Imported Upstream version 2.28.1.2
Laurent Bigonville
14 years ago
0 | commit d2cacee065b1412e913e3b38d043e71966a29ceb | |
1 | Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk> | |
2 | Date: Wed Nov 18 17:18:21 2009 +0000 | |
3 | ||
4 | prepare 2.28.1.2 release | |
5 | ||
6 | NEWS | 27 +++++++++++++++++++++++++++ | |
7 | 1 files changed, 27 insertions(+), 0 deletions(-) | |
8 | ||
9 | commit 8bd6a4dff83ee44e0bbe8268de71f79df864274e | |
10 | Author: Sjoerd Simons <sjoerd.simons@collabora.co.uk> | |
11 | Date: Tue Nov 17 11:04:07 2009 +0000 | |
12 | ||
13 | We should ensure, not create muc channels | |
14 | ||
15 | libempathy/empathy-dispatcher.c | 1 + | |
16 | 1 files changed, 1 insertions(+), 0 deletions(-) | |
17 | ||
18 | commit 56b335a54f4ee007bbb5bc7c70f8f4c04dfc0c41 | |
19 | Author: Aron Xu <aronxu@gnome.org> | |
20 | Date: Mon Nov 16 19:25:40 2009 +0800 | |
21 | ||
22 | Updated Simplified Chinese translation. | |
23 | ||
24 | po/zh_CN.po | 636 | |
25 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ | |
26 | 1 files changed, 381 insertions(+), 255 deletions(-) | |
27 | ||
28 | commit 5c99eaa8f14e248d8113de516e3550231b652337 | |
29 | Author: Jonny Lamb <jonnylamb@gnome.org> | |
30 | Date: Thu Nov 12 10:58:34 2009 +0000 | |
31 | ||
32 | Force an unset presence type to appear as offline in the presence | |
33 | chooser and status icon. | |
34 | ||
35 | An unset presence type *does* make sense, but not in these | |
36 | contexts. As an aside, there is no icon for an unset presence, so | |
37 | nothing is displayed, which is bad. | |
38 | ||
39 | Fixes bug #597819 | |
40 | ||
41 | libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c | 6 ++++++ | |
42 | src/empathy-status-icon.c | 7 +++++++ | |
43 | 2 files changed, 13 insertions(+), 0 deletions(-) | |
44 | ||
45 | commit 05138abca45f3a9cb21112ac5ce32dda5f978061 | |
46 | Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk> | |
47 | Date: Wed Nov 11 15:58:37 2009 +0000 | |
48 | ||
49 | empathy-tp-contact-factory: ensure that | |
50 | empathy_tp_contact_factory_get_from_handle always return an error | |
51 | if the contact hasn't been created | |
52 | ||
53 | libempathy/empathy-tp-contact-factory.c | 19 ++++++++++++++++++- | |
54 | 1 files changed, 18 insertions(+), 1 deletions(-) | |
55 | ||
56 | commit 5b3eb9d3062cbc50d9b18c75b349e9094c6924f9 | |
57 | Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk> | |
58 | Date: Wed Nov 11 16:20:01 2009 +0000 | |
59 | ||
60 | empathy_dispatch_operation_dispose: fix crash when disconnecting | |
61 | the ready signal | |
62 | ||
63 | We were trying to disconnect the wrong signal and it should be | |
64 | disconnected before unrefing channel_wrapper. | |
65 | ||
66 | libempathy/empathy-dispatch-operation.c | 8 +++----- | |
67 | 1 files changed, 3 insertions(+), 5 deletions(-) | |
68 | ||
69 | commit 0c48f36a0cddfec954ed6c4e41c7dfff2743cd7f | |
70 | Author: Rudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com> | |
71 | Date: Mon Nov 9 19:43:33 2009 +0200 | |
72 | ||
73 | Updated Latvian translation. | |
74 | ||
75 | po/lv.po | 3037 | |
76 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- | |
77 | 1 files changed, 1997 insertions(+), 1040 deletions(-) | |
78 | ||
79 | commit 9c821df37df1247c515c1e9b0a5406b1915324e2 | |
80 | Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk> | |
81 | Date: Mon Nov 9 12:32:32 2009 +0000 | |
82 | ||
83 | main-window: save the size of the window when destroyed | |
84 | ||
85 | src/empathy-main-window.c | 4 ++++ | |
86 | 1 files changed, 4 insertions(+), 0 deletions(-) | |
87 | ||
88 | commit ee887925b62bc81ded2b5e8a8c229ac97a837fea | |
89 | Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk> | |
90 | Date: Mon Nov 9 12:24:32 2009 +0000 | |
91 | ||
92 | empathy-ft-manager: save the size of the window when disposing | |
93 | ||
94 | src/empathy-ft-manager.c | 6 +++++- | |
95 | 1 files changed, 5 insertions(+), 1 deletions(-) | |
96 | ||
97 | commit 600d83dd99a280aea36a444b443d14fdc4742994 | |
98 | Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk> | |
99 | Date: Mon Nov 9 12:20:51 2009 +0000 | |
100 | ||
101 | chat-window: save the size of the window when disposing | |
102 | ||
103 | The size wasn't saved when the window was closed before the timeout | |
104 | was | |
105 | fired (#601190). | |
106 | ||
107 | src/empathy-chat-window.c | 1 + | |
108 | 1 files changed, 1 insertions(+), 0 deletions(-) | |
109 | ||
110 | commit 94c7648a40743ba95bdcb0c9125d679f7d3e88b6 | |
111 | Author: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> | |
112 | Date: Fri Nov 6 21:35:17 2009 +0100 | |
113 | ||
114 | Updated Italian translation | |
115 | ||
116 | po/it.po | 11 ++++++----- | |
117 | 1 files changed, 6 insertions(+), 5 deletions(-) | |
118 | ||
119 | commit 68cc1a1fa69ee2e84881f85651b8bafd7e6eb264 | |
120 | Author: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com> | |
121 | Date: Fri Nov 6 01:59:09 2009 -0600 | |
122 | ||
123 | Updated Crimean Tatar (Crimean Turkish) translation | |
124 | ||
125 | po/crh.po | 89 | |
126 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- | |
127 | 1 files changed, 75 insertions(+), 14 deletions(-) | |
128 | ||
129 | commit 66bbc642855b9dafe392c06a37c598a75145a07e | |
130 | Author: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com> | |
131 | Date: Fri Nov 6 01:48:30 2009 -0600 | |
132 | ||
133 | Added Crimean Tatar (Crimean Turkish) translation | |
134 | ||
135 | po/LINGUAS | 1 + | |
136 | po/crh.po | 2912 | |
137 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ | |
138 | 2 files changed, 2913 insertions(+), 0 deletions(-) | |
139 | ||
140 | commit 724cd69e9e60f6057f1ea0f95a1fdfb127140f5d | |
141 | Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk> | |
142 | Date: Wed Nov 4 16:59:31 2009 +0000 | |
143 | ||
144 | Empathy should link on Farsight2 | |
145 | ||
146 | Empathy uses some Farsight2 API but doesn't explicitely link on it | |
147 | (#600671). | |
148 | ||
149 | configure.ac | 1 + | |
150 | 1 files changed, 1 insertions(+), 0 deletions(-) | |
151 | ||
152 | commit 0e57e53aae124087c0a37afc699a70b40aaba55a | |
153 | Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk> | |
154 | Date: Tue Nov 3 16:41:25 2009 +0000 | |
155 | ||
156 | empathy-dispatch-operation: ensure that the operation stays alive | |
157 | while tp_channel_call_when_ready is running | |
158 | ||
159 | libempathy/empathy-dispatch-operation.c | 14 ++++++++++++-- | |
160 | 1 files changed, 12 insertions(+), 2 deletions(-) | |
161 | ||
162 | commit 691ca3a025341d1ccff5a6058961cd4cdad8d0f1 | |
163 | Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk> | |
164 | Date: Tue Nov 3 16:33:50 2009 +0000 | |
165 | ||
166 | empathy-dispatch-operation: ensure that the operation stays alive | |
167 | while tp_connection_call_when_ready is running (#600551) | |
168 | ||
169 | libempathy/empathy-dispatch-operation.c | 12 ++++++++++++ | |
170 | 1 files changed, 12 insertions(+), 0 deletions(-) | |
171 | ||
172 | commit 54179096d53c0f18a36ac56982853af10ed47bbd | |
173 | Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk> | |
174 | Date: Tue Nov 3 15:15:08 2009 +0000 | |
175 | ||
176 | get_default_display_name: use the real protocol name to check if | |
177 | it's IRC or not | |
178 | ||
179 | src/empathy-accounts-dialog.c | 11 +++++++---- | |
180 | 1 files changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) | |
181 | ||
182 | commit cfa11df7819b22f86e5130905e20ffb42f0f077f | |
183 | Author: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> | |
184 | Date: Sun Nov 1 21:22:08 2009 +0100 | |
185 | ||
186 | Updated Italian translation of the help | |
187 | * Updated the screenshot | |
188 | ||
189 | help/it/figures/empathy-main-window.png | Bin 9768 -> 10232 bytes | |
190 | help/it/it.po | 4949 | |
191 | ++++++++++++++++++++++++------- | |
192 | 2 files changed, 3938 insertions(+), 1011 deletions(-) | |
193 | ||
194 | commit ab6cdf918ec2d92cc5f4570c8657a3d36f4f9a9a | |
195 | Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk> | |
196 | Date: Thu Oct 29 14:56:51 2009 +0100 | |
197 | ||
198 | empathy-accounts-dialog: do_constructor: always return a new reference | |
199 | ||
200 | This fix is cleaner than the previous commmit. The constructor now | |
201 | always returns a new reference to the caller. It also now has an extra | |
202 | reference that it will release once the dialog as been destroyed. | |
203 | ||
204 | src/empathy-accounts-dialog.c | 10 +++++++--- | |
205 | 1 files changed, 7 insertions(+), 3 deletions(-) | |
206 | ||
207 | commit 120fc9120a2de2d0c3064d5aef10a62fe6993d35 | |
208 | Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk> | |
209 | Date: Thu Oct 29 14:18:51 2009 +0100 | |
210 | ||
211 | empathy-accounts-dialog: do_constructor: don't ref the dialog if it | |
212 | already exists (#600023) | |
213 | ||
214 | This breaks the concept of a constructor but the caller isn't supposed | |
215 | to unref it itself anyway (it's unreffed in | |
216 | accounts_dialog_destroy_cb). | |
217 | ||
218 | src/empathy-accounts-dialog.c | 4 +++- | |
219 | 1 files changed, 3 insertions(+), 1 deletions(-) | |
220 | ||
221 | commit 90aeac3daa6f7e4939d79609750ab46b64532f00 | |
222 | Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk> | |
223 | Date: Thu Oct 29 12:17:04 2009 +0100 | |
224 | ||
225 | Escape the header of the notification (#599431) | |
226 | ||
227 | src/empathy-status-icon.c | 9 +++++++-- | |
228 | 1 files changed, 7 insertions(+), 2 deletions(-) | |
229 | ||
230 | commit 9540dd5880e41ed0adea48908402c4725a3209ca | |
231 | Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk> | |
232 | Date: Mon Oct 26 17:52:38 2009 +0000 | |
233 | ||
234 | start dev of next release | |
235 | ||
236 | configure.ac | 2 +- | |
237 | 1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-) | |
238 | ||
0 | 239 | commit 2373c95f59be6bcd4041c2258a6158095b44e2f3 |
1 | 240 | Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk> |
2 | 241 | Date: Mon Oct 26 17:15:24 2009 +0000 |
0 | NEW in 2.28.1.2 | |
1 | =============== | |
2 | ||
3 | The "Something different and the other way around" release. | |
4 | ||
5 | This new release in the stable 2.28 branch fixes various crashes. | |
6 | Distributions shipping Empathy 2.28 should consider upgrading. | |
7 | ||
8 | Bugs fixed: | |
9 | - Fixed #599612, crash when typoing room name | |
10 | - Fixed #597819, No tray icon when no valid account configured (Jonny Lamb) | |
11 | - Fixed #599386, Empathy protocol chooser shouldn't cache TpConnectionManagerProtocol | |
12 | - Fixed #599431, Empty notifications with butterfly contact (Guillaume Desmottes) | |
13 | - Fixed #600023, Crash when trying to display the accounts dialog more than once (Guillaume Desmottes) | |
14 | - Fixed #600551, crash in Empathy: Was doing nothing.. (Guillaume Desmottes) | |
15 | - Fixed #600671, Debian#554325: fails to link when using binutils-gold (Guillaume Desmottes) | |
16 | - Fixed #601190, Empathy does not appear to save window size on close (Guillaume Desmottes) | |
17 | ||
18 | Translations: | |
19 | - Updated crh Translation (Reşat SABIQ) | |
20 | - Updated it Translation (Milo Casagrande) | |
21 | - Updated lv Translation (Rudolfs Mazurs) | |
22 | - Updated zh_CN Translation (Aron Xu) | |
23 | ||
24 | Documentation translations: | |
25 | - Updated it Documentation translation (Milo Casagrande) | |
26 | ||
0 | 27 | NEW in 2.28.1.1 |
1 | 28 | =============== |
2 | 29 |
0 | 0 | #! /bin/sh |
1 | 1 | # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. |
2 | # Generated by GNU Autoconf 2.64 for Empathy 2.28.1.1. | |
2 | # Generated by GNU Autoconf 2.64 for Empathy 2.28.1.2. | |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Report bugs to <http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=empathy>. |
5 | 5 | # |
703 | 703 | # Identity of this package. |
704 | 704 | PACKAGE_NAME='Empathy' |
705 | 705 | PACKAGE_TARNAME='empathy' |
706 | PACKAGE_VERSION='2.28.1.1' | |
707 | PACKAGE_STRING='Empathy 2.28.1.1' | |
706 | PACKAGE_VERSION='2.28.1.2' | |
707 | PACKAGE_STRING='Empathy 2.28.1.2' | |
708 | 708 | PACKAGE_BUGREPORT='http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=empathy' |
709 | 709 | PACKAGE_URL='' |
710 | 710 | |
1641 | 1641 | # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. |
1642 | 1642 | # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. |
1643 | 1643 | cat <<_ACEOF |
1644 | \`configure' configures Empathy 2.28.1.1 to adapt to many kinds of systems. | |
1644 | \`configure' configures Empathy 2.28.1.2 to adapt to many kinds of systems. | |
1645 | 1645 | |
1646 | 1646 | Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... |
1647 | 1647 | |
1715 | 1715 | |
1716 | 1716 | if test -n "$ac_init_help"; then |
1717 | 1717 | case $ac_init_help in |
1718 | short | recursive ) echo "Configuration of Empathy 2.28.1.1:";; | |
1718 | short | recursive ) echo "Configuration of Empathy 2.28.1.2:";; | |
1719 | 1719 | esac |
1720 | 1720 | cat <<\_ACEOF |
1721 | 1721 | |
1923 | 1923 | test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status |
1924 | 1924 | if $ac_init_version; then |
1925 | 1925 | cat <<\_ACEOF |
1926 | Empathy configure 2.28.1.1 | |
1926 | Empathy configure 2.28.1.2 | |
1927 | 1927 | generated by GNU Autoconf 2.64 |
1928 | 1928 | |
1929 | 1929 | Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. |
2299 | 2299 | This file contains any messages produced by compilers while |
2300 | 2300 | running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. |
2301 | 2301 | |
2302 | It was created by Empathy $as_me 2.28.1.1, which was | |
2302 | It was created by Empathy $as_me 2.28.1.2, which was | |
2303 | 2303 | generated by GNU Autoconf 2.64. Invocation command line was |
2304 | 2304 | |
2305 | 2305 | $ $0 $@ |
3206 | 3206 | |
3207 | 3207 | # Define the identity of the package. |
3208 | 3208 | PACKAGE='empathy' |
3209 | VERSION='2.28.1.1' | |
3209 | VERSION='2.28.1.2' | |
3210 | 3210 | |
3211 | 3211 | |
3212 | 3212 | # Some tools Automake needs. |
14368 | 14368 | dbus-glib-1 |
14369 | 14369 | telepathy-glib >= \$TELEPATHY_GLIB_REQUIRED |
14370 | 14370 | telepathy-farsight |
14371 | farsight2-0.10 | |
14371 | 14372 | gstreamer-0.10 |
14372 | 14373 | unique-1.0 |
14373 | 14374 | gnome-keyring-1 >= \$KEYRING_REQUIRED |
14382 | 14383 | dbus-glib-1 |
14383 | 14384 | telepathy-glib >= $TELEPATHY_GLIB_REQUIRED |
14384 | 14385 | telepathy-farsight |
14386 | farsight2-0.10 | |
14385 | 14387 | gstreamer-0.10 |
14386 | 14388 | unique-1.0 |
14387 | 14389 | gnome-keyring-1 >= $KEYRING_REQUIRED |
14399 | 14401 | dbus-glib-1 |
14400 | 14402 | telepathy-glib >= $TELEPATHY_GLIB_REQUIRED |
14401 | 14403 | telepathy-farsight |
14404 | farsight2-0.10 | |
14402 | 14405 | gstreamer-0.10 |
14403 | 14406 | unique-1.0 |
14404 | 14407 | gnome-keyring-1 >= $KEYRING_REQUIRED |
14425 | 14428 | dbus-glib-1 |
14426 | 14429 | telepathy-glib >= \$TELEPATHY_GLIB_REQUIRED |
14427 | 14430 | telepathy-farsight |
14431 | farsight2-0.10 | |
14428 | 14432 | gstreamer-0.10 |
14429 | 14433 | unique-1.0 |
14430 | 14434 | gnome-keyring-1 >= \$KEYRING_REQUIRED |
14439 | 14443 | dbus-glib-1 |
14440 | 14444 | telepathy-glib >= $TELEPATHY_GLIB_REQUIRED |
14441 | 14445 | telepathy-farsight |
14446 | farsight2-0.10 | |
14442 | 14447 | gstreamer-0.10 |
14443 | 14448 | unique-1.0 |
14444 | 14449 | gnome-keyring-1 >= $KEYRING_REQUIRED |
14456 | 14461 | dbus-glib-1 |
14457 | 14462 | telepathy-glib >= $TELEPATHY_GLIB_REQUIRED |
14458 | 14463 | telepathy-farsight |
14464 | farsight2-0.10 | |
14459 | 14465 | gstreamer-0.10 |
14460 | 14466 | unique-1.0 |
14461 | 14467 | gnome-keyring-1 >= $KEYRING_REQUIRED |
14488 | 14494 | dbus-glib-1 |
14489 | 14495 | telepathy-glib >= $TELEPATHY_GLIB_REQUIRED |
14490 | 14496 | telepathy-farsight |
14497 | farsight2-0.10 | |
14491 | 14498 | gstreamer-0.10 |
14492 | 14499 | unique-1.0 |
14493 | 14500 | gnome-keyring-1 >= $KEYRING_REQUIRED |
14503 | 14510 | dbus-glib-1 |
14504 | 14511 | telepathy-glib >= $TELEPATHY_GLIB_REQUIRED |
14505 | 14512 | telepathy-farsight |
14513 | farsight2-0.10 | |
14506 | 14514 | gstreamer-0.10 |
14507 | 14515 | unique-1.0 |
14508 | 14516 | gnome-keyring-1 >= $KEYRING_REQUIRED |
14521 | 14529 | dbus-glib-1 |
14522 | 14530 | telepathy-glib >= $TELEPATHY_GLIB_REQUIRED |
14523 | 14531 | telepathy-farsight |
14532 | farsight2-0.10 | |
14524 | 14533 | gstreamer-0.10 |
14525 | 14534 | unique-1.0 |
14526 | 14535 | gnome-keyring-1 >= $KEYRING_REQUIRED |
17645 | 17654 | # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their |
17646 | 17655 | # values after options handling. |
17647 | 17656 | ac_log=" |
17648 | This file was extended by Empathy $as_me 2.28.1.1, which was | |
17657 | This file was extended by Empathy $as_me 2.28.1.2, which was | |
17649 | 17658 | generated by GNU Autoconf 2.64. Invocation command line was |
17650 | 17659 | |
17651 | 17660 | CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES |
17709 | 17718 | _ACEOF |
17710 | 17719 | cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 |
17711 | 17720 | ac_cs_version="\\ |
17712 | Empathy config.status 2.28.1.1 | |
17721 | Empathy config.status 2.28.1.2 | |
17713 | 17722 | configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.64, |
17714 | 17723 | with options \\"`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`\\" |
17715 | 17724 |
0 | AC_INIT(Empathy, 2.28.1.1, http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=empathy) | |
0 | AC_INIT(Empathy, 2.28.1.2, http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=empathy) | |
1 | 1 | AC_PREREQ(2.59) |
2 | 2 | AC_COPYRIGHT([ |
3 | 3 | Copyright (C) 2003-2007 Imendio AB |
125 | 125 | dbus-glib-1 |
126 | 126 | telepathy-glib >= $TELEPATHY_GLIB_REQUIRED |
127 | 127 | telepathy-farsight |
128 | farsight2-0.10 | |
128 | 129 | gstreamer-0.10 |
129 | 130 | unique-1.0 |
130 | 131 | gnome-keyring-1 >= $KEYRING_REQUIRED |
8 | 8 | Name[bn]=Empathy |
9 | 9 | Name[bn_IN]=Empathy |
10 | 10 | Name[ca]=Empathy |
11 | Name[crh]=Empathy | |
11 | 12 | Name[cs]=Empathy |
12 | 13 | Name[da]=Empathy |
13 | 14 | Name[de]=Empathy |
28 | 29 | Name[kn]=Empathy |
29 | 30 | Name[ko]=엠퍼시 |
30 | 31 | Name[lt]=Empathy |
32 | Name[lv]=Empathy | |
31 | 33 | Name[ml]=എമ്പതി |
32 | 34 | Name[mr]=Empathy |
33 | 35 | Name[nb]=Empathy |
47 | 49 | Name[th]=Empathy |
48 | 50 | Name[tr]=Empathy |
49 | 51 | Name[uk]=Empathy |
52 | Name[zh_CN]=Empathy | |
50 | 53 | Name[zh_HK]=Empathy |
51 | 54 | Name[zh_TW]=Empathy |
52 | 55 | GenericName=IM Client |
58 | 61 | GenericName[bn]=IM ক্লায়েন্ট: |
59 | 62 | GenericName[bn_IN]=IM ক্লায়েন্ট |
60 | 63 | GenericName[ca]=Client de missatgeria instantània |
64 | GenericName[crh]=Aniy Mesajlaşma Müşterisi | |
61 | 65 | GenericName[cs]=Komunikátor |
62 | 66 | GenericName[da]=IM-Klient |
63 | 67 | GenericName[de]=Sofortnachrichten-Client |
78 | 82 | GenericName[kn]=IM ಕ್ಲೈಂಟ್ |
79 | 83 | GenericName[ko]=메신저 클라이언트 |
80 | 84 | GenericName[lt]=Tikralaikių pokalbių klientas |
85 | GenericName[lv]=TZ klients | |
81 | 86 | GenericName[ml]=ഐഎം ക്ലയന്റ്: |
82 | 87 | GenericName[mr]=IM क्लाएंट |
83 | 88 | GenericName[nb]=Lynmeldingsklient |
97 | 102 | GenericName[th]=โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจ |
98 | 103 | GenericName[tr]=IM İstemcisi |
99 | 104 | GenericName[uk]=Миттєві повідомлення |
105 | GenericName[zh_CN]=IM 客户端 | |
100 | 106 | GenericName[zh_HK]=IM 客戶端 |
101 | 107 | GenericName[zh_TW]=IM 客戶端 |
102 | 108 | X-GNOME-FullName=Empathy IM Client |
109 | 115 | X-GNOME-FullName[bn_IN]=Empathy IM ক্লায়েন্ট |
110 | 116 | X-GNOME-FullName[br]=Arval postelerezh prim Empathy |
111 | 117 | X-GNOME-FullName[ca]=Client de missatgeria instantània Empathy |
118 | X-GNOME-FullName[crh]=Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi | |
112 | 119 | X-GNOME-FullName[cs]=Komunikátor Empathy |
113 | 120 | X-GNOME-FullName[da]=Empathy IM-klient |
114 | 121 | X-GNOME-FullName[de]=Empathy Sofortnachrichtenprogramm |
130 | 137 | X-GNOME-FullName[kn]=Empathy IM ಕ್ಲೈಂಟ್ |
131 | 138 | X-GNOME-FullName[ko]=엠퍼시 메신저 클라이언트 |
132 | 139 | X-GNOME-FullName[lt]=Tikralaikių pokalbių klientas Empathy |
140 | X-GNOME-FullName[lv]=Empathy TZ klients | |
133 | 141 | X-GNOME-FullName[ml]=എമ്പതി ഐഎം ക്ലൈന്റ് |
134 | 142 | X-GNOME-FullName[mr]=Empathy IM क्लाएंट |
135 | 143 | X-GNOME-FullName[nb]=Empathy IM-klient |
161 | 169 | Comment[bn]=ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠান ও প্রাপ্ত করুন |
162 | 170 | Comment[bn_IN]=বার্তা পাঠান ও প্রাপ্ত করুন |
163 | 171 | Comment[ca]=Envia i rep missatges |
172 | Comment[crh]=Mesajlar yiber ve al | |
164 | 173 | Comment[cs]=Odesílá a přijímá zprávy |
165 | 174 | Comment[da]=Send og modtag beskeder |
166 | 175 | Comment[de]=Sofortnachrichten senden und empfangen |
182 | 191 | Comment[kn]=ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಹಾಗು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ |
183 | 192 | Comment[ko]=메시지를 보내고 받습니다 |
184 | 193 | Comment[lt]=Siųsti ir priimti žinutes |
194 | Comment[lv]=Sūtīt un saņemt ziņojumus | |
185 | 195 | Comment[ml]=സന്ദേശങ്ങള് അയക്കുകയും സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യുക |
186 | 196 | Comment[mr]=संदेश पाठवा व प्राप्त करा |
187 | 197 | Comment[nb]=Send og motta meldinger |
213 | 223 | X-GNOME-Bugzilla-Bugzilla=GNOME |
214 | 224 | X-GNOME-Bugzilla-Product=empathy |
215 | 225 | X-GNOME-Bugzilla-Component=General |
216 | X-GNOME-Bugzilla-Version=2.28.1.1 | |
226 | X-GNOME-Bugzilla-Version=2.28.1.2 |
12 | 12 | X-GNOME-Bugzilla-Bugzilla=GNOME |
13 | 13 | X-GNOME-Bugzilla-Product=empathy |
14 | 14 | X-GNOME-Bugzilla-Component=General |
15 | X-GNOME-Bugzilla-Version=2.28.1.1 | |
15 | X-GNOME-Bugzilla-Version=2.28.1.2 |
68 | 68 | <long>Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de contactes.</long> |
69 | 69 | </locale> |
70 | 70 | |
71 | <locale name="crh"> | |
72 | <short>Devre-tışı temaslarnı köster</short> | |
73 | <long>Temas listesindeki devre-tışı temaslarnıñ kösterilip kösterilmeycegi.</long> | |
74 | </locale> | |
75 | ||
71 | 76 | <locale name="cs"> |
72 | 77 | <short>Zobrazovat odpojené kontakty</short> |
73 | 78 | <long>Jestli v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty.</long> |
186 | 191 | <locale name="lt"> |
187 | 192 | <short>Rodyti atsijungusius adresatus</short> |
188 | 193 | <long>Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę.</long> |
194 | </locale> | |
195 | ||
196 | <locale name="lv"> | |
197 | <short>Rādīt nesaistes kontaktus</short> | |
198 | <long>Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē.</long> | |
189 | 199 | </locale> |
190 | 200 | |
191 | 201 | <locale name="mk"> |
394 | 404 | <long>Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordena la llista de contactes. De manera predeterminada s'ordena pel nom del contacte amb el valor «name» (nom). Un valor «state» (estat) ordenarà la llista de contactes per estat.</long> |
395 | 405 | </locale> |
396 | 406 | |
407 | <locale name="crh"> | |
408 | <short>Temas listesi sıralama qıstası</short> | |
409 | <long>Temas listesini sıralağanda qullanılacaq qıstas. Ög-belgileme temas adına köre "name" (isim) degeri ile sıralamaqtır. Qıymeti "state" (durum) olsa temas listesi durumğa köre sıralanacaq.</long> | |
410 | </locale> | |
411 | ||
397 | 412 | <locale name="cs"> |
398 | 413 | <short>Kritérium třídění seznamu kontaktů</short> |
399 | 414 | <long>Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů. Jako výchozí je použito třídění dle jména s hodnotou „name“. Hodnota „state“ řadí seznam kontaktů dle stavu.</long> |
619 | 634 | <long>Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc: |
620 | 635 | • name sắp xếp theo tên liên lạc (mặc định) |
621 | 636 | • state sắp xếp theo tình trạng.</long> |
622 | </locale> | |
623 | ||
624 | <locale name="zh_CN"> | |
625 | <short>联系人列表排序规则</short> | |
626 | <long>使用何种准则来排序联系人列表。默认情况下使用值"name"以按联系人姓名 | |
627 | 排序。取值为"state"时将按状态排序联系人列表。</long> | |
628 | 637 | </locale> |
629 | 638 | |
630 | 639 | <locale name="zh_HK"> |
707 | 716 | <long>Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i les finestres de xat.</long> |
708 | 717 | </locale> |
709 | 718 | |
719 | <locale name="crh"> | |
720 | <short>Avatarlarnı köster</short> | |
721 | <long>Subet pencerelerindeki ve temas listesindeki temaslar içün avatarlarnıñ kösterilip kösterilmeycegi.</long> | |
722 | </locale> | |
723 | ||
710 | 724 | <locale name="cs"> |
711 | 725 | <short>Zobrazovat avatary</short> |
712 | 726 | <long>Jestli zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi.</long> |
815 | 829 | <locale name="lt"> |
816 | 830 | <short>Rodyti pseudoportretus</short> |
817 | 831 | <long>Ar rodyti adresatų sąraše ir pokalbių languose pseudoportretus.</long> |
832 | </locale> | |
833 | ||
834 | <locale name="lv"> | |
835 | <short>Rādīt iemiesojumus</short> | |
836 | <long>Vai rādīt iemiesojumus kontaktiem kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos.</long> | |
818 | 837 | </locale> |
819 | 838 | |
820 | 839 | <locale name="mk"> |
1021 | 1040 | <long>Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte.</long> |
1022 | 1041 | </locale> |
1023 | 1042 | |
1043 | <locale name="crh"> | |
1044 | <short>Tığız temas listesi</short> | |
1045 | <long>Temas listesiniñ tığız tarzda kösterilip kösterilmeycegi.</long> | |
1046 | </locale> | |
1047 | ||
1024 | 1048 | <locale name="cs"> |
1025 | 1049 | <short>Kompaktní seznam kontaktů</short> |
1026 | 1050 | <long>Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu.</long> |
1129 | 1153 | <locale name="lt"> |
1130 | 1154 | <short>Kompaktiškas adresatų sąrašas</short> |
1131 | 1155 | <long>Ar adresatų sąrašą rodyti glaudintą.</long> |
1156 | </locale> | |
1157 | ||
1158 | <locale name="lv"> | |
1159 | <short>Kompakts kontaktu saraksts</short> | |
1160 | <long>Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā.</long> | |
1132 | 1161 | </locale> |
1133 | 1162 | |
1134 | 1163 | <locale name="mk"> |
1335 | 1364 | <long>Oculta la finestra principal.</long> |
1336 | 1365 | </locale> |
1337 | 1366 | |
1367 | <locale name="crh"> | |
1368 | <short>Baş pencereni gizle</short> | |
1369 | <long>Baş pencereni gizle.</long> | |
1370 | </locale> | |
1371 | ||
1338 | 1372 | <locale name="cs"> |
1339 | 1373 | <short>Skrýt hlavní okno</short> |
1340 | 1374 | <long>Skrýt hlavní okno.</long> |
1453 | 1487 | <locale name="lt"> |
1454 | 1488 | <short>Paslėpti pagrindinį langą</short> |
1455 | 1489 | <long>Paslėpti pagrindinį langą.</long> |
1490 | </locale> | |
1491 | ||
1492 | <locale name="lv"> | |
1493 | <short>Slēpt galveno logu</short> | |
1494 | <long>Slēpt galveno logu.</long> | |
1456 | 1495 | </locale> |
1457 | 1496 | |
1458 | 1497 | <locale name="mk"> |
1659 | 1698 | <long>L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar.</long> |
1660 | 1699 | </locale> |
1661 | 1700 | |
1701 | <locale name="crh"> | |
1702 | <short>Bir avatar suretini saylamaq içün ög-belgilengen cilbent</short> | |
1703 | <long>Bir avatar suretiniñ içinden saylanğanı soñki fihrist.</long> | |
1704 | </locale> | |
1705 | ||
1662 | 1706 | <locale name="cs"> |
1663 | 1707 | <short>Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru</short> |
1664 | 1708 | <long>Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru.</long> |
1762 | 1806 | <locale name="lt"> |
1763 | 1807 | <short>Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis</short> |
1764 | 1808 | <long>Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas.</long> |
1809 | </locale> | |
1810 | ||
1811 | <locale name="lv"> | |
1812 | <short>Noklusētā mape, no kuras ņemt iemiesojuma attēlu</short> | |
1813 | <long>Pēdējā mape, no kuras tika ņemts iemiesojuma attēls.</long> | |
1765 | 1814 | </locale> |
1766 | 1815 | |
1767 | 1816 | <locale name="mk"> |
1968 | 2017 | <long>Si s'ha de reproduir un so per a notificar esdeveniments.</long> |
1969 | 2018 | </locale> |
1970 | 2019 | |
2020 | <locale name="crh"> | |
2021 | <short>Bildirim davuşlarını qullan</short> | |
2022 | <long>Vaqialar aqqında haberdar etmek içün bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı.</long> | |
2023 | </locale> | |
2024 | ||
1971 | 2025 | <locale name="cs"> |
1972 | 2026 | <short>Používat zvuky jako upozornění</short> |
1973 | 2027 | <long>Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události.</long> |
2086 | 2140 | <locale name="lt"> |
2087 | 2141 | <short>Naudoti pranešimų garsus</short> |
2088 | 2142 | <long>Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius.</long> |
2143 | </locale> | |
2144 | ||
2145 | <locale name="lv"> | |
2146 | <short>Izmantot skaņas paziņojumus</short> | |
2147 | <long>Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem.</long> | |
2089 | 2148 | </locale> |
2090 | 2149 | |
2091 | 2150 | <locale name="mk"> |
2292 | 2351 | <long>Si s'han de reproduir sons quan s'estiga absent o ocupat.</long> |
2293 | 2352 | </locale> |
2294 | 2353 | |
2354 | <locale name="crh"> | |
2355 | <short>Uzaqta olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir</short> | |
2356 | <long>Uzaqta yaki meşğul olğanda davuş bildirimleriniñ çalınıp çalınmaycağı.</long> | |
2357 | </locale> | |
2358 | ||
2295 | 2359 | <locale name="cs"> |
2296 | 2360 | <short>Zakázat zvuky, když jsem pryč</short> |
2297 | 2361 | <long>Jestli přehrávat zvuková upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn.</long> |
2390 | 2454 | <locale name="lt"> |
2391 | 2455 | <short>Išjungti garsus, kai manęs nėra</short> |
2392 | 2456 | <long>Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę.</long> |
2457 | </locale> | |
2458 | ||
2459 | <locale name="lv"> | |
2460 | <short>Atslēgt skaņu, kad esmu projām</short> | |
2461 | <long>Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts.</long> | |
2393 | 2462 | </locale> |
2394 | 2463 | |
2395 | 2464 | <locale name="ml"> |
2576 | 2645 | <long>Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges.</long> |
2577 | 2646 | </locale> |
2578 | 2647 | |
2648 | <locale name="crh"> | |
2649 | <short>Kelgen mesajlar içün bir davuş çal</short> | |
2650 | <long>Kelgen mesajlar içün bildirim maqsatlı bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı.</long> | |
2651 | </locale> | |
2652 | ||
2579 | 2653 | <locale name="cs"> |
2580 | 2654 | <short>Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy</short> |
2581 | 2655 | <long>Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy.</long> |
2674 | 2748 | <locale name="lt"> |
2675 | 2749 | <short>Gavus žinutę sugroti garsą</short> |
2676 | 2750 | <long>Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė.</long> |
2751 | </locale> | |
2752 | ||
2753 | <locale name="lv"> | |
2754 | <short>Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem</short> | |
2755 | <long>Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem.</long> | |
2677 | 2756 | </locale> |
2678 | 2757 | |
2679 | 2758 | <locale name="ml"> |
2860 | 2939 | <long>Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges.</long> |
2861 | 2940 | </locale> |
2862 | 2941 | |
2942 | <locale name="crh"> | |
2943 | <short>Ketken mesajlar içün bir davuş çal</short> | |
2944 | <long>Ketken mesajlar içün haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı.</long> | |
2945 | </locale> | |
2946 | ||
2863 | 2947 | <locale name="cs"> |
2864 | 2948 | <short>Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy</short> |
2865 | 2949 | <long>Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy.</long> |
2958 | 3042 | <locale name="lt"> |
2959 | 3043 | <short>Išsiunčiant žinutes sugroti garsą</short> |
2960 | 3044 | <long>Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė.</long> |
3045 | </locale> | |
3046 | ||
3047 | <locale name="lv"> | |
3048 | <short>Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem</short> | |
3049 | <long>Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem.</long> | |
2961 | 3050 | </locale> |
2962 | 3051 | |
2963 | 3052 | <locale name="ml"> |
3149 | 3238 | <long>Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves.</long> |
3150 | 3239 | </locale> |
3151 | 3240 | |
3241 | <locale name="crh"> | |
3242 | <short>Yañı qonuşmalar içün bir davuş çal</short> | |
3243 | <long>Yañı subetler içün haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı.</long> | |
3244 | </locale> | |
3245 | ||
3152 | 3246 | <locale name="cs"> |
3153 | 3247 | <short>Při nové konverzaci přehrát zvuk</short> |
3154 | 3248 | <long>Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci.</long> |
3247 | 3341 | <locale name="lt"> |
3248 | 3342 | <short>Pradedant naują pokalbį sugroti garsą</short> |
3249 | 3343 | <long>Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį.</long> |
3344 | </locale> | |
3345 | ||
3346 | <locale name="lv"> | |
3347 | <short>Atskaņot skaņu jaunām sarunām</short> | |
3348 | <long>Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām.</long> | |
3250 | 3349 | </locale> |
3251 | 3350 | |
3252 | 3351 | <locale name="ml"> |
3434 | 3533 | <long>Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes entren a la xarxa.</long> |
3435 | 3534 | </locale> |
3436 | 3535 | |
3536 | <locale name="crh"> | |
3537 | <short>Bir temas içeri imzalanğanda bir davuş çal</short> | |
3538 | <long>Temaslarnıñ şebekege içeri imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı.</long> | |
3539 | </locale> | |
3540 | ||
3437 | 3541 | <locale name="cs"> |
3438 | 3542 | <short>Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí</short> |
3439 | 3543 | <long>Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti.</long> |
3532 | 3636 | <locale name="lt"> |
3533 | 3637 | <short>Prisijungus adresatui sugroti garsą</short> |
3534 | 3638 | <long>Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo.</long> |
3639 | </locale> | |
3640 | ||
3641 | <locale name="lv"> | |
3642 | <short>Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk</short> | |
3643 | <long>Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā.</long> | |
3535 | 3644 | </locale> |
3536 | 3645 | |
3537 | 3646 | <locale name="ml"> |
3719 | 3828 | <long>Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes ixen de la xarxa.</long> |
3720 | 3829 | </locale> |
3721 | 3830 | |
3831 | <locale name="crh"> | |
3832 | <short>Bir temas tışarı imzalanğanda bir davuş çal</short> | |
3833 | <long>Temaslarnıñ şebekeden tışarı imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı.</long> | |
3834 | </locale> | |
3835 | ||
3722 | 3836 | <locale name="cs"> |
3723 | 3837 | <short>Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí</short> |
3724 | 3838 | <long>Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě.</long> |
3817 | 3931 | <locale name="lt"> |
3818 | 3932 | <short>Atsijungus adresatui sugroti garsą</short> |
3819 | 3933 | <long>Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo.</long> |
3934 | </locale> | |
3935 | ||
3936 | <locale name="lv"> | |
3937 | <short>Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet</short> | |
3938 | <long>Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla.</long> | |
3820 | 3939 | </locale> |
3821 | 3940 | |
3822 | 3941 | <locale name="ml"> |
4003 | 4122 | <long>Si s'ha de reproduir un so quan s'entra a una xarxa.</long> |
4004 | 4123 | </locale> |
4005 | 4124 | |
4125 | <locale name="crh"> | |
4126 | <short>İçeri imzalanğanımızda bir davuş çal</short> | |
4127 | <long>Bir şebekege içeri imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı.</long> | |
4128 | </locale> | |
4129 | ||
4006 | 4130 | <locale name="cs"> |
4007 | 4131 | <short>Přehrávat zvuk, když se přihlásím</short> |
4008 | 4132 | <long>Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě.</long> |
4101 | 4225 | <locale name="lt"> |
4102 | 4226 | <short>Jums prisijungus sugroti garsą</short> |
4103 | 4227 | <long>Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo.</long> |
4228 | </locale> | |
4229 | ||
4230 | <locale name="lv"> | |
4231 | <short>Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam</short> | |
4232 | <long>Vai atskaņot skaņu, kad piesakos tīklā.</long> | |
4104 | 4233 | </locale> |
4105 | 4234 | |
4106 | 4235 | <locale name="ml"> |
4287 | 4416 | <long>Si s'ha de reproduir un so quan s'ix d'una xarxa.</long> |
4288 | 4417 | </locale> |
4289 | 4418 | |
4419 | <locale name="crh"> | |
4420 | <short>Tışarı imzalanğanımızda bir davuş çal</short> | |
4421 | <long>Bir şebekeden tışarı imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı.</long> | |
4422 | </locale> | |
4423 | ||
4290 | 4424 | <locale name="cs"> |
4291 | 4425 | <short>Přehrávat zvuk, když se odhlásím</short> |
4292 | 4426 | <long>Jestli přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě.</long> |
4385 | 4519 | <locale name="lt"> |
4386 | 4520 | <short>Jums atsijungus sugroti garsą</short> |
4387 | 4521 | <long>Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo.</long> |
4522 | </locale> | |
4523 | ||
4524 | <locale name="lv"> | |
4525 | <short>Atskaņot skaņu, kad mēs izejam</short> | |
4526 | <long>Vai atskaņot skaņu, kad izeju no tīkla.</long> | |
4388 | 4527 | </locale> |
4389 | 4528 | |
4390 | 4529 | <locale name="ml"> |
4577 | 4716 | <long>Si s'ha de mostrar una notificació quan es reben missatges nous.</long> |
4578 | 4717 | </locale> |
4579 | 4718 | |
4719 | <locale name="crh"> | |
4720 | <short>Yañı mesajlar içün peyda bildirimlerini qabilleştir</short> | |
4721 | <long>Yañı bir mesaj alğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi.</long> | |
4722 | </locale> | |
4723 | ||
4580 | 4724 | <locale name="cs"> |
4581 | 4725 | <short>Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy</short> |
4582 | 4726 | <long>Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy.</long> |
4675 | 4819 | <locale name="lt"> |
4676 | 4820 | <short>Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes</short> |
4677 | 4821 | <long>Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę.</long> |
4822 | </locale> | |
4823 | ||
4824 | <locale name="lv"> | |
4825 | <short>Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem</short> | |
4826 | <long>Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu.</long> | |
4678 | 4827 | </locale> |
4679 | 4828 | |
4680 | 4829 | <locale name="ml"> |
4861 | 5010 | <long>Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat.</long> |
4862 | 5011 | </locale> |
4863 | 5012 | |
5013 | <locale name="crh"> | |
5014 | <short>Uzaqta olğanda peyda bildirimlerini ğayrı qabilleştir</short> | |
5015 | <long>Uzaqta yaki meşğul olğanda peyda bildirimleriniñ kösterilip kösterilmeycegi.</long> | |
5016 | </locale> | |
5017 | ||
4864 | 5018 | <locale name="cs"> |
4865 | 5019 | <short>Zakázat vyskakující upozornění, když jsem pryč</short> |
4866 | 5020 | <long>Jestli zobrazovat vyskakující upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn.</long> |
4959 | 5113 | <locale name="lt"> |
4960 | 5114 | <short>Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra</short> |
4961 | 5115 | <long>Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę.</long> |
5116 | </locale> | |
5117 | ||
5118 | <locale name="lv"> | |
5119 | <short>Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām</short> | |
5120 | <long>Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts.</long> | |
4962 | 5121 | </locale> |
4963 | 5122 | |
4964 | 5123 | <locale name="ml"> |
5146 | 5305 | <long>Si s'han de mostrar notificacions quan es reba un esdeveniment de missatge nou i el xat ja estiga obert però no tinga el focus.</long> |
5147 | 5306 | </locale> |
5148 | 5307 | |
5308 | <locale name="crh"> | |
5309 | <short>Subet fokuslanmağan ise bildirimler peyda olsun</short> | |
5310 | <long>Bir subet endi açıq faqat fokuslanmağan olsa dahi yañı bir mesaj alğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi.</long> | |
5311 | </locale> | |
5312 | ||
5149 | 5313 | <locale name="cs"> |
5150 | 5314 | <short>Vyskakující upozornění, pokud není vybrána diskuze</short> |
5151 | 5315 | <long>Jestli zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když diskuze byla již otevřena, ale není vybrána.</long> |
5244 | 5408 | <locale name="lt"> |
5245 | 5409 | <short>Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas</short> |
5246 | 5410 | <long>Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas.</long> |
5411 | </locale> | |
5412 | ||
5413 | <locale name="lv"> | |
5414 | <short>Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, ja tērzēšanas logs nav fokusēts</short> | |
5415 | <long>Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu, kaut arī tērzēšanas logs jau ir atvērts, bet nav fokusēts.</long> | |
5247 | 5416 | </locale> |
5248 | 5417 | |
5249 | 5418 | <locale name="ml"> |
5416 | 5585 | <long>Si s'ha de mostrar una notificació quan es connecti un contacte.</long> |
5417 | 5586 | </locale> |
5418 | 5587 | |
5588 | <locale name="crh"> | |
5589 | <short>Bir temas içeri imzalanğanda bildirimler peyda olsun</short> | |
5590 | <long>Bir temas devre-içi barğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi.</long> | |
5591 | </locale> | |
5592 | ||
5419 | 5593 | <locale name="cs"> |
5420 | 5594 | <short>Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu</short> |
5421 | 5595 | <long>Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při příchodu kontaktu.</long> |
5514 | 5688 | <locale name="lt"> |
5515 | 5689 | <short>Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia</short> |
5516 | 5690 | <long>Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia.</long> |
5691 | </locale> | |
5692 | ||
5693 | <locale name="lv"> | |
5694 | <short>Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts</short> | |
5695 | <long>Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē.</long> | |
5517 | 5696 | </locale> |
5518 | 5697 | |
5519 | 5698 | <locale name="ml"> |
5676 | 5855 | <long>Si s'ha de mostrar una notificació quan es desconnecti un contacte.</long> |
5677 | 5856 | </locale> |
5678 | 5857 | |
5858 | <locale name="crh"> | |
5859 | <short>Bir temas tışarı imzalanğanda bildirimler peyda olsun</short> | |
5860 | <long>Bir temas devre-tışı barğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi.</long> | |
5861 | </locale> | |
5862 | ||
5679 | 5863 | <locale name="cs"> |
5680 | 5864 | <short>Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu</short> |
5681 | 5865 | <long>Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odchodu uživatele.</long> |
5774 | 5958 | <locale name="lt"> |
5775 | 5959 | <short>Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia</short> |
5776 | 5960 | <long>Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia.</long> |
5961 | </locale> | |
5962 | ||
5963 | <locale name="lv"> | |
5964 | <short>Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts</short> | |
5965 | <long>Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet.</long> | |
5777 | 5966 | </locale> |
5778 | 5967 | |
5779 | 5968 | <locale name="ml"> |
5945 | 6134 | <long>Obri sempre una finestra de xat separada per a xats nous.</long> |
5946 | 6135 | </locale> |
5947 | 6136 | |
6137 | <locale name="crh"> | |
6138 | <short>Yañı subetlerni ayrı pencerelerde aç</short> | |
6139 | <long>Yañı subetler içün er zaman ayrı bir subet penceresi aç.</long> | |
6140 | </locale> | |
6141 | ||
5948 | 6142 | <locale name="cs"> |
5949 | 6143 | <short>Otevírat nové diskuze v oddělených oknech</short> |
5950 | 6144 | <long>Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna.</long> |
6053 | 6247 | <locale name="lt"> |
6054 | 6248 | <short>Atverti naujus pokalbius atskiruose languose</short> |
6055 | 6249 | <long>Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą.</long> |
6250 | </locale> | |
6251 | ||
6252 | <locale name="lv"> | |
6253 | <short>Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos</short> | |
6254 | <long>Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm.</long> | |
6056 | 6255 | </locale> |
6057 | 6256 | |
6058 | 6257 | <locale name="mk"> |
6255 | 6454 | <long>Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses.</long> |
6256 | 6455 | </locale> |
6257 | 6456 | |
6457 | <locale name="crh"> | |
6458 | <short>Grafikiy tebessümçiklerni qullan</short> | |
6459 | <long>Qonuşmalarda tebessümçiklerniñ grafikiy suretlerge çevirilip çevirilmeycegi.</long> | |
6460 | </locale> | |
6461 | ||
6258 | 6462 | <locale name="cs"> |
6259 | 6463 | <short>Používat grafické smajlíky</short> |
6260 | 6464 | <long>Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky.</long> |
6373 | 6577 | <locale name="lt"> |
6374 | 6578 | <short>Naudoti grafines šypsenėles</short> |
6375 | 6579 | <long>Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius.</long> |
6580 | </locale> | |
6581 | ||
6582 | <locale name="lv"> | |
6583 | <short>Izmantot grafiskos smaidiņus</short> | |
6584 | <long>Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem.</long> | |
6376 | 6585 | </locale> |
6377 | 6586 | |
6378 | 6587 | <locale name="mk"> |
6569 | 6778 | <long>Si s'ha de mostrar la llista de contactes en les sales de xat.</long> |
6570 | 6779 | </locale> |
6571 | 6780 | |
6781 | <locale name="crh"> | |
6782 | <short>Odalarda temas listesini köster</short> | |
6783 | <long>Subet odalarında temas listesiniñ kösterilip kösterilmeycegi.</long> | |
6784 | </locale> | |
6785 | ||
6572 | 6786 | <locale name="cs"> |
6573 | 6787 | <short>Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech</short> |
6574 | 6788 | <long>Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech.</long> |
6672 | 6886 | <locale name="lt"> |
6673 | 6887 | <short>Rodyti adresatų sąrašą kambariuose</short> |
6674 | 6888 | <long>Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose.</long> |
6889 | </locale> | |
6890 | ||
6891 | <locale name="lv"> | |
6892 | <short>Rādīt kontaktu sarakstu istabās</short> | |
6893 | <long>Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās.</long> | |
6675 | 6894 | </locale> |
6676 | 6895 | |
6677 | 6896 | <locale name="ml"> |
6853 | 7072 | <long>El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat.</long> |
6854 | 7073 | </locale> |
6855 | 7074 | |
7075 | <locale name="crh"> | |
7076 | <short>Subet penceresi teması</short> | |
7077 | <long>Subet pencerelerinde qonuşmanı köstermek içün qullanılğan tema.</long> | |
7078 | </locale> | |
7079 | ||
6856 | 7080 | <locale name="cs"> |
6857 | 7081 | <short>Motiv okna diskuze</short> |
6858 | 7082 | <long>Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí.</long> |
6961 | 7185 | <locale name="lt"> |
6962 | 7186 | <short>Pokalbio lango tema</short> |
6963 | 7187 | <long>Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose.</long> |
7188 | </locale> | |
7189 | ||
7190 | <locale name="lv"> | |
7191 | <short>Tērzēšanas loga tēma</short> | |
7192 | <long>Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos.</long> | |
6964 | 7193 | </locale> |
6965 | 7194 | |
6966 | 7195 | <locale name="mk"> |
7152 | 7381 | <long>Camí al tema adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és adium.</long> |
7153 | 7382 | </locale> |
7154 | 7383 | |
7384 | <locale name="crh"> | |
7385 | <short>Qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı</short> | |
7386 | <long>Eger subet içün qullanılğan tema adium ise qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı.</long> | |
7387 | </locale> | |
7388 | ||
7155 | 7389 | <locale name="cs"> |
7156 | 7390 | <short>Cesta k požadovanému motivu adium</short> |
7157 | 7391 | <long>Cesta k motivu adium, který bude v případě, že adium používáte, vybrán.</long> |
7250 | 7484 | <locale name="lt"> |
7251 | 7485 | <short>Naudotinos adium temos kelias</short> |
7252 | 7486 | <long>Naudotinos adium temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra adium.</long> |
7487 | </locale> | |
7488 | ||
7489 | <locale name="lv"> | |
7490 | <short>Ceļš uz Adium tēmu</short> | |
7491 | <long>Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā.</long> | |
7253 | 7492 | </locale> |
7254 | 7493 | |
7255 | 7494 | <locale name="ml"> |
7421 | 7660 | <long>Si s'hauria d'habilitar les eines de desenvolupador del WebKit com ara l'inspector web.</long> |
7422 | 7661 | </locale> |
7423 | 7662 | |
7663 | <locale name="crh"> | |
7664 | <short>WebKit İnkişafçı Aletlerini Qabilleştir</short> | |
7665 | <long>Ağ Müfettişi (Web Inspector) kibi WebKit inkişafçı aletleri qabilleştirilsinmi.</long> | |
7666 | </locale> | |
7667 | ||
7424 | 7668 | <locale name="cs"> |
7425 | 7669 | <short>Povolit vývojové nástroje pro WebKit</short> |
7426 | 7670 | <long>Jestli mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor.</long> |
7519 | 7763 | <locale name="lt"> |
7520 | 7764 | <short>Įjungti WebKit programuotojų įrankius</short> |
7521 | 7765 | <long>Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector.</long> |
7766 | </locale> | |
7767 | ||
7768 | <locale name="lv"> | |
7769 | <short>Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus</short> | |
7770 | <long>Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt ieslēgtiem.</long> | |
7522 | 7771 | </locale> |
7523 | 7772 | |
7524 | 7773 | <locale name="ml"> |
7700 | 7949 | <long>Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat.</long> |
7701 | 7950 | </locale> |
7702 | 7951 | |
7952 | <locale name="crh"> | |
7953 | <short>Subet odaları içün tema qullan</short> | |
7954 | <long>Subet odaları içün temanıñ qullanılıp qullanılmaycağı.</long> | |
7955 | </locale> | |
7956 | ||
7703 | 7957 | <locale name="cs"> |
7704 | 7958 | <short>Používat motiv pro diskuzní místnosti</short> |
7705 | 7959 | <long>Jestli používat motiv pro diskuzní místnosti.</long> |
7803 | 8057 | <locale name="lt"> |
7804 | 8058 | <short>Naudoti temą pokalbių kambariams</short> |
7805 | 8059 | <long>Ar naudoti temą pokalbių kambariams.</long> |
8060 | </locale> | |
8061 | ||
8062 | <locale name="lv"> | |
8063 | <short>Izmantot tēmu tērzēšanas istabās</short> | |
8064 | <long>Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās.</long> | |
7806 | 8065 | </locale> |
7807 | 8066 | |
7808 | 8067 | <locale name="mk"> |
8009 | 8268 | <long>Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a utilitzar (p. ex. ca, en, es, fr).</long> |
8010 | 8269 | </locale> |
8011 | 8270 | |
8271 | <locale name="crh"> | |
8272 | <short>İmlâ teşkerüv tilleri</short> | |
8273 | <long>Qullanılacaq imlâ teşkericisi tilleriniñ virgülnen ayırılğan listesi (meselâ, crh, tr, en).</long> | |
8274 | </locale> | |
8275 | ||
8012 | 8276 | <locale name="cs"> |
8013 | 8277 | <short>Jazyky s kontrolovaným pravopisem</short> |
8014 | 8278 | <long>Čárkami rozdělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, fr, nl“).</long> |
8117 | 8381 | <locale name="lt"> |
8118 | 8382 | <short>Kalbos, kurių rašyba tikrinama</short> |
8119 | 8383 | <long>Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., lt, en, fr).</long> |
8384 | </locale> | |
8385 | ||
8386 | <locale name="lv"> | |
8387 | <short>Pareizrakstības pārbaudes valodas</short> | |
8388 | <long>Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, nl).</long> | |
8120 | 8389 | </locale> |
8121 | 8390 | |
8122 | 8391 | <locale name="mk"> |
8324 | 8593 | <long>Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les les llengües escollides per a la verificació ortogràfica.</long> |
8325 | 8594 | </locale> |
8326 | 8595 | |
8596 | <locale name="crh"> | |
8597 | <short>İmlâ teşkericisini qabilleştir</short> | |
8598 | <long>Tuşlanğan kelimelerniñ istegeniñiz tillerge köre imlâ teşkerüvinden keçip keçmeycegi.</long> | |
8599 | </locale> | |
8600 | ||
8327 | 8601 | <locale name="cs"> |
8328 | 8602 | <short>Povolit kontrolu pravopisu</short> |
8329 | 8603 | <long>Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis.</long> |
8432 | 8706 | <locale name="lt"> |
8433 | 8707 | <short>Įjungti rašybos tikrinimą</short> |
8434 | 8708 | <long>Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas.</long> |
8709 | </locale> | |
8710 | ||
8711 | <locale name="lv"> | |
8712 | <short>Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi</short> | |
8713 | <long>Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību pārbaudāmajām valodām.</long> | |
8435 | 8714 | </locale> |
8436 | 8715 | |
8437 | 8716 | <locale name="mk"> |
8650 | 8929 | |
8651 | 8930 | </locale> |
8652 | 8931 | |
8932 | <locale name="crh"> | |
8933 | <short>Lağap tamamlama remzi</short> | |
8934 | <long>Zümre subetinde lağap tamamlamanı (sekirme (tab)) qullanğanda isimden soñ eklenecek remiz.</long> | |
8935 | ||
8936 | </locale> | |
8937 | ||
8653 | 8938 | <locale name="cs"> |
8654 | 8939 | <short>Znak doplňování přezdívek</short> |
8655 | 8940 | <long>Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek (tabulátorem) ve skupinové diskuzi.</long> |
8767 | 9052 | <locale name="lt"> |
8768 | 9053 | <short>Slapyvardžio užbaigimo simbolis</short> |
8769 | 9054 | <long>Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) grupės pokalbiuose.</long> |
9055 | ||
9056 | </locale> | |
9057 | ||
9058 | <locale name="lv"> | |
9059 | <short>Iesaukas pabeigšanas rakstzīme</short> | |
9060 | <long>Rakstzīme, kuru pievienot pēc iesaukas, kad izmanto iesaukas pabeigšanu (tab) grupu tērzēšanā.</long> | |
8770 | 9061 | |
8771 | 9062 | </locale> |
8772 | 9063 | |
8990 | 9281 | <long>Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra de xat.</long> |
8991 | 9282 | </locale> |
8992 | 9283 | |
9284 | <locale name="crh"> | |
9285 | <short>Empati subet penceresi işaretçigi olaraq temasnıñ avatarını qullansın</short> | |
9286 | <long>Empati'niñ temasnıñ avatarını subet penceresi işaretçigi olaraq qullanıp qullanmaycağı.</long> | |
9287 | </locale> | |
9288 | ||
8993 | 9289 | <locale name="cs"> |
8994 | 9290 | <short>Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze</short> |
8995 | 9291 | <long>Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze.</long> |
9088 | 9384 | <locale name="lt"> |
9089 | 9385 | <short>Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai</short> |
9090 | 9386 | <long>Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą.</long> |
9387 | </locale> | |
9388 | ||
9389 | <locale name="lv"> | |
9390 | <short>Empathy vajadzētu izmantot kontakta iemiesojuma bildi kā tērzēšanas loga ikonu</short> | |
9391 | <long>Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta iemiesojuma bildi kā tērzēšanas loga ikonu.</long> | |
9091 | 9392 | </locale> |
9092 | 9393 | |
9093 | 9394 | <locale name="mk"> |
9285 | 9586 | <long>Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre tancar la finestra principal amb el botó «x» de la barra de títol.</long> |
9286 | 9587 | </locale> |
9287 | 9588 | |
9589 | <locale name="crh"> | |
9590 | <short>Baş pencereni qapatuv aqqında kinaye köster</short> | |
9591 | <long>Serleva çubuğındaki 'x' dögmesi ile baş pencereniñ qapatılması aqqında mesaj dialogınıñ kösterilip kösterilmeycegi.</long> | |
9592 | </locale> | |
9593 | ||
9288 | 9594 | <locale name="cs"> |
9289 | 9595 | <short>Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno</short> |
9290 | 9596 | <long>Jestli zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka 'x' (křížek) v záhlaví okna.</long> |
9388 | 9694 | <locale name="lt"> |
9389 | 9695 | <short>Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą</short> |
9390 | 9696 | <long>Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ antraštės juostoje.</long> |
9697 | </locale> | |
9698 | ||
9699 | <locale name="lv"> | |
9700 | <short>Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu</short> | |
9701 | <long>Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu virsraksta joslā.</long> | |
9391 | 9702 | </locale> |
9392 | 9703 | |
9393 | 9704 | <locale name="mk"> |
9590 | 9901 | <long>Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy.</long> |
9591 | 9902 | </locale> |
9592 | 9903 | |
9904 | <locale name="crh"> | |
9905 | <short>Salut esabı icat etilgen</short> | |
9906 | <long>Empati ilk kere çaptırılğanında Salut esabınıñ icat etilgen olıp olmağanı.</long> | |
9907 | </locale> | |
9908 | ||
9593 | 9909 | <locale name="cs"> |
9594 | 9910 | <short>Účet Salut je vytvořen</short> |
9595 | 9911 | <long>Jestli byl při prvním spuštění Empathy vytvořen účet Salut.</long> |
9688 | 10004 | <locale name="lt"> |
9689 | 10005 | <short>Salut paskyra sukurta</short> |
9690 | 10006 | <long>Ar pirmąkart paleidus Empathy buvo sukurta Salut paskyra.</long> |
10007 | </locale> | |
10008 | ||
10009 | <locale name="lv"> | |
10010 | <short>Salut konts ir izveidots</short> | |
10011 | <long>Vai Salut konts ir izveidots, pirmo reizi palaižot Empathy.</long> | |
9691 | 10012 | </locale> |
9692 | 10013 | |
9693 | 10014 | <locale name="mk"> |
9869 | 10190 | <long>S'han importat els comptes del MC 4.</long> |
9870 | 10191 | </locale> |
9871 | 10192 | |
10193 | <locale name="crh"> | |
10194 | <short>MC 4 esapları ital etildi</short> | |
10195 | <long>MC 4 esapları ital etildi.</long> | |
10196 | </locale> | |
10197 | ||
9872 | 10198 | <locale name="cs"> |
9873 | 10199 | <short>Účty MC 4 byly importovány</short> |
9874 | 10200 | <long>Účty MC 4 byly importovány.</long> |
9969 | 10295 | <long>MC 4 paskyros buvo importuotos.</long> |
9970 | 10296 | </locale> |
9971 | 10297 | |
10298 | <locale name="lv"> | |
10299 | <short>MC 4 konti ir importēti</short> | |
10300 | <long>MC 4 konti ir importēti.</long> | |
10301 | </locale> | |
10302 | ||
9972 | 10303 | <locale name="ml"> |
9973 | 10304 | <short>എംസി 4 അക്കൌണ്ടുകള് എടുത്തിട്ടുണ്ടു്</short> |
9974 | 10305 | <long>എംസി 4 അക്കൌണ്ടുകള് എടുത്തിട്ടുണ്ടു്.</long> |
10062 | 10393 | <locale name="uk"> |
10063 | 10394 | <short>Облікові записи MC 4 вже було імпортовано</short> |
10064 | 10395 | <long>Облікові записи MC 4 вже було імпортовано.</long> |
10396 | </locale> | |
10397 | ||
10398 | <locale name="zh_CN"> | |
10399 | <short>MC 4 账户已被导入</short> | |
10400 | <long>MC 4 accounts have been imported。</long> | |
10065 | 10401 | </locale> |
10066 | 10402 | |
10067 | 10403 | <locale name="zh_HK"> |
10129 | 10465 | <long>Si s'hauria d'utilitzar el gestor de connexions per a desconnectar/tornar a connectar automàticament.</long> |
10130 | 10466 | </locale> |
10131 | 10467 | |
10468 | <locale name="crh"> | |
10469 | <short>Bağlantı idarecileri qullanılmalı</short> | |
10470 | <long>Bağlantı idarecileriniñ öz-özünden bağlantını kesmek/kene bağlanmaq içün qullanılıp qullanılmaycağı.</long> | |
10471 | </locale> | |
10472 | ||
10132 | 10473 | <locale name="cs"> |
10133 | 10474 | <short>Měli byste používat správce připojení</short> |
10134 | 10475 | <long>Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a odpojování.</long> |
10229 | 10570 | <long>Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / prisijungimui iš naujo.</long> |
10230 | 10571 | </locale> |
10231 | 10572 | |
10573 | <locale name="lv"> | |
10574 | <short>Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku</short> | |
10575 | <long>Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atslēgtos/pieslēgtos.</long> | |
10576 | </locale> | |
10577 | ||
10232 | 10578 | <locale name="ml"> |
10233 | 10579 | <short>ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള കണക്ഷന് പാലകന്മാര്</short> |
10234 | 10580 | <long>സ്വയം കണക്ട്/വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി കണക്ടിവിറ്റി മാനേജര്മാരെ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്.</long> |
10322 | 10668 | <locale name="uk"> |
10323 | 10669 | <short>Не слід використовувати менеджери з'єднань</short> |
10324 | 10670 | <long>Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/розриву зв'язку.</long> |
10671 | </locale> | |
10672 | ||
10673 | <locale name="zh_CN"> | |
10674 | <short>应该使用连接管理器</short> | |
10675 | <long>是否使用连接管理器自动断开连接/重新连接。</long> | |
10325 | 10676 | </locale> |
10326 | 10677 | |
10327 | 10678 | <locale name="zh_HK"> |
10398 | 10749 | <long>Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se.</long> |
10399 | 10750 | </locale> |
10400 | 10751 | |
10752 | <locale name="crh"> | |
10753 | <short>Başlama üzerine Empati avto-bağlansın</short> | |
10754 | <long>Empati'niñ başlağanda esaplarıñızğa avtomatik olaraq içeri imzalanıp imzalanmaycağı.</long> | |
10755 | </locale> | |
10756 | ||
10401 | 10757 | <locale name="cs"> |
10402 | 10758 | <short>Automaticky připojovat Empathy po spuštění</short> |
10403 | 10759 | <long>Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům.</long> |
10496 | 10852 | <locale name="lt"> |
10497 | 10853 | <short>Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti</short> |
10498 | 10854 | <long>Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus.</long> |
10855 | </locale> | |
10856 | ||
10857 | <locale name="lv"> | |
10858 | <short>Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas</short> | |
10859 | <long>Vai Empathy vajadzētu palaižoties automātiski pieslēgties jūsu kontiem.</long> | |
10499 | 10860 | </locale> |
10500 | 10861 | |
10501 | 10862 | <locale name="mk"> |
10692 | 11053 | <long>Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres programes.</long> |
10693 | 11054 | </locale> |
10694 | 11055 | |
11056 | <locale name="crh"> | |
11057 | <short>Empati esaplarnı ital etüv aqqında sorağandır</short> | |
11058 | <long>Empati'niñ diger programlardan esaplarnı ital etüv aqqında sorağan olıp olmağanı.</long> | |
11059 | </locale> | |
11060 | ||
10695 | 11061 | <locale name="cs"> |
10696 | 11062 | <short>Empathy se ptá na import účtů</short> |
10697 | 11063 | <long>Jestli se má Empathy po dotazovat na import účtů z jiných programů.</long> |
10790 | 11156 | <locale name="lt"> |
10791 | 11157 | <short>Empathy klausė apie paskyrų importavimą</short> |
10792 | 11158 | <long>Ar Empathy klausė apie paskyrų importavimą iš kitų programų.</long> |
11159 | </locale> | |
11160 | ||
11161 | <locale name="lv"> | |
11162 | <short>Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu</short> | |
11163 | <long>Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām.</long> | |
10793 | 11164 | </locale> |
10794 | 11165 | |
10795 | 11166 | <locale name="ml"> |
10976 | 11347 | <long>La carpeta predeterminada on s'alçaran els fitxers transferits.</long> |
10977 | 11348 | </locale> |
10978 | 11349 | |
11350 | <locale name="crh"> | |
11351 | <short>Empati ög-belgilengen endirme cilbenti</short> | |
11352 | <long>Dosye aqtarımlarınıñ içinde saqlanacağı ög-belgilengen cilbent.</long> | |
11353 | </locale> | |
11354 | ||
10979 | 11355 | <locale name="cs"> |
10980 | 11356 | <short>Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy</short> |
10981 | 11357 | <long>Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů.</long> |
11074 | 11450 | <locale name="lt"> |
11075 | 11451 | <short>Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas</short> |
11076 | 11452 | <long>Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai.</long> |
11453 | </locale> | |
11454 | ||
11455 | <locale name="lv"> | |
11456 | <short>Empathy noklusētā lejupielādes mape</short> | |
11457 | <long>Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus.</long> | |
11077 | 11458 | </locale> |
11078 | 11459 | |
11079 | 11460 | <locale name="ml"> |
11250 | 11631 | <long>Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes.</long> |
11251 | 11632 | </locale> |
11252 | 11633 | |
11634 | <locale name="crh"> | |
11635 | <short>Empati qullanıcınıñ qonumını yayınlaybilir</short> | |
11636 | <long>Empati'niñ qullanıcınıñ qonumını temaslarına yayınlay bilip bilmegeni.</long> | |
11637 | </locale> | |
11638 | ||
11253 | 11639 | <locale name="cs"> |
11254 | 11640 | <short>Empathy může zveřejnit umístění uživatele</short> |
11255 | 11641 | <long>Jestli má Empathy zveřejňovat uživatelovým kontaktům umístění.</long> |
11348 | 11734 | <locale name="lt"> |
11349 | 11735 | <short>Empathy gali rodyti naudotojo vietovę</short> |
11350 | 11736 | <long>Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams.</long> |
11737 | </locale> | |
11738 | ||
11739 | <locale name="lv"> | |
11740 | <short>Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu</short> | |
11741 | <long>Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem.</long> | |
11351 | 11742 | </locale> |
11352 | 11743 | |
11353 | 11744 | <locale name="ml"> |
11514 | 11905 | <long>Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per a descobrir la ubicació.</long> |
11515 | 11906 | </locale> |
11516 | 11907 | |
11908 | <locale name="crh"> | |
11909 | <short>Empati qonumnı tahmin etmek içün şebekeni qullanabilir</short> | |
11910 | <long>Empati'niñ qonumnı zan etmek içün şebekeni qullana bilip bilmegeni.</long> | |
11911 | </locale> | |
11912 | ||
11517 | 11913 | <locale name="cs"> |
11518 | 11914 | <short>Empathy se může pokusit určit vaše umístění pomocí sítě</short> |
11519 | 11915 | <long>Jestli může Empathy použít sít k určení umístění.</long> |
11612 | 12008 | <locale name="lt"> |
11613 | 12009 | <short>Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę</short> |
11614 | 12010 | <long>Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui.</long> |
12011 | </locale> | |
12012 | ||
12013 | <locale name="lv"> | |
12014 | <short>Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu</short> | |
12015 | <long>Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu.</long> | |
11615 | 12016 | </locale> |
11616 | 12017 | |
11617 | 12018 | <locale name="ml"> |
11773 | 12174 | <long>Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per a descobrir la ubicació.</long> |
11774 | 12175 | </locale> |
11775 | 12176 | |
12177 | <locale name="crh"> | |
12178 | <short>Empati qonumnı tahmin etmek içün hüceyresel şebekeni qullanabilir</short> | |
12179 | <long>Empati'niñ qonumnı zan etmek içün hüceyresel şebekeni qullana bilip bilmegeni.</long> | |
12180 | </locale> | |
12181 | ||
11776 | 12182 | <locale name="cs"> |
11777 | 12183 | <short>Empathy se může pokusit určit vaše umístění pomocí mobilní sítě</short> |
11778 | 12184 | <long>Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení umístění.</long> |
11871 | 12277 | <locale name="lt"> |
11872 | 12278 | <short>Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę</short> |
11873 | 12279 | <long>Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui.</long> |
12280 | </locale> | |
12281 | ||
12282 | <locale name="lv"> | |
12283 | <short>Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu</short> | |
12284 | <long>Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu.</long> | |
11874 | 12285 | </locale> |
11875 | 12286 | |
11876 | 12287 | <locale name="ml"> |
12032 | 12443 | <long>Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per a descobrir la ubicació.</long> |
12033 | 12444 | </locale> |
12034 | 12445 | |
12446 | <locale name="crh"> | |
12447 | <short>Empati qonumnı tahmin etmek içün GPS qullanabilir</short> | |
12448 | <long>Empati'niñ qonumnı zan etmek içün GPS qullana bilip bilmegeni.</long> | |
12449 | </locale> | |
12450 | ||
12035 | 12451 | <locale name="cs"> |
12036 | 12452 | <short>Empathy se může pokusit určit vaše umístění pomocí GPS</short> |
12037 | 12453 | <long>Jestli může Empathy používat GPS k určování umístění.</long> |
12130 | 12546 | <locale name="lt"> |
12131 | 12547 | <short>Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę</short> |
12132 | 12548 | <long>Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui.</long> |
12549 | </locale> | |
12550 | ||
12551 | <locale name="lv"> | |
12552 | <short>Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu</short> | |
12553 | <long>Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu.</long> | |
12133 | 12554 | </locale> |
12134 | 12555 | |
12135 | 12556 | <locale name="ml"> |
12296 | 12717 | <long>Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privacitat.</long> |
12297 | 12718 | </locale> |
12298 | 12719 | |
12720 | <locale name="crh"> | |
12721 | <short>Empati qonumnıñ tafsilâtını eksiltsin</short> | |
12722 | <long>Empati'niñ hususiyat sebeplerinden dolayı qonumnıñ titizligini eksiltip eksiltmeycegi.</long> | |
12723 | </locale> | |
12724 | ||
12299 | 12725 | <locale name="cs"> |
12300 | 12726 | <short>Přesnost umístění by měla být omezena</short> |
12301 | 12727 | <long>Jestli má Empathy omezit přesnost umístění kvůli vašemu většímu soukromí.</long> |
12396 | 12822 | <long>Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais.</long> |
12397 | 12823 | </locale> |
12398 | 12824 | |
12825 | <locale name="lv"> | |
12826 | <short>Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti</short> | |
12827 | <long>Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam).</long> | |
12828 | </locale> | |
12829 | ||
12399 | 12830 | <locale name="ml"> |
12400 | 12831 | <short>സ്ഥലത്തിന്റെ വ്യക്തത എമ്പതി കുറയ്ക്കണം</short> |
12401 | 12832 | <long>സ്വകാര്യ കാരണങ്ങള്ക്കായി സ്ഥലത്തിന്റെ വ്യക്തത എമ്പതിയ്ക്കു് കുറയ്ക്കണമോ എന്നു്.</long> |
531 | 531 | <div class="refsect2" title='The "stream-closed" signal'> |
532 | 532 | <a name="EmpathyCallHandler-stream-closed"></a><h3>The <code class="literal">"stream-closed"</code> signal</h3> |
533 | 533 | <pre class="programlisting">void user_function (<a class="link" href="EmpathyCallHandler.html" title="EmpathyCallHandler">EmpathyCallHandler</a> *empathycallhandler, |
534 | TfStream *arg1, | |
534 | <a | |
535 | href="http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-farsight/TfStream.html" | |
536 | >TfStream</a> *arg1, | |
535 | 537 | <a |
536 | 538 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gpointer" |
537 | 539 | >gpointer</a> user_data) : Run Last</pre> |
18 | 18 | <div class="titlepage"> |
19 | 19 | <div> |
20 | 20 | <div><table class="navigation" id="top" width="100%" cellpadding="2" cellspacing="0"><tr><th valign="middle"><p class="title">libempathy Reference Manual</p></th></tr></table></div> |
21 | <div><p class="releaseinfo">for libempathy 2.28.1.1 | |
21 | <div><p class="releaseinfo">for libempathy 2.28.1.2 | |
22 | 22 | </p></div> |
23 | 23 | </div> |
24 | 24 | <hr> |
24 | 24 | </tr></table> |
25 | 25 | <div class="index" title="Index"> |
26 | 26 | <div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"> |
27 | <a name="id471950"></a>Index</h2></div></div></div> | |
27 | <a name="id299645"></a>Index</h2></div></div></div> | |
28 | 28 | <div class="index"> |
29 | 29 | <div class="indexdiv"> |
30 | 30 | <h3>D</h3> |
24 | 24 | <td><a accesskey="n" href="pt02.html"><img src="right.png" width="24" height="24" border="0" alt="Next"></a></td> |
25 | 25 | </tr></table> |
26 | 26 | <div class="part" title="Part I. libempathy Overview"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"> |
27 | <a name="id502691"></a>Part I. libempathy Overview</h1></div></div></div></div> | |
27 | <a name="id330386"></a>Part I. libempathy Overview</h1></div></div></div></div> | |
28 | 28 | <div class="footer"> |
29 | 29 | <hr> |
30 | 30 | Generated by GTK-Doc V1.11</div> |
25 | 25 | </tr></table> |
26 | 26 | <div class="part" title="Part II. API Reference"> |
27 | 27 | <div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"> |
28 | <a name="id502699"></a>Part II. API Reference</h1></div></div></div> | |
28 | <a name="id330394"></a>Part II. API Reference</h1></div></div></div> | |
29 | 29 | <div class="toc"> |
30 | 30 | <p><b>Table of Contents</b></p> |
31 | 31 | <dl> |
53 | 53 | |
54 | 54 | <a |
55 | 55 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gboolean" |
56 | >gboolean</a> (<a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html#EmpathyAccountChooserFilterFunc" title="EmpathyAccountChooserFilterFunc ()">*EmpathyAccountChooserFilterFunc</a>) (EmpathyAccount *account, | |
56 | >gboolean</a> (<a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html#EmpathyAccountChooserFilterFunc" title="EmpathyAccountChooserFilterFunc ()">*EmpathyAccountChooserFilterFunc</a>) (<a | |
57 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html" | |
58 | >EmpathyAccount</a> *account, | |
57 | 59 | <a |
58 | 60 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gpointer" |
59 | 61 | >gpointer</a> user_data); |
61 | 63 | <a |
62 | 64 | href="http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html" |
63 | 65 | >GtkWidget</a> * <a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html#empathy-account-chooser-new" title="empathy_account_chooser_new ()">empathy_account_chooser_new</a> (void); |
64 | EmpathyAccount * <a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html#empathy-account-chooser-dup-account" title="empathy_account_chooser_dup_account ()">empathy_account_chooser_dup_account</a> (<a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html" title="EmpathyAccountChooser">EmpathyAccountChooser</a> *chooser); | |
66 | <a | |
67 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html" | |
68 | >EmpathyAccount</a> * <a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html#empathy-account-chooser-dup-account" title="empathy_account_chooser_dup_account ()">empathy_account_chooser_dup_account</a> (<a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html" title="EmpathyAccountChooser">EmpathyAccountChooser</a> *chooser); | |
65 | 69 | <a |
66 | 70 | href="/usr/share/gtk-doc/html/telepathy-glib/telepathy-glib-connection.html#TpConnection" |
67 | 71 | >TpConnection</a> * <a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html#empathy-account-chooser-get-connection" title="empathy_account_chooser_get_connection ()">empathy_account_chooser_get_connection</a> |
69 | 73 | <a |
70 | 74 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gboolean" |
71 | 75 | >gboolean</a> <a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html#empathy-account-chooser-set-account" title="empathy_account_chooser_set_account ()">empathy_account_chooser_set_account</a> (<a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html" title="EmpathyAccountChooser">EmpathyAccountChooser</a> *chooser, |
72 | EmpathyAccount *account); | |
76 | <a | |
77 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html" | |
78 | >EmpathyAccount</a> *account); | |
73 | 79 | <a |
74 | 80 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gboolean" |
75 | 81 | >gboolean</a> <a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html#empathy-account-chooser-get-has-all-option" title="empathy_account_chooser_get_has_all_option ()">empathy_account_chooser_get_has_all_option</a> |
87 | 93 | <a |
88 | 94 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gboolean" |
89 | 95 | >gboolean</a> <a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html#empathy-account-chooser-filter-is-connected" title="empathy_account_chooser_filter_is_connected ()">empathy_account_chooser_filter_is_connected</a> |
90 | (EmpathyAccount *account, | |
96 | (<a | |
97 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html" | |
98 | >EmpathyAccount</a> *account, | |
91 | 99 | <a |
92 | 100 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gpointer" |
93 | 101 | >gpointer</a> user_data); |
156 | 164 | <a name="EmpathyAccountChooserFilterFunc"></a><h3>EmpathyAccountChooserFilterFunc ()</h3> |
157 | 165 | <pre class="programlisting"><a |
158 | 166 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gboolean" |
159 | >gboolean</a> (*EmpathyAccountChooserFilterFunc) (EmpathyAccount *account, | |
167 | >gboolean</a> (*EmpathyAccountChooserFilterFunc) (<a | |
168 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html" | |
169 | >EmpathyAccount</a> *account, | |
160 | 170 | <a |
161 | 171 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gpointer" |
162 | 172 | >gpointer</a> user_data);</pre> |
170 | 180 | <tbody> |
171 | 181 | <tr> |
172 | 182 | <td><p><span class="term"><em class="parameter"><code>account</code></em> :</span></p></td> |
173 | <td> an <span class="type">EmpathyAccount</span> | |
183 | <td> an <a | |
184 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html" | |
185 | ><span class="type">EmpathyAccount</span></a> | |
174 | 186 | </td> |
175 | 187 | </tr> |
176 | 188 | <tr> |
225 | 237 | <hr> |
226 | 238 | <div class="refsect2" title="empathy_account_chooser_dup_account ()"> |
227 | 239 | <a name="empathy-account-chooser-dup-account"></a><h3>empathy_account_chooser_dup_account ()</h3> |
228 | <pre class="programlisting">EmpathyAccount * empathy_account_chooser_dup_account (<a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html" title="EmpathyAccountChooser">EmpathyAccountChooser</a> *chooser);</pre> | |
240 | <pre class="programlisting"><a | |
241 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html" | |
242 | >EmpathyAccount</a> * empathy_account_chooser_dup_account (<a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html" title="EmpathyAccountChooser">EmpathyAccountChooser</a> *chooser);</pre> | |
229 | 243 | <p> |
230 | 244 | Returns the account which is currently selected in the chooser or <a |
231 | 245 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Standard-Macros.html#NULL--CAPS" |
232 | 246 | ><code class="literal">NULL</code></a> |
233 | if there is no account selected. The <span class="type">EmpathyAccount</span> returned should be | |
247 | if there is no account selected. The <a | |
248 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html" | |
249 | ><span class="type">EmpathyAccount</span></a> returned should be | |
234 | 250 | unrefed with <a |
235 | 251 | href="http://library.gnome.org/devel/gobject/unstable/gobject-The-Base-Object-Type.html#g-object-unref" |
236 | 252 | ><code class="function">g_object_unref()</code></a> when finished with.</p> |
246 | 262 | </tr> |
247 | 263 | <tr> |
248 | 264 | <td><p><span class="term"><span class="emphasis"><em>Returns</em></span> :</span></p></td> |
249 | <td> a new ref to the <span class="type">EmpathyAccount</span> currently selected, or <a | |
265 | <td> a new ref to the <a | |
266 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html" | |
267 | ><span class="type">EmpathyAccount</span></a> currently selected, or <a | |
250 | 268 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Standard-Macros.html#NULL--CAPS" |
251 | 269 | ><code class="literal">NULL</code></a>. |
252 | 270 | </td> |
296 | 314 | <pre class="programlisting"><a |
297 | 315 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gboolean" |
298 | 316 | >gboolean</a> empathy_account_chooser_set_account (<a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html" title="EmpathyAccountChooser">EmpathyAccountChooser</a> *chooser, |
299 | EmpathyAccount *account);</pre> | |
317 | <a | |
318 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html" | |
319 | >EmpathyAccount</a> *account);</pre> | |
300 | 320 | <p> |
301 | 321 | Sets the currently selected account to <em class="parameter"><code>account</code></em>, if it exists in the list.</p> |
302 | 322 | <p> |
311 | 331 | </tr> |
312 | 332 | <tr> |
313 | 333 | <td><p><span class="term"><em class="parameter"><code>account</code></em> :</span></p></td> |
314 | <td> an <span class="type">EmpathyAccount</span> | |
334 | <td> an <a | |
335 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html" | |
336 | ><span class="type">EmpathyAccount</span></a> | |
315 | 337 | </td> |
316 | 338 | </tr> |
317 | 339 | <tr> |
423 | 445 | <pre class="programlisting"><a |
424 | 446 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gboolean" |
425 | 447 | >gboolean</a> empathy_account_chooser_filter_is_connected |
426 | (EmpathyAccount *account, | |
448 | (<a | |
449 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html" | |
450 | >EmpathyAccount</a> *account, | |
427 | 451 | <a |
428 | 452 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gpointer" |
429 | 453 | >gpointer</a> user_data);</pre> |
437 | 461 | <tbody> |
438 | 462 | <tr> |
439 | 463 | <td><p><span class="term"><em class="parameter"><code>account</code></em> :</span></p></td> |
440 | <td> an <span class="type">EmpathyAccount</span> | |
464 | <td> an <a | |
465 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html" | |
466 | ><span class="type">EmpathyAccount</span></a> | |
441 | 467 | </td> |
442 | 468 | </tr> |
443 | 469 | <tr> |
54 | 54 | href="http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html" |
55 | 55 | >GtkWidget</a> * <a class="link" href="EmpathyAccountWidget.html#empathy-account-widget-get-widget" title="empathy_account_widget_get_widget ()">empathy_account_widget_get_widget</a> (<a class="link" href="EmpathyAccountWidget.html" title="EmpathyAccountWidget">EmpathyAccountWidget</a> *widget); |
56 | 56 | <a class="link" href="EmpathyAccountWidget.html" title="EmpathyAccountWidget">EmpathyAccountWidget</a> * <a class="link" href="EmpathyAccountWidget.html#empathy-account-widget-new-for-protocol" title="empathy_account_widget_new_for_protocol ()">empathy_account_widget_new_for_protocol</a> |
57 | (EmpathyAccountSettings *settings, | |
57 | (<a | |
58 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccountSettings.html" | |
59 | >EmpathyAccountSettings</a> *settings, | |
58 | 60 | <a |
59 | 61 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gboolean" |
60 | 62 | >gboolean</a> simple); |
84 | 86 | "<a class="link" href="EmpathyAccountWidget.html#EmpathyAccountWidget--protocol" title='The "protocol" property'>protocol</a>" <a |
85 | 87 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gchar" |
86 | 88 | >gchar</a>* : Read |
87 | "<a class="link" href="EmpathyAccountWidget.html#EmpathyAccountWidget--settings" title='The "settings" property'>settings</a>" EmpathyAccountSettings* : Read / Write / Construct Only | |
89 | "<a class="link" href="EmpathyAccountWidget.html#EmpathyAccountWidget--settings" title='The "settings" property'>settings</a>" <a | |
90 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccountSettings.html" | |
91 | >EmpathyAccountSettings</a>* : Read / Write / Construct Only | |
88 | 92 | "<a class="link" href="EmpathyAccountWidget.html#EmpathyAccountWidget--simple" title='The "simple" property'>simple</a>" <a |
89 | 93 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gboolean" |
90 | 94 | >gboolean</a> : Read / Write / Construct Only |
154 | 158 | <div class="refsect2" title="empathy_account_widget_new_for_protocol ()"> |
155 | 159 | <a name="empathy-account-widget-new-for-protocol"></a><h3>empathy_account_widget_new_for_protocol ()</h3> |
156 | 160 | <pre class="programlisting"><a class="link" href="EmpathyAccountWidget.html" title="EmpathyAccountWidget">EmpathyAccountWidget</a> * empathy_account_widget_new_for_protocol |
157 | (EmpathyAccountSettings *settings, | |
161 | (<a | |
162 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccountSettings.html" | |
163 | >EmpathyAccountSettings</a> *settings, | |
158 | 164 | <a |
159 | 165 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gboolean" |
160 | 166 | >gboolean</a> simple);</pre> |
245 | 251 | <hr> |
246 | 252 | <div class="refsect2" title='The "settings" property'> |
247 | 253 | <a name="EmpathyAccountWidget--settings"></a><h3>The <code class="literal">"settings"</code> property</h3> |
248 | <pre class="programlisting"> "settings" EmpathyAccountSettings* : Read / Write / Construct Only</pre> | |
254 | <pre class="programlisting"> "settings" <a | |
255 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccountSettings.html" | |
256 | >EmpathyAccountSettings</a>* : Read / Write / Construct Only</pre> | |
249 | 257 | <p>The settings of the account.</p> |
250 | 258 | </div> |
251 | 259 | <hr> |
61 | 61 | <a |
62 | 62 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyTpChat.html" |
63 | 63 | >EmpathyTpChat</a> *tp_chat); |
64 | EmpathyAccount * <a class="link" href="EmpathyChat.html#empathy-chat-get-account" title="empathy_chat_get_account ()">empathy_chat_get_account</a> (<a class="link" href="EmpathyChat.html" title="EmpathyChat">EmpathyChat</a> *chat); | |
64 | <a | |
65 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html" | |
66 | >EmpathyAccount</a> * <a class="link" href="EmpathyChat.html#empathy-chat-get-account" title="empathy_chat_get_account ()">empathy_chat_get_account</a> (<a class="link" href="EmpathyChat.html" title="EmpathyChat">EmpathyChat</a> *chat); | |
65 | 67 | const <a |
66 | 68 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gchar" |
67 | 69 | >gchar</a> * <a class="link" href="EmpathyChat.html#empathy-chat-get-id" title="empathy_chat_get_id ()">empathy_chat_get_id</a> (<a class="link" href="EmpathyChat.html" title="EmpathyChat">EmpathyChat</a> *chat); |
136 | 138 | <div class="refsect1" title="Properties"> |
137 | 139 | <a name="EmpathyChat.properties"></a><h2>Properties</h2> |
138 | 140 | <pre class="synopsis"> |
139 | "<a class="link" href="EmpathyChat.html#EmpathyChat--account" title='The "account" property'>account</a>" EmpathyAccount* : Read | |
141 | "<a class="link" href="EmpathyChat.html#EmpathyChat--account" title='The "account" property'>account</a>" <a | |
142 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html" | |
143 | >EmpathyAccount</a>* : Read | |
140 | 144 | "<a class="link" href="EmpathyChat.html#EmpathyChat--id" title='The "id" property'>id</a>" <a |
141 | 145 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gchar" |
142 | 146 | >gchar</a>* : Read |
253 | 257 | <hr> |
254 | 258 | <div class="refsect2" title="empathy_chat_get_account ()"> |
255 | 259 | <a name="empathy-chat-get-account"></a><h3>empathy_chat_get_account ()</h3> |
256 | <pre class="programlisting">EmpathyAccount * empathy_chat_get_account (<a class="link" href="EmpathyChat.html" title="EmpathyChat">EmpathyChat</a> *chat);</pre> | |
260 | <pre class="programlisting"><a | |
261 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html" | |
262 | >EmpathyAccount</a> * empathy_chat_get_account (<a class="link" href="EmpathyChat.html" title="EmpathyChat">EmpathyChat</a> *chat);</pre> | |
257 | 263 | <p> |
258 | 264 | </p> |
259 | 265 | <div class="variablelist"><table border="0"> |
562 | 568 | <a name="EmpathyChat.property-details"></a><h2>Property Details</h2> |
563 | 569 | <div class="refsect2" title='The "account" property'> |
564 | 570 | <a name="EmpathyChat--account"></a><h3>The <code class="literal">"account"</code> property</h3> |
565 | <pre class="programlisting"> "account" EmpathyAccount* : Read</pre> | |
571 | <pre class="programlisting"> "account" <a | |
572 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html" | |
573 | >EmpathyAccount</a>* : Read</pre> | |
566 | 574 | <p>The account of the chat.</p> |
567 | 575 | </div> |
568 | 576 | <hr> |
59 | 59 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyContact.html" |
60 | 60 | >EmpathyContact</a> * <a class="link" href="EmpathyContactListView.html#empathy-contact-list-view-dup-selected" title="empathy_contact_list_view_dup_selected ()">empathy_contact_list_view_dup_selected</a> |
61 | 61 | (<a class="link" href="EmpathyContactListView.html" title="EmpathyContactListView">EmpathyContactListView</a> *view); |
62 | EmpathyContactListFlags <a class="link" href="EmpathyContactListView.html#empathy-contact-list-view-get-flags" title="empathy_contact_list_view_get_flags ()">empathy_contact_list_view_get_flags</a> | |
62 | <a | |
63 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/libempathy-empathy-contact-list.html#EmpathyContactListFlags" | |
64 | >EmpathyContactListFlags</a> <a class="link" href="EmpathyContactListView.html#empathy-contact-list-view-get-flags" title="empathy_contact_list_view_get_flags ()">empathy_contact_list_view_get_flags</a> | |
63 | 65 | (<a class="link" href="EmpathyContactListView.html" title="EmpathyContactListView">EmpathyContactListView</a> *view); |
64 | 66 | <a |
65 | 67 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gchar" |
214 | 216 | <hr> |
215 | 217 | <div class="refsect2" title="empathy_contact_list_view_get_flags ()"> |
216 | 218 | <a name="empathy-contact-list-view-get-flags"></a><h3>empathy_contact_list_view_get_flags ()</h3> |
217 | <pre class="programlisting">EmpathyContactListFlags empathy_contact_list_view_get_flags | |
219 | <pre class="programlisting"><a | |
220 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/libempathy-empathy-contact-list.html#EmpathyContactListFlags" | |
221 | >EmpathyContactListFlags</a> empathy_contact_list_view_get_flags | |
218 | 222 | (<a class="link" href="EmpathyContactListView.html" title="EmpathyContactListView">EmpathyContactListView</a> *view);</pre> |
219 | 223 | <p> |
220 | 224 | </p> |
18 | 18 | <div class="titlepage"> |
19 | 19 | <div> |
20 | 20 | <div><table class="navigation" id="top" width="100%" cellpadding="2" cellspacing="0"><tr><th valign="middle"><p class="title">libempathy-gtk Reference Manual</p></th></tr></table></div> |
21 | <div><p class="releaseinfo">for libempathy-gtk 2.28.1.1 | |
21 | <div><p class="releaseinfo">for libempathy-gtk 2.28.1.2 | |
22 | 22 | </p></div> |
23 | 23 | </div> |
24 | 24 | <hr> |
24 | 24 | </tr></table> |
25 | 25 | <div class="index" title="Index"> |
26 | 26 | <div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"> |
27 | <a name="id557951"></a>Index</h2></div></div></div> | |
27 | <a name="id427084"></a>Index</h2></div></div></div> | |
28 | 28 | <div class="index"><div class="indexdiv"> |
29 | 29 | <h3>E</h3> |
30 | 30 | <dl> |
44 | 44 | <pre class="synopsis"> |
45 | 45 | <a |
46 | 46 | href="http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html" |
47 | >GtkWidget</a> * <a class="link" href="libempathy-gtk-empathy-log-window.html#empathy-log-window-show" title="empathy_log_window_show ()">empathy_log_window_show</a> (EmpathyAccount *account, | |
47 | >GtkWidget</a> * <a class="link" href="libempathy-gtk-empathy-log-window.html#empathy-log-window-show" title="empathy_log_window_show ()">empathy_log_window_show</a> (<a | |
48 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html" | |
49 | >EmpathyAccount</a> *account, | |
48 | 50 | const <a |
49 | 51 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gchar" |
50 | 52 | >gchar</a> *chat_id, |
67 | 69 | <a name="empathy-log-window-show"></a><h3>empathy_log_window_show ()</h3> |
68 | 70 | <pre class="programlisting"><a |
69 | 71 | href="http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html" |
70 | >GtkWidget</a> * empathy_log_window_show (EmpathyAccount *account, | |
72 | >GtkWidget</a> * empathy_log_window_show (<a | |
73 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html" | |
74 | >EmpathyAccount</a> *account, | |
71 | 75 | const <a |
72 | 76 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gchar" |
73 | 77 | >gchar</a> *chat_id, |
244 | 244 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyContact.html" |
245 | 245 | >EmpathyContact</a> *contact); |
246 | 246 | void <a class="link" href="libempathy-gtk-empathy-ui-utils.html#empathy-receive-file-with-file-chooser" title="empathy_receive_file_with_file_chooser ()">empathy_receive_file_with_file_chooser</a> |
247 | (EmpathyFTHandler *handler); | |
247 | (<a | |
248 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyFTHandler.html" | |
249 | >EmpathyFTHandler</a> *handler); | |
248 | 250 | <a |
249 | 251 | href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gchar" |
250 | 252 | >gchar</a> * <a class="link" href="libempathy-gtk-empathy-ui-utils.html#empathy-make-absolute-url" title="empathy_make_absolute_url ()">empathy_make_absolute_url</a> (const <a |
1102 | 1104 | <div class="refsect2" title="empathy_receive_file_with_file_chooser ()"> |
1103 | 1105 | <a name="empathy-receive-file-with-file-chooser"></a><h3>empathy_receive_file_with_file_chooser ()</h3> |
1104 | 1106 | <pre class="programlisting">void empathy_receive_file_with_file_chooser |
1105 | (EmpathyFTHandler *handler);</pre> | |
1107 | (<a | |
1108 | href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyFTHandler.html" | |
1109 | >EmpathyFTHandler</a> *handler);</pre> | |
1106 | 1110 | <p> |
1107 | 1111 | </p> |
1108 | 1112 | <div class="variablelist"><table border="0"> |
24 | 24 | <td><a accesskey="n" href="pt02.html"><img src="right.png" width="24" height="24" border="0" alt="Next"></a></td> |
25 | 25 | </tr></table> |
26 | 26 | <div class="part" title="Part I. libempathy-gtk Overview"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"> |
27 | <a name="id588673"></a>Part I. libempathy-gtk Overview</h1></div></div></div></div> | |
27 | <a name="id457806"></a>Part I. libempathy-gtk Overview</h1></div></div></div></div> | |
28 | 28 | <div class="footer"> |
29 | 29 | <hr> |
30 | 30 | Generated by GTK-Doc V1.11</div> |
25 | 25 | </tr></table> |
26 | 26 | <div class="part" title="Part II. API Reference"> |
27 | 27 | <div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"> |
28 | <a name="id588681"></a>Part II. API Reference</h1></div></div></div> | |
28 | <a name="id457813"></a>Part II. API Reference</h1></div></div></div> | |
29 | 29 | <div class="toc"> |
30 | 30 | <p><b>Table of Contents</b></p> |
31 | 31 | <dl> |
4 | 4 | #################################### |
5 | 5 | |
6 | 6 | if GTK_DOC_USE_LIBTOOL |
7 | GTKDOC_CC = $(LIBTOOL) --mode=compile $(CC) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_CFLAGS) $(CFLAGS) | |
8 | GTKDOC_LD = $(LIBTOOL) --mode=link $(CC) $(AM_CFLAGS) $(CFLAGS) $(AM_LDFLAGS) $(LDFLAGS) | |
7 | GTKDOC_CC = $(LIBTOOL) --tag=CC --mode=compile $(CC) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_CFLAGS) $(CFLAGS) | |
8 | GTKDOC_LD = $(LIBTOOL) --tag=CC --mode=link $(CC) $(AM_CFLAGS) $(CFLAGS) $(AM_LDFLAGS) $(LDFLAGS) | |
9 | 9 | GTKDOC_RUN = $(LIBTOOL) --mode=execute |
10 | 10 | else |
11 | 11 | GTKDOC_CC = $(CC) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_CFLAGS) $(CFLAGS) |
16 | 16 | <name>GNOME Documentation Project</name> |
17 | 17 | </copyright> |
18 | 18 | --> |
19 | <desc>Additional information necessary for connecting to IRC networks.</desc> | |
19 | <desc>Informazioni necessarie per collegarsi alle reti IRC.</desc> | |
20 | 20 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
21 | 21 | </info> |
22 | 22 | |
23 | <title>IRC Account Details</title> | |
23 | <title>Dettagli dell'account IRC</title> | |
24 | 24 | |
25 | <p>IRC accounts require different information than many other types of | |
26 | accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC | |
27 | network and a nickname. This page details the information you can | |
28 | provide for an IRC account.</p> | |
25 | <p>Gli account IRC necessitano di informazioni diverse rispetto gli altri account. Per creare un account IRC è sufficiente specificare una rete IRC e un soprannome. Questa pagina espone le informazioni che è possibile fornire per un account IRC.</p> | |
29 | 26 | |
30 | 27 | <note style="info package"> |
31 | <p>You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed | |
32 | in order to use IRC in <app>Empathy</app>.</p> | |
28 | <p>Per poter usare IRC con <app>Empathy</app> è necessario avere installato il pacchetto <sys>telepathy-idle</sys>.</p> | |
33 | 29 | </note> |
34 | 30 | |
35 | 31 | <terms> |
36 | 32 | <item> |
37 | <title><gui>Network</gui></title> | |
38 | <p>IRC is an open system that allows people to run separate IRC | |
39 | networks. Each network is distinct and has its own users and | |
40 | chat rooms. <app>Empathy</app> lists the most popular networks | |
41 | in the <gui>Network</gui> drop-down list. You can add additional | |
42 | networks. See <link xref="#networks"/> below.</p> | |
33 | <title><gui>Rete</gui></title> | |
34 | <p>IRC è un sistema aperto che consente di gestire reti IRC separate. Ogni rete è indipendente e distinta e dispone dei propri utenti e delle proprie stanze di conversazione. <app>Empathy</app> visualizza le reti più diffuse attraverso l'elenco a discesa <gui>Rete</gui>. È comunque possibile aggiungere altre reti. Consultare <link xref="#networks"/> più sotto.</p> | |
43 | 35 | </item> |
44 | 36 | <item> |
45 | <title><gui>Nickname</gui></title> | |
46 | <p>Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one | |
47 | person on a network may use a given nickname. If you get an error | |
48 | message that says <link xref="prob-conn-name" role="error-msg"/> | |
49 | you will need to change your nickname.</p> | |
37 | <title><gui>Soprannome</gui></title> | |
38 | <p>Il soprannome è il proprio nome all'interno della rete IRC e solo una persona nella rete può esare un dato soprannome. Se si riceve un messaggio indicante <link xref="prob-conn-name" role="error-msg"/>, è necessario cambiare il proprio soprannome.</p> | |
50 | 39 | </item> |
51 | 40 | <item> |
52 | 41 | <title><gui>Password</gui></title> |
53 | <p>Some servers, particularly those on private networks, require | |
54 | a password to connect. If you are authorized to use the network, | |
55 | the network administrators should provide you with a password.</p> | |
42 | <p>Alcuni server, in particolare quelli su reti private, richiedono una password per potersi collegare. Se si dispone dell'autorizzazione per utilizzare una di queste reti, l'amministratore della rete dovrebbe fornire la password adatta. </p> | |
56 | 43 | <note> |
57 | <title>NickServ Passwords</title> | |
58 | <p>On some networks, nicknames can be registered using a service | |
59 | known as NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support | |
60 | nickname passwords. On some networks, including the popular | |
61 | FreeNode network, server passwords are automatically forwarded | |
62 | to NickServ, allowing you to set this field to identify yourself | |
63 | with NickServ. See <link xref="irc-nick-password"/> for more | |
64 | details.</p> | |
44 | <title>Password del NickServ</title> | |
45 | <p>All'interno di alcune reti è possibile registrare i soprannomi utilizzando un servizio chiamato «NickServ». <app>Empathy</app> non supporta direttamente le password per i soprannomi, ma alcune reti, compresa la molto diffusa FreeNode, le password relative al server vengono inoltrare al «NickServ», consentendo di usare questo campo per identificarsi con il «NickServ». Per maggiori informazioni, consultare <link xref="irc-nick-password"/>.</p> | |
65 | 46 | </note> |
66 | 47 | </item> |
67 | 48 | <item> |
68 | <title><gui>Real name</gui></title> | |
69 | <p>You can provide your real name in addition to your nickname. Other | |
70 | users will be able to see this when they view your information.</p> | |
49 | <title><gui>Nome reale</gui></title> | |
50 | <p>È possibile fornire il proprio nome vero oltre al proprio soprannome. Gli altri utenti lo potranno vedere quando visualizzano le informazioni personali.</p> | |
71 | 51 | </item> |
72 | 52 | <item> |
73 | <title><gui>Quit message</gui></title> | |
74 | <p>When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms | |
75 | you’re in and to all the users you’re having a private conversation | |
76 | with. Use this field to provide a custom quit message.</p> | |
53 | <title><gui>Messaggio di uscita</gui></title> | |
54 | <p>Quando ci si scollega, un messaggio di uscita viene inviato in tutte le stanze di conversazione in cui si era entrati e a tutti gli utenti con cui si teneva una conversazione privata. Usare questo campo per fornire un messaggio di uscita personalizzato.</p> | |
77 | 55 | </item> |
78 | 56 | </terms> |
79 | 57 | |
83 | 61 | |
84 | 62 | <section id="networks"> |
85 | 63 | <info> |
86 | <title type="link">IRC Networks</title> | |
64 | <title type="link">Reti IRC</title> | |
87 | 65 | </info> |
88 | 66 | |
89 | <title>Networks</title> | |
67 | <title>Reti</title> | |
90 | 68 | |
91 | <p><app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you | |
92 | wish to another IRC network, you can add it to the list. You can also | |
93 | modify networks and remove them from the list.</p> | |
69 | <p><app>Empathy</app> comprende un elenco delle reti IRC più diffuse. Per aggiungere un'altra rete IRC è sufficiente aggiungerla a questo elenco. È anche possibile modificare le reti presenti e rimuoverle dall'elenco.</p> | |
94 | 70 | |
95 | 71 | <list> |
96 | <item><p>To add a network to the list, click <media type="image" mime="image/png" src="figures/gtk-add.png" width="16" height="16">Add</media>.</p></item> | |
97 | <item><p>To modify a network in the list, select the network and click | |
98 | <media type="image" mime="image/png" src="figures/gtk-edit.png" width="16" height="16">Edit</media>.</p></item> | |
99 | <item><p>To remove a network from the list, select the network and | |
100 | click <media type="image" mime="image/png" src="figures/gtk-remove.png" width="16" height="16">Remove</media>.</p></item> | |
72 | <item><p>Per aggiungere una rete all'elenco, fare clic su <media type="image" mime="image/png" src="figures/gtk-add.png" width="16" height="16">Aggiungi</media>.</p></item> | |
73 | <item><p>Per modificare una rete nell'elenco, selezionare la rete e fare clic su <media type="image" mime="image/png" src="figures/gtk-edit.png" width="16" height="16">Modifica</media>.</p></item> | |
74 | <item><p>Per rimuovere una rete dall'elenco, selezionare la rete e fare clic su <media type="image" mime="image/png" src="figures/gtk-remove.png" width="16" height="16">Rimuovi</media>.</p></item> | |
101 | 75 | </list> |
102 | 76 | |
103 | <p>When adding or modifying a network, you can enter the following | |
104 | information:</p> | |
77 | <p>Quando si aggiunge o si modifica una rete, è possibile inserire le seguenti informazioni:</p> | |
105 | 78 | |
106 | 79 | <terms> |
107 | 80 | <item> |
108 | <title><gui>Network</gui></title> | |
109 | <p>This is the name of the network as you want it to appear in | |
110 | the list of networks.</p> | |
81 | <title><gui>Rete</gui></title> | |
82 | <p>Questo è il nome della rete come viene visualizzato nell'elenco di tutte le reti.</p> | |
111 | 83 | </item> |
112 | 84 | <item> |
113 | 85 | <title><gui>Codifica caratteri</gui></title> |
114 | <p>This specifies the character encoding that is typically used on | |
115 | this network. A character encoding is a specific way of recording | |
116 | characters internally in a computer. There are many character | |
117 | encodings, and you need to use the same character encoding as other | |
118 | users to see their messages correctly.</p> | |
86 | <p>Questo specifica la codifica dei caratteri utilizzata nella rete. La codifica dei caratteri è un metodo per registrare i caratteri all'interno di un computer. Essendo disponibili diverse codifiche dei caratteri, è necessario utilizzare la stessa codifica degli altri utenti per poter visualizzare i messaggi nel modo corretto.</p> | |
119 | 87 | <!-- |
120 | 88 | Translators: Recommend character encodings that are common |
121 | 89 | for your language. |
122 | 90 | --> |
123 | <p>By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character | |
124 | encoding that can handle text from most of the world's languages. | |
125 | Another common encoding for English and some other Western languages | |
126 | is ISO-8859-1.</p> | |
91 | <p>Come impostazione predefinita, <app>Empathy</app> utilizza UTF-8, una codifica dei caratteri moderna in grado di gestire la maggior parte delle lingue del mondo. Una codifica molto diffusa per l'inglese e per alcune lingue occidentali è la ISO-8859-1.</p> | |
127 | 92 | </item> |
128 | 93 | <item> |
129 | <title><gui>Servers</gui></title> | |
130 | <p>An IRC network may have many servers you can connect to. When | |
131 | you are connected to a server on a particular network, you can | |
132 | communicate with all users on all other servers on that network. | |
133 | You can add and remove servers for this network using the | |
134 | <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons.</p> | |
135 | <p>When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> | |
136 | or <gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right | |
137 | arrow keys to focus the field, and press the space bar to begin | |
138 | editing.</p> | |
139 | <p>Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt | |
140 | all communication with a server. Note that this does not prevent | |
141 | other users on the network from seeing what you write on public | |
142 | chat rooms.</p> | |
94 | <title><gui>Server</gui></title> | |
95 | <p>Una rete IRC può disporre di diversi server a cui è possibile collegarsi. Quando ci si collega a uno di questi server, le comunicazioni avvengono con tutti gli utenti presenti negli altri server all'interno della rete. È possibile aggiungere e rimuovere server da questa rete utilizzando i pulsanti <gui>Aggiungi</gui> e <gui>Rimuovi</gui>.</p> | |
96 | <p>Quando è selezionato un server, fare clic sul campo nella colonna <gui>Server</gui> o <gui>Porta</gui> per modificarlo. In alternativa, usare le frecce destra e sinistra per spostare il focus sul campo e premere la barra spaziatrice per avviare la modifica.</p> | |
97 | <p>Selezionare la casella nella colonna <gui>SSL</gui> per cifrare tutte le comunicazioni col server. Questa opzione non previene che altri utenti all'interno della rete vedano cosa si scrive in una stanza di conversazione pubblica.</p> | |
143 | 98 | </item> |
144 | 99 | </terms> |
145 | 100 | </section> |
16 | 16 | <name>GNOME Documentation Project</name> |
17 | 17 | </copyright> |
18 | 18 | --> |
19 | <desc>Advanced options for Jabber and Google Talk accounts.</desc> | |
19 | <desc>Opzioni avanzate degli account Jabber e Google Talk.</desc> | |
20 | 20 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
21 | 21 | </info> |
22 | 22 | |
23 | <title>Jabber Account Details</title> | |
23 | <title>Dettagli dell'account Jabber</title> | |
24 | 24 | |
25 | <p>Most Jabber accounts will require only a login ID and a password | |
26 | to connect. For some accounts or on certain types of networks, you | |
27 | may need to enter additional information in the <gui>Advanced</gui> | |
28 | section. Normally, you will not need to use the advanced options | |
29 | below. For general instructions on adding an account, see | |
30 | <link xref="add-account"/>.</p> | |
25 | <p>La maggior parte degli account Jabber richiede solo un ID di accesso e una password per potersi collegare. Alcune tipologie di account su determinate reti potrebbero richiedere informazioni aggiuntive da inserire nella sezione <gui>Avanzate</gui>. Normalmente non è necessario utilizzare le opzioni avanzate. Per informazioni generali su come aggiungere un account, consultare <link xref="add-account"/>.</p> | |
31 | 26 | |
32 | 27 | <note> |
33 | <p>Google Talk is a type of Jabber account. These instructions | |
34 | hold for Google Talk accounts as well.</p> | |
28 | <p>Google Talk è un tipo di account Jabber. Queste istruzioni valgono anche per gli account Google Talk.</p> | |
35 | 29 | </note> |
36 | 30 | |
37 | 31 | <terms> |
38 | 32 | <item> |
39 | 33 | <title><gui>Richiesta cifratura (TLS/SSL)</gui></title> |
40 | 34 | <title><gui>Ignorare errori certificati SSL</gui></title> |
41 | <p>Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and | |
42 | the Jabber server is encrypted. If encrypted communication is not | |
43 | possible, messages may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption | |
44 | required</gui> to prevent <app>Empathy</app> from communicating with | |
45 | the Jabber server when encryption is not possible.</p> | |
46 | <p>Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, | |
47 | or using certificates from unknown authorities. If you trust the | |
48 | server you are connecting to, you can select <gui>Ignore SSL | |
49 | certificate errors</gui> to allow encrypted communication with | |
50 | invalid certificates.</p> | |
35 | <p>Quando possibile, le comunicazioni tra <app>Empathy</app> e il server Jabber vengono cifrate. Se le comunicazioni cifrate non sono possibili, i messaggi potrebbero essere inviati non cifrati. Selezionare <gui>Richiesta cifratura</gui> affinché <app>Empathy</app> comunichi con il server Jabber solo quando è disponibile una canale cifrato.</p> | |
36 | <p>Alcuni server Jabber potrebbero cifrare i dati con certificati non validi o utilizzando certificati di autorità di certificazione non riconosciute. Se ci si può fidare del server a cui ci si connette, selezionare <gui>Ignorare errori certificati SSL</gui> per consentire comunicazioni cifrate anche in presenza di certificati non validi.</p> | |
51 | 37 | </item> |
52 | 38 | <item> |
53 | 39 | <title><gui>Risorsa</gui></title> |
54 | 40 | <title><gui>Priorità</gui></title> |
55 | <p>If you have multiple applications (for instance, on separate computers) | |
56 | connected to your account at the same time, you can set a resource to | |
57 | uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use | |
58 | <input>Telepathy</input> as the resource.</p> | |
59 | <p>You can set the priority to specify which application should receive | |
60 | incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the | |
61 | application with the highest priority.</p> | |
41 | <p>Se si dispone di molteplici applicazioni (per esempio su computer diversi) connesse al proprio account nello stesso momento, è possibile impostare una risorsa per identificarle univocamente. Come impostazione predefinita, <app>Empathy</app> usa <input>Telepathy</input> come nome per la risorsa.</p> | |
42 | <p>È anche possibile impostare la priorità per specificare quale applicazione deve ricevere i messaggi in arrivo dai propri contatti. I nuovi messaggi vengono inviati all'applicazione con la priorità maggiore.</p> | |
62 | 43 | </item> |
63 | 44 | <item> |
64 | <title><gui>Override server settings</gui></title> | |
65 | <p><app>Empathy</app> will use default settings to connect to the | |
66 | Jabber server based on your login ID. For some Jabber servers, you | |
67 | will need to enter custom server settings manually. These settings | |
68 | should be provided for you by your Jabber provider.</p> | |
45 | <title><gui>Scavalcare impostazioni server</gui></title> | |
46 | <p><app>Empathy</app> utilizza le impostazioni predefinite per collegarsi al server Jabber in base al proprio ID di accesso. Con alcuni server Jabber potrebbe essere necessario inserire impostazioni personalizzate. Queste impostazioni dovrebbero essere fornite dal fornitore del servizio Jabber.</p> | |
69 | 47 | </item> |
70 | 48 | </terms> |
71 | 49 |
5 | 5 | <link type="topic" xref="create-account"/> |
6 | 6 | <link type="topic" xref="disable-account"/> |
7 | 7 | <link type="topic" xref="remove-account"/> |
8 | <desc>Add, modify, and delete accounts.</desc> | |
8 | <desc>Aggiungere, modificare ed eliminare account.</desc> | |
9 | 9 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-26" status="review"> |
10 | 10 | <!-- |
11 | 11 | <e:review by="shaunm@gnome.org" date="2009-08-31" status="done"/> |
24 | 24 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
25 | 25 | </info> |
26 | 26 | |
27 | <title>Accounts Window</title> | |
27 | <title>Finestra degli account</title> | |
28 | 28 | |
29 | <p>The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete | |
30 | accounts.</p> | |
29 | <p>La finestra <gui>Accounts</gui> consente di aggiungere, modificare ed eliminare account.</p> | |
31 | 30 | |
32 | 31 | <section id="details"> |
33 | 32 | <info> |
34 | 33 | <link type="topic" xref="account-jabber"/> |
35 | 34 | <link type="topic" xref="account-irc"/> |
36 | 35 | </info> |
37 | <title>Account Details</title> | |
38 | <p>For most types of accounts, you can simply enter a login ID and | |
39 | a password. Certain accounts or account types, however, may require | |
40 | additional information.</p> | |
36 | <title>Dettagli degli account</title> | |
37 | <p>Per la maggior parte degli account è sufficiente inserire un ID di accesso e una password. Altre tipologie di account potrebbero però richiedere informazioni aggiuntive.</p> | |
41 | 38 | </section> |
42 | 39 | |
43 | 40 | </page> |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="index#accounts"/> |
5 | 5 | <link type="seealso" xref="remove-account"/> |
6 | <desc>Add a new account to <app>Empathy</app>.</desc> | |
6 | <desc>Aggiungere un nuovo account in <application>Empathy</application></desc> | |
7 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-24" status="draft"/> |
8 | 8 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-10" status="review"/> |
9 | 9 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-27" status="review"> |
28 | 28 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
29 | 29 | </info> |
30 | 30 | |
31 | <title>Add a new account</title> | |
31 | <title>Aggiungere un nuovo account</title> | |
32 | 32 | |
33 | <p>You can add instant messaging accounts from any supported service to communicate | |
34 | with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some account providers, | |
35 | these steps will also allow you to register for a new account. For more details, | |
36 | see <link xref="create-account"/>.</p> | |
33 | <p>È possibile aggiungere account di messaggistica istantanea per comunicare con tutti i propri contatti da qualsiasi servizio supportato da <app>Empathy</app>. Con alcuni fornitori di servizi di messaggistica, i passi qui descritti consentono anche di registrare un nuovo account. Per maggiori informazioni, consultare <link xref="create-account"/>.</p> | |
37 | 34 | |
38 | 35 | <steps> |
39 | 36 | <item> |
40 | <p>From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> | |
41 | <gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>.</p> | |
37 | <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Account</gui></guiseq> o premere <key>F4</key>.</p> | |
42 | 38 | </item> |
43 | 39 | <item> |
44 | <p>Click the <gui style="button">Add</gui> button.</p> | |
40 | <p>Fare clic su <gui style="button">Aggiungi</gui>.</p> | |
45 | 41 | </item> |
46 | 42 | <item> |
47 | <p>From the <gui>Add new</gui> drop-down list, select the type of account you wish | |
48 | to add.</p> | |
43 | <p>Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, scegliere il tipo di account da aggiungere.</p> | |
49 | 44 | </item> |
50 | 45 | <item> |
51 | <p>If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new account</gui>. | |
52 | This feature is not available for all account types, and may not work with some account | |
53 | providers. See <link xref="create-account"/> for more information.</p> | |
46 | <p>Se non si dispone già di un account registrato, selezionare <gui>Creare un nuovo account</gui>. Questa funzionalità non è disponibile con tutte le tipologie di account e potrebbe non funzionare con alcuni fornitori di servizi di messaggistica. Per maggiori informazioni, consultare <link xref="create-account"/>.</p> | |
54 | 47 | </item> |
55 | 48 | <item> |
56 | <p>Click <gui>Create</gui>.</p> | |
49 | <p>Fare clic su <gui>Crea</gui>.</p> | |
57 | 50 | </item> |
58 | 51 | <item> |
59 | <p>Enter the required information. For most accounts, you will only need | |
60 | a login ID and a password. Some accounts may require additional information. | |
61 | See <link xref="accounts-window#details"/> for more information.</p> | |
52 | <p>Inserire le informazioni richieste. Per la maggior parte degli account sono sufficienti un ID di accesso e una password, altri account potrebbero richiedere informazioni aggiuntive. Per maggiori informazioni, consultare <link xref="accounts-window#details"/>.</p> | |
62 | 53 | </item> |
63 | 54 | <item> |
64 | <p>Click <gui style="button">Connect</gui> to enable the new account.</p> | |
55 | <p>Fare clic su <gui style="button">Connetti</gui> per abilitare il nuovo account.</p> | |
65 | 56 | |
66 | 57 | <!-- TODO: check if it's a bug or what. In case, this part needs to |
67 | 58 | be removed or we must signal it as a bug! --> |
68 | 59 | |
69 | 60 | <note style="warning"> |
70 | <p>If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking | |
71 | <gui>Connect</gui>, the entire account will be lost, and you will | |
72 | need to create it again.</p> | |
73 | <p>If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, | |
74 | any information you have entered will be lost.</p> | |
61 | <p>Se viene chiusa la finestra <gui>Account</gui> senza prima fare clic su <gui>Connetti</gui>, l'account verrà perso e sarà necessario crearlo nuovamente.</p> | |
62 | <p>Se viene selezionato un altro account senza prima fare clic su <gui>Connetti</gui>, qualsiasi informazione inserire verrà persa.</p> | |
75 | 63 | </note> |
76 | 64 | </item> |
77 | 65 | </steps> |
78 | 66 | |
79 | 67 | <note style="tip"> |
80 | <p>To change the name the identifies the account in the <gui>Accounts</gui> | |
81 | window, select the account from the list on the left and either click on the | |
82 | name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</key> | |
83 | when you’re finished.</p> | |
68 | <p>Per modificare il nome che identifica un account nelle finestra <gui>Account</gui>, selezionare l'account dall'elenco sulla sinistra e fare clic sul nome oppure premere la barra spaziatrice. Modificare il nome dell'account e premere <key>Invio</key> quando finito.</p> | |
84 | 69 | </note> |
85 | 70 | |
86 | 71 | </page> |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="index#contacts"/> |
5 | 5 | <link type="seealso" xref="offline-contacts"/> |
6 | <desc>Add someone to the contact list.</desc> | |
6 | <desc>Aggiungere una persona all'elenco contatti.</desc> | |
7 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-15" status="draft"/> |
8 | 8 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-10" status="review"> |
9 | 9 | <!-- |
24 | 24 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
25 | 25 | </info> |
26 | 26 | |
27 | <title>Add someone to your list of contacts</title> | |
27 | <title>Aggiungere una persona al proprio elenco contatti</title> | |
28 | 28 | |
29 | 29 | <steps> |
30 | 30 | <item> |
31 | <p>Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>.</p> | |
31 | <p>Scegliere <guiseq><gui>Conversazione</gui><gui>Aggiungi contatto</gui></guiseq>.</p> | |
32 | 32 | </item> |
33 | 33 | <item> |
34 | <p>From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish | |
35 | to use to connect to your contact. Your contact will need to be using the | |
36 | same service as the account you select.</p> | |
34 | <p>Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, selezionare l'account da usare per poter avere conversazioni col proprio contatto. Il contatto dovrà usare lo stesso servizio dell'account selezionato.</p> | |
37 | 35 | </item> |
38 | 36 | <item> |
39 | <p>In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, | |
40 | screen name, or other appropriate identifier for the service type.</p> | |
37 | <p>Nel campo <gui>Identificatore</gui>, inserire l'ID del contatto: nome utente, nome visibili o qualsiasi altra forma di identificatore che il servizio utilizza.</p> | |
41 | 38 | </item> |
42 | 39 | <item> |
43 | <p>In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like | |
44 | it to appear in your contact list.</p> | |
40 | <p>Nella casella di testo <gui>Pseudonimo</gui> digitare il nome da dare al nuovo contatto così come dovrà apparire nell'elenco contatti.</p> | |
45 | 41 | </item> |
46 | 42 | <item> |
47 | <p> | |
48 | Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of | |
49 | contacts. | |
50 | </p> | |
43 | <p>Fare clic su <gui>Aggiungi</gui> per aggiungere il nuovo contatto.</p> | |
51 | 44 | </item> |
52 | 45 | </steps> |
53 | 46 | |
54 | 47 | <note> |
55 | <p> | |
56 | To add a new person to your list of contacts, you need to be | |
57 | connected to the Internet and to your account. | |
58 | </p> | |
48 | <p>Per aggiungere una nuova persona al proprio elenco contatti, è necessario essere collegati a Internet e al proprio account.</p> | |
59 | 49 | </note> |
60 | 50 | |
61 | 51 | </page> |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="index#audio-video"/> |
5 | 5 | <link type="seealso" xref="audio-video"/> |
6 | <desc>Call your contacts over the Internet.</desc> | |
6 | <desc>Chiamare i propri contatti via Internet.</desc> | |
7 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-02" status="stub"/> |
8 | 8 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-07" status="review"> |
9 | 9 | <!-- |
23 | 23 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
24 | 24 | </info> |
25 | 25 | |
26 | <title>Start an audio conversation</title> | |
26 | <title>Avviare una conversazione audio</title> | |
27 | 27 | |
28 | <p>You can call your contacts and have an audio conversation with them. | |
29 | This features only works with certain types of accounts, and it requires | |
30 | the other person to have an application that supports audio calls.</p> | |
28 | <p>È possibile chiamare i propri contatti e tenere delle conversazioni audio con loro. Questa funzionalità funziona però solo con alcune tipologie di account ed è necessario che l'altra persona abbia un'applicazione in grado di supportare le chiamate audio.</p> | |
31 | 29 | |
32 | 30 | <comment> |
33 | 31 | <cite date="2009-09-02">Shaun McCance</cite> |
36 | 34 | |
37 | 35 | <steps> |
38 | 36 | <item> |
39 | <p>From the <gui>Contact List</gui> window, click the | |
40 | <media type="image" mime="image/png" src="figures/audio-input-microphone.png">audio call</media> | |
41 | icon next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, | |
42 | right click the contact and choose <gui>Audio Call</gui>.</p> | |
37 | <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'icona <media type="image" mime="image/png" src="figures/audio-input-microphone.png">della conversazione audio</media> a fianco del nome del contatto da chiamare. In alternativa, fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto e scegliere <gui>Chiamata audio</gui>.</p> | |
43 | 38 | </item> |
44 | 39 | <item> |
45 | <p>A new window will open. When the connection is established, you will | |
46 | see <gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the | |
47 | total conversation time.</p> | |
40 | <p>Viene aperta una nuova finestra. Quando la connessione è stata stabilita, viene visualizzato, in basso nella finestra, il messaggio <gui>Connessi</gui> assieme al tempo tascorso della conversazione.</p> | |
48 | 41 | </item> |
49 | 42 | <item> |
50 | <p>To end the conversation, choose <guiseq><gui>Call</gui><gui>Hang up</gui></guiseq>.</p> | |
43 | <p>Per terminare la conversazione, scegliere <guiseq><gui>Chiamata</gui><gui>Chiudi</gui></guiseq>.</p> | |
51 | 44 | </item> |
52 | 45 | </steps> |
53 | 46 | <note style="tip"> |
54 | <p>To turn an audio conversation into a video conversation, choose | |
55 | <guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the | |
56 | <media type="image" mime="image/png" src="figures/camera-web.png">video call</media> | |
57 | toolbar button to select it.</p> | |
47 | <p>Per convertire una conversazione audio in una conversazione video, scegliere <guiseq><gui>Chiamata</gui><gui>Invia video</gui></guiseq> oppure fare clic sul pulsante <media type="image" mime="image/png" src="figures/camera-web.png">della chiamata video</media> nella barra degli strumenti.</p> | |
58 | 48 | </note> |
59 | 49 | |
60 | 50 | </page> |
2 | 2 | |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="index#audio-video"/> |
5 | <desc>Information on when it is possible to have an audio or video conversation.</desc> | |
5 | <desc>Informazioni su quando è possibile avere una conversazione audio o video.</desc> | |
6 | 6 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-02" status="draft"/> |
7 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-14" status="review"> |
8 | 8 | <!-- |
22 | 22 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
23 | 23 | </info> |
24 | 24 | |
25 | <title>Audio and Video Support</title> | |
25 | <title>Supporto audio e video</title> | |
26 | 26 | |
27 | <p>You can only have audio and video conversation with contacts who are using | |
28 | an application which also supports this feature. When your contacts support | |
29 | audio or video conversations, you will see the following icons next to their | |
30 | names in the contact list:</p> | |
27 | <p>Le conversazioni audio e video sono possibili solamente con i contatti che utilizzano un'applicazione in grado di supportarle. Quando i propri contatti supportano le conversazioni audio o video, è possibile visualizzare le seguenti icone a fianco dei nomi nell'elenco contatti:</p> | |
31 | 28 | |
32 | 29 | <table frame="all" rules="cols rowgroups" shade="rows"> |
33 | 30 | <thead> |
34 | 31 | <tr> |
35 | 32 | <td> |
36 | <p> | |
37 | Icon | |
38 | </p> | |
33 | <p>Icona</p> | |
39 | 34 | </td> |
40 | 35 | <td> |
41 | 36 | <p>Descrizione</p> |
46 | 41 | <tr> |
47 | 42 | <td> |
48 | 43 | <p> |
49 | <media type="image" mime="image/png" src="figures/audio-input-microphone.png"> | |
50 | Icon for audio conversation | |
51 | </media> | |
44 | <media type="image" mime="image/png" src="figures/audio-input-microphone.png">Icona per le conversazioni audio</media> | |
52 | 45 | </p> |
53 | 46 | </td> |
54 | 47 | <td> |
55 | <p>The contact is able to have an audio conversation.</p> | |
48 | <p>Il contatto è in grado di avere conversazioni audio.</p> | |
56 | 49 | </td> |
57 | 50 | </tr> |
58 | 51 | <tr> |
59 | 52 | <td> |
60 | 53 | <p> |
61 | <media type="image" mime="image/png" src="figures/camera-web.png"> | |
62 | Icon for video conversation | |
63 | </media> | |
54 | <media type="image" mime="image/png" src="figures/camera-web.png">Icona per le conversazioni video</media> | |
64 | 55 | </p> |
65 | 56 | </td> |
66 | 57 | <td> |
67 | <p>The contact is able to have a video conversation.</p> | |
58 | <p>Il contatto è in grado di avere conversazioni video.</p> | |
68 | 59 | </td> |
69 | 60 | </tr> |
70 | 61 | </tbody> |
71 | 62 | </table> |
72 | 63 | |
73 | 64 | <note> |
74 | <p> | |
75 | In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that is | |
76 | supported by your operating system, and a working microphone. | |
77 | </p> | |
78 | <p> | |
79 | In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is | |
80 | supported by your operating system, and a working microphone. | |
81 | </p> | |
65 | <p>Per poter avere una conversazione audio è necessario avere una scheda audio supportata dal sistema operativo e un microfono funzionanti.</p> | |
66 | <p>Per poter avere una conversazione video è necessario avere una webcam supportata dal sistema operativo e un microfono funzionanti.</p> | |
82 | 67 | </note> |
83 | 68 | |
84 | 69 | <section id="services"> |
85 | 70 | |
86 | <title>Supported Account Types</title> | |
71 | <title>Account supportati</title> | |
87 | 72 | |
88 | <p>You can only have audio and video conversations using accounts on | |
89 | certain supported services. The following table lists whether audio | |
90 | and video is supported for each type of account.</p> | |
73 | <p>È possibile avere conversazioni audio e video utilizzando solo alcune tipologie di servizi supportati. La tabella seguente indica, per ogni account, se le conversazioni audio e video sono supportate.</p> | |
91 | 74 | |
92 | 75 | <note> |
93 | <p>Account types are provided by plugins. Your system may not have | |
94 | all of the following types available, or it may have types not listed | |
95 | here. Updated plugins may make audio or video conversations possible | |
96 | on account types that are listed as unsupported here.</p> | |
76 | <p>Le diverse tipologie di account sono fornite attraverso dei plugin. Il proprio sistema operativo potrebbe non avere tutte queste tipologie di account disponibili o potrebbe averne che non sono elencate qui. Dei plugin aggiornati potrebbero anche rendere possibili le conversazioni audio e video su account che qui vengono indicati come non supportati.</p> | |
97 | 77 | </note> |
98 | 78 | |
99 | 79 | <comment> |
100 | 80 | <cite date="2009-09-04">Shaun McCance</cite> |
101 | <p>I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but | |
102 | we need to look at the accessibility impact. I've | |
103 | <link href="http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html">asked | |
104 | the accessibility team</link> for input.</p> | |
81 | <p>I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we need to look at the accessibility impact. I've <link href="http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html">asked the accessibility team</link> for input.</p> | |
105 | 82 | </comment> |
106 | 83 | |
107 | 84 | <comment> |
108 | 85 | <cite date="2009-09-04">Shaun McCance</cite> |
109 | <p>There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support | |
110 | audio and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but | |
111 | since it doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. | |
112 | If it looks like it's going to ship, let's mark it Yes.</p> | |
86 | <p>There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's going to ship, let's mark it Yes.</p> | |
113 | 87 | </comment> |
114 | 88 | |
115 | 89 | <table frame="all" rules="rowgroups colgroups" shade="rows"> |
116 | 90 | <colgroup><col/></colgroup><colgroup><col/><col/></colgroup> |
117 | 91 | <thead> |
118 | 92 | <tr> |
119 | <td><p>Service</p></td> | |
93 | <td><p>Servizio</p></td> | |
120 | 94 | <td><p>Audio</p></td> |
121 | 95 | <td><p>Video</p></td> |
122 | 96 | </tr> |
134 | 108 | </tr> |
135 | 109 | <tr> |
136 | 110 | <td><p>Google Talk</p></td> |
137 | <td><p>Yes</p></td> | |
138 | <td><p>Yes</p></td> | |
111 | <td><p>Sì</p></td> | |
112 | <td><p>Sì</p></td> | |
139 | 113 | </tr> |
140 | 114 | <tr> |
141 | 115 | <td><p>Groupwise</p></td> |
154 | 128 | </tr> |
155 | 129 | <tr> |
156 | 130 | <td><p>Jabber</p></td> |
157 | <td><p>Yes</p></td> | |
158 | <td><p>Yes</p></td> | |
131 | <td><p>Sì</p></td> | |
132 | <td><p>Sì</p></td> | |
159 | 133 | </tr> |
160 | 134 | <tr> |
161 | 135 | <td><p>MSN</p></td> |
162 | <td><p>Yes</p></td> | |
163 | <td><p>Yes</p></td> | |
136 | <td><p>Sì</p></td> | |
137 | <td><p>Sì</p></td> | |
164 | 138 | </tr> |
165 | 139 | <tr> |
166 | 140 | <td><p>myspace</p></td> |
173 | 147 | <td><p>No</p></td> |
174 | 148 | </tr> |
175 | 149 | <tr> |
176 | <td><p>People Nearby</p></td> | |
150 | <td><p>Persone nelle vicinanze</p></td> | |
177 | 151 | <td><p>No</p></td> |
178 | 152 | <td><p>No</p></td> |
179 | 153 | </tr> |
189 | 163 | </tr> |
190 | 164 | <tr> |
191 | 165 | <td><p>SIP</p></td> |
192 | <td><p>Yes</p></td> | |
193 | <td><p>Yes</p></td> | |
166 | <td><p>Sì</p></td> | |
167 | <td><p>Sì</p></td> | |
194 | 168 | </tr> |
195 | 169 | <tr> |
196 | 170 | <td><p>Yahoo!</p></td> |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="index#accounts"/> |
5 | 5 | <link type="seealso" xref="status-icons"/> |
6 | <desc> | |
7 | Change your status to advertise your availability to your contacts. | |
8 | </desc> | |
6 | <desc>Cambiare il proprio stato per indicare la disponibilità ad avere conversazioni.</desc> | |
9 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-14" status="draft"/> |
10 | 8 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-10" status="review"> |
11 | 9 | <!-- |
25 | 23 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
26 | 24 | </info> |
27 | 25 | |
28 | <title>Change your status</title> | |
26 | <title>Cambiare il proprio stato</title> | |
29 | 27 | |
30 | <p>You can set your status to indicate your availability to your contacts. | |
31 | <app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses.</p> | |
28 | <p>È possibile impostare il proprio stato per indicare la propria disponibilità ai contatti. <app>Empathy</app> consente di selezionare diversi stati predefiniti.</p> | |
32 | 29 | |
33 | 30 | <steps> |
34 | 31 | <item> |
35 | <p> | |
36 | Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window. | |
37 | </p> | |
32 | <p>Fare clic sull'elenco a discesa nella parte superiore della finestra <gui>Elenco contatti</gui>.</p> | |
38 | 33 | </item> |
39 | 34 | <item> |
40 | <p> | |
41 | Select a status from the list. | |
42 | </p> | |
35 | <p>Selezionare uno stato dell'elenco.</p> | |
43 | 36 | </item> |
44 | 37 | </steps> |
45 | 38 | |
46 | <p>See <link xref="status-icons"/> for a list of the built-in statuses | |
47 | and what they mean. You can also <link xref="set-custom-message">add | |
48 | custom status messages</link> to provide more information about your | |
49 | availability to your contacts.</p> | |
39 | <p>Per maggiori informazioni sugli stati predefiniti e il loro significato, consultare <link xref="status-icons"/>. È anche possibile <link xref="set-custom-message">aggiungere messaggi di stato personalizzati</link> per fornire maggiori informazioni ai contatti riguardo la propria disponibilità.</p> | |
50 | 40 | |
51 | 41 | <note> |
52 | <p>If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, | |
53 | the status will be automatically set to Away.</p> | |
42 | <p>Se il computer non viene utilizzato per un po' di tempo o se viene attivato il salvaschermo, lo stato viene impostato automaticamente su «Assente».</p> | |
54 | 43 | </note> |
55 | 44 | |
56 | 45 | </page> |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="index#accounts"/> |
5 | 5 | <link type="seealso" xref="add-account"/> |
6 | <desc>Register for an account with one of the supported messaging services.</desc> | |
6 | <desc>Registrare un account con uno dei servizi di messaggistica supportati.</desc> | |
7 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-21" status="draft"/> |
8 | 8 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-07" status="review"> |
9 | 9 | <!-- |
23 | 23 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
24 | 24 | </info> |
25 | 25 | |
26 | <title>Register for a new account</title> | |
26 | <title>Registrare un nuovo account</title> | |
27 | 27 | |
28 | <p>Most account types require you to create an account with a account provider | |
29 | before you can connect using instant messaging applications like <app>Empathy</app>. | |
30 | With some account providers, you can use <app>Empathy</app> to register for a new | |
31 | account, using the same steps as you would to <link xref="add-account">add an | |
32 | account</link>.</p> | |
28 | <p>La maggior parte degli account richiede la registrazione con un fornitore del servizio prima di potersi collegare e usare applicazioni di messaggistica come <app>Empathy</app>. Con alcuni fornitori di servizi di messaggistica e possibile usare <app>Empathy</app> per registrare un nuovo account utilizzando gli stessi passi per <link xref="add-account">aggiungere un account</link>.</p> | |
33 | 29 | |
34 | <p>This page provides information on creating a new account for various types of | |
35 | accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as well | |
36 | as any additional information you need to connect with <app>Empathy</app>.</p> | |
30 | <p>Questa pagina fornisce informazioni su come creare un nuovo account per diversi tipi di account. Il fornitore del servizio dovrebbe fornire un identificativo di accesso e una password, oltre a tutte le altre informazioni necessarie per potersi collegare utilizzando <app>Empathy</app>.</p> | |
37 | 31 | |
38 | 32 | <section id="jabber"> |
39 | 33 | <title>Jabber</title> |
40 | 34 | |
41 | <p>Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows | |
42 | you to choose your account provider and communicate with all other Jabber | |
43 | users, regardless of their account provider.</p> | |
35 | <p>Jabber è un sistema di messaggistica aperto. Come l'email, Jabber consente di scegliere il proprio fornitore di servizio e di comunicare con tutti gli altri utenti Jabber, indipendentemente dal loro fornitore.</p> | |
44 | 36 | |
45 | <p>You will need to create a new account with a Jabber provider. There are | |
46 | many free providers; one popular provider is | |
47 | <link href="http://register.jabber.org/">Jabber.org</link>.</p> | |
37 | <p>È necessario creare una nuovo account con un fornitore del servizio. Sono disponibili molti fornitori, uno molto diffuso è <link href="http://register.jabber.org/">Jabber.org</link>.</p> | |
48 | 38 | |
49 | 39 | <note> |
50 | <p>If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. | |
51 | Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and | |
52 | password in <app>Empathy</app> to connect.</p> | |
40 | <p>Se si usa Google Mail o Google Talk, si dispone già di un account Jabber: Google Talk è un servizio Jabber. Basta semplicemente usare l'indirizzo email e la password di Google in <app>Empathy</app>.</p> | |
53 | 41 | </note> |
54 | 42 | </section> |
55 | 43 | |
56 | 44 | <section id="salut"> |
57 | <title>People Nearby</title> | |
45 | <title>Persone nelle vicinanze</title> | |
58 | 46 | |
59 | <p>You do not need to create an account with a service provider to use this | |
60 | feature. This service works whenever you are connected to a local network, | |
61 | such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the | |
62 | network who are also using this service.</p> | |
47 | <p>Non è necessario creare un account con un fornitore di servizio per questo tipo di account. Questo servizio funziona ogni qual volta ci si connette a una rete locale, come un <em>hotspot</em> senza fili. È in grado di rilevare automaticamente tutti gli utenti che utilizzano lo stesso servizio all'interno della rete.</p> | |
63 | 48 | |
64 | <p>For more information, see <link xref="salut-protocol"/>.</p> | |
49 | <p>Per maggiori informazioni, consultare <link xref="salut-protocol"/>.</p> | |
65 | 50 | </section> |
66 | 51 | |
67 | 52 | <section id="sip-services"> |
68 | 53 | <title>SIP</title> |
69 | 54 | |
70 | <p>SIP is an open system which allows users to have audio and video | |
71 | conversations over the Internet. You need to create an account with | |
72 | a SIP provider. You can communicate with all other SIP users, | |
73 | regardless of which SIP provider they use.</p> | |
55 | <p>SIP è un sistema aperto che consente di tenere conversazioni audio e video attraverso Internet. È necessario creare un account con un fornitore di servizi SIP. È possibile comunicare con tutti gli utenti SIP indipendentemente dal fornitore SIP utilizzato.</p> | |
74 | 56 | |
75 | <p>There are a number of popular free SIP account providers; one | |
76 | popular provider is <link href="https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start">Sipphone</link>.</p> | |
57 | <p>Esistono molti fornitori di servizi SIP. Uno molto diffuso è <link href="https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start">Sipphone</link>.</p> | |
77 | 58 | |
78 | 59 | <note style="warning"> |
79 | <p>Due to technical differences, the free <link href="https://www.ekiga.net/index.php?page=register">Ekiga.net</link> | |
80 | service does not currently work with <app>Empathy</app>.</p> | |
60 | <p>A causa di differenze tecniche, al momento il servizio gratuito e libero <ulink type="http" url="https://www.ekiga.net/index.php?page=register">Ekiga</ulink> non funziona con <app>Empathy</app>.</p> | |
81 | 61 | </note> |
82 | 62 | |
83 | <p>Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. | |
84 | Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature.</p> | |
63 | <p>Alcuni fornitori di servizi SIP consentono di eseguire chiamate ai telefoni normali dal proprio computer. Generalmente è necessario abbonarsi a un servizio a pagamento per poter usufruire di questa possibilità.</p> | |
85 | 64 | </section> |
86 | 65 | |
87 | 66 | <section id="irc"> |
88 | 67 | <title>IRC</title> |
89 | 68 | |
90 | <p>You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify | |
91 | a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname is | |
92 | only established each time you connect. If another user is using the nickname, | |
93 | you will need to choose a new nickname.</p> | |
69 | <p>Non è necessario registrare un account per usare IRC. Benché venga specificato un soprannome quando viene aggiungo un account IRC in <app>Empathy</app>, questo soprannome viene creato ogni qual volta ci si colleghi. Se un altro utente sta usando quel soprannome, è necessario sceglierne un altro.</p> | |
94 | 70 | |
95 | <p>Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect | |
96 | thier nicknames. See <link xref="irc-nick-password"/> for more information.</p> | |
71 | <p>Alcune reti IRC mettono a disposizione un servizio chiamato «NickServ» per consentire agli utenti di proteggere il proprio soprannome. Per maggiori informazioni, consultare <link xref="irc-nick-password"/>.</p> | |
97 | 72 | |
98 | <p>Some IRC servers are password protected. You will need to know the password | |
99 | to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks.</p> | |
73 | <p>Alcuni server IRC sono protetti da password ed è necessario conoscere la password per potersi collegare. Generalmente queste sono reti IRC private.</p> | |
100 | 74 | </section> |
101 | 75 | |
102 | 76 | <section id="proprietary-services"> |
103 | <title>Proprietary Services</title> | |
77 | <title>Servizi proprietari</title> | |
104 | 78 | |
105 | <p>There are many proprietary instant messaging services that have been | |
106 | developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> | |
107 | allows you to connect to an existing account for most popular services. | |
108 | To create a new account with one of these services, you will need to | |
109 | visit the service’s web site and agree to its terms of use.</p> | |
79 | <p>Sono disponibili molti servizi di messaggistica istantanea proprietari, sviluppati da diverse aziende od organizzazioni. <app>Empathy</app> consente di collegarsi a un account esistente della maggior parte di questi servizi. Per creare un nuovo account con uno di questi servizi, è necessario visitarne il sito web e acconsentire ai termini d'uso.</p> | |
110 | 80 | |
111 | 81 | <list> |
112 | 82 | <item> |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="index#accounts"/> |
5 | 5 | <link type="seealso" xref="remove-account"/> |
6 | <desc>Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account.</desc> | |
6 | <desc>Evitare che <app>Empathy</app> si colleghi automaticamente a un account.</desc> | |
7 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-14" status="draft"/> |
8 | 8 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-10" status="review"/> |
9 | 9 | <revision pkgversion="2.28" version="0.3" date="2009-08-27" status="review"/> |
29 | 29 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
30 | 30 | </info> |
31 | 31 | |
32 | <title>Disable an account</title> | |
32 | <title>Disabilitare un account</title> | |
33 | 33 | |
34 | <p>You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to | |
35 | it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-enable | |
36 | an account if you only want to be logged in to the account at certain times, | |
37 | but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts.</p> | |
34 | <p>È possibile disabilitare un account per evitare che <app>Empathy</app> vi si colleghi senza dover rimuovere completamente quell'account. Potrebbe essere necessario disabilitare e riabilitare un account per esservi connessi a determinati orari, ma continuando a usare <app>Empathy</app> con altri account.</p> | |
38 | 35 | |
39 | 36 | <steps> |
40 | 37 | <item> |
41 | <p>From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> | |
42 | <gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>.</p> | |
38 | <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Account</gui></guiseq> o premere <key>F4</key>.</p> | |
43 | 39 | </item> |
44 | 40 | <item> |
45 | <p>Select the account you wish to disable from the accounts list on the left | |
46 | side of the window.</p> | |
41 | <p>Selezionare l'account da disabilitare dall'elenco degli account nella parte sinistra della finestra.</p> | |
47 | 42 | </item> |
48 | 43 | <item> |
49 | <p>Deselect <gui style="checkbox">Enabled</gui> on the right side of the | |
50 | window. This option is after your primary account details, but before | |
51 | any advanced settings.</p> | |
44 | <p>Deselezionare la casella di scelta <gui style="checkbox">Abilitato</gui> nella parte destra della finestra. Questa opzione è situata dopo i dettagli principali dell'account, ma prima delle opzioni avanzate.</p> | |
52 | 45 | </item> |
53 | 46 | <item> |
54 | <p> | |
55 | Click <gui style="button">Apply</gui>. | |
56 | </p> | |
47 | <p>Fare clic su <gui style="button">Applica</gui>.</p> | |
57 | 48 | </item> |
58 | 49 | </steps> |
59 | 50 | |
60 | <p>To re-enable the account, simply select <gui style="checkbox">Enabled</gui> | |
61 | and click <gui>Apply</gui>.</p> | |
51 | <p>Per riabilitare l'account, selezionare <gui style="checkbox">Abilitato</gui> e fare clic su <gui>Applica</gui>.</p> | |
62 | 52 | |
63 | 53 | </page> |
5 | 5 | <link type="guide" xref="irc-manage#manage"/> |
6 | 6 | <link type="seealso" xref="irc-join-room"/> |
7 | 7 | <link type="seealso" xref="group-conversations"/> |
8 | <desc>Set, join and manage favorite rooms.</desc> | |
8 | <desc>Impostare, gestire ed entrare in stanze preferite.</desc> | |
9 | 9 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-21" status="draft"/> |
10 | 10 | <credit type="author"> |
11 | 11 | <name>Milo Casagrande</name> |
20 | 20 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
21 | 21 | </info> |
22 | 22 | |
23 | <title>Favorite rooms</title> | |
23 | <title>Stanze preferite</title> | |
24 | 24 | |
25 | 25 | <section id="set-favorite"> |
26 | <title>Set a room as a favorite</title> | |
26 | <title>Impostare una stanza come preferita</title> | |
27 | 27 | <steps> |
28 | 28 | <item> |
29 | <p> | |
30 | Join a room. | |
31 | </p> | |
29 | <p>Entrare in una stanza.</p> | |
32 | 30 | <list> |
33 | 31 | <item> |
34 | <p> | |
35 | See <link xref="irc-join-room"/> for more information on how to join | |
36 | an IRC room. | |
37 | </p> | |
32 | <p>Per maggiori informazioni su come entrare in una stanza IRC, consultare <link xref="irc-join-room"/>.</p> | |
38 | 33 | </item> |
39 | 34 | <item> |
40 | <p> | |
41 | See <link xref="group-conversations"/> for more information on how to | |
42 | start or join a group conversation. | |
43 | </p> | |
35 | <p>Per maggiori informazioni su come entrare in una conversazione di gruppo, consultare <link xref="group-conversations"/>.</p> | |
44 | 36 | </item> |
45 | 37 | </list> |
46 | 38 | </item> |
47 | 39 | <item> |
48 | <p> | |
49 | From the conversation window, choose | |
50 | <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Favorite Chatroom</gui></guiseq>. | |
51 | </p> | |
40 | <p>Dalla finestra di conversazione, scegliere <guiseq><gui>Conversazione</gui><gui>Stanza preferita</gui></guiseq>.</p> | |
52 | 41 | </item> |
53 | 42 | </steps> |
54 | 43 | </section> |
55 | 44 | |
56 | 45 | <section id="join-favorite"> |
57 | <title>Join favorite rooms</title> | |
46 | <title>Entrare nelle stanze preferite.</title> | |
58 | 47 | <steps> |
59 | 48 | <item> |
60 | <p> | |
61 | From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following: | |
62 | </p> | |
49 | <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, eseguire una delle seguenti azioni:</p> | |
63 | 50 | <list> |
64 | 51 | <item> |
65 | <p> | |
66 | Press <key>F5</key>. | |
67 | </p> | |
52 | <p>Premere <key>F5</key>.</p> | |
68 | 53 | </item> |
69 | 54 | <item> |
70 | <p> | |
71 | Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to | |
72 | join all your favorite rooms. | |
73 | </p> | |
55 | <p>Scegliere <guiseq><gui>Stanza</gui><gui>Entra nei preferiti</gui></guiseq>, per entrare in tutte le stanze preferite.</p> | |
74 | 56 | </item> |
75 | 57 | <item> |
76 | <p> | |
77 | Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join. | |
78 | </p> | |
58 | <p>Scegliere <gui>Room</gui> e selezionare la stanza preferita in cui entrare.</p> | |
79 | 59 | </item> |
80 | 60 | </list> |
81 | 61 | </item> |
82 | 62 | </steps> |
83 | 63 | <note> |
84 | <p> | |
85 | To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to | |
86 | your account. | |
87 | </p> | |
64 | <p>Per poter entrare in una stanza preferita è necessario essere connessi a Internet e al proprio account.</p> | |
88 | 65 | </note> |
89 | 66 | </section> |
90 | 67 | |
91 | 68 | <section id="manage-favorite"> |
92 | <title>Manage favorite rooms</title> | |
69 | <title>Gestire le stanze preferite</title> | |
93 | 70 | <steps> |
94 | 71 | <item> |
95 | <p> | |
96 | From the <gui>Contact List</gui> window, choose | |
97 | <guiseq><gui>Room</gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>. | |
98 | </p> | |
72 | <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui> scegliere <guiseq><gui>Stanza</gui><gui>Gestisci preferiti</gui></guiseq>.</p> | |
99 | 73 | </item> |
100 | 74 | <item> |
101 | <p> | |
102 | From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to | |
103 | manage the favorite rooms of. | |
104 | </p> | |
105 | <p> | |
106 | Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms. | |
107 | </p> | |
75 | <p>Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, selezionare l'account di cui gestire le stanze preferite.</p> | |
76 | <p>Selezionare <gui>Tutti</gui> per visualizzare tutti i preferiti.</p> | |
108 | 77 | </item> |
109 | 78 | <item> |
110 | <p> | |
111 | Select the favorite room you want to manage: | |
112 | </p> | |
79 | <p>Selezionare la stanza preferita da gestire:</p> | |
113 | 80 | <list> |
114 | 81 | <item> |
115 | <p> | |
116 | Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically | |
117 | join that room when you connect to your account. | |
118 | </p> | |
82 | <p>Selezionare la casella di scelta <gui>Connessione automatica</gui> per entrare automaticamente in quella stanza ogni volta che ci si collega col proprio account.</p> | |
119 | 83 | </item> |
120 | 84 | <item> |
121 | <p> | |
122 | Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites. | |
123 | </p> | |
85 | <p>Fare clic su <gui>Rimuovi</gui> per rimuovere la stanza dai preferiti.</p> | |
124 | 86 | </item> |
125 | 87 | </list> |
126 | 88 | </item> |
127 | 89 | <item> |
128 | <p> | |
129 | When done, click <gui>Close</gui>. | |
130 | </p> | |
90 | <p>Quando finito, fare clic su <gui>Chiudi</gui>.</p> | |
131 | 91 | </item> |
132 | 92 | </steps> |
133 | 93 | </section> |
Binary diff not shown
2 | 2 | |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="geolocation#problems"/> |
5 | <desc> | |
6 | <app>Empathy</app> does not publish my geographical position. | |
7 | </desc> | |
5 | <desc><app>Empathy</app> non pubblica la propria posizione geografica.</desc> | |
8 | 6 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-19" status="review"> |
9 | 7 | <!-- |
10 | 8 | <e:review by="shaunm@gnome.org" date="2009-09-09" status="deferred"/> |
23 | 21 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
24 | 22 | </info> |
25 | 23 | |
26 | <title>Geographical position not published</title> | |
24 | <title>La posizione geografica non viene pubblicata</title> | |
27 | 25 | |
28 | <p> | |
29 | If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be able | |
30 | to discover with a good margin of precision your geographical position. | |
31 | </p> | |
32 | <p> | |
33 | In this case, your position will not be published, but you are still able to | |
34 | see the location of your contacts. | |
35 | </p> | |
36 | <p> | |
37 | If you want to publish your geographical position, you can try to use an | |
38 | external device such as a GPS. | |
39 | </p> | |
26 | <p>Se i propri contatti non possono visualizzare la posizione geografica personale, <app>Empathy</app> potrebbe non essere in grado di scoprirla con una sufficiente precisione.</p> | |
27 | <p>In questo caso, la propria posizione geografica non viene pubblicata, ma è ancora possibile visualizzare quella dei propri contatti.</p> | |
28 | <p>Per pubblicare la propria posizione geografica, è possibile provare a utilizzare un dispositivo esterno come un GPS.</p> | |
40 | 29 | |
41 | 30 | <note> |
42 | <p>In order to publish your geographical location, your Jabber server | |
43 | needs to support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of | |
44 | <link href="http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html">servers | |
45 | which support PEP</link> is maintained online. Google Talk | |
46 | does not support this feature at this time.</p> | |
31 | <p>Per poter pubblicare la propria posizione geografica, il server Jabber in uso deve supportare il protocollo PEP (Personal Eventing Protocal). Un elenco di <link href="http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html">server che supportano questo protocollo</link> viene mantenuto su Internet. Google Talk al momento non supporta questa funzionalità.</p> | |
47 | 32 | </note> |
48 | 33 | |
49 | 34 | </page> |
2 | 2 | |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="geolocation#geoloc"/> |
5 | <desc> | |
6 | What information are sent and to who. | |
7 | </desc> | |
5 | <desc>Quali informazioni sono inviate e a chi.</desc> | |
8 | 6 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-19" status="review"> |
9 | 7 | <!-- |
10 | 8 | <e:review by="shaunm@gnome.org" date="2009-09-09" status="deferred"/> |
23 | 21 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
24 | 22 | </info> |
25 | 23 | |
26 | <title>Geolocation Privacy</title> | |
24 | <title>Privacy della geo-localizzazione</title> | |
27 | 25 | |
28 | 26 | <section id="info-sent"> |
29 | <title>What information is sent</title> | |
30 | <p> | |
31 | What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, building, | |
32 | floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, speed and bearing. | |
33 | </p> | |
34 | <p> | |
35 | The accuracy and the quantity of information about your geographical position are based | |
36 | on the software or on the infrastructure used to discover your position. | |
37 | </p> | |
38 | <p> | |
39 | Different kind of networks may have different accuracy settings, and may send | |
40 | different information. The use of external devices such as GPS or mobile phone | |
41 | will increase the accuracy of the information sent. | |
42 | </p> | |
43 | <p> | |
44 | When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will be | |
45 | sent, even if you are using an external device. | |
46 | </p> | |
27 | <title>Informazioni inviate</title> | |
28 | <p>Le informazioni che è possibile inviare sono: il proprio Paese, regione, località, area, via, palazzo, piano, stanza e codice postale, longitudine, latitudine a altitudine, velocità e orientamento.</p> | |
29 | <p>La precisione e la quantità di informazioni della propria posizione geografica sono basate sul software o sull'infrastruttura utilizzata per scoprirla.</p> | |
30 | <p>Diversi tipi di rete possono avere diverse impostazioni relative alla precisione e possono inviare diverse informazioni. L'utilizzo di dispositivi come GPS e telefoni cellulari aumenta la precisione delle informazioni inviate.</p> | |
31 | <p>Quando la modalità privacy è abilitata, non viene inviato niente di più preciso della propria città, anche se viene utilizzato un dispositivo esterno.</p> | |
47 | 32 | </section> |
48 | 33 | |
49 | 34 | <section id="see-info"> |
50 | <title>Who can see the information sent</title> | |
51 | <p> | |
52 | Only your contacts can see your geographical position. | |
53 | </p> | |
35 | <title>Chi può visualizzare le informazioni inviate</title> | |
36 | <p>Solo i propri contatti possono visualizzare la posizione geografica personale.</p> | |
54 | 37 | </section> |
55 | 38 | |
56 | 39 | <section id="privacy-mode"> |
57 | <title>What is the privacy mode</title> | |
58 | <p> | |
59 | The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will | |
60 | decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts. | |
61 | </p> | |
40 | <title>Cos'è la modalità privacy</title> | |
41 | <p>La modalità privacy, abilitata in modo predefinito, è una modalità a precisione ridotta che riduce la precisione della posizione geografica inviata ai propri contatti.</p> | |
62 | 42 | </section> |
63 | 43 | |
64 | 44 | <section id="privacy-overview"> |
65 | <title>Privacy overview</title> | |
66 | <p> | |
67 | Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>. | |
68 | </p> | |
45 | <title>Panoramica della privacy</title> | |
46 | <p>Panoramica delle varie impostazioni in <app>Empathy</app> per preservare la privacy.</p> | |
69 | 47 | <list> |
70 | 48 | <item> |
71 | <p> | |
72 | Geolocation is not enabled by default. | |
73 | </p> | |
49 | <p>La geo-localizzazione non è abilitata in modo predefinito.</p> | |
74 | 50 | </item> |
75 | 51 | <item> |
76 | <p> | |
77 | Privacy mode is enabled by default. | |
78 | </p> | |
52 | <p>La modalità privacy è abilitata in modo predefinito.</p> | |
79 | 53 | </item> |
80 | 54 | <item> |
81 | <p> | |
82 | Privacy mode prevails even when using external and more precise devices. | |
83 | </p> | |
55 | <p>La modalità privacy prevale anche quando sono in uso dispositivi esterni e più precisi.</p> | |
84 | 56 | </item> |
85 | 57 | <item> |
86 | <p> | |
87 | Only your contacts can see your position. | |
88 | </p> | |
58 | <p>Solo i propri contatti possono visualizzare la posizione geografica personale.</p> | |
89 | 59 | </item> |
90 | 60 | </list> |
91 | 61 | </section> |
1 | 1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:e="http://projectmallard.org/experimental/" type="topic" id="geolocation-supported"> |
2 | 2 | |
3 | 3 | <info> |
4 | <desc> | |
5 | Services that supports geolocation and compatibility. | |
6 | </desc> | |
4 | <desc>Servizi che supportano la geo-localizzazione e compatibilità.</desc> | |
7 | 5 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-19" status="draft"> |
8 | 6 | <!-- |
9 | 7 | <e:review by="shaunm@gnome.org" date="2009-09-09" status="deferred"/> |
22 | 20 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
23 | 21 | </info> |
24 | 22 | |
25 | <title>Supported services</title> | |
23 | <title>Servizi supportati</title> | |
26 | 24 | |
27 | <p> | |
28 | The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber service. | |
29 | In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber account. | |
30 | </p> | |
25 | <p>Al momento, la funzionalità di geo-localizzazione è compatibile solo con il servizio Jabber. Affinché sia possibile usarla, è necessario disporre di un account Jabber e che anche i propri contatti ne abbiano uno.</p> | |
31 | 26 | |
32 | 27 | <note> |
33 | <p> | |
34 | It is necessary that also the server you are using supports the geolocation | |
35 | feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website | |
36 | documentation for more information. | |
37 | </p> | |
28 | <p>È necessario anche che il server utilizzato supporti la geo-localizzazione. La maggior parte dei server Jabber la supporta. Per maggiori informazioni, consultare la documentazione presente nel sito web del proprio servizio.</p> | |
38 | 29 | </note> |
39 | 30 | |
40 | 31 | <section id="compatibility"> |
41 | <title>Compatibility</title> | |
32 | <title>Compatibilità</title> | |
42 | 33 | |
43 | <p> | |
44 | <app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other geographical | |
45 | position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> | |
46 | or <em>Brightkite</em>. | |
47 | </p> | |
34 | <p>La funzionalità di geo-localizzazione di <app>Empathy</app> non è compatibile con altri servizi di posizionamento geografico come <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> o <em>Brightkite</em>.</p> | |
48 | 35 | |
49 | 36 | </section> |
50 | 37 |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="geolocation#geoloc"/> |
5 | 5 | <link type="seealso" xref="geolocation-privacy"/> |
6 | <desc> | |
7 | How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>. | |
8 | </desc> | |
6 | <desc>Come attivare e disattivare la geo-localizzazione in <app>Empathy</app>.</desc> | |
9 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-19" status="review"> |
10 | 8 | <!-- |
11 | 9 | <e:review by="shaunm@gnome.org" date="2009-09-09" status="deferred"/> |
24 | 22 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
25 | 23 | </info> |
26 | 24 | |
27 | <title>Activate/Deactivate geolocation</title> | |
25 | <title>Attivare/Disattivare la geo-localizzazione</title> | |
28 | 26 | |
29 | 27 | <steps> |
30 | 28 | <item> |
31 | <p> | |
32 | Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. | |
33 | </p> | |
29 | <p>Scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Preferenze</gui></guiseq>.</p> | |
34 | 30 | </item> |
35 | 31 | <item> |
36 | <p> | |
37 | Select the <gui>Location</gui> tab. | |
38 | </p> | |
32 | <p>Selezionare la scheda <gui>Posizione geografica</gui>.</p> | |
39 | 33 | </item> |
40 | 34 | <item> |
41 | <p> | |
42 | Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation. | |
43 | </p> | |
44 | <p> | |
45 | To deactivate geolocation, deselect it. | |
46 | </p> | |
35 | <p>Selezionare <gui>Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti</gui> per attivare la geo-localizzazione.</p> | |
36 | <p>Per disattivare la geo-localizzazione, deselezionarlo.</p> | |
47 | 37 | </item> |
48 | 38 | <item> |
49 | <p> | |
50 | To increase the accuracy of your position, deselect | |
51 | <gui>Reduce location accuracy</gui>. | |
52 | </p> | |
39 | <p>Per aumentare la precisione della propria posizione, deselezionare <gui>Ridurre la precisione della posizione geografica</gui>.</p> | |
53 | 40 | </item> |
54 | 41 | <item> |
55 | <p> | |
56 | If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate | |
57 | position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> | |
58 | section. | |
59 | </p> | |
42 | <p>Se si dispone di un dispositivo esterno come un GPS o per inviare informazioni più precise sulla posizione, selezionare le opzioni appropriate nella sezione <gui>Impostazioni Geoclue</gui> section.</p> | |
60 | 43 | </item> |
61 | 44 | </steps> |
62 | 45 |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="geolocation#geoloc"/> |
5 | 5 | <link type="seealso" xref="geolocation-supported"/> |
6 | <desc> | |
7 | Understanding geolocation. | |
8 | </desc> | |
6 | <desc>Comprendere la geo-localizzazione.</desc> | |
9 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-19" status="review"> |
10 | 8 | <!-- |
11 | 9 | <e:review by="shaunm@gnome.org" date="2009-09-09" status="deferred"/> |
24 | 22 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
25 | 23 | </info> |
26 | 24 | |
27 | <title>What is geolocation</title> | |
25 | <title>Cos'è la geo-localizzazione</title> | |
28 | 26 | |
29 | <p>Geolocation allows you to identify the real geographical location of a | |
30 | computer or a device connected to the Internet.</p> | |
31 | <p> | |
32 | With geolocation in <app>Empathy</app> you can: | |
33 | </p> | |
27 | <p>La geo-localizzazione consente di identificare la vera posizione geografica di un computer o di un dispositivo collegato a Internet.</p> | |
28 | <p>Attraverso l'uso della geo-localizzazione in <app>Empathy</app> è possibile:</p> | |
34 | 29 | <list> |
35 | 30 | <item> |
36 | <p> | |
37 | Publish your geographical location to your contacts. | |
38 | </p> | |
31 | <p>Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti.</p> | |
39 | 32 | </item> |
40 | 33 | <item> |
41 | <p> | |
42 | See your contacts’ geographical location and quickly contact them. | |
43 | </p> | |
34 | <p>Visualizzare la posizione geografica dei propri contatti e avviare rapidamente una conversazione con loro</p> | |
44 | 35 | </item> |
45 | 36 | <item> |
46 | <p> | |
47 | Set the accuracy of your location and the device used to discover your | |
48 | location. | |
49 | </p> | |
37 | <p>Impostare la precisione della propria posizione e il dispositivo usato per determinare tale posizione.</p> | |
50 | 38 | </item> |
51 | 39 | </list> |
52 | 40 | |
53 | 41 | <note style="tip"> |
54 | <p> | |
55 | In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a | |
56 | service and an application that supports geolocation. | |
57 | </p> | |
42 | <p>Per poter visualizzare la posizione geografica dei propri contatti è necessario loro utilizzino un servizio e un programma che supportino la geo-localizzazione.</p> | |
58 | 43 | </note> |
59 | 44 | |
60 | 45 | </page> |
2 | 2 | |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="index#advanced"/> |
5 | <desc> | |
6 | Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>. | |
7 | </desc> | |
5 | <desc>Usare e comprendere la geo-localizzazione in <app>Empathy</app>.</desc> | |
8 | 6 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-19" status="review"> |
9 | 7 | <!-- |
10 | 8 | <e:review by="shaunm@gnome.org" date="2009-09-01" status="done"/> |
23 | 21 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
24 | 22 | </info> |
25 | 23 | |
26 | <title>Geographical position</title> | |
24 | <title>Posizione geografica</title> | |
27 | 25 | |
28 | 26 | <section id="geoloc" style="2column"> |
29 | <title>Geolocation</title> | |
27 | <title>Geo-localizzazione</title> | |
30 | 28 | </section> |
31 | 29 | |
32 | 30 | <section id="problems" style="2column"> |
33 | <title>Fix common problems</title> | |
31 | <title>Risolvere problemi comuni</title> | |
34 | 32 | </section> |
35 | 33 | |
36 | 34 | </page> |
2 | 2 | |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="index#text-conv"/> |
5 | <desc> | |
6 | Start or join a group conversation with your contacts. | |
7 | </desc> | |
5 | <desc>Avviare o entrare in una conversazione di gruppo con i propri contatti.</desc> | |
8 | 6 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-02" status="stub"/> |
9 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-17" status="draft"/> |
10 | 8 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-17" status="review"> |
25 | 23 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
26 | 24 | </info> |
27 | 25 | |
28 | <title>Group conversations</title> | |
26 | <title>Conversazioni di gruppo</title> | |
29 | 27 | |
30 | <p> | |
31 | Group conversations permits you to have text conversations with more than one | |
32 | contact at the same time. | |
33 | </p> | |
34 | <p> | |
35 | To have a group conversation you need to have a registered account with either | |
36 | Jabber or Google Talk, or a People Nearby account. | |
37 | </p> | |
28 | <p>Le conversazioni di gruppo consentono di tenere conversazioni testuali con più di un contatto.</p> | |
29 | <p>Per tenere una conversazione di gruppo è necessario avere un account registrato con Jabber o con Google Talk oppure un account «Persone nelle vicinanze».</p> | |
38 | 30 | |
39 | 31 | <note> |
40 | <p> | |
41 | You can have a group conversation only with the contacts that are using the | |
42 | same service as yours. | |
43 | </p> | |
32 | <p>È possibile tenere una conversazione di gruppo solo con i contatti che utilizzano lo stesso servizio.</p> | |
44 | 33 | </note> |
45 | 34 | |
46 | 35 | <section id="start-group-conv"> |
47 | 36 | |
48 | <title>Start a group conversation</title> | |
37 | <title>Avviare una conversazione di gruppo</title> | |
49 | 38 | |
50 | 39 | <steps> |
51 | 40 | <item> |
52 | <p> | |
53 | From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join</gui></guiseq>. | |
54 | </p> | |
41 | <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Stanza</gui><gui>Entra</gui></guiseq>.</p> | |
55 | 42 | </item> |
56 | 43 | <item> |
57 | <p> | |
58 | From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to use | |
59 | for the group conversation. | |
60 | </p> | |
44 | <p>Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, scegliere l'account da usare per la conversazione di gruppo.</p> | |
61 | 45 | </item> |
62 | 46 | <item> |
63 | <p> | |
64 | In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the conversation | |
65 | will be hosted. | |
66 | </p> | |
67 | <p> | |
68 | Leave it empty if it will be on the current server. | |
69 | </p> | |
47 | <p>Nella casella di testo <gui>Server</gui> digitare il nome del server in cui verrà ospitata la conversazione.</p> | |
48 | <p>Lasciare vuoto se si trova sul server attuale.</p> | |
70 | 49 | </item> |
71 | 50 | <item> |
72 | <p> | |
73 | In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the conversation. | |
74 | </p> | |
51 | <p>Nella casella di testo <gui>Stanza</gui> digitare il nome da dare alla conversazione.</p> | |
75 | 52 | <note> |
76 | <p> | |
77 | This will be the name of the room you are going to have a conversation. This | |
78 | name will be publicly available for other people to join. It is not possible | |
79 | to create a private room. | |
80 | </p> | |
53 | <p>Questo sarà il nome della stanza in cui sarà tenuta la conversazione di gruppo e sarà pubblicamente visibile affinché altre persone possano entrarvi. Non è possibile creare una stanza privata.</p> | |
81 | 54 | </note> |
82 | 55 | </item> |
83 | 56 | <item> |
84 | <p> | |
85 | To invite other contacts to join the group conversation, from the | |
86 | <gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, | |
87 | and perform one of the following: | |
88 | </p> | |
57 | <p>Per invitare altri contatti a entrare nella conversazione, dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, selezionare il contatto da inviare ed eseguire una delle seguenti azioni:</p> | |
89 | 58 | <list> |
90 | 59 | <item> |
91 | <p> | |
92 | Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>. | |
93 | </p> | |
60 | <p>Fare clic sul nome del contatto e scegliere <gui>Invita nella stanza</gui>.</p> | |
94 | 61 | </item> |
95 | 62 | <item> |
96 | <p> | |
97 | Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</gui></guiseq>. | |
98 | </p> | |
63 | <p>Scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Contatto</gui><gui>Invita nella stanza</gui></guiseq>.</p> | |
99 | 64 | </item> |
100 | 65 | </list> |
101 | <p> | |
102 | If you have more than one group conversation open, select the one you want to invite | |
103 | your contacts. | |
104 | </p> | |
66 | <p>Se sono aperte più conversazioni di gruppo, selezionare quella in cui invitare i propri contatti.</p> | |
105 | 67 | </item> |
106 | 68 | </steps> |
107 | 69 | |
109 | 71 | |
110 | 72 | <section id="join-group-conv"> |
111 | 73 | |
112 | <title>Join a group conversation</title> | |
74 | <title>Entrare in una conversazione di gruppo</title> | |
113 | 75 | |
114 | 76 | <steps> |
115 | 77 | <item> |
116 | <p> | |
117 | From the <gui>Contact List</gui> window, choose | |
118 | <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join</gui></guiseq>. | |
119 | </p> | |
78 | <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Stanza</gui><gui>Entra</gui></guiseq>.</p> | |
120 | 79 | </item> |
121 | 80 | <item> |
122 | <p> | |
123 | Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms. | |
124 | </p> | |
81 | <p>Espandere la sezione <gui>Elenco stanze</gui> per visualizzare tutte le stanze esistenti.</p> | |
125 | 82 | </item> |
126 | 83 | <item> |
127 | <p> | |
128 | Double-click on the name of a room to join it. | |
129 | </p> | |
84 | <p>Fare doppio-clic sul nome della stanza in cui entrare.</p> | |
130 | 85 | </item> |
131 | 86 | </steps> |
132 | 87 | |
133 | <p> | |
134 | It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might require a | |
135 | password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not support these | |
136 | kind of rooms. | |
137 | </p> | |
88 | <p>Non è possibile entrare in tutte le stanze esistenti. Alcune di queste potrebbero richiedere una password o essere a invito. <app>Empathy</app> non supporta questo tipo di stanze.</p> | |
138 | 89 | |
139 | 90 | <!-- TODO: find out where the password protected or invitation only icons are |
140 | 91 | and create a table. --> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="index#accounts"/> |
5 | 5 | <link type="seealso" xref="add-account"/> |
6 | 6 | <link type="seealso" xref="remove-account"/> |
7 | <desc>Import an account from another instant messaging application.</desc> | |
7 | <desc>Importare un account da un'altra applicazioni di messaggistica.</desc> | |
8 | 8 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-22" status="draft"/> |
9 | 9 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-22" status="review"/> |
10 | 10 | <revision pkgversion="2.28" version="0.3" date="2009-09-02" status="review"> |
33 | 33 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
34 | 34 | </info> |
35 | 35 | |
36 | <title>Import an existing account</title> | |
36 | <title>Importare un account esistente</title> | |
37 | 37 | |
38 | <p>The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your | |
39 | accounts from other instant messaging applications. Currently, the only | |
40 | supported application is <app>Pidgin</app>.</p> | |
38 | <p>La prima volta che viene avviato <app>Empathy</app>, è possibile importare i propri account da altre applicazioni di messaggistica istantanea. Al momento, la sola applicazione supportata è <app>Pidgin</app>.</p> | |
41 | 39 | |
42 | 40 | <steps> |
43 | 41 | <item> |
44 | <p>Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer | |
45 | you a number of options to create new accounts.</p> | |
42 | <p>Avviare <app>Empathy</app> per la prima volta. Viene presentato un assistente con diverse opzioni per creare nuovi account.</p> | |
46 | 43 | </item> |
47 | 44 | <item> |
48 | <p>Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click | |
49 | <gui>Forward</gui>.</p> | |
45 | <p>Scegliere <gui>Sì, importare gli account da</gui> e fare clic su <gui>Avanti</gui>.</p> | |
50 | 46 | </item> |
51 | 47 | <item> |
52 | <p>Select the check box next to each account you wish to import.</p> | |
48 | <p>Selezionare la casella di testo a fianco di ciascun account da importare.</p> | |
53 | 49 | </item> |
54 | 50 | <item> |
55 | <p>Click <gui>Apply</gui>.</p> | |
51 | <p>Fare clic su <gui>Applica</gui>.</p> | |
56 | 52 | </item> |
57 | 53 | </steps> |
58 | 54 | |
59 | 55 | <note> |
60 | <p>It is not currently possible to import accounts after you have completed | |
61 | the first-run assistant.</p> | |
56 | <p>Al momento non è possibile importare gli account una volta completati i passi dell'assistente dopo il primo avvio dell'applicazione.</p> | |
62 | 57 | </note> |
63 | 58 | |
64 | 59 | </page> |
21 | 21 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
22 | 22 | </info> |
23 | 23 | |
24 | <title>Empathy Instant Messenger</title> | |
24 | <title>Messaggistica istantanea Empathy</title> | |
25 | 25 | |
26 | 26 | <section id="text-conv" style="2column"> |
27 | <title>Text Conversations</title> | |
27 | <title>Conversazioni testuali</title> | |
28 | 28 | </section> |
29 | 29 | |
30 | 30 | <section id="audio-video" style="2column"> |
31 | <title>Audio and Video Conversations</title> | |
31 | <title>Conversazioni audio e video</title> | |
32 | 32 | </section> |
33 | 33 | |
34 | 34 | <section id="contacts" style="2column"> |
35 | <title>Contact Management</title> | |
35 | <title>Gestione dei contatti</title> | |
36 | 36 | </section> |
37 | 37 | |
38 | 38 | <section id="accounts" style="2column"> |
39 | <title>Account Management</title> | |
39 | <title>Gestione degli account</title> | |
40 | 40 | </section> |
41 | 41 | |
42 | 42 | <section id="advanced" style="2column"> |
43 | <title>Advanced Actions</title> | |
43 | <title>Operazioni avanzate</title> | |
44 | 44 | </section> |
45 | 45 | |
46 | 46 | <section id="problems"> |
47 | <title>Common Problems</title> | |
47 | <title>Problemi comuni</title> | |
48 | 48 | </section> |
49 | 49 | |
50 | 50 | </page> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="index"/> |
5 | 5 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-16" status="draft"/> |
6 | 6 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-17" status="review"/> |
7 | <desc> | |
8 | Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger. | |
9 | </desc> | |
7 | <desc>Introduzione al programma di messaggistica istantanea <app>Empathy</app>.</desc> | |
10 | 8 | <credit type="author"> |
11 | 9 | <name>Milo Casagrande</name> |
12 | 10 | <email>milo@ubuntu.com</email> |
22 | 20 | |
23 | 21 | <title>Introduzione</title> |
24 | 22 | |
25 | <p> | |
26 | <app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME Desktop. | |
27 | It supports text messaging, voice & video call, file transfers and all the | |
28 | most used messaging systems such as MSN and Google Talk. | |
29 | </p> | |
30 | <p> | |
31 | <app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while at work, | |
32 | and that let you easily keep in touch with your friends. | |
33 | </p> | |
34 | <p> | |
35 | You can group all the conversations in a single window, or have multiple windows for | |
36 | different kind of conversations; easily search through your previous conversations, and | |
37 | share your desktop in just two clicks. | |
38 | </p> | |
23 | <p><app>Empathy</app> è un'applicazione per la messaggistica istantanea per lo GNOME Desktop. Supporta messaggi testuali, chiamate audio e video, invio di file e tutti i più usati sistemi di messaggistica come MSN e Google Talk.</p> | |
24 | <p><app>Empathy</app> è dotato di funzionalità che consentono di collaborare al meglio quando si è al lavoro e di mantenere facilmente i contatti con i propri amici.</p> | |
25 | <p>È possibile raggruppare le conversazioni in una singola finestra o avere diverse finestre in base al tipo di conversazione; è possibile eseguire ricerche tra le conversazioni precedenti e condividere il proprio desktop in pochi clic.</p> | |
39 | 26 | |
40 | 27 | <figure> |
41 | <title><gui>Contact List</gui> window</title> | |
42 | <desc><app>Empathy</app> main window</desc> | |
28 | <title>Finestra <gui>Elenco contatti</gui></title> | |
29 | <desc>La finestra principale di <app>Empathy</app></desc> | |
43 | 30 | <media type="image" src="figures/empathy-main-window.png" mime="image/png" style="right"> |
44 | <p><app>Empathy</app> main window.</p> | |
31 | <p>Finestra principale di <app>Empathy</app>.</p> | |
45 | 32 | </media> |
46 | 33 | </figure> |
47 | 34 |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="irc-manage#manage"/> |
5 | 5 | <link type="seealso" xref="irc-join-room"/> |
6 | <desc><app>Empathy</app> does not currently support password-protected IRC chat rooms.</desc> | |
6 | <desc>Attualmente <app>Empathy</app> non supporta stanze di conversazione protette da password.</desc> | |
7 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-07" status="review"> |
8 | 8 | <!-- |
9 | 9 | <e:review by="shaunm@gnome.org" date="2009-08-31" status="done"/> |
22 | 22 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
23 | 23 | </info> |
24 | 24 | |
25 | <title>Join a protected IRC chat room</title> | |
25 | <title>Entrare in una stanza di conversazione IRC protetta</title> | |
26 | 26 | |
27 | <p>It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room.</p> | |
27 | <p>Al momento non è possibile entrare in una stanza di conversazione IRC protetta da password.</p> | |
28 | 28 | |
29 | 29 | </page> |
2 | 2 | |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="irc-manage#manage"/> |
5 | <desc>Join an IRC channel.</desc> | |
5 | <desc>Entrare in un canale IRC.</desc> | |
6 | 6 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-07-26" status="draft"/> |
7 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-14" status="review"> |
8 | 8 | <!-- |
22 | 22 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
23 | 23 | </info> |
24 | 24 | |
25 | <title>Join an IRC chat room</title> | |
25 | <title>Entrare in una stanza di conversazione</title> | |
26 | 26 | |
27 | <p>You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network you’re | |
28 | connected to. To connect to an IRC network, see <link xref="add-account"/> and | |
29 | <link xref="account-irc"/>.</p> | |
27 | <p>È possibile entrare in stanze di conversazione IRC (note anche come canali IRC) su qualisiasi rete IRC si sia connessi. Per connettersi a una rete IRC, consultare <link xref="add-account"/> e <link xref="account-irc"/>.</p> | |
30 | 28 | |
31 | 29 | <steps> |
32 | 30 | <item> |
33 | <p> | |
34 | From the <gui>Contact List</gui> window, choose | |
35 | <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join</gui></guiseq>. | |
36 | </p> | |
31 | <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Stanza</gui><gui>Entra</gui></guiseq>.</p> | |
37 | 32 | </item> |
38 | 33 | <item> |
39 | <p> | |
40 | From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that | |
41 | corresponds to the network you want to use. | |
42 | </p> | |
34 | <p>Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, selezionare l'account IRC che corrisponde alla rete da usare.</p> | |
43 | 35 | </item> |
44 | 36 | <item> |
45 | <p> | |
46 | In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to | |
47 | join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>). | |
48 | </p> | |
37 | <p>Nella casella di testo <gui>Stanza</gui>, digitare il nome del canale in cui entrare. I nomi dei canali IRC iniziano tutti col carattere cancelletto (<sys>#</sys>).</p> | |
49 | 38 | </item> |
50 | 39 | <item> |
51 | <p> | |
52 | Click <gui>Join</gui> to enter the room. | |
53 | </p> | |
40 | <p>Fare clic su <gui>Entra</gui> per entrare nella stanza.</p> | |
54 | 41 | </item> |
55 | 42 | </steps> |
56 | 43 | |
57 | 44 | <note style="tip"> |
58 | <p> | |
59 | To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room. | |
60 | </p> | |
45 | <p>Per poter entrare in più stanze di conversazione, è necessario ripetere i passi precedenti per ciascuna stanza.</p> | |
61 | 46 | </note> |
62 | 47 | </page> |
2 | 2 | |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="index#text-conv"/> |
5 | <desc>How to use IRC with <app>Empathy</app>.</desc> | |
5 | <desc>Come usare IRC con <app>Empathy</app>.</desc> | |
6 | 6 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-07-25" status="draft"/> |
7 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-14" status="review"/> |
8 | 8 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-27" status="review"> |
27 | 27 | |
28 | 28 | <section id="manage" style="2column"> |
29 | 29 | <info> |
30 | <title type="link">IRC Chat Rooms and Conversations</title> | |
30 | <title type="link">Stanze di conversazione e conversazioni IRC</title> | |
31 | 31 | </info> |
32 | <title>Chat Rooms and Conversations</title> | |
32 | <title>Stanze di conversazione e conversazioni</title> | |
33 | 33 | </section> |
34 | 34 | |
35 | 35 | <section id="problems"> |
36 | 36 | <info> |
37 | <title type="link">Common IRC Problems</title> | |
37 | <title type="link">Problemi comuni con IRC</title> | |
38 | 38 | </info> |
39 | <title>Common Problems</title> | |
39 | <title>Problemi comuni</title> | |
40 | 40 | </section> |
41 | 41 | |
42 | 42 | </page> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="irc-manage#manage"/> |
5 | 5 | <link type="seealso" xref="prob-conn-name"/> |
6 | 6 | <link type="seealso" xref="account-irc"/> |
7 | <desc>Protect your nickname to prevent other IRC users from using it.</desc> | |
7 | <desc>Proteggere su IRC il proprio soprannome affinché non venga usato da altri.</desc> | |
8 | 8 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-07-26" status="draft"/> |
9 | 9 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-10" status="review"> |
10 | 10 | <!-- |
24 | 24 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
25 | 25 | </info> |
26 | 26 | |
27 | <title>Use a nickname password on IRC</title> | |
27 | <title>Usare una password per il soprannome</title> | |
28 | 28 | |
29 | <p>On some IRC networks, you can register your nickname with a service called | |
30 | NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password | |
31 | and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without | |
32 | a registered nickname.</p> | |
29 | <p>Con alcune reti IRC è possibile registrare il proprio soprannome attraverso un servizio chiamato «NickServ». Attraverso l'invio di speciali messaggi al NickServ è possibile impostare una password con cui identificarsi. Alcune stanze di conversazione IRC potrebbero non consentire l'accesso a persone prive di un soprannome registrato.</p> | |
33 | 30 | |
34 | <p><app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some | |
35 | IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> to | |
36 | NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <app>Empathy</app> | |
37 | to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode network is known to have | |
38 | this feature.</p> | |
31 | <p>Attualmente <app>Empathy</app> non supporta la registrazione del soprannome. Alcune reti IRC, comunque, inoltrano automaticamente una <em>server password</em> al NickServ ed è quindi possibile utilizzare la password impostata nei dettagli dell'account IRC di <app>Empathy</app> per identificarsi al NickServ. La rete FreeNode sfrutta questa funzionalità.</p> | |
39 | 32 | |
40 | <p>To set an IRC server password:</p> | |
33 | <p>Per impostare una password per il server IRC:</p> | |
41 | 34 | |
42 | 35 | <steps> |
43 | 36 | <item> |
44 | <p>From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> | |
45 | <gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>.</p> | |
37 | <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Account</gui></guiseq> o premere <key>F4</key>.</p> | |
46 | 38 | </item> |
47 | 39 | <item> |
48 | <p>Select the IRC account from the list on the left of the dialog.</p> | |
40 | <p>Selezionare l'account IRC da disabilitare dall'elenco a sinistra del dialogo.</p> | |
49 | 41 | </item> |
50 | 42 | <item> |
51 | <p> | |
52 | In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register | |
53 | your nikcname. | |
54 | </p> | |
43 | <p>Nel campo <gui>Password</gui>, digitare la password usate per registrare il proprio soprannome.</p> | |
55 | 44 | </item> |
56 | 45 | <item> |
57 | <p>Click <gui>Apply</gui>.</p> | |
46 | <p>Fare clic su <gui>Applica</gui>.</p> | |
58 | 47 | </item> |
59 | 48 | </steps> |
60 | 49 | |
61 | 50 | |
62 | 51 | <note> |
63 | <p>These instructions only allow you to use a password-protected nickname | |
64 | on certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC | |
65 | nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>.</p> | |
52 | <p>Queste istruzioni consentono di usare un soprannome protetto da password solo su alcune tipologie di reti IRC. Al momento non è possibile registrare un soprannome IRC o modificare la password utilizzando <app>Empathy</app>.</p> | |
66 | 53 | </note> |
67 | 54 | </page> |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="irc-manage#manage"/> |
5 | 5 | <link type="seealso" xref="send-file"/> |
6 | <desc><app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC.</desc> | |
6 | <desc>Attualmente <app>Empathy</app> non supporta l'invio di file utilizzando IRC.</desc> | |
7 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-14" status="review"> |
8 | 8 | <!-- |
9 | 9 | <e:review by="shaunm@gnome.org" date="2009-08-31" status="done"/> |
22 | 22 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
23 | 23 | </info> |
24 | 24 | |
25 | <title>Send files over IRC</title> | |
25 | <title>Inviare file via IRC</title> | |
26 | 26 | |
27 | <p>It is not currently possible to send files using IRC.</p> | |
27 | <p>Al momento non è possibile inviare file utilizzando IRC.</p> | |
28 | 28 | |
29 | 29 | </page> |
2 | 2 | |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="irc-manage#manage"/> |
5 | <desc>Start a conversation witn an IRC contact.</desc> | |
5 | <desc>Avviare una conversazione con un contatto IRC.</desc> | |
6 | 6 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-14" status="review"> |
7 | 7 | <!-- |
8 | 8 | <e:review by="shaunm@gnome.org" date="2009-08-31" status="done"/> |
21 | 21 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
22 | 22 | </info> |
23 | 23 | |
24 | <title>Chat with somebody on IRC</title> | |
24 | <title>Parlare con qualcuno via IRC</title> | |
25 | 25 | |
26 | <p>You can hold private conversations with other IRC users, outside of the | |
27 | public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:</p> | |
26 | <p>Con gli utenti IRC è possibile avere delle conversazioni privare, al di fuori delle stanze di conversazione pubbliche. Per avviare una conversazione con un altro utente IRC:</p> | |
28 | 27 | |
29 | 28 | <steps> |
30 | 29 | <item> |
31 | <p>In the contact list for an IRC chat room, double click the name of | |
32 | the user you want to chat with. Alternatively, right click the name | |
33 | of the user and choose <gui>Chat</gui>.</p> | |
30 | <p>Nell'elenco contatti di una stanza di conversazione IRC, fare doppio-clic sul nome dell'utente con cui avviare la conversazione. In alternativa, fare clic col pulsante destro del mouse sul nome e scegliere <gui>Conversazione</gui>.</p> | |
34 | 31 | </item> |
35 | 32 | </steps> |
36 | 33 | |
37 | 34 | <list> |
38 | 35 | <item> |
39 | <p> | |
40 | The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact list. It contains | |
41 | a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms can have different | |
42 | contacts listed. | |
43 | </p> | |
36 | <p>L'elenco contatti di una stanza IRC non è lo stesso dell'elenco contatti di <app>Empathy</app>. Questo contiene un elenco di tutti gli utenti presenti in quella particolare stanza di conversazione IRC. Stanze diverse possono avere contatti diverse elencati.</p> | |
44 | 37 | </item> |
45 | 38 | <item> |
46 | <p> | |
47 | The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room window. If you | |
48 | do not see it, choose | |
49 | <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>. | |
50 | </p> | |
39 | <p>L'elenco contatti di una stanza IRC è solitamente posizionata nella parte destra della finestra della stanza di conversazione. Se non è visualizzato, scegliere <guiseq><gui>Conversazione</gui><gui>Mostra elenco contatti</gui></guiseq>.</p> | |
51 | 40 | </item> |
52 | 41 | </list> |
53 | 42 |
0 | 0 | # Italian translation of empathy documentation. |
1 | 1 | # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
2 | 2 | # This package is distributed under the same license as the empathy package. |
3 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009 | |
4 | 3 | # |
4 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009. | |
5 | 5 | msgid "" |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: empathy manual\n" |
8 | "POT-Creation-Date: 2009-03-10 20:31+0000\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2009-03-10 21:34+0100\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2009-09-24 18:22+0000\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2009-11-01 21:21+0100\n" | |
10 | 10 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
11 | 11 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
12 | 12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
13 | 13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 | 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
16 | ||
17 | #: C/legal.xml:3(p) | |
18 | msgid "" | |
19 | "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/" | |
20 | "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " | |
21 | "License</link>." | |
22 | msgstr "" | |
23 | "Questo lavoro è disponibile nei termini della licenza <link href=\"http://" | |
24 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share " | |
25 | "Alike 3.0 Unported</link>." | |
26 | ||
27 | #: C/legal.xml:6(p) | |
28 | msgid "" | |
29 | "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " | |
30 | "modify, and distribute the example code contained in this document under the " | |
31 | "terms of your choosing, without restriction." | |
32 | msgstr "" | |
33 | "Come speciale eccezione, i detentori del copyright concedono di copiare, " | |
34 | "modificare e distribuire il codice sorgente di esempio contenuto in questo " | |
35 | "documento nei termini di propria scelta, senza restrizione alcuna." | |
15 | 36 | |
16 | 37 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
17 | 38 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
18 | #: C/empathy.xml:238(None) | |
19 | msgid "" | |
20 | "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " | |
21 | "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" | |
22 | msgstr "fatto" | |
23 | ||
24 | #: C/empathy.xml:27(title) | |
25 | msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1" | |
26 | msgstr "Manuale V2.1 di <application>Empathy</application>" | |
27 | ||
28 | #: C/empathy.xml:30(year) | |
29 | msgid "2008, 2009" | |
30 | msgstr "2008, 2009" | |
31 | ||
32 | #: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername) | |
33 | #: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para) | |
34 | #: C/empathy.xml:101(para) | |
35 | msgid "Ubuntu Documentation Project" | |
36 | msgstr "Ubuntu Documentation Project" | |
37 | ||
38 | #: C/empathy.xml:2(para) | |
39 | msgid "" | |
40 | "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " | |
41 | "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " | |
42 | "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " | |
43 | "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " | |
44 | "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " | |
45 | "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." | |
46 | msgstr "" | |
47 | "Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in " | |
48 | "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " | |
49 | "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " | |
50 | "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " | |
51 | "copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" | |
52 | "\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " | |
53 | "manuale." | |
54 | ||
55 | #: C/empathy.xml:12(para) | |
56 | msgid "" | |
57 | "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " | |
58 | "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " | |
59 | "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " | |
60 | "section 6 of the license." | |
61 | msgstr "" | |
62 | "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in " | |
63 | "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " | |
64 | "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " | |
65 | "6 della licenza." | |
66 | ||
67 | #: C/empathy.xml:19(para) | |
68 | msgid "" | |
69 | "Many of the names used by companies to distinguish their products and " | |
70 | "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " | |
71 | "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " | |
72 | "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " | |
73 | "capital letters." | |
74 | msgstr "" | |
75 | "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " | |
76 | "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " | |
77 | "documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project " | |
78 | "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " | |
79 | "maiuscole o con l'iniziale maiuscola." | |
80 | ||
81 | #: C/empathy.xml:35(para) | |
82 | msgid "" | |
83 | "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " | |
84 | "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " | |
85 | "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " | |
86 | "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " | |
87 | "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " | |
88 | "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " | |
89 | "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " | |
90 | "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " | |
91 | "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " | |
92 | "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " | |
93 | "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" | |
94 | msgstr "" | |
95 | "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " | |
96 | "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " | |
97 | "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " | |
98 | "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " | |
99 | "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " | |
100 | "QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " | |
101 | "MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " | |
102 | "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " | |
103 | "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " | |
104 | "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " | |
105 | "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " | |
106 | "DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " | |
107 | "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" | |
108 | ||
109 | #: C/empathy.xml:55(para) | |
110 | msgid "" | |
111 | "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " | |
112 | "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " | |
113 | "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " | |
114 | "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " | |
115 | "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " | |
116 | "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " | |
117 | "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " | |
118 | "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " | |
119 | "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " | |
120 | "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." | |
121 | msgstr "" | |
122 | "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " | |
123 | "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " | |
124 | "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " | |
125 | "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " | |
126 | "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " | |
127 | "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " | |
128 | "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " | |
129 | "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " | |
130 | "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " | |
131 | "DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " | |
132 | "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." | |
133 | ||
134 | #: C/empathy.xml:28(para) | |
135 | msgid "" | |
136 | "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " | |
137 | "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " | |
138 | "<placeholder-1/>" | |
139 | msgstr "" | |
140 | "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " | |
141 | "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-" | |
142 | "1/>" | |
143 | ||
144 | #: C/empathy.xml:45(firstname) | |
145 | msgid "Milo" | |
146 | msgstr "Milo" | |
147 | ||
148 | #: C/empathy.xml:46(surname) | |
149 | msgid "Casagrande" | |
150 | msgstr "Casagrande" | |
151 | ||
152 | #: C/empathy.xml:49(email) | |
39 | #: C/video-call.page:41(None) C/video-call.page:57(None) | |
40 | #: C/audio-video.page:66(None) C/audio-call.page:59(None) | |
41 | #| msgid "" | |
42 | #| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " | |
43 | #| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" | |
44 | msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" | |
45 | msgstr "non serve" | |
46 | ||
47 | #: C/video-call.page:10(desc) | |
48 | msgid "Start a video conversation with one of your contacts." | |
49 | msgstr "Avviare una conversazione video con i propri contatti." | |
50 | ||
51 | #: C/video-call.page:20(name) C/status-icons.page:16(name) | |
52 | #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name) | |
53 | #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) | |
54 | #: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:17(name) | |
55 | #: C/prob-conn-name.page:16(name) C/prob-conn-auth.page:20(name) | |
56 | #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name) | |
57 | #: C/offline-contacts.page:17(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) | |
58 | #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) | |
59 | #: C/irc-manage.page:17(name) C/irc-join-room.page:16(name) | |
60 | #: C/irc-join-pwd.page:16(name) C/introduction.page:13(name) | |
61 | #: C/index.page:15(name) C/import-account.page:23(name) | |
62 | #: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) | |
63 | #: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) | |
64 | #: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) | |
65 | #: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:13(name) | |
66 | #: C/disable-account.page:19(name) C/create-account.page:17(name) | |
67 | #: C/audio-video.page:16(name) C/audio-call.page:17(name) | |
68 | #: C/add-account.page:18(name) | |
69 | #| msgid "Casagrande" | |
70 | msgid "Milo Casagrande" | |
71 | msgstr "Milo Casagrande" | |
72 | ||
73 | #: C/video-call.page:21(email) C/status-icons.page:17(email) | |
74 | #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email) | |
75 | #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) | |
76 | #: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:18(email) | |
77 | #: C/prob-conn-name.page:17(email) C/prob-conn-auth.page:21(email) | |
78 | #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email) | |
79 | #: C/offline-contacts.page:18(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) | |
80 | #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) | |
81 | #: C/irc-manage.page:18(email) C/irc-join-room.page:17(email) | |
82 | #: C/irc-join-pwd.page:17(email) C/introduction.page:14(email) | |
83 | #: C/index.page:16(email) C/import-account.page:24(email) | |
84 | #: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) | |
85 | #: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) | |
86 | #: C/geolocation-privacy.page:18(email) | |
87 | #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) | |
88 | #: C/favorite-rooms.page:14(email) C/disable-account.page:20(email) | |
89 | #: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:17(email) | |
90 | #: C/audio-call.page:18(email) C/add-account.page:19(email) | |
153 | 91 | msgid "milo@ubuntu.com" |
154 | 92 | msgstr "milo@ubuntu.com" |
155 | 93 | |
156 | #: C/empathy.xml:53(firstname) | |
157 | msgid "Seth" | |
158 | msgstr "Seth" | |
159 | ||
160 | #: C/empathy.xml:54(surname) | |
161 | msgid "Dudenhofer" | |
162 | msgstr "Dudenhofer" | |
163 | ||
164 | #: C/empathy.xml:57(email) | |
165 | msgid "sdudenhofer@gmail.com" | |
166 | msgstr "sdudenhofer@gmail.com" | |
167 | ||
168 | #: C/empathy.xml:81(revnumber) | |
169 | msgid "Empathy Manual V2.1" | |
170 | msgstr "Manuale V2.1 di Empathy" | |
171 | ||
172 | #: C/empathy.xml:82(date) | |
173 | msgid "January 2009" | |
174 | msgstr "Gennaio 2009" | |
175 | ||
176 | #: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para) | |
177 | msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" | |
178 | msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" | |
179 | ||
180 | #: C/empathy.xml:92(revnumber) | |
181 | msgid "Empathy Manual V2.0" | |
182 | msgstr "Manuale V2.0 di Empathy" | |
183 | ||
184 | #: C/empathy.xml:93(date) | |
185 | msgid "April 2008" | |
186 | msgstr "Aprile 2008" | |
187 | ||
188 | #: C/empathy.xml:98(para) | |
189 | msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" | |
190 | msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" | |
191 | ||
192 | #: C/empathy.xml:106(releaseinfo) | |
193 | msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy." | |
194 | msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.26 di Empathy." | |
195 | ||
196 | #: C/empathy.xml:110(title) | |
197 | msgid "Feedback" | |
198 | msgstr "Commenti" | |
199 | ||
200 | #: C/empathy.xml:111(para) | |
201 | msgid "" | |
202 | "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" | |
203 | "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " | |
204 | "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." | |
205 | msgstr "" | |
206 | "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo " | |
207 | "<application>Empathy</application> o su questo manuale, seguire le " | |
208 | "istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help" | |
209 | "\">pagina di commenti di GNOME</ulink>." | |
210 | ||
211 | #: C/empathy.xml:119(para) | |
212 | msgid "Empathy is an application for instant messaging." | |
213 | msgstr "Empathy è un'applicazione per la messaggistica istantanea." | |
214 | ||
215 | #: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application) | |
216 | msgid "Empathy" | |
217 | msgstr "Empathy" | |
218 | ||
219 | #: C/empathy.xml:130(primary) | |
220 | msgid "empathy" | |
221 | msgstr "empathy" | |
222 | ||
223 | #: C/empathy.xml:131(secondary) | |
224 | msgid "istant messaging" | |
225 | msgstr "messaggistica istantanea" | |
226 | ||
227 | #: C/empathy.xml:135(title) | |
94 | #: C/video-call.page:31(title) | |
95 | msgid "Start a video conversation" | |
96 | msgstr "Avviare una conversazione video" | |
97 | ||
98 | #: C/video-call.page:33(p) | |
99 | msgid "" | |
100 | "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video " | |
101 | "conversation with them. This features only works with certain types of " | |
102 | "accounts, and it requires the other person to have an application that " | |
103 | "supports video calls." | |
104 | msgstr "" | |
105 | "Se si dispone di una webcam, è possibile chiamare i propri contatti e tenere " | |
106 | "una videoconferenza con loro. Questa funzionalità è disponibile solamente " | |
107 | "con l'utilizzo di alcuni tipi di account e richiede che i propri contatti " | |
108 | "dispongano di un programma che supporti le conversazioni video." | |
109 | ||
110 | #: C/video-call.page:40(p) | |
111 | msgid "" | |
112 | "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " | |
113 | "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " | |
114 | "next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click " | |
115 | "the contact and choose <gui>Video Call</gui>." | |
116 | msgstr "" | |
117 | "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'icona <media type=" | |
118 | "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">della chiamata " | |
119 | "video</media> a fianco del nome del contatto da chiamare. In alternativa, " | |
120 | "fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto e scegliere " | |
121 | "<gui>Chiamata video</gui>." | |
122 | ||
123 | #: C/video-call.page:46(p) C/audio-call.page:48(p) | |
124 | msgid "" | |
125 | "A new window will open. When the connection is established, you will see " | |
126 | "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " | |
127 | "conversation time." | |
128 | msgstr "" | |
129 | "Viene aperta una nuova finestra. Quando la connessione è stata stabilita, " | |
130 | "viene visualizzato, in basso nella finestra, il messaggio <gui>Connessi</" | |
131 | "gui> assieme al tempo tascorso della conversazione." | |
132 | ||
133 | #: C/video-call.page:51(p) C/audio-call.page:53(p) | |
134 | msgid "" | |
135 | "To end the conversation, choose <guiseq><gui>Call</gui><gui>Hang up</gui></" | |
136 | "guiseq>." | |
137 | msgstr "" | |
138 | "Per terminare la conversazione, scegliere <guiseq><gui>Chiamata</" | |
139 | "gui><gui>Chiudi</gui></guiseq>." | |
140 | ||
141 | #: C/video-call.page:55(p) | |
142 | msgid "" | |
143 | "To turn a video conversation into an adio conversation, choose " | |
144 | "<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media " | |
145 | "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</" | |
146 | "media> toolbar button to deselect it." | |
147 | msgstr "" | |
148 | "Per convertire una conversazione video in una conversazione audio, scegliere " | |
149 | "<guiseq><gui>Chiamata</gui><gui>Invia video</gui></guiseq> oppure fare clic " | |
150 | "sul pulsante <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-" | |
151 | "web.png\">della chiamata video</media> nella barra degli strumenti." | |
152 | ||
153 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. | |
154 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. | |
155 | #: C/status-icons.page:36(None) | |
156 | msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" | |
157 | msgstr "non serve" | |
158 | ||
159 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. | |
160 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. | |
161 | #: C/status-icons.page:42(None) | |
162 | msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" | |
163 | msgstr "non serve" | |
164 | ||
165 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. | |
166 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. | |
167 | #: C/status-icons.page:50(None) | |
168 | msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" | |
169 | msgstr "non serve" | |
170 | ||
171 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. | |
172 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. | |
173 | #: C/status-icons.page:59(None) C/status-icons.page:66(None) | |
174 | msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" | |
175 | msgstr "non serve" | |
176 | ||
177 | #: C/status-icons.page:7(desc) | |
178 | msgid "Understanding the various statuses and status icons." | |
179 | msgstr "Comprendere i vari stati e le icone di stato." | |
180 | ||
181 | #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:33(cite) | |
182 | #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:35(cite) | |
183 | #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:23(name) | |
184 | #: C/audio-video.page:105(cite) C/audio-video.page:113(cite) | |
185 | #: C/audio-call.page:36(cite) C/add-account.page:22(name) | |
186 | #: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:13(name) | |
187 | #: C/account-irc.page:13(name) | |
188 | msgid "Shaun McCance" | |
189 | msgstr "Shaun McCance" | |
190 | ||
191 | #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email) | |
192 | #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:24(email) | |
193 | #: C/add-account.page:23(email) C/accounts-window.page:19(email) | |
194 | #: C/account-jabber.page:14(email) C/account-irc.page:14(email) | |
195 | msgid "shaunm@gnome.org" | |
196 | msgstr "shaunm@gnome.org" | |
197 | ||
198 | #: C/status-icons.page:32(title) | |
199 | msgid "Status Types and Icons" | |
200 | msgstr "Tipologie e icone di stato" | |
201 | ||
202 | #: C/status-icons.page:36(media) | |
203 | msgid "Available icon" | |
204 | msgstr "Icona Disponibile" | |
205 | ||
206 | #: C/status-icons.page:37(gui) | |
207 | msgid "Available" | |
208 | msgstr "Disponibile" | |
209 | ||
210 | #: C/status-icons.page:38(p) | |
211 | msgid "" | |
212 | "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " | |
213 | "chat with your contacts. You can set a custom message for this status." | |
214 | msgstr "" | |
215 | "Usare lo stato <em>Disponibile</em> quando si è al computer e disponibili ad " | |
216 | "avere conversazioni con i propri contatti. Per questo stato è possibile " | |
217 | "impostare un messaggio personalizzato." | |
218 | ||
219 | #: C/status-icons.page:42(media) | |
220 | msgid "Busy icon" | |
221 | msgstr "Icona Non disponibile" | |
222 | ||
223 | #: C/status-icons.page:43(gui) | |
224 | msgid "Busy" | |
225 | msgstr "Non disponibile" | |
226 | ||
227 | #: C/status-icons.page:44(p) | |
228 | msgid "" | |
229 | "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " | |
230 | "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " | |
231 | "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " | |
232 | "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " | |
233 | "custom message for this status." | |
234 | msgstr "" | |
235 | "Usare lo stato <em>Non disponibile</em> per far sapere ai propri contatti " | |
236 | "che non si vuole essere disturbati, a meno di comunicazioni urgenti. Come " | |
237 | "impostazione predefinita, <app>Empathy</app> non utilizza le notifiche " | |
238 | "visive e sonore. Per questo stato è possibile impostare un messaggio " | |
239 | "personalizzato." | |
240 | ||
241 | #: C/status-icons.page:50(media) | |
242 | msgid "Away icon" | |
243 | msgstr "Icona Assente" | |
244 | ||
245 | #: C/status-icons.page:51(gui) | |
246 | msgid "Away" | |
247 | msgstr "Assente" | |
248 | ||
249 | #: C/status-icons.page:52(p) | |
250 | msgid "" | |
251 | "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " | |
252 | "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " | |
253 | "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " | |
254 | "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " | |
255 | "away. You can set a custom message for this status." | |
256 | msgstr "" | |
257 | "Usare lo stato <em>Assente</em> quando ci sia allontana dal computer. " | |
258 | "<app>Empathy</app> utilizza automaticamente questo stato nel caso in cui non " | |
259 | "si utilizzi il computer per un po' di tempo o se viene attivato il " | |
260 | "salvaschermo. Come impostazione predefinita, <app>Empathy</app> non utilizza " | |
261 | "le notifiche visive e sonore. Per questo stato è possibile impostare un " | |
262 | "messaggio personalizzato." | |
263 | ||
264 | #: C/status-icons.page:59(media) C/status-icons.page:66(media) | |
265 | msgid "Offline icon" | |
266 | msgstr "Icona Fuori rete" | |
267 | ||
268 | #: C/status-icons.page:60(gui) | |
269 | msgid "Hidden" | |
270 | msgstr "Non visibile" | |
271 | ||
272 | #: C/status-icons.page:61(p) | |
273 | msgid "" | |
274 | "When you set your status to <em>Hidden</em>, you will appear as offline to " | |
275 | "your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still " | |
276 | "see your contacts’ statuses and start conversations with them." | |
277 | msgstr "" | |
278 | "Quando il proprio stato viene impostato a <em>Non visibile</em>, ai propri " | |
279 | "contatti si appare come fuori rete. È comunque possibile accedere ai propri " | |
280 | "account, visualizzare lo stato dei propri contatti e avviare delle " | |
281 | "conversazioni." | |
282 | ||
283 | #: C/status-icons.page:67(gui) | |
284 | msgid "Offline" | |
285 | msgstr "Fuori rete" | |
286 | ||
287 | #: C/status-icons.page:68(p) | |
288 | msgid "" | |
289 | "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " | |
290 | "accounts." | |
291 | msgstr "" | |
292 | "Impostare il proprio stato a <em>Fuori rete</em> disconnette da tutti i " | |
293 | "propri account." | |
294 | ||
295 | #: C/share-desktop.page:7(desc) | |
296 | msgid "Share the desktop with your contacts." | |
297 | msgstr "Condividere il proprio desktop con i propri contatti." | |
298 | ||
299 | #: C/share-desktop.page:25(title) | |
300 | msgid "Share your desktop" | |
301 | msgstr "Condividere il desktop" | |
302 | ||
303 | #: C/share-desktop.page:27(p) | |
304 | msgid "" | |
305 | "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, " | |
306 | "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to " | |
307 | "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts " | |
308 | "resolve a problem." | |
309 | msgstr "" | |
310 | "Con alcuni dei propri contatti è possibile condividere il proprio desktop o " | |
311 | "usare il loro desktop da remoto. È possibile usare questa funzionalità per " | |
312 | "mostrare il desktop ai propri contatti, per richiedere aiuto o per aiutare i " | |
313 | "propri contatti a risolvere un problema." | |
314 | ||
315 | #: C/share-desktop.page:35(p) | |
316 | msgid "" | |
317 | "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts " | |
318 | "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application " | |
319 | "installed in your system." | |
320 | msgstr "" | |
321 | "Per poter condividere il desktop con i propri contatti o per poter " | |
322 | "utilizzare il loro da remoto, è necessario avere installato un programma di " | |
323 | "visualizzazione di desktop remoti." | |
324 | ||
325 | #: C/share-desktop.page:43(p) C/send-message.page:32(p) C/send-file.page:37(p) | |
326 | #: C/favorite-rooms.page:62(p) | |
327 | msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" | |
328 | msgstr "" | |
329 | "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, eseguire una delle seguenti " | |
330 | "azioni:" | |
331 | ||
332 | #: C/share-desktop.page:48(p) | |
333 | msgid "" | |
334 | "Select the contact you want to share your desktop with, and choose " | |
335 | "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></" | |
336 | "guiseq>." | |
337 | msgstr "" | |
338 | "Selezionare il contatto con cui condividere il proprio desktop e scegliere " | |
339 | "<guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Contatto</gui><gui>Condividi il desktop</" | |
340 | "gui></guiseq>." | |
341 | ||
342 | #: C/share-desktop.page:54(p) | |
343 | msgid "" | |
344 | "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, " | |
345 | "and select <gui>Share my desktop</gui>." | |
346 | msgstr "" | |
347 | "Fare clic col pulsante destro del mouse sul nome del contatto con cui " | |
348 | "condividere il desktop e selezionare <gui>Condividi il desktop</gui>." | |
349 | ||
350 | #: C/share-desktop.page:62(p) | |
351 | msgid "" | |
352 | "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. " | |
353 | "If they accept, the default remote desktop viewer application will be " | |
354 | "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling " | |
355 | "your desktop." | |
356 | msgstr "" | |
357 | "Viene inviata una richiesta di condivisione al proprio contatto. Se viene " | |
358 | "accettata, il programma predefinito di visualizzazione di desktop remoti " | |
359 | "viene avviato affinché sia possibile disconnettere l'utente che sta " | |
360 | "controllando il proprio desktop." | |
361 | ||
362 | #: C/share-desktop.page:67(p) | |
363 | msgid "" | |
364 | "For more information about how to use the remote desktop viewer application, " | |
365 | "refer to its help." | |
366 | msgstr "" | |
367 | "Per maggiori informazioni sull'utilizzo del visualizzatore di desktop " | |
368 | "remoti, fare riferimento alla sua documentazione." | |
369 | ||
370 | #: C/share-desktop.page:74(p) | |
371 | msgid "" | |
372 | "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " | |
373 | "system performance slowdown and low Internet speed." | |
374 | msgstr "" | |
375 | "Quando viene condiviso il proprio desktop con un'altra persona è possibile " | |
376 | "riscontrare dei rallentamenti del sistema e basse velocità di connessione a " | |
377 | "Internet." | |
378 | ||
379 | #: C/share-desktop.page:80(p) | |
380 | msgid "" | |
381 | "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is " | |
382 | "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> " | |
383 | "and a remote desktop viewer application installed in their system." | |
384 | msgstr "" | |
385 | "Non tutti i propri contatti potrebbero essere in grado di supportare questa " | |
386 | "funzionalità. È necessario dispongano almeno della versione 2.28 di " | |
387 | "<app>Empathy</app> e di un'applicazione di visualizzazione di desktop remoti " | |
388 | "installata." | |
389 | ||
390 | #: C/set-custom-status.page:9(desc) | |
391 | msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." | |
392 | msgstr "Aggiungere, modificare o eliminare messaggi di stato personalizzati." | |
393 | ||
394 | #: C/set-custom-status.page:15(name) | |
395 | msgid "Jim Campbell" | |
396 | msgstr "Jim Campbell" | |
397 | ||
398 | #: C/set-custom-status.page:16(email) | |
399 | msgid "jwcampbell@gmail.com" | |
400 | msgstr "jwcampbell@gmail.com" | |
401 | ||
402 | #: C/set-custom-status.page:31(title) | |
403 | msgid "Set a custom message" | |
404 | msgstr "Impostare un messaggio personalizzato" | |
405 | ||
406 | #: C/set-custom-status.page:33(p) | |
407 | msgid "" | |
408 | "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " | |
409 | "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." | |
410 | msgstr "" | |
411 | "Alcune volte potrebbe essere necessario impostare un messaggio " | |
412 | "personalizzato per il proprio stato, per esempio per avvisare i propri " | |
413 | "contatti che non si sarà disponibili per un determinato periodo di tempo." | |
414 | ||
415 | #: C/set-custom-status.page:37(p) | |
416 | msgid "" | |
417 | "It is possible to set a custom message based on the different statuses " | |
418 | "available." | |
419 | msgstr "" | |
420 | "È possibile impostare un messaggio personalizzato in base ai diversi stati " | |
421 | "disponibili." | |
422 | ||
423 | #: C/set-custom-status.page:43(p) C/set-custom-status.page:79(p) | |
424 | msgid "" | |
425 | "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " | |
426 | "top." | |
427 | msgstr "" | |
428 | "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'elenco a discesa " | |
429 | "nella parte superiore." | |
430 | ||
431 | #: C/set-custom-status.page:49(p) | |
432 | msgid "" | |
433 | "Select the status you want to add a custom message to. You have to select " | |
434 | "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." | |
435 | msgstr "" | |
436 | "Selezionare lo stato a cui aggiungere un messaggio personalizzato. È " | |
437 | "necessario selezionare quello identificato dall'etichetta <gui>Messaggio " | |
438 | "personalizzato</gui>." | |
439 | ||
440 | #: C/set-custom-status.page:55(p) | |
441 | msgid "" | |
442 | "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " | |
443 | "press <key>Enter</key> to set the message." | |
444 | msgstr "" | |
445 | "Inserire il proprio messaggio personalizzato nella casella di testo presente " | |
446 | "nella parte superiore della finestra e quindi premere <key>Invio</key> per " | |
447 | "impostare il messaggio." | |
448 | ||
449 | #: C/set-custom-status.page:61(p) | |
450 | msgid "" | |
451 | "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " | |
452 | "use it again, click on the little star on the right of the text box where " | |
453 | "you wrote your custom message." | |
454 | msgstr "" | |
455 | "Per impostare il messaggio personalizzato tra quelli preferiti, salvandolo " | |
456 | "affinché possa essere utilizzato ancora, fare clic sulla piccola stella " | |
457 | "sulla destra della casella di testo dove è stato scritto il messaggio " | |
458 | "personalizzato." | |
459 | ||
460 | #: C/set-custom-status.page:66(p) | |
461 | msgid "" | |
462 | "If you do not do it, the custom message will not be available the next time " | |
463 | "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." | |
464 | msgstr "" | |
465 | "Se non viene impostato come preferito, il messaggio personalizzato non sarà " | |
466 | "disponibili al successivo avvio di <app>Empathy</app>. Viene salvato " | |
467 | "solamente per la sessione attuale." | |
468 | ||
469 | #: C/set-custom-status.page:75(title) | |
470 | msgid "Edit, remove and add a custom message" | |
471 | msgstr "Modificare, rimuovere e aggiungere un messaggio personalizzato" | |
472 | ||
473 | #: C/set-custom-status.page:85(p) | |
474 | msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." | |
475 | msgstr "Selezionare <gui>Modifica messaggi personalizzati</gui>." | |
476 | ||
477 | #: C/set-custom-status.page:92(p) | |
478 | msgid "To edit a custom message:" | |
479 | msgstr "Per modificare un messaggio personalizzato:" | |
480 | ||
481 | #: C/set-custom-status.page:97(p) | |
482 | #| msgid "" | |
483 | #| "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or " | |
484 | #| "groups, you want to add the contact to." | |
485 | msgid "" | |
486 | "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " | |
487 | "edit and double-click on it." | |
488 | msgstr "" | |
489 | "Dalla casella <gui>Prestabiliti salvati</gui>, selezionare il messaggio da " | |
490 | "modificare e fare doppio-clic su di esso." | |
491 | ||
492 | #: C/set-custom-status.page:103(p) | |
493 | msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." | |
494 | msgstr "" | |
495 | "Digitare il nuovo messaggio personalizzato e premere <key>Invio</key> per " | |
496 | "modificarlo." | |
497 | ||
498 | #: C/set-custom-status.page:110(p) | |
499 | msgid "To remove a custom message:" | |
500 | msgstr "Per rimuovere un messaggio personalizzato:" | |
501 | ||
502 | #: C/set-custom-status.page:115(p) | |
503 | #| msgid "" | |
504 | #| "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or " | |
505 | #| "groups, you want to add the contact to." | |
506 | msgid "" | |
507 | "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " | |
508 | "remove." | |
509 | msgstr "" | |
510 | "Dalla casella <gui>Prestabiliti salvati</gui>, selezionare il messaggio da " | |
511 | "rimuovere." | |
512 | ||
513 | #: C/set-custom-status.page:121(p) | |
514 | #| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." | |
515 | msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." | |
516 | msgstr "Fare clic sul pulsante <gui>Rimuovi</gui>." | |
517 | ||
518 | #: C/set-custom-status.page:128(p) | |
519 | msgid "" | |
520 | "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:" | |
521 | msgstr "" | |
522 | "Per aggiungere un nuovo messaggio personalizzato, dalla sezione " | |
523 | "<gui>Aggiungere nuovo prestabilito</gui>:" | |
524 | ||
525 | #: C/set-custom-status.page:133(p) | |
526 | msgid "" | |
527 | "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " | |
528 | "message to." | |
529 | msgstr "" | |
530 | "Fare clic sull'elenco a discesa per selezionare lo stato a cui associare un " | |
531 | "messaggio personalizzato." | |
532 | ||
533 | #: C/set-custom-status.page:139(p) | |
534 | msgid "Click on the text box, and type the new custom message." | |
535 | msgstr "" | |
536 | "Fare clic sulla casella di testo e digitare il nuovo messaggio " | |
537 | "personalizzato." | |
538 | ||
539 | #: C/set-custom-status.page:144(p) | |
540 | #| msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." | |
541 | msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones." | |
542 | msgstr "" | |
543 | "Fare clic su <gui>Aggiungi</gui> per aggiungere il nuovo messaggio tra " | |
544 | "quelli prestabiliti." | |
545 | ||
546 | #: C/set-custom-status.page:153(p) | |
547 | #| msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." | |
548 | msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." | |
549 | msgstr "Quando finito, fare clic su <gui>Chiudi</gui>." | |
550 | ||
551 | #: C/set-custom-status.page:160(p) | |
552 | msgid "" | |
553 | "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " | |
554 | "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> " | |
555 | "window." | |
556 | msgstr "" | |
557 | "Quanto viene modificato o aggiunto un nuovo messaggio personalizzato, questo " | |
558 | "non viene impostato come messaggio di stato corrente. È necessario " | |
559 | "selezionarlo dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>." | |
560 | ||
561 | #: C/send-message.page:8(desc) | |
562 | msgid "Send a message to one of your contacts." | |
563 | msgstr "Inviare un messaggio a uno dei propri contatti." | |
564 | ||
565 | #: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name) | |
566 | #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:13(name) | |
567 | #: C/prob-conn-auth.page:16(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name) | |
568 | #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name) | |
569 | msgid "Phil Bull" | |
570 | msgstr "Phil Bull" | |
571 | ||
572 | #: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email) | |
573 | #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:14(email) | |
574 | #: C/prob-conn-auth.page:17(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email) | |
575 | #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email) | |
576 | msgid "philbull@gmail.com" | |
577 | msgstr "philbull@gmail.com" | |
578 | ||
579 | #: C/send-message.page:28(title) | |
580 | msgid "Send a message to someone" | |
581 | msgstr "Inviare un messaggio" | |
582 | ||
583 | #: C/send-message.page:37(p) | |
584 | msgid "" | |
585 | "Double click the name of the contact that you want to have a conversation " | |
586 | "with." | |
587 | msgstr "" | |
588 | "Fare doppio-clic sul nome del contatto con cui iniziare una conversazione." | |
589 | ||
590 | #: C/send-message.page:43(p) | |
591 | msgid "" | |
592 | "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, " | |
593 | "and choose <gui>Chat</gui>." | |
594 | msgstr "" | |
595 | "Fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto con cui iniziare una " | |
596 | "conversazione e scegliere <gui>Conversazione</gui>." | |
597 | ||
598 | #: C/send-message.page:51(p) | |
599 | msgid "" | |
600 | "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " | |
601 | "window and press <key>Enter</key> to send it." | |
602 | msgstr "" | |
603 | "Viene aperta una nuova finestra. Digitare il messaggio nella casella di " | |
604 | "testo nella parte inferiore della finestra e premere <key>Invio</key> per " | |
605 | "inviarlo." | |
606 | ||
607 | #: C/send-file.page:8(desc) | |
608 | msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." | |
609 | msgstr "Inviare un file dal proprio computer a uno dei propri contatti." | |
610 | ||
611 | #: C/send-file.page:33(title) | |
612 | msgid "Send files" | |
613 | msgstr "Inviare file" | |
614 | ||
615 | #: C/send-file.page:42(p) | |
616 | msgid "" | |
617 | "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " | |
618 | "file</gui>." | |
619 | msgstr "" | |
620 | "Fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto a cui inviare un file e " | |
621 | "scegliere <gui>Invia file</gui>." | |
622 | ||
623 | #: C/send-file.page:47(p) | |
624 | msgid "" | |
625 | "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" | |
626 | "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." | |
627 | msgstr "" | |
628 | "Fare clic sul contatto a cui inviare un file e scegliere " | |
629 | "<guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Contatto</gui><gui>Invia file</gui></guiseq>." | |
630 | ||
631 | #: C/send-file.page:55(p) | |
632 | msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." | |
633 | msgstr "Selezionare il file da inviare e fare clic su <gui>Invia</gui>." | |
634 | ||
635 | #: C/send-file.page:60(p) | |
636 | msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." | |
637 | msgstr "Viene aperta la finestra <gui>Trasferimenti file</gui>." | |
638 | ||
639 | #: C/send-file.page:63(p) | |
640 | msgid "" | |
641 | "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " | |
642 | "to halt the transfer." | |
643 | msgstr "" | |
644 | "Attendere che il contatto accetti il trasferimento oppure fare clic su " | |
645 | "<gui>Ferma</gui> per fermarlo." | |
646 | ||
647 | #: C/send-file.page:69(p) | |
648 | msgid "" | |
649 | "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " | |
650 | "Transfers</gui> window." | |
651 | msgstr "" | |
652 | "Completato il trasferimento del file, è possibile chiudere la finestra " | |
653 | "<gui>Trasferimenti file</gui>." | |
654 | ||
655 | #: C/send-file.page:77(p) | |
656 | msgid "" | |
657 | "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " | |
658 | "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " | |
659 | "list and will not delete them from your computer." | |
660 | msgstr "" | |
661 | "Se nella finestra sono elencati più trasferimenti di file completati, fare " | |
662 | "clic su <gui>Pulisci</gui> per svuotare l'elenco. In questo modo vengono " | |
663 | "rimossi i file solamente dall'elenco, non dal proprio computer." | |
664 | ||
665 | #: C/send-file.page:84(p) | |
666 | msgid "" | |
667 | "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" | |
668 | "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." | |
669 | msgstr "" | |
670 | "È possibile inviare file utilizzando solo uno dei seguenti servizi: " | |
671 | "<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> e <em>Persone nelle vicinanze</em>." | |
672 | ||
673 | #: C/send-file.page:90(p) | |
674 | msgid "" | |
675 | "In order to send a file to someone, you need to be connected to the " | |
676 | "Internet, or to a local area network." | |
677 | msgstr "" | |
678 | "Per inviare un file a una persona è necessario essere collegati a Internet o " | |
679 | "a una rete locale." | |
680 | ||
681 | #: C/salut-protocol.page:8(desc) | |
682 | msgid "Undesrtanding the People Nearby feature." | |
683 | msgstr "Comprendere la funzionalità «Persone nelle vicinanze»." | |
684 | ||
685 | #: C/salut-protocol.page:30(title) | |
686 | msgid "What is People Nearby?" | |
687 | msgstr "Cos'è «Persone nelle vicinanze»?" | |
688 | ||
689 | # (ndt) non serve tradurre | |
690 | #: C/salut-protocol.page:34(p) | |
691 | msgid "I'd like to see this played up a bit more." | |
692 | msgstr "I'd like to see this played up a bit more." | |
693 | ||
694 | #: C/salut-protocol.page:37(p) | |
695 | msgid "" | |
696 | "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " | |
697 | "need to connect and authenticate to a central server in order to use it." | |
698 | msgstr "" | |
699 | "Il servizio «Persone nelle vicinanze» è un servizio di comunicazione privo di " | |
700 | "server centrale: non è necessario connettersi e autenticarsi a un server " | |
701 | "centrale per poterlo utilizzare." | |
702 | ||
703 | #: C/salut-protocol.page:42(p) | |
704 | msgid "" | |
705 | "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " | |
706 | "network and an active Internet connection is not necessary." | |
707 | msgstr "" | |
708 | "Questa tipologia di sistema di messaggistica priva di server è ristretta a " | |
709 | "una rete locale e non è necessario disporre di una connessione a Internet." | |
710 | ||
711 | #: C/salut-protocol.page:46(p) | |
712 | msgid "" | |
713 | "The people that use this service inside the same local area network will be " | |
714 | "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " | |
715 | "with other services." | |
716 | msgstr "" | |
717 | "Le persone che utilizzano questo servizio all'interno della stessa rete " | |
718 | "locale vengono rilevate automaticamente ed è possibile inviare messaggi e " | |
719 | "file come per gli altri servizi." | |
720 | ||
721 | #: C/salut-protocol.page:51(p) | |
722 | msgid "" | |
723 | "All the modern local area networks should be able to support this kind of " | |
724 | "service." | |
725 | msgstr "" | |
726 | "Tutte le reti locali moderne dovrebbero essere in grado di supportare questo " | |
727 | "tipo di servizio." | |
728 | ||
729 | #: C/remove-account.page:8(desc) | |
730 | msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." | |
731 | msgstr "Rimuovere completamente un account da <app>Empathy</app>." | |
732 | ||
733 | #: C/remove-account.page:29(title) | |
734 | #| msgid "Registering an Account" | |
735 | msgid "Remove an account" | |
736 | msgstr "Rimuovere un account" | |
737 | ||
738 | #: C/remove-account.page:31(p) | |
739 | msgid "" | |
740 | "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " | |
741 | "longer wish to use the account. If you wish to use the account in " | |
742 | "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " | |
743 | "details again." | |
744 | msgstr "" | |
745 | "Se non si desidera più utilizzare un account, è possibile rimuoverlo " | |
746 | "completamente da <app>Empathy</app>. Se in futuro si vuole utilizzare lo " | |
747 | "stesso account con <app>Empathy</app>, è necessario aggiungere nuovamente " | |
748 | "tutti i dettagli." | |
749 | ||
750 | #: C/remove-account.page:38(p) C/irc-nick-password.page:47(p) | |
751 | #: C/disable-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p) | |
752 | msgid "" | |
753 | "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</" | |
754 | "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." | |
755 | msgstr "" | |
756 | "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Modifica</" | |
757 | "gui><gui>Account</gui></guiseq> o premere <key>F4</key>." | |
758 | ||
759 | #: C/remove-account.page:42(p) | |
760 | #| msgid "" | |
761 | #| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " | |
762 | #| "dialog." | |
763 | msgid "" | |
764 | "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " | |
765 | "side of the window." | |
766 | msgstr "" | |
767 | "Selezionare l'account da rimuovere dall'elenco degli account nel riquadro a " | |
768 | "sinistra della finestra." | |
769 | ||
770 | #: C/remove-account.page:46(p) | |
771 | msgid "Click on the trash icon next to the account name to remove the account." | |
772 | msgstr "" | |
773 | "Fare clic sull'icona a forma di cestino accanto all'account per rimuoverlo." | |
774 | ||
775 | #: C/remove-account.page:49(p) | |
776 | #| msgid "" | |
777 | #| "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " | |
778 | #| "<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." | |
779 | msgid "" | |
780 | "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " | |
781 | "button to permanently remove the account." | |
782 | msgstr "" | |
783 | "Viene mostrato un dialogo per la conferma dell'operazione. Fare clic sul " | |
784 | "pulsante <gui>Rimuovi</gui> per rimuovere definitivamente l'account." | |
785 | ||
786 | #: C/remove-account.page:55(p) | |
787 | msgid "" | |
788 | "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " | |
789 | "conversation history for that account." | |
790 | msgstr "" | |
791 | "Anche dopo aver rimosso un account, <app>Empathy</app> non elimina la " | |
792 | "cronologia delle conversazioni per quel particolare account." | |
793 | ||
794 | #: C/prob-conn.page:7(desc) | |
795 | msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." | |
796 | msgstr "" | |
797 | "Diagnosticare problemi comuni di connessione a un servizio di messaggistica." | |
798 | ||
799 | #: C/prob-conn.page:26(title) | |
800 | msgid "Problems connecting to an instant messaging service" | |
801 | msgstr "Problemi nel connettersi ai servizi di messaggistica" | |
802 | ||
803 | #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) | |
804 | msgid "" | |
805 | "An error message which says \"<gui>Network error</gui>\" appears in the main " | |
806 | "window." | |
807 | msgstr "" | |
808 | "Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «<gui>Errore di rete</" | |
809 | "gui>»." | |
810 | ||
811 | #: C/prob-conn-neterror.page:29(title) | |
812 | msgid "I get a message that says \"Network error\"" | |
813 | msgstr "Si riceve un messaggio indicante «Errore di rete»" | |
814 | ||
815 | #: C/prob-conn-neterror.page:32(cite) | |
816 | msgid "shaunm" | |
817 | msgstr "shaunm" | |
818 | ||
819 | # (ndt) non serve tradurre | |
820 | #: C/prob-conn-neterror.page:33(p) | |
821 | msgid "" | |
822 | "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " | |
823 | "I've removed the guide link. Remove the text." | |
824 | msgstr "" | |
825 | "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " | |
826 | "I've removed the guide link. Remove the text." | |
827 | ||
828 | #: C/prob-conn-neterror.page:37(p) | |
829 | msgid "" | |
830 | "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " | |
831 | "the instant messaging service for some reason." | |
832 | msgstr "" | |
833 | "Questo tipo di errore si verifica quando <app>Empathy</app> non riesce a " | |
834 | "comunicare, per qualche motivo, con il servizio di messaggistica istantanea." | |
835 | ||
836 | #: C/prob-conn-neterror.page:41(p) | |
837 | msgid "" | |
838 | "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " | |
839 | "setting a nickname." | |
840 | msgstr "" | |
841 | "Inoltre, questo tipo di errore si verifica quando si cerca di usare un " | |
842 | "account IRC senza aver impostato un soprannome." | |
843 | ||
844 | #: C/prob-conn-neterror.page:48(p) C/prob-conn-auth.page:41(p) | |
845 | #: C/prob-conn-acctdisabled.page:40(p) | |
846 | msgid "" | |
847 | "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." | |
848 | msgstr "Assicurarsi di essere connessi a Internet o a una rete locale." | |
849 | ||
850 | #: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-name.page:38(p) | |
851 | #: C/prob-conn-auth.page:53(p) | |
852 | #| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." | |
853 | msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message." | |
854 | msgstr "" | |
855 | "Fare clic sul pulsante <gui>Modifica account</gui> nel messaggio di errore." | |
856 | ||
857 | #: C/prob-conn-neterror.page:60(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:56(p) | |
858 | msgid "" | |
859 | "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " | |
860 | "You should be able to find these details from the website of the messaging " | |
861 | "service." | |
862 | msgstr "" | |
863 | "Verificare che nella sezione <gui>Avanzate</gui> tutti i dettagli siano " | |
864 | "corretti. Questi dettagli dovrebbero essere disponibili nel sito web del " | |
865 | "servizio di messaggistica." | |
866 | ||
867 | #: C/prob-conn-neterror.page:66(p) | |
868 | msgid "" | |
869 | "In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</gui> " | |
870 | "text box." | |
871 | msgstr "" | |
872 | "Nel caso di un account IRC, digitare il proprio soprannome nella casella di " | |
873 | "testo <gui>Soprannome</gui>." | |
874 | ||
875 | #: C/prob-conn-neterror.page:74(p) C/prob-conn-name.page:59(p) | |
876 | #: C/prob-conn-auth.page:63(p) | |
877 | #| msgid "" | |
878 | #| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-" | |
879 | #| "box next to the name of the account in the box on the left." | |
880 | msgid "" | |
881 | "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, " | |
882 | "and then select it again to try to reconnect to the service." | |
883 | msgstr "" | |
884 | "Deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel> a fianco " | |
885 | "del nome dell'account e selezionarla nuovamente per ritentare la connessione " | |
886 | "al servizio." | |
887 | ||
888 | #: C/prob-conn-name.page:9(title) | |
889 | msgid "“Name in use”" | |
890 | msgstr "«Nome in uso»" | |
891 | ||
892 | #: C/prob-conn-name.page:10(desc) | |
893 | msgid "" | |
894 | "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " | |
895 | "window." | |
896 | msgstr "" | |
897 | "Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «<gui>Nome in uso</gui>»." | |
898 | ||
899 | #: C/prob-conn-name.page:28(title) | |
900 | msgid "I get a message that says “Name in use”" | |
901 | msgstr "Si riceve un messaggio indicante «Nome in uso»" | |
902 | ||
903 | #: C/prob-conn-name.page:30(p) | |
904 | msgid "" | |
905 | "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " | |
906 | "you are using a nickname that is already being used by someone else on that " | |
907 | "particular network." | |
908 | msgstr "" | |
909 | "Questo tipo di errore si verifica quando si cerca di connettersi col proprio " | |
910 | "account IRC, ma si utilizza un soprannome già usato da qualcun altro " | |
911 | "all'interno di quella particolare rete." | |
912 | ||
913 | #: C/prob-conn-name.page:45(p) | |
914 | #| msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias." | |
915 | msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." | |
916 | msgstr "Nella casella di testo <gui>Soprannome</gui>, digitarne uno nuovo." | |
917 | ||
918 | #: C/prob-conn-name.page:50(p) | |
919 | msgid "" | |
920 | "If you have registered that nickname within the network you are using, set " | |
921 | "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" | |
922 | "nick-password\"/>." | |
923 | msgstr "" | |
924 | "Se quel particolare soprannome è stato registrato all'interno di quella " | |
925 | "rete, impostare la password per tale soprannome. Per maggiori informazioni, " | |
926 | "consultare <link xref=\"irc-nick-password\"/>." | |
927 | ||
928 | #: C/prob-conn-auth.page:8(desc) | |
929 | msgid "" | |
930 | "An error message which says \"<gui>Authentication failed</gui>\" appears in " | |
931 | "the main window." | |
932 | msgstr "" | |
933 | "Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «<gui>Autenticazione non " | |
934 | "riuscita</gui>»." | |
935 | ||
936 | #: C/prob-conn-auth.page:32(title) | |
937 | msgid "I get a message that says \"Authentication failed\"" | |
938 | msgstr "Si riceve un messaggio indicante «Autenticazione non riuscita»." | |
939 | ||
940 | #: C/prob-conn-auth.page:34(p) | |
941 | msgid "" | |
942 | "This kind of error happens when your instant messaging service is not " | |
943 | "allowing you to connect because it does not recognize your username or " | |
944 | "password for some reason." | |
945 | msgstr "" | |
946 | "Questo tipo di errore si verifica quando il servizio di messaggistica " | |
947 | "istantanea non consente di eseguire la connessione perché non riconosce, per " | |
948 | "qualche motivo, il nome utente o la password." | |
949 | ||
950 | #: C/prob-conn-auth.page:46(p) | |
951 | msgid "" | |
952 | "Make sure that you have registered an account with the service you are " | |
953 | "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " | |
954 | "allow you to connect." | |
955 | msgstr "" | |
956 | "Assicurarsi di aver registrato un account con quel particolare servizio. La " | |
957 | "maggior parte dei servizi di messaggistica non consente di collegarvisi " | |
958 | "senza un account registrato." | |
959 | ||
960 | #: C/prob-conn-auth.page:58(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:51(p) | |
961 | msgid "" | |
962 | "Type your username and password again to make sure that they are correct." | |
963 | msgstr "" | |
964 | "Digitare nuovamente il proprio nome utente e la password per assicurarsi che " | |
965 | "siano corretti." | |
966 | ||
967 | #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) | |
968 | msgid "" | |
969 | "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " | |
970 | "list of accounts." | |
971 | msgstr "" | |
972 | "L'account di messaggistica istantanea da usare non è abilitato nell'elenco " | |
973 | "degli account." | |
974 | ||
975 | #: C/prob-conn-acctdisabled.page:30(title) | |
976 | msgid "My account is not enabled" | |
977 | msgstr "L'account non è abilitato" | |
978 | ||
979 | #: C/prob-conn-acctdisabled.page:32(p) | |
980 | msgid "" | |
981 | "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " | |
982 | "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " | |
983 | "room, your account details may not be correct." | |
984 | msgstr "" | |
985 | "Se l'account di messaggistica istantanea da usare non è abilitato " | |
986 | "nell'elenco a discesa degli account quando si avvia una nuova conversazione " | |
987 | "o quando si entra in una stanza, i dettagli dell'account potrebbero non " | |
988 | "essere corretti." | |
989 | ||
990 | #: C/prob-conn-acctdisabled.page:45(p) | |
991 | msgid "" | |
992 | "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " | |
993 | "account that is not working." | |
994 | msgstr "" | |
995 | "Scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Account</gui></guiseq> e " | |
996 | "selezionare l'account che non funziona." | |
997 | ||
998 | #: C/prob-conn-acctdisabled.page:62(p) | |
999 | #| msgid "" | |
1000 | #| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-" | |
1001 | #| "box next to the name of the account in the box on the left." | |
1002 | msgid "" | |
1003 | "Check that the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account " | |
1004 | "is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account." | |
1005 | msgstr "" | |
1006 | "Verificare che la casella di scelta <gui>Abilitato</gui> a fianco del nome " | |
1007 | "dell'account sia selezionata. Se non lo è, selezionarla per abilitare " | |
1008 | "l'account." | |
1009 | ||
1010 | #: C/prev-conv.page:8(desc) | |
1011 | msgid "Browse or search your previous conversations." | |
1012 | msgstr "Esplorare o cercare conversazioni precedenti." | |
1013 | ||
1014 | #: C/prev-conv.page:32(title) | |
1015 | msgid "View previous conversations" | |
1016 | msgstr "Visualizzare le conversazioni precedenti" | |
1017 | ||
1018 | # (ndt) non serve tradurre | |
1019 | #: C/prev-conv.page:36(p) | |
1020 | msgid "" | |
1021 | "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug." | |
1022 | "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, " | |
1023 | "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the " | |
1024 | "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that " | |
1025 | "bug." | |
1026 | msgstr "" | |
1027 | "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug." | |
1028 | "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, " | |
1029 | "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the " | |
1030 | "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that " | |
1031 | "bug." | |
1032 | ||
1033 | #: C/prev-conv.page:43(p) | |
1034 | msgid "" | |
1035 | "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " | |
1036 | "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " | |
1037 | "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " | |
1038 | "conversations</link> by contact and date." | |
1039 | msgstr "" | |
1040 | "<app>Empathy</app> salva automaticamente tutte le conversazioni testuali con " | |
1041 | "i propri contatti, consentendo di <link xref=\"#search\">eseguire ricerche " | |
1042 | "tra tutte le conversazioni avute</link> o di <link xref=\"#browse" | |
1043 | "\">esplorarle </link> in base al contatto e alla data." | |
1044 | ||
1045 | #: C/prev-conv.page:51(p) | |
1046 | msgid "" | |
1047 | "You do not need to be connected to the Internet to view and search your " | |
1048 | "previous conversations." | |
1049 | msgstr "" | |
1050 | "Non è necessario essere collegati a Internet per visualizzare e cercare le " | |
1051 | "conversazioni precedenti." | |
1052 | ||
1053 | #: C/prev-conv.page:58(title) | |
1054 | msgid "Search previous conversations" | |
1055 | msgstr "Eseguire ricerche nelle conversazioni precedenti" | |
1056 | ||
1057 | #: C/prev-conv.page:60(p) | |
1058 | msgid "" | |
1059 | "You can perform a full-text search through all of your previous " | |
1060 | "conversations." | |
1061 | msgstr "" | |
1062 | "È possibile eseguire delle ricerche per testo in tutte le proprie " | |
1063 | "conversazioni precedenti." | |
1064 | ||
1065 | #: C/prev-conv.page:64(p) C/prev-conv.page:93(p) | |
1066 | msgid "" | |
1067 | "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" | |
1068 | "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press " | |
1069 | "<key>F3</key>." | |
1070 | msgstr "" | |
1071 | "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere " | |
1072 | "<guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Conversazioni precedenti</gui></guiseq>. " | |
1073 | "In alternativa, premere <key>F3</key>." | |
1074 | ||
1075 | #: C/prev-conv.page:68(p) | |
1076 | msgid "Select the <gui>Search</gui> tab." | |
1077 | msgstr "Selezionare la scheda <gui>Cerca</gui>." | |
1078 | ||
1079 | #: C/prev-conv.page:71(p) | |
1080 | msgid "" | |
1081 | "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click " | |
1082 | "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>." | |
1083 | msgstr "" | |
1084 | "Nel campo <gui>For</gui>, digitare il testo da cercare quindi fare clic su " | |
1085 | "<gui>Trova</gui> o premere <key>Invio</key>." | |
1086 | ||
1087 | #: C/prev-conv.page:75(p) | |
1088 | msgid "" | |
1089 | "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list " | |
1090 | "below the search field. By default, conversations are ordered by date." | |
1091 | msgstr "" | |
1092 | "Qualsiasi conversazione corrispondente ai termini cercati viene visualizzata " | |
1093 | "nel riquadro sottostante il campo di ricerca. Come impostazione predefinita, " | |
1094 | "le conversazioni sono ordinate per data." | |
1095 | ||
1096 | #: C/prev-conv.page:79(p) | |
1097 | msgid "" | |
1098 | "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text " | |
1099 | "in the conversation that matched your search terms." | |
1100 | msgstr "" | |
1101 | "Fare clic su una conversazione per visualizzarla. <app>Empathy</app> " | |
1102 | "seleziona, nella conversazione, il testo corrispondente ai termini di " | |
1103 | "ricerca." | |
1104 | ||
1105 | #: C/prev-conv.page:86(title) | |
1106 | msgid "Browse previous conversations" | |
1107 | msgstr "Esplorare le conversazioni precedenti" | |
1108 | ||
1109 | #: C/prev-conv.page:88(p) | |
1110 | msgid "" | |
1111 | "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " | |
1112 | "rooms by date." | |
1113 | msgstr "" | |
1114 | "È possibile esplorare per data le conversazioni precedenti con i propri " | |
1115 | "contatti o in una stanza di conversazione." | |
1116 | ||
1117 | #: C/prev-conv.page:97(p) | |
1118 | msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab." | |
1119 | msgstr "Selezionare la scheda <gui>Conversazioni</gui>." | |
1120 | ||
1121 | #: C/prev-conv.page:100(p) | |
1122 | msgid "" | |
1123 | "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " | |
1124 | "contacts and chat room for that account will be shown below." | |
1125 | msgstr "" | |
1126 | "Selezionare un account dall'elenco a discesa in alto a sinistra. Un elenco " | |
1127 | "dei contatti e delle stanze di conversazione per quel account viene mostrato " | |
1128 | "nel riquadro sottostante." | |
1129 | ||
1130 | #: C/prev-conv.page:104(p) | |
1131 | msgid "" | |
1132 | "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " | |
1133 | "default the most recent conversation will be shown." | |
1134 | msgstr "" | |
1135 | "Selezionare un contatto o una stanza di conversazione per visualizzarne le " | |
1136 | "conversazioni avute. Vengono mostrate, in modo predefinito, le conversazioni " | |
1137 | "più recenti." | |
1138 | ||
1139 | #: C/prev-conv.page:108(p) | |
1140 | msgid "" | |
1141 | "You can browse your conversations by date. Days on which you had a " | |
1142 | "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " | |
1143 | "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " | |
1144 | "earlier dates." | |
1145 | msgstr "" | |
1146 | "È possibile esplorare le conversazioni per data. I giorni in cui si è avuta " | |
1147 | "una conversazione con il contatto selezionato sono mostrati in grassetto. " | |
1148 | "Fare clic su una data per selezionarla, quindi fare clic sulle frecce a " | |
1149 | "fianco del mese e dell'anno per visualizzare date precedenti." | |
1150 | ||
1151 | #: C/prev-conv.page:114(p) | |
1152 | msgid "" | |
1153 | "You can search for text in the displayed conversation by typing into the " | |
1154 | "search field at the top. The matching text will be highlighted." | |
1155 | msgstr "" | |
1156 | "È possibile eseguire delle ricerche per testo nelle conversazioni " | |
1157 | "visualizzate. È sufficiente digitare i termini di ricerca nel campo di " | |
1158 | "ricerca in alto, le corrispondenza trovate verranno evidenziate." | |
1159 | ||
1160 | #: C/prev-conv.page:118(p) | |
1161 | msgid "" | |
1162 | "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " | |
1163 | "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " | |
1164 | "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous " | |
1165 | "Conversations</gui> window will open with that contact already selected." | |
1166 | msgstr "" | |
1167 | "È possibile visualizzare velocemente le conversazioni precedenti avute con " | |
1168 | "un contatto dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>. Basta fare clic col " | |
1169 | "pulsante destro del mouse sul contatto e scegliere <gui>Conversazioni " | |
1170 | "precedenti</gui>. La finestra <gui>Conversazioni precedenti</gui> viene " | |
1171 | "aperta con quel contatto già selezionato." | |
1172 | ||
1173 | #: C/offline-contacts.page:8(desc) | |
1174 | msgid "See all of your contacts, even those that are not online." | |
1175 | msgstr "Visualizzare tutti i propri contatti, anche quelli non in rete" | |
1176 | ||
1177 | #: C/offline-contacts.page:29(title) | |
1178 | msgid "Show offline contacts" | |
1179 | msgstr "Mostrare i contatti fuori rete" | |
1180 | ||
1181 | #: C/offline-contacts.page:31(p) | |
1182 | msgid "" | |
1183 | "Normally, <app>Empathy</app> only shows your contacts that are currently " | |
1184 | "online. You can show all of your contacts instead, including those that are " | |
1185 | "offline." | |
1186 | msgstr "" | |
1187 | "Normalmente <app>Empathy</app> mostra solo i contatti che sono collegati in " | |
1188 | "rete. È comunque possibile visualizzare tutti i contatti, anche quelli fuori " | |
1189 | "rete." | |
1190 | ||
1191 | #: C/offline-contacts.page:37(p) | |
1192 | msgid "" | |
1193 | "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" | |
1194 | "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" | |
1195 | "key><key>H</key></keyseq>." | |
1196 | msgstr "" | |
1197 | "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere " | |
1198 | "<guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Contatti fuori rete</gui></guiseq> o " | |
1199 | "premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." | |
1200 | ||
1201 | #: C/offline-contacts.page:42(p) | |
1202 | msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above." | |
1203 | msgstr "" | |
1204 | "Per nascondere nuovamente i contatti fuori rete, ripetere la procedura " | |
1205 | "precedente." | |
1206 | ||
1207 | #: C/irc-start-conversation.page:8(desc) | |
1208 | msgid "Start a conversation witn an IRC contact." | |
1209 | msgstr "Avviare una conversazione con un contatto IRC." | |
1210 | ||
1211 | #: C/irc-start-conversation.page:27(title) | |
1212 | msgid "Chat with somebody on IRC" | |
1213 | msgstr "Parlare con qualcuno via IRC" | |
1214 | ||
1215 | #: C/irc-start-conversation.page:29(p) | |
1216 | msgid "" | |
1217 | "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " | |
1218 | "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | "Con gli utenti IRC è possibile avere delle conversazioni privare, al di " | |
1221 | "fuori delle stanze di conversazione pubbliche. Per avviare una conversazione " | |
1222 | "con un altro utente IRC:" | |
1223 | ||
1224 | #: C/irc-start-conversation.page:34(p) | |
1225 | msgid "" | |
1226 | "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " | |
1227 | "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " | |
1228 | "choose <gui>Chat</gui>." | |
1229 | msgstr "" | |
1230 | "Nell'elenco contatti di una stanza di conversazione IRC, fare doppio-clic " | |
1231 | "sul nome dell'utente con cui avviare la conversazione. In alternativa, fare " | |
1232 | "clic col pulsante destro del mouse sul nome e scegliere <gui>Conversazione</" | |
1233 | "gui>." | |
1234 | ||
1235 | #: C/irc-start-conversation.page:42(p) | |
1236 | msgid "" | |
1237 | "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " | |
1238 | "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " | |
1239 | "rooms can have different contacts listed." | |
1240 | msgstr "" | |
1241 | "L'elenco contatti di una stanza IRC non è lo stesso dell'elenco contatti di " | |
1242 | "<app>Empathy</app>. Questo contiene un elenco di tutti gli utenti presenti " | |
1243 | "in quella particolare stanza di conversazione IRC. Stanze diverse possono " | |
1244 | "avere contatti diverse elencati." | |
1245 | ||
1246 | #: C/irc-start-conversation.page:49(p) | |
1247 | msgid "" | |
1248 | "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " | |
1249 | "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" | |
1250 | "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | "L'elenco contatti di una stanza IRC è solitamente posizionata nella parte " | |
1253 | "destra della finestra della stanza di conversazione. Se non è visualizzato, " | |
1254 | "scegliere <guiseq><gui>Conversazione</gui><gui>Mostra elenco contatti</gui></" | |
1255 | "guiseq>." | |
1256 | ||
1257 | #: C/irc-send-file.page:9(desc) | |
1258 | msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | "Attualmente <app>Empathy</app> non supporta l'invio di file utilizzando IRC." | |
1261 | ||
1262 | #: C/irc-send-file.page:28(title) | |
1263 | msgid "Send files over IRC" | |
1264 | msgstr "Inviare file via IRC" | |
1265 | ||
1266 | #: C/irc-send-file.page:30(p) | |
1267 | msgid "It is not currently possible to send files using IRC." | |
1268 | msgstr "Al momento non è possibile inviare file utilizzando IRC." | |
1269 | ||
1270 | #: C/irc-nick-password.page:10(desc) | |
1271 | msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." | |
1272 | msgstr "" | |
1273 | "Proteggere su IRC il proprio soprannome affinché non venga usato da altri." | |
1274 | ||
1275 | #: C/irc-nick-password.page:30(title) | |
1276 | msgid "Use a nickname password on IRC" | |
1277 | msgstr "Usare una password per il soprannome" | |
1278 | ||
1279 | #: C/irc-nick-password.page:32(p) | |
1280 | msgid "" | |
1281 | "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " | |
1282 | "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " | |
1283 | "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " | |
1284 | "a registered nickname." | |
1285 | msgstr "" | |
1286 | "Con alcune reti IRC è possibile registrare il proprio soprannome attraverso " | |
1287 | "un servizio chiamato «NickServ». Attraverso l'invio di speciali messaggi al " | |
1288 | "NickServ è possibile impostare una password con cui identificarsi. Alcune " | |
1289 | "stanze di conversazione IRC potrebbero non consentire l'accesso a persone " | |
1290 | "prive di un soprannome registrato." | |
1291 | ||
1292 | #: C/irc-nick-password.page:37(p) | |
1293 | msgid "" | |
1294 | "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " | |
1295 | "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " | |
1296 | "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " | |
1297 | "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode " | |
1298 | "network is known to have this feature." | |
1299 | msgstr "" | |
1300 | "Attualmente <app>Empathy</app> non supporta la registrazione del soprannome. " | |
1301 | "Alcune reti IRC, comunque, inoltrano automaticamente una <em>server " | |
1302 | "password</em> al NickServ ed è quindi possibile utilizzare la password " | |
1303 | "impostata nei dettagli dell'account IRC di <app>Empathy</app> per " | |
1304 | "identificarsi al NickServ. La rete FreeNode sfrutta questa funzionalità." | |
1305 | ||
1306 | #: C/irc-nick-password.page:43(p) | |
1307 | msgid "To set an IRC server password:" | |
1308 | msgstr "Per impostare una password per il server IRC:" | |
1309 | ||
1310 | #: C/irc-nick-password.page:51(p) | |
1311 | #| msgid "" | |
1312 | #| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " | |
1313 | #| "dialog." | |
1314 | msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." | |
1315 | msgstr "" | |
1316 | "Selezionare l'account IRC da disabilitare dall'elenco a sinistra del dialogo." | |
1317 | ||
1318 | #: C/irc-nick-password.page:54(p) | |
1319 | msgid "" | |
1320 | "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " | |
1321 | "your nikcname." | |
1322 | msgstr "" | |
1323 | "Nel campo <gui>Password</gui>, digitare la password usate per registrare il " | |
1324 | "proprio soprannome." | |
1325 | ||
1326 | #: C/irc-nick-password.page:60(p) C/import-account.page:58(p) | |
1327 | msgid "Click <gui>Apply</gui>." | |
1328 | msgstr "Fare clic su <gui>Applica</gui>." | |
1329 | ||
1330 | #: C/irc-nick-password.page:66(p) | |
1331 | msgid "" | |
1332 | "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " | |
1333 | "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " | |
1334 | "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." | |
1335 | msgstr "" | |
1336 | "Queste istruzioni consentono di usare un soprannome protetto da password " | |
1337 | "solo su alcune tipologie di reti IRC. Al momento non è possibile registrare " | |
1338 | "un soprannome IRC o modificare la password utilizzando <app>Empathy</app>." | |
1339 | ||
1340 | #: C/irc-manage.page:8(desc) | |
1341 | msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." | |
1342 | msgstr "Come usare IRC con <app>Empathy</app>." | |
1343 | ||
1344 | #: C/irc-manage.page:29(title) | |
1345 | msgid "Internet Relay Chat (IRC)" | |
1346 | msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" | |
1347 | ||
1348 | #: C/irc-manage.page:33(title) | |
1349 | msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" | |
1350 | msgstr "Stanze di conversazione e conversazioni IRC" | |
1351 | ||
1352 | #: C/irc-manage.page:35(title) | |
1353 | msgid "Chat Rooms and Conversations" | |
1354 | msgstr "Stanze di conversazione e conversazioni" | |
1355 | ||
1356 | #: C/irc-manage.page:40(title) | |
1357 | msgid "Common IRC Problems" | |
1358 | msgstr "Problemi comuni con IRC" | |
1359 | ||
1360 | #: C/irc-manage.page:42(title) C/index.page:50(title) | |
1361 | msgid "Common Problems" | |
1362 | msgstr "Problemi comuni" | |
1363 | ||
1364 | #: C/irc-join-room.page:8(desc) | |
1365 | msgid "Join an IRC channel." | |
1366 | msgstr "Entrare in un canale IRC." | |
1367 | ||
1368 | #: C/irc-join-room.page:28(title) | |
1369 | msgid "Join an IRC chat room" | |
1370 | msgstr "Entrare in una stanza di conversazione" | |
1371 | ||
1372 | #: C/irc-join-room.page:30(p) | |
1373 | msgid "" | |
1374 | "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " | |
1375 | "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" | |
1376 | "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." | |
1377 | msgstr "" | |
1378 | "È possibile entrare in stanze di conversazione IRC (note anche come canali " | |
1379 | "IRC) su qualisiasi rete IRC si sia connessi. Per connettersi a una rete IRC, " | |
1380 | "consultare <link xref=\"add-account\"/> e <link xref=\"account-irc\"/>." | |
1381 | ||
1382 | #: C/irc-join-room.page:36(p) C/group-conversations.page:55(p) | |
1383 | #: C/group-conversations.page:119(p) | |
1384 | msgid "" | |
1385 | "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" | |
1386 | "gui><gui>Join</gui></guiseq>." | |
1387 | msgstr "" | |
1388 | "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Stanza</" | |
1389 | "gui><gui>Entra</gui></guiseq>." | |
1390 | ||
1391 | #: C/irc-join-room.page:42(p) | |
1392 | #| msgid "" | |
1393 | #| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account " | |
1394 | #| "you want to edit." | |
1395 | msgid "" | |
1396 | "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " | |
1397 | "corresponds to the network you want to use." | |
1398 | msgstr "" | |
1399 | "Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, selezionare l'account IRC che " | |
1400 | "corrisponde alla rete da usare." | |
1401 | ||
1402 | #: C/irc-join-room.page:48(p) | |
1403 | #| msgid "" | |
1404 | #| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give " | |
1405 | #| "at the the new contact." | |
1406 | msgid "" | |
1407 | "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " | |
1408 | "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." | |
1409 | msgstr "" | |
1410 | "Nella casella di testo <gui>Stanza</gui>, digitare il nome del canale in cui " | |
1411 | "entrare. I nomi dei canali IRC iniziano tutti col carattere cancelletto " | |
1412 | "(<sys>#</sys>)." | |
1413 | ||
1414 | #: C/irc-join-room.page:54(p) | |
1415 | msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." | |
1416 | msgstr "Fare clic su <gui>Entra</gui> per entrare nella stanza." | |
1417 | ||
1418 | #: C/irc-join-room.page:61(p) | |
1419 | msgid "" | |
1420 | "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." | |
1421 | msgstr "" | |
1422 | "Per poter entrare in più stanze di conversazione, è necessario ripetere i " | |
1423 | "passi precedenti per ciascuna stanza." | |
1424 | ||
1425 | #: C/irc-join-pwd.page:9(desc) | |
1426 | msgid "" | |
1427 | "<app>Empathy</app> does not currently support password-protected IRC chat " | |
1428 | "rooms." | |
1429 | msgstr "" | |
1430 | "Attualmente <app>Empathy</app> non supporta stanze di conversazione protette " | |
1431 | "da password." | |
1432 | ||
1433 | #: C/irc-join-pwd.page:28(title) | |
1434 | msgid "Join a protected IRC chat room" | |
1435 | msgstr "Entrare in una stanza di conversazione IRC protetta" | |
1436 | ||
1437 | #: C/irc-join-pwd.page:30(p) | |
1438 | msgid "" | |
1439 | "It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room." | |
1440 | msgstr "" | |
1441 | "Al momento non è possibile entrare in una stanza di conversazione IRC " | |
1442 | "protetta da password." | |
1443 | ||
1444 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. | |
1445 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. | |
1446 | #: C/introduction.page:45(None) | |
1447 | #| msgid "" | |
1448 | #| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " | |
1449 | #| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" | |
1450 | msgid "" | |
1451 | "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " | |
1452 | "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" | |
1453 | msgstr "fatto" | |
1454 | ||
1455 | #: C/introduction.page:9(desc) | |
1456 | msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." | |
1457 | msgstr "" | |
1458 | "Introduzione al programma di messaggistica istantanea <app>Empathy</app>." | |
1459 | ||
1460 | #: C/introduction.page:25(title) | |
228 | 1461 | msgid "Introduction" |
229 | 1462 | msgstr "Introduzione" |
230 | 1463 | |
231 | #: C/empathy.xml:136(para) | |
232 | msgid "" | |
233 | "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging " | |
234 | "program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you " | |
235 | "can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant " | |
236 | "messaging services." | |
237 | msgstr "" | |
238 | "<application>Empathy</application> è un programma di messaggistica " | |
239 | "istantanea multi-protocollo per lo GNOME Desktop. Con <application>Empathy</" | |
240 | "application> è possibile mantenere i contatti con tutti i propri amici " | |
241 | "attraverso diversi servizi di messaggistica istantanea supportati." | |
242 | ||
243 | #: C/empathy.xml:146(acronym) | |
1464 | #: C/introduction.page:27(p) | |
1465 | msgid "" | |
1466 | "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " | |
1467 | "Desktop. It supports text messaging, voice & video call, file transfers " | |
1468 | "and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk." | |
1469 | msgstr "" | |
1470 | "<app>Empathy</app> è un'applicazione per la messaggistica istantanea per lo " | |
1471 | "GNOME Desktop. Supporta messaggi testuali, chiamate audio e video, invio di " | |
1472 | "file e tutti i più usati sistemi di messaggistica come MSN e Google Talk." | |
1473 | ||
1474 | #: C/introduction.page:32(p) | |
1475 | msgid "" | |
1476 | "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " | |
1477 | "at work, and that let you easily keep in touch with your friends." | |
1478 | msgstr "" | |
1479 | "<app>Empathy</app> è dotato di funzionalità che consentono di collaborare al " | |
1480 | "meglio quando si è al lavoro e di mantenere facilmente i contatti con i " | |
1481 | "propri amici." | |
1482 | ||
1483 | #: C/introduction.page:36(p) | |
1484 | msgid "" | |
1485 | "You can group all the conversations in a single window, or have multiple " | |
1486 | "windows for different kind of conversations; easily search through your " | |
1487 | "previous conversations, and share your desktop in just two clicks." | |
1488 | msgstr "" | |
1489 | "È possibile raggruppare le conversazioni in una singola finestra o avere " | |
1490 | "diverse finestre in base al tipo di conversazione; è possibile eseguire " | |
1491 | "ricerche tra le conversazioni precedenti e condividere il proprio desktop in " | |
1492 | "pochi clic." | |
1493 | ||
1494 | #: C/introduction.page:43(title) | |
1495 | msgid "<gui>Contact List</gui> window" | |
1496 | msgstr "Finestra <gui>Elenco contatti</gui>" | |
1497 | ||
1498 | #: C/introduction.page:44(desc) | |
1499 | #| msgid "<application>Empathy</application> Main Window" | |
1500 | msgid "<app>Empathy</app> main window" | |
1501 | msgstr "La finestra principale di <app>Empathy</app>" | |
1502 | ||
1503 | #: C/introduction.page:46(p) | |
1504 | #| msgid "<application>Empathy</application> Main Window" | |
1505 | msgid "<app>Empathy</app> main window." | |
1506 | msgstr "Finestra principale di <app>Empathy</app>." | |
1507 | ||
1508 | #: C/index.page:27(title) | |
1509 | msgid "Empathy Instant Messenger" | |
1510 | msgstr "Messaggistica istantanea Empathy" | |
1511 | ||
1512 | #: C/index.page:30(title) | |
1513 | msgid "Text Conversations" | |
1514 | msgstr "Conversazioni testuali" | |
1515 | ||
1516 | #: C/index.page:34(title) | |
1517 | msgid "Audio and Video Conversations" | |
1518 | msgstr "Conversazioni audio e video" | |
1519 | ||
1520 | #: C/index.page:38(title) | |
1521 | #| msgid "Contact List" | |
1522 | msgid "Contact Management" | |
1523 | msgstr "Gestione dei contatti" | |
1524 | ||
1525 | #: C/index.page:42(title) | |
1526 | msgid "Account Management" | |
1527 | msgstr "Gestione degli account" | |
1528 | ||
1529 | #: C/index.page:46(title) | |
1530 | #| msgid "Advanced Options" | |
1531 | msgid "Advanced Actions" | |
1532 | msgstr "Operazioni avanzate" | |
1533 | ||
1534 | #: C/import-account.page:10(desc) | |
1535 | #| msgid "Empathy is an application for instant messaging." | |
1536 | msgid "Import an account from another instant messaging application." | |
1537 | msgstr "Importare un account da un'altra applicazioni di messaggistica." | |
1538 | ||
1539 | #: C/import-account.page:19(name) | |
1540 | msgid "Peter Haslam" | |
1541 | msgstr "Peter Haslam" | |
1542 | ||
1543 | #: C/import-account.page:20(email) | |
1544 | msgid "peter.haslam@freenet.de" | |
1545 | msgstr "peter.haslam@freenet.de" | |
1546 | ||
1547 | #: C/import-account.page:39(title) | |
1548 | #| msgid "Importing Accounts" | |
1549 | msgid "Import an existing account" | |
1550 | msgstr "Importare un account esistente" | |
1551 | ||
1552 | #: C/import-account.page:41(p) | |
1553 | msgid "" | |
1554 | "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " | |
1555 | "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " | |
1556 | "supported application is <app>Pidgin</app>." | |
1557 | msgstr "" | |
1558 | "La prima volta che viene avviato <app>Empathy</app>, è possibile importare i " | |
1559 | "propri account da altre applicazioni di messaggistica istantanea. Al " | |
1560 | "momento, la sola applicazione supportata è <app>Pidgin</app>." | |
1561 | ||
1562 | #: C/import-account.page:47(p) | |
1563 | msgid "" | |
1564 | "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " | |
1565 | "number of options to create new accounts." | |
1566 | msgstr "" | |
1567 | "Avviare <app>Empathy</app> per la prima volta. Viene presentato un " | |
1568 | "assistente con diverse opzioni per creare nuovi account." | |
1569 | ||
1570 | #: C/import-account.page:51(p) | |
1571 | msgid "" | |
1572 | "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " | |
1573 | "<gui>Forward</gui>." | |
1574 | msgstr "" | |
1575 | "Scegliere <gui>Sì, importare gli account da</gui> e fare clic su " | |
1576 | "<gui>Avanti</gui>." | |
1577 | ||
1578 | #: C/import-account.page:55(p) | |
1579 | msgid "Select the check box next to each account you wish to import." | |
1580 | msgstr "" | |
1581 | "Selezionare la casella di testo a fianco di ciascun account da importare." | |
1582 | ||
1583 | #: C/import-account.page:63(p) | |
1584 | msgid "" | |
1585 | "It is not currently possible to import accounts after you have completed the " | |
1586 | "first-run assistant." | |
1587 | msgstr "" | |
1588 | "Al momento non è possibile importare gli account una volta completati i " | |
1589 | "passi dell'assistente dopo il primo avvio dell'applicazione." | |
1590 | ||
1591 | #: C/group-conversations.page:8(desc) | |
1592 | msgid "Start or join a group conversation with your contacts." | |
1593 | msgstr "" | |
1594 | "Avviare o entrare in una conversazione di gruppo con i propri contatti." | |
1595 | ||
1596 | #: C/group-conversations.page:31(title) | |
1597 | msgid "Group conversations" | |
1598 | msgstr "Conversazioni di gruppo" | |
1599 | ||
1600 | #: C/group-conversations.page:33(p) | |
1601 | msgid "" | |
1602 | "Group conversations permits you to have text conversations with more than " | |
1603 | "one contact at the same time." | |
1604 | msgstr "" | |
1605 | "Le conversazioni di gruppo consentono di tenere conversazioni testuali con " | |
1606 | "più di un contatto." | |
1607 | ||
1608 | #: C/group-conversations.page:37(p) | |
1609 | msgid "" | |
1610 | "To have a group conversation you need to have a registered account with " | |
1611 | "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." | |
1612 | msgstr "" | |
1613 | "Per tenere una conversazione di gruppo è necessario avere un account " | |
1614 | "registrato con Jabber o con Google Talk oppure un account «Persone nelle " | |
1615 | "vicinanze»." | |
1616 | ||
1617 | #: C/group-conversations.page:43(p) | |
1618 | msgid "" | |
1619 | "You can have a group conversation only with the contacts that are using the " | |
1620 | "same service as yours." | |
1621 | msgstr "" | |
1622 | "È possibile tenere una conversazione di gruppo solo con i contatti che " | |
1623 | "utilizzano lo stesso servizio." | |
1624 | ||
1625 | #: C/group-conversations.page:51(title) | |
1626 | msgid "Start a group conversation" | |
1627 | msgstr "Avviare una conversazione di gruppo" | |
1628 | ||
1629 | #: C/group-conversations.page:60(p) | |
1630 | #| msgid "" | |
1631 | #| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account " | |
1632 | #| "you want to edit." | |
1633 | msgid "" | |
1634 | "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " | |
1635 | "use for the group conversation." | |
1636 | msgstr "" | |
1637 | "Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, scegliere l'account da usare per " | |
1638 | "la conversazione di gruppo." | |
1639 | ||
1640 | #: C/group-conversations.page:66(p) | |
1641 | #| msgid "" | |
1642 | #| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give " | |
1643 | #| "at the the new contact." | |
1644 | msgid "" | |
1645 | "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the " | |
1646 | "conversation will be hosted." | |
1647 | msgstr "" | |
1648 | "Nella casella di testo <gui>Server</gui> digitare il nome del server in cui " | |
1649 | "verrà ospitata la conversazione." | |
1650 | ||
1651 | #: C/group-conversations.page:70(p) | |
1652 | msgid "Leave it empty if it will be on the current server." | |
1653 | msgstr "Lasciare vuoto se si trova sul server attuale." | |
1654 | ||
1655 | #: C/group-conversations.page:75(p) | |
1656 | #| msgid "" | |
1657 | #| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give " | |
1658 | #| "at the the new contact." | |
1659 | msgid "" | |
1660 | "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the " | |
1661 | "conversation." | |
1662 | msgstr "" | |
1663 | "Nella casella di testo <gui>Stanza</gui> digitare il nome da dare alla " | |
1664 | "conversazione." | |
1665 | ||
1666 | #: C/group-conversations.page:79(p) | |
1667 | msgid "" | |
1668 | "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " | |
1669 | "name will be publicly available for other people to join. It is not possible " | |
1670 | "to create a private room." | |
1671 | msgstr "" | |
1672 | "Questo sarà il nome della stanza in cui sarà tenuta la conversazione di " | |
1673 | "gruppo e sarà pubblicamente visibile affinché altre persone possano " | |
1674 | "entrarvi. Non è possibile creare una stanza privata." | |
1675 | ||
1676 | #: C/group-conversations.page:87(p) | |
1677 | msgid "" | |
1678 | "To invite other contacts to join the group conversation, from the " | |
1679 | "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and " | |
1680 | "perform one of the following:" | |
1681 | msgstr "" | |
1682 | "Per invitare altri contatti a entrare nella conversazione, dalla finestra " | |
1683 | "<gui>Elenco contatti</gui>, selezionare il contatto da inviare ed eseguire " | |
1684 | "una delle seguenti azioni:" | |
1685 | ||
1686 | #: C/group-conversations.page:94(p) | |
1687 | msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." | |
1688 | msgstr "" | |
1689 | "Fare clic sul nome del contatto e scegliere <gui>Invita nella stanza</gui>." | |
1690 | ||
1691 | #: C/group-conversations.page:99(p) | |
1692 | msgid "" | |
1693 | "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</" | |
1694 | "gui></guiseq>." | |
1695 | msgstr "" | |
1696 | "Scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Contatto</gui><gui>Invita nella " | |
1697 | "stanza</gui></guiseq>." | |
1698 | ||
1699 | #: C/group-conversations.page:104(p) | |
1700 | msgid "" | |
1701 | "If you have more than one group conversation open, select the one you want " | |
1702 | "to invite your contacts." | |
1703 | msgstr "" | |
1704 | "Se sono aperte più conversazioni di gruppo, selezionare quella in cui " | |
1705 | "invitare i propri contatti." | |
1706 | ||
1707 | #: C/group-conversations.page:115(title) | |
1708 | msgid "Join a group conversation" | |
1709 | msgstr "Entrare in una conversazione di gruppo" | |
1710 | ||
1711 | #: C/group-conversations.page:125(p) | |
1712 | msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." | |
1713 | msgstr "" | |
1714 | "Espandere la sezione <gui>Elenco stanze</gui> per visualizzare tutte le " | |
1715 | "stanze esistenti." | |
1716 | ||
1717 | #: C/group-conversations.page:130(p) | |
1718 | msgid "Double-click on the name of a room to join it." | |
1719 | msgstr "Fare doppio-clic sul nome della stanza in cui entrare." | |
1720 | ||
1721 | #: C/group-conversations.page:136(p) | |
1722 | msgid "" | |
1723 | "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " | |
1724 | "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not " | |
1725 | "support these kind of rooms." | |
1726 | msgstr "" | |
1727 | "Non è possibile entrare in tutte le stanze esistenti. Alcune di queste " | |
1728 | "potrebbero richiedere una password o essere a invito. <app>Empathy</app> non " | |
1729 | "supporta questo tipo di stanze." | |
1730 | ||
1731 | #: C/geolocation-what-is.page:9(desc) | |
1732 | msgid "Understanding geolocation." | |
1733 | msgstr "Comprendere la geo-localizzazione." | |
1734 | ||
1735 | #: C/geolocation-what-is.page:30(title) | |
1736 | msgid "What is geolocation" | |
1737 | msgstr "Cos'è la geo-localizzazione" | |
1738 | ||
1739 | #: C/geolocation-what-is.page:32(p) | |
1740 | msgid "" | |
1741 | "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " | |
1742 | "computer or a device connected to the Internet." | |
1743 | msgstr "" | |
1744 | "La geo-localizzazione consente di identificare la vera posizione geografica " | |
1745 | "di un computer o di un dispositivo collegato a Internet." | |
1746 | ||
1747 | #: C/geolocation-what-is.page:34(p) | |
1748 | msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" | |
1749 | msgstr "" | |
1750 | "Attraverso l'uso della geo-localizzazione in <app>Empathy</app> è possibile:" | |
1751 | ||
1752 | #: C/geolocation-what-is.page:39(p) | |
1753 | msgid "Publish your geographical location to your contacts." | |
1754 | msgstr "Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti." | |
1755 | ||
1756 | #: C/geolocation-what-is.page:44(p) | |
1757 | msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." | |
1758 | msgstr "" | |
1759 | "Visualizzare la posizione geografica dei propri contatti e avviare " | |
1760 | "rapidamente una conversazione con loro" | |
1761 | ||
1762 | #: C/geolocation-what-is.page:49(p) | |
1763 | msgid "" | |
1764 | "Set the accuracy of your location and the device used to discover your " | |
1765 | "location." | |
1766 | msgstr "" | |
1767 | "Impostare la precisione della propria posizione e il dispositivo usato per " | |
1768 | "determinare tale posizione." | |
1769 | ||
1770 | #: C/geolocation-what-is.page:57(p) | |
1771 | msgid "" | |
1772 | "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " | |
1773 | "service and an application that supports geolocation." | |
1774 | msgstr "" | |
1775 | "Per poter visualizzare la posizione geografica dei propri contatti è " | |
1776 | "necessario loro utilizzino un servizio e un programma che supportino la geo-" | |
1777 | "localizzazione." | |
1778 | ||
1779 | #: C/geolocation-turn.page:9(desc) | |
1780 | msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." | |
1781 | msgstr "" | |
1782 | "Come attivare e disattivare la geo-localizzazione in <app>Empathy</app>." | |
1783 | ||
1784 | #: C/geolocation-turn.page:30(title) | |
1785 | msgid "Activate/Deactivate geolocation" | |
1786 | msgstr "Attivare/Disattivare la geo-localizzazione" | |
1787 | ||
1788 | #: C/geolocation-turn.page:34(p) | |
1789 | msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." | |
1790 | msgstr "Scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Preferenze</gui></guiseq>." | |
1791 | ||
1792 | #: C/geolocation-turn.page:39(p) | |
1793 | msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." | |
1794 | msgstr "Selezionare la scheda <gui>Posizione geografica</gui>." | |
1795 | ||
1796 | #: C/geolocation-turn.page:44(p) | |
1797 | msgid "" | |
1798 | "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." | |
1799 | msgstr "" | |
1800 | "Selezionare <gui>Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti</gui> " | |
1801 | "per attivare la geo-localizzazione." | |
1802 | ||
1803 | #: C/geolocation-turn.page:47(p) | |
1804 | msgid "To deactivate geolocation, deselect it." | |
1805 | msgstr "Per disattivare la geo-localizzazione, deselezionarlo." | |
1806 | ||
1807 | #: C/geolocation-turn.page:52(p) | |
1808 | msgid "" | |
1809 | "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " | |
1810 | "accuracy</gui>." | |
1811 | msgstr "" | |
1812 | "Per aumentare la precisione della propria posizione, deselezionare " | |
1813 | "<gui>Ridurre la precisione della posizione geografica</gui>." | |
1814 | ||
1815 | #: C/geolocation-turn.page:58(p) | |
1816 | msgid "" | |
1817 | "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " | |
1818 | "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> " | |
1819 | "section." | |
1820 | msgstr "" | |
1821 | "Se si dispone di un dispositivo esterno come un GPS o per inviare " | |
1822 | "informazioni più precise sulla posizione, selezionare le opzioni appropriate " | |
1823 | "nella sezione <gui>Impostazioni Geoclue</gui> section." | |
1824 | ||
1825 | #: C/geolocation-supported.page:7(desc) | |
1826 | msgid "Services that supports geolocation and compatibility." | |
1827 | msgstr "Servizi che supportano la geo-localizzazione e compatibilità." | |
1828 | ||
1829 | #: C/geolocation-supported.page:28(title) | |
1830 | msgid "Supported services" | |
1831 | msgstr "Servizi supportati" | |
1832 | ||
1833 | #: C/geolocation-supported.page:30(p) | |
1834 | msgid "" | |
1835 | "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " | |
1836 | "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " | |
1837 | "account." | |
1838 | msgstr "" | |
1839 | "Al momento, la funzionalità di geo-localizzazione è compatibile solo con il " | |
1840 | "servizio Jabber. Affinché sia possibile usarla, è necessario disporre di un " | |
1841 | "account Jabber e che anche i propri contatti ne abbiano uno." | |
1842 | ||
1843 | #: C/geolocation-supported.page:36(p) | |
1844 | msgid "" | |
1845 | "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " | |
1846 | "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " | |
1847 | "documentation for more information." | |
1848 | msgstr "" | |
1849 | "È necessario anche che il server utilizzato supporti la geo-localizzazione. " | |
1850 | "La maggior parte dei server Jabber la supporta. Per maggiori informazioni, " | |
1851 | "consultare la documentazione presente nel sito web del proprio servizio." | |
1852 | ||
1853 | #: C/geolocation-supported.page:44(title) | |
1854 | msgid "Compatibility" | |
1855 | msgstr "Compatibilità" | |
1856 | ||
1857 | #: C/geolocation-supported.page:46(p) | |
1858 | msgid "" | |
1859 | "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " | |
1860 | "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " | |
1861 | "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." | |
1862 | msgstr "" | |
1863 | "La funzionalità di geo-localizzazione di <app>Empathy</app> non è " | |
1864 | "compatibile con altri servizi di posizionamento geografico come <em>Google " | |
1865 | "Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> o <em>Brightkite</em>." | |
1866 | ||
1867 | #: C/geolocation-privacy.page:8(desc) | |
1868 | msgid "What information are sent and to who." | |
1869 | msgstr "Quali informazioni sono inviate e a chi." | |
1870 | ||
1871 | #: C/geolocation-privacy.page:29(title) | |
1872 | msgid "Geolocation Privacy" | |
1873 | msgstr "Privacy della geo-localizzazione" | |
1874 | ||
1875 | #: C/geolocation-privacy.page:32(title) | |
1876 | msgid "What information is sent" | |
1877 | msgstr "Informazioni inviate" | |
1878 | ||
1879 | #: C/geolocation-privacy.page:33(p) | |
1880 | msgid "" | |
1881 | "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " | |
1882 | "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " | |
1883 | "speed and bearing." | |
1884 | msgstr "" | |
1885 | "Le informazioni che è possibile inviare sono: il proprio Paese, regione, " | |
1886 | "località, area, via, palazzo, piano, stanza e codice postale, longitudine, " | |
1887 | "latitudine a altitudine, velocità e orientamento." | |
1888 | ||
1889 | #: C/geolocation-privacy.page:37(p) | |
1890 | msgid "" | |
1891 | "The accuracy and the quantity of information about your geographical " | |
1892 | "position are based on the software or on the infrastructure used to discover " | |
1893 | "your position." | |
1894 | msgstr "" | |
1895 | "La precisione e la quantità di informazioni della propria posizione " | |
1896 | "geografica sono basate sul software o sull'infrastruttura utilizzata per " | |
1897 | "scoprirla." | |
1898 | ||
1899 | #: C/geolocation-privacy.page:41(p) | |
1900 | msgid "" | |
1901 | "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " | |
1902 | "send different information. The use of external devices such as GPS or " | |
1903 | "mobile phone will increase the accuracy of the information sent." | |
1904 | msgstr "" | |
1905 | "Diversi tipi di rete possono avere diverse impostazioni relative alla " | |
1906 | "precisione e possono inviare diverse informazioni. L'utilizzo di dispositivi " | |
1907 | "come GPS e telefoni cellulari aumenta la precisione delle informazioni " | |
1908 | "inviate." | |
1909 | ||
1910 | #: C/geolocation-privacy.page:46(p) | |
1911 | msgid "" | |
1912 | "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " | |
1913 | "be sent, even if you are using an external device." | |
1914 | msgstr "" | |
1915 | "Quando la modalità privacy è abilitata, non viene inviato niente di più " | |
1916 | "preciso della propria città, anche se viene utilizzato un dispositivo " | |
1917 | "esterno." | |
1918 | ||
1919 | #: C/geolocation-privacy.page:53(title) | |
1920 | msgid "Who can see the information sent" | |
1921 | msgstr "Chi può visualizzare le informazioni inviate" | |
1922 | ||
1923 | #: C/geolocation-privacy.page:54(p) | |
1924 | msgid "Only your contacts can see your geographical position." | |
1925 | msgstr "" | |
1926 | "Solo i propri contatti possono visualizzare la posizione geografica " | |
1927 | "personale." | |
1928 | ||
1929 | #: C/geolocation-privacy.page:60(title) | |
1930 | msgid "What is the privacy mode" | |
1931 | msgstr "Cos'è la modalità privacy" | |
1932 | ||
1933 | #: C/geolocation-privacy.page:61(p) | |
1934 | msgid "" | |
1935 | "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " | |
1936 | "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." | |
1937 | msgstr "" | |
1938 | "La modalità privacy, abilitata in modo predefinito, è una modalità a " | |
1939 | "precisione ridotta che riduce la precisione della posizione geografica " | |
1940 | "inviata ai propri contatti." | |
1941 | ||
1942 | #: C/geolocation-privacy.page:68(title) | |
1943 | msgid "Privacy overview" | |
1944 | msgstr "Panoramica della privacy" | |
1945 | ||
1946 | #: C/geolocation-privacy.page:69(p) | |
1947 | msgid "" | |
1948 | "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." | |
1949 | msgstr "" | |
1950 | "Panoramica delle varie impostazioni in <app>Empathy</app> per preservare la " | |
1951 | "privacy." | |
1952 | ||
1953 | #: C/geolocation-privacy.page:74(p) | |
1954 | msgid "Geolocation is not enabled by default." | |
1955 | msgstr "La geo-localizzazione non è abilitata in modo predefinito." | |
1956 | ||
1957 | #: C/geolocation-privacy.page:79(p) | |
1958 | msgid "Privacy mode is enabled by default." | |
1959 | msgstr "La modalità privacy è abilitata in modo predefinito." | |
1960 | ||
1961 | #: C/geolocation-privacy.page:84(p) | |
1962 | msgid "" | |
1963 | "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." | |
1964 | msgstr "" | |
1965 | "La modalità privacy prevale anche quando sono in uso dispositivi esterni e " | |
1966 | "più precisi." | |
1967 | ||
1968 | #: C/geolocation-privacy.page:89(p) | |
1969 | msgid "Only your contacts can see your position." | |
1970 | msgstr "" | |
1971 | "Solo i propri contatti possono visualizzare la posizione geografica " | |
1972 | "personale." | |
1973 | ||
1974 | #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) | |
1975 | msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." | |
1976 | msgstr "<app>Empathy</app> non pubblica la propria posizione geografica." | |
1977 | ||
1978 | #: C/geolocation-not-showing.page:29(title) | |
1979 | msgid "Geographical position not published" | |
1980 | msgstr "La posizione geografica non viene pubblicata" | |
1981 | ||
1982 | #: C/geolocation-not-showing.page:31(p) | |
1983 | msgid "" | |
1984 | "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " | |
1985 | "able to discover with a good margin of precision your geographical position." | |
1986 | msgstr "" | |
1987 | "Se i propri contatti non possono visualizzare la posizione geografica " | |
1988 | "personale, <app>Empathy</app> potrebbe non essere in grado di scoprirla con " | |
1989 | "una sufficiente precisione." | |
1990 | ||
1991 | #: C/geolocation-not-showing.page:35(p) | |
1992 | msgid "" | |
1993 | "In this case, your position will not be published, but you are still able to " | |
1994 | "see the location of your contacts." | |
1995 | msgstr "" | |
1996 | "In questo caso, la propria posizione geografica non viene pubblicata, ma è " | |
1997 | "ancora possibile visualizzare quella dei propri contatti." | |
1998 | ||
1999 | #: C/geolocation-not-showing.page:39(p) | |
2000 | msgid "" | |
2001 | "If you want to publish your geographical position, you can try to use an " | |
2002 | "external device such as a GPS." | |
2003 | msgstr "" | |
2004 | "Per pubblicare la propria posizione geografica, è possibile provare a " | |
2005 | "utilizzare un dispositivo esterno come un GPS." | |
2006 | ||
2007 | #: C/geolocation-not-showing.page:45(p) | |
2008 | msgid "" | |
2009 | "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " | |
2010 | "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" | |
2011 | "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support " | |
2012 | "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature " | |
2013 | "at this time." | |
2014 | msgstr "" | |
2015 | "Per poter pubblicare la propria posizione geografica, il server Jabber in " | |
2016 | "uso deve supportare il protocollo PEP (Personal Eventing Protocal). Un " | |
2017 | "elenco di <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep." | |
2018 | "html\">server che supportano questo protocollo</link> viene mantenuto su " | |
2019 | "Internet. Google Talk al momento non supporta questa funzionalità." | |
2020 | ||
2021 | #: C/geolocation.page:8(desc) | |
2022 | msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." | |
2023 | msgstr "Usare e comprendere la geo-localizzazione in <app>Empathy</app>." | |
2024 | ||
2025 | #: C/geolocation.page:29(title) | |
2026 | msgid "Geographical position" | |
2027 | msgstr "Posizione geografica" | |
2028 | ||
2029 | #: C/geolocation.page:32(title) | |
2030 | msgid "Geolocation" | |
2031 | msgstr "Geo-localizzazione" | |
2032 | ||
2033 | #: C/geolocation.page:36(title) | |
2034 | msgid "Fix common problems" | |
2035 | msgstr "Risolvere problemi comuni" | |
2036 | ||
2037 | #: C/favorite-rooms.page:10(desc) | |
2038 | msgid "Set, join and manage favorite rooms." | |
2039 | msgstr "Impostare, gestire ed entrare in stanze preferite." | |
2040 | ||
2041 | #: C/favorite-rooms.page:25(title) | |
2042 | msgid "Favorite rooms" | |
2043 | msgstr "Stanze preferite" | |
2044 | ||
2045 | #: C/favorite-rooms.page:28(title) | |
2046 | msgid "Set a room as a favorite" | |
2047 | msgstr "Impostare una stanza come preferita" | |
2048 | ||
2049 | #: C/favorite-rooms.page:31(p) | |
2050 | msgid "Join a room." | |
2051 | msgstr "Entrare in una stanza." | |
2052 | ||
2053 | #: C/favorite-rooms.page:36(p) | |
2054 | msgid "" | |
2055 | "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " | |
2056 | "IRC room." | |
2057 | msgstr "" | |
2058 | "Per maggiori informazioni su come entrare in una stanza IRC, consultare " | |
2059 | "<link xref=\"irc-join-room\"/>." | |
2060 | ||
2061 | #: C/favorite-rooms.page:42(p) | |
2062 | msgid "" | |
2063 | "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " | |
2064 | "start or join a group conversation." | |
2065 | msgstr "" | |
2066 | "Per maggiori informazioni su come entrare in una conversazione di gruppo, " | |
2067 | "consultare <link xref=\"group-conversations\"/>." | |
2068 | ||
2069 | #: C/favorite-rooms.page:50(p) | |
2070 | msgid "" | |
2071 | "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" | |
2072 | "gui><gui>Favorite Chatroom</gui></guiseq>." | |
2073 | msgstr "" | |
2074 | "Dalla finestra di conversazione, scegliere <guiseq><gui>Conversazione</" | |
2075 | "gui><gui>Stanza preferita</gui></guiseq>." | |
2076 | ||
2077 | #: C/favorite-rooms.page:59(title) | |
2078 | msgid "Join favorite rooms" | |
2079 | msgstr "Entrare nelle stanze preferite." | |
2080 | ||
2081 | #: C/favorite-rooms.page:67(p) | |
2082 | msgid "Press <key>F5</key>." | |
2083 | msgstr "Premere <key>F5</key>." | |
2084 | ||
2085 | #: C/favorite-rooms.page:72(p) | |
2086 | msgid "" | |
2087 | "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " | |
2088 | "all your favorite rooms." | |
2089 | msgstr "" | |
2090 | "Scegliere <guiseq><gui>Stanza</gui><gui>Entra nei preferiti</gui></guiseq>, " | |
2091 | "per entrare in tutte le stanze preferite." | |
2092 | ||
2093 | #: C/favorite-rooms.page:78(p) | |
2094 | msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." | |
2095 | msgstr "" | |
2096 | "Scegliere <gui>Room</gui> e selezionare la stanza preferita in cui entrare." | |
2097 | ||
2098 | #: C/favorite-rooms.page:86(p) | |
2099 | msgid "" | |
2100 | "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " | |
2101 | "your account." | |
2102 | msgstr "" | |
2103 | "Per poter entrare in una stanza preferita è necessario essere connessi a " | |
2104 | "Internet e al proprio account." | |
2105 | ||
2106 | #: C/favorite-rooms.page:94(title) | |
2107 | msgid "Manage favorite rooms" | |
2108 | msgstr "Gestire le stanze preferite" | |
2109 | ||
2110 | #: C/favorite-rooms.page:97(p) | |
2111 | msgid "" | |
2112 | "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" | |
2113 | "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." | |
2114 | msgstr "" | |
2115 | "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui> scegliere <guiseq><gui>Stanza</" | |
2116 | "gui><gui>Gestisci preferiti</gui></guiseq>." | |
2117 | ||
2118 | #: C/favorite-rooms.page:103(p) | |
2119 | #| msgid "" | |
2120 | #| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account " | |
2121 | #| "you want to edit." | |
2122 | msgid "" | |
2123 | "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " | |
2124 | "manage the favorite rooms of." | |
2125 | msgstr "" | |
2126 | "Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, selezionare l'account di cui " | |
2127 | "gestire le stanze preferite." | |
2128 | ||
2129 | #: C/favorite-rooms.page:107(p) | |
2130 | msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." | |
2131 | msgstr "Selezionare <gui>Tutti</gui> per visualizzare tutti i preferiti." | |
2132 | ||
2133 | #: C/favorite-rooms.page:112(p) | |
2134 | msgid "Select the favorite room you want to manage:" | |
2135 | msgstr "Selezionare la stanza preferita da gestire:" | |
2136 | ||
2137 | #: C/favorite-rooms.page:117(p) | |
2138 | msgid "" | |
2139 | "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " | |
2140 | "that room when you connect to your account." | |
2141 | msgstr "" | |
2142 | "Selezionare la casella di scelta <gui>Connessione automatica</gui> per " | |
2143 | "entrare automaticamente in quella stanza ogni volta che ci si collega col " | |
2144 | "proprio account." | |
2145 | ||
2146 | #: C/favorite-rooms.page:123(p) | |
2147 | msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." | |
2148 | msgstr "Fare clic su <gui>Rimuovi</gui> per rimuovere la stanza dai preferiti." | |
2149 | ||
2150 | #: C/favorite-rooms.page:130(p) | |
2151 | #| msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." | |
2152 | msgid "When done, click <gui>Close</gui>." | |
2153 | msgstr "Quando finito, fare clic su <gui>Chiudi</gui>." | |
2154 | ||
2155 | #: C/disable-account.page:9(desc) | |
2156 | msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." | |
2157 | msgstr "" | |
2158 | "Evitare che <app>Empathy</app> si colleghi automaticamente a un account." | |
2159 | ||
2160 | #: C/disable-account.page:35(title) | |
2161 | #| msgid "Disabling and Removing an Account" | |
2162 | msgid "Disable an account" | |
2163 | msgstr "Disabilitare un account" | |
2164 | ||
2165 | #: C/disable-account.page:37(p) | |
2166 | msgid "" | |
2167 | "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " | |
2168 | "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" | |
2169 | "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " | |
2170 | "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." | |
2171 | msgstr "" | |
2172 | "È possibile disabilitare un account per evitare che <app>Empathy</app> vi si " | |
2173 | "colleghi senza dover rimuovere completamente quell'account. Potrebbe essere " | |
2174 | "necessario disabilitare e riabilitare un account per esservi connessi a " | |
2175 | "determinati orari, ma continuando a usare <app>Empathy</app> con altri " | |
2176 | "account." | |
2177 | ||
2178 | #: C/disable-account.page:48(p) | |
2179 | #| msgid "" | |
2180 | #| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " | |
2181 | #| "dialog." | |
2182 | msgid "" | |
2183 | "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " | |
2184 | "side of the window." | |
2185 | msgstr "" | |
2186 | "Selezionare l'account da disabilitare dall'elenco degli account nella parte " | |
2187 | "sinistra della finestra." | |
2188 | ||
2189 | #: C/disable-account.page:52(p) | |
2190 | msgid "" | |
2191 | "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the " | |
2192 | "window. This option is after your primary account details, but before any " | |
2193 | "advanced settings." | |
2194 | msgstr "" | |
2195 | "Deselezionare la casella di scelta <gui style=\"checkbox\">Abilitato</gui> " | |
2196 | "nella parte destra della finestra. Questa opzione è situata dopo i dettagli " | |
2197 | "principali dell'account, ma prima delle opzioni avanzate." | |
2198 | ||
2199 | #: C/disable-account.page:57(p) | |
2200 | msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." | |
2201 | msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Applica</gui>." | |
2202 | ||
2203 | #: C/disable-account.page:63(p) | |
2204 | msgid "" | |
2205 | "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</" | |
2206 | "gui> and click <gui>Apply</gui>." | |
2207 | msgstr "" | |
2208 | "Per riabilitare l'account, selezionare <gui style=\"checkbox\">Abilitato</" | |
2209 | "gui> e fare clic su <gui>Applica</gui>." | |
2210 | ||
2211 | #: C/create-account.page:9(desc) | |
2212 | msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." | |
2213 | msgstr "Registrare un account con uno dei servizi di messaggistica supportati." | |
2214 | ||
2215 | #: C/create-account.page:29(title) | |
2216 | #| msgid "Registering an Account" | |
2217 | msgid "Register for a new account" | |
2218 | msgstr "Registrare un nuovo account" | |
2219 | ||
2220 | #: C/create-account.page:31(p) | |
2221 | msgid "" | |
2222 | "Most account types require you to create an account with a account provider " | |
2223 | "before you can connect using instant messaging applications like " | |
2224 | "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</" | |
2225 | "app> to register for a new account, using the same steps as you would to " | |
2226 | "<link xref=\"add-account\">add an account</link>." | |
2227 | msgstr "" | |
2228 | "La maggior parte degli account richiede la registrazione con un fornitore " | |
2229 | "del servizio prima di potersi collegare e usare applicazioni di " | |
2230 | "messaggistica come <app>Empathy</app>. Con alcuni fornitori di servizi di " | |
2231 | "messaggistica e possibile usare <app>Empathy</app> per registrare un nuovo " | |
2232 | "account utilizzando gli stessi passi per <link xref=\"add-account" | |
2233 | "\">aggiungere un account</link>." | |
2234 | ||
2235 | #: C/create-account.page:37(p) | |
2236 | msgid "" | |
2237 | "This page provides information on creating a new account for various types " | |
2238 | "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " | |
2239 | "password, as well as any additional information you need to connect with " | |
2240 | "<app>Empathy</app>." | |
2241 | msgstr "" | |
2242 | "Questa pagina fornisce informazioni su come creare un nuovo account per " | |
2243 | "diversi tipi di account. Il fornitore del servizio dovrebbe fornire un " | |
2244 | "identificativo di accesso e una password, oltre a tutte le altre " | |
2245 | "informazioni necessarie per potersi collegare utilizzando <app>Empathy</app>." | |
2246 | ||
2247 | #: C/create-account.page:42(title) C/audio-video.page:161(p) | |
2248 | #| msgid "Jabber ID" | |
2249 | msgid "Jabber" | |
2250 | msgstr "Jabber" | |
2251 | ||
2252 | #: C/create-account.page:44(p) | |
2253 | msgid "" | |
2254 | "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " | |
2255 | "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " | |
2256 | "regardless of their account provider." | |
2257 | msgstr "" | |
2258 | "Jabber è un sistema di messaggistica aperto. Come l'email, Jabber consente " | |
2259 | "di scegliere il proprio fornitore di servizio e di comunicare con tutti gli " | |
2260 | "altri utenti Jabber, indipendentemente dal loro fornitore." | |
2261 | ||
2262 | #: C/create-account.page:48(p) | |
2263 | msgid "" | |
2264 | "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " | |
2265 | "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." | |
2266 | "org/\">Jabber.org</link>." | |
2267 | msgstr "" | |
2268 | "È necessario creare una nuovo account con un fornitore del servizio. Sono " | |
2269 | "disponibili molti fornitori, uno molto diffuso è <link href=\"http://" | |
2270 | "register.jabber.org/\">Jabber.org</link>." | |
2271 | ||
2272 | #: C/create-account.page:53(p) | |
2273 | msgid "" | |
2274 | "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " | |
2275 | "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " | |
2276 | "password in <app>Empathy</app> to connect." | |
2277 | msgstr "" | |
2278 | "Se si usa Google Mail o Google Talk, si dispone già di un account Jabber: " | |
2279 | "Google Talk è un servizio Jabber. Basta semplicemente usare l'indirizzo " | |
2280 | "email e la password di Google in <app>Empathy</app>." | |
2281 | ||
2282 | #: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:181(p) | |
2283 | msgid "People Nearby" | |
2284 | msgstr "Persone nelle vicinanze" | |
2285 | ||
2286 | #: C/create-account.page:62(p) | |
2287 | msgid "" | |
2288 | "You do not need to create an account with a service provider to use this " | |
2289 | "feature. This service works whenever you are connected to a local network, " | |
2290 | "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " | |
2291 | "network who are also using this service." | |
2292 | msgstr "" | |
2293 | "Non è necessario creare un account con un fornitore di servizio per questo " | |
2294 | "tipo di account. Questo servizio funziona ogni qual volta ci si connette a " | |
2295 | "una rete locale, come un <em>hotspot</em> senza fili. È in grado di rilevare " | |
2296 | "automaticamente tutti gli utenti che utilizzano lo stesso servizio " | |
2297 | "all'interno della rete." | |
2298 | ||
2299 | #: C/create-account.page:67(p) | |
2300 | msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." | |
2301 | msgstr "Per maggiori informazioni, consultare <link xref=\"salut-protocol\"/>." | |
2302 | ||
2303 | #: C/create-account.page:71(title) C/audio-video.page:196(p) | |
2304 | msgid "SIP" | |
2305 | msgstr "SIP" | |
2306 | ||
2307 | #: C/create-account.page:73(p) | |
2308 | msgid "" | |
2309 | "SIP is an open system which allows users to have audio and video " | |
2310 | "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " | |
2311 | "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " | |
2312 | "SIP provider they use." | |
2313 | msgstr "" | |
2314 | "SIP è un sistema aperto che consente di tenere conversazioni audio e video " | |
2315 | "attraverso Internet. È necessario creare un account con un fornitore di " | |
2316 | "servizi SIP. È possibile comunicare con tutti gli utenti SIP " | |
2317 | "indipendentemente dal fornitore SIP utilizzato." | |
2318 | ||
2319 | #: C/create-account.page:78(p) | |
2320 | #| msgid "" | |
2321 | #| "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" | |
2322 | #| "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." | |
2323 | msgid "" | |
2324 | "There are a number of popular free SIP account providers; one popular " | |
2325 | "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" | |
2326 | "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>." | |
2327 | msgstr "" | |
2328 | "Esistono molti fornitori di servizi SIP. Uno molto diffuso è <link href=" | |
2329 | "\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start" | |
2330 | "\">Sipphone</link>." | |
2331 | ||
2332 | #: C/create-account.page:83(p) | |
2333 | #| msgid "" | |
2334 | #| "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?" | |
2335 | #| "page=register\">Ekiga</ulink> service." | |
2336 | msgid "" | |
2337 | "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" | |
2338 | "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " | |
2339 | "with <app>Empathy</app>." | |
2340 | msgstr "" | |
2341 | "A causa di differenze tecniche, al momento il servizio gratuito e libero " | |
2342 | "<ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register" | |
2343 | "\">Ekiga</ulink> non funziona con <app>Empathy</app>." | |
2344 | ||
2345 | #: C/create-account.page:88(p) | |
2346 | msgid "" | |
2347 | "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " | |
2348 | "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." | |
2349 | msgstr "" | |
2350 | "Alcuni fornitori di servizi SIP consentono di eseguire chiamate ai telefoni " | |
2351 | "normali dal proprio computer. Generalmente è necessario abbonarsi a un " | |
2352 | "servizio a pagamento per poter usufruire di questa possibilità." | |
2353 | ||
2354 | #: C/create-account.page:93(title) C/audio-video.page:156(p) | |
2355 | msgid "IRC" | |
2356 | msgstr "IRC" | |
2357 | ||
2358 | #: C/create-account.page:95(p) | |
2359 | msgid "" | |
2360 | "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " | |
2361 | "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " | |
2362 | "is only established each time you connect. If another user is using the " | |
2363 | "nickname, you will need to choose a new nickname." | |
2364 | msgstr "" | |
2365 | "Non è necessario registrare un account per usare IRC. Benché venga " | |
2366 | "specificato un soprannome quando viene aggiungo un account IRC in " | |
2367 | "<app>Empathy</app>, questo soprannome viene creato ogni qual volta ci si " | |
2368 | "colleghi. Se un altro utente sta usando quel soprannome, è necessario " | |
2369 | "sceglierne un altro." | |
2370 | ||
2371 | #: C/create-account.page:100(p) | |
2372 | msgid "" | |
2373 | "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " | |
2374 | "thier nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." | |
2375 | msgstr "" | |
2376 | "Alcune reti IRC mettono a disposizione un servizio chiamato «NickServ» per " | |
2377 | "consentire agli utenti di proteggere il proprio soprannome. Per maggiori " | |
2378 | "informazioni, consultare <link xref=\"irc-nick-password\"/>." | |
2379 | ||
2380 | #: C/create-account.page:103(p) | |
2381 | msgid "" | |
2382 | "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " | |
2383 | "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." | |
2384 | msgstr "" | |
2385 | "Alcuni server IRC sono protetti da password ed è necessario conoscere la " | |
2386 | "password per potersi collegare. Generalmente queste sono reti IRC private." | |
2387 | ||
2388 | #: C/create-account.page:108(title) | |
2389 | msgid "Proprietary Services" | |
2390 | msgstr "Servizi proprietari" | |
2391 | ||
2392 | #: C/create-account.page:110(p) | |
2393 | msgid "" | |
2394 | "There are many proprietary instant messaging services that have been " | |
2395 | "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " | |
2396 | "you to connect to an existing account for most popular services. To create a " | |
2397 | "new account with one of these services, you will need to visit the service’s " | |
2398 | "web site and agree to its terms of use." | |
2399 | msgstr "" | |
2400 | "Sono disponibili molti servizi di messaggistica istantanea proprietari, " | |
2401 | "sviluppati da diverse aziende od organizzazioni. <app>Empathy</app> consente " | |
2402 | "di collegarsi a un account esistente della maggior parte di questi servizi. " | |
2403 | "Per creare un nuovo account con uno di questi servizi, è necessario " | |
2404 | "visitarne il sito web e acconsentire ai termini d'uso." | |
2405 | ||
2406 | #: C/create-account.page:119(link) C/audio-video.page:131(p) | |
244 | 2407 | msgid "AIM" |
245 | 2408 | msgstr "AIM" |
246 | 2409 | |
247 | #: C/empathy.xml:150(para) | |
2410 | #: C/create-account.page:124(link) C/audio-video.page:151(p) | |
2411 | msgid "ICQ" | |
2412 | msgstr "ICQ" | |
2413 | ||
2414 | #: C/create-account.page:129(link) C/audio-video.page:166(p) | |
2415 | msgid "MSN" | |
2416 | msgstr "MSN" | |
2417 | ||
2418 | #: C/create-account.page:134(link) C/audio-video.page:201(p) | |
2419 | #| msgid "Yahoo" | |
2420 | msgid "Yahoo!" | |
2421 | msgstr "Yahoo!" | |
2422 | ||
2423 | #: C/change-status.page:9(desc) | |
2424 | msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." | |
2425 | msgstr "" | |
2426 | "Cambiare il proprio stato per indicare la disponibilità ad avere " | |
2427 | "conversazioni." | |
2428 | ||
2429 | #: C/change-status.page:31(title) | |
2430 | msgid "Change your status" | |
2431 | msgstr "Cambiare il proprio stato" | |
2432 | ||
2433 | #: C/change-status.page:33(p) | |
2434 | msgid "" | |
2435 | "You can set your status to indicate your availability to your contacts. " | |
2436 | "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." | |
2437 | msgstr "" | |
2438 | "È possibile impostare il proprio stato per indicare la propria disponibilità " | |
2439 | "ai contatti. <app>Empathy</app> consente di selezionare diversi stati " | |
2440 | "predefiniti." | |
2441 | ||
2442 | #: C/change-status.page:38(p) | |
2443 | msgid "" | |
2444 | "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." | |
2445 | msgstr "" | |
2446 | "Fare clic sull'elenco a discesa nella parte superiore della finestra " | |
2447 | "<gui>Elenco contatti</gui>." | |
2448 | ||
2449 | #: C/change-status.page:43(p) | |
2450 | msgid "Select a status from the list." | |
2451 | msgstr "Selezionare uno stato dell'elenco." | |
2452 | ||
2453 | #: C/change-status.page:49(p) | |
2454 | msgid "" | |
2455 | "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " | |
2456 | "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom " | |
2457 | "status messages</link> to provide more information about your availability " | |
2458 | "to your contacts." | |
2459 | msgstr "" | |
2460 | "Per maggiori informazioni sugli stati predefiniti e il loro significato, " | |
2461 | "consultare <link xref=\"status-icons\"/>. È anche possibile <link xref=\"set-" | |
2462 | "custom-message\">aggiungere messaggi di stato personalizzati</link> per " | |
2463 | "fornire maggiori informazioni ai contatti riguardo la propria disponibilità." | |
2464 | ||
2465 | #: C/change-status.page:55(p) | |
2466 | msgid "" | |
2467 | "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " | |
2468 | "the status will be automatically set to Away." | |
2469 | msgstr "" | |
2470 | "Se il computer non viene utilizzato per un po' di tempo o se viene attivato " | |
2471 | "il salvaschermo, lo stato viene impostato automaticamente su «Assente»." | |
2472 | ||
2473 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. | |
2474 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. | |
2475 | #: C/audio-video.page:54(None) C/audio-call.page:43(None) | |
2476 | msgid "" | |
2477 | "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " | |
2478 | "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" | |
2479 | msgstr "non serve" | |
2480 | ||
2481 | #: C/audio-video.page:8(desc) | |
2482 | msgid "" | |
2483 | "Information on when it is possible to have an audio or video conversation." | |
2484 | msgstr "" | |
2485 | "Informazioni su quando è possibile avere una conversazione audio o video." | |
2486 | ||
2487 | #: C/audio-video.page:28(title) | |
2488 | msgid "Audio and Video Support" | |
2489 | msgstr "Supporto audio e video" | |
2490 | ||
2491 | #: C/audio-video.page:30(p) | |
2492 | msgid "" | |
2493 | "You can only have audio and video conversation with contacts who are using " | |
2494 | "an application which also supports this feature. When your contacts support " | |
2495 | "audio or video conversations, you will see the following icons next to their " | |
2496 | "names in the contact list:" | |
2497 | msgstr "" | |
2498 | "Le conversazioni audio e video sono possibili solamente con i contatti che " | |
2499 | "utilizzano un'applicazione in grado di supportarle. Quando i propri contatti " | |
2500 | "supportano le conversazioni audio o video, è possibile visualizzare le " | |
2501 | "seguenti icone a fianco dei nomi nell'elenco contatti:" | |
2502 | ||
2503 | #: C/audio-video.page:39(p) | |
2504 | msgid "Icon" | |
2505 | msgstr "Icona" | |
2506 | ||
2507 | #: C/audio-video.page:44(p) | |
2508 | msgid "Description" | |
2509 | msgstr "Descrizione" | |
2510 | ||
2511 | #: C/audio-video.page:54(media) | |
2512 | msgid "Icon for audio conversation" | |
2513 | msgstr "Icona per le conversazioni audio" | |
2514 | ||
2515 | #: C/audio-video.page:60(p) | |
2516 | msgid "The contact is able to have an audio conversation." | |
2517 | msgstr "Il contatto è in grado di avere conversazioni audio." | |
2518 | ||
2519 | #: C/audio-video.page:66(media) | |
2520 | msgid "Icon for video conversation" | |
2521 | msgstr "Icona per le conversazioni video" | |
2522 | ||
2523 | #: C/audio-video.page:72(p) | |
2524 | msgid "The contact is able to have a video conversation." | |
2525 | msgstr "Il contatto è in grado di avere conversazioni video." | |
2526 | ||
2527 | #: C/audio-video.page:79(p) | |
2528 | msgid "" | |
2529 | "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " | |
2530 | "is supported by your operating system, and a working microphone." | |
2531 | msgstr "" | |
2532 | "Per poter avere una conversazione audio è necessario avere una scheda audio " | |
2533 | "supportata dal sistema operativo e un microfono funzionanti." | |
2534 | ||
2535 | #: C/audio-video.page:83(p) | |
2536 | msgid "" | |
2537 | "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " | |
2538 | "supported by your operating system, and a working microphone." | |
2539 | msgstr "" | |
2540 | "Per poter avere una conversazione video è necessario avere una webcam " | |
2541 | "supportata dal sistema operativo e un microfono funzionanti." | |
2542 | ||
2543 | #: C/audio-video.page:91(title) | |
2544 | #| msgid "Importing Accounts" | |
2545 | msgid "Supported Account Types" | |
2546 | msgstr "Account supportati" | |
2547 | ||
2548 | #: C/audio-video.page:93(p) | |
2549 | msgid "" | |
2550 | "You can only have audio and video conversations using accounts on certain " | |
2551 | "supported services. The following table lists whether audio and video is " | |
2552 | "supported for each type of account." | |
2553 | msgstr "" | |
2554 | "È possibile avere conversazioni audio e video utilizzando solo alcune " | |
2555 | "tipologie di servizi supportati. La tabella seguente indica, per ogni " | |
2556 | "account, se le conversazioni audio e video sono supportate." | |
2557 | ||
2558 | #: C/audio-video.page:98(p) | |
2559 | msgid "" | |
2560 | "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " | |
2561 | "following types available, or it may have types not listed here. Updated " | |
2562 | "plugins may make audio or video conversations possible on account types that " | |
2563 | "are listed as unsupported here." | |
2564 | msgstr "" | |
2565 | "Le diverse tipologie di account sono fornite attraverso dei plugin. Il " | |
2566 | "proprio sistema operativo potrebbe non avere tutte queste tipologie di " | |
2567 | "account disponibili o potrebbe averne che non sono elencate qui. Dei plugin " | |
2568 | "aggiornati potrebbero anche rendere possibili le conversazioni audio e video " | |
2569 | "su account che qui vengono indicati come non supportati." | |
2570 | ||
2571 | # (ndt) non serve tradurre | |
2572 | #: C/audio-video.page:106(p) | |
2573 | msgid "" | |
2574 | "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " | |
2575 | "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail." | |
2576 | "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " | |
2577 | "accessibility team</link> for input." | |
2578 | msgstr "" | |
2579 | "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " | |
2580 | "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail." | |
2581 | "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " | |
2582 | "accessibility team</link> for input." | |
2583 | ||
2584 | # (ndt) non serve tradurre | |
2585 | #: C/audio-video.page:114(p) | |
2586 | msgid "" | |
2587 | "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " | |
2588 | "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " | |
2589 | "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " | |
2590 | "going to ship, let's mark it Yes." | |
2591 | msgstr "" | |
2592 | "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " | |
2593 | "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " | |
2594 | "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " | |
2595 | "going to ship, let's mark it Yes." | |
2596 | ||
2597 | #: C/audio-video.page:124(p) | |
2598 | #| msgid "Server" | |
2599 | msgid "Service" | |
2600 | msgstr "Servizio" | |
2601 | ||
2602 | #: C/audio-video.page:125(p) | |
2603 | msgid "Audio" | |
2604 | msgstr "Audio" | |
2605 | ||
2606 | #: C/audio-video.page:126(p) | |
2607 | msgid "Video" | |
2608 | msgstr "Video" | |
2609 | ||
2610 | #: C/audio-video.page:132(p) C/audio-video.page:133(p) | |
2611 | #: C/audio-video.page:137(p) C/audio-video.page:138(p) | |
2612 | #: C/audio-video.page:147(p) C/audio-video.page:148(p) | |
2613 | #: C/audio-video.page:152(p) C/audio-video.page:153(p) | |
2614 | #: C/audio-video.page:157(p) C/audio-video.page:158(p) | |
2615 | #: C/audio-video.page:172(p) C/audio-video.page:173(p) | |
2616 | #: C/audio-video.page:177(p) C/audio-video.page:178(p) | |
2617 | #: C/audio-video.page:182(p) C/audio-video.page:183(p) | |
2618 | #: C/audio-video.page:187(p) C/audio-video.page:188(p) | |
2619 | #: C/audio-video.page:192(p) C/audio-video.page:193(p) | |
2620 | #: C/audio-video.page:202(p) C/audio-video.page:203(p) | |
2621 | #: C/audio-video.page:207(p) C/audio-video.page:208(p) | |
2622 | msgid "No" | |
2623 | msgstr "No" | |
2624 | ||
2625 | #: C/audio-video.page:136(p) | |
2626 | #| msgid "Gadu Gadu" | |
2627 | msgid "gadugadu" | |
2628 | msgstr "gadugadu" | |
2629 | ||
2630 | #: C/audio-video.page:141(p) | |
248 | 2631 | msgid "Google Talk" |
249 | 2632 | msgstr "Google Talk" |
250 | 2633 | |
251 | #: C/empathy.xml:155(para) C/empathy.xml:1090(title) | |
252 | msgid "ICQ" | |
253 | msgstr "ICQ" | |
254 | ||
255 | #: C/empathy.xml:161(acronym) | |
256 | msgid "IRC" | |
257 | msgstr "IRC" | |
258 | ||
259 | #: C/empathy.xml:165(para) | |
260 | msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)" | |
261 | msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)" | |
262 | ||
263 | #: C/empathy.xml:171(acronym) | |
264 | msgid "MSN" | |
265 | msgstr "MSN" | |
266 | ||
267 | #: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) C/empathy.xml:1050(title) | |
268 | msgid "Salut" | |
269 | msgstr "Salut" | |
270 | ||
271 | #: C/empathy.xml:181(acronym) | |
272 | msgid "SIP" | |
273 | msgstr "SIP" | |
274 | ||
275 | #: C/empathy.xml:185(para) C/empathy.xml:920(title) | |
276 | msgid "Yahoo" | |
277 | msgstr "Yahoo" | |
278 | ||
279 | #: C/empathy.xml:190(para) | |
280 | msgid "And many others..." | |
281 | msgstr "E molti altri..." | |
282 | ||
283 | #: C/empathy.xml:141(para) | |
284 | msgid "" | |
285 | "<application>Empathy</application> supports the following services: " | |
286 | "<placeholder-1/>" | |
287 | msgstr "" | |
288 | "<application>Empathy</application> supporta i seguenti servizi: <placeholder-" | |
289 | "1/>" | |
290 | ||
291 | #: C/empathy.xml:199(title) | |
292 | msgid "Getting Started" | |
293 | msgstr "Per iniziare" | |
294 | ||
295 | #: C/empathy.xml:202(title) | |
296 | msgid "Starting Empathy" | |
297 | msgstr "Avviare Empathy" | |
298 | ||
299 | #: C/empathy.xml:203(para) | |
300 | msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" | |
301 | msgstr "" | |
302 | "È possibile avviare <application>Empathy</application> nei seguenti modi:" | |
303 | ||
304 | #: C/empathy.xml:207(term) | |
305 | msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" | |
306 | msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>" | |
307 | ||
308 | #: C/empathy.xml:209(para) | |
309 | msgid "" | |
310 | "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " | |
311 | "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." | |
312 | msgstr "" | |
313 | "Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " | |
314 | "- Messaggistica istantanea</guimenuitem></menuchoice>." | |
315 | ||
316 | #: C/empathy.xml:218(term) | |
317 | msgid "Command line" | |
318 | msgstr "Riga di comando" | |
319 | ||
320 | #: C/empathy.xml:220(para) | |
321 | msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." | |
322 | msgstr "Digitare <command>empathy</command> e premere <keycap>Invio</keycap>." | |
323 | ||
324 | #: C/empathy.xml:229(title) | |
325 | msgid "When You Start Empathy" | |
326 | msgstr "Quando si avvia Empathy" | |
327 | ||
328 | #: C/empathy.xml:234(title) | |
329 | msgid "<application>Empathy</application> Main Window" | |
330 | msgstr "Finestra principale di <application>Empathy</application>" | |
331 | ||
332 | #: C/empathy.xml:241(phrase) | |
333 | msgid "" | |
334 | "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, " | |
335 | "contact list, status icon and status arrow button list." | |
336 | msgstr "" | |
337 | "Mostra la finestra principale di <placeholder-1/>. Contiene la barra del " | |
338 | "titolo, la barra dei menù, l'elenco dei contatti, l'icona di stato e " | |
339 | "l'elenco degli stati." | |
340 | ||
341 | #: C/empathy.xml:230(para) | |
342 | msgid "" | |
343 | "When you start <application>Empathy</application> the following window is " | |
344 | "shown. <placeholder-1/>" | |
345 | msgstr "" | |
346 | "Quando si avvia <application>Empathy</application> viene mostrata la " | |
347 | "seguente finestra. <placeholder-1/>" | |
348 | ||
349 | #: C/empathy.xml:256(title) | |
350 | msgid "<application>Empathy</application> Main Components" | |
351 | msgstr "Componenti principali di <application>Empathy</application>" | |
352 | ||
353 | #: C/empathy.xml:263(para) | |
354 | msgid "Component" | |
355 | msgstr "Componente" | |
356 | ||
357 | #: C/empathy.xml:266(para) | |
358 | msgid "Description" | |
359 | msgstr "Descrizione" | |
360 | ||
361 | #: C/empathy.xml:273(para) | |
362 | msgid "Menubar" | |
363 | msgstr "Barra dei menù" | |
364 | ||
365 | #: C/empathy.xml:276(para) | |
366 | msgid "" | |
367 | "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." | |
368 | msgstr "" | |
369 | "Contiene i menù usati per svolgere le azioni in <application>Empathy</" | |
370 | "application>." | |
371 | ||
372 | #: C/empathy.xml:283(para) | |
373 | msgid "Status Drop-Down List" | |
374 | msgstr "Elenco a discesa degli stati" | |
375 | ||
376 | #: C/empathy.xml:286(para) | |
377 | msgid "Allows to update the status." | |
378 | msgstr "Consente di aggiornare lo stato." | |
379 | ||
380 | #: C/empathy.xml:293(para) | |
381 | msgid "Account Button" | |
382 | msgstr "Pulsante degli account" | |
383 | ||
384 | #: C/empathy.xml:296(para) | |
385 | msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." | |
386 | msgstr "Apre il dialogo <guilabel>Account</guilabel>." | |
387 | ||
388 | #: C/empathy.xml:303(para) | |
389 | msgid "Contact List" | |
390 | msgstr "Elenco contatti" | |
391 | ||
392 | #: C/empathy.xml:306(para) | |
393 | msgid "Shows all the available contacts and their associated status." | |
394 | msgstr "Mostra tutti i contatti disponibili e il loro stato." | |
395 | ||
396 | #: C/empathy.xml:252(para) | |
397 | msgid "" | |
398 | "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of " | |
399 | "<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=" | |
400 | "\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" | |
401 | "\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" | |
402 | "\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" | |
403 | "table>" | |
404 | msgstr "" | |
405 | "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> descrive i componenti della finestra " | |
406 | "principale di <application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=" | |
407 | "\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" | |
408 | "\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" | |
409 | "\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" | |
410 | "table>" | |
411 | ||
412 | #: C/empathy.xml:320(title) | |
413 | msgid "Accounts" | |
414 | msgstr "Account" | |
415 | ||
416 | #: C/empathy.xml:321(para) | |
417 | msgid "" | |
418 | "To use <application>Empathy</application> you need at least one account of " | |
419 | "the supported services." | |
420 | msgstr "" | |
421 | "Per poter usare <application>Empathy</application> è necessario disporre " | |
422 | "almeno un account dei servizi supportati." | |
423 | ||
424 | #: C/empathy.xml:324(para) | |
425 | msgid "" | |
426 | "If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user " | |
427 | "name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a " | |
428 | "new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." | |
429 | msgstr "" | |
430 | "Se ancora non si ha un account e non si dispone del proprio <emphasis>nome " | |
431 | "utente</emphasis> e della propria <emphasis>password</emphasis>, è " | |
432 | "necessario registrare un nuovo account (consultare <xref linkend=\"empathy-" | |
433 | "register-account\"/>)." | |
434 | ||
435 | #: C/empathy.xml:329(para) | |
436 | msgid "" | |
437 | "In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</" | |
438 | "emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, " | |
439 | "one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> " | |
440 | "service, you need to have an account registered with that service." | |
441 | msgstr "" | |
442 | "Per poter \"parlare\" con altri utenti (chiamati <emphasis>contatti</" | |
443 | "emphasis>), è necessario usare lo stesso servizio usato da loro. Se, per " | |
444 | "esempio, un contatto sta usando il servizio <emphasis role=\"strong" | |
445 | "\">Jabber</emphasis>, è necessario avere un account registrato con quel " | |
446 | "servizio." | |
447 | ||
448 | #: C/empathy.xml:336(para) | |
449 | msgid "" | |
450 | "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any " | |
451 | "supported services as you want and you can have them all open at the same " | |
452 | "time." | |
453 | msgstr "" | |
454 | "<application>Empathy</application> è in grado di gestire tutti i contatti " | |
455 | "che si vogliono su qualsiasi servizio supportato ed è possibile averli tutti " | |
456 | "aperti allo stesso tempo." | |
457 | ||
458 | #: C/empathy.xml:342(title) | |
459 | msgid "Registering an Account" | |
460 | msgstr "Registrare un account" | |
461 | ||
462 | #: C/empathy.xml:343(para) | |
463 | msgid "" | |
464 | "You can freely register an account on any of the following services. Follow " | |
465 | "the instructions reported on each website on how to register your new " | |
466 | "account. At the end of the registration process you should have a " | |
467 | "<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a " | |
468 | "<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in " | |
469 | "<application>Empathy</application>." | |
470 | msgstr "" | |
471 | "È possibile registrare un account gratuitamente con i seguenti servizi. " | |
472 | "Seguire le istruzioni riportate nei siti web su come registrare un nuovo " | |
473 | "account. Al termine della registrazione dovrebbero essere disponibili un " | |
474 | "<emphasis>nome utente</emphasis> (o un <emphasis>ID account</emphasis>) e " | |
475 | "una <emphasis>password</emphasis> necessari per inserire l'account in " | |
476 | "<application>Empathy</application>." | |
477 | ||
478 | #. Translators: try to find a localized version of the | |
479 | #. registration service website | |
480 | #: C/empathy.xml:361(para) | |
481 | msgid "" | |
482 | "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> " | |
483 | "service." | |
484 | msgstr "" | |
485 | "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</" | |
486 | "ulink>." | |
487 | ||
488 | #. Translators: try to find a localized version of the | |
489 | #. registration service website | |
490 | #: C/empathy.xml:368(para) | |
491 | msgid "" | |
492 | "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" | |
493 | "ulink> service." | |
494 | msgstr "" | |
495 | "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google " | |
496 | "Talk</ulink>." | |
497 | ||
498 | #. Translators: try to find a localized version of the | |
499 | #. registration service website | |
500 | #: C/empathy.xml:376(para) | |
501 | msgid "" | |
502 | "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> " | |
503 | "service." | |
504 | msgstr "" | |
505 | "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</" | |
506 | "ulink>." | |
507 | ||
508 | #. Translators: try to find a localized version of the | |
509 | #. registration service website | |
510 | #: C/empathy.xml:383(para) | |
511 | msgid "" | |
512 | "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</" | |
513 | "ulink> service." | |
514 | msgstr "" | |
515 | "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net" | |
516 | "\">MSN</ulink>." | |
517 | ||
518 | #. Translators: try to find a localized version of the | |
519 | #. registration service website | |
520 | #: C/empathy.xml:390(para) | |
521 | msgid "" | |
522 | "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</" | |
523 | "ulink> service." | |
524 | msgstr "" | |
525 | "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/mail?." | |
526 | "intl=it&.src=ym&.done=http://it.yahoo.com\">Yahoo</ulink>." | |
527 | ||
528 | #: C/empathy.xml:352(para) | |
529 | msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" | |
530 | msgstr "" | |
531 | "Fare clic sul nome del servizio per visitarne il sito web: <placeholder-1/>" | |
532 | ||
533 | #: C/empathy.xml:396(para) | |
534 | msgid "" | |
535 | "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " | |
536 | "following service:" | |
537 | msgstr "" | |
538 | "Per registrare un account <acronym>SIP</acronym>, è possibile usare uno dei " | |
539 | "seguenti servizi:" | |
540 | ||
541 | #. Translators: try to find a localized version of the | |
542 | #. registration service website | |
543 | #: C/empathy.xml:405(para) | |
544 | msgid "" | |
545 | "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register" | |
546 | "\">Ekiga</ulink> service." | |
547 | msgstr "" | |
548 | "Il servizo <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?" | |
549 | "page=register\">Ekiga</ulink>." | |
550 | ||
551 | #. Translators: try to find a localized version of the | |
552 | #. registration service website | |
553 | #: C/empathy.xml:412(para) | |
554 | msgid "" | |
555 | "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?" | |
556 | "section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service." | |
557 | msgstr "" | |
558 | "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/" | |
559 | "index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)." | |
560 | ||
561 | #. Translators: try to find a localized version of the | |
562 | #. registration service website | |
563 | #: C/empathy.xml:420(para) | |
564 | msgid "" | |
565 | "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" | |
566 | "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." | |
567 | msgstr "" | |
568 | "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/" | |
569 | "app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." | |
570 | ||
571 | #: C/empathy.xml:426(para) | |
572 | msgid "" | |
573 | "For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you " | |
574 | "can use the automatic account creation of <application>Empathy</" | |
575 | "application>. Not all Jabber service providers support the automatic " | |
576 | "creation of accounts, one service provider known to work with " | |
577 | "<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www." | |
578 | "jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." | |
579 | msgstr "" | |
580 | "Per registrare un account con <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, è " | |
581 | "possibile utilizzare la creazione automatica degli account di " | |
582 | "<application>Empathy</application>. Non tutti i fornitori di servizi su " | |
583 | "Jabber supportano questa funzionalità: un fornitore noto funzionare con " | |
584 | "<application>Empathy</application> è <ulink type=\"http\" url=\"http://www." | |
585 | "jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." | |
586 | ||
587 | #: C/empathy.xml:434(para) | |
588 | msgid "" | |
589 | "If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, " | |
590 | "you can use one of the following services:" | |
591 | msgstr "" | |
592 | "Si si dispone già di un account <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, " | |
593 | "è possibile usare uno dei seguenti servizi:" | |
594 | ||
595 | #: C/empathy.xml:451(title) | |
596 | msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>" | |
597 | msgstr "Aggiungere il proprio account in <application>Empathy</application>" | |
598 | ||
599 | #: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para) | |
600 | #: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para) | |
601 | msgid "" | |
602 | "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " | |
603 | "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press " | |
604 | "<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." | |
605 | msgstr "" | |
606 | "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> " | |
607 | "(<guilabel>Elenco contatti</guilabel>) fare clic sul pulsante degli account, " | |
608 | "o premere <keycap>F4</keycap>, per aprire il dialogo <guilabel>Account</" | |
609 | "guilabel>." | |
610 | ||
611 | #: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para) | |
612 | msgid "" | |
613 | "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " | |
614 | "wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> " | |
615 | "button." | |
616 | msgstr "" | |
617 | "Dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel> scegliere il servizio per " | |
618 | "cui si vuole creare l'account, quindi fare clic sul pulsante " | |
619 | "<guibutton>Crea</guibutton>." | |
620 | ||
621 | #: C/empathy.xml:464(para) | |
622 | msgid "" | |
623 | "If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: " | |
624 | "<placeholder-1/>" | |
625 | msgstr "" | |
626 | "Se è la prima volta che viene avviato <application>Empathy</application>: " | |
627 | "<placeholder-1/>" | |
628 | ||
629 | #: C/empathy.xml:480(para) | |
630 | msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button." | |
631 | msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>." | |
632 | ||
633 | #: C/empathy.xml:476(para) | |
634 | msgid "Otherwise: <placeholder-1/>" | |
635 | msgstr "Altrimenti: <placeholder-1/>" | |
636 | ||
637 | #: C/empathy.xml:495(para) | |
638 | msgid "" | |
639 | "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " | |
640 | "<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced " | |
641 | "options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options" | |
642 | "\"/>." | |
643 | msgstr "" | |
644 | "Riempire i campi richiesti con il proprio <emphasis>nome utente</emphasis> e " | |
645 | "la propria <emphasis>password</emphasis>, inoltre, è anche possibile " | |
646 | "modificare delle opzioni avanzate. Per maggiori informazioni, consultare " | |
647 | "<xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/>." | |
648 | ||
649 | #: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para) | |
650 | msgid "" | |
651 | "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box " | |
652 | "next to the name of the account in the box on the left." | |
653 | msgstr "" | |
654 | "Per abilitare il nuovo account, selezionare la casella di scelta " | |
655 | "<guilabel>Abilitato</guilabel> a fianco del nome dell'account ne riquadro " | |
656 | "sulla sinistra." | |
657 | ||
658 | #: C/empathy.xml:452(para) | |
659 | msgid "" | |
660 | "To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as " | |
661 | "follows: <placeholder-1/>" | |
662 | msgstr "" | |
663 | "Per aggiungere il proprio account a <application>Empathy</application>, " | |
664 | "procedere come segue: <placeholder-1/>" | |
665 | ||
666 | #: C/empathy.xml:514(title) | |
667 | msgid "Importing Accounts" | |
668 | msgstr "Importare gli account" | |
669 | ||
670 | #: C/empathy.xml:515(para) | |
671 | msgid "" | |
672 | "If you use another instant messaging program, you can import the accounts " | |
673 | "from that program into <application>Empathy</application>" | |
674 | msgstr "" | |
675 | "Se si usa un altro programma di messaggistica istantanea, è possibile " | |
676 | "importare gli account da quel programma in <application>Empathy</application>" | |
677 | ||
678 | #: C/empathy.xml:521(para) | |
679 | msgid "" | |
680 | "At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts " | |
681 | "only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. " | |
682 | "For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink " | |
683 | "type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>." | |
684 | msgstr "" | |
685 | "Attualmente <application>Empathy</application> è in grado di importare gli " | |
686 | "account solamente dal programma di messaggistica istantanea " | |
687 | "<application>Pidgin</application>. Per maggiori informazioni riguardo " | |
688 | "<application>Pidgin</application>, consultarne il <ulink type=\"http\" url=" | |
689 | "\"http://www.pidgin.im/\">sito web</ulink>." | |
690 | ||
691 | #: C/empathy.xml:542(para) | |
692 | msgid "" | |
693 | "Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the " | |
694 | "<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog." | |
695 | msgstr "" | |
696 | "Fare clic sul pulsante <guibutton>Importa account...</guibutton> per aprire " | |
697 | "il dialogo <guilabel>Importa account</guilabel>." | |
698 | ||
699 | #: C/empathy.xml:549(para) | |
700 | msgid "" | |
701 | "Select the accounts you would like to import by clicking on the " | |
702 | "<guilabel>Import</guilabel> check-box." | |
703 | msgstr "" | |
704 | "Selezionare gli account da importare facendo clic sulla casella di scelta " | |
705 | "<guilabel>Importa</guilabel>." | |
706 | ||
707 | #: C/empathy.xml:555(para) | |
708 | msgid "" | |
709 | "When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</" | |
710 | "guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click " | |
711 | "<guibutton>Cancel</guibutton>." | |
712 | msgstr "" | |
713 | "Selezionati tutti gli account da importare, fare clic su <guibutton>OK</" | |
714 | "guibutton> per importarli. Per annullare l'importazione degli account, fare " | |
715 | "clic su <guibutton>Cancel</guibutton>." | |
716 | ||
717 | #: C/empathy.xml:563(para) | |
718 | msgid "" | |
719 | "When you import a new account into <application>Empathy</application>, it " | |
720 | "will not be enabled by default." | |
721 | msgstr "" | |
722 | "Quando viene importato un nuovo account in <application>Empathy</" | |
723 | "application>, questo non viene abilitato in modo predefinito." | |
724 | ||
725 | #: C/empathy.xml:530(para) | |
726 | msgid "" | |
727 | "To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as " | |
728 | "follows: <placeholder-1/>" | |
729 | msgstr "" | |
730 | "Per importare gli account in <application>Empathy</application>, procedere " | |
731 | "come segue: <placeholder-1/>" | |
732 | ||
733 | #: C/empathy.xml:579(title) | |
734 | msgid "Editing an Account" | |
735 | msgstr "Modificare un account" | |
736 | ||
737 | #: C/empathy.xml:594(para) | |
738 | msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." | |
739 | msgstr "Selezionare l'account da modificare nel riquadro a sinistra." | |
740 | ||
741 | #: C/empathy.xml:600(para) | |
742 | msgid "Modify the desired data." | |
743 | msgstr "Modificare i dati desiderati." | |
744 | ||
745 | #: C/empathy.xml:580(para) | |
746 | msgid "" | |
747 | "To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</" | |
748 | "emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: " | |
749 | "<placeholder-1/>" | |
750 | msgstr "" | |
751 | "Per modificare uno dei propri account, per cambiarne la <emphasis>password</" | |
752 | "emphasis> o il <emphasis>nome utente</emphasis>, procedere come segue: " | |
753 | "<placeholder-1/>" | |
754 | ||
755 | #: C/empathy.xml:608(para) | |
756 | msgid "" | |
757 | "Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings." | |
758 | msgstr "" | |
759 | "In base al tipo di account è possibile modificare diverse impostazioni." | |
760 | ||
761 | #: C/empathy.xml:627(para) | |
762 | msgid "" | |
763 | "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click " | |
764 | "on its name." | |
765 | msgstr "" | |
766 | "Selezionare l'account da modificare nel riquadro a sinistra e fare doppio-" | |
767 | "clic sul suo nome." | |
768 | ||
769 | #: C/empathy.xml:633(para) | |
770 | msgid "Change the name of the account as you desire." | |
771 | msgstr "Modificare il nome dell'account come preferito." | |
772 | ||
773 | #: C/empathy.xml:614(para) | |
774 | msgid "" | |
775 | "To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</" | |
776 | "application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>" | |
777 | msgstr "" | |
778 | "Per modificare l'identificativo di un account, in che modo " | |
779 | "<application>Empathy</application> identifica un account, procedere come " | |
780 | "segue: <placeholder-1/>" | |
781 | ||
782 | #: C/empathy.xml:642(title) | |
783 | msgid "Disabling and Removing an Account" | |
784 | msgstr "Disabilitare e rimuovere un account" | |
785 | ||
786 | #: C/empathy.xml:643(para) | |
787 | msgid "To disable an account, proceed as follows:" | |
788 | msgstr "Per disabilitare un account, procedere come segue:" | |
789 | ||
790 | #: C/empathy.xml:658(para) | |
791 | msgid "" | |
792 | "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " | |
793 | "and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." | |
794 | msgstr "" | |
795 | "Seleziona l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo e " | |
796 | "deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel>." | |
797 | ||
798 | #: C/empathy.xml:666(para) | |
799 | msgid "To remove an account, proceed as follows:" | |
800 | msgstr "Per rimuovere un account, procedere come segue:" | |
801 | ||
802 | #: C/empathy.xml:681(para) | |
803 | msgid "" | |
804 | "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." | |
805 | msgstr "" | |
806 | "Selezionare l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo." | |
807 | ||
808 | #: C/empathy.xml:687(para) | |
809 | msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." | |
810 | msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton>." | |
811 | ||
812 | #: C/empathy.xml:692(para) | |
813 | msgid "" | |
814 | "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " | |
815 | "<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." | |
816 | msgstr "" | |
817 | "Viene mostrato un dialogo per la conferma dell'operazione. Fare clic sul " | |
818 | "pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> per rimuovere l'account." | |
819 | ||
820 | #: C/empathy.xml:702(title) | |
821 | msgid "Editing Personal Information" | |
822 | msgstr "Modificare le informazioni personali" | |
823 | ||
824 | #: C/empathy.xml:703(para) | |
825 | msgid "" | |
826 | "To change your personal information, your alias and your icon (the image " | |
827 | "that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as " | |
828 | "follows:" | |
829 | msgstr "" | |
830 | "Per modificare le proprie informazioni personali, il proprio pseudonomio o " | |
831 | "l'icona (l'immagine che altri contatti vedono relativamente al proprio " | |
832 | "profilo), per ognuno degli account disponibile, procedere come segue:" | |
833 | ||
834 | #: C/empathy.xml:711(para) | |
835 | msgid "" | |
836 | "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " | |
837 | "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</" | |
838 | "guimenuitem></menuchoice>." | |
839 | msgstr "" | |
840 | "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link>, " | |
841 | "scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Informazioni " | |
842 | "personali...</guimenuitem></menuchoice>." | |
843 | ||
844 | #: C/empathy.xml:720(para) | |
845 | msgid "" | |
846 | "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you " | |
847 | "want to edit." | |
848 | msgstr "" | |
849 | "Dall'elenco a discesa <guilabel>Account</guilabel>, scegliere l'account da " | |
850 | "modificare." | |
851 | ||
852 | #: C/empathy.xml:726(para) | |
853 | msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias." | |
854 | msgstr "" | |
855 | "Nella casella di testo <guilabel>Pseudonimo</guilabel>, digitare uno " | |
856 | "pseudonimo con cui indentificare il proprio account." | |
857 | ||
858 | #: C/empathy.xml:732(para) | |
859 | msgid "" | |
860 | "To change your icon, click on the person-looking button and choose an image " | |
861 | "file." | |
862 | msgstr "" | |
863 | "Per modificare la propria immagine, fare clic sul pulsante che raffigura una " | |
864 | "persona e scegliere una nuova immagine." | |
865 | ||
866 | #: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:1319(para) C/empathy.xml:1353(para) | |
867 | msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." | |
868 | msgstr "Quando finito, fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>." | |
869 | ||
870 | #: C/empathy.xml:746(para) | |
871 | msgid "" | |
872 | "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify " | |
873 | "yourself. You can use your real name or a nickname." | |
874 | msgstr "" | |
875 | "Uno <emphasis>pseudonimo</emphasis> è un modo alternativo con cui è " | |
876 | "possibile identificarsi. È possibile usare il proprio vero nome oppure un " | |
877 | "soprannome." | |
878 | ||
879 | #: C/empathy.xml:756(title) | |
880 | msgid "Advanced Options" | |
881 | msgstr "Opzioni avanzate" | |
882 | ||
883 | #: C/empathy.xml:757(para) | |
884 | msgid "" | |
885 | "Based on the service you are using, it is possible to configure more " | |
886 | "advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</" | |
887 | "application>." | |
888 | msgstr "" | |
889 | "In base ai servizi di messaggistica che si usano, è possibile configurare " | |
890 | "deiverse opzioni avanzate per modificare il funzionamento predefinito di " | |
891 | "<application>Empathy</application>." | |
892 | ||
893 | #: C/empathy.xml:762(para) | |
894 | msgid "" | |
895 | "To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-" | |
896 | "account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section " | |
897 | "<guilabel>Advanced</guilabel>." | |
898 | msgstr "" | |
899 | "Per configurare queste opzioni, quando si sta <link linkend=\"empathy-create-" | |
900 | "account\">aggiungendo un nuovo account</link>, fare clic sulla sezione a " | |
901 | "discesa <guilabel>Avanzato</guilabel>." | |
902 | ||
903 | #: C/empathy.xml:770(title) | |
904 | msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk" | |
905 | msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>) e Google Talk" | |
906 | ||
907 | #: C/empathy.xml:777(guilabel) | |
2634 | #: C/audio-video.page:142(p) C/audio-video.page:143(p) | |
2635 | #: C/audio-video.page:162(p) C/audio-video.page:163(p) | |
2636 | #: C/audio-video.page:167(p) C/audio-video.page:168(p) | |
2637 | #: C/audio-video.page:197(p) C/audio-video.page:198(p) | |
2638 | msgid "Yes" | |
2639 | msgstr "Sì" | |
2640 | ||
2641 | #: C/audio-video.page:146(p) | |
2642 | msgid "Groupwise" | |
2643 | msgstr "Groupwise" | |
2644 | ||
2645 | #: C/audio-video.page:171(p) | |
2646 | msgid "myspace" | |
2647 | msgstr "myspace" | |
2648 | ||
2649 | #: C/audio-video.page:176(p) | |
2650 | msgid "qq" | |
2651 | msgstr "qq" | |
2652 | ||
2653 | #: C/audio-video.page:186(p) | |
2654 | msgid "sametime" | |
2655 | msgstr "sametime" | |
2656 | ||
2657 | #: C/audio-video.page:191(p) | |
2658 | msgid "silc" | |
2659 | msgstr "silc" | |
2660 | ||
2661 | #: C/audio-video.page:206(p) | |
2662 | #| msgid "empathy" | |
2663 | msgid "zephyr" | |
2664 | msgstr "zephyr" | |
2665 | ||
2666 | #: C/audio-call.page:9(desc) | |
2667 | msgid "Call your contacts over the Internet." | |
2668 | msgstr "Chiamare i propri contatti via Internet." | |
2669 | ||
2670 | #: C/audio-call.page:29(title) | |
2671 | msgid "Start an audio conversation" | |
2672 | msgstr "Avviare una conversazione audio" | |
2673 | ||
2674 | #: C/audio-call.page:31(p) | |
2675 | msgid "" | |
2676 | "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " | |
2677 | "features only works with certain types of accounts, and it requires the " | |
2678 | "other person to have an application that supports audio calls." | |
2679 | msgstr "" | |
2680 | "È possibile chiamare i propri contatti e tenere delle conversazioni audio " | |
2681 | "con loro. Questa funzionalità funziona però solo con alcune tipologie di " | |
2682 | "account ed è necessario che l'altra persona abbia un'applicazione in grado " | |
2683 | "di supportare le chiamate audio." | |
2684 | ||
2685 | # (ndt) non seve tradurre | |
2686 | #: C/audio-call.page:37(p) | |
2687 | msgid "Link to A/V support matrix" | |
2688 | msgstr "Link to A/V support matrix" | |
2689 | ||
2690 | #: C/audio-call.page:42(p) | |
2691 | msgid "" | |
2692 | "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " | |
2693 | "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</" | |
2694 | "media> icon next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, " | |
2695 | "right click the contact and choose <gui>Audio Call</gui>." | |
2696 | msgstr "" | |
2697 | "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'icona <media type=" | |
2698 | "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png" | |
2699 | "\">della conversazione audio</media> a fianco del nome del contatto da " | |
2700 | "chiamare. In alternativa, fare clic col pulsante destro del mouse sul " | |
2701 | "contatto e scegliere <gui>Chiamata audio</gui>." | |
2702 | ||
2703 | #: C/audio-call.page:57(p) | |
2704 | msgid "" | |
2705 | "To turn an audio conversation into a video conversation, choose " | |
2706 | "<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media " | |
2707 | "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</" | |
2708 | "media> toolbar button to select it." | |
2709 | msgstr "" | |
2710 | "Per convertire una conversazione audio in una conversazione video, scegliere " | |
2711 | "<guiseq><gui>Chiamata</gui><gui>Invia video</gui></guiseq> oppure fare clic " | |
2712 | "sul pulsante <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-" | |
2713 | "web.png\">della chiamata video</media> nella barra degli strumenti." | |
2714 | ||
2715 | #: C/add-contact.page:9(desc) | |
2716 | msgid "Add someone to the contact list." | |
2717 | msgstr "Aggiungere una persona all'elenco contatti." | |
2718 | ||
2719 | #: C/add-contact.page:30(title) | |
2720 | msgid "Add someone to your list of contacts" | |
2721 | msgstr "Aggiungere una persona al proprio elenco contatti" | |
2722 | ||
2723 | #: C/add-contact.page:34(p) | |
2724 | msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." | |
2725 | msgstr "" | |
2726 | "Scegliere <guiseq><gui>Conversazione</gui><gui>Aggiungi contatto</gui></" | |
2727 | "guiseq>." | |
2728 | ||
2729 | #: C/add-contact.page:37(p) | |
2730 | msgid "" | |
2731 | "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " | |
2732 | "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " | |
2733 | "service as the account you select." | |
2734 | msgstr "" | |
2735 | "Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, selezionare l'account da usare per " | |
2736 | "poter avere conversazioni col proprio contatto. Il contatto dovrà usare lo " | |
2737 | "stesso servizio dell'account selezionato." | |
2738 | ||
2739 | #: C/add-contact.page:42(p) | |
2740 | msgid "" | |
2741 | "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " | |
2742 | "screen name, or other appropriate identifier for the service type." | |
2743 | msgstr "" | |
2744 | "Nel campo <gui>Identificatore</gui>, inserire l'ID del contatto: nome " | |
2745 | "utente, nome visibili o qualsiasi altra forma di identificatore che il " | |
2746 | "servizio utilizza." | |
2747 | ||
2748 | #: C/add-contact.page:46(p) | |
2749 | #| msgid "" | |
2750 | #| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give " | |
2751 | #| "at the the new contact." | |
2752 | msgid "" | |
2753 | "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " | |
2754 | "to appear in your contact list." | |
2755 | msgstr "" | |
2756 | "Nella casella di testo <gui>Pseudonimo</gui> digitare il nome da dare al " | |
2757 | "nuovo contatto così come dovrà apparire nell'elenco contatti." | |
2758 | ||
2759 | #: C/add-contact.page:50(p) | |
2760 | #| msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." | |
2761 | msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." | |
2762 | msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi</gui> per aggiungere il nuovo contatto." | |
2763 | ||
2764 | #: C/add-contact.page:58(p) | |
2765 | msgid "" | |
2766 | "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " | |
2767 | "the Internet and to your account." | |
2768 | msgstr "" | |
2769 | "Per aggiungere una nuova persona al proprio elenco contatti, è necessario " | |
2770 | "essere collegati a Internet e al proprio account." | |
2771 | ||
2772 | #: C/add-account.page:9(desc) | |
2773 | #| msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>" | |
2774 | msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." | |
2775 | msgstr "Aggiungere un nuovo account in <application>Empathy</application>" | |
2776 | ||
2777 | #: C/add-account.page:34(title) | |
2778 | #| msgid "Editing an Account" | |
2779 | msgid "Add a new account" | |
2780 | msgstr "Aggiungere un nuovo account" | |
2781 | ||
2782 | #: C/add-account.page:36(p) | |
2783 | msgid "" | |
2784 | "You can add instant messaging accounts from any supported service to " | |
2785 | "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " | |
2786 | "account providers, these steps will also allow you to register for a new " | |
2787 | "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." | |
2788 | msgstr "" | |
2789 | "È possibile aggiungere account di messaggistica istantanea per comunicare " | |
2790 | "con tutti i propri contatti da qualsiasi servizio supportato da " | |
2791 | "<app>Empathy</app>. Con alcuni fornitori di servizi di messaggistica, i " | |
2792 | "passi qui descritti consentono anche di registrare un nuovo account. Per " | |
2793 | "maggiori informazioni, consultare <link xref=\"create-account\"/>." | |
2794 | ||
2795 | #: C/add-account.page:47(p) | |
2796 | #| msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button." | |
2797 | msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button." | |
2798 | msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Aggiungi</gui>." | |
2799 | ||
2800 | #: C/add-account.page:50(p) | |
2801 | #| msgid "" | |
2802 | #| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account " | |
2803 | #| "you want to edit." | |
2804 | msgid "" | |
2805 | "From the <gui>Add new</gui> drop-down list, select the type of account you " | |
2806 | "wish to add." | |
2807 | msgstr "" | |
2808 | "Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, scegliere il tipo di account da " | |
2809 | "aggiungere." | |
2810 | ||
2811 | #: C/add-account.page:54(p) | |
2812 | msgid "" | |
2813 | "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " | |
2814 | "account</gui>. This feature is not available for all account types, and may " | |
2815 | "not work with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> " | |
2816 | "for more information." | |
2817 | msgstr "" | |
2818 | "Se non si dispone già di un account registrato, selezionare <gui>Creare un " | |
2819 | "nuovo account</gui>. Questa funzionalità non è disponibile con tutte le " | |
2820 | "tipologie di account e potrebbe non funzionare con alcuni fornitori di " | |
2821 | "servizi di messaggistica. Per maggiori informazioni, consultare <link xref=" | |
2822 | "\"create-account\"/>." | |
2823 | ||
2824 | #: C/add-account.page:59(p) | |
2825 | msgid "Click <gui>Create</gui>." | |
2826 | msgstr "Fare clic su <gui>Crea</gui>." | |
2827 | ||
2828 | #: C/add-account.page:62(p) | |
2829 | msgid "" | |
2830 | "Enter the required information. For most accounts, you will only need a " | |
2831 | "login ID and a password. Some accounts may require additional information. " | |
2832 | "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information." | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | "Inserire le informazioni richieste. Per la maggior parte degli account sono " | |
2835 | "sufficienti un ID di accesso e una password, altri account potrebbero " | |
2836 | "richiedere informazioni aggiuntive. Per maggiori informazioni, consultare " | |
2837 | "<link xref=\"accounts-window#details\"/>." | |
2838 | ||
2839 | #: C/add-account.page:67(p) | |
2840 | #| msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." | |
2841 | msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account." | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | "Fare clic su <gui style=\"button\">Connetti</gui> per abilitare il nuovo " | |
2844 | "account." | |
2845 | ||
2846 | #: C/add-account.page:73(p) | |
2847 | msgid "" | |
2848 | "If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking <gui>Connect</" | |
2849 | "gui>, the entire account will be lost, and you will need to create it again." | |
2850 | msgstr "" | |
2851 | "Se viene chiusa la finestra <gui>Account</gui> senza prima fare clic su " | |
2852 | "<gui>Connetti</gui>, l'account verrà perso e sarà necessario crearlo " | |
2853 | "nuovamente." | |
2854 | ||
2855 | #: C/add-account.page:76(p) | |
2856 | msgid "" | |
2857 | "If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any " | |
2858 | "information you have entered will be lost." | |
2859 | msgstr "" | |
2860 | "Se viene selezionato un altro account senza prima fare clic su " | |
2861 | "<gui>Connetti</gui>, qualsiasi informazione inserire verrà persa." | |
2862 | ||
2863 | #: C/add-account.page:83(p) | |
2864 | msgid "" | |
2865 | "To change the name the identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " | |
2866 | "window, select the account from the list on the left and either click on the " | |
2867 | "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" | |
2868 | "key> when you’re finished." | |
2869 | msgstr "" | |
2870 | "Per modificare il nome che identifica un account nelle finestra " | |
2871 | "<gui>Account</gui>, selezionare l'account dall'elenco sulla sinistra e fare " | |
2872 | "clic sul nome oppure premere la barra spaziatrice. Modificare il nome " | |
2873 | "dell'account e premere <key>Invio</key> quando finito." | |
2874 | ||
2875 | #: C/accounts-window.page:11(desc) | |
2876 | msgid "Add, modify, and delete accounts." | |
2877 | msgstr "Aggiungere, modificare ed eliminare account." | |
2878 | ||
2879 | #: C/accounts-window.page:30(title) | |
2880 | #| msgid "Accounts" | |
2881 | msgid "Accounts Window" | |
2882 | msgstr "Finestra degli account" | |
2883 | ||
2884 | #: C/accounts-window.page:32(p) | |
2885 | msgid "" | |
2886 | "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " | |
2887 | "accounts." | |
2888 | msgstr "" | |
2889 | "La finestra <gui>Accounts</gui> consente di aggiungere, modificare ed " | |
2890 | "eliminare account." | |
2891 | ||
2892 | #: C/accounts-window.page:40(title) | |
2893 | #| msgid "Accounts" | |
2894 | msgid "Account Details" | |
2895 | msgstr "Dettagli degli account" | |
2896 | ||
2897 | #: C/accounts-window.page:41(p) | |
2898 | msgid "" | |
2899 | "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " | |
2900 | "Certain accounts or account types, however, may require additional " | |
2901 | "information." | |
2902 | msgstr "" | |
2903 | "Per la maggior parte degli account è sufficiente inserire un ID di accesso e " | |
2904 | "una password. Altre tipologie di account potrebbero però richiedere " | |
2905 | "informazioni aggiuntive." | |
2906 | ||
2907 | #. <copyright> | |
2908 | #. <year>2009</year> | |
2909 | #. <name>GNOME Documentation Project</name> | |
2910 | #. </copyright> | |
2911 | #: C/account-jabber.page:22(desc) | |
2912 | msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." | |
2913 | msgstr "Opzioni avanzate degli account Jabber e Google Talk." | |
2914 | ||
2915 | #: C/account-jabber.page:26(title) | |
2916 | msgid "Jabber Account Details" | |
2917 | msgstr "Dettagli dell'account Jabber" | |
2918 | ||
2919 | #: C/account-jabber.page:28(p) | |
2920 | msgid "" | |
2921 | "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " | |
2922 | "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " | |
2923 | "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you " | |
2924 | "will not need to use the advanced options below. For general instructions on " | |
2925 | "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." | |
2926 | msgstr "" | |
2927 | "La maggior parte degli account Jabber richiede solo un ID di accesso e una " | |
2928 | "password per potersi collegare. Alcune tipologie di account su determinate " | |
2929 | "reti potrebbero richiedere informazioni aggiuntive da inserire nella sezione " | |
2930 | "<gui>Avanzate</gui>. Normalmente non è necessario utilizzare le opzioni " | |
2931 | "avanzate. Per informazioni generali su come aggiungere un account, " | |
2932 | "consultare <link xref=\"add-account\"/>." | |
2933 | ||
2934 | #: C/account-jabber.page:36(p) | |
2935 | msgid "" | |
2936 | "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " | |
2937 | "Talk accounts as well." | |
2938 | msgstr "" | |
2939 | "Google Talk è un tipo di account Jabber. Queste istruzioni valgono anche per " | |
2940 | "gli account Google Talk." | |
2941 | ||
2942 | #: C/account-jabber.page:42(gui) | |
908 | 2943 | msgid "Encryption required (TLS/SSL)" |
909 | 2944 | msgstr "Richiesta cifratura (TLS/SSL)" |
910 | 2945 | |
911 | #: C/empathy.xml:780(para) | |
912 | msgid "" | |
913 | "Select this option in order to use some sort of encryption during your " | |
914 | "conversations." | |
915 | msgstr "" | |
916 | "Selezionare questa opzione per utilizzare una qualche sorta di cifratura " | |
917 | "durante le proprie conversazioni." | |
918 | ||
919 | #: C/empathy.xml:788(guilabel) | |
2946 | #: C/account-jabber.page:43(gui) | |
920 | 2947 | msgid "Ignore SSL certificate errors" |
921 | 2948 | msgstr "Ignorare errori certificati SSL" |
922 | 2949 | |
923 | #: C/empathy.xml:791(para) | |
924 | msgid "" | |
925 | "Select this option in order to ignore the errors that can be generated by " | |
926 | "some types of security certificates. Usually these certificates are called " | |
927 | "auto-signed." | |
928 | msgstr "" | |
929 | "Selezionare questa opzione per ignorare gli errori che possono venir " | |
930 | "generati da alcune tipologie di certificati di sicurezza. Solitamente questi " | |
931 | "certificati sono chiamati auto-firmati." | |
932 | ||
933 | #: C/empathy.xml:799(para) | |
934 | msgid "" | |
935 | "Select this option only if you are sure the certificate is secure and you " | |
936 | "can trust it." | |
937 | msgstr "" | |
938 | "Selezionare questa opzione solo se si è sicuri che il certificato è sicuro e " | |
939 | "ci si possa fidare." | |
940 | ||
941 | #: C/empathy.xml:809(guilabel) | |
2950 | #: C/account-jabber.page:44(p) | |
2951 | msgid "" | |
2952 | "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " | |
2953 | "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " | |
2954 | "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " | |
2955 | "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " | |
2956 | "is not possible." | |
2957 | msgstr "" | |
2958 | "Quando possibile, le comunicazioni tra <app>Empathy</app> e il server Jabber " | |
2959 | "vengono cifrate. Se le comunicazioni cifrate non sono possibili, i messaggi " | |
2960 | "potrebbero essere inviati non cifrati. Selezionare <gui>Richiesta cifratura</" | |
2961 | "gui> affinché <app>Empathy</app> comunichi con il server Jabber solo quando " | |
2962 | "è disponibile una canale cifrato." | |
2963 | ||
2964 | #: C/account-jabber.page:49(p) | |
2965 | msgid "" | |
2966 | "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " | |
2967 | "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " | |
2968 | "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " | |
2969 | "allow encrypted communication with invalid certificates." | |
2970 | msgstr "" | |
2971 | "Alcuni server Jabber potrebbero cifrare i dati con certificati non validi o " | |
2972 | "utilizzando certificati di autorità di certificazione non riconosciute. Se " | |
2973 | "ci si può fidare del server a cui ci si connette, selezionare <gui>Ignorare " | |
2974 | "errori certificati SSL</gui> per consentire comunicazioni cifrate anche in " | |
2975 | "presenza di certificati non validi." | |
2976 | ||
2977 | #: C/account-jabber.page:56(gui) | |
942 | 2978 | msgid "Resource" |
943 | 2979 | msgstr "Risorsa" |
944 | 2980 | |
945 | #: C/empathy.xml:812(para) | |
946 | msgid "" | |
947 | "Use this text box to set a name with which you can identify the running " | |
948 | "program based on where you are running it. With this option, and the " | |
949 | "<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously " | |
950 | "in two different devices. For example, if you set one device to " | |
951 | "<replaceable>desktop</replaceable> and the other one to <replaceable>mobile</" | |
952 | "replaceable>, you can connect with both of them and based on the " | |
953 | "<guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages on one of the " | |
954 | "two devices or both." | |
955 | msgstr "" | |
956 | "Usare questa casella di testo per impostare un nome con cui identificare il " | |
957 | "programma in esecuzione in base a dove viene eseguito. Tramite questa " | |
958 | "opzione, e la <guilabel>Priorità</guilabel>, è possibile usare il proprio " | |
959 | "account contemporaneamente in due dispositivi diversi. Per esempio, se un " | |
960 | "dispositivo viene impostato come <replaceable>desktop</replaceable> e " | |
961 | "l'altro come <replaceable>portatile</replaceable>, è possibile collegarsi " | |
962 | "con entrambi e in base al valore di <guilabel>Priorità</guilabel> si " | |
963 | "riceveranno i messaggi su uno dei due dispositivi o su entrambi." | |
964 | ||
965 | #: C/empathy.xml:825(para) | |
966 | msgid "" | |
967 | "This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, " | |
968 | "and you move away from the main one bringing with you the other: you can " | |
969 | "still receive messages from your account with the portable device even if " | |
970 | "you do not disconnet from the main one." | |
971 | msgstr "" | |
972 | "Questo può essere particolarmente utile se si disponde di due dispositivi, " | |
973 | "uno principale e uno portatile, e ci si sposta da quello principale portando " | |
974 | "con sè il portatile: è possibile ricevere i messaggi inviati al proprio " | |
975 | "account con il dispositivo portatile anche se non ci si disconnette da " | |
976 | "quello principale." | |
977 | ||
978 | #: C/empathy.xml:834(para) | |
979 | msgid "" | |
980 | "If you set the same value for this text box on both the devices, when you " | |
981 | "connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you " | |
982 | "set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box." | |
983 | msgstr "" | |
984 | "Se questa casella di testo viene impostata con lo stesso valore su entrambi " | |
985 | "i dispositivi, quando ci si connette con uno dei due, l'altro verrà " | |
986 | "disconnesso, anche se viene impostato un valore diverso con il controllo di " | |
987 | "selezione <guilabel>Priorità</guilabel>." | |
988 | ||
989 | #: C/empathy.xml:847(guilabel) | |
2981 | #: C/account-jabber.page:57(gui) | |
990 | 2982 | msgid "Priority" |
991 | 2983 | msgstr "Priorità" |
992 | 2984 | |
993 | #: C/empathy.xml:850(para) | |
994 | msgid "" | |
995 | "Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</" | |
996 | "guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, " | |
997 | "the higher the priority: you will receive the new messages on the device " | |
998 | "with the highest number." | |
999 | msgstr "" | |
1000 | "Usare questo controllo di selezione per indicare quale dispositivo, " | |
1001 | "impostato tramite la casella di testo <guilabel>Risorsa</guilabel>, riceverà " | |
1002 | "i nuovi messaggi. Maggiore il valore, più alta è la priorità: i messaggi " | |
1003 | "verranno ricevuti dal dispositivo con priorità maggiore." | |
1004 | ||
1005 | #: C/empathy.xml:857(para) | |
1006 | msgid "" | |
1007 | "You can set values in the range from <literal>-128</literal> to " | |
1008 | "<literal>127</literal>." | |
1009 | msgstr "" | |
1010 | "È possibile impostare questo valore nell'intervallo tra <literal>-128</" | |
1011 | "literal> e <literal>127</literal>." | |
1012 | ||
1013 | #: C/empathy.xml:863(para) | |
1014 | msgid "" | |
1015 | "If you set the same value of this spin box in both the devices, you will " | |
1016 | "receive messages on both of them." | |
1017 | msgstr "" | |
1018 | "Se viene impostato lo stesso valore per questo controllo di selezione su " | |
1019 | "entrambi i dispositivi, si riceveranno i messaggi su entrambi." | |
1020 | ||
1021 | #: C/empathy.xml:880(guilabel) C/empathy.xml:973(guilabel) | |
1022 | #: C/empathy.xml:1021(guilabel) C/empathy.xml:1115(guilabel) | |
1023 | msgid "Server" | |
1024 | msgstr "Server" | |
1025 | ||
1026 | #: C/empathy.xml:883(para) C/empathy.xml:976(para) C/empathy.xml:1024(para) | |
1027 | #: C/empathy.xml:1118(para) | |
1028 | msgid "" | |
1029 | "Use this text box to write the name of the server you want to use for this " | |
1030 | "service." | |
1031 | msgstr "" | |
1032 | "Usare questa casella di testo per indicare il nome del server da usare per " | |
1033 | "questo servizio." | |
1034 | ||
1035 | #: C/empathy.xml:891(guilabel) C/empathy.xml:984(guilabel) | |
1036 | #: C/empathy.xml:1032(guilabel) C/empathy.xml:1126(guilabel) | |
1037 | msgid "Port" | |
1038 | msgstr "Porta" | |
1039 | ||
1040 | #: C/empathy.xml:894(para) C/empathy.xml:987(para) C/empathy.xml:1035(para) | |
1041 | #: C/empathy.xml:1129(para) | |
1042 | msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use." | |
1043 | msgstr "" | |
1044 | "Usare questo controllo di selezione per impostare il numero della porta da " | |
1045 | "usare con il server." | |
1046 | ||
1047 | #: C/empathy.xml:898(para) C/empathy.xml:991(para) C/empathy.xml:1039(para) | |
1048 | #: C/empathy.xml:1133(para) | |
1049 | msgid "" | |
1050 | "You can set values in the range from <literal>0</literal> to " | |
1051 | "<literal>65,555</literal>." | |
1052 | msgstr "" | |
1053 | "È possibile impostare questo valore nell'intervallo tra <literal>0</literal> " | |
1054 | "e <literal>65.555</literal>." | |
1055 | ||
1056 | #: C/empathy.xml:906(guilabel) | |
1057 | msgid "Use old SSL" | |
1058 | msgstr "Usare vecchio SSL" | |
1059 | ||
1060 | #: C/empathy.xml:909(para) | |
1061 | msgid "" | |
1062 | "Select this option to use the old version of the secure protocol for " | |
1063 | "encrypting your connection." | |
1064 | msgstr "" | |
1065 | "Selezionare questa opzione per utilizzare la vecchia versione del protocollo " | |
1066 | "di sicurezza nel cifrare la connessione." | |
1067 | ||
1068 | #: C/empathy.xml:874(para) | |
1069 | msgid "" | |
1070 | "In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set " | |
1071 | "options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>" | |
1072 | msgstr "" | |
1073 | "Nella sezione <guilabel>Scavalcare impostazioni server</guilabel> è " | |
1074 | "possibile impostare delle opzioni che hanno la precedenza rispetto le " | |
1075 | "impostazioni predefinite. <placeholder-1/>" | |
1076 | ||
1077 | #: C/empathy.xml:925(guilabel) | |
1078 | msgid "Ignore conference and chatrooms invitations" | |
1079 | msgstr "Ignorare conferenze e inviti per canali" | |
1080 | ||
1081 | #: C/empathy.xml:929(para) | |
1082 | msgid "" | |
1083 | "Select this option to ignore the invitations that other people may send you." | |
1084 | msgstr "" | |
1085 | "Selezionare questa opzione per ignorare gli inviti che altri contatti " | |
1086 | "potrebbero inviare." | |
1087 | ||
1088 | #: C/empathy.xml:937(guilabel) | |
1089 | msgid "Room List locale" | |
1090 | msgstr "Nazione elenco canali" | |
1091 | ||
1092 | #: C/empathy.xml:940(para) | |
1093 | msgid "" | |
1094 | "The value of this text box identifies the language used to retrieve the room " | |
1095 | "list when connecting to the Yahoo service." | |
1096 | msgstr "" | |
1097 | "Il valore indicato in questa casella di testo identifica la lingua usata per " | |
1098 | "recupeare l'elenco delle stanze nella connessione al servizio Yahoo." | |
1099 | ||
1100 | #: C/empathy.xml:945(para) | |
1101 | msgid "" | |
1102 | "If you need to change this value, use the two letter code of your language." | |
1103 | msgstr "" | |
1104 | "Nel caso sia necessario modificare questo valore, usare il codice a due " | |
1105 | "lettere della propria lingua." | |
1106 | ||
1107 | #: C/empathy.xml:953(guilabel) C/empathy.xml:1095(guilabel) | |
2985 | #: C/account-jabber.page:58(p) | |
2986 | msgid "" | |
2987 | "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " | |
2988 | "connected to your account at the same time, you can set a resource to " | |
2989 | "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " | |
2990 | "<input>Telepathy</input> as the resource." | |
2991 | msgstr "" | |
2992 | "Se si dispone di molteplici applicazioni (per esempio su computer diversi) " | |
2993 | "connesse al proprio account nello stesso momento, è possibile impostare una " | |
2994 | "risorsa per identificarle univocamente. Come impostazione predefinita, " | |
2995 | "<app>Empathy</app> usa <input>Telepathy</input> come nome per la risorsa." | |
2996 | ||
2997 | #: C/account-jabber.page:62(p) | |
2998 | msgid "" | |
2999 | "You can set the priority to specify which application should receive " | |
3000 | "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " | |
3001 | "application with the highest priority." | |
3002 | msgstr "" | |
3003 | "È anche possibile impostare la priorità per specificare quale applicazione " | |
3004 | "deve ricevere i messaggi in arrivo dai propri contatti. I nuovi messaggi " | |
3005 | "vengono inviati all'applicazione con la priorità maggiore." | |
3006 | ||
3007 | #: C/account-jabber.page:67(gui) | |
3008 | msgid "Override server settings" | |
3009 | msgstr "Scavalcare impostazioni server" | |
3010 | ||
3011 | #: C/account-jabber.page:68(p) | |
3012 | msgid "" | |
3013 | "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " | |
3014 | "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " | |
3015 | "custom server settings manually. These settings should be provided for you " | |
3016 | "by your Jabber provider." | |
3017 | msgstr "" | |
3018 | "<app>Empathy</app> utilizza le impostazioni predefinite per collegarsi al " | |
3019 | "server Jabber in base al proprio ID di accesso. Con alcuni server Jabber " | |
3020 | "potrebbe essere necessario inserire impostazioni personalizzate. Queste " | |
3021 | "impostazioni dovrebbero essere fornite dal fornitore del servizio Jabber." | |
3022 | ||
3023 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. | |
3024 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. | |
3025 | #: C/account-irc.page:101(None) | |
3026 | #| msgid "" | |
3027 | #| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " | |
3028 | #| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" | |
3029 | msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" | |
3030 | msgstr "non serve" | |
3031 | ||
3032 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. | |
3033 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. | |
3034 | #: C/account-irc.page:104(None) | |
3035 | msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" | |
3036 | msgstr "non serve" | |
3037 | ||
3038 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. | |
3039 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. | |
3040 | #: C/account-irc.page:107(None) | |
3041 | msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" | |
3042 | msgstr "non serve" | |
3043 | ||
3044 | #. <copyright> | |
3045 | #. <year>2009</year> | |
3046 | #. <name>GNOME Documentation Project</name> | |
3047 | #. </copyright> | |
3048 | #: C/account-irc.page:22(desc) | |
3049 | msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." | |
3050 | msgstr "Informazioni necessarie per collegarsi alle reti IRC." | |
3051 | ||
3052 | #: C/account-irc.page:26(title) | |
3053 | msgid "IRC Account Details" | |
3054 | msgstr "Dettagli dell'account IRC" | |
3055 | ||
3056 | #: C/account-irc.page:28(p) | |
3057 | msgid "" | |
3058 | "IRC accounts require different information than many other types of " | |
3059 | "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " | |
3060 | "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " | |
3061 | "account." | |
3062 | msgstr "" | |
3063 | "Gli account IRC necessitano di informazioni diverse rispetto gli altri " | |
3064 | "account. Per creare un account IRC è sufficiente specificare una rete IRC e " | |
3065 | "un soprannome. Questa pagina espone le informazioni che è possibile fornire " | |
3066 | "per un account IRC." | |
3067 | ||
3068 | #: C/account-irc.page:34(p) | |
3069 | msgid "" | |
3070 | "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed in order to " | |
3071 | "use IRC in <app>Empathy</app>." | |
3072 | msgstr "" | |
3073 | "Per poter usare IRC con <app>Empathy</app> è necessario avere installato il " | |
3074 | "pacchetto <sys>telepathy-idle</sys>." | |
3075 | ||
3076 | #: C/account-irc.page:40(gui) C/account-irc.page:115(gui) | |
3077 | msgid "Network" | |
3078 | msgstr "Rete" | |
3079 | ||
3080 | #: C/account-irc.page:41(p) | |
3081 | msgid "" | |
3082 | "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " | |
3083 | "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " | |
3084 | "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " | |
3085 | "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." | |
3086 | msgstr "" | |
3087 | "IRC è un sistema aperto che consente di gestire reti IRC separate. Ogni rete " | |
3088 | "è indipendente e distinta e dispone dei propri utenti e delle proprie stanze " | |
3089 | "di conversazione. <app>Empathy</app> visualizza le reti più diffuse " | |
3090 | "attraverso l'elenco a discesa <gui>Rete</gui>. È comunque possibile " | |
3091 | "aggiungere altre reti. Consultare <link xref=\"#networks\"/> più sotto." | |
3092 | ||
3093 | #: C/account-irc.page:48(gui) | |
3094 | #| msgid "Nick" | |
3095 | msgid "Nickname" | |
3096 | msgstr "Soprannome" | |
3097 | ||
3098 | #: C/account-irc.page:49(p) | |
3099 | msgid "" | |
3100 | "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " | |
3101 | "network may use a given nickname. If you get an error message that says " | |
3102 | "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " | |
3103 | "your nickname." | |
3104 | msgstr "" | |
3105 | "Il soprannome è il proprio nome all'interno della rete IRC e solo una " | |
3106 | "persona nella rete può esare un dato soprannome. Se si riceve un messaggio " | |
3107 | "indicante <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, è necessario " | |
3108 | "cambiare il proprio soprannome." | |
3109 | ||
3110 | #: C/account-irc.page:55(gui) | |
3111 | msgid "Password" | |
3112 | msgstr "Password" | |
3113 | ||
3114 | #: C/account-irc.page:56(p) | |
3115 | msgid "" | |
3116 | "Some servers, particularly those on private networks, require a password to " | |
3117 | "connect. If you are authorized to use the network, the network " | |
3118 | "administrators should provide you with a password." | |
3119 | msgstr "" | |
3120 | "Alcuni server, in particolare quelli su reti private, richiedono una " | |
3121 | "password per potersi collegare. Se si dispone dell'autorizzazione per " | |
3122 | "utilizzare una di queste reti, l'amministratore della rete dovrebbe fornire " | |
3123 | "la password adatta. " | |
3124 | ||
3125 | #: C/account-irc.page:60(title) | |
3126 | msgid "NickServ Passwords" | |
3127 | msgstr "Password del NickServ" | |
3128 | ||
3129 | #: C/account-irc.page:61(p) | |
3130 | msgid "" | |
3131 | "On some networks, nicknames can be registered using a service known as " | |
3132 | "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " | |
3133 | "On some networks, including the popular FreeNode network, server passwords " | |
3134 | "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " | |
3135 | "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " | |
3136 | "more details." | |
3137 | msgstr "" | |
3138 | "All'interno di alcune reti è possibile registrare i soprannomi utilizzando " | |
3139 | "un servizio chiamato «NickServ». <app>Empathy</app> non supporta direttamente " | |
3140 | "le password per i soprannomi, ma alcune reti, compresa la molto diffusa " | |
3141 | "FreeNode, le password relative al server vengono inoltrare al «NickServ», " | |
3142 | "consentendo di usare questo campo per identificarsi con il «NickServ». Per " | |
3143 | "maggiori informazioni, consultare <link xref=\"irc-nick-password\"/>." | |
3144 | ||
3145 | #: C/account-irc.page:71(gui) | |
3146 | msgid "Real name" | |
3147 | msgstr "Nome reale" | |
3148 | ||
3149 | #: C/account-irc.page:72(p) | |
3150 | msgid "" | |
3151 | "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " | |
3152 | "will be able to see this when they view your information." | |
3153 | msgstr "" | |
3154 | "È possibile fornire il proprio nome vero oltre al proprio soprannome. Gli " | |
3155 | "altri utenti lo potranno vedere quando visualizzano le informazioni " | |
3156 | "personali." | |
3157 | ||
3158 | #: C/account-irc.page:76(gui) | |
3159 | #| msgid "istant messaging" | |
3160 | msgid "Quit message" | |
3161 | msgstr "Messaggio di uscita" | |
3162 | ||
3163 | #: C/account-irc.page:77(p) | |
3164 | msgid "" | |
3165 | "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " | |
3166 | "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " | |
3167 | "field to provide a custom quit message." | |
3168 | msgstr "" | |
3169 | "Quando ci si scollega, un messaggio di uscita viene inviato in tutte le " | |
3170 | "stanze di conversazione in cui si era entrati e a tutti gli utenti con cui " | |
3171 | "si teneva una conversazione privata. Usare questo campo per fornire un " | |
3172 | "messaggio di uscita personalizzato." | |
3173 | ||
3174 | #: C/account-irc.page:89(title) | |
3175 | msgid "IRC Networks" | |
3176 | msgstr "Reti IRC" | |
3177 | ||
3178 | #: C/account-irc.page:92(title) | |
3179 | msgid "Networks" | |
3180 | msgstr "Reti" | |
3181 | ||
3182 | #: C/account-irc.page:94(p) | |
3183 | msgid "" | |
3184 | "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " | |
3185 | "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " | |
3186 | "networks and remove them from the list." | |
3187 | msgstr "" | |
3188 | "<app>Empathy</app> comprende un elenco delle reti IRC più diffuse. Per " | |
3189 | "aggiungere un'altra rete IRC è sufficiente aggiungerla a questo elenco. È " | |
3190 | "anche possibile modificare le reti presenti e rimuoverle dall'elenco." | |
3191 | ||
3192 | #: C/account-irc.page:99(p) | |
3193 | msgid "" | |
3194 | "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " | |
3195 | "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." | |
3196 | msgstr "" | |
3197 | "Per aggiungere una rete all'elenco, fare clic su <media type=\"image\" mime=" | |
3198 | "\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16" | |
3199 | "\">Aggiungi</media>." | |
3200 | ||
3201 | #: C/account-irc.page:102(p) | |
3202 | msgid "" | |
3203 | "To modify a network in the list, select the network and click <media type=" | |
3204 | "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " | |
3205 | "height=\"16\">Edit</media>." | |
3206 | msgstr "" | |
3207 | "Per modificare una rete nell'elenco, selezionare la rete e fare clic su " | |
3208 | "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=" | |
3209 | "\"16\" height=\"16\">Modifica</media>." | |
3210 | ||
3211 | #: C/account-irc.page:105(p) | |
3212 | msgid "" | |
3213 | "To remove a network from the list, select the network and click <media type=" | |
3214 | "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " | |
3215 | "height=\"16\">Remove</media>." | |
3216 | msgstr "" | |
3217 | "Per rimuovere una rete dall'elenco, selezionare la rete e fare clic su " | |
3218 | "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" " | |
3219 | "width=\"16\" height=\"16\">Rimuovi</media>." | |
3220 | ||
3221 | #: C/account-irc.page:110(p) | |
3222 | msgid "" | |
3223 | "When adding or modifying a network, you can enter the following information:" | |
3224 | msgstr "" | |
3225 | "Quando si aggiunge o si modifica una rete, è possibile inserire le seguenti " | |
3226 | "informazioni:" | |
3227 | ||
3228 | #: C/account-irc.page:116(p) | |
3229 | msgid "" | |
3230 | "This is the name of the network as you want it to appear in the list of " | |
3231 | "networks." | |
3232 | msgstr "" | |
3233 | "Questo è il nome della rete come viene visualizzato nell'elenco di tutte le " | |
3234 | "reti." | |
3235 | ||
3236 | #: C/account-irc.page:120(gui) | |
1108 | 3237 | msgid "Charset" |
1109 | 3238 | msgstr "Codifica caratteri" |
1110 | 3239 | |
1111 | #: C/empathy.xml:956(para) C/empathy.xml:1098(para) | |
1112 | msgid "" | |
1113 | "The value of this text box identifies the set of the characters used by " | |
1114 | "<application>Empathy</application>." | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | "Il valore di questa casella di testo identifica il set di caratteri usato da " | |
1117 | "<application>Empathy</application>." | |
1118 | ||
1119 | #: C/empathy.xml:962(para) C/empathy.xml:1104(para) | |
1120 | msgid "" | |
1121 | "It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only " | |
1122 | "if that charset does not cover your language." | |
1123 | msgstr "" | |
1124 | "È consigliato lasciare questo valore impostato a <literal>UTF-8</literal>. " | |
1125 | "Modificarlo solo se tale set di caratteri non include la propria lingua." | |
1126 | ||
1127 | #: C/empathy.xml:999(guilabel) | |
1128 | msgid "Use Yahoo Japan" | |
1129 | msgstr "Usare Yahoo Giappone" | |
1130 | ||
1131 | #: C/empathy.xml:1002(para) | |
1132 | msgid "" | |
1133 | "Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! " | |
1134 | "Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have " | |
1135 | "registered an account with the English version of the service, that account " | |
1136 | "will not work." | |
1137 | msgstr "" | |
1138 | "Selezionare questa opzione solo se si possiede un account Yahoo! Giappone. " | |
1139 | "Con il servizio Yahoo! Giappone è possibile usare un account Yahoo! " | |
1140 | "Giappone: se è stato registrato un account con la versione italiana del " | |
1141 | "servizio, tale account non funziona." | |
1142 | ||
1143 | #: C/empathy.xml:1016(title) | |
1144 | msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>" | |
1145 | msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise e <acronym>MSN</acronym>" | |
1146 | ||
1147 | #: C/empathy.xml:1055(guilabel) | |
1148 | msgid "Published Name" | |
1149 | msgstr "Nome visibile" | |
1150 | ||
1151 | #: C/empathy.xml:1058(para) | |
1152 | msgid "" | |
1153 | "Use this text box to write the name that will be visible to the other users " | |
1154 | "of the network." | |
1155 | msgstr "" | |
1156 | "Usare questa casella di testo per indicare il nome che gli altri utenti " | |
1157 | "della rete visualizzeranno." | |
1158 | ||
1159 | #: C/empathy.xml:1066(guilabel) | |
1160 | msgid "Email" | |
1161 | msgstr "Email" | |
1162 | ||
1163 | #: C/empathy.xml:1069(para) | |
1164 | msgid "Use this text box to write your email." | |
1165 | msgstr "Usare questa casella di testo per scrivere il proprio indirizzo email." | |
1166 | ||
1167 | #: C/empathy.xml:1076(guilabel) | |
1168 | msgid "Jabber ID" | |
1169 | msgstr "ID Jabber" | |
1170 | ||
1171 | #: C/empathy.xml:1079(para) | |
1172 | msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one." | |
1173 | msgstr "" | |
1174 | "Usare questa casella di testo per indicare il proprio ID di Jabber nel caso " | |
1175 | "se ne abbia uno." | |
1176 | ||
1177 | #: C/empathy.xml:1144(title) | |
1178 | msgid "Gadu Gadu" | |
1179 | msgstr "Gadu Gadu" | |
1180 | ||
1181 | #: C/empathy.xml:1148(guilabel) | |
1182 | msgid "Nick" | |
1183 | msgstr "Soprannome" | |
1184 | ||
1185 | #: C/empathy.xml:1150(para) | |
1186 | msgid "" | |
1187 | "Use this text box to write an alternative name to use with this service." | |
1188 | msgstr "" | |
1189 | "Usare questa casella di testo per indicare un nome alternativo da usare con " | |
1190 | "questo servizio." | |
1191 | ||
1192 | #: C/empathy.xml:1165(title) | |
1193 | msgid "Contacts and Groups" | |
1194 | msgstr "Contatti e gruppi" | |
1195 | ||
1196 | #: C/empathy.xml:1166(para) | |
1197 | msgid "" | |
1198 | "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " | |
1199 | "<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." | |
1200 | msgstr "" | |
1201 | "Tutti i contatti sono gestiti all'interno della <link linkend=\"empathy-FIG-" | |
1202 | "mainwindow\">finestra principale</link> di <application>Empathy</" | |
1203 | "application>." | |
1204 | ||
1205 | #: C/empathy.xml:1170(para) | |
1206 | msgid "" | |
1207 | "You can add or remove a contact or you can edit the information of a " | |
1208 | "particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You " | |
1209 | "can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so " | |
1210 | "on." | |
1211 | msgstr "" | |
1212 | "È possibile aggiungere o rimuovere un contatto, modificarne le informazioni " | |
1213 | "e organizzare i contatti in gruppi. È possibile avere un gruppo per i propri " | |
1214 | "contatti di lavoro, uno per i familiari, ecc..." | |
1215 | ||
1216 | #: C/empathy.xml:1177(title) | |
1217 | msgid "Adding and Removing a Contact" | |
1218 | msgstr "Aggiungere e rimuovere un contatto" | |
1219 | ||
1220 | #: C/empathy.xml:1178(para) | |
1221 | msgid "To add a new contact, proceed as follows:" | |
1222 | msgstr "Per aggiungere un nuovo contatto, procedere come segue:" | |
1223 | ||
1224 | #: C/empathy.xml:1184(para) | |
1225 | msgid "" | |
1226 | "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose " | |
1227 | "<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" | |
1228 | "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will " | |
1229 | "be shown." | |
1230 | msgstr "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> scegliere <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Aggiungi contatto...</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Nuovo contatto</guilabel>." | |
1231 | ||
1232 | #: C/empathy.xml:1194(para) | |
1233 | msgid "" | |
1234 | "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " | |
1235 | "used by the contact you are adding." | |
1236 | msgstr "" | |
1237 | "Dall'elenco a discesa <guilabel>Account</guilabel>, scegliere il servizio " | |
1238 | "usato dal contatto che si sta aggiungendo." | |
1239 | ||
1240 | #: C/empathy.xml:1200(para) | |
1241 | msgid "" | |
1242 | "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</" | |
1243 | "emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</" | |
1244 | "replaceable>@<replaceable>service\n" | |
1245 | "\t domain</replaceable></userinput>." | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | "Nella casella di testo <guilabel>Identificatore</guilabel> digitare " | |
1248 | "l'<emphasis>indirizzo</emphasis> del contatto nella forma " | |
1249 | "<userinput><replaceable>nome utente</replaceable>@<replaceable>dominio\n" | |
1250 | "\t servizio</replaceable></userinput>." | |
1251 | ||
1252 | #: C/empathy.xml:1209(para) | |
1253 | msgid "" | |
1254 | "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at " | |
1255 | "the the new contact." | |
1256 | msgstr "" | |
1257 | "Nella casella di testo <guilabel>Pseudonimo</guilabel> digitare il nome da " | |
1258 | "dare al nuovo contatto." | |
1259 | ||
1260 | #: C/empathy.xml:1215(para) | |
1261 | msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." | |
1262 | msgstr "" | |
1263 | "Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere il nuovo " | |
1264 | "contatto." | |
1265 | ||
1266 | #: C/empathy.xml:1221(para) | |
1267 | msgid "To remove a contact, proceed as follows:" | |
1268 | msgstr "Per rimuovere un contatto, procedere come segue:" | |
1269 | ||
1270 | #: C/empathy.xml:1227(para) | |
1271 | msgid "" | |
1272 | "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " | |
1273 | "the contact you would like to remove and right-click on it." | |
1274 | msgstr "" | |
1275 | "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link>, " | |
1276 | "selezionare il contatto da rimuovere e fare clic col pulsante destro del " | |
1277 | "mouse su di esso." | |
1278 | ||
1279 | #: C/empathy.xml:1234(para) | |
1280 | msgid "" | |
1281 | "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " | |
1282 | "contact." | |
1283 | msgstr "" | |
1284 | "Dal menù a comparsa, scegliere <guilabel>Rimuovi</guilabel> per rimuovere il " | |
1285 | "contatto." | |
1286 | ||
1287 | #: C/empathy.xml:1243(para) C/empathy.xml:1279(para) | |
1288 | msgid "" | |
1289 | "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that " | |
1290 | "particular contact. You can use the real name or the nickname of that person." | |
1291 | msgstr "" | |
1292 | "Uno <emphasis>pseudonimo</emphasis> è un modo alternativo con cui è " | |
1293 | "possibile identificare un contatto. È possibile usare il vero nome oppure un " | |
1294 | "soprannome della persona." | |
1295 | ||
1296 | #: C/empathy.xml:1252(title) | |
1297 | msgid "Editing a Contact" | |
1298 | msgstr "Modificare un contatto" | |
1299 | ||
1300 | #: C/empathy.xml:1253(para) | |
1301 | msgid "To edit a contact, proceed as follows:" | |
1302 | msgstr "Per modificare un contatto, procedere come segue:" | |
1303 | ||
1304 | #: C/empathy.xml:1259(para) C/empathy.xml:1301(para) | |
1305 | msgid "" | |
1306 | "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " | |
1307 | "the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" | |
1308 | "guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></" | |
1309 | "menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." | |
1310 | msgstr "" | |
1311 | "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link>, " | |
1312 | "selezionare il contatto da modificare e scegliere " | |
1313 | "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Contatto</" | |
1314 | "guisubmenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, oppure fare " | |
1315 | "clic col pulsante destro del mouse su di esso e scegliere " | |
1316 | "<guilabel>Modifica</guilabel>." | |
1317 | ||
1318 | #: C/empathy.xml:1272(para) | |
1319 | msgid "" | |
1320 | "From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can " | |
1321 | "modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of " | |
1322 | "the contact." | |
1323 | msgstr "" | |
1324 | "Dal dialogo <guilabel>Modifica informazioni contatto</guilabel> è possibile " | |
1325 | "modificare lo <emphasis>pseudonimo</emphasis> e il <emphasis>gruppo</" | |
1326 | "emphasis> associati al contatto." | |
1327 | ||
1328 | #: C/empathy.xml:1286(para) | |
1329 | msgid "" | |
1330 | "For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-" | |
1331 | "group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." | |
1332 | msgstr "" | |
1333 | "Per maggiori informazioni riguardo i gruppi, consultare <xref linkend=" | |
1334 | "\"empathy-add-contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." | |
1335 | ||
1336 | #: C/empathy.xml:1294(title) | |
1337 | msgid "Adding a Contact to a Group" | |
1338 | msgstr "Aggiungere un contatto a un gruppo" | |
1339 | ||
1340 | #: C/empathy.xml:1295(para) | |
1341 | msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" | |
1342 | msgstr "Per aggiungere un contatto a uno a più gruppi, procedere come segue:" | |
1343 | ||
1344 | #: C/empathy.xml:1313(para) | |
1345 | msgid "" | |
1346 | "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, " | |
1347 | "you want to add the contact to." | |
1348 | msgstr "" | |
1349 | "Dalla sezione <guilabel>Gruppi</guilabel>, selezionare il gruppo, o i " | |
1350 | "gruppi, a cui aggiungere il contatto." | |
1351 | ||
1352 | #: C/empathy.xml:1328(title) | |
1353 | msgid "Adding a New Group" | |
1354 | msgstr "Aggiungere un nuovo gruppo" | |
1355 | ||
1356 | #: C/empathy.xml:1329(para) | |
1357 | msgid "To add a new group, proceed as follows:" | |
1358 | msgstr "Per aggiungere un nuovo gruppo, procedere come segue:" | |
1359 | ||
1360 | #: C/empathy.xml:1335(para) | |
1361 | msgid "" | |
1362 | "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " | |
1363 | "one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" | |
1364 | "guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></" | |
1365 | "menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." | |
1366 | msgstr "" | |
1367 | "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> " | |
1368 | "selezionare un contatto e scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</" | |
1369 | "guimenu><guisubmenu>Contatto</guisubmenu><guimenuitem>Modifica</" | |
1370 | "guimenuitem></menuchoice> oppure fare clic col pulsante destro su di esso e " | |
1371 | "scegliere <guilabel>Modifica</guilabel>." | |
1372 | ||
1373 | #: C/empathy.xml:1346(para) | |
1374 | msgid "" | |
1375 | "In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you " | |
1376 | "want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>." | |
1377 | msgstr "" | |
1378 | "Nella sezione <guilabel>Gruppi</guilabel>, scrivere il nome del gruppo da " | |
1379 | "aggiungere e fare clic su <guibutton>Aggiungi gruppo</guibutton>." | |
1380 | ||
1381 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. | |
1382 | #: C/empathy.xml:0(None) | |
3240 | #: C/account-irc.page:121(p) | |
3241 | msgid "" | |
3242 | "This specifies the character encoding that is typically used on this " | |
3243 | "network. A character encoding is a specific way of recording characters " | |
3244 | "internally in a computer. There are many character encodings, and you need " | |
3245 | "to use the same character encoding as other users to see their messages " | |
3246 | "correctly." | |
3247 | msgstr "" | |
3248 | "Questo specifica la codifica dei caratteri utilizzata nella rete. La " | |
3249 | "codifica dei caratteri è un metodo per registrare i caratteri all'interno di " | |
3250 | "un computer. Essendo disponibili diverse codifiche dei caratteri, è " | |
3251 | "necessario utilizzare la stessa codifica degli altri utenti per poter " | |
3252 | "visualizzare i messaggi nel modo corretto." | |
3253 | ||
3254 | #. Translators: Recommend character encodings that are common | |
3255 | #. for your language. | |
3256 | #: C/account-irc.page:130(p) | |
3257 | msgid "" | |
3258 | "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " | |
3259 | "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " | |
3260 | "for English and some other Western languages is ISO-8859-1." | |
3261 | msgstr "" | |
3262 | "Come impostazione predefinita, <app>Empathy</app> utilizza UTF-8, una " | |
3263 | "codifica dei caratteri moderna in grado di gestire la maggior parte delle " | |
3264 | "lingue del mondo. Una codifica molto diffusa per l'inglese e per alcune " | |
3265 | "lingue occidentali è la ISO-8859-1." | |
3266 | ||
3267 | #: C/account-irc.page:136(gui) | |
3268 | #| msgid "Server" | |
3269 | msgid "Servers" | |
3270 | msgstr "Server" | |
3271 | ||
3272 | #: C/account-irc.page:137(p) | |
3273 | msgid "" | |
3274 | "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " | |
3275 | "connected to a server on a particular network, you can communicate with all " | |
3276 | "users on all other servers on that network. You can add and remove servers " | |
3277 | "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." | |
3278 | msgstr "" | |
3279 | "Una rete IRC può disporre di diversi server a cui è possibile collegarsi. " | |
3280 | "Quando ci si collega a uno di questi server, le comunicazioni avvengono con " | |
3281 | "tutti gli utenti presenti negli altri server all'interno della rete. È " | |
3282 | "possibile aggiungere e rimuovere server da questa rete utilizzando i " | |
3283 | "pulsanti <gui>Aggiungi</gui> e <gui>Rimuovi</gui>." | |
3284 | ||
3285 | #: C/account-irc.page:142(p) | |
3286 | msgid "" | |
3287 | "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " | |
3288 | "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " | |
3289 | "to focus the field, and press the space bar to begin editing." | |
3290 | msgstr "" | |
3291 | "Quando è selezionato un server, fare clic sul campo nella colonna " | |
3292 | "<gui>Server</gui> o <gui>Porta</gui> per modificarlo. In alternativa, usare " | |
3293 | "le frecce destra e sinistra per spostare il focus sul campo e premere la " | |
3294 | "barra spaziatrice per avviare la modifica." | |
3295 | ||
3296 | #: C/account-irc.page:146(p) | |
3297 | msgid "" | |
3298 | "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " | |
3299 | "communication with a server. Note that this does not prevent other users on " | |
3300 | "the network from seeing what you write on public chat rooms." | |
3301 | msgstr "" | |
3302 | "Selezionare la casella nella colonna <gui>SSL</gui> per cifrare tutte le " | |
3303 | "comunicazioni col server. Questa opzione non previene che altri utenti " | |
3304 | "all'interno della rete vedano cosa si scrive in una stanza di conversazione " | |
3305 | "pubblica." | |
3306 | ||
3307 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 | |
3308 | #: C/index.page:0(None) | |
1383 | 3309 | msgid "translator-credits" |
1384 | 3310 | msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>" |
3311 | ||
3312 | #~ msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1" | |
3313 | #~ msgstr "Manuale V2.1 di <application>Empathy</application>" | |
3314 | ||
3315 | #~ msgid "2008, 2009" | |
3316 | #~ msgstr "2008, 2009" | |
3317 | ||
3318 | #~ msgid "Ubuntu Documentation Project" | |
3319 | #~ msgstr "Ubuntu Documentation Project" | |
3320 | ||
3321 | #~ msgid "" | |
3322 | #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " | |
3323 | #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " | |
3324 | #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " | |
3325 | #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " | |
3326 | #~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" | |
3327 | #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." | |
3328 | #~ msgstr "" | |
3329 | #~ "Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in " | |
3330 | #~ "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " | |
3331 | #~ "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " | |
3332 | #~ "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. " | |
3333 | #~ "Una copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=" | |
3334 | #~ "\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito " | |
3335 | #~ "con questo manuale." | |
3336 | ||
3337 | #~ msgid "" | |
3338 | #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " | |
3339 | #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " | |
3340 | #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " | |
3341 | #~ "as described in section 6 of the license." | |
3342 | #~ msgstr "" | |
3343 | #~ "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in " | |
3344 | #~ "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale " | |
3345 | #~ "separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza, come " | |
3346 | #~ "descritto nella sezione 6 della licenza." | |
3347 | ||
3348 | #~ msgid "" | |
3349 | #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " | |
3350 | #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " | |
3351 | #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " | |
3352 | #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " | |
3353 | #~ "initial capital letters." | |
3354 | #~ msgstr "" | |
3355 | #~ "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " | |
3356 | #~ "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " | |
3357 | #~ "documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project " | |
3358 | #~ "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " | |
3359 | #~ "maiuscole o con l'iniziale maiuscola." | |
3360 | ||
3361 | #~ msgid "" | |
3362 | #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " | |
3363 | #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " | |
3364 | #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " | |
3365 | #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " | |
3366 | #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " | |
3367 | #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " | |
3368 | #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " | |
3369 | #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " | |
3370 | #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " | |
3371 | #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " | |
3372 | #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " | |
3373 | #~ "DISCLAIMER; AND" | |
3374 | #~ msgstr "" | |
3375 | #~ "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " | |
3376 | #~ "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " | |
3377 | #~ "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " | |
3378 | #~ "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO " | |
3379 | #~ "DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI " | |
3380 | #~ "INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI " | |
3381 | #~ "UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE " | |
3382 | #~ "MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI " | |
3383 | #~ "EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A " | |
3384 | #~ "CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI " | |
3385 | #~ "COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE " | |
3386 | #~ "ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI " | |
3387 | #~ "MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA " | |
3388 | #~ "GARANZIA;" | |
3389 | ||
3390 | #~ msgid "" | |
3391 | #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " | |
3392 | #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " | |
3393 | #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " | |
3394 | #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " | |
3395 | #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " | |
3396 | #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " | |
3397 | #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " | |
3398 | #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " | |
3399 | #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " | |
3400 | #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " | |
3401 | #~ "DAMAGES." | |
3402 | #~ msgstr "" | |
3403 | #~ "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI " | |
3404 | #~ "DI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ " | |
3405 | #~ "POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI " | |
3406 | #~ "COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " | |
3407 | #~ "MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI " | |
3408 | #~ "CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, " | |
3409 | #~ "INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA " | |
3410 | #~ "LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, " | |
3411 | #~ "GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA " | |
3412 | #~ "DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " | |
3413 | #~ "MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA " | |
3414 | #~ "POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." | |
3415 | ||
3416 | #~ msgid "" | |
3417 | #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " | |
3418 | #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " | |
3419 | #~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" | |
3420 | #~ msgstr "" | |
3421 | #~ "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " | |
3422 | #~ "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: " | |
3423 | #~ "<placeholder-1/>" | |
3424 | ||
3425 | #~ msgid "Milo" | |
3426 | #~ msgstr "Milo" | |
3427 | ||
3428 | #~ msgid "Seth" | |
3429 | #~ msgstr "Seth" | |
3430 | ||
3431 | #~ msgid "Dudenhofer" | |
3432 | #~ msgstr "Dudenhofer" | |
3433 | ||
3434 | #~ msgid "sdudenhofer@gmail.com" | |
3435 | #~ msgstr "sdudenhofer@gmail.com" | |
3436 | ||
3437 | #~ msgid "Empathy Manual V2.1" | |
3438 | #~ msgstr "Manuale V2.1 di Empathy" | |
3439 | ||
3440 | #~ msgid "January 2009" | |
3441 | #~ msgstr "Gennaio 2009" | |
3442 | ||
3443 | #~ msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" | |
3444 | #~ msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" | |
3445 | ||
3446 | #~ msgid "Empathy Manual V2.0" | |
3447 | #~ msgstr "Manuale V2.0 di Empathy" | |
3448 | ||
3449 | #~ msgid "April 2008" | |
3450 | #~ msgstr "Aprile 2008" | |
3451 | ||
3452 | #~ msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" | |
3453 | #~ msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" | |
3454 | ||
3455 | #~ msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy." | |
3456 | #~ msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.26 di Empathy." | |
3457 | ||
3458 | #~ msgid "Feedback" | |
3459 | #~ msgstr "Commenti" | |
3460 | ||
3461 | #~ msgid "" | |
3462 | #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" | |
3463 | #~ "application> application or this manual, follow the directions in the " | |
3464 | #~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</" | |
3465 | #~ "ulink>." | |
3466 | #~ msgstr "" | |
3467 | #~ "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo " | |
3468 | #~ "<application>Empathy</application> o su questo manuale, seguire le " | |
3469 | #~ "istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help" | |
3470 | #~ "\">pagina di commenti di GNOME</ulink>." | |
3471 | ||
3472 | #~ msgid "Empathy" | |
3473 | #~ msgstr "Empathy" | |
3474 | ||
3475 | #~ msgid "" | |
3476 | #~ "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging " | |
3477 | #~ "program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> " | |
3478 | #~ "you can keep in touch with all of your friends through lots of supported " | |
3479 | #~ "instant messaging services." | |
3480 | #~ msgstr "" | |
3481 | #~ "<application>Empathy</application> è un programma di messaggistica " | |
3482 | #~ "istantanea multi-protocollo per lo GNOME Desktop. Con " | |
3483 | #~ "<application>Empathy</application> è possibile mantenere i contatti con " | |
3484 | #~ "tutti i propri amici attraverso diversi servizi di messaggistica " | |
3485 | #~ "istantanea supportati." | |
3486 | ||
3487 | #~ msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)" | |
3488 | #~ msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)" | |
3489 | ||
3490 | #~ msgid "Salut" | |
3491 | #~ msgstr "Salut" | |
3492 | ||
3493 | #~ msgid "And many others..." | |
3494 | #~ msgstr "E molti altri..." | |
3495 | ||
3496 | #~ msgid "" | |
3497 | #~ "<application>Empathy</application> supports the following services: " | |
3498 | #~ "<placeholder-1/>" | |
3499 | #~ msgstr "" | |
3500 | #~ "<application>Empathy</application> supporta i seguenti servizi: " | |
3501 | #~ "<placeholder-1/>" | |
3502 | ||
3503 | #~ msgid "Getting Started" | |
3504 | #~ msgstr "Per iniziare" | |
3505 | ||
3506 | #~ msgid "Starting Empathy" | |
3507 | #~ msgstr "Avviare Empathy" | |
3508 | ||
3509 | #~ msgid "" | |
3510 | #~ "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" | |
3511 | #~ msgstr "" | |
3512 | #~ "È possibile avviare <application>Empathy</application> nei seguenti modi:" | |
3513 | ||
3514 | #~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" | |
3515 | #~ msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>" | |
3516 | ||
3517 | #~ msgid "" | |
3518 | #~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " | |
3519 | #~ "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." | |
3520 | #~ msgstr "" | |
3521 | #~ "Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Internet</" | |
3522 | #~ "guisubmenu><guimenuitem>Empathy - Messaggistica istantanea</guimenuitem></" | |
3523 | #~ "menuchoice>." | |
3524 | ||
3525 | #~ msgid "Command line" | |
3526 | #~ msgstr "Riga di comando" | |
3527 | ||
3528 | #~ msgid "" | |
3529 | #~ "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." | |
3530 | #~ msgstr "" | |
3531 | #~ "Digitare <command>empathy</command> e premere <keycap>Invio</keycap>." | |
3532 | ||
3533 | #~ msgid "When You Start Empathy" | |
3534 | #~ msgstr "Quando si avvia Empathy" | |
3535 | ||
3536 | #~ msgid "" | |
3537 | #~ "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, " | |
3538 | #~ "contact list, status icon and status arrow button list." | |
3539 | #~ msgstr "" | |
3540 | #~ "Mostra la finestra principale di <placeholder-1/>. Contiene la barra del " | |
3541 | #~ "titolo, la barra dei menù, l'elenco dei contatti, l'icona di stato e " | |
3542 | #~ "l'elenco degli stati." | |
3543 | ||
3544 | #~ msgid "" | |
3545 | #~ "When you start <application>Empathy</application> the following window is " | |
3546 | #~ "shown. <placeholder-1/>" | |
3547 | #~ msgstr "" | |
3548 | #~ "Quando si avvia <application>Empathy</application> viene mostrata la " | |
3549 | #~ "seguente finestra. <placeholder-1/>" | |
3550 | ||
3551 | #~ msgid "<application>Empathy</application> Main Components" | |
3552 | #~ msgstr "Componenti principali di <application>Empathy</application>" | |
3553 | ||
3554 | #~ msgid "Component" | |
3555 | #~ msgstr "Componente" | |
3556 | ||
3557 | #~ msgid "Menubar" | |
3558 | #~ msgstr "Barra dei menù" | |
3559 | ||
3560 | #~ msgid "" | |
3561 | #~ "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</" | |
3562 | #~ "application>." | |
3563 | #~ msgstr "" | |
3564 | #~ "Contiene i menù usati per svolgere le azioni in <application>Empathy</" | |
3565 | #~ "application>." | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "Status Drop-Down List" | |
3568 | #~ msgstr "Elenco a discesa degli stati" | |
3569 | ||
3570 | #~ msgid "Allows to update the status." | |
3571 | #~ msgstr "Consente di aggiornare lo stato." | |
3572 | ||
3573 | #~ msgid "Account Button" | |
3574 | #~ msgstr "Pulsante degli account" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." | |
3577 | #~ msgstr "Apre il dialogo <guilabel>Account</guilabel>." | |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "Shows all the available contacts and their associated status." | |
3580 | #~ msgstr "Mostra tutti i contatti disponibili e il loro stato." | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "" | |
3583 | #~ "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of " | |
3584 | #~ "<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" " | |
3585 | #~ "id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" " | |
3586 | #~ "rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec " | |
3587 | #~ "colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/" | |
3588 | #~ "></tgroup></table>" | |
3589 | #~ msgstr "" | |
3590 | #~ "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> descrive i componenti della finestra " | |
3591 | #~ "principale di <application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" " | |
3592 | #~ "id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" " | |
3593 | #~ "rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec " | |
3594 | #~ "colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/" | |
3595 | #~ "></tgroup></table>" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "" | |
3598 | #~ "To use <application>Empathy</application> you need at least one account " | |
3599 | #~ "of the supported services." | |
3600 | #~ msgstr "" | |
3601 | #~ "Per poter usare <application>Empathy</application> è necessario disporre " | |
3602 | #~ "almeno un account dei servizi supportati." | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "" | |
3605 | #~ "If you don't already have an account and you don't have your " | |
3606 | #~ "<emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you " | |
3607 | #~ "need to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-" | |
3608 | #~ "account\"/>)." | |
3609 | #~ msgstr "" | |
3610 | #~ "Se ancora non si ha un account e non si dispone del proprio " | |
3611 | #~ "<emphasis>nome utente</emphasis> e della propria <emphasis>password</" | |
3612 | #~ "emphasis>, è necessario registrare un nuovo account (consultare <xref " | |
3613 | #~ "linkend=\"empathy-register-account\"/>)." | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "" | |
3616 | #~ "In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</" | |
3617 | #~ "emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for " | |
3618 | #~ "example, one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</" | |
3619 | #~ "emphasis> service, you need to have an account registered with that " | |
3620 | #~ "service." | |
3621 | #~ msgstr "" | |
3622 | #~ "Per poter \"parlare\" con altri utenti (chiamati <emphasis>contatti</" | |
3623 | #~ "emphasis>), è necessario usare lo stesso servizio usato da loro. Se, per " | |
3624 | #~ "esempio, un contatto sta usando il servizio <emphasis role=\"strong" | |
3625 | #~ "\">Jabber</emphasis>, è necessario avere un account registrato con quel " | |
3626 | #~ "servizio." | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "" | |
3629 | #~ "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any " | |
3630 | #~ "supported services as you want and you can have them all open at the same " | |
3631 | #~ "time." | |
3632 | #~ msgstr "" | |
3633 | #~ "<application>Empathy</application> è in grado di gestire tutti i contatti " | |
3634 | #~ "che si vogliono su qualsiasi servizio supportato ed è possibile averli " | |
3635 | #~ "tutti aperti allo stesso tempo." | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid "" | |
3638 | #~ "You can freely register an account on any of the following services. " | |
3639 | #~ "Follow the instructions reported on each website on how to register your " | |
3640 | #~ "new account. At the end of the registration process you should have a " | |
3641 | #~ "<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) " | |
3642 | #~ "and a <emphasis>password</emphasis> that you will use to create the " | |
3643 | #~ "account in <application>Empathy</application>." | |
3644 | #~ msgstr "" | |
3645 | #~ "È possibile registrare un account gratuitamente con i seguenti servizi. " | |
3646 | #~ "Seguire le istruzioni riportate nei siti web su come registrare un nuovo " | |
3647 | #~ "account. Al termine della registrazione dovrebbero essere disponibili un " | |
3648 | #~ "<emphasis>nome utente</emphasis> (o un <emphasis>ID account</emphasis>) e " | |
3649 | #~ "una <emphasis>password</emphasis> necessari per inserire l'account in " | |
3650 | #~ "<application>Empathy</application>." | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "" | |
3653 | #~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> " | |
3654 | #~ "service." | |
3655 | #~ msgstr "" | |
3656 | #~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim" | |
3657 | #~ "\">AIM</ulink>." | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "" | |
3660 | #~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" | |
3661 | #~ "ulink> service." | |
3662 | #~ msgstr "" | |
3663 | #~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/" | |
3664 | #~ "\">Google Talk</ulink>." | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "" | |
3667 | #~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</" | |
3668 | #~ "ulink> service." | |
3669 | #~ msgstr "" | |
3670 | #~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/" | |
3671 | #~ "\">ICQ</ulink>." | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "" | |
3674 | #~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net" | |
3675 | #~ "\">MSN</ulink> service." | |
3676 | #~ msgstr "" | |
3677 | #~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport." | |
3678 | #~ "net\">MSN</ulink>." | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "" | |
3681 | #~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login" | |
3682 | #~ "\">Yahoo</ulink> service." | |
3683 | #~ msgstr "" | |
3684 | #~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/" | |
3685 | #~ "mail?.intl=it&.src=ym&.done=http://it.yahoo.com\">Yahoo</ulink>." | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "" | |
3688 | #~ "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" | |
3689 | #~ msgstr "" | |
3690 | #~ "Fare clic sul nome del servizio per visitarne il sito web: <placeholder-1/" | |
3691 | #~ ">" | |
3692 | ||
3693 | #~ msgid "" | |
3694 | #~ "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " | |
3695 | #~ "following service:" | |
3696 | #~ msgstr "" | |
3697 | #~ "Per registrare un account <acronym>SIP</acronym>, è possibile usare uno " | |
3698 | #~ "dei seguenti servizi:" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "" | |
3701 | #~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index." | |
3702 | #~ "php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) " | |
3703 | #~ "service." | |
3704 | #~ msgstr "" | |
3705 | #~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup." | |
3706 | #~ "com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World " | |
3707 | #~ "Dialup)." | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "" | |
3710 | #~ "For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, " | |
3711 | #~ "you can use the automatic account creation of <application>Empathy</" | |
3712 | #~ "application>. Not all Jabber service providers support the automatic " | |
3713 | #~ "creation of accounts, one service provider known to work with " | |
3714 | #~ "<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://" | |
3715 | #~ "www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." | |
3716 | #~ msgstr "" | |
3717 | #~ "Per registrare un account con <emphasis role=\"strong\">Jabber</" | |
3718 | #~ "emphasis>, è possibile utilizzare la creazione automatica degli account " | |
3719 | #~ "di <application>Empathy</application>. Non tutti i fornitori di servizi " | |
3720 | #~ "su Jabber supportano questa funzionalità: un fornitore noto funzionare " | |
3721 | #~ "con <application>Empathy</application> è <ulink type=\"http\" url=" | |
3722 | #~ "\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "" | |
3725 | #~ "If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> " | |
3726 | #~ "account, you can use one of the following services:" | |
3727 | #~ msgstr "" | |
3728 | #~ "Si si dispone già di un account <emphasis role=\"strong\">Jabber</" | |
3729 | #~ "emphasis>, è possibile usare uno dei seguenti servizi:" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "" | |
3732 | #~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " | |
3733 | #~ "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press " | |
3734 | #~ "<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." | |
3735 | #~ msgstr "" | |
3736 | #~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> " | |
3737 | #~ "(<guilabel>Elenco contatti</guilabel>) fare clic sul pulsante degli " | |
3738 | #~ "account, o premere <keycap>F4</keycap>, per aprire il dialogo " | |
3739 | #~ "<guilabel>Account</guilabel>." | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "" | |
3742 | #~ "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " | |
3743 | #~ "wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</" | |
3744 | #~ "guibutton> button." | |
3745 | #~ msgstr "" | |
3746 | #~ "Dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel> scegliere il servizio per " | |
3747 | #~ "cui si vuole creare l'account, quindi fare clic sul pulsante " | |
3748 | #~ "<guibutton>Crea</guibutton>." | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "" | |
3751 | #~ "If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: " | |
3752 | #~ "<placeholder-1/>" | |
3753 | #~ msgstr "" | |
3754 | #~ "Se è la prima volta che viene avviato <application>Empathy</application>: " | |
3755 | #~ "<placeholder-1/>" | |
3756 | ||
3757 | #~ msgid "Otherwise: <placeholder-1/>" | |
3758 | #~ msgstr "Altrimenti: <placeholder-1/>" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "" | |
3761 | #~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " | |
3762 | #~ "<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced " | |
3763 | #~ "options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-" | |
3764 | #~ "options\"/>." | |
3765 | #~ msgstr "" | |
3766 | #~ "Riempire i campi richiesti con il proprio <emphasis>nome utente</" | |
3767 | #~ "emphasis> e la propria <emphasis>password</emphasis>, inoltre, è anche " | |
3768 | #~ "possibile modificare delle opzioni avanzate. Per maggiori informazioni, " | |
3769 | #~ "consultare <xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/>." | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "" | |
3772 | #~ "To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as " | |
3773 | #~ "follows: <placeholder-1/>" | |
3774 | #~ msgstr "" | |
3775 | #~ "Per aggiungere il proprio account a <application>Empathy</application>, " | |
3776 | #~ "procedere come segue: <placeholder-1/>" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "" | |
3779 | #~ "If you use another instant messaging program, you can import the accounts " | |
3780 | #~ "from that program into <application>Empathy</application>" | |
3781 | #~ msgstr "" | |
3782 | #~ "Se si usa un altro programma di messaggistica istantanea, è possibile " | |
3783 | #~ "importare gli account da quel programma in <application>Empathy</" | |
3784 | #~ "application>" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "" | |
3787 | #~ "At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts " | |
3788 | #~ "only from the instant messaging program <application>Pidgin</" | |
3789 | #~ "application>. For more information about <application>Pidgin</" | |
3790 | #~ "application>, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/" | |
3791 | #~ "\">Pidgin website</ulink>." | |
3792 | #~ msgstr "" | |
3793 | #~ "Attualmente <application>Empathy</application> è in grado di importare " | |
3794 | #~ "gli account solamente dal programma di messaggistica istantanea " | |
3795 | #~ "<application>Pidgin</application>. Per maggiori informazioni riguardo " | |
3796 | #~ "<application>Pidgin</application>, consultarne il <ulink type=\"http\" " | |
3797 | #~ "url=\"http://www.pidgin.im/\">sito web</ulink>." | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "" | |
3800 | #~ "Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the " | |
3801 | #~ "<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog." | |
3802 | #~ msgstr "" | |
3803 | #~ "Fare clic sul pulsante <guibutton>Importa account...</guibutton> per " | |
3804 | #~ "aprire il dialogo <guilabel>Importa account</guilabel>." | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "" | |
3807 | #~ "Select the accounts you would like to import by clicking on the " | |
3808 | #~ "<guilabel>Import</guilabel> check-box." | |
3809 | #~ msgstr "" | |
3810 | #~ "Selezionare gli account da importare facendo clic sulla casella di scelta " | |
3811 | #~ "<guilabel>Importa</guilabel>." | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "" | |
3814 | #~ "When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</" | |
3815 | #~ "guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, " | |
3816 | #~ "click <guibutton>Cancel</guibutton>." | |
3817 | #~ msgstr "" | |
3818 | #~ "Selezionati tutti gli account da importare, fare clic su <guibutton>OK</" | |
3819 | #~ "guibutton> per importarli. Per annullare l'importazione degli account, " | |
3820 | #~ "fare clic su <guibutton>Cancel</guibutton>." | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "" | |
3823 | #~ "When you import a new account into <application>Empathy</application>, it " | |
3824 | #~ "will not be enabled by default." | |
3825 | #~ msgstr "" | |
3826 | #~ "Quando viene importato un nuovo account in <application>Empathy</" | |
3827 | #~ "application>, questo non viene abilitato in modo predefinito." | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "" | |
3830 | #~ "To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed " | |
3831 | #~ "as follows: <placeholder-1/>" | |
3832 | #~ msgstr "" | |
3833 | #~ "Per importare gli account in <application>Empathy</application>, " | |
3834 | #~ "procedere come segue: <placeholder-1/>" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." | |
3837 | #~ msgstr "Selezionare l'account da modificare nel riquadro a sinistra." | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Modify the desired data." | |
3840 | #~ msgstr "Modificare i dati desiderati." | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "" | |
3843 | #~ "To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</" | |
3844 | #~ "emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: " | |
3845 | #~ "<placeholder-1/>" | |
3846 | #~ msgstr "" | |
3847 | #~ "Per modificare uno dei propri account, per cambiarne la " | |
3848 | #~ "<emphasis>password</emphasis> o il <emphasis>nome utente</emphasis>, " | |
3849 | #~ "procedere come segue: <placeholder-1/>" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "" | |
3852 | #~ "Based on the type of the account, it is possibile to edit different " | |
3853 | #~ "settings." | |
3854 | #~ msgstr "" | |
3855 | #~ "In base al tipo di account è possibile modificare diverse impostazioni." | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "" | |
3858 | #~ "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-" | |
3859 | #~ "click on its name." | |
3860 | #~ msgstr "" | |
3861 | #~ "Selezionare l'account da modificare nel riquadro a sinistra e fare doppio-" | |
3862 | #~ "clic sul suo nome." | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Change the name of the account as you desire." | |
3865 | #~ msgstr "Modificare il nome dell'account come preferito." | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "" | |
3868 | #~ "To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</" | |
3869 | #~ "application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>" | |
3870 | #~ msgstr "" | |
3871 | #~ "Per modificare l'identificativo di un account, in che modo " | |
3872 | #~ "<application>Empathy</application> identifica un account, procedere come " | |
3873 | #~ "segue: <placeholder-1/>" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "To disable an account, proceed as follows:" | |
3876 | #~ msgstr "Per disabilitare un account, procedere come segue:" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "" | |
3879 | #~ "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " | |
3880 | #~ "dialog and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." | |
3881 | #~ msgstr "" | |
3882 | #~ "Seleziona l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo e " | |
3883 | #~ "deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel>." | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "To remove an account, proceed as follows:" | |
3886 | #~ msgstr "Per rimuovere un account, procedere come segue:" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Editing Personal Information" | |
3889 | #~ msgstr "Modificare le informazioni personali" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "" | |
3892 | #~ "To change your personal information, your alias and your icon (the image " | |
3893 | #~ "that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed " | |
3894 | #~ "as follows:" | |
3895 | #~ msgstr "" | |
3896 | #~ "Per modificare le proprie informazioni personali, il proprio pseudonomio " | |
3897 | #~ "o l'icona (l'immagine che altri contatti vedono relativamente al proprio " | |
3898 | #~ "profilo), per ognuno degli account disponibile, procedere come segue:" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "" | |
3901 | #~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " | |
3902 | #~ "select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal " | |
3903 | #~ "Information</guimenuitem></menuchoice>." | |
3904 | #~ msgstr "" | |
3905 | #~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</" | |
3906 | #~ "link>, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</" | |
3907 | #~ "guimenu><guimenuitem>Informazioni personali...</guimenuitem></menuchoice>." | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid "" | |
3910 | #~ "To change your icon, click on the person-looking button and choose an " | |
3911 | #~ "image file." | |
3912 | #~ msgstr "" | |
3913 | #~ "Per modificare la propria immagine, fare clic sul pulsante che raffigura " | |
3914 | #~ "una persona e scegliere una nuova immagine." | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "" | |
3917 | #~ "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify " | |
3918 | #~ "yourself. You can use your real name or a nickname." | |
3919 | #~ msgstr "" | |
3920 | #~ "Uno <emphasis>pseudonimo</emphasis> è un modo alternativo con cui è " | |
3921 | #~ "possibile identificarsi. È possibile usare il proprio vero nome oppure un " | |
3922 | #~ "soprannome." | |
3923 | ||
3924 | #~ msgid "" | |
3925 | #~ "Based on the service you are using, it is possible to configure more " | |
3926 | #~ "advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</" | |
3927 | #~ "application>." | |
3928 | #~ msgstr "" | |
3929 | #~ "In base ai servizi di messaggistica che si usano, è possibile configurare " | |
3930 | #~ "deiverse opzioni avanzate per modificare il funzionamento predefinito di " | |
3931 | #~ "<application>Empathy</application>." | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "" | |
3934 | #~ "To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-" | |
3935 | #~ "account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section " | |
3936 | #~ "<guilabel>Advanced</guilabel>." | |
3937 | #~ msgstr "" | |
3938 | #~ "Per configurare queste opzioni, quando si sta <link linkend=\"empathy-" | |
3939 | #~ "create-account\">aggiungendo un nuovo account</link>, fare clic sulla " | |
3940 | #~ "sezione a discesa <guilabel>Avanzato</guilabel>." | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk" | |
3943 | #~ msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>) e Google Talk" | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "" | |
3946 | #~ "Select this option in order to use some sort of encryption during your " | |
3947 | #~ "conversations." | |
3948 | #~ msgstr "" | |
3949 | #~ "Selezionare questa opzione per utilizzare una qualche sorta di cifratura " | |
3950 | #~ "durante le proprie conversazioni." | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "" | |
3953 | #~ "Select this option in order to ignore the errors that can be generated by " | |
3954 | #~ "some types of security certificates. Usually these certificates are " | |
3955 | #~ "called auto-signed." | |
3956 | #~ msgstr "" | |
3957 | #~ "Selezionare questa opzione per ignorare gli errori che possono venir " | |
3958 | #~ "generati da alcune tipologie di certificati di sicurezza. Solitamente " | |
3959 | #~ "questi certificati sono chiamati auto-firmati." | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "" | |
3962 | #~ "Select this option only if you are sure the certificate is secure and you " | |
3963 | #~ "can trust it." | |
3964 | #~ msgstr "" | |
3965 | #~ "Selezionare questa opzione solo se si è sicuri che il certificato è " | |
3966 | #~ "sicuro e ci si possa fidare." | |
3967 | ||
3968 | #~ msgid "" | |
3969 | #~ "Use this text box to set a name with which you can identify the running " | |
3970 | #~ "program based on where you are running it. With this option, and the " | |
3971 | #~ "<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account " | |
3972 | #~ "simultaneously in two different devices. For example, if you set one " | |
3973 | #~ "device to <replaceable>desktop</replaceable> and the other one to " | |
3974 | #~ "<replaceable>mobile</replaceable>, you can connect with both of them and " | |
3975 | #~ "based on the <guilabel>Priority</guilabel> value you will receive " | |
3976 | #~ "messages on one of the two devices or both." | |
3977 | #~ msgstr "" | |
3978 | #~ "Usare questa casella di testo per impostare un nome con cui identificare " | |
3979 | #~ "il programma in esecuzione in base a dove viene eseguito. Tramite questa " | |
3980 | #~ "opzione, e la <guilabel>Priorità</guilabel>, è possibile usare il proprio " | |
3981 | #~ "account contemporaneamente in due dispositivi diversi. Per esempio, se un " | |
3982 | #~ "dispositivo viene impostato come <replaceable>desktop</replaceable> e " | |
3983 | #~ "l'altro come <replaceable>portatile</replaceable>, è possibile collegarsi " | |
3984 | #~ "con entrambi e in base al valore di <guilabel>Priorità</guilabel> si " | |
3985 | #~ "riceveranno i messaggi su uno dei due dispositivi o su entrambi." | |
3986 | ||
3987 | #~ msgid "" | |
3988 | #~ "This can be useful if you have two devices, a main one and a portable " | |
3989 | #~ "one, and you move away from the main one bringing with you the other: you " | |
3990 | #~ "can still receive messages from your account with the portable device " | |
3991 | #~ "even if you do not disconnet from the main one." | |
3992 | #~ msgstr "" | |
3993 | #~ "Questo può essere particolarmente utile se si disponde di due " | |
3994 | #~ "dispositivi, uno principale e uno portatile, e ci si sposta da quello " | |
3995 | #~ "principale portando con sè il portatile: è possibile ricevere i messaggi " | |
3996 | #~ "inviati al proprio account con il dispositivo portatile anche se non ci " | |
3997 | #~ "si disconnette da quello principale." | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "" | |
4000 | #~ "If you set the same value for this text box on both the devices, when you " | |
4001 | #~ "connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you " | |
4002 | #~ "set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box." | |
4003 | #~ msgstr "" | |
4004 | #~ "Se questa casella di testo viene impostata con lo stesso valore su " | |
4005 | #~ "entrambi i dispositivi, quando ci si connette con uno dei due, l'altro " | |
4006 | #~ "verrà disconnesso, anche se viene impostato un valore diverso con il " | |
4007 | #~ "controllo di selezione <guilabel>Priorità</guilabel>." | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "" | |
4010 | #~ "Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</" | |
4011 | #~ "guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, " | |
4012 | #~ "the higher the priority: you will receive the new messages on the device " | |
4013 | #~ "with the highest number." | |
4014 | #~ msgstr "" | |
4015 | #~ "Usare questo controllo di selezione per indicare quale dispositivo, " | |
4016 | #~ "impostato tramite la casella di testo <guilabel>Risorsa</guilabel>, " | |
4017 | #~ "riceverà i nuovi messaggi. Maggiore il valore, più alta è la priorità: i " | |
4018 | #~ "messaggi verranno ricevuti dal dispositivo con priorità maggiore." | |
4019 | ||
4020 | #~ msgid "" | |
4021 | #~ "You can set values in the range from <literal>-128</literal> to " | |
4022 | #~ "<literal>127</literal>." | |
4023 | #~ msgstr "" | |
4024 | #~ "È possibile impostare questo valore nell'intervallo tra <literal>-128</" | |
4025 | #~ "literal> e <literal>127</literal>." | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "" | |
4028 | #~ "If you set the same value of this spin box in both the devices, you will " | |
4029 | #~ "receive messages on both of them." | |
4030 | #~ msgstr "" | |
4031 | #~ "Se viene impostato lo stesso valore per questo controllo di selezione su " | |
4032 | #~ "entrambi i dispositivi, si riceveranno i messaggi su entrambi." | |
4033 | ||
4034 | #~ msgid "" | |
4035 | #~ "Use this text box to write the name of the server you want to use for " | |
4036 | #~ "this service." | |
4037 | #~ msgstr "" | |
4038 | #~ "Usare questa casella di testo per indicare il nome del server da usare " | |
4039 | #~ "per questo servizio." | |
4040 | ||
4041 | #~ msgid "Port" | |
4042 | #~ msgstr "Porta" | |
4043 | ||
4044 | #~ msgid "" | |
4045 | #~ "Use this spin box to set the number of the port of the server to use." | |
4046 | #~ msgstr "" | |
4047 | #~ "Usare questo controllo di selezione per impostare il numero della porta " | |
4048 | #~ "da usare con il server." | |
4049 | ||
4050 | #~ msgid "" | |
4051 | #~ "You can set values in the range from <literal>0</literal> to " | |
4052 | #~ "<literal>65,555</literal>." | |
4053 | #~ msgstr "" | |
4054 | #~ "È possibile impostare questo valore nell'intervallo tra <literal>0</" | |
4055 | #~ "literal> e <literal>65.555</literal>." | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "Use old SSL" | |
4058 | #~ msgstr "Usare vecchio SSL" | |
4059 | ||
4060 | #~ msgid "" | |
4061 | #~ "Select this option to use the old version of the secure protocol for " | |
4062 | #~ "encrypting your connection." | |
4063 | #~ msgstr "" | |
4064 | #~ "Selezionare questa opzione per utilizzare la vecchia versione del " | |
4065 | #~ "protocollo di sicurezza nel cifrare la connessione." | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "" | |
4068 | #~ "In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set " | |
4069 | #~ "options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>" | |
4070 | #~ msgstr "" | |
4071 | #~ "Nella sezione <guilabel>Scavalcare impostazioni server</guilabel> è " | |
4072 | #~ "possibile impostare delle opzioni che hanno la precedenza rispetto le " | |
4073 | #~ "impostazioni predefinite. <placeholder-1/>" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "Ignore conference and chatrooms invitations" | |
4076 | #~ msgstr "Ignorare conferenze e inviti per canali" | |
4077 | ||
4078 | #~ msgid "" | |
4079 | #~ "Select this option to ignore the invitations that other people may send " | |
4080 | #~ "you." | |
4081 | #~ msgstr "" | |
4082 | #~ "Selezionare questa opzione per ignorare gli inviti che altri contatti " | |
4083 | #~ "potrebbero inviare." | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "Room List locale" | |
4086 | #~ msgstr "Nazione elenco canali" | |
4087 | ||
4088 | #~ msgid "" | |
4089 | #~ "The value of this text box identifies the language used to retrieve the " | |
4090 | #~ "room list when connecting to the Yahoo service." | |
4091 | #~ msgstr "" | |
4092 | #~ "Il valore indicato in questa casella di testo identifica la lingua usata " | |
4093 | #~ "per recupeare l'elenco delle stanze nella connessione al servizio Yahoo." | |
4094 | ||
4095 | #~ msgid "" | |
4096 | #~ "If you need to change this value, use the two letter code of your " | |
4097 | #~ "language." | |
4098 | #~ msgstr "" | |
4099 | #~ "Nel caso sia necessario modificare questo valore, usare il codice a due " | |
4100 | #~ "lettere della propria lingua." | |
4101 | ||
4102 | #~ msgid "" | |
4103 | #~ "The value of this text box identifies the set of the characters used by " | |
4104 | #~ "<application>Empathy</application>." | |
4105 | #~ msgstr "" | |
4106 | #~ "Il valore di questa casella di testo identifica il set di caratteri usato " | |
4107 | #~ "da <application>Empathy</application>." | |
4108 | ||
4109 | #~ msgid "" | |
4110 | #~ "It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it " | |
4111 | #~ "only if that charset does not cover your language." | |
4112 | #~ msgstr "" | |
4113 | #~ "È consigliato lasciare questo valore impostato a <literal>UTF-8</" | |
4114 | #~ "literal>. Modificarlo solo se tale set di caratteri non include la " | |
4115 | #~ "propria lingua." | |
4116 | ||
4117 | #~ msgid "Use Yahoo Japan" | |
4118 | #~ msgstr "Usare Yahoo Giappone" | |
4119 | ||
4120 | #~ msgid "" | |
4121 | #~ "Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the " | |
4122 | #~ "Yahoo! Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have " | |
4123 | #~ "registered an account with the English version of the service, that " | |
4124 | #~ "account will not work." | |
4125 | #~ msgstr "" | |
4126 | #~ "Selezionare questa opzione solo se si possiede un account Yahoo! " | |
4127 | #~ "Giappone. Con il servizio Yahoo! Giappone è possibile usare un account " | |
4128 | #~ "Yahoo! Giappone: se è stato registrato un account con la versione " | |
4129 | #~ "italiana del servizio, tale account non funziona." | |
4130 | ||
4131 | #~ msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>" | |
4132 | #~ msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise e <acronym>MSN</acronym>" | |
4133 | ||
4134 | #~ msgid "Published Name" | |
4135 | #~ msgstr "Nome visibile" | |
4136 | ||
4137 | #~ msgid "" | |
4138 | #~ "Use this text box to write the name that will be visible to the other " | |
4139 | #~ "users of the network." | |
4140 | #~ msgstr "" | |
4141 | #~ "Usare questa casella di testo per indicare il nome che gli altri utenti " | |
4142 | #~ "della rete visualizzeranno." | |
4143 | ||
4144 | #~ msgid "Email" | |
4145 | #~ msgstr "Email" | |
4146 | ||
4147 | #~ msgid "Use this text box to write your email." | |
4148 | #~ msgstr "" | |
4149 | #~ "Usare questa casella di testo per scrivere il proprio indirizzo email." | |
4150 | ||
4151 | #~ msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one." | |
4152 | #~ msgstr "" | |
4153 | #~ "Usare questa casella di testo per indicare il proprio ID di Jabber nel " | |
4154 | #~ "caso se ne abbia uno." | |
4155 | ||
4156 | #~ msgid "" | |
4157 | #~ "Use this text box to write an alternative name to use with this service." | |
4158 | #~ msgstr "" | |
4159 | #~ "Usare questa casella di testo per indicare un nome alternativo da usare " | |
4160 | #~ "con questo servizio." | |
4161 | ||
4162 | #~ msgid "Contacts and Groups" | |
4163 | #~ msgstr "Contatti e gruppi" | |
4164 | ||
4165 | #~ msgid "" | |
4166 | #~ "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " | |
4167 | #~ "<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." | |
4168 | #~ msgstr "" | |
4169 | #~ "Tutti i contatti sono gestiti all'interno della <link linkend=\"empathy-" | |
4170 | #~ "FIG-mainwindow\">finestra principale</link> di <application>Empathy</" | |
4171 | #~ "application>." | |
4172 | ||
4173 | #~ msgid "" | |
4174 | #~ "You can add or remove a contact or you can edit the information of a " | |
4175 | #~ "particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. " | |
4176 | #~ "You can have a group for your work contacts, one for you family contacts, " | |
4177 | #~ "and so on." | |
4178 | #~ msgstr "" | |
4179 | #~ "È possibile aggiungere o rimuovere un contatto, modificarne le " | |
4180 | #~ "informazioni e organizzare i contatti in gruppi. È possibile avere un " | |
4181 | #~ "gruppo per i propri contatti di lavoro, uno per i familiari, ecc..." | |
4182 | ||
4183 | #~ msgid "Adding and Removing a Contact" | |
4184 | #~ msgstr "Aggiungere e rimuovere un contatto" | |
4185 | ||
4186 | #~ msgid "To add a new contact, proceed as follows:" | |
4187 | #~ msgstr "Per aggiungere un nuovo contatto, procedere come segue:" | |
4188 | ||
4189 | #~ msgid "" | |
4190 | #~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> " | |
4191 | #~ "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" | |
4192 | #~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog " | |
4193 | #~ "will be shown." | |
4194 | #~ msgstr "" | |
4195 | #~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> " | |
4196 | #~ "scegliere <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Aggiungi " | |
4197 | #~ "contatto...</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato il dialogo " | |
4198 | #~ "<guilabel>Nuovo contatto</guilabel>." | |
4199 | ||
4200 | #~ msgid "" | |
4201 | #~ "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " | |
4202 | #~ "used by the contact you are adding." | |
4203 | #~ msgstr "" | |
4204 | #~ "Dall'elenco a discesa <guilabel>Account</guilabel>, scegliere il servizio " | |
4205 | #~ "usato dal contatto che si sta aggiungendo." | |
4206 | ||
4207 | #~ msgid "" | |
4208 | #~ "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the " | |
4209 | #~ "<emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of " | |
4210 | #~ "<userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n" | |
4211 | #~ "\t domain</replaceable></userinput>." | |
4212 | #~ msgstr "" | |
4213 | #~ "Nella casella di testo <guilabel>Identificatore</guilabel> digitare " | |
4214 | #~ "l'<emphasis>indirizzo</emphasis> del contatto nella forma " | |
4215 | #~ "<userinput><replaceable>nome utente</replaceable>@<replaceable>dominio\n" | |
4216 | #~ "\t servizio</replaceable></userinput>." | |
4217 | ||
4218 | #~ msgid "To remove a contact, proceed as follows:" | |
4219 | #~ msgstr "Per rimuovere un contatto, procedere come segue:" | |
4220 | ||
4221 | #~ msgid "" | |
4222 | #~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " | |
4223 | #~ "select the contact you would like to remove and right-click on it." | |
4224 | #~ msgstr "" | |
4225 | #~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</" | |
4226 | #~ "link>, selezionare il contatto da rimuovere e fare clic col pulsante " | |
4227 | #~ "destro del mouse su di esso." | |
4228 | ||
4229 | #~ msgid "" | |
4230 | #~ "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " | |
4231 | #~ "contact." | |
4232 | #~ msgstr "" | |
4233 | #~ "Dal menù a comparsa, scegliere <guilabel>Rimuovi</guilabel> per rimuovere " | |
4234 | #~ "il contatto." | |
4235 | ||
4236 | #~ msgid "" | |
4237 | #~ "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that " | |
4238 | #~ "particular contact. You can use the real name or the nickname of that " | |
4239 | #~ "person." | |
4240 | #~ msgstr "" | |
4241 | #~ "Uno <emphasis>pseudonimo</emphasis> è un modo alternativo con cui è " | |
4242 | #~ "possibile identificare un contatto. È possibile usare il vero nome oppure " | |
4243 | #~ "un soprannome della persona." | |
4244 | ||
4245 | #~ msgid "Editing a Contact" | |
4246 | #~ msgstr "Modificare un contatto" | |
4247 | ||
4248 | #~ msgid "To edit a contact, proceed as follows:" | |
4249 | #~ msgstr "Per modificare un contatto, procedere come segue:" | |
4250 | ||
4251 | #~ msgid "" | |
4252 | #~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " | |
4253 | #~ "select the contact you would like to modify and choose " | |
4254 | #~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Contact</" | |
4255 | #~ "guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, or right-click " | |
4256 | #~ "on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." | |
4257 | #~ msgstr "" | |
4258 | #~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</" | |
4259 | #~ "link>, selezionare il contatto da modificare e scegliere " | |
4260 | #~ "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Contatto</" | |
4261 | #~ "guisubmenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, oppure fare " | |
4262 | #~ "clic col pulsante destro del mouse su di esso e scegliere " | |
4263 | #~ "<guilabel>Modifica</guilabel>." | |
4264 | ||
4265 | #~ msgid "" | |
4266 | #~ "From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can " | |
4267 | #~ "modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> " | |
4268 | #~ "of the contact." | |
4269 | #~ msgstr "" | |
4270 | #~ "Dal dialogo <guilabel>Modifica informazioni contatto</guilabel> è " | |
4271 | #~ "possibile modificare lo <emphasis>pseudonimo</emphasis> e il " | |
4272 | #~ "<emphasis>gruppo</emphasis> associati al contatto." | |
4273 | ||
4274 | #~ msgid "" | |
4275 | #~ "For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-" | |
4276 | #~ "contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." | |
4277 | #~ msgstr "" | |
4278 | #~ "Per maggiori informazioni riguardo i gruppi, consultare <xref linkend=" | |
4279 | #~ "\"empathy-add-contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." | |
4280 | ||
4281 | #~ msgid "Adding a Contact to a Group" | |
4282 | #~ msgstr "Aggiungere un contatto a un gruppo" | |
4283 | ||
4284 | #~ msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" | |
4285 | #~ msgstr "" | |
4286 | #~ "Per aggiungere un contatto a uno a più gruppi, procedere come segue:" | |
4287 | ||
4288 | #~ msgid "Adding a New Group" | |
4289 | #~ msgstr "Aggiungere un nuovo gruppo" | |
4290 | ||
4291 | #~ msgid "To add a new group, proceed as follows:" | |
4292 | #~ msgstr "Per aggiungere un nuovo gruppo, procedere come segue:" | |
4293 | ||
4294 | #~ msgid "" | |
4295 | #~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " | |
4296 | #~ "select one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" | |
4297 | #~ "guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></" | |
4298 | #~ "menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." | |
4299 | #~ msgstr "" | |
4300 | #~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> " | |
4301 | #~ "selezionare un contatto e scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</" | |
4302 | #~ "guimenu><guisubmenu>Contatto</guisubmenu><guimenuitem>Modifica</" | |
4303 | #~ "guimenuitem></menuchoice> oppure fare clic col pulsante destro su di esso " | |
4304 | #~ "e scegliere <guilabel>Modifica</guilabel>." | |
4305 | ||
4306 | #~ msgid "" | |
4307 | #~ "In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group " | |
4308 | #~ "you want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>." | |
4309 | #~ msgstr "" | |
4310 | #~ "Nella sezione <guilabel>Gruppi</guilabel>, scrivere il nome del gruppo da " | |
4311 | #~ "aggiungere e fare clic su <guibutton>Aggiungi gruppo</guibutton>." | |
1385 | 4312 | |
1386 | 4313 | #~ msgid "" |
1387 | 4314 | #~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " |
0 | 0 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
1 | 1 | <license xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"> |
2 | <p>This work is licensed under a | |
3 | <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Creative Commons | |
4 | Attribution-Share Alike 3.0 Unported License</link>.</p> | |
5 | <p>As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, | |
6 | modify, and distribute the example code contained in this document under the | |
7 | terms of your choosing, without restriction.</p> | |
2 | <p>Questo lavoro è disponibile nei termini della licenza <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported</link>.</p> | |
3 | <p>Come speciale eccezione, i detentori del copyright concedono di copiare, modificare e distribuire il codice sorgente di esempio contenuto in questo documento nei termini di propria scelta, senza restrizione alcuna.</p> | |
8 | 4 | </license> |
2 | 2 | |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="index#contacts"/> |
5 | <desc>See all of your contacts, even those that are not online.</desc> | |
5 | <desc>Visualizzare tutti i propri contatti, anche quelli non in rete</desc> | |
6 | 6 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-24" status="draft"/> |
7 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-07-21" status="review"> |
8 | 8 | <!-- |
23 | 23 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
24 | 24 | </info> |
25 | 25 | |
26 | <title>Show offline contacts</title> | |
26 | <title>Mostrare i contatti fuori rete</title> | |
27 | 27 | |
28 | <p>Normally, <app>Empathy</app> only shows your contacts that are currently | |
29 | online. You can show all of your contacts instead, including those that | |
30 | are offline.</p> | |
28 | <p>Normalmente <app>Empathy</app> mostra solo i contatti che sono collegati in rete. È comunque possibile visualizzare tutti i contatti, anche quelli fuori rete.</p> | |
31 | 29 | |
32 | 30 | <steps> |
33 | 31 | <item> |
34 | <p>From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> | |
35 | <gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> | |
36 | <key>H</key></keyseq>.</p> | |
32 | <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Contatti fuori rete</gui></guiseq> o premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>.</p> | |
37 | 33 | </item> |
38 | 34 | <item> |
39 | <p> | |
40 | To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above. | |
41 | </p> | |
35 | <p>Per nascondere nuovamente i contatti fuori rete, ripetere la procedura precedente.</p> | |
42 | 36 | </item> |
43 | 37 | </steps> |
44 | 38 |
2 | 2 | |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="index#text-conv"/> |
5 | <desc>Browse or search your previous conversations.</desc> | |
5 | <desc>Esplorare o cercare conversazioni precedenti.</desc> | |
6 | 6 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-17" status="stub"/> |
7 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-31" status="review"> |
8 | 8 | <!-- |
26 | 26 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
27 | 27 | </info> |
28 | 28 | |
29 | <title>View previous conversations</title> | |
29 | <title>Visualizzare le conversazioni precedenti</title> | |
30 | 30 | |
31 | 31 | <comment> |
32 | 32 | <cite date="2009-08-31">Shaun McCance</cite> |
33 | <p>Highlighting text is quirky: | |
34 | <link href="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593733">#593733</link>. | |
35 | If there's an actual highlighting going on, independent of the selection | |
36 | (like in yellow or something), we can use the term "highlight". Otherwise | |
37 | we need to use the term "select". Watch that bug.</p> | |
33 | <p>Highlighting text is quirky: <link href="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593733">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or something), we can use the term "highlight". Otherwise we need to use the term "select". Watch that bug.</p> | |
38 | 34 | </comment> |
39 | 35 | |
40 | <p> | |
41 | <app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have | |
42 | with your contacts. You can <link xref="#search">search through all of your | |
43 | previous conversations</link> or <link xref="#browse">browse previous | |
44 | conversations</link> by contact and date. | |
45 | </p> | |
36 | <p><app>Empathy</app> salva automaticamente tutte le conversazioni testuali con i propri contatti, consentendo di <link xref="#search">eseguire ricerche tra tutte le conversazioni avute</link> o di <link xref="#browse">esplorarle </link> in base al contatto e alla data.</p> | |
46 | 37 | |
47 | 38 | <note> |
48 | <p> | |
49 | You do not need to be connected to the Internet to view and search your previous | |
50 | conversations. | |
51 | </p> | |
39 | <p>Non è necessario essere collegati a Internet per visualizzare e cercare le conversazioni precedenti.</p> | |
52 | 40 | </note> |
53 | 41 | |
54 | 42 | <section id="search" style="task"> |
55 | <title>Search previous conversations</title> | |
43 | <title>Eseguire ricerche nelle conversazioni precedenti</title> | |
56 | 44 | |
57 | <p>You can perform a full-text search through all of your previous conversations.</p> | |
45 | <p>È possibile eseguire delle ricerche per testo in tutte le proprie conversazioni precedenti.</p> | |
58 | 46 | |
59 | 47 | <steps> |
60 | 48 | <item> |
61 | <p>From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> | |
62 | <gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</key>.</p> | |
49 | <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Conversazioni precedenti</gui></guiseq>. In alternativa, premere <key>F3</key>.</p> | |
63 | 50 | </item> |
64 | 51 | <item> |
65 | <p>Select the <gui>Search</gui> tab.</p> | |
52 | <p>Selezionare la scheda <gui>Cerca</gui>.</p> | |
66 | 53 | </item> |
67 | 54 | <item> |
68 | <p>In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. | |
69 | Click <gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>.</p> | |
55 | <p>Nel campo <gui>For</gui>, digitare il testo da cercare quindi fare clic su <gui>Trova</gui> o premere <key>Invio</key>.</p> | |
70 | 56 | </item> |
71 | 57 | <item> |
72 | <p>Any conversations that matched your search terms will be shown in the list below | |
73 | the search field. By default, conversations are ordered by date.</p> | |
58 | <p>Qualsiasi conversazione corrispondente ai termini cercati viene visualizzata nel riquadro sottostante il campo di ricerca. Come impostazione predefinita, le conversazioni sono ordinate per data.</p> | |
74 | 59 | </item> |
75 | 60 | <item> |
76 | <p>Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text | |
77 | in the conversation that matched your search terms.</p> | |
61 | <p>Fare clic su una conversazione per visualizzarla. <app>Empathy</app> seleziona, nella conversazione, il testo corrispondente ai termini di ricerca.</p> | |
78 | 62 | </item> |
79 | 63 | </steps> |
80 | 64 | </section> |
81 | 65 | |
82 | 66 | <section id="browse" style="task"> |
83 | <title>Browse previous conversations</title> | |
67 | <title>Esplorare le conversazioni precedenti</title> | |
84 | 68 | |
85 | <p>You can browse your previous conversations with your contacts or in | |
86 | chat rooms by date.</p> | |
69 | <p>È possibile esplorare per data le conversazioni precedenti con i propri contatti o in una stanza di conversazione.</p> | |
87 | 70 | |
88 | 71 | <steps> |
89 | 72 | <item> |
90 | <p>From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> | |
91 | <gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</key>.</p> | |
73 | <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Conversazioni precedenti</gui></guiseq>. In alternativa, premere <key>F3</key>.</p> | |
92 | 74 | </item> |
93 | 75 | <item> |
94 | <p>Select the <gui>Conversations</gui> tab.</p> | |
76 | <p>Selezionare la scheda <gui>Conversazioni</gui>.</p> | |
95 | 77 | </item> |
96 | 78 | <item> |
97 | <p>Select an account from the drop-down list in the top left. A list of | |
98 | contacts and chat room for that account will be shown below.</p> | |
79 | <p>Selezionare un account dall'elenco a discesa in alto a sinistra. Un elenco dei contatti e delle stanze di conversazione per quel account viene mostrato nel riquadro sottostante.</p> | |
99 | 80 | </item> |
100 | 81 | <item> |
101 | <p>Select a contact or chat room to view your previous conversations from. | |
102 | By default the most recent conversation will be shown.</p> | |
82 | <p>Selezionare un contatto o una stanza di conversazione per visualizzarne le conversazioni avute. Vengono mostrate, in modo predefinito, le conversazioni più recenti.</p> | |
103 | 83 | </item> |
104 | 84 | <item> |
105 | <p>You can browse your conversations by date. Days on which you had a conversation | |
106 | with the selected contact will be shown in bold text. Click a date to select it. | |
107 | Click the arrows next to the month and year to browse earlier dates.</p> | |
85 | <p>È possibile esplorare le conversazioni per data. I giorni in cui si è avuta una conversazione con il contatto selezionato sono mostrati in grassetto. Fare clic su una data per selezionarla, quindi fare clic sulle frecce a fianco del mese e dell'anno per visualizzare date precedenti.</p> | |
108 | 86 | </item> |
109 | 87 | </steps> |
110 | 88 | |
111 | <p>You can search for text in the displayed conversation by typing into the | |
112 | search field at the top. The matching text will be highlighted.</p> | |
89 | <p>È possibile eseguire delle ricerche per testo nelle conversazioni visualizzate. È sufficiente digitare i termini di ricerca nel campo di ricerca in alto, le corrispondenza trovate verranno evidenziate.</p> | |
113 | 90 | |
114 | 91 | <note style="tip"> |
115 | <p>You can quickly view the previous conversations with one of your contacts | |
116 | from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and | |
117 | choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous | |
118 | Conversations</gui> window will open with that contact already selected.</p> | |
92 | <p>È possibile visualizzare velocemente le conversazioni precedenti avute con un contatto dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>. Basta fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto e scegliere <gui>Conversazioni precedenti</gui>. La finestra <gui>Conversazioni precedenti</gui> viene aperta con quel contatto già selezionato.</p> | |
119 | 93 | </note> |
120 | 94 | |
121 | 95 | </section> |
2 | 2 | |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="prob-conn"/> |
5 | <desc> | |
6 | The instant messaging account that you want to use is not enabled in | |
7 | the list of accounts. | |
8 | </desc> | |
5 | <desc>L'account di messaggistica istantanea da usare non è abilitato nell'elenco degli account.</desc> | |
9 | 6 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-17" status="draft"/> |
10 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-14" status="review"/> |
11 | 8 | <credit type="author"> |
25 | 22 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
26 | 23 | </info> |
27 | 24 | |
28 | <title>My account is not enabled</title> | |
25 | <title>L'account non è abilitato</title> | |
29 | 26 | |
30 | <p> | |
31 | If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the | |
32 | drop-down account list when you try to start a new conversation or join a | |
33 | room, your account details may not be correct. | |
34 | </p> | |
27 | <p>Se l'account di messaggistica istantanea da usare non è abilitato nell'elenco a discesa degli account quando si avvia una nuova conversazione o quando si entra in una stanza, i dettagli dell'account potrebbero non essere corretti.</p> | |
35 | 28 | |
36 | 29 | <steps> |
37 | 30 | <item> |
38 | <p> | |
39 | Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network. | |
40 | </p> | |
31 | <p>Assicurarsi di essere connessi a Internet o a una rete locale.</p> | |
41 | 32 | </item> |
42 | 33 | <item> |
43 | <p> | |
44 | Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the account | |
45 | that is not working. | |
46 | </p> | |
34 | <p>Scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Account</gui></guiseq> e selezionare l'account che non funziona.</p> | |
47 | 35 | </item> |
48 | 36 | <item> |
49 | <p> | |
50 | Type your username and password again to make sure that they are correct. | |
51 | </p> | |
37 | <p>Digitare nuovamente il proprio nome utente e la password per assicurarsi che siano corretti.</p> | |
52 | 38 | </item> |
53 | 39 | <item> |
54 | <p> | |
55 | Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. | |
56 | You should be able to find these details from the website of the messaging service. | |
57 | </p> | |
40 | <p>Verificare che nella sezione <gui>Avanzate</gui> tutti i dettagli siano corretti. Questi dettagli dovrebbero essere disponibili nel sito web del servizio di messaggistica.</p> | |
58 | 41 | </item> |
59 | 42 | <item> |
60 | <p> | |
61 | Check that the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account is selected. | |
62 | If it is not, select the check-box to enalbe the account. | |
63 | </p> | |
43 | <p>Verificare che la casella di scelta <gui>Abilitato</gui> a fianco del nome dell'account sia selezionata. Se non lo è, selezionarla per abilitare l'account.</p> | |
64 | 44 | </item> |
65 | 45 | </steps> |
66 | 46 |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="prob-conn"/> |
5 | 5 | <link type="seealso" xref="create-account"/> |
6 | <desc> | |
7 | An error message which says "<gui>Authentication failed</gui>" appears | |
8 | in the main window. | |
9 | </desc> | |
6 | <desc>Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «<gui>Autenticazione non riuscita</gui>».</desc> | |
10 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-17" status="draft"/> |
11 | 8 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-07-23" status="draft"/> |
12 | 9 | <revision pkgversion="2.28" version="0.3" date="2009-08-14" status="review"/> |
27 | 24 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
28 | 25 | </info> |
29 | 26 | |
30 | <title>I get a message that says "Authentication failed"</title> | |
27 | <title>Si riceve un messaggio indicante «Autenticazione non riuscita».</title> | |
31 | 28 | |
32 | <p> | |
33 | This kind of error happens when your instant messaging service is not allowing | |
34 | you to connect because it does not recognize your username or password for some reason. | |
35 | </p> | |
29 | <p>Questo tipo di errore si verifica quando il servizio di messaggistica istantanea non consente di eseguire la connessione perché non riconosce, per qualche motivo, il nome utente o la password.</p> | |
36 | 30 | |
37 | 31 | <steps> |
38 | 32 | <item> |
39 | <p> | |
40 | Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network. | |
41 | </p> | |
33 | <p>Assicurarsi di essere connessi a Internet o a una rete locale.</p> | |
42 | 34 | </item> |
43 | 35 | <item> |
44 | <p> | |
45 | Make sure that you have registered an account with the service you are trying | |
46 | to connect to. If you do not have an account, most services will not allow | |
47 | you to connect. | |
48 | </p> | |
36 | <p>Assicurarsi di aver registrato un account con quel particolare servizio. La maggior parte dei servizi di messaggistica non consente di collegarvisi senza un account registrato.</p> | |
49 | 37 | </item> |
50 | 38 | <item> |
51 | <p> | |
52 | Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message. | |
53 | </p> | |
39 | <p>Fare clic sul pulsante <gui>Modifica account</gui> nel messaggio di errore.</p> | |
54 | 40 | </item> |
55 | 41 | <item> |
56 | <p> | |
57 | Type your username and password again to make sure that they are correct. | |
58 | </p> | |
42 | <p>Digitare nuovamente il proprio nome utente e la password per assicurarsi che siano corretti.</p> | |
59 | 43 | </item> |
60 | 44 | <item> |
61 | <p> | |
62 | Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, | |
63 | and then select it again to try to reconnect to the service. | |
64 | </p> | |
45 | <p>Deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel> a fianco del nome dell'account e selezionarla nuovamente per ritentare la connessione al servizio.</p> | |
65 | 46 | </item> |
66 | 47 | </steps> |
67 | 48 | </page> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="prob-conn"/> |
5 | 5 | <link type="guide" xref="irc-manage#problems"/> |
6 | 6 | <link type="seealso" xref="account-irc"/> |
7 | <title type="link" role="error-msg">“Name in use”</title> | |
8 | <desc> | |
9 | An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main window. | |
10 | </desc> | |
7 | <title type="link" role="error-msg">«Nome in uso»</title> | |
8 | <desc>Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «<gui>Nome in uso</gui>».</desc> | |
11 | 9 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-07-26" status="draft"/> |
12 | 10 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-14" status="review"/> |
13 | 11 | <credit type="author"> |
23 | 21 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
24 | 22 | </info> |
25 | 23 | |
26 | <title>I get a message that says “Name in use”</title> | |
24 | <title>Si riceve un messaggio indicante «Nome in uso»</title> | |
27 | 25 | |
28 | <p> | |
29 | This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and | |
30 | you are using a nickname that is already being used by someone else on that particular | |
31 | network. | |
32 | </p> | |
26 | <p>Questo tipo di errore si verifica quando si cerca di connettersi col proprio account IRC, ma si utilizza un soprannome già usato da qualcun altro all'interno di quella particolare rete.</p> | |
33 | 27 | |
34 | 28 | <steps> |
35 | 29 | <item> |
36 | <p> | |
37 | Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message. | |
38 | </p> | |
30 | <p>Fare clic sul pulsante <gui>Modifica account</gui> nel messaggio di errore.</p> | |
39 | 31 | </item> |
40 | 32 | <item> |
41 | 33 | <list> |
42 | 34 | <item> |
43 | <p> | |
44 | In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname. | |
45 | </p> | |
35 | <p>Nella casella di testo <gui>Soprannome</gui>, digitarne uno nuovo.</p> | |
46 | 36 | </item> |
47 | 37 | <item> |
48 | <p> | |
49 | If you have registered that nickname within the network you are using, | |
50 | set the password for that nickname. For more information, | |
51 | see <link xref="irc-nick-password"/>. | |
52 | </p> | |
38 | <p>Se quel particolare soprannome è stato registrato all'interno di quella rete, impostare la password per tale soprannome. Per maggiori informazioni, consultare <link xref="irc-nick-password"/>.</p> | |
53 | 39 | </item> |
54 | 40 | </list> |
55 | 41 | </item> |
56 | 42 | <item> |
57 | <p> | |
58 | Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, | |
59 | and then select it again to try to reconnect to the service. | |
60 | </p> | |
43 | <p>Deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel> a fianco del nome dell'account e selezionarla nuovamente per ritentare la connessione al servizio.</p> | |
61 | 44 | </item> |
62 | 45 | </steps> |
63 | 46 |
2 | 2 | |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="prob-conn"/> |
5 | <desc> | |
6 | An error message which says "<gui>Network error</gui>" appears in the main window. | |
7 | </desc> | |
5 | <desc>Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «<gui>Errore di rete</gui>».</desc> | |
8 | 6 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-17" status="draft"/> |
9 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-14" status="review"/> |
10 | 8 | <credit type="author"> |
24 | 22 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
25 | 23 | </info> |
26 | 24 | |
27 | <title>I get a message that says "Network error"</title> | |
25 | <title>Si riceve un messaggio indicante «Errore di rete»</title> | |
28 | 26 | |
29 | 27 | <comment> |
30 | 28 | <cite date="2009-08-27">shaunm</cite> |
31 | <p>Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid | |
32 | nick. I've removed the guide link. Remove the text.</p> | |
29 | <p>Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. I've removed the guide link. Remove the text.</p> | |
33 | 30 | </comment> |
34 | 31 | |
35 | <p> | |
36 | This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate | |
37 | with the instant messaging service for some reason. | |
38 | </p> | |
39 | <p> | |
40 | Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without | |
41 | setting a nickname. | |
42 | </p> | |
32 | <p>Questo tipo di errore si verifica quando <app>Empathy</app> non riesce a comunicare, per qualche motivo, con il servizio di messaggistica istantanea.</p> | |
33 | <p>Inoltre, questo tipo di errore si verifica quando si cerca di usare un account IRC senza aver impostato un soprannome.</p> | |
43 | 34 | |
44 | 35 | <steps> |
45 | 36 | <item> |
46 | <p> | |
47 | Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network. | |
48 | </p> | |
37 | <p>Assicurarsi di essere connessi a Internet o a una rete locale.</p> | |
49 | 38 | </item> |
50 | 39 | <item> |
51 | <p> | |
52 | Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message. | |
53 | </p> | |
40 | <p>Fare clic sul pulsante <gui>Modifica account</gui> nel messaggio di errore.</p> | |
54 | 41 | </item> |
55 | 42 | <item> |
56 | 43 | <list> |
57 | 44 | <item> |
58 | <p> | |
59 | Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. | |
60 | You should be able to find these details from the website of the messaging service. | |
61 | </p> | |
45 | <p>Verificare che nella sezione <gui>Avanzate</gui> tutti i dettagli siano corretti. Questi dettagli dovrebbero essere disponibili nel sito web del servizio di messaggistica.</p> | |
62 | 46 | </item> |
63 | 47 | <item> |
64 | <p> | |
65 | In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</gui> | |
66 | text box. | |
67 | </p> | |
48 | <p>Nel caso di un account IRC, digitare il proprio soprannome nella casella di testo <gui>Soprannome</gui>.</p> | |
68 | 49 | </item> |
69 | 50 | </list> |
70 | 51 | </item> |
71 | 52 | <item> |
72 | <p> | |
73 | Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, | |
74 | and then select it again to try to reconnect to the service. | |
75 | </p> | |
53 | <p>Deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel> a fianco del nome dell'account e selezionarla nuovamente per ritentare la connessione al servizio.</p> | |
76 | 54 | </item> |
77 | 55 | </steps> |
78 | 56 |
2 | 2 | |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="index#problems"/> |
5 | <desc> | |
6 | Diagnose common problems connecting to an instant messaging service. | |
7 | </desc> | |
5 | <desc>Diagnosticare problemi comuni di connessione a un servizio di messaggistica.</desc> | |
8 | 6 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-17" status="draft"/> |
9 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-07-26" status="draft"/> |
10 | 8 | <revision pkgversion="2.28" version="0.3" date="2009-08-14" status="review"/> |
21 | 19 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
22 | 20 | </info> |
23 | 21 | |
24 | <title>Problems connecting to an instant messaging service</title> | |
22 | <title>Problemi nel connettersi ai servizi di messaggistica</title> | |
25 | 23 | |
26 | 24 | </page> |
2 | 2 | |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="index#accounts"/> |
5 | <desc>Completely remove an account from <app>Empathy</app>.</desc> | |
5 | <desc>Rimuovere completamente un account da <app>Empathy</app>.</desc> | |
6 | 6 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-14" status="draft"/> |
7 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-10" status="review"/> |
8 | 8 | <revision pkgversion="2.28" version="0.3" date="2009-08-27" status="review"> |
23 | 23 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
24 | 24 | </info> |
25 | 25 | |
26 | <title>Remove an account</title> | |
26 | <title>Rimuovere un account</title> | |
27 | 27 | |
28 | <p>You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no | |
29 | longer wish to use the account. If you wish to use the account in | |
30 | <app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account | |
31 | details again.</p> | |
28 | <p>Se non si desidera più utilizzare un account, è possibile rimuoverlo completamente da <app>Empathy</app>. Se in futuro si vuole utilizzare lo stesso account con <app>Empathy</app>, è necessario aggiungere nuovamente tutti i dettagli.</p> | |
32 | 29 | |
33 | 30 | <steps> |
34 | 31 | <item> |
35 | <p>From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> | |
36 | <gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>.</p> | |
32 | <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Account</gui></guiseq> o premere <key>F4</key>.</p> | |
37 | 33 | </item> |
38 | 34 | <item> |
39 | <p>Select the account you wish to remove from the accounts list on the | |
40 | left side of the window.</p> | |
35 | <p>Selezionare l'account da rimuovere dall'elenco degli account nel riquadro a sinistra della finestra.</p> | |
41 | 36 | </item> |
42 | 37 | <item> |
43 | <p>Click on the trash icon next to the account name to remove the account.</p> | |
38 | <p>Fare clic sull'icona a forma di cestino accanto all'account per rimuoverlo.</p> | |
44 | 39 | </item> |
45 | 40 | <item> |
46 | <p>A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> | |
47 | button to permanently remove the account.</p> | |
41 | <p>Viene mostrato un dialogo per la conferma dell'operazione. Fare clic sul pulsante <gui>Rimuovi</gui> per rimuovere definitivamente l'account.</p> | |
48 | 42 | </item> |
49 | 43 | </steps> |
50 | 44 | |
51 | 45 | <note> |
52 | <p>Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete | |
53 | your conversation history for that account.</p> | |
46 | <p>Anche dopo aver rimosso un account, <app>Empathy</app> non elimina la cronologia delle conversazioni per quel particolare account.</p> | |
54 | 47 | </note> |
55 | 48 | |
56 | 49 | </page> |
2 | 2 | |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="seealso" xref="create-account"/> |
5 | <desc> | |
6 | Undesrtanding the People Nearby feature. | |
7 | </desc> | |
5 | <desc>Comprendere la funzionalità «Persone nelle vicinanze».</desc> | |
8 | 6 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-12" status="draft"/> |
9 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-14" status="review"> |
10 | 8 | <!-- |
24 | 22 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
25 | 23 | </info> |
26 | 24 | |
27 | <title>What is People Nearby?</title> | |
25 | <title>Cos'è «Persone nelle vicinanze»?</title> | |
28 | 26 | |
29 | 27 | <comment> |
30 | 28 | <cite date="2009-09-09">Shaun McCance</cite> |
31 | 29 | <p>I'd like to see this played up a bit more.</p> |
32 | 30 | </comment> |
33 | 31 | |
34 | <p> | |
35 | The People Nearby service is a serverless communication service: | |
36 | you do not need to connect and authenticate to a central server in | |
37 | order to use it. | |
38 | </p> | |
39 | <p> | |
40 | This kind of serverless messaging system is restricted to a local area | |
41 | network and an active Internet connection is not necessary. | |
42 | </p> | |
43 | <p> | |
44 | The people that use this service inside the same local area network | |
45 | will be auto-discovered, and it will be possible to send them messages | |
46 | and files as with other services. | |
47 | </p> | |
48 | <p> | |
49 | All the modern local area networks should be able to support this kind | |
50 | of service. | |
51 | </p> | |
32 | <p>Il servizio «Persone nelle vicinanze» è un servizio di comunicazione privo di server centrale: non è necessario connettersi e autenticarsi a un server centrale per poterlo utilizzare.</p> | |
33 | <p>Questa tipologia di sistema di messaggistica priva di server è ristretta a una rete locale e non è necessario disporre di una connessione a Internet.</p> | |
34 | <p>Le persone che utilizzano questo servizio all'interno della stessa rete locale vengono rilevate automaticamente ed è possibile inviare messaggi e file come per gli altri servizi.</p> | |
35 | <p>Tutte le reti locali moderne dovrebbero essere in grado di supportare questo tipo di servizio.</p> | |
52 | 36 | </page> |
2 | 2 | |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="index#advanced"/> |
5 | <desc>Send a file from your computer to one of your contacts.</desc> | |
5 | <desc>Inviare un file dal proprio computer a uno dei propri contatti.</desc> | |
6 | 6 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-14" status="draft"/> |
7 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-07-21" status="draft"/> |
8 | 8 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-14" status="review"> |
27 | 27 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
28 | 28 | </info> |
29 | 29 | |
30 | <title>Send files</title> | |
30 | <title>Inviare file</title> | |
31 | 31 | |
32 | 32 | <steps> |
33 | 33 | <item> |
34 | <p> | |
35 | From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following: | |
36 | </p> | |
34 | <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, eseguire una delle seguenti azioni:</p> | |
37 | 35 | <list> |
38 | 36 | <item> |
39 | <p> | |
40 | Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send file</gui>. | |
41 | </p> | |
37 | <p>Fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto a cui inviare un file e scegliere <gui>Invia file</gui>.</p> | |
42 | 38 | </item> |
43 | 39 | <item> |
44 | <p> | |
45 | Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</gui> | |
46 | <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>. | |
47 | </p> | |
40 | <p>Fare clic sul contatto a cui inviare un file e scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Contatto</gui><gui>Invia file</gui></guiseq>.</p> | |
48 | 41 | </item> |
49 | 42 | </list> |
50 | 43 | </item> |
51 | 44 | <item> |
52 | <p> | |
53 | Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>. | |
54 | </p> | |
45 | <p>Selezionare il file da inviare e fare clic su <gui>Invia</gui>.</p> | |
55 | 46 | </item> |
56 | 47 | <item> |
57 | <p> | |
58 | The <gui>File Transfers</gui> window will appear. | |
59 | </p> | |
60 | <p> | |
61 | Wait for your contact to accept the file transfer, or click | |
62 | <gui>Stop</gui> to halt the transfer. | |
63 | </p> | |
48 | <p>Viene aperta la finestra <gui>Trasferimenti file</gui>.</p> | |
49 | <p>Attendere che il contatto accetti il trasferimento oppure fare clic su <gui>Ferma</gui> per fermarlo.</p> | |
64 | 50 | </item> |
65 | 51 | <item> |
66 | <p> | |
67 | Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File Transfers</gui> | |
68 | window. | |
69 | </p> | |
52 | <p>Completato il trasferimento del file, è possibile chiudere la finestra <gui>Trasferimenti file</gui>.</p> | |
70 | 53 | </item> |
71 | 54 | </steps> |
72 | 55 | |
73 | 56 | <note style="tip"> |
74 | <p> | |
75 | If you have multiple finished transfers listed in the window, click on | |
76 | <gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the | |
77 | list and will not delete them from your computer. | |
78 | </p> | |
57 | <p>Se nella finestra sono elencati più trasferimenti di file completati, fare clic su <gui>Pulisci</gui> per svuotare l'elenco. In questo modo vengono rimossi i file solamente dall'elenco, non dal proprio computer.</p> | |
79 | 58 | </note> |
80 | 59 | <note> |
81 | <p> | |
82 | It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</em>, | |
83 | <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>. | |
84 | </p> | |
60 | <p>È possibile inviare file utilizzando solo uno dei seguenti servizi: <em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> e <em>Persone nelle vicinanze</em>.</p> | |
85 | 61 | </note> |
86 | 62 | <note> |
87 | <p> | |
88 | In order to send a file to someone, you need to be connected to the Internet, or to | |
89 | a local area network. | |
90 | </p> | |
63 | <p>Per inviare un file a una persona è necessario essere collegati a Internet o a una rete locale.</p> | |
91 | 64 | </note> |
92 | 65 | |
93 | 66 | </page> |
2 | 2 | |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="index#text-conv"/> |
5 | <desc>Send a message to one of your contacts.</desc> | |
5 | <desc>Inviare un messaggio a uno dei propri contatti.</desc> | |
6 | 6 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-14" status="draft"/> |
7 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-14" status="review"> |
8 | 8 | <!-- |
22 | 22 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
23 | 23 | </info> |
24 | 24 | |
25 | <title>Send a message to someone</title> | |
25 | <title>Inviare un messaggio</title> | |
26 | 26 | |
27 | 27 | <steps> |
28 | 28 | <item> |
29 | <p> | |
30 | From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following: | |
31 | </p> | |
29 | <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, eseguire una delle seguenti azioni:</p> | |
32 | 30 | <list> |
33 | 31 | <item> |
34 | <p> | |
35 | Double click the name of the contact that you want to have a conversation | |
36 | with. | |
37 | </p> | |
32 | <p>Fare doppio-clic sul nome del contatto con cui iniziare una conversazione.</p> | |
38 | 33 | </item> |
39 | 34 | <item> |
40 | <p> | |
41 | Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, and | |
42 | choose <gui>Chat</gui>. | |
43 | </p> | |
35 | <p>Fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto con cui iniziare una conversazione e scegliere <gui>Conversazione</gui>.</p> | |
44 | 36 | </item> |
45 | 37 | </list> |
46 | 38 | </item> |
47 | 39 | <item> |
48 | <p> | |
49 | A new window will open. Type a message into the box at the | |
50 | bottom of the window and press <key>Enter</key> to send it. | |
51 | </p> | |
40 | <p>Viene aperta una nuova finestra. Digitare il messaggio nella casella di testo nella parte inferiore della finestra e premere <key>Invio</key> per inviarlo.</p> | |
52 | 41 | </item> |
53 | 42 | </steps> |
54 | 43 |
4 | 4 | <link type="guide" xref="index#accounts"/> |
5 | 5 | <link type="seealso" xref="change-status"/> |
6 | 6 | <link type="seealso" xref="status-icons"/> |
7 | <desc> | |
8 | Add, edit or delete personal messages for your status. | |
9 | </desc> | |
7 | <desc>Aggiungere, modificare o eliminare messaggi di stato personalizzati.</desc> | |
10 | 8 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-30" status="draft"/> |
11 | 9 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-10" status="review"/> |
12 | 10 | <credit type="author"> |
26 | 24 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
27 | 25 | </info> |
28 | 26 | |
29 | <title>Set a custom message</title> | |
27 | <title>Impostare un messaggio personalizzato</title> | |
30 | 28 | |
31 | <p> | |
32 | Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example to let | |
33 | people know that you will be unavailable for a certain period of time. | |
34 | </p> | |
35 | <p> | |
36 | It is possible to set a custom message based on the different statuses available. | |
37 | </p> | |
29 | <p>Alcune volte potrebbe essere necessario impostare un messaggio personalizzato per il proprio stato, per esempio per avvisare i propri contatti che non si sarà disponibili per un determinato periodo di tempo.</p> | |
30 | <p>È possibile impostare un messaggio personalizzato in base ai diversi stati disponibili.</p> | |
38 | 31 | |
39 | 32 | <steps> |
40 | 33 | <item> |
41 | <p> | |
42 | From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at | |
43 | the top. | |
44 | </p> | |
34 | <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'elenco a discesa nella parte superiore.</p> | |
45 | 35 | </item> |
46 | 36 | <item> |
47 | <p> | |
48 | Select the status you want to add a custom message to. You have to select the one | |
49 | identified with the label <gui>Custom Message</gui>. | |
50 | </p> | |
37 | <p>Selezionare lo stato a cui aggiungere un messaggio personalizzato. È necessario selezionare quello identificato dall'etichetta <gui>Messaggio personalizzato</gui>.</p> | |
51 | 38 | </item> |
52 | 39 | <item> |
53 | <p> | |
54 | Enter your custom message in the text box at the top of the window, and | |
55 | press <key>Enter</key> to set the message. | |
56 | </p> | |
40 | <p>Inserire il proprio messaggio personalizzato nella casella di testo presente nella parte superiore della finestra e quindi premere <key>Invio</key> per impostare il messaggio.</p> | |
57 | 41 | </item> |
58 | 42 | <item> |
59 | <p> | |
60 | If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to use it | |
61 | again, click on the little star on the right of the text box where you wrote your | |
62 | custom message. | |
63 | </p> | |
64 | <p> | |
65 | If you do not do it, the custom message will not be available the next time you | |
66 | use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session. | |
67 | </p> | |
43 | <p>Per impostare il messaggio personalizzato tra quelli preferiti, salvandolo affinché possa essere utilizzato ancora, fare clic sulla piccola stella sulla destra della casella di testo dove è stato scritto il messaggio personalizzato.</p> | |
44 | <p>Se non viene impostato come preferito, il messaggio personalizzato non sarà disponibili al successivo avvio di <app>Empathy</app>. Viene salvato solamente per la sessione attuale.</p> | |
68 | 45 | </item> |
69 | 46 | </steps> |
70 | 47 | |
71 | 48 | <section id="edit-custom"> |
72 | 49 | |
73 | <title>Edit, remove and add a custom message</title> | |
50 | <title>Modificare, rimuovere e aggiungere un messaggio personalizzato</title> | |
74 | 51 | |
75 | 52 | <steps> |
76 | 53 | <item> |
77 | <p> | |
78 | From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at | |
79 | the top. | |
80 | </p> | |
54 | <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'elenco a discesa nella parte superiore.</p> | |
81 | 55 | </item> |
82 | 56 | <item> |
83 | <p> | |
84 | Select <gui>Edit Custom Message</gui>. | |
85 | </p> | |
57 | <p>Selezionare <gui>Modifica messaggi personalizzati</gui>.</p> | |
86 | 58 | </item> |
87 | 59 | <item> |
88 | 60 | <list> |
89 | 61 | <item> |
90 | <p> | |
91 | To edit a custom message: | |
92 | </p> | |
62 | <p>Per modificare un messaggio personalizzato:</p> | |
93 | 63 | <steps> |
94 | 64 | <item> |
95 | <p> | |
96 | From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message | |
97 | you want to edit and double-click on it. | |
98 | </p> | |
65 | <p>Dalla casella <gui>Prestabiliti salvati</gui>, selezionare il messaggio da modificare e fare doppio-clic su di esso.</p> | |
99 | 66 | </item> |
100 | 67 | <item> |
101 | <p> | |
102 | Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it. | |
103 | </p> | |
68 | <p>Digitare il nuovo messaggio personalizzato e premere <key>Invio</key> per modificarlo.</p> | |
104 | 69 | </item> |
105 | 70 | </steps> |
106 | 71 | </item> |
107 | 72 | <item> |
108 | <p> | |
109 | To remove a custom message: | |
110 | </p> | |
73 | <p>Per rimuovere un messaggio personalizzato:</p> | |
111 | 74 | <steps> |
112 | 75 | <item> |
113 | <p> | |
114 | From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want | |
115 | to remove. | |
116 | </p> | |
76 | <p>Dalla casella <gui>Prestabiliti salvati</gui>, selezionare il messaggio da rimuovere.</p> | |
117 | 77 | </item> |
118 | 78 | <item> |
119 | <p> | |
120 | Click on the <gui>Remove</gui> button. | |
121 | </p> | |
79 | <p>Fare clic sul pulsante <gui>Rimuovi</gui>.</p> | |
122 | 80 | </item> |
123 | 81 | </steps> |
124 | 82 | </item> |
125 | 83 | <item> |
126 | <p> | |
127 | To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section: | |
128 | </p> | |
84 | <p>Per aggiungere un nuovo messaggio personalizzato, dalla sezione <gui>Aggiungere nuovo prestabilito</gui>:</p> | |
129 | 85 | <steps> |
130 | 86 | <item> |
131 | <p> | |
132 | Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom | |
133 | message to. | |
134 | </p> | |
87 | <p>Fare clic sull'elenco a discesa per selezionare lo stato a cui associare un messaggio personalizzato.</p> | |
135 | 88 | </item> |
136 | 89 | <item> |
137 | <p> | |
138 | Click on the text box, and type the new custom message. | |
139 | </p> | |
90 | <p>Fare clic sulla casella di testo e digitare il nuovo messaggio personalizzato.</p> | |
140 | 91 | </item> |
141 | 92 | <item> |
142 | <p> | |
143 | Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones. | |
144 | </p> | |
93 | <p>Fare clic su <gui>Aggiungi</gui> per aggiungere il nuovo messaggio tra quelli prestabiliti.</p> | |
145 | 94 | </item> |
146 | 95 | </steps> |
147 | 96 | </item> |
148 | 97 | </list> |
149 | 98 | </item> |
150 | 99 | <item> |
151 | <p> | |
152 | When finished, click on <gui>Close</gui>. | |
153 | </p> | |
100 | <p>Quando finito, fare clic su <gui>Chiudi</gui>.</p> | |
154 | 101 | </item> |
155 | 102 | </steps> |
156 | 103 | |
157 | 104 | <note style="tip"> |
158 | <p> | |
159 | When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current | |
160 | status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window. | |
161 | </p> | |
105 | <p>Quanto viene modificato o aggiunto un nuovo messaggio personalizzato, questo non viene impostato come messaggio di stato corrente. È necessario selezionarlo dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>.</p> | |
162 | 106 | </note> |
163 | 107 | |
164 | 108 | </section> |
2 | 2 | |
3 | 3 | <info> |
4 | 4 | <link type="guide" xref="index#advanced"/> |
5 | <desc> | |
6 | Share the desktop with your contacts. | |
7 | </desc> | |
5 | <desc>Condividere il proprio desktop con i propri contatti.</desc> | |
8 | 6 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-02" status="stub"/> |
9 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-10" status="review"/> |
10 | 8 | <credit type="author"> |
20 | 18 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
21 | 19 | </info> |
22 | 20 | |
23 | <title>Share your desktop</title> | |
21 | <title>Condividere il desktop</title> | |
24 | 22 | |
25 | <p> | |
26 | It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, or to start | |
27 | using your contacts desktop. You can use | |
28 | this functionality to show your desktop to your contacts, to ask for help or to | |
29 | help your contacts resolve a problem. | |
30 | </p> | |
23 | <p>Con alcuni dei propri contatti è possibile condividere il proprio desktop o usare il loro desktop da remoto. È possibile usare questa funzionalità per mostrare il desktop ai propri contatti, per richiedere aiuto o per aiutare i propri contatti a risolvere un problema.</p> | |
31 | 24 | |
32 | 25 | <note style="tip"> |
33 | <p> | |
34 | In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts desktop, | |
35 | it is necessary to have a remote desktop viewer application installed in your system. | |
36 | </p> | |
26 | <p>Per poter condividere il desktop con i propri contatti o per poter utilizzare il loro da remoto, è necessario avere installato un programma di visualizzazione di desktop remoti.</p> | |
37 | 27 | </note> |
38 | 28 | |
39 | 29 | <steps> |
40 | 30 | <item> |
41 | <p> | |
42 | From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following: | |
43 | </p> | |
31 | <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, eseguire una delle seguenti azioni:</p> | |
44 | 32 | <list> |
45 | 33 | <item> |
46 | <p> | |
47 | Select the contact you want to share your desktop with, and choose | |
48 | <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></guiseq>. | |
49 | </p> | |
34 | <p>Selezionare il contatto con cui condividere il proprio desktop e scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Contatto</gui><gui>Condividi il desktop</gui></guiseq>.</p> | |
50 | 35 | </item> |
51 | 36 | <item> |
52 | <p> | |
53 | Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, | |
54 | and select <gui>Share my desktop</gui>. | |
55 | </p> | |
37 | <p>Fare clic col pulsante destro del mouse sul nome del contatto con cui condividere il desktop e selezionare <gui>Condividi il desktop</gui>.</p> | |
56 | 38 | </item> |
57 | 39 | </list> |
58 | 40 | </item> |
59 | 41 | <item> |
60 | <p> | |
61 | A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. | |
62 | If they accept, the default remote desktop viewer application will be launched in | |
63 | order to permit you to disconnect the user that is controlling your desktop. | |
64 | </p> | |
65 | <p> | |
66 | For more information about how to use the remote desktop viewer application, | |
67 | refer to its help. | |
68 | </p> | |
42 | <p>Viene inviata una richiesta di condivisione al proprio contatto. Se viene accettata, il programma predefinito di visualizzazione di desktop remoti viene avviato affinché sia possibile disconnettere l'utente che sta controllando il proprio desktop.</p> | |
43 | <p>Per maggiori informazioni sull'utilizzo del visualizzatore di desktop remoti, fare riferimento alla sua documentazione.</p> | |
69 | 44 | </item> |
70 | 45 | </steps> |
71 | 46 | |
72 | <p> | |
73 | When you share your desktop with someone else, it is possible to experience | |
74 | system performance slowdown and low Internet speed. | |
75 | </p> | |
47 | <p>Quando viene condiviso il proprio desktop con un'altra persona è possibile riscontrare dei rallentamenti del sistema e basse velocità di connessione a Internet.</p> | |
76 | 48 | |
77 | 49 | <note> |
78 | <p> | |
79 | Not all your contacts might be able to support this functionality. It is necessary | |
80 | for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> and a remote desktop | |
81 | viewer application installed in their system. | |
82 | </p> | |
50 | <p>Non tutti i propri contatti potrebbero essere in grado di supportare questa funzionalità. È necessario dispongano almeno della versione 2.28 di <app>Empathy</app> e di un'applicazione di visualizzazione di desktop remoti installata.</p> | |
83 | 51 | </note> |
84 | 52 | |
85 | 53 | </page> |
1 | 1 | <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:e="http://projectmallard.org/experimental/" type="topic" style="concept" id="status-icons"> |
2 | 2 | |
3 | 3 | <info> |
4 | <desc>Understanding the various statuses and status icons.</desc> | |
4 | <desc>Comprendere i vari stati e le icone di stato.</desc> | |
5 | 5 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-07-18" status="stub"/> |
6 | 6 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-07-21" status="draft"/> |
7 | 7 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-14" status="review"> |
26 | 26 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
27 | 27 | </info> |
28 | 28 | |
29 | <title>Status Types and Icons</title> | |
29 | <title>Tipologie e icone di stato</title> | |
30 | 30 | |
31 | 31 | <terms> |
32 | 32 | <item> |
33 | <title><media type="image" mime="image/png" src="figures/available.png">Available icon</media> | |
34 | <gui>Available</gui></title> | |
35 | <p>Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able | |
36 | to chat with your contacts. You can set a custom message for this status.</p> | |
33 | <title><media type="image" mime="image/png" src="figures/available.png">Icona Disponibile</media> | |
34 | <gui>Disponibile</gui></title> | |
35 | <p>Usare lo stato <em>Disponibile</em> quando si è al computer e disponibili ad avere conversazioni con i propri contatti. Per questo stato è possibile impostare un messaggio personalizzato.</p> | |
37 | 36 | </item> |
38 | 37 | <item> |
39 | <title><media type="image" mime="image/png" src="figures/busy.png">Busy icon</media> | |
40 | <gui>Busy</gui></title> | |
41 | <p>Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want | |
42 | to chat right now. They can still contact you, for instance if they have something | |
43 | urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will not use notification | |
44 | bubbles and sounds when you are busy. You can set a custom message for this status.</p> | |
38 | <title><media type="image" mime="image/png" src="figures/busy.png">Icona Non disponibile</media> | |
39 | <gui>Non disponibile</gui></title> | |
40 | <p>Usare lo stato <em>Non disponibile</em> per far sapere ai propri contatti che non si vuole essere disturbati, a meno di comunicazioni urgenti. Come impostazione predefinita, <app>Empathy</app> non utilizza le notifiche visive e sonore. Per questo stato è possibile impostare un messaggio personalizzato.</p> | |
45 | 41 | </item> |
46 | 42 | <item> |
47 | <title><media type="image" mime="image/png" src="figures/away.png">Away icon</media> | |
48 | <gui>Away</gui></title> | |
49 | <p>Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. | |
50 | <app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use | |
51 | your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, | |
52 | <app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are | |
53 | away. You can set a custom message for this status.</p> | |
43 | <title><media type="image" mime="image/png" src="figures/away.png">Icona Assente</media> | |
44 | <gui>Assente</gui></title> | |
45 | <p>Usare lo stato <em>Assente</em> quando ci sia allontana dal computer. <app>Empathy</app> utilizza automaticamente questo stato nel caso in cui non si utilizzi il computer per un po' di tempo o se viene attivato il salvaschermo. Come impostazione predefinita, <app>Empathy</app> non utilizza le notifiche visive e sonore. Per questo stato è possibile impostare un messaggio personalizzato.</p> | |
54 | 46 | </item> |
55 | 47 | <item> |
56 | <title><media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">Offline icon</media> | |
57 | <gui>Hidden</gui></title> | |
58 | <p>When you set your status to <em>Hidden</em>, you will appear as offline | |
59 | to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you | |
60 | still see your contacts’ statuses and start conversations with them.</p> | |
48 | <title><media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">Icona Fuori rete</media> | |
49 | <gui>Non visibile</gui></title> | |
50 | <p>Quando il proprio stato viene impostato a <em>Non visibile</em>, ai propri contatti si appare come fuori rete. È comunque possibile accedere ai propri account, visualizzare lo stato dei propri contatti e avviare delle conversazioni.</p> | |
61 | 51 | </item> |
62 | 52 | <item> |
63 | <title><media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">Offline icon</media> | |
64 | <gui>Offline</gui></title> | |
65 | <p>Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of | |
66 | your accounts.</p> | |
53 | <title><media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">Icona Fuori rete</media> | |
54 | <gui>Fuori rete</gui></title> | |
55 | <p>Impostare il proprio stato a <em>Fuori rete</em> disconnette da tutti i propri account.</p> | |
67 | 56 | </item> |
68 | 57 | </terms> |
69 | 58 |
4 | 4 | <link type="guide" xref="index#audio-video"/> |
5 | 5 | <link type="seealso" xref="audio-video"/> |
6 | 6 | <link type="seealso" xref="audio-call"/> |
7 | <desc> | |
8 | Start a video conversation with one of your contacts. | |
9 | </desc> | |
7 | <desc>Avviare una conversazione video con i propri contatti.</desc> | |
10 | 8 | <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-02" status="stub"/> |
11 | 9 | <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-14" status="review"> |
12 | 10 | <!-- |
25 | 23 | --> |
26 | 24 | <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/> |
27 | 25 | </info> |
28 | <title>Start a video conversation</title> | |
26 | <title>Avviare una conversazione video</title> | |
29 | 27 | |
30 | <p>If you have a webcam, you can call your contacts and have an video | |
31 | conversation with them. This features only works with certain types of | |
32 | accounts, and it requires the other person to have an application that | |
33 | supports video calls.</p> | |
28 | <p>Se si dispone di una webcam, è possibile chiamare i propri contatti e tenere una videoconferenza con loro. Questa funzionalità è disponibile solamente con l'utilizzo di alcuni tipi di account e richiede che i propri contatti dispongano di un programma che supporti le conversazioni video.</p> | |
34 | 29 | |
35 | 30 | <steps> |
36 | 31 | <item> |
37 | <p>From the <gui>Contact List</gui> window, click the | |
38 | <media type="image" mime="image/png" src="figures/camera-web.png">video call</media> | |
39 | icon next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, | |
40 | right click the contact and choose <gui>Video Call</gui>.</p> | |
32 | <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'icona <media type="image" mime="image/png" src="figures/camera-web.png">della chiamata video</media> a fianco del nome del contatto da chiamare. In alternativa, fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto e scegliere <gui>Chiamata video</gui>.</p> | |
41 | 33 | </item> |
42 | 34 | <item> |
43 | <p>A new window will open. When the connection is established, you will | |
44 | see <gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the | |
45 | total conversation time.</p> | |
35 | <p>Viene aperta una nuova finestra. Quando la connessione è stata stabilita, viene visualizzato, in basso nella finestra, il messaggio <gui>Connessi</gui> assieme al tempo tascorso della conversazione.</p> | |
46 | 36 | </item> |
47 | 37 | <item> |
48 | <p>To end the conversation, choose <guiseq><gui>Call</gui><gui>Hang up</gui></guiseq>.</p> | |
38 | <p>Per terminare la conversazione, scegliere <guiseq><gui>Chiamata</gui><gui>Chiudi</gui></guiseq>.</p> | |
49 | 39 | </item> |
50 | 40 | </steps> |
51 | 41 | <note style="tip"> |
52 | <p>To turn a video conversation into an adio conversation, choose | |
53 | <guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the | |
54 | <media type="image" mime="image/png" src="figures/camera-web.png">video call</media> | |
55 | toolbar button to deselect it.</p> | |
42 | <p>Per convertire una conversazione video in una conversazione audio, scegliere <guiseq><gui>Chiamata</gui><gui>Invia video</gui></guiseq> oppure fare clic sul pulsante <media type="image" mime="image/png" src="figures/camera-web.png">della chiamata video</media> nella barra degli strumenti.</p> | |
56 | 43 | </note> |
57 | 44 | |
58 | 45 |
195 | 195 | priv->contact = g_object_ref (contact); |
196 | 196 | g_object_notify (G_OBJECT (self), "contact"); |
197 | 197 | |
198 | /* Ensure to keep the self object alive while the call_when_ready is | |
199 | * running */ | |
200 | g_object_ref (self); | |
198 | 201 | tp_channel_call_when_ready (priv->channel, |
199 | 202 | empathy_dispatch_operation_channel_ready_cb, self); |
200 | 203 | } |
209 | 212 | EmpathyTpContactFactory *factory; |
210 | 213 | TpHandle handle; |
211 | 214 | |
215 | if (error != NULL) | |
216 | goto out; | |
217 | ||
218 | if (priv->status >= EMPATHY_DISPATCHER_OPERATION_STATE_CLAIMED) | |
219 | /* no point to get more information */ | |
220 | goto out; | |
221 | ||
212 | 222 | handle = tp_channel_get_handle (priv->channel, NULL); |
213 | 223 | |
214 | 224 | factory = empathy_tp_contact_factory_dup_singleton (priv->connection); |
217 | 227 | dispatcher_operation_got_contact_cb, NULL, NULL, G_OBJECT (self)); |
218 | 228 | |
219 | 229 | g_object_unref (factory); |
230 | out: | |
231 | g_object_unref (self); | |
220 | 232 | } |
221 | 233 | |
222 | 234 | static void |
238 | 250 | |
239 | 251 | if (handle_type == TP_HANDLE_TYPE_CONTACT && priv->contact == NULL) |
240 | 252 | { |
253 | /* Ensure to keep the self object alive while the call_when_ready is | |
254 | * running */ | |
255 | g_object_ref (self); | |
241 | 256 | tp_connection_call_when_ready (priv->connection, |
242 | 257 | dispatch_operation_connection_ready, object); |
243 | 258 | return; |
244 | 259 | } |
245 | 260 | |
261 | g_object_ref (self); | |
246 | 262 | tp_channel_call_when_ready (priv->channel, |
247 | 263 | empathy_dispatch_operation_channel_ready_cb, self); |
248 | 264 | } |
356 | 372 | |
357 | 373 | g_object_unref (priv->connection); |
358 | 374 | |
375 | if (priv->ready_handler != 0) | |
376 | g_signal_handler_disconnect (priv->channel_wrapper, | |
377 | priv->ready_handler); | |
378 | ||
359 | 379 | if (priv->channel_wrapper != NULL) |
360 | 380 | g_object_unref (priv->channel_wrapper); |
361 | 381 | |
362 | if (priv->ready_handler != 0) | |
363 | g_signal_handler_disconnect (priv->channel_wrapper, | |
364 | priv->invalidated_handler); | |
365 | ||
366 | ||
367 | 382 | g_signal_handler_disconnect (priv->channel, priv->invalidated_handler); |
368 | 383 | g_object_unref (priv->channel); |
369 | ||
370 | 384 | |
371 | 385 | if (priv->contact != NULL) |
372 | 386 | g_object_unref (priv->contact); |
432 | 446 | |
433 | 447 | /* The error will be handled in empathy_dispatch_operation_invalidated */ |
434 | 448 | if (error != NULL) |
435 | return; | |
449 | goto out; | |
436 | 450 | |
437 | 451 | g_assert (channel == priv->channel); |
452 | ||
453 | if (priv->status >= EMPATHY_DISPATCHER_OPERATION_STATE_CLAIMED) | |
454 | /* no point to get more information */ | |
455 | goto out; | |
438 | 456 | |
439 | 457 | /* If the channel wrapper is defined, we assume it's ready */ |
440 | 458 | if (priv->channel_wrapper != NULL) |
451 | 469 | { |
452 | 470 | priv->ready_handler = g_signal_connect (chat, "notify::ready", |
453 | 471 | G_CALLBACK (empathy_dispatcher_operation_tp_chat_ready_cb), self); |
454 | return; | |
472 | goto out; | |
455 | 473 | } |
456 | 474 | } |
457 | 475 | else if (channel_type == TP_IFACE_QUARK_CHANNEL_TYPE_STREAMED_MEDIA) |
468 | 486 | ready: |
469 | 487 | empathy_dispatch_operation_set_status (self, |
470 | 488 | EMPATHY_DISPATCHER_OPERATION_STATE_PENDING); |
489 | out: | |
490 | g_object_unref (self); | |
471 | 491 | } |
472 | 492 | |
473 | 493 | EmpathyDispatchOperation * |
1490 | 1490 | request_data = new_dispatcher_request_data (dispatcher, connection, |
1491 | 1491 | TP_IFACE_CHANNEL_TYPE_TEXT, TP_HANDLE_TYPE_ROOM, 0, NULL, |
1492 | 1492 | NULL, callback, user_data); |
1493 | request_data->should_ensure = TRUE; | |
1493 | 1494 | |
1494 | 1495 | connection_data->outstanding_requests = g_list_prepend |
1495 | 1496 | (connection_data->outstanding_requests, request_data); |
1068 | 1068 | { |
1069 | 1069 | GetContactsData *data = user_data; |
1070 | 1070 | EmpathyContact *contact = NULL; |
1071 | GError *err = NULL; | |
1071 | 1072 | |
1072 | 1073 | if (n_contacts == 1) { |
1073 | 1074 | contact = dup_contact_for_tp_contact (data->tp_factory, |
1074 | 1075 | contacts[0]); |
1075 | 1076 | } |
1077 | else { | |
1078 | if (error == NULL) { | |
1079 | /* tp-glib will provide an error only if the whole operation failed, | |
1080 | * but not if, for example, the handle was invalid. We create an error | |
1081 | * so the caller of empathy_tp_contact_factory_get_from_handle can | |
1082 | * rely on the error to check if the operation succeeded or not. */ | |
1083 | ||
1084 | err = g_error_new_literal (TP_ERRORS, TP_ERROR_INVALID_HANDLE, | |
1085 | "handle is invalid"); | |
1086 | } | |
1087 | else { | |
1088 | err = g_error_copy (error); | |
1089 | } | |
1090 | } | |
1076 | 1091 | |
1077 | 1092 | if (data->callback.contact_cb) { |
1078 | 1093 | data->callback.contact_cb (data->tp_factory, |
1079 | 1094 | contact, |
1080 | error, | |
1095 | err, | |
1081 | 1096 | data->user_data, weak_object); |
1082 | 1097 | } |
1098 | ||
1099 | g_clear_error (&err); | |
1083 | 1100 | } |
1084 | 1101 | |
1085 | 1102 | void |
919 | 919 | status = empathy_idle_get_status (priv->idle); |
920 | 920 | flash_state = empathy_idle_get_flash_state (priv->idle); |
921 | 921 | |
922 | /* An unset presence here doesn't make any sense. Force it to appear as | |
923 | * offline. */ | |
924 | if (state == TP_CONNECTION_PRESENCE_TYPE_UNSET) { | |
925 | state = TP_CONNECTION_PRESENCE_TYPE_OFFLINE; | |
926 | } | |
927 | ||
922 | 928 | /* look through the model and attempt to find a matching state */ |
923 | 929 | model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (chooser)); |
924 | 930 | for (valid = gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter); |
0 | # QIRIMTATARCA empathy | |
1 | # This file is distributed under the same license as the empathy package. | |
2 | # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # | |
4 | # Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: empathy\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2009-11-06 01:56-0600\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2009-11-06 01:57-0600\n" | |
11 | "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists." | |
13 | "sourceforge.net>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
18 | ||
19 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 | |
20 | msgid "Empathy" | |
21 | msgstr "Empathy" | |
22 | ||
23 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 | |
24 | msgid "Empathy IM Client" | |
25 | msgstr "Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi" | |
26 | ||
27 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 | |
28 | msgid "IM Client" | |
29 | msgstr "Aniy Mesajlaşma Müşterisi" | |
30 | ||
31 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 | |
32 | msgid "Send and receive messages" | |
33 | msgstr "Mesajlar yiber ve al" | |
34 | ||
35 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 | |
36 | msgid "Always open a separate chat window for new chats." | |
37 | msgstr "Yañı subetler içün er zaman ayrı bir subet penceresi aç." | |
38 | ||
39 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 | |
40 | msgid "" | |
41 | "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " | |
42 | "chat." | |
43 | msgstr "" | |
44 | "Zümre subetinde lağap tamamlamanı (sekirme (tab)) qullanğanda isimden soñ " | |
45 | "eklenecek remiz." | |
46 | ||
47 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 | |
48 | msgid "Chat window theme" | |
49 | msgstr "Subet penceresi teması" | |
50 | ||
51 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 | |
52 | msgid "" | |
53 | "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." | |
54 | msgstr "" | |
55 | "Qullanılacaq imlâ teşkericisi tilleriniñ virgülnen ayırılğan listesi " | |
56 | "(meselâ, crh, tr, en)." | |
57 | ||
58 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 | |
59 | msgid "Compact contact list" | |
60 | msgstr "Tığız temas listesi" | |
61 | ||
62 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 | |
63 | msgid "Connection managers should be used" | |
64 | msgstr "Bağlantı idarecileri qullanılmalı" | |
65 | ||
66 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 | |
67 | msgid "Contact list sort criterium" | |
68 | msgstr "Temas listesi sıralama qıstası" | |
69 | ||
70 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 | |
71 | msgid "Default directory to select an avatar image from" | |
72 | msgstr "Bir avatar suretini saylamaq içün ög-belgilengen cilbent" | |
73 | ||
74 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 | |
75 | msgid "Disable popup notifications when away" | |
76 | msgstr "Uzaqta olğanda peyda bildirimlerini ğayrı qabilleştir" | |
77 | ||
78 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 | |
79 | msgid "Disable sounds when away" | |
80 | msgstr "Uzaqta olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir" | |
81 | ||
82 | # tüklü | |
83 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 | |
84 | msgid "Empathy can publish the user's location" | |
85 | msgstr "Empati qullanıcınıñ qonumını yayınlaybilir" | |
86 | ||
87 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 | |
88 | msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" | |
89 | msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün GPS qullanabilir" | |
90 | ||
91 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 | |
92 | msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" | |
93 | msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün hüceyresel şebekeni qullanabilir" | |
94 | ||
95 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 | |
96 | msgid "Empathy can use the network to guess the location" | |
97 | msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün şebekeni qullanabilir" | |
98 | ||
99 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 | |
100 | msgid "Empathy default download folder" | |
101 | msgstr "Empati ög-belgilengen endirme cilbenti" | |
102 | ||
103 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 | |
104 | msgid "Empathy has asked about importing accounts" | |
105 | msgstr "Empati esaplarnı ital etüv aqqında sorağandır" | |
106 | ||
107 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 | |
108 | msgid "Empathy should auto-connect on startup" | |
109 | msgstr "Başlama üzerine Empati avto-bağlansın" | |
110 | ||
111 | # tüklü | |
112 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 | |
113 | msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" | |
114 | msgstr "Empati qonumnıñ tafsilâtını eksiltsin" | |
115 | ||
116 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 | |
117 | msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" | |
118 | msgstr "Empati subet penceresi işaretçigi olaraq temasnıñ avatarını qullansın" | |
119 | ||
120 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 | |
121 | msgid "Enable WebKit Developer Tools" | |
122 | msgstr "WebKit İnkişafçı Aletlerini Qabilleştir" | |
123 | ||
124 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 | |
125 | msgid "Enable popup notifications for new messages" | |
126 | msgstr "Yañı mesajlar içün peyda bildirimlerini qabilleştir" | |
127 | ||
128 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 | |
129 | msgid "Enable spell checker" | |
130 | msgstr "İmlâ teşkericisini qabilleştir" | |
131 | ||
132 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 | |
133 | msgid "Hide main window" | |
134 | msgstr "Baş pencereni gizle" | |
135 | ||
136 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 | |
137 | msgid "Hide the main window." | |
138 | msgstr "Baş pencereni gizle." | |
139 | ||
140 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 | |
141 | msgid "MC 4 accounts have been imported" | |
142 | msgstr "MC 4 esapları ital etildi" | |
143 | ||
144 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 | |
145 | msgid "MC 4 accounts have been imported." | |
146 | msgstr "MC 4 esapları ital etildi." | |
147 | ||
148 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 | |
149 | msgid "Nick completed character" | |
150 | msgstr "Lağap tamamlama remzi" | |
151 | ||
152 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 | |
153 | msgid "Open new chats in separate windows" | |
154 | msgstr "Yañı subetlerni ayrı pencerelerde aç" | |
155 | ||
156 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 | |
157 | msgid "Path of the adium theme to use" | |
158 | msgstr "Qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı" | |
159 | ||
160 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 | |
161 | msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." | |
162 | msgstr "" | |
163 | "Eger subet içün qullanılğan tema adium ise qullanılacaq Adium temasınıñ " | |
164 | "yolçığı." | |
165 | ||
166 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 | |
167 | msgid "Play a sound for incoming messages" | |
168 | msgstr "Kelgen mesajlar içün bir davuş çal" | |
169 | ||
170 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 | |
171 | msgid "Play a sound for new conversations" | |
172 | msgstr "Yañı qonuşmalar içün bir davuş çal" | |
173 | ||
174 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 | |
175 | msgid "Play a sound for outgoing messages" | |
176 | msgstr "Ketken mesajlar içün bir davuş çal" | |
177 | ||
178 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 | |
179 | msgid "Play a sound when a contact logs in" | |
180 | msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bir davuş çal" | |
181 | ||
182 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 | |
183 | msgid "Play a sound when a contact logs out" | |
184 | msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bir davuş çal" | |
185 | ||
186 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 | |
187 | msgid "Play a sound when we log in" | |
188 | msgstr "İçeri imzalanğanımızda bir davuş çal" | |
189 | ||
190 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 | |
191 | msgid "Play a sound when we log out" | |
192 | msgstr "Tışarı imzalanğanımızda bir davuş çal" | |
193 | ||
194 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 | |
195 | msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" | |
196 | msgstr "Subet fokuslanmağan ise bildirimler peyda olsun" | |
197 | ||
198 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 | |
199 | msgid "Popup notifications when a contact sign in" | |
200 | msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bildirimler peyda olsun" | |
201 | ||
202 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 | |
203 | msgid "Popup notifications when a contact sign out" | |
204 | msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bildirimler peyda olsun" | |
205 | ||
206 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 | |
207 | msgid "Salut account is created" | |
208 | msgstr "Salut esabı icat etilgen" | |
209 | ||
210 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 | |
211 | msgid "Show avatars" | |
212 | msgstr "Avatarlarnı köster" | |
213 | ||
214 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 | |
215 | msgid "Show contact list in rooms" | |
216 | msgstr "Odalarda temas listesini köster" | |
217 | ||
218 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 | |
219 | msgid "Show hint about closing the main window" | |
220 | msgstr "Baş pencereni qapatuv aqqında kinaye köster" | |
221 | ||
222 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 | |
223 | msgid "Show offline contacts" | |
224 | msgstr "Devre-tışı temaslarnı köster" | |
225 | ||
226 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 | |
227 | msgid "Spell checking languages" | |
228 | msgstr "İmlâ teşkerüv tilleri" | |
229 | ||
230 | # tüklü | |
231 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 | |
232 | msgid "The default folder to save file transfers in." | |
233 | msgstr "Dosye aqtarımlarınıñ içinde saqlanacağı ög-belgilengen cilbent." | |
234 | ||
235 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 | |
236 | msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." | |
237 | msgstr "Bir avatar suretiniñ içinden saylanğanı soñki fihrist." | |
238 | ||
239 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 | |
240 | msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." | |
241 | msgstr "Subet pencerelerinde qonuşmanı köstermek içün qullanılğan tema." | |
242 | ||
243 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 | |
244 | msgid "Use graphical smileys" | |
245 | msgstr "Grafikiy tebessümçiklerni qullan" | |
246 | ||
247 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 | |
248 | msgid "Use notification sounds" | |
249 | msgstr "Bildirim davuşlarını qullan" | |
250 | ||
251 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 | |
252 | msgid "Use theme for chat rooms" | |
253 | msgstr "Subet odaları içün tema qullan" | |
254 | ||
255 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 | |
256 | msgid "" | |
257 | "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." | |
258 | msgstr "" | |
259 | "Ağ Müfettişi (Web Inspector) kibi WebKit inkişafçı aletleri " | |
260 | "qabilleştirilsinmi." | |
261 | ||
262 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 | |
263 | msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." | |
264 | msgstr "Empati'niñ qullanıcınıñ qonumını temaslarına yayınlay bilip bilmegeni." | |
265 | ||
266 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 | |
267 | msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." | |
268 | msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün GPS qullana bilip bilmegeni." | |
269 | ||
270 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 | |
271 | msgid "" | |
272 | "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." | |
273 | msgstr "" | |
274 | "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün hüceyresel şebekeni qullana bilip " | |
275 | "bilmegeni." | |
276 | ||
277 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 | |
278 | msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." | |
279 | msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün şebekeni qullana bilip bilmegeni." | |
280 | ||
281 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 | |
282 | msgid "" | |
283 | "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " | |
284 | "programs." | |
285 | msgstr "" | |
286 | "Empati'niñ diger programlardan esaplarnı ital etüv aqqında sorağan olıp " | |
287 | "olmağanı." | |
288 | ||
289 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 | |
290 | msgid "" | |
291 | "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " | |
292 | "startup." | |
293 | msgstr "" | |
294 | "Empati'niñ başlağanda esaplarıñızğa avtomatik olaraq içeri imzalanıp " | |
295 | "imzalanmaycağı." | |
296 | ||
297 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 | |
298 | msgid "" | |
299 | "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " | |
300 | "reasons." | |
301 | msgstr "" | |
302 | "Empati'niñ hususiyat sebeplerinden dolayı qonumnıñ titizligini eksiltip " | |
303 | "eksiltmeycegi." | |
304 | ||
305 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 | |
306 | msgid "" | |
307 | "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " | |
308 | "window icon." | |
309 | msgstr "" | |
310 | "Empati'niñ temasnıñ avatarını subet penceresi işaretçigi olaraq qullanıp " | |
311 | "qullanmaycağı." | |
312 | ||
313 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 | |
314 | msgid "" | |
315 | "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " | |
316 | "disconnect/reconnect." | |
317 | msgstr "" | |
318 | "Bağlantı idarecileriniñ öz-özünden bağlantını kesmek/kene bağlanmaq içün " | |
319 | "qullanılıp qullanılmaycağı." | |
320 | ||
321 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 | |
322 | msgid "" | |
323 | "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." | |
324 | msgstr "" | |
325 | "Empati ilk kere çaptırılğanında Salut esabınıñ icat etilgen olıp olmağanı." | |
326 | ||
327 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 | |
328 | msgid "" | |
329 | "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " | |
330 | "with." | |
331 | msgstr "" | |
332 | "Tuşlanğan kelimelerniñ istegeniñiz tillerge köre imlâ teşkerüvinden keçip " | |
333 | "keçmeycegi." | |
334 | ||
335 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 | |
336 | msgid "" | |
337 | "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." | |
338 | msgstr "" | |
339 | "Qonuşmalarda tebessümçiklerniñ grafikiy suretlerge çevirilip çevirilmeycegi." | |
340 | ||
341 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 | |
342 | msgid "" | |
343 | "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." | |
344 | msgstr "" | |
345 | "Temaslarnıñ şebekege içeri imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir " | |
346 | "davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." | |
347 | ||
348 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 | |
349 | msgid "" | |
350 | "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " | |
351 | "network." | |
352 | msgstr "" | |
353 | "Temaslarnıñ şebekeden tışarı imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir " | |
354 | "davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." | |
355 | ||
356 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 | |
357 | msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." | |
358 | msgstr "" | |
359 | "Vaqialar aqqında haberdar etmek içün bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." | |
360 | ||
361 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 | |
362 | msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." | |
363 | msgstr "" | |
364 | "Kelgen mesajlar içün bildirim maqsatlı bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." | |
365 | ||
366 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 | |
367 | msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." | |
368 | msgstr "" | |
369 | "Yañı subetler içün haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." | |
370 | ||
371 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 | |
372 | msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." | |
373 | msgstr "" | |
374 | "Ketken mesajlar içün haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." | |
375 | ||
376 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 | |
377 | msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." | |
378 | msgstr "Bir şebekege içeri imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." | |
379 | ||
380 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 | |
381 | msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." | |
382 | msgstr "Bir şebekeden tışarı imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." | |
383 | ||
384 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 | |
385 | msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." | |
386 | msgstr "Uzaqta yaki meşğul olğanda davuş bildirimleriniñ çalınıp çalınmaycağı." | |
387 | ||
388 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 | |
389 | msgid "" | |
390 | "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." | |
391 | msgstr "" | |
392 | "Bir temas devre-tışı barğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip " | |
393 | "kösterilmeycegi." | |
394 | ||
395 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 | |
396 | msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." | |
397 | msgstr "" | |
398 | "Bir temas devre-içi barğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip " | |
399 | "kösterilmeycegi." | |
400 | ||
401 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 | |
402 | msgid "" | |
403 | "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " | |
404 | "even if the chat is already opened, but not focused." | |
405 | msgstr "" | |
406 | "Bir subet endi açıq faqat fokuslanmağan olsa dahi yañı bir mesaj alğanda " | |
407 | "bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi." | |
408 | ||
409 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 | |
410 | msgid "" | |
411 | "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." | |
412 | msgstr "" | |
413 | "Yañı bir mesaj alğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi." | |
414 | ||
415 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 | |
416 | msgid "" | |
417 | "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " | |
418 | "windows." | |
419 | msgstr "" | |
420 | "Subet pencerelerindeki ve temas listesindeki temaslar içün avatarlarnıñ " | |
421 | "kösterilip kösterilmeycegi." | |
422 | ||
423 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 | |
424 | msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." | |
425 | msgstr "Temas listesindeki devre-tışı temaslarnıñ kösterilip kösterilmeycegi." | |
426 | ||
427 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 | |
428 | msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." | |
429 | msgstr "" | |
430 | "Uzaqta yaki meşğul olğanda peyda bildirimleriniñ kösterilip kösterilmeycegi." | |
431 | ||
432 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 | |
433 | msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." | |
434 | msgstr "Subet odalarında temas listesiniñ kösterilip kösterilmeycegi." | |
435 | ||
436 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 | |
437 | msgid "" | |
438 | "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " | |
439 | "the 'x' button in the title bar." | |
440 | msgstr "" | |
441 | "Serleva çubuğındaki 'x' dögmesi ile baş pencereniñ qapatılması aqqında " | |
442 | "mesaj dialogınıñ kösterilip kösterilmeycegi." | |
443 | ||
444 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 | |
445 | msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." | |
446 | msgstr "Temas listesiniñ tığız tarzda kösterilip kösterilmeycegi." | |
447 | ||
448 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 | |
449 | msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." | |
450 | msgstr "Subet odaları içün temanıñ qullanılıp qullanılmaycağı." | |
451 | ||
452 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 | |
453 | msgid "" | |
454 | "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " | |
455 | "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " | |
456 | "sort the contact list by state." | |
457 | msgstr "" | |
458 | "Temas listesini sıralağanda qullanılacaq qıstas. Ög-belgileme temas adına " | |
459 | "köre \"name\" (isim) degeri ile sıralamaqtır. Qıymeti \"state\" (durum) olsa " | |
460 | "temas listesi durumğa köre sıralanacaq." | |
461 | ||
462 | #: ../libempathy/empathy-account.c:1158 | |
463 | msgid "Can't set an empty display name" | |
464 | msgstr "Boş bir kösterim ismi tayin etilalmaz" | |
465 | ||
466 | # tüklü | |
467 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 | |
468 | msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" | |
469 | msgstr "Alınğan dosyeniñ ve yiberilgenniñ qıyımı (heşi) eşleşmey" | |
470 | ||
471 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 | |
472 | msgid "File transfer not supported by remote contact" | |
473 | msgstr "Uzaqtaki temas dosye aktarımını desteklemey" | |
474 | ||
475 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 | |
476 | msgid "The selected file is not a regular file" | |
477 | msgstr "Saylanğan dosye muntazam bir dosye degildir" | |
478 | ||
479 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 | |
480 | msgid "The selected file is empty" | |
481 | msgstr "Saylanğan dosye boştır" | |
482 | ||
483 | #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:288 | |
484 | msgid "People nearby" | |
485 | msgstr "Yaqındaki kişiler" | |
486 | ||
487 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 | |
488 | msgid "Socket type not supported" | |
489 | msgstr "Oyuq (soket) türü desteklenmey" | |
490 | ||
491 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 | |
492 | msgid "No reason was specified" | |
493 | msgstr "Sebep belirtilmegen" | |
494 | ||
495 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 | |
496 | msgid "The change in state was requested" | |
497 | msgstr "Durumda deñişiklik istengen edi" | |
498 | ||
499 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 | |
500 | msgid "You canceled the file transfer" | |
501 | msgstr "Dosye aqtarımından vazgeçtiñiz" | |
502 | ||
503 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 | |
504 | msgid "The other participant canceled the file transfer" | |
505 | msgstr "Diger iştirakçi dosye aqtarımından vazgeçti" | |
506 | ||
507 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 | |
508 | msgid "Error while trying to transfer the file" | |
509 | msgstr "Dosyeni keçirmege çalışqanda hata" | |
510 | ||
511 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 | |
512 | msgid "The other participant is unable to transfer the file" | |
513 | msgstr "Diger iştirakçi dosyeni keçiralmay" | |
514 | ||
515 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 | |
516 | msgid "Unknown reason" | |
517 | msgstr "Namalüm sebep" | |
518 | ||
519 | # tüklü | |
520 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 | |
521 | msgid "Available" | |
522 | msgstr "Musait" | |
523 | ||
524 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 | |
525 | msgid "Busy" | |
526 | msgstr "Meşğul" | |
527 | ||
528 | # tüklü | |
529 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 | |
530 | msgid "Away" | |
531 | msgstr "Ketken" | |
532 | ||
533 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 | |
534 | msgid "Hidden" | |
535 | msgstr "Gizlengen" | |
536 | ||
537 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 | |
538 | msgid "Offline" | |
539 | msgstr "Devre-tışı" | |
540 | ||
541 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 | |
542 | msgid "People Nearby" | |
543 | msgstr "Yaqındaki Kişiler" | |
544 | ||
545 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:385 | |
546 | msgid "Yahoo! Japan" | |
547 | msgstr "Yahoo! Yaponiya" | |
548 | ||
549 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:386 | |
550 | msgid "Facebook Chat" | |
551 | msgstr "Facebook Subeti" | |
552 | ||
553 | #: ../libempathy/empathy-time.c:137 | |
554 | #, c-format | |
555 | msgid "%d second ago" | |
556 | msgid_plural "%d seconds ago" | |
557 | msgstr[0] "%d saniye evel" | |
558 | ||
559 | #: ../libempathy/empathy-time.c:142 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "%d minute ago" | |
562 | msgid_plural "%d minutes ago" | |
563 | msgstr[0] "%d daqqa evel" | |
564 | ||
565 | #: ../libempathy/empathy-time.c:147 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "%d hour ago" | |
568 | msgid_plural "%d hours ago" | |
569 | msgstr[0] "%d saat evel" | |
570 | ||
571 | #: ../libempathy/empathy-time.c:152 | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "%d day ago" | |
574 | msgid_plural "%d days ago" | |
575 | msgstr[0] "%d kün evel" | |
576 | ||
577 | #: ../libempathy/empathy-time.c:157 | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "%d week ago" | |
580 | msgid_plural "%d weeks ago" | |
581 | msgstr[0] "%d afta evel" | |
582 | ||
583 | #: ../libempathy/empathy-time.c:162 | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "%d month ago" | |
586 | msgid_plural "%d months ago" | |
587 | msgstr[0] "%d ay evel" | |
588 | ||
589 | #: ../libempathy/empathy-time.c:167 | |
590 | msgid "in the future" | |
591 | msgstr "kelecekte" | |
592 | ||
593 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 | |
594 | msgid "All" | |
595 | msgstr "Episi" | |
596 | ||
597 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433 | |
598 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489 | |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "%s:" | |
601 | msgstr "%s:" | |
602 | ||
603 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252 | |
604 | msgid "L_og in" | |
605 | msgstr "İçeri _imzalan" | |
606 | ||
607 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302 | |
608 | msgid "Enabled" | |
609 | msgstr "Qabilleştirilgen" | |
610 | ||
611 | #. Translators: this is used only when built on a moblin platform | |
612 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308 | |
613 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 | |
614 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 | |
615 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 | |
616 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 | |
617 | msgid "Account:" | |
618 | msgstr "Esap:" | |
619 | ||
620 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 | |
621 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>" | |
622 | msgstr "<span size=\"small\"><b>Misal:</b> Ekranİsmim</span>" | |
623 | ||
624 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 | |
625 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 | |
626 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 | |
627 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 | |
628 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 | |
629 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 | |
630 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 | |
631 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 | |
632 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 | |
633 | msgid "Advanced" | |
634 | msgstr "İleriletilgen" | |
635 | ||
636 | # tüklü | |
637 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 | |
638 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 | |
639 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 | |
640 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 | |
641 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 | |
642 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 | |
643 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 | |
644 | msgid "Pass_word:" | |
645 | msgstr "Pa_rol:" | |
646 | ||
647 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 | |
648 | msgid "Screen _Name:" | |
649 | msgstr "_Ekrandaki İsim:" | |
650 | ||
651 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 | |
652 | msgid "What is your AIM password?" | |
653 | msgstr "AIM paroliñiz nedir?" | |
654 | ||
655 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 | |
656 | msgid "What is your AIM screen name?" | |
657 | msgstr "AIM ekran ismiñiz nedir?" | |
658 | ||
659 | # tüklü | |
660 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 | |
661 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 | |
662 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 | |
663 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 | |
664 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 | |
665 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 | |
666 | msgid "_Port:" | |
667 | msgstr "_Liman:" | |
668 | ||
669 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 | |
670 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 | |
671 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 | |
672 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 | |
673 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 | |
674 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 | |
675 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 | |
676 | msgid "_Server:" | |
677 | msgstr "_Sunucı:" | |
678 | ||
679 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 | |
680 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 | |
681 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>" | |
682 | msgstr "<span size=\"small\"><b>Misal:</b> qullanıcı adı</span>" | |
683 | ||
684 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 | |
685 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 | |
686 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 | |
687 | msgid "Login I_D:" | |
688 | msgstr "İçeri İmzalanuv _Kimligi:" | |
689 | ||
690 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 | |
691 | msgid "What is your GroupWise User ID?" | |
692 | msgstr "GroupWise Qullanıcı Kimligiñiz nedir?" | |
693 | ||
694 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 | |
695 | msgid "What is your GroupWise password?" | |
696 | msgstr "GroupWise paroliñiz nedir?" | |
697 | ||
698 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 | |
699 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>" | |
700 | msgstr "<span size=\"small\"><b>Misal:</b> 123456789</span>" | |
701 | ||
702 | # tüklü | |
703 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 | |
704 | msgid "ICQ _UIN:" | |
705 | msgstr "ICQ _UIN:" | |
706 | ||
707 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 | |
708 | msgid "What is your ICQ UIN?" | |
709 | msgstr "ICQ Evrensel İnternet Nomerañız (EİN; UIN) nedir?" | |
710 | ||
711 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 | |
712 | msgid "What is your ICQ password?" | |
713 | msgstr "ICQ paroliñiz nedir?" | |
714 | ||
715 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 | |
716 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 | |
717 | msgid "_Charset:" | |
718 | msgstr "_Remiz kümesi:" | |
719 | ||
720 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 | |
721 | msgid "New Network" | |
722 | msgstr "Yañı Şebeke" | |
723 | ||
724 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 | |
725 | msgid "Charset:" | |
726 | msgstr "Remiz kümesi:" | |
727 | ||
728 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 | |
729 | msgid "Network" | |
730 | msgstr "Şebeke" | |
731 | ||
732 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 | |
733 | msgid "Network:" | |
734 | msgstr "Şebeke:" | |
735 | ||
736 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 | |
737 | msgid "Nickname:" | |
738 | msgstr "Lağap:" | |
739 | ||
740 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 | |
741 | msgid "Password:" | |
742 | msgstr "Parol:" | |
743 | ||
744 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 | |
745 | msgid "Quit message:" | |
746 | msgstr "Çıqış mesajı:" | |
747 | ||
748 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 | |
749 | msgid "Real name:" | |
750 | msgstr "Kerçek isim:" | |
751 | ||
752 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 | |
753 | msgid "Servers" | |
754 | msgstr "Sunucılar" | |
755 | ||
756 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 | |
757 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>" | |
758 | msgstr "<span size=\"small\"><b>Misal:</b> qullanici@gmail.com</span>" | |
759 | ||
760 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 | |
761 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>" | |
762 | msgstr "<span size=\"small\"><b>Misal:</b> qullanici@jabber.org</span>" | |
763 | ||
764 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 | |
765 | msgid "Override server settings" | |
766 | msgstr "Sunucı ayarlarınınıñ üstünden ayda" | |
767 | ||
768 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 | |
769 | msgid "Pri_ority:" | |
770 | msgstr "_Evellik:" | |
771 | ||
772 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 | |
773 | msgid "Reso_urce:" | |
774 | msgstr "_Çoqraq:" | |
775 | ||
776 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 | |
777 | msgid "Use old SS_L" | |
778 | msgstr "Eski SS_L qullan" | |
779 | ||
780 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 | |
781 | msgid "What is your Google ID?" | |
782 | msgstr "Google kimligiñiz nedir?" | |
783 | ||
784 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 | |
785 | msgid "What is your Google password?" | |
786 | msgstr "Google paroliñiz nedir?" | |
787 | ||
788 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 | |
789 | msgid "What is your Jabber ID?" | |
790 | msgstr "Jabber kimligiñiz nedir?" | |
791 | ||
792 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 | |
793 | msgid "What is your Jabber password?" | |
794 | msgstr "Jabber paroliñiz nedir?" | |
795 | ||
796 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 | |
797 | msgid "What is your desired Jabber ID?" | |
798 | msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber kimligi nedir?" | |
799 | ||
800 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 | |
801 | msgid "What is your desired Jabber password?" | |
802 | msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber paroli nedir?" | |
803 | ||
804 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 | |
805 | msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" | |
806 | msgstr "Şifre_leme şarttır (TLS/SSL)" | |
807 | ||
808 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 | |
809 | msgid "_Ignore SSL certificate errors" | |
810 | msgstr "SSL şeadetnamesi hatalarını _ihmal et" | |
811 | ||
812 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 | |
813 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>" | |
814 | msgstr "<span size=\"small\"><b>Misal:</b> qullanici@hotmail.com</span>" | |
815 | ||
816 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 | |
817 | msgid "What is your Windows Live password?" | |
818 | msgstr "Windows Live paroliñiz nedir?" | |
819 | ||
820 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 | |
821 | msgid "What is your Windows Live user name?" | |
822 | msgstr "Windows Live qullanıcı adıñız nedir?" | |
823 | ||
824 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 | |
825 | msgid "_Email:" | |
826 | msgstr "_E-poçta:" | |
827 | ||
828 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 | |
829 | msgid "_First Name:" | |
830 | msgstr "_Ad:" | |
831 | ||
832 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 | |
833 | msgid "_Jabber ID:" | |
834 | msgstr "_Jabber Kimligi:" | |
835 | ||
836 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 | |
837 | msgid "_Last Name:" | |
838 | msgstr "_Soyad:" | |
839 | ||
840 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 | |
841 | msgid "_Nickname:" | |
842 | msgstr "_Lağap:" | |
843 | ||
844 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 | |
845 | msgid "_Published Name:" | |
846 | msgstr "_Münteşir İsim:" | |
847 | ||
848 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 | |
849 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>" | |
850 | msgstr "<span size=\"small\"><b>Misal:</b> qullanici@sip.sunucım</span>" | |
851 | ||
852 | #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. | |
853 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 | |
854 | msgid "Discover STUN" | |
855 | msgstr "STUN'nı keşif et" | |
856 | ||
857 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 | |
858 | msgid "STUN Server:" | |
859 | msgstr "STUN Sunucısı:" | |
860 | ||
861 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 | |
862 | msgid "STUN port:" | |
863 | msgstr "STUN limanı:" | |
864 | ||
865 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 | |
866 | msgid "What is your SIP account password?" | |
867 | msgstr "SIP esabı paroliñiz nedir?" | |
868 | ||
869 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 | |
870 | msgid "What is your SIP login ID?" | |
871 | msgstr "SIP içeri imzalanuv kimligiñiz nedir?" | |
872 | ||
873 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 | |
874 | msgid "_Username:" | |
875 | msgstr "_Qullanıcı adı:" | |
876 | ||
877 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 | |
878 | msgid "Use _Yahoo Japan" | |
879 | msgstr "_Yahoo Yaponiya qullan" | |
880 | ||
881 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 | |
882 | msgid "What is your Yahoo! ID?" | |
883 | msgstr "Yahoo! kimligiñiz nedir?" | |
884 | ||
885 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 | |
886 | msgid "What is your Yahoo! password?" | |
887 | msgstr "Yahoo! paroliñiz nedir?" | |
888 | ||
889 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 | |
890 | msgid "Yahoo I_D:" | |
891 | msgstr "Yahoo _Kimligi:" | |
892 | ||
893 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 | |
894 | msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" | |
895 | msgstr "_Toplaşuv ve subet odası davetlerini ihmal et" | |
896 | ||
897 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 | |
898 | msgid "_Room List locale:" | |
899 | msgstr "_Oda Listesi mahali:" | |
900 | ||
901 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 | |
902 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 | |
903 | msgid "Couldn't convert image" | |
904 | msgstr "Suret çevirilamadı" | |
905 | ||
906 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 | |
907 | msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" | |
908 | msgstr "Maqbul suret formatlarınıñ iç biri sistemiñizde desteklenmey" | |
909 | ||
910 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:913 | |
911 | msgid "Select Your Avatar Image" | |
912 | msgstr "Avatar Suretiñizni Saylañız" | |
913 | ||
914 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:916 | |
915 | msgid "No Image" | |
916 | msgstr "Suret Yoq" | |
917 | ||
918 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:978 | |
919 | msgid "Images" | |
920 | msgstr "Suretler" | |
921 | ||
922 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982 | |
923 | msgid "All Files" | |
924 | msgstr "Episi Dosyeler" | |
925 | ||
926 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 | |
927 | msgid "Click to enlarge" | |
928 | msgstr "Büyütmek içün çertiñiz" | |
929 | ||
930 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 | |
931 | msgid "Failed to reconnect this chat" | |
932 | msgstr "Bu subet kene bağlanamadı" | |
933 | ||
934 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403 | |
935 | msgid "Unsupported command" | |
936 | msgstr "Desteklenmegen emir" | |
937 | ||
938 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535 | |
939 | msgid "offline" | |
940 | msgstr "devre-tışı" | |
941 | ||
942 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538 | |
943 | msgid "invalid contact" | |
944 | msgstr "keçersiz temas" | |
945 | ||
946 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 | |
947 | msgid "permission denied" | |
948 | msgstr "ruhset inkâr etildi" | |
949 | ||
950 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 | |
951 | msgid "too long message" | |
952 | msgstr "fazla uzun mesaj" | |
953 | ||
954 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 | |
955 | msgid "not implemented" | |
956 | msgstr "eda etilmegen" | |
957 | ||
958 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 | |
959 | msgid "unknown" | |
960 | msgstr "namalüm" | |
961 | ||
962 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 | |
963 | #, c-format | |
964 | msgid "Error sending message '%s': %s" | |
965 | msgstr "'%s' mesajı yiberilgende hata : %s" | |
966 | ||
967 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584 | |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "Topic set to: %s" | |
970 | msgstr "Mevzu şöyle tesbit etildi: %s" | |
971 | ||
972 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 | |
973 | msgid "No topic defined" | |
974 | msgstr "Mevzu tarif etilmegen" | |
975 | ||
976 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956 | |
977 | msgid "(No Suggestions)" | |
978 | msgstr "(Telqinler Yoq)" | |
979 | ||
980 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010 | |
981 | msgid "Insert Smiley" | |
982 | msgstr "Tebessümçik Qıstır" | |
983 | ||
984 | #. send button | |
985 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 | |
986 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492 | |
987 | msgid "_Send" | |
988 | msgstr "_Yiber" | |
989 | ||
990 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 | |
991 | msgid "_Spelling Suggestions" | |
992 | msgstr "_İmlâ Telqinleri" | |
993 | ||
994 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 | |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "%s has disconnected" | |
997 | msgstr "%s bağlantısını kesti" | |
998 | ||
999 | #. translators: reverse the order of these arguments | |
1000 | #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. | |
1001 | #. | |
1002 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "%1$s was kicked by %2$s" | |
1005 | msgstr "%1$s, %2$s tarafından def etildi" | |
1006 | ||
1007 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 | |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "%s was kicked" | |
1010 | msgstr "%s def etildi" | |
1011 | ||
1012 | #. translators: reverse the order of these arguments | |
1013 | #. * if the banned should come before the banner in your locale. | |
1014 | #. | |
1015 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "%1$s was banned by %2$s" | |
1018 | msgstr "%1$s, %2$s tarafından man etildi" | |
1019 | ||
1020 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 | |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "%s was banned" | |
1023 | msgstr "%s man etildi" | |
1024 | ||
1025 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 | |
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid "%s has left the room" | |
1028 | msgstr "%s odanı terk etti" | |
1029 | ||
1030 | #. Note to translators: this string is appended to | |
1031 | #. * notifications like "foo has left the room", with the message | |
1032 | #. * given by the user living the room. If this poses a problem, | |
1033 | #. * please let us know. :-) | |
1034 | #. | |
1035 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 | |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid " (%s)" | |
1038 | msgstr " (%s)" | |
1039 | ||
1040 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 | |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "%s has joined the room" | |
1043 | msgstr "%s odağa qoşuldı" | |
1044 | ||
1045 | # tüklü | |
1046 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295 | |
1047 | msgid "Disconnected" | |
1048 | msgstr "Bağlanmağan" | |
1049 | ||
1050 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803 | |
1051 | msgid "Connected" | |
1052 | msgstr "Bağlanğan" | |
1053 | ||
1054 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853 | |
1055 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 | |
1056 | msgid "Conversation" | |
1057 | msgstr "Qonuşma" | |
1058 | ||
1059 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:497 | |
1060 | msgid "Topic:" | |
1061 | msgstr "Mevzu:" | |
1062 | ||
1063 | #. Copy Link Address menu item | |
1064 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 | |
1065 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276 | |
1066 | msgid "_Copy Link Address" | |
1067 | msgstr "İlişim Adresini _Kopiyala" | |
1068 | ||
1069 | #. Open Link menu item | |
1070 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 | |
1071 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284 | |
1072 | msgid "_Open Link" | |
1073 | msgstr "İlişimni _Aç" | |
1074 | ||
1075 | #. Translators: timestamp displayed between conversations in | |
1076 | #. * chat windows (strftime format string) | |
1077 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 | |
1078 | msgid "%A %B %d %Y" | |
1079 | msgstr "%A %d %B %Y" | |
1080 | ||
1081 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 | |
1082 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 | |
1083 | msgid "Edit Contact Information" | |
1084 | msgstr "Temas Malümatını Tarir Et" | |
1085 | ||
1086 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 | |
1087 | msgid "Personal Information" | |
1088 | msgstr "Şahsiy Malümat" | |
1089 | ||
1090 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 | |
1091 | msgid "New Contact" | |
1092 | msgstr "Yañı Temas" | |
1093 | ||
1094 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 | |
1095 | msgid "Decide _Later" | |
1096 | msgstr "_Soñra Qarar Ber" | |
1097 | ||
1098 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 | |
1099 | msgid "Subscription Request" | |
1100 | msgstr "Abunelik İstemi" | |
1101 | ||
1102 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 | |
1103 | #, c-format | |
1104 | msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" | |
1105 | msgstr "Kerçekten '%s' zümresini çetleştirmege isteysiñizmi?" | |
1106 | ||
1107 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416 | |
1108 | msgid "Removing group" | |
1109 | msgstr "Zümre çetleştirile" | |
1110 | ||
1111 | #. Remove | |
1112 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463 | |
1113 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540 | |
1114 | msgid "_Remove" | |
1115 | msgstr "Çetleş_tir" | |
1116 | ||
1117 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 | |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" | |
1120 | msgstr "Kerçekten '%s' temasını çetleştirmege isteysiñizmi?" | |
1121 | ||
1122 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495 | |
1123 | msgid "Removing contact" | |
1124 | msgstr "Temas çetleştirile" | |
1125 | ||
1126 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 | |
1127 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 | |
1128 | msgid "_Add Contact..." | |
1129 | msgstr "Temas _Ekle..." | |
1130 | ||
1131 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 | |
1132 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 | |
1133 | msgid "_Chat" | |
1134 | msgstr "_Subet" | |
1135 | ||
1136 | # tüklü | |
1137 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 | |
1138 | msgctxt "menu item" | |
1139 | msgid "_Audio Call" | |
1140 | msgstr "_Davuşlı Çağırış" | |
1141 | ||
1142 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 | |
1143 | msgctxt "menu item" | |
1144 | msgid "_Video Call" | |
1145 | msgstr "_Video Çağırış" | |
1146 | ||
1147 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 | |
1148 | msgid "_View Previous Conversations" | |
1149 | msgstr "Evelki Qonuşmalarnı _Köster" | |
1150 | ||
1151 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 | |
1152 | msgid "Send file" | |
1153 | msgstr "Dosye yiber" | |
1154 | ||
1155 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 | |
1156 | msgid "Share my desktop" | |
1157 | msgstr "Masaüstümni paylaş" | |
1158 | ||
1159 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 | |
1160 | msgid "Infor_mation" | |
1161 | msgstr "_Malümat" | |
1162 | ||
1163 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 | |
1164 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 | |
1165 | msgid "_Edit" | |
1166 | msgstr "_Tarir" | |
1167 | ||
1168 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 | |
1169 | msgid "Inviting to this room" | |
1170 | msgstr "Bu odağa davet etile" | |
1171 | ||
1172 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 | |
1173 | msgid "_Invite to chatroom" | |
1174 | msgstr "_Subet odasına davet et" | |
1175 | ||
1176 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 | |
1177 | msgid "Select a contact" | |
1178 | msgstr "Bir temas sayla" | |
1179 | ||
1180 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 | |
1181 | msgid "Save Avatar" | |
1182 | msgstr "Avatarnı Saqla" | |
1183 | ||
1184 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 | |
1185 | msgid "Unable to save avatar" | |
1186 | msgstr "Avatar saqlanalmay" | |
1187 | ||
1188 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 | |
1189 | msgid "Select" | |
1190 | msgstr "Sayla" | |
1191 | ||
1192 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 | |
1193 | #: ../src/empathy-main-window.c:1019 | |
1194 | msgid "Group" | |
1195 | msgstr "Zümre" | |
1196 | ||
1197 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 | |
1198 | msgid "Country ISO Code:" | |
1199 | msgstr "Ülke İSO Kodu:" | |
1200 | ||
1201 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 | |
1202 | msgid "Country:" | |
1203 | msgstr "Memleket:" | |
1204 | ||
1205 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 | |
1206 | msgid "State:" | |
1207 | msgstr "Vilâyet:" | |
1208 | ||
1209 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 | |
1210 | msgid "City:" | |
1211 | msgstr "Şeer:" | |
1212 | ||
1213 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 | |
1214 | msgid "Area:" | |
1215 | msgstr "Mıntıqa:" | |
1216 | ||
1217 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 | |
1218 | msgid "Postal Code:" | |
1219 | msgstr "Poçta Kodu:" | |
1220 | ||
1221 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 | |
1222 | msgid "Street:" | |
1223 | msgstr "Soqaq:" | |
1224 | ||
1225 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 | |
1226 | msgid "Building:" | |
1227 | msgstr "Bina:" | |
1228 | ||
1229 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 | |
1230 | msgid "Floor:" | |
1231 | msgstr "Qat:" | |
1232 | ||
1233 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 | |
1234 | msgid "Room:" | |
1235 | msgstr "Oda:" | |
1236 | ||
1237 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 | |
1238 | msgid "Text:" | |
1239 | msgstr "Metin:" | |
1240 | ||
1241 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 | |
1242 | msgid "Description:" | |
1243 | msgstr "Tasvir:" | |
1244 | ||
1245 | # tüklü | |
1246 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 | |
1247 | msgid "URI:" | |
1248 | msgstr "URI:" | |
1249 | ||
1250 | # tüklü | |
1251 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 | |
1252 | msgid "Accuracy Level:" | |
1253 | msgstr "Titizlik Seviyesi:" | |
1254 | ||
1255 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 | |
1256 | msgid "Error:" | |
1257 | msgstr "Hata:" | |
1258 | ||
1259 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 | |
1260 | msgid "Vertical Error (meters):" | |
1261 | msgstr "Vertikal Hata (metre):" | |
1262 | ||
1263 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 | |
1264 | msgid "Horizontal Error (meters):" | |
1265 | msgstr "Ufqiy Hata (metre):" | |
1266 | ||
1267 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 | |
1268 | msgid "Speed:" | |
1269 | msgstr "Sur'at:" | |
1270 | ||
1271 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 | |
1272 | msgid "Bearing:" | |
1273 | msgstr "Kerteriz:" | |
1274 | ||
1275 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 | |
1276 | msgid "Climb Speed:" | |
1277 | msgstr "Tırmaşma Sur'atı:" | |
1278 | ||
1279 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 | |
1280 | msgid "Last Updated on:" | |
1281 | msgstr "Soñki Yañartma Tarihi:" | |
1282 | ||
1283 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 | |
1284 | msgid "Longitude:" | |
1285 | msgstr "Boyluq:" | |
1286 | ||
1287 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 | |
1288 | msgid "Latitude:" | |
1289 | msgstr "Enlik:" | |
1290 | ||
1291 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 | |
1292 | msgid "Altitude:" | |
1293 | msgstr "Raqım:" | |
1294 | ||
1295 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 | |
1296 | msgid "<b>Location</b>" | |
1297 | msgstr "<b>Qonum</b>" | |
1298 | ||
1299 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 | |
1300 | msgid "<b>Location</b>, " | |
1301 | msgstr "<b>Qonum</b>," | |
1302 | ||
1303 | # tüklü | |
1304 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 | |
1305 | msgid "%B %e, %Y at %R UTC" | |
1306 | msgstr "%e %B, %Y, saat %R (EEZ; UTC)" | |
1307 | ||
1308 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 | |
1309 | msgid "<b>Location</b> at (date)\t" | |
1310 | msgstr "<b>Qonum</b> (tarih) \t" | |
1311 | ||
1312 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 | |
1313 | msgid "Alias:" | |
1314 | msgstr "Tahallüs:" | |
1315 | ||
1316 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 | |
1317 | msgid "Birthday:" | |
1318 | msgstr "Doğum künü:" | |
1319 | ||
1320 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 | |
1321 | msgid "Client Information" | |
1322 | msgstr "Müşteri Malümatı" | |
1323 | ||
1324 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 | |
1325 | msgid "Client:" | |
1326 | msgstr "Müşteri:" | |
1327 | ||
1328 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 | |
1329 | #: ../src/empathy-main-window.c:1002 | |
1330 | msgid "Contact" | |
1331 | msgstr "Temas" | |
1332 | ||
1333 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 | |
1334 | msgid "Contact Details" | |
1335 | msgstr "Temas Tafsilâtı" | |
1336 | ||
1337 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 | |
1338 | msgid "Email:" | |
1339 | msgstr "E-poçta:" | |
1340 | ||
1341 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 | |
1342 | msgid "Fullname:" | |
1343 | msgstr "Tam isim:" | |
1344 | ||
1345 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 | |
1346 | msgid "Groups" | |
1347 | msgstr "Zümreler" | |
1348 | ||
1349 | #. Identifier to connect to Instant Messaging network | |
1350 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 | |
1351 | msgid "Identifier:" | |
1352 | msgstr "Kimlikleyici:" | |
1353 | ||
1354 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 | |
1355 | msgid "Information requested..." | |
1356 | msgstr "Malümat istendi..." | |
1357 | ||
1358 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 | |
1359 | msgid "OS:" | |
1360 | msgstr "İşletim Sistemi:" | |
1361 | ||
1362 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 | |
1363 | msgid "" | |
1364 | "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " | |
1365 | "select more than one group or no groups." | |
1366 | msgstr "" | |
1367 | "Bu temasnıñ içinde körünmesini istegeniñiz zümrelerni saylañız. Birden " | |
1368 | "fazla zümreni saylay ya da iç birini saylamay bilirsiñiz." | |
1369 | ||
1370 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 | |
1371 | msgid "Version:" | |
1372 | msgstr "Sürüm:" | |
1373 | ||
1374 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 | |
1375 | msgid "Web site:" | |
1376 | msgstr "Ağ saytı:" | |
1377 | ||
1378 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 | |
1379 | msgid "_Add Group" | |
1380 | msgstr "Zümre _Ekle" | |
1381 | ||
1382 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 | |
1383 | msgid "new server" | |
1384 | msgstr "yañı sunucı" | |
1385 | ||
1386 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 | |
1387 | msgid "Server" | |
1388 | msgstr "Sunucı" | |
1389 | ||
1390 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 | |
1391 | msgid "Port" | |
1392 | msgstr "Liman" | |
1393 | ||
1394 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 | |
1395 | msgid "SSL" | |
1396 | msgstr "SSL" | |
1397 | ||
1398 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 | |
1399 | #: ../src/empathy-import-widget.c:302 | |
1400 | msgid "Account" | |
1401 | msgstr "Esap" | |
1402 | ||
1403 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 | |
1404 | msgid "Date" | |
1405 | msgstr "Tarih" | |
1406 | ||
1407 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 | |
1408 | msgid "Conversations" | |
1409 | msgstr "Qonuşmalar" | |
1410 | ||
1411 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 | |
1412 | msgid "Previous Conversations" | |
1413 | msgstr "Evelki Qonuşmalar" | |
1414 | ||
1415 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 | |
1416 | msgid "Search" | |
1417 | msgstr "Qıdır" | |
1418 | ||
1419 | # tüklü | |
1420 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 | |
1421 | msgid "_For:" | |
1422 | msgstr "_Qıdırılğan:" | |
1423 | ||
1424 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 | |
1425 | msgid "C_all" | |
1426 | msgstr "_Çağırt" | |
1427 | ||
1428 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 | |
1429 | msgid "C_hat" | |
1430 | msgstr "_Subet" | |
1431 | ||
1432 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 | |
1433 | msgid "Contact ID:" | |
1434 | msgstr "Temas Kimligi:" | |
1435 | ||
1436 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 | |
1437 | msgid "New Conversation" | |
1438 | msgstr "Yañı Qonuşma" | |
1439 | ||
1440 | #. COL_STATUS_TEXT | |
1441 | #. COL_STATE_ICON_NAME | |
1442 | #. COL_STATE | |
1443 | #. COL_DISPLAY_MARKUP | |
1444 | #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE | |
1445 | #. COL_TYPE | |
1446 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177 | |
1447 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 | |
1448 | msgid "Custom Message..." | |
1449 | msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj..." | |
1450 | ||
1451 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230 | |
1452 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232 | |
1453 | msgid "Edit Custom Messages..." | |
1454 | msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et..." | |
1455 | ||
1456 | # tüklü | |
1457 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331 | |
1458 | msgid "Click to remove this status as a favorite" | |
1459 | msgstr "Bu durumnı favoritlerden çetleştirmek içün çertiñiz" | |
1460 | ||
1461 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340 | |
1462 | msgid "Click to make this status a favorite" | |
1463 | msgstr "Bu durumnı favorit biri yapmaq içün çertiñiz" | |
1464 | ||
1465 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374 | |
1466 | msgid "Set status" | |
1467 | msgstr "Durumnı tesbit et" | |
1468 | ||
1469 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:845 | |
1470 | msgid "Set your presence and current status" | |
1471 | msgstr "Mevcudiyetiñiz ve ağımdaki durumıñıznı tesbit etiñiz" | |
1472 | ||
1473 | #. Custom messages | |
1474 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098 | |
1475 | msgid "Custom messages..." | |
1476 | msgstr "Şahsiyleştirilgen mesajlar..." | |
1477 | ||
1478 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 | |
1479 | msgid "Received an instant message" | |
1480 | msgstr "Bir aniy mesaj alındı" | |
1481 | ||
1482 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 | |
1483 | msgid "Sent an instant message" | |
1484 | msgstr "Bir aniy mesaj yiberildi" | |
1485 | ||
1486 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 | |
1487 | msgid "Incoming chat request" | |
1488 | msgstr "Kelici subet istemi" | |
1489 | ||
1490 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 | |
1491 | msgid "Contact connected" | |
1492 | msgstr "Temas bağlanğan" | |
1493 | ||
1494 | # tüklü | |
1495 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 | |
1496 | msgid "Contact disconnected" | |
1497 | msgstr "Temas bağlanğan degil" | |
1498 | ||
1499 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 | |
1500 | msgid "Connected to server" | |
1501 | msgstr "Sunucığa bağlanılğan" | |
1502 | ||
1503 | # tüklü | |
1504 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 | |
1505 | msgid "Disconnected from server" | |
1506 | msgstr "Sunucığa bağlanılğan degil" | |
1507 | ||
1508 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 | |
1509 | msgid "Incoming voice call" | |
1510 | msgstr "Kelici sesli çağırtma" | |
1511 | ||
1512 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 | |
1513 | msgid "Outgoing voice call" | |
1514 | msgstr "Ketici sesli çağırtma" | |
1515 | ||
1516 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 | |
1517 | msgid "Voice call ended" | |
1518 | msgstr "Sesli çağırtma soñlandı" | |
1519 | ||
1520 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 | |
1521 | msgid "Enter Custom Message" | |
1522 | msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj Kirset" | |
1523 | ||
1524 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 | |
1525 | msgid "Edit Custom Messages" | |
1526 | msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et" | |
1527 | ||
1528 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 | |
1529 | msgid "Add _New Preset" | |
1530 | msgstr "_Yañı Ög-ayar Ekle" | |
1531 | ||
1532 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 | |
1533 | msgid "Saved Presets" | |
1534 | msgstr "Saqlanğan Ög-ayarlar" | |
1535 | ||
1536 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 | |
1537 | msgid "Classic" | |
1538 | msgstr "Klassik" | |
1539 | ||
1540 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 | |
1541 | msgid "Simple" | |
1542 | msgstr "Basit" | |
1543 | ||
1544 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 | |
1545 | msgid "Clean" | |
1546 | msgstr "Temiz" | |
1547 | ||
1548 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 | |
1549 | msgid "Blue" | |
1550 | msgstr "Zenger" | |
1551 | ||
1552 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394 | |
1553 | msgid "Unable to open URI" | |
1554 | msgstr "URI açılamay" | |
1555 | ||
1556 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484 | |
1557 | msgid "Select a file" | |
1558 | msgstr "Bir dosye sayla" | |
1559 | ||
1560 | # tüklü | |
1561 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544 | |
1562 | msgid "Select a destination" | |
1563 | msgstr "Bir istiqamet sayla" | |
1564 | ||
1565 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 | |
1566 | msgid "Current Locale" | |
1567 | msgstr "Ağımdaki Mahal" | |
1568 | ||
1569 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 | |
1570 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 | |
1571 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 | |
1572 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 | |
1573 | msgid "Arabic" | |
1574 | msgstr "Arapça" | |
1575 | ||
1576 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 | |
1577 | msgid "Armenian" | |
1578 | msgstr "Ermenice" | |
1579 | ||
1580 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 | |
1581 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 | |
1582 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 | |
1583 | msgid "Baltic" | |
1584 | msgstr "Baltıq" | |
1585 | ||
1586 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 | |
1587 | msgid "Celtic" | |
1588 | msgstr "Keltik" | |
1589 | ||
1590 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 | |
1591 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 | |
1592 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 | |
1593 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 | |
1594 | msgid "Central European" | |
1595 | msgstr "Orta Avropa" | |
1596 | ||
1597 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 | |
1598 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 | |
1599 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 | |
1600 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 | |
1601 | msgid "Chinese Simplified" | |
1602 | msgstr "Çince, Basitleştirilgen" | |
1603 | ||
1604 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 | |
1605 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 | |
1606 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 | |
1607 | msgid "Chinese Traditional" | |
1608 | msgstr "Çince, Ananeviy" | |
1609 | ||
1610 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 | |
1611 | msgid "Croatian" | |
1612 | msgstr "Hırvatça" | |
1613 | ||
1614 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 | |
1615 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 | |
1616 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 | |
1617 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 | |
1618 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 | |
1619 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 | |
1620 | msgid "Cyrillic" | |
1621 | msgstr "Kiril" | |
1622 | ||
1623 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 | |
1624 | msgid "Cyrillic/Russian" | |
1625 | msgstr "Kiril/Rusça" | |
1626 | ||
1627 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 | |
1628 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 | |
1629 | msgid "Cyrillic/Ukrainian" | |
1630 | msgstr "Kiril/Ukraince" | |
1631 | ||
1632 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 | |
1633 | msgid "Georgian" | |
1634 | msgstr "Gürcice" | |
1635 | ||
1636 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 | |
1637 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 | |
1638 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 | |
1639 | msgid "Greek" | |
1640 | msgstr "Yunanca" | |
1641 | ||
1642 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 | |
1643 | msgid "Gujarati" | |
1644 | msgstr "Güceratice" | |
1645 | ||
1646 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 | |
1647 | msgid "Gurmukhi" | |
1648 | msgstr "Gurmuki" | |
1649 | ||
1650 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 | |
1651 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 | |
1652 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 | |
1653 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 | |
1654 | msgid "Hebrew" | |
1655 | msgstr "İbraniyce" | |
1656 | ||
1657 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 | |
1658 | msgid "Hebrew Visual" | |
1659 | msgstr "İbraniyce, Körsel" | |
1660 | ||
1661 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 | |
1662 | msgid "Hindi" | |
1663 | msgstr "Hindce" | |
1664 | ||
1665 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 | |
1666 | msgid "Icelandic" | |
1667 | msgstr "İslandiyaca" | |
1668 | ||
1669 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 | |
1670 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 | |
1671 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 | |
1672 | msgid "Japanese" | |
1673 | msgstr "Yaponca" | |
1674 | ||
1675 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 | |
1676 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 | |
1677 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 | |
1678 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 | |
1679 | msgid "Korean" | |
1680 | msgstr "Korece" | |
1681 | ||
1682 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 | |
1683 | msgid "Nordic" | |
1684 | msgstr "Skandinav" | |
1685 | ||
1686 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 | |
1687 | msgid "Persian" | |
1688 | msgstr "Farsça" | |
1689 | ||
1690 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 | |
1691 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 | |
1692 | msgid "Romanian" | |
1693 | msgstr "Rumınca" | |
1694 | ||
1695 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 | |
1696 | msgid "South European" | |
1697 | msgstr "Cenübiy Avropa" | |
1698 | ||
1699 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 | |
1700 | msgid "Thai" | |
1701 | msgstr "Tayca" | |
1702 | ||
1703 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 | |
1704 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 | |
1705 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 | |
1706 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 | |
1707 | msgid "Turkish" | |
1708 | msgstr "Türkçe" | |
1709 | ||
1710 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 | |
1711 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 | |
1712 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 | |
1713 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 | |
1714 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 | |
1715 | msgid "Unicode" | |
1716 | msgstr "Unikod" | |
1717 | ||
1718 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 | |
1719 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 | |
1720 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 | |
1721 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 | |
1722 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 | |
1723 | msgid "Western" | |
1724 | msgstr "Ğarbiy" | |
1725 | ||
1726 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 | |
1727 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 | |
1728 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 | |
1729 | msgid "Vietnamese" | |
1730 | msgstr "Vietnamca" | |
1731 | ||
1732 | #. | |
1733 | #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 | |
1734 | #. | |
1735 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 | |
1736 | msgid "" | |
1737 | "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." | |
1738 | msgstr "" | |
1739 | "Uyğulamaçıq içinde kösterilecek temas. Boş ise, bir temas kösterilmeycek." | |
1740 | ||
1741 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 | |
1742 | msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." | |
1743 | msgstr "Temasnıñ avatar jetonı. Boş ise, temasnıñ bir avatarı yoq demektir." | |
1744 | ||
1745 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 | |
1746 | msgid "Megaphone" | |
1747 | msgstr "Megafon" | |
1748 | ||
1749 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 | |
1750 | #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522 | |
1751 | msgid "Talk!" | |
1752 | msgstr "Qonuş!" | |
1753 | ||
1754 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 | |
1755 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 | |
1756 | msgid "_About" | |
1757 | msgstr "_Aqqında" | |
1758 | ||
1759 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 | |
1760 | msgid "_Information" | |
1761 | msgstr "_Malümat" | |
1762 | ||
1763 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 | |
1764 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 | |
1765 | msgid "_Preferences" | |
1766 | msgstr "_Tercihler" | |
1767 | ||
1768 | #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 | |
1769 | msgid "Please configure a contact." | |
1770 | msgstr "Lütfen bir temas yapılandırıñız." | |
1771 | ||
1772 | #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 | |
1773 | msgid "Select contact..." | |
1774 | msgstr "Temas saylañız..." | |
1775 | ||
1776 | # tüklü | |
1777 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 | |
1778 | msgid "Presence" | |
1779 | msgstr "Bulunış" | |
1780 | ||
1781 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 | |
1782 | #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 | |
1783 | msgid "Set your own presence" | |
1784 | msgstr "Azır bulunıp bulunmağanıñıznı tesbit etiñiz" | |
1785 | ||
1786 | #: ../src/empathy.c:823 | |
1787 | msgid "Don't connect on startup" | |
1788 | msgstr "Başlanğıçta bağlanma" | |
1789 | ||
1790 | #: ../src/empathy.c:827 | |
1791 | msgid "Don't show the contact list on startup" | |
1792 | msgstr "Başlanğıçta temas listesini kösterme" | |
1793 | ||
1794 | #: ../src/empathy.c:831 | |
1795 | msgid "Show the accounts dialog" | |
1796 | msgstr "Esaplar dialogını köster" | |
1797 | ||
1798 | #: ../src/empathy.c:843 | |
1799 | msgid "- Empathy IM Client" | |
1800 | msgstr "- Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi" | |
1801 | ||
1802 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 | |
1803 | msgid "" | |
1804 | "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " | |
1805 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " | |
1806 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " | |
1807 | "version." | |
1808 | msgstr "" | |
1809 | "Totem, serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından neşir " | |
1810 | "etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene " | |
1811 | "dağıtabilir ve/yaki deñiştire bilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya " | |
1812 | "da (ihtiyarıñızğa köre) er angi soñraki sürümi." | |
1813 | ||
1814 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 | |
1815 | msgid "" | |
1816 | "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " | |
1817 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " | |
1818 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " | |
1819 | "details." | |
1820 | msgstr "" | |
1821 | "Empati faydalı olacağı ümüti ile, lâkin ER ANGİ KEFALET OLMADAN dağıtıla; " | |
1822 | "atta zımniy ALIP-BERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT kefaleti " | |
1823 | "olmadan. Daa çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını körüñiz." | |
1824 | ||
1825 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 | |
1826 | msgid "" | |
1827 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " | |
1828 | "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " | |
1829 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" | |
1830 | msgstr "" | |
1831 | "Empati ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını berilgen " | |
1832 | "oluvıñız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: Free " | |
1833 | "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" | |
1834 | "130159 USA" | |
1835 | ||
1836 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 | |
1837 | msgid "An Instant Messaging client for GNOME" | |
1838 | msgstr "GNOME içün Aniy Mesajlaşma müşterisi" | |
1839 | ||
1840 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 | |
1841 | msgid "translator-credits" | |
1842 | msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>" | |
1843 | ||
1844 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:118 | |
1845 | msgid "There has been an error while importing the accounts." | |
1846 | msgstr "Esaplarnı ital etkende bir hata bar edi." | |
1847 | ||
1848 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 | |
1849 | msgid "There has been an error while parsing the account details." | |
1850 | msgstr "Esap tafsilâtı ayırıştırılğanda bir hata olğandır." | |
1851 | ||
1852 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:124 | |
1853 | msgid "There has been an error while creating the account." | |
1854 | msgstr "Esap icat etilgende bir hata olğandır." | |
1855 | ||
1856 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:126 | |
1857 | msgid "There has been an error." | |
1858 | msgstr "Bir hata olğandır." | |
1859 | ||
1860 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:141 | |
1861 | #, c-format | |
1862 | msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" | |
1863 | msgstr "Hata mesajı şöyle edi: <span style=\"italic\">%s</span>" | |
1864 | ||
1865 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:149 | |
1866 | msgid "" | |
1867 | "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " | |
1868 | "this assistant and add accounts later from the Edit menu." | |
1869 | msgstr "" | |
1870 | "Keri barıp esaplarıñıznıñ tafsilâtını yañıdan kirsetmege deñeybilir ya da " | |
1871 | "bu muavinden çıqıp esaplarnı daa soñra Tarir menüsinden ekleybilirsiñiz." | |
1872 | ||
1873 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 | |
1874 | msgid "An error occurred" | |
1875 | msgstr "Bir hata asıl oldı" | |
1876 | ||
1877 | #. Create account | |
1878 | #. To translator: %s is the protocol name | |
1879 | #. Create account | |
1880 | #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or | |
1881 | #. * "Yahoo!" | |
1882 | #. | |
1883 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:321 | |
1884 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1431 | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "New %s account" | |
1887 | msgstr "Yañı %s esabı" | |
1888 | ||
1889 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:393 | |
1890 | msgid "What kind of chat account do you have?" | |
1891 | msgstr "Ne çeşit subet esabıñız bar?" | |
1892 | ||
1893 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:399 | |
1894 | msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" | |
1895 | msgstr "Ayarlamağa istegeniñiz er angi başqa subet esaplarıñız barmı?" | |
1896 | ||
1897 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:405 | |
1898 | msgid "Enter your account details" | |
1899 | msgstr "Esap tafsilâtıñıznı kirsetiñiz" | |
1900 | ||
1901 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:410 | |
1902 | msgid "What kind of chat account do you want to create?" | |
1903 | msgstr "Ne çeşit subet esabı icat etmege isteysiñiz?" | |
1904 | ||
1905 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:416 | |
1906 | msgid "Do you want to create other chat accounts?" | |
1907 | msgstr "Başqa subet esapları icat etmege isteysiñizmi?" | |
1908 | ||
1909 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:423 | |
1910 | msgid "Enter the details for the new account" | |
1911 | msgstr "Yañı esap içün tafsilâtnı kirsetiñiz" | |
1912 | ||
1913 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:509 | |
1914 | msgid "" | |
1915 | "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " | |
1916 | "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " | |
1917 | "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " | |
1918 | "calls." | |
1919 | msgstr "" | |
1920 | "Empati ile, yaqındaki devre-içi insanlar ile ve Google Talk, AIM, Windows " | |
1921 | "Live ve daa çoq diger subet programlarını qullanğan dostlarıñız ve " | |
1922 | "işdeşleriñiz ile subet etebilirsiñiz. Bir mikrofon ya da bir ağ (web) " | |
1923 | "kamerası ile davuşlı yaki video çağırışlarını da yapabilirsiñiz." | |
1924 | ||
1925 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:526 | |
1926 | msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" | |
1927 | msgstr "Başqa bir subet programı ile qullanmaqta olğanıñız bir esap barmı?" | |
1928 | ||
1929 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:549 | |
1930 | msgid "Yes, import my account details from " | |
1931 | msgstr "Ebet, esap tafsilâtımnı şundan ital et" | |
1932 | ||
1933 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:570 | |
1934 | msgid "Yes, I'll enter my account details now" | |
1935 | msgstr "Ebet, şimdi esap tafsilâtımnı kirsetecegim" | |
1936 | ||
1937 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:592 | |
1938 | msgid "No, I want a new account" | |
1939 | msgstr "Hayır, yañı bir esap isteyim" | |
1940 | ||
1941 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:602 | |
1942 | msgid "No, I just want to see people online nearby for now" | |
1943 | msgstr "Hayır, şimdilik sadece yaqındaki devre-içi insanlarnı körmege isteyim" | |
1944 | ||
1945 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:623 | |
1946 | msgid "Select the accounts you want to import:" | |
1947 | msgstr "İtal etmege istegeniñiz esaplarnı saylañız:" | |
1948 | ||
1949 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:710 | |
1950 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 | |
1951 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 | |
1952 | msgid "Yes" | |
1953 | msgstr "Ebet" | |
1954 | ||
1955 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:717 | |
1956 | msgid "No, that's all for now" | |
1957 | msgstr "Hayır, şimdilik episi bu" | |
1958 | ||
1959 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:910 | |
1960 | msgid "Welcome to Empathy" | |
1961 | msgstr "Empati'ge Hoş Keldiñiz" | |
1962 | ||
1963 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:919 | |
1964 | msgid "Import your existing accounts" | |
1965 | msgstr "Mevcut esaplarıñıznı ital etiñiz" | |
1966 | ||
1967 | #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose | |
1968 | #. * unsaved changes | |
1969 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 | |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." | |
1972 | msgstr "%s esabıñız ile alâqadar saqlanmağan deñişiklikler bar." | |
1973 | ||
1974 | #. To translators: The first parameter is the login id and the | |
1975 | #. * second one is the server. The resulting string will be something | |
1976 | #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". | |
1977 | #. * You should reverse the order of these arguments if the | |
1978 | #. * server should come before the login id in your locale. | |
1979 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:231 | |
1980 | #, c-format | |
1981 | msgid "%1$s on %2$s" | |
1982 | msgstr "%2$s üzerinde %1$s" | |
1983 | ||
1984 | #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting | |
1985 | #. * string will be something like: "Jabber Account" | |
1986 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249 | |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "%s Account" | |
1989 | msgstr "%s Esabı" | |
1990 | ||
1991 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253 | |
1992 | msgid "New account" | |
1993 | msgstr "Yañı esap" | |
1994 | ||
1995 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517 | |
1996 | msgid "" | |
1997 | "You are about to create a new account, which will discard\n" | |
1998 | "your changes. Are you sure you want to proceed?" | |
1999 | msgstr "" | |
2000 | "Yañı bir esap icat etmek üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz\n" | |
2001 | "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?" | |
2002 | ||
2003 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:801 | |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "" | |
2006 | "You are about to remove your %s account!\n" | |
2007 | "Are you sure you want to proceed?" | |
2008 | msgstr "" | |
2009 | "%s esabıñıznı çetleştirmek üzresiñiz!\n" | |
2010 | "Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?" | |
2011 | ||
2012 | #. Translators: this is used only when built on a moblin platform | |
2013 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805 | |
2014 | #, c-format | |
2015 | msgid "Do you want to remove %s from your computer?" | |
2016 | msgstr "%s bilgisayarıñızdan kerçekten çetleştirilsinmi?" | |
2017 | ||
2018 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811 | |
2019 | msgid "" | |
2020 | "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " | |
2021 | "decide to proceed.\n" | |
2022 | "\n" | |
2023 | "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " | |
2024 | "be available." | |
2025 | msgstr "" | |
2026 | "Devam etmege qarar berseñiz ülfetlendirilgen iç bir qonuşma ve subet odası " | |
2027 | "çetleştirilmeycek.\n" | |
2028 | "\n" | |
2029 | "Daa soñra esapnı keri eklemege qarar berseñiz, kene de faydalanışlı " | |
2030 | "olacaqlardır." | |
2031 | ||
2032 | #. Translators: this is used only when built on a moblin platform | |
2033 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:818 | |
2034 | msgid "This will not remove your account on the server." | |
2035 | msgstr "Bu, sunucıdaki esabıñıznı çetleştirmez." | |
2036 | ||
2037 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1009 | |
2038 | msgid "" | |
2039 | "You are about to select another account, which will discard\n" | |
2040 | "your changes. Are you sure you want to proceed?" | |
2041 | msgstr "" | |
2042 | "Başqa bir esap saylamaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n" | |
2043 | "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?" | |
2044 | ||
2045 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1508 | |
2046 | msgid "" | |
2047 | "You are about to close the window, which will discard\n" | |
2048 | "your changes. Are you sure you want to proceed?" | |
2049 | msgstr "" | |
2050 | "Pencereni qapatmaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n" | |
2051 | "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?" | |
2052 | ||
2053 | #. Translators: this is used only when built on a moblin platform | |
2054 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1674 | |
2055 | msgid "_Next" | |
2056 | msgstr "_Soñraki" | |
2057 | ||
2058 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 | |
2059 | msgid "Accounts" | |
2060 | msgstr "Esaplar" | |
2061 | ||
2062 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 | |
2063 | msgid "Add new" | |
2064 | msgstr "Yañı ekle" | |
2065 | ||
2066 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 | |
2067 | msgid "Cr_eate" | |
2068 | msgstr "İcat _Et" | |
2069 | ||
2070 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 | |
2071 | msgid "No protocol installed" | |
2072 | msgstr "İç bir protokol qurulmağan" | |
2073 | ||
2074 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 | |
2075 | msgid "" | |
2076 | "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " | |
2077 | "you want to use." | |
2078 | msgstr "" | |
2079 | "Yañı bir esap eklemek içün, evelâ qullanmağa istegeniñiz protokollarnıñ er " | |
2080 | "biri içün bir arqa-uç qurmalısıñız." | |
2081 | ||
2082 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 | |
2083 | msgid "_Add..." | |
2084 | msgstr "_Ekle..." | |
2085 | ||
2086 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 | |
2087 | msgid "_Create a new account" | |
2088 | msgstr "_Yañı bir esap icat et" | |
2089 | ||
2090 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 | |
2091 | msgid "_Reuse an existing account" | |
2092 | msgstr "Mevcut bir esapnı kene _qullan" | |
2093 | ||
2094 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 | |
2095 | msgid "account" | |
2096 | msgstr "esap" | |
2097 | ||
2098 | #: ../src/empathy-call-window.c:427 | |
2099 | msgid "Contrast" | |
2100 | msgstr "Tezat" | |
2101 | ||
2102 | #: ../src/empathy-call-window.c:430 | |
2103 | msgid "Brightness" | |
2104 | msgstr "Parlaqlıq" | |
2105 | ||
2106 | #: ../src/empathy-call-window.c:433 | |
2107 | msgid "Gamma" | |
2108 | msgstr "Gamma" | |
2109 | ||
2110 | # tüklü | |
2111 | #: ../src/empathy-call-window.c:541 | |
2112 | msgid "Volume" | |
2113 | msgstr "Gürlük" | |
2114 | ||
2115 | #: ../src/empathy-call-window.c:675 | |
2116 | msgid "Connecting..." | |
2117 | msgstr "Bağlana..." | |
2118 | ||
2119 | #: ../src/empathy-call-window.c:782 | |
2120 | msgid "_Sidebar" | |
2121 | msgstr "_Yan Çubuq" | |
2122 | ||
2123 | #: ../src/empathy-call-window.c:801 | |
2124 | msgid "Dialpad" | |
2125 | msgstr "Qadran" | |
2126 | ||
2127 | #: ../src/empathy-call-window.c:807 | |
2128 | msgid "Audio input" | |
2129 | msgstr "Davuş kirdisi" | |
2130 | ||
2131 | #: ../src/empathy-call-window.c:811 | |
2132 | msgid "Video input" | |
2133 | msgstr "Video kirdisi" | |
2134 | ||
2135 | #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string | |
2136 | #. * is used in the window title | |
2137 | #: ../src/empathy-call-window.c:874 | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "Call with %s" | |
2140 | msgstr "%s ile çağırt" | |
2141 | ||
2142 | #. translators: Call is a noun. This string is used in the window | |
2143 | #. * title | |
2144 | #: ../src/empathy-call-window.c:955 | |
2145 | msgid "Call" | |
2146 | msgstr "Çağırt" | |
2147 | ||
2148 | #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected | |
2149 | #: ../src/empathy-call-window.c:1455 | |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "Connected — %d:%02dm" | |
2152 | msgstr "Bağlanğan - %d:%02dd" | |
2153 | ||
2154 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 | |
2155 | msgid "Hang up" | |
2156 | msgstr "Qapa" | |
2157 | ||
2158 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 | |
2159 | msgid "Redial" | |
2160 | msgstr "Kene ara" | |
2161 | ||
2162 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 | |
2163 | msgid "Send Audio" | |
2164 | msgstr "Davuş Yiber" | |
2165 | ||
2166 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 | |
2167 | msgid "Send video" | |
2168 | msgstr "Video Yiber" | |
2169 | ||
2170 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 | |
2171 | msgid "Video preview" | |
2172 | msgstr "Video ög-baqışı" | |
2173 | ||
2174 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 | |
2175 | msgid "_Call" | |
2176 | msgstr "_Çağırt" | |
2177 | ||
2178 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 | |
2179 | msgid "_View" | |
2180 | msgstr "_Körünim" | |
2181 | ||
2182 | #: ../src/empathy-chat-window.c:369 | |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid "Conversations (%d)" | |
2185 | msgstr "Qonuşmalar (%d)" | |
2186 | ||
2187 | #: ../src/empathy-chat-window.c:501 | |
2188 | msgid "Typing a message." | |
2189 | msgstr "Bir mesajnı tuşlay." | |
2190 | ||
2191 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 | |
2192 | msgid "C_lear" | |
2193 | msgstr "Temiz_le" | |
2194 | ||
2195 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 | |
2196 | msgid "Chat" | |
2197 | msgstr "Subet" | |
2198 | ||
2199 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 | |
2200 | msgid "Insert _Smiley" | |
2201 | msgstr "_Tebessümçik Ekle" | |
2202 | ||
2203 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 | |
2204 | msgid "Move Tab _Left" | |
2205 | msgstr "İlmekni _Solğa Taşı" | |
2206 | ||
2207 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 | |
2208 | msgid "Move Tab _Right" | |
2209 | msgstr "İlmekni _Oñğa Taşı" | |
2210 | ||
2211 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 | |
2212 | msgid "_Contact" | |
2213 | msgstr "_Temas" | |
2214 | ||
2215 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 | |
2216 | msgid "_Contents" | |
2217 | msgstr "_İçindekiler" | |
2218 | ||
2219 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 | |
2220 | msgid "_Conversation" | |
2221 | msgstr "_Qonuşma" | |
2222 | ||
2223 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 | |
2224 | msgid "_Detach Tab" | |
2225 | msgstr "_İlmekni Qopuştır" | |
2226 | ||
2227 | # tüklü | |
2228 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 | |
2229 | msgid "_Favorite Chatroom" | |
2230 | msgstr "_Közde Subet Odası" | |
2231 | ||
2232 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 | |
2233 | msgid "_Help" | |
2234 | msgstr "_Yardım" | |
2235 | ||
2236 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 | |
2237 | msgid "_Next Tab" | |
2238 | msgstr "_Soñraki İlmek" | |
2239 | ||
2240 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 | |
2241 | msgid "_Previous Tab" | |
2242 | msgstr "_Evelki İlmek" | |
2243 | ||
2244 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 | |
2245 | msgid "_Show Contact List" | |
2246 | msgstr "Temas Listesini _Köster" | |
2247 | ||
2248 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 | |
2249 | msgid "_Tabs" | |
2250 | msgstr "İlmek_ler" | |
2251 | ||
2252 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 | |
2253 | msgid "Name" | |
2254 | msgstr "İsim" | |
2255 | ||
2256 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 | |
2257 | msgid "Room" | |
2258 | msgstr "Oda" | |
2259 | ||
2260 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 | |
2261 | msgid "Auto-Connect" | |
2262 | msgstr "Avto-Bağlan" | |
2263 | ||
2264 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 | |
2265 | msgid "Manage Favorite Rooms" | |
2266 | msgstr "Közde Odalarnı İdare Et" | |
2267 | ||
2268 | #: ../src/empathy-event-manager.c:322 | |
2269 | msgid "Incoming call" | |
2270 | msgstr "Kelici çağırtma" | |
2271 | ||
2272 | #: ../src/empathy-event-manager.c:325 | |
2273 | #, c-format | |
2274 | msgid "%s is calling you, do you want to answer?" | |
2275 | msgstr "%s sizni çağırta, cevap bermege isteysiñizmi?" | |
2276 | ||
2277 | #: ../src/empathy-event-manager.c:332 | |
2278 | msgid "_Reject" | |
2279 | msgstr "_Red Et" | |
2280 | ||
2281 | #: ../src/empathy-event-manager.c:338 | |
2282 | msgid "_Answer" | |
2283 | msgstr "_Cevapla" | |
2284 | ||
2285 | #: ../src/empathy-event-manager.c:446 | |
2286 | #, c-format | |
2287 | msgid "Incoming call from %s" | |
2288 | msgstr "%s tarafından kelici çağırtma" | |
2289 | ||
2290 | #: ../src/empathy-event-manager.c:490 | |
2291 | #, c-format | |
2292 | msgid "%s is offering you an invitation" | |
2293 | msgstr "%s sizge bir davetiye teklif ete" | |
2294 | ||
2295 | #: ../src/empathy-event-manager.c:496 | |
2296 | msgid "An external application will be started to handle it." | |
2297 | msgstr "Onı qollamaq içün hariciy bir uyğulama başlatılacaq." | |
2298 | ||
2299 | #: ../src/empathy-event-manager.c:501 | |
2300 | msgid "You don't have the needed external application to handle it." | |
2301 | msgstr "Onı qollamaq içün kerekli hariciy uyğulamañız yoqtır." | |
2302 | ||
2303 | #: ../src/empathy-event-manager.c:628 | |
2304 | msgid "Room invitation" | |
2305 | msgstr "Oda daveti" | |
2306 | ||
2307 | # tüklü | |
2308 | #: ../src/empathy-event-manager.c:631 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "%s is inviting you to join %s" | |
2311 | msgstr "%s sizni %s subetine qoşulmağa davet ete" | |
2312 | ||
2313 | #: ../src/empathy-event-manager.c:639 | |
2314 | msgid "_Decline" | |
2315 | msgstr "_Red Et" | |
2316 | ||
2317 | #: ../src/empathy-event-manager.c:644 | |
2318 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 | |
2319 | msgid "_Join" | |
2320 | msgstr "_Qoşul" | |
2321 | ||
2322 | #: ../src/empathy-event-manager.c:683 | |
2323 | #, c-format | |
2324 | msgid "%s invited you to join %s" | |
2325 | msgstr "%s sizni %s subetine qoşulmağa davet etti" | |
2326 | ||
2327 | #: ../src/empathy-event-manager.c:709 | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "Incoming file transfer from %s" | |
2330 | msgstr "%s tarafından kelici dosye aqtarımı" | |
2331 | ||
2332 | #: ../src/empathy-event-manager.c:889 | |
2333 | #, c-format | |
2334 | msgid "Subscription requested by %s" | |
2335 | msgstr "%s abunelik istey" | |
2336 | ||
2337 | #: ../src/empathy-event-manager.c:893 | |
2338 | #, c-format | |
2339 | msgid "" | |
2340 | "\n" | |
2341 | "Message: %s" | |
2342 | msgstr "" | |
2343 | "\n" | |
2344 | "Mesaj: %s" | |
2345 | ||
2346 | #. someone is logging off | |
2347 | #: ../src/empathy-event-manager.c:929 | |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "%s is now offline." | |
2350 | msgstr "%s şimdi devre-tışıdır." | |
2351 | ||
2352 | #. someone is logging in | |
2353 | #: ../src/empathy-event-manager.c:945 | |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid "%s is now online." | |
2356 | msgstr "%s şimdi devre-içidir." | |
2357 | ||
2358 | #. Translators: time left, when it is more than one hour | |
2359 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:101 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "%u:%02u.%02u" | |
2362 | msgstr "%u:%02u.%02u" | |
2363 | ||
2364 | #. Translators: time left, when is is less than one hour | |
2365 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:104 | |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "%02u.%02u" | |
2368 | msgstr "%02u.%02u" | |
2369 | ||
2370 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:180 | |
2371 | msgctxt "file transfer percent" | |
2372 | msgid "Unknown" | |
2373 | msgstr "Namalüm" | |
2374 | ||
2375 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "%s of %s at %s/s" | |
2378 | msgstr "%s / %s, %s/s nisbetinde" | |
2379 | ||
2380 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:276 | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "%s of %s" | |
2383 | msgstr "%s / %s" | |
2384 | ||
2385 | #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name | |
2386 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:307 | |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Receiving \"%s\" from %s" | |
2389 | msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alına" | |
2390 | ||
2391 | #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name | |
2392 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:310 | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "Sending \"%s\" to %s" | |
2395 | msgstr "\"%s\" %s temasına yiberile" | |
2396 | ||
2397 | #. translators: first %s is filename, second %s | |
2398 | #. * is the contact name | |
2399 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:340 | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid "Error receiving \"%s\" from %s" | |
2402 | msgstr "\"%s\" %s temasından alınğanda hata" | |
2403 | ||
2404 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:343 | |
2405 | msgid "Error receiving a file" | |
2406 | msgstr "Bir dosye alğanda hata" | |
2407 | ||
2408 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Error sending \"%s\" to %s" | |
2411 | msgstr "\"%s\" %s temasına yiberilgende hata" | |
2412 | ||
2413 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 | |
2414 | msgid "Error sending a file" | |
2415 | msgstr "Bir dosye yiberilgende hata" | |
2416 | ||
2417 | #. translators: first %s is filename, second %s | |
2418 | #. * is the contact name | |
2419 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:490 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "\"%s\" received from %s" | |
2422 | msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alındı" | |
2423 | ||
2424 | #. translators: first %s is filename, second %s | |
2425 | #. * is the contact name | |
2426 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:495 | |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "\"%s\" sent to %s" | |
2429 | msgstr "\"%s\" %s temasına yiberildi" | |
2430 | ||
2431 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:498 | |
2432 | msgid "File transfer completed" | |
2433 | msgstr "Dosye aqtarımı tamamlandı" | |
2434 | ||
2435 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 | |
2436 | msgid "Waiting for the other participant's response" | |
2437 | msgstr "Diger iştirakçiniñ cevabı beklene" | |
2438 | ||
2439 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 | |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "Checking integrity of \"%s\"" | |
2442 | msgstr "\"%s\" bütünligi teşkerile" | |
2443 | ||
2444 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "Hashing \"%s\"" | |
2447 | msgstr "Qıyımlana (heşlene) \"%s\"" | |
2448 | ||
2449 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 | |
2450 | msgid "%" | |
2451 | msgstr "%" | |
2452 | ||
2453 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 | |
2454 | msgid "File" | |
2455 | msgstr "Dosye" | |
2456 | ||
2457 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 | |
2458 | msgid "Remaining" | |
2459 | msgstr "Qalğan" | |
2460 | ||
2461 | #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 | |
2462 | msgid "File Transfers" | |
2463 | msgstr "Dosye Aqtarımları" | |
2464 | ||
2465 | #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 | |
2466 | msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" | |
2467 | msgstr "" | |
2468 | "Tamamlanğan, vazgeçilgen ve muvafaqiyetsiz dosye aqtarımlarını listeden " | |
2469 | "çetleştir" | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 | |
2472 | msgid "" | |
2473 | "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " | |
2474 | "importing accounts from Pidgin." | |
2475 | msgstr "" | |
2476 | "İtal etmek içün iç bir esap tapılamadı. Empati al-azırda faqat " | |
2477 | "Pidgin'den esaplarnı ital etüvni destekley." | |
2478 | ||
2479 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 | |
2480 | msgid "Import Accounts" | |
2481 | msgstr "Esaplarnı İtal Et" | |
2482 | ||
2483 | #. Translators: this is the header of a treeview column | |
2484 | #: ../src/empathy-import-widget.c:282 | |
2485 | msgid "Import" | |
2486 | msgstr "İtalât" | |
2487 | ||
2488 | #: ../src/empathy-import-widget.c:291 | |
2489 | msgid "Protocol" | |
2490 | msgstr "Protokol" | |
2491 | ||
2492 | #: ../src/empathy-import-widget.c:315 | |
2493 | msgid "Source" | |
2494 | msgstr "Menba" | |
2495 | ||
2496 | #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "%s account" | |
2499 | msgstr "%s esabı" | |
2500 | ||
2501 | #: ../src/empathy-main-window.c:399 | |
2502 | msgid "_Edit account" | |
2503 | msgstr "Esapnı _tarir et" | |
2504 | ||
2505 | #: ../src/empathy-main-window.c:502 | |
2506 | msgid "No error specified" | |
2507 | msgstr "Hata belirtilmegen" | |
2508 | ||
2509 | #: ../src/empathy-main-window.c:505 | |
2510 | msgid "Network error" | |
2511 | msgstr "Şebeke hatası" | |
2512 | ||
2513 | #: ../src/empathy-main-window.c:508 | |
2514 | msgid "Authentication failed" | |
2515 | msgstr "Sahihlenim muvafaqiyetsiz" | |
2516 | ||
2517 | #: ../src/empathy-main-window.c:511 | |
2518 | msgid "Encryption error" | |
2519 | msgstr "Şifreleme hatası" | |
2520 | ||
2521 | #: ../src/empathy-main-window.c:514 | |
2522 | msgid "Name in use" | |
2523 | msgstr "İsim qullanımda" | |
2524 | ||
2525 | #: ../src/empathy-main-window.c:517 | |
2526 | msgid "Certificate not provided" | |
2527 | msgstr "Şeadetname temin etilmegen" | |
2528 | ||
2529 | #: ../src/empathy-main-window.c:520 | |
2530 | msgid "Certificate untrusted" | |
2531 | msgstr "Şeadetname itimatsız" | |
2532 | ||
2533 | #: ../src/empathy-main-window.c:523 | |
2534 | msgid "Certificate expired" | |
2535 | msgstr "Şeadetname eskirgen" | |
2536 | ||
2537 | #: ../src/empathy-main-window.c:526 | |
2538 | msgid "Certificate not activated" | |
2539 | msgstr "Şeadetname faalleştirilmegen" | |
2540 | ||
2541 | #: ../src/empathy-main-window.c:529 | |
2542 | msgid "Certificate hostname mismatch" | |
2543 | msgstr "Şeadetname qonaqbay-adı eşleşmey" | |
2544 | ||
2545 | #: ../src/empathy-main-window.c:532 | |
2546 | msgid "Certificate fingerprint mismatch" | |
2547 | msgstr "Şeadetname parmaq-izi eşleşmey" | |
2548 | ||
2549 | #: ../src/empathy-main-window.c:535 | |
2550 | msgid "Certificate self-signed" | |
2551 | msgstr "Şeadetname öz-imzalı" | |
2552 | ||
2553 | #: ../src/empathy-main-window.c:538 | |
2554 | msgid "Certificate error" | |
2555 | msgstr "Şeadetname hatası" | |
2556 | ||
2557 | #: ../src/empathy-main-window.c:541 | |
2558 | msgid "Unknown error" | |
2559 | msgstr "Bilinmegen hata" | |
2560 | ||
2561 | #: ../src/empathy-main-window.c:1288 | |
2562 | msgid "Show and edit accounts" | |
2563 | msgstr "Esaplarnı köster ve tarir et" | |
2564 | ||
2565 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 | |
2566 | msgid "Contact List" | |
2567 | msgstr "Temas Listesi" | |
2568 | ||
2569 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 | |
2570 | msgid "Contacts on a _Map" | |
2571 | msgstr "Temaslar _Harita Üzerinde" | |
2572 | ||
2573 | # tüklü | |
2574 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 | |
2575 | msgid "Context" | |
2576 | msgstr "Bağlam" | |
2577 | ||
2578 | # tüklü | |
2579 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 | |
2580 | msgid "Join _Favorites" | |
2581 | msgstr "_Favoritlerge Qoşul" | |
2582 | ||
2583 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 | |
2584 | msgid "Manage Favorites" | |
2585 | msgstr "Favoritlerni İdare Et" | |
2586 | ||
2587 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 | |
2588 | msgid "N_ormal Size" | |
2589 | msgstr "_Normal Ölçü" | |
2590 | ||
2591 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 | |
2592 | msgid "Normal Size With _Avatars" | |
2593 | msgstr "_Avatarlar ile Normal Ölçü" | |
2594 | ||
2595 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 | |
2596 | msgid "Sort by _Name" | |
2597 | msgstr "İ_simge köre Sırala" | |
2598 | ||
2599 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 | |
2600 | msgid "Sort by _Status" | |
2601 | msgstr "_Durumğa köre Sırala" | |
2602 | ||
2603 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 | |
2604 | msgid "_Accounts" | |
2605 | msgstr "_Esaplar" | |
2606 | ||
2607 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 | |
2608 | msgid "_Compact Size" | |
2609 | msgstr "_Tığız Ölçü" | |
2610 | ||
2611 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 | |
2612 | msgid "_Debug" | |
2613 | msgstr "_İlletsizlendir" | |
2614 | ||
2615 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 | |
2616 | msgid "_File Transfers" | |
2617 | msgstr "_Dosye Aqtarımları" | |
2618 | ||
2619 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 | |
2620 | msgid "_Join..." | |
2621 | msgstr "_Qoşul..." | |
2622 | ||
2623 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 | |
2624 | msgid "_New Conversation..." | |
2625 | msgstr "_Yañı Qonuşma..." | |
2626 | ||
2627 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 | |
2628 | msgid "_Offline Contacts" | |
2629 | msgstr "Devre-_tışı Temaslar" | |
2630 | ||
2631 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 | |
2632 | msgid "_Personal Information" | |
2633 | msgstr "_Şahsiy Malümat" | |
2634 | ||
2635 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 | |
2636 | msgid "_Previous Conversations" | |
2637 | msgstr "Evelki _Qonuşmalar" | |
2638 | ||
2639 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 | |
2640 | msgid "_Room" | |
2641 | msgstr "_Oda" | |
2642 | ||
2643 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 | |
2644 | msgid "Chat Room" | |
2645 | msgstr "Subet Odası" | |
2646 | ||
2647 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 | |
2648 | msgid "Members" | |
2649 | msgstr "Azalar" | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 | |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgctxt "" | |
2654 | "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " | |
2655 | "and a number." | |
2656 | msgid "" | |
2657 | "<b>%s</b>\n" | |
2658 | "Invite required: %s\n" | |
2659 | "Password required: %s\n" | |
2660 | "Members: %s" | |
2661 | msgstr "" | |
2662 | "<b>%s</b>\n" | |
2663 | "Davet şarttır: %s\n" | |
2664 | "Parol şarttır: %s\n" | |
2665 | "Azalar: %s" | |
2666 | ||
2667 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 | |
2668 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 | |
2669 | msgid "No" | |
2670 | msgstr "Hayır" | |
2671 | ||
2672 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 | |
2673 | msgid "Could not start room listing" | |
2674 | msgstr "Oda listelemesi başlatılamadı" | |
2675 | ||
2676 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 | |
2677 | msgid "Could not stop room listing" | |
2678 | msgstr "Oda listelemesi toqtatılamadı" | |
2679 | ||
2680 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 | |
2681 | msgid "Couldn't load room list" | |
2682 | msgstr "Oda listesi yüklenamadı" | |
2683 | ||
2684 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 | |
2685 | msgid "" | |
2686 | "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." | |
2687 | msgstr "" | |
2688 | "Qatılmaq üzre mında odanıñ adını kirsetiñiz ya da listedeki bir yaki bir qaç " | |
2689 | "odağa çertiñiz." | |
2690 | ||
2691 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 | |
2692 | msgid "" | |
2693 | "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " | |
2694 | "the current account's server" | |
2695 | msgstr "" | |
2696 | "Odanı qonaqbaylağan sunucını kirsetiñiz ya da oda cari esapnıñ sunucısında " | |
2697 | "ise boş qaldırıñız" | |
2698 | ||
2699 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 | |
2700 | msgid "Join Room" | |
2701 | msgstr "Odağa Qoşul" | |
2702 | ||
2703 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 | |
2704 | msgid "Room List" | |
2705 | msgstr "Oda Listesi" | |
2706 | ||
2707 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 | |
2708 | msgid "_Room:" | |
2709 | msgstr "_Oda:" | |
2710 | ||
2711 | #: ../src/empathy-preferences.c:148 | |
2712 | msgid "Message received" | |
2713 | msgstr "Mesaj alındı" | |
2714 | ||
2715 | #: ../src/empathy-preferences.c:149 | |
2716 | msgid "Message sent" | |
2717 | msgstr "Mesaj yiberildi" | |
2718 | ||
2719 | #: ../src/empathy-preferences.c:150 | |
2720 | msgid "New conversation" | |
2721 | msgstr "Yañı qonuşma" | |
2722 | ||
2723 | #: ../src/empathy-preferences.c:151 | |
2724 | msgid "Contact goes online" | |
2725 | msgstr "Temas devre-içi bara" | |
2726 | ||
2727 | #: ../src/empathy-preferences.c:152 | |
2728 | msgid "Contact goes offline" | |
2729 | msgstr "Temas devre-tışı bara" | |
2730 | ||
2731 | #: ../src/empathy-preferences.c:153 | |
2732 | msgid "Account connected" | |
2733 | msgstr "Esap bağlanğan" | |
2734 | ||
2735 | #: ../src/empathy-preferences.c:154 | |
2736 | msgid "Account disconnected" | |
2737 | msgstr "Esap bağlanmağan" | |
2738 | ||
2739 | #: ../src/empathy-preferences.c:394 | |
2740 | msgid "Language" | |
2741 | msgstr "Til" | |
2742 | ||
2743 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 | |
2744 | msgid "Allow _GPS usage" | |
2745 | msgstr "_GPS qullanımına izin ber" | |
2746 | ||
2747 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 | |
2748 | msgid "Allow _cellphone usage" | |
2749 | msgstr "_Cep telefonı qullanımına izin ber" | |
2750 | ||
2751 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 | |
2752 | msgid "Allow _network usage" | |
2753 | msgstr "_Şebeke qullanımına izin ber" | |
2754 | ||
2755 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 | |
2756 | msgid "Appearance" | |
2757 | msgstr "Körüniş" | |
2758 | ||
2759 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 | |
2760 | msgid "Automatically _connect on startup " | |
2761 | msgstr "_Başlanğıçta avtomatik olaraq bağlan " | |
2762 | ||
2763 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 | |
2764 | msgid "Behavior" | |
2765 | msgstr "Davranış" | |
2766 | ||
2767 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 | |
2768 | msgid "Chat Th_eme:" | |
2769 | msgstr "Subet _Teması:" | |
2770 | ||
2771 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 | |
2772 | msgid "Disable notifications when _away or busy" | |
2773 | msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda bildirimlerni ğayrı qabilleştir" | |
2774 | ||
2775 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 | |
2776 | msgid "Disable sounds when _away or busy" | |
2777 | msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir" | |
2778 | ||
2779 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 | |
2780 | msgid "Enable notifications when a contact comes online" | |
2781 | msgstr "Bir temas devre-içi kelgeninde bildirimlerni qabilleştir" | |
2782 | ||
2783 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 | |
2784 | msgid "Enable notifications when a contact goes offline" | |
2785 | msgstr "Bir temas devre-tışı barğanında bildirimlerni qabilleştir" | |
2786 | ||
2787 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 | |
2788 | msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" | |
2789 | msgstr "_Subet fokuslı olmağanında bildirimlerni qabilleştir" | |
2790 | ||
2791 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 | |
2792 | msgid "Enable spell checking for languages:" | |
2793 | msgstr "Tiller içün imlâ teşkerüvini qabilleştir:" | |
2794 | ||
2795 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 | |
2796 | msgid "General" | |
2797 | msgstr "Umumiy" | |
2798 | ||
2799 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 | |
2800 | msgid "Geoclue Settings" | |
2801 | msgstr "Geo-yipucular (Geoclue) Ayarları" | |
2802 | ||
2803 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 | |
2804 | msgid "Location" | |
2805 | msgstr "Qonum" | |
2806 | ||
2807 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 | |
2808 | msgid "Notifications" | |
2809 | msgstr "Bildirimler" | |
2810 | ||
2811 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 | |
2812 | msgid "Play sound for events" | |
2813 | msgstr "Vaqialar içün davuşlar çal" | |
2814 | ||
2815 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 | |
2816 | msgid "Preferences" | |
2817 | msgstr "Tercihler" | |
2818 | ||
2819 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 | |
2820 | msgid "Privacy" | |
2821 | msgstr "Hususiyat" | |
2822 | ||
2823 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 | |
2824 | msgid "" | |
2825 | "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " | |
2826 | "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " | |
2827 | "decimal place." | |
2828 | msgstr "" | |
2829 | "Eksiltilgen mekân (mevqı) tamlığı, şeeriñiz, vilâyetiñiz ve memleketiñizden " | |
2830 | "başqa daa daqıq iç bir şey neşir etilmeycek demektir. GPS koordinatları 1 " | |
2831 | "onarlama basamaqqa qadar daqıq olacaqtır." | |
2832 | ||
2833 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 | |
2834 | msgid "Show _smileys as images" | |
2835 | msgstr "_Tebessümçikler suretler olaraq kösterilsin" | |
2836 | ||
2837 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 | |
2838 | msgid "Show contact _list in rooms" | |
2839 | msgstr "Odalarda temas _listesini köster" | |
2840 | ||
2841 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 | |
2842 | msgid "Sounds" | |
2843 | msgstr "Davuşlar" | |
2844 | ||
2845 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 | |
2846 | msgid "Spell Checking" | |
2847 | msgstr "İmlâ Teşkerüv" | |
2848 | ||
2849 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 | |
2850 | msgid "" | |
2851 | "The list of languages reflects only the languages for which you have a " | |
2852 | "dictionary installed." | |
2853 | msgstr "Tiller listesi faqat bir luğatnı qurğan olğanıñız tillerni akis ete." | |
2854 | ||
2855 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 | |
2856 | msgid "Themes" | |
2857 | msgstr "Temalar" | |
2858 | ||
2859 | # tüklü | |
2860 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 | |
2861 | msgid "_Enable bubble notifications" | |
2862 | msgstr "_Puska bildirimlerini qabilleştir" | |
2863 | ||
2864 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 | |
2865 | msgid "_Enable sound notifications" | |
2866 | msgstr "_Davuş bildirimlerini qabilleştir" | |
2867 | ||
2868 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 | |
2869 | msgid "_Open new chats in separate windows" | |
2870 | msgstr "Yañı _subetlerni ayrı pencerelerde aç" | |
2871 | ||
2872 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 | |
2873 | msgid "_Publish location to my contacts" | |
2874 | msgstr "Qonumımnı temaslarıma _neşir et" | |
2875 | ||
2876 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 | |
2877 | msgid "_Reduce location accuracy" | |
2878 | msgstr "_Qonum tamlığını eksilt" | |
2879 | ||
2880 | #: ../src/empathy-status-icon.c:182 | |
2881 | msgid "Respond" | |
2882 | msgstr "Cevapla" | |
2883 | ||
2884 | #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 | |
2885 | msgid "Status" | |
2886 | msgstr "Durum" | |
2887 | ||
2888 | #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 | |
2889 | msgid "_Quit" | |
2890 | msgstr "_Çıq" | |
2891 | ||
2892 | #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "Unable to start application for service %s: %s" | |
2895 | msgstr "%s hızmeti içün uyğulama başlatılalmay: %s" | |
2896 | ||
2897 | #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "" | |
2900 | "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " | |
2901 | "application to handle it" | |
2902 | msgstr "" | |
2903 | "%s hızmeti içün bir davet teklif etildi, amma onı qollamaq içün kerekli " | |
2904 | "uyğulamañız yoqtır." | |
2905 | ||
2906 | #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 | |
2907 | msgid "Contact Map View" | |
2908 | msgstr "Temas Harita Körünimi" | |
2909 | ||
2910 | #: ../src/empathy-debug-window.c:112 ../src/empathy-debug-window.c:1099 | |
2911 | msgid "Error" | |
2912 | msgstr "Hata" | |
2913 | ||
2914 | #: ../src/empathy-debug-window.c:115 ../src/empathy-debug-window.c:1093 | |
2915 | msgid "Critical" | |
2916 | msgstr "Kritik" | |
2917 | ||
2918 | #: ../src/empathy-debug-window.c:118 ../src/empathy-debug-window.c:1087 | |
2919 | msgid "Warning" | |
2920 | msgstr "Tenbi" | |
2921 | ||
2922 | #: ../src/empathy-debug-window.c:121 ../src/empathy-debug-window.c:1081 | |
2923 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1129 | |
2924 | msgid "Message" | |
2925 | msgstr "Mesaj" | |
2926 | ||
2927 | #: ../src/empathy-debug-window.c:124 ../src/empathy-debug-window.c:1075 | |
2928 | msgid "Info" | |
2929 | msgstr "Malümat" | |
2930 | ||
2931 | #: ../src/empathy-debug-window.c:127 ../src/empathy-debug-window.c:1069 | |
2932 | msgid "Debug" | |
2933 | msgstr "İlletsizlendir" | |
2934 | ||
2935 | #: ../src/empathy-debug-window.c:842 | |
2936 | msgid "Save" | |
2937 | msgstr "Saqla" | |
2938 | ||
2939 | #: ../src/empathy-debug-window.c:959 | |
2940 | msgid "Debug Window" | |
2941 | msgstr "İlletsizlendirim Penceresi" | |
2942 | ||
2943 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1037 | |
2944 | msgid "Pause" | |
2945 | msgstr "Tınışla" | |
2946 | ||
2947 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1049 | |
2948 | msgid "Level " | |
2949 | msgstr "Seviye" | |
2950 | ||
2951 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1118 | |
2952 | msgid "Time" | |
2953 | msgstr "Vaqıt" | |
2954 | ||
2955 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1120 | |
2956 | msgid "Domain" | |
2957 | msgstr "Saa" | |
2958 | ||
2959 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1122 | |
2960 | msgid "Category" | |
2961 | msgstr "Ulam" | |
2962 | ||
2963 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1124 | |
2964 | msgid "Level" | |
2965 | msgstr "Seviye" | |
2966 | ||
2967 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1156 | |
2968 | msgid "" | |
2969 | "The selected connection manager does not support the remote debugging " | |
2970 | "extension." | |
2971 | msgstr "" | |
2972 | "Saylanğan bağlantı idarecisi uzaqtan illetsizlendirüv uzantısını desteklemey." |
11 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
12 | 12 | "product=empathy&component=general\n" |
13 | 13 | "POT-Creation-Date: 2009-10-02 16:41+0000\n" |
14 | "PO-Revision-Date: 2009-10-18 13:23+0200\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2009-11-06 21:34+0100\n" | |
15 | 15 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
16 | 16 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
17 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
1065 | 1065 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 |
1066 | 1066 | #, c-format |
1067 | 1067 | msgid "%s has left the room" |
1068 | msgstr "%s ha lasciato la stanza" | |
1068 | msgstr "%s lascia la stanza" | |
1069 | 1069 | |
1070 | 1070 | #. Note to translators: this string is appended to |
1071 | 1071 | #. * notifications like "foo has left the room", with the message |
1077 | 1077 | msgid " (%s)" |
1078 | 1078 | msgstr "(%s)" |
1079 | 1079 | |
1080 | # (ndt) come renderla asessuale? | |
1080 | # (ndt) per renderla "asessuale", come quella poco sopra... non è il massimo certo... | |
1081 | 1081 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 |
1082 | 1082 | #, c-format |
1083 | 1083 | msgid "%s has joined the room" |
1084 | msgstr "%s è entrato nella stanza" | |
1085 | ||
1084 | msgstr "%s entra nella stanza" | |
1085 | ||
1086 | # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne | |
1086 | 1087 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295 |
1087 | 1088 | msgid "Disconnected" |
1088 | msgstr "Disconnesso" | |
1089 | msgstr "Disconnessi" | |
1089 | 1090 | |
1090 | 1091 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803 |
1091 | 1092 | msgid "Connected" |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 | 3 | # |
4 | 4 | # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009. |
5 | # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009. | |
5 | 6 | msgid "" |
6 | 7 | msgstr "" |
7 | 8 | "Project-Id-Version: lv\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2009-02-18 23:39+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2009-02-19 18:00+0200\n" | |
11 | "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." | |
10 | "cgi?product=empathy&component=general\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2009-11-06 15:10+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2009-11-09 16:41+0200\n" | |
13 | "Last-Translator: \n" | |
14 | "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" | |
13 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" | |
18 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " | |
20 | "2);\n" | |
18 | 21 | |
19 | 22 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 |
20 | msgid "Empathy Instant Messenger" | |
21 | msgstr "" | |
23 | msgid "Empathy" | |
24 | msgstr "Empathy" | |
22 | 25 | |
23 | 26 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 |
24 | msgid "Send and receive instant messages" | |
25 | msgstr "" | |
27 | msgid "Empathy IM Client" | |
28 | msgstr "Empathy TZ klients" | |
29 | ||
30 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 | |
31 | #| msgid "Client:" | |
32 | msgid "IM Client" | |
33 | msgstr "TZ klients" | |
34 | ||
35 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 | |
36 | msgid "Send and receive messages" | |
37 | msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus" | |
26 | 38 | |
27 | 39 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 |
28 | 40 | msgid "Always open a separate chat window for new chats." |
29 | msgstr "" | |
41 | msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm." | |
30 | 42 | |
31 | 43 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 |
32 | 44 | msgid "" |
33 | 45 | "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " |
34 | 46 | "chat." |
35 | 47 | msgstr "" |
48 | "Rakstzīme, kuru pievienot pēc iesaukas, kad izmanto iesaukas pabeigšanu " | |
49 | "(tab) grupu tērzēšanā." | |
36 | 50 | |
37 | 51 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 |
38 | 52 | msgid "Chat window theme" |
39 | msgstr "" | |
53 | msgstr "Tērzēšanas loga tēma" | |
40 | 54 | |
41 | 55 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 |
42 | msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." | |
43 | msgstr "" | |
56 | msgid "" | |
57 | "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." | |
58 | msgstr "" | |
59 | "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, " | |
60 | "nl)." | |
44 | 61 | |
45 | 62 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 |
46 | 63 | msgid "Compact contact list" |
47 | msgstr "" | |
64 | msgstr "Kompakts kontaktu saraksts" | |
48 | 65 | |
49 | 66 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 |
50 | msgid "Contact list sort criterium" | |
51 | msgstr "" | |
67 | msgid "Connection managers should be used" | |
68 | msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku" | |
52 | 69 | |
53 | 70 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 |
71 | #| msgid "Contact information" | |
72 | msgid "Contact list sort criterion" | |
73 | msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs" | |
74 | ||
75 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 | |
54 | 76 | msgid "Default directory to select an avatar image from" |
55 | msgstr "" | |
56 | ||
57 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 | |
77 | msgstr "Noklusētā mape, no kuras ņemt iemiesojuma attēlu" | |
78 | ||
79 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 | |
58 | 80 | msgid "Disable popup notifications when away" |
59 | msgstr "" | |
60 | ||
61 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 | |
81 | msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām" | |
82 | ||
83 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 | |
62 | 84 | msgid "Disable sounds when away" |
63 | msgstr "" | |
64 | ||
65 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 | |
85 | msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām" | |
86 | ||
87 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 | |
88 | msgid "Empathy can publish the user's location" | |
89 | msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu" | |
90 | ||
91 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 | |
92 | msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" | |
93 | msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu" | |
94 | ||
95 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 | |
96 | msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" | |
97 | msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu" | |
98 | ||
99 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 | |
100 | msgid "Empathy can use the network to guess the location" | |
101 | msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu" | |
102 | ||
103 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 | |
66 | 104 | msgid "Empathy default download folder" |
67 | msgstr "" | |
68 | ||
69 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 | |
105 | msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape" | |
106 | ||
107 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 | |
70 | 108 | msgid "Empathy has asked about importing accounts" |
71 | msgstr "" | |
72 | ||
73 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 | |
109 | msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu" | |
110 | ||
111 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 | |
74 | 112 | msgid "Empathy should auto-connect on startup" |
75 | msgstr "" | |
76 | ||
77 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 | |
113 | msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas" | |
114 | ||
115 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 | |
116 | msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" | |
117 | msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti" | |
118 | ||
119 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 | |
78 | 120 | msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" |
79 | 121 | msgstr "" |
80 | ||
81 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 | |
122 | "Empathy vajadzētu izmantot kontakta iemiesojuma bildi kā tērzēšanas loga " | |
123 | "ikonu" | |
124 | ||
125 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 | |
126 | msgid "Enable WebKit Developer Tools" | |
127 | msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus" | |
128 | ||
129 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 | |
82 | 130 | msgid "Enable popup notifications for new messages" |
83 | msgstr "" | |
84 | ||
85 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 | |
131 | msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem" | |
132 | ||
133 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 | |
86 | 134 | msgid "Enable spell checker" |
87 | msgstr "" | |
88 | ||
89 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 | |
135 | msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi" | |
136 | ||
137 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 | |
90 | 138 | msgid "Hide main window" |
91 | msgstr "" | |
92 | ||
93 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 | |
139 | msgstr "Slēpt galveno logu" | |
140 | ||
141 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 | |
94 | 142 | msgid "Hide the main window." |
95 | msgstr "" | |
96 | ||
97 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 | |
98 | msgid "NetworkManager should be used" | |
99 | msgstr "" | |
100 | ||
101 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 | |
143 | msgstr "Slēpt galveno logu." | |
144 | ||
145 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 | |
146 | msgid "MC 4 accounts have been imported" | |
147 | msgstr "MC 4 konti ir importēti" | |
148 | ||
149 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 | |
150 | msgid "MC 4 accounts have been imported." | |
151 | msgstr "MC 4 konti ir importēti." | |
152 | ||
153 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 | |
102 | 154 | msgid "Nick completed character" |
103 | msgstr "" | |
104 | ||
105 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 | |
155 | msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme" | |
156 | ||
157 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 | |
106 | 158 | msgid "Open new chats in separate windows" |
107 | msgstr "" | |
108 | ||
109 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 | |
159 | msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos" | |
160 | ||
161 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 | |
162 | msgid "Path of the adium theme to use" | |
163 | msgstr "Ceļš uz Adium tēmu" | |
164 | ||
165 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 | |
166 | msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." | |
167 | msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā." | |
168 | ||
169 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 | |
110 | 170 | msgid "Play a sound for incoming messages" |
111 | msgstr "" | |
112 | ||
113 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 | |
171 | msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem" | |
172 | ||
173 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 | |
114 | 174 | msgid "Play a sound for new conversations" |
115 | msgstr "" | |
116 | ||
117 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 | |
175 | msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām" | |
176 | ||
177 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 | |
118 | 178 | msgid "Play a sound for outgoing messages" |
119 | msgstr "" | |
120 | ||
121 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 | |
179 | msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem" | |
180 | ||
181 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 | |
122 | 182 | msgid "Play a sound when a contact logs in" |
123 | msgstr "" | |
124 | ||
125 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 | |
183 | msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk" | |
184 | ||
185 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 | |
126 | 186 | msgid "Play a sound when a contact logs out" |
127 | msgstr "" | |
128 | ||
129 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 | |
187 | msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet" | |
188 | ||
189 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 | |
130 | 190 | msgid "Play a sound when we log in" |
131 | msgstr "" | |
132 | ||
133 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 | |
191 | msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam" | |
192 | ||
193 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 | |
134 | 194 | msgid "Play a sound when we log out" |
135 | msgstr "" | |
136 | ||
137 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 | |
195 | msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam" | |
196 | ||
197 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 | |
138 | 198 | msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" |
139 | msgstr "" | |
140 | ||
141 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 | |
199 | msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, ja tērzēšanas logs nav fokusēts" | |
200 | ||
201 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 | |
202 | msgid "Popup notifications when a contact sign in" | |
203 | msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts" | |
204 | ||
205 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 | |
206 | msgid "Popup notifications when a contact sign out" | |
207 | msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts" | |
208 | ||
209 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 | |
142 | 210 | msgid "Salut account is created" |
143 | msgstr "" | |
144 | ||
145 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 | |
211 | msgstr "Salut konts ir izveidots" | |
212 | ||
213 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 | |
146 | 214 | msgid "Show avatars" |
147 | msgstr "" | |
148 | ||
149 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 | |
215 | msgstr "Rādīt iemiesojumus" | |
216 | ||
217 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 | |
218 | msgid "Show contact list in rooms" | |
219 | msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās" | |
220 | ||
221 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 | |
150 | 222 | msgid "Show hint about closing the main window" |
151 | msgstr "" | |
152 | ||
153 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 | |
223 | msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu" | |
224 | ||
225 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 | |
154 | 226 | msgid "Show offline contacts" |
155 | msgstr "" | |
156 | ||
157 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 | |
227 | msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus" | |
228 | ||
229 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 | |
158 | 230 | msgid "Spell checking languages" |
159 | msgstr "" | |
160 | ||
161 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 | |
231 | msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas" | |
232 | ||
233 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 | |
162 | 234 | msgid "The default folder to save file transfers in." |
163 | msgstr "" | |
164 | ||
165 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 | |
235 | msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus." | |
236 | ||
237 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 | |
166 | 238 | msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." |
167 | msgstr "" | |
168 | ||
169 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 | |
239 | msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts iemiesojuma attēls." | |
240 | ||
241 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 | |
170 | 242 | msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." |
171 | msgstr "" | |
172 | ||
173 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 | |
243 | msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos." | |
244 | ||
245 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 | |
174 | 246 | msgid "Use graphical smileys" |
175 | msgstr "" | |
176 | ||
177 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 | |
247 | msgstr "Izmantot grafiskos smaidiņus" | |
248 | ||
249 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 | |
178 | 250 | msgid "Use notification sounds" |
179 | msgstr "" | |
180 | ||
181 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 | |
251 | msgstr "Izmantot skaņas paziņojumus" | |
252 | ||
253 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 | |
182 | 254 | msgid "Use theme for chat rooms" |
183 | msgstr "" | |
184 | ||
185 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 | |
255 | msgstr "Izmantot tēmu tērzēšanas istabās" | |
256 | ||
257 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 | |
258 | msgid "" | |
259 | "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." | |
260 | msgstr "" | |
261 | "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt " | |
262 | "ieslēgtiem." | |
263 | ||
264 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 | |
265 | msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." | |
266 | msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem." | |
267 | ||
268 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 | |
269 | msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." | |
270 | msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu." | |
271 | ||
272 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 | |
273 | msgid "" | |
274 | "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." | |
275 | msgstr "" | |
276 | "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu." | |
277 | ||
278 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 | |
279 | msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." | |
280 | msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu." | |
281 | ||
282 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 | |
186 | 283 | msgid "" |
187 | 284 | "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " |
188 | 285 | "programs." |
189 | msgstr "" | |
190 | ||
191 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 | |
286 | msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām." | |
287 | ||
288 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 | |
192 | 289 | msgid "" |
193 | 290 | "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " |
194 | 291 | "startup." |
195 | 292 | msgstr "" |
196 | ||
197 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 | |
293 | "Vai Empathy vajadzētu palaižoties automātiski pieslēgties jūsu kontiem." | |
294 | ||
295 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 | |
296 | msgid "" | |
297 | "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " | |
298 | "reasons." | |
299 | msgstr "" | |
300 | "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)." | |
301 | ||
302 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 | |
198 | 303 | msgid "" |
199 | 304 | "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " |
200 | 305 | "window icon." |
201 | 306 | msgstr "" |
202 | ||
203 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 | |
204 | msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." | |
205 | msgstr "" | |
206 | ||
207 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 | |
208 | msgid "" | |
209 | "Whether or not the network manager should be used to automatically " | |
307 | "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta iemiesojuma bildi kā tērzēšanas loga " | |
308 | "ikonu." | |
309 | ||
310 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 | |
311 | msgid "" | |
312 | "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " | |
210 | 313 | "disconnect/reconnect." |
211 | 314 | msgstr "" |
212 | ||
213 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 | |
315 | "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski " | |
316 | "atslēgtos/pieslēgtos." | |
317 | ||
318 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 | |
319 | msgid "" | |
320 | "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." | |
321 | msgstr "Vai Salut konts ir izveidots, pirmo reizi palaižot Empathy." | |
322 | ||
323 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 | |
214 | 324 | msgid "" |
215 | 325 | "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " |
216 | 326 | "with." |
217 | msgstr "" | |
218 | ||
219 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 | |
220 | msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." | |
221 | msgstr "" | |
222 | ||
223 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 | |
224 | msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." | |
225 | msgstr "" | |
226 | ||
227 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 | |
327 | msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību pārbaudāmajām valodām." | |
328 | ||
329 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 | |
330 | msgid "" | |
331 | "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." | |
332 | msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem." | |
333 | ||
334 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 | |
335 | msgid "" | |
336 | "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." | |
337 | msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā." | |
338 | ||
339 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 | |
228 | 340 | msgid "" |
229 | 341 | "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " |
230 | 342 | "network." |
231 | msgstr "" | |
232 | ||
233 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 | |
343 | msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla." | |
344 | ||
345 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 | |
234 | 346 | msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." |
235 | msgstr "" | |
236 | ||
237 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 | |
347 | msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem." | |
348 | ||
349 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 | |
238 | 350 | msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." |
239 | msgstr "" | |
240 | ||
241 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 | |
351 | msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem." | |
352 | ||
353 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 | |
242 | 354 | msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." |
243 | msgstr "" | |
244 | ||
245 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 | |
355 | msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām." | |
356 | ||
357 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 | |
246 | 358 | msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." |
247 | msgstr "" | |
248 | ||
249 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 | |
359 | msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem." | |
360 | ||
361 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 | |
250 | 362 | msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." |
251 | msgstr "" | |
252 | ||
253 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 | |
363 | msgstr "Vai atskaņot skaņu, kad piesakos tīklā." | |
364 | ||
365 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 | |
254 | 366 | msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." |
255 | msgstr "" | |
256 | ||
257 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 | |
367 | msgstr "Vai atskaņot skaņu, kad izeju no tīkla." | |
368 | ||
369 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 | |
258 | 370 | msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." |
259 | msgstr "" | |
260 | ||
261 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 | |
371 | msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts." | |
372 | ||
373 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 | |
374 | msgid "" | |
375 | "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." | |
376 | msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet." | |
377 | ||
378 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 | |
379 | msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." | |
380 | msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē." | |
381 | ||
382 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 | |
262 | 383 | msgid "" |
263 | 384 | "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " |
264 | 385 | "even if the chat is already opened, but not focused." |
265 | 386 | msgstr "" |
266 | ||
267 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 | |
268 | msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." | |
269 | msgstr "" | |
270 | ||
271 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 | |
387 | "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu, kaut arī " | |
388 | "tērzēšanas logs jau ir atvērts, bet nav fokusēts." | |
389 | ||
390 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 | |
391 | msgid "" | |
392 | "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." | |
393 | msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu." | |
394 | ||
395 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 | |
272 | 396 | msgid "" |
273 | 397 | "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " |
274 | 398 | "windows." |
275 | 399 | msgstr "" |
276 | ||
277 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 | |
400 | "Vai rādīt iemiesojumus kontaktiem kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos." | |
401 | ||
402 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 | |
278 | 403 | msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." |
279 | msgstr "" | |
280 | ||
281 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 | |
404 | msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē." | |
405 | ||
406 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 | |
282 | 407 | msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." |
283 | msgstr "" | |
284 | ||
285 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 | |
408 | msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts." | |
409 | ||
410 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 | |
411 | msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." | |
412 | msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās." | |
413 | ||
414 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 | |
286 | 415 | msgid "" |
287 | 416 | "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " |
288 | 417 | "the 'x' button in the title bar." |
289 | 418 | msgstr "" |
290 | ||
291 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 | |
419 | "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu " | |
420 | "virsraksta joslā." | |
421 | ||
422 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 | |
292 | 423 | msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." |
293 | msgstr "" | |
294 | ||
295 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 | |
424 | msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā." | |
425 | ||
426 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 | |
296 | 427 | msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." |
297 | msgstr "" | |
298 | ||
299 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 | |
300 | msgid "" | |
301 | "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " | |
428 | msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās." | |
429 | ||
430 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 | |
431 | msgid "" | |
432 | "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort " | |
302 | 433 | "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " |
303 | 434 | "sort the contact list by state." |
304 | 435 | msgstr "" |
305 | ||
306 | #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 | |
436 | "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir " | |
437 | "\"name\" - kārtot pēc kontakta vārda. Vērtība \"state\" kārtos kontaktus pēc " | |
438 | "to statusa." | |
439 | ||
440 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 | |
441 | msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" | |
442 | msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt" | |
443 | ||
444 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 | |
445 | msgid "File transfer not supported by remote contact" | |
446 | msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu" | |
447 | ||
448 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 | |
449 | msgid "The selected file is not a regular file" | |
450 | msgstr "Izvēlētais fails nav parasts fails" | |
451 | ||
452 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 | |
453 | msgid "The selected file is empty" | |
454 | msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs" | |
455 | ||
456 | #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:292 | |
307 | 457 | msgid "People nearby" |
308 | msgstr "" | |
309 | ||
310 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 | |
458 | msgstr "Tuvumā esošie cilvēki" | |
459 | ||
460 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 | |
461 | msgid "Socket type not supported" | |
462 | msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts" | |
463 | ||
464 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 | |
465 | msgid "No reason was specified" | |
466 | msgstr "Iemesls netika norādīts" | |
467 | ||
468 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 | |
469 | msgid "The change in state was requested" | |
470 | msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas" | |
471 | ||
472 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 | |
473 | msgid "You canceled the file transfer" | |
474 | msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu" | |
475 | ||
476 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 | |
477 | msgid "The other participant canceled the file transfer" | |
478 | msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu" | |
479 | ||
480 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 | |
481 | msgid "Error while trying to transfer the file" | |
482 | msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu" | |
483 | ||
484 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 | |
485 | msgid "The other participant is unable to transfer the file" | |
486 | msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu" | |
487 | ||
488 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 | |
489 | msgid "Unknown reason" | |
490 | msgstr "Nezināms iemesls" | |
491 | ||
492 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 | |
311 | 493 | msgid "Available" |
312 | 494 | msgstr "Pieejams" |
313 | 495 | |
314 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 | |
496 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 | |
315 | 497 | msgid "Busy" |
316 | 498 | msgstr "Aizņemts" |
317 | 499 | |
318 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 | |
500 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 | |
319 | 501 | msgid "Away" |
320 | 502 | msgstr "Projām" |
321 | 503 | |
322 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:259 | |
504 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 | |
323 | 505 | msgid "Hidden" |
324 | 506 | msgstr "Slēpts" |
325 | 507 | |
326 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:262 | |
508 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 | |
327 | 509 | msgid "Offline" |
328 | 510 | msgstr "Nesaistē" |
329 | 511 | |
330 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 | |
512 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 | |
513 | msgid "People Nearby" | |
514 | msgstr "Tuvumā esošie cilvēki" | |
515 | ||
516 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:388 | |
517 | msgid "Yahoo! Japan" | |
518 | msgstr "Yahoo! Japan" | |
519 | ||
520 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:389 | |
521 | msgid "Facebook Chat" | |
522 | msgstr "Facebook tērzēšana" | |
523 | ||
524 | #: ../libempathy/empathy-time.c:137 | |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "%d second ago" | |
527 | msgid_plural "%d seconds ago" | |
528 | msgstr[0] "Pirms %d sekundes" | |
529 | msgstr[1] "Pirms %d sekundēm" | |
530 | msgstr[2] "Pirms %d sekundēm" | |
531 | ||
532 | #: ../libempathy/empathy-time.c:142 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "%d minute ago" | |
535 | msgid_plural "%d minutes ago" | |
536 | msgstr[0] "Pirms %d minūtes" | |
537 | msgstr[1] "Pirms %d minūtēm" | |
538 | msgstr[2] "Pirms %d minūtēm" | |
539 | ||
540 | #: ../libempathy/empathy-time.c:147 | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid "%d hour ago" | |
543 | msgid_plural "%d hours ago" | |
544 | msgstr[0] "Pirms %d stundas" | |
545 | msgstr[1] "Pirms %d stundām" | |
546 | msgstr[2] "Pirms %d stundām" | |
547 | ||
548 | #: ../libempathy/empathy-time.c:152 | |
549 | #, c-format | |
550 | msgid "%d day ago" | |
551 | msgid_plural "%d days ago" | |
552 | msgstr[0] "Pirms %d dienas" | |
553 | msgstr[1] "Pirms %d dienām" | |
554 | msgstr[2] "Pirms %d dienām" | |
555 | ||
556 | #: ../libempathy/empathy-time.c:157 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "%d week ago" | |
559 | msgid_plural "%d weeks ago" | |
560 | msgstr[0] "Pirms %d nedēļas" | |
561 | msgstr[1] "Pirms %d nedēļām" | |
562 | msgstr[2] "Pirms %d nedēļām" | |
563 | ||
564 | #: ../libempathy/empathy-time.c:162 | |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "%d month ago" | |
567 | msgid_plural "%d months ago" | |
568 | msgstr[0] "Pirms %d mēneša" | |
569 | msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem" | |
570 | msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem" | |
571 | ||
572 | #: ../libempathy/empathy-time.c:167 | |
573 | msgid "in the future" | |
574 | msgstr "nākotnē" | |
575 | ||
576 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:432 | |
331 | 577 | msgid "All" |
332 | 578 | msgstr "Visi" |
333 | 579 | |
334 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 | |
335 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 | |
580 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:439 | |
581 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:495 | |
336 | 582 | #, c-format |
337 | 583 | msgid "%s:" |
338 | 584 | msgstr "%s:" |
339 | 585 | |
340 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 | |
341 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 | |
342 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 | |
343 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 | |
344 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 | |
345 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 | |
346 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 | |
347 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 | |
348 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 | |
349 | msgid "<b>Advanced</b>" | |
350 | msgstr "" | |
351 | ||
352 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 | |
353 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 | |
354 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 | |
355 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 | |
356 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 | |
357 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 | |
358 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 | |
359 | msgid "Forget password and clear the entry." | |
360 | msgstr "" | |
361 | ||
362 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 | |
363 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 | |
364 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 | |
365 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 | |
366 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 | |
367 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 | |
368 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 | |
586 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1289 | |
587 | msgid "L_og in" | |
588 | msgstr "Pi~eteikties" | |
589 | ||
590 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1353 | |
591 | msgid "Enabled" | |
592 | msgstr "Aktivizēts" | |
593 | ||
594 | #. Translators: this is used only when built on a moblin platform | |
595 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1359 | |
596 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 | |
597 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 | |
598 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 | |
599 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 | |
600 | msgid "Account:" | |
601 | msgstr "Konts:" | |
602 | ||
603 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 | |
604 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>" | |
605 | msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds</span>" | |
606 | ||
607 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 | |
608 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 | |
609 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 | |
610 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 | |
611 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 | |
612 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 | |
613 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 | |
614 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 | |
615 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 | |
616 | msgid "Advanced" | |
617 | msgstr "Paplašināti" | |
618 | ||
619 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 | |
620 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 | |
621 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 | |
622 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 | |
623 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 | |
624 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 | |
625 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 | |
369 | 626 | msgid "Pass_word:" |
370 | 627 | msgstr "Pa_role:" |
371 | 628 | |
372 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 | |
629 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 | |
373 | 630 | msgid "Screen _Name:" |
374 | msgstr "" | |
375 | ||
376 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 | |
377 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 | |
378 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 | |
379 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 | |
380 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 | |
381 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 | |
631 | msgstr "Ekrā~na vārds:" | |
632 | ||
633 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 | |
634 | msgid "What is your AIM password?" | |
635 | msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?" | |
636 | ||
637 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 | |
638 | msgid "What is your AIM screen name?" | |
639 | msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?" | |
640 | ||
641 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 | |
642 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 | |
643 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 | |
644 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 | |
645 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 | |
646 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 | |
382 | 647 | msgid "_Port:" |
383 | 648 | msgstr "_Ports:" |
384 | 649 | |
385 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 | |
386 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 | |
387 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 | |
388 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 | |
389 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 | |
390 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 | |
391 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 | |
650 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 | |
651 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 | |
652 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 | |
653 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 | |
654 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 | |
655 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 | |
656 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 | |
392 | 657 | msgid "_Server:" |
393 | 658 | msgstr "_Serveris:" |
394 | 659 | |
395 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 | |
396 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 | |
397 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 | |
660 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 | |
661 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 | |
662 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>" | |
663 | msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> lietotāja vārds</span>" | |
664 | ||
665 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 | |
666 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 | |
667 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 | |
398 | 668 | msgid "Login I_D:" |
399 | msgstr "" | |
400 | ||
401 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 | |
669 | msgstr "Lietotāja I_D:" | |
670 | ||
671 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 | |
672 | msgid "What is your GroupWise User ID?" | |
673 | msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?" | |
674 | ||
675 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 | |
676 | msgid "What is your GroupWise password?" | |
677 | msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?" | |
678 | ||
679 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 | |
680 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>" | |
681 | msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> 123456789</span>" | |
682 | ||
683 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 | |
402 | 684 | msgid "ICQ _UIN:" |
403 | msgstr "" | |
404 | ||
405 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 | |
406 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 | |
685 | msgstr "ICQ _UIN:" | |
686 | ||
687 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 | |
688 | msgid "What is your ICQ UIN?" | |
689 | msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?" | |
690 | ||
691 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 | |
692 | msgid "What is your ICQ password?" | |
693 | msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?" | |
694 | ||
695 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 | |
696 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 | |
407 | 697 | msgid "_Charset:" |
408 | msgstr "" | |
409 | ||
410 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 | |
698 | msgstr "_Rakstzīmju kopa:" | |
699 | ||
700 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 | |
411 | 701 | msgid "New Network" |
412 | msgstr "" | |
413 | ||
414 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 | |
415 | msgid "<b>Network</b>" | |
416 | msgstr "" | |
417 | ||
418 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 | |
419 | msgid "<b>Servers</b>" | |
420 | msgstr "" | |
421 | ||
422 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 | |
702 | msgstr "Jauns tīkls" | |
703 | ||
704 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 | |
423 | 705 | msgid "Charset:" |
424 | 706 | msgstr "Rakstzīmju kopa:" |
425 | 707 | |
426 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 | |
427 | msgid "Create a new IRC network" | |
428 | msgstr "" | |
429 | ||
430 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 | |
431 | msgid "Edit the selected IRC network" | |
432 | msgstr "" | |
433 | ||
434 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 | |
708 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 | |
435 | 709 | msgid "Network" |
436 | 710 | msgstr "Tīkls" |
437 | 711 | |
438 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 | |
712 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 | |
439 | 713 | msgid "Network:" |
440 | 714 | msgstr "Tīkls:" |
441 | 715 | |
442 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 | |
716 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 | |
443 | 717 | msgid "Nickname:" |
444 | 718 | msgstr "Iesauka:" |
445 | 719 | |
446 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 | |
720 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 | |
447 | 721 | msgid "Password:" |
448 | 722 | msgstr "Parole:" |
449 | 723 | |
450 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 | |
724 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 | |
451 | 725 | msgid "Quit message:" |
452 | msgstr "" | |
453 | ||
454 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 | |
726 | msgstr "Iziešanas ziņojums:" | |
727 | ||
728 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 | |
455 | 729 | msgid "Real name:" |
456 | 730 | msgstr "Īstais vārds:" |
457 | 731 | |
458 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 | |
459 | msgid "Remove the selected IRC network" | |
460 | msgstr "" | |
461 | ||
462 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 | |
463 | msgid "<b>Override server settings</b>" | |
464 | msgstr "" | |
465 | ||
466 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 | |
732 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 | |
733 | #| msgid "Server" | |
734 | msgid "Servers" | |
735 | msgstr "Serveris" | |
736 | ||
737 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 | |
738 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>" | |
739 | msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com</span>" | |
740 | ||
741 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 | |
742 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>" | |
743 | msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org</span>" | |
744 | ||
745 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 | |
746 | msgid "Override server settings" | |
747 | msgstr "Aizstāt servera iestatījumus" | |
748 | ||
749 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 | |
467 | 750 | msgid "Pri_ority:" |
468 | 751 | msgstr "Pri_oritāte:" |
469 | 752 | |
470 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 | |
753 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 | |
471 | 754 | msgid "Reso_urce:" |
472 | msgstr "" | |
473 | ||
474 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 | |
755 | msgstr "Res_urss:" | |
756 | ||
757 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 | |
475 | 758 | msgid "Use old SS_L" |
476 | msgstr "" | |
477 | ||
478 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 | |
759 | msgstr "Lietot veco SS_L" | |
760 | ||
761 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 | |
762 | msgid "What is your Google ID?" | |
763 | msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?" | |
764 | ||
765 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 | |
766 | msgid "What is your Google password?" | |
767 | msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?" | |
768 | ||
769 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 | |
770 | msgid "What is your Jabber ID?" | |
771 | msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?" | |
772 | ||
773 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 | |
774 | msgid "What is your Jabber password?" | |
775 | msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?" | |
776 | ||
777 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 | |
778 | msgid "What is your desired Jabber ID?" | |
779 | msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?" | |
780 | ||
781 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 | |
782 | msgid "What is your desired Jabber password?" | |
783 | msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?" | |
784 | ||
785 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 | |
479 | 786 | msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" |
480 | msgstr "" | |
481 | ||
482 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 | |
787 | msgstr "_Vajadzīga šifrēšana (TLS/SSL)" | |
788 | ||
789 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 | |
483 | 790 | msgid "_Ignore SSL certificate errors" |
484 | msgstr "" | |
485 | ||
486 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 | |
791 | msgstr "_Ignorēt SSL sertifikāta kļūdas" | |
792 | ||
793 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 | |
794 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>" | |
795 | msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com</span>" | |
796 | ||
797 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 | |
798 | msgid "What is your Windows Live password?" | |
799 | msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?" | |
800 | ||
801 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 | |
802 | msgid "What is your Windows Live user name?" | |
803 | msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live lietotāja vārds?" | |
804 | ||
805 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 | |
487 | 806 | msgid "_Email:" |
488 | 807 | msgstr "_E-pasts:" |
489 | 808 | |
490 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 | |
809 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 | |
491 | 810 | msgid "_First Name:" |
492 | 811 | msgstr "_Vārds:" |
493 | 812 | |
494 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 | |
813 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 | |
495 | 814 | msgid "_Jabber ID:" |
496 | msgstr "" | |
497 | ||
498 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 | |
815 | msgstr "_Jabber ID:" | |
816 | ||
817 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 | |
499 | 818 | msgid "_Last Name:" |
500 | 819 | msgstr "_Uzvārds:" |
501 | 820 | |
502 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 | |
503 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 | |
821 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 | |
504 | 822 | msgid "_Nickname:" |
505 | msgstr "_Segvārds:" | |
506 | ||
507 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 | |
823 | msgstr "_Iesauka:" | |
824 | ||
825 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 | |
508 | 826 | msgid "_Published Name:" |
509 | msgstr "" | |
827 | msgstr "_Publiskotais vārds:" | |
828 | ||
829 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 | |
830 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>" | |
831 | msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server</span>" | |
510 | 832 | |
511 | 833 | #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. |
512 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 | |
834 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 | |
513 | 835 | msgid "Discover STUN" |
514 | msgstr "" | |
515 | ||
516 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 | |
836 | msgstr "Atklāt STUN" | |
837 | ||
838 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 | |
517 | 839 | msgid "STUN Server:" |
518 | msgstr "" | |
519 | ||
520 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 | |
840 | msgstr "STUN serveris:" | |
841 | ||
842 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 | |
521 | 843 | msgid "STUN port:" |
522 | msgstr "" | |
523 | ||
524 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 | |
844 | msgstr "STUN ports:" | |
845 | ||
846 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 | |
847 | msgid "What is your SIP account password?" | |
848 | msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?" | |
849 | ||
850 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 | |
851 | msgid "What is your SIP login ID?" | |
852 | msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?" | |
853 | ||
854 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 | |
525 | 855 | msgid "_Username:" |
526 | 856 | msgstr "_Lietotājvārds:" |
527 | 857 | |
528 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 | |
858 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 | |
529 | 859 | msgid "Use _Yahoo Japan" |
530 | msgstr "" | |
531 | ||
532 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 | |
860 | msgstr "Izmantot _Yahoo Japan" | |
861 | ||
862 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 | |
863 | msgid "What is your Yahoo! ID?" | |
864 | msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?" | |
865 | ||
866 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 | |
867 | msgid "What is your Yahoo! password?" | |
868 | msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?" | |
869 | ||
870 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 | |
533 | 871 | msgid "Yahoo I_D:" |
534 | msgstr "" | |
535 | ||
536 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 | |
872 | msgstr "Yahoo I_D:" | |
873 | ||
874 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 | |
537 | 875 | msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" |
538 | msgstr "" | |
539 | ||
540 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 | |
876 | msgstr "_Ignorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus" | |
877 | ||
878 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 | |
541 | 879 | msgid "_Room List locale:" |
542 | msgstr "" | |
543 | ||
544 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 | |
545 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 | |
880 | msgstr "_Istabu saraksta lokāle:" | |
881 | ||
882 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 | |
883 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 | |
546 | 884 | msgid "Couldn't convert image" |
547 | msgstr "" | |
548 | ||
549 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 | |
885 | msgstr "Nevar konvertēt attēlu" | |
886 | ||
887 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 | |
550 | 888 | msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" |
551 | msgstr "" | |
552 | ||
553 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 | |
889 | msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem" | |
890 | ||
891 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 | |
554 | 892 | msgid "Select Your Avatar Image" |
555 | msgstr "" | |
556 | ||
557 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 | |
893 | msgstr "Izvēlieties savu iemiesojuma attēlu" | |
894 | ||
895 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 | |
558 | 896 | msgid "No Image" |
559 | 897 | msgstr "Nav attēla" |
560 | 898 | |
561 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 | |
899 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 | |
562 | 900 | msgid "Images" |
563 | 901 | msgstr "Attēli" |
564 | 902 | |
565 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 | |
903 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 | |
566 | 904 | msgid "All Files" |
567 | 905 | msgstr "Visi faili" |
568 | 906 | |
569 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 | |
907 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325 | |
570 | 908 | msgid "Click to enlarge" |
571 | msgstr "" | |
572 | ||
573 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 | |
909 | msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu" | |
910 | ||
911 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:193 | |
912 | msgid "Failed to reconnect this chat" | |
913 | msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai" | |
914 | ||
915 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:591 | |
916 | msgid "Failed to join chatroom" | |
917 | msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai" | |
918 | ||
919 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:609 | |
920 | msgid "Failed to open private chat" | |
921 | msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu" | |
922 | ||
923 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:648 | |
924 | msgid "Topic not supported on this conversation" | |
925 | msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts" | |
926 | ||
927 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654 | |
928 | msgid "You are not allowed to change the topic" | |
929 | msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu" | |
930 | ||
931 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:752 | |
932 | msgid "/clear, clear all messages from the current conversation" | |
933 | msgstr "/clear, attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas" | |
934 | ||
935 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:755 | |
936 | msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation" | |
937 | msgstr "/topic <topic>, uzlikt tematu šai sarunai" | |
938 | ||
939 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758 | |
940 | msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom" | |
941 | msgstr "/join <chatroom id>, pievienoties jaunai tērzēšanas istabai" | |
942 | ||
943 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:761 | |
944 | msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom" | |
945 | msgstr "/j <chatroom id>, pievienoties jaunai tērzēšanas istabai" | |
946 | ||
947 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764 | |
948 | msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat" | |
949 | msgstr "/query <contact id> [<message>], atvērt privāto tērzēšanu" | |
950 | ||
951 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:767 | |
952 | msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat" | |
953 | msgstr "/msg <contact id> <message>, atvērt privāto tērzēšanu" | |
954 | ||
955 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770 | |
956 | msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation" | |
957 | msgstr "/me <message>, nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā" | |
958 | ||
959 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773 | |
960 | msgid "" | |
961 | "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to " | |
962 | "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " | |
963 | "join a new chatroom\"" | |
964 | msgstr "" | |
965 | "/say <message>, sūtīt <message> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu" | |
966 | "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, lai " | |
967 | "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\"" | |
968 | ||
969 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:778 | |
970 | msgid "" | |
971 | "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, " | |
972 | "show its usage." | |
973 | msgstr "" | |
974 | "/help [<command>], rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dots <command> " | |
975 | "(konkrēta komanda), parādīt tās lietošanu." | |
976 | ||
977 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788 | |
978 | #, c-format | |
979 | msgid "Usage: %s" | |
980 | msgstr "Lietojums: %s" | |
981 | ||
982 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817 | |
983 | #| msgid "Unknown reason" | |
984 | msgid "Unknown command" | |
985 | msgstr "Nezināma komanda" | |
986 | ||
987 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938 | |
988 | msgid "Unknown command, see /help for the available commands" | |
989 | msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas" | |
990 | ||
991 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 | |
574 | 992 | msgid "offline" |
575 | msgstr "" | |
576 | ||
577 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 | |
993 | msgstr "nesaistē" | |
994 | ||
995 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079 | |
578 | 996 | msgid "invalid contact" |
579 | msgstr "" | |
580 | ||
581 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 | |
997 | msgstr "nederīgs kontakts" | |
998 | ||
999 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 | |
582 | 1000 | msgid "permission denied" |
583 | msgstr "" | |
584 | ||
585 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 | |
1001 | msgstr "atļauja liegta" | |
1002 | ||
1003 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 | |
586 | 1004 | msgid "too long message" |
587 | msgstr "" | |
588 | ||
589 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 | |
1005 | msgstr "pārāk garš ziņojums" | |
1006 | ||
1007 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 | |
590 | 1008 | msgid "not implemented" |
591 | msgstr "" | |
592 | ||
593 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 | |
1009 | msgstr "nav realizēts" | |
1010 | ||
1011 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 | |
594 | 1012 | msgid "unknown" |
595 | 1013 | msgstr "nezināms" |
596 | 1014 | |
597 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 | |
1015 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 | |
598 | 1016 | #, c-format |
599 | 1017 | msgid "Error sending message '%s': %s" |
600 | msgstr "" | |
601 | ||
602 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 | |
1018 | msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s" | |
1019 | ||
1020 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1125 | |
603 | 1021 | #, c-format |
604 | 1022 | msgid "Topic set to: %s" |
605 | msgstr "" | |
606 | ||
607 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 | |
1023 | msgstr "Temats ir: %s" | |
1024 | ||
1025 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1127 | |
608 | 1026 | msgid "No topic defined" |
609 | msgstr "" | |
610 | ||
611 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 | |
1027 | msgstr "Temats nav norādīts" | |
1028 | ||
1029 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1498 | |
1030 | msgid "(No Suggestions)" | |
1031 | msgstr "(Nav ieteikumu)" | |
1032 | ||
1033 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552 | |
612 | 1034 | msgid "Insert Smiley" |
613 | msgstr "" | |
1035 | msgstr "Ievietot smaidiņu" | |
614 | 1036 | |
615 | 1037 | #. send button |
616 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 | |
617 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 | |
1038 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 | |
1039 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492 | |
618 | 1040 | msgid "_Send" |
619 | 1041 | msgstr "_Sūtīt" |
620 | 1042 | |
621 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 | |
622 | msgid "_Check Word Spelling..." | |
623 | msgstr "" | |
624 | ||
625 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 | |
1043 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 | |
1044 | msgid "_Spelling Suggestions" | |
1045 | msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi" | |
1046 | ||
1047 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1719, c-format | |
1048 | #| msgid "Disconnected" | |
1049 | msgid "%s has disconnected" | |
1050 | msgstr "%s ir izgājis" | |
1051 | ||
1052 | #. translators: reverse the order of these arguments | |
1053 | #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. | |
1054 | #. | |
1055 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1726 | |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid "%1$s was kicked by %2$s" | |
1058 | msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s" | |
1059 | ||
1060 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729 | |
1061 | #, c-format | |
1062 | msgid "%s was kicked" | |
1063 | msgstr "%s tika izsperts" | |
1064 | ||
1065 | #. translators: reverse the order of these arguments | |
1066 | #. * if the banned should come before the banner in your locale. | |
1067 | #. | |
1068 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1737 | |
1069 | #, c-format | |
1070 | msgid "%1$s was banned by %2$s" | |
1071 | msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s" | |
1072 | ||
1073 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1740 | |
1074 | #, c-format | |
1075 | msgid "%s was banned" | |
1076 | msgstr "%s tika izraidīts" | |
1077 | ||
1078 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1744 | |
1079 | #, c-format | |
1080 | msgid "%s has left the room" | |
1081 | msgstr "%s pameta istabu" | |
1082 | ||
1083 | #. Note to translators: this string is appended to | |
1084 | #. * notifications like "foo has left the room", with the message | |
1085 | #. * given by the user living the room. If this poses a problem, | |
1086 | #. * please let us know. :-) | |
1087 | #. | |
1088 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1753 | |
1089 | #, c-format | |
1090 | msgid " (%s)" | |
1091 | msgstr " (%s)" | |
1092 | ||
1093 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1776 | |
626 | 1094 | #, c-format |
627 | 1095 | msgid "%s has joined the room" |
628 | msgstr "" | |
629 | ||
630 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 | |
631 | #, c-format | |
632 | msgid "%s has left the room" | |
633 | msgstr "" | |
634 | ||
635 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548 | |
1096 | msgstr "%s pievienojās istabai" | |
1097 | ||
1098 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1908 ../src/empathy-call-window.c:1297 | |
636 | 1099 | msgid "Disconnected" |
637 | 1100 | msgstr "Atvienots" |
638 | 1101 | |
639 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 | |
1102 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2382 | |
640 | 1103 | msgid "Connected" |
641 | 1104 | msgstr "Savienots" |
642 | 1105 | |
643 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 | |
644 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 | |
1106 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432 | |
1107 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:525 | |
645 | 1108 | msgid "Conversation" |
646 | 1109 | msgstr "Saruna" |
647 | 1110 | |
648 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 | |
649 | msgid "<b>Topic:</b>" | |
650 | msgstr "" | |
651 | ||
652 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 | |
653 | msgid "Group Chat" | |
654 | msgstr "" | |
655 | ||
656 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 | |
1111 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:556 | |
1112 | msgid "Topic:" | |
1113 | msgstr "Temats:" | |
1114 | ||
1115 | #. Copy Link Address menu item | |
1116 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315 | |
1117 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:808 | |
657 | 1118 | msgid "_Copy Link Address" |
658 | 1119 | msgstr "_Kopēt saites adresi" |
659 | 1120 | |
660 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 | |
1121 | #. Open Link menu item | |
1122 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 | |
1123 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:815 | |
661 | 1124 | msgid "_Open Link" |
662 | 1125 | msgstr "_Atvērt saiti" |
663 | 1126 | |
664 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 | |
1127 | #. Translators: timestamp displayed between conversations in | |
1128 | #. * chat windows (strftime format string) | |
1129 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420 | |
665 | 1130 | msgid "%A %B %d %Y" |
666 | msgstr "" | |
667 | ||
668 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 | |
1131 | msgstr "%A %B %d %Y" | |
1132 | ||
1133 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 | |
1134 | msgid "Edit Contact Information" | |
1135 | msgstr "Labot kontakta informāciju" | |
1136 | ||
1137 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 | |
669 | 1138 | msgid "Personal Information" |
670 | msgstr "Personīga informācija" | |
671 | ||
672 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 | |
673 | msgid "Edit Contact Information" | |
674 | msgstr "" | |
675 | ||
676 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 | |
677 | msgid "Contact Information" | |
678 | msgstr "Kontaktu informācija" | |
679 | ||
680 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 | |
681 | msgid "I would like to add you to my contact list." | |
682 | msgstr "" | |
683 | ||
684 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 | |
1139 | msgstr "Personīgā informācija" | |
1140 | ||
1141 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 | |
685 | 1142 | msgid "New Contact" |
686 | 1143 | msgstr "Jauns kontakts" |
687 | 1144 | |
688 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 | |
1145 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 | |
689 | 1146 | msgid "Decide _Later" |
690 | msgstr "" | |
691 | ||
692 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 | |
1147 | msgstr "Izlemt vē_lāk" | |
1148 | ||
1149 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 | |
693 | 1150 | msgid "Subscription Request" |
694 | msgstr "" | |
695 | ||
696 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 | |
1151 | msgstr "Pierakstīšanās lūgums" | |
1152 | ||
1153 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416 | |
697 | 1154 | #, c-format |
698 | 1155 | msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" |
699 | msgstr "" | |
700 | ||
701 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 | |
1156 | msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?" | |
1157 | ||
1158 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418 | |
702 | 1159 | msgid "Removing group" |
703 | msgstr "" | |
704 | ||
705 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 | |
706 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 | |
1160 | msgstr "Izņem grupu" | |
1161 | ||
1162 | #. Remove | |
1163 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465 | |
1164 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542 | |
707 | 1165 | msgid "_Remove" |
708 | 1166 | msgstr "_Izņemt" |
709 | 1167 | |
710 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 | |
1168 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495 | |
711 | 1169 | #, c-format |
712 | 1170 | msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" |
713 | msgstr "" | |
714 | ||
715 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 | |
1171 | msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?" | |
1172 | ||
1173 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497 | |
716 | 1174 | msgid "Removing contact" |
717 | msgstr "" | |
718 | ||
719 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 | |
720 | msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." | |
721 | msgstr "" | |
722 | ||
723 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 | |
724 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 | |
1175 | msgstr "Izņem kontaktu" | |
1176 | ||
1177 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 | |
1178 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 | |
1179 | msgid "_Add Contact..." | |
1180 | msgstr "_Pievienot kontaktu..." | |
1181 | ||
1182 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 | |
1183 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 | |
725 | 1184 | msgid "_Chat" |
726 | msgstr "" | |
727 | ||
728 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 | |
729 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 | |
730 | msgid "_Call" | |
731 | msgstr "_Zvanīt" | |
732 | ||
733 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 | |
734 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 | |
735 | msgid "_View Previous Conversations" | |
736 | msgstr "" | |
737 | ||
738 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 | |
1185 | msgstr "_Tērzēšana" | |
1186 | ||
1187 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 | |
1188 | #| msgid "_Call" | |
1189 | msgctxt "menu item" | |
1190 | msgid "_Audio Call" | |
1191 | msgstr "_Zvans" | |
1192 | ||
1193 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 | |
1194 | #| msgid "_Call" | |
1195 | msgctxt "menu item" | |
1196 | msgid "_Video Call" | |
1197 | msgstr "_Video zvans" | |
1198 | ||
1199 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 | |
1200 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 | |
1201 | #| msgid "Conversations" | |
1202 | msgid "_Previous Conversations" | |
1203 | msgstr "Ie_priekšējās sarunas" | |
1204 | ||
1205 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 | |
739 | 1206 | msgid "Send file" |
740 | msgstr "" | |
741 | ||
742 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 | |
1207 | msgstr "Sūtīt failu" | |
1208 | ||
1209 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 | |
1210 | msgid "Share my desktop" | |
1211 | msgstr "Dalīties ar manu darbvirsmu" | |
1212 | ||
1213 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 | |
743 | 1214 | msgid "Infor_mation" |
744 | msgstr "" | |
745 | ||
746 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 | |
747 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 | |
1215 | msgstr "Infor_mācija" | |
1216 | ||
1217 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 | |
1218 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 | |
748 | 1219 | msgid "_Edit" |
749 | 1220 | msgstr "R_ediģēt" |
750 | 1221 | |
751 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 | |
1222 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 | |
752 | 1223 | msgid "Inviting to this room" |
753 | msgstr "" | |
754 | ||
755 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 | |
1224 | msgstr "Uzaicināt uz šo istabu" | |
1225 | ||
1226 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 | |
756 | 1227 | msgid "_Invite to chatroom" |
757 | msgstr "" | |
758 | ||
759 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 | |
1228 | msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu" | |
1229 | ||
1230 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 | |
760 | 1231 | msgid "Select a contact" |
761 | msgstr "" | |
762 | ||
763 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 | |
1232 | msgstr "Izvēlēties kontaktu" | |
1233 | ||
1234 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 | |
764 | 1235 | msgid "Save Avatar" |
765 | msgstr "" | |
766 | ||
767 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 | |
1236 | msgstr "Saglabāt iemiesojumu" | |
1237 | ||
1238 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 | |
768 | 1239 | msgid "Unable to save avatar" |
769 | msgstr "" | |
770 | ||
771 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 | |
1240 | msgstr "Nevar saglabāt iemiesojumu" | |
1241 | ||
1242 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 | |
772 | 1243 | msgid "Select" |
773 | 1244 | msgstr "Izvēlēties" |
774 | 1245 | |
775 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 | |
776 | #: ../src/empathy-main-window.c:991 | |
1246 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 | |
1247 | #: ../src/empathy-main-window.c:1020 | |
777 | 1248 | msgid "Group" |
778 | 1249 | msgstr "Grupa" |
779 | 1250 | |
780 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 | |
781 | msgid "<b>Client Information</b>" | |
782 | msgstr "" | |
783 | ||
784 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 | |
785 | msgid "<b>Contact Details</b>" | |
786 | msgstr "" | |
787 | ||
788 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 | |
789 | msgid "<b>Contact</b>" | |
790 | msgstr "" | |
791 | ||
792 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 | |
793 | msgid "<b>Groups</b>" | |
794 | msgstr "" | |
795 | ||
796 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 | |
797 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 | |
798 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 | |
799 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 | |
800 | msgid "Account:" | |
801 | msgstr "Konts:" | |
802 | ||
803 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 | |
1251 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 | |
1252 | msgid "Country ISO Code:" | |
1253 | msgstr "Valsts ISO kods:" | |
1254 | ||
1255 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 | |
1256 | #| msgid "Account:" | |
1257 | msgid "Country:" | |
1258 | msgstr "Valsts:" | |
1259 | ||
1260 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 | |
1261 | #| msgid "Status:" | |
1262 | msgid "State:" | |
1263 | msgstr "Štats:" | |
1264 | ||
1265 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 | |
1266 | #| msgid "Client:" | |
1267 | msgid "City:" | |
1268 | msgstr "Pilsēta:" | |
1269 | ||
1270 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 | |
1271 | #| msgid "Armenian" | |
1272 | msgid "Area:" | |
1273 | msgstr "Reģions:" | |
1274 | ||
1275 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 | |
1276 | msgid "Postal Code:" | |
1277 | msgstr "Pasta kods:" | |
1278 | ||
1279 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 | |
1280 | #| msgid "Select" | |
1281 | msgid "Street:" | |
1282 | msgstr "Iela:" | |
1283 | ||
1284 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 | |
1285 | msgid "Building:" | |
1286 | msgstr "Ēka:" | |
1287 | ||
1288 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 | |
1289 | msgid "Floor:" | |
1290 | msgstr "Stāvs:" | |
1291 | ||
1292 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 | |
1293 | #| msgid "Room" | |
1294 | msgid "Room:" | |
1295 | msgstr "Istaba:" | |
1296 | ||
1297 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 | |
1298 | #| msgid "Type:" | |
1299 | msgid "Text:" | |
1300 | msgstr "Teksts:" | |
1301 | ||
1302 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 | |
1303 | #| msgid "Version:" | |
1304 | msgid "Description:" | |
1305 | msgstr "Apraksts:" | |
1306 | ||
1307 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 | |
1308 | msgid "URI:" | |
1309 | msgstr "URI:" | |
1310 | ||
1311 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 | |
1312 | msgid "Accuracy Level:" | |
1313 | msgstr "Precizitātes līmenis:" | |
1314 | ||
1315 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 | |
1316 | msgid "Error:" | |
1317 | msgstr "Kļūda:" | |
1318 | ||
1319 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 | |
1320 | msgid "Vertical Error (meters):" | |
1321 | msgstr "Vertikālā kļūda (metros):" | |
1322 | ||
1323 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 | |
1324 | msgid "Horizontal Error (meters):" | |
1325 | msgstr "Horizontālā kļūda (metros):" | |
1326 | ||
1327 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 | |
1328 | msgid "Speed:" | |
1329 | msgstr "Ātrums:" | |
1330 | ||
1331 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 | |
1332 | #| msgid "Version:" | |
1333 | msgid "Bearing:" | |
1334 | msgstr "Peilējums:" | |
1335 | ||
1336 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 | |
1337 | msgid "Climb Speed:" | |
1338 | msgstr "Kāpšanas ātrums:" | |
1339 | ||
1340 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 | |
1341 | msgid "Last Updated on:" | |
1342 | msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:" | |
1343 | ||
1344 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 | |
1345 | msgid "Longitude:" | |
1346 | msgstr "Garums:" | |
1347 | ||
1348 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 | |
1349 | msgid "Latitude:" | |
1350 | msgstr "Platums:" | |
1351 | ||
1352 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 | |
1353 | msgid "Altitude:" | |
1354 | msgstr "Augstums:" | |
1355 | ||
1356 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 | |
1357 | #| msgid "<b>Behavior</b>" | |
1358 | msgid "<b>Location</b>" | |
1359 | msgstr "<b>Vieta</b>" | |
1360 | ||
1361 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 | |
1362 | #| msgid "<b>Behavior</b>" | |
1363 | msgid "<b>Location</b>, " | |
1364 | msgstr "<b>Vieta</b>, " | |
1365 | ||
1366 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 | |
1367 | msgid "%B %e, %Y at %R UTC" | |
1368 | msgstr "%B %e, %Y %R UTC" | |
1369 | ||
1370 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 | |
1371 | msgid "<b>Location</b> at (date)\t" | |
1372 | msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t" | |
1373 | ||
1374 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 | |
804 | 1375 | msgid "Alias:" |
805 | 1376 | msgstr "Pseidonīms:" |
806 | 1377 | |
807 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 | |
1378 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 | |
808 | 1379 | msgid "Birthday:" |
809 | 1380 | msgstr "Dzimšanas diena:" |
810 | 1381 | |
811 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 | |
1382 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 | |
1383 | #| msgid "Contact Information" | |
1384 | msgid "Client Information" | |
1385 | msgstr "Klienta informācija" | |
1386 | ||
1387 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 | |
812 | 1388 | msgid "Client:" |
813 | 1389 | msgstr "Klients:" |
814 | 1390 | |
815 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 | |
816 | msgid "Contact information" | |
817 | msgstr "Kontaktinformācija" | |
818 | ||
819 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 | |
1391 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 | |
1392 | #: ../src/empathy-main-window.c:1003 | |
1393 | msgid "Contact" | |
1394 | msgstr "Kontakts" | |
1395 | ||
1396 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 | |
1397 | #| msgid "Contact List" | |
1398 | msgid "Contact Details" | |
1399 | msgstr "Kontakta informācija" | |
1400 | ||
1401 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 | |
820 | 1402 | msgid "Email:" |
821 | 1403 | msgstr "E-pasts:" |
822 | 1404 | |
823 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 | |
1405 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 | |
824 | 1406 | msgid "Fullname:" |
825 | msgstr "" | |
1407 | msgstr "Vārds, uzvārds:" | |
1408 | ||
1409 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 | |
1410 | #| msgid "Group" | |
1411 | msgid "Groups" | |
1412 | msgstr "Grupas" | |
826 | 1413 | |
827 | 1414 | #. Identifier to connect to Instant Messaging network |
828 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 | |
1415 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 | |
829 | 1416 | msgid "Identifier:" |
830 | msgstr "" | |
831 | ||
832 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 | |
1417 | msgstr "Identifikators:" | |
1418 | ||
1419 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 | |
833 | 1420 | msgid "Information requested..." |
834 | msgstr "" | |
835 | ||
836 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 | |
1421 | msgstr "Informācija pieprasīta..." | |
1422 | ||
1423 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 | |
837 | 1424 | msgid "OS:" |
838 | 1425 | msgstr "OS:" |
839 | 1426 | |
840 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 | |
1427 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 | |
841 | 1428 | msgid "" |
842 | 1429 | "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " |
843 | 1430 | "select more than one group or no groups." |
844 | 1431 | msgstr "" |
845 | ||
846 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 | |
1432 | "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties " | |
1433 | "vienu, vairākas vai nevienu grupu." | |
1434 | ||
1435 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 | |
847 | 1436 | msgid "Version:" |
848 | 1437 | msgstr "Versija:" |
849 | 1438 | |
850 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 | |
1439 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 | |
851 | 1440 | msgid "Web site:" |
852 | msgstr "" | |
853 | ||
854 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 | |
1441 | msgstr "Tīmekļa vietne:" | |
1442 | ||
1443 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 | |
855 | 1444 | msgid "_Add Group" |
856 | 1445 | msgstr "_Pievienot grupu" |
857 | 1446 | |
858 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 | |
1447 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 | |
859 | 1448 | msgid "new server" |
860 | msgstr "" | |
861 | ||
862 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 | |
1449 | msgstr "jauns serveris" | |
1450 | ||
1451 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 | |
863 | 1452 | msgid "Server" |
864 | 1453 | msgstr "Serveris" |
865 | 1454 | |
866 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 | |
1455 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 | |
867 | 1456 | msgid "Port" |
868 | 1457 | msgstr "Ports" |
869 | 1458 | |
870 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 | |
1459 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 | |
871 | 1460 | msgid "SSL" |
872 | 1461 | msgstr "SSL" |
873 | 1462 | |
874 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 | |
875 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:277 | |
1463 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:518 | |
1464 | #: ../src/empathy-import-widget.c:310 | |
876 | 1465 | msgid "Account" |
877 | 1466 | msgstr "Konts" |
878 | 1467 | |
879 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 | |
1468 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:535 | |
880 | 1469 | msgid "Date" |
881 | 1470 | msgstr "Datums" |
882 | 1471 | |
883 | #. Tab Label | |
884 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 | |
1472 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 | |
885 | 1473 | msgid "Conversations" |
886 | 1474 | msgstr "Sarunas" |
887 | 1475 | |
888 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 | |
1476 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 | |
889 | 1477 | msgid "Previous Conversations" |
890 | msgstr "" | |
891 | ||
892 | #. Tab Label | |
893 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 | |
1478 | msgstr "Iepriekšējās sarunas" | |
1479 | ||
1480 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 | |
894 | 1481 | msgid "Search" |
895 | 1482 | msgstr "Meklēt" |
896 | 1483 | |
897 | #. Searching *for* something | |
898 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 | |
1484 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 | |
899 | 1485 | msgid "_For:" |
900 | msgstr "" | |
901 | ||
902 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 | |
1486 | msgstr "_Frāze:" | |
1487 | ||
1488 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 | |
903 | 1489 | msgid "C_all" |
904 | 1490 | msgstr "Zv_anīt" |
905 | 1491 | |
906 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 | |
1492 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 | |
907 | 1493 | msgid "C_hat" |
908 | msgstr "" | |
909 | ||
910 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 | |
1494 | msgstr "_Tērzēt" | |
1495 | ||
1496 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 | |
911 | 1497 | msgid "Contact ID:" |
912 | msgstr "" | |
913 | ||
914 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 | |
1498 | msgstr "Kontakta ID:" | |
1499 | ||
1500 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 | |
915 | 1501 | msgid "New Conversation" |
916 | msgstr "" | |
1502 | msgstr "Jauna saruna" | |
1503 | ||
1504 | #. COL_STATUS_TEXT | |
1505 | #. COL_STATE_ICON_NAME | |
1506 | #. COL_STATE | |
1507 | #. COL_DISPLAY_MARKUP | |
1508 | #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE | |
1509 | #. COL_TYPE | |
1510 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177 | |
1511 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 | |
1512 | msgid "Custom Message..." | |
1513 | msgstr "Pielāgots ziņojums..." | |
1514 | ||
1515 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230 | |
1516 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232 | |
1517 | msgid "Edit Custom Messages..." | |
1518 | msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..." | |
1519 | ||
1520 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331 | |
1521 | msgid "Click to remove this status as a favorite" | |
1522 | msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem" | |
1523 | ||
1524 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340 | |
1525 | msgid "Click to make this status a favorite" | |
1526 | msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto" | |
1527 | ||
1528 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374 | |
1529 | #| msgid "Status" | |
1530 | msgid "Set status" | |
1531 | msgstr "Iestatīt statusu" | |
1532 | ||
1533 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:876 | |
1534 | msgid "Set your presence and current status" | |
1535 | msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu" | |
917 | 1536 | |
918 | 1537 | #. Custom messages |
919 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 | |
1538 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1129 | |
920 | 1539 | msgid "Custom messages..." |
921 | msgstr "" | |
922 | ||
923 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 | |
924 | msgid "Custom message" | |
925 | msgstr "" | |
926 | ||
927 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 | |
928 | msgid "Message:" | |
929 | msgstr "Paziņojums:" | |
930 | ||
931 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 | |
932 | msgid "Save message" | |
933 | msgstr "" | |
934 | ||
935 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 | |
936 | msgid "Status:" | |
937 | msgstr "Statuss:" | |
938 | ||
939 | #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 | |
940 | msgid "Word" | |
941 | msgstr "Vārds" | |
942 | ||
943 | #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 | |
944 | msgid "Suggestions for the word" | |
945 | msgstr "" | |
946 | ||
947 | #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 | |
948 | msgid "Spell Checker" | |
949 | msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs" | |
950 | ||
951 | #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 | |
952 | msgid "Suggestions for the word:" | |
953 | msgstr "" | |
954 | ||
955 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 | |
1540 | msgstr "Pielāgotās ziņas..." | |
1541 | ||
1542 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 | |
1543 | msgid "Received an instant message" | |
1544 | msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums" | |
1545 | ||
1546 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 | |
1547 | msgid "Sent an instant message" | |
1548 | msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums" | |
1549 | ||
1550 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 | |
1551 | msgid "Incoming chat request" | |
1552 | msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums" | |
1553 | ||
1554 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 | |
1555 | msgid "Contact connected" | |
1556 | msgstr "Kontakts pieslēdzies" | |
1557 | ||
1558 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 | |
1559 | msgid "Contact disconnected" | |
1560 | msgstr "Kontakts atslēdzies" | |
1561 | ||
1562 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 | |
1563 | msgid "Connected to server" | |
1564 | msgstr "Pieslēdzies serverim" | |
1565 | ||
1566 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 | |
1567 | msgid "Disconnected from server" | |
1568 | msgstr "Atslēdzies no servera" | |
1569 | ||
1570 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 | |
1571 | msgid "Incoming voice call" | |
1572 | msgstr "Ienākošs balss zvans" | |
1573 | ||
1574 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 | |
1575 | msgid "Outgoing voice call" | |
1576 | msgstr "Izejošs balss zvans" | |
1577 | ||
1578 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 | |
1579 | msgid "Voice call ended" | |
1580 | msgstr "Balss zvans beidzies" | |
1581 | ||
1582 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 | |
1583 | msgid "Enter Custom Message" | |
1584 | msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu" | |
1585 | ||
1586 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 | |
1587 | msgid "Edit Custom Messages" | |
1588 | msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus" | |
1589 | ||
1590 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 | |
1591 | msgid "Add _New Preset" | |
1592 | msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto" | |
1593 | ||
1594 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 | |
1595 | msgid "Saved Presets" | |
1596 | msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie" | |
1597 | ||
1598 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 | |
956 | 1599 | msgid "Classic" |
957 | msgstr "Klasiska" | |
958 | ||
959 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 | |
1600 | msgstr "Klasisks" | |
1601 | ||
1602 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 | |
960 | 1603 | msgid "Simple" |
961 | 1604 | msgstr "Vienkāršs" |
962 | 1605 | |
963 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 | |
1606 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 | |
964 | 1607 | msgid "Clean" |
965 | 1608 | msgstr "Tīrs" |
966 | 1609 | |
967 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 | |
1610 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 | |
968 | 1611 | msgid "Blue" |
969 | 1612 | msgstr "Zils" |
970 | 1613 | |
971 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 | |
1614 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394 | |
972 | 1615 | msgid "Unable to open URI" |
973 | msgstr "" | |
974 | ||
975 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 | |
1616 | msgstr "Nevar atvērt URI" | |
1617 | ||
1618 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484 | |
976 | 1619 | msgid "Select a file" |
977 | 1620 | msgstr "Izvēlieties failu" |
978 | 1621 | |
979 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 | |
980 | msgid "Received an instant message" | |
981 | msgstr "" | |
982 | ||
983 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 | |
984 | msgid "Sent an instant message" | |
985 | msgstr "" | |
986 | ||
987 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 | |
988 | msgid "Incoming chat request" | |
989 | msgstr "" | |
990 | ||
991 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 | |
992 | msgid "Contact connected" | |
993 | msgstr "" | |
994 | ||
995 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 | |
996 | msgid "Contact disconnected" | |
997 | msgstr "" | |
998 | ||
999 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 | |
1000 | msgid "Connected to server" | |
1001 | msgstr "" | |
1002 | ||
1003 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 | |
1004 | msgid "Disconnected from server" | |
1005 | msgstr "" | |
1006 | ||
1007 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 | |
1008 | msgid "Incoming voice call" | |
1009 | msgstr "" | |
1010 | ||
1011 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 | |
1012 | msgid "Outgoing voice call" | |
1013 | msgstr "" | |
1014 | ||
1015 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 | |
1016 | msgid "Voice call ended" | |
1017 | msgstr "" | |
1622 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544 | |
1623 | #| msgid "Select a file" | |
1624 | msgid "Select a destination" | |
1625 | msgstr "Izvēlieties galamērķi" | |
1018 | 1626 | |
1019 | 1627 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 |
1020 | 1628 | msgid "Current Locale" |
1106 | 1714 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 |
1107 | 1715 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 |
1108 | 1716 | msgid "Hebrew" |
1109 | msgstr "Ebreju" | |
1717 | msgstr "Ivrits" | |
1110 | 1718 | |
1111 | 1719 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 |
1112 | 1720 | msgid "Hebrew Visual" |
1113 | msgstr "Ebreju vizuāls" | |
1721 | msgstr "Ivrits vizuāls" | |
1114 | 1722 | |
1115 | 1723 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 |
1116 | 1724 | msgid "Hindi" |
1118 | 1726 | |
1119 | 1727 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 |
1120 | 1728 | msgid "Icelandic" |
1121 | msgstr "Islandiešu" | |
1729 | msgstr "Īslandiešu" | |
1122 | 1730 | |
1123 | 1731 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 |
1124 | 1732 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 |
1152 | 1760 | |
1153 | 1761 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 |
1154 | 1762 | msgid "Thai" |
1155 | msgstr "Taizemiešu" | |
1763 | msgstr "Taju" | |
1156 | 1764 | |
1157 | 1765 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 |
1158 | 1766 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 |
1183 | 1791 | msgid "Vietnamese" |
1184 | 1792 | msgstr "Vjetnamiešu" |
1185 | 1793 | |
1186 | #. | |
1187 | #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 | |
1188 | #. | |
1189 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 | |
1190 | msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." | |
1191 | msgstr "" | |
1192 | ||
1193 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 | |
1194 | msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." | |
1195 | msgstr "" | |
1196 | ||
1197 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 | |
1198 | msgid "Megaphone" | |
1199 | msgstr "" | |
1200 | ||
1201 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 | |
1202 | #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 | |
1203 | msgid "Talk!" | |
1204 | msgstr "" | |
1205 | ||
1206 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 | |
1207 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 | |
1208 | msgid "_About" | |
1209 | msgstr "P_ar" | |
1210 | ||
1211 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 | |
1212 | msgid "_Information" | |
1213 | msgstr "_Informācija" | |
1214 | ||
1215 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 | |
1216 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 | |
1217 | msgid "_Preferences" | |
1218 | msgstr "_Iestatījumi" | |
1219 | ||
1220 | #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 | |
1221 | msgid "Please configure a contact." | |
1222 | msgstr "" | |
1223 | ||
1224 | #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 | |
1225 | msgid "Select contact..." | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | ||
1228 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 | |
1229 | msgid "Presence" | |
1230 | msgstr "Klātbūtne" | |
1231 | ||
1232 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 | |
1233 | #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 | |
1234 | msgid "Set your own presence" | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | ||
1237 | #: ../src/empathy.c:426 | |
1794 | #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 | |
1795 | msgid "The contact selected cannot receive files." | |
1796 | msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus." | |
1797 | ||
1798 | #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 | |
1799 | msgid "The contact selected is offline." | |
1800 | msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē." | |
1801 | ||
1802 | #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 | |
1803 | msgid "No error message" | |
1804 | msgstr "Nav kļūdu paziņojumu" | |
1805 | ||
1806 | #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 | |
1807 | msgid "Instant Message (Empathy)" | |
1808 | msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)" | |
1809 | ||
1810 | #: ../src/empathy.c:871 | |
1238 | 1811 | msgid "Don't connect on startup" |
1239 | msgstr "" | |
1240 | ||
1241 | #: ../src/empathy.c:430 | |
1242 | msgid "Don't show the contact list on startup" | |
1243 | msgstr "" | |
1244 | ||
1245 | #: ../src/empathy.c:434 | |
1812 | msgstr "Nepieslēgties palaižoties" | |
1813 | ||
1814 | #: ../src/empathy.c:875 | |
1815 | msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" | |
1816 | msgstr "Palaižoties nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus" | |
1817 | ||
1818 | #: ../src/empathy.c:879 | |
1246 | 1819 | msgid "Show the accounts dialog" |
1247 | msgstr "" | |
1248 | ||
1249 | #: ../src/empathy.c:446 | |
1250 | msgid "- Empathy Instant Messenger" | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | ||
1253 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 | |
1820 | msgstr "Rādīt kontu dialogu" | |
1821 | ||
1822 | #: ../src/empathy.c:891 | |
1823 | msgid "- Empathy IM Client" | |
1824 | msgstr "- Empathy TZ klients" | |
1825 | ||
1826 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 | |
1254 | 1827 | msgid "" |
1255 | 1828 | "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " |
1256 | 1829 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " |
1258 | 1831 | "version." |
1259 | 1832 | msgstr "" |
1260 | 1833 | |
1261 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 | |
1834 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 | |
1262 | 1835 | msgid "" |
1263 | 1836 | "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " |
1264 | 1837 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " |
1266 | 1839 | "details." |
1267 | 1840 | msgstr "" |
1268 | 1841 | |
1269 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 | |
1842 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 | |
1270 | 1843 | msgid "" |
1271 | 1844 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
1272 | 1845 | "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " |
1273 | 1846 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" |
1274 | 1847 | msgstr "" |
1275 | 1848 | |
1276 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 | |
1849 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 | |
1277 | 1850 | msgid "An Instant Messaging client for GNOME" |
1278 | msgstr "" | |
1279 | ||
1280 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 | |
1851 | msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi" | |
1852 | ||
1853 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 | |
1281 | 1854 | msgid "translator-credits" |
1282 | msgstr "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>" | |
1283 | ||
1284 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 | |
1285 | msgid "Enabled" | |
1286 | msgstr "Aktivizēts" | |
1287 | ||
1288 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 | |
1289 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 | |
1855 | msgstr "" | |
1856 | "Raivis Dejus <orvils@gmail.com> " | |
1857 | "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>" | |
1858 | ||
1859 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:118 | |
1860 | msgid "There has been an error while importing the accounts." | |
1861 | msgstr "Gadījās, kļūda importējot kontus." | |
1862 | ||
1863 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 | |
1864 | msgid "There has been an error while parsing the account details." | |
1865 | msgstr "Gadījās kļūda, parsējot konta informāciju." | |
1866 | ||
1867 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:124 | |
1868 | msgid "There has been an error while creating the account." | |
1869 | msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu." | |
1870 | ||
1871 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:126 | |
1872 | msgid "There has been an error." | |
1873 | msgstr "Ir notikusi kļūda." | |
1874 | ||
1875 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:141 | |
1876 | #, c-format | |
1877 | msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" | |
1878 | msgstr "Kļūdas ziņojums bija: <span style=\"italic\">%s</span>" | |
1879 | ||
1880 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:149 | |
1881 | msgid "" | |
1882 | "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " | |
1883 | "this assistant and add accounts later from the Edit menu." | |
1884 | msgstr "" | |
1885 | "Jūs varat doties atpakaļ un ievadīt konta informāciju atkal vai arī iziet " | |
1886 | "no šī palīga un pievienot kontus vēlāk caur Rediģēšanas izvēlni." | |
1887 | ||
1888 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 | |
1889 | msgid "An error occurred" | |
1890 | msgstr "Notika kļūda" | |
1891 | ||
1892 | #. Create account | |
1893 | #. To translator: %s is the protocol name | |
1894 | #. Create account | |
1895 | #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or | |
1896 | #. * "Yahoo!" | |
1897 | #. | |
1898 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:321 | |
1899 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1369 | |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "New %s account" | |
1902 | msgstr "Jauns %s konts" | |
1903 | ||
1904 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:393 | |
1905 | msgid "What kind of chat account do you have?" | |
1906 | msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?" | |
1907 | ||
1908 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:399 | |
1909 | msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" | |
1910 | msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?" | |
1911 | ||
1912 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:405 | |
1913 | msgid "Enter your account details" | |
1914 | msgstr "Ievadiet sava konta informāciju" | |
1915 | ||
1916 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:410 | |
1917 | msgid "What kind of chat account do you want to create?" | |
1918 | msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?" | |
1919 | ||
1920 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:416 | |
1921 | msgid "Do you want to create other chat accounts?" | |
1922 | msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?" | |
1923 | ||
1924 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:423 | |
1925 | msgid "Enter the details for the new account" | |
1926 | msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju" | |
1927 | ||
1928 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:509 | |
1929 | msgid "" | |
1930 | "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " | |
1931 | "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " | |
1932 | "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " | |
1933 | "calls." | |
1934 | msgstr "" | |
1935 | "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar draugiem " | |
1936 | "un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un daudzas citas " | |
1937 | "tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt arī " | |
1938 | "audio un video zvanus." | |
1939 | ||
1940 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:526 | |
1941 | msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" | |
1942 | msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?" | |
1943 | ||
1944 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:549 | |
1945 | msgid "Yes, import my account details from " | |
1946 | msgstr "Jā, es vēlos importēt manu konta informāciju no " | |
1947 | ||
1948 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:570 | |
1949 | msgid "Yes, I'll enter my account details now" | |
1950 | msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju" | |
1951 | ||
1952 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:592 | |
1953 | msgid "No, I want a new account" | |
1954 | msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu" | |
1955 | ||
1956 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:602 | |
1957 | msgid "No, I just want to see people online nearby for now" | |
1958 | msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tiešsaistē esošos cilvēkus" | |
1959 | ||
1960 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:623 | |
1961 | msgid "Select the accounts you want to import:" | |
1962 | msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:" | |
1963 | ||
1964 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:710 | |
1965 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 | |
1966 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 | |
1967 | msgid "Yes" | |
1968 | msgstr "Jā" | |
1969 | ||
1970 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:717 | |
1971 | msgid "No, that's all for now" | |
1972 | msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss" | |
1973 | ||
1974 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:910 | |
1975 | msgid "Welcome to Empathy" | |
1976 | msgstr "Laipni lūdzam Empathy" | |
1977 | ||
1978 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:919 | |
1979 | msgid "Import your existing accounts" | |
1980 | msgstr "Importēt jau esošos kontus" | |
1981 | ||
1982 | #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose | |
1983 | #. * unsaved changes | |
1984 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 | |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." | |
1987 | msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas" | |
1988 | ||
1989 | #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose | |
1990 | #. * an unsaved new account | |
1991 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67 | |
1992 | msgid "Your new account has not been saved yet." | |
1993 | msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts." | |
1994 | ||
1995 | #. To translators: The first parameter is the login id and the | |
1996 | #. * second one is the server. The resulting string will be something | |
1997 | #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". | |
1998 | #. * You should reverse the order of these arguments if the | |
1999 | #. * server should come before the login id in your locale. | |
2000 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:233, c-format | |
2001 | msgid "%1$s on %2$s" | |
2002 | msgstr "%1$s uz %2$s" | |
2003 | ||
2004 | #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting | |
2005 | #. * string will be something like: "Jabber Account" | |
2006 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251, c-format | |
2007 | #| msgid "Account" | |
2008 | msgid "%s Account" | |
2009 | msgstr "%s konts" | |
2010 | ||
2011 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:255 | |
2012 | #| msgid "Account" | |
2013 | msgid "New account" | |
2014 | msgstr "Jauns konts" | |
2015 | ||
2016 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533 | |
2017 | msgid "" | |
2018 | "You are about to create a new account, which will discard\n" | |
2019 | "your changes. Are you sure you want to proceed?" | |
2020 | msgstr "" | |
2021 | "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n" | |
2022 | "Vai tiešām vēlaties turpināt?" | |
2023 | ||
2024 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:823 | |
2025 | #, c-format | |
2026 | msgid "Do you want to remove %s from your computer?" | |
2027 | msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?" | |
2028 | ||
2029 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827 | |
2030 | msgid "This will not remove your account on the server." | |
2031 | msgstr "Tas izņems jūsu kontu no servera." | |
2032 | ||
2033 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1009 | |
2034 | msgid "" | |
2035 | "You are about to select another account, which will discard\n" | |
2036 | "your changes. Are you sure you want to proceed?" | |
2037 | msgstr "" | |
2038 | "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n" | |
2039 | "Vai tiešām vēlaties turpināt?" | |
2040 | ||
2041 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455 | |
2042 | msgid "" | |
2043 | "You are about to close the window, which will discard\n" | |
2044 | "your changes. Are you sure you want to proceed?" | |
2045 | msgstr "" | |
2046 | "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n" | |
2047 | "Vai tiešām vēlaties turpināt?" | |
2048 | ||
2049 | #. Translators: this is used only when built on a moblin platform | |
2050 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1626 | |
2051 | #| msgid "_Next Tab" | |
2052 | msgid "_Next" | |
2053 | msgstr "_Nākamais" | |
2054 | ||
2055 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 | |
1290 | 2056 | msgid "Accounts" |
1291 | 2057 | msgstr "Konti" |
1292 | 2058 | |
1293 | #. To translator: %s is the protocol name | |
1294 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 | |
1295 | #, c-format | |
1296 | msgid "New %s account" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | ||
1299 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "" | |
1302 | "You are about to remove your %s account!\n" | |
1303 | "Are you sure you want to proceed?" | |
1304 | msgstr "" | |
1305 | ||
1306 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 | |
1307 | msgid "" | |
1308 | "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " | |
1309 | "decide to proceed.\n" | |
1310 | "\n" | |
1311 | "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " | |
1312 | "be available." | |
1313 | msgstr "" | |
1314 | ||
1315 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 | |
1316 | msgid "<b>New Account</b>" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | ||
1319 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 | |
1320 | msgid "<b>No protocol installed</b>" | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | ||
1323 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 | |
1324 | msgid "<b>Settings</b>" | |
1325 | msgstr "" | |
1326 | ||
1327 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 | |
2059 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 | |
2060 | msgid "Add new" | |
2061 | msgstr "Jauns konts" | |
2062 | ||
2063 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 | |
1328 | 2064 | msgid "Cr_eate" |
1329 | msgstr "" | |
1330 | ||
1331 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 | |
1332 | msgid "I already have an account I want to use" | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | ||
1335 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 | |
1336 | msgid "Import Accounts..." | |
1337 | msgstr "" | |
1338 | ||
1339 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 | |
2065 | msgstr "Izv_eidot" | |
2066 | ||
2067 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 | |
2068 | msgid "No protocol installed" | |
2069 | msgstr "Protokols nav uzinstalēts" | |
2070 | ||
2071 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 | |
1340 | 2072 | msgid "" |
1341 | 2073 | "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " |
1342 | 2074 | "you want to use." |
1343 | 2075 | msgstr "" |
1344 | ||
1345 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 | |
1346 | msgid "Type:" | |
1347 | msgstr "Tips:" | |
1348 | ||
1349 | #: ../src/empathy-call-window.c:258 | |
2076 | "Lai izveidotu jaunu kontu, jums vispirms jāuzinstalē aizmugure katram " | |
2077 | "protokolam, kuru vēlaties izmantot." | |
2078 | ||
2079 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 | |
2080 | #| msgid "_Add Contact..." | |
2081 | msgid "_Add..." | |
2082 | msgstr "_Pievienot..." | |
2083 | ||
2084 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 | |
2085 | msgid "_Create a new account" | |
2086 | msgstr "_Izveidot jaunu kontu" | |
2087 | ||
2088 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 | |
2089 | #| msgid "Import" | |
2090 | msgid "_Import..." | |
2091 | msgstr "_Importēt..." | |
2092 | ||
2093 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 | |
2094 | msgid "_Reuse an existing account" | |
2095 | msgstr "Atkā_rtoti izmantot esošu kontu" | |
2096 | ||
2097 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 | |
2098 | #| msgid "Account" | |
2099 | msgid "account" | |
2100 | msgstr "konts" | |
2101 | ||
2102 | #: ../src/empathy-call-window.c:428 | |
1350 | 2103 | msgid "Contrast" |
1351 | 2104 | msgstr "Kontrasts" |
1352 | 2105 | |
1353 | #: ../src/empathy-call-window.c:258 | |
2106 | #: ../src/empathy-call-window.c:431 | |
1354 | 2107 | msgid "Brightness" |
1355 | 2108 | msgstr "Spilgtums" |
1356 | 2109 | |
1357 | #: ../src/empathy-call-window.c:258 | |
2110 | #: ../src/empathy-call-window.c:434 | |
1358 | 2111 | msgid "Gamma" |
1359 | 2112 | msgstr "Gamma" |
1360 | 2113 | |
1361 | #: ../src/empathy-call-window.c:290 | |
2114 | #: ../src/empathy-call-window.c:542 | |
1362 | 2115 | msgid "Volume" |
1363 | 2116 | msgstr "Skaļums" |
1364 | 2117 | |
1365 | #: ../src/empathy-call-window.c:366 | |
2118 | #: ../src/empathy-call-window.c:676 | |
2119 | msgid "Connecting..." | |
2120 | msgstr "Pieslēdzas..." | |
2121 | ||
2122 | #: ../src/empathy-call-window.c:784 | |
1366 | 2123 | msgid "_Sidebar" |
1367 | 2124 | msgstr "_Sānjosla" |
1368 | 2125 | |
1369 | #: ../src/empathy-call-window.c:384 | |
2126 | #: ../src/empathy-call-window.c:803 | |
1370 | 2127 | msgid "Dialpad" |
1371 | 2128 | msgstr "Ciparnīca" |
1372 | 2129 | |
1373 | #: ../src/empathy-call-window.c:390 | |
2130 | #: ../src/empathy-call-window.c:809 | |
1374 | 2131 | msgid "Audio input" |
1375 | msgstr "" | |
1376 | ||
1377 | #: ../src/empathy-call-window.c:394 | |
2132 | msgstr "Audio ievade" | |
2133 | ||
2134 | #: ../src/empathy-call-window.c:813 | |
1378 | 2135 | msgid "Video input" |
1379 | msgstr "" | |
1380 | ||
1381 | #: ../src/empathy-call-window.c:407 | |
1382 | msgid "Connecting..." | |
1383 | msgstr "Pieslēdzos..." | |
1384 | ||
1385 | #: ../src/empathy-call-window.c:572 | |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid "Connected -- %d:%02dm" | |
1388 | msgstr "" | |
1389 | ||
1390 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 | |
2136 | msgstr "Video ievade" | |
2137 | ||
2138 | #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string | |
2139 | #. * is used in the window title | |
2140 | #: ../src/empathy-call-window.c:876 | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "Call with %s" | |
2143 | msgstr "Zvans ar %s" | |
2144 | ||
2145 | #. translators: Call is a noun. This string is used in the window | |
2146 | #. * title | |
2147 | #: ../src/empathy-call-window.c:957 | |
2148 | #| msgid "_Call" | |
2149 | msgid "Call" | |
2150 | msgstr "Zvans" | |
2151 | ||
2152 | #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected | |
2153 | #: ../src/empathy-call-window.c:1457 | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "Connected — %d:%02dm" | |
2156 | msgstr "Savienojies — %d:%02dm" | |
2157 | ||
2158 | #: ../src/empathy-call-window.c:1511 | |
2159 | msgid "Technical Details" | |
2160 | msgstr "Tehniskā informācija" | |
2161 | ||
2162 | #: ../src/empathy-call-window.c:1546 | |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "" | |
2165 | "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " | |
2166 | "computer" | |
2167 | msgstr "" | |
2168 | "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem " | |
2169 | "audio formātiem." | |
2170 | ||
2171 | #: ../src/empathy-call-window.c:1551 | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "" | |
2174 | "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " | |
2175 | "computer" | |
2176 | msgstr "" | |
2177 | "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem " | |
2178 | "video formātiem." | |
2179 | ||
2180 | #: ../src/empathy-call-window.c:1557 | |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "" | |
2183 | "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " | |
2184 | "does not allow direct connections." | |
2185 | msgstr "" | |
2186 | "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, " | |
2187 | "kurā nav atļauti tiešie savienojumi." | |
2188 | ||
2189 | #: ../src/empathy-call-window.c:1599 | |
2190 | msgid "Can't establish audio stream" | |
2191 | msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu" | |
2192 | ||
2193 | #: ../src/empathy-call-window.c:1609 | |
2194 | msgid "Can't establish video stream" | |
2195 | msgstr "Nevar izveidot video plūsmu" | |
2196 | ||
2197 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 | |
1391 | 2198 | msgid "Hang up" |
1392 | 2199 | msgstr "Nolikt klausuli" |
1393 | 2200 | |
1394 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 | |
2201 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 | |
2202 | msgid "Redial" | |
2203 | msgstr "Zvanīt atkal" | |
2204 | ||
2205 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 | |
1395 | 2206 | msgid "Send Audio" |
1396 | msgstr "" | |
1397 | ||
1398 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 | |
2207 | msgstr "Sūtīt audio" | |
2208 | ||
2209 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 | |
1399 | 2210 | msgid "Send video" |
1400 | msgstr "" | |
1401 | ||
1402 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 | |
2211 | msgstr "Sūtīt video" | |
2212 | ||
2213 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 | |
1403 | 2214 | msgid "Video preview" |
1404 | msgstr "Video pirmsapskate" | |
1405 | ||
1406 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 | |
2215 | msgstr "Video priekšskatījums" | |
2216 | ||
2217 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 | |
2218 | msgid "_Call" | |
2219 | msgstr "_Zvanīt" | |
2220 | ||
2221 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 | |
1407 | 2222 | msgid "_View" |
1408 | 2223 | msgstr "_Skats" |
1409 | 2224 | |
1410 | #: ../src/empathy-chat-window.c:313 | |
1411 | #, c-format | |
1412 | msgid "Conversations (%d)" | |
1413 | msgstr "" | |
1414 | ||
1415 | #: ../src/empathy-chat-window.c:418 | |
1416 | msgid "Topic:" | |
1417 | msgstr "" | |
1418 | ||
1419 | #: ../src/empathy-chat-window.c:423 | |
2225 | #: ../src/empathy-chat-window.c:560 | |
1420 | 2226 | msgid "Typing a message." |
1421 | msgstr "" | |
1422 | ||
1423 | #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424 | |
1424 | #, c-format | |
1425 | msgid "New message from %s" | |
1426 | msgstr "" | |
1427 | ||
1428 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 | |
2227 | msgstr "Raksta ziņojumu." | |
2228 | ||
2229 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 | |
1429 | 2230 | msgid "C_lear" |
1430 | 2231 | msgstr "At_tīrīt" |
1431 | 2232 | |
1432 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 | |
2233 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 | |
1433 | 2234 | msgid "Chat" |
1434 | 2235 | msgstr "Tērzēšana" |
1435 | 2236 | |
1436 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 | |
2237 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 | |
1437 | 2238 | msgid "Insert _Smiley" |
1438 | msgstr "" | |
1439 | ||
1440 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 | |
1441 | msgid "Invitation _message:" | |
1442 | msgstr "" | |
1443 | ||
1444 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 | |
1445 | msgid "Invite" | |
1446 | msgstr "Uzaicināt" | |
1447 | ||
1448 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 | |
2239 | msgstr "Ievietot _smaidiņu" | |
2240 | ||
2241 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 | |
1449 | 2242 | msgid "Move Tab _Left" |
1450 | 2243 | msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi" |
1451 | 2244 | |
1452 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 | |
2245 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 | |
1453 | 2246 | msgid "Move Tab _Right" |
1454 | 2247 | msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi" |
1455 | 2248 | |
1456 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 | |
1457 | msgid "Select who would you like to invite:" | |
1458 | msgstr "" | |
1459 | ||
1460 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 | |
1461 | msgid "You have been invited to join a chat conference." | |
1462 | msgstr "" | |
1463 | ||
1464 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 | |
2249 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 | |
1465 | 2250 | msgid "_Contact" |
1466 | 2251 | msgstr "_Kontakts" |
1467 | 2252 | |
1468 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 | |
2253 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 | |
1469 | 2254 | msgid "_Contents" |
1470 | 2255 | msgstr "_Saturs" |
1471 | 2256 | |
1472 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 | |
2257 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 | |
1473 | 2258 | msgid "_Conversation" |
1474 | msgstr "" | |
1475 | ||
1476 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 | |
2259 | msgstr "_Saruna" | |
2260 | ||
2261 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 | |
1477 | 2262 | msgid "_Detach Tab" |
1478 | 2263 | msgstr "At_dalīt cilni" |
1479 | 2264 | |
1480 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 | |
2265 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 | |
1481 | 2266 | msgid "_Favorite Chatroom" |
1482 | msgstr "" | |
1483 | ||
1484 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 | |
2267 | msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba" | |
2268 | ||
2269 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 | |
1485 | 2270 | msgid "_Help" |
1486 | 2271 | msgstr "_Palīdzība" |
1487 | 2272 | |
1488 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 | |
2273 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 | |
1489 | 2274 | msgid "_Next Tab" |
1490 | msgstr "_Nākamais cilnis" | |
1491 | ||
1492 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 | |
2275 | msgstr "_Nākamā cilne" | |
2276 | ||
2277 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 | |
1493 | 2278 | msgid "_Previous Tab" |
1494 | msgstr "_Iepriekšējais cilnis" | |
1495 | ||
1496 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 | |
2279 | msgstr "_Iepriekšējā cilne" | |
2280 | ||
2281 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 | |
2282 | msgid "_Show Contact List" | |
2283 | msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu" | |
2284 | ||
2285 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 | |
1497 | 2286 | msgid "_Tabs" |
1498 | msgstr "_Ciļnes" | |
1499 | ||
1500 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 | |
2287 | msgstr "_Cilnes" | |
2288 | ||
2289 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 | |
1501 | 2290 | msgid "Name" |
1502 | 2291 | msgstr "Nosaukums" |
1503 | 2292 | |
1504 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 | |
2293 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 | |
1505 | 2294 | msgid "Room" |
1506 | 2295 | msgstr "Istaba" |
1507 | 2296 | |
1508 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 | |
2297 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 | |
1509 | 2298 | msgid "Auto-Connect" |
1510 | msgstr "" | |
1511 | ||
1512 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 | |
1513 | msgid "Edit Favorite Room" | |
1514 | msgstr "" | |
1515 | ||
1516 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 | |
1517 | msgid "Join room on start_up" | |
1518 | msgstr "" | |
1519 | ||
1520 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 | |
1521 | msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" | |
1522 | msgstr "" | |
1523 | ||
1524 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 | |
2299 | msgstr "Automātiski savienoties" | |
2300 | ||
2301 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 | |
1525 | 2302 | msgid "Manage Favorite Rooms" |
1526 | msgstr "" | |
1527 | ||
1528 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 | |
1529 | msgid "N_ame:" | |
1530 | msgstr "" | |
1531 | ||
1532 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 | |
1533 | msgid "S_erver:" | |
1534 | msgstr "S_erveris:" | |
1535 | ||
1536 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 | |
1537 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 | |
1538 | msgid "_Room:" | |
1539 | msgstr "" | |
1540 | ||
1541 | #: ../src/empathy-event-manager.c:372 | |
2303 | msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas" | |
2304 | ||
2305 | #: ../src/empathy-event-manager.c:330 | |
1542 | 2306 | msgid "Incoming call" |
1543 | msgstr "" | |
1544 | ||
1545 | #: ../src/empathy-event-manager.c:375 | |
2307 | msgstr "Ienākošais zvans" | |
2308 | ||
2309 | #: ../src/empathy-event-manager.c:333 | |
1546 | 2310 | #, c-format |
1547 | 2311 | msgid "%s is calling you, do you want to answer?" |
1548 | msgstr "" | |
1549 | ||
1550 | #: ../src/empathy-event-manager.c:382 | |
2312 | msgstr "%s jums zvana, vai vēlaties atbildēt?" | |
2313 | ||
2314 | #: ../src/empathy-event-manager.c:340 | |
1551 | 2315 | msgid "_Reject" |
1552 | msgstr "At_raidīt" | |
1553 | ||
1554 | #: ../src/empathy-event-manager.c:388 | |
2316 | msgstr "No_raidīt" | |
2317 | ||
2318 | #: ../src/empathy-event-manager.c:346 | |
1555 | 2319 | msgid "_Answer" |
1556 | msgstr "" | |
1557 | ||
1558 | #: ../src/empathy-event-manager.c:511 | |
2320 | msgstr "_Atbildēt" | |
2321 | ||
2322 | #: ../src/empathy-event-manager.c:455 | |
1559 | 2323 | #, c-format |
1560 | 2324 | msgid "Incoming call from %s" |
1561 | msgstr "" | |
1562 | ||
1563 | #: ../src/empathy-event-manager.c:559 | |
2325 | msgstr "Ienākošais zvans no %s" | |
2326 | ||
2327 | #: ../src/empathy-event-manager.c:499 | |
1564 | 2328 | #, c-format |
1565 | 2329 | msgid "%s is offering you an invitation" |
1566 | msgstr "" | |
1567 | ||
1568 | #: ../src/empathy-event-manager.c:565 | |
2330 | msgstr "%s jums piedāvā ielūgumu" | |
2331 | ||
2332 | #: ../src/empathy-event-manager.c:505 | |
1569 | 2333 | msgid "An external application will be started to handle it." |
1570 | msgstr "" | |
1571 | ||
1572 | #: ../src/empathy-event-manager.c:570 | |
2334 | msgstr "Tiks palaista ārējā lietotne, lai ar to apietos." | |
2335 | ||
2336 | #: ../src/empathy-event-manager.c:510 | |
1573 | 2337 | msgid "You don't have the needed external application to handle it." |
1574 | msgstr "" | |
1575 | ||
1576 | #: ../src/empathy-event-manager.c:692 | |
2338 | msgstr "Jums nav vajadzīgās ārējās lietotnes, lai ar to apietos." | |
2339 | ||
2340 | #: ../src/empathy-event-manager.c:638 | |
1577 | 2341 | msgid "Room invitation" |
1578 | msgstr "" | |
1579 | ||
1580 | #: ../src/empathy-event-manager.c:695 | |
2342 | msgstr "Istabas ielūgums" | |
2343 | ||
2344 | #: ../src/empathy-event-manager.c:641 | |
1581 | 2345 | #, c-format |
1582 | 2346 | msgid "%s is inviting you to join %s" |
1583 | msgstr "" | |
1584 | ||
1585 | #. Decline button | |
1586 | #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 | |
2347 | msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s" | |
2348 | ||
2349 | #: ../src/empathy-event-manager.c:649 | |
1587 | 2350 | msgid "_Decline" |
1588 | 2351 | msgstr "Norai_dīt" |
1589 | 2352 | |
1590 | #: ../src/empathy-event-manager.c:708 | |
2353 | #: ../src/empathy-event-manager.c:654 | |
2354 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 | |
1591 | 2355 | msgid "_Join" |
1592 | msgstr "" | |
1593 | ||
1594 | #: ../src/empathy-event-manager.c:738 | |
2356 | msgstr "_Pievienoties" | |
2357 | ||
2358 | #: ../src/empathy-event-manager.c:693 | |
1595 | 2359 | #, c-format |
1596 | 2360 | msgid "%s invited you to join %s" |
1597 | msgstr "" | |
1598 | ||
1599 | #: ../src/empathy-event-manager.c:860 | |
2361 | msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s" | |
2362 | ||
2363 | #: ../src/empathy-event-manager.c:719 | |
1600 | 2364 | #, c-format |
1601 | 2365 | msgid "Incoming file transfer from %s" |
1602 | msgstr "" | |
1603 | ||
1604 | #: ../src/empathy-event-manager.c:954 | |
2366 | msgstr "Pienāk fails no %s" | |
2367 | ||
2368 | #: ../src/empathy-event-manager.c:899 | |
1605 | 2369 | #, c-format |
1606 | 2370 | msgid "Subscription requested by %s" |
1607 | msgstr "" | |
1608 | ||
1609 | #: ../src/empathy-event-manager.c:958 | |
2371 | msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju" | |
2372 | ||
2373 | #: ../src/empathy-event-manager.c:903 | |
1610 | 2374 | #, c-format |
1611 | 2375 | msgid "" |
1612 | 2376 | "\n" |
1613 | 2377 | "Message: %s" |
1614 | 2378 | msgstr "" |
1615 | ||
1616 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:113 | |
2379 | "\n" | |
2380 | "Ziņojums: %s" | |
2381 | ||
2382 | #. someone is logging off | |
2383 | #: ../src/empathy-event-manager.c:943 | |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "%s is now offline." | |
2386 | msgstr "%s tagad ir nesaistē." | |
2387 | ||
2388 | #. someone is logging in | |
2389 | #: ../src/empathy-event-manager.c:959 | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "%s is now online." | |
2392 | msgstr "%s tagad ir tiešsaistē." | |
2393 | ||
2394 | #. Translators: time left, when it is more than one hour | |
2395 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:102 | |
1617 | 2396 | #, c-format |
1618 | 2397 | msgid "%u:%02u.%02u" |
1619 | 2398 | msgstr "%u:%02u.%02u" |
1620 | 2399 | |
1621 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:115 | |
2400 | #. Translators: time left, when is is less than one hour | |
2401 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:105 | |
1622 | 2402 | #, c-format |
1623 | 2403 | msgid "%02u.%02u" |
1624 | 2404 | msgstr "%02u.%02u" |
1625 | 2405 | |
1626 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:164 | |
1627 | msgid "No reason was specified" | |
1628 | msgstr "" | |
1629 | ||
1630 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 | |
1631 | msgid "The change in state was requested" | |
1632 | msgstr "" | |
1633 | ||
1634 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 | |
1635 | msgid "You canceled the file transfer" | |
1636 | msgstr "" | |
1637 | ||
1638 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 | |
1639 | msgid "The other participant canceled the file transfer" | |
1640 | msgstr "" | |
1641 | ||
1642 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 | |
1643 | msgid "Error while trying to transfer the file" | |
1644 | msgstr "" | |
1645 | ||
1646 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 | |
1647 | msgid "The other participant is unable to transfer the file" | |
1648 | msgstr "" | |
1649 | ||
1650 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 | |
1651 | msgid "Unknown reason" | |
1652 | msgstr "Nezināms iemesls" | |
1653 | ||
1654 | #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name | |
1655 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:224 | |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "Receiving \"%s\" from %s" | |
1658 | msgstr "" | |
1659 | ||
1660 | #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name | |
1661 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:227 | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "Sending \"%s\" to %s" | |
1664 | msgstr "" | |
1665 | ||
1666 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:237 | |
1667 | msgctxt "file size" | |
1668 | msgid "Unknown" | |
1669 | msgstr "Nezināms" | |
1670 | ||
1671 | #. translators: first %s is the transferred size, second %s is | |
1672 | #. * the total file size | |
1673 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:245 | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "%s of %s" | |
1676 | msgstr "" | |
1677 | ||
1678 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:252 | |
1679 | msgid "Waiting the other participant's response" | |
1680 | msgstr "" | |
1681 | ||
1682 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:262 | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "\"%s\" received from %s" | |
1685 | msgstr "" | |
1686 | ||
1687 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:268 | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "\"%s\" sent to %s" | |
1690 | msgstr "" | |
1691 | ||
1692 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:271 | |
1693 | msgid "File transfer completed" | |
1694 | msgstr "" | |
1695 | ||
1696 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:280 | |
1697 | #, c-format | |
1698 | msgid "\"%s\" receiving from %s" | |
1699 | msgstr "" | |
1700 | ||
1701 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:286 | |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "\"%s\" sending to %s" | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | ||
1706 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:289 | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "File transfer canceled: %s" | |
1709 | msgstr "" | |
1710 | ||
1711 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:304 | |
1712 | msgctxt "remaining time" | |
1713 | msgid "Unknown" | |
1714 | msgstr "Nezināms" | |
1715 | ||
1716 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:364 | |
2406 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:181 | |
1717 | 2407 | msgctxt "file transfer percent" |
1718 | 2408 | msgid "Unknown" |
1719 | 2409 | msgstr "Nezināms" |
1720 | 2410 | |
1721 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:700 | |
2411 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:276 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "%s of %s at %s/s" | |
2414 | msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s" | |
2415 | ||
2416 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:277 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "%s of %s" | |
2419 | msgstr "%s no %s" | |
2420 | ||
2421 | #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name | |
2422 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:308 | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "Receiving \"%s\" from %s" | |
2425 | msgstr "Saņem \"%s\" no %s" | |
2426 | ||
2427 | #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name | |
2428 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:311 | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "Sending \"%s\" to %s" | |
2431 | msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s" | |
2432 | ||
2433 | #. translators: first %s is filename, second %s | |
2434 | #. * is the contact name | |
2435 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:341 | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "Error receiving \"%s\" from %s" | |
2438 | msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s" | |
2439 | ||
2440 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:344 | |
2441 | msgid "Error receiving a file" | |
2442 | msgstr "Kļūda, saņemot failu" | |
2443 | ||
2444 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:349 | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "Error sending \"%s\" to %s" | |
2447 | msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s" | |
2448 | ||
2449 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:352 | |
2450 | msgid "Error sending a file" | |
2451 | msgstr "Kļūda, sūtot failu" | |
2452 | ||
2453 | #. translators: first %s is filename, second %s | |
2454 | #. * is the contact name | |
2455 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:491 | |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "\"%s\" received from %s" | |
2458 | msgstr "\"%s\" saņemts no %s" | |
2459 | ||
2460 | #. translators: first %s is filename, second %s | |
2461 | #. * is the contact name | |
2462 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:496 | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "\"%s\" sent to %s" | |
2465 | msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s" | |
2466 | ||
2467 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:499 | |
2468 | msgid "File transfer completed" | |
2469 | msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta" | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:618 ../src/empathy-ft-manager.c:785 | |
2472 | msgid "Waiting for the other participant's response" | |
2473 | msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi" | |
2474 | ||
2475 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "Checking integrity of \"%s\"" | |
2478 | msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti" | |
2479 | ||
2480 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:647 ../src/empathy-ft-manager.c:685 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "Hashing \"%s\"" | |
2483 | msgstr "Jauc \"%s\"" | |
2484 | ||
2485 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041 | |
1722 | 2486 | msgid "%" |
1723 | 2487 | msgstr "%" |
1724 | 2488 | |
1725 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:712 | |
2489 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053 | |
1726 | 2490 | msgid "File" |
1727 | 2491 | msgstr "Fails" |
1728 | 2492 | |
1729 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:734 | |
2493 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1075 | |
1730 | 2494 | msgid "Remaining" |
1731 | 2495 | msgstr "Atlicis" |
1732 | 2496 | |
1733 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:885 | |
1734 | msgid "Cannot save file to this location" | |
1735 | msgstr "" | |
1736 | ||
1737 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:931 | |
1738 | msgid "Save file as..." | |
1739 | msgstr "Saglabāt failu kā..." | |
1740 | ||
1741 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 | |
1742 | msgid "unknown size" | |
1743 | msgstr "" | |
1744 | ||
1745 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "%s would like to send you a file" | |
1748 | msgstr "" | |
1749 | ||
1750 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" | |
1753 | msgstr "" | |
1754 | ||
1755 | #. Accept button | |
1756 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 | |
1757 | msgid "_Accept" | |
1758 | msgstr "_Pieņemt" | |
1759 | ||
1760 | #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 | |
1761 | msgid "File transfers" | |
1762 | msgstr "" | |
1763 | ||
1764 | #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 | |
2497 | #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 | |
2498 | msgid "File Transfers" | |
2499 | msgstr "Failu pārsūtījumi" | |
2500 | ||
2501 | #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 | |
1765 | 2502 | msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" |
1766 | 2503 | msgstr "" |
2504 | "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta" | |
2505 | ||
2506 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 | |
2507 | msgid "" | |
2508 | "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " | |
2509 | "importing accounts from Pidgin." | |
2510 | msgstr "" | |
2511 | "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu " | |
2512 | "importēšanu." | |
2513 | ||
2514 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 | |
2515 | msgid "Import Accounts" | |
2516 | msgstr "Importēt kontus" | |
1767 | 2517 | |
1768 | 2518 | #. Translators: this is the header of a treeview column |
1769 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:255 | |
2519 | #: ../src/empathy-import-widget.c:290 | |
1770 | 2520 | msgid "Import" |
1771 | 2521 | msgstr "Importēt" |
1772 | 2522 | |
1773 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:264 | |
2523 | #: ../src/empathy-import-widget.c:299 | |
1774 | 2524 | msgid "Protocol" |
1775 | 2525 | msgstr "Protokols" |
1776 | 2526 | |
1777 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:290 | |
2527 | #: ../src/empathy-import-widget.c:323 | |
1778 | 2528 | msgid "Source" |
1779 | 2529 | msgstr "Avots" |
1780 | 2530 | |
1781 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:378 | |
1782 | msgid "" | |
1783 | "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " | |
1784 | "importing accounts from Pidgin." | |
1785 | msgstr "" | |
1786 | ||
1787 | #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 | |
1788 | msgid "Import Accounts" | |
1789 | msgstr "" | |
1790 | ||
1791 | #: ../src/empathy-main-window.c:391 | |
2531 | #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106, c-format | |
2532 | #| msgid "Account" | |
2533 | msgid "%s account" | |
2534 | msgstr "%s konts" | |
2535 | ||
2536 | #: ../src/empathy-main-window.c:401 | |
2537 | msgid "_Edit account" | |
2538 | msgstr "R_ediģēt kontu" | |
2539 | ||
2540 | #: ../src/empathy-main-window.c:502 | |
1792 | 2541 | msgid "No error specified" |
1793 | msgstr "" | |
1794 | ||
1795 | #: ../src/empathy-main-window.c:394 | |
2542 | msgstr "Kļūda netika norādīta" | |
2543 | ||
2544 | #: ../src/empathy-main-window.c:505 | |
1796 | 2545 | msgid "Network error" |
1797 | 2546 | msgstr "Tīkla kļūda" |
1798 | 2547 | |
1799 | #: ../src/empathy-main-window.c:397 | |
2548 | #: ../src/empathy-main-window.c:508 | |
1800 | 2549 | msgid "Authentication failed" |
1801 | 2550 | msgstr "Neveiksmīga autentifikācija" |
1802 | 2551 | |
1803 | #: ../src/empathy-main-window.c:400 | |
2552 | #: ../src/empathy-main-window.c:511 | |
1804 | 2553 | msgid "Encryption error" |
1805 | msgstr "" | |
1806 | ||
1807 | #: ../src/empathy-main-window.c:403 | |
2554 | msgstr "Šifrēšanas kļūda" | |
2555 | ||
2556 | #: ../src/empathy-main-window.c:514 | |
1808 | 2557 | msgid "Name in use" |
1809 | msgstr "" | |
1810 | ||
1811 | #: ../src/empathy-main-window.c:406 | |
2558 | msgstr "Vārds jau ir aizņemts" | |
2559 | ||
2560 | #: ../src/empathy-main-window.c:517 | |
1812 | 2561 | msgid "Certificate not provided" |
1813 | msgstr "" | |
1814 | ||
1815 | #: ../src/empathy-main-window.c:409 | |
2562 | msgstr "Nav sertifikāta" | |
2563 | ||
2564 | #: ../src/empathy-main-window.c:520 | |
1816 | 2565 | msgid "Certificate untrusted" |
1817 | 2566 | msgstr "Neuzticams sertifikāts" |
1818 | 2567 | |
1819 | #: ../src/empathy-main-window.c:412 | |
2568 | #: ../src/empathy-main-window.c:523 | |
1820 | 2569 | msgid "Certificate expired" |
1821 | msgstr "" | |
1822 | ||
1823 | #: ../src/empathy-main-window.c:415 | |
2570 | msgstr "Sertifikāts izbeidzies" | |
2571 | ||
2572 | #: ../src/empathy-main-window.c:526 | |
1824 | 2573 | msgid "Certificate not activated" |
1825 | msgstr "" | |
1826 | ||
1827 | #: ../src/empathy-main-window.c:418 | |
2574 | msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts" | |
2575 | ||
2576 | #: ../src/empathy-main-window.c:529 | |
1828 | 2577 | msgid "Certificate hostname mismatch" |
1829 | msgstr "" | |
1830 | ||
1831 | #: ../src/empathy-main-window.c:421 | |
2578 | msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība" | |
2579 | ||
2580 | #: ../src/empathy-main-window.c:532 | |
1832 | 2581 | msgid "Certificate fingerprint mismatch" |
1833 | msgstr "" | |
1834 | ||
1835 | #: ../src/empathy-main-window.c:424 | |
2582 | msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība" | |
2583 | ||
2584 | #: ../src/empathy-main-window.c:535 | |
1836 | 2585 | msgid "Certificate self-signed" |
1837 | msgstr "" | |
1838 | ||
1839 | #: ../src/empathy-main-window.c:427 | |
2586 | msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts" | |
2587 | ||
2588 | #: ../src/empathy-main-window.c:538 | |
1840 | 2589 | msgid "Certificate error" |
1841 | msgstr "" | |
1842 | ||
1843 | #: ../src/empathy-main-window.c:430 | |
2590 | msgstr "Sertifikāta kļūda" | |
2591 | ||
2592 | #: ../src/empathy-main-window.c:541 | |
1844 | 2593 | msgid "Unknown error" |
1845 | 2594 | msgstr "Nezināma kļūda" |
1846 | 2595 | |
1847 | #: ../src/empathy-main-window.c:594 | |
2596 | #: ../src/empathy-main-window.c:1337 | |
1848 | 2597 | msgid "Show and edit accounts" |
1849 | msgstr "" | |
1850 | ||
1851 | #: ../src/empathy-main-window.c:974 | |
1852 | msgid "Contact" | |
1853 | msgstr "Kontakts" | |
1854 | ||
1855 | #: ../src/empathy-main-window.c:1176 | |
1856 | msgid "_Edit account" | |
1857 | msgstr "" | |
1858 | ||
1859 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 | |
2598 | msgstr "Rādīt un labot kontus" | |
2599 | ||
2600 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 | |
1860 | 2601 | msgid "Contact List" |
1861 | 2602 | msgstr "Kontaktu saraksts" |
1862 | 2603 | |
1863 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 | |
2604 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 | |
2605 | msgid "Contacts on a _Map" | |
2606 | msgstr "Kontakti uz _kartes" | |
2607 | ||
2608 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 | |
1864 | 2609 | msgid "Context" |
1865 | 2610 | msgstr "Konteksts" |
1866 | 2611 | |
1867 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 | |
2612 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 | |
1868 | 2613 | msgid "Join _Favorites" |
1869 | msgstr "" | |
1870 | ||
1871 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 | |
1872 | msgid "Join _New..." | |
1873 | msgstr "" | |
1874 | ||
1875 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 | |
2614 | msgstr "Pievienoties _iecienītajām" | |
2615 | ||
2616 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 | |
1876 | 2617 | msgid "Manage Favorites" |
1877 | msgstr "" | |
1878 | ||
1879 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 | |
1880 | msgid "Show _Offline Contacts" | |
1881 | msgstr "" | |
1882 | ||
1883 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 | |
2618 | msgstr "Pārvaldīt iecienītās" | |
2619 | ||
2620 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 | |
2621 | msgid "N_ormal Size" | |
2622 | msgstr "N_ormāls izmērs" | |
2623 | ||
2624 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 | |
2625 | msgid "Normal Size With _Avatars" | |
2626 | msgstr "Normāls izmērs ar _iemiesojumiem" | |
2627 | ||
2628 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 | |
2629 | msgid "Sort by _Name" | |
2630 | msgstr "Kārtot pēc _vārda" | |
2631 | ||
2632 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 | |
2633 | msgid "Sort by _Status" | |
2634 | msgstr "Kārtot pēc _statusa" | |
2635 | ||
2636 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 | |
1884 | 2637 | msgid "_Accounts" |
1885 | 2638 | msgstr "_Konti" |
1886 | 2639 | |
1887 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 | |
1888 | msgid "_Add Contact..." | |
1889 | msgstr "_Pievienot kontaktu..." | |
1890 | ||
1891 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 | |
2640 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 | |
2641 | msgid "_Compact Size" | |
2642 | msgstr "_Kompakts izmērs" | |
2643 | ||
2644 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 | |
2645 | msgid "_Debug" | |
2646 | msgstr "_Atkļūdot" | |
2647 | ||
2648 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 | |
2649 | msgid "_File Transfers" | |
2650 | msgstr "_Failu pārsūtīšana" | |
2651 | ||
2652 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 | |
2653 | #| msgid "Join" | |
2654 | msgid "_Join..." | |
2655 | msgstr "_Pievienoties..." | |
2656 | ||
2657 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 | |
1892 | 2658 | msgid "_New Conversation..." |
1893 | msgstr "" | |
1894 | ||
1895 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 | |
2659 | msgstr "Jau_na saruna..." | |
2660 | ||
2661 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 | |
2662 | #| msgid "New Contact" | |
2663 | msgid "_Offline Contacts" | |
2664 | msgstr "Nesaistes k_ontakti" | |
2665 | ||
2666 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 | |
1896 | 2667 | msgid "_Personal Information" |
1897 | msgstr "" | |
1898 | ||
1899 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 | |
2668 | msgstr "_Personīgā informācija" | |
2669 | ||
2670 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 | |
2671 | msgid "_Preferences" | |
2672 | msgstr "_Iestatījumi" | |
2673 | ||
2674 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 | |
1900 | 2675 | msgid "_Room" |
1901 | msgstr "" | |
1902 | ||
1903 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 | |
1904 | msgid "Chat Rooms" | |
1905 | msgstr "" | |
1906 | ||
1907 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 | |
1908 | msgid "Browse:" | |
1909 | msgstr "" | |
1910 | ||
1911 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 | |
1912 | msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." | |
1913 | msgstr "" | |
1914 | ||
1915 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 | |
2676 | msgstr "_Istaba" | |
2677 | ||
2678 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 | |
2679 | #| msgid "Chat" | |
2680 | msgid "Chat Room" | |
2681 | msgstr "Tērzēšanas istaba" | |
2682 | ||
2683 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 | |
2684 | #| msgid "Themes" | |
2685 | msgid "Members" | |
2686 | msgstr "Dalībnieki" | |
2687 | ||
2688 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 | |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgctxt "" | |
2691 | "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " | |
2692 | "and a number." | |
2693 | msgid "" | |
2694 | "<b>%s</b>\n" | |
2695 | "Invite required: %s\n" | |
2696 | "Password required: %s\n" | |
2697 | "Members: %s" | |
2698 | msgstr "" | |
2699 | "<b>%s</b>\n" | |
2700 | "Nepieciešams ielūgums: %s\n" | |
2701 | "Nepieciešama parole: %s\n" | |
2702 | "Dalībnieki: %s" | |
2703 | ||
2704 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 | |
2705 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 | |
2706 | msgid "No" | |
2707 | msgstr "Nē" | |
2708 | ||
2709 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 | |
2710 | msgid "Could not start room listing" | |
2711 | msgstr "Nevarēju palaist istabu izdruku" | |
2712 | ||
2713 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 | |
2714 | msgid "Could not stop room listing" | |
2715 | msgstr "Nevarēju apstādināt istabu izdruku" | |
2716 | ||
2717 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 | |
2718 | msgid "Couldn't load room list" | |
2719 | msgstr "Nevarēju ielādēt istabu sarakstu" | |
2720 | ||
2721 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 | |
2722 | msgid "" | |
2723 | "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." | |
2724 | msgstr "" | |
2725 | "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet uz vienas " | |
2726 | "vai vairākām istabām sarakstā." | |
2727 | ||
2728 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 | |
1916 | 2729 | msgid "" |
1917 | 2730 | "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " |
1918 | 2731 | "the current account's server" |
1919 | 2732 | msgstr "" |
1920 | ||
1921 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 | |
1922 | msgid "Join" | |
1923 | msgstr "Pievienoties" | |
1924 | ||
1925 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 | |
1926 | msgid "Join New" | |
1927 | msgstr "" | |
1928 | ||
1929 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 | |
1930 | msgid "Re_fresh" | |
1931 | msgstr "" | |
1932 | ||
1933 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 | |
1934 | msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." | |
1935 | msgstr "" | |
1936 | ||
1937 | #: ../src/empathy-preferences.c:157 | |
2733 | "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir " | |
2734 | "uz pašreizējā konta servera" | |
2735 | ||
2736 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 | |
2737 | #| msgid "Room" | |
2738 | msgid "Join Room" | |
2739 | msgstr "Pievienoties istabai" | |
2740 | ||
2741 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 | |
2742 | #| msgid "Room" | |
2743 | msgid "Room List" | |
2744 | msgstr "Istabu saraksts" | |
2745 | ||
2746 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 | |
2747 | msgid "_Room:" | |
2748 | msgstr "_Istaba:" | |
2749 | ||
2750 | #: ../src/empathy-preferences.c:148 | |
1938 | 2751 | msgid "Message received" |
1939 | msgstr "Vēstule saņemta" | |
1940 | ||
1941 | #: ../src/empathy-preferences.c:158 | |
2752 | msgstr "Ziņojums saņemts" | |
2753 | ||
2754 | #: ../src/empathy-preferences.c:149 | |
1942 | 2755 | msgid "Message sent" |
1943 | msgstr "" | |
1944 | ||
1945 | #: ../src/empathy-preferences.c:159 | |
2756 | msgstr "Ziņojums nosūtīts" | |
2757 | ||
2758 | #: ../src/empathy-preferences.c:150 | |
1946 | 2759 | msgid "New conversation" |
1947 | msgstr "" | |
1948 | ||
1949 | #: ../src/empathy-preferences.c:160 | |
2760 | msgstr "Jauna saruna" | |
2761 | ||
2762 | #: ../src/empathy-preferences.c:151 | |
1950 | 2763 | msgid "Contact goes online" |
1951 | msgstr "" | |
1952 | ||
1953 | #: ../src/empathy-preferences.c:161 | |
2764 | msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē" | |
2765 | ||
2766 | #: ../src/empathy-preferences.c:152 | |
1954 | 2767 | msgid "Contact goes offline" |
1955 | msgstr "" | |
1956 | ||
1957 | #: ../src/empathy-preferences.c:162 | |
2768 | msgstr "Kontakts devies nesaistē" | |
2769 | ||
2770 | #: ../src/empathy-preferences.c:153 | |
1958 | 2771 | msgid "Account connected" |
1959 | msgstr "" | |
1960 | ||
1961 | #: ../src/empathy-preferences.c:163 | |
2772 | msgstr "Konts savienots" | |
2773 | ||
2774 | #: ../src/empathy-preferences.c:154 | |
1962 | 2775 | msgid "Account disconnected" |
1963 | msgstr "" | |
1964 | ||
1965 | #: ../src/empathy-preferences.c:397 | |
2776 | msgstr "Konts atvienots" | |
2777 | ||
2778 | #: ../src/empathy-preferences.c:394 | |
1966 | 2779 | msgid "Language" |
1967 | 2780 | msgstr "Valoda" |
1968 | 2781 | |
1969 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 | |
1970 | msgid "<b>Appearance</b>" | |
1971 | msgstr "<b>Izskats</b>" | |
1972 | ||
1973 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 | |
1974 | msgid "<b>Behavior</b>" | |
1975 | msgstr "<b>Uzvedība</b>" | |
1976 | ||
1977 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 | |
1978 | msgid "<b>Contact List</b>" | |
1979 | msgstr "" | |
1980 | ||
1981 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 | |
1982 | msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" | |
1983 | msgstr "" | |
1984 | ||
1985 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 | |
1986 | msgid "<b>Play sound for events</b>" | |
1987 | msgstr "" | |
1988 | ||
1989 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 | |
1990 | msgid "" | |
1991 | "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " | |
1992 | "a dictionary installed.</small>" | |
1993 | msgstr "" | |
1994 | ||
1995 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 | |
2782 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 | |
2783 | #| msgid "<b>Appearance</b>" | |
2784 | msgid "Appearance" | |
2785 | msgstr "Izskats" | |
2786 | ||
2787 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 | |
1996 | 2788 | msgid "Automatically _connect on startup " |
1997 | msgstr "" | |
1998 | ||
1999 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 | |
2000 | msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" | |
2001 | msgstr "" | |
2002 | ||
2003 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 | |
2789 | msgstr "Automātiski _savienoties palaižoties " | |
2790 | ||
2791 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 | |
2792 | #| msgid "<b>Behavior</b>" | |
2793 | msgid "Behavior" | |
2794 | msgstr "Uzvedība" | |
2795 | ||
2796 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 | |
2004 | 2797 | msgid "Chat Th_eme:" |
2005 | msgstr "" | |
2006 | ||
2007 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 | |
2798 | msgstr "Tērzēšanas t_ēma:" | |
2799 | ||
2800 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 | |
2008 | 2801 | msgid "Disable notifications when _away or busy" |
2009 | msgstr "" | |
2010 | ||
2011 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 | |
2802 | msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts" | |
2803 | ||
2804 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 | |
2012 | 2805 | msgid "Disable sounds when _away or busy" |
2013 | msgstr "" | |
2014 | ||
2015 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 | |
2806 | msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts" | |
2807 | ||
2808 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 | |
2809 | msgid "Enable notifications when a contact comes online" | |
2810 | msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē" | |
2811 | ||
2812 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 | |
2813 | msgid "Enable notifications when a contact goes offline" | |
2814 | msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē" | |
2815 | ||
2816 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 | |
2016 | 2817 | msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" |
2017 | msgstr "" | |
2018 | ||
2019 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 | |
2818 | msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta" | |
2819 | ||
2820 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 | |
2821 | msgid "Enable spell checking for languages:" | |
2822 | msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:" | |
2823 | ||
2824 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 | |
2020 | 2825 | msgid "General" |
2021 | msgstr "Pamata" | |
2022 | ||
2023 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 | |
2826 | msgstr "Vispārīgi" | |
2827 | ||
2828 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 | |
2829 | #| msgid "Notifications" | |
2830 | msgid "Location" | |
2831 | msgstr "Vieta" | |
2832 | ||
2833 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 | |
2834 | msgid "Location sources:" | |
2835 | msgstr "Vietas avoti:" | |
2836 | ||
2837 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 | |
2024 | 2838 | msgid "Notifications" |
2025 | 2839 | msgstr "Paziņojumi" |
2026 | 2840 | |
2027 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 | |
2841 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 | |
2842 | msgid "Play sound for events" | |
2843 | msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem" | |
2844 | ||
2845 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 | |
2028 | 2846 | msgid "Preferences" |
2029 | 2847 | msgstr "Iestatījumi" |
2030 | 2848 | |
2031 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 | |
2032 | msgid "Show _avatars" | |
2033 | msgstr "" | |
2034 | ||
2035 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 | |
2849 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 | |
2850 | msgid "Privacy" | |
2851 | msgstr "Privātums" | |
2852 | ||
2853 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 | |
2854 | msgid "" | |
2855 | "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " | |
2856 | "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " | |
2857 | "decimal place." | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, " | |
2860 | "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai " | |
2861 | "zīmei aiz komata." | |
2862 | ||
2863 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 | |
2036 | 2864 | msgid "Show _smileys as images" |
2037 | msgstr "" | |
2038 | ||
2039 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 | |
2040 | msgid "Show co_mpact contact list" | |
2041 | msgstr "" | |
2042 | ||
2043 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 | |
2044 | msgid "Sort by _name" | |
2045 | msgstr "" | |
2046 | ||
2047 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 | |
2048 | msgid "Sort by s_tate" | |
2049 | msgstr "" | |
2050 | ||
2051 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 | |
2865 | msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes " | |
2866 | ||
2867 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 | |
2868 | msgid "Show contact _list in rooms" | |
2869 | msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās" | |
2870 | ||
2871 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 | |
2052 | 2872 | msgid "Sounds" |
2053 | 2873 | msgstr "Skaņas" |
2054 | 2874 | |
2055 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 | |
2875 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 | |
2056 | 2876 | msgid "Spell Checking" |
2057 | 2877 | msgstr "Pareizrakstības pārbaude" |
2058 | 2878 | |
2059 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 | |
2879 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 | |
2880 | msgid "" | |
2881 | "The list of languages reflects only the languages for which you have a " | |
2882 | "dictionary installed." | |
2883 | msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas." | |
2884 | ||
2885 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 | |
2060 | 2886 | msgid "Themes" |
2061 | 2887 | msgstr "Tēmas" |
2062 | 2888 | |
2063 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 | |
2889 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 | |
2890 | msgid "_Cellphone" | |
2891 | msgstr "_Mobilais tālrunis" | |
2892 | ||
2893 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 | |
2064 | 2894 | msgid "_Enable bubble notifications" |
2065 | msgstr "" | |
2066 | ||
2067 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 | |
2895 | msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus" | |
2896 | ||
2897 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 | |
2068 | 2898 | msgid "_Enable sound notifications" |
2069 | msgstr "" | |
2070 | ||
2071 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 | |
2899 | msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus" | |
2900 | ||
2901 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 | |
2902 | msgid "_GPS" | |
2903 | msgstr "_GPS" | |
2904 | ||
2905 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 | |
2906 | msgid "_Network (IP, Wifi)" | |
2907 | msgstr "_Tīkls (IP, Wifi)" | |
2908 | ||
2909 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 | |
2072 | 2910 | msgid "_Open new chats in separate windows" |
2073 | msgstr "" | |
2074 | ||
2075 | #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 | |
2911 | msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos" | |
2912 | ||
2913 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 | |
2914 | msgid "_Publish location to my contacts" | |
2915 | msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu" | |
2916 | ||
2917 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 | |
2918 | msgid "_Reduce location accuracy" | |
2919 | msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti" | |
2920 | ||
2921 | #: ../src/empathy-status-icon.c:179 | |
2922 | msgid "Respond" | |
2923 | msgstr "Atbildēt" | |
2924 | ||
2925 | #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 | |
2076 | 2926 | msgid "Status" |
2077 | 2927 | msgstr "Statuss" |
2078 | 2928 | |
2079 | #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 | |
2929 | #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 | |
2080 | 2930 | msgid "_Quit" |
2081 | 2931 | msgstr "_Iziet" |
2082 | 2932 | |
2083 | #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 | |
2084 | msgid "_Show Contact List" | |
2085 | msgstr "" | |
2086 | ||
2087 | #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 | |
2933 | #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 | |
2088 | 2934 | #, c-format |
2089 | 2935 | msgid "Unable to start application for service %s: %s" |
2090 | msgstr "" | |
2091 | ||
2092 | #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 | |
2936 | msgstr "Nevar palaist lietotni servisam %s: %s" | |
2937 | ||
2938 | #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 | |
2093 | 2939 | #, c-format |
2094 | 2940 | msgid "" |
2095 | 2941 | "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " |
2096 | 2942 | "application to handle it" |
2097 | 2943 | msgstr "" |
2098 | ||
2944 | "Tika piedāvāts ielūgums servisam %s, bet jums nav vajadzīgās lietotnes, kura " | |
2945 | "varētu to apieties" | |
2946 | ||
2947 | #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 | |
2948 | #| msgid "Contact List" | |
2949 | msgid "Contact Map View" | |
2950 | msgstr "Kontaktu kartes skats" | |
2951 | ||
2952 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1042 | |
2953 | #| msgid "Server" | |
2954 | msgid "Save" | |
2955 | msgstr "Saglabāt" | |
2956 | ||
2957 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1164 | |
2958 | msgid "Debug Window" | |
2959 | msgstr "Atkļūdošanas logs" | |
2960 | ||
2961 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1243 | |
2962 | msgid "Pause" | |
2963 | msgstr "Pauze" | |
2964 | ||
2965 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1255 | |
2966 | msgid "Level " | |
2967 | msgstr "Līmenis" | |
2968 | ||
2969 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1275 | |
2970 | msgid "Debug" | |
2971 | msgstr "Atkļūdošanas" | |
2972 | ||
2973 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1281 | |
2974 | msgid "Info" | |
2975 | msgstr "Informācijas" | |
2976 | ||
2977 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1287 ../src/empathy-debug-window.c:1336 | |
2978 | #| msgid "Message:" | |
2979 | msgid "Message" | |
2980 | msgstr "Paziņojuma" | |
2981 | ||
2982 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1293 | |
2983 | #| msgid "Remaining" | |
2984 | msgid "Warning" | |
2985 | msgstr "Brīdinājuma" | |
2986 | ||
2987 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1299 | |
2988 | #| msgid "Croatian" | |
2989 | msgid "Critical" | |
2990 | msgstr "Kritiskais" | |
2991 | ||
2992 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1305 | |
2993 | msgid "Error" | |
2994 | msgstr "Kļūdas" | |
2995 | ||
2996 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1324 | |
2997 | #| msgid "Simple" | |
2998 | msgid "Time" | |
2999 | msgstr "Laiks" | |
3000 | ||
3001 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1327 | |
3002 | #| msgid "Romanian" | |
3003 | msgid "Domain" | |
3004 | msgstr "Domēns" | |
3005 | ||
3006 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1329 | |
3007 | msgid "Category" | |
3008 | msgstr "Kategorija" | |
3009 | ||
3010 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1331 | |
3011 | msgid "Level" | |
3012 | msgstr "Līmenis" | |
3013 | ||
3014 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1363 | |
3015 | msgid "" | |
3016 | "The selected connection manager does not support the remote debugging " | |
3017 | "extension." | |
3018 | msgstr "" | |
3019 | "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas " | |
3020 | "paplašinājumu." | |
3021 | ||
3022 | #~ msgid "Word" | |
3023 | #~ msgstr "Vārds" | |
3024 | ||
3025 | #~ msgid "Spell Checker" | |
3026 | #~ msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs" | |
3027 | ||
3028 | #~ msgid "_About" | |
3029 | #~ msgstr "P_ar" | |
3030 | ||
3031 | #~ msgid "_Information" | |
3032 | #~ msgstr "_Informācija" | |
3033 | ||
3034 | #~ msgid "Presence" | |
3035 | #~ msgstr "Klātbūtne" | |
3036 | ||
3037 | #~ msgid "Invite" | |
3038 | #~ msgstr "Uzaicināt" | |
3039 | ||
3040 | #~ msgid "S_erver:" | |
3041 | #~ msgstr "S_erveris:" | |
3042 | ||
3043 | #~ msgctxt "file size" | |
3044 | #~ msgid "Unknown" | |
3045 | #~ msgstr "Nezināms" | |
3046 | ||
3047 | #~ msgctxt "remaining time" | |
3048 | #~ msgid "Unknown" | |
3049 | #~ msgstr "Nezināms" | |
3050 | ||
3051 | #~ msgid "Save file as..." | |
3052 | #~ msgstr "Saglabāt failu kā..." | |
3053 | ||
3054 | #~ msgid "_Accept" | |
3055 | #~ msgstr "_Pieņemt" |
13 | 13 | msgid "" |
14 | 14 | msgstr "" |
15 | 15 | "Project-Id-Version: gossip\n" |
16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
17 | "POT-Creation-Date: 2009-08-25 19:26+0800\n" | |
18 | "PO-Revision-Date: 2009-07-25 21:28+0000\n" | |
19 | "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" | |
16 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" | |
17 | "product=empathy&component=general\n" | |
18 | "POT-Creation-Date: 2009-11-12 11:03+0000\n" | |
19 | "PO-Revision-Date: 2009-10-09 17:06-0800\n" | |
20 | "Last-Translator: Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>\n" | |
20 | 21 | "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
21 | 22 | "MIME-Version: 1.0\n" |
22 | 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
24 | 25 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
25 | 26 | |
26 | 27 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 |
28 | msgid "Empathy" | |
29 | msgstr "Empathy" | |
30 | ||
31 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 | |
27 | 32 | msgid "Empathy IM Client" |
28 | 33 | msgstr "Empathy IM 客户端" |
29 | 34 | |
30 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 | |
35 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 | |
36 | msgid "IM Client" | |
37 | msgstr "IM 客户端" | |
38 | ||
39 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 | |
31 | 40 | msgid "Send and receive messages" |
32 | 41 | msgstr "发送接收即时消息" |
33 | 42 | |
55 | 64 | msgstr "紧凑显示联系人列表" |
56 | 65 | |
57 | 66 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 |
67 | msgid "Connection managers should be used" | |
68 | msgstr "应该使用连接管理器" | |
69 | ||
70 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 | |
58 | 71 | #, fuzzy |
59 | msgid "Connection managers should be used" | |
60 | msgstr "是否使用 NetworkManager" | |
61 | ||
62 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 | |
63 | 72 | msgid "Contact list sort criterium" |
64 | msgstr "联系人列表排序规则" | |
73 | msgstr "联系人列表排序条件" | |
65 | 74 | |
66 | 75 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 |
67 | 76 | msgid "Default directory to select an avatar image from" |
133 | 142 | |
134 | 143 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 |
135 | 144 | msgid "MC 4 accounts have been imported" |
136 | msgstr "" | |
145 | msgstr "MC 4 账户已被导入" | |
137 | 146 | |
138 | 147 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 |
139 | 148 | msgid "MC 4 accounts have been imported." |
140 | msgstr "" | |
149 | msgstr "MC 4 accounts have been imported。" | |
141 | 150 | |
142 | 151 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 |
143 | 152 | msgid "Nick completed character" |
290 | 299 | msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。" |
291 | 300 | |
292 | 301 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 |
293 | #, fuzzy | |
294 | 302 | msgid "" |
295 | 303 | "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " |
296 | 304 | "disconnect/reconnect." |
297 | msgstr "是否使用 NetworkManager(网络管理器) 自动断开连接/重新连接。" | |
305 | msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接/重新连接。" | |
298 | 306 | |
299 | 307 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 |
300 | 308 | msgid "" |
404 | 412 | msgstr "是否对聊天室使用主题。" |
405 | 413 | |
406 | 414 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 |
415 | #, fuzzy | |
407 | 416 | msgid "" |
408 | 417 | "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " |
409 | 418 | "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " |
410 | 419 | "sort the contact list by state." |
411 | 420 | msgstr "" |
412 | "使用何种准则来排序联系人列表。默认情况下使用值\"name\"以按联系人姓名\n" | |
421 | "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值\"name\"以按联系人姓名\n" | |
413 | 422 | "排序。取值为\"state\"时将按状态排序联系人列表。" |
414 | 423 | |
415 | #: ../libempathy/empathy-account.c:1086 | |
424 | #: ../libempathy/empathy-account.c:1158 | |
416 | 425 | msgid "Can't set an empty display name" |
417 | msgstr "" | |
426 | msgstr "无法设置为空显示名称" | |
418 | 427 | |
419 | 428 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 |
420 | 429 | msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" |
432 | 441 | msgid "The selected file is empty" |
433 | 442 | msgstr "所选文件是空的" |
434 | 443 | |
435 | #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285 | |
444 | #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:288 | |
436 | 445 | msgid "People nearby" |
437 | 446 | msgstr "附近的人" |
438 | 447 | |
488 | 497 | msgid "Offline" |
489 | 498 | msgstr "离线" |
490 | 499 | |
491 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 | |
500 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 | |
492 | 501 | msgid "People Nearby" |
493 | 502 | msgstr "附近的人" |
503 | ||
504 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:385 | |
505 | msgid "Yahoo! Japan" | |
506 | msgstr "Yahoo! 日本" | |
507 | ||
508 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:386 | |
509 | msgid "Facebook Chat" | |
510 | msgstr "Facebook 聊天" | |
494 | 511 | |
495 | 512 | #: ../libempathy/empathy-time.c:137 |
496 | 513 | #, c-format |
536 | 553 | msgid "All" |
537 | 554 | msgstr "全部" |
538 | 555 | |
539 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:448 | |
540 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:504 | |
556 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433 | |
557 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489 | |
541 | 558 | #, c-format |
542 | 559 | msgid "%s:" |
543 | 560 | msgstr "%s:" |
544 | 561 | |
545 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224 | |
562 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252 | |
563 | msgid "L_og in" | |
564 | msgstr "登录" | |
565 | ||
566 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302 | |
546 | 567 | msgid "Enabled" |
547 | 568 | msgstr "启用" |
548 | 569 | |
570 | #. Translators: this is used only when built on a moblin platform | |
571 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308 | |
572 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 | |
573 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 | |
574 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 | |
575 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 | |
576 | msgid "Account:" | |
577 | msgstr "账户:" | |
578 | ||
549 | 579 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 |
550 | 580 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>" |
551 | msgstr "" | |
581 | msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> 我的屏幕名称</span>" | |
552 | 582 | |
553 | 583 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 |
554 | 584 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 |
555 | 585 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 |
556 | 586 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 |
557 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 | |
587 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 | |
558 | 588 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 |
559 | 589 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 |
560 | 590 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 |
565 | 595 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 |
566 | 596 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 |
567 | 597 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 |
568 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 | |
598 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 | |
569 | 599 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 |
570 | 600 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 |
571 | 601 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 |
578 | 608 | |
579 | 609 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 |
580 | 610 | msgid "What is your AIM password?" |
581 | msgstr "" | |
611 | msgstr "您的 AIM 密码是什么?" | |
582 | 612 | |
583 | 613 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 |
584 | 614 | msgid "What is your AIM screen name?" |
585 | msgstr "" | |
615 | msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?" | |
586 | 616 | |
587 | 617 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 |
588 | 618 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 |
589 | 619 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 |
590 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 | |
620 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 | |
591 | 621 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 |
592 | 622 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 |
593 | 623 | msgid "_Port:" |
596 | 626 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 |
597 | 627 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 |
598 | 628 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 |
599 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 | |
629 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 | |
600 | 630 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 |
601 | 631 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 |
602 | 632 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 |
606 | 636 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 |
607 | 637 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 |
608 | 638 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>" |
609 | msgstr "" | |
639 | msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b>用户名</span>" | |
610 | 640 | |
611 | 641 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 |
612 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 | |
642 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 | |
613 | 643 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 |
614 | 644 | msgid "Login I_D:" |
615 | 645 | msgstr "登录 I_D:" |
616 | 646 | |
617 | 647 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 |
618 | 648 | msgid "What is your GroupWise User ID?" |
619 | msgstr "" | |
649 | msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?" | |
620 | 650 | |
621 | 651 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 |
622 | 652 | msgid "What is your GroupWise password?" |
623 | msgstr "" | |
653 | msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?" | |
624 | 654 | |
625 | 655 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 |
626 | 656 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>" |
627 | msgstr "" | |
657 | msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b>123456789</span>" | |
628 | 658 | |
629 | 659 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 |
630 | 660 | msgid "ICQ _UIN:" |
632 | 662 | |
633 | 663 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 |
634 | 664 | msgid "What is your ICQ UIN?" |
635 | msgstr "" | |
665 | msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?" | |
636 | 666 | |
637 | 667 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 |
638 | 668 | msgid "What is your ICQ password?" |
639 | msgstr "" | |
669 | msgstr "您的 ICQ 密码是什么?" | |
640 | 670 | |
641 | 671 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 |
642 | 672 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 |
680 | 710 | msgstr "服务器" |
681 | 711 | |
682 | 712 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 |
713 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>" | |
714 | msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> user@gmail.com</span>" | |
715 | ||
716 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 | |
683 | 717 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>" |
684 | msgstr "" | |
685 | ||
686 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 | |
718 | msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> user@jabber.org</span>" | |
719 | ||
720 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 | |
687 | 721 | msgid "Override server settings" |
688 | 722 | msgstr "覆盖服务器设置" |
689 | 723 | |
690 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 | |
724 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 | |
691 | 725 | msgid "Pri_ority:" |
692 | 726 | msgstr "优先级(_O):" |
693 | 727 | |
694 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 | |
728 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 | |
695 | 729 | msgid "Reso_urce:" |
696 | 730 | msgstr "资源(_U):" |
697 | 731 | |
698 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 | |
732 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 | |
699 | 733 | msgid "Use old SS_L" |
700 | 734 | msgstr "使用旧的 SS_L" |
701 | 735 | |
702 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 | |
736 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 | |
737 | msgid "What is your Google ID?" | |
738 | msgstr "您的 Google ID 是什么?" | |
739 | ||
740 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 | |
741 | msgid "What is your Google password?" | |
742 | msgstr "您的 Google 密码是什么?" | |
743 | ||
744 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 | |
703 | 745 | msgid "What is your Jabber ID?" |
704 | msgstr "" | |
705 | ||
706 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 | |
746 | msgstr "您的 Jabber ID 是什么?" | |
747 | ||
748 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 | |
707 | 749 | msgid "What is your Jabber password?" |
708 | msgstr "" | |
709 | ||
710 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 | |
750 | msgstr "您的 Jabber 密码是什么?" | |
751 | ||
752 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 | |
711 | 753 | msgid "What is your desired Jabber ID?" |
712 | msgstr "" | |
713 | ||
714 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 | |
754 | msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?" | |
755 | ||
756 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 | |
715 | 757 | msgid "What is your desired Jabber password?" |
716 | msgstr "" | |
717 | ||
718 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 | |
758 | msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?" | |
759 | ||
760 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 | |
719 | 761 | msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" |
720 | 762 | msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_E)" |
721 | 763 | |
722 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 | |
764 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 | |
723 | 765 | msgid "_Ignore SSL certificate errors" |
724 | 766 | msgstr "忽略 SSL 证书错误(_I)" |
725 | 767 | |
726 | 768 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 |
727 | 769 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>" |
728 | msgstr "" | |
770 | msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> user@hotmail.com</span>" | |
729 | 771 | |
730 | 772 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 |
731 | 773 | msgid "What is your Windows Live password?" |
732 | msgstr "" | |
774 | msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?" | |
733 | 775 | |
734 | 776 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 |
735 | 777 | msgid "What is your Windows Live user name?" |
736 | msgstr "" | |
778 | msgstr "您的 Windows Live 用户名是什么?" | |
737 | 779 | |
738 | 780 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 |
739 | 781 | msgid "_Email:" |
761 | 803 | |
762 | 804 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 |
763 | 805 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>" |
764 | msgstr "" | |
806 | msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> user@my.sip.server</span>" | |
765 | 807 | |
766 | 808 | #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. |
767 | 809 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 |
778 | 820 | |
779 | 821 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 |
780 | 822 | msgid "What is your SIP account password?" |
781 | msgstr "" | |
823 | msgstr "您的 SIP 账户密码是什么?" | |
782 | 824 | |
783 | 825 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 |
784 | 826 | msgid "What is your SIP login ID?" |
785 | msgstr "" | |
827 | msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?" | |
786 | 828 | |
787 | 829 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 |
788 | 830 | msgid "_Username:" |
794 | 836 | |
795 | 837 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 |
796 | 838 | msgid "What is your Yahoo! ID?" |
797 | msgstr "" | |
839 | msgstr "您的 Yahoo ID 是什么?" | |
798 | 840 | |
799 | 841 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 |
800 | 842 | msgid "What is your Yahoo! password?" |
801 | msgstr "" | |
843 | msgstr "您的 Yahoo!密码是什么?" | |
802 | 844 | |
803 | 845 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 |
804 | 846 | msgid "Yahoo I_D:" |
821 | 863 | msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" |
822 | 864 | msgstr "没有一个公认的图片格式能被您的系统支持" |
823 | 865 | |
824 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 | |
866 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:913 | |
825 | 867 | msgid "Select Your Avatar Image" |
826 | 868 | msgstr "选择您的头像图片" |
827 | 869 | |
828 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 | |
870 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:916 | |
829 | 871 | msgid "No Image" |
830 | 872 | msgstr "无图像" |
831 | 873 | |
832 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 | |
874 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:978 | |
833 | 875 | msgid "Images" |
834 | 876 | msgstr "图像" |
835 | 877 | |
836 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 | |
878 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982 | |
837 | 879 | msgid "All Files" |
838 | 880 | msgstr "所有文件" |
839 | 881 | |
845 | 887 | msgid "Failed to reconnect this chat" |
846 | 888 | msgstr "重新连接到对话失败" |
847 | 889 | |
848 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413 | |
890 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403 | |
849 | 891 | msgid "Unsupported command" |
850 | 892 | msgstr "不支持的命令" |
851 | 893 | |
852 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 | |
894 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535 | |
853 | 895 | msgid "offline" |
854 | 896 | msgstr "离线" |
855 | 897 | |
856 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552 | |
898 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538 | |
857 | 899 | msgid "invalid contact" |
858 | 900 | msgstr "无效联系人" |
859 | 901 | |
860 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555 | |
902 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 | |
861 | 903 | msgid "permission denied" |
862 | 904 | msgstr "权限不足" |
863 | 905 | |
864 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 | |
906 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 | |
865 | 907 | msgid "too long message" |
866 | 908 | msgstr "消息太长" |
867 | 909 | |
868 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561 | |
910 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 | |
869 | 911 | msgid "not implemented" |
870 | 912 | msgstr "尚未实现" |
871 | 913 | |
872 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564 | |
914 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 | |
873 | 915 | msgid "unknown" |
874 | 916 | msgstr "未知" |
875 | 917 | |
876 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568 | |
918 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 | |
877 | 919 | #, c-format |
878 | 920 | msgid "Error sending message '%s': %s" |
879 | 921 | msgstr "发送消息“%s”出错:%s" |
880 | 922 | |
881 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598 | |
923 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584 | |
882 | 924 | #, c-format |
883 | 925 | msgid "Topic set to: %s" |
884 | 926 | msgstr "话题被设置为:%s" |
885 | 927 | |
886 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600 | |
928 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 | |
887 | 929 | msgid "No topic defined" |
888 | 930 | msgstr "未设置话题" |
889 | 931 | |
890 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970 | |
932 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956 | |
891 | 933 | msgid "(No Suggestions)" |
892 | 934 | msgstr "(没有建议)" |
893 | 935 | |
894 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024 | |
936 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010 | |
895 | 937 | msgid "Insert Smiley" |
896 | 938 | msgstr "插入表情" |
897 | 939 | |
898 | 940 | #. send button |
899 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042 | |
900 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471 | |
941 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 | |
942 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492 | |
901 | 943 | msgid "_Send" |
902 | 944 | msgstr "发送(_S)" |
903 | 945 | |
904 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 | |
946 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 | |
905 | 947 | msgid "_Spelling Suggestions" |
906 | 948 | msgstr "拼写建议(_S)" |
907 | 949 | |
908 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 | |
950 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 | |
909 | 951 | #, c-format |
910 | 952 | msgid "%s has disconnected" |
911 | 953 | msgstr "%s 已断开连接" |
913 | 955 | #. translators: reverse the order of these arguments |
914 | 956 | #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. |
915 | 957 | #. |
916 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 | |
958 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 | |
917 | 959 | #, c-format |
918 | 960 | msgid "%1$s was kicked by %2$s" |
919 | 961 | msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出" |
920 | 962 | |
921 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201 | |
963 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 | |
922 | 964 | #, c-format |
923 | 965 | msgid "%s was kicked" |
924 | 966 | msgstr "%s 被踢出" |
926 | 968 | #. translators: reverse the order of these arguments |
927 | 969 | #. * if the banned should come before the banner in your locale. |
928 | 970 | #. |
929 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209 | |
971 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 | |
930 | 972 | #, c-format |
931 | 973 | msgid "%1$s was banned by %2$s" |
932 | 974 | msgstr "%s 已被 %s 禁止" |
933 | 975 | |
934 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212 | |
976 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 | |
935 | 977 | #, c-format |
936 | 978 | msgid "%s was banned" |
937 | 979 | msgstr "%s 被禁止" |
938 | 980 | |
939 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 | |
981 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 | |
940 | 982 | #, c-format |
941 | 983 | msgid "%s has left the room" |
942 | 984 | msgstr "%s 离开了聊天室" |
946 | 988 | #. * given by the user living the room. If this poses a problem, |
947 | 989 | #. * please let us know. :-) |
948 | 990 | #. |
949 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225 | |
991 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 | |
950 | 992 | #, c-format |
951 | 993 | msgid " (%s)" |
952 | 994 | msgstr " (%s)" |
953 | 995 | |
954 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 | |
996 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 | |
955 | 997 | #, c-format |
956 | 998 | msgid "%s has joined the room" |
957 | 999 | msgstr "%s 加入了聊天室" |
958 | 1000 | |
959 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277 | |
1001 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295 | |
960 | 1002 | msgid "Disconnected" |
961 | 1003 | msgstr "已断开连接" |
962 | 1004 | |
963 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817 | |
1005 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803 | |
964 | 1006 | msgid "Connected" |
965 | 1007 | msgstr "已连接" |
966 | 1008 | |
967 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867 | |
1009 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853 | |
968 | 1010 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 |
969 | 1011 | msgid "Conversation" |
970 | 1012 | msgstr "对话" |
971 | 1013 | |
972 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471 | |
1014 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:497 | |
973 | 1015 | msgid "Topic:" |
974 | 1016 | msgstr "话题:" |
975 | 1017 | |
976 | 1018 | #. Copy Link Address menu item |
977 | 1019 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 |
978 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266 | |
1020 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276 | |
979 | 1021 | msgid "_Copy Link Address" |
980 | 1022 | msgstr "复制链接地址(_C)" |
981 | 1023 | |
982 | 1024 | #. Open Link menu item |
983 | 1025 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 |
984 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274 | |
1026 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284 | |
985 | 1027 | msgid "_Open Link" |
986 | 1028 | msgstr "打开链接(_O)" |
987 | 1029 | |
1012 | 1054 | msgid "Subscription Request" |
1013 | 1055 | msgstr "订阅请求" |
1014 | 1056 | |
1015 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412 | |
1057 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 | |
1016 | 1058 | #, c-format |
1017 | 1059 | msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" |
1018 | 1060 | msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?" |
1019 | 1061 | |
1020 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 | |
1062 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416 | |
1021 | 1063 | msgid "Removing group" |
1022 | 1064 | msgstr "删除群组" |
1023 | 1065 | |
1024 | 1066 | #. Remove |
1025 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461 | |
1026 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538 | |
1067 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463 | |
1068 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540 | |
1027 | 1069 | msgid "_Remove" |
1028 | 1070 | msgstr "删除(_R)" |
1029 | 1071 | |
1030 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491 | |
1072 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 | |
1031 | 1073 | #, c-format |
1032 | 1074 | msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" |
1033 | 1075 | msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?" |
1034 | 1076 | |
1035 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 | |
1077 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495 | |
1036 | 1078 | msgid "Removing contact" |
1037 | 1079 | msgstr "删除联系人" |
1038 | 1080 | |
1102 | 1144 | msgstr "选择" |
1103 | 1145 | |
1104 | 1146 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 |
1105 | #: ../src/empathy-main-window.c:1019 | |
1147 | #: ../src/empathy-main-window.c:1023 | |
1106 | 1148 | msgid "Group" |
1107 | 1149 | msgstr "群组" |
1108 | 1150 | |
1218 | 1260 | msgid "<b>Location</b> at (date)\t" |
1219 | 1261 | msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t" |
1220 | 1262 | |
1221 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 | |
1222 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 | |
1223 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 | |
1224 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 | |
1225 | msgid "Account:" | |
1226 | msgstr "账户:" | |
1227 | ||
1228 | 1263 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 |
1229 | 1264 | msgid "Alias:" |
1230 | 1265 | msgstr "别名:" |
1242 | 1277 | msgstr "客户端:" |
1243 | 1278 | |
1244 | 1279 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 |
1245 | #: ../src/empathy-main-window.c:1002 | |
1280 | #: ../src/empathy-main-window.c:1006 | |
1246 | 1281 | msgid "Contact" |
1247 | 1282 | msgstr "联系人" |
1248 | 1283 | |
1310 | 1345 | msgstr "SSL" |
1311 | 1346 | |
1312 | 1347 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 |
1313 | #: ../src/empathy-import-widget.c:321 | |
1348 | #: ../src/empathy-import-widget.c:302 | |
1314 | 1349 | msgid "Account" |
1315 | 1350 | msgstr "账户" |
1316 | 1351 | |
1356 | 1391 | #. COL_DISPLAY_MARKUP |
1357 | 1392 | #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE |
1358 | 1393 | #. COL_TYPE |
1359 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 | |
1360 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 | |
1394 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177 | |
1395 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 | |
1361 | 1396 | msgid "Custom Message..." |
1362 | 1397 | msgstr "自定义状态..." |
1363 | 1398 | |
1364 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 | |
1365 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 | |
1399 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230 | |
1400 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232 | |
1366 | 1401 | msgid "Edit Custom Messages..." |
1367 | 1402 | msgstr "编辑自定义状态..." |
1368 | 1403 | |
1369 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 | |
1404 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331 | |
1370 | 1405 | msgid "Click to remove this status as a favorite" |
1371 | 1406 | msgstr "点击移除自定义状态" |
1372 | 1407 | |
1373 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 | |
1408 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340 | |
1374 | 1409 | msgid "Click to make this status a favorite" |
1375 | 1410 | msgstr "点击设置自定义状态" |
1376 | 1411 | |
1377 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 | |
1412 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374 | |
1378 | 1413 | msgid "Set status" |
1379 | 1414 | msgstr "设置状态" |
1380 | 1415 | |
1381 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 | |
1416 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:845 | |
1382 | 1417 | msgid "Set your presence and current status" |
1383 | 1418 | msgstr "设置你的状态信息和现在的状态" |
1384 | 1419 | |
1385 | 1420 | #. Custom messages |
1386 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 | |
1421 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1104 | |
1387 | 1422 | msgid "Custom messages..." |
1388 | 1423 | msgstr "自定义状态..." |
1389 | 1424 | |
1459 | 1494 | msgid "Blue" |
1460 | 1495 | msgstr "蓝色" |
1461 | 1496 | |
1462 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373 | |
1497 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394 | |
1463 | 1498 | msgid "Unable to open URI" |
1464 | 1499 | msgstr "无法打开 URI" |
1465 | 1500 | |
1466 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463 | |
1501 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484 | |
1467 | 1502 | msgid "Select a file" |
1468 | 1503 | msgstr "选择文件" |
1469 | 1504 | |
1470 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523 | |
1505 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544 | |
1471 | 1506 | msgid "Select a destination" |
1472 | 1507 | msgstr "选择目的地" |
1473 | 1508 | |
1655 | 1690 | msgstr "话筒" |
1656 | 1691 | |
1657 | 1692 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 |
1658 | #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518 | |
1693 | #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522 | |
1659 | 1694 | msgid "Talk!" |
1660 | 1695 | msgstr "说吧!" |
1661 | 1696 | |
1690 | 1725 | msgid "Set your own presence" |
1691 | 1726 | msgstr "设置您的状态" |
1692 | 1727 | |
1693 | #: ../src/empathy.c:588 | |
1728 | #: ../src/empathy.c:823 | |
1694 | 1729 | msgid "Don't connect on startup" |
1695 | 1730 | msgstr "启动时不自动登录" |
1696 | 1731 | |
1697 | #: ../src/empathy.c:592 | |
1732 | #: ../src/empathy.c:827 | |
1698 | 1733 | msgid "Don't show the contact list on startup" |
1699 | 1734 | msgstr "启动时不显示联系人列表" |
1700 | 1735 | |
1701 | #: ../src/empathy.c:596 | |
1736 | #: ../src/empathy.c:831 | |
1702 | 1737 | msgid "Show the accounts dialog" |
1703 | 1738 | msgstr "显示账户对话框" |
1704 | 1739 | |
1705 | #: ../src/empathy.c:608 | |
1740 | #: ../src/empathy.c:843 | |
1706 | 1741 | msgid "- Empathy IM Client" |
1707 | 1742 | msgstr " - Empathy IM 客户端" |
1708 | 1743 | |
1754 | 1789 | " fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n" |
1755 | 1790 | " yuane https://launchpad.net/~yuane" |
1756 | 1791 | |
1757 | #. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines | |
1758 | #. * down this file. | |
1759 | #. | |
1792 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:118 | |
1793 | msgid "There has been an error while importing the accounts." | |
1794 | msgstr "导入账户时出现错误。" | |
1795 | ||
1760 | 1796 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 |
1761 | msgid "There has been an error " | |
1797 | msgid "There has been an error while parsing the account details." | |
1798 | msgstr "在解析账户信息时出现错误。" | |
1799 | ||
1800 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:124 | |
1801 | msgid "There has been an error while creating the account." | |
1802 | msgstr "在创建账户是出现错误。" | |
1803 | ||
1804 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:126 | |
1805 | msgid "There has been an error." | |
1806 | msgstr "发生错误。" | |
1807 | ||
1808 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:141 | |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" | |
1811 | msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>" | |
1812 | ||
1813 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:149 | |
1814 | msgid "" | |
1815 | "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " | |
1816 | "this assistant and add accounts later from the Edit menu." | |
1762 | 1817 | msgstr "" |
1763 | ||
1764 | #. translators: this follows the "There has been an error " string | |
1765 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:125 | |
1766 | msgid "while importing the accounts." | |
1767 | msgstr "" | |
1768 | ||
1769 | #. translators: this follows the "There has been an error " string | |
1770 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:129 | |
1771 | msgid "while parsing the account details." | |
1772 | msgstr "" | |
1773 | ||
1774 | #. translators: this follows the "There has been an error " string | |
1775 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:133 | |
1776 | msgid "while creating the account." | |
1777 | msgstr "" | |
1778 | ||
1779 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:151 | |
1780 | #, c-format | |
1781 | msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" | |
1782 | msgstr "" | |
1783 | ||
1784 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:159 | |
1785 | msgid "" | |
1786 | "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " | |
1787 | "this wizard and add accounts later from the Edit menu." | |
1788 | msgstr "" | |
1789 | ||
1790 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:194 | |
1818 | "您可以返回尝试重新输入您的账户信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入账户。" | |
1819 | ||
1820 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 | |
1791 | 1821 | msgid "An error occurred" |
1792 | msgstr "" | |
1822 | msgstr "发生错误" | |
1793 | 1823 | |
1794 | 1824 | #. Create account |
1795 | 1825 | #. To translator: %s is the protocol name |
1796 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:330 | |
1797 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1094 | |
1826 | #. Create account | |
1827 | #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or | |
1828 | #. * "Yahoo!" | |
1829 | #. | |
1830 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:321 | |
1831 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1431 | |
1798 | 1832 | #, c-format |
1799 | 1833 | msgid "New %s account" |
1800 | 1834 | msgstr "新建 %s 账户" |
1801 | 1835 | |
1802 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:397 | |
1836 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:393 | |
1803 | 1837 | msgid "What kind of chat account do you have?" |
1804 | msgstr "" | |
1805 | ||
1806 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:403 | |
1807 | #, fuzzy | |
1838 | msgstr "您有什么样的聊天账户?" | |
1839 | ||
1840 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:399 | |
1808 | 1841 | msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" |
1809 | msgstr "我已经拥有账户,我想使用它" | |
1810 | ||
1811 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:409 | |
1842 | msgstr "您还要设置其它聊天账户吗?" | |
1843 | ||
1844 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:405 | |
1812 | 1845 | msgid "Enter your account details" |
1813 | 1846 | msgstr "输入您的帐户详情" |
1814 | 1847 | |
1815 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:414 | |
1816 | #, fuzzy | |
1848 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:410 | |
1817 | 1849 | msgid "What kind of chat account do you want to create?" |
1818 | msgstr "%s 来电,您想要接听吗?" | |
1819 | ||
1820 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:420 | |
1821 | #, fuzzy | |
1850 | msgstr "您想要创建什么样的聊天账户?" | |
1851 | ||
1852 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:416 | |
1822 | 1853 | msgid "Do you want to create other chat accounts?" |
1823 | msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?" | |
1824 | ||
1825 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:427 | |
1854 | msgstr "您想要创建其它的聊天账户吗、" | |
1855 | ||
1856 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:423 | |
1826 | 1857 | msgid "Enter the details for the new account" |
1827 | msgstr "" | |
1828 | ||
1829 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:513 | |
1858 | msgstr "输入新账户的详细资料" | |
1859 | ||
1860 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:509 | |
1830 | 1861 | msgid "" |
1831 | 1862 | "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " |
1832 | 1863 | "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " |
1833 | 1864 | "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " |
1834 | 1865 | "calls." |
1835 | 1866 | msgstr "" |
1836 | ||
1837 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:530 | |
1867 | "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows " | |
1868 | "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频" | |
1869 | "和视频通话。" | |
1870 | ||
1871 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:526 | |
1838 | 1872 | msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" |
1839 | msgstr "" | |
1840 | ||
1841 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:553 | |
1873 | msgstr "您有没有其它聊天软件的账户?" | |
1874 | ||
1875 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:549 | |
1842 | 1876 | msgid "Yes, import my account details from " |
1843 | msgstr "" | |
1844 | ||
1845 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:574 | |
1877 | msgstr "有,请导入我的账户信息" | |
1878 | ||
1879 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:570 | |
1846 | 1880 | msgid "Yes, I'll enter my account details now" |
1847 | msgstr "" | |
1848 | ||
1849 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:596 | |
1850 | #, fuzzy | |
1881 | msgstr "有,我现在就输入我的账户信息" | |
1882 | ||
1883 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:592 | |
1851 | 1884 | msgid "No, I want a new account" |
1852 | msgstr "创建新的帐户(_C)" | |
1853 | ||
1854 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:606 | |
1885 | msgstr "不,我想要一个新的账户。" | |
1886 | ||
1887 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:602 | |
1855 | 1888 | msgid "No, I just want to see people online nearby for now" |
1856 | msgstr "" | |
1857 | ||
1858 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:627 | |
1859 | #, fuzzy | |
1889 | msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上" | |
1890 | ||
1891 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:623 | |
1860 | 1892 | msgid "Select the accounts you want to import:" |
1861 | msgstr "选择您要邀请的人:" | |
1862 | ||
1863 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:714 | |
1893 | msgstr "选择您要导入的账户:" | |
1894 | ||
1895 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:710 | |
1864 | 1896 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 |
1865 | 1897 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 |
1866 | 1898 | msgid "Yes" |
1867 | 1899 | msgstr "是" |
1868 | 1900 | |
1869 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:721 | |
1901 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:717 | |
1870 | 1902 | msgid "No, that's all for now" |
1871 | msgstr "" | |
1872 | ||
1873 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:914 | |
1903 | msgstr "没有,就这样吧。" | |
1904 | ||
1905 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:910 | |
1874 | 1906 | msgid "Welcome to Empathy" |
1875 | 1907 | msgstr "欢迎使用 Empathy" |
1876 | 1908 | |
1877 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:923 | |
1909 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:919 | |
1878 | 1910 | msgid "Import your existing accounts" |
1879 | 1911 | msgstr "导入现有帐户" |
1880 | 1912 | |
1881 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:616 | |
1913 | #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose | |
1914 | #. * unsaved changes | |
1915 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 | |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." | |
1918 | msgstr "您的 %s 账户有未保存的修改。" | |
1919 | ||
1920 | #. To translators: The first parameter is the login id and the | |
1921 | #. * second one is the server. The resulting string will be something | |
1922 | #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". | |
1923 | #. * You should reverse the order of these arguments if the | |
1924 | #. * server should come before the login id in your locale. | |
1925 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:231 | |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "%1$s on %2$s" | |
1928 | msgstr "%2$s 中的 %1$s" | |
1929 | ||
1930 | #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting | |
1931 | #. * string will be something like: "Jabber Account" | |
1932 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249 | |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "%s Account" | |
1935 | msgstr "%s 账户" | |
1936 | ||
1937 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253 | |
1938 | msgid "New account" | |
1939 | msgstr "新账户" | |
1940 | ||
1941 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517 | |
1942 | msgid "" | |
1943 | "You are about to create a new account, which will discard\n" | |
1944 | "your changes. Are you sure you want to proceed?" | |
1945 | msgstr "您将要创建一个新账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?" | |
1946 | ||
1947 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:801 | |
1882 | 1948 | #, c-format |
1883 | 1949 | msgid "" |
1884 | 1950 | "You are about to remove your %s account!\n" |
1887 | 1953 | "您将要删除您的 %s 账户!\n" |
1888 | 1954 | "您确定要继续吗?" |
1889 | 1955 | |
1890 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:622 | |
1956 | #. Translators: this is used only when built on a moblin platform | |
1957 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805 | |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid "Do you want to remove %s from your computer?" | |
1960 | msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?" | |
1961 | ||
1962 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811 | |
1891 | 1963 | msgid "" |
1892 | 1964 | "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " |
1893 | 1965 | "decide to proceed.\n" |
1899 | 1971 | "\n" |
1900 | 1972 | "如果将来您重新添加此账户,它们将仍然存在。" |
1901 | 1973 | |
1974 | #. Translators: this is used only when built on a moblin platform | |
1975 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:818 | |
1976 | msgid "This will not remove your account on the server." | |
1977 | msgstr "这不会删除服务器上的账户。" | |
1978 | ||
1979 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1009 | |
1980 | msgid "" | |
1981 | "You are about to select another account, which will discard\n" | |
1982 | "your changes. Are you sure you want to proceed?" | |
1983 | msgstr "您将要选择另一个账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?" | |
1984 | ||
1985 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1508 | |
1986 | msgid "" | |
1987 | "You are about to close the window, which will discard\n" | |
1988 | "your changes. Are you sure you want to proceed?" | |
1989 | msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?" | |
1990 | ||
1991 | #. Translators: this is used only when built on a moblin platform | |
1992 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1674 | |
1993 | msgid "_Next" | |
1994 | msgstr "_下一页" | |
1995 | ||
1902 | 1996 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 |
1903 | 1997 | msgid "Accounts" |
1904 | 1998 | msgstr "账户" |
1905 | 1999 | |
1906 | 2000 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 |
1907 | 2001 | msgid "Add new" |
1908 | msgstr "" | |
2002 | msgstr "添加" | |
1909 | 2003 | |
1910 | 2004 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 |
1911 | 2005 | msgid "Cr_eate" |
1937 | 2031 | msgid "account" |
1938 | 2032 | msgstr "账户" |
1939 | 2033 | |
1940 | #: ../src/empathy-call-window.c:426 | |
2034 | #: ../src/empathy-call-window.c:427 | |
1941 | 2035 | msgid "Contrast" |
1942 | 2036 | msgstr "对比度" |
1943 | 2037 | |
1944 | #: ../src/empathy-call-window.c:429 | |
2038 | #: ../src/empathy-call-window.c:430 | |
1945 | 2039 | msgid "Brightness" |
1946 | 2040 | msgstr "亮度" |
1947 | 2041 | |
1948 | #: ../src/empathy-call-window.c:432 | |
2042 | #: ../src/empathy-call-window.c:433 | |
1949 | 2043 | msgid "Gamma" |
1950 | 2044 | msgstr "伽马" |
1951 | 2045 | |
1952 | #: ../src/empathy-call-window.c:539 | |
2046 | #: ../src/empathy-call-window.c:541 | |
1953 | 2047 | msgid "Volume" |
1954 | 2048 | msgstr "音量" |
1955 | 2049 | |
1956 | #: ../src/empathy-call-window.c:671 | |
2050 | #: ../src/empathy-call-window.c:675 | |
1957 | 2051 | msgid "Connecting..." |
1958 | 2052 | msgstr "正在连接..." |
1959 | 2053 | |
1960 | #: ../src/empathy-call-window.c:778 | |
2054 | #: ../src/empathy-call-window.c:782 | |
1961 | 2055 | msgid "_Sidebar" |
1962 | 2056 | msgstr "侧边栏(_S)" |
1963 | 2057 | |
1964 | #: ../src/empathy-call-window.c:797 | |
2058 | #: ../src/empathy-call-window.c:801 | |
1965 | 2059 | msgid "Dialpad" |
1966 | 2060 | msgstr "电话键盘" |
1967 | 2061 | |
1968 | #: ../src/empathy-call-window.c:803 | |
2062 | #: ../src/empathy-call-window.c:807 | |
1969 | 2063 | msgid "Audio input" |
1970 | 2064 | msgstr "音频输入" |
1971 | 2065 | |
1972 | #: ../src/empathy-call-window.c:807 | |
2066 | #: ../src/empathy-call-window.c:811 | |
1973 | 2067 | msgid "Video input" |
1974 | 2068 | msgstr "视频输入" |
1975 | 2069 | |
1976 | #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used | |
1977 | #. * in the window title | |
1978 | #: ../src/empathy-call-window.c:868 | |
2070 | #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string | |
2071 | #. * is used in the window title | |
2072 | #: ../src/empathy-call-window.c:874 | |
1979 | 2073 | #, c-format |
1980 | 2074 | msgid "Call with %s" |
1981 | 2075 | msgstr "与 %s 通话" |
1982 | 2076 | |
1983 | #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title | |
1984 | #: ../src/empathy-call-window.c:938 | |
2077 | #. translators: Call is a noun. This string is used in the window | |
2078 | #. * title | |
2079 | #: ../src/empathy-call-window.c:955 | |
1985 | 2080 | msgid "Call" |
1986 | 2081 | msgstr "通话" |
1987 | 2082 | |
1988 | 2083 | #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected |
1989 | #: ../src/empathy-call-window.c:1390 | |
2084 | #: ../src/empathy-call-window.c:1455 | |
1990 | 2085 | #, c-format |
1991 | 2086 | msgid "Connected — %d:%02dm" |
1992 | 2087 | msgstr "已连接 — %d:%02dm" |
2019 | 2114 | msgid "_View" |
2020 | 2115 | msgstr "查看(_V)" |
2021 | 2116 | |
2022 | #: ../src/empathy-chat-window.c:343 | |
2117 | #: ../src/empathy-chat-window.c:369 | |
2023 | 2118 | #, c-format |
2024 | 2119 | msgid "Conversations (%d)" |
2025 | 2120 | msgstr "对话 (%d)" |
2026 | 2121 | |
2027 | #: ../src/empathy-chat-window.c:475 | |
2122 | #: ../src/empathy-chat-window.c:501 | |
2028 | 2123 | msgid "Typing a message." |
2029 | 2124 | msgstr "输入消息。" |
2030 | 2125 | |
2121 | 2216 | msgid "_Answer" |
2122 | 2217 | msgstr "接听(_A)" |
2123 | 2218 | |
2124 | #: ../src/empathy-event-manager.c:453 | |
2219 | #: ../src/empathy-event-manager.c:446 | |
2125 | 2220 | #, c-format |
2126 | 2221 | msgid "Incoming call from %s" |
2127 | 2222 | msgstr "%s 的来电" |
2128 | 2223 | |
2129 | #: ../src/empathy-event-manager.c:497 | |
2224 | #: ../src/empathy-event-manager.c:490 | |
2130 | 2225 | #, c-format |
2131 | 2226 | msgid "%s is offering you an invitation" |
2132 | 2227 | msgstr "%s 正发送邀请给您" |
2133 | 2228 | |
2134 | #: ../src/empathy-event-manager.c:503 | |
2229 | #: ../src/empathy-event-manager.c:496 | |
2135 | 2230 | msgid "An external application will be started to handle it." |
2136 | 2231 | msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它." |
2137 | 2232 | |
2138 | #: ../src/empathy-event-manager.c:508 | |
2233 | #: ../src/empathy-event-manager.c:501 | |
2139 | 2234 | msgid "You don't have the needed external application to handle it." |
2140 | 2235 | msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它." |
2141 | 2236 | |
2142 | #: ../src/empathy-event-manager.c:635 | |
2237 | #: ../src/empathy-event-manager.c:628 | |
2143 | 2238 | msgid "Room invitation" |
2144 | 2239 | msgstr "聊天室邀请" |
2145 | 2240 | |
2146 | #: ../src/empathy-event-manager.c:638 | |
2241 | #: ../src/empathy-event-manager.c:631 | |
2147 | 2242 | #, c-format |
2148 | 2243 | msgid "%s is inviting you to join %s" |
2149 | 2244 | msgstr "%s 正邀请您加入 %s" |
2150 | 2245 | |
2151 | #: ../src/empathy-event-manager.c:646 | |
2246 | #: ../src/empathy-event-manager.c:639 | |
2152 | 2247 | msgid "_Decline" |
2153 | 2248 | msgstr "拒绝(_D)" |
2154 | 2249 | |
2155 | #: ../src/empathy-event-manager.c:651 | |
2250 | #: ../src/empathy-event-manager.c:644 | |
2156 | 2251 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 |
2157 | 2252 | msgid "_Join" |
2158 | 2253 | msgstr "加入(_J)" |
2159 | 2254 | |
2160 | #: ../src/empathy-event-manager.c:690 | |
2255 | #: ../src/empathy-event-manager.c:683 | |
2161 | 2256 | #, c-format |
2162 | 2257 | msgid "%s invited you to join %s" |
2163 | 2258 | msgstr "%s 已邀请您加入 %s" |
2164 | 2259 | |
2165 | #: ../src/empathy-event-manager.c:716 | |
2260 | #: ../src/empathy-event-manager.c:709 | |
2166 | 2261 | #, c-format |
2167 | 2262 | msgid "Incoming file transfer from %s" |
2168 | 2263 | msgstr "接收 %s 文件传输" |
2169 | 2264 | |
2170 | #: ../src/empathy-event-manager.c:896 | |
2265 | #: ../src/empathy-event-manager.c:889 | |
2171 | 2266 | #, c-format |
2172 | 2267 | msgid "Subscription requested by %s" |
2173 | 2268 | msgstr "%s 的订阅请求" |
2174 | 2269 | |
2175 | #: ../src/empathy-event-manager.c:900 | |
2270 | #: ../src/empathy-event-manager.c:893 | |
2176 | 2271 | #, c-format |
2177 | 2272 | msgid "" |
2178 | 2273 | "\n" |
2182 | 2277 | "消息:%s" |
2183 | 2278 | |
2184 | 2279 | #. someone is logging off |
2185 | #: ../src/empathy-event-manager.c:936 | |
2280 | #: ../src/empathy-event-manager.c:929 | |
2186 | 2281 | #, c-format |
2187 | 2282 | msgid "%s is now offline." |
2188 | 2283 | msgstr "%s 当前离线。" |
2189 | 2284 | |
2190 | 2285 | #. someone is logging in |
2191 | #: ../src/empathy-event-manager.c:952 | |
2286 | #: ../src/empathy-event-manager.c:945 | |
2192 | 2287 | #, c-format |
2193 | 2288 | msgid "%s is now online." |
2194 | 2289 | msgstr "%s 当前在线。" |
2315 | 2410 | msgstr "导入账户" |
2316 | 2411 | |
2317 | 2412 | #. Translators: this is the header of a treeview column |
2318 | #: ../src/empathy-import-widget.c:301 | |
2413 | #: ../src/empathy-import-widget.c:282 | |
2319 | 2414 | msgid "Import" |
2320 | 2415 | msgstr "导入" |
2321 | 2416 | |
2322 | #: ../src/empathy-import-widget.c:310 | |
2417 | #: ../src/empathy-import-widget.c:291 | |
2323 | 2418 | msgid "Protocol" |
2324 | 2419 | msgstr "协议" |
2325 | 2420 | |
2326 | #: ../src/empathy-import-widget.c:334 | |
2421 | #: ../src/empathy-import-widget.c:315 | |
2327 | 2422 | msgid "Source" |
2328 | 2423 | msgstr "源" |
2329 | 2424 | |
2332 | 2427 | msgid "%s account" |
2333 | 2428 | msgstr "%s 账户" |
2334 | 2429 | |
2335 | #: ../src/empathy-main-window.c:399 | |
2430 | #: ../src/empathy-main-window.c:402 | |
2336 | 2431 | msgid "_Edit account" |
2337 | 2432 | msgstr "编辑账户(_E)" |
2338 | 2433 | |
2339 | #: ../src/empathy-main-window.c:502 | |
2434 | #: ../src/empathy-main-window.c:505 | |
2340 | 2435 | msgid "No error specified" |
2341 | 2436 | msgstr "没有说明错误" |
2342 | 2437 | |
2343 | #: ../src/empathy-main-window.c:505 | |
2438 | #: ../src/empathy-main-window.c:508 | |
2344 | 2439 | msgid "Network error" |
2345 | 2440 | msgstr "网络错误" |
2346 | 2441 | |
2347 | #: ../src/empathy-main-window.c:508 | |
2442 | #: ../src/empathy-main-window.c:511 | |
2348 | 2443 | msgid "Authentication failed" |
2349 | 2444 | msgstr "验证失败" |
2350 | 2445 | |
2351 | #: ../src/empathy-main-window.c:511 | |
2446 | #: ../src/empathy-main-window.c:514 | |
2352 | 2447 | msgid "Encryption error" |
2353 | 2448 | msgstr "加密错误" |
2354 | 2449 | |
2355 | #: ../src/empathy-main-window.c:514 | |
2450 | #: ../src/empathy-main-window.c:517 | |
2356 | 2451 | msgid "Name in use" |
2357 | 2452 | msgstr "用户名已经被占用" |
2358 | 2453 | |
2359 | #: ../src/empathy-main-window.c:517 | |
2454 | #: ../src/empathy-main-window.c:520 | |
2360 | 2455 | msgid "Certificate not provided" |
2361 | 2456 | msgstr "未提供证书" |
2362 | 2457 | |
2363 | #: ../src/empathy-main-window.c:520 | |
2458 | #: ../src/empathy-main-window.c:523 | |
2364 | 2459 | msgid "Certificate untrusted" |
2365 | 2460 | msgstr "证书不被信任" |
2366 | 2461 | |
2367 | #: ../src/empathy-main-window.c:523 | |
2462 | #: ../src/empathy-main-window.c:526 | |
2368 | 2463 | msgid "Certificate expired" |
2369 | 2464 | msgstr "证书已过期" |
2370 | 2465 | |
2371 | #: ../src/empathy-main-window.c:526 | |
2466 | #: ../src/empathy-main-window.c:529 | |
2372 | 2467 | msgid "Certificate not activated" |
2373 | 2468 | msgstr "证书尚未激活" |
2374 | 2469 | |
2375 | #: ../src/empathy-main-window.c:529 | |
2470 | #: ../src/empathy-main-window.c:532 | |
2376 | 2471 | msgid "Certificate hostname mismatch" |
2377 | 2472 | msgstr "证书主机名不匹配" |
2378 | 2473 | |
2379 | #: ../src/empathy-main-window.c:532 | |
2474 | #: ../src/empathy-main-window.c:535 | |
2380 | 2475 | msgid "Certificate fingerprint mismatch" |
2381 | 2476 | msgstr "证书指纹不匹配" |
2382 | 2477 | |
2383 | #: ../src/empathy-main-window.c:535 | |
2478 | #: ../src/empathy-main-window.c:538 | |
2384 | 2479 | msgid "Certificate self-signed" |
2385 | 2480 | msgstr "证书是自签属的" |
2386 | 2481 | |
2387 | #: ../src/empathy-main-window.c:538 | |
2482 | #: ../src/empathy-main-window.c:541 | |
2388 | 2483 | msgid "Certificate error" |
2389 | 2484 | msgstr "证书错误" |
2390 | 2485 | |
2391 | #: ../src/empathy-main-window.c:541 | |
2486 | #: ../src/empathy-main-window.c:544 | |
2392 | 2487 | msgid "Unknown error" |
2393 | 2488 | msgstr "未知的错误" |
2394 | 2489 | |
2395 | #: ../src/empathy-main-window.c:1288 | |
2490 | #: ../src/empathy-main-window.c:1292 | |
2396 | 2491 | msgid "Show and edit accounts" |
2397 | 2492 | msgstr "显示和编辑账户" |
2398 | 2493 | |
2649 | 2744 | msgstr "隐私" |
2650 | 2745 | |
2651 | 2746 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 |
2652 | #, fuzzy | |
2653 | 2747 | msgid "" |
2654 | 2748 | "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " |
2655 | 2749 | "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " |
2656 | 2750 | "decimal place." |
2657 | 2751 | msgstr "" |
2658 | "降低位置精度意味着你公开的城市、州和国家信息不在精确。 GPS 座标会有一个随机数" | |
2659 | "加入 (±0.25°) 。" | |
2752 | "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标" | |
2753 | "将精确到一位小数。 " | |
2660 | 2754 | |
2661 | 2755 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 |
2662 | 2756 | msgid "Show _smileys as images" |
2704 | 2798 | msgid "_Reduce location accuracy" |
2705 | 2799 | msgstr "降低位置信息精度(_R)" |
2706 | 2800 | |
2801 | #: ../src/empathy-status-icon.c:182 | |
2802 | msgid "Respond" | |
2803 | msgstr "响应" | |
2804 | ||
2707 | 2805 | #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 |
2708 | 2806 | msgid "Status" |
2709 | 2807 | msgstr "状态" |
2728 | 2826 | msgid "Contact Map View" |
2729 | 2827 | msgstr "联系地图视图" |
2730 | 2828 | |
2731 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1079 | |
2829 | #: ../src/empathy-debug-window.c:112 ../src/empathy-debug-window.c:1099 | |
2732 | 2830 | msgid "Error" |
2733 | 2831 | msgstr "错误" |
2734 | 2832 | |
2735 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1073 | |
2833 | #: ../src/empathy-debug-window.c:115 ../src/empathy-debug-window.c:1093 | |
2736 | 2834 | msgid "Critical" |
2737 | 2835 | msgstr "危急" |
2738 | 2836 | |
2739 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1067 | |
2837 | #: ../src/empathy-debug-window.c:118 ../src/empathy-debug-window.c:1087 | |
2740 | 2838 | msgid "Warning" |
2741 | 2839 | msgstr "警告" |
2742 | 2840 | |
2743 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1061 | |
2744 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1109 | |
2841 | #: ../src/empathy-debug-window.c:121 ../src/empathy-debug-window.c:1081 | |
2842 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1129 | |
2745 | 2843 | msgid "Message" |
2746 | 2844 | msgstr "消息" |
2747 | 2845 | |
2748 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1055 | |
2846 | #: ../src/empathy-debug-window.c:124 ../src/empathy-debug-window.c:1075 | |
2749 | 2847 | msgid "Info" |
2750 | 2848 | msgstr "信息" |
2751 | 2849 | |
2752 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1049 | |
2850 | #: ../src/empathy-debug-window.c:127 ../src/empathy-debug-window.c:1069 | |
2753 | 2851 | msgid "Debug" |
2754 | 2852 | msgstr "调试" |
2755 | 2853 | |
2756 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:841 | |
2854 | #: ../src/empathy-debug-window.c:842 | |
2757 | 2855 | msgid "Save" |
2758 | 2856 | msgstr "保存" |
2759 | 2857 | |
2760 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:944 | |
2858 | #: ../src/empathy-debug-window.c:959 | |
2761 | 2859 | msgid "Debug Window" |
2762 | 2860 | msgstr "调试窗口" |
2763 | 2861 | |
2764 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1017 | |
2862 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1037 | |
2765 | 2863 | msgid "Pause" |
2766 | 2864 | msgstr "暂停" |
2767 | 2865 | |
2768 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1029 | |
2866 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1049 | |
2769 | 2867 | msgid "Level " |
2770 | 2868 | msgstr "级别 " |
2771 | 2869 | |
2772 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098 | |
2870 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1118 | |
2773 | 2871 | msgid "Time" |
2774 | 2872 | msgstr "时间" |
2775 | 2873 | |
2776 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100 | |
2874 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1120 | |
2777 | 2875 | msgid "Domain" |
2778 | 2876 | msgstr "域" |
2779 | 2877 | |
2780 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102 | |
2878 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1122 | |
2781 | 2879 | msgid "Category" |
2782 | 2880 | msgstr "类别" |
2783 | 2881 | |
2784 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104 | |
2882 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1124 | |
2785 | 2883 | msgid "Level" |
2786 | 2884 | msgstr "级别" |
2787 | 2885 | |
2788 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1136 | |
2886 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1156 | |
2789 | 2887 | msgid "" |
2790 | 2888 | "The selected connection manager does not support the remote debugging " |
2791 | 2889 | "extension." |
2854 | 2952 | #~ msgid "Group Chat" |
2855 | 2953 | #~ msgstr "群聊" |
2856 | 2954 | |
2955 | #, fuzzy | |
2857 | 2956 | #~ msgid "Contact Information" |
2858 | 2957 | #~ msgstr "联系人信息" |
2859 | 2958 | |
3096 | 3195 | |
3097 | 3196 | #~ msgid "Invitation Error" |
3098 | 3197 | #~ msgstr "邀请出错" |
3198 | ||
3199 | #~ msgid "The contact selected cannot receive files." | |
3200 | #~ msgstr "选择的联系人无法接受文件。" | |
3201 | ||
3202 | #~ msgid "The contact selected is offline." | |
3203 | #~ msgstr "联系人离线" | |
3204 | ||
3205 | #~ msgid "No error message" | |
3206 | #~ msgstr "无错误信息" | |
3207 | ||
3208 | #~ msgid "Instant Message (Empathy)" | |
3209 | #~ msgstr "即时消息(Empathy)" | |
3210 | ||
3211 | #~ msgid "_Import..." | |
3212 | #~ msgstr "_导入……" | |
3213 | ||
3214 | #~ msgid "Location sources:" | |
3215 | #~ msgstr "定位来源:" | |
3216 | ||
3217 | #~ msgid "_Cellphone" | |
3218 | #~ msgstr "_手机" | |
3219 | ||
3220 | #~ msgid "_GPS" | |
3221 | #~ msgstr "_GPS" | |
3222 | ||
3223 | #~ msgid "_Network (IP, Wifi)" | |
3224 | #~ msgstr "_网络 (IP, Wifi)" |
215 | 215 | login_id = empathy_account_settings_get_string (settings, "account"); |
216 | 216 | protocol = empathy_account_settings_get_protocol (settings); |
217 | 217 | |
218 | if ((p = empathy_protocol_name_to_display_name (protocol)) != NULL) | |
219 | protocol = p; | |
220 | ||
221 | 218 | if (login_id != NULL) |
222 | 219 | { |
223 | 220 | if (!tp_strdiff (protocol, "irc")) |
237 | 234 | { |
238 | 235 | default_display_name = g_strdup (login_id); |
239 | 236 | } |
240 | } | |
241 | else if (protocol != NULL) | |
237 | ||
238 | return default_display_name; | |
239 | } | |
240 | ||
241 | if ((p = empathy_protocol_name_to_display_name (protocol)) != NULL) | |
242 | protocol = p; | |
243 | ||
244 | if (protocol != NULL) | |
242 | 245 | { |
243 | 246 | /* To translators: The parameter is the protocol name. The resulting |
244 | 247 | * string will be something like: "Jabber Account" */ |
1756 | 1759 | |
1757 | 1760 | dialog_singleton = EMPATHY_ACCOUNTS_DIALOG (retval); |
1758 | 1761 | g_object_add_weak_pointer (retval, (gpointer) &dialog_singleton); |
1762 | /* We add an extra reference that we'll release when the dialog is | |
1763 | * destroyed (accounts_dialog_destroy_cb) */ | |
1764 | g_object_ref (retval); | |
1759 | 1765 | } |
1760 | 1766 | |
1761 | 1767 | return retval; |
1894 | 1900 | } |
1895 | 1901 | |
1896 | 1902 | gtk_window_present (GTK_WINDOW (priv->window)); |
1903 | /* EmpathyAccountsDialog kepts a ref on itself until the dialog is | |
1904 | * destroyed so we can release the ref returned by the constructor now. */ | |
1905 | g_object_unref (dialog); | |
1897 | 1906 | |
1898 | 1907 | return priv->window; |
1899 | 1908 | } |
1397 | 1397 | g_object_unref (priv->chatroom_manager); |
1398 | 1398 | if (priv->save_geometry_id != 0) { |
1399 | 1399 | g_source_remove (priv->save_geometry_id); |
1400 | chat_window_save_geometry_timeout_cb (window); | |
1400 | 1401 | } |
1401 | 1402 | |
1402 | 1403 | if (priv->notification != NULL) { |
1075 | 1075 | static void |
1076 | 1076 | empathy_ft_manager_finalize (GObject *object) |
1077 | 1077 | { |
1078 | EmpathyFTManager *self = EMPATHY_FT_MANAGER (object); | |
1078 | 1079 | EmpathyFTManagerPriv *priv = GET_PRIV (object); |
1079 | 1080 | |
1080 | 1081 | DEBUG ("FT Manager %p", object); |
1082 | 1083 | g_hash_table_destroy (priv->ft_handler_to_row_ref); |
1083 | 1084 | |
1084 | 1085 | if (priv->save_geometry_id != 0) |
1085 | g_source_remove (priv->save_geometry_id); | |
1086 | { | |
1087 | g_source_remove (priv->save_geometry_id); | |
1088 | ft_manager_save_geometry_timeout_cb (self); | |
1089 | } | |
1086 | 1090 | |
1087 | 1091 | G_OBJECT_CLASS (empathy_ft_manager_parent_class)->finalize (object); |
1088 | 1092 | } |
113 | 113 | } EmpathyMainWindow; |
114 | 114 | |
115 | 115 | static EmpathyMainWindow *window = NULL; |
116 | ||
117 | static gboolean main_window_configure_event_timeout_cb ( | |
118 | EmpathyMainWindow *window); | |
116 | 119 | |
117 | 120 | static void |
118 | 121 | main_window_flash_stop (EmpathyMainWindow *window) |
646 | 649 | |
647 | 650 | if (window->size_timeout_id) { |
648 | 651 | g_source_remove (window->size_timeout_id); |
652 | main_window_configure_event_timeout_cb (window); | |
649 | 653 | } |
650 | 654 | |
651 | 655 | g_list_free (window->actions_connected); |
156 | 156 | |
157 | 157 | if (priv->event) { |
158 | 158 | gchar *message_esc = NULL; |
159 | gchar *header_esc = NULL; | |
159 | 160 | |
160 | 161 | if (priv->event->message != NULL) |
161 | 162 | message_esc = g_markup_escape_text (priv->event->message, -1); |
162 | 163 | |
164 | if (priv->event->header != NULL) | |
165 | header_esc = g_markup_escape_text (priv->event->header, -1); | |
166 | ||
163 | 167 | if (priv->notification) { |
164 | 168 | notify_notification_update (priv->notification, |
165 | priv->event->header, message_esc, | |
169 | header_esc, message_esc, | |
166 | 170 | NULL); |
167 | 171 | } else { |
168 | 172 | priv->notification = notify_notification_new_with_status_icon |
169 | (priv->event->header, message_esc, NULL, priv->icon); | |
173 | (header_esc, message_esc, NULL, priv->icon); | |
170 | 174 | notify_notification_set_timeout (priv->notification, |
171 | 175 | NOTIFY_EXPIRES_DEFAULT); |
172 | 176 | |
197 | 201 | notify_notification_show (priv->notification, NULL); |
198 | 202 | |
199 | 203 | g_free (message_esc); |
204 | g_free (header_esc); | |
200 | 205 | } else { |
201 | 206 | notification_close_helper (priv); |
202 | 207 | } |
237 | 242 | TpConnectionPresenceType state; |
238 | 243 | |
239 | 244 | state = empathy_idle_get_state (priv->idle); |
245 | ||
246 | /* An unset presence type here doesn't make sense. Force it | |
247 | * to be offline. */ | |
248 | if (state == TP_CONNECTION_PRESENCE_TYPE_UNSET) { | |
249 | state = TP_CONNECTION_PRESENCE_TYPE_OFFLINE; | |
250 | } | |
251 | ||
240 | 252 | icon_name = empathy_icon_name_for_presence (state); |
241 | 253 | } |
242 | 254 |