumverify.caption
|
|
2253 |
#| msgid "Verify check sum..."
|
|
2254 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
|
|
2255 |
msgid "&Verify Checksum..."
|
|
2256 |
msgstr "Ellenőrző összeg &vizsgálata..."
|
|
2257 |
|
|
2258 |
#: tfrmmain.actclearlogfile.caption
|
|
2259 |
msgid "Clear log file"
|
|
2260 |
msgstr "Naplófájl űrítése"
|
|
2261 |
|
|
2262 |
#: tfrmmain.actclearlogwindow.caption
|
|
2263 |
msgid "Clear log window"
|
|
2264 |
msgstr "Naplóablak űrítése"
|
|
2265 |
|
|
2266 |
#: tfrmmain.actclosealltabs.caption
|
|
2267 |
#| msgid "Remove &All Tabs"
|
|
2268 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCLOSEALLTABS.CAPTION"
|
|
2269 |
msgid "Close &All Tabs"
|
|
2270 |
msgstr "Ö&sszes fül bezárása"
|
|
2271 |
|
|
2272 |
#: tfrmmain.actclosetab.caption
|
|
2273 |
#| msgid "&Remove Tab"
|
|
2274 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCLOSETAB.CAPTION"
|
|
2275 |
msgid "&Close Tab"
|
|
2276 |
msgstr "&Fül bezárása"
|
|
2277 |
|
|
2278 |
#: tfrmmain.actcmdlinenext.caption
|
|
2279 |
msgid "Next Command Line"
|
|
2280 |
msgstr "Következő parancssor"
|
|
2281 |
|
|
2282 |
#: tfrmmain.actcmdlinenext.hint
|
|
2283 |
msgid "Set command line to next command in history"
|
|
2284 |
msgstr "Parancssor beállítása a következő parancsra az előzményekből"
|
|
2285 |
|
|
2286 |
#: tfrmmain.actcmdlineprev.caption
|
|
2287 |
msgid "Previous Command Line"
|
|
2288 |
msgstr "Előző parancssor"
|
|
2289 |
|
|
2290 |
#: tfrmmain.actcmdlineprev.hint
|
|
2291 |
msgid "Set command line to previous command in history"
|
|
2292 |
msgstr "Parancssor beállítása a előző parancsra az előzményekből"
|
|
2293 |
|
|
2294 |
#: tfrmmain.actcolumnsview.caption
|
|
2295 |
msgid "Full"
|
|
2296 |
msgstr "Teljes"
|
|
2297 |
|
|
2298 |
#: tfrmmain.actcolumnsview.hint
|
|
2299 |
msgid "Columns View"
|
|
2300 |
msgstr "Oszlopnézet"
|
|
2301 |
|
|
2302 |
#: tfrmmain.actcomparecontents.caption
|
|
2303 |
msgid "Compare by &Contents"
|
|
2304 |
msgstr "Összehasonlítás &tartalom alapján"
|
|
2305 |
|
|
2306 |
#: tfrmmain.actcomparedirectories.caption
|
|
2307 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION"
|
|
2308 |
msgid "Compare Directories"
|
|
2309 |
msgstr "Mappák összehasonlítása"
|
|
2310 |
|
|
2311 |
#: tfrmmain.actcomparedirectories.hint
|
|
2312 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT"
|
|
2313 |
msgid "Compare Directories"
|
|
2314 |
msgstr "Mappák összehasonlítása"
|
|
2315 |
|
|
2316 |
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
|
|
2317 |
msgid "Show context menu"
|
|
2318 |
msgstr "Helyi menü megjelenítése"
|
|
2319 |
|
|
2320 |
#: tfrmmain.actcopy.caption
|
|
2321 |
#| msgid "Copy"
|
|
2322 |
msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption"
|
|
2323 |
msgid "Copy"
|
|
2324 |
msgstr "Másolás"
|
|
2325 |
|
|
2326 |
#: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption
|
|
2327 |
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
|
|
2328 |
msgstr "Fájlnév másolása &teljes elérési úttal"
|
|
2329 |
|
|
2330 |
#: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption
|
|
2331 |
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
|
|
2332 |
msgstr "Fájlnév másolása a &vágólapra"
|
|
2333 |
|
|
2334 |
#: tfrmmain.actcopynoask.caption
|
|
2335 |
msgid "Copy files without asking for confirmation"
|
|
2336 |
msgstr "Megerősítés nélküli másolás"
|
|
2337 |
|
|
2338 |
#: tfrmmain.actcopysamepanel.caption
|
|
2339 |
msgid "Copy to same panel"
|
|
2340 |
msgstr "Másolás ugyanarra a panelre"
|
|
2341 |
|
|
2342 |
#: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption
|
|
2343 |
msgid "&Copy"
|
|
2344 |
msgstr "&Másolás"
|
|
2345 |
|
|
2346 |
#: tfrmmain.actcountdircontent.caption
|
|
2347 |
#| msgid "Sho&w occupied space"
|
|
2348 |
msgid "Sho&w Occupied Space"
|
|
2349 |
msgstr "Elfoglalt &terület megjelenítése"
|
|
2350 |
|
|
2351 |
#: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption
|
|
2352 |
msgid "Cu&t"
|
|
2353 |
msgstr "&Kivágás"
|
|
2354 |
|
|
2355 |
#: tfrmmain.actdelete.caption
|
|
2356 |
#| msgid "Delete"
|
|
2357 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION"
|
|
2358 |
msgid "Delete"
|
|
2359 |
msgstr "Törlés"
|
|
2360 |
|
|
2361 |
#: tfrmmain.actdirhistory.caption
|
|
2362 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
|
|
2363 |
msgid "Directory history"
|
|
2364 |
msgstr "Könyvtár előzmények"
|
|
2365 |
|
|
2366 |
#: tfrmmain.actdirhotlist.caption
|
|
2367 |
#| msgid "Directory &hotlist"
|
|
2368 |
msgid "Directory &Hotlist"
|
|
2369 |
msgstr "Kedvenc &könyvtárak"
|
|
2370 |
|
|
2371 |
#: tfrmmain.actedit.caption
|
|
2372 |
#| msgid "Edit"
|
|
2373 |
msgctxt "tfrmmain.actedit.caption"
|
|
2374 |
msgid "Edit"
|
|
2375 |
msgstr "Szerkeszt"
|
|
2376 |
|
|
2377 |
#: tfrmmain.acteditcomment.caption
|
|
2378 |
#| msgid "Edit comment..."
|
|
2379 |
msgid "Edit Co&mment..."
|
|
2380 |
msgstr "Megjegyzés s&zerkesztése..."
|
|
2381 |
|
|
2382 |
#: tfrmmain.acteditnew.caption
|
|
2383 |
msgid "Edit new file"
|
|
2384 |
msgstr "Új fájl szerkesztése"
|
|
2385 |
|
|
2386 |
#: tfrmmain.acteditpath.caption
|
|
2387 |
msgid "Edit path field above file list"
|
|
2388 |
msgstr "Útvonalmező szerkesztése a fájl felett"
|
|
2389 |
|
|
2390 |
#: tfrmmain.actexchange.caption
|
|
2391 |
msgid "Swap &Panels"
|
|
2392 |
msgstr "Panelek &cseréje"
|
|
2393 |
|
|
2394 |
#: tfrmmain.actexit.caption
|
|
2395 |
#| msgid "Exit"
|
|
2396 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
|
|
2397 |
msgid "E&xit"
|
|
2398 |
msgstr "&Kilépés"
|
|
2399 |
|
|
2400 |
#: tfrmmain.actextractfiles.caption
|
|
2401 |
#| msgid "Extract files..."
|
|
2402 |
msgid "&Extract Files..."
|
|
2403 |
msgstr "Fájlok &kibontása..."
|
|
2404 |
|
|
2405 |
#: tfrmmain.actfileassoc.caption
|
|
2406 |
#| msgid "File &associations..."
|
|
2407 |
msgid "File &Associations..."
|
|
2408 |
msgstr "Fájl&társítások..."
|
|
2409 |
|
|
2410 |
#: tfrmmain.actfilelinker.caption
|
|
2411 |
msgid "Com&bine Files..."
|
|
2412 |
msgstr "&Fájlegyesítés..."
|
|
2413 |
|
|
2414 |
#: tfrmmain.actfileproperties.caption
|
|
2415 |
#| msgid "Show file properties"
|
|
2416 |
msgid "Show &File Properties"
|
|
2417 |
msgstr "&Fájl tulajdonságainak megjelenítése"
|
|
2418 |
|
|
2419 |
#: tfrmmain.actfilespliter.caption
|
|
2420 |
#| msgid "Split file"
|
|
2421 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION"
|
|
2422 |
msgid "Spl&it File..."
|
|
2423 |
msgstr "Fájl szele&telése"
|
|
2424 |
|
|
2425 |
#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
|
|
2426 |
msgid "Focus command line"
|
|
2427 |
msgstr "Parancssorra fókuszálás"
|
|
2428 |
|
|
2429 |
#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
|
|
2430 |
msgid "Place cursor on first file in list"
|
|
2431 |
msgstr "Kurzor helyezése az első fájlra"
|
|
2432 |
|
|
2433 |
#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
|
|
2434 |
msgid "Place cursor on last file in list"
|
|
2435 |
msgstr "Kurzor helyezése az utolsó fájlra"
|
|
2436 |
|
|
2437 |
#: tfrmmain.acthardlink.caption
|
|
2438 |
#| msgid "Create hard link..."
|
|
2439 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION"
|
|
2440 |
msgid "Create &Hard Link..."
|
|
2441 |
msgstr "&Hivatkozás létrehozása..."
|
|
2442 |
|
|
2443 |
#: tfrmmain.acthelpindex.caption
|
|
2444 |
#| msgid "Contents"
|
|
2445 |
msgid "&Contents"
|
|
2446 |
msgstr "&Tartalomjegyzék"
|
|
2447 |
|
|
2448 |
#: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption
|
|
2449 |
msgid "&Horizontal Panels Mode"
|
|
2450 |
msgstr "&Vízszintes elrendezés"
|
|
2451 |
|
|
2452 |
#: tfrmmain.actkeyboard.caption
|
|
2453 |
#| msgid "Keyboard"
|
|
2454 |
msgid "&Keyboard"
|
|
2455 |
msgstr "Billentyűzet"
|
|
2456 |
|
|
2457 |
#: tfrmmain.actleftequalright.caption
|
|
2458 |
msgid "Left &= Right"
|
|
2459 |
msgstr "Bal &= Jobb"
|
|
2460 |
|
|
2461 |
#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
|
|
2462 |
msgid "Open left drive list"
|
|
2463 |
msgstr "Baloldali meghajtólista megnyitása"
|
|
2464 |
|
|
2465 |
#: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption
|
|
2466 |
msgid "Load Selection from Clip&board"
|
|
2467 |
msgstr "Kiválasztás betöltése a &vágólapról"
|
|
2468 |
|
|
2469 |
#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
|
|
2470 |
msgid "&Load Selection from File..."
|
|
2471 |
msgstr "Kiválasztás betöltése &fájlból"
|
|
2472 |
|
|
2473 |
#: tfrmmain.actmakedir.caption
|
|
2474 |
#| msgid "MakeDir"
|
|
2475 |
msgid "MakeDir"
|
|
2476 |
msgstr "Új könyvtár"
|
|
2477 |
|
|
2478 |
#: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption
|
|
2479 |
#| msgid "Select all with same extension"
|
|
2480 |
msgid "Select All with the Same E&xtension"
|
|
2481 |
msgstr "Minden &azonos kiterjesztésű kijelölése"
|
|
2482 |
|
|
2483 |
#: tfrmmain.actmarkinvert.caption
|
|
2484 |
#| msgid "Invert Selections"
|
|
2485 |
msgid "&Invert Selection"
|
|
2486 |
msgstr "Kijelölés meg&fordítása"
|
|
2487 |
|
|
2488 |
#: tfrmmain.actmarkmarkall.caption
|
|
2489 |
msgid "&Select All"
|
|
2490 |
msgstr "&Minden kiválasztása"
|
|
2491 |
|
|
2492 |
#: tfrmmain.actmarkminus.caption
|
|
2493 |
#| msgid "Unselect a group"
|
|
2494 |
msgid "Unselect a Gro&up..."
|
|
2495 |
msgstr "&Csoportos kijelölés megszüntetése"
|
|
2496 |
|
|
2497 |
#: tfrmmain.actmarkplus.caption
|
|
2498 |
#| msgid "Select a group"
|
|
2499 |
msgid "Select a &Group..."
|
|
2500 |
msgstr "Csoport &kijelölése"
|
|
2501 |
|
|
2502 |
#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
|
|
2503 |
#| msgid "Unselect All"
|
|
2504 |
msgid "&Unselect All"
|
|
2505 |
msgstr "Összes kijelölés me&gszüntetése"
|
|
2506 |
|
|
2507 |
#: tfrmmain.actminimize.caption
|
|
2508 |
msgid "Minimize window"
|
|
2509 |
msgstr "Kis méret"
|
|
2510 |
|
|
2511 |
#: tfrmmain.actmultirename.caption
|
|
2512 |
#| msgid "Multi Rename Tool"
|
|
2513 |
msgid "Multi &Rename Tool"
|
|
2514 |
msgstr "Csoportos át&nevezés"
|
|
2515 |
|
|
2516 |
#: tfrmmain.actnetworkconnect.caption
|
|
2517 |
msgid "Network &Connect..."
|
|
2518 |
msgstr "Hálózati &csatlakozás..."
|
|
2519 |
|
|
2520 |
#: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption
|
|
2521 |
msgid "Network &Disconnect"
|
|
2522 |
msgstr "Hálózati &szétkapcsolás"
|
|
2523 |
|
|
2524 |
#: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption
|
|
2525 |
msgid "Network &Quick Connect..."
|
|
2526 |
msgstr "Hálózati &gyors csatlakozás..."
|
|
2527 |
|
|
2528 |
#: tfrmmain.actnewtab.caption
|
|
2529 |
#| msgid "&New tab"
|
|
2530 |
msgid "&New Tab"
|
|
2531 |
msgstr "Új &fül"
|
|
2532 |
|
|
2533 |
#: tfrmmain.actnexttab.caption
|
|
2534 |
#| msgid "Switch to nex&t tab"
|
|
2535 |
msgid "Switch to Nex&t Tab"
|
|
2536 |
msgstr "Váltás a &következő fülre"
|
|
2537 |
|
|
2538 |
#: tfrmmain.actopen.caption
|
|
2539 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
|
|
2540 |
msgid "Open"
|
|
2541 |
msgstr "Megnyitás"
|
|
2542 |
|
|
2543 |
#: tfrmmain.actopenarchive.caption
|
|
2544 |
msgid "Try open archive"
|
|
2545 |
msgstr "Archív megnyitásának kísérlete"
|
|
2546 |
|
|
2547 |
#: tfrmmain.actopenbar.caption
|
|
2548 |
msgid "Open bar file"
|
|
2549 |
msgstr "Sávfájl megnyitása"
|
|
2550 |
|
|
2551 |
#: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption
|
|
2552 |
#| msgid "Open &folder in new tab"
|
|
2553 |
msgid "Open &Folder in a New Tab"
|
|
2554 |
msgstr "&Mappa megnyitása új fülön"
|
|
2555 |
|
|
2556 |
#: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption
|
|
2557 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION"
|
|
2558 |
msgid "Open &VFS List"
|
|
2559 |
msgstr "&VFS lista megnyitása"
|
|
2560 |
|
|
2561 |
#: tfrmmain.actoperationsviewer.caption
|
|
2562 |
msgid "Operations &Viewer"
|
|
2563 |
msgstr "&Műveletek nézőke"
|
|
2564 |
|
|
2565 |
#: tfrmmain.actoptions.caption
|
|
2566 |
#| msgid "Options..."
|
|
2567 |
msgid "&Options..."
|
|
2568 |
msgstr "&Beállítások..."
|
|
2569 |
|
|
2570 |
#: tfrmmain.actpackfiles.caption
|
|
2571 |
#| msgid "Pack files..."
|
|
2572 |
msgid "&Pack Files..."
|
|
2573 |
msgstr "Fájlok &tömörítése..."
|
|
2574 |
|
|
2575 |
#: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption
|
|
2576 |
msgid "Set splitter position"
|
|
2577 |
msgstr "Elválasztó pozíciójának beállítás"
|
|
2578 |
|
|
2579 |
#: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption
|
|
2580 |
msgid "&Paste"
|
|
2581 |
msgstr "&Beillesztés"
|
|
2582 |
|
|
2583 |
#: tfrmmain.actprevtab.caption
|
|
2584 |
#| msgid "Switch to &previous tab"
|
|
2585 |
msgid "Switch to &Previous Tab"
|
|
2586 |
msgstr "Váltás az &előző fülre"
|
|
2587 |
|
|
2588 |
#: tfrmmain.actquickfilter.caption
|
|
2589 |
msgid "Quick filter"
|
|
2590 |
msgstr "Gyors szűrő"
|
|
2591 |
|
|
2592 |
#: tfrmmain.actquicksearch.caption
|
|
2593 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
|
|
2594 |
msgid "Quick search"
|
|
2595 |
msgstr "Gyorskeresés"
|
|
2596 |
|
|
2597 |
#: tfrmmain.actquickview.caption
|
|
2598 |
msgid "&Quick View Panel"
|
|
2599 |
msgstr "&Gyorsnézőke panel"
|
|
2600 |
|
|
2601 |
#: tfrmmain.actrefresh.caption
|
|
2602 |
msgid "&Refresh"
|
|
2603 |
msgstr "&Frissítés"
|
|
2604 |
|
|
2605 |
#: tfrmmain.actrename.caption
|
|
2606 |
#| msgid "Move"
|
|
2607 |
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
|
|
2608 |
msgid "Move"
|
|
2609 |
msgstr "Áthely/Átnev."
|
|
2610 |
|
|
2611 |
#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
|
|
2612 |
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
|
|
2613 |
msgstr "Fájlok mozgatása/átnevezése megerősítő kérdés nélkül"
|
|
2614 |
|
|
2615 |
#: tfrmmain.actrenameonly.caption
|
|
2616 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
|
|
2617 |
msgid "Rename"
|
|
2618 |
msgstr "Átnevezés"
|
|
2619 |
|
|
2620 |
#: tfrmmain.actrenametab.caption
|
|
2621 |
msgid "&Rename Tab"
|
|
2622 |
msgstr "Fül át&nevezése"
|
|
2623 |
|
|
2624 |
#: tfrmmain.actrestoreselection.caption
|
|
2625 |
msgid "&Restore Selection"
|
|
2626 |
msgstr "Kijelölt &visszaállítása"
|
|
2627 |
|
|
2628 |
#: tfrmmain.actreverseorder.caption
|
|
2629 |
#| msgid "Reverse order"
|
|
2630 |
msgid "Re&verse Order"
|
|
2631 |
msgstr "For&dított sorrend"
|
|
2632 |
|
|
2633 |
#: tfrmmain.actrightequalleft.caption
|
|
2634 |
msgid "Right &= Left"
|
|
2635 |
msgstr "Jobb &= Bal"
|
|
2636 |
|
|
2637 |
#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
|
|
2638 |
msgid "Open right drive list"
|
|
2639 |
msgstr "Jobboldali meghajtólista megnyitása"
|
|
2640 |
|
|
2641 |
#: tfrmmain.actrunterm.caption
|
|
2642 |
#| msgid "Run Term"
|
|
2643 |
msgid "Run &Terminal"
|
|
2644 |
msgstr "&Terminál futtatása"
|
|
2645 |
|
|
2646 |
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
|
|
2647 |
msgid "Sa&ve Selection"
|
|
2648 |
msgstr "Kiválasztott men&tése"
|
|
2649 |
|
|
2650 |
#: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption
|
|
2651 |
msgid "Save S&election to File..."
|
|
2652 |
msgstr "Kiválasztott m&entése fájlba..."
|
|
2653 |
|
|
2654 |
#: tfrmmain.actsearch.caption
|
|
2655 |
#| msgid "&Search"
|
|
2656 |
msgid "&Search..."
|
|
2657 |
msgstr "&Keresés..."
|
|
2658 |
|
|
2659 |
#: tfrmmain.actsetfileproperties.caption
|
|
2660 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
|
|
2661 |
msgid "Change &Attributes..."
|
|
2662 |
msgstr "&Attribútumok cseréje..."
|
|
2663 |
|
|
2664 |
#: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption
|
|
2665 |
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
|
|
2666 |
msgstr "Zárolva ezzel : ú&j füleken megnyitott könyvtárak"
|
|
2667 |
|
|
2668 |
#: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption
|
|
2669 |
msgid "&Normal"
|
|
2670 |
msgstr "&Rendes"
|
|
2671 |
|
|
2672 |
#: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption
|
|
2673 |
msgid "&Locked"
|
|
2674 |
msgstr "&Zárolt"
|
|
2675 |
|
|
2676 |
#: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption
|
|
2677 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION"
|
|
2678 |
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
|
|
2679 |
msgstr "Zárolva ezzel : könyvár &változások engedélyezése"
|
|
2680 |
|
|
2681 |
#: tfrmmain.actshellexecute.caption
|
|
2682 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHELLEXECUTE.CAPTION"
|
|
2683 |
msgid "Open"
|
|
2684 |
msgstr "Megnyitás"
|
|
2685 |
|
|
2686 |
#: tfrmmain.actshellexecute.hint
|
|
2687 |
msgid "Open using system associations"
|
|
2688 |
msgstr "Megnyitás a rendszertársítottal"
|
|
2689 |
|
|
2690 |
#: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption
|
|
2691 |
msgid "Show button menu"
|
|
2692 |
msgstr "Gyorsgomb menü megjelenítése"
|
|
2693 |
|
|
2694 |
#: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption
|
|
2695 |
msgid "Show command line history"
|
|
2696 |
msgstr "Parancssori előzmények megjelenítése"
|
|
2697 |
|
|
2698 |
#: tfrmmain.actshowmainmenu.caption
|
|
2699 |
#| msgid "Menu"
|
|
2700 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION"
|
|
2701 |
msgid "Menu"
|
|
2702 |
msgstr "Menü"
|
|
2703 |
|
|
2704 |
#: tfrmmain.actshowsysfiles.caption
|
|
2705 |
#| msgid "Show hidden/system files"
|
|
2706 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
|
|
2707 |
msgid "Show &Hidden/System Files"
|
|
2708 |
msgstr "Rejtett/Rendszer fájlok &megjelenítése"
|
|
2709 |
|
|
2710 |
#: tfrmmain.actsortbyattr.caption
|
|
2711 |
#| msgid "Sort by attrib"
|
|
2712 |
msgid "Sort by &Attributes"
|
|
2713 |
msgstr "Rendezés &attribútumok szerint"
|
|
2714 |
|
|
2715 |
#: tfrmmain.actsortbydate.caption
|
|
2716 |
#| msgid "Sort by date"
|
|
2717 |
msgid "Sort by &Date"
|
|
2718 |
msgstr "Rendezés &dátum szerint"
|
|
2719 |
|
|
2720 |
#: tfrmmain.actsortbyext.caption
|
|
2721 |
#| msgid "Sort by extension"
|
|
2722 |
msgid "Sort by &Extension"
|
|
2723 |
msgstr "Rendezés &kiterjesztés szerint"
|
|
2724 |
|
|
2725 |
#: tfrmmain.actsortbyname.caption
|
|
2726 |
#| msgid "Sort by name"
|
|
2727 |
msgid "Sort by &Name"
|
|
2728 |
msgstr "Rendezés &név szerint"
|
|
2729 |
|
|
2730 |
#: tfrmmain.actsortbysize.caption
|
|
2731 |
#| msgid "Sort by size"
|
|
2732 |
msgid "Sort by &Size"
|
|
2733 |
msgstr "Rendezés &méret szerint"
|
|
2734 |
|
|
2735 |
#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
|
|
2736 |
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
|
|
2737 |
msgstr "Kihagyási lista engedélyezése/kikapcsolása, hogy nem mutatja fájlneveket"
|
|
2738 |
|
|
2739 |
#: tfrmmain.actsymlink.caption
|
|
2740 |
#| msgid "Create symbolic link..."
|
|
2741 |
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
|
|
2742 |
msgid "Create Symbolic &Link..."
|
|
2743 |
msgstr "&Szimbolikus hivatkozás készítése.."
|
|
2744 |
|
|
2745 |
#: tfrmmain.acttargetequalsource.caption
|
|
2746 |
msgid "Target &= Source"
|
|
2747 |
msgstr "Cél &= Forrás"
|
|
2748 |
|
|
2749 |
#: tfrmmain.acttestarchive.caption
|
|
2750 |
msgid "&Test Archive(s)"
|
|
2751 |
msgstr "A&rchívum(ok) tesztelése"
|
|
2752 |
|
|
2753 |
#: tfrmmain.actthumbnailsview.caption
|
|
2754 |
msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption"
|
|
2755 |
msgid "Thumbnails"
|
|
2756 |
msgstr "Miniatűrök"
|
|
2757 |
|
|
2758 |
#: tfrmmain.actthumbnailsview.hint
|
|
2759 |
msgid "Thumbnails View"
|
|
2760 |
msgstr "Bélyegkép-nézet"
|
|
2761 |
|
|
2762 |
#: tfrmmain.acttransferleft.caption
|
|
2763 |
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
|
|
2764 |
msgstr "Kurzor alatti mappa küldése a bal ablakba"
|
|
2765 |
|
|
2766 |
#: tfrmmain.acttransferright.caption
|
|
2767 |
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
|
|
2768 |
msgstr "Kurzor alatti mappa küldése a jobb ablakba"
|
|
2769 |
|
|
2770 |
#: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption
|
|
2771 |
#| msgid "Unselect all with same extension"
|
|
2772 |
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
|
|
2773 |
msgstr "Összes azonos kiterjesztésű kijelölésének megszüntetése"
|
|
2774 |
|
|
2775 |
#: tfrmmain.actview.caption
|
|
2776 |
#| msgid "View"
|
|
2777 |
msgctxt "tfrmmain.actview.caption"
|
|
2778 |
msgid "View"
|
|
2779 |
msgstr "Nézőke"
|
|
2780 |
|
|
2781 |
#: tfrmmain.actviewhistory.caption
|
|
2782 |
msgid "Show history of visited paths for active view"
|
|
2783 |
msgstr "Aktív nézet előzményeinek megtekintése"
|
|
2784 |
|
|
2785 |
#: tfrmmain.actviewhistorynext.caption
|
|
2786 |
msgid "Go to next entry in history"
|
|
2787 |
msgstr "Következő előzményre ugrik"
|
|
2788 |
|
|
2789 |
#: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption
|
|
2790 |
msgid "Go to previous entry in history"
|
|
2791 |
msgstr "Előző előzményre ugrik"
|
|
2792 |
|
|
2793 |
#: tfrmmain.actvisithomepage.caption
|
|
2794 |
#| msgid "&Visit Double Commander Web Site"
|
|
2795 |
msgid "&Visit Double Commander Website"
|
|
2796 |
msgstr "&Látogassa meg a Double Commander honlapját"
|
|
2797 |
|
|
2798 |
#: tfrmmain.actwipe.caption
|
|
2799 |
msgid "Wipe"
|
|
2800 |
msgstr "Eltöröl"
|
|
2801 |
|
|
2802 |
#: tfrmmain.btnf10.caption
|
|
2803 |
msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption"
|
|
2804 |
msgid "Exit"
|
|
2805 |
msgstr "Kilépés"
|
|
2806 |
|
|
2807 |
#: tfrmmain.btnf8.caption
|
|
2808 |
#| msgid "Delete"
|
|
2809 |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION"
|
|
2810 |
msgid "Delete"
|
|
2811 |
msgstr "Törlés"
|
|
2812 |
|
|
2813 |
#: tfrmmain.btnf9.caption
|
|
2814 |
#| msgid "Terminal"
|
|
2815 |
msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption"
|
|
2816 |
msgid "Terminal"
|
|
2817 |
msgstr "Terminál"
|
|
2818 |
|
|
2819 |
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption
|
|
2820 |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
|
|
2821 |
msgid "*"
|
|
2822 |
msgstr "*"
|
|
2823 |
|
|
2824 |
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint
|
|
2825 |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.HINT"
|
|
2826 |
msgid "Directory hotlist"
|
|
2827 |
msgstr "Kedvenc könyvtárak"
|
|
2828 |
|
|
2829 |
#: tfrmmain.btnleftequalright.caption
|
|
2830 |
msgid "<"
|
|
2831 |
msgstr "<"
|
|
2832 |
|
|
2833 |
#: tfrmmain.btnleftequalright.hint
|
|
2834 |
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
|
|
2835 |
msgstr "A jelenlegi jobb oldali könyvtár megtekintése a bal ablakban"
|
|
2836 |
|
|
2837 |
#: tfrmmain.btnlefthome.caption
|
|
2838 |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
|
|
2839 |
msgid "~"
|
|
2840 |
msgstr "~"
|
|
2841 |
|
|
2842 |
#: tfrmmain.btnlefthome.hint
|
|
2843 |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.HINT"
|
|
2844 |
msgid "Go to home directory"
|
|
2845 |
msgstr "Ugrás a saját mappába"
|
|
2846 |
|
|
2847 |
#: tfrmmain.btnleftroot.caption
|
|
2848 |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
|
|
2849 |
msgid "/"
|
|
2850 |
msgstr "/"
|
|
2851 |
|
|
2852 |
#: tfrmmain.btnleftroot.hint
|
|
2853 |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.HINT"
|
|
2854 |
msgid "Go to root directory"
|
|
2855 |
msgstr "Ugrás a gyökérkönyvtárba"
|
|
2856 |
|
|
2857 |
#: tfrmmain.btnleftup.caption
|
|
2858 |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION"
|
|
2859 |
msgid ".."
|
|
2860 |
msgstr ".."
|
|
2861 |
|
|
2862 |
#: tfrmmain.btnleftup.hint
|
|
2863 |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.HINT"
|
|
2864 |
msgid "Go to parent directory"
|
|
2865 |
msgstr "Ugrás a szülőkönyvtárba"
|
|
2866 |
|
|
2867 |
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption
|
|
2868 |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
|
|
2869 |
msgid "*"
|
|
2870 |
msgstr "*"
|
|
2871 |
|
|
2872 |
#: tfrmmain.btnrightequalleft.caption
|
|
2873 |
msgid ">"
|
|
2874 |
msgstr ">"
|
|
2875 |
|
|
2876 |
#: tfrmmain.btnrightequalleft.hint
|
|
2877 |
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
|
|
2878 |
msgstr "A jelenlegi bal oldali könyvtár megtekintése a jobb ablakban"
|
|
2879 |
|
|
2880 |
#: tfrmmain.btnrighthome.caption
|
|
2881 |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
|
|
2882 |
msgid "~"
|
|
2883 |
msgstr "~"
|
|
2884 |
|
|
2885 |
#: tfrmmain.btnrightroot.caption
|
|
2886 |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
|
|
2887 |
msgid "/"
|
|
2888 |
msgstr "/"
|
|
2889 |
|
|
2890 |
#: tfrmmain.btnrightup.caption
|
|
2891 |
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
|
|
2892 |
msgid ".."
|
|
2893 |
msgstr ".."
|
|
2894 |
|
|
2895 |
#: tfrmmain.caption
|
|
2896 |
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
|
|
2897 |
msgid "Double Commander"
|
|
2898 |
msgstr "Double Commander"
|
|
2899 |
|
|
2900 |
#: tfrmmain.lblcommandpath.caption
|
|
2901 |
msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION"
|
|
2902 |
msgid "Path"
|
|
2903 |
msgstr "Útvonal"
|
|
2904 |
|
|
2905 |
#: tfrmmain.menuitem2.caption
|
|
2906 |
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
|
|
2907 |
msgid "-"
|
|
2908 |
msgstr "-"
|
|
2909 |
|
|
2910 |
#: tfrmmain.mi2080.caption
|
|
2911 |
msgid "&20/80"
|
|
2912 |
msgstr "&20/80"
|
|
2913 |
|
|
2914 |
#: tfrmmain.mi3070.caption
|
|
2915 |
msgid "&30/70"
|
|
2916 |
msgstr "&30/70"
|
|
2917 |
|
|
2918 |
#: tfrmmain.mi4060.caption
|
|
2919 |
msgid "&40/60"
|
|
2920 |
msgstr "&40/60"
|
|
2921 |
|
|
2922 |
#: tfrmmain.mi5050.caption
|
|
2923 |
msgid "&50/50"
|
|
2924 |
msgstr "&50/50"
|
|
2925 |
|
|
2926 |
#: tfrmmain.mi6040.caption
|
|
2927 |
msgid "&60/40"
|
|
2928 |
msgstr "&60/40"
|
|
2929 |
|
|
2930 |
#: tfrmmain.mi7030.caption
|
|
2931 |
msgid "&70/30"
|
|
2932 |
msgstr "&70/30"
|
|
2933 |
|
|
2934 |
#: tfrmmain.mi8020.caption
|
|
2935 |
msgid "&80/20"
|
|
2936 |
msgstr "&80/20"
|
|
2937 |
|
|
2938 |
#: tfrmmain.micancel.caption
|
|
2939 |
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
|
|
2940 |
msgid "Cancel"
|
|
2941 |
msgstr "Mégsem"
|
|
2942 |
|
|
2943 |
#: tfrmmain.micopy.caption
|
|
2944 |
msgid "Copy..."
|
|
2945 |
msgstr "Másolás..."
|
|
2946 |
|
|
2947 |
#: tfrmmain.mihardlink.caption
|
|
2948 |
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
|
|
2949 |
msgid "Create link..."
|
|
2950 |
msgstr "Hivatkozás készítése..."
|
|
2951 |
|
|
2952 |
#: tfrmmain.miline1.caption
|
|
2953 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION"
|
|
2954 |
msgid "-"
|
|
2955 |
msgstr "-"
|
|
2956 |
|
|
2957 |
#: tfrmmain.miline12.caption
|
|
2958 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION"
|
|
2959 |
msgid "-"
|
|
2960 |
msgstr "-"
|
|
2961 |
|
|
2962 |
#: tfrmmain.miline13.caption
|
|
2963 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE13.CAPTION"
|
|
2964 |
msgid "-"
|
|
2965 |
msgstr "-"
|
|
2966 |
|
|
2967 |
#: tfrmmain.miline14.caption
|
|
2968 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION"
|
|
2969 |
msgid "-"
|
|
2970 |
msgstr "-"
|
|
2971 |
|
|
2972 |
#: tfrmmain.miline15.caption
|
|
2973 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION"
|
|
2974 |
msgid "-"
|
|
2975 |
msgstr "-"
|
|
2976 |
|
|
2977 |
#: tfrmmain.miline16.caption
|
|
2978 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION"
|
|
2979 |
msgid "-"
|
|
2980 |
msgstr "-"
|
|
2981 |
|
|
2982 |
#: tfrmmain.miline17.caption
|
|
2983 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION"
|
|
2984 |
msgid "-"
|
|
2985 |
msgstr "-"
|
|
2986 |
|
|
2987 |
#: tfrmmain.miline18.caption
|
|
2988 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION"
|
|
2989 |
msgid "-"
|
|
2990 |
msgstr "-"
|
|
2991 |
|
|
2992 |
#: tfrmmain.miline19.caption
|
|
2993 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE19.CAPTION"
|
|
2994 |
msgid "-"
|
|
2995 |
msgstr "-"
|
|
2996 |
|
|
2997 |
#: tfrmmain.miline2.caption
|
|
2998 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION"
|
|
2999 |
msgid "-"
|
|
3000 |
msgstr "-"
|
|
3001 |
|
|
3002 |
#: tfrmmain.miline20.caption
|
|
3003 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE20.CAPTION"
|
|
3004 |
msgid "-"
|
|
3005 |
msgstr "-"
|
|
3006 |
|
|
3007 |
#: tfrmmain.miline22.caption
|
|
3008 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION"
|
|
3009 |
msgid "-"
|
|
3010 |
msgstr "-"
|
|
3011 |
|
|
3012 |
#: tfrmmain.miline24.caption
|
|
3013 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION"
|
|
3014 |
msgid "-"
|
|
3015 |
msgstr "-"
|
|
3016 |
|
|
3017 |
#: tfrmmain.miline25.caption
|
|
3018 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION"
|
|
3019 |
msgid "-"
|
|
3020 |
msgstr "-"
|
|
3021 |
|
|
3022 |
#: tfrmmain.miline3.caption
|
|
3023 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION"
|
|
3024 |
msgid "-"
|
|
3025 |
msgstr "-"
|
|
3026 |
|
|
3027 |
#: tfrmmain.miline32.caption
|
|
3028 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE32.CAPTION"
|
|
3029 |
msgid "-"
|
|
3030 |
msgstr "-"
|
|
3031 |
|
|
3032 |
#: tfrmmain.miline33.caption
|
|
3033 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE33.CAPTION"
|
|
3034 |
msgid "-"
|
|
3035 |
msgstr "-"
|
|
3036 |
|
|
3037 |
#: tfrmmain.miline37.caption
|
|
3038 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE37.CAPTION"
|
|
3039 |
msgid "-"
|
|
3040 |
msgstr "-"
|
|
3041 |
|
|
3042 |
#: tfrmmain.miline4.caption
|
|
3043 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION"
|
|
3044 |
msgid "-"
|
|
3045 |
msgstr "-"
|
|
3046 |
|
|
3047 |
#: tfrmmain.miline47.caption
|
|
3048 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE47.CAPTION"
|
|
3049 |
msgid "-"
|
|
3050 |
msgstr "-"
|
|
3051 |
|
|
3052 |
#: tfrmmain.miline5.caption
|
|
3053 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION"
|
|
3054 |
msgid "-"
|
|
3055 |
msgstr "-"
|
|
3056 |
|
|
3057 |
#: tfrmmain.miline6.caption
|
|
3058 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION"
|
|
3059 |
msgid "-"
|
|
3060 |
msgstr "-"
|
|
3061 |
|
|
3062 |
#: tfrmmain.miline7.caption
|
|
3063 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION"
|
|
3064 |
msgid "-"
|
|
3065 |
msgstr "-"
|
|
3066 |
|
|
3067 |
#: tfrmmain.miline8.caption
|
|
3068 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION"
|
|
3069 |
msgid "-"
|
|
3070 |
msgstr "-"
|
|
3071 |
|
|
3072 |
#: tfrmmain.miline9.caption
|
|
3073 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION"
|
|
3074 |
msgid "-"
|
|
3075 |
msgstr "-"
|
|
3076 |
|
|
3077 |
#: tfrmmain.milogclear.caption
|
|
3078 |
msgid "Clear"
|
|
3079 |
msgstr "Ürítés"
|
|
3080 |
|
|
3081 |
#: tfrmmain.milogcopy.caption
|
|
3082 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
|
|
3083 |
msgid "Copy"
|
|
3084 |
msgstr "Másolás"
|
|
3085 |
|
|
3086 |
#: tfrmmain.miloghide.caption
|
|
3087 |
msgid "Hide"
|
|
3088 |
msgstr "Elrejtés"
|
|
3089 |
|
|
3090 |
#: tfrmmain.milogselectall.caption
|
|
3091 |
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
|
|
3092 |
msgid "Select All"
|
|
3093 |
msgstr "Összes kijelölése"
|
|
3094 |
|
|
3095 |
#: tfrmmain.mimove.caption
|
|
3096 |
msgid "Move..."
|
|
3097 |
msgstr "Áthelyezés..."
|
|
3098 |
|
|
3099 |
#: tfrmmain.misymlink.caption
|
|
3100 |
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
|
|
3101 |
msgid "Create symlink..."
|
|
3102 |
msgstr "Szimbolikus hivatkozás készítése..."
|
|
3103 |
|
|
3104 |
#: tfrmmain.mitaboptions.caption
|
|
3105 |
msgid "Tab options"
|
|
3106 |
msgstr "Fül beállítások"
|
|
3107 |
|
|
3108 |
#: tfrmmain.mitrayiconexit.caption
|
|
3109 |
#| msgid "Exit"
|
|
3110 |
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
|
|
3111 |
msgid "E&xit"
|
|
3112 |
msgstr "&Kilépés"
|
|
3113 |
|
|
3114 |
#: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption
|
|
3115 |
msgid "Restore"
|
|
3116 |
msgstr "Visszaállítás"
|
|
3117 |
|
|
3118 |
#: tfrmmain.mnualloperpause.caption
|
|
3119 |
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERPAUSE.CAPTION"
|
|
3120 |
msgid "||"
|
|
3121 |
msgstr "||"
|
|
3122 |
|
|
3123 |
#: tfrmmain.mnualloperstart.caption
|
|
3124 |
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTART.CAPTION"
|
|
3125 |
msgid "Start"
|
|
3126 |
msgstr "Indítás"
|
|
3127 |
|
|
3128 |
#: tfrmmain.mnualloperstop.caption
|
|
3129 |
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTOP.CAPTION"
|
|
3130 |
msgid "Cancel"
|
|
3131 |
msgstr "Mégsem"
|
|
3132 |
|
|
3133 |
#: tfrmmain.mnucmd.caption
|
|
3134 |
msgid "&Commands"
|
|
3135 |
msgstr "&Parancsok"
|
|
3136 |
|
|
3137 |
#: tfrmmain.mnuconfig.caption
|
|
3138 |
msgid "C&onfiguration"
|
|
3139 |
msgstr "&Beállítások"
|
|
3140 |
|
|
3141 |
#: tfrmmain.mnufiles.caption
|
|
3142 |
#| msgid "Files"
|
|
3143 |
msgid "&Files"
|
|
3144 |
msgstr "Fájlok"
|
|
3145 |
|
|
3146 |
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
|
|
3147 |
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
|
|
3148 |
msgid "&Help"
|
|
3149 |
msgstr "&Súgó"
|
|
3150 |
|
|
3151 |
#: tfrmmain.mnumark.caption
|
|
3152 |
msgid "&Mark"
|
|
3153 |
msgstr "&Megjelölés"
|
|
3154 |
|
|
3155 |
#: tfrmmain.mnunetwork.caption
|
|
3156 |
msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION"
|
|
3157 |
msgid "Network"
|
|
3158 |
msgstr "Hálózat"
|
|
3159 |
|
|
3160 |
#: tfrmmain.mnushow.caption
|
|
3161 |
msgid "&Show"
|
|
3162 |
msgstr "&Nézet"
|
|
3163 |
|
|
3164 |
#: tfrmmain.mnutaboptions.caption
|
|
3165 |
msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION"
|
|
3166 |
msgid "&Options"
|
|
3167 |
msgstr "&Beállítások"
|
|
3168 |
|
|
3169 |
#: tfrmmain.mnutabs.caption
|
|
3170 |
msgid "&Tabs"
|
|
3171 |
msgstr "&Fülek"
|
|
3172 |
|
|
3173 |
#: tfrmmain.tbchangedir.caption
|
|
3174 |
msgid "CD"
|
|
3175 |
msgstr "CD"
|
|
3176 |
|
|
3177 |
#: tfrmmain.tbcopy.caption
|
|
3178 |
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
|
|
3179 |
msgid "Copy"
|
|
3180 |
msgstr "Másolás"
|
|
3181 |
|
|
3182 |
#: tfrmmain.tbcut.caption
|
|
3183 |
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
|
|
3184 |
msgid "Cut"
|
|
3185 |
msgstr "Kivágás"
|
|
3186 |
|
|
3187 |
#: tfrmmain.tbdelete.caption
|
|
3188 |
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
|
|
3189 |
msgid "Delete"
|
|
3190 |
msgstr "Törlés"
|
|
3191 |
|
|
3192 |
#: tfrmmain.tbedit.caption
|
|
3193 |
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
|
|
3194 |
msgid "Edit"
|
|
3195 |
msgstr "Szerkesztés"
|
|
3196 |
|
|
3197 |
#: tfrmmain.tbpaste.caption
|
|
3198 |
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
|
|
3199 |
msgid "Paste"
|
|
3200 |
msgstr "Beillesztés"
|
|
3201 |
|
|
3202 |
#: tfrmmain.tbseparator.caption
|
|
3203 |
msgctxt "TFRMMAIN.TBSEPARATOR.CAPTION"
|
|
3204 |
msgid "-"
|
|
3205 |
msgstr "-"
|
|
3206 |
|
|
3207 |
#: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption
|
|
3208 |
#| msgid "Cancel"
|
|
3209 |
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
3210 |
msgid "&Cancel"
|
|
3211 |
msgstr "&Mégsem"
|
|
3212 |
|
|
3213 |
#: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption
|
|
3214 |
msgid "&Define..."
|
|
3215 |
msgstr "&Meghatároz..."
|
|
3216 |
|
|
3217 |
#: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption
|
|
3218 |
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
|
|
3219 |
msgid "&OK"
|
|
3220 |
msgstr "&OK"
|
|
3221 |
|
|
3222 |
#: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption
|
|
3223 |
msgid "O&r select predefined selection type:"
|
|
3224 |
msgstr "&vagy válasszon előre meghatározott kiválasztási típust :"
|
|
3225 |
|
|
3226 |
#: tfrmmkdir.btncancel.caption
|
|
3227 |
#| msgid "Cancel"
|
|
3228 |
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
3229 |
msgid "&Cancel"
|
|
3230 |
msgstr "&Mégsem"
|
|
3231 |
|
|
3232 |
#: tfrmmkdir.btnok.caption
|
|
3233 |
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION"
|
|
3234 |
msgid "&OK"
|
|
3235 |
msgstr "&OK"
|
|
3236 |
|
|
3237 |
#: tfrmmkdir.caption
|
|
3238 |
msgid "Create new directory"
|
|
3239 |
msgstr "Új könyvtár létrehozása"
|
|
3240 |
|
|
3241 |
#: tfrmmkdir.lblmakedir.caption
|
|
3242 |
#| msgid "Input new directory name:"
|
|
3243 |
msgid "&Input new directory name:"
|
|
3244 |
msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét :"
|
|
3245 |
|
|
3246 |
#: tfrmmodview.btnpath1.caption
|
|
3247 |
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
|
|
3248 |
msgid "..."
|
|
3249 |
msgstr "..."
|
|
3250 |
|
|
3251 |
#: tfrmmodview.btnpath2.caption
|
|
3252 |
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
|
|
3253 |
msgid "..."
|
|
3254 |
msgstr "..."
|
|
3255 |
|
|
3256 |
#: tfrmmodview.btnpath3.caption
|
|
3257 |
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
|
|
3258 |
msgid "..."
|
|
3259 |
msgstr "..."
|
|
3260 |
|
|
3261 |
#: tfrmmodview.btnpath4.caption
|
|
3262 |
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
|
|
3263 |
msgid "..."
|
|
3264 |
msgstr "..."
|
|
3265 |
|
|
3266 |
#: tfrmmodview.btnpath5.caption
|
|
3267 |
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
|
|
3268 |
msgid "..."
|
|
3269 |
msgstr "..."
|
|
3270 |
|
|
3271 |
#: tfrmmodview.btnproportion.caption
|
|
3272 |
msgid "Pr"
|
|
3273 |
msgstr "Pr"
|
|
3274 |
|
|
3275 |
#: tfrmmodview.caption
|
|
3276 |
msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION"
|
|
3277 |
msgid "New Size"
|
|
3278 |
msgstr "Új méret"
|
|
3279 |
|
|
3280 |
#: tfrmmodview.lblheight.caption
|
|
3281 |
msgid "Height :"
|
|
3282 |
msgstr "Magasság :"
|
|
3283 |
|
|
3284 |
#: tfrmmodview.lblpath1.caption
|
|
3285 |
msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION"
|
|
3286 |
msgid "1"
|
|
3287 |
msgstr "1"
|
|
3288 |
|
|
3289 |
#: tfrmmodview.lblpath2.caption
|
|
3290 |
msgctxt "tfrmmodview.lblpath2.caption"
|
|
3291 |
msgid "2"
|
|
3292 |
msgstr "2"
|
|
3293 |
|
|
3294 |
#: tfrmmodview.lblpath3.caption
|
|
3295 |
msgctxt "tfrmmodview.lblpath3.caption"
|
|
3296 |
msgid "3"
|
|
3297 |
msgstr "3"
|
|
3298 |
|
|
3299 |
#: tfrmmodview.lblpath4.caption
|
|
3300 |
msgid "4"
|
|
3301 |
msgstr "4"
|
|
3302 |
|
|
3303 |
#: tfrmmodview.lblpath5.caption
|
|
3304 |
msgid "5"
|
|
3305 |
msgstr "5"
|
|
3306 |
|
|
3307 |
#: tfrmmodview.lblquality.caption
|
|
3308 |
msgid "Quality of compress to Jpg"
|
|
3309 |
msgstr "JPG-be való sűrítés minősége"
|
|
3310 |
|
|
3311 |
#: tfrmmodview.lblwidth.caption
|
|
3312 |
msgid "Width :"
|
|
3313 |
msgstr "Szélesség :"
|
|
3314 |
|
|
3315 |
#: tfrmmodview.rbbmp.caption
|
|
3316 |
msgid "BMP"
|
|
3317 |
msgstr "BMP"
|
|
3318 |
|
|
3319 |
#: tfrmmodview.rbico.caption
|
|
3320 |
msgid "ICO"
|
|
3321 |
msgstr "ICO"
|
|
3322 |
|
|
3323 |
#: tfrmmodview.rbjpg.caption
|
|
3324 |
msgid "JPG"
|
|
3325 |
msgstr "JPG"
|
|
3326 |
|
|
3327 |
#: tfrmmodview.rbpng.caption
|
|
3328 |
msgid "PNG"
|
|
3329 |
msgstr "PNG"
|
|
3330 |
|
|
3331 |
#: tfrmmodview.rbpnm.caption
|
|
3332 |
msgid "PNM"
|
|
3333 |
msgstr "PNM"
|
|
3334 |
|
|
3335 |
#: tfrmmodview.teheight.text
|
|
3336 |
msgid "Height"
|
|
3337 |
msgstr "Magasság"
|
|
3338 |
|
|
3339 |
#: tfrmmodview.tequality.text
|
|
3340 |
msgid "80"
|
|
3341 |
msgstr "80"
|
|
3342 |
|
|
3343 |
#: tfrmmodview.tewidth.text
|
|
3344 |
msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT"
|
|
3345 |
msgid "Width"
|
|
3346 |
msgstr "Szélesség"
|
|
3347 |
|
|
3348 |
#: tfrmmultirename.btnclose.caption
|
|
3349 |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
3350 |
msgid "&Close"
|
|
3351 |
msgstr "&Bezárás"
|
|
3352 |
|
|
3353 |
#: tfrmmultirename.btndeletepreset.caption
|
|
3354 |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNDELETEPRESET.CAPTION"
|
|
3355 |
msgid "&Delete"
|
|
3356 |
msgstr "&Törlés"
|
|
3357 |
|
|
3358 |
#: tfrmmultirename.btnextmenu.caption
|
|
3359 |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION"
|
|
3360 |
msgid "..."
|
|
3361 |
msgstr "..."
|
|
3362 |
|
|
3363 |
#: tfrmmultirename.btnloadpreset.caption
|
|
3364 |
msgid "&Load"
|
|
3365 |
msgstr "Betö<és"
|
|
3366 |
|
|
3367 |
#: tfrmmultirename.btnnamemenu.caption
|
|
3368 |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNNAMEMENU.CAPTION"
|
|
3369 |
msgid "..."
|
|
3370 |
msgstr "..."
|
|
3371 |
|
|
3372 |
#: tfrmmultirename.btnrename.caption
|
|
3373 |
msgctxt "tfrmmultirename.btnrename.caption"
|
|
3374 |
msgid "&Rename"
|
|
3375 |
msgstr "Átnevezés (&R)"
|
|
3376 |
|
|
3377 |
#: tfrmmultirename.btnrestore.caption
|
|
3378 |
#| msgid "Reset all"
|
|
3379 |
msgid "Reset &all"
|
|
3380 |
msgstr "Mind visszaállítása"
|
|
3381 |
|
|
3382 |
#: tfrmmultirename.btnsavepreset.caption
|
|
3383 |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNSAVEPRESET.CAPTION"
|
|
3384 |
msgid "&Save"
|
|
3385 |
msgstr "Menté&s"
|
|
3386 |
|
|
3387 |
#: tfrmmultirename.caption
|
|
3388 |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CAPTION"
|
|
3389 |
msgid "MultiRename"
|
|
3390 |
msgstr "Csoportos Átnevező"
|
|
3391 |
|
|
3392 |
#: tfrmmultirename.cblog.caption
|
|
3393 |
#| msgid "Enable"
|
|
3394 |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
|
|
3395 |
msgid "Ena&ble"
|
|
3396 |
msgstr "E&ngedélyez"
|
|
3397 |
|
|
3398 |
#: tfrmmultirename.cbregexp.caption
|
|
3399 |
#| msgid "&Regular expressions"
|
|
3400 |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION"
|
|
3401 |
msgid "Regular e&xpressions"
|
|
3402 |
msgstr "&Reguláris kifejezések"
|
|
3403 |
|
|
3404 |
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
|
|
3405 |
#| msgid "Use substitution"
|
|
3406 |
msgid "&Use substitution"
|
|
3407 |
msgstr "&Helyettesítések használata"
|
|
3408 |
|
|
3409 |
#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
|
|
3410 |
msgid "01"
|
|
3411 |
msgstr "01"
|
|
3412 |
|
|
3413 |
#: tfrmmultirename.edinterval.text
|
|
3414 |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
|
|
3415 |
msgid "1"
|
|
3416 |
msgstr "1"
|
|
3417 |
|
|
3418 |
#: tfrmmultirename.edpoc.text
|
|
3419 |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
|
|
3420 |
msgid "1"
|
|
3421 |
msgstr "1"
|
|
3422 |
|
|
3423 |
#: tfrmmultirename.extension.caption
|
|
3424 |
#| msgid "[E]xtension"
|
|
3425 |
msgid "[E] Extension"
|
|
3426 |
msgstr "[E] Kiterjesztés"
|
|
3427 |
|
|
3428 |
#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
|
|
3429 |
msgid "Counter"
|
|
3430 |
msgstr "Számláló"
|
|
3431 |
|
|
3432 |
#: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption
|
|
3433 |
msgid "Find && Replace"
|
|
3434 |
msgstr "Keresés && Csere"
|
|
3435 |
|
|
3436 |
#: tfrmmultirename.gblog.caption
|
|
3437 |
msgid "Log Result"
|
|
3438 |
msgstr "Eredmény naplózása"
|
|
3439 |
|
|
3440 |
#: tfrmmultirename.gbmaska.caption
|
|
3441 |
msgid "Mask"
|
|
3442 |
msgstr "Maszk"
|
|
3443 |
|
|
3444 |
#: tfrmmultirename.gbpresets.caption
|
|
3445 |
msgid "Presets"
|
|
3446 |
msgstr "Előre beállított"
|
|
3447 |
|
|
3448 |
#: tfrmmultirename.lbext.caption
|
|
3449 |
#| msgid "Extension"
|
|
3450 |
msgid "&Extension"
|
|
3451 |
msgstr "&Kiterjesztés"
|
|
3452 |
|
|
3453 |
#: tfrmmultirename.lbfind.caption
|
|
3454 |
#| msgid "Find..."
|
|
3455 |
msgid "&Find..."
|
|
3456 |
msgstr "&Keresés..."
|
|
3457 |
|
|
3458 |
#: tfrmmultirename.lbinterval.caption
|
|
3459 |
#| msgid "Interval"
|
|
3460 |
msgid "&Interval"
|
|
3461 |
msgstr "&Intervallum"
|
|
3462 |
|
|
3463 |
#: tfrmmultirename.lbname.caption
|
|
3464 |
#| msgid "File Name"
|
|
3465 |
msgid "File &Name"
|
|
3466 |
msgstr "Fájl &neve"
|
|
3467 |
|
|
3468 |
#: tfrmmultirename.lbreplace.caption
|
|
3469 |
#| msgid "Replace..."
|
|
3470 |
msgid "Re&place..."
|
|
3471 |
msgstr "&Csere..."
|
|
3472 |
|
|
3473 |
#: tfrmmultirename.lbstnb.caption
|
|
3474 |
#| msgid "Start Number"
|
|
3475 |
msgid "S&tart Number"
|
|
3476 |
msgstr "&Kezdőszám"
|
|
3477 |
|
|
3478 |
#: tfrmmultirename.lbwidth.caption
|
|
3479 |
#| msgid "Width"
|
|
3480 |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
|
|
3481 |
msgid "&Width"
|
|
3482 |
msgstr "&Szélesség"
|
|
3483 |
|
|
3484 |
#: tfrmmultirename.micounter.caption
|
|
3485 |
#| msgid "[C]ounter"
|
|
3486 |
msgid "[C] Counter"
|
|
3487 |
msgstr "[C] Számláló"
|
|
3488 |
|
|
3489 |
#: tfrmmultirename.miday.caption
|
|
3490 |
#| msgid "[D]ay"
|
|
3491 |
msgid "[D] Day"
|
|
3492 |
msgstr "[D] Nap"
|
|
3493 |
|
|
3494 |
#: tfrmmultirename.miday1.caption
|
|
3495 |
msgid "[DD] Day (2 digits)"
|
|
3496 |
msgstr "[DD] Nap (2 számjegy)"
|
|
3497 |
|
|
3498 |
#: tfrmmultirename.miday2.caption
|
|
3499 |
msgid "[DDD] Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
|
|
3500 |
msgstr "[DDD] A hét neve (röviden, pl : \"hét\")"
|
|
3501 |
|
|
3502 |
#: tfrmmultirename.miday3.caption
|
|
3503 |
msgid "[DDDD] Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
|
|
3504 |
msgstr "[DDDD] A hét neve (hosszan, pl : \"hétfő\")"
|
|
3505 |
|
|
3506 |
#: tfrmmultirename.miextensionx.caption
|
|
3507 |
#| msgid "[Ex]xtension"
|
|
3508 |
msgid "[Ex] Character at position x"
|
|
3509 |
msgstr "[Ex] Kiterjesztés"
|
|
3510 |
|
|
3511 |
#: tfrmmultirename.miextensionxx.caption
|
|
3512 |
#| msgid "[Ex:x]xtension"
|
|
3513 |
msgid "[Ex:y] Characters from position x to y"
|
|
3514 |
msgstr "[Ex:y] Kiterjesztés"
|
|
3515 |
|
|
3516 |
#: tfrmmultirename.mihour.caption
|
|
3517 |
#| msgid "[h]our"
|
|
3518 |
msgid "[h] Hour"
|
|
3519 |
msgstr "[h] Óra"
|
|
3520 |
|
|
3521 |
#: tfrmmultirename.mihour1.caption
|
|
3522 |
msgid "[hh] Hour (2 digits)"
|
|
3523 |
msgstr "[hh] Óra (2 számjegy)"
|
|
3524 |
|
|
3525 |
#: tfrmmultirename.miminute.caption
|
|
3526 |
#| msgid "Mi[n]ute"
|
|
3527 |
msgid "[n] Minute"
|
|
3528 |
msgstr "[n] Perc"
|
|
3529 |
|
|
3530 |
#: tfrmmultirename.miminute1.caption
|
|
3531 |
msgid "[nn] Minute (2 digits)"
|
|
3532 |
msgstr "[nn] Perc (2 számjegy)"
|
|
3533 |
|
|
3534 |
#: tfrmmultirename.mimonth.caption
|
|
3535 |
#| msgid "[M]onth"
|
|
3536 |
msgid "[M] Month"
|
|
3537 |
msgstr "[M] Hónap"
|
|
3538 |
|
|
3539 |
#: tfrmmultirename.mimonth1.caption
|
|
3540 |
msgid "[MM] Month (2 digits)"
|
|
3541 |
msgstr "[MM] Hónap (2 számjegy)"
|
|
3542 |
|
|
3543 |
#: tfrmmultirename.mimonth2.caption
|
|
3544 |
msgid "[MMM] Month name (short, e.g., \"jan\")"
|
|
3545 |
msgstr "[MMM] Hónap neve (röviden, pl : \"jan\")"
|
|
3546 |
|
|
3547 |
#: tfrmmultirename.mimonth3.caption
|
|
3548 |
msgid "[MMMM] Month name (long, e.g., \"january\")"
|
|
3549 |
msgstr "[MMMM] Hónap neve (hosszan, pl : \"január\")"
|
|
3550 |
|
|
3551 |
#: tfrmmultirename.miname.caption
|
|
3552 |
#| msgid "[N]ame"
|
|
3553 |
msgid "[N] Name"
|
|
3554 |
msgstr "[N] Név"
|
|
3555 |
|
|
3556 |
#: tfrmmultirename.minamex.caption
|
|
3557 |
#| msgid "[Nx]ame"
|
|
3558 |
msgid "[Nx] Character at position x"
|
|
3559 |
msgstr "[Nx] Név"
|
|
3560 |
|
|
3561 |
#: tfrmmultirename.minamexx.caption
|
|
3562 |
#| msgid "[Nx:x]ame"
|
|
3563 |
msgid "[Nx:y] Characters from position x to y"
|
|
3564 |
msgstr "[Nx:x] Név"
|
|
3565 |
|
|
3566 |
#: tfrmmultirename.minext.caption
|
|
3567 |
msgid "Time..."
|
|
3568 |
msgstr "Idő..."
|
|
3569 |
|
|
3570 |
#: tfrmmultirename.minextextension.caption
|
|
3571 |
msgid "Extension..."
|
|
3572 |
msgstr "Kiterjesztés..."
|
|
3573 |
|
|
3574 |
#: tfrmmultirename.minextname.caption
|
|
3575 |
msgid "Name..."
|
|
3576 |
msgstr "Név..."
|
|
3577 |
|
|
3578 |
#: tfrmmultirename.miplugin.caption
|
|
3579 |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.MIPLUGIN.CAPTION"
|
|
3580 |
msgid "Plugin"
|
|
3581 |
msgstr "Beépülő"
|
|
3582 |
|
|
3583 |
#: tfrmmultirename.misecond.caption
|
|
3584 |
#| msgid "[s]econd"
|
|
3585 |
msgid "[s] Second"
|
|
3586 |
msgstr "[s] Másodperc"
|
|
3587 |
|
|
3588 |
#: tfrmmultirename.misecond1.caption
|
|
3589 |
msgid "[ss] Second (2 digits)"
|
|
3590 |
msgstr "[ss] Másodperc (2 számjegy)"
|
|
3591 |
|
|
3592 |
#: tfrmmultirename.miyear.caption
|
|
3593 |
#| msgid "[Y] Year"
|
|
3594 |
msgid "[Y] Year (2 digits)"
|
|
3595 |
msgstr "[Y] Év (2 számjegy)"
|
|
3596 |
|
|
3597 |
#: tfrmmultirename.miyear1.caption
|
|
3598 |
msgid "[YYYY] Year (4 digits)"
|
|
3599 |
msgstr "[YYYY] Év (4 számjegy)"
|
|
3600 |
|
|
3601 |
#: tfrmmultirename.n1.caption
|
|
3602 |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION"
|
|
3603 |
msgid "-"
|
|
3604 |
msgstr "-"
|
|
3605 |
|
|
3606 |
#: tfrmmultirename.n2.caption
|
|
3607 |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N2.CAPTION"
|
|
3608 |
msgid "-"
|
|
3609 |
msgstr "-"
|
|
3610 |
|
|
3611 |
#: tfrmmultirename.n3.caption
|
|
3612 |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N3.CAPTION"
|
|
3613 |
msgid "-"
|
|
3614 |
msgstr "---"
|
|
3615 |
|
|
3616 |
#: tfrmmultirename.n4.caption
|
|
3617 |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N4.CAPTION"
|
|
3618 |
msgid "-"
|
|
3619 |
msgstr "-"
|
|
3620 |
|
|
3621 |
#: tfrmmultirename.n5.caption
|
|
3622 |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N5.CAPTION"
|
|
3623 |
msgid "-"
|
|
3624 |
msgstr "-"
|
|
3625 |
|
|
3626 |
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption
|
|
3627 |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
|
|
3628 |
msgid "Old File Name"
|
|
3629 |
msgstr "Fájl régi neve"
|
|
3630 |
|
|
3631 |
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption
|
|
3632 |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
|
|
3633 |
msgid "New File Name"
|
|
3634 |
msgstr "Fájl új neve"
|
|
3635 |
|
|
3636 |
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption
|
|
3637 |
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
|
|
3638 |
msgid "File Path"
|
|
3639 |
msgstr "Fájl útvonala"
|
|
3640 |
|
|
3641 |
#: tfrmopenwith.caption
|
|
3642 |
msgid "Choose an application"
|
|
3643 |
msgstr "Alkalmazás kiválasztása"
|
|
3644 |
|
|
3645 |
#: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption
|
|
3646 |
msgid "Custom command"
|
|
3647 |
msgstr "Egyéni parancs"
|
|
3648 |
|
|
3649 |
#: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption
|
|
3650 |
msgid "Save association"
|
|
3651 |
msgstr "Társítások mentése"
|
|
3652 |
|
|
3653 |
#: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption
|
|
3654 |
msgid "Set selected application as default action"
|
|
3655 |
msgstr "Kiválasztott alkalmazások az alapértelmezettek"
|
|
3656 |
|
|
3657 |
#: tfrmopenwith.lblmimetype.caption
|
|
3658 |
msgid "File type to be opened: %s"
|
|
3659 |
msgstr "Fájltípus legyen megnyitva : %s"
|
|
3660 |
|
|
3661 |
#: tfrmopenwith.milistoffiles.caption
|
|
3662 |
msgid "Multiple file names"
|
|
3663 |
msgstr "Összetett fájl nevek"
|
|
3664 |
|
|
3665 |
#: tfrmopenwith.milistoffiles.hint
|
|
3666 |
msgid "%F"
|
|
3667 |
msgstr "%F"
|
|
3668 |
|
|
3669 |
#: tfrmopenwith.milistofurls.caption
|
|
3670 |
msgid "Multiple URIs"
|
|
3671 |
msgstr "Összetett URI-k"
|
|
3672 |
|
|
3673 |
#: tfrmopenwith.milistofurls.hint
|
|
3674 |
msgid "%U"
|
|
3675 |
msgstr "%U"
|
|
3676 |
|
|
3677 |
#: tfrmopenwith.misinglefilename.caption
|
|
3678 |
msgid "Single file name"
|
|
3679 |
msgstr "Egyszerű fájlnév"
|
|
3680 |
|
|
3681 |
#: tfrmopenwith.misinglefilename.hint
|
|
3682 |
msgid "%f"
|
|
3683 |
msgstr "%f"
|
|
3684 |
|
|
3685 |
#: tfrmopenwith.misingleurl.caption
|
|
3686 |
msgid "Single URI"
|
|
3687 |
msgstr "Egyszerű URI"
|
|
3688 |
|
|
3689 |
#: tfrmopenwith.misingleurl.hint
|
|
3690 |
msgid "%u"
|
|
3691 |
msgstr "%u"
|
|
3692 |
|
|
3693 |
#: tfrmoptions.btnapply.caption
|
|
3694 |
#| msgid "Apply"
|
|
3695 |
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION"
|
|
3696 |
msgid "&Apply"
|
|
3697 |
msgstr "&Alkalmaz"
|
|
3698 |
|
|
3699 |
#: tfrmoptions.btncancel.caption
|
|
3700 |
#| msgid "Cancel"
|
|
3701 |
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
3702 |
msgid "&Cancel"
|
|
3703 |
msgstr "&Mégsem"
|
|
3704 |
|
|
3705 |
#: tfrmoptions.btnok.caption
|
|
3706 |
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
|
|
3707 |
msgid "&OK"
|
|
3708 |
msgstr "&OK"
|
|
3709 |
|
|
3710 |
#: tfrmoptions.caption
|
|
3711 |
msgctxt "TFRMOPTIONS.CAPTION"
|
|
3712 |
msgid "Options"
|
|
3713 |
msgstr "Opciók"
|
|
3714 |
|
|
3715 |
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
|
|
3716 |
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
|
|
3717 |
msgstr "Kérem, válasszon egyet az aloldalak közül, ez az oldal nem tartalmaz beállításokat"
|
|
3718 |
|
|
3719 |
#: tfrmoptionsarchivers.btnautoconfig.caption
|
|
3720 |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNAUTOCONFIG.CAPTION"
|
|
3721 |
msgid "A&uto Configure"
|
|
3722 |
msgstr "A&utomatikus beállítás"
|
|
3723 |
|
|
3724 |
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcadd.caption
|
|
3725 |
#| msgid "Add"
|
|
3726 |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCADD.CAPTION"
|
|
3727 |
msgid "A&dd"
|
|
3728 |
msgstr "&Hozzáadás"
|
|
3729 |
|
|
3730 |
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcapply.caption
|
|
3731 |
#| msgid "Apply"
|
|
3732 |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCAPPLY.CAPTION"
|
|
3733 |
msgid "A&pply"
|
|
3734 |
msgstr "&Alkalmaz"
|
|
3735 |
|
|
3736 |
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcdelete.caption
|
|
3737 |
#| msgid "Delete"
|
|
3738 |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCDELETE.CAPTION"
|
|
3739 |
msgid "D&elete"
|
|
3740 |
msgstr "&Törlés"
|
|
3741 |
|
|
3742 |
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcrename.caption
|
|
3743 |
#| msgid "Rename"
|
|
3744 |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCRENAME.CAPTION"
|
|
3745 |
msgid "&Rename"
|
|
3746 |
msgstr "Át&nevezés"
|
|
3747 |
|
|
3748 |
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcdebug.caption
|
|
3749 |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCDEBUG.CAPTION"
|
|
3750 |
msgid "De&bug mode"
|
|
3751 |
msgstr "&Hibakereső mód"
|
|
3752 |
|
|
3753 |
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcenabled.caption
|
|
3754 |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCENABLED.CAPTION"
|
|
3755 |
msgid "E&nabled"
|
|
3756 |
msgstr "E&ngedélyezve"
|
|
3757 |
|
|
3758 |
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcoutput.caption
|
|
3759 |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCOUTPUT.CAPTION"
|
|
3760 |
msgid "S&how console output"
|
|
3761 |
msgstr "Konzol kimenet megjelenítése"
|
|
3762 |
|
|
3763 |
#: tfrmoptionsarchivers.gbarchiveroptions.caption
|
|
3764 |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.GBARCHIVEROPTIONS.CAPTION"
|
|
3765 |
msgid "Options"
|
|
3766 |
msgstr "Opciók"
|
|
3767 |
|
|
3768 |
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveadd.caption
|
|
3769 |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEADD.CAPTION"
|
|
3770 |
msgid "Add&ing:"
|
|
3771 |
msgstr "Hozzá&adás"
|
|
3772 |
|
|
3773 |
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextension.caption
|
|
3774 |
#| msgid "Extension:"
|
|
3775 |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTENSION.CAPTION"
|
|
3776 |
msgid "E&xtension:"
|
|
3777 |
msgstr "&Kiterjesztés :"
|
|
3778 |
|
|
3779 |
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextract.caption
|
|
3780 |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTRACT.CAPTION"
|
|
3781 |
msgid "Ex&tract:"
|
|
3782 |
msgstr "Ki&bont :"
|
|
3783 |
|
|
3784 |
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelist.caption
|
|
3785 |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELIST.CAPTION"
|
|
3786 |
msgid "&List:"
|
|
3787 |
msgstr "&Lista :"
|
|
3788 |
|
|
3789 |
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistend.caption
|
|
3790 |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTEND.CAPTION"
|
|
3791 |
msgid "Listing &finish (optional):"
|
|
3792 |
msgstr "Listázás &befejezve (választható) :"
|
|
3793 |
|
|
3794 |
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistformat.caption
|
|
3795 |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTFORMAT.CAPTION"
|
|
3796 |
msgid "Listing for&mat:"
|
|
3797 |
msgstr "Listázási for&mátum :"
|
|
3798 |
|
|
3799 |
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveliststart.caption
|
|
3800 |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTSTART.CAPTION"
|
|
3801 |
msgid "Listin&g start (optional):"
|
|
3802 |
msgstr "Listázás &kezdése (választható) :"
|
|
3803 |
|
|
3804 |
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiver.caption
|
|
3805 |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVER.CAPTION"
|
|
3806 |
msgid "Arc&hiver:"
|
|
3807 |
msgstr "Tö&mötírő :"
|
|
3808 |
|
|
3809 |
#: tfrmoptionsarchivers.lbldescription.caption
|
|
3810 |
#| msgid "Description:"
|
|
3811 |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
|
|
3812 |
msgid "De&scription:"
|
|
3813 |
msgstr "Leírá&s :"
|
|
3814 |
|
|
3815 |
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption
|
|
3816 |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION"
|
|
3817 |
msgid "Additional"
|
|
3818 |
msgstr "További"
|
|
3819 |
|
|
3820 |
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption
|
|
3821 |
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION"
|
|
3822 |
msgid "General"
|
|
3823 |
msgstr "Általános"
|
|
3824 |
|
|
3825 |
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption
|
|
3826 |
#| msgid "Also when &size, date, or attributes change"
|
|
3827 |
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION"
|
|
3828 |
msgid "When &size, date or attributes change"
|
|
3829 |
msgstr "Méret, dátum vagy attribútum változása esetén is"
|
|
3830 |
|
|
3831 |
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption
|
|
3832 |
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION"
|
|
3833 |
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
|
|
3834 |
msgstr "A következő útvonalakhoz és az alma&ppáikhoz :"
|
|
3835 |
|
|
3836 |
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption
|
|
3837 |
#| msgid "When files are &created, deleted or renamed"
|
|
3838 |
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION"
|
|
3839 |
msgid "When &files are created, deleted or renamed"
|
|
3840 |
msgstr "Frissítés fájlok létrehozása, törlése és átnevezése esetén"
|
|
3841 |
|
|
3842 |
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption
|
|
3843 |
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION"
|
|
3844 |
msgid "When application is in the &background"
|
|
3845 |
msgstr "Amikor az alkalmazás a &háttérben fut"
|
|
3846 |
|
|
3847 |
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption
|
|
3848 |
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION"
|
|
3849 |
msgid "Disable auto-refresh"
|
|
3850 |
msgstr "Auto-frissítés kikapcsolása"
|
|
3851 |
|
|
3852 |
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption
|
|
3853 |
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION"
|
|
3854 |
msgid "Refresh file list"
|
|
3855 |
msgstr "Fájl lista frissítése"
|
|
3856 |
|
|
3857 |
#: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption
|
|
3858 |
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION"
|
|
3859 |
msgid "Al&ways show tray icon"
|
|
3860 |
msgstr "Mindig mutatja a tálca ikont"
|
|
3861 |
|
|
3862 |
#: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption
|
|
3863 |
msgid "Automatically &hide unmounted devices"
|
|
3864 |
msgstr "&Nem csatlakoztatott eszközök automatikus elrejtése"
|
|
3865 |
|
|
3866 |
#: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption
|
|
3867 |
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION"
|
|
3868 |
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
|
|
3869 |
msgstr "&Ikon tálcára minimalizálása"
|
|
3870 |
|
|
3871 |
#: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption
|
|
3872 |
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION"
|
|
3873 |
msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
|
|
3874 |
msgstr "cs&ak 1 DC futhat"
|
|
3875 |
|
|
3876 |
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
|
|
3877 |
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
|
|
3878 |
msgstr "Ide beírhat egy vagy több meghajtót vagy csatolási pontot, elkülönítve ezzel : \";\""
|
|
3879 |
|
|
3880 |
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
|
|
3881 |
msgid "Drives &blacklist"
|
|
3882 |
msgstr "Meghajtó &feketelista"
|
|
3883 |
|
|
3884 |
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
|
|
3885 |
#| msgid "Cut text to column width"
|
|
3886 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION"
|
|
3887 |
msgid "Cut &text to column width"
|
|
3888 |
msgstr "Szöveg &vágása az oszlop szélességéhez"
|
|
3889 |
|
|
3890 |
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption
|
|
3891 |
#| msgid "Horizontal lines"
|
|
3892 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION"
|
|
3893 |
msgid "&Horizontal lines"
|
|
3894 |
msgstr "&Vízszintes vonalak"
|
|
3895 |
|
|
3896 |
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption
|
|
3897 |
#| msgid "Vertical lines"
|
|
3898 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION"
|
|
3899 |
msgid "&Vertical lines"
|
|
3900 |
msgstr "&Függőleges vonalak"
|
|
3901 |
|
|
3902 |
#: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption
|
|
3903 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION"
|
|
3904 |
msgid "A&uto fill columns"
|
|
3905 |
msgstr "Automatikus oszlop kitöltés"
|
|
3906 |
|
|
3907 |
#: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption
|
|
3908 |
msgid "Show grid"
|
|
3909 |
msgstr "Rácsok megjelenítése"
|
|
3910 |
|
|
3911 |
#: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption
|
|
3912 |
msgid "Auto-size columns"
|
|
3913 |
msgstr "Automatikus oszlopméret"
|
|
3914 |
|
|
3915 |
#: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption
|
|
3916 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION"
|
|
3917 |
msgid "Auto si&ze column:"
|
|
3918 |
msgstr "Automatikus os&zlopméret :"
|
|
3919 |
|
|
3920 |
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption
|
|
3921 |
#| msgid "Apply"
|
|
3922 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
|
|
3923 |
msgid "A&pply"
|
|
3924 |
msgstr "&Alkalmaz"
|
|
3925 |
|
|
3926 |
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption
|
|
3927 |
#| msgid "Edit"
|
|
3928 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
|
|
3929 |
msgid "&Edit"
|
|
3930 |
msgstr "S&zerkesztés"
|
|
3931 |
|
|
3932 |
#: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption
|
|
3933 |
#| msgid "Command line history"
|
|
3934 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION"
|
|
3935 |
msgid "Co&mmand line history"
|
|
3936 |
msgstr "Parancssori előz&mények"
|
|
3937 |
|
|
3938 |
#: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption
|
|
3939 |
#| msgid "Directory history"
|
|
3940 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION"
|
|
3941 |
msgid "&Directory history"
|
|
3942 |
msgstr "&Könyvtár előzmények"
|
|
3943 |
|
|
3944 |
#: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption
|
|
3945 |
#| msgid "File mask history"
|
|
3946 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION"
|
|
3947 |
msgid "&File mask history"
|
|
3948 |
msgstr "&Fájlmaszk előzmények"
|
|
3949 |
|
|
3950 |
#: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption
|
|
3951 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION"
|
|
3952 |
msgid "Sa&ve configuration"
|
|
3953 |
msgstr "B&eállítások mentése"
|
|
3954 |
|
|
3955 |
#: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption
|
|
3956 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION"
|
|
3957 |
msgid "Searc&h/Replace history"
|
|
3958 |
msgstr "Keresés/Csere előzmé&nyek"
|
|
3959 |
|
|
3960 |
#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
|
|
3961 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION"
|
|
3962 |
msgid "Location of configuration files"
|
|
3963 |
msgstr "Konfigurációs állományok helye"
|
|
3964 |
|
|
3965 |
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
|
|
3966 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION"
|
|
3967 |
msgid "Save on exit"
|
|
3968 |
msgstr "Mentés kilépéskor"
|
|
3969 |
|
|
3970 |
#: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption
|
|
3971 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.LBLCMDLINECONFIGDIR.CAPTION"
|
|
3972 |
msgid "Set on command line"
|
|
3973 |
msgstr "Állítsa be a parancssorra"
|
|
3974 |
|
|
3975 |
#: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption
|
|
3976 |
#| msgid "Program directory (portable version)"
|
|
3977 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBPROGRAMDIR.CAPTION"
|
|
3978 |
msgid "P&rogram directory (portable version)"
|
|
3979 |
msgstr "P&rogram könyvtár (hordozható változat)"
|
|
3980 |
|
|
3981 |
#: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption
|
|
3982 |
#| msgid "User home directory"
|
|
3983 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBUSERHOMEDIR.CAPTION"
|
|
3984 |
msgid "&User home directory"
|
|
3985 |
msgstr "Felhasználó &saját könyvtára"
|
|
3986 |
|
|
3987 |
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncopycolumnsset.caption
|
|
3988 |
#| msgid "Copy"
|
|
3989 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION"
|
|
3990 |
msgid "C&opy"
|
|
3991 |
msgstr "&Másolás"
|
|
3992 |
|
|
3993 |
#: tfrmoptionscustomcolumns.btndelcolumnsset.caption
|
|
3994 |
#| msgid "Delete"
|
|
3995 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION"
|
|
3996 |
msgid "&Delete"
|
|
3997 |
msgstr "&Törlés"
|
|
3998 |
|
|
3999 |
#: tfrmoptionscustomcolumns.btneditcolumnsset.caption
|
|
4000 |
#| msgid "Edit"
|
|
4001 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION"
|
|
4002 |
msgid "&Edit"
|
|
4003 |
msgstr "S&zerkesztés"
|
|
4004 |
|
|
4005 |
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewcolumnsset.caption
|
|
4006 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION"
|
|
4007 |
msgid "&New"
|
|
4008 |
msgstr "Ú&j"
|
|
4009 |
|
|
4010 |
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbbfilesystem.text
|
|
4011 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBBFILESYSTEM.TEXT"
|
|
4012 |
msgid "General"
|
|
4013 |
msgstr "Általános"
|
|
4014 |
|
|
4015 |
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption
|
|
4016 |
#| msgid "Configure columns for file system:"
|
|
4017 |
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION"
|
|
4018 |
msgid "Con&figure columns for file system:"
|
|
4019 |
msgstr "Fájlrendszer &oszlopok beállítása :"
|
|
4020 |
|
|
4021 |
#: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption
|
|
4022 |
msgid "&Show confirmation dialog after drop"
|
|
4023 |
msgstr "Megerő&sítő ablak megjelenítése \"ejtés\" után"
|
|
4024 |
|
|
4025 |
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
|
|
4026 |
msgid "Show &file system"
|
|
4027 |
msgstr "&Fájlrendszer megjelenítése"
|
|
4028 |
|
|
4029 |
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption
|
|
4030 |
msgid "Show fr&ee space"
|
|
4031 |
msgstr "Szabad t&erület megjelenítése"
|
|
4032 |
|
|
4033 |
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption
|
|
4034 |
msgid "Show &label"
|
|
4035 |
msgstr "Címke megje&lenítése"
|
|
4036 |
|
|
4037 |
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption
|
|
4038 |
msgid "Drives list"
|
|
4039 |
msgstr "Meghajtólista"
|
|
4040 |
|
|
4041 |
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
|
|
4042 |
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
|
|
4043 |
msgid "Bac&kground"
|
|
4044 |
msgstr "Hát&tér"
|
|
4045 |
|
|
4046 |
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption
|
|
4047 |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BACKGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION"
|
|
4048 |
msgid "Bac&kground"
|
|
4049 |
msgstr "Hát&tér"
|
|
4050 |
|
|
4051 |
#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
|
|
4052 |
msgid "Element Attributes"
|
|
4053 |
msgstr "Elem attribútumai"
|
|
4054 |
|
|
4055 |
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption
|
|
4056 |
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption"
|
|
4057 |
msgid "Fo®round"
|
|
4058 |
msgstr "Előté&r"
|
|
4059 |
|
|
4060 |
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption
|
|
4061 |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.FOREGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION"
|
|
4062 |
msgid "Fo®round"
|
|
4063 |
msgstr "Előté&r"
|
|
4064 |
|
|
4065 |
#: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption
|
|
4066 |
msgid "&Text-mark"
|
|
4067 |
msgstr "S&zöveg-megjelölés"
|
|
4068 |
|
|
4069 |
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption
|
|
4070 |
msgid "Use (and edit) &global scheme settings"
|
|
4071 |
msgstr "&Globalis vázlat használata (és módosítása)"
|
|
4072 |
|
|
4073 |
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption
|
|
4074 |
msgid "Use &local scheme settings"
|
|
4075 |
msgstr "He&lyi vázlat használata"
|
|
4076 |
|
|
4077 |
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption
|
|
4078 |
msgid "&Bold"
|
|
4079 |
msgstr "&Félkövér"
|
|
4080 |
|
|
4081 |
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption
|
|
4082 |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOINVERT.CAPTION"
|
|
4083 |
msgid "In&vert"
|
|
4084 |
msgstr "&Fordított"
|
|
4085 |
|
|
4086 |
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption
|
|
4087 |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOOFF.CAPTION"
|
|
4088 |
msgid "O&ff"
|
|
4089 |
msgstr "&Ki"
|
|
4090 |
|
|
4091 |
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption
|
|
4092 |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOON.CAPTION"
|
|
4093 |
msgid "O&n"
|
|
4094 |
msgstr "&Be"
|
|
4095 |
|
|
4096 |
#: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption
|
|
4097 |
msgid "&Italic"
|
|
4098 |
msgstr "&Dőlt"
|
|
4099 |
|
|
4100 |
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption
|
|
4101 |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOINVERT.CAPTION"
|
|
4102 |
msgid "In&vert"
|
|
4103 |
msgstr "&Fordított"
|
|
4104 |
|
|
4105 |
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption
|
|
4106 |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOOFF.CAPTION"
|
|
4107 |
msgid "O&ff"
|
|
4108 |
msgstr "&Ki"
|
|
4109 |
|
|
4110 |
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption
|
|
4111 |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOON.CAPTION"
|
|
4112 |
msgid "O&n"
|
|
4113 |
msgstr "&Be"
|
|
4114 |
|
|
4115 |
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption
|
|
4116 |
msgid "&Strike Out"
|
|
4117 |
msgstr "Á&thúzott"
|
|
4118 |
|
|
4119 |
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption
|
|
4120 |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOINVERT.CAPTION"
|
|
4121 |
msgid "In&vert"
|
|
4122 |
msgstr "&Fordított"
|
|
4123 |
|
|
4124 |
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption
|
|
4125 |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOOFF.CAPTION"
|
|
4126 |
msgid "O&ff"
|
|
4127 |
msgstr "&Ki"
|
|
4128 |
|
|
4129 |
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption
|
|
4130 |
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOON.CAPTION"
|
|
4131 |
msgid "O&n"
|
|
4132 |
msgstr "&Be"
|
|
4133 |
|
|
4134 |
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption
|
|
4135 |
msgid "&Underline"
|
|
4136 |
msgstr "&Aláhúzott"
|
|
4137 |
|
|
4138 |
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption
|
|
4139 |
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption"
|
|
4140 |
msgid "In&vert"
|
|
4141 |
msgstr "&Fordított"
|
|
4142 |
|
|
4143 |
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption
|
|
4144 |
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption"
|
|
4145 |
msgid "O&ff"
|
|
4146 |
msgstr "&Ki"
|
|
4147 |
|
|
4148 |
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption
|
|
4149 |
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption"
|
|
4150 |
msgid "O&n"
|
|
4151 |
msgstr "&Be"
|
|
4152 |
|
|
4153 |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
|
|
4154 |
msgid "Cop&y operation"
|
|
4155 |
msgstr "Művelet &másolása"
|
|
4156 |
|
|
4157 |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
|
|
4158 |
msgid "&Delete operation"
|
|
4159 |
msgstr "Művelet &törlése"
|
|
4160 |
|
|
4161 |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
|
|
4162 |
#| msgid "Delete to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
|
|
4163 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION"
|
|
4164 |
msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
|
|
4165 |
msgstr "&F8/Del gomb a Kukába helyez (Shifttel együtt töröl)"
|
|
4166 |
|
|
4167 |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
|
|
4168 |
msgid "D&elete to trash operation"
|
|
4169 |
msgstr "&Törlés a kukába művelet"
|
|
4170 |
|
|
4171 |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
|
|
4172 |
#| msgid "Drop readonly flag"
|
|
4173 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
|
|
4174 |
msgid "D&rop readonly flag"
|
|
4175 |
msgstr "Írásvédelmi attribútum elhagyása"
|
|
4176 |
|
|
4177 |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
|
|
4178 |
msgid "&Move operation"
|
|
4179 |
msgstr "&Mozgatás művelet"
|
|
4180 |
|
|
4181 |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbpartialnamesearch.caption
|
|
4182 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPARTIALNAMESEARCH.CAPTION"
|
|
4183 |
msgid "&Search for part of file name"
|
|
4184 |
msgstr "Kere&sés fájlnév részletre"
|
|
4185 |
|
|
4186 |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption
|
|
4187 |
#| msgid "Process comments with files/folders"
|
|
4188 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION"
|
|
4189 |
msgid "&Process comments with files/folders"
|
|
4190 |
msgstr "Fájl/Könyvtár megjegyzések &feldolgozása"
|
|
4191 |
|
|
4192 |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
|
|
4193 |
#| msgid "Select file name without extension when renaming"
|
|
4194 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION"
|
|
4195 |
msgid "Select &file name without extension when renaming"
|
|
4196 |
msgstr "Csak a &fájlnév kiválasztása átnevezés előtt (a kiterjesztést nem)"
|
|
4197 |
|
|
4198 |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
|
|
4199 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION"
|
|
4200 |
msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog"
|
|
4201 |
msgstr "Fül kiválasztási panel megjelenítése a másol/áthelyez párbeszédablakban"
|
|
4202 |
|
|
4203 |
#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
|
|
4204 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION"
|
|
4205 |
msgid "S&kip file operations errors and write them to log window"
|
|
4206 |
msgstr "Fájlműveleti hibá&k átugrása és írja naplóablakba"
|
|
4207 |
|
|
4208 |
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
|
|
4209 |
msgid "Executing operations"
|
|
4210 |
msgstr "Műveletek futtatása"
|
|
4211 |
|
|
4212 |
#: tfrmoptionsfileoperations.gbfilesearch.caption
|
|
4213 |
msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.gbfilesearch.caption"
|
|
4214 |
msgid "File search"
|
|
4215 |
msgstr "Fájlkeresés"
|
|
4216 |
|
|
4217 |
#: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption
|
|
4218 |
msgid "User interface"
|
|
4219 |
msgstr "Felhasználói felület"
|
|
4220 |
|
|
4221 |
#: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption
|
|
4222 |
msgid "&Buffer size for file operations (in KB):"
|
|
4223 |
msgstr "&Pufferméret fájlműveletekhez (kB) :"
|
|
4224 |
|
|
4225 |
#: tfrmoptionsfileoperations.lblconfirmations.caption
|
|
4226 |
msgid "Show confirmation window for:"
|
|
4227 |
msgstr "Megerősítő ablak megjelenítése :"
|
|
4228 |
|
|
4229 |
#: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption
|
|
4230 |
msgid "Show operations progress &initially in"
|
|
4231 |
msgstr "Mű&ködő műveletek megjelenítése"
|
|
4232 |
|
|
4233 |
#: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption
|
|
4234 |
#| msgid "Number of wipe passes:"
|
|
4235 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION"
|
|
4236 |
msgid "&Number of wipe passes:"
|
|
4237 |
msgstr "&Hányszoros legyen a végleges törlés??"
|
|
4238 |
|
|
4239 |
#: tfrmoptionsfileoperations.rbusemmapinsearch.caption
|
|
4240 |
#| msgid "Use memory mapping for search text in files"
|
|
4241 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION"
|
|
4242 |
msgid "Use memory mapping for search te&xt in files"
|
|
4243 |
msgstr "Memória térképezés has&ználata fájlokban történő kereséskor"
|
|
4244 |
|
|
4245 |
#: tfrmoptionsfileoperations.rbusestreaminsearch.caption
|
|
4246 |
#| msgid "Use stream for search text in files"
|
|
4247 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION"
|
|
4248 |
msgid "&Use stream for search text in files"
|
|
4249 |
msgstr "Memóriafolyam haszná&lata fájlokban történő kereséskor"
|
|
4250 |
|
|
4251 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption
|
|
4252 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
|
|
4253 |
msgid ">>"
|
|
4254 |
msgstr ">>"
|
|
4255 |
|
|
4256 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption
|
|
4257 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
|
|
4258 |
msgid ">>"
|
|
4259 |
msgstr ">>"
|
|
4260 |
|
|
4261 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption
|
|
4262 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
|
|
4263 |
msgid ">>"
|
|
4264 |
msgstr ">>"
|
|
4265 |
|
|
4266 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption
|
|
4267 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
|
|
4268 |
msgid ">>"
|
|
4269 |
msgstr ">>"
|
|
4270 |
|
|
4271 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption
|
|
4272 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
|
|
4273 |
msgid ">>"
|
|
4274 |
msgstr ">>"
|
|
4275 |
|
|
4276 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption
|
|
4277 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDBACKCOLOR.CAPTION"
|
|
4278 |
msgid ">>"
|
|
4279 |
msgstr ">>"
|
|
4280 |
|
|
4281 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption
|
|
4282 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDCOLOR.CAPTION"
|
|
4283 |
msgid ">>"
|
|
4284 |
msgstr ">>"
|
|
4285 |
|
|
4286 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption
|
|
4287 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
|
|
4288 |
msgid ">>"
|
|
4289 |
msgstr ">>"
|
|
4290 |
|
|
4291 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption
|
|
4292 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION"
|
|
4293 |
msgid "Use &Frame Cursor"
|
|
4294 |
msgstr "Kurz&orkeret használata"
|
|
4295 |
|
|
4296 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption
|
|
4297 |
msgid "Use &Gradient Indicator"
|
|
4298 |
msgstr "&Gradiens (lejtő) mutató használata"
|
|
4299 |
|
|
4300 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption
|
|
4301 |
#| msgid "Use Inverted Selection"
|
|
4302 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
|
|
4303 |
msgid "U&se Inverted Selection"
|
|
4304 |
msgstr "Fordított kijelölé&s használata"
|
|
4305 |
|
|
4306 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption
|
|
4307 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION"
|
|
4308 |
msgid "Drive Free Space Indicator"
|
|
4309 |
msgstr "Meghajtón a szabad terület mutató"
|
|
4310 |
|
|
4311 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.gbexample.caption
|
|
4312 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.GBEXAMPLE.CAPTION"
|
|
4313 |
msgid "Example"
|
|
4314 |
msgstr "Példa"
|
|
4315 |
|
|
4316 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
|
|
4317 |
#| msgid "Background:"
|
|
4318 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR.CAPTION"
|
|
4319 |
msgid "Bac&kground:"
|
|
4320 |
msgstr "Hát&tér 1 :"
|
|
4321 |
|
|
4322 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption
|
|
4323 |
#| msgid "Background 2:"
|
|
4324 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION"
|
|
4325 |
msgid "Backg&round 2:"
|
|
4326 |
msgstr "Hátté&r 2 :"
|
|
4327 |
|
|
4328 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption
|
|
4329 |
#| msgid "Cursor Color:"
|
|
4330 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
|
|
4331 |
msgid "C&ursor Color:"
|
|
4332 |
msgstr "K&urzor színe :"
|
|
4333 |
|
|
4334 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption
|
|
4335 |
#| msgid "Cursor Text:"
|
|
4336 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
|
|
4337 |
msgid "Cursor Te&xt:"
|
|
4338 |
msgstr "Kurzor s&zöveg :"
|
|
4339 |
|
|
4340 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
|
|
4341 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION"
|
|
4342 |
msgid "&Brightness level of inactive panel"
|
|
4343 |
msgstr "I&naktív panel fényereje"
|
|
4344 |
|
|
4345 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption
|
|
4346 |
msgid "In&dicator Back Color:"
|
|
4347 |
msgstr "Mutató háttér szí&ne :"
|
|
4348 |
|
|
4349 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption
|
|
4350 |
msgid "&Indicator Fore Color:"
|
|
4351 |
msgstr "Mutató &előtér szí&ne :"
|
|
4352 |
|
|
4353 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
|
|
4354 |
#| msgid "Mark Color:"
|
|
4355 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
|
|
4356 |
msgid "&Mark Color:"
|
|
4357 |
msgstr "&Jelölő színe :"
|
|
4358 |
|
|
4359 |
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption
|
|
4360 |
#| msgid "Text Color:"
|
|
4361 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION"
|
|
4362 |
msgid "T&ext Color:"
|
|
4363 |
msgstr "Szövegszín :"
|
|
4364 |
|
|
4365 |
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdelayloadingtabs.caption
|
|
4366 |
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
|
|
4367 |
msgstr "&Ne töltse be addig a fájl listát amíg a fül aktív"
|
|
4368 |
|
|
4369 |
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdirbrackets.caption
|
|
4370 |
#| msgid "Show square brackets around directories"
|
|
4371 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBDIRBRACKETS.CAPTION"
|
|
4372 |
msgid "S&how square brackets around directories"
|
|
4373 |
msgstr "Szö&gletes zárójel a könyvtárnevek körül"
|
|
4374 |
|
|
4375 |
#: tfrmoptionsfilesviews.cbhighlightupdatedfiles.caption
|
|
4376 |
msgid "Hi&ghlight new and updated files"
|
|
4377 |
msgstr "Ú&j és frissített fájlok kiemelése"
|
|
4378 |
|
|
4379 |
#: tfrmoptionsfilesviews.cblistfilesinthread.caption
|
|
4380 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION"
|
|
4381 |
msgid "Load &file list in separate thread"
|
|
4382 |
msgstr "Fájl lista betöltése másik szálon"
|
|
4383 |
|
|
4384 |
#: tfrmoptionsfilesviews.cbloadiconsseparately.caption
|
|
4385 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION"
|
|
4386 |
msgid "Load icons af&ter file list"
|
|
4387 |
msgstr "Ikonok be&töltése a fájl lista után"
|
|
4388 |
|
|
4389 |
#: tfrmoptionsfilesviews.cbshowsystemfiles.caption
|
|
4390 |
#| msgid "Show system and hidden files"
|
|
4391 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION"
|
|
4392 |
msgid "Show s&ystem and hidden files"
|
|
4393 |
msgstr "R&ejtett/Rendszer fájlok megjelenítése"
|
|
4394 |
|
|
4395 |
#: tfrmoptionsfilesviews.cbspacemovesdown.caption
|
|
4396 |
#, fuzzy
|
|
4397 |
#| msgid "When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
|
|
4398 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSPACEMOVESDOWN.CAPTION"
|
|
4399 |
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
|
|
4400 |
msgstr "Szó&közzel történő kijelöléskor automatikus léptetés (mint <INSERT> esetén)"
|
|
4401 |
|
|
4402 |
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
|
|
4403 |
msgid "Formatting"
|
|
4404 |
msgstr "Formatálás"
|
|
4405 |
|
|
4406 |
#: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption
|
|
4407 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION"
|
|
4408 |
msgid "Sorting"
|
|
4409 |
msgstr "Rendezés"
|
|
4410 |
|
|
4411 |
#: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption
|
|
4412 |
msgid "Case s&ensitivity:"
|
|
4413 |
msgstr "Karakterérzék&eny :"
|
|
4414 |
|
|
4415 |
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption
|
|
4416 |
msgid "Incorrect format"
|
|
4417 |
msgstr "Hibás formátum"
|
|
4418 |
|
|
4419 |
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption
|
|
4420 |
#| msgid "Date and time format:"
|
|
4421 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION"
|
|
4422 |
msgid "&Date and time format:"
|
|
4423 |
msgstr "&Dátum és idő formátum :"
|
|
4424 |
|
|
4425 |
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption
|
|
4426 |
msgid "File si&ze format:"
|
|
4427 |
msgstr "Fá&jlméret formátum :"
|
|
4428 |
|
|
4429 |
#: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption
|
|
4430 |
msgid "&Insert new files"
|
|
4431 |
msgstr "Új fájl&ok beszúrása"
|
|
4432 |
|
|
4433 |
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
|
|
4434 |
msgid "So&rting directories:"
|
|
4435 |
msgstr "Mappák &rendezése :"
|
|
4436 |
|
|
4437 |
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption
|
|
4438 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION"
|
|
4439 |
msgid "&Sort method:"
|
|
4440 |
msgstr "Rendezé&si módszer :"
|
|
4441 |
|
|
4442 |
#: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption
|
|
4443 |
msgid "&Move updated files"
|
|
4444 |
msgstr "Frissített fájlok &mozgatása"
|
|
4445 |
|
|
4446 |
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
|
|
4447 |
#| msgid "Add"
|
|
4448 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
|
|
4449 |
msgid "A&dd"
|
|
4450 |
msgstr "Hozzáa&dás"
|
|
4451 |
|
|
4452 |
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption
|
|
4453 |
#| msgid "Apply"
|
|
4454 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION"
|
|
4455 |
msgid "A&pply"
|
|
4456 |
msgstr "&Alkalmaz"
|
|
4457 |
|
|
4458 |
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption
|
|
4459 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION"
|
|
4460 |
msgid ">>"
|
|
4461 |
msgstr ">>"
|
|
4462 |
|
|
4463 |
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption
|
|
4464 |
#| msgid "Delete"
|
|
4465 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION"
|
|
4466 |
msgid "D&elete"
|
|
4467 |
msgstr "&Törlés"
|
|
4468 |
|
|
4469 |
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint
|
|
4470 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT"
|
|
4471 |
msgid "Template..."
|
|
4472 |
msgstr "Sablon..."
|
|
4473 |
|
|
4474 |
#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
|
|
4475 |
#| msgid "File types colors"
|
|
4476 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION"
|
|
4477 |
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
|
|
4478 |
msgstr "Fájltípus színek (húzás és ejtés által rendez)"
|
|
4479 |
|
|
4480 |
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
|
|
4481 |
#| msgid "Category attributes:"
|
|
4482 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION"
|
|
4483 |
msgid "Category a&ttributes:"
|
|
4484 |
msgstr "A&ttribútum kategória :"
|
|
4485 |
|
|
4486 |
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption
|
|
4487 |
#| msgid "Category color:"
|
|
4488 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION"
|
|
4489 |
msgid "Category co&lor:"
|
|
4490 |
msgstr "Kat&egória színe :"
|
|
4491 |
|
|
4492 |
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption
|
|
4493 |
#| msgid "Category mask:"
|
|
4494 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION"
|
|
4495 |
msgid "Category &mask:"
|
|
4496 |
msgstr "Kategória &maszk :"
|
|
4497 |
|
|
4498 |
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption
|
|
4499 |
#| msgid "Category name:"
|
|
4500 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION"
|
|
4501 |
msgid "Category &name:"
|
|
4502 |
msgstr "Kategória neve :"
|
|
4503 |
|
|
4504 |
#: tfrmoptionsfonts.btnseleditfnt.caption
|
|
4505 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELEDITFNT.CAPTION"
|
|
4506 |
msgid "..."
|
|
4507 |
msgstr "..."
|
|
4508 |
|
|
4509 |
#: tfrmoptionsfonts.btnsellogfnt.caption
|
|
4510 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELLOGFNT.CAPTION"
|
|
4511 |
msgid "..."
|
|
4512 |
msgstr "..."
|
|
4513 |
|
|
4514 |
#: tfrmoptionsfonts.btnselmainfnt.caption
|
|
4515 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELMAINFNT.CAPTION"
|
|
4516 |
msgid "..."
|
|
4517 |
msgstr "..."
|
|
4518 |
|
|
4519 |
#: tfrmoptionsfonts.btnselviewerbookfnt.caption
|
|
4520 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWERBOOKFNT.CAPTION"
|
|
4521 |
msgid "..."
|
|
4522 |
msgstr "..."
|
|
4523 |
|
|
4524 |
#: tfrmoptionsfonts.btnselviewfnt.caption
|
|
4525 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION"
|
|
4526 |
msgid "..."
|
|
4527 |
msgstr "..."
|
|
4528 |
|
|
4529 |
#: tfrmoptionsfonts.lbleditorfont.caption
|
|
4530 |
#| msgid "Editor font"
|
|
4531 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLEDITORFONT.CAPTION"
|
|
4532 |
msgid "&Editor font"
|
|
4533 |
msgstr "Sz&erkesztő betűtípusa"
|
|
4534 |
|
|
4535 |
#: tfrmoptionsfonts.lbllogfont.caption
|
|
4536 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLLOGFONT.CAPTION"
|
|
4537 |
msgid "&Log font"
|
|
4538 |
msgstr "Nap&lófájl betűtípusa"
|
|
4539 |
|
|
4540 |
#: tfrmoptionsfonts.lblmainfont.caption
|
|
4541 |
#| msgid "Main font"
|
|
4542 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLMAINFONT.CAPTION"
|
|
4543 |
msgid "Main &font"
|
|
4544 |
msgstr "&Fő betűtípus"
|
|
4545 |
|
|
4546 |
#: tfrmoptionsfonts.lblviewerbookfont.caption
|
|
4547 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERBOOKFONT.CAPTION"
|
|
4548 |
msgid "Viewer&Book Font"
|
|
4549 |
msgstr "Megjelenítő könyv &betűtípusa"
|
|
4550 |
|
|
4551 |
#: tfrmoptionsfonts.lblviewerfont.caption
|
|
4552 |
#| msgid "Viewer font"
|
|
4553 |
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERFONT.CAPTION"
|
|
4554 |
msgid "&Viewer font"
|
|
4555 |
msgstr "Né&zőke betűtípusa"
|
|
4556 |
|
|
4557 |
#: tfrmoptionshotkeys.btnaddhotkey.caption
|
|
4558 |
msgid "Add &hotkey"
|
|
4559 |
msgstr "Gyorsbillentyű &hozzáadása"
|
|
4560 |
|
|
4561 |
#: tfrmoptionshotkeys.btndeletehotkey.caption
|
|
4562 |
msgid "&Delete hotkey"
|
|
4563 |
msgstr "Gyorsbillentyű tö&rlése"
|
|
4564 |
|
|
4565 |
#: tfrmoptionshotkeys.btnedithotkey.caption
|
|
4566 |
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.BTNEDITHOTKEY.CAPTION"
|
|
4567 |
msgid "&Edit hotkey"
|
|
4568 |
msgstr "Gyorsbillentyű &módosítása"
|
|
4569 |
|
|
4570 |
#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
|
|
4571 |
#| msgid "Filter"
|
|
4572 |
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION"
|
|
4573 |
msgid "&Filter"
|
|
4574 |
msgstr "&Szűrő"
|
|
4575 |
|
|
4576 |
#: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption
|
|
4577 |
#| msgid "Categories:"
|
|
4578 |
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLCATEGORIES.CAPTION"
|
|
4579 |
msgid "C&ategories:"
|
|
4580 |
msgstr "K&ategóriák :"
|
|
4581 |
|
|
4582 |
#: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption
|
|
4583 |
#| msgid "Commands:"
|
|
4584 |
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLCOMMANDS.CAPTION"
|
|
4585 |
msgid "Co&mmands:"
|
|
4586 |
msgstr "&Parancsok :"
|
|
4587 |
|
|
4588 |
#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
|
|
4589 |
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION"
|
|
4590 |
msgid "&Shortcut files:"
|
|
4591 |
msgstr "Fájl rövidíté&sek :"
|
|
4592 |
|
|
4593 |
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption
|
|
4594 |
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
|
|
4595 |
msgid "Hotkey"
|
|
4596 |
msgstr "Gyorsbillentyű"
|
|
4597 |
|
|
4598 |
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption
|
|
4599 |
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
|
|
4600 |
msgid "Parameters"
|
|
4601 |
msgstr "Paraméterek"
|
|
4602 |
|
|
4603 |
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption
|
|
4604 |
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
|
|
4605 |
msgid "Controls"
|
|
4606 |
msgstr "Ellenőrzések"
|
|
4607 |
|
|
4608 |
#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
|
|
4609 |
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION"
|
|
4610 |
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
|
|
4611 |
msgstr "&Az alábbi útvonalakhoz és alkönyvtáraikhoz :"
|
|
4612 |
|
|
4613 |
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption
|
|
4614 |
msgid "Show icons for actions in &menus"
|
|
4615 |
msgstr "Műveleti ikonok megjelenítése a &menükben"
|
|
4616 |
|
|
4617 |
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text
|
|
4618 |
msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text"
|
|
4619 |
msgid "16x16"
|
|
4620 |
msgstr "16x16"
|
|
4621 |
|
|
4622 |
#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
|
|
4623 |
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION"
|
|
4624 |
msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links"
|
|
4625 |
msgstr "&Beborító ikonok megjelenítése, pl : linkek"
|
|
4626 |
|
|
4627 |
#: tfrmoptionsicons.cbiconssize.text
|
|
4628 |
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSIZE.TEXT"
|
|
4629 |
msgid "16x16"
|
|
4630 |
msgstr "16x16"
|
|
4631 |
|
|
4632 |
#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
|
|
4633 |
msgid "Disable special icons"
|
|
4634 |
msgstr "Speciális ikonok kikapcsolása"
|
|
4635 |
|
|
4636 |
#: tfrmoptionsicons.gbiconsinmenus.caption
|
|
4637 |
msgid "Icons in menus"
|
|
4638 |
msgstr "Ikonok a menükben"
|
|
4639 |
|
|
4640 |
#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
|
|
4641 |
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION"
|
|
4642 |
msgid " Icon size "
|
|
4643 |
msgstr " Ikon mérete "
|
|
4644 |
|
|
4645 |
#: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption
|
|
4646 |
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION"
|
|
4647 |
msgid " Show icons to the left of the filename "
|
|
4648 |
msgstr " Ikonok megjelenítése a fájlnév bal oldalán "
|
|
4649 |
|
|
4650 |
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
|
|
4651 |
#| msgid "&All"
|
|
4652 |
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION"
|
|
4653 |
msgid "A&ll"
|
|
4654 |
msgstr "&Mind"
|
|
4655 |
|
|
4656 |
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption
|
|
4657 |
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION"
|
|
4658 |
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
|
|
4659 |
msgstr "Minden társított + &EXE/LNK (lassú)"
|
|
4660 |
|
|
4661 |
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption
|
|
4662 |
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION"
|
|
4663 |
msgid "&No icons"
|
|
4664 |
msgstr "&Nincs ikon"
|
|
4665 |
|
|
4666 |
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption
|
|
4667 |
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION"
|
|
4668 |
msgid "Only &standard icons"
|
|
4669 |
msgstr "&Csak átlagos ikonok"
|
|
4670 |
|
|
4671 |
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption
|
|
4672 |
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION"
|
|
4673 |
msgid "A&dd selected names"
|
|
4674 |
msgstr "Kiválasztott nevek hozzáa&dása"
|
|
4675 |
|
|
4676 |
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption
|
|
4677 |
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION"
|
|
4678 |
msgid "Add selected names with &full path"
|
|
4679 |
msgstr "&Kiválasztott nevek hozzáadása teljes elérési útvonallal"
|
|
4680 |
|
|
4681 |
#: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption
|
|
4682 |
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION"
|
|
4683 |
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
|
|
4684 |
msgstr "&Mellőzi (nem mutatja) a következp fájlokat és mappákat :"
|
|
4685 |
|
|
4686 |
#: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption
|
|
4687 |
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION"
|
|
4688 |
msgid "&Save in:"
|
|
4689 |
msgstr "&Mentés ide :"
|
|
4690 |
|
|
4691 |
#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
|
|
4692 |
msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
|
|
4693 |
msgstr "&Bal, Jobb nyilak váltogatják a mappákat (Lynx-féle mozgás)"
|
|
4694 |
|
|
4695 |
#: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption
|
|
4696 |
msgid "Typing"
|
|
4697 |
msgstr "Írás"
|
|
4698 |
|
|
4699 |
#: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption
|
|
4700 |
#| msgid "Alt+Letters"
|
|
4701 |
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION"
|
|
4702 |
msgid "Alt+L&etters"
|
|
4703 |
msgstr "Al&t+Betű"
|
|
4704 |
|
|
4705 |
#: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption
|
|
4706 |
#| msgid "Ctrl+Alt+Letters"
|
|
4707 |
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION"
|
|
4708 |
msgid "Ctrl+Alt+Le&tters"
|
|
4709 |
msgstr "&Ctrl+Alt+Betű"
|
|
4710 |
|
|
4711 |
#: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption
|
|
4712 |
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION"
|
|
4713 |
msgid "&Letters"
|
|
4714 |
msgstr "&Betűk"
|
|
4715 |
|
|
4716 |
#: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption
|
|
4717 |
#| msgid "Flat buttons"
|
|
4718 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION"
|
|
4719 |
msgid "&Flat buttons"
|
|
4720 |
msgstr "Lapos gombok"
|
|
4721 |
|
|
4722 |
#: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption
|
|
4723 |
#| msgid "Flat interface"
|
|
4724 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION"
|
|
4725 |
msgid "Flat i&nterface"
|
|
4726 |
msgstr "Lapos felület"
|
|
4727 |
|
|
4728 |
#: tfrmoptionslayout.cbflattoolbar.caption
|
|
4729 |
#| msgid "Flat buttons"
|
|
4730 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATTOOLBAR.CAPTION"
|
|
4731 |
msgid "Flat b&uttons"
|
|
4732 |
msgstr "Lapos gombok"
|
|
4733 |
|
|
4734 |
#: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption
|
|
4735 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION"
|
|
4736 |
msgid "Show fr&ee space indicator on drive label"
|
|
4737 |
msgstr "Szabad terület mutató megjelenítése a meghajtó címkéjében"
|
|
4738 |
|
|
4739 |
#: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption
|
|
4740 |
#| msgid "Show log window"
|
|
4741 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION"
|
|
4742 |
msgid "Show lo&g window"
|
|
4743 |
msgstr "Naplóablak me&gjelenítése"
|
|
4744 |
|
|
4745 |
#: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption
|
|
4746 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION"
|
|
4747 |
msgid "Show panel of operation in background"
|
|
4748 |
msgstr "Műveleti panel megjelenítése a háttérben"
|
|
4749 |
|
|
4750 |
#: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption
|
|
4751 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION"
|
|
4752 |
msgid "Show common progress in menu bar"
|
|
4753 |
msgstr "Megosztott műveletek megjelenítése a menüsávban"
|
|
4754 |
|
|
4755 |
#: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption
|
|
4756 |
#| msgid "Show command &line"
|
|
4757 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION"
|
|
4758 |
msgid "Show command l&ine"
|
|
4759 |
msgstr "Parancs&sor megjelenítése"
|
|
4760 |
|
|
4761 |
#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
|
|
4762 |
#| msgid "Show ¤t directory"
|
|
4763 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION"
|
|
4764 |
msgid "Show current director&y"
|
|
4765 |
msgstr "Aktuális &könyvtár megjelenítése"
|
|
4766 |
|
|
4767 |
#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
|
|
4768 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION"
|
|
4769 |
msgid "Show &drive buttons"
|
|
4770 |
msgstr "&Meghajtógombok megjelenítése"
|
|
4771 |
|
|
4772 |
#: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption
|
|
4773 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION"
|
|
4774 |
msgid "Show free s&pace label"
|
|
4775 |
msgstr "Szabad terület címke megjelenítése"
|
|
4776 |
|
|
4777 |
#: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption
|
|
4778 |
msgid "Show drives list bu&tton"
|
|
4779 |
msgstr "Meghajtó lista gombok megjelenítése"
|
|
4780 |
|
|
4781 |
#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
|
|
4782 |
#| msgid "Show &function key buttons"
|
|
4783 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION"
|
|
4784 |
msgid "Show function &key buttons"
|
|
4785 |
msgstr "&Funkcióbillentyűk megjelenítése"
|
|
4786 |
|
|
4787 |
#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
|
|
4788 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION"
|
|
4789 |
msgid "Show &main menu"
|
|
4790 |
msgstr "Fő&menü megjelenítése"
|
|
4791 |
|
|
4792 |
#: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption
|
|
4793 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION"
|
|
4794 |
msgid "Show &button bar"
|
|
4795 |
msgstr "Gom&bsor megjelenítése"
|
|
4796 |
|
|
4797 |
#: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption
|
|
4798 |
msgid "Show short free space &label"
|
|
4799 |
msgstr "Rövid szabad terü&leti címke megjelenítése"
|
|
4800 |
|
|
4801 |
#: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption
|
|
4802 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION"
|
|
4803 |
msgid "Show &status bar"
|
|
4804 |
msgstr "Állapot&sor megjelenítése"
|
|
4805 |
|
|
4806 |
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption
|
|
4807 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION"
|
|
4808 |
msgid "S&how tabstop header"
|
|
4809 |
msgstr "&Oszlopok neveinek megjelenítése"
|
|
4810 |
|
|
4811 |
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption
|
|
4812 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION"
|
|
4813 |
msgid "Sho&w folder tabs"
|
|
4814 |
msgstr "&Mappa fülek megjelenítése"
|
|
4815 |
|
|
4816 |
#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
|
|
4817 |
#| msgid "Show terminal window"
|
|
4818 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION"
|
|
4819 |
msgid "Show te&rminal window"
|
|
4820 |
msgstr "Te&rminálablak megjelenítése"
|
|
4821 |
|
|
4822 |
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
|
|
4823 |
#| msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)"
|
|
4824 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION"
|
|
4825 |
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
|
|
4826 |
msgstr "Két meghajtó gombsor megjelenítése (rögzített szélességben, az ablakok felett)"
|
|
4827 |
|
|
4828 |
#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
|
|
4829 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION"
|
|
4830 |
msgid " Screen layout "
|
|
4831 |
msgstr " Képernyő felosztása "
|
|
4832 |
|
|
4833 |
#: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption
|
|
4834 |
#| msgid "Pack/Unpack"
|
|
4835 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION"
|
|
4836 |
msgid "&Pack/Unpack"
|
|
4837 |
msgstr "&Csomagolás/Kibontás"
|
|
4838 |
|
|
4839 |
#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
|
|
4840 |
#| msgid "Copy/Move/Create link/symlink"
|
|
4841 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION"
|
|
4842 |
msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink"
|
|
4843 |
msgstr "Szimbolikus hivatkozás/másolás/mozgatás/készítés"
|
|
4844 |
|
|
4845 |
#: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption
|
|
4846 |
#| msgid "Delete"
|
|
4847 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION"
|
|
4848 |
msgid "&Delete"
|
|
4849 |
msgstr "&Törlés"
|
|
4850 |
|
|
4851 |
#: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption
|
|
4852 |
#| msgid "Create/Delete directories"
|
|
4853 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION"
|
|
4854 |
msgid "Crea&te/Delete directories"
|
|
4855 |
msgstr "Könyvtár létrehozás/törlés"
|
|
4856 |
|
|
4857 |
#: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption
|
|
4858 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION"
|
|
4859 |
msgid "Log &errors"
|
|
4860 |
msgstr "Hibák &naplózása"
|
|
4861 |
|
|
4862 |
#: tfrmoptionslog.cblogfile.caption
|
|
4863 |
#| msgid "&Create a log file:"
|
|
4864 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION"
|
|
4865 |
msgid "C&reate a log file:"
|
|
4866 |
msgstr "Naplófájl &létrehozása :"
|
|
4867 |
|
|
4868 |
#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
|
|
4869 |
#| msgid "Log information messages"
|
|
4870 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION"
|
|
4871 |
msgid "Log &information messages"
|
|
4872 |
msgstr "&Információs üzenetek naplózása"
|
|
4873 |
|
|
4874 |
#: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption
|
|
4875 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION"
|
|
4876 |
msgid "Log &successful operations"
|
|
4877 |
msgstr "&Sikeres műveletek naplózása"
|
|
4878 |
|
|
4879 |
#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
|
|
4880 |
#| msgid "File system plugins"
|
|
4881 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION"
|
|
4882 |
msgid "&File system plugins"
|
|
4883 |
msgstr "&Fájlrendszer beépülők"
|
|
4884 |
|
|
4885 |
#: tfrmoptionslog.gblogfile.caption
|
|
4886 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION"
|
|
4887 |
msgid "File operation log file"
|
|
4888 |
msgstr "Fájlműveletek naplófájlja"
|
|
4889 |
|
|
4890 |
#: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption
|
|
4891 |
#| msgid "Log operations:"
|
|
4892 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILEOP.CAPTION"
|
|
4893 |
msgid "Log operations"
|
|
4894 |
msgstr "Naplózási műveletek"
|
|
4895 |
|
|
4896 |
#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
|
|
4897 |
#| msgid "Operation status:"
|
|
4898 |
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILESTATUS.CAPTION"
|
|
4899 |
msgid "Operation status"
|
|
4900 |
msgstr "Művelet állapota"
|
|
4901 |
|
|
4902 |
#: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption
|
|
4903 |
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
|
4904 |
msgstr "&Nem létező fájlok bélyegképeinek eltávolítása"
|
|
4905 |
|
|
4906 |
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
|
4907 |
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
|
4908 |
msgstr "&Mindig ugorjon a gyökérkönyvtárba a meghajtó váltásakor"
|
|
4909 |
|
|
4910 |
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
|
4911 |
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
|
|
4912 |
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
|
|
4913 |
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
|
|
4914 |
msgstr "Fig&yelmeztető üzenetek megjelenítése (csak \"OK\" gomb)"
|
|
4915 |
|
|
4916 |
#: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption
|
|
4917 |
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption"
|
|
4918 |
msgid "&Save thumbnails in cache"
|
|
4919 |
msgstr "Miniatűrök gyor&sítótárazása"
|
|
4920 |
|
|
4921 |
#: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption
|
|
4922 |
msgctxt "tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption"
|
|
4923 |
msgid "Thumbnails"
|
|
4924 |
msgstr "Miniatűrök"
|
|
4925 |
|
|
4926 |
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption
|
|
4927 |
msgid "pixels"
|
|
4928 |
msgstr "pixel"
|
|
4929 |
|
|
4930 |
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption
|
|
4931 |
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption"
|
|
4932 |
msgid "X"
|
|
4933 |
msgstr "X"
|
|
4934 |
|
|
4935 |
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption
|
|
4936 |
msgid "&Thumbnail size:"
|
|
4937 |
msgstr "&Bélyegkép mérete : "
|
|
4938 |
|
|
4939 |
#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
|
|
4940 |
msgid "&Selection by mouse"
|
|
4941 |
msgstr "Egérrel való kivála&sztás"
|
|
4942 |
|
|
4943 |
#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
|
|
4944 |
msgid "Scrolling"
|
|
4945 |
msgstr "Görgetés"
|
|
4946 |
|
|
4947 |
#: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption
|
|
4948 |
msgid "Selection"
|
|
4949 |
msgstr "Kiválasztás"
|
|
4950 |
|
|
4951 |
#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
|
|
4952 |
msgid "&Mode:"
|
|
4953 |
msgstr "&Mód :"
|
|
4954 |
|
|
4955 |
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
|
|
4956 |
msgid "&Line by line"
|
|
4957 |
msgstr "Sorró&l sorra"
|
|
4958 |
|
|
4959 |
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
|
|
4960 |
msgid "Line by line &with cursor movement"
|
|
4961 |
msgstr "Sorról sorra k&urzormozgással"
|
|
4962 |
|
|
4963 |
#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
|
|
4964 |
msgid "&Page by page"
|
|
4965 |
msgstr "&Oldalról oldalra"
|
|
4966 |
|
|
4967 |
#: tfrmoptionsplugins.btnaddplugin.caption
|
|
4968 |
#| msgid "Add"
|
|
4969 |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNADDPLUGIN.CAPTION"
|
|
4970 |
msgid "A&dd"
|
|
4971 |
msgstr "Hozzáa&dás"
|
|
4972 |
|
|
4973 |
#: tfrmoptionsplugins.btnconfigplugin.caption
|
|
4974 |
#| msgid "Configure"
|
|
4975 |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION"
|
|
4976 |
msgid "Con&figure"
|
|
4977 |
msgstr "B&eállítás"
|
|
4978 |
|
|
4979 |
#: tfrmoptionsplugins.btnenableplugin.caption
|
|
4980 |
#| msgid "Enable"
|
|
4981 |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION"
|
|
4982 |
msgid "E&nable"
|
|
4983 |
msgstr "E&ngedélyezés"
|
|
4984 |
|
|
4985 |
#: tfrmoptionsplugins.btnremoveplugin.caption
|
|
4986 |
#| msgid "Remove"
|
|
4987 |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION"
|
|
4988 |
msgid "&Remove"
|
|
4989 |
msgstr "El&távolítás"
|
|
4990 |
|
|
4991 |
#: tfrmoptionsplugins.btntweakplugin.caption
|
|
4992 |
#| msgid "Tweak"
|
|
4993 |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION"
|
|
4994 |
msgid "&Tweak"
|
|
4995 |
msgstr "F&inomhangolás"
|
|
4996 |
|
|
4997 |
#: tfrmoptionsplugins.lbldsxdescription.caption
|
|
4998 |
#, fuzzy
|
|
4999 |
#| msgid "Search plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)Searc&h plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
|
|
5000 |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION"
|
|
5001 |
msgid "Searc&h plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
|
|
5002 |
msgstr "A kereső beépülők le&hetővé tesznek más keresési algoritmusokat vagy külső eszközöket (mint pl : \"lokális\", stb)"
|
|
5003 |
|
|
5004 |
#: tfrmoptionsplugins.lblwcxdescription.caption
|
|
5005 |
#| msgid "Packer plugins are used to work with archives."
|
|
5006 |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION"
|
|
5007 |
msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
|
|
5008 |
msgstr "A tömö&rítő beépülők az archív fájlokkal való munkához valók."
|
|
5009 |
|
|
5010 |
#: tfrmoptionsplugins.lblwdxdescription.caption
|
|
5011 |
#, fuzzy
|
|
5012 |
#| msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename toolContent plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename toolContent plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
|
|
5013 |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION"
|
|
5014 |
msgid "Content plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
|
|
5015 |
msgstr "A tartalmi beépülők lehetővé teszik a kiegészítő fájlinformációk megjelenítését, mint pl : mp3 tag vagy kép attribútumok a fájl listában, vagy használja kereséshez és csoportos átnevezéshez"
|
|
5016 |
|
|
5017 |
#: tfrmoptionsplugins.lblwfxdescription.caption
|
|
5018 |
#, fuzzy
|
|
5019 |
#| msgid "Content plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags oFi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC.Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
|
|
5020 |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION"
|
|
5021 |
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
|
|
5022 |
msgstr "A fáj&lrendszer beépülők lehetővé teszik az operációs rendszer számára az elérhetetlen lemezek hozzáférését, vagy külső eszközökhöz, mint pl : Palm/PocketPC."
|
|
5023 |
|
|
5024 |
#: tfrmoptionsplugins.lblwlxdescription.caption
|
|
5025 |
#| msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operatin"
|
|
5026 |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION"
|
|
5027 |
msgid "Vie&wer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
|
|
5028 |
msgstr "A né&zőke beépülők lehetővé teszik képek, táblázatok, adatbázisok, stb megtekintését a Nézőkében (F3, Ctrl+Q)"
|
|
5029 |
|
|
5030 |
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[0].title.caption
|
|
5031 |
#, fuzzy
|
|
5032 |
#| msgid "Vie&wer plugins allow to display file formats like images, spreadsheetsActiveActive"
|
|
5033 |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTIONTFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
|
|
5034 |
msgid "Active"
|
|
5035 |
msgstr "Aktív"
|
|
5036 |
|
|
5037 |
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[1].title.caption
|
|
5038 |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
|
|
5039 |
msgid "Plugin"
|
|
5040 |
msgstr "Beépülő"
|
|
5041 |
|
|
5042 |
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[2].title.caption
|
|
5043 |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
|
|
5044 |
msgid "Registered for"
|
|
5045 |
msgstr "Regisztrálva"
|
|
5046 |
|
|
5047 |
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[3].title.caption
|
|
5048 |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[3].TITLE.CAPTION"
|
|
5049 |
msgid "File name"
|
|
5050 |
msgstr "Fájl neve"
|
|
5051 |
|
|
5052 |
#: tfrmoptionsplugins.tsdsx.caption
|
|
5053 |
#| msgid "Search plugins (.DSX)"
|
|
5054 |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSDSX.CAPTION"
|
|
5055 |
msgid "&Search plugins (.DSX)"
|
|
5056 |
msgstr "Kere&ső beépülők (.DSX)"
|
|
5057 |
|
|
5058 |
#: tfrmoptionsplugins.tswcx.caption
|
|
5059 |
#| msgid "Packer plugins (.WCX)"
|
|
5060 |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWCX.CAPTION"
|
|
5061 |
msgid "Pac&ker plugins (.WCX)"
|
|
5062 |
msgstr "Tömörítő beépülő&k (.WCX)"
|
|
5063 |
|
|
5064 |
#: tfrmoptionsplugins.tswdx.caption
|
|
5065 |
#| msgid "Content plugins (.WDX)"
|
|
5066 |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWDX.CAPTION"
|
|
5067 |
msgid "Content pl&ugins (.WDX)"
|
|
5068 |
msgstr "Tartalmi beé&pülők (.WDX)"
|
|
5069 |
|
|
5070 |
#: tfrmoptionsplugins.tswfx.caption
|
|
5071 |
#| msgid "File system plugins (.WFX)"
|
|
5072 |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWFX.CAPTION"
|
|
5073 |
msgid "F&ile system plugins (.WFX)"
|
|
5074 |
msgstr "Fá&jlrendszer beépülők (.WFX)"
|
|
5075 |
|
|
5076 |
#: tfrmoptionsplugins.tswlx.caption
|
|
5077 |
#| msgid "Viewer plugins (.WLX)"
|
|
5078 |
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWLX.CAPTION"
|
|
5079 |
msgid "&Viewer plugins (.WLX)"
|
|
5080 |
msgstr "Né&zőke beépülők (.WLX)"
|
|
5081 |
|
|
5082 |
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption
|
|
5083 |
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION"
|
|
5084 |
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
|
|
5085 |
msgstr "&Kezdet (a névnek az első begépelt karakterrel kell kezdődnie)"
|
|
5086 |
|
|
5087 |
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption
|
|
5088 |
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION"
|
|
5089 |
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
|
|
5090 |
msgstr "&Végződés (a . előtti utolsó karakterrel kell egyeznie)"
|
|
5091 |
|
|
5092 |
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption
|
|
5093 |
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION"
|
|
5094 |
msgid "Options"
|
|
5095 |
msgstr "Opciók"
|
|
5096 |
|
|
5097 |
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
|
|
5098 |
#| msgid "Exact name match:"
|
|
5099 |
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION"
|
|
5100 |
msgid "Exact name match"
|
|
5101 |
msgstr "Teljes &név egyezés:"
|
|
5102 |
|
|
5103 |
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
|
|
5104 |
msgid "Search case"
|
|
5105 |
msgstr "Karakterérzékeny keresés"
|
|
5106 |
|
|
5107 |
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption
|
|
5108 |
msgid "Search for these items"
|
|
5109 |
msgstr "Keresés ezekre a tételekre"
|
|
5110 |
|
|
5111 |
#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
|
|
5112 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION"
|
|
5113 |
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
|
|
5114 |
msgstr "A fülre kattintva a hozzá tartozó &panel aktiválása"
|
|
5115 |
|
|
5116 |
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
|
|
5117 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION"
|
|
5118 |
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
|
|
5119 |
msgstr "&Fül fejléc megjelenítése akkor is ha csak egy fül van"
|
|
5120 |
|
|
5121 |
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
|
|
5122 |
#| msgid "&Confirm close all tabs"
|
|
5123 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION"
|
|
5124 |
msgid "Con&firm close all tabs"
|
|
5125 |
msgstr "M&inden fül bezárásának megerősítése"
|
|
5126 |
|
|
5127 |
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
|
|
5128 |
#| msgid "&Limit tab title length to:"
|
|
5129 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION"
|
|
5130 |
msgid "&Limit tab title length to"
|
|
5131 |
msgstr "Fül címének maximá&lis hossza"
|
|
5132 |
|
|
5133 |
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
|
|
5134 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION"
|
|
5135 |
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
|
|
5136 |
msgstr "&Zárolt fülek megjelenítése csillaggal *"
|
|
5137 |
|
|
5138 |
#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
|
|
5139 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION"
|
|
5140 |
msgid "&Tabs on multiple lines"
|
|
5141 |
msgstr "Fülek &több sorban"
|
|
5142 |
|
|
5143 |
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption
|
|
5144 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION"
|
|
5145 |
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
|
|
5146 |
msgstr "CTRL-Fel új fület nyit az előtérben"
|
|
5147 |
|
|
5148 |
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
|
|
5149 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION"
|
|
5150 |
msgid "Open &new tabs near current tab"
|
|
5151 |
msgstr "Új fül &nyitása a jelenlegi mellett"
|
|
5152 |
|
|
5153 |
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
|
|
5154 |
#| msgid "Show tab close button"
|
|
5155 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION"
|
|
5156 |
msgid "Show ta&b close button"
|
|
5157 |
msgstr "Fül bezárása gombok megjelenítése"
|
|
5158 |
|
|
5159 |
#: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption
|
|
5160 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION"
|
|
5161 |
msgid "Folder tabs headers"
|
|
5162 |
msgstr "Mappafül fejléce"
|
|
5163 |
|
|
5164 |
#: tfrmoptionstabs.lblchar.caption
|
|
5165 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION"
|
|
5166 |
msgid "characters"
|
|
5167 |
msgstr "karakterek"
|
|
5168 |
|
|
5169 |
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
|
|
5170 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION"
|
|
5171 |
msgid "Ta&bs position"
|
|
5172 |
msgstr "Fü&l pozíciók :"
|
|
5173 |
|
|
5174 |
#: tfrmoptionsterminal.lblruninterm.caption
|
|
5175 |
msgid "Run in &terminal:"
|
|
5176 |
msgstr "Futtatás &terminálban :"
|
|
5177 |
|
|
5178 |
#: tfrmoptionsterminal.lblrunterm.caption
|
|
5179 |
msgid "Run t&erminal:"
|
|
5180 |
msgstr "T&erminál indítása :"
|
|
5181 |
|
|
5182 |
#: tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption
|
|
5183 |
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption"
|
|
5184 |
msgid "C&lone button"
|
|
5185 |
msgstr "Gomb k&lónozása"
|
|
5186 |
|
|
5187 |
#: tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption
|
|
5188 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION"
|
|
5189 |
msgid "&Delete"
|
|
5190 |
msgstr "&Törlés"
|
|
5191 |
|
|
5192 |
#: tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption
|
|
5193 |
#| msgid "Edit hotkey"
|
|
5194 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.BTNEDITHOTKEY.CAPTION"
|
|
5195 |
msgid "Edit hot&key"
|
|
5196 |
msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése :"
|
|
5197 |
|
|
5198 |
#: tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption
|
|
5199 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.BTNINSERTBUTTON.CAPTION"
|
|
5200 |
msgid "&Insert new button"
|
|
5201 |
msgstr "Ú&j gomb beszúrása"
|
|
5202 |
|
|
5203 |
#: tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption
|
|
5204 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.BTNOPENFILE.CAPTION"
|
|
5205 |
msgid ">>"
|
|
5206 |
msgstr ">>"
|
|
5207 |
|
|
5208 |
#: tfrmoptionstoolbar.btnopenicon.caption
|
|
5209 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.BTNOPENICON.CAPTION"
|
|
5210 |
msgid ">>"
|
|
5211 |
msgstr ">>"
|
|
5212 |
|
|
5213 |
#: tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption
|
|
5214 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.BTNREMOVEHOTKEY.CAPTION"
|
|
5215 |
msgid "Remove hotke&y"
|
|
5216 |
msgstr "Gyorsbillent&yű eltávolítása"
|
|
5217 |
|
|
5218 |
#: tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption
|
|
5219 |
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption"
|
|
5220 |
msgid "&Flat buttons"
|
|
5221 |
msgstr "L&apos gombok"
|
|
5222 |
|
|
5223 |
#: tfrmoptionstoolbar.edtinternalparameters.hint
|
|
5224 |
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
|
|
5225 |
msgstr "Adja meg a parancs paramétereit, mindegyik külön sorban. Nyomja meg az F1 billentyűt a paraméterek súgójához"
|
|
5226 |
|
|
5227 |
#: tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption
|
|
5228 |
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption"
|
|
5229 |
msgid "Appearance"
|
|
5230 |
msgstr "Megjelenés"
|
|
5231 |
|
|
5232 |
#: tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption
|
|
5233 |
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption"
|
|
5234 |
msgid "&Bar size:"
|
|
5235 |
msgstr "&Sáv mérete :"
|
|
5236 |
|
|
5237 |
#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption
|
|
5238 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.LBLEXTERNALCOMMAND.CAPTION"
|
|
5239 |
msgid "Comman&d:"
|
|
5240 |
msgstr "Para&ncs"
|
|
5241 |
|
|
5242 |
#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption
|
|
5243 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.LBLEXTERNALPARAMETERS.CAPTION"
|
|
5244 |
msgid "Parameter&s:"
|
|
5245 |
msgstr "Para&méterek"
|
|
5246 |
|
|
5247 |
#: tfrmoptionstoolbar.lblhotkey.caption
|
|
5248 |
msgid "Hot key:"
|
|
5249 |
msgstr "Gyorsbillentyű :"
|
|
5250 |
|
|
5251 |
#: tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption
|
|
5252 |
#| msgid "Icon:"
|
|
5253 |
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption"
|
|
5254 |
msgid "Ico&n:"
|
|
5255 |
msgstr "Iko&n :"
|
|
5256 |
|
|
5257 |
#: tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption
|
|
5258 |
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption"
|
|
5259 |
msgid "Icon si&ze:"
|
|
5260 |
msgstr "Ikon mé&rete :"
|
|
5261 |
|
|
5262 |
#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption
|
|
5263 |
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption"
|
|
5264 |
msgid "Co&mmand:"
|
|
5265 |
msgstr "Pa&rancs :"
|
|
5266 |
|
|
5267 |
#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption
|
|
5268 |
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption"
|
|
5269 |
msgid "&Parameters:"
|
|
5270 |
msgstr "&Paraméterek :"
|
|
5271 |
|
|
5272 |
#: tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption
|
|
5273 |
#| msgid "Start path:"
|
|
5274 |
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption"
|
|
5275 |
msgid "Start pat&h:"
|
|
5276 |
msgstr "Ki&induló útvonal :"
|
|
5277 |
|
|
5278 |
#: tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption
|
|
5279 |
#| msgid "Tooltip:"
|
|
5280 |
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption"
|
|
5281 |
msgid "&Tooltip:"
|
|
5282 |
msgstr "Buborék& :"
|
|
5283 |
|
|
5284 |
#: tfrmoptionstoolbar.rgtoolitemtype.caption
|
|
5285 |
msgid "Button type"
|
|
5286 |
msgstr "Gomb típusa"
|
|
5287 |
|
|
5288 |
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption
|
|
5289 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION"
|
|
5290 |
msgid "&Keep terminal window open after executing program"
|
|
5291 |
msgstr "Terminálabla&k nyitva tartása a program futtatása után"
|
|
5292 |
|
|
5293 |
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
|
|
5294 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION"
|
|
5295 |
msgid "&Execute in terminal"
|
|
5296 |
msgstr "T&erminálban futtat"
|
|
5297 |
|
|
5298 |
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
|
|
5299 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION"
|
|
5300 |
msgid "&Use external program"
|
|
5301 |
msgstr "Kü&lső program használata"
|
|
5302 |
|
|
5303 |
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
|
|
5304 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION"
|
|
5305 |
msgid "A&dditional parameters"
|
|
5306 |
msgstr "T&ovábbi paraméterek"
|
|
5307 |
|
|
5308 |
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
|
|
5309 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPATH.CAPTION"
|
|
5310 |
msgid "&Path to program to execute"
|
|
5311 |
msgstr "Futtatandó &program útvonala"
|
|
5312 |
|
|
5313 |
#: tfrmoptionstooltips.btnaddfields.caption
|
|
5314 |
#| msgid "Add"
|
|
5315 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNADDFIELDS.CAPTION"
|
|
5316 |
msgid "A&dd"
|
|
5317 |
msgstr "Hozzáa&dás"
|
|
5318 |
|
|
5319 |
#: tfrmoptionstooltips.btnapplyfields.caption
|
|
5320 |
#| msgid "Apply"
|
|
5321 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNAPPLYFIELDS.CAPTION"
|
|
5322 |
msgid "A&pply"
|
|
5323 |
msgstr "&Alkalmaz"
|
|
5324 |
|
|
5325 |
#: tfrmoptionstooltips.btndeletefields.caption
|
|
5326 |
#| msgid "Delete"
|
|
5327 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNDELETEFIELDS.CAPTION"
|
|
5328 |
msgid "D&elete"
|
|
5329 |
msgstr "&Törlés"
|
|
5330 |
|
|
5331 |
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption
|
|
5332 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION"
|
|
5333 |
msgid ">>"
|
|
5334 |
msgstr ">>"
|
|
5335 |
|
|
5336 |
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint
|
|
5337 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
|
|
5338 |
msgid "Template..."
|
|
5339 |
msgstr "Sablon..."
|
|
5340 |
|
|
5341 |
#: tfrmoptionstooltips.gbcustomfields.caption
|
|
5342 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBCUSTOMFIELDS.CAPTION"
|
|
5343 |
msgid "Custom fields by file type"
|
|
5344 |
msgstr "Egyedi mezők fájl típusok szerint"
|
|
5345 |
|
|
5346 |
#: tfrmoptionstooltips.gbshowtooltip.caption
|
|
5347 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBSHOWTOOLTIP.CAPTION"
|
|
5348 |
msgid "Show tool tip"
|
|
5349 |
msgstr "Buboréktippek megjelenítése"
|
|
5350 |
|
|
5351 |
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
|
|
5352 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION"
|
|
5353 |
msgid "Category &hint:"
|
|
5354 |
msgstr "Kategória tipp :"
|
|
5355 |
|
|
5356 |
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
|
|
5357 |
#| msgid "Category mask:"
|
|
5358 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
|
|
5359 |
msgid "Category &mask:"
|
|
5360 |
msgstr "&Maszk kategória:"
|
|
5361 |
|
|
5362 |
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsname.caption
|
|
5363 |
#| msgid "Category name:"
|
|
5364 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSNAME.CAPTION"
|
|
5365 |
msgid "Category &name:"
|
|
5366 |
msgstr "&Név kategória:"
|
|
5367 |
|
|
5368 |
#: tfrmoptionstooltips.rbtooltipallfiles.caption
|
|
5369 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPALLFILES.CAPTION"
|
|
5370 |
msgid "Sho&w tool tip for all files in file panel"
|
|
5371 |
msgstr "Eszköztipp megjelenítése az összes fájlra a fájlpanelben"
|
|
5372 |
|
|
5373 |
#: tfrmoptionstooltips.rbtooltipnone.caption
|
|
5374 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPNONE.CAPTION"
|
|
5375 |
msgid "Don't &show"
|
|
5376 |
msgstr "Nem mutatja"
|
|
5377 |
|
|
5378 |
#: tfrmoptionstooltips.rbtooltiponlylarge.caption
|
|
5379 |
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPONLYLARGE.CAPTION"
|
|
5380 |
msgid "Show &tool tip for files in file panel if truncated"
|
|
5381 |
msgstr "Eszköztipp megjelenítése a megcsonkított fájlra a fájlpanelben"
|
|
5382 |
|
|
5383 |
#: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption
|
|
5384 |
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION"
|
|
5385 |
msgid ">>"
|
|
5386 |
msgstr ">>"
|
|
5387 |
|
|
5388 |
#: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption
|
|
5389 |
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION"
|
|
5390 |
msgid ">>"
|
|
5391 |
msgstr ">>"
|
|
5392 |
|
|
5393 |
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption
|
|
5394 |
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWERBOOKMODE.CAPTION"
|
|
5395 |
msgid "Viewer Book Mode"
|
|
5396 |
msgstr "Megjelenítő könyv mód"
|
|
5397 |
|
|
5398 |
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption
|
|
5399 |
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION"
|
|
5400 |
msgid "Example"
|
|
5401 |
msgstr "Példa"
|
|
5402 |
|
|
5403 |
#: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption
|
|
5404 |
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLBACKGROUNDCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
|
|
5405 |
msgid "&Background color in book viewer"
|
|
5406 |
msgstr "Megjelenítő könyv &háttérszíne"
|
|
5407 |
|
|
5408 |
#: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption
|
|
5409 |
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLFONTCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
|
|
5410 |
msgid "&Font color in book viewer"
|
|
5411 |
msgstr "Megjelenítő könyv &betűszíne"
|
|
5412 |
|
|
5413 |
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
|
|
5414 |
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION"
|
|
5415 |
msgid "&Number of columns in book viewer"
|
|
5416 |
msgstr "Megjele&nítő könyv oszlopszáma"
|
|
5417 |
|
|
5418 |
#: tfrmpackdlg.btncancel.caption
|
|
5419 |
#| msgid "Cancel"
|
|
5420 |
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
5421 |
msgid "&Cancel"
|
|
5422 |
msgstr "&Mégsem"
|
|
5423 |
|
|
5424 |
#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
|
|
5425 |
#| msgid "&Configure"
|
|
5426 |
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
|
|
5427 |
msgid "Con&figure"
|
|
5428 |
msgstr "&Beállítás"
|
|
5429 |
|
|
5430 |
#: tfrmpackdlg.btnhelp.caption
|
|
5431 |
#| msgid "Help"
|
|
5432 |
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNHELP.CAPTION"
|
|
5433 |
msgid "&Help"
|
|
5434 |
msgstr "&Súgó"
|
|
5435 |
|
|
5436 |
#: tfrmpackdlg.btnok.caption
|
|
5437 |
#| msgid "OK"
|
|
5438 |
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNOK.CAPTION"
|
|
5439 |
msgid "&OK"
|
|
5440 |
msgstr "&OK"
|
|
5441 |
|
|
5442 |
#: tfrmpackdlg.caption
|
|
5443 |
msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION"
|
|
5444 |
msgid "Pack files"
|
|
5445 |
msgstr "Fájlok tömörítése"
|
|
5446 |
|
|
5447 |
#: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption
|
|
5448 |
#| msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
|
|
5449 |
msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir"
|
|
5450 |
msgstr "Több a&rchívum készítése kijelölt fájlonként/mappánként egy"
|
|
5451 |
|
|
5452 |
#: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption
|
|
5453 |
msgid "Create self e&xtracting archive"
|
|
5454 |
msgstr "Ön&kicsomagoló archívum készítése"
|
|
5455 |
|
|
5456 |
#: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption
|
|
5457 |
msgid "Encr&ypt"
|
|
5458 |
msgstr "T&itkosítás"
|
|
5459 |
|
|
5460 |
#: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption
|
|
5461 |
#| msgid "M&ove to archive"
|
|
5462 |
msgid "Mo&ve to archive"
|
|
5463 |
msgstr "A&rchívumba helyezés"
|
|
5464 |
|
|
5465 |
#: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption
|
|
5466 |
msgid "&Multiple disk archive"
|
|
5467 |
msgstr "&Többlemezes archívum"
|
|
5468 |
|
|
5469 |
#: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption
|
|
5470 |
msgid "=>"
|
|
5471 |
msgstr "=>"
|
|
5472 |
|
|
5473 |
#: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption
|
|
5474 |
msgid "P&ut in the TAR archive first"
|
|
5475 |
msgstr "E&lőször TAR archívumba tegye"
|
|
5476 |
|
|
5477 |
#: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption
|
|
5478 |
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
|
|
5479 |
msgstr "Elérési &utak tárolása az archívumban (csak a rekurzív)"
|
|
5480 |
|
|
5481 |
#: tfrmpackdlg.lblprompt.caption
|
|
5482 |
msgid "Pack file(s) to the file:"
|
|
5483 |
msgstr "Fájl(ok) becsomagolása a fájlba :"
|
|
5484 |
|
|
5485 |
#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
|
|
5486 |
msgid "Packer"
|
|
5487 |
msgstr "Tömörítő"
|
|
5488 |
|
|
5489 |
#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
|
|
5490 |
#| msgid "Close"
|
|
5491 |
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
5492 |
msgid "&Close"
|
|
5493 |
msgstr "&Bezárás"
|
|
5494 |
|
|
5495 |
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption
|
|
5496 |
msgid "Unpack &all and execute"
|
|
5497 |
msgstr "Mind kicsomagolás&a és végreh&ajtás"
|
|
5498 |
|
|
5499 |
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption
|
|
5500 |
msgid "&Unpack and execute"
|
|
5501 |
msgstr "Kicsomagolás és &végrehajtás"
|
|
5502 |
|
|
5503 |
#: tfrmpackinfodlg.caption
|
|
5504 |
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION"
|
|
5505 |
msgid "Properties of packed file"
|
|
5506 |
msgstr "A tömörített fájl tulajdonságai"
|
|
5507 |
|
|
5508 |
#: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption
|
|
5509 |
msgid "Attributes:"
|
|
5510 |
msgstr "Attribútumok :"
|
|
5511 |
|
|
5512 |
#: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption
|
|
5513 |
msgid "Compression ratio:"
|
|
5514 |
msgstr "Tömörítési arány :"
|
|
5515 |
|
|
5516 |
#: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption
|
|
5517 |
msgid "Date:"
|
|
5518 |
msgstr "Dátum :"
|
|
5519 |
|
|
5520 |
#: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption
|
|
5521 |
msgid "Method:"
|
|
5522 |
msgstr "Módszer :"
|
|
5523 |
|
|
5524 |
#: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption
|
|
5525 |
msgid "Original size:"
|
|
5526 |
msgstr "Eredeti méret :"
|
|
5527 |
|
|
5528 |
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption
|
|
5529 |
msgid "File:"
|
|
5530 |
msgstr "Fájl :"
|
|
5531 |
|
|
5532 |
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption
|
|
5533 |
msgid "Packed size:"
|
|
5534 |
msgstr "Tömörített méret :"
|
|
5535 |
|
|
5536 |
#: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption
|
|
5537 |
msgid "Packer:"
|
|
5538 |
msgstr "Tömörítő :"
|
|
5539 |
|
|
5540 |
#: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption
|
|
5541 |
msgid "Time:"
|
|
5542 |
msgstr "Idő :"
|
|
5543 |
|
|
5544 |
#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
|
|
5545 |
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
5546 |
msgid "X"
|
|
5547 |
msgstr "X"
|
|
5548 |
|
|
5549 |
#: tfrmquicksearch.btncancel.hint
|
|
5550 |
msgid "Close filter panel"
|
|
5551 |
msgstr "Szűrőpanel bezárása"
|
|
5552 |
|
|
5553 |
#: tfrmquicksearch.edtsearch.hint
|
|
5554 |
msgid "Enter text to search for or filter by"
|
|
5555 |
msgstr "Írja be a keresendő szöveget vagy szűrőt"
|
|
5556 |
|
|
5557 |
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption
|
|
5558 |
msgid "Aa"
|
|
5559 |
msgstr "Aa"
|
|
5560 |
|
|
5561 |
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint
|
|
5562 |
msgid "Case Sensitive"
|
|
5563 |
msgstr "Karakterérzékeny"
|
|
5564 |
|
|
5565 |
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
|
|
5566 |
msgid "D"
|
|
5567 |
msgstr "D"
|
|
5568 |
|
|
5569 |
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint
|
|
5570 |
msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint"
|
|
5571 |
msgid "Directories"
|
|
5572 |
msgstr "Mappák"
|
|
5573 |
|
|
5574 |
#: tfrmquicksearch.sbfiles.caption
|
|
5575 |
msgid "F"
|
|
5576 |
msgstr "F"
|
|
5577 |
|
|
5578 |
#: tfrmquicksearch.sbfiles.hint
|
|
5579 |
msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint"
|
|
5580 |
msgid "Files"
|
|
5581 |
msgstr "Fájlok"
|
|
5582 |
|
|
5583 |
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption
|
|
5584 |
msgid "{"
|
|
5585 |
msgstr "{"
|
|
5586 |
|
|
5587 |
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
|
|
5588 |
msgid "Match Beginning"
|
|
5589 |
msgstr "Kezdeti egyezés"
|
|
5590 |
|
|
5591 |
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
|
|
5592 |
msgid "}"
|
|
5593 |
msgstr "}"
|
|
5594 |
|
|
5595 |
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
|
|
5596 |
msgid "Match Ending"
|
|
5597 |
msgstr "Vég egyezés"
|
|
5598 |
|
|
5599 |
#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
|
|
5600 |
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.TGLFILTER.CAPTION"
|
|
5601 |
msgid "Filter"
|
|
5602 |
msgstr "Szűrő"
|
|
5603 |
|
|
5604 |
#: tfrmquicksearch.tglfilter.hint
|
|
5605 |
msgid "Toggle between search or filter"
|
|
5606 |
msgstr "Váltás kereső és szűrő közt"
|
|
5607 |
|
|
5608 |
#: tfrmselecttextrange.btppanel.cancelbutton.caption
|
|
5609 |
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION"
|
|
5610 |
msgid "Cancel"
|
|
5611 |
msgstr "Mégsem"
|
|
5612 |
|
|
5613 |
#: tfrmselecttextrange.btppanel.closebutton.caption
|
|
5614 |
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CLOSEBUTTON.CAPTION"
|
|
5615 |
msgid "&Close"
|
|
5616 |
msgstr "&Bezárás"
|
|
5617 |
|
|
5618 |
#: tfrmselecttextrange.btppanel.helpbutton.caption
|
|
5619 |
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.HELPBUTTON.CAPTION"
|
|
5620 |
msgid "&Help"
|
|
5621 |
msgstr "&Súgó"
|
|
5622 |
|
|
5623 |
#: tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption
|
|
5624 |
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.OKBUTTON.CAPTION"
|
|
5625 |
msgid "&OK"
|
|
5626 |
msgstr "&OK"
|
|
5627 |
|
|
5628 |
#: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption
|
|
5629 |
msgid "&Select the characters to insert:"
|
|
5630 |
msgstr "karakterek kivála&sztása beszúráshoz :"
|
|
5631 |
|
|
5632 |
#: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption
|
|
5633 |
#| msgid "Cancel"
|
|
5634 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
5635 |
msgid "&Cancel"
|
|
5636 |
msgstr "&Mégsem"
|
|
5637 |
|
|
5638 |
#: tfrmsetfileproperties.btnok.caption
|
|
5639 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
|
|
5640 |
msgid "&OK"
|
|
5641 |
msgstr "&OK"
|
|
5642 |
|
|
5643 |
#: tfrmsetfileproperties.caption
|
|
5644 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
|
|
5645 |
msgid "Change attributes"
|
|
5646 |
msgstr "Attribútumok cseréje"
|
|
5647 |
|
|
5648 |
#: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption
|
|
5649 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
|
|
5650 |
msgid "SGID"
|
|
5651 |
msgstr "SGID"
|
|
5652 |
|
|
5653 |
#: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption
|
|
5654 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
|
|
5655 |
msgid "Sticky"
|
|
5656 |
msgstr "Ragadós"
|
|
5657 |
|
|
5658 |
#: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption
|
|
5659 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
|
|
5660 |
msgid "SUID"
|
|
5661 |
msgstr "SUID"
|
|
5662 |
|
|
5663 |
#: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption
|
|
5664 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION"
|
|
5665 |
msgid "Archive"
|
|
5666 |
msgstr "Archívum"
|
|
5667 |
|
|
5668 |
#: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption
|
|
5669 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION"
|
|
5670 |
msgid "Created:"
|
|
5671 |
msgstr "Létrehozva :"
|
|
5672 |
|
|
5673 |
#: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption
|
|
5674 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION"
|
|
5675 |
msgid "Hidden"
|
|
5676 |
msgstr "Rejtett"
|
|
5677 |
|
|
5678 |
#: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption
|
|
5679 |
msgid "Accessed:"
|
|
5680 |
msgstr "Utolsó hozzáférés :"
|
|
5681 |
|
|
5682 |
#: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption
|
|
5683 |
msgid "Modified:"
|
|
5684 |
msgstr "Módosított :"
|
|
5685 |
|
|
5686 |
#: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption
|
|
5687 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION"
|
|
5688 |
msgid "Read only"
|
|
5689 |
msgstr "Csak olvasható"
|
|
5690 |
|
|
5691 |
#: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption
|
|
5692 |
msgid "Including subfolders"
|
|
5693 |
msgstr "ALmappákkal együtt"
|
|
5694 |
|
|
5695 |
#: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption
|
|
5696 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION"
|
|
5697 |
msgid "System"
|
|
5698 |
msgstr "Rendszer"
|
|
5699 |
|
|
5700 |
#: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption
|
|
5701 |
msgid "Timestamp properties"
|
|
5702 |
msgstr "Időbélyegző tulajdonságai"
|
|
5703 |
|
|
5704 |
#: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption
|
|
5705 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
|
|
5706 |
msgid "Attributes"
|
|
5707 |
msgstr "Attribútumok"
|
|
5708 |
|
|
5709 |
#: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption
|
|
5710 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
|
|
5711 |
msgid "Attributes"
|
|
5712 |
msgstr "Attribútumok"
|
|
5713 |
|
|
5714 |
#: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption
|
|
5715 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
|
|
5716 |
msgid "Bits:"
|
|
5717 |
msgstr "Bitek :"
|
|
5718 |
|
|
5719 |
#: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption
|
|
5720 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
|
|
5721 |
msgid "Group"
|
|
5722 |
msgstr "Csoport"
|
|
5723 |
|
|
5724 |
#: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption
|
|
5725 |
msgid "(gray field means unchanged value)"
|
|
5726 |
msgstr "(szürke mező változatlan értéket jelent)"
|
|
5727 |
|
|
5728 |
#: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption
|
|
5729 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
|
|
5730 |
msgid "Other"
|
|
5731 |
msgstr "Egyéb"
|
|
5732 |
|
|
5733 |
#: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption
|
|
5734 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
|
|
5735 |
msgid "Owner"
|
|
5736 |
msgstr "Tulajdonos"
|
|
5737 |
|
|
5738 |
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption
|
|
5739 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
|
|
5740 |
msgid "-----------"
|
|
5741 |
msgstr "-----------"
|
|
5742 |
|
|
5743 |
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption
|
|
5744 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
|
|
5745 |
msgid "Text:"
|
|
5746 |
msgstr "Szöveges megfelelő :"
|
|
5747 |
|
|
5748 |
#: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption
|
|
5749 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
|
|
5750 |
msgid "Execute"
|
|
5751 |
msgstr "Végrehajtás"
|
|
5752 |
|
|
5753 |
#: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption
|
|
5754 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
|
|
5755 |
msgid "Octal:"
|
|
5756 |
msgstr "Oktális :"
|
|
5757 |
|
|
5758 |
#: tfrmsetfileproperties.lblread.caption
|
|
5759 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
|
|
5760 |
msgid "Read"
|
|
5761 |
msgstr "Olvasás"
|
|
5762 |
|
|
5763 |
#: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption
|
|
5764 |
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
|
|
5765 |
msgid "Write"
|
|
5766 |
msgstr "Írás"
|
|
5767 |
|
|
5768 |
#: tfrmsplitter.btncancel.caption
|
|
5769 |
#| msgid "Cancel"
|
|
5770 |
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
5771 |
msgid "&Cancel"
|
|
5772 |
msgstr "&Kilépés"
|
|
5773 |
|
|
5774 |
#: tfrmsplitter.btnftchoice.caption
|
|
5775 |
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION"
|
|
5776 |
msgid "..."
|
|
5777 |
msgstr "..."
|
|
5778 |
|
|
5779 |
#: tfrmsplitter.btnok.caption
|
|
5780 |
#| msgid "OK"
|
|
5781 |
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION"
|
|
5782 |
msgid "&OK"
|
|
5783 |
msgstr "&OK"
|
|
5784 |
|
|
5785 |
#: tfrmsplitter.caption
|
|
5786 |
msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION"
|
|
5787 |
msgid "Splitter"
|
|
5788 |
msgstr "Vágó"
|
|
5789 |
|
|
5790 |
#: tfrmsplitter.cmbxsize.text
|
|
5791 |
msgid "1457664B - 3.5\""
|
|
5792 |
msgstr "1457664B - 3.5\""
|
|
5793 |
|
|
5794 |
#: tfrmsplitter.grbxfile.caption
|
|
5795 |
msgctxt "TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION"
|
|
5796 |
msgid "File name"
|
|
5797 |
msgstr "Fájl neve"
|
|
5798 |
|
|
5799 |
#: tfrmsplitter.grbxsize.caption
|
|
5800 |
#| msgid "File size"
|
|
5801 |
msgid "Size and number of parts"
|
|
5802 |
msgstr "Fájlméret"
|
|
5803 |
|
|
5804 |
#: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption
|
|
5805 |
#| msgid "Directory target"
|
|
5806 |
msgid "Directory &target"
|
|
5807 |
msgstr "Célkönyv&tár"
|
|
5808 |
|
|
5809 |
#: tfrmsplitter.lbfilesource.caption
|
|
5810 |
#| msgid "File source"
|
|
5811 |
msgid "File &source"
|
|
5812 |
msgstr "Fájlforrá&s"
|
|
5813 |
|
|
5814 |
#: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption
|
|
5815 |
msgid "&Number of parts"
|
|
5816 |
msgstr "&Darabszám"
|
|
5817 |
|
|
5818 |
#: tfrmsplitter.rbtngigab.caption
|
|
5819 |
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION"
|
|
5820 |
msgid "&Gigabytes"
|
|
5821 |
msgstr "&GB"
|
|
5822 |
|
|
5823 |
#: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption
|
|
5824 |
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION"
|
|
5825 |
msgid "&Kilobytes"
|
|
5826 |
msgstr "&kB"
|
|
5827 |
|
|
5828 |
#: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption
|
|
5829 |
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION"
|
|
5830 |
msgid "&Megabytes"
|
|
5831 |
msgstr "&MB"
|
|
5832 |
|
|
5833 |
#: tfrmsymlink.btncancel.caption
|
|
5834 |
#| msgid "Cancel"
|
|
5835 |
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
5836 |
msgid "&Cancel"
|
|
5837 |
msgstr "&Mégsem"
|
|
5838 |
|
|
5839 |
#: tfrmsymlink.btnok.caption
|
|
5840 |
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
|
|
5841 |
msgid "&OK"
|
|
5842 |
msgstr "&OK"
|
|
5843 |
|
|
5844 |
#: tfrmsymlink.caption
|
|
5845 |
#| msgid "Create symlink"
|
|
5846 |
msgid "Create symbolic link"
|
|
5847 |
msgstr "Szimbolikus hivatkozás létrehozása"
|
|
5848 |
|
|
5849 |
#: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption
|
|
5850 |
#| msgid "Destination that the link will point to"
|
|
5851 |
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
|
|
5852 |
msgid "&Destination that the link will point to"
|
|
5853 |
msgstr "&Létező cél (erre fog mutatni a hivatkozás)"
|
|
5854 |
|
|
5855 |
#: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption
|
|
5856 |
#| msgid "Link name"
|
|
5857 |
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
|
|
5858 |
msgid "&Link name"
|
|
5859 |
msgstr "&Hivatkozás neve"
|
|
5860 |
|
|
5861 |
#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
|
|
5862 |
#| msgid "Add new"
|
|
5863 |
msgid "A&dd new"
|
|
5864 |
msgstr "Új hozzáa&dása"
|
|
5865 |
|
|
5866 |
#: tfrmtweakplugin.btncancel.caption
|
|
5867 |
#| msgid "Cancel"
|
|
5868 |
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
5869 |
msgid "&Cancel"
|
|
5870 |
msgstr "&Mégsem"
|
|
5871 |
|
|
5872 |
#: tfrmtweakplugin.btnchange.caption
|
|
5873 |
#| msgid "Change"
|
|
5874 |
msgid "C&hange"
|
|
5875 |
msgstr "Mó&dosít"
|
|
5876 |
|
|
5877 |
#: tfrmtweakplugin.btndefault.caption
|
|
5878 |
#| msgid "Default"
|
|
5879 |
msgid "De&fault"
|
|
5880 |
msgstr "A&lapértelmezett"
|
|
5881 |
|
|
5882 |
#: tfrmtweakplugin.btnok.caption
|
|
5883 |
#| msgid "OK"
|
|
5884 |
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
|
|
5885 |
msgid "&OK"
|
|
5886 |
msgstr "&OK"
|
|
5887 |
|
|
5888 |
#: tfrmtweakplugin.btnremove.caption
|
|
5889 |
#| msgid "Remove"
|
|
5890 |
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
|
|
5891 |
msgid "&Remove"
|
|
5892 |
msgstr "&Eltávolít"
|
|
5893 |
|
|
5894 |
#: tfrmtweakplugin.caption
|
|
5895 |
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION"
|
|
5896 |
msgid "Tweak plugin"
|
|
5897 |
msgstr "Beépülő finomhangolása"
|
|
5898 |
|
|
5899 |
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
|
|
5900 |
#| msgid "Detect archive type by content"
|
|
5901 |
msgid "De&tect archive type by content"
|
|
5902 |
msgstr "Archívum &típusának megállapítása tartalma alapján"
|
|
5903 |
|
|
5904 |
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption
|
|
5905 |
#| msgid "Can delete files"
|
|
5906 |
msgid "Can de&lete files"
|
|
5907 |
msgstr "Tud fáj< törölni"
|
|
5908 |
|
|
5909 |
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption
|
|
5910 |
#| msgid "Supports encryption"
|
|
5911 |
msgid "Supports e&ncryption"
|
|
5912 |
msgstr "T&itkosítás támogatása"
|
|
5913 |
|
|
5914 |
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption
|
|
5915 |
#| msgid "Show as normal files (hide packer icon)"
|
|
5916 |
msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)"
|
|
5917 |
msgstr "M&egjelenítés normál fájlként (tömörítő ikonjának elrejtése)"
|
|
5918 |
|
|
5919 |
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption
|
|
5920 |
#| msgid "Supports packing in memory"
|
|
5921 |
msgid "Supports pac&king in memory"
|
|
5922 |
msgstr "Memó&riába tömörítés támogatása"
|
|
5923 |
|
|
5924 |
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption
|
|
5925 |
#| msgid "Can modify exisiting archives"
|
|
5926 |
msgid "Can &modify exisiting archives"
|
|
5927 |
msgstr "Tud létező archívu&mokat módosítani"
|
|
5928 |
|
|
5929 |
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption
|
|
5930 |
#| msgid "Archive can contain multiple files"
|
|
5931 |
msgid "&Archive can contain multiple files"
|
|
5932 |
msgstr "&Az archívum több fájlt is tartalmazhat"
|
|
5933 |
|
|
5934 |
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption
|
|
5935 |
#| msgid "Can create new archives"
|
|
5936 |
msgid "Can create new archi&ves"
|
|
5937 |
msgstr "Tud új archí&vumot létrehozni"
|
|
5938 |
|
|
5939 |
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption
|
|
5940 |
#| msgid "Supports the options dialogbox"
|
|
5941 |
msgid "S&upports the options dialogbox"
|
|
5942 |
msgstr "Támogatja a beállítások dialóg&usablakot"
|
|
5943 |
|
|
5944 |
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption
|
|
5945 |
#| msgid "Allow searching for text in archives"
|
|
5946 |
msgid "Allow searchin&g for text in archives"
|
|
5947 |
msgstr "Lehetővé teszi a szöve&gkeresést az archívumban"
|
|
5948 |
|
|
5949 |
#: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption
|
|
5950 |
#| msgid "Description:"
|
|
5951 |
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
|
|
5952 |
msgid "&Description:"
|
|
5953 |
msgstr "&Leírás :"
|
|
5954 |
|
|
5955 |
#: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption
|
|
5956 |
#| msgid "Detect string:"
|
|
5957 |
msgid "D&etect string:"
|
|
5958 |
msgstr "D&etektálandó szöveg :"
|
|
5959 |
|
|
5960 |
#: tfrmtweakplugin.lblextension.caption
|
|
5961 |
#| msgid "Extension:"
|
|
5962 |
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION"
|
|
5963 |
msgid "&Extension:"
|
|
5964 |
msgstr "&Kiterjesztés :"
|
|
5965 |
|
|
5966 |
#: tfrmtweakplugin.lblflags.caption
|
|
5967 |
msgid "Flags:"
|
|
5968 |
msgstr "Állapotjelző :"
|
|
5969 |
|
|
5970 |
#: tfrmtweakplugin.lblname.caption
|
|
5971 |
#| msgid "Name:"
|
|
5972 |
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
|
|
5973 |
msgid "&Name:"
|
|
5974 |
msgstr "&Név :"
|
|
5975 |
|
|
5976 |
#: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption
|
|
5977 |
#| msgid "Plugin:"
|
|
5978 |
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
|
|
5979 |
msgid "&Plugin:"
|
|
5980 |
msgstr "&Beépülő :"
|
|
5981 |
|
|
5982 |
#: tfrmtweakplugin.lblplugin1.caption
|
|
5983 |
#| msgid "Plugin:"
|
|
5984 |
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN1.CAPTION"
|
|
5985 |
msgid "&Plugin:"
|
|
5986 |
msgstr "&Beépülő :"
|
|
5987 |
|
|
5988 |
#: tfrmviewer.actabout.caption
|
|
5989 |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION"
|
|
5990 |
msgid "About Viewer..."
|
|
5991 |
msgstr "Nézőke névjegye..."
|
|
5992 |
|
|
5993 |
#: tfrmviewer.actabout.hint
|
|
5994 |
msgid "Displays the About message"
|
|
5995 |
msgstr "A névjegy megjelenítése"
|
|
5996 |
|
|
5997 |
#: tfrmviewer.actcopyfile.caption
|
|
5998 |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION"
|
|
5999 |
msgid "Copy File"
|
|
6000 |
msgstr "Fájl másolása"
|
|
6001 |
|
|
6002 |
#: tfrmviewer.actcopyfile.hint
|
|
6003 |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
|
|
6004 |
msgid "Copy File"
|
|
6005 |
msgstr "Fájl másolása"
|
|
6006 |
|
|
6007 |
#: tfrmviewer.actdeletefile.caption
|
|
6008 |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION"
|
|
6009 |
msgid "Delete File"
|
|
6010 |
msgstr "Fájl törlése"
|
|
6011 |
|
|
6012 |
#: tfrmviewer.actdeletefile.hint
|
|
6013 |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
|
|
6014 |
msgid "Delete File"
|
|
6015 |
msgstr "Fájl törlése"
|
|
6016 |
|
|
6017 |
#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
|
|
6018 |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION"
|
|
6019 |
msgid "&Next"
|
|
6020 |
msgstr "&Következő"
|
|
6021 |
|
|
6022 |
#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
|
|
6023 |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.HINT"
|
|
6024 |
msgid "Load Next File"
|
|
6025 |
msgstr "Következő fájl betöltése"
|
|
6026 |
|
|
6027 |
#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
|
|
6028 |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION"
|
|
6029 |
msgid "&Previous"
|
|
6030 |
msgstr "&Előző"
|
|
6031 |
|
|
6032 |
#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
|
|
6033 |
msgid "Load Previous File"
|
|
6034 |
msgstr "Előző fájl betöltése"
|
|
6035 |
|
|
6036 |
#: tfrmviewer.actmirror.caption
|
|
6037 |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.CAPTION"
|
|
6038 |
msgid "Mirror"
|
|
6039 |
msgstr "Tükör"
|
|
6040 |
|
|
6041 |
#: tfrmviewer.actmirror.hint
|
|
6042 |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.HINT"
|
|
6043 |
msgid "Mirror"
|
|
6044 |
msgstr "Tükör"
|
|
6045 |
|
|
6046 |
#: tfrmviewer.actmovefile.caption
|
|
6047 |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION"
|
|
6048 |
msgid "Move File"
|
|
6049 |
msgstr "Fájl mozgatása"
|
|
6050 |
|
|
6051 |
#: tfrmviewer.actmovefile.hint
|
|
6052 |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
|
|
6053 |
msgid "Move File"
|
|
6054 |
msgstr "Fájl mozgatása"
|
|
6055 |
|
|
6056 |
#: tfrmviewer.actreload.caption
|
|
6057 |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
|
|
6058 |
msgid "Reload"
|
|
6059 |
msgstr "Újratölt"
|
|
6060 |
|
|
6061 |
#: tfrmviewer.actreload.hint
|
|
6062 |
msgid "Reload current file"
|
|
6063 |
msgstr "Újratölti a jelenlegi fájlt"
|
|
6064 |
|
|
6065 |
#: tfrmviewer.actrotate180.caption
|
|
6066 |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION"
|
|
6067 |
msgid "Rotate 180"
|
|
6068 |
msgstr "Elforgat : 180"
|
|
6069 |
|
|
6070 |
#: tfrmviewer.actrotate180.hint
|
|
6071 |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT"
|
|
6072 |
msgid "Rotate 180"
|
|
6073 |
msgstr "Elforgat : 180"
|
|
6074 |
|
|
6075 |
#: tfrmviewer.actrotate270.caption
|
|
6076 |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION"
|
|
6077 |
msgid "Rotate 270"
|
|
6078 |
msgstr "Elforgat : 270"
|
|
6079 |
|
|
6080 |
#: tfrmviewer.actrotate270.hint
|
|
6081 |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT"
|
|
6082 |
msgid "Rotate 270"
|
|
6083 |
msgstr "Elforgat : 270"
|
|
6084 |
|
|
6085 |
#: tfrmviewer.actrotate90.caption
|
|
6086 |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION"
|
|
6087 |
msgid "Rotate 90"
|
|
6088 |
msgstr "Elforgat : 90"
|
|
6089 |
|
|
6090 |
#: tfrmviewer.actrotate90.hint
|
|
6091 |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT"
|
|
6092 |
msgid "Rotate 90"
|
|
6093 |
msgstr "Elforgat : 90"
|
|
6094 |
|
|
6095 |
#: tfrmviewer.actsaveas.caption
|
|
6096 |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION"
|
|
6097 |
msgid "Save As..."
|
|
6098 |
msgstr "Mentés másként..."
|
|
6099 |
|
|
6100 |
#: tfrmviewer.actsaveas.hint
|
|
6101 |
msgid "Save File As..."
|
|
6102 |
msgstr "Fájl mentése másként..."
|
|
6103 |
|
|
6104 |
#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
|
|
6105 |
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION"
|
|
6106 |
msgid "Stretch"
|
|
6107 |
msgstr "Széthúzás"
|
|
6108 |
|
|
6109 |
#: tfrmviewer.actstretchimage.hint
|
|
6110 |
msgid "Stretch Image"
|
|
6111 |
msgstr "Kép széthúzása"
|
|
6112 |
|
|
6113 |
#: tfrmviewer.btn270.hint
|
|
6114 |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN270.HINT"
|
|
6115 |
msgid "- 90"
|
|
6116 |
msgstr "- 90"
|
|
6117 |
|
|
6118 |
#: tfrmviewer.btn90.hint
|
|
6119 |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN90.HINT"
|
|
6120 |
msgid "+ 90"
|
|
6121 |
msgstr "+ 90"
|
|
6122 |
|
|
6123 |
#: tfrmviewer.btncopyfile.hint
|
|
6124 |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE.HINT"
|
|
6125 |
msgid "Copy"
|
|
6126 |
msgstr "Másolás"
|
|
6127 |
|
|
6128 |
#: tfrmviewer.btncopyfile1.hint
|
|
6129 |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE1.HINT"
|
|
6130 |
msgid "Copy"
|
|
6131 |
msgstr "Másolás"
|
|
6132 |
|
|
6133 |
#: tfrmviewer.btncuttuimage.hint
|
|
6134 |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT"
|
|
6135 |
msgid "Crop"
|
|
6136 |
msgstr "Levágás"
|
|
6137 |
|
|
6138 |
#: tfrmviewer.btndeletefile.hint
|
|
6139 |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE.HINT"
|
|
6140 |
msgid "Delete"
|
|
6141 |
msgstr "Törlés"
|
|
6142 |
|
|
6143 |
#: tfrmviewer.btndeletefile1.hint
|
|
6144 |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE1.HINT"
|
|
6145 |
msgid "Delete"
|
|
6146 |
msgstr "Törlés"
|
|
6147 |
|
|
6148 |
#: tfrmviewer.btnfullscreen.hint
|
|
6149 |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT"
|
|
6150 |
msgid "Full Screen"
|
|
6151 |
msgstr "Teljes képernyő"
|
|
6152 |
|
|
6153 |
#: tfrmviewer.btngifmove.caption
|
|
6154 |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNGIFMOVE.CAPTION"
|
|
6155 |
msgid "||"
|
|
6156 |
msgstr "||"
|
|
6157 |
|
|
6158 |
#: tfrmviewer.btngiftobmp.caption
|
|
6159 |
msgid "S"
|
|
6160 |
msgstr "S"
|
|
6161 |
|
|
6162 |
#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
|
|
6163 |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
|
|
6164 |
msgid "Highlight"
|
|
6165 |
msgstr "Kiemel"
|
|
6166 |
|
|
6167 |
#: tfrmviewer.btnmirror.hint
|
|
6168 |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMIRROR.HINT"
|
|
6169 |
msgid "Mirror"
|
|
6170 |
msgstr "Tükör"
|
|
6171 |
|
|
6172 |
#: tfrmviewer.btnmovefile.hint
|
|
6173 |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE.HINT"
|
|
6174 |
msgid "Move"
|
|
6175 |
msgstr "Mozgat"
|
|
6176 |
|
|
6177 |
#: tfrmviewer.btnmovefile1.hint
|
|
6178 |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE1.HINT"
|
|
6179 |
msgid "Move"
|
|
6180 |
msgstr "Mozgat"
|
|
6181 |
|
|
6182 |
#: tfrmviewer.btnnextgifframe.caption
|
|
6183 |
msgid "||>"
|
|
6184 |
msgstr "||>"
|
|
6185 |
|
|
6186 |
#: tfrmviewer.btnpaint.hint
|
|
6187 |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
|
|
6188 |
msgid "Paint"
|
|
6189 |
msgstr "Befest"
|
|
6190 |
|
|
6191 |
#: tfrmviewer.btnprevgifframe.caption
|
|
6192 |
msgid "<||"
|
|
6193 |
msgstr "<||"
|
|
6194 |
|
|
6195 |
#: tfrmviewer.btnredeye.hint
|
|
6196 |
msgid "Red Eyes"
|
|
6197 |
msgstr "Piros szemek"
|
|
6198 |
|
|
6199 |
#: tfrmviewer.btnresize.hint
|
|
6200 |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT"
|
|
6201 |
msgid "Resize"
|
|
6202 |
msgstr "Átméretez"
|
|
6203 |
|
|
6204 |
#: tfrmviewer.btnundo.hint
|
|
6205 |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT"
|
|
6206 |
msgid "Undo"
|
|
6207 |
msgstr "Visszavonás"
|
|
6208 |
|
|
6209 |
#: tfrmviewer.btnzoomin.hint
|
|
6210 |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMIN.HINT"
|
|
6211 |
msgid "Zoom In"
|
|
6212 |
msgstr "Nagyítás"
|
|
6213 |
|
|
6214 |
#: tfrmviewer.btnzoomout.hint
|
|
6215 |
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMOUT.HINT"
|
|
6216 |
msgid "Zoom Out"
|
|
6217 |
msgstr "Kicsinyítés"
|
|
6218 |
|
|
6219 |
#: tfrmviewer.caption
|
|
6220 |
msgctxt "TFRMVIEWER.CAPTION"
|
|
6221 |
msgid "Viewer"
|
|
6222 |
msgstr "Nézőke"
|
|
6223 |
|
|
6224 |
#: tfrmviewer.cbslideshow.caption
|
|
6225 |
msgctxt "TFRMVIEWER.CBSLIDESHOW.CAPTION"
|
|
6226 |
msgid "Slide Show"
|
|
6227 |
msgstr "Bemutató"
|
|
6228 |
|
|
6229 |
#: tfrmviewer.comboboxpaint.text
|
|
6230 |
msgid "Pen"
|
|
6231 |
msgstr "Toll"
|
|
6232 |
|
|
6233 |
#: tfrmviewer.comboboxwidth.text
|
|
6234 |
msgctxt "TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT"
|
|
6235 |
msgid "1"
|
|
6236 |
msgstr "1"
|
|
6237 |
|
|
6238 |
#: tfrmviewer.gboxhightlight.caption
|
|
6239 |
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION"
|
|
6240 |
msgid "Highlight"
|
|
6241 |
msgstr "Kiemel"
|
|
6242 |
|
|
6243 |
#: tfrmviewer.gboxpaint.caption
|
|
6244 |
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION"
|
|
6245 |
msgid "Paint"
|
|
6246 |
msgstr "Befest"
|
|
6247 |
|
|
6248 |
#: tfrmviewer.gboxslideshow.caption
|
|
6249 |
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION"
|
|
6250 |
msgid "Slide Show"
|
|
6251 |
msgstr "Bemutató"
|
|
6252 |
|
|
6253 |
#: tfrmviewer.gboxview.caption
|
|
6254 |
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXVIEW.CAPTION"
|
|
6255 |
msgid "View"
|
|
6256 |
msgstr "Nézőke"
|
|
6257 |
|
|
6258 |
#: tfrmviewer.lblhightlight.caption
|
|
6259 |
msgid "0x0"
|
|
6260 |
msgstr "0x0"
|
|
6261 |
|
|
6262 |
#: tfrmviewer.mi180.caption
|
|
6263 |
msgid "+ 180"
|
|
6264 |
msgstr "+ 180"
|
|
6265 |
|
|
6266 |
#: tfrmviewer.mi270.caption
|
|
6267 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MI270.CAPTION"
|
|
6268 |
msgid "- 90"
|
|
6269 |
msgstr "- 90"
|
|
6270 |
|
|
6271 |
#: tfrmviewer.mi90.caption
|
|
6272 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MI90.CAPTION"
|
|
6273 |
msgid "+ 90"
|
|
6274 |
msgstr "+ 90"
|
|
6275 |
|
|
6276 |
#: tfrmviewer.miabout.caption
|
|
6277 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
|
|
6278 |
msgid "About"
|
|
6279 |
msgstr "Névjegy"
|
|
6280 |
|
|
6281 |
#: tfrmviewer.mibin.caption
|
|
6282 |
msgid "Show as &Bin"
|
|
6283 |
msgstr "Megjelenítés &binárisként"
|
|
6284 |
|
|
6285 |
#: tfrmviewer.micopytoclipboard.caption
|
|
6286 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION"
|
|
6287 |
msgid "Copy To Clipboard"
|
|
6288 |
msgstr "Másolás a vágólapra"
|
|
6289 |
|
|
6290 |
#: tfrmviewer.midiv1.caption
|
|
6291 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV1.CAPTION"
|
|
6292 |
msgid "-"
|
|
6293 |
msgstr "-"
|
|
6294 |
|
|
6295 |
#: tfrmviewer.midiv2.caption
|
|
6296 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV2.CAPTION"
|
|
6297 |
msgid "-"
|
|
6298 |
msgstr "-"
|
|
6299 |
|
|
6300 |
#: tfrmviewer.midiv3.caption
|
|
6301 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV3.CAPTION"
|
|
6302 |
msgid "-"
|
|
6303 |
msgstr "-"
|
|
6304 |
|
|
6305 |
#: tfrmviewer.midiv4.caption
|
|
6306 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV4.CAPTION"
|
|
6307 |
msgid "-"
|
|
6308 |
msgstr "-"
|
|
6309 |
|
|
6310 |
#: tfrmviewer.midiv5.caption
|
|
6311 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV5.CAPTION"
|
|
6312 |
msgid "-"
|
|
6313 |
msgstr "-"
|
|
6314 |
|
|
6315 |
#: tfrmviewer.miedit.caption
|
|
6316 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
|
|
6317 |
msgid "&Edit"
|
|
6318 |
msgstr "S&zerkesztés"
|
|
6319 |
|
|
6320 |
#: tfrmviewer.miencoding.caption
|
|
6321 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
|
|
6322 |
msgid "En&coding"
|
|
6323 |
msgstr "Kó&dolás"
|
|
6324 |
|
|
6325 |
#: tfrmviewer.miexit.caption
|
|
6326 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEXIT.CAPTION"
|
|
6327 |
msgid "E&xit"
|
|
6328 |
msgstr "&Kilépés"
|
|
6329 |
|
|
6330 |
#: tfrmviewer.mifile.caption
|
|
6331 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
|
|
6332 |
msgid "&File"
|
|
6333 |
msgstr "&Fájl"
|
|
6334 |
|
|
6335 |
#: tfrmviewer.mifullscreen.caption
|
|
6336 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFULLSCREEN.CAPTION"
|
|
6337 |
msgid "Full Screen"
|
|
6338 |
msgstr "Teljes képernyő"
|
|
6339 |
|
|
6340 |
#: tfrmviewer.migraphics.caption
|
|
6341 |
msgid "Graphics"
|
|
6342 |
msgstr "Grafika"
|
|
6343 |
|
|
6344 |
#: tfrmviewer.mihex.caption
|
|
6345 |
msgid "Show as &Hex"
|
|
6346 |
msgstr "Megjelenítés &hexában"
|
|
6347 |
|
|
6348 |
#: tfrmviewer.miimage.caption
|
|
6349 |
msgid "&Image"
|
|
6350 |
msgstr "&Kép"
|
|
6351 |
|
|
6352 |
#: tfrmviewer.milookbook.caption
|
|
6353 |
msgid "Show as B&ook"
|
|
6354 |
msgstr "Kö&nyvként megjelenít"
|
|
6355 |
|
|
6356 |
#: tfrmviewer.mimirror.caption
|
|
6357 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIMIRROR.CAPTION"
|
|
6358 |
msgid "Mirror"
|
|
6359 |
msgstr "Tükör"
|
|
6360 |
|
|
6361 |
#: tfrmviewer.miplugins.caption
|
|
6362 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPLUGINS.CAPTION"
|
|
6363 |
msgid "Plugins"
|
|
6364 |
msgstr "Beépülők"
|
|
6365 |
|
|
6366 |
#: tfrmviewer.mipreview.caption
|
|
6367 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPREVIEW.CAPTION"
|
|
6368 |
msgid "Preview"
|
|
6369 |
msgstr "Előnézet"
|
|
6370 |
|
|
6371 |
#: tfrmviewer.miprint.caption
|
|
6372 |
msgid "Print..."
|
|
6373 |
msgstr "Nyomtat..."
|
|
6374 |
|
|
6375 |
#: tfrmviewer.mirotate.caption
|
|
6376 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIROTATE.CAPTION"
|
|
6377 |
msgid "Rotate"
|
|
6378 |
msgstr "Elforgat"
|
|
6379 |
|
|
6380 |
#: tfrmviewer.misave.caption
|
|
6381 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVE.CAPTION"
|
|
6382 |
msgid "Save"
|
|
6383 |
msgstr "Mentés"
|
|
6384 |
|
|
6385 |
#: tfrmviewer.misaveas.caption
|
|
6386 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVEAS.CAPTION"
|
|
6387 |
msgid "Save As..."
|
|
6388 |
msgstr "Mentés másként..."
|
|
6389 |
|
|
6390 |
#: tfrmviewer.miscreenshot.caption
|
|
6391 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION"
|
|
6392 |
msgid "Screenshot"
|
|
6393 |
msgstr "Képernyőkép"
|
|
6394 |
|
|
6395 |
#: tfrmviewer.misearch.caption
|
|
6396 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION"
|
|
6397 |
msgid "Search"
|
|
6398 |
msgstr "Keresés"
|
|
6399 |
|
|
6400 |
#: tfrmviewer.misearchnext.caption
|
|
6401 |
msgid "Search next"
|
|
6402 |
msgstr "Következő"
|
|
6403 |
|
|
6404 |
#: tfrmviewer.misearchprev.caption
|
|
6405 |
msgid "Search prev"
|
|
6406 |
msgstr "Előző keresése"
|
|
6407 |
|
|
6408 |
#: tfrmviewer.miselectall.caption
|
|
6409 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION"
|
|
6410 |
msgid "Select All"
|
|
6411 |
msgstr "Összes kijelölése"
|
|
6412 |
|
|
6413 |
#: tfrmviewer.miseparator.caption
|
|
6414 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION"
|
|
6415 |
msgid "-"
|
|
6416 |
msgstr "-"
|
|
6417 |
|
|
6418 |
#: tfrmviewer.mistretch.caption
|
|
6419 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION"
|
|
6420 |
msgid "Stretch"
|
|
6421 |
msgstr "Széthúzás"
|
|
6422 |
|
|
6423 |
#: tfrmviewer.mitext.caption
|
|
6424 |
msgid "Show as &Text"
|
|
6425 |
msgstr "Megjelenítés &szövegként"
|
|
6426 |
|
|
6427 |
#: tfrmviewer.miview.caption
|
|
6428 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
|
|
6429 |
msgid "&View"
|
|
6430 |
msgstr "&Nézőke"
|
|
6431 |
|
|
6432 |
#: tfrmviewer.miwraptext.caption
|
|
6433 |
msgid "Show as &Wrap text"
|
|
6434 |
msgstr "Megjelenítés &tördelt szövegként"
|
|
6435 |
|
|
6436 |
#: tfrmviewer.mizoomin.caption
|
|
6437 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMIN.CAPTION"
|
|
6438 |
msgid "Zoom In"
|
|
6439 |
msgstr "Nagyítás"
|
|
6440 |
|
|
6441 |
#: tfrmviewer.mizoomout.caption
|
|
6442 |
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMOUT.CAPTION"
|
|
6443 |
msgid "Zoom Out"
|
|
6444 |
msgstr "Kicsinyítés"
|
|
6445 |
|
|
6446 |
#: tfrmviewer.pmicopy.caption
|
|
6447 |
msgctxt "TFRMVIEWER.PMICOPY.CAPTION"
|
|
6448 |
msgid "Copy To Clipboard"
|
|
6449 |
msgstr "Másolás a vágólapra"
|
|
6450 |
|
|
6451 |
#: tfrmviewer.pmiselectall.caption
|
|
6452 |
msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION"
|
|
6453 |
msgid "Select All"
|
|
6454 |
msgstr "Összes kijelölése"
|
|
6455 |
|
|
6456 |
#: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption
|
|
6457 |
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNSTARTPAUSE.CAPTION"
|
|
6458 |
msgid "&Start"
|
|
6459 |
msgstr "Indítá&s"
|
|
6460 |
|
|
6461 |
#: tfrmviewoperations.btnstop.caption
|
|
6462 |
msgid "S&top"
|
|
6463 |
msgstr "Leállí&tás"
|
|
6464 |
|
|
6465 |
#: tfrmviewoperations.caption
|
|
6466 |
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.CAPTION"
|
|
6467 |
msgid "File operations"
|
|
6468 |
msgstr "Fájlműveletek"
|
|
6469 |
|
|
6470 |
#: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption
|
|
6471 |
msgid "Always on top"
|
|
6472 |
msgstr "Mindig felül"
|
|
6473 |
|
|
6474 |
#: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption
|
|
6475 |
msgid "Use \"drag && drop\" to move operations between queues"
|
|
6476 |
msgstr "\"Fogd && Ejtsd\" használata a sorbaállítási műveletek közt"
|
|
6477 |
|
|
6478 |
#: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption
|
|
6479 |
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.MNUCANCELOPERATION.CAPTION"
|
|
6480 |
msgid "Cancel"
|
|
6481 |
msgstr "Mégsem"
|
|
6482 |
|
|
6483 |
#: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption
|
|
6484 |
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.MNUCANCELQUEUE.CAPTION"
|
|
6485 |
msgid "Cancel"
|
|
6486 |
msgstr "Mégsem"
|
|
6487 |
|
|
6488 |
#: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption
|
|
6489 |
msgid "New queue"
|
|
6490 |
msgstr "Új sorbaállítás"
|
|
6491 |
|
|
6492 |
#: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption
|
|
6493 |
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.MNUOPERATIONSHOWDETACHED.CAPTION"
|
|
6494 |
msgid "Show in detached window"
|
|
6495 |
msgstr "Külünálló ablakban mutat"
|
|
6496 |
|
|
6497 |
#: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption
|
|
6498 |
msgid "Put first in queue"
|
|
6499 |
msgstr "Elsőnek"
|
|
6500 |
|
|
6501 |
#: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption
|
|
6502 |
msgid "Put last in queue"
|
|
6503 |
msgstr "Utolsónak"
|
|
6504 |
|
|
6505 |
#: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption
|
|
6506 |
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.MNUQUEUE.CAPTION"
|
|
6507 |
msgid "Queue"
|
|
6508 |
msgstr "Sorbaállítás"
|
|
6509 |
|
|
6510 |
#: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption
|
|
6511 |
msgid "Out of queue"
|
|
6512 |
msgstr "Soron kívül"
|
|
6513 |
|
|
6514 |
#: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption
|
|
6515 |
msgid "Queue 1"
|
|
6516 |
msgstr "Sorbaállítás 1"
|
|
6517 |
|
|
6518 |
#: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption
|
|
6519 |
msgid "Queue 2"
|
|
6520 |
msgstr "Sorbaállítás 2"
|
|
6521 |
|
|
6522 |
#: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption
|
|
6523 |
msgid "Queue 3"
|
|
6524 |
msgstr "Sorbaállítás 3"
|
|
6525 |
|
|
6526 |
#: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption
|
|
6527 |
msgid "Queue 4"
|
|
6528 |
msgstr "Sorbaállítás 4"
|
|
6529 |
|
|
6530 |
#: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption
|
|
6531 |
msgid "Queue 5"
|
|
6532 |
msgstr "Sorbaállítás 5"
|
|
6533 |
|
|
6534 |
#: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption
|
|
6535 |
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.MNUQUEUESHOWDETACHED.CAPTION"
|
|
6536 |
msgid "Show in detached window"
|
|
6537 |
msgstr "Külünálló ablakban mutat"
|
|
6538 |
|
|
6539 |
#: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption
|
|
6540 |
msgid "&Pause all"
|
|
6541 |
msgstr "Mind &szüneteltetése"
|
|
6542 |
|
|
6543 |
#: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
|
6544 |
msgctxt "TMULTIARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
|
|
6545 |
msgid "When file exists"
|
|
6546 |
msgstr "Ha a fájl létezik"
|
|
6547 |
|
|
6548 |
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
|
6549 |
msgctxt "TWCXARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
|
|
6550 |
msgid "When file exists"
|
|
6551 |
msgstr "Ha a fájl létezik"
|
|
6552 |
|
|
6553 |
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption
|
|
6554 |
msgid "Work in background (separate connection)"
|
|
6555 |
msgstr "Háttérben (különálló kapcsolat)"
|
|
6556 |
|
|
6557 |
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
|
6558 |
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
|
|
6559 |
msgid "When file exists"
|
|
6560 |
msgstr "Ha a fájl létezik"
|
|
6561 |
|
|
6562 |
#: ulng.rscancelfilter
|
|
6563 |
msgid "Cancel Quick Filter"
|
|
6564 |
msgstr "Gyorsszűrő mellőzése"
|
|
6565 |
|
|
6566 |
#: ulng.rscanceloperation
|
|
6567 |
msgid "Cancel Current Operation"
|
|
6568 |
msgstr "Jelenlegi művelet megállítása"
|
|
6569 |
|
|
6570 |
#: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata
|
|
6571 |
msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data."
|
|
6572 |
msgstr "A vágólap nem tartalmaz érvényes eszköztári adatot."
|
|
6573 |
|
|
6574 |
#: ulng.rscolattr
|
|
6575 |
msgid "Attr"
|
|
6576 |
msgstr "Attr"
|
|
6577 |
|
|
6578 |
#: ulng.rscoldate
|
|
6579 |
msgid "Date"
|
|
6580 |
msgstr "Dátum"
|
|
6581 |
|
|
6582 |
#: ulng.rscolext
|
|
6583 |
msgid "Ext"
|
|
6584 |
msgstr "Kit"
|
|
6585 |
|
|
6586 |
#: ulng.rscolname
|
|
6587 |
msgctxt "ulng.rscolname"
|
|
6588 |
msgid "Name"
|
|
6589 |
msgstr "Név"
|
|
6590 |
|
|
6591 |
#: ulng.rscolsize
|
|
6592 |
msgctxt "ulng.rscolsize"
|
|
6593 |
msgid "Size"
|
|
6594 |
msgstr "Méret"
|
|
6595 |
|
|
6596 |
#: ulng.rscomparediffs
|
|
6597 |
msgid "Number of changes:"
|
|
6598 |
msgstr "Változások száma :"
|
|
6599 |
|
|
6600 |
#: ulng.rsconfcolalign
|
|
6601 |
msgid "Align"
|
|
6602 |
msgstr "Igazítás"
|
|
6603 |
|
|
6604 |
#: ulng.rsconfcolcaption
|
|
6605 |
msgid "Caption"
|
|
6606 |
msgstr "Fejléc"
|
|
6607 |
|
|
6608 |
#: ulng.rsconfcolconfig
|
|
6609 |
msgid "Config"
|
|
6610 |
msgstr "Beállít"
|
|
6611 |
|
|
6612 |
#: ulng.rsconfcoldelete
|
|
6613 |
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
|
|
6614 |
msgid "Delete"
|
|
6615 |
msgstr "Töröl"
|
|
6616 |
|
|
6617 |
#: ulng.rsconfcolfieldcont
|
|
6618 |
msgid "Field contents"
|
|
6619 |
msgstr "Mező tartalma"
|
|
6620 |
|
|
6621 |
#: ulng.rsconfcolmove
|
|
6622 |
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
|
|
6623 |
msgid "Move"
|
|
6624 |
msgstr "Mozgat"
|
|
6625 |
|
|
6626 |
#: ulng.rsconfcolwidth
|
|
6627 |
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
|
|
6628 |
msgid "Width"
|
|
6629 |
msgstr "Szélesség"
|
|
6630 |
|
|
6631 |
#: ulng.rsconfcustheader
|
|
6632 |
#| msgid "Customize column: "
|
|
6633 |
msgid "Customize column"
|
|
6634 |
msgstr "Oszlop személyreszabása:"
|
|
6635 |
|
|
6636 |
#: ulng.rscopynametemplate
|
|
6637 |
msgid "Copy (%d) %s"
|
|
6638 |
msgstr "Másolat (%d) %s"
|
|
6639 |
|
|
6640 |
#: ulng.rsdlgallopcomplete
|
|
6641 |
msgid "All operations completed"
|
|
6642 |
msgstr "Minden művelet befejezve"
|
|
6643 |
|
|
6644 |
#: ulng.rsdlgallopprogress
|
|
6645 |
msgid "Progress of all operations %d %%"
|
|
6646 |
msgstr "Az összes művelet haladása : %d %%"
|
|
6647 |
|
|
6648 |
#: ulng.rsdlgbuttonabort
|
|
6649 |
msgid "Ab&ort"
|
|
6650 |
msgstr "Megszü&ntet"
|
|
6651 |
|
|
6652 |
#: ulng.rsdlgbuttonall
|
|
6653 |
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall"
|
|
6654 |
msgid "A&ll"
|
|
6655 |
msgstr "M&ind"
|
|
6656 |
|
|
6657 |
#: ulng.rsdlgbuttonappend
|
|
6658 |
msgid "A&ppend"
|
|
6659 |
msgstr "&Hozzáfűz"
|
|
6660 |
|
|
6661 |
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
|
|
6662 |
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
|
|
6663 |
msgid "&Cancel"
|
|
6664 |
msgstr "&Mégsem"
|
|
6665 |
|
|
6666 |
#: ulng.rsdlgbuttoncontinue
|
|
6667 |
msgid "&Continue"
|
|
6668 |
msgstr "&Folytat"
|
|
6669 |
|
|
6670 |
#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
|
|
6671 |
msgid "Copy &Into"
|
|
6672 |
msgstr "&Belemásol"
|
|
6673 |
|
|
6674 |
#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
|
|
6675 |
msgid "Copy Into &All"
|
|
6676 |
msgstr "&Mind belemásolja"
|
|
6677 |
|
|
6678 |
#: ulng.rsdlgbuttonexitprogram
|
|
6679 |
msgid "E&xit program"
|
|
6680 |
msgstr "&Kilépés a programból"
|
|
6681 |
|
|
6682 |
#: ulng.rsdlgbuttonignoreall
|
|
6683 |
msgid "I&gnore All"
|
|
6684 |
msgstr "Min&d mellőzése"
|
|
6685 |
|
|
6686 |
#: ulng.rsdlgbuttonno
|
|
6687 |
msgid "&No"
|
|
6688 |
msgstr "&Nem"
|
|
6689 |
|
|
6690 |
#: ulng.rsdlgbuttonnone
|
|
6691 |
msgid "Non&e"
|
|
6692 |
msgstr "&Egyik sem"
|
|
6693 |
|
|
6694 |
#: ulng.rsdlgbuttonok
|
|
6695 |
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
|
|
6696 |
msgid "&OK"
|
|
6697 |
msgstr "&OK"
|
|
6698 |
|
|
6699 |
#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
|
|
6700 |
msgid "&Overwrite"
|
|
6701 |
msgstr "&Felülír"
|
|
6702 |
|
|
6703 |
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
|
|
6704 |
msgid "Overwrite &All"
|
|
6705 |
msgstr "Min&det felülír"
|
|
6706 |
|
|
6707 |
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder
|
|
6708 |
msgid "Overwrite All Ol&der"
|
|
6709 |
msgstr "Min&den régebbi felülírása"
|
|
6710 |
|
|
6711 |
#: ulng.rsdlgbuttonresume
|
|
6712 |
msgid "&Resume"
|
|
6713 |
msgstr "Fol&ytat"
|
|
6714 |
|
|
6715 |
#: ulng.rsdlgbuttonretry
|
|
6716 |
msgid "Re&try"
|
|
6717 |
msgstr "Újra&próbál"
|
|
6718 |
|
|
6719 |
#: ulng.rsdlgbuttonskip
|
|
6720 |
msgid "&Skip"
|
|
6721 |
msgstr "&Kihagy"
|
|
6722 |
|
|
6723 |
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
|
|
6724 |
msgid "S&kip All"
|
|
6725 |
msgstr "Minde&t kihagy"
|
|
6726 |
|
|
6727 |
#: ulng.rsdlgbuttonyes
|
|
6728 |
msgid "&Yes"
|
|
6729 |
msgstr "&Igen"
|
|
6730 |
|
|
6731 |
#: ulng.rsdlgcalcstatistics
|
|
6732 |
msgid "Calculate files and folders"
|
|
6733 |
msgstr "Fájlok és mappák számítása"
|
|
6734 |
|
|
6735 |
#: ulng.rsdlgchecksumcalc
|
|
6736 |
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumcalc"
|
|
6737 |
msgid "Calculate check sum..."
|
|
6738 |
msgstr "Ellenőrző összeg számítása..."
|
|
6739 |
|
|
6740 |
#: ulng.rsdlgchecksumverify
|
|
6741 |
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumverify"
|
|
6742 |
msgid "Verify check sum..."
|
|
6743 |
msgstr "Ellenőrző összeg vizsgálata..."
|
|
6744 |
|
|
6745 |
#: ulng.rsdlgcp
|
|
6746 |
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
|
|
6747 |
msgid "Copy file(s)"
|
|
6748 |
msgstr "Fájl(ok) másolása"
|
|
6749 |
|
|
6750 |
#: ulng.rsdlgdel
|
|
6751 |
msgid "Delete file(s)"
|
|
6752 |
msgstr "Fájl(ok) törlése"
|
|
6753 |
|
|
6754 |
#: ulng.rsdlgmv
|
|
6755 |
msgid "Move file(s)"
|
|
6756 |
msgstr "Fájl(ok) mozgatása"
|
|
6757 |
|
|
6758 |
#: ulng.rsdlgoppause
|
|
6759 |
msgctxt "ulng.rsdlgoppause"
|
|
6760 |
msgid "Pau&se"
|
|
6761 |
msgstr "&Szünet"
|
|
6762 |
|
|
6763 |
#: ulng.rsdlgopstart
|
|
6764 |
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
|
|
6765 |
msgid "&Start"
|
|
6766 |
msgstr "Indítá&s"
|
|
6767 |
|
|
6768 |
#: ulng.rsdlgqueue
|
|
6769 |
msgctxt "ulng.rsdlgqueue"
|
|
6770 |
msgid "Queue"
|
|
6771 |
msgstr "Sorbaállítás"
|
|
6772 |
|
|
6773 |
#: ulng.rsdlgspeed
|
|
6774 |
msgid "Speed %s/s"
|
|
6775 |
msgstr "Sebesség : %s/s"
|
|
6776 |
|
|
6777 |
#: ulng.rsdlgspeedtime
|
|
6778 |
#| msgid "Speed %s/s, remaining time %s"
|
|
6779 |
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
|
|
6780 |
msgstr "Sebesség : %s/s, hátralevő idő : %s"
|
|
6781 |
|
|
6782 |
#: ulng.rsdlgsplit
|
|
6783 |
#| msgid "Split file"
|
|
6784 |
msgctxt "ulng.rsdlgsplit"
|
|
6785 |
msgid "Split"
|
|
6786 |
msgstr "Fájl szeletelése"
|
|
6787 |
|
|
6788 |
#: ulng.rsdlgwipe
|
|
6789 |
msgid "Wipe file(s)"
|
|
6790 |
msgstr "Fájl(ok) tisztítása"
|
|
6791 |
|
|
6792 |
#: ulng.rsdrivenolabel
|
|
6793 |
msgid "<no label>"
|
|
6794 |
msgstr "<címtelen>"
|
|
6795 |
|
|
6796 |
#: ulng.rsdrivenomedia
|
|
6797 |
msgid "<no media>"
|
|
6798 |
msgstr "<nincs hordozó>"
|
|
6799 |
|
|
6800 |
#: ulng.rseditabouttext
|
|
6801 |
msgid "Internal Editor of Double Commander."
|
|
6802 |
msgstr "Double Commander belső szerkesztője"
|
|
6803 |
|
|
6804 |
#: ulng.rseditnewfile
|
|
6805 |
msgid "new.txt"
|
|
6806 |
msgstr "új.txt"
|
|
6807 |
|
|
6808 |
#: ulng.rseditnewfilename
|
|
6809 |
msgid "Filename:"
|
|
6810 |
msgstr "Fájl neve :"
|
|
6811 |
|
|
6812 |
#: ulng.rseditnewopen
|
|
6813 |
msgid "Open file"
|
|
6814 |
msgstr "Fájl megnyitása"
|
|
6815 |
|
|
6816 |
#: ulng.rseditsearchback
|
|
6817 |
msgid "&Backward"
|
|
6818 |
msgstr "&Vissza"
|
|
6819 |
|
|
6820 |
#: ulng.rseditsearchcaption
|
|
6821 |
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
|
|
6822 |
msgid "Search"
|
|
6823 |
msgstr "Keresés"
|
|
6824 |
|
|
6825 |
#: ulng.rseditsearchfrw
|
|
6826 |
msgid "&Forward"
|
|
6827 |
msgstr "&Előre"
|
|
6828 |
|
|
6829 |
#: ulng.rseditsearchreplace
|
|
6830 |
msgctxt "ulng.rseditsearchreplace"
|
|
6831 |
msgid "Replace"
|
|
6832 |
msgstr "Csere"
|
|
6833 |
|
|
6834 |
#: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions
|
|
6835 |
msgid "Ask;Overwrite;Copy into;Skip"
|
|
6836 |
msgstr "Kérdez;Felülír;Belemásol;Kihagy"
|
|
6837 |
|
|
6838 |
#: ulng.rsfileopfileexistsoptions
|
|
6839 |
msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip"
|
|
6840 |
msgstr "Kérdez;Felülír;Régebbi felülírása;Kihagy"
|
|
6841 |
|
|
6842 |
#: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions
|
|
6843 |
msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions"
|
|
6844 |
msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors"
|
|
6845 |
msgstr "Kérdez;Nem állít be többet;Hibák mellőzése"
|
|
6846 |
|
|
6847 |
#: ulng.rsfilterstatus
|
|
6848 |
msgid "FILTER"
|
|
6849 |
msgstr "SZŰRŐ"
|
|
6850 |
|
|
6851 |
#: ulng.rsfinddefinetemplate
|
|
6852 |
msgid "Define template"
|
|
6853 |
msgstr "Sablon meghatátozása"
|
|
6854 |
|
|
6855 |
#: ulng.rsfinddepth
|
|
6856 |
msgid "%s level(s)"
|
|
6857 |
msgstr "%s szint mélységben"
|
|
6858 |
|
|
6859 |
#: ulng.rsfinddepthall
|
|
6860 |
msgid "all (unlimited depth)"
|
|
6861 |
msgstr "mind (végtelen mélység)"
|
|
6862 |
|
|
6863 |
#: ulng.rsfinddepthcurdir
|
|
6864 |
msgid "current dir only"
|
|
6865 |
msgstr "csak az aktuális mappában"
|
|
6866 |
|
|
6867 |
#: ulng.rsfinddirnoex
|
|
6868 |
msgid "Directory %s does not exist!"
|
|
6869 |
msgstr "A könyvtár \"%s\" nem létezik!"
|
|
6870 |
|
|
6871 |
#: ulng.rsfindfound
|
|
6872 |
msgctxt "ulng.rsfindfound"
|
|
6873 |
msgid "Found: %d"
|
|
6874 |
msgstr "Találat : %d"
|
|
6875 |
|
|
6876 |
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
|
|
6877 |
msgid "Save search template"
|
|
6878 |
msgstr "Keresési sablon mentése"
|
|
6879 |
|
|
6880 |
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
|
|
6881 |
msgid "Template name:"
|
|
6882 |
msgstr "Sablon neve :"
|
|
6883 |
|
|
6884 |
#: ulng.rsfindscanned
|
|
6885 |
msgctxt "ulng.rsfindscanned"
|
|
6886 |
msgid "Scanned: %d"
|
|
6887 |
msgstr "Végignézve : %d"
|
|
6888 |
|
|
6889 |
#: ulng.rsfindscanning
|
|
6890 |
msgid "Scanning"
|
|
6891 |
msgstr "Keresés"
|
|
6892 |
|
|
6893 |
#: ulng.rsfindsearchfiles
|
|
6894 |
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
|
|
6895 |
msgid "Find files"
|
|
6896 |
msgstr "Fájlok keresése"
|
|
6897 |
|
|
6898 |
#: ulng.rsfindwherebeg
|
|
6899 |
msgid "Begin at"
|
|
6900 |
msgstr "Kezdés"
|
|
6901 |
|
|
6902 |
#: ulng.rsfreemsg
|
|
6903 |
msgid "Free %s from %s bytes"
|
|
6904 |
msgstr "%s szabad %s bájtból"
|
|
6905 |
|
|
6906 |
#: ulng.rsfreemsgshort
|
|
6907 |
msgid "%s bytes free"
|
|
6908 |
msgstr "%s bájt szabad"
|
|
6909 |
|
|
6910 |
#: ulng.rsfuncatime
|
|
6911 |
msgid "Access date/time"
|
|
6912 |
msgstr "Utolsó hozzáférési dátum/idő"
|
|
6913 |
|
|
6914 |
#: ulng.rsfuncattr
|
|
6915 |
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
|
|
6916 |
msgid "Attributes"
|
|
6917 |
msgstr "Attribútumok"
|
|
6918 |
|
|
6919 |
#: ulng.rsfunccomment
|
|
6920 |
msgctxt "ulng.rsfunccomment"
|
|
6921 |
msgid "Comment"
|
|
6922 |
msgstr "Megjegyzés"
|
|
6923 |
|
|
6924 |
#: ulng.rsfunccompressedsize
|
|
6925 |
msgid "Compressed size"
|
|
6926 |
msgstr "Tömörített méret"
|
|
6927 |
|
|
6928 |
#: ulng.rsfuncctime
|
|
6929 |
msgid "Creation date/time"
|
|
6930 |
msgstr "Létrehozási dátum/idő"
|
|
6931 |
|
|
6932 |
#: ulng.rsfuncext
|
|
6933 |
msgid "Extension"
|
|
6934 |
msgstr "Kiterjesztés"
|
|
6935 |
|
|
6936 |
#: ulng.rsfuncgroup
|
|
6937 |
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
|
|
6938 |
msgid "Group"
|
|
6939 |
msgstr "Csoport"
|
|
6940 |
|
|
6941 |
#: ulng.rsfunclinkto
|
|
6942 |
msgid "Link to"
|
|
6943 |
msgstr "Erre utal"
|
|
6944 |
|
|
6945 |
#: ulng.rsfuncmtime
|
|
6946 |
msgid "Modification date/time"
|
|
6947 |
msgstr "Módosítási dátum/idő"
|
|
6948 |
|
|
6949 |
#: ulng.rsfuncname
|
|
6950 |
msgctxt "ulng.rsfuncname"
|
|
6951 |
msgid "Name"
|
|
6952 |
msgstr "Név"
|
|
6953 |
|
|
6954 |
#: ulng.rsfuncnamenoext
|
|
6955 |
msgid "Name without extension"
|
|
6956 |
msgstr "Név, kiterjesztés nélkül"
|
|
6957 |
|
|
6958 |
#: ulng.rsfuncowner
|
|
6959 |
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
|
|
6960 |
msgid "Owner"
|
|
6961 |
msgstr "Tulajdonos"
|
|
6962 |
|
|
6963 |
#: ulng.rsfuncpath
|
|
6964 |
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
|
|
6965 |
msgid "Path"
|
|
6966 |
msgstr "Útvonal"
|
|
6967 |
|
|
6968 |
#: ulng.rsfuncsize
|
|
6969 |
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
|
|
6970 |
msgid "Size"
|
|
6971 |
msgstr "Méret"
|
|
6972 |
|
|
6973 |
#: ulng.rsfunctype
|
|
6974 |
msgid "Type"
|
|
6975 |
msgstr "Típus"
|
|
6976 |
|
|
6977 |
#: ulng.rsharderrcreate
|
|
6978 |
msgid "Error creating hardlink."
|
|
6979 |
msgstr "Hiba a hardlink létrehozásakor."
|
|
6980 |
|
|
6981 |
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
|
|
6982 |
msgid "Copy/Move Dialog"
|
|
6983 |
msgstr "Párbeszédablak másolása/mozgatása"
|
|
6984 |
|
|
6985 |
#: ulng.rshotkeycategorydiffer
|
|
6986 |
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
|
|
6987 |
msgid "Differ"
|
|
6988 |
msgstr "Eltérésnézőke"
|
|
6989 |
|
|
6990 |
#: ulng.rshotkeycategorymain
|
|
6991 |
msgid "Main"
|
|
6992 |
msgstr "Fő"
|
|
6993 |
|
|
6994 |
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
|
|
6995 |
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
|
|
6996 |
msgid "Viewer"
|
|
6997 |
msgstr "Nézőke"
|
|
6998 |
|
|
6999 |
#: ulng.rslinkmsgok
|
|
7000 |
msgid "Linker complete"
|
|
7001 |
msgstr "Linker végzett"
|
|
7002 |
|
|
7003 |
#: ulng.rsmarkminus
|
|
7004 |
msgid "Unselect mask"
|
|
7005 |
msgstr "Maszk kijelölés megszüntetése"
|
|
7006 |
|
|
7007 |
#: ulng.rsmarkplus
|
|
7008 |
msgid "Select mask"
|
|
7009 |
msgstr "Kijelölő maszk"
|
|
7010 |
|
|
7011 |
#: ulng.rsmaskinput
|
|
7012 |
msgid "Input mask:"
|
|
7013 |
msgstr "Maszk bevitele :"
|
|
7014 |
|
|
7015 |
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
|
|
7016 |
msgid "Configure custom columns"
|
|
7017 |
msgstr "Egyéni oszlopok beállítása"
|
|
7018 |
|
|
7019 |
#: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn
|
|
7020 |
msgid "Configure this custom columns view"
|
|
7021 |
msgstr "Egyéni oszlop nézet beállítása"
|
|
7022 |
|
|
7023 |
#: ulng.rsmnuactions
|
|
7024 |
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
|
|
7025 |
msgid "Actions"
|
|
7026 |
msgstr "Műveletek"
|
|
7027 |
|
|
7028 |
#: ulng.rsmnuedit
|
|
7029 |
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
|
|
7030 |
msgid "Edit"
|
|
7031 |
msgstr "Szerkesztés"
|
|
7032 |
|
|
7033 |
#: ulng.rsmnueject
|
|
7034 |
msgid "Eject"
|
|
7035 |
msgstr "Kiadás"
|
|
7036 |
|
|
7037 |
#: ulng.rsmnumount
|
|
7038 |
msgid "Mount"
|
|
7039 |
msgstr "Csatolás"
|
|
7040 |
|
|
7041 |
#: ulng.rsmnunew
|
|
7042 |
msgctxt "ulng.rsmnunew"
|
|
7043 |
msgid "New"
|
|
7044 |
msgstr "Új"
|
|
7045 |
|
|
7046 |
#: ulng.rsmnunomedia
|
|
7047 |
msgid "No media available"
|
|
7048 |
msgstr "Nincs elérhető hordozó"
|
|
7049 |
|
|
7050 |
#: ulng.rsmnuopenwith
|
|
7051 |
#| msgid "Open with ..."
|
|
7052 |
msgid "Open with"
|
|
7053 |
msgstr "Megnyitás ezzel ..."
|
|
7054 |
|
|
7055 |
#: ulng.rsmnuopenwithother
|
|
7056 |
msgid "Other..."
|
|
7057 |
msgstr "Más..."
|
|
7058 |
|
|
7059 |
#: ulng.rsmnusortby
|
|
7060 |
msgid "Sort by"
|
|
7061 |
msgstr "Rendezés"
|
|
7062 |
|
|
7063 |
#: ulng.rsmnuumount
|
|
7064 |
#| msgid "Umount"
|
|
7065 |
msgid "Unmount"
|
|
7066 |
msgstr "Lecsatolás"
|
|
7067 |
|
|
7068 |
#: ulng.rsmnuview
|
|
7069 |
msgctxt "ulng.rsmnuview"
|
|
7070 |
msgid "View"
|
|
7071 |
msgstr "Nézőke"
|
|
7072 |
|
|
7073 |
#: ulng.rsmsgaccount
|
|
7074 |
msgid "Account:"
|
|
7075 |
msgstr "Fiók :"
|
|
7076 |
|
|
7077 |
#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
|
|
7078 |
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
|
|
7079 |
msgstr "További paraméterek az archiváló parancssorra :"
|
|
7080 |
|
|
7081 |
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
|
|
7082 |
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
|
|
7083 |
msgstr "Nem másolhatja/helyezheti a fájlt \"%s\" saját magára!"
|
|
7084 |
|
|
7085 |
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
|
|
7086 |
msgid "Cannot delete directory %s"
|
|
7087 |
msgstr "A mappa \"%s\" nem törölhető"
|
|
7088 |
|
|
7089 |
#: ulng.rsmsgchdirfailed
|
|
7090 |
msgid "ChDir to [%s] failed!"
|
|
7091 |
msgstr "Váltás ide \"%s\" meghiúsult!"
|
|
7092 |
|
|
7093 |
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
|
|
7094 |
msgid "Remove all inactive tabs?"
|
|
7095 |
msgstr "Eltávolítja az összes inaktív fület?"
|
|
7096 |
|
|
7097 |
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
|
|
7098 |
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
|
|
7099 |
msgstr "Ez a fül (%s) zárolt! Mégis bezárja?"
|
|
7100 |
|
|
7101 |
#: ulng.rsmsgconfirmquit
|
|
7102 |
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|
7103 |
msgstr "Biztosan ki akar lépni?"
|
|
7104 |
|
|
7105 |
#: ulng.rsmsgcpfldr
|
|
7106 |
msgid "Copy %d selected files/directories?"
|
|
7107 |
msgstr "%d kiválasztott fájl/könyvtár másolása?"
|
|
7108 |
|
|
7109 |
#: ulng.rsmsgcpsel
|
|
7110 |
msgid "Copy selected \"%s\"?"
|
|
7111 |
msgstr "\"%s\" másolása?"
|
|
7112 |
|
|
7113 |
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
|
|
7114 |
msgid "Delete the partially copied file ?"
|
|
7115 |
msgstr "Törölje a részben átmásolt fájlt?"
|
|
7116 |
|
|
7117 |
#: ulng.rsmsgdelfldr
|
|
7118 |
msgid "Delete %d selected files/directories?"
|
|
7119 |
msgstr "%d kiválasztott fájl/könyvtár törlése?"
|
|
7120 |
|
|
7121 |
#: ulng.rsmsgdelfldrt
|
|
7122 |
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
|
|
7123 |
msgstr "A kijelölt %d fájlt/mappát a Kukába helyezi?"
|
|
7124 |
|
|
7125 |
#: ulng.rsmsgdelsel
|
|
7126 |
msgid "Delete selected \"%s\"?"
|
|
7127 |
msgstr "\"%s\" törlése?"
|
|
7128 |
|
|
7129 |
#: ulng.rsmsgdelselt
|
|
7130 |
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
|
|
7131 |
msgstr "A kijelölt \"%s\" Kukába helyezi?"
|
|
7132 |
|
|
7133 |
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
|
|
7134 |
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
|
|
7135 |
msgstr "\"%s\" nem helyezhető a Kukába! Véglegesen törli?"
|
|
7136 |
|
|
7137 |
#: ulng.rsmsgdisknotavail
|
|
7138 |
msgid "Disk is not available"
|
|
7139 |
msgstr "A lemez nem elérhető"
|
|
7140 |
|
|
7141 |
#: ulng.rsmsgenterfileext
|
|
7142 |
msgid "Enter file extension:"
|
|
7143 |
msgstr "Írja be a fájl kiterjesztést :"
|
|
7144 |
|
|
7145 |
#: ulng.rsmsgentername
|
|
7146 |
msgid "Enter name:"
|
|
7147 |
msgstr "Írja be a nevet :"
|
|
7148 |
|
|
7149 |
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
|
|
7150 |
msgid "CRC error in archive data"
|
|
7151 |
msgstr "CRC hiba az archívumban"
|
|
7152 |
|
|
7153 |
#: ulng.rsmsgerrbaddata
|
|
7154 |
msgid "Data is bad"
|
|
7155 |
msgstr "Hibás adat"
|
|
7156 |
|
|
7157 |
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
|
|
7158 |
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
|
|
7159 |
msgstr "Nem bír csatlakozni a szerverhez : \"%s\""
|
|
7160 |
|
|
7161 |
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
|
|
7162 |
msgid "Cannot copy file %s to %s"
|
|
7163 |
msgstr "Nem tudom %s fájlt ide másolni : %s"
|
|
7164 |
|
|
7165 |
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
|
|
7166 |
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
|
|
7167 |
msgstr "Már létező könyvtárnév : \"%s\"."
|
|
7168 |
|
|
7169 |
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
|
|
7170 |
msgid "Date %s is not supported"
|
|
7171 |
msgstr "A dátum %s nem támogatott"
|
|
7172 |
|
|
7173 |
#: ulng.rsmsgerrdirexists
|
|
7174 |
msgid "Directory %s exists!"
|
|
7175 |
msgstr "A könyvtár %s létezik!"
|
|
7176 |
|
|
7177 |
#: ulng.rsmsgerreaborted
|
|
7178 |
msgid "Function aborted by user"
|
|
7179 |
msgstr "A műveletet a felhasználó megszakította"
|
|
7180 |
|
|
7181 |
#: ulng.rsmsgerreclose
|
|
7182 |
msgid "Error closing file"
|
|
7183 |
msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
|
|
7184 |
|
|
7185 |
#: ulng.rsmsgerrecreate
|
|
7186 |
msgid "Cannot create file"
|
|
7187 |
msgstr "Nem lehet létrehozni a fájlt"
|
|
7188 |
|
|
7189 |
#: ulng.rsmsgerrendarchive
|
|
7190 |
msgid "No more files in archive"
|
|
7191 |
msgstr "Nincs több fájl az archívumban"
|
|
7192 |
|
|
7193 |
#: ulng.rsmsgerreopen
|
|
7194 |
msgid "Cannot open existing file"
|
|
7195 |
msgstr "Nem lehet megnyitni létező fájlt"
|
|
7196 |
|
|
7197 |
#: ulng.rsmsgerreread
|
|
7198 |
msgid "Error reading from file"
|
|
7199 |
msgstr "Hiba a fájlból olvasáskor"
|
|
7200 |
|
|
7201 |
#: ulng.rsmsgerrewrite
|
|
7202 |
msgid "Error writing to file"
|
|
7203 |
msgstr "Hiba a fájl írásakor"
|
|
7204 |
|
|
7205 |
#: ulng.rsmsgerrforcedir
|
|
7206 |
msgid "Can not create directory %s!"
|
|
7207 |
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s !"
|
|
7208 |
|
|
7209 |
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
|
|
7210 |
msgid "Invalid link"
|
|
7211 |
msgstr "Érvénytelen hivatkozás"
|
|
7212 |
|
|
7213 |
#: ulng.rsmsgerrnofiles
|
|
7214 |
msgid "No files found"
|
|
7215 |
msgstr "A fájl nem található"
|
|
7216 |
|
|
7217 |
#: ulng.rsmsgerrnomemory
|
|
7218 |
msgid "Not enough memory"
|
|
7219 |
msgstr "Nincs elég memória"
|
|
7220 |
|
|
7221 |
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
|
|
7222 |
msgid "Function not supported!"
|
|
7223 |
msgstr "A művelet nem támogatott!"
|
|
7224 |
|
|
7225 |
#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
|
|
7226 |
msgid "Error in context menu command"
|
|
7227 |
msgstr "Hiba a helyi menü parancsban"
|
|
7228 |
|
|
7229 |
#: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration
|
|
7230 |
msgid "Error when loading configuration"
|
|
7231 |
msgstr "Hiba a beállítások betöltésekor"
|
|
7232 |
|
|
7233 |
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
|
|
7234 |
msgid "Syntax error in regular expression!"
|
|
7235 |
msgstr "Szintaktikai hiba a reguláris kifejezésben!"
|
|
7236 |
|
|
7237 |
#: ulng.rsmsgerrrename
|
|
7238 |
msgid "Cannot rename file %s to %s"
|
|
7239 |
msgstr "Nem tudom a fájlt (%s) %s névre változtatni"
|
|
7240 |
|
|
7241 |
#: ulng.rsmsgerrsaveassociation
|
|
7242 |
msgid "Can not save association!"
|
|
7243 |
msgstr "Nem bírja menteni a társítást!"
|
|
7244 |
|
|
7245 |
#: ulng.rsmsgerrsavefile
|
|
7246 |
msgid "Cannot save file"
|
|
7247 |
msgstr "A fájl nem menthető"
|
|
7248 |
|
|
7249 |
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
|
|
7250 |
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
|
|
7251 |
msgstr "Nem módosíthatóak az attribútumok : \"%s\""
|
|
7252 |
|
|
7253 |
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
|
|
7254 |
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
|
|
7255 |
msgstr "Nem módosítható a dátum/idő : \"%s\""
|
|
7256 |
|
|
7257 |
#: ulng.rsmsgerrsetownership
|
|
7258 |
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
|
|
7259 |
msgstr "Nem módosítható a tulajdonos/csoport : \"%s\""
|
|
7260 |
|
|
7261 |
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
|
|
7262 |
msgid "Buffer too small"
|
|
7263 |
msgstr "A puffer túl kicsi"
|
|
7264 |
|
|
7265 |
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
|
|
7266 |
msgid "Too many files to pack"
|
|
7267 |
msgstr "Túl sok fájl a tömörítéshez"
|
|
7268 |
|
|
7269 |
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
|
|
7270 |
msgid "Archive format unknown"
|
|
7271 |
msgstr "Ismeretlen archívum"
|
|
7272 |
|
|
7273 |
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
|
|
7274 |
msgid "File %s changed, save?"
|
|
7275 |
msgstr "A fájl %s megváltozott, menti?"
|
|
7276 |
|
|
7277 |
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
|
|
7278 |
msgid "File %s exists, overwrite?"
|
|
7279 |
msgstr "A fájl %s már létezik, felülírja?"
|
|
7280 |
|
|
7281 |
#: ulng.rsmsgfilenotfound
|
|
7282 |
msgid "File \"%s\" not found."
|
|
7283 |
msgstr "A fájl \"%s\" nem található!"
|
|
7284 |
|
|
7285 |
#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
|
|
7286 |
msgid "File operations active"
|
|
7287 |
msgstr "Aktív fájl műveletek"
|
|
7288 |
|
|
7289 |
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
|
|
7290 |
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
|
|
7291 |
msgstr "Néhány fájlművelet még nem lett befejezve. Double Commander bezárása adatvesztést eredményezhet!"
|
|
7292 |
|
|
7293 |
#: ulng.rsmsgfilereadonly
|
|
7294 |
msgid "File %s is marked as read-only. Delete it?"
|
|
7295 |
msgstr "A fájl (%s) csak olvasható. Törli?"
|
|
7296 |
|
|
7297 |
#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
|
|
7298 |
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
|
|
7299 |
msgstr "A fájl \"%s\" mérete túl nagy a cél fájlrendszerre!"
|
|
7300 |
|
|
7301 |
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
|
|
7302 |
msgid "Folder %s exists, overwrite?"
|
|
7303 |
msgstr "A mappa %s már létezik, felülírja?"
|
|
7304 |
|
|
7305 |
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
|
|
7306 |
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
|
|
7307 |
msgstr "A szimbolikus hivatkozás \"%s\" követése?"
|
|
7308 |
|
|
7309 |
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
|
|
7310 |
msgid "Error in command line"
|
|
7311 |
msgstr "Hiba a parancssorban"
|
|
7312 |
|
|
7313 |
#: ulng.rsmsginvalidfilename
|
|
7314 |
msgid "Invalid filename"
|
|
7315 |
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
|
|
7316 |
|
|
7317 |
#: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile
|
|
7318 |
msgid "Invalid format of configuration file"
|
|
7319 |
msgstr "Érvénytelen beállítási fájl formátum"
|
|
7320 |
|
|
7321 |
#: ulng.rsmsginvalidpath
|
|
7322 |
msgid "Invalid path"
|
|
7323 |
msgstr "Érvénytelen útvonal"
|
|
7324 |
|
|
7325 |
#: ulng.rsmsginvalidpathlong
|
|
7326 |
msgid "Path %s contains forbidden characters."
|
|
7327 |
msgstr "Az útvonal (%s) tiltott karaktereket tartalmaz"
|
|
7328 |
|
|
7329 |
#: ulng.rsmsginvalidplugin
|
|
7330 |
msgid "This is not a valid plugin!"
|
|
7331 |
msgstr "Ez nem érvényes beépülő!"
|
|
7332 |
|
|
7333 |
#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
|
|
7334 |
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
|
|
7335 |
msgstr "Ez a beépülő a Double Commander %s verziójához készült! %s nem fog működni a Double Commander %s verziójával!"
|
|
7336 |
|
|
7337 |
#: ulng.rsmsginvalidquoting
|
|
7338 |
msgid "Invalid quoting"
|
|
7339 |
msgstr "Érvénytelen idézet"
|
|
7340 |
|
|
7341 |
#: ulng.rsmsginvalidselection
|
|
7342 |
msgid "Invalid selection."
|
|
7343 |
msgstr "Érvénytelen kijelölés"
|
|
7344 |
|
|
7345 |
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
|
|
7346 |
msgid "Loading file list..."
|
|
7347 |
msgstr "Fájl lista betöltése..."
|
|
7348 |
|
|
7349 |
#: ulng.rsmsglogcopy
|
|
7350 |
msgid "Copy file %s"
|
|
7351 |
msgstr "%s másolása"
|
|
7352 |
|
|
7353 |
#: ulng.rsmsglogdelete
|
|
7354 |
msgid "Delete file %s"
|
|
7355 |
msgstr "%s törlése"
|
|
7356 |
|
|
7357 |
#: ulng.rsmsglogerror
|
|
7358 |
msgid "Error: "
|
|
7359 |
msgstr "Hiba : "
|
|
7360 |
|
|
7361 |
#: ulng.rsmsglogextract
|
|
7362 |
msgid "Extract file %s"
|
|
7363 |
msgstr "%s kitömörítése"
|
|
7364 |
|
|
7365 |
#: ulng.rsmsgloginfo
|
|
7366 |
msgid "Info: "
|
|
7367 |
msgstr "Infó : "
|
|
7368 |
|
|
7369 |
#: ulng.rsmsgloglink
|
|
7370 |
msgid "Create link %s"
|
|
7371 |
msgstr "%s hivatkozás létrehozása"
|
|
7372 |
|
|
7373 |
#: ulng.rsmsglogmkdir
|
|
7374 |
msgid "Create directory %s"
|
|
7375 |
msgstr "%s könyvtár létrehozása"
|
|
7376 |
|
|
7377 |
#: ulng.rsmsglogmove
|
|
7378 |
msgid "Move file %s"
|
|
7379 |
msgstr "%s fájl mozgatása"
|
|
7380 |
|
|
7381 |
#: ulng.rsmsglogpack
|
|
7382 |
msgid "Pack to file %s"
|
|
7383 |
msgstr "Tömörítés %s fájlba"
|
|
7384 |
|
|
7385 |
#: ulng.rsmsglogrmdir
|
|
7386 |
msgid "Remove directory %s"
|
|
7387 |
msgstr "%s könyvtár törlése"
|
|
7388 |
|
|
7389 |
#: ulng.rsmsglogsuccess
|
|
7390 |
msgid "Done: "
|
|
7391 |
msgstr "Kész : "
|
|
7392 |
|
|
7393 |
#: ulng.rsmsglogsymlink
|
|
7394 |
msgid "Create symlink %s"
|
|
7395 |
msgstr "%s szimbolikus hivatkozás létrehozása"
|
|
7396 |
|
|
7397 |
#: ulng.rsmsglogtest
|
|
7398 |
msgid "Test file integrity %s"
|
|
7399 |
msgstr "%s fájl sértetlenségének ellenőrzése"
|
|
7400 |
|
|
7401 |
#: ulng.rsmsgmanualaddhotdir
|
|
7402 |
msgid "Manually add hot path"
|
|
7403 |
msgstr "Forró útvonal kézileg hozzáadása"
|
|
7404 |
|
|
7405 |
#: ulng.rsmsgmanualedithotdir
|
|
7406 |
msgid "Manualy edit hot path"
|
|
7407 |
msgstr "Forró útvonal kézileg szerkesztése"
|
|
7408 |
|
|
7409 |
#: ulng.rsmsgmanualhotdirquery
|
|
7410 |
msgid "Enter name and path (format name=path):"
|
|
7411 |
msgstr "Add meg a nevet és az útvonalat név = útv. formában :"
|
|
7412 |
|
|
7413 |
#: ulng.rsmsgmasterpassword
|
|
7414 |
msgid "Master Password"
|
|
7415 |
msgstr "Mesterjelszó"
|
|
7416 |
|
|
7417 |
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
|
|
7418 |
msgid "Please enter the master password:"
|
|
7419 |
msgstr "Kérem, írja be a mesterjelszavat :"
|
|
7420 |
|
|
7421 |
#: ulng.rsmsgnewfile
|
|
7422 |
msgid "New file"
|
|
7423 |
msgstr "Új fájl"
|
|
7424 |
|
|
7425 |
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
|
|
7426 |
msgid "Next volume will be unpacked"
|
|
7427 |
msgstr "A következő darab kicsomagolása következik"
|
|
7428 |
|
|
7429 |
#: ulng.rsmsgnofiles
|
|
7430 |
msgid "No files"
|
|
7431 |
msgstr "Nincsenek fájlok."
|
|
7432 |
|
|
7433 |
#: ulng.rsmsgnofilesselected
|
|
7434 |
msgid "No files selected."
|
|
7435 |
msgstr "Nincsenek kijelölt fájlok."
|
|
7436 |
|
|
7437 |
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
|
|
7438 |
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
|
|
7439 |
msgstr "Nincs elég hely a célmeghajtón, folytatja?"
|
|
7440 |
|
|
7441 |
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
|
|
7442 |
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
|
|
7443 |
msgstr "Nincs elég hely a célmeghajtón, újrapróbálja?"
|
|
7444 |
|
|
7445 |
#: ulng.rsmsgnotdelete
|
|
7446 |
msgid "Can not delete file %s"
|
|
7447 |
msgstr "Nem lehet törölni a fájlt : %s"
|
|
7448 |
|
|
7449 |
#: ulng.rsmsgnotimplemented
|
|
7450 |
msgid "Not implemented."
|
|
7451 |
msgstr "Nincs leprogramozva."
|
|
7452 |
|
|
7453 |
#: ulng.rsmsgpassword
|
|
7454 |
msgid "Password:"
|
|
7455 |
msgstr "Jelszó :"
|
|
7456 |
|
|
7457 |
#: ulng.rsmsgpassworddiff
|
|
7458 |
msgid "Passwords are different!"
|
|
7459 |
msgstr "A jelszavak különböznek!"
|
|
7460 |
|
|
7461 |
#: ulng.rsmsgpasswordenter
|
|
7462 |
msgid "Please enter the password:"
|
|
7463 |
msgstr "Kérem, írja be a jelszavat :"
|
|
7464 |
|
|
7465 |
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
|
|
7466 |
msgid "Password (Firewall):"
|
|
7467 |
msgstr "Jelszó (Tűzfal) :"
|
|
7468 |
|
|
7469 |
#: ulng.rsmsgpasswordverify
|
|
7470 |
msgid "Please re-enter the password for verification:"
|
|
7471 |
msgstr "Kérem, írja be újból a jelszavat az ellenőrzéshez :"
|
|
7472 |
|
|
7473 |
#: ulng.rsmsgpopuphotadd
|
|
7474 |
msgid "&Add %s"
|
|
7475 |
msgstr "%s hozzá&adása"
|
|
7476 |
|
|
7477 |
#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
|
|
7478 |
msgctxt "ulng.rsmsgpopuphotcnf"
|
|
7479 |
msgid "&Configure"
|
|
7480 |
msgstr "&Beállítás"
|
|
7481 |
|
|
7482 |
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
|
|
7483 |
msgid "&Delete %s"
|
|
7484 |
msgstr "%s &törlése"
|
|
7485 |
|
|
7486 |
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
|
|
7487 |
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
|
|
7488 |
msgstr "Preset \"%s\" már létezik. Felülírja?"
|
|
7489 |
|
|
7490 |
#: ulng.rsmsgrenfldr
|
|
7491 |
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
|
|
7492 |
msgstr "%d fájl/könyvtár áthelyezése/átnevezése?"
|
|
7493 |
|
|
7494 |
#: ulng.rsmsgrensel
|
|
7495 |
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
|
|
7496 |
msgstr "Kiválasztott \"%s\" áthelyezése/átnevezése?"
|
|
7497 |
|
|
7498 |
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
|
|
7499 |
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
|
|
7500 |
msgstr "Kérem indítsa újra a Double Commander-t, hogy érvényesítse a változásokat"
|
|
7501 |
|
|
7502 |
#: ulng.rsmsgselectedinfo
|
|
7503 |
msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d"
|
|
7504 |
msgstr "Kiválasztva : %s/%s, fájl : %d/%d, mappa : %d/%d"
|
|
7505 |
|
|
7506 |
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
|
|
7507 |
msgid "Please select only check sum files!"
|
|
7508 |
msgstr "Kérem, csak ellenőrzőösszeg-fájlokat jelöljön ki!"
|
|
7509 |
|
|
7510 |
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
|
|
7511 |
msgid "Please select location of next volume"
|
|
7512 |
msgstr "Válassza ki a következő kötet helyét"
|
|
7513 |
|
|
7514 |
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
|
|
7515 |
msgid "Set volume label"
|
|
7516 |
msgstr "Kötetcimke beállítása"
|
|
7517 |
|
|
7518 |
#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
|
|
7519 |
msgid "Rename tab"
|
|
7520 |
msgstr "Fül átnevezése"
|
|
7521 |
|
|
7522 |
#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
|
|
7523 |
msgid "New tab name:"
|
|
7524 |
msgstr "Fül új neve :"
|
|
7525 |
|
|
7526 |
#: ulng.rsmsgtargetdir
|
|
7527 |
msgid "Target path:"
|
|
7528 |
msgstr "Cél útvonal :"
|
|
7529 |
|
|
7530 |
#: ulng.rsmsgtitlenewentryhotdir
|
|
7531 |
msgid "New title for menu entry:"
|
|
7532 |
msgstr "Menüelem új megnevezése : "
|
|
7533 |
|
|
7534 |
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
|
|
7535 |
msgid "Too many files selected."
|
|
7536 |
msgstr "Túl sok fájl van kijelölve."
|
|
7537 |
|
|
7538 |
#: ulng.rsmsgurl
|
|
7539 |
msgid "URL:"
|
|
7540 |
msgstr "URL : "
|
|
7541 |
|
|
7542 |
#: ulng.rsmsgusername
|
|
7543 |
msgid "User name:"
|
|
7544 |
msgstr "Felhasználónév :"
|
|
7545 |
|
|
7546 |
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
|
|
7547 |
msgid "User name (Firewall):"
|
|
7548 |
msgstr "Felhasználónév (Tűzfal) :"
|
|
7549 |
|
|
7550 |
#: ulng.rsmsgvolumelabel
|
|
7551 |
msgid "Volume label:"
|
|
7552 |
msgstr "Kötetcimke :"
|
|
7553 |
|
|
7554 |
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
|
|
7555 |
msgid "Please enter the volume size:"
|
|
7556 |
msgstr "Kérem, írja be a kötet méretét :"
|
|
7557 |
|
|
7558 |
#: ulng.rsmsgwipefldr
|
|
7559 |
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
|
|
7560 |
msgstr "A kiválasztott %d fájl/mappa törlése?"
|
|
7561 |
|
|
7562 |
#: ulng.rsmsgwipesel
|
|
7563 |
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
|
|
7564 |
msgstr "Törli a kiválasztott \"%s\"-t?"
|
|
7565 |
|
|
7566 |
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
|
|
7567 |
#| msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;"
|
|
7568 |
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
|
|
7569 |
msgstr "Nincs változás;NAGYBETŰS;kisbetűs;Nagy kezdőbetűs;Minden Szó Nagy Kezdőbetűs"
|
|
7570 |
|
|
7571 |
#: ulng.rsoperaborted
|
|
7572 |
msgid "Aborted"
|
|
7573 |
msgstr "Megszüntetett"
|
|
7574 |
|
|
7575 |
#: ulng.rsopercalculatingchecksum
|
|
7576 |
msgid "Calculating check sum"
|
|
7577 |
msgstr "Ellenőrzőösszegének számítás"
|
|
7578 |
|
|
7579 |
#: ulng.rsopercalculatingchecksumin
|
|
7580 |
msgid "Calculating check sum in \"%s\""
|
|
7581 |
msgstr "Ellenőrzőösszegének számítás itt : \"%s\""
|
|
7582 |
|
|
7583 |
#: ulng.rsopercalculatingchecksumof
|
|
7584 |
msgid "Calculating check sum of \"%s\""
|
|
7585 |
msgstr "\"%s\" ellenőrzőösszegének számítása"
|
|
7586 |
|
|
7587 |
#: ulng.rsopercalculatingstatictics
|
|
7588 |
msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics"
|
|
7589 |
msgid "Calculating"
|
|
7590 |
msgstr "Számítás"
|
|
7591 |
|
|
7592 |
#: ulng.rsopercalculatingstatisticsin
|
|
7593 |
msgid "Calculating \"%s\""
|
|
7594 |
msgstr "Számítás \"%s\""
|
|
7595 |
|
|
7596 |
#: ulng.rsopercombining
|
|
7597 |
msgid "Joining"
|
|
7598 |
msgstr "Összefűzés"
|
|
7599 |
|
|
7600 |
#: ulng.rsopercombiningfromto
|
|
7601 |
msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\""
|
|
7602 |
msgstr "Fájlok összefűzése itt : \"%s\" ebbe \"%s\""
|
|
7603 |
|
|
7604 |
#: ulng.rsopercopying
|
|
7605 |
msgid "Copying"
|
|
7606 |
msgstr "Másolás"
|
|
7607 |
|
|
7608 |
#: ulng.rsopercopyingfromto
|
|
7609 |
msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\""
|
|
7610 |
msgstr "Másolás innen \"%s\" ide \"%s\""
|
|
7611 |
|
|
7612 |
#: ulng.rsopercopyingsomethingto
|
|
7613 |
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
|
|
7614 |
msgstr "\"%s\" másolása ide \"%s\""
|
|
7615 |
|
|
7616 |
#: ulng.rsopercreatingdirectory
|
|
7617 |
msgid "Creating directory"
|
|
7618 |
msgstr "Mappa készítése"
|
|
7619 |
|
|
7620 |
#: ulng.rsopercreatingsomedirectory
|
|
7621 |
msgid "Creating directory \"%s\""
|
|
7622 |
msgstr "Mappa készítése : \"%s\""
|
|
7623 |
|
|
7624 |
#: ulng.rsoperdeleting
|
|
7625 |
msgctxt "ulng.rsoperdeleting"
|
|
7626 |
msgid "Deleting"
|
|
7627 |
msgstr "Törlés"
|
|
7628 |
|
|
7629 |
#: ulng.rsoperdeletingin
|
|
7630 |
msgid "Deleting in \"%s\""
|
|
7631 |
msgstr "Törlés itt : \"%s\""
|
|
7632 |
|
|
7633 |
#: ulng.rsoperdeletingsomething
|
|
7634 |
msgid "Deleting \"%s\""
|
|
7635 |
msgstr "\"%s\" törlése"
|
|
7636 |
|
|
7637 |
#: ulng.rsoperexecuting
|
|
7638 |
msgid "Executing"
|
|
7639 |
msgstr "Végrehajtás"
|
|
7640 |
|
|
7641 |
#: ulng.rsoperexecutingsomething
|
|
7642 |
msgid "Executing \"%s\""
|
|
7643 |
msgstr "\"%s\" végrehajtása"
|
|
7644 |
|
|
7645 |
#: ulng.rsoperextracting
|
|
7646 |
msgid "Extracting"
|
|
7647 |
msgstr "Kibontás"
|
|
7648 |
|
|
7649 |
#: ulng.rsoperextractingfromto
|
|
7650 |
msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\""
|
|
7651 |
msgstr "Kibontás innen \"%s\" ide \"%s\""
|
|
7652 |
|
|
7653 |
#: ulng.rsoperfinished
|
|
7654 |
msgid "Finished"
|
|
7655 |
msgstr "Befejezve"
|
|
7656 |
|
|
7657 |
#: ulng.rsoperlisting
|
|
7658 |
msgid "Listing"
|
|
7659 |
msgstr "Listázás"
|
|
7660 |
|
|
7661 |
#: ulng.rsoperlistingin
|
|
7662 |
msgid "Listing \"%s\""
|
|
7663 |
msgstr "\"%s\" listázása"
|
|
7664 |
|
|
7665 |
#: ulng.rsopermoving
|
|
7666 |
msgid "Moving"
|
|
7667 |
msgstr "Mozgatás"
|
|
7668 |
|
|
7669 |
#: ulng.rsopermovingfromto
|
|
7670 |
msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\""
|
|
7671 |
msgstr "Mozgatás innen \"%s\" ide \"%s\""
|
|
7672 |
|
|
7673 |
#: ulng.rsopermovingsomethingto
|
|
7674 |
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
|
|
7675 |
msgstr "\"%s\" mozgatása ide \"%s\""
|
|
7676 |
|
|
7677 |
#: ulng.rsopernotstarted
|
|
7678 |
msgid "Not started"
|
|
7679 |
msgstr "Nincs elindítva"
|
|
7680 |
|
|
7681 |
#: ulng.rsoperpacking
|
|
7682 |
msgid "Packing"
|
|
7683 |
msgstr "Csomagolás"
|
|
7684 |
|
|
7685 |
#: ulng.rsoperpackingfromto
|
|
7686 |
msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\""
|
|
7687 |
msgstr "Csomagolás innen \"%s\" ide \"%s\""
|
|
7688 |
|
|
7689 |
#: ulng.rsoperpackingsomethingto
|
|
7690 |
msgid "Packing \"%s\" to \"%s\""
|
|
7691 |
msgstr "\"%s\" csomagolása ide \"%s\""
|
|
7692 |
|
|
7693 |
#: ulng.rsoperpaused
|
|
7694 |
msgid "Paused"
|
|
7695 |
msgstr "Szüneteltetve"
|
|
7696 |
|
|
7697 |
#: ulng.rsoperpausing
|
|
7698 |
msgid "Pausing"
|
|
7699 |
msgstr "Szünetelés"
|
|
7700 |
|
|
7701 |
#: ulng.rsoperqueued
|
|
7702 |
msgctxt "ulng.rsoperqueued"
|
|
7703 |
msgid "Queued"
|
|
7704 |
msgstr "Sorbaállított"
|
|
7705 |
|
|
7706 |
#: ulng.rsoperrunning
|
|
7707 |
msgid "Running"
|
|
7708 |
msgstr "Futás"
|
|
7709 |
|
|
7710 |
#: ulng.rsopersettingproperty
|
|
7711 |
msgid "Setting property"
|
|
7712 |
msgstr "Tulajdonság beállítása"
|
|
7713 |
|
|
7714 |
#: ulng.rsopersettingpropertyin
|
|
7715 |
msgid "Setting property in \"%s\""
|
|
7716 |
msgstr "Tulajdonság beállítása itt \"%s\""
|
|
7717 |
|
|
7718 |
#: ulng.rsopersettingpropertyof
|
|
7719 |
msgid "Setting property of \"%s\""
|
|
7720 |
msgstr "\"%s\" tulajdonságainak beállítása"
|
|
7721 |
|
|
7722 |
#: ulng.rsopersplitting
|
|
7723 |
msgid "Splitting"
|
|
7724 |
msgstr "Vágás"
|
|
7725 |
|
|
7726 |
#: ulng.rsopersplittingfromto
|
|
7727 |
msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\""
|
|
7728 |
msgstr "\"%s\" vágása ide \"%s\""
|
|
7729 |
|
|
7730 |
#: ulng.rsoperstarting
|
|
7731 |
msgid "Starting"
|
|
7732 |
msgstr "Indítás"
|
|
7733 |
|
|
7734 |
#: ulng.rsoperstopped
|
|
7735 |
msgid "Stopped"
|
|
7736 |
msgstr "Megállított"
|
|
7737 |
|
|
7738 |
#: ulng.rsoperstopping
|
|
7739 |
msgid "Stopping"
|
|
7740 |
msgstr "Megállítás"
|
|
7741 |
|
|
7742 |
#: ulng.rsopertesting
|
|
7743 |
msgid "Testing"
|
|
7744 |
msgstr "Próbálás"
|
|
7745 |
|
|
7746 |
#: ulng.rsopertestingin
|
|
7747 |
msgid "Testing in \"%s\""
|
|
7748 |
msgstr "Próbálás itt \"%s\""
|
|
7749 |
|
|
7750 |
#: ulng.rsopertestingsomething
|
|
7751 |
msgid "Testing \"%s\""
|
|
7752 |
msgstr "\"%s\" próbálása"
|
|
7753 |
|
|
7754 |
#: ulng.rsoperverifyingchecksum
|
|
7755 |
msgid "Verifying check sum"
|
|
7756 |
msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése"
|
|
7757 |
|
|
7758 |
#: ulng.rsoperverifyingchecksumin
|
|
7759 |
msgid "Verifying check sum in \"%s\""
|
|
7760 |
msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése itt \"%s\""
|
|
7761 |
|
|
7762 |
#: ulng.rsoperverifyingchecksumof
|
|
7763 |
msgid "Verifying check sum of \"%s\""
|
|
7764 |
msgstr "\"%s\" ellenőrzőösszeg ellenőrzése"
|
|
7765 |
|
|
7766 |
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
|
|
7767 |
msgid "Waiting for access to file source"
|
|
7768 |
msgstr "Fájl forrás hozzáférhetőségére várva"
|
|
7769 |
|
|
7770 |
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
|
|
7771 |
msgid "Waiting for user response"
|
|
7772 |
msgstr "A felhasználó válaszára vár"
|
|
7773 |
|
|
7774 |
#: ulng.rsoperwiping
|
|
7775 |
msgid "Wiping"
|
|
7776 |
msgstr "Tisztítás"
|
|
7777 |
|
|
7778 |
#: ulng.rsoperwipingin
|
|
7779 |
msgid "Wiping in \"%s\""
|
|
7780 |
msgstr "Tisztítás itt \"%s\""
|
|
7781 |
|
|
7782 |
#: ulng.rsoperwipingsomething
|
|
7783 |
msgid "Wiping \"%s\""
|
|
7784 |
msgstr "\"%s\" tisztítása"
|
|
7785 |
|
|
7786 |
#: ulng.rsoperworking
|
|
7787 |
msgid "Working"
|
|
7788 |
msgstr "Dolgozik"
|
|
7789 |
|
|
7790 |
#: ulng.rsoptarchivedelete
|
|
7791 |
msgctxt "ulng.rsoptarchivedelete"
|
|
7792 |
msgid "Delete:"
|
|
7793 |
msgstr "Törlés :"
|
|
7794 |
|
|
7795 |
#: ulng.rsoptarchiveextractwithoutpath
|
|
7796 |
msgid "Extract without path:"
|
|
7797 |
msgstr "Útvonal nélküli kibontás"
|
|
7798 |
|
|
7799 |
#: ulng.rsoptarchiveformmode
|
|
7800 |
msgid "Format parsing mode:"
|
|
7801 |
msgstr "Formátum értelmezési mód :"
|
|
7802 |
|
|
7803 |
#: ulng.rsoptarchiveid
|
|
7804 |
msgctxt "ulng.rsoptarchiveid"
|
|
7805 |
msgid "ID:"
|
|
7806 |
msgstr "ID : "
|
|
7807 |
|
|
7808 |
#: ulng.rsoptarchiveidpos
|
|
7809 |
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidpos"
|
|
7810 |
msgid "ID Position:"
|
|
7811 |
msgstr "ID pozíció :"
|
|
7812 |
|
|
7813 |
#: ulng.rsoptarchiveidseekrange
|
|
7814 |
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidseekrange"
|
|
7815 |
msgid "ID Seek Range:"
|
|
7816 |
msgstr "ID keresési taromány :"
|
|
7817 |
|
|
7818 |
#: ulng.rsoptarchiveparam
|
|
7819 |
msgid "Parameter"
|
|
7820 |
msgstr "Paraméter"
|
|
7821 |
|
|
7822 |
#: ulng.rsoptarchivepasswordquery
|
|
7823 |
msgid "Password query string:"
|
|
7824 |
msgstr "Jelszó kérdező sztring :"
|
|
7825 |
|
|
7826 |
#: ulng.rsoptarchiveselfextract
|
|
7827 |
msgctxt "ulng.rsoptarchiveselfextract"
|
|
7828 |
msgid "Create self extracting archive:"
|
|
7829 |
msgstr "Önkioldó archívum létrehozása :"
|
|
7830 |
|
|
7831 |
#: ulng.rsoptarchivetest
|
|
7832 |
msgctxt "ulng.rsoptarchivetest"
|
|
7833 |
msgid "Test:"
|
|
7834 |
msgstr "Próba :"
|
|
7835 |
|
|
7836 |
#: ulng.rsoptarchivetypename
|
|
7837 |
msgid "Archive type name:"
|
|
7838 |
msgstr "Archívum típusának neve :"
|
|
7839 |
|
|
7840 |
#: ulng.rsoptarchivevalue
|
|
7841 |
msgid "Value"
|
|
7842 |
msgstr "Érték"
|
|
7843 |
|
|
7844 |
#: ulng.rsoptassocpluginwith
|
|
7845 |
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
|
|
7846 |
msgstr "A beépülő \"%s\" társítása ezzel :"
|
|
7847 |
|
|
7848 |
#: ulng.rsoptautosizecolumn
|
|
7849 |
msgid "First;Last;"
|
|
7850 |
msgstr "Első;Utolsó;"
|
|
7851 |
|
|
7852 |
#: ulng.rsoptdisable
|
|
7853 |
msgid "Disable"
|
|
7854 |
msgstr "Letiltás"
|
|
7855 |
|
|
7856 |
#: ulng.rsoptenable
|
|
7857 |
msgctxt "ulng.rsoptenable"
|
|
7858 |
msgid "Enable"
|
|
7859 |
msgstr "Engedélyezés"
|
|
7860 |
|
|
7861 |
#: ulng.rsoptenterext
|
|
7862 |
msgid "Enter extension"
|
|
7863 |
msgstr "Kiterjesztés megadása"
|
|
7864 |
|
|
7865 |
#: ulng.rsoptexamplecursor
|
|
7866 |
msgid "Cursor"
|
|
7867 |
msgstr "Kurzor"
|
|
7868 |
|
|
7869 |
#: ulng.rsoptexamplemark
|
|
7870 |
msgid "Mark"
|
|
7871 |
msgstr "Kijelölés"
|
|
7872 |
|
|
7873 |
#: ulng.rsoptexamplemarkcursor
|
|
7874 |
msgid "Mark + Cursor"
|
|
7875 |
msgstr "Kijelölés + kurzor"
|
|
7876 |
|
|
7877 |
#: ulng.rsoptexampletext
|
|
7878 |
msgid "Text"
|
|
7879 |
msgstr "Szöveg"
|
|
7880 |
|
|
7881 |
#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
|
|
7882 |
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
|
|
7883 |
msgstr "külön ablak;kicsinyített külön ablak;műveleti panel"
|
|
7884 |
|
|
7885 |
#: ulng.rsoptfilesizeformat
|
|
7886 |
msgid "float;B;K;M;G"
|
|
7887 |
msgstr "lebegő;B;k;M;G"
|
|
7888 |
|
|
7889 |
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
|
|
7890 |
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
|
|
7891 |
msgstr "A gyorsbillentyű \"%s\" a cm_Delete-tel lesz bejegyezve, így azt fel lehet használni, hogy megfordítsuk ezt a beállítást."
|
|
7892 |
|
|
7893 |
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
|
|
7894 |
msgid "Add hotkey for %s"
|
|
7895 |
msgstr "Gyorsbillentyű hozzáadása ehhez : %s"
|
|
7896 |
|
|
7897 |
#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
|
|
7898 |
msgid "Add shortcut"
|
|
7899 |
msgstr "Gyorsbillentyű hozzáadása"
|
|
7900 |
|
|
7901 |
#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
|
|
7902 |
msgid "Cannot set shortcut"
|
|
7903 |
msgstr "Gyorsbillentyű beállítása sikertelen"
|
|
7904 |
|
|
7905 |
#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
|
|
7906 |
msgid "Change shortcut"
|
|
7907 |
msgstr "Gyorsbillentyű cseréje"
|
|
7908 |
|
|
7909 |
#: ulng.rsopthotkeyscommand
|
|
7910 |
msgid "Command"
|
|
7911 |
msgstr "Parancs"
|
|
7912 |
|
|
7913 |
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
|
|
7914 |
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides"
|
|
7915 |
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
|
|
7916 |
msgstr "A cm_Delete gyorsbillentyűje \"%s\" rendelkezik paraméterrel amely felülírja ezt a beállítást. Szeretné megváltoztatni ezt a paramétert és használni a globális beállítást?"
|
|
7917 |
|
|
7918 |
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
|
|
7919 |
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists"
|
|
7920 |
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
|
|
7921 |
msgstr "A gyorsbillentyű \"%s\" a cm_Delete-hez paraméterváltozást igényel, hogy egyezzen \"%s\" gyorsbillentyűvel. Szeretné megváltoztatni?"
|
|
7922 |
|
|
7923 |
#: ulng.rsopthotkeysdescription
|
|
7924 |
msgid "Description"
|
|
7925 |
msgstr "Leírás"
|
|
7926 |
|
|
7927 |
#: ulng.rsopthotkeysedithotkey
|
|
7928 |
msgid "Edit hotkey for %s"
|
|
7929 |
msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése ehhez : %s"
|
|
7930 |
|
|
7931 |
#: ulng.rsopthotkeysfixparameter
|
|
7932 |
msgid "Fix parameter"
|
|
7933 |
msgstr "Állandó paraméter"
|
|
7934 |
|
|
7935 |
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
|
|
7936 |
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
|
|
7937 |
msgid "Hotkey"
|
|
7938 |
msgstr "Gyorsbillentyű"
|
|
7939 |
|
|
7940 |
#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
|
|
7941 |
msgid "Hotkeys"
|
|
7942 |
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
|
7943 |
|
|
7944 |
#: ulng.rsopthotkeysnohotkey
|
|
7945 |
msgid "<none>"
|
|
7946 |
msgstr "<semmi>"
|
|
7947 |
|
|
7948 |
#: ulng.rsopthotkeysparameters
|
|
7949 |
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
|
|
7950 |
msgid "Parameters"
|
|
7951 |
msgstr "Paraméterek"
|
|
7952 |
|
|
7953 |
#: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut
|
|
7954 |
msgid "Set shortcut to delete file"
|
|
7955 |
msgstr "Gyorsbillentyű beállítása törlésre"
|
|
7956 |
|
|
7957 |
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
|
|
7958 |
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
|
|
7959 |
msgstr "Ahhoz, hogy a gyorsbillentyű \"%s\" működjön, a gyorsbillentyűt \"%s\" hozzá kell rendelni a cm_Delete parancshoz, de már hozzá van rendelve ehhez : \"%s\". Szeretné megváltoztatni?"
|
|
7960 |
|
|
7961 |
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
|
|
7962 |
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
|
|
7963 |
msgstr "A gyorsbillentyű \"%s\" a cm_Delete-hez egy olyan szekvencia gyorsbillentyű amely a fordított Shift forrógombbal nem használható. Ez a beállítás valószínűleg nem fog működni."
|
|
7964 |
|
|
7965 |
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
|
|
7966 |
msgid "Shortcut in use"
|
|
7967 |
msgstr "A gyorsbillentyű már foglalt"
|
|
7968 |
|
|
7969 |
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
|
|
7970 |
msgid "Shortcut %s is already used."
|
|
7971 |
msgstr "A gyorsbillentyű \"%s\" már foglalt"
|
|
7972 |
|
|
7973 |
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
|
|
7974 |
msgid "Change it to %s?"
|
|
7975 |
msgstr "Cseréli erre \"%s\"?"
|
|
7976 |
|
|
7977 |
#: ulng.rsopthotkeysusedby
|
|
7978 |
msgid "used for %s in %s"
|
|
7979 |
msgstr "erre van használva \"%s\", itt : \"%s\""
|
|
7980 |
|
|
7981 |
#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
|
|
7982 |
msgid "used for this command but with different parameters"
|
|
7983 |
msgstr "erre a parancsra van használva, de másik paraméterrel"
|
|
7984 |
|
|
7985 |
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
|
|
7986 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers"
|
|
7987 |
msgid "Archivers"
|
|
7988 |
msgstr "Archívumok"
|
|
7989 |
|
|
7990 |
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
|
|
7991 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh"
|
|
7992 |
msgid "Auto refresh"
|
|
7993 |
msgstr "Automatikus frissítés"
|
|
7994 |
|
|
7995 |
#: ulng.rsoptionseditorbehavior
|
|
7996 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior"
|
|
7997 |
msgid "Behaviors"
|
|
7998 |
msgstr "Viselkedés"
|
|
7999 |
|
|
8000 |
#: ulng.rsoptionseditorcolors
|
|
8001 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors"
|
|
8002 |
msgid "Colors"
|
|
8003 |
msgstr "Színek"
|
|
8004 |
|
|
8005 |
#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
|
|
8006 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolumnsview"
|
|
8007 |
msgid "Columns"
|
|
8008 |
msgstr "Oszlopok"
|
|
8009 |
|
|
8010 |
#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
|
|
8011 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
|
|
8012 |
msgid "Configuration"
|
|
8013 |
msgstr "Beállítás"
|
|
8014 |
|
|
8015 |
#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
|
|
8016 |
msgid "Custom columns"
|
|
8017 |
msgstr "Egyedi oszlopok"
|
|
8018 |
|
|
8019 |
#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
|
|
8020 |
msgid "Drag & drop"
|
|
8021 |
msgstr "Húzd és ejtsd"
|
|
8022 |
|
|
8023 |
#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
|
|
8024 |
msgid "Drives list button"
|
|
8025 |
msgstr "Meghajtólista gombok"
|
|
8026 |
|
|
8027 |
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
|
|
8028 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
|
|
8029 |
msgid "File operations"
|
|
8030 |
msgstr "Fájlműveletek"
|
|
8031 |
|
|
8032 |
#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
|
|
8033 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels"
|
|
8034 |
msgid "File panels"
|
|
8035 |
msgstr "Fájl panelek"
|
|
8036 |
|
|
8037 |
#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
|
|
8038 |
msgid "Files views"
|
|
8039 |
msgstr "Fájlok megtekintése"
|
|
8040 |
|
|
8041 |
#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
|
|
8042 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
|
|
8043 |
msgid "File types"
|
|
8044 |
msgstr "Fájltípusok"
|
|
8045 |
|
|
8046 |
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
|
|
8047 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
|
|
8048 |
msgid "Folder tabs"
|
|
8049 |
msgstr "Mappafülek"
|
|
8050 |
|
|
8051 |
#: ulng.rsoptionseditorfonts
|
|
8052 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
|
|
8053 |
msgid "Fonts"
|
|
8054 |
msgstr "Betűtípusok"
|
|
8055 |
|
|
8056 |
#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
|
|
8057 |
msgid "Highlighters"
|
|
8058 |
msgstr "Kiemelők"
|
|
8059 |
|
|
8060 |
#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
|
|
8061 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys"
|
|
8062 |
msgid "Hot keys"
|
|
8063 |
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
|
8064 |
|
|
8065 |
#: ulng.rsoptionseditoricons
|
|
8066 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
|
|
8067 |
msgid "Icons"
|
|
8068 |
msgstr "Ikonok"
|
|
8069 |
|
|
8070 |
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
|
|
8071 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist"
|
|
8072 |
msgid "Ignore list"
|
|
8073 |
msgstr "Kihagyási lista"
|
|
8074 |
|
|
8075 |
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
|
|
8076 |
msgid "Keys"
|
|
8077 |
msgstr "Gombok"
|
|
8078 |
|
|
8079 |
#: ulng.rsoptionseditorlanguage
|
|
8080 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage"
|
|
8081 |
msgid "Language"
|
|
8082 |
msgstr "Nyelv"
|
|
8083 |
|
|
8084 |
#: ulng.rsoptionseditorlayout
|
|
8085 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout"
|
|
8086 |
msgid "Layout"
|
|
8087 |
msgstr "Megjelenés"
|
|
8088 |
|
|
8089 |
#: ulng.rsoptionseditorlog
|
|
8090 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog"
|
|
8091 |
msgid "Log"
|
|
8092 |
msgstr "Napló"
|
|
8093 |
|
|
8094 |
#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
|
|
8095 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous"
|
|
8096 |
msgid "Miscellaneous"
|
|
8097 |
msgstr "Egyéb"
|
|
8098 |
|
|
8099 |
#: ulng.rsoptionseditormouse
|
|
8100 |
msgid "Mouse"
|
|
8101 |
msgstr "Egér"
|
|
8102 |
|
|
8103 |
#: ulng.rsoptionseditorplugins
|
|
8104 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
|
|
8105 |
msgid "Plugins"
|
|
8106 |
msgstr "Beépülők"
|
|
8107 |
|
|
8108 |
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
|
|
8109 |
#| msgid "Quick search"
|
|
8110 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch"
|
|
8111 |
msgid "Quick search/filter"
|
|
8112 |
msgstr "Gyorskeresés/szűrő"
|
|
8113 |
|
|
8114 |
#: ulng.rsoptionseditorterminal
|
|
8115 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
|
|
8116 |
msgid "Terminal"
|
|
8117 |
msgstr "Terminál"
|
|
8118 |
|
|
8119 |
#: ulng.rsoptionseditortoolbar
|
|
8120 |
msgid "Toolbar"
|
|
8121 |
msgstr "Eszköztár"
|
|
8122 |
|
|
8123 |
#: ulng.rsoptionseditortools
|
|
8124 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditortools"
|
|
8125 |
msgid "Tools"
|
|
8126 |
msgstr "Eszközök"
|
|
8127 |
|
|
8128 |
#: ulng.rsoptionseditortooltips
|
|
8129 |
msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips"
|
|
8130 |
msgid "Tooltips"
|
|
8131 |
msgstr "Buboréktippek"
|
|
8132 |
|
|
8133 |
#: ulng.rsoptletters
|
|
8134 |
msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter"
|
|
8135 |
msgstr "Sehol;Parancssor;Gyorskeresés;Gyorsszűrő"
|
|
8136 |
|
|
8137 |
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
|
|
8138 |
msgid "Left button;Right button;"
|
|
8139 |
msgstr "Bal gomb;Jobb gomb;"
|
|
8140 |
|
|
8141 |
#: ulng.rsoptnewfilesposition
|
|
8142 |
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
|
|
8143 |
msgstr "a fájl lista tetején;mappák után (ha a mappák hamarább vannak a fájloktól);rendezési sorrendben;a fájllista alján"
|
|
8144 |
|
|
8145 |
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
|
|
8146 |
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
|
|
8147 |
msgstr "A beépülő (%s) már hozzá van rendelve a következő kiterjesztés(ek)hez :"
|
|
8148 |
|
|
8149 |
#: ulng.rsoptpluginsactive
|
|
8150 |
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
|
|
8151 |
msgid "Active"
|
|
8152 |
msgstr "Aktív"
|
|
8153 |
|
|
8154 |
#: ulng.rsoptpluginsfilename
|
|
8155 |
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
|
|
8156 |
msgid "File name"
|
|
8157 |
msgstr "Fájlnév"
|
|
8158 |
|
|
8159 |
#: ulng.rsoptpluginsname
|
|
8160 |
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
|
|
8161 |
msgid "Name"
|
|
8162 |
msgstr "Név"
|
|
8163 |
|
|
8164 |
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
|
|
8165 |
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
|
|
8166 |
msgid "Registered for"
|
|
8167 |
msgstr "Regisztrálva"
|
|
8168 |
|
|
8169 |
#: ulng.rsoptsearchcase
|
|
8170 |
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
|
|
8171 |
msgstr "Érzéke&ny;Érzéke&tlen"
|
|
8172 |
|
|
8173 |
#: ulng.rsoptsearchitems
|
|
8174 |
msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories"
|
|
8175 |
msgstr "&Fájlok;&Mappák;Fájlok é&s Mappák"
|
|
8176 |
|
|
8177 |
#: ulng.rsoptsearchopt
|
|
8178 |
msgid "&Hide filter panel when not focused"
|
|
8179 |
msgstr "Szűrőpanel elrejtése, &ha nem fókuszált"
|
|
8180 |
|
|
8181 |
#: ulng.rsoptsortcasesens
|
|
8182 |
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
|
|
8183 |
msgstr "nem karakterérzékeny;területi beállítások szerint (aAbBcC);előbb nagybetűs, aztán kisbetűs (ABCabc)"
|
|
8184 |
|
|
8185 |
#: ulng.rsoptsortfoldermode
|
|
8186 |
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
|
|
8187 |
msgstr "rendezés név szerint és mutatja az elsőt;rendezés, mint a fájlokat és mutatja az elsőt;rendezés, mint a fájlokat"
|
|
8188 |
|
|
8189 |
#: ulng.rsoptsortmethod
|
|
8190 |
msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers"
|
|
8191 |
msgstr "Betűrendes, ékezetekre figyel;Természetes elrendezés : betűrendes és számok"
|
|
8192 |
|
|
8193 |
#: ulng.rsopttabsposition
|
|
8194 |
msgid "Top;Bottom;"
|
|
8195 |
msgstr "Felül;Alul;"
|
|
8196 |
|
|
8197 |
#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
|
|
8198 |
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
|
|
8199 |
msgstr "&Elválasztó;Belső pa&rancs;Külső ¶ncs;&Menü"
|
|
8200 |
|
|
8201 |
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
|
|
8202 |
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
|
|
8203 |
msgstr "ne módosítsa a helyzetet;használja az új fájl beállításait;rendezett sorrendben"
|
|
8204 |
|
|
8205 |
#: ulng.rspropscontains
|
|
8206 |
msgid "Files: %d, folders: %d"
|
|
8207 |
msgstr "Fájl : %d, mappa : %d"
|
|
8208 |
|
|
8209 |
#: ulng.rspropserrchmod
|
|
8210 |
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
|
|
8211 |
msgstr "\"%s\" jogosultsága nem állítható"
|
|
8212 |
|
|
8213 |
#: ulng.rspropserrchown
|
|
8214 |
msgid "Can not change owner for \"%s\""
|
|
8215 |
msgstr "\"%s\" tulajdonosa nem állítható"
|
|
8216 |
|
|
8217 |
#: ulng.rspropsfile
|
|
8218 |
msgctxt "ulng.rspropsfile"
|
|
8219 |
msgid "File"
|
|
8220 |
msgstr "Fájl"
|
|
8221 |
|
|
8222 |
#: ulng.rspropsfolder
|
|
8223 |
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
|
|
8224 |
msgid "Directory"
|
|
8225 |
msgstr "Könyvtár"
|
|
8226 |
|
|
8227 |
#: ulng.rspropsnmdpipe
|
|
8228 |
msgid "Named pipe"
|
|
8229 |
msgstr "Csőnév"
|
|
8230 |
|
|
8231 |
#: ulng.rspropsno
|
|
8232 |
msgid "No"
|
|
8233 |
msgstr "Nem"
|
|
8234 |
|
|
8235 |
#: ulng.rspropssocket
|
|
8236 |
msgid "Socket"
|
|
8237 |
msgstr "Foglalat"
|
|
8238 |
|
|
8239 |
#: ulng.rspropsspblkdev
|
|
8240 |
msgid "Special block device"
|
|
8241 |
msgstr "Speciális blokk eszköz"
|
|
8242 |
|
|
8243 |
#: ulng.rspropsspchrdev
|
|
8244 |
msgid "Special character device"
|
|
8245 |
msgstr "Speciális karakter eszköz"
|
|
8246 |
|
|
8247 |
#: ulng.rspropssymlink
|
|
8248 |
msgid "Symbolic link"
|
|
8249 |
msgstr "Szimbolikus hivatkozás"
|
|
8250 |
|
|
8251 |
#: ulng.rspropsunknowntype
|
|
8252 |
msgid "Unknown type"
|
|
8253 |
msgstr "Ismeretlen típus"
|
|
8254 |
|
|
8255 |
#: ulng.rspropsyes
|
|
8256 |
msgid "Yes (%s)"
|
|
8257 |
msgstr "Igen (%s)"
|
|
8258 |
|
|
8259 |
#: ulng.rssearchresult
|
|
8260 |
msgid "Search result"
|
|
8261 |
msgstr "Keresés eredménye"
|
|
8262 |
|
|
8263 |
#: ulng.rssearchtemplateunnamed
|
|
8264 |
msgid "<unnamed template>"
|
|
8265 |
msgstr "<névtelen sablon>"
|
|
8266 |
|
|
8267 |
#: ulng.rsselectdir
|
|
8268 |
msgid "Select a directory"
|
|
8269 |
msgstr "Válasszon ki egy könyvtárat"
|
|
8270 |
|
|
8271 |
#: ulng.rsshowhelpfor
|
|
8272 |
msgid "&Show help for %s"
|
|
8273 |
msgstr "&Súgó ehhez : %s"
|
|
8274 |
|
|
8275 |
#: ulng.rssizeunitbytes
|
|
8276 |
msgid "Bytes"
|
|
8277 |
msgstr "B"
|
|
8278 |
|
|
8279 |
#: ulng.rssizeunitgbytes
|
|
8280 |
msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes"
|
|
8281 |
msgid "Gigabytes"
|
|
8282 |
msgstr "GB"
|
|
8283 |
|
|
8284 |
#: ulng.rssizeunitkbytes
|
|
8285 |
msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes"
|
|
8286 |
msgid "Kilobytes"
|
|
8287 |
msgstr "kB"
|
|
8288 |
|
|
8289 |
#: ulng.rssizeunitmbytes
|
|
8290 |
msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes"
|
|
8291 |
msgid "Megabytes"
|
|
8292 |
msgstr "MB"
|
|
8293 |
|
|
8294 |
#: ulng.rssizeunittbytes
|
|
8295 |
msgid "Terabytes"
|
|
8296 |
msgstr "TB"
|
|
8297 |
|
|
8298 |
#: ulng.rsspacemsg
|
|
8299 |
#| msgid "Files:%d, Dirs:%d, Size: %d bytes"
|
|
8300 |
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
|
|
8301 |
msgstr "Fájlok:%d, Mappák:%d, Méret: %s (%s bájt)"
|
|
8302 |
|
|
8303 |
#: ulng.rsspliterrdirectory
|
|
8304 |
msgid "Unable to create target directory!"
|
|
8305 |
msgstr "Nem lehet létrehozni a célkönyvtárat!"
|
|
8306 |
|
|
8307 |
#: ulng.rsspliterrfilesize
|
|
8308 |
msgid "Incorrect file size format!"
|
|
8309 |
msgstr "Hibás fájlméret formátum!"
|
|
8310 |
|
|
8311 |
#: ulng.rsspliterrsplitfile
|
|
8312 |
msgid "Unable to split the file!"
|
|
8313 |
msgstr "Nem lehet darabolni a fájlt!"
|
|
8314 |
|
|
8315 |
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
|
|
8316 |
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
|
|
8317 |
msgstr "A darabok száma több, mint 100! Folytassam?"
|
|
8318 |
|
|
8319 |
#: ulng.rssplitseldir
|
|
8320 |
msgid "Select directory:"
|
|
8321 |
msgstr "Könyvtár kiválasztása :"
|
|
8322 |
|
|
8323 |
#: ulng.rssymerrcreate
|
|
8324 |
msgid "Error creating symlink."
|
|
8325 |
msgstr "Hiba a szimbolikus hivatkozás létrehozásakor."
|
|
8326 |
|
|
8327 |
#: ulng.rssyndefaulttext
|
|
8328 |
msgctxt "ulng.rssyndefaulttext"
|
|
8329 |
msgid "Default text"
|
|
8330 |
msgstr "Átlagos szöveg"
|
|
8331 |
|
|
8332 |
#: ulng.rssynlangplaintext
|
|
8333 |
msgctxt "ulng.rssynlangplaintext"
|
|
8334 |
msgid "Plain text"
|
|
8335 |
msgstr "Egyszerű szöveg"
|
|
8336 |
|
|
8337 |
#: ulng.rstimeunitday
|
|
8338 |
msgctxt "ulng.rstimeunitday"
|
|
8339 |
msgid "Day(s)"
|
|
8340 |
msgstr "Nap"
|
|
8341 |
|
|
8342 |
#: ulng.rstimeunithour
|
|
8343 |
msgid "Hour(s)"
|
|
8344 |
msgstr "Óra"
|
|
8345 |
|
|
8346 |
#: ulng.rstimeunitminute
|
|
8347 |
msgid "Minute(s)"
|
|
8348 |
msgstr "Perc"
|
|
8349 |
|
|
8350 |
#: ulng.rstimeunitmonth
|
|
8351 |
msgid "Month(s)"
|
|
8352 |
msgstr "Hónap"
|
|
8353 |
|
|
8354 |
#: ulng.rstimeunitsecond
|
|
8355 |
msgid "Second(s)"
|
|
8356 |
msgstr "Másodperc"
|
|
8357 |
|
|
8358 |
#: ulng.rstimeunitweek
|
|
8359 |
msgid "Week(s)"
|
|
8360 |
msgstr "Hét"
|
|
8361 |
|
|
8362 |
#: ulng.rstimeunityear
|
|
8363 |
msgid "Year(s)"
|
|
8364 |
msgstr "Év"
|
|
8365 |
|
|
8366 |
#: ulng.rstooldiffer
|
|
8367 |
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
|
|
8368 |
msgid "Differ"
|
|
8369 |
msgstr "Különbségvizsgáló"
|
|
8370 |
|
|
8371 |
#: ulng.rstooleditor
|
|
8372 |
msgctxt "ulng.rstooleditor"
|
|
8373 |
msgid "Editor"
|
|
8374 |
msgstr "Szerkesztő"
|
|
8375 |
|
|
8376 |
#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
|
|
8377 |
msgid "Error opening differ"
|
|
8378 |
msgstr "Hiba a különbségvizsgáló megnyitásakor"
|
|
8379 |
|
|
8380 |
#: ulng.rstoolerroropeningeditor
|
|
8381 |
msgid "Error opening editor"
|
|
8382 |
msgstr "Hiba a szerkesztő megnyitásakor"
|
|
8383 |
|
|
8384 |
#: ulng.rstoolerroropeningterminal
|
|
8385 |
msgid "Error opening terminal"
|
|
8386 |
msgstr "Hiba a terminál megnyitásakor"
|
|
8387 |
|
|
8388 |
#: ulng.rstoolerroropeningviewer
|
|
8389 |
msgid "Error opening viewer"
|
|
8390 |
msgstr "Hiba a nézőke megnyitásakor"
|
|
8391 |
|
|
8392 |
#: ulng.rstoolterminal
|
|
8393 |
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
|
|
8394 |
msgid "Terminal"
|
|
8395 |
msgstr "Terminál"
|
|
8396 |
|
|
8397 |
#: ulng.rstoolviewer
|
|
8398 |
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
|
|
8399 |
msgid "Viewer"
|
|
8400 |
msgstr "Nézőke"
|
|
8401 |
|
|
8402 |
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
|
|
8403 |
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
|
|
8404 |
msgstr "Kérjük, jelezze a hibát a 'bug tracker'-en egy leírással, hogy mit csinált, és a következő fájlt : %s. Nyomja meg \"%s\" gombot a folytatáshoz, vagy \"%s\" gombot a programból való kilépéshez."
|
|
8405 |
|
|
8406 |
#: ulng.rsvfsnetwork
|
|
8407 |
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
|
|
8408 |
msgid "Network"
|
|
8409 |
msgstr "Hálózat"
|
|
8410 |
|
|
8411 |
#: ulng.rsviewabouttext
|
|
8412 |
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
|
|
8413 |
msgstr "A Double Commander belső nézőkéje"
|
|
8414 |
|
|
8415 |
#: ulng.rsviewencoding
|
|
8416 |
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
|
|
8417 |
msgid "Encoding"
|
|
8418 |
msgstr "Kódolás"
|
|
8419 |
|
|
8420 |
#: ulng.rsviewnotfound
|
|
8421 |
msgid "%s not found!"
|
|
8422 |
msgstr "%s nem található!"
|
|
8423 |
|