Codebase list empathy / a71f72a
Imported Upstream version 2.28.1.2 Laurent Bigonville 14 years ago
84 changed file(s) with 11296 addition(s) and 4173 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 commit d2cacee065b1412e913e3b38d043e71966a29ceb
1 Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk>
2 Date: Wed Nov 18 17:18:21 2009 +0000
3
4 prepare 2.28.1.2 release
5
6 NEWS | 27 +++++++++++++++++++++++++++
7 1 files changed, 27 insertions(+), 0 deletions(-)
8
9 commit 8bd6a4dff83ee44e0bbe8268de71f79df864274e
10 Author: Sjoerd Simons <sjoerd.simons@collabora.co.uk>
11 Date: Tue Nov 17 11:04:07 2009 +0000
12
13 We should ensure, not create muc channels
14
15 libempathy/empathy-dispatcher.c | 1 +
16 1 files changed, 1 insertions(+), 0 deletions(-)
17
18 commit 56b335a54f4ee007bbb5bc7c70f8f4c04dfc0c41
19 Author: Aron Xu <aronxu@gnome.org>
20 Date: Mon Nov 16 19:25:40 2009 +0800
21
22 Updated Simplified Chinese translation.
23
24 po/zh_CN.po | 636
25 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
26 1 files changed, 381 insertions(+), 255 deletions(-)
27
28 commit 5c99eaa8f14e248d8113de516e3550231b652337
29 Author: Jonny Lamb <jonnylamb@gnome.org>
30 Date: Thu Nov 12 10:58:34 2009 +0000
31
32 Force an unset presence type to appear as offline in the presence
33 chooser and status icon.
34
35 An unset presence type *does* make sense, but not in these
36 contexts. As an aside, there is no icon for an unset presence, so
37 nothing is displayed, which is bad.
38
39 Fixes bug #597819
40
41 libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c | 6 ++++++
42 src/empathy-status-icon.c | 7 +++++++
43 2 files changed, 13 insertions(+), 0 deletions(-)
44
45 commit 05138abca45f3a9cb21112ac5ce32dda5f978061
46 Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk>
47 Date: Wed Nov 11 15:58:37 2009 +0000
48
49 empathy-tp-contact-factory: ensure that
50 empathy_tp_contact_factory_get_from_handle always return an error
51 if the contact hasn't been created
52
53 libempathy/empathy-tp-contact-factory.c | 19 ++++++++++++++++++-
54 1 files changed, 18 insertions(+), 1 deletions(-)
55
56 commit 5b3eb9d3062cbc50d9b18c75b349e9094c6924f9
57 Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk>
58 Date: Wed Nov 11 16:20:01 2009 +0000
59
60 empathy_dispatch_operation_dispose: fix crash when disconnecting
61 the ready signal
62
63 We were trying to disconnect the wrong signal and it should be
64 disconnected before unrefing channel_wrapper.
65
66 libempathy/empathy-dispatch-operation.c | 8 +++-----
67 1 files changed, 3 insertions(+), 5 deletions(-)
68
69 commit 0c48f36a0cddfec954ed6c4e41c7dfff2743cd7f
70 Author: Rudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
71 Date: Mon Nov 9 19:43:33 2009 +0200
72
73 Updated Latvian translation.
74
75 po/lv.po | 3037
76 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
77 1 files changed, 1997 insertions(+), 1040 deletions(-)
78
79 commit 9c821df37df1247c515c1e9b0a5406b1915324e2
80 Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk>
81 Date: Mon Nov 9 12:32:32 2009 +0000
82
83 main-window: save the size of the window when destroyed
84
85 src/empathy-main-window.c | 4 ++++
86 1 files changed, 4 insertions(+), 0 deletions(-)
87
88 commit ee887925b62bc81ded2b5e8a8c229ac97a837fea
89 Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk>
90 Date: Mon Nov 9 12:24:32 2009 +0000
91
92 empathy-ft-manager: save the size of the window when disposing
93
94 src/empathy-ft-manager.c | 6 +++++-
95 1 files changed, 5 insertions(+), 1 deletions(-)
96
97 commit 600d83dd99a280aea36a444b443d14fdc4742994
98 Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk>
99 Date: Mon Nov 9 12:20:51 2009 +0000
100
101 chat-window: save the size of the window when disposing
102
103 The size wasn't saved when the window was closed before the timeout
104 was
105 fired (#601190).
106
107 src/empathy-chat-window.c | 1 +
108 1 files changed, 1 insertions(+), 0 deletions(-)
109
110 commit 94c7648a40743ba95bdcb0c9125d679f7d3e88b6
111 Author: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>
112 Date: Fri Nov 6 21:35:17 2009 +0100
113
114 Updated Italian translation
115
116 po/it.po | 11 ++++++-----
117 1 files changed, 6 insertions(+), 5 deletions(-)
118
119 commit 68cc1a1fa69ee2e84881f85651b8bafd7e6eb264
120 Author: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>
121 Date: Fri Nov 6 01:59:09 2009 -0600
122
123 Updated Crimean Tatar (Crimean Turkish) translation
124
125 po/crh.po | 89
126 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
127 1 files changed, 75 insertions(+), 14 deletions(-)
128
129 commit 66bbc642855b9dafe392c06a37c598a75145a07e
130 Author: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>
131 Date: Fri Nov 6 01:48:30 2009 -0600
132
133 Added Crimean Tatar (Crimean Turkish) translation
134
135 po/LINGUAS | 1 +
136 po/crh.po | 2912
137 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
138 2 files changed, 2913 insertions(+), 0 deletions(-)
139
140 commit 724cd69e9e60f6057f1ea0f95a1fdfb127140f5d
141 Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk>
142 Date: Wed Nov 4 16:59:31 2009 +0000
143
144 Empathy should link on Farsight2
145
146 Empathy uses some Farsight2 API but doesn't explicitely link on it
147 (#600671).
148
149 configure.ac | 1 +
150 1 files changed, 1 insertions(+), 0 deletions(-)
151
152 commit 0e57e53aae124087c0a37afc699a70b40aaba55a
153 Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk>
154 Date: Tue Nov 3 16:41:25 2009 +0000
155
156 empathy-dispatch-operation: ensure that the operation stays alive
157 while tp_channel_call_when_ready is running
158
159 libempathy/empathy-dispatch-operation.c | 14 ++++++++++++--
160 1 files changed, 12 insertions(+), 2 deletions(-)
161
162 commit 691ca3a025341d1ccff5a6058961cd4cdad8d0f1
163 Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk>
164 Date: Tue Nov 3 16:33:50 2009 +0000
165
166 empathy-dispatch-operation: ensure that the operation stays alive
167 while tp_connection_call_when_ready is running (#600551)
168
169 libempathy/empathy-dispatch-operation.c | 12 ++++++++++++
170 1 files changed, 12 insertions(+), 0 deletions(-)
171
172 commit 54179096d53c0f18a36ac56982853af10ed47bbd
173 Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk>
174 Date: Tue Nov 3 15:15:08 2009 +0000
175
176 get_default_display_name: use the real protocol name to check if
177 it's IRC or not
178
179 src/empathy-accounts-dialog.c | 11 +++++++----
180 1 files changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-)
181
182 commit cfa11df7819b22f86e5130905e20ffb42f0f077f
183 Author: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>
184 Date: Sun Nov 1 21:22:08 2009 +0100
185
186 Updated Italian translation of the help
187 * Updated the screenshot
188
189 help/it/figures/empathy-main-window.png | Bin 9768 -> 10232 bytes
190 help/it/it.po | 4949
191 ++++++++++++++++++++++++-------
192 2 files changed, 3938 insertions(+), 1011 deletions(-)
193
194 commit ab6cdf918ec2d92cc5f4570c8657a3d36f4f9a9a
195 Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk>
196 Date: Thu Oct 29 14:56:51 2009 +0100
197
198 empathy-accounts-dialog: do_constructor: always return a new reference
199
200 This fix is cleaner than the previous commmit. The constructor now
201 always returns a new reference to the caller. It also now has an extra
202 reference that it will release once the dialog as been destroyed.
203
204 src/empathy-accounts-dialog.c | 10 +++++++---
205 1 files changed, 7 insertions(+), 3 deletions(-)
206
207 commit 120fc9120a2de2d0c3064d5aef10a62fe6993d35
208 Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk>
209 Date: Thu Oct 29 14:18:51 2009 +0100
210
211 empathy-accounts-dialog: do_constructor: don't ref the dialog if it
212 already exists (#600023)
213
214 This breaks the concept of a constructor but the caller isn't supposed
215 to unref it itself anyway (it's unreffed in
216 accounts_dialog_destroy_cb).
217
218 src/empathy-accounts-dialog.c | 4 +++-
219 1 files changed, 3 insertions(+), 1 deletions(-)
220
221 commit 90aeac3daa6f7e4939d79609750ab46b64532f00
222 Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk>
223 Date: Thu Oct 29 12:17:04 2009 +0100
224
225 Escape the header of the notification (#599431)
226
227 src/empathy-status-icon.c | 9 +++++++--
228 1 files changed, 7 insertions(+), 2 deletions(-)
229
230 commit 9540dd5880e41ed0adea48908402c4725a3209ca
231 Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk>
232 Date: Mon Oct 26 17:52:38 2009 +0000
233
234 start dev of next release
235
236 configure.ac | 2 +-
237 1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
238
0239 commit 2373c95f59be6bcd4041c2258a6158095b44e2f3
1240 Author: Guillaume Desmottes <guillaume.desmottes@collabora.co.uk>
2241 Date: Mon Oct 26 17:15:24 2009 +0000
0 NEW in 2.28.1.2
1 ===============
2
3 The "Something different and the other way around" release.
4
5 This new release in the stable 2.28 branch fixes various crashes.
6 Distributions shipping Empathy 2.28 should consider upgrading.
7
8 Bugs fixed:
9 - Fixed #599612, crash when typoing room name
10 - Fixed #597819, No tray icon when no valid account configured (Jonny Lamb)
11 - Fixed #599386, Empathy protocol chooser shouldn't cache TpConnectionManagerProtocol
12 - Fixed #599431, Empty notifications with butterfly contact (Guillaume Desmottes)
13 - Fixed #600023, Crash when trying to display the accounts dialog more than once (Guillaume Desmottes)
14 - Fixed #600551, crash in Empathy: Was doing nothing.. (Guillaume Desmottes)
15 - Fixed #600671, Debian#554325: fails to link when using binutils-gold (Guillaume Desmottes)
16 - Fixed #601190, Empathy does not appear to save window size on close (Guillaume Desmottes)
17
18 Translations:
19 - Updated crh Translation (Reşat SABIQ)
20 - Updated it Translation (Milo Casagrande)
21 - Updated lv Translation (Rudolfs Mazurs)
22 - Updated zh_CN Translation (Aron Xu)
23
24 Documentation translations:
25 - Updated it Documentation translation (Milo Casagrande)
26
027 NEW in 2.28.1.1
128 ===============
229
00 #! /bin/sh
11 # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
2 # Generated by GNU Autoconf 2.64 for Empathy 2.28.1.1.
2 # Generated by GNU Autoconf 2.64 for Empathy 2.28.1.2.
33 #
44 # Report bugs to <http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=empathy>.
55 #
703703 # Identity of this package.
704704 PACKAGE_NAME='Empathy'
705705 PACKAGE_TARNAME='empathy'
706 PACKAGE_VERSION='2.28.1.1'
707 PACKAGE_STRING='Empathy 2.28.1.1'
706 PACKAGE_VERSION='2.28.1.2'
707 PACKAGE_STRING='Empathy 2.28.1.2'
708708 PACKAGE_BUGREPORT='http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=empathy'
709709 PACKAGE_URL=''
710710
16411641 # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
16421642 # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
16431643 cat <<_ACEOF
1644 \`configure' configures Empathy 2.28.1.1 to adapt to many kinds of systems.
1644 \`configure' configures Empathy 2.28.1.2 to adapt to many kinds of systems.
16451645
16461646 Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
16471647
17151715
17161716 if test -n "$ac_init_help"; then
17171717 case $ac_init_help in
1718 short | recursive ) echo "Configuration of Empathy 2.28.1.1:";;
1718 short | recursive ) echo "Configuration of Empathy 2.28.1.2:";;
17191719 esac
17201720 cat <<\_ACEOF
17211721
19231923 test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status
19241924 if $ac_init_version; then
19251925 cat <<\_ACEOF
1926 Empathy configure 2.28.1.1
1926 Empathy configure 2.28.1.2
19271927 generated by GNU Autoconf 2.64
19281928
19291929 Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
22992299 This file contains any messages produced by compilers while
23002300 running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
23012301
2302 It was created by Empathy $as_me 2.28.1.1, which was
2302 It was created by Empathy $as_me 2.28.1.2, which was
23032303 generated by GNU Autoconf 2.64. Invocation command line was
23042304
23052305 $ $0 $@
32063206
32073207 # Define the identity of the package.
32083208 PACKAGE='empathy'
3209 VERSION='2.28.1.1'
3209 VERSION='2.28.1.2'
32103210
32113211
32123212 # Some tools Automake needs.
1436814368 dbus-glib-1
1436914369 telepathy-glib >= \$TELEPATHY_GLIB_REQUIRED
1437014370 telepathy-farsight
14371 farsight2-0.10
1437114372 gstreamer-0.10
1437214373 unique-1.0
1437314374 gnome-keyring-1 >= \$KEYRING_REQUIRED
1438214383 dbus-glib-1
1438314384 telepathy-glib >= $TELEPATHY_GLIB_REQUIRED
1438414385 telepathy-farsight
14386 farsight2-0.10
1438514387 gstreamer-0.10
1438614388 unique-1.0
1438714389 gnome-keyring-1 >= $KEYRING_REQUIRED
1439914401 dbus-glib-1
1440014402 telepathy-glib >= $TELEPATHY_GLIB_REQUIRED
1440114403 telepathy-farsight
14404 farsight2-0.10
1440214405 gstreamer-0.10
1440314406 unique-1.0
1440414407 gnome-keyring-1 >= $KEYRING_REQUIRED
1442514428 dbus-glib-1
1442614429 telepathy-glib >= \$TELEPATHY_GLIB_REQUIRED
1442714430 telepathy-farsight
14431 farsight2-0.10
1442814432 gstreamer-0.10
1442914433 unique-1.0
1443014434 gnome-keyring-1 >= \$KEYRING_REQUIRED
1443914443 dbus-glib-1
1444014444 telepathy-glib >= $TELEPATHY_GLIB_REQUIRED
1444114445 telepathy-farsight
14446 farsight2-0.10
1444214447 gstreamer-0.10
1444314448 unique-1.0
1444414449 gnome-keyring-1 >= $KEYRING_REQUIRED
1445614461 dbus-glib-1
1445714462 telepathy-glib >= $TELEPATHY_GLIB_REQUIRED
1445814463 telepathy-farsight
14464 farsight2-0.10
1445914465 gstreamer-0.10
1446014466 unique-1.0
1446114467 gnome-keyring-1 >= $KEYRING_REQUIRED
1448814494 dbus-glib-1
1448914495 telepathy-glib >= $TELEPATHY_GLIB_REQUIRED
1449014496 telepathy-farsight
14497 farsight2-0.10
1449114498 gstreamer-0.10
1449214499 unique-1.0
1449314500 gnome-keyring-1 >= $KEYRING_REQUIRED
1450314510 dbus-glib-1
1450414511 telepathy-glib >= $TELEPATHY_GLIB_REQUIRED
1450514512 telepathy-farsight
14513 farsight2-0.10
1450614514 gstreamer-0.10
1450714515 unique-1.0
1450814516 gnome-keyring-1 >= $KEYRING_REQUIRED
1452114529 dbus-glib-1
1452214530 telepathy-glib >= $TELEPATHY_GLIB_REQUIRED
1452314531 telepathy-farsight
14532 farsight2-0.10
1452414533 gstreamer-0.10
1452514534 unique-1.0
1452614535 gnome-keyring-1 >= $KEYRING_REQUIRED
1764517654 # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their
1764617655 # values after options handling.
1764717656 ac_log="
17648 This file was extended by Empathy $as_me 2.28.1.1, which was
17657 This file was extended by Empathy $as_me 2.28.1.2, which was
1764917658 generated by GNU Autoconf 2.64. Invocation command line was
1765017659
1765117660 CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES
1770917718 _ACEOF
1771017719 cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1
1771117720 ac_cs_version="\\
17712 Empathy config.status 2.28.1.1
17721 Empathy config.status 2.28.1.2
1771317722 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.64,
1771417723 with options \\"`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`\\"
1771517724
0 AC_INIT(Empathy, 2.28.1.1, http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=empathy)
0 AC_INIT(Empathy, 2.28.1.2, http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=empathy)
11 AC_PREREQ(2.59)
22 AC_COPYRIGHT([
33 Copyright (C) 2003-2007 Imendio AB
125125 dbus-glib-1
126126 telepathy-glib >= $TELEPATHY_GLIB_REQUIRED
127127 telepathy-farsight
128 farsight2-0.10
128129 gstreamer-0.10
129130 unique-1.0
130131 gnome-keyring-1 >= $KEYRING_REQUIRED
88 Name[bn]=Empathy
99 Name[bn_IN]=Empathy
1010 Name[ca]=Empathy
11 Name[crh]=Empathy
1112 Name[cs]=Empathy
1213 Name[da]=Empathy
1314 Name[de]=Empathy
2829 Name[kn]=Empathy
2930 Name[ko]=엠퍼시
3031 Name[lt]=Empathy
32 Name[lv]=Empathy
3133 Name[ml]=എമ്പതി
3234 Name[mr]=Empathy
3335 Name[nb]=Empathy
4749 Name[th]=Empathy
4850 Name[tr]=Empathy
4951 Name[uk]=Empathy
52 Name[zh_CN]=Empathy
5053 Name[zh_HK]=Empathy
5154 Name[zh_TW]=Empathy
5255 GenericName=IM Client
5861 GenericName[bn]=IM ক্লায়েন্ট:
5962 GenericName[bn_IN]=IM ক্লায়েন্ট
6063 GenericName[ca]=Client de missatgeria instantània
64 GenericName[crh]=Aniy Mesajlaşma Müşterisi
6165 GenericName[cs]=Komunikátor
6266 GenericName[da]=IM-Klient
6367 GenericName[de]=Sofortnachrichten-Client
7882 GenericName[kn]=IM ಕ್ಲೈಂಟ್
7983 GenericName[ko]=메신저 클라이언트
8084 GenericName[lt]=Tikralaikių pokalbių klientas
85 GenericName[lv]=TZ klients
8186 GenericName[ml]=ഐഎം ക്ലയന്റ്:
8287 GenericName[mr]=IM क्लाएंट
8388 GenericName[nb]=Lynmeldingsklient
97102 GenericName[th]=โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจ
98103 GenericName[tr]=IM İstemcisi
99104 GenericName[uk]=Миттєві повідомлення
105 GenericName[zh_CN]=IM 客户端
100106 GenericName[zh_HK]=IM 客戶端
101107 GenericName[zh_TW]=IM 客戶端
102108 X-GNOME-FullName=Empathy IM Client
109115 X-GNOME-FullName[bn_IN]=Empathy IM ক্লায়েন্ট
110116 X-GNOME-FullName[br]=Arval postelerezh prim Empathy
111117 X-GNOME-FullName[ca]=Client de missatgeria instantània Empathy
118 X-GNOME-FullName[crh]=Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi
112119 X-GNOME-FullName[cs]=Komunikátor Empathy
113120 X-GNOME-FullName[da]=Empathy IM-klient
114121 X-GNOME-FullName[de]=Empathy Sofortnachrichtenprogramm
130137 X-GNOME-FullName[kn]=Empathy IM ಕ್ಲೈಂಟ್
131138 X-GNOME-FullName[ko]=엠퍼시 메신저 클라이언트
132139 X-GNOME-FullName[lt]=Tikralaikių pokalbių klientas Empathy
140 X-GNOME-FullName[lv]=Empathy TZ klients
133141 X-GNOME-FullName[ml]=എമ്പതി ഐഎം ക്ലൈന്റ്
134142 X-GNOME-FullName[mr]=Empathy IM क्लाएंट
135143 X-GNOME-FullName[nb]=Empathy IM-klient
161169 Comment[bn]=ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠান ও প্রাপ্ত করুন
162170 Comment[bn_IN]=বার্তা পাঠান ও প্রাপ্ত করুন
163171 Comment[ca]=Envia i rep missatges
172 Comment[crh]=Mesajlar yiber ve al
164173 Comment[cs]=Odesílá a přijímá zprávy
165174 Comment[da]=Send og modtag beskeder
166175 Comment[de]=Sofortnachrichten senden und empfangen
182191 Comment[kn]=ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಹಾಗು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ
183192 Comment[ko]=메시지를 보내고 받습니다
184193 Comment[lt]=Siųsti ir priimti žinutes
194 Comment[lv]=Sūtīt un saņemt ziņojumus
185195 Comment[ml]=സന്ദേശങ്ങള്‍ അയക്കുകയും സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യുക
186196 Comment[mr]=संदेश पाठवा व प्राप्त करा
187197 Comment[nb]=Send og motta meldinger
213223 X-GNOME-Bugzilla-Bugzilla=GNOME
214224 X-GNOME-Bugzilla-Product=empathy
215225 X-GNOME-Bugzilla-Component=General
216 X-GNOME-Bugzilla-Version=2.28.1.1
226 X-GNOME-Bugzilla-Version=2.28.1.2
1212 X-GNOME-Bugzilla-Bugzilla=GNOME
1313 X-GNOME-Bugzilla-Product=empathy
1414 X-GNOME-Bugzilla-Component=General
15 X-GNOME-Bugzilla-Version=2.28.1.1
15 X-GNOME-Bugzilla-Version=2.28.1.2
6868 <long>Si s&apos;han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de contactes.</long>
6969 </locale>
7070
71 <locale name="crh">
72 <short>Devre-tışı temaslarnı köster</short>
73 <long>Temas listesindeki devre-tışı temaslarnıñ kösterilip kösterilmeycegi.</long>
74 </locale>
75
7176 <locale name="cs">
7277 <short>Zobrazovat odpojené kontakty</short>
7378 <long>Jestli v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty.</long>
186191 <locale name="lt">
187192 <short>Rodyti atsijungusius adresatus</short>
188193 <long>Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę.</long>
194 </locale>
195
196 <locale name="lv">
197 <short>Rādīt nesaistes kontaktus</short>
198 <long>Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē.</long>
189199 </locale>
190200
191201 <locale name="mk">
394404 <long>Quin criteri s&apos;ha de fer servir quan s&apos;ordena la llista de contactes. De manera predeterminada s&apos;ordena pel nom del contacte amb el valor «name» (nom). Un valor «state» (estat) ordenarà la llista de contactes per estat.</long>
395405 </locale>
396406
407 <locale name="crh">
408 <short>Temas listesi sıralama qıstası</short>
409 <long>Temas listesini sıralağanda qullanılacaq qıstas. Ög-belgileme temas adına köre &quot;name&quot; (isim) degeri ile sıralamaqtır. Qıymeti &quot;state&quot; (durum) olsa temas listesi durumğa köre sıralanacaq.</long>
410 </locale>
411
397412 <locale name="cs">
398413 <short>Kritérium třídění seznamu kontaktů</short>
399414 <long>Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů. Jako výchozí je použito třídění dle jména s hodnotou „name“. Hodnota „state“ řadí seznam kontaktů dle stavu.</long>
619634 <long>Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc:
620635 • name sắp xếp theo tên liên lạc (mặc định)
621636 • state sắp xếp theo tình trạng.</long>
622 </locale>
623
624 <locale name="zh_CN">
625 <short>联系人列表排序规则</short>
626 <long>使用何种准则来排序联系人列表。默认情况下使用值&quot;name&quot;以按联系人姓名
627 排序。取值为&quot;state&quot;时将按状态排序联系人列表。</long>
628637 </locale>
629638
630639 <locale name="zh_HK">
707716 <long>Si s&apos;han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i les finestres de xat.</long>
708717 </locale>
709718
719 <locale name="crh">
720 <short>Avatarlarnı köster</short>
721 <long>Subet pencerelerindeki ve temas listesindeki temaslar içün avatarlarnıñ kösterilip kösterilmeycegi.</long>
722 </locale>
723
710724 <locale name="cs">
711725 <short>Zobrazovat avatary</short>
712726 <long>Jestli zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi.</long>
815829 <locale name="lt">
816830 <short>Rodyti pseudoportretus</short>
817831 <long>Ar rodyti adresatų sąraše ir pokalbių languose pseudoportretus.</long>
832 </locale>
833
834 <locale name="lv">
835 <short>Rādīt iemiesojumus</short>
836 <long>Vai rādīt iemiesojumus kontaktiem kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos.</long>
818837 </locale>
819838
820839 <locale name="mk">
10211040 <long>Si s&apos;ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte.</long>
10221041 </locale>
10231042
1043 <locale name="crh">
1044 <short>Tığız temas listesi</short>
1045 <long>Temas listesiniñ tığız tarzda kösterilip kösterilmeycegi.</long>
1046 </locale>
1047
10241048 <locale name="cs">
10251049 <short>Kompaktní seznam kontaktů</short>
10261050 <long>Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu.</long>
11291153 <locale name="lt">
11301154 <short>Kompaktiškas adresatų sąrašas</short>
11311155 <long>Ar adresatų sąrašą rodyti glaudintą.</long>
1156 </locale>
1157
1158 <locale name="lv">
1159 <short>Kompakts kontaktu saraksts</short>
1160 <long>Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā.</long>
11321161 </locale>
11331162
11341163 <locale name="mk">
13351364 <long>Oculta la finestra principal.</long>
13361365 </locale>
13371366
1367 <locale name="crh">
1368 <short>Baş pencereni gizle</short>
1369 <long>Baş pencereni gizle.</long>
1370 </locale>
1371
13381372 <locale name="cs">
13391373 <short>Skrýt hlavní okno</short>
13401374 <long>Skrýt hlavní okno.</long>
14531487 <locale name="lt">
14541488 <short>Paslėpti pagrindinį langą</short>
14551489 <long>Paslėpti pagrindinį langą.</long>
1490 </locale>
1491
1492 <locale name="lv">
1493 <short>Slēpt galveno logu</short>
1494 <long>Slēpt galveno logu.</long>
14561495 </locale>
14571496
14581497 <locale name="mk">
16591698 <long>L&apos;últim directori des d&apos;on es va seleccionar una imatge d&apos;avatar.</long>
16601699 </locale>
16611700
1701 <locale name="crh">
1702 <short>Bir avatar suretini saylamaq içün ög-belgilengen cilbent</short>
1703 <long>Bir avatar suretiniñ içinden saylanğanı soñki fihrist.</long>
1704 </locale>
1705
16621706 <locale name="cs">
16631707 <short>Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru</short>
16641708 <long>Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru.</long>
17621806 <locale name="lt">
17631807 <short>Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis</short>
17641808 <long>Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas.</long>
1809 </locale>
1810
1811 <locale name="lv">
1812 <short>Noklusētā mape, no kuras ņemt iemiesojuma attēlu</short>
1813 <long>Pēdējā mape, no kuras tika ņemts iemiesojuma attēls.</long>
17651814 </locale>
17661815
17671816 <locale name="mk">
19682017 <long>Si s&apos;ha de reproduir un so per a notificar esdeveniments.</long>
19692018 </locale>
19702019
2020 <locale name="crh">
2021 <short>Bildirim davuşlarını qullan</short>
2022 <long>Vaqialar aqqında haberdar etmek içün bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı.</long>
2023 </locale>
2024
19712025 <locale name="cs">
19722026 <short>Používat zvuky jako upozornění</short>
19732027 <long>Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události.</long>
20862140 <locale name="lt">
20872141 <short>Naudoti pranešimų garsus</short>
20882142 <long>Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius.</long>
2143 </locale>
2144
2145 <locale name="lv">
2146 <short>Izmantot skaņas paziņojumus</short>
2147 <long>Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem.</long>
20892148 </locale>
20902149
20912150 <locale name="mk">
22922351 <long>Si s&apos;han de reproduir sons quan s&apos;estiga absent o ocupat.</long>
22932352 </locale>
22942353
2354 <locale name="crh">
2355 <short>Uzaqta olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir</short>
2356 <long>Uzaqta yaki meşğul olğanda davuş bildirimleriniñ çalınıp çalınmaycağı.</long>
2357 </locale>
2358
22952359 <locale name="cs">
22962360 <short>Zakázat zvuky, když jsem pryč</short>
22972361 <long>Jestli přehrávat zvuková upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn.</long>
23902454 <locale name="lt">
23912455 <short>Išjungti garsus, kai manęs nėra</short>
23922456 <long>Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę.</long>
2457 </locale>
2458
2459 <locale name="lv">
2460 <short>Atslēgt skaņu, kad esmu projām</short>
2461 <long>Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts.</long>
23932462 </locale>
23942463
23952464 <locale name="ml">
25762645 <long>Si s&apos;ha de reproduir un so quan arriben missatges.</long>
25772646 </locale>
25782647
2648 <locale name="crh">
2649 <short>Kelgen mesajlar içün bir davuş çal</short>
2650 <long>Kelgen mesajlar içün bildirim maqsatlı bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı.</long>
2651 </locale>
2652
25792653 <locale name="cs">
25802654 <short>Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy</short>
25812655 <long>Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy.</long>
26742748 <locale name="lt">
26752749 <short>Gavus žinutę sugroti garsą</short>
26762750 <long>Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė.</long>
2751 </locale>
2752
2753 <locale name="lv">
2754 <short>Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem</short>
2755 <long>Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem.</long>
26772756 </locale>
26782757
26792758 <locale name="ml">
28602939 <long>Si s&apos;ha de reproduir un so quan s&apos;envien missatges.</long>
28612940 </locale>
28622941
2942 <locale name="crh">
2943 <short>Ketken mesajlar içün bir davuş çal</short>
2944 <long>Ketken mesajlar içün haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı.</long>
2945 </locale>
2946
28632947 <locale name="cs">
28642948 <short>Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy</short>
28652949 <long>Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy.</long>
29583042 <locale name="lt">
29593043 <short>Išsiunčiant žinutes sugroti garsą</short>
29603044 <long>Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė.</long>
3045 </locale>
3046
3047 <locale name="lv">
3048 <short>Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem</short>
3049 <long>Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem.</long>
29613050 </locale>
29623051
29633052 <locale name="ml">
31493238 <long>Si s&apos;ha de reproduir un so quan s&apos;inicien converses noves.</long>
31503239 </locale>
31513240
3241 <locale name="crh">
3242 <short>Yañı qonuşmalar içün bir davuş çal</short>
3243 <long>Yañı subetler içün haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı.</long>
3244 </locale>
3245
31523246 <locale name="cs">
31533247 <short>Při nové konverzaci přehrát zvuk</short>
31543248 <long>Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci.</long>
32473341 <locale name="lt">
32483342 <short>Pradedant naują pokalbį sugroti garsą</short>
32493343 <long>Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį.</long>
3344 </locale>
3345
3346 <locale name="lv">
3347 <short>Atskaņot skaņu jaunām sarunām</short>
3348 <long>Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām.</long>
32503349 </locale>
32513350
32523351 <locale name="ml">
34343533 <long>Si s&apos;ha de reproduir un so per a notificar que els contactes entren a la xarxa.</long>
34353534 </locale>
34363535
3536 <locale name="crh">
3537 <short>Bir temas içeri imzalanğanda bir davuş çal</short>
3538 <long>Temaslarnıñ şebekege içeri imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı.</long>
3539 </locale>
3540
34373541 <locale name="cs">
34383542 <short>Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí</short>
34393543 <long>Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti.</long>
35323636 <locale name="lt">
35333637 <short>Prisijungus adresatui sugroti garsą</short>
35343638 <long>Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo.</long>
3639 </locale>
3640
3641 <locale name="lv">
3642 <short>Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk</short>
3643 <long>Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā.</long>
35353644 </locale>
35363645
35373646 <locale name="ml">
37193828 <long>Si s&apos;ha de reproduir un so per a notificar que els contactes ixen de la xarxa.</long>
37203829 </locale>
37213830
3831 <locale name="crh">
3832 <short>Bir temas tışarı imzalanğanda bir davuş çal</short>
3833 <long>Temaslarnıñ şebekeden tışarı imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı.</long>
3834 </locale>
3835
37223836 <locale name="cs">
37233837 <short>Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí</short>
37243838 <long>Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě.</long>
38173931 <locale name="lt">
38183932 <short>Atsijungus adresatui sugroti garsą</short>
38193933 <long>Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo.</long>
3934 </locale>
3935
3936 <locale name="lv">
3937 <short>Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet</short>
3938 <long>Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla.</long>
38203939 </locale>
38213940
38223941 <locale name="ml">
40034122 <long>Si s&apos;ha de reproduir un so quan s&apos;entra a una xarxa.</long>
40044123 </locale>
40054124
4125 <locale name="crh">
4126 <short>İçeri imzalanğanımızda bir davuş çal</short>
4127 <long>Bir şebekege içeri imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı.</long>
4128 </locale>
4129
40064130 <locale name="cs">
40074131 <short>Přehrávat zvuk, když se přihlásím</short>
40084132 <long>Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě.</long>
41014225 <locale name="lt">
41024226 <short>Jums prisijungus sugroti garsą</short>
41034227 <long>Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo.</long>
4228 </locale>
4229
4230 <locale name="lv">
4231 <short>Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam</short>
4232 <long>Vai atskaņot skaņu, kad piesakos tīklā.</long>
41044233 </locale>
41054234
41064235 <locale name="ml">
42874416 <long>Si s&apos;ha de reproduir un so quan s&apos;ix d&apos;una xarxa.</long>
42884417 </locale>
42894418
4419 <locale name="crh">
4420 <short>Tışarı imzalanğanımızda bir davuş çal</short>
4421 <long>Bir şebekeden tışarı imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı.</long>
4422 </locale>
4423
42904424 <locale name="cs">
42914425 <short>Přehrávat zvuk, když se odhlásím</short>
42924426 <long>Jestli přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě.</long>
43854519 <locale name="lt">
43864520 <short>Jums atsijungus sugroti garsą</short>
43874521 <long>Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo.</long>
4522 </locale>
4523
4524 <locale name="lv">
4525 <short>Atskaņot skaņu, kad mēs izejam</short>
4526 <long>Vai atskaņot skaņu, kad izeju no tīkla.</long>
43884527 </locale>
43894528
43904529 <locale name="ml">
45774716 <long>Si s&apos;ha de mostrar una notificació quan es reben missatges nous.</long>
45784717 </locale>
45794718
4719 <locale name="crh">
4720 <short>Yañı mesajlar içün peyda bildirimlerini qabilleştir</short>
4721 <long>Yañı bir mesaj alğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi.</long>
4722 </locale>
4723
45804724 <locale name="cs">
45814725 <short>Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy</short>
45824726 <long>Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy.</long>
46754819 <locale name="lt">
46764820 <short>Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes</short>
46774821 <long>Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę.</long>
4822 </locale>
4823
4824 <locale name="lv">
4825 <short>Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem</short>
4826 <long>Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu.</long>
46784827 </locale>
46794828
46804829 <locale name="ml">
48615010 <long>Si s&apos;han de mostrar notificacions quan s&apos;estiga absent o ocupat.</long>
48625011 </locale>
48635012
5013 <locale name="crh">
5014 <short>Uzaqta olğanda peyda bildirimlerini ğayrı qabilleştir</short>
5015 <long>Uzaqta yaki meşğul olğanda peyda bildirimleriniñ kösterilip kösterilmeycegi.</long>
5016 </locale>
5017
48645018 <locale name="cs">
48655019 <short>Zakázat vyskakující upozornění, když jsem pryč</short>
48665020 <long>Jestli zobrazovat vyskakující upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn.</long>
49595113 <locale name="lt">
49605114 <short>Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra</short>
49615115 <long>Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę.</long>
5116 </locale>
5117
5118 <locale name="lv">
5119 <short>Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām</short>
5120 <long>Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts.</long>
49625121 </locale>
49635122
49645123 <locale name="ml">
51465305 <long>Si s&apos;han de mostrar notificacions quan es reba un esdeveniment de missatge nou i el xat ja estiga obert però no tinga el focus.</long>
51475306 </locale>
51485307
5308 <locale name="crh">
5309 <short>Subet fokuslanmağan ise bildirimler peyda olsun</short>
5310 <long>Bir subet endi açıq faqat fokuslanmağan olsa dahi yañı bir mesaj alğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi.</long>
5311 </locale>
5312
51495313 <locale name="cs">
51505314 <short>Vyskakující upozornění, pokud není vybrána diskuze</short>
51515315 <long>Jestli zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když diskuze byla již otevřena, ale není vybrána.</long>
52445408 <locale name="lt">
52455409 <short>Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas</short>
52465410 <long>Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas.</long>
5411 </locale>
5412
5413 <locale name="lv">
5414 <short>Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, ja tērzēšanas logs nav fokusēts</short>
5415 <long>Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu, kaut arī tērzēšanas logs jau ir atvērts, bet nav fokusēts.</long>
52475416 </locale>
52485417
52495418 <locale name="ml">
54165585 <long>Si s&apos;ha de mostrar una notificació quan es connecti un contacte.</long>
54175586 </locale>
54185587
5588 <locale name="crh">
5589 <short>Bir temas içeri imzalanğanda bildirimler peyda olsun</short>
5590 <long>Bir temas devre-içi barğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi.</long>
5591 </locale>
5592
54195593 <locale name="cs">
54205594 <short>Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu</short>
54215595 <long>Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při příchodu kontaktu.</long>
55145688 <locale name="lt">
55155689 <short>Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia</short>
55165690 <long>Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia.</long>
5691 </locale>
5692
5693 <locale name="lv">
5694 <short>Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts</short>
5695 <long>Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē.</long>
55175696 </locale>
55185697
55195698 <locale name="ml">
56765855 <long>Si s&apos;ha de mostrar una notificació quan es desconnecti un contacte.</long>
56775856 </locale>
56785857
5858 <locale name="crh">
5859 <short>Bir temas tışarı imzalanğanda bildirimler peyda olsun</short>
5860 <long>Bir temas devre-tışı barğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi.</long>
5861 </locale>
5862
56795863 <locale name="cs">
56805864 <short>Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu</short>
56815865 <long>Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odchodu uživatele.</long>
57745958 <locale name="lt">
57755959 <short>Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia</short>
57765960 <long>Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia.</long>
5961 </locale>
5962
5963 <locale name="lv">
5964 <short>Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts</short>
5965 <long>Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet.</long>
57775966 </locale>
57785967
57795968 <locale name="ml">
59456134 <long>Obri sempre una finestra de xat separada per a xats nous.</long>
59466135 </locale>
59476136
6137 <locale name="crh">
6138 <short>Yañı subetlerni ayrı pencerelerde aç</short>
6139 <long>Yañı subetler içün er zaman ayrı bir subet penceresi aç.</long>
6140 </locale>
6141
59486142 <locale name="cs">
59496143 <short>Otevírat nové diskuze v oddělených oknech</short>
59506144 <long>Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna.</long>
60536247 <locale name="lt">
60546248 <short>Atverti naujus pokalbius atskiruose languose</short>
60556249 <long>Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą.</long>
6250 </locale>
6251
6252 <locale name="lv">
6253 <short>Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos</short>
6254 <long>Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm.</long>
60566255 </locale>
60576256
60586257 <locale name="mk">
62556454 <long>Si s&apos;han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses.</long>
62566455 </locale>
62576456
6457 <locale name="crh">
6458 <short>Grafikiy tebessümçiklerni qullan</short>
6459 <long>Qonuşmalarda tebessümçiklerniñ grafikiy suretlerge çevirilip çevirilmeycegi.</long>
6460 </locale>
6461
62586462 <locale name="cs">
62596463 <short>Používat grafické smajlíky</short>
62606464 <long>Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky.</long>
63736577 <locale name="lt">
63746578 <short>Naudoti grafines šypsenėles</short>
63756579 <long>Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius.</long>
6580 </locale>
6581
6582 <locale name="lv">
6583 <short>Izmantot grafiskos smaidiņus</short>
6584 <long>Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem.</long>
63766585 </locale>
63776586
63786587 <locale name="mk">
65696778 <long>Si s&apos;ha de mostrar la llista de contactes en les sales de xat.</long>
65706779 </locale>
65716780
6781 <locale name="crh">
6782 <short>Odalarda temas listesini köster</short>
6783 <long>Subet odalarında temas listesiniñ kösterilip kösterilmeycegi.</long>
6784 </locale>
6785
65726786 <locale name="cs">
65736787 <short>Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech</short>
65746788 <long>Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech.</long>
66726886 <locale name="lt">
66736887 <short>Rodyti adresatų sąrašą kambariuose</short>
66746888 <long>Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose.</long>
6889 </locale>
6890
6891 <locale name="lv">
6892 <short>Rādīt kontaktu sarakstu istabās</short>
6893 <long>Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās.</long>
66756894 </locale>
66766895
66776896 <locale name="ml">
68537072 <long>El tema que s&apos;utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat.</long>
68547073 </locale>
68557074
7075 <locale name="crh">
7076 <short>Subet penceresi teması</short>
7077 <long>Subet pencerelerinde qonuşmanı köstermek içün qullanılğan tema.</long>
7078 </locale>
7079
68567080 <locale name="cs">
68577081 <short>Motiv okna diskuze</short>
68587082 <long>Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí.</long>
69617185 <locale name="lt">
69627186 <short>Pokalbio lango tema</short>
69637187 <long>Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose.</long>
7188 </locale>
7189
7190 <locale name="lv">
7191 <short>Tērzēšanas loga tēma</short>
7192 <long>Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos.</long>
69647193 </locale>
69657194
69667195 <locale name="mk">
71527381 <long>Camí al tema adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és adium.</long>
71537382 </locale>
71547383
7384 <locale name="crh">
7385 <short>Qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı</short>
7386 <long>Eger subet içün qullanılğan tema adium ise qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı.</long>
7387 </locale>
7388
71557389 <locale name="cs">
71567390 <short>Cesta k požadovanému motivu adium</short>
71577391 <long>Cesta k motivu adium, který bude v případě, že adium používáte, vybrán.</long>
72507484 <locale name="lt">
72517485 <short>Naudotinos adium temos kelias</short>
72527486 <long>Naudotinos adium temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra adium.</long>
7487 </locale>
7488
7489 <locale name="lv">
7490 <short>Ceļš uz Adium tēmu</short>
7491 <long>Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā.</long>
72537492 </locale>
72547493
72557494 <locale name="ml">
74217660 <long>Si s&apos;hauria d&apos;habilitar les eines de desenvolupador del WebKit com ara l&apos;inspector web.</long>
74227661 </locale>
74237662
7663 <locale name="crh">
7664 <short>WebKit İnkişafçı Aletlerini Qabilleştir</short>
7665 <long>Ağ Müfettişi (Web Inspector) kibi WebKit inkişafçı aletleri qabilleştirilsinmi.</long>
7666 </locale>
7667
74247668 <locale name="cs">
74257669 <short>Povolit vývojové nástroje pro WebKit</short>
74267670 <long>Jestli mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor.</long>
75197763 <locale name="lt">
75207764 <short>Įjungti WebKit programuotojų įrankius</short>
75217765 <long>Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector.</long>
7766 </locale>
7767
7768 <locale name="lv">
7769 <short>Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus</short>
7770 <long>Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt ieslēgtiem.</long>
75227771 </locale>
75237772
75247773 <locale name="ml">
77007949 <long>Si s&apos;ha d&apos;utilitzar el tema per a les sales de xat.</long>
77017950 </locale>
77027951
7952 <locale name="crh">
7953 <short>Subet odaları içün tema qullan</short>
7954 <long>Subet odaları içün temanıñ qullanılıp qullanılmaycağı.</long>
7955 </locale>
7956
77037957 <locale name="cs">
77047958 <short>Používat motiv pro diskuzní místnosti</short>
77057959 <long>Jestli používat motiv pro diskuzní místnosti.</long>
78038057 <locale name="lt">
78048058 <short>Naudoti temą pokalbių kambariams</short>
78058059 <long>Ar naudoti temą pokalbių kambariams.</long>
8060 </locale>
8061
8062 <locale name="lv">
8063 <short>Izmantot tēmu tērzēšanas istabās</short>
8064 <long>Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās.</long>
78068065 </locale>
78078066
78088067 <locale name="mk">
80098268 <long>Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a utilitzar (p. ex. ca, en, es, fr).</long>
80108269 </locale>
80118270
8271 <locale name="crh">
8272 <short>İmlâ teşkerüv tilleri</short>
8273 <long>Qullanılacaq imlâ teşkericisi tilleriniñ virgülnen ayırılğan listesi (meselâ, crh, tr, en).</long>
8274 </locale>
8275
80128276 <locale name="cs">
80138277 <short>Jazyky s kontrolovaným pravopisem</short>
80148278 <long>Čárkami rozdělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, fr, nl“).</long>
81178381 <locale name="lt">
81188382 <short>Kalbos, kurių rašyba tikrinama</short>
81198383 <long>Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., lt, en, fr).</long>
8384 </locale>
8385
8386 <locale name="lv">
8387 <short>Pareizrakstības pārbaudes valodas</short>
8388 <long>Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, nl).</long>
81208389 </locale>
81218390
81228391 <locale name="mk">
83248593 <long>Si s&apos;han de verificar les paraules introduïdes comparant-les les llengües escollides per a la verificació ortogràfica.</long>
83258594 </locale>
83268595
8596 <locale name="crh">
8597 <short>İmlâ teşkericisini qabilleştir</short>
8598 <long>Tuşlanğan kelimelerniñ istegeniñiz tillerge köre imlâ teşkerüvinden keçip keçmeycegi.</long>
8599 </locale>
8600
83278601 <locale name="cs">
83288602 <short>Povolit kontrolu pravopisu</short>
83298603 <long>Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis.</long>
84328706 <locale name="lt">
84338707 <short>Įjungti rašybos tikrinimą</short>
84348708 <long>Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas.</long>
8709 </locale>
8710
8711 <locale name="lv">
8712 <short>Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi</short>
8713 <long>Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību pārbaudāmajām valodām.</long>
84358714 </locale>
84368715
84378716 <locale name="mk">
86508929
86518930 </locale>
86528931
8932 <locale name="crh">
8933 <short>Lağap tamamlama remzi</short>
8934 <long>Zümre subetinde lağap tamamlamanı (sekirme (tab)) qullanğanda isimden soñ eklenecek remiz.</long>
8935
8936 </locale>
8937
86538938 <locale name="cs">
86548939 <short>Znak doplňování přezdívek</short>
86558940 <long>Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek (tabulátorem) ve skupinové diskuzi.</long>
87679052 <locale name="lt">
87689053 <short>Slapyvardžio užbaigimo simbolis</short>
87699054 <long>Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) grupės pokalbiuose.</long>
9055
9056 </locale>
9057
9058 <locale name="lv">
9059 <short>Iesaukas pabeigšanas rakstzīme</short>
9060 <long>Rakstzīme, kuru pievienot pēc iesaukas, kad izmanto iesaukas pabeigšanu (tab) grupu tērzēšanā.</long>
87709061
87719062 </locale>
87729063
89909281 <long>Si l&apos;Empathy ha d&apos;utilitzar l&apos;avatar del contacte com a icona de la finestra de xat.</long>
89919282 </locale>
89929283
9284 <locale name="crh">
9285 <short>Empati subet penceresi işaretçigi olaraq temasnıñ avatarını qullansın</short>
9286 <long>Empati&apos;niñ temasnıñ avatarını subet penceresi işaretçigi olaraq qullanıp qullanmaycağı.</long>
9287 </locale>
9288
89939289 <locale name="cs">
89949290 <short>Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze</short>
89959291 <long>Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze.</long>
90889384 <locale name="lt">
90899385 <short>Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai</short>
90909386 <long>Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą.</long>
9387 </locale>
9388
9389 <locale name="lv">
9390 <short>Empathy vajadzētu izmantot kontakta iemiesojuma bildi kā tērzēšanas loga ikonu</short>
9391 <long>Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta iemiesojuma bildi kā tērzēšanas loga ikonu.</long>
90919392 </locale>
90929393
90939394 <locale name="mk">
92859586 <long>Si s&apos;ha de mostrar el diàleg de missatge sobre tancar la finestra principal amb el botó «x» de la barra de títol.</long>
92869587 </locale>
92879588
9589 <locale name="crh">
9590 <short>Baş pencereni qapatuv aqqında kinaye köster</short>
9591 <long>Serleva çubuğındaki &apos;x&apos; dögmesi ile baş pencereniñ qapatılması aqqında mesaj dialogınıñ kösterilip kösterilmeycegi.</long>
9592 </locale>
9593
92889594 <locale name="cs">
92899595 <short>Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno</short>
92909596 <long>Jestli zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka &apos;x&apos; (křížek) v záhlaví okna.</long>
93889694 <locale name="lt">
93899695 <short>Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą</short>
93909696 <long>Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ antraštės juostoje.</long>
9697 </locale>
9698
9699 <locale name="lv">
9700 <short>Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu</short>
9701 <long>Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar &apos;x&apos; pogu virsraksta joslā.</long>
93919702 </locale>
93929703
93939704 <locale name="mk">
95909901 <long>Si s&apos;ha creat el compte del Salut en la primera execució de l&apos;Empathy.</long>
95919902 </locale>
95929903
9904 <locale name="crh">
9905 <short>Salut esabı icat etilgen</short>
9906 <long>Empati ilk kere çaptırılğanında Salut esabınıñ icat etilgen olıp olmağanı.</long>
9907 </locale>
9908
95939909 <locale name="cs">
95949910 <short>Účet Salut je vytvořen</short>
95959911 <long>Jestli byl při prvním spuštění Empathy vytvořen účet Salut.</long>
968810004 <locale name="lt">
968910005 <short>Salut paskyra sukurta</short>
969010006 <long>Ar pirmąkart paleidus Empathy buvo sukurta Salut paskyra.</long>
10007 </locale>
10008
10009 <locale name="lv">
10010 <short>Salut konts ir izveidots</short>
10011 <long>Vai Salut konts ir izveidots, pirmo reizi palaižot Empathy.</long>
969110012 </locale>
969210013
969310014 <locale name="mk">
986910190 <long>S&apos;han importat els comptes del MC 4.</long>
987010191 </locale>
987110192
10193 <locale name="crh">
10194 <short>MC 4 esapları ital etildi</short>
10195 <long>MC 4 esapları ital etildi.</long>
10196 </locale>
10197
987210198 <locale name="cs">
987310199 <short>Účty MC 4 byly importovány</short>
987410200 <long>Účty MC 4 byly importovány.</long>
996910295 <long>MC 4 paskyros buvo importuotos.</long>
997010296 </locale>
997110297
10298 <locale name="lv">
10299 <short>MC 4 konti ir importēti</short>
10300 <long>MC 4 konti ir importēti.</long>
10301 </locale>
10302
997210303 <locale name="ml">
997310304 <short>എംസി 4 അക്കൌണ്ടുകള്‍ എടുത്തിട്ടുണ്ടു്</short>
997410305 <long>എംസി 4 അക്കൌണ്ടുകള്‍ എടുത്തിട്ടുണ്ടു്.</long>
1006210393 <locale name="uk">
1006310394 <short>Облікові записи MC 4 вже було імпортовано</short>
1006410395 <long>Облікові записи MC 4 вже було імпортовано.</long>
10396 </locale>
10397
10398 <locale name="zh_CN">
10399 <short>MC 4 账户已被导入</short>
10400 <long>MC 4 accounts have been imported。</long>
1006510401 </locale>
1006610402
1006710403 <locale name="zh_HK">
1012910465 <long>Si s&apos;hauria d&apos;utilitzar el gestor de connexions per a desconnectar/tornar a connectar automàticament.</long>
1013010466 </locale>
1013110467
10468 <locale name="crh">
10469 <short>Bağlantı idarecileri qullanılmalı</short>
10470 <long>Bağlantı idarecileriniñ öz-özünden bağlantını kesmek/kene bağlanmaq içün qullanılıp qullanılmaycağı.</long>
10471 </locale>
10472
1013210473 <locale name="cs">
1013310474 <short>Měli byste používat správce připojení</short>
1013410475 <long>Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a odpojování.</long>
1022910570 <long>Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / prisijungimui iš naujo.</long>
1023010571 </locale>
1023110572
10573 <locale name="lv">
10574 <short>Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku</short>
10575 <long>Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atslēgtos/pieslēgtos.</long>
10576 </locale>
10577
1023210578 <locale name="ml">
1023310579 <short>ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള കണക്ഷന്‍ പാലകന്‍മാര്‍</short>
1023410580 <long>സ്വയം കണക്ട്/വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി കണക്ടിവിറ്റി മാനേജര്‍മാരെ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്.</long>
1032210668 <locale name="uk">
1032310669 <short>Не слід використовувати менеджери з&apos;єднань</short>
1032410670 <long>Чи використовувати менеджер з&apos;єднань для автоматичного встановлення/розриву зв&apos;язку.</long>
10671 </locale>
10672
10673 <locale name="zh_CN">
10674 <short>应该使用连接管理器</short>
10675 <long>是否使用连接管理器自动断开连接/重新连接。</long>
1032510676 </locale>
1032610677
1032710678 <locale name="zh_HK">
1039810749 <long>Si l&apos;Empathy ha d&apos;entrar en els comptes automàticament en iniciar-se.</long>
1039910750 </locale>
1040010751
10752 <locale name="crh">
10753 <short>Başlama üzerine Empati avto-bağlansın</short>
10754 <long>Empati&apos;niñ başlağanda esaplarıñızğa avtomatik olaraq içeri imzalanıp imzalanmaycağı.</long>
10755 </locale>
10756
1040110757 <locale name="cs">
1040210758 <short>Automaticky připojovat Empathy po spuštění</short>
1040310759 <long>Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům.</long>
1049610852 <locale name="lt">
1049710853 <short>Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti</short>
1049810854 <long>Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus.</long>
10855 </locale>
10856
10857 <locale name="lv">
10858 <short>Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas</short>
10859 <long>Vai Empathy vajadzētu palaižoties automātiski pieslēgties jūsu kontiem.</long>
1049910860 </locale>
1050010861
1050110862 <locale name="mk">
1069211053 <long>Si l&apos;Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d&apos;altres programes.</long>
1069311054 </locale>
1069411055
11056 <locale name="crh">
11057 <short>Empati esaplarnı ital etüv aqqında sorağandır</short>
11058 <long>Empati&apos;niñ diger programlardan esaplarnı ital etüv aqqında sorağan olıp olmağanı.</long>
11059 </locale>
11060
1069511061 <locale name="cs">
1069611062 <short>Empathy se ptá na import účtů</short>
1069711063 <long>Jestli se má Empathy po dotazovat na import účtů z jiných programů.</long>
1079011156 <locale name="lt">
1079111157 <short>Empathy klausė apie paskyrų importavimą</short>
1079211158 <long>Ar Empathy klausė apie paskyrų importavimą iš kitų programų.</long>
11159 </locale>
11160
11161 <locale name="lv">
11162 <short>Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu</short>
11163 <long>Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām.</long>
1079311164 </locale>
1079411165
1079511166 <locale name="ml">
1097611347 <long>La carpeta predeterminada on s&apos;alçaran els fitxers transferits.</long>
1097711348 </locale>
1097811349
11350 <locale name="crh">
11351 <short>Empati ög-belgilengen endirme cilbenti</short>
11352 <long>Dosye aqtarımlarınıñ içinde saqlanacağı ög-belgilengen cilbent.</long>
11353 </locale>
11354
1097911355 <locale name="cs">
1098011356 <short>Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy</short>
1098111357 <long>Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů.</long>
1107411450 <locale name="lt">
1107511451 <short>Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas</short>
1107611452 <long>Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai.</long>
11453 </locale>
11454
11455 <locale name="lv">
11456 <short>Empathy noklusētā lejupielādes mape</short>
11457 <long>Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus.</long>
1107711458 </locale>
1107811459
1107911460 <locale name="ml">
1125011631 <long>Si l&apos;Empathy ha de publicar la ubicació de l&apos;usuari als seus contactes.</long>
1125111632 </locale>
1125211633
11634 <locale name="crh">
11635 <short>Empati qullanıcınıñ qonumını yayınlaybilir</short>
11636 <long>Empati&apos;niñ qullanıcınıñ qonumını temaslarına yayınlay bilip bilmegeni.</long>
11637 </locale>
11638
1125311639 <locale name="cs">
1125411640 <short>Empathy může zveřejnit umístění uživatele</short>
1125511641 <long>Jestli má Empathy zveřejňovat uživatelovým kontaktům umístění.</long>
1134811734 <locale name="lt">
1134911735 <short>Empathy gali rodyti naudotojo vietovę</short>
1135011736 <long>Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams.</long>
11737 </locale>
11738
11739 <locale name="lv">
11740 <short>Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu</short>
11741 <long>Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem.</long>
1135111742 </locale>
1135211743
1135311744 <locale name="ml">
1151411905 <long>Si l&apos;Empathy ha d&apos;utilitzar la xarxa per a descobrir la ubicació.</long>
1151511906 </locale>
1151611907
11908 <locale name="crh">
11909 <short>Empati qonumnı tahmin etmek içün şebekeni qullanabilir</short>
11910 <long>Empati&apos;niñ qonumnı zan etmek içün şebekeni qullana bilip bilmegeni.</long>
11911 </locale>
11912
1151711913 <locale name="cs">
1151811914 <short>Empathy se může pokusit určit vaše umístění pomocí sítě</short>
1151911915 <long>Jestli může Empathy použít sít k určení umístění.</long>
1161212008 <locale name="lt">
1161312009 <short>Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę</short>
1161412010 <long>Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui.</long>
12011 </locale>
12012
12013 <locale name="lv">
12014 <short>Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu</short>
12015 <long>Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu.</long>
1161512016 </locale>
1161612017
1161712018 <locale name="ml">
1177312174 <long>Si l&apos;Empathy ha d&apos;utilitzar la xarxa de mòbils per a descobrir la ubicació.</long>
1177412175 </locale>
1177512176
12177 <locale name="crh">
12178 <short>Empati qonumnı tahmin etmek içün hüceyresel şebekeni qullanabilir</short>
12179 <long>Empati&apos;niñ qonumnı zan etmek içün hüceyresel şebekeni qullana bilip bilmegeni.</long>
12180 </locale>
12181
1177612182 <locale name="cs">
1177712183 <short>Empathy se může pokusit určit vaše umístění pomocí mobilní sítě</short>
1177812184 <long>Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení umístění.</long>
1187112277 <locale name="lt">
1187212278 <short>Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę</short>
1187312279 <long>Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui.</long>
12280 </locale>
12281
12282 <locale name="lv">
12283 <short>Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu</short>
12284 <long>Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu.</long>
1187412285 </locale>
1187512286
1187612287 <locale name="ml">
1203212443 <long>Si l&apos;Empathy ha d&apos;utilitzar el GPS per a descobrir la ubicació.</long>
1203312444 </locale>
1203412445
12446 <locale name="crh">
12447 <short>Empati qonumnı tahmin etmek içün GPS qullanabilir</short>
12448 <long>Empati&apos;niñ qonumnı zan etmek içün GPS qullana bilip bilmegeni.</long>
12449 </locale>
12450
1203512451 <locale name="cs">
1203612452 <short>Empathy se může pokusit určit vaše umístění pomocí GPS</short>
1203712453 <long>Jestli může Empathy používat GPS k určování umístění.</long>
1213012546 <locale name="lt">
1213112547 <short>Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę</short>
1213212548 <long>Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui.</long>
12549 </locale>
12550
12551 <locale name="lv">
12552 <short>Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu</short>
12553 <long>Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu.</long>
1213312554 </locale>
1213412555
1213512556 <locale name="ml">
1229612717 <long>Si l&apos;Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privacitat.</long>
1229712718 </locale>
1229812719
12720 <locale name="crh">
12721 <short>Empati qonumnıñ tafsilâtını eksiltsin</short>
12722 <long>Empati&apos;niñ hususiyat sebeplerinden dolayı qonumnıñ titizligini eksiltip eksiltmeycegi.</long>
12723 </locale>
12724
1229912725 <locale name="cs">
1230012726 <short>Přesnost umístění by měla být omezena</short>
1230112727 <long>Jestli má Empathy omezit přesnost umístění kvůli vašemu většímu soukromí.</long>
1239612822 <long>Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais.</long>
1239712823 </locale>
1239812824
12825 <locale name="lv">
12826 <short>Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti</short>
12827 <long>Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam).</long>
12828 </locale>
12829
1239912830 <locale name="ml">
1240012831 <short>സ്ഥലത്തിന്റെ വ്യക്തത എമ്പതി കുറയ്ക്കണം</short>
1240112832 <long>സ്വകാര്യ കാരണങ്ങള്‍ക്കായി സ്ഥലത്തിന്റെ വ്യക്തത എമ്പതിയ്ക്കു് കുറയ്ക്കണമോ എന്നു്.</long>
531531 <div class="refsect2" title='The "stream-closed" signal'>
532532 <a name="EmpathyCallHandler-stream-closed"></a><h3>The <code class="literal">"stream-closed"</code> signal</h3>
533533 <pre class="programlisting">void user_function (<a class="link" href="EmpathyCallHandler.html" title="EmpathyCallHandler">EmpathyCallHandler</a> *empathycallhandler,
534 TfStream *arg1,
534 <a
535 href="http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-farsight/TfStream.html"
536 >TfStream</a> *arg1,
535537 <a
536538 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gpointer"
537539 >gpointer</a> user_data) : Run Last</pre>
1818 <div class="titlepage">
1919 <div>
2020 <div><table class="navigation" id="top" width="100%" cellpadding="2" cellspacing="0"><tr><th valign="middle"><p class="title">libempathy Reference Manual</p></th></tr></table></div>
21 <div><p class="releaseinfo">for libempathy 2.28.1.1
21 <div><p class="releaseinfo">for libempathy 2.28.1.2
2222 </p></div>
2323 </div>
2424 <hr>
2424 </tr></table>
2525 <div class="index" title="Index">
2626 <div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">
27 <a name="id471950"></a>Index</h2></div></div></div>
27 <a name="id299645"></a>Index</h2></div></div></div>
2828 <div class="index">
2929 <div class="indexdiv">
3030 <h3>D</h3>
2424 <td><a accesskey="n" href="pt02.html"><img src="right.png" width="24" height="24" border="0" alt="Next"></a></td>
2525 </tr></table>
2626 <div class="part" title="Part I. libempathy Overview"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title">
27 <a name="id502691"></a>Part I. libempathy Overview</h1></div></div></div></div>
27 <a name="id330386"></a>Part I. libempathy Overview</h1></div></div></div></div>
2828 <div class="footer">
2929 <hr>
3030 Generated by GTK-Doc V1.11</div>
2525 </tr></table>
2626 <div class="part" title="Part II. API Reference">
2727 <div class="titlepage"><div><div><h1 class="title">
28 <a name="id502699"></a>Part II. API Reference</h1></div></div></div>
28 <a name="id330394"></a>Part II. API Reference</h1></div></div></div>
2929 <div class="toc">
3030 <p><b>Table of Contents</b></p>
3131 <dl>
0 2.28.1.1
0 2.28.1.2
5353
5454 <a
5555 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gboolean"
56 >gboolean</a> (<a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html#EmpathyAccountChooserFilterFunc" title="EmpathyAccountChooserFilterFunc ()">*EmpathyAccountChooserFilterFunc</a>) (EmpathyAccount *account,
56 >gboolean</a> (<a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html#EmpathyAccountChooserFilterFunc" title="EmpathyAccountChooserFilterFunc ()">*EmpathyAccountChooserFilterFunc</a>) (<a
57 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html"
58 >EmpathyAccount</a> *account,
5759 <a
5860 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gpointer"
5961 >gpointer</a> user_data);
6163 <a
6264 href="http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html"
6365 >GtkWidget</a> * <a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html#empathy-account-chooser-new" title="empathy_account_chooser_new ()">empathy_account_chooser_new</a> (void);
64 EmpathyAccount * <a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html#empathy-account-chooser-dup-account" title="empathy_account_chooser_dup_account ()">empathy_account_chooser_dup_account</a> (<a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html" title="EmpathyAccountChooser">EmpathyAccountChooser</a> *chooser);
66 <a
67 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html"
68 >EmpathyAccount</a> * <a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html#empathy-account-chooser-dup-account" title="empathy_account_chooser_dup_account ()">empathy_account_chooser_dup_account</a> (<a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html" title="EmpathyAccountChooser">EmpathyAccountChooser</a> *chooser);
6569 <a
6670 href="/usr/share/gtk-doc/html/telepathy-glib/telepathy-glib-connection.html#TpConnection"
6771 >TpConnection</a> * <a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html#empathy-account-chooser-get-connection" title="empathy_account_chooser_get_connection ()">empathy_account_chooser_get_connection</a>
6973 <a
7074 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gboolean"
7175 >gboolean</a> <a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html#empathy-account-chooser-set-account" title="empathy_account_chooser_set_account ()">empathy_account_chooser_set_account</a> (<a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html" title="EmpathyAccountChooser">EmpathyAccountChooser</a> *chooser,
72 EmpathyAccount *account);
76 <a
77 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html"
78 >EmpathyAccount</a> *account);
7379 <a
7480 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gboolean"
7581 >gboolean</a> <a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html#empathy-account-chooser-get-has-all-option" title="empathy_account_chooser_get_has_all_option ()">empathy_account_chooser_get_has_all_option</a>
8793 <a
8894 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gboolean"
8995 >gboolean</a> <a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html#empathy-account-chooser-filter-is-connected" title="empathy_account_chooser_filter_is_connected ()">empathy_account_chooser_filter_is_connected</a>
90 (EmpathyAccount *account,
96 (<a
97 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html"
98 >EmpathyAccount</a> *account,
9199 <a
92100 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gpointer"
93101 >gpointer</a> user_data);
156164 <a name="EmpathyAccountChooserFilterFunc"></a><h3>EmpathyAccountChooserFilterFunc ()</h3>
157165 <pre class="programlisting"><a
158166 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gboolean"
159 >gboolean</a> (*EmpathyAccountChooserFilterFunc) (EmpathyAccount *account,
167 >gboolean</a> (*EmpathyAccountChooserFilterFunc) (<a
168 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html"
169 >EmpathyAccount</a> *account,
160170 <a
161171 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gpointer"
162172 >gpointer</a> user_data);</pre>
170180 <tbody>
171181 <tr>
172182 <td><p><span class="term"><em class="parameter"><code>account</code></em> :</span></p></td>
173 <td> an <span class="type">EmpathyAccount</span>
183 <td> an <a
184 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html"
185 ><span class="type">EmpathyAccount</span></a>
174186 </td>
175187 </tr>
176188 <tr>
225237 <hr>
226238 <div class="refsect2" title="empathy_account_chooser_dup_account ()">
227239 <a name="empathy-account-chooser-dup-account"></a><h3>empathy_account_chooser_dup_account ()</h3>
228 <pre class="programlisting">EmpathyAccount * empathy_account_chooser_dup_account (<a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html" title="EmpathyAccountChooser">EmpathyAccountChooser</a> *chooser);</pre>
240 <pre class="programlisting"><a
241 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html"
242 >EmpathyAccount</a> * empathy_account_chooser_dup_account (<a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html" title="EmpathyAccountChooser">EmpathyAccountChooser</a> *chooser);</pre>
229243 <p>
230244 Returns the account which is currently selected in the chooser or <a
231245 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Standard-Macros.html#NULL--CAPS"
232246 ><code class="literal">NULL</code></a>
233 if there is no account selected. The <span class="type">EmpathyAccount</span> returned should be
247 if there is no account selected. The <a
248 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html"
249 ><span class="type">EmpathyAccount</span></a> returned should be
234250 unrefed with <a
235251 href="http://library.gnome.org/devel/gobject/unstable/gobject-The-Base-Object-Type.html#g-object-unref"
236252 ><code class="function">g_object_unref()</code></a> when finished with.</p>
246262 </tr>
247263 <tr>
248264 <td><p><span class="term"><span class="emphasis"><em>Returns</em></span> :</span></p></td>
249 <td> a new ref to the <span class="type">EmpathyAccount</span> currently selected, or <a
265 <td> a new ref to the <a
266 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html"
267 ><span class="type">EmpathyAccount</span></a> currently selected, or <a
250268 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Standard-Macros.html#NULL--CAPS"
251269 ><code class="literal">NULL</code></a>.
252270 </td>
296314 <pre class="programlisting"><a
297315 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gboolean"
298316 >gboolean</a> empathy_account_chooser_set_account (<a class="link" href="EmpathyAccountChooser.html" title="EmpathyAccountChooser">EmpathyAccountChooser</a> *chooser,
299 EmpathyAccount *account);</pre>
317 <a
318 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html"
319 >EmpathyAccount</a> *account);</pre>
300320 <p>
301321 Sets the currently selected account to <em class="parameter"><code>account</code></em>, if it exists in the list.</p>
302322 <p>
311331 </tr>
312332 <tr>
313333 <td><p><span class="term"><em class="parameter"><code>account</code></em> :</span></p></td>
314 <td> an <span class="type">EmpathyAccount</span>
334 <td> an <a
335 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html"
336 ><span class="type">EmpathyAccount</span></a>
315337 </td>
316338 </tr>
317339 <tr>
423445 <pre class="programlisting"><a
424446 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gboolean"
425447 >gboolean</a> empathy_account_chooser_filter_is_connected
426 (EmpathyAccount *account,
448 (<a
449 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html"
450 >EmpathyAccount</a> *account,
427451 <a
428452 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gpointer"
429453 >gpointer</a> user_data);</pre>
437461 <tbody>
438462 <tr>
439463 <td><p><span class="term"><em class="parameter"><code>account</code></em> :</span></p></td>
440 <td> an <span class="type">EmpathyAccount</span>
464 <td> an <a
465 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html"
466 ><span class="type">EmpathyAccount</span></a>
441467 </td>
442468 </tr>
443469 <tr>
5454 href="http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html"
5555 >GtkWidget</a> * <a class="link" href="EmpathyAccountWidget.html#empathy-account-widget-get-widget" title="empathy_account_widget_get_widget ()">empathy_account_widget_get_widget</a> (<a class="link" href="EmpathyAccountWidget.html" title="EmpathyAccountWidget">EmpathyAccountWidget</a> *widget);
5656 <a class="link" href="EmpathyAccountWidget.html" title="EmpathyAccountWidget">EmpathyAccountWidget</a> * <a class="link" href="EmpathyAccountWidget.html#empathy-account-widget-new-for-protocol" title="empathy_account_widget_new_for_protocol ()">empathy_account_widget_new_for_protocol</a>
57 (EmpathyAccountSettings *settings,
57 (<a
58 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccountSettings.html"
59 >EmpathyAccountSettings</a> *settings,
5860 <a
5961 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gboolean"
6062 >gboolean</a> simple);
8486 "<a class="link" href="EmpathyAccountWidget.html#EmpathyAccountWidget--protocol" title='The "protocol" property'>protocol</a>" <a
8587 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gchar"
8688 >gchar</a>* : Read
87 "<a class="link" href="EmpathyAccountWidget.html#EmpathyAccountWidget--settings" title='The "settings" property'>settings</a>" EmpathyAccountSettings* : Read / Write / Construct Only
89 "<a class="link" href="EmpathyAccountWidget.html#EmpathyAccountWidget--settings" title='The "settings" property'>settings</a>" <a
90 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccountSettings.html"
91 >EmpathyAccountSettings</a>* : Read / Write / Construct Only
8892 "<a class="link" href="EmpathyAccountWidget.html#EmpathyAccountWidget--simple" title='The "simple" property'>simple</a>" <a
8993 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gboolean"
9094 >gboolean</a> : Read / Write / Construct Only
154158 <div class="refsect2" title="empathy_account_widget_new_for_protocol ()">
155159 <a name="empathy-account-widget-new-for-protocol"></a><h3>empathy_account_widget_new_for_protocol ()</h3>
156160 <pre class="programlisting"><a class="link" href="EmpathyAccountWidget.html" title="EmpathyAccountWidget">EmpathyAccountWidget</a> * empathy_account_widget_new_for_protocol
157 (EmpathyAccountSettings *settings,
161 (<a
162 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccountSettings.html"
163 >EmpathyAccountSettings</a> *settings,
158164 <a
159165 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gboolean"
160166 >gboolean</a> simple);</pre>
245251 <hr>
246252 <div class="refsect2" title='The "settings" property'>
247253 <a name="EmpathyAccountWidget--settings"></a><h3>The <code class="literal">"settings"</code> property</h3>
248 <pre class="programlisting"> "settings" EmpathyAccountSettings* : Read / Write / Construct Only</pre>
254 <pre class="programlisting"> "settings" <a
255 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccountSettings.html"
256 >EmpathyAccountSettings</a>* : Read / Write / Construct Only</pre>
249257 <p>The settings of the account.</p>
250258 </div>
251259 <hr>
6161 <a
6262 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyTpChat.html"
6363 >EmpathyTpChat</a> *tp_chat);
64 EmpathyAccount * <a class="link" href="EmpathyChat.html#empathy-chat-get-account" title="empathy_chat_get_account ()">empathy_chat_get_account</a> (<a class="link" href="EmpathyChat.html" title="EmpathyChat">EmpathyChat</a> *chat);
64 <a
65 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html"
66 >EmpathyAccount</a> * <a class="link" href="EmpathyChat.html#empathy-chat-get-account" title="empathy_chat_get_account ()">empathy_chat_get_account</a> (<a class="link" href="EmpathyChat.html" title="EmpathyChat">EmpathyChat</a> *chat);
6567 const <a
6668 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gchar"
6769 >gchar</a> * <a class="link" href="EmpathyChat.html#empathy-chat-get-id" title="empathy_chat_get_id ()">empathy_chat_get_id</a> (<a class="link" href="EmpathyChat.html" title="EmpathyChat">EmpathyChat</a> *chat);
136138 <div class="refsect1" title="Properties">
137139 <a name="EmpathyChat.properties"></a><h2>Properties</h2>
138140 <pre class="synopsis">
139 "<a class="link" href="EmpathyChat.html#EmpathyChat--account" title='The "account" property'>account</a>" EmpathyAccount* : Read
141 "<a class="link" href="EmpathyChat.html#EmpathyChat--account" title='The "account" property'>account</a>" <a
142 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html"
143 >EmpathyAccount</a>* : Read
140144 "<a class="link" href="EmpathyChat.html#EmpathyChat--id" title='The "id" property'>id</a>" <a
141145 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gchar"
142146 >gchar</a>* : Read
253257 <hr>
254258 <div class="refsect2" title="empathy_chat_get_account ()">
255259 <a name="empathy-chat-get-account"></a><h3>empathy_chat_get_account ()</h3>
256 <pre class="programlisting">EmpathyAccount * empathy_chat_get_account (<a class="link" href="EmpathyChat.html" title="EmpathyChat">EmpathyChat</a> *chat);</pre>
260 <pre class="programlisting"><a
261 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html"
262 >EmpathyAccount</a> * empathy_chat_get_account (<a class="link" href="EmpathyChat.html" title="EmpathyChat">EmpathyChat</a> *chat);</pre>
257263 <p>
258264 </p>
259265 <div class="variablelist"><table border="0">
562568 <a name="EmpathyChat.property-details"></a><h2>Property Details</h2>
563569 <div class="refsect2" title='The "account" property'>
564570 <a name="EmpathyChat--account"></a><h3>The <code class="literal">"account"</code> property</h3>
565 <pre class="programlisting"> "account" EmpathyAccount* : Read</pre>
571 <pre class="programlisting"> "account" <a
572 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html"
573 >EmpathyAccount</a>* : Read</pre>
566574 <p>The account of the chat.</p>
567575 </div>
568576 <hr>
5959 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyContact.html"
6060 >EmpathyContact</a> * <a class="link" href="EmpathyContactListView.html#empathy-contact-list-view-dup-selected" title="empathy_contact_list_view_dup_selected ()">empathy_contact_list_view_dup_selected</a>
6161 (<a class="link" href="EmpathyContactListView.html" title="EmpathyContactListView">EmpathyContactListView</a> *view);
62 EmpathyContactListFlags <a class="link" href="EmpathyContactListView.html#empathy-contact-list-view-get-flags" title="empathy_contact_list_view_get_flags ()">empathy_contact_list_view_get_flags</a>
62 <a
63 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/libempathy-empathy-contact-list.html#EmpathyContactListFlags"
64 >EmpathyContactListFlags</a> <a class="link" href="EmpathyContactListView.html#empathy-contact-list-view-get-flags" title="empathy_contact_list_view_get_flags ()">empathy_contact_list_view_get_flags</a>
6365 (<a class="link" href="EmpathyContactListView.html" title="EmpathyContactListView">EmpathyContactListView</a> *view);
6466 <a
6567 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gchar"
214216 <hr>
215217 <div class="refsect2" title="empathy_contact_list_view_get_flags ()">
216218 <a name="empathy-contact-list-view-get-flags"></a><h3>empathy_contact_list_view_get_flags ()</h3>
217 <pre class="programlisting">EmpathyContactListFlags empathy_contact_list_view_get_flags
219 <pre class="programlisting"><a
220 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/libempathy-empathy-contact-list.html#EmpathyContactListFlags"
221 >EmpathyContactListFlags</a> empathy_contact_list_view_get_flags
218222 (<a class="link" href="EmpathyContactListView.html" title="EmpathyContactListView">EmpathyContactListView</a> *view);</pre>
219223 <p>
220224 </p>
1818 <div class="titlepage">
1919 <div>
2020 <div><table class="navigation" id="top" width="100%" cellpadding="2" cellspacing="0"><tr><th valign="middle"><p class="title">libempathy-gtk Reference Manual</p></th></tr></table></div>
21 <div><p class="releaseinfo">for libempathy-gtk 2.28.1.1
21 <div><p class="releaseinfo">for libempathy-gtk 2.28.1.2
2222 </p></div>
2323 </div>
2424 <hr>
2424 </tr></table>
2525 <div class="index" title="Index">
2626 <div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">
27 <a name="id557951"></a>Index</h2></div></div></div>
27 <a name="id427084"></a>Index</h2></div></div></div>
2828 <div class="index"><div class="indexdiv">
2929 <h3>E</h3>
3030 <dl>
4444 <pre class="synopsis">
4545 <a
4646 href="http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html"
47 >GtkWidget</a> * <a class="link" href="libempathy-gtk-empathy-log-window.html#empathy-log-window-show" title="empathy_log_window_show ()">empathy_log_window_show</a> (EmpathyAccount *account,
47 >GtkWidget</a> * <a class="link" href="libempathy-gtk-empathy-log-window.html#empathy-log-window-show" title="empathy_log_window_show ()">empathy_log_window_show</a> (<a
48 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html"
49 >EmpathyAccount</a> *account,
4850 const <a
4951 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gchar"
5052 >gchar</a> *chat_id,
6769 <a name="empathy-log-window-show"></a><h3>empathy_log_window_show ()</h3>
6870 <pre class="programlisting"><a
6971 href="http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html"
70 >GtkWidget</a> * empathy_log_window_show (EmpathyAccount *account,
72 >GtkWidget</a> * empathy_log_window_show (<a
73 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyAccount.html"
74 >EmpathyAccount</a> *account,
7175 const <a
7276 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gchar"
7377 >gchar</a> *chat_id,
244244 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyContact.html"
245245 >EmpathyContact</a> *contact);
246246 void <a class="link" href="libempathy-gtk-empathy-ui-utils.html#empathy-receive-file-with-file-chooser" title="empathy_receive_file_with_file_chooser ()">empathy_receive_file_with_file_chooser</a>
247 (EmpathyFTHandler *handler);
247 (<a
248 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyFTHandler.html"
249 >EmpathyFTHandler</a> *handler);
248250 <a
249251 href="http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-Basic-Types.html#gchar"
250252 >gchar</a> * <a class="link" href="libempathy-gtk-empathy-ui-utils.html#empathy-make-absolute-url" title="empathy_make_absolute_url ()">empathy_make_absolute_url</a> (const <a
11021104 <div class="refsect2" title="empathy_receive_file_with_file_chooser ()">
11031105 <a name="empathy-receive-file-with-file-chooser"></a><h3>empathy_receive_file_with_file_chooser ()</h3>
11041106 <pre class="programlisting">void empathy_receive_file_with_file_chooser
1105 (EmpathyFTHandler *handler);</pre>
1107 (<a
1108 href="/usr/share/gtk-doc/html/libempathy/EmpathyFTHandler.html"
1109 >EmpathyFTHandler</a> *handler);</pre>
11061110 <p>
11071111 </p>
11081112 <div class="variablelist"><table border="0">
2424 <td><a accesskey="n" href="pt02.html"><img src="right.png" width="24" height="24" border="0" alt="Next"></a></td>
2525 </tr></table>
2626 <div class="part" title="Part I. libempathy-gtk Overview"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title">
27 <a name="id588673"></a>Part I. libempathy-gtk Overview</h1></div></div></div></div>
27 <a name="id457806"></a>Part I. libempathy-gtk Overview</h1></div></div></div></div>
2828 <div class="footer">
2929 <hr>
3030 Generated by GTK-Doc V1.11</div>
2525 </tr></table>
2626 <div class="part" title="Part II. API Reference">
2727 <div class="titlepage"><div><div><h1 class="title">
28 <a name="id588681"></a>Part II. API Reference</h1></div></div></div>
28 <a name="id457813"></a>Part II. API Reference</h1></div></div></div>
2929 <div class="toc">
3030 <p><b>Table of Contents</b></p>
3131 <dl>
44 ####################################
55
66 if GTK_DOC_USE_LIBTOOL
7 GTKDOC_CC = $(LIBTOOL) --mode=compile $(CC) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_CFLAGS) $(CFLAGS)
8 GTKDOC_LD = $(LIBTOOL) --mode=link $(CC) $(AM_CFLAGS) $(CFLAGS) $(AM_LDFLAGS) $(LDFLAGS)
7 GTKDOC_CC = $(LIBTOOL) --tag=CC --mode=compile $(CC) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_CFLAGS) $(CFLAGS)
8 GTKDOC_LD = $(LIBTOOL) --tag=CC --mode=link $(CC) $(AM_CFLAGS) $(CFLAGS) $(AM_LDFLAGS) $(LDFLAGS)
99 GTKDOC_RUN = $(LIBTOOL) --mode=execute
1010 else
1111 GTKDOC_CC = $(CC) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_CFLAGS) $(CFLAGS)
1616 <name>GNOME Documentation Project</name>
1717 </copyright>
1818 -->
19 <desc>Additional information necessary for connecting to IRC networks.</desc>
19 <desc>Informazioni necessarie per collegarsi alle reti IRC.</desc>
2020 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2121 </info>
2222
23 <title>IRC Account Details</title>
23 <title>Dettagli dell'account IRC</title>
2424
25 <p>IRC accounts require different information than many other types of
26 accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC
27 network and a nickname. This page details the information you can
28 provide for an IRC account.</p>
25 <p>Gli account IRC necessitano di informazioni diverse rispetto gli altri account. Per creare un account IRC è sufficiente specificare una rete IRC e un soprannome. Questa pagina espone le informazioni che è possibile fornire per un account IRC.</p>
2926
3027 <note style="info package">
31 <p>You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed
32 in order to use IRC in <app>Empathy</app>.</p>
28 <p>Per poter usare IRC con <app>Empathy</app> è necessario avere installato il pacchetto <sys>telepathy-idle</sys>.</p>
3329 </note>
3430
3531 <terms>
3632 <item>
37 <title><gui>Network</gui></title>
38 <p>IRC is an open system that allows people to run separate IRC
39 networks. Each network is distinct and has its own users and
40 chat rooms. <app>Empathy</app> lists the most popular networks
41 in the <gui>Network</gui> drop-down list. You can add additional
42 networks. See <link xref="#networks"/> below.</p>
33 <title><gui>Rete</gui></title>
34 <p>IRC è un sistema aperto che consente di gestire reti IRC separate. Ogni rete è indipendente e distinta e dispone dei propri utenti e delle proprie stanze di conversazione. <app>Empathy</app> visualizza le reti più diffuse attraverso l'elenco a discesa <gui>Rete</gui>. È comunque possibile aggiungere altre reti. Consultare <link xref="#networks"/> più sotto.</p>
4335 </item>
4436 <item>
45 <title><gui>Nickname</gui></title>
46 <p>Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one
47 person on a network may use a given nickname. If you get an error
48 message that says <link xref="prob-conn-name" role="error-msg"/>
49 you will need to change your nickname.</p>
37 <title><gui>Soprannome</gui></title>
38 <p>Il soprannome è il proprio nome all'interno della rete IRC e solo una persona nella rete può esare un dato soprannome. Se si riceve un messaggio indicante <link xref="prob-conn-name" role="error-msg"/>, è necessario cambiare il proprio soprannome.</p>
5039 </item>
5140 <item>
5241 <title><gui>Password</gui></title>
53 <p>Some servers, particularly those on private networks, require
54 a password to connect. If you are authorized to use the network,
55 the network administrators should provide you with a password.</p>
42 <p>Alcuni server, in particolare quelli su reti private, richiedono una password per potersi collegare. Se si dispone dell'autorizzazione per utilizzare una di queste reti, l'amministratore della rete dovrebbe fornire la password adatta. </p>
5643 <note>
57 <title>NickServ Passwords</title>
58 <p>On some networks, nicknames can be registered using a service
59 known as NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support
60 nickname passwords. On some networks, including the popular
61 FreeNode network, server passwords are automatically forwarded
62 to NickServ, allowing you to set this field to identify yourself
63 with NickServ. See <link xref="irc-nick-password"/> for more
64 details.</p>
44 <title>Password del NickServ</title>
45 <p>All'interno di alcune reti è possibile registrare i soprannomi utilizzando un servizio chiamato «NickServ». <app>Empathy</app> non supporta direttamente le password per i soprannomi, ma alcune reti, compresa la molto diffusa FreeNode, le password relative al server vengono inoltrare al «NickServ», consentendo di usare questo campo per identificarsi con il «NickServ». Per maggiori informazioni, consultare <link xref="irc-nick-password"/>.</p>
6546 </note>
6647 </item>
6748 <item>
68 <title><gui>Real name</gui></title>
69 <p>You can provide your real name in addition to your nickname. Other
70 users will be able to see this when they view your information.</p>
49 <title><gui>Nome reale</gui></title>
50 <p>È possibile fornire il proprio nome vero oltre al proprio soprannome. Gli altri utenti lo potranno vedere quando visualizzano le informazioni personali.</p>
7151 </item>
7252 <item>
73 <title><gui>Quit message</gui></title>
74 <p>When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms
75 you’re in and to all the users you’re having a private conversation
76 with. Use this field to provide a custom quit message.</p>
53 <title><gui>Messaggio di uscita</gui></title>
54 <p>Quando ci si scollega, un messaggio di uscita viene inviato in tutte le stanze di conversazione in cui si era entrati e a tutti gli utenti con cui si teneva una conversazione privata. Usare questo campo per fornire un messaggio di uscita personalizzato.</p>
7755 </item>
7856 </terms>
7957
8361
8462 <section id="networks">
8563 <info>
86 <title type="link">IRC Networks</title>
64 <title type="link">Reti IRC</title>
8765 </info>
8866
89 <title>Networks</title>
67 <title>Reti</title>
9068
91 <p><app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you
92 wish to another IRC network, you can add it to the list. You can also
93 modify networks and remove them from the list.</p>
69 <p><app>Empathy</app> comprende un elenco delle reti IRC più diffuse. Per aggiungere un'altra rete IRC è sufficiente aggiungerla a questo elenco. È anche possibile modificare le reti presenti e rimuoverle dall'elenco.</p>
9470
9571 <list>
96 <item><p>To add a network to the list, click <media type="image" mime="image/png" src="figures/gtk-add.png" width="16" height="16">Add</media>.</p></item>
97 <item><p>To modify a network in the list, select the network and click
98 <media type="image" mime="image/png" src="figures/gtk-edit.png" width="16" height="16">Edit</media>.</p></item>
99 <item><p>To remove a network from the list, select the network and
100 click <media type="image" mime="image/png" src="figures/gtk-remove.png" width="16" height="16">Remove</media>.</p></item>
72 <item><p>Per aggiungere una rete all'elenco, fare clic su <media type="image" mime="image/png" src="figures/gtk-add.png" width="16" height="16">Aggiungi</media>.</p></item>
73 <item><p>Per modificare una rete nell'elenco, selezionare la rete e fare clic su <media type="image" mime="image/png" src="figures/gtk-edit.png" width="16" height="16">Modifica</media>.</p></item>
74 <item><p>Per rimuovere una rete dall'elenco, selezionare la rete e fare clic su <media type="image" mime="image/png" src="figures/gtk-remove.png" width="16" height="16">Rimuovi</media>.</p></item>
10175 </list>
10276
103 <p>When adding or modifying a network, you can enter the following
104 information:</p>
77 <p>Quando si aggiunge o si modifica una rete, è possibile inserire le seguenti informazioni:</p>
10578
10679 <terms>
10780 <item>
108 <title><gui>Network</gui></title>
109 <p>This is the name of the network as you want it to appear in
110 the list of networks.</p>
81 <title><gui>Rete</gui></title>
82 <p>Questo è il nome della rete come viene visualizzato nell'elenco di tutte le reti.</p>
11183 </item>
11284 <item>
11385 <title><gui>Codifica caratteri</gui></title>
114 <p>This specifies the character encoding that is typically used on
115 this network. A character encoding is a specific way of recording
116 characters internally in a computer. There are many character
117 encodings, and you need to use the same character encoding as other
118 users to see their messages correctly.</p>
86 <p>Questo specifica la codifica dei caratteri utilizzata nella rete. La codifica dei caratteri è un metodo per registrare i caratteri all'interno di un computer. Essendo disponibili diverse codifiche dei caratteri, è necessario utilizzare la stessa codifica degli altri utenti per poter visualizzare i messaggi nel modo corretto.</p>
11987 <!--
12088 Translators: Recommend character encodings that are common
12189 for your language.
12290 -->
123 <p>By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character
124 encoding that can handle text from most of the world's languages.
125 Another common encoding for English and some other Western languages
126 is ISO-8859-1.</p>
91 <p>Come impostazione predefinita, <app>Empathy</app> utilizza UTF-8, una codifica dei caratteri moderna in grado di gestire la maggior parte delle lingue del mondo. Una codifica molto diffusa per l'inglese e per alcune lingue occidentali è la ISO-8859-1.</p>
12792 </item>
12893 <item>
129 <title><gui>Servers</gui></title>
130 <p>An IRC network may have many servers you can connect to. When
131 you are connected to a server on a particular network, you can
132 communicate with all users on all other servers on that network.
133 You can add and remove servers for this network using the
134 <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons.</p>
135 <p>When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui>
136 or <gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right
137 arrow keys to focus the field, and press the space bar to begin
138 editing.</p>
139 <p>Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt
140 all communication with a server. Note that this does not prevent
141 other users on the network from seeing what you write on public
142 chat rooms.</p>
94 <title><gui>Server</gui></title>
95 <p>Una rete IRC può disporre di diversi server a cui è possibile collegarsi. Quando ci si collega a uno di questi server, le comunicazioni avvengono con tutti gli utenti presenti negli altri server all'interno della rete. È possibile aggiungere e rimuovere server da questa rete utilizzando i pulsanti <gui>Aggiungi</gui> e <gui>Rimuovi</gui>.</p>
96 <p>Quando è selezionato un server, fare clic sul campo nella colonna <gui>Server</gui> o <gui>Porta</gui> per modificarlo. In alternativa, usare le frecce destra e sinistra per spostare il focus sul campo e premere la barra spaziatrice per avviare la modifica.</p>
97 <p>Selezionare la casella nella colonna <gui>SSL</gui> per cifrare tutte le comunicazioni col server. Questa opzione non previene che altri utenti all'interno della rete vedano cosa si scrive in una stanza di conversazione pubblica.</p>
14398 </item>
14499 </terms>
145100 </section>
1616 <name>GNOME Documentation Project</name>
1717 </copyright>
1818 -->
19 <desc>Advanced options for Jabber and Google Talk accounts.</desc>
19 <desc>Opzioni avanzate degli account Jabber e Google Talk.</desc>
2020 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2121 </info>
2222
23 <title>Jabber Account Details</title>
23 <title>Dettagli dell'account Jabber</title>
2424
25 <p>Most Jabber accounts will require only a login ID and a password
26 to connect. For some accounts or on certain types of networks, you
27 may need to enter additional information in the <gui>Advanced</gui>
28 section. Normally, you will not need to use the advanced options
29 below. For general instructions on adding an account, see
30 <link xref="add-account"/>.</p>
25 <p>La maggior parte degli account Jabber richiede solo un ID di accesso e una password per potersi collegare. Alcune tipologie di account su determinate reti potrebbero richiedere informazioni aggiuntive da inserire nella sezione <gui>Avanzate</gui>. Normalmente non è necessario utilizzare le opzioni avanzate. Per informazioni generali su come aggiungere un account, consultare <link xref="add-account"/>.</p>
3126
3227 <note>
33 <p>Google Talk is a type of Jabber account. These instructions
34 hold for Google Talk accounts as well.</p>
28 <p>Google Talk è un tipo di account Jabber. Queste istruzioni valgono anche per gli account Google Talk.</p>
3529 </note>
3630
3731 <terms>
3832 <item>
3933 <title><gui>Richiesta cifratura (TLS/SSL)</gui></title>
4034 <title><gui>Ignorare errori certificati SSL</gui></title>
41 <p>Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and
42 the Jabber server is encrypted. If encrypted communication is not
43 possible, messages may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption
44 required</gui> to prevent <app>Empathy</app> from communicating with
45 the Jabber server when encryption is not possible.</p>
46 <p>Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates,
47 or using certificates from unknown authorities. If you trust the
48 server you are connecting to, you can select <gui>Ignore SSL
49 certificate errors</gui> to allow encrypted communication with
50 invalid certificates.</p>
35 <p>Quando possibile, le comunicazioni tra <app>Empathy</app> e il server Jabber vengono cifrate. Se le comunicazioni cifrate non sono possibili, i messaggi potrebbero essere inviati non cifrati. Selezionare <gui>Richiesta cifratura</gui> affinché <app>Empathy</app> comunichi con il server Jabber solo quando è disponibile una canale cifrato.</p>
36 <p>Alcuni server Jabber potrebbero cifrare i dati con certificati non validi o utilizzando certificati di autorità di certificazione non riconosciute. Se ci si può fidare del server a cui ci si connette, selezionare <gui>Ignorare errori certificati SSL</gui> per consentire comunicazioni cifrate anche in presenza di certificati non validi.</p>
5137 </item>
5238 <item>
5339 <title><gui>Risorsa</gui></title>
5440 <title><gui>Priorità</gui></title>
55 <p>If you have multiple applications (for instance, on separate computers)
56 connected to your account at the same time, you can set a resource to
57 uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use
58 <input>Telepathy</input> as the resource.</p>
59 <p>You can set the priority to specify which application should receive
60 incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the
61 application with the highest priority.</p>
41 <p>Se si dispone di molteplici applicazioni (per esempio su computer diversi) connesse al proprio account nello stesso momento, è possibile impostare una risorsa per identificarle univocamente. Come impostazione predefinita, <app>Empathy</app> usa <input>Telepathy</input> come nome per la risorsa.</p>
42 <p>È anche possibile impostare la priorità per specificare quale applicazione deve ricevere i messaggi in arrivo dai propri contatti. I nuovi messaggi vengono inviati all'applicazione con la priorità maggiore.</p>
6243 </item>
6344 <item>
64 <title><gui>Override server settings</gui></title>
65 <p><app>Empathy</app> will use default settings to connect to the
66 Jabber server based on your login ID. For some Jabber servers, you
67 will need to enter custom server settings manually. These settings
68 should be provided for you by your Jabber provider.</p>
45 <title><gui>Scavalcare impostazioni server</gui></title>
46 <p><app>Empathy</app> utilizza le impostazioni predefinite per collegarsi al server Jabber in base al proprio ID di accesso. Con alcuni server Jabber potrebbe essere necessario inserire impostazioni personalizzate. Queste impostazioni dovrebbero essere fornite dal fornitore del servizio Jabber.</p>
6947 </item>
7048 </terms>
7149
55 <link type="topic" xref="create-account"/>
66 <link type="topic" xref="disable-account"/>
77 <link type="topic" xref="remove-account"/>
8 <desc>Add, modify, and delete accounts.</desc>
8 <desc>Aggiungere, modificare ed eliminare account.</desc>
99 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-26" status="review">
1010 <!--
1111 <e:review by="shaunm@gnome.org" date="2009-08-31" status="done"/>
2424 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2525 </info>
2626
27 <title>Accounts Window</title>
27 <title>Finestra degli account</title>
2828
29 <p>The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete
30 accounts.</p>
29 <p>La finestra <gui>Accounts</gui> consente di aggiungere, modificare ed eliminare account.</p>
3130
3231 <section id="details">
3332 <info>
3433 <link type="topic" xref="account-jabber"/>
3534 <link type="topic" xref="account-irc"/>
3635 </info>
37 <title>Account Details</title>
38 <p>For most types of accounts, you can simply enter a login ID and
39 a password. Certain accounts or account types, however, may require
40 additional information.</p>
36 <title>Dettagli degli account</title>
37 <p>Per la maggior parte degli account è sufficiente inserire un ID di accesso e una password. Altre tipologie di account potrebbero però richiedere informazioni aggiuntive.</p>
4138 </section>
4239
4340 </page>
33 <info>
44 <link type="guide" xref="index#accounts"/>
55 <link type="seealso" xref="remove-account"/>
6 <desc>Add a new account to <app>Empathy</app>.</desc>
6 <desc>Aggiungere un nuovo account in <application>Empathy</application></desc>
77 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-24" status="draft"/>
88 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-10" status="review"/>
99 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-27" status="review">
2828 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2929 </info>
3030
31 <title>Add a new account</title>
31 <title>Aggiungere un nuovo account</title>
3232
33 <p>You can add instant messaging accounts from any supported service to communicate
34 with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some account providers,
35 these steps will also allow you to register for a new account. For more details,
36 see <link xref="create-account"/>.</p>
33 <p>È possibile aggiungere account di messaggistica istantanea per comunicare con tutti i propri contatti da qualsiasi servizio supportato da <app>Empathy</app>. Con alcuni fornitori di servizi di messaggistica, i passi qui descritti consentono anche di registrare un nuovo account. Per maggiori informazioni, consultare <link xref="create-account"/>.</p>
3734
3835 <steps>
3936 <item>
40 <p>From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui>
41 <gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>.</p>
37 <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Account</gui></guiseq> o premere <key>F4</key>.</p>
4238 </item>
4339 <item>
44 <p>Click the <gui style="button">Add</gui> button.</p>
40 <p>Fare clic su <gui style="button">Aggiungi</gui>.</p>
4541 </item>
4642 <item>
47 <p>From the <gui>Add new</gui> drop-down list, select the type of account you wish
48 to add.</p>
43 <p>Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, scegliere il tipo di account da aggiungere.</p>
4944 </item>
5045 <item>
51 <p>If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new account</gui>.
52 This feature is not available for all account types, and may not work with some account
53 providers. See <link xref="create-account"/> for more information.</p>
46 <p>Se non si dispone già di un account registrato, selezionare <gui>Creare un nuovo account</gui>. Questa funzionalità non è disponibile con tutte le tipologie di account e potrebbe non funzionare con alcuni fornitori di servizi di messaggistica. Per maggiori informazioni, consultare <link xref="create-account"/>.</p>
5447 </item>
5548 <item>
56 <p>Click <gui>Create</gui>.</p>
49 <p>Fare clic su <gui>Crea</gui>.</p>
5750 </item>
5851 <item>
59 <p>Enter the required information. For most accounts, you will only need
60 a login ID and a password. Some accounts may require additional information.
61 See <link xref="accounts-window#details"/> for more information.</p>
52 <p>Inserire le informazioni richieste. Per la maggior parte degli account sono sufficienti un ID di accesso e una password, altri account potrebbero richiedere informazioni aggiuntive. Per maggiori informazioni, consultare <link xref="accounts-window#details"/>.</p>
6253 </item>
6354 <item>
64 <p>Click <gui style="button">Connect</gui> to enable the new account.</p>
55 <p>Fare clic su <gui style="button">Connetti</gui> per abilitare il nuovo account.</p>
6556
6657 <!-- TODO: check if it's a bug or what. In case, this part needs to
6758 be removed or we must signal it as a bug! -->
6859
6960 <note style="warning">
70 <p>If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking
71 <gui>Connect</gui>, the entire account will be lost, and you will
72 need to create it again.</p>
73 <p>If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>,
74 any information you have entered will be lost.</p>
61 <p>Se viene chiusa la finestra <gui>Account</gui> senza prima fare clic su <gui>Connetti</gui>, l'account verrà perso e sarà necessario crearlo nuovamente.</p>
62 <p>Se viene selezionato un altro account senza prima fare clic su <gui>Connetti</gui>, qualsiasi informazione inserire verrà persa.</p>
7563 </note>
7664 </item>
7765 </steps>
7866
7967 <note style="tip">
80 <p>To change the name the identifies the account in the <gui>Accounts</gui>
81 window, select the account from the list on the left and either click on the
82 name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</key>
83 when you’re finished.</p>
68 <p>Per modificare il nome che identifica un account nelle finestra <gui>Account</gui>, selezionare l'account dall'elenco sulla sinistra e fare clic sul nome oppure premere la barra spaziatrice. Modificare il nome dell'account e premere <key>Invio</key> quando finito.</p>
8469 </note>
8570
8671 </page>
33 <info>
44 <link type="guide" xref="index#contacts"/>
55 <link type="seealso" xref="offline-contacts"/>
6 <desc>Add someone to the contact list.</desc>
6 <desc>Aggiungere una persona all'elenco contatti.</desc>
77 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-15" status="draft"/>
88 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-10" status="review">
99 <!--
2424 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2525 </info>
2626
27 <title>Add someone to your list of contacts</title>
27 <title>Aggiungere una persona al proprio elenco contatti</title>
2828
2929 <steps>
3030 <item>
31 <p>Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>.</p>
31 <p>Scegliere <guiseq><gui>Conversazione</gui><gui>Aggiungi contatto</gui></guiseq>.</p>
3232 </item>
3333 <item>
34 <p>From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish
35 to use to connect to your contact. Your contact will need to be using the
36 same service as the account you select.</p>
34 <p>Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, selezionare l'account da usare per poter avere conversazioni col proprio contatto. Il contatto dovrà usare lo stesso servizio dell'account selezionato.</p>
3735 </item>
3836 <item>
39 <p>In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username,
40 screen name, or other appropriate identifier for the service type.</p>
37 <p>Nel campo <gui>Identificatore</gui>, inserire l'ID del contatto: nome utente, nome visibili o qualsiasi altra forma di identificatore che il servizio utilizza.</p>
4138 </item>
4239 <item>
43 <p>In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like
44 it to appear in your contact list.</p>
40 <p>Nella casella di testo <gui>Pseudonimo</gui> digitare il nome da dare al nuovo contatto così come dovrà apparire nell'elenco contatti.</p>
4541 </item>
4642 <item>
47 <p>
48 Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of
49 contacts.
50 </p>
43 <p>Fare clic su <gui>Aggiungi</gui> per aggiungere il nuovo contatto.</p>
5144 </item>
5245 </steps>
5346
5447 <note>
55 <p>
56 To add a new person to your list of contacts, you need to be
57 connected to the Internet and to your account.
58 </p>
48 <p>Per aggiungere una nuova persona al proprio elenco contatti, è necessario essere collegati a Internet e al proprio account.</p>
5949 </note>
6050
6151 </page>
33 <info>
44 <link type="guide" xref="index#audio-video"/>
55 <link type="seealso" xref="audio-video"/>
6 <desc>Call your contacts over the Internet.</desc>
6 <desc>Chiamare i propri contatti via Internet.</desc>
77 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-02" status="stub"/>
88 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-07" status="review">
99 <!--
2323 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2424 </info>
2525
26 <title>Start an audio conversation</title>
26 <title>Avviare una conversazione audio</title>
2727
28 <p>You can call your contacts and have an audio conversation with them.
29 This features only works with certain types of accounts, and it requires
30 the other person to have an application that supports audio calls.</p>
28 <p>È possibile chiamare i propri contatti e tenere delle conversazioni audio con loro. Questa funzionalità funziona però solo con alcune tipologie di account ed è necessario che l'altra persona abbia un'applicazione in grado di supportare le chiamate audio.</p>
3129
3230 <comment>
3331 <cite date="2009-09-02">Shaun McCance</cite>
3634
3735 <steps>
3836 <item>
39 <p>From the <gui>Contact List</gui> window, click the
40 <media type="image" mime="image/png" src="figures/audio-input-microphone.png">audio call</media>
41 icon next to the name of the contact you wish to call. Alternatively,
42 right click the contact and choose <gui>Audio Call</gui>.</p>
37 <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'icona <media type="image" mime="image/png" src="figures/audio-input-microphone.png">della conversazione audio</media> a fianco del nome del contatto da chiamare. In alternativa, fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto e scegliere <gui>Chiamata audio</gui>.</p>
4338 </item>
4439 <item>
45 <p>A new window will open. When the connection is established, you will
46 see <gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the
47 total conversation time.</p>
40 <p>Viene aperta una nuova finestra. Quando la connessione è stata stabilita, viene visualizzato, in basso nella finestra, il messaggio <gui>Connessi</gui> assieme al tempo tascorso della conversazione.</p>
4841 </item>
4942 <item>
50 <p>To end the conversation, choose <guiseq><gui>Call</gui><gui>Hang up</gui></guiseq>.</p>
43 <p>Per terminare la conversazione, scegliere <guiseq><gui>Chiamata</gui><gui>Chiudi</gui></guiseq>.</p>
5144 </item>
5245 </steps>
5346 <note style="tip">
54 <p>To turn an audio conversation into a video conversation, choose
55 <guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the
56 <media type="image" mime="image/png" src="figures/camera-web.png">video call</media>
57 toolbar button to select it.</p>
47 <p>Per convertire una conversazione audio in una conversazione video, scegliere <guiseq><gui>Chiamata</gui><gui>Invia video</gui></guiseq> oppure fare clic sul pulsante <media type="image" mime="image/png" src="figures/camera-web.png">della chiamata video</media> nella barra degli strumenti.</p>
5848 </note>
5949
6050 </page>
22
33 <info>
44 <link type="guide" xref="index#audio-video"/>
5 <desc>Information on when it is possible to have an audio or video conversation.</desc>
5 <desc>Informazioni su quando è possibile avere una conversazione audio o video.</desc>
66 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-02" status="draft"/>
77 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-14" status="review">
88 <!--
2222 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2323 </info>
2424
25 <title>Audio and Video Support</title>
25 <title>Supporto audio e video</title>
2626
27 <p>You can only have audio and video conversation with contacts who are using
28 an application which also supports this feature. When your contacts support
29 audio or video conversations, you will see the following icons next to their
30 names in the contact list:</p>
27 <p>Le conversazioni audio e video sono possibili solamente con i contatti che utilizzano un'applicazione in grado di supportarle. Quando i propri contatti supportano le conversazioni audio o video, è possibile visualizzare le seguenti icone a fianco dei nomi nell'elenco contatti:</p>
3128
3229 <table frame="all" rules="cols rowgroups" shade="rows">
3330 <thead>
3431 <tr>
3532 <td>
36 <p>
37 Icon
38 </p>
33 <p>Icona</p>
3934 </td>
4035 <td>
4136 <p>Descrizione</p>
4641 <tr>
4742 <td>
4843 <p>
49 <media type="image" mime="image/png" src="figures/audio-input-microphone.png">
50 Icon for audio conversation
51 </media>
44 <media type="image" mime="image/png" src="figures/audio-input-microphone.png">Icona per le conversazioni audio</media>
5245 </p>
5346 </td>
5447 <td>
55 <p>The contact is able to have an audio conversation.</p>
48 <p>Il contatto è in grado di avere conversazioni audio.</p>
5649 </td>
5750 </tr>
5851 <tr>
5952 <td>
6053 <p>
61 <media type="image" mime="image/png" src="figures/camera-web.png">
62 Icon for video conversation
63 </media>
54 <media type="image" mime="image/png" src="figures/camera-web.png">Icona per le conversazioni video</media>
6455 </p>
6556 </td>
6657 <td>
67 <p>The contact is able to have a video conversation.</p>
58 <p>Il contatto è in grado di avere conversazioni video.</p>
6859 </td>
6960 </tr>
7061 </tbody>
7162 </table>
7263
7364 <note>
74 <p>
75 In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that is
76 supported by your operating system, and a working microphone.
77 </p>
78 <p>
79 In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is
80 supported by your operating system, and a working microphone.
81 </p>
65 <p>Per poter avere una conversazione audio è necessario avere una scheda audio supportata dal sistema operativo e un microfono funzionanti.</p>
66 <p>Per poter avere una conversazione video è necessario avere una webcam supportata dal sistema operativo e un microfono funzionanti.</p>
8267 </note>
8368
8469 <section id="services">
8570
86 <title>Supported Account Types</title>
71 <title>Account supportati</title>
8772
88 <p>You can only have audio and video conversations using accounts on
89 certain supported services. The following table lists whether audio
90 and video is supported for each type of account.</p>
73 <p>È possibile avere conversazioni audio e video utilizzando solo alcune tipologie di servizi supportati. La tabella seguente indica, per ogni account, se le conversazioni audio e video sono supportate.</p>
9174
9275 <note>
93 <p>Account types are provided by plugins. Your system may not have
94 all of the following types available, or it may have types not listed
95 here. Updated plugins may make audio or video conversations possible
96 on account types that are listed as unsupported here.</p>
76 <p>Le diverse tipologie di account sono fornite attraverso dei plugin. Il proprio sistema operativo potrebbe non avere tutte queste tipologie di account disponibili o potrebbe averne che non sono elencate qui. Dei plugin aggiornati potrebbero anche rendere possibili le conversazioni audio e video su account che qui vengono indicati come non supportati.</p>
9777 </note>
9878
9979 <comment>
10080 <cite date="2009-09-04">Shaun McCance</cite>
101 <p>I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but
102 we need to look at the accessibility impact. I've
103 <link href="http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html">asked
104 the accessibility team</link> for input.</p>
81 <p>I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we need to look at the accessibility impact. I've <link href="http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html">asked the accessibility team</link> for input.</p>
10582 </comment>
10683
10784 <comment>
10885 <cite date="2009-09-04">Shaun McCance</cite>
109 <p>There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support
110 audio and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but
111 since it doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure.
112 If it looks like it's going to ship, let's mark it Yes.</p>
86 <p>There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's going to ship, let's mark it Yes.</p>
11387 </comment>
11488
11589 <table frame="all" rules="rowgroups colgroups" shade="rows">
11690 <colgroup><col/></colgroup><colgroup><col/><col/></colgroup>
11791 <thead>
11892 <tr>
119 <td><p>Service</p></td>
93 <td><p>Servizio</p></td>
12094 <td><p>Audio</p></td>
12195 <td><p>Video</p></td>
12296 </tr>
134108 </tr>
135109 <tr>
136110 <td><p>Google Talk</p></td>
137 <td><p>Yes</p></td>
138 <td><p>Yes</p></td>
111 <td><p>Sì</p></td>
112 <td><p>Sì</p></td>
139113 </tr>
140114 <tr>
141115 <td><p>Groupwise</p></td>
154128 </tr>
155129 <tr>
156130 <td><p>Jabber</p></td>
157 <td><p>Yes</p></td>
158 <td><p>Yes</p></td>
131 <td><p>Sì</p></td>
132 <td><p>Sì</p></td>
159133 </tr>
160134 <tr>
161135 <td><p>MSN</p></td>
162 <td><p>Yes</p></td>
163 <td><p>Yes</p></td>
136 <td><p>Sì</p></td>
137 <td><p>Sì</p></td>
164138 </tr>
165139 <tr>
166140 <td><p>myspace</p></td>
173147 <td><p>No</p></td>
174148 </tr>
175149 <tr>
176 <td><p>People Nearby</p></td>
150 <td><p>Persone nelle vicinanze</p></td>
177151 <td><p>No</p></td>
178152 <td><p>No</p></td>
179153 </tr>
189163 </tr>
190164 <tr>
191165 <td><p>SIP</p></td>
192 <td><p>Yes</p></td>
193 <td><p>Yes</p></td>
166 <td><p>Sì</p></td>
167 <td><p>Sì</p></td>
194168 </tr>
195169 <tr>
196170 <td><p>Yahoo!</p></td>
33 <info>
44 <link type="guide" xref="index#accounts"/>
55 <link type="seealso" xref="status-icons"/>
6 <desc>
7 Change your status to advertise your availability to your contacts.
8 </desc>
6 <desc>Cambiare il proprio stato per indicare la disponibilità ad avere conversazioni.</desc>
97 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-14" status="draft"/>
108 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-10" status="review">
119 <!--
2523 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2624 </info>
2725
28 <title>Change your status</title>
26 <title>Cambiare il proprio stato</title>
2927
30 <p>You can set your status to indicate your availability to your contacts.
31 <app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses.</p>
28 <p>È possibile impostare il proprio stato per indicare la propria disponibilità ai contatti. <app>Empathy</app> consente di selezionare diversi stati predefiniti.</p>
3229
3330 <steps>
3431 <item>
35 <p>
36 Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window.
37 </p>
32 <p>Fare clic sull'elenco a discesa nella parte superiore della finestra <gui>Elenco contatti</gui>.</p>
3833 </item>
3934 <item>
40 <p>
41 Select a status from the list.
42 </p>
35 <p>Selezionare uno stato dell'elenco.</p>
4336 </item>
4437 </steps>
4538
46 <p>See <link xref="status-icons"/> for a list of the built-in statuses
47 and what they mean. You can also <link xref="set-custom-message">add
48 custom status messages</link> to provide more information about your
49 availability to your contacts.</p>
39 <p>Per maggiori informazioni sugli stati predefiniti e il loro significato, consultare <link xref="status-icons"/>. È anche possibile <link xref="set-custom-message">aggiungere messaggi di stato personalizzati</link> per fornire maggiori informazioni ai contatti riguardo la propria disponibilità.</p>
5040
5141 <note>
52 <p>If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on,
53 the status will be automatically set to Away.</p>
42 <p>Se il computer non viene utilizzato per un po' di tempo o se viene attivato il salvaschermo, lo stato viene impostato automaticamente su «Assente».</p>
5443 </note>
5544
5645 </page>
33 <info>
44 <link type="guide" xref="index#accounts"/>
55 <link type="seealso" xref="add-account"/>
6 <desc>Register for an account with one of the supported messaging services.</desc>
6 <desc>Registrare un account con uno dei servizi di messaggistica supportati.</desc>
77 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-21" status="draft"/>
88 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-07" status="review">
99 <!--
2323 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2424 </info>
2525
26 <title>Register for a new account</title>
26 <title>Registrare un nuovo account</title>
2727
28 <p>Most account types require you to create an account with a account provider
29 before you can connect using instant messaging applications like <app>Empathy</app>.
30 With some account providers, you can use <app>Empathy</app> to register for a new
31 account, using the same steps as you would to <link xref="add-account">add an
32 account</link>.</p>
28 <p>La maggior parte degli account richiede la registrazione con un fornitore del servizio prima di potersi collegare e usare applicazioni di messaggistica come <app>Empathy</app>. Con alcuni fornitori di servizi di messaggistica e possibile usare <app>Empathy</app> per registrare un nuovo account utilizzando gli stessi passi per <link xref="add-account">aggiungere un account</link>.</p>
3329
34 <p>This page provides information on creating a new account for various types of
35 accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as well
36 as any additional information you need to connect with <app>Empathy</app>.</p>
30 <p>Questa pagina fornisce informazioni su come creare un nuovo account per diversi tipi di account. Il fornitore del servizio dovrebbe fornire un identificativo di accesso e una password, oltre a tutte le altre informazioni necessarie per potersi collegare utilizzando <app>Empathy</app>.</p>
3731
3832 <section id="jabber">
3933 <title>Jabber</title>
4034
41 <p>Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows
42 you to choose your account provider and communicate with all other Jabber
43 users, regardless of their account provider.</p>
35 <p>Jabber è un sistema di messaggistica aperto. Come l'email, Jabber consente di scegliere il proprio fornitore di servizio e di comunicare con tutti gli altri utenti Jabber, indipendentemente dal loro fornitore.</p>
4436
45 <p>You will need to create a new account with a Jabber provider. There are
46 many free providers; one popular provider is
47 <link href="http://register.jabber.org/">Jabber.org</link>.</p>
37 <p>È necessario creare una nuovo account con un fornitore del servizio. Sono disponibili molti fornitori, uno molto diffuso è <link href="http://register.jabber.org/">Jabber.org</link>.</p>
4838
4939 <note>
50 <p>If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account.
51 Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and
52 password in <app>Empathy</app> to connect.</p>
40 <p>Se si usa Google Mail o Google Talk, si dispone già di un account Jabber: Google Talk è un servizio Jabber. Basta semplicemente usare l'indirizzo email e la password di Google in <app>Empathy</app>.</p>
5341 </note>
5442 </section>
5543
5644 <section id="salut">
57 <title>People Nearby</title>
45 <title>Persone nelle vicinanze</title>
5846
59 <p>You do not need to create an account with a service provider to use this
60 feature. This service works whenever you are connected to a local network,
61 such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the
62 network who are also using this service.</p>
47 <p>Non è necessario creare un account con un fornitore di servizio per questo tipo di account. Questo servizio funziona ogni qual volta ci si connette a una rete locale, come un <em>hotspot</em> senza fili. È in grado di rilevare automaticamente tutti gli utenti che utilizzano lo stesso servizio all'interno della rete.</p>
6348
64 <p>For more information, see <link xref="salut-protocol"/>.</p>
49 <p>Per maggiori informazioni, consultare <link xref="salut-protocol"/>.</p>
6550 </section>
6651
6752 <section id="sip-services">
6853 <title>SIP</title>
6954
70 <p>SIP is an open system which allows users to have audio and video
71 conversations over the Internet. You need to create an account with
72 a SIP provider. You can communicate with all other SIP users,
73 regardless of which SIP provider they use.</p>
55 <p>SIP è un sistema aperto che consente di tenere conversazioni audio e video attraverso Internet. È necessario creare un account con un fornitore di servizi SIP. È possibile comunicare con tutti gli utenti SIP indipendentemente dal fornitore SIP utilizzato.</p>
7456
75 <p>There are a number of popular free SIP account providers; one
76 popular provider is <link href="https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start">Sipphone</link>.</p>
57 <p>Esistono molti fornitori di servizi SIP. Uno molto diffuso è <link href="https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start">Sipphone</link>.</p>
7758
7859 <note style="warning">
79 <p>Due to technical differences, the free <link href="https://www.ekiga.net/index.php?page=register">Ekiga.net</link>
80 service does not currently work with <app>Empathy</app>.</p>
60 <p>A causa di differenze tecniche, al momento il servizio gratuito e libero <ulink type="http" url="https://www.ekiga.net/index.php?page=register">Ekiga</ulink> non funziona con <app>Empathy</app>.</p>
8161 </note>
8262
83 <p>Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer.
84 Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature.</p>
63 <p>Alcuni fornitori di servizi SIP consentono di eseguire chiamate ai telefoni normali dal proprio computer. Generalmente è necessario abbonarsi a un servizio a pagamento per poter usufruire di questa possibilità.</p>
8564 </section>
8665
8766 <section id="irc">
8867 <title>IRC</title>
8968
90 <p>You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify
91 a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname is
92 only established each time you connect. If another user is using the nickname,
93 you will need to choose a new nickname.</p>
69 <p>Non è necessario registrare un account per usare IRC. Benché venga specificato un soprannome quando viene aggiungo un account IRC in <app>Empathy</app>, questo soprannome viene creato ogni qual volta ci si colleghi. Se un altro utente sta usando quel soprannome, è necessario sceglierne un altro.</p>
9470
95 <p>Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect
96 thier nicknames. See <link xref="irc-nick-password"/> for more information.</p>
71 <p>Alcune reti IRC mettono a disposizione un servizio chiamato «NickServ» per consentire agli utenti di proteggere il proprio soprannome. Per maggiori informazioni, consultare <link xref="irc-nick-password"/>.</p>
9772
98 <p>Some IRC servers are password protected. You will need to know the password
99 to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks.</p>
73 <p>Alcuni server IRC sono protetti da password ed è necessario conoscere la password per potersi collegare. Generalmente queste sono reti IRC private.</p>
10074 </section>
10175
10276 <section id="proprietary-services">
103 <title>Proprietary Services</title>
77 <title>Servizi proprietari</title>
10478
105 <p>There are many proprietary instant messaging services that have been
106 developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app>
107 allows you to connect to an existing account for most popular services.
108 To create a new account with one of these services, you will need to
109 visit the service’s web site and agree to its terms of use.</p>
79 <p>Sono disponibili molti servizi di messaggistica istantanea proprietari, sviluppati da diverse aziende od organizzazioni. <app>Empathy</app> consente di collegarsi a un account esistente della maggior parte di questi servizi. Per creare un nuovo account con uno di questi servizi, è necessario visitarne il sito web e acconsentire ai termini d'uso.</p>
11080
11181 <list>
11282 <item>
33 <info>
44 <link type="guide" xref="index#accounts"/>
55 <link type="seealso" xref="remove-account"/>
6 <desc>Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account.</desc>
6 <desc>Evitare che <app>Empathy</app> si colleghi automaticamente a un account.</desc>
77 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-14" status="draft"/>
88 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-10" status="review"/>
99 <revision pkgversion="2.28" version="0.3" date="2009-08-27" status="review"/>
2929 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
3030 </info>
3131
32 <title>Disable an account</title>
32 <title>Disabilitare un account</title>
3333
34 <p>You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to
35 it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-enable
36 an account if you only want to be logged in to the account at certain times,
37 but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts.</p>
34 <p>È possibile disabilitare un account per evitare che <app>Empathy</app> vi si colleghi senza dover rimuovere completamente quell'account. Potrebbe essere necessario disabilitare e riabilitare un account per esservi connessi a determinati orari, ma continuando a usare <app>Empathy</app> con altri account.</p>
3835
3936 <steps>
4037 <item>
41 <p>From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui>
42 <gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>.</p>
38 <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Account</gui></guiseq> o premere <key>F4</key>.</p>
4339 </item>
4440 <item>
45 <p>Select the account you wish to disable from the accounts list on the left
46 side of the window.</p>
41 <p>Selezionare l'account da disabilitare dall'elenco degli account nella parte sinistra della finestra.</p>
4742 </item>
4843 <item>
49 <p>Deselect <gui style="checkbox">Enabled</gui> on the right side of the
50 window. This option is after your primary account details, but before
51 any advanced settings.</p>
44 <p>Deselezionare la casella di scelta <gui style="checkbox">Abilitato</gui> nella parte destra della finestra. Questa opzione è situata dopo i dettagli principali dell'account, ma prima delle opzioni avanzate.</p>
5245 </item>
5346 <item>
54 <p>
55 Click <gui style="button">Apply</gui>.
56 </p>
47 <p>Fare clic su <gui style="button">Applica</gui>.</p>
5748 </item>
5849 </steps>
5950
60 <p>To re-enable the account, simply select <gui style="checkbox">Enabled</gui>
61 and click <gui>Apply</gui>.</p>
51 <p>Per riabilitare l'account, selezionare <gui style="checkbox">Abilitato</gui> e fare clic su <gui>Applica</gui>.</p>
6252
6353 </page>
55 <link type="guide" xref="irc-manage#manage"/>
66 <link type="seealso" xref="irc-join-room"/>
77 <link type="seealso" xref="group-conversations"/>
8 <desc>Set, join and manage favorite rooms.</desc>
8 <desc>Impostare, gestire ed entrare in stanze preferite.</desc>
99 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-21" status="draft"/>
1010 <credit type="author">
1111 <name>Milo Casagrande</name>
2020 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2121 </info>
2222
23 <title>Favorite rooms</title>
23 <title>Stanze preferite</title>
2424
2525 <section id="set-favorite">
26 <title>Set a room as a favorite</title>
26 <title>Impostare una stanza come preferita</title>
2727 <steps>
2828 <item>
29 <p>
30 Join a room.
31 </p>
29 <p>Entrare in una stanza.</p>
3230 <list>
3331 <item>
34 <p>
35 See <link xref="irc-join-room"/> for more information on how to join
36 an IRC room.
37 </p>
32 <p>Per maggiori informazioni su come entrare in una stanza IRC, consultare <link xref="irc-join-room"/>.</p>
3833 </item>
3934 <item>
40 <p>
41 See <link xref="group-conversations"/> for more information on how to
42 start or join a group conversation.
43 </p>
35 <p>Per maggiori informazioni su come entrare in una conversazione di gruppo, consultare <link xref="group-conversations"/>.</p>
4436 </item>
4537 </list>
4638 </item>
4739 <item>
48 <p>
49 From the conversation window, choose
50 <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Favorite Chatroom</gui></guiseq>.
51 </p>
40 <p>Dalla finestra di conversazione, scegliere <guiseq><gui>Conversazione</gui><gui>Stanza preferita</gui></guiseq>.</p>
5241 </item>
5342 </steps>
5443 </section>
5544
5645 <section id="join-favorite">
57 <title>Join favorite rooms</title>
46 <title>Entrare nelle stanze preferite.</title>
5847 <steps>
5948 <item>
60 <p>
61 From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:
62 </p>
49 <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, eseguire una delle seguenti azioni:</p>
6350 <list>
6451 <item>
65 <p>
66 Press <key>F5</key>.
67 </p>
52 <p>Premere <key>F5</key>.</p>
6853 </item>
6954 <item>
70 <p>
71 Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to
72 join all your favorite rooms.
73 </p>
55 <p>Scegliere <guiseq><gui>Stanza</gui><gui>Entra nei preferiti</gui></guiseq>, per entrare in tutte le stanze preferite.</p>
7456 </item>
7557 <item>
76 <p>
77 Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join.
78 </p>
58 <p>Scegliere <gui>Room</gui> e selezionare la stanza preferita in cui entrare.</p>
7959 </item>
8060 </list>
8161 </item>
8262 </steps>
8363 <note>
84 <p>
85 To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to
86 your account.
87 </p>
64 <p>Per poter entrare in una stanza preferita è necessario essere connessi a Internet e al proprio account.</p>
8865 </note>
8966 </section>
9067
9168 <section id="manage-favorite">
92 <title>Manage favorite rooms</title>
69 <title>Gestire le stanze preferite</title>
9370 <steps>
9471 <item>
95 <p>
96 From the <gui>Contact List</gui> window, choose
97 <guiseq><gui>Room</gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>.
98 </p>
72 <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui> scegliere <guiseq><gui>Stanza</gui><gui>Gestisci preferiti</gui></guiseq>.</p>
9973 </item>
10074 <item>
101 <p>
102 From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to
103 manage the favorite rooms of.
104 </p>
105 <p>
106 Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms.
107 </p>
75 <p>Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, selezionare l'account di cui gestire le stanze preferite.</p>
76 <p>Selezionare <gui>Tutti</gui> per visualizzare tutti i preferiti.</p>
10877 </item>
10978 <item>
110 <p>
111 Select the favorite room you want to manage:
112 </p>
79 <p>Selezionare la stanza preferita da gestire:</p>
11380 <list>
11481 <item>
115 <p>
116 Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically
117 join that room when you connect to your account.
118 </p>
82 <p>Selezionare la casella di scelta <gui>Connessione automatica</gui> per entrare automaticamente in quella stanza ogni volta che ci si collega col proprio account.</p>
11983 </item>
12084 <item>
121 <p>
122 Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites.
123 </p>
85 <p>Fare clic su <gui>Rimuovi</gui> per rimuovere la stanza dai preferiti.</p>
12486 </item>
12587 </list>
12688 </item>
12789 <item>
128 <p>
129 When done, click <gui>Close</gui>.
130 </p>
90 <p>Quando finito, fare clic su <gui>Chiudi</gui>.</p>
13191 </item>
13292 </steps>
13393 </section>
22
33 <info>
44 <link type="guide" xref="geolocation#problems"/>
5 <desc>
6 <app>Empathy</app> does not publish my geographical position.
7 </desc>
5 <desc><app>Empathy</app> non pubblica la propria posizione geografica.</desc>
86 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-19" status="review">
97 <!--
108 <e:review by="shaunm@gnome.org" date="2009-09-09" status="deferred"/>
2321 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2422 </info>
2523
26 <title>Geographical position not published</title>
24 <title>La posizione geografica non viene pubblicata</title>
2725
28 <p>
29 If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be able
30 to discover with a good margin of precision your geographical position.
31 </p>
32 <p>
33 In this case, your position will not be published, but you are still able to
34 see the location of your contacts.
35 </p>
36 <p>
37 If you want to publish your geographical position, you can try to use an
38 external device such as a GPS.
39 </p>
26 <p>Se i propri contatti non possono visualizzare la posizione geografica personale, <app>Empathy</app> potrebbe non essere in grado di scoprirla con una sufficiente precisione.</p>
27 <p>In questo caso, la propria posizione geografica non viene pubblicata, ma è ancora possibile visualizzare quella dei propri contatti.</p>
28 <p>Per pubblicare la propria posizione geografica, è possibile provare a utilizzare un dispositivo esterno come un GPS.</p>
4029
4130 <note>
42 <p>In order to publish your geographical location, your Jabber server
43 needs to support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of
44 <link href="http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html">servers
45 which support PEP</link> is maintained online. Google Talk
46 does not support this feature at this time.</p>
31 <p>Per poter pubblicare la propria posizione geografica, il server Jabber in uso deve supportare il protocollo PEP (Personal Eventing Protocal). Un elenco di <link href="http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html">server che supportano questo protocollo</link> viene mantenuto su Internet. Google Talk al momento non supporta questa funzionalità.</p>
4732 </note>
4833
4934 </page>
22
33 <info>
44 <link type="guide" xref="geolocation#geoloc"/>
5 <desc>
6 What information are sent and to who.
7 </desc>
5 <desc>Quali informazioni sono inviate e a chi.</desc>
86 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-19" status="review">
97 <!--
108 <e:review by="shaunm@gnome.org" date="2009-09-09" status="deferred"/>
2321 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2422 </info>
2523
26 <title>Geolocation Privacy</title>
24 <title>Privacy della geo-localizzazione</title>
2725
2826 <section id="info-sent">
29 <title>What information is sent</title>
30 <p>
31 What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, building,
32 floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, speed and bearing.
33 </p>
34 <p>
35 The accuracy and the quantity of information about your geographical position are based
36 on the software or on the infrastructure used to discover your position.
37 </p>
38 <p>
39 Different kind of networks may have different accuracy settings, and may send
40 different information. The use of external devices such as GPS or mobile phone
41 will increase the accuracy of the information sent.
42 </p>
43 <p>
44 When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will be
45 sent, even if you are using an external device.
46 </p>
27 <title>Informazioni inviate</title>
28 <p>Le informazioni che è possibile inviare sono: il proprio Paese, regione, località, area, via, palazzo, piano, stanza e codice postale, longitudine, latitudine a altitudine, velocità e orientamento.</p>
29 <p>La precisione e la quantità di informazioni della propria posizione geografica sono basate sul software o sull'infrastruttura utilizzata per scoprirla.</p>
30 <p>Diversi tipi di rete possono avere diverse impostazioni relative alla precisione e possono inviare diverse informazioni. L'utilizzo di dispositivi come GPS e telefoni cellulari aumenta la precisione delle informazioni inviate.</p>
31 <p>Quando la modalità privacy è abilitata, non viene inviato niente di più preciso della propria città, anche se viene utilizzato un dispositivo esterno.</p>
4732 </section>
4833
4934 <section id="see-info">
50 <title>Who can see the information sent</title>
51 <p>
52 Only your contacts can see your geographical position.
53 </p>
35 <title>Chi può visualizzare le informazioni inviate</title>
36 <p>Solo i propri contatti possono visualizzare la posizione geografica personale.</p>
5437 </section>
5538
5639 <section id="privacy-mode">
57 <title>What is the privacy mode</title>
58 <p>
59 The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will
60 decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts.
61 </p>
40 <title>Cos'è la modalità privacy</title>
41 <p>La modalità privacy, abilitata in modo predefinito, è una modalità a precisione ridotta che riduce la precisione della posizione geografica inviata ai propri contatti.</p>
6242 </section>
6343
6444 <section id="privacy-overview">
65 <title>Privacy overview</title>
66 <p>
67 Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>.
68 </p>
45 <title>Panoramica della privacy</title>
46 <p>Panoramica delle varie impostazioni in <app>Empathy</app> per preservare la privacy.</p>
6947 <list>
7048 <item>
71 <p>
72 Geolocation is not enabled by default.
73 </p>
49 <p>La geo-localizzazione non è abilitata in modo predefinito.</p>
7450 </item>
7551 <item>
76 <p>
77 Privacy mode is enabled by default.
78 </p>
52 <p>La modalità privacy è abilitata in modo predefinito.</p>
7953 </item>
8054 <item>
81 <p>
82 Privacy mode prevails even when using external and more precise devices.
83 </p>
55 <p>La modalità privacy prevale anche quando sono in uso dispositivi esterni e più precisi.</p>
8456 </item>
8557 <item>
86 <p>
87 Only your contacts can see your position.
88 </p>
58 <p>Solo i propri contatti possono visualizzare la posizione geografica personale.</p>
8959 </item>
9060 </list>
9161 </section>
11 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:e="http://projectmallard.org/experimental/" type="topic" id="geolocation-supported">
22
33 <info>
4 <desc>
5 Services that supports geolocation and compatibility.
6 </desc>
4 <desc>Servizi che supportano la geo-localizzazione e compatibilità.</desc>
75 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-19" status="draft">
86 <!--
97 <e:review by="shaunm@gnome.org" date="2009-09-09" status="deferred"/>
2220 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2321 </info>
2422
25 <title>Supported services</title>
23 <title>Servizi supportati</title>
2624
27 <p>
28 The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber service.
29 In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber account.
30 </p>
25 <p>Al momento, la funzionalità di geo-localizzazione è compatibile solo con il servizio Jabber. Affinché sia possibile usarla, è necessario disporre di un account Jabber e che anche i propri contatti ne abbiano uno.</p>
3126
3227 <note>
33 <p>
34 It is necessary that also the server you are using supports the geolocation
35 feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website
36 documentation for more information.
37 </p>
28 <p>È necessario anche che il server utilizzato supporti la geo-localizzazione. La maggior parte dei server Jabber la supporta. Per maggiori informazioni, consultare la documentazione presente nel sito web del proprio servizio.</p>
3829 </note>
3930
4031 <section id="compatibility">
41 <title>Compatibility</title>
32 <title>Compatibilità</title>
4233
43 <p>
44 <app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other geographical
45 position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em>
46 or <em>Brightkite</em>.
47 </p>
34 <p>La funzionalità di geo-localizzazione di <app>Empathy</app> non è compatibile con altri servizi di posizionamento geografico come <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> o <em>Brightkite</em>.</p>
4835
4936 </section>
5037
33 <info>
44 <link type="guide" xref="geolocation#geoloc"/>
55 <link type="seealso" xref="geolocation-privacy"/>
6 <desc>
7 How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>.
8 </desc>
6 <desc>Come attivare e disattivare la geo-localizzazione in <app>Empathy</app>.</desc>
97 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-19" status="review">
108 <!--
119 <e:review by="shaunm@gnome.org" date="2009-09-09" status="deferred"/>
2422 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2523 </info>
2624
27 <title>Activate/Deactivate geolocation</title>
25 <title>Attivare/Disattivare la geo-localizzazione</title>
2826
2927 <steps>
3028 <item>
31 <p>
32 Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>.
33 </p>
29 <p>Scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Preferenze</gui></guiseq>.</p>
3430 </item>
3531 <item>
36 <p>
37 Select the <gui>Location</gui> tab.
38 </p>
32 <p>Selezionare la scheda <gui>Posizione geografica</gui>.</p>
3933 </item>
4034 <item>
41 <p>
42 Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation.
43 </p>
44 <p>
45 To deactivate geolocation, deselect it.
46 </p>
35 <p>Selezionare <gui>Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti</gui> per attivare la geo-localizzazione.</p>
36 <p>Per disattivare la geo-localizzazione, deselezionarlo.</p>
4737 </item>
4838 <item>
49 <p>
50 To increase the accuracy of your position, deselect
51 <gui>Reduce location accuracy</gui>.
52 </p>
39 <p>Per aumentare la precisione della propria posizione, deselezionare <gui>Ridurre la precisione della posizione geografica</gui>.</p>
5340 </item>
5441 <item>
55 <p>
56 If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate
57 position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui>
58 section.
59 </p>
42 <p>Se si dispone di un dispositivo esterno come un GPS o per inviare informazioni più precise sulla posizione, selezionare le opzioni appropriate nella sezione <gui>Impostazioni Geoclue</gui> section.</p>
6043 </item>
6144 </steps>
6245
33 <info>
44 <link type="guide" xref="geolocation#geoloc"/>
55 <link type="seealso" xref="geolocation-supported"/>
6 <desc>
7 Understanding geolocation.
8 </desc>
6 <desc>Comprendere la geo-localizzazione.</desc>
97 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-19" status="review">
108 <!--
119 <e:review by="shaunm@gnome.org" date="2009-09-09" status="deferred"/>
2422 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2523 </info>
2624
27 <title>What is geolocation</title>
25 <title>Cos'è la geo-localizzazione</title>
2826
29 <p>Geolocation allows you to identify the real geographical location of a
30 computer or a device connected to the Internet.</p>
31 <p>
32 With geolocation in <app>Empathy</app> you can:
33 </p>
27 <p>La geo-localizzazione consente di identificare la vera posizione geografica di un computer o di un dispositivo collegato a Internet.</p>
28 <p>Attraverso l'uso della geo-localizzazione in <app>Empathy</app> è possibile:</p>
3429 <list>
3530 <item>
36 <p>
37 Publish your geographical location to your contacts.
38 </p>
31 <p>Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti.</p>
3932 </item>
4033 <item>
41 <p>
42 See your contacts’ geographical location and quickly contact them.
43 </p>
34 <p>Visualizzare la posizione geografica dei propri contatti e avviare rapidamente una conversazione con loro</p>
4435 </item>
4536 <item>
46 <p>
47 Set the accuracy of your location and the device used to discover your
48 location.
49 </p>
37 <p>Impostare la precisione della propria posizione e il dispositivo usato per determinare tale posizione.</p>
5038 </item>
5139 </list>
5240
5341 <note style="tip">
54 <p>
55 In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a
56 service and an application that supports geolocation.
57 </p>
42 <p>Per poter visualizzare la posizione geografica dei propri contatti è necessario loro utilizzino un servizio e un programma che supportino la geo-localizzazione.</p>
5843 </note>
5944
6045 </page>
22
33 <info>
44 <link type="guide" xref="index#advanced"/>
5 <desc>
6 Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>.
7 </desc>
5 <desc>Usare e comprendere la geo-localizzazione in <app>Empathy</app>.</desc>
86 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-19" status="review">
97 <!--
108 <e:review by="shaunm@gnome.org" date="2009-09-01" status="done"/>
2321 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2422 </info>
2523
26 <title>Geographical position</title>
24 <title>Posizione geografica</title>
2725
2826 <section id="geoloc" style="2column">
29 <title>Geolocation</title>
27 <title>Geo-localizzazione</title>
3028 </section>
3129
3230 <section id="problems" style="2column">
33 <title>Fix common problems</title>
31 <title>Risolvere problemi comuni</title>
3432 </section>
3533
3634 </page>
22
33 <info>
44 <link type="guide" xref="index#text-conv"/>
5 <desc>
6 Start or join a group conversation with your contacts.
7 </desc>
5 <desc>Avviare o entrare in una conversazione di gruppo con i propri contatti.</desc>
86 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-02" status="stub"/>
97 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-17" status="draft"/>
108 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-17" status="review">
2523 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2624 </info>
2725
28 <title>Group conversations</title>
26 <title>Conversazioni di gruppo</title>
2927
30 <p>
31 Group conversations permits you to have text conversations with more than one
32 contact at the same time.
33 </p>
34 <p>
35 To have a group conversation you need to have a registered account with either
36 Jabber or Google Talk, or a People Nearby account.
37 </p>
28 <p>Le conversazioni di gruppo consentono di tenere conversazioni testuali con più di un contatto.</p>
29 <p>Per tenere una conversazione di gruppo è necessario avere un account registrato con Jabber o con Google Talk oppure un account «Persone nelle vicinanze».</p>
3830
3931 <note>
40 <p>
41 You can have a group conversation only with the contacts that are using the
42 same service as yours.
43 </p>
32 <p>È possibile tenere una conversazione di gruppo solo con i contatti che utilizzano lo stesso servizio.</p>
4433 </note>
4534
4635 <section id="start-group-conv">
4736
48 <title>Start a group conversation</title>
37 <title>Avviare una conversazione di gruppo</title>
4938
5039 <steps>
5140 <item>
52 <p>
53 From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join</gui></guiseq>.
54 </p>
41 <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Stanza</gui><gui>Entra</gui></guiseq>.</p>
5542 </item>
5643 <item>
57 <p>
58 From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to use
59 for the group conversation.
60 </p>
44 <p>Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, scegliere l'account da usare per la conversazione di gruppo.</p>
6145 </item>
6246 <item>
63 <p>
64 In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the conversation
65 will be hosted.
66 </p>
67 <p>
68 Leave it empty if it will be on the current server.
69 </p>
47 <p>Nella casella di testo <gui>Server</gui> digitare il nome del server in cui verrà ospitata la conversazione.</p>
48 <p>Lasciare vuoto se si trova sul server attuale.</p>
7049 </item>
7150 <item>
72 <p>
73 In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the conversation.
74 </p>
51 <p>Nella casella di testo <gui>Stanza</gui> digitare il nome da dare alla conversazione.</p>
7552 <note>
76 <p>
77 This will be the name of the room you are going to have a conversation. This
78 name will be publicly available for other people to join. It is not possible
79 to create a private room.
80 </p>
53 <p>Questo sarà il nome della stanza in cui sarà tenuta la conversazione di gruppo e sarà pubblicamente visibile affinché altre persone possano entrarvi. Non è possibile creare una stanza privata.</p>
8154 </note>
8255 </item>
8356 <item>
84 <p>
85 To invite other contacts to join the group conversation, from the
86 <gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite,
87 and perform one of the following:
88 </p>
57 <p>Per invitare altri contatti a entrare nella conversazione, dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, selezionare il contatto da inviare ed eseguire una delle seguenti azioni:</p>
8958 <list>
9059 <item>
91 <p>
92 Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>.
93 </p>
60 <p>Fare clic sul nome del contatto e scegliere <gui>Invita nella stanza</gui>.</p>
9461 </item>
9562 <item>
96 <p>
97 Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</gui></guiseq>.
98 </p>
63 <p>Scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Contatto</gui><gui>Invita nella stanza</gui></guiseq>.</p>
9964 </item>
10065 </list>
101 <p>
102 If you have more than one group conversation open, select the one you want to invite
103 your contacts.
104 </p>
66 <p>Se sono aperte più conversazioni di gruppo, selezionare quella in cui invitare i propri contatti.</p>
10567 </item>
10668 </steps>
10769
10971
11072 <section id="join-group-conv">
11173
112 <title>Join a group conversation</title>
74 <title>Entrare in una conversazione di gruppo</title>
11375
11476 <steps>
11577 <item>
116 <p>
117 From the <gui>Contact List</gui> window, choose
118 <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join</gui></guiseq>.
119 </p>
78 <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Stanza</gui><gui>Entra</gui></guiseq>.</p>
12079 </item>
12180 <item>
122 <p>
123 Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms.
124 </p>
81 <p>Espandere la sezione <gui>Elenco stanze</gui> per visualizzare tutte le stanze esistenti.</p>
12582 </item>
12683 <item>
127 <p>
128 Double-click on the name of a room to join it.
129 </p>
84 <p>Fare doppio-clic sul nome della stanza in cui entrare.</p>
13085 </item>
13186 </steps>
13287
133 <p>
134 It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might require a
135 password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not support these
136 kind of rooms.
137 </p>
88 <p>Non è possibile entrare in tutte le stanze esistenti. Alcune di queste potrebbero richiedere una password o essere a invito. <app>Empathy</app> non supporta questo tipo di stanze.</p>
13889
13990 <!-- TODO: find out where the password protected or invitation only icons are
14091 and create a table. -->
44 <link type="guide" xref="index#accounts"/>
55 <link type="seealso" xref="add-account"/>
66 <link type="seealso" xref="remove-account"/>
7 <desc>Import an account from another instant messaging application.</desc>
7 <desc>Importare un account da un'altra applicazioni di messaggistica.</desc>
88 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-22" status="draft"/>
99 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-22" status="review"/>
1010 <revision pkgversion="2.28" version="0.3" date="2009-09-02" status="review">
3333 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
3434 </info>
3535
36 <title>Import an existing account</title>
36 <title>Importare un account esistente</title>
3737
38 <p>The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your
39 accounts from other instant messaging applications. Currently, the only
40 supported application is <app>Pidgin</app>.</p>
38 <p>La prima volta che viene avviato <app>Empathy</app>, è possibile importare i propri account da altre applicazioni di messaggistica istantanea. Al momento, la sola applicazione supportata è <app>Pidgin</app>.</p>
4139
4240 <steps>
4341 <item>
44 <p>Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer
45 you a number of options to create new accounts.</p>
42 <p>Avviare <app>Empathy</app> per la prima volta. Viene presentato un assistente con diverse opzioni per creare nuovi account.</p>
4643 </item>
4744 <item>
48 <p>Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click
49 <gui>Forward</gui>.</p>
45 <p>Scegliere <gui>Sì, importare gli account da</gui> e fare clic su <gui>Avanti</gui>.</p>
5046 </item>
5147 <item>
52 <p>Select the check box next to each account you wish to import.</p>
48 <p>Selezionare la casella di testo a fianco di ciascun account da importare.</p>
5349 </item>
5450 <item>
55 <p>Click <gui>Apply</gui>.</p>
51 <p>Fare clic su <gui>Applica</gui>.</p>
5652 </item>
5753 </steps>
5854
5955 <note>
60 <p>It is not currently possible to import accounts after you have completed
61 the first-run assistant.</p>
56 <p>Al momento non è possibile importare gli account una volta completati i passi dell'assistente dopo il primo avvio dell'applicazione.</p>
6257 </note>
6358
6459 </page>
2121 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2222 </info>
2323
24 <title>Empathy Instant Messenger</title>
24 <title>Messaggistica istantanea Empathy</title>
2525
2626 <section id="text-conv" style="2column">
27 <title>Text Conversations</title>
27 <title>Conversazioni testuali</title>
2828 </section>
2929
3030 <section id="audio-video" style="2column">
31 <title>Audio and Video Conversations</title>
31 <title>Conversazioni audio e video</title>
3232 </section>
3333
3434 <section id="contacts" style="2column">
35 <title>Contact Management</title>
35 <title>Gestione dei contatti</title>
3636 </section>
3737
3838 <section id="accounts" style="2column">
39 <title>Account Management</title>
39 <title>Gestione degli account</title>
4040 </section>
4141
4242 <section id="advanced" style="2column">
43 <title>Advanced Actions</title>
43 <title>Operazioni avanzate</title>
4444 </section>
4545
4646 <section id="problems">
47 <title>Common Problems</title>
47 <title>Problemi comuni</title>
4848 </section>
4949
5050 </page>
44 <link type="guide" xref="index"/>
55 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-16" status="draft"/>
66 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-17" status="review"/>
7 <desc>
8 Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger.
9 </desc>
7 <desc>Introduzione al programma di messaggistica istantanea <app>Empathy</app>.</desc>
108 <credit type="author">
119 <name>Milo Casagrande</name>
1210 <email>milo@ubuntu.com</email>
2220
2321 <title>Introduzione</title>
2422
25 <p>
26 <app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME Desktop.
27 It supports text messaging, voice &amp; video call, file transfers and all the
28 most used messaging systems such as MSN and Google Talk.
29 </p>
30 <p>
31 <app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while at work,
32 and that let you easily keep in touch with your friends.
33 </p>
34 <p>
35 You can group all the conversations in a single window, or have multiple windows for
36 different kind of conversations; easily search through your previous conversations, and
37 share your desktop in just two clicks.
38 </p>
23 <p><app>Empathy</app> è un'applicazione per la messaggistica istantanea per lo GNOME Desktop. Supporta messaggi testuali, chiamate audio e video, invio di file e tutti i più usati sistemi di messaggistica come MSN e Google Talk.</p>
24 <p><app>Empathy</app> è dotato di funzionalità che consentono di collaborare al meglio quando si è al lavoro e di mantenere facilmente i contatti con i propri amici.</p>
25 <p>È possibile raggruppare le conversazioni in una singola finestra o avere diverse finestre in base al tipo di conversazione; è possibile eseguire ricerche tra le conversazioni precedenti e condividere il proprio desktop in pochi clic.</p>
3926
4027 <figure>
41 <title><gui>Contact List</gui> window</title>
42 <desc><app>Empathy</app> main window</desc>
28 <title>Finestra <gui>Elenco contatti</gui></title>
29 <desc>La finestra principale di <app>Empathy</app></desc>
4330 <media type="image" src="figures/empathy-main-window.png" mime="image/png" style="right">
44 <p><app>Empathy</app> main window.</p>
31 <p>Finestra principale di <app>Empathy</app>.</p>
4532 </media>
4633 </figure>
4734
33 <info>
44 <link type="guide" xref="irc-manage#manage"/>
55 <link type="seealso" xref="irc-join-room"/>
6 <desc><app>Empathy</app> does not currently support password-protected IRC chat rooms.</desc>
6 <desc>Attualmente <app>Empathy</app> non supporta stanze di conversazione protette da password.</desc>
77 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-07" status="review">
88 <!--
99 <e:review by="shaunm@gnome.org" date="2009-08-31" status="done"/>
2222 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2323 </info>
2424
25 <title>Join a protected IRC chat room</title>
25 <title>Entrare in una stanza di conversazione IRC protetta</title>
2626
27 <p>It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room.</p>
27 <p>Al momento non è possibile entrare in una stanza di conversazione IRC protetta da password.</p>
2828
2929 </page>
22
33 <info>
44 <link type="guide" xref="irc-manage#manage"/>
5 <desc>Join an IRC channel.</desc>
5 <desc>Entrare in un canale IRC.</desc>
66 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-07-26" status="draft"/>
77 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-14" status="review">
88 <!--
2222 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2323 </info>
2424
25 <title>Join an IRC chat room</title>
25 <title>Entrare in una stanza di conversazione</title>
2626
27 <p>You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network you’re
28 connected to. To connect to an IRC network, see <link xref="add-account"/> and
29 <link xref="account-irc"/>.</p>
27 <p>È possibile entrare in stanze di conversazione IRC (note anche come canali IRC) su qualisiasi rete IRC si sia connessi. Per connettersi a una rete IRC, consultare <link xref="add-account"/> e <link xref="account-irc"/>.</p>
3028
3129 <steps>
3230 <item>
33 <p>
34 From the <gui>Contact List</gui> window, choose
35 <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join</gui></guiseq>.
36 </p>
31 <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Stanza</gui><gui>Entra</gui></guiseq>.</p>
3732 </item>
3833 <item>
39 <p>
40 From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that
41 corresponds to the network you want to use.
42 </p>
34 <p>Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, selezionare l'account IRC che corrisponde alla rete da usare.</p>
4335 </item>
4436 <item>
45 <p>
46 In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to
47 join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>).
48 </p>
37 <p>Nella casella di testo <gui>Stanza</gui>, digitare il nome del canale in cui entrare. I nomi dei canali IRC iniziano tutti col carattere cancelletto (<sys>#</sys>).</p>
4938 </item>
5039 <item>
51 <p>
52 Click <gui>Join</gui> to enter the room.
53 </p>
40 <p>Fare clic su <gui>Entra</gui> per entrare nella stanza.</p>
5441 </item>
5542 </steps>
5643
5744 <note style="tip">
58 <p>
59 To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room.
60 </p>
45 <p>Per poter entrare in più stanze di conversazione, è necessario ripetere i passi precedenti per ciascuna stanza.</p>
6146 </note>
6247 </page>
22
33 <info>
44 <link type="guide" xref="index#text-conv"/>
5 <desc>How to use IRC with <app>Empathy</app>.</desc>
5 <desc>Come usare IRC con <app>Empathy</app>.</desc>
66 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-07-25" status="draft"/>
77 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-14" status="review"/>
88 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-27" status="review">
2727
2828 <section id="manage" style="2column">
2929 <info>
30 <title type="link">IRC Chat Rooms and Conversations</title>
30 <title type="link">Stanze di conversazione e conversazioni IRC</title>
3131 </info>
32 <title>Chat Rooms and Conversations</title>
32 <title>Stanze di conversazione e conversazioni</title>
3333 </section>
3434
3535 <section id="problems">
3636 <info>
37 <title type="link">Common IRC Problems</title>
37 <title type="link">Problemi comuni con IRC</title>
3838 </info>
39 <title>Common Problems</title>
39 <title>Problemi comuni</title>
4040 </section>
4141
4242 </page>
44 <link type="guide" xref="irc-manage#manage"/>
55 <link type="seealso" xref="prob-conn-name"/>
66 <link type="seealso" xref="account-irc"/>
7 <desc>Protect your nickname to prevent other IRC users from using it.</desc>
7 <desc>Proteggere su IRC il proprio soprannome affinché non venga usato da altri.</desc>
88 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-07-26" status="draft"/>
99 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-10" status="review">
1010 <!--
2424 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2525 </info>
2626
27 <title>Use a nickname password on IRC</title>
27 <title>Usare una password per il soprannome</title>
2828
29 <p>On some IRC networks, you can register your nickname with a service called
30 NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password
31 and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without
32 a registered nickname.</p>
29 <p>Con alcune reti IRC è possibile registrare il proprio soprannome attraverso un servizio chiamato «NickServ». Attraverso l'invio di speciali messaggi al NickServ è possibile impostare una password con cui identificarsi. Alcune stanze di conversazione IRC potrebbero non consentire l'accesso a persone prive di un soprannome registrato.</p>
3330
34 <p><app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some
35 IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> to
36 NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <app>Empathy</app>
37 to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode network is known to have
38 this feature.</p>
31 <p>Attualmente <app>Empathy</app> non supporta la registrazione del soprannome. Alcune reti IRC, comunque, inoltrano automaticamente una <em>server password</em> al NickServ ed è quindi possibile utilizzare la password impostata nei dettagli dell'account IRC di <app>Empathy</app> per identificarsi al NickServ. La rete FreeNode sfrutta questa funzionalità.</p>
3932
40 <p>To set an IRC server password:</p>
33 <p>Per impostare una password per il server IRC:</p>
4134
4235 <steps>
4336 <item>
44 <p>From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui>
45 <gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>.</p>
37 <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Account</gui></guiseq> o premere <key>F4</key>.</p>
4638 </item>
4739 <item>
48 <p>Select the IRC account from the list on the left of the dialog.</p>
40 <p>Selezionare l'account IRC da disabilitare dall'elenco a sinistra del dialogo.</p>
4941 </item>
5042 <item>
51 <p>
52 In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register
53 your nikcname.
54 </p>
43 <p>Nel campo <gui>Password</gui>, digitare la password usate per registrare il proprio soprannome.</p>
5544 </item>
5645 <item>
57 <p>Click <gui>Apply</gui>.</p>
46 <p>Fare clic su <gui>Applica</gui>.</p>
5847 </item>
5948 </steps>
6049
6150
6251 <note>
63 <p>These instructions only allow you to use a password-protected nickname
64 on certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC
65 nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>.</p>
52 <p>Queste istruzioni consentono di usare un soprannome protetto da password solo su alcune tipologie di reti IRC. Al momento non è possibile registrare un soprannome IRC o modificare la password utilizzando <app>Empathy</app>.</p>
6653 </note>
6754 </page>
33 <info>
44 <link type="guide" xref="irc-manage#manage"/>
55 <link type="seealso" xref="send-file"/>
6 <desc><app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC.</desc>
6 <desc>Attualmente <app>Empathy</app> non supporta l'invio di file utilizzando IRC.</desc>
77 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-14" status="review">
88 <!--
99 <e:review by="shaunm@gnome.org" date="2009-08-31" status="done"/>
2222 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2323 </info>
2424
25 <title>Send files over IRC</title>
25 <title>Inviare file via IRC</title>
2626
27 <p>It is not currently possible to send files using IRC.</p>
27 <p>Al momento non è possibile inviare file utilizzando IRC.</p>
2828
2929 </page>
22
33 <info>
44 <link type="guide" xref="irc-manage#manage"/>
5 <desc>Start a conversation witn an IRC contact.</desc>
5 <desc>Avviare una conversazione con un contatto IRC.</desc>
66 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-14" status="review">
77 <!--
88 <e:review by="shaunm@gnome.org" date="2009-08-31" status="done"/>
2121 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2222 </info>
2323
24 <title>Chat with somebody on IRC</title>
24 <title>Parlare con qualcuno via IRC</title>
2525
26 <p>You can hold private conversations with other IRC users, outside of the
27 public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:</p>
26 <p>Con gli utenti IRC è possibile avere delle conversazioni privare, al di fuori delle stanze di conversazione pubbliche. Per avviare una conversazione con un altro utente IRC:</p>
2827
2928 <steps>
3029 <item>
31 <p>In the contact list for an IRC chat room, double click the name of
32 the user you want to chat with. Alternatively, right click the name
33 of the user and choose <gui>Chat</gui>.</p>
30 <p>Nell'elenco contatti di una stanza di conversazione IRC, fare doppio-clic sul nome dell'utente con cui avviare la conversazione. In alternativa, fare clic col pulsante destro del mouse sul nome e scegliere <gui>Conversazione</gui>.</p>
3431 </item>
3532 </steps>
3633
3734 <list>
3835 <item>
39 <p>
40 The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact list. It contains
41 a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms can have different
42 contacts listed.
43 </p>
36 <p>L'elenco contatti di una stanza IRC non è lo stesso dell'elenco contatti di <app>Empathy</app>. Questo contiene un elenco di tutti gli utenti presenti in quella particolare stanza di conversazione IRC. Stanze diverse possono avere contatti diverse elencati.</p>
4437 </item>
4538 <item>
46 <p>
47 The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room window. If you
48 do not see it, choose
49 <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>.
50 </p>
39 <p>L'elenco contatti di una stanza IRC è solitamente posizionata nella parte destra della finestra della stanza di conversazione. Se non è visualizzato, scegliere <guiseq><gui>Conversazione</gui><gui>Mostra elenco contatti</gui></guiseq>.</p>
5140 </item>
5241 </list>
5342
00 # Italian translation of empathy documentation.
11 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
22 # This package is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009
43 #
4 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009.
55 msgid ""
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: empathy manual\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-10 20:31+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 21:34+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-09-24 18:22+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-01 21:21+0100\n"
1010 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
1111 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
1212 "MIME-Version: 1.0\n"
1313 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1414 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
17 #: C/legal.xml:3(p)
18 msgid ""
19 "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
20 "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
21 "License</link>."
22 msgstr ""
23 "Questo lavoro è disponibile nei termini della licenza <link href=\"http://"
24 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share "
25 "Alike 3.0 Unported</link>."
26
27 #: C/legal.xml:6(p)
28 msgid ""
29 "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
30 "modify, and distribute the example code contained in this document under the "
31 "terms of your choosing, without restriction."
32 msgstr ""
33 "Come speciale eccezione, i detentori del copyright concedono di copiare, "
34 "modificare e distribuire il codice sorgente di esempio contenuto in questo "
35 "documento nei termini di propria scelta, senza restrizione alcuna."
1536
1637 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1738 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18 #: C/empathy.xml:238(None)
19 msgid ""
20 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
21 "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
22 msgstr "fatto"
23
24 #: C/empathy.xml:27(title)
25 msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1"
26 msgstr "Manuale V2.1 di <application>Empathy</application>"
27
28 #: C/empathy.xml:30(year)
29 msgid "2008, 2009"
30 msgstr "2008, 2009"
31
32 #: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername)
33 #: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para)
34 #: C/empathy.xml:101(para)
35 msgid "Ubuntu Documentation Project"
36 msgstr "Ubuntu Documentation Project"
37
38 #: C/empathy.xml:2(para)
39 msgid ""
40 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
41 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
42 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
43 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
44 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
45 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
46 msgstr ""
47 "Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in "
48 "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
49 "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
50 "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
51 "copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
52 "\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
53 "manuale."
54
55 #: C/empathy.xml:12(para)
56 msgid ""
57 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
58 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
59 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
60 "section 6 of the license."
61 msgstr ""
62 "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in "
63 "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
64 "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
65 "6 della licenza."
66
67 #: C/empathy.xml:19(para)
68 msgid ""
69 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
70 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
71 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
72 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
73 "capital letters."
74 msgstr ""
75 "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
76 "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
77 "documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project "
78 "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
79 "maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
80
81 #: C/empathy.xml:35(para)
82 msgid ""
83 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
84 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
85 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
86 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
87 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
88 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
89 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
90 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
91 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
92 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
93 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
94 msgstr ""
95 "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
96 "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
97 "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
98 "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
99 "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
100 "QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
101 "MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
102 "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
103 "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
104 "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
105 "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
106 "DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
107 "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
108
109 #: C/empathy.xml:55(para)
110 msgid ""
111 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
112 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
113 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
114 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
115 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
116 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
117 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
118 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
119 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
120 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
121 msgstr ""
122 "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
123 "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
124 "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
125 "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
126 "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
127 "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
128 "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
129 "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
130 "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
131 "DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
132 "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
133
134 #: C/empathy.xml:28(para)
135 msgid ""
136 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
137 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
138 "<placeholder-1/>"
139 msgstr ""
140 "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
141 "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-"
142 "1/>"
143
144 #: C/empathy.xml:45(firstname)
145 msgid "Milo"
146 msgstr "Milo"
147
148 #: C/empathy.xml:46(surname)
149 msgid "Casagrande"
150 msgstr "Casagrande"
151
152 #: C/empathy.xml:49(email)
39 #: C/video-call.page:41(None) C/video-call.page:57(None)
40 #: C/audio-video.page:66(None) C/audio-call.page:59(None)
41 #| msgid ""
42 #| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
43 #| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
44 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
45 msgstr "non serve"
46
47 #: C/video-call.page:10(desc)
48 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
49 msgstr "Avviare una conversazione video con i propri contatti."
50
51 #: C/video-call.page:20(name) C/status-icons.page:16(name)
52 #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
53 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
54 #: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:17(name)
55 #: C/prob-conn-name.page:16(name) C/prob-conn-auth.page:20(name)
56 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
57 #: C/offline-contacts.page:17(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
58 #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
59 #: C/irc-manage.page:17(name) C/irc-join-room.page:16(name)
60 #: C/irc-join-pwd.page:16(name) C/introduction.page:13(name)
61 #: C/index.page:15(name) C/import-account.page:23(name)
62 #: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
63 #: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
64 #: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
65 #: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:13(name)
66 #: C/disable-account.page:19(name) C/create-account.page:17(name)
67 #: C/audio-video.page:16(name) C/audio-call.page:17(name)
68 #: C/add-account.page:18(name)
69 #| msgid "Casagrande"
70 msgid "Milo Casagrande"
71 msgstr "Milo Casagrande"
72
73 #: C/video-call.page:21(email) C/status-icons.page:17(email)
74 #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
75 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
76 #: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:18(email)
77 #: C/prob-conn-name.page:17(email) C/prob-conn-auth.page:21(email)
78 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
79 #: C/offline-contacts.page:18(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
80 #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
81 #: C/irc-manage.page:18(email) C/irc-join-room.page:17(email)
82 #: C/irc-join-pwd.page:17(email) C/introduction.page:14(email)
83 #: C/index.page:16(email) C/import-account.page:24(email)
84 #: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
85 #: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
86 #: C/geolocation-privacy.page:18(email)
87 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
88 #: C/favorite-rooms.page:14(email) C/disable-account.page:20(email)
89 #: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:17(email)
90 #: C/audio-call.page:18(email) C/add-account.page:19(email)
15391 msgid "milo@ubuntu.com"
15492 msgstr "milo@ubuntu.com"
15593
156 #: C/empathy.xml:53(firstname)
157 msgid "Seth"
158 msgstr "Seth"
159
160 #: C/empathy.xml:54(surname)
161 msgid "Dudenhofer"
162 msgstr "Dudenhofer"
163
164 #: C/empathy.xml:57(email)
165 msgid "sdudenhofer@gmail.com"
166 msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
167
168 #: C/empathy.xml:81(revnumber)
169 msgid "Empathy Manual V2.1"
170 msgstr "Manuale V2.1 di Empathy"
171
172 #: C/empathy.xml:82(date)
173 msgid "January 2009"
174 msgstr "Gennaio 2009"
175
176 #: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para)
177 msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
178 msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
179
180 #: C/empathy.xml:92(revnumber)
181 msgid "Empathy Manual V2.0"
182 msgstr "Manuale V2.0 di Empathy"
183
184 #: C/empathy.xml:93(date)
185 msgid "April 2008"
186 msgstr "Aprile 2008"
187
188 #: C/empathy.xml:98(para)
189 msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
190 msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
191
192 #: C/empathy.xml:106(releaseinfo)
193 msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy."
194 msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.26 di Empathy."
195
196 #: C/empathy.xml:110(title)
197 msgid "Feedback"
198 msgstr "Commenti"
199
200 #: C/empathy.xml:111(para)
201 msgid ""
202 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
203 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
204 "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
205 msgstr ""
206 "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo "
207 "<application>Empathy</application> o su questo manuale, seguire le "
208 "istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
209 "\">pagina di commenti di GNOME</ulink>."
210
211 #: C/empathy.xml:119(para)
212 msgid "Empathy is an application for instant messaging."
213 msgstr "Empathy è un'applicazione per la messaggistica istantanea."
214
215 #: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application)
216 msgid "Empathy"
217 msgstr "Empathy"
218
219 #: C/empathy.xml:130(primary)
220 msgid "empathy"
221 msgstr "empathy"
222
223 #: C/empathy.xml:131(secondary)
224 msgid "istant messaging"
225 msgstr "messaggistica istantanea"
226
227 #: C/empathy.xml:135(title)
94 #: C/video-call.page:31(title)
95 msgid "Start a video conversation"
96 msgstr "Avviare una conversazione video"
97
98 #: C/video-call.page:33(p)
99 msgid ""
100 "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
101 "conversation with them. This features only works with certain types of "
102 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
103 "supports video calls."
104 msgstr ""
105 "Se si dispone di una webcam, è possibile chiamare i propri contatti e tenere "
106 "una videoconferenza con loro. Questa funzionalità è disponibile solamente "
107 "con l'utilizzo di alcuni tipi di account e richiede che i propri contatti "
108 "dispongano di un programma che supporti le conversazioni video."
109
110 #: C/video-call.page:40(p)
111 msgid ""
112 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
113 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
114 "next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click "
115 "the contact and choose <gui>Video Call</gui>."
116 msgstr ""
117 "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'icona <media type="
118 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">della chiamata "
119 "video</media> a fianco del nome del contatto da chiamare. In alternativa, "
120 "fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto e scegliere "
121 "<gui>Chiamata video</gui>."
122
123 #: C/video-call.page:46(p) C/audio-call.page:48(p)
124 msgid ""
125 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
126 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
127 "conversation time."
128 msgstr ""
129 "Viene aperta una nuova finestra. Quando la connessione è stata stabilita, "
130 "viene visualizzato, in basso nella finestra, il messaggio <gui>Connessi</"
131 "gui> assieme al tempo tascorso della conversazione."
132
133 #: C/video-call.page:51(p) C/audio-call.page:53(p)
134 msgid ""
135 "To end the conversation, choose <guiseq><gui>Call</gui><gui>Hang up</gui></"
136 "guiseq>."
137 msgstr ""
138 "Per terminare la conversazione, scegliere <guiseq><gui>Chiamata</"
139 "gui><gui>Chiudi</gui></guiseq>."
140
141 #: C/video-call.page:55(p)
142 msgid ""
143 "To turn a video conversation into an adio conversation, choose "
144 "<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media "
145 "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</"
146 "media> toolbar button to deselect it."
147 msgstr ""
148 "Per convertire una conversazione video in una conversazione audio, scegliere "
149 "<guiseq><gui>Chiamata</gui><gui>Invia video</gui></guiseq> oppure fare clic "
150 "sul pulsante <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
151 "web.png\">della chiamata video</media> nella barra degli strumenti."
152
153 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
154 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
155 #: C/status-icons.page:36(None)
156 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
157 msgstr "non serve"
158
159 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
160 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
161 #: C/status-icons.page:42(None)
162 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
163 msgstr "non serve"
164
165 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
166 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
167 #: C/status-icons.page:50(None)
168 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
169 msgstr "non serve"
170
171 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
172 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
173 #: C/status-icons.page:59(None) C/status-icons.page:66(None)
174 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
175 msgstr "non serve"
176
177 #: C/status-icons.page:7(desc)
178 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
179 msgstr "Comprendere i vari stati e le icone di stato."
180
181 #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:33(cite)
182 #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:35(cite)
183 #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:23(name)
184 #: C/audio-video.page:105(cite) C/audio-video.page:113(cite)
185 #: C/audio-call.page:36(cite) C/add-account.page:22(name)
186 #: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:13(name)
187 #: C/account-irc.page:13(name)
188 msgid "Shaun McCance"
189 msgstr "Shaun McCance"
190
191 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
192 #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:24(email)
193 #: C/add-account.page:23(email) C/accounts-window.page:19(email)
194 #: C/account-jabber.page:14(email) C/account-irc.page:14(email)
195 msgid "shaunm@gnome.org"
196 msgstr "shaunm@gnome.org"
197
198 #: C/status-icons.page:32(title)
199 msgid "Status Types and Icons"
200 msgstr "Tipologie e icone di stato"
201
202 #: C/status-icons.page:36(media)
203 msgid "Available icon"
204 msgstr "Icona Disponibile"
205
206 #: C/status-icons.page:37(gui)
207 msgid "Available"
208 msgstr "Disponibile"
209
210 #: C/status-icons.page:38(p)
211 msgid ""
212 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
213 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
214 msgstr ""
215 "Usare lo stato <em>Disponibile</em> quando si è al computer e disponibili ad "
216 "avere conversazioni con i propri contatti. Per questo stato è possibile "
217 "impostare un messaggio personalizzato."
218
219 #: C/status-icons.page:42(media)
220 msgid "Busy icon"
221 msgstr "Icona Non disponibile"
222
223 #: C/status-icons.page:43(gui)
224 msgid "Busy"
225 msgstr "Non disponibile"
226
227 #: C/status-icons.page:44(p)
228 msgid ""
229 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
230 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
231 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
232 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
233 "custom message for this status."
234 msgstr ""
235 "Usare lo stato <em>Non disponibile</em> per far sapere ai propri contatti "
236 "che non si vuole essere disturbati, a meno di comunicazioni urgenti. Come "
237 "impostazione predefinita, <app>Empathy</app> non utilizza le notifiche "
238 "visive e sonore. Per questo stato è possibile impostare un messaggio "
239 "personalizzato."
240
241 #: C/status-icons.page:50(media)
242 msgid "Away icon"
243 msgstr "Icona Assente"
244
245 #: C/status-icons.page:51(gui)
246 msgid "Away"
247 msgstr "Assente"
248
249 #: C/status-icons.page:52(p)
250 msgid ""
251 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
252 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
253 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
254 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
255 "away. You can set a custom message for this status."
256 msgstr ""
257 "Usare lo stato <em>Assente</em> quando ci sia allontana dal computer. "
258 "<app>Empathy</app> utilizza automaticamente questo stato nel caso in cui non "
259 "si utilizzi il computer per un po' di tempo o se viene attivato il "
260 "salvaschermo. Come impostazione predefinita, <app>Empathy</app> non utilizza "
261 "le notifiche visive e sonore. Per questo stato è possibile impostare un "
262 "messaggio personalizzato."
263
264 #: C/status-icons.page:59(media) C/status-icons.page:66(media)
265 msgid "Offline icon"
266 msgstr "Icona Fuori rete"
267
268 #: C/status-icons.page:60(gui)
269 msgid "Hidden"
270 msgstr "Non visibile"
271
272 #: C/status-icons.page:61(p)
273 msgid ""
274 "When you set your status to <em>Hidden</em>, you will appear as offline to "
275 "your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still "
276 "see your contacts’ statuses and start conversations with them."
277 msgstr ""
278 "Quando il proprio stato viene impostato a <em>Non visibile</em>, ai propri "
279 "contatti si appare come fuori rete. È comunque possibile accedere ai propri "
280 "account, visualizzare lo stato dei propri contatti e avviare delle "
281 "conversazioni."
282
283 #: C/status-icons.page:67(gui)
284 msgid "Offline"
285 msgstr "Fuori rete"
286
287 #: C/status-icons.page:68(p)
288 msgid ""
289 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
290 "accounts."
291 msgstr ""
292 "Impostare il proprio stato a <em>Fuori rete</em> disconnette da tutti i "
293 "propri account."
294
295 #: C/share-desktop.page:7(desc)
296 msgid "Share the desktop with your contacts."
297 msgstr "Condividere il proprio desktop con i propri contatti."
298
299 #: C/share-desktop.page:25(title)
300 msgid "Share your desktop"
301 msgstr "Condividere il desktop"
302
303 #: C/share-desktop.page:27(p)
304 msgid ""
305 "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
306 "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
307 "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
308 "resolve a problem."
309 msgstr ""
310 "Con alcuni dei propri contatti è possibile condividere il proprio desktop o "
311 "usare il loro desktop da remoto. È possibile usare questa funzionalità per "
312 "mostrare il desktop ai propri contatti, per richiedere aiuto o per aiutare i "
313 "propri contatti a risolvere un problema."
314
315 #: C/share-desktop.page:35(p)
316 msgid ""
317 "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
318 "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
319 "installed in your system."
320 msgstr ""
321 "Per poter condividere il desktop con i propri contatti o per poter "
322 "utilizzare il loro da remoto, è necessario avere installato un programma di "
323 "visualizzazione di desktop remoti."
324
325 #: C/share-desktop.page:43(p) C/send-message.page:32(p) C/send-file.page:37(p)
326 #: C/favorite-rooms.page:62(p)
327 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
328 msgstr ""
329 "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, eseguire una delle seguenti "
330 "azioni:"
331
332 #: C/share-desktop.page:48(p)
333 msgid ""
334 "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
335 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
336 "guiseq>."
337 msgstr ""
338 "Selezionare il contatto con cui condividere il proprio desktop e scegliere "
339 "<guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Contatto</gui><gui>Condividi il desktop</"
340 "gui></guiseq>."
341
342 #: C/share-desktop.page:54(p)
343 msgid ""
344 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
345 "and select <gui>Share my desktop</gui>."
346 msgstr ""
347 "Fare clic col pulsante destro del mouse sul nome del contatto con cui "
348 "condividere il desktop e selezionare <gui>Condividi il desktop</gui>."
349
350 #: C/share-desktop.page:62(p)
351 msgid ""
352 "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
353 "If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
354 "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
355 "your desktop."
356 msgstr ""
357 "Viene inviata una richiesta di condivisione al proprio contatto. Se viene "
358 "accettata, il programma predefinito di visualizzazione di desktop remoti "
359 "viene avviato affinché sia possibile disconnettere l'utente che sta "
360 "controllando il proprio desktop."
361
362 #: C/share-desktop.page:67(p)
363 msgid ""
364 "For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
365 "refer to its help."
366 msgstr ""
367 "Per maggiori informazioni sull'utilizzo del visualizzatore di desktop "
368 "remoti, fare riferimento alla sua documentazione."
369
370 #: C/share-desktop.page:74(p)
371 msgid ""
372 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
373 "system performance slowdown and low Internet speed."
374 msgstr ""
375 "Quando viene condiviso il proprio desktop con un'altra persona è possibile "
376 "riscontrare dei rallentamenti del sistema e basse velocità di connessione a "
377 "Internet."
378
379 #: C/share-desktop.page:80(p)
380 msgid ""
381 "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
382 "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
383 "and a remote desktop viewer application installed in their system."
384 msgstr ""
385 "Non tutti i propri contatti potrebbero essere in grado di supportare questa "
386 "funzionalità. È necessario dispongano almeno della versione 2.28 di "
387 "<app>Empathy</app> e di un'applicazione di visualizzazione di desktop remoti "
388 "installata."
389
390 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
391 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
392 msgstr "Aggiungere, modificare o eliminare messaggi di stato personalizzati."
393
394 #: C/set-custom-status.page:15(name)
395 msgid "Jim Campbell"
396 msgstr "Jim Campbell"
397
398 #: C/set-custom-status.page:16(email)
399 msgid "jwcampbell@gmail.com"
400 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
401
402 #: C/set-custom-status.page:31(title)
403 msgid "Set a custom message"
404 msgstr "Impostare un messaggio personalizzato"
405
406 #: C/set-custom-status.page:33(p)
407 msgid ""
408 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
409 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
410 msgstr ""
411 "Alcune volte potrebbe essere necessario impostare un messaggio "
412 "personalizzato per il proprio stato, per esempio per avvisare i propri "
413 "contatti che non si sarà disponibili per un determinato periodo di tempo."
414
415 #: C/set-custom-status.page:37(p)
416 msgid ""
417 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
418 "available."
419 msgstr ""
420 "È possibile impostare un messaggio personalizzato in base ai diversi stati "
421 "disponibili."
422
423 #: C/set-custom-status.page:43(p) C/set-custom-status.page:79(p)
424 msgid ""
425 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
426 "top."
427 msgstr ""
428 "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'elenco a discesa "
429 "nella parte superiore."
430
431 #: C/set-custom-status.page:49(p)
432 msgid ""
433 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
434 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
435 msgstr ""
436 "Selezionare lo stato a cui aggiungere un messaggio personalizzato. È "
437 "necessario selezionare quello identificato dall'etichetta <gui>Messaggio "
438 "personalizzato</gui>."
439
440 #: C/set-custom-status.page:55(p)
441 msgid ""
442 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
443 "press <key>Enter</key> to set the message."
444 msgstr ""
445 "Inserire il proprio messaggio personalizzato nella casella di testo presente "
446 "nella parte superiore della finestra e quindi premere <key>Invio</key> per "
447 "impostare il messaggio."
448
449 #: C/set-custom-status.page:61(p)
450 msgid ""
451 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
452 "use it again, click on the little star on the right of the text box where "
453 "you wrote your custom message."
454 msgstr ""
455 "Per impostare il messaggio personalizzato tra quelli preferiti, salvandolo "
456 "affinché possa essere utilizzato ancora, fare clic sulla piccola stella "
457 "sulla destra della casella di testo dove è stato scritto il messaggio "
458 "personalizzato."
459
460 #: C/set-custom-status.page:66(p)
461 msgid ""
462 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
463 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
464 msgstr ""
465 "Se non viene impostato come preferito, il messaggio personalizzato non sarà "
466 "disponibili al successivo avvio di <app>Empathy</app>. Viene salvato "
467 "solamente per la sessione attuale."
468
469 #: C/set-custom-status.page:75(title)
470 msgid "Edit, remove and add a custom message"
471 msgstr "Modificare, rimuovere e aggiungere un messaggio personalizzato"
472
473 #: C/set-custom-status.page:85(p)
474 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
475 msgstr "Selezionare <gui>Modifica messaggi personalizzati</gui>."
476
477 #: C/set-custom-status.page:92(p)
478 msgid "To edit a custom message:"
479 msgstr "Per modificare un messaggio personalizzato:"
480
481 #: C/set-custom-status.page:97(p)
482 #| msgid ""
483 #| "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or "
484 #| "groups, you want to add the contact to."
485 msgid ""
486 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
487 "edit and double-click on it."
488 msgstr ""
489 "Dalla casella <gui>Prestabiliti salvati</gui>, selezionare il messaggio da "
490 "modificare e fare doppio-clic su di esso."
491
492 #: C/set-custom-status.page:103(p)
493 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
494 msgstr ""
495 "Digitare il nuovo messaggio personalizzato e premere <key>Invio</key> per "
496 "modificarlo."
497
498 #: C/set-custom-status.page:110(p)
499 msgid "To remove a custom message:"
500 msgstr "Per rimuovere un messaggio personalizzato:"
501
502 #: C/set-custom-status.page:115(p)
503 #| msgid ""
504 #| "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or "
505 #| "groups, you want to add the contact to."
506 msgid ""
507 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
508 "remove."
509 msgstr ""
510 "Dalla casella <gui>Prestabiliti salvati</gui>, selezionare il messaggio da "
511 "rimuovere."
512
513 #: C/set-custom-status.page:121(p)
514 #| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
515 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
516 msgstr "Fare clic sul pulsante <gui>Rimuovi</gui>."
517
518 #: C/set-custom-status.page:128(p)
519 msgid ""
520 "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
521 msgstr ""
522 "Per aggiungere un nuovo messaggio personalizzato, dalla sezione "
523 "<gui>Aggiungere nuovo prestabilito</gui>:"
524
525 #: C/set-custom-status.page:133(p)
526 msgid ""
527 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
528 "message to."
529 msgstr ""
530 "Fare clic sull'elenco a discesa per selezionare lo stato a cui associare un "
531 "messaggio personalizzato."
532
533 #: C/set-custom-status.page:139(p)
534 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
535 msgstr ""
536 "Fare clic sulla casella di testo e digitare il nuovo messaggio "
537 "personalizzato."
538
539 #: C/set-custom-status.page:144(p)
540 #| msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
541 msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
542 msgstr ""
543 "Fare clic su <gui>Aggiungi</gui> per aggiungere il nuovo messaggio tra "
544 "quelli prestabiliti."
545
546 #: C/set-custom-status.page:153(p)
547 #| msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
548 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
549 msgstr "Quando finito, fare clic su <gui>Chiudi</gui>."
550
551 #: C/set-custom-status.page:160(p)
552 msgid ""
553 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
554 "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
555 "window."
556 msgstr ""
557 "Quanto viene modificato o aggiunto un nuovo messaggio personalizzato, questo "
558 "non viene impostato come messaggio di stato corrente. È necessario "
559 "selezionarlo dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>."
560
561 #: C/send-message.page:8(desc)
562 msgid "Send a message to one of your contacts."
563 msgstr "Inviare un messaggio a uno dei propri contatti."
564
565 #: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name)
566 #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:13(name)
567 #: C/prob-conn-auth.page:16(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
568 #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
569 msgid "Phil Bull"
570 msgstr "Phil Bull"
571
572 #: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email)
573 #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:14(email)
574 #: C/prob-conn-auth.page:17(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
575 #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
576 msgid "philbull@gmail.com"
577 msgstr "philbull@gmail.com"
578
579 #: C/send-message.page:28(title)
580 msgid "Send a message to someone"
581 msgstr "Inviare un messaggio"
582
583 #: C/send-message.page:37(p)
584 msgid ""
585 "Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
586 "with."
587 msgstr ""
588 "Fare doppio-clic sul nome del contatto con cui iniziare una conversazione."
589
590 #: C/send-message.page:43(p)
591 msgid ""
592 "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
593 "and choose <gui>Chat</gui>."
594 msgstr ""
595 "Fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto con cui iniziare una "
596 "conversazione e scegliere <gui>Conversazione</gui>."
597
598 #: C/send-message.page:51(p)
599 msgid ""
600 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
601 "window and press <key>Enter</key> to send it."
602 msgstr ""
603 "Viene aperta una nuova finestra. Digitare il messaggio nella casella di "
604 "testo nella parte inferiore della finestra e premere <key>Invio</key> per "
605 "inviarlo."
606
607 #: C/send-file.page:8(desc)
608 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
609 msgstr "Inviare un file dal proprio computer a uno dei propri contatti."
610
611 #: C/send-file.page:33(title)
612 msgid "Send files"
613 msgstr "Inviare file"
614
615 #: C/send-file.page:42(p)
616 msgid ""
617 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
618 "file</gui>."
619 msgstr ""
620 "Fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto a cui inviare un file e "
621 "scegliere <gui>Invia file</gui>."
622
623 #: C/send-file.page:47(p)
624 msgid ""
625 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
626 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
627 msgstr ""
628 "Fare clic sul contatto a cui inviare un file e scegliere "
629 "<guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Contatto</gui><gui>Invia file</gui></guiseq>."
630
631 #: C/send-file.page:55(p)
632 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
633 msgstr "Selezionare il file da inviare e fare clic su <gui>Invia</gui>."
634
635 #: C/send-file.page:60(p)
636 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
637 msgstr "Viene aperta la finestra <gui>Trasferimenti file</gui>."
638
639 #: C/send-file.page:63(p)
640 msgid ""
641 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
642 "to halt the transfer."
643 msgstr ""
644 "Attendere che il contatto accetti il trasferimento oppure fare clic su "
645 "<gui>Ferma</gui> per fermarlo."
646
647 #: C/send-file.page:69(p)
648 msgid ""
649 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
650 "Transfers</gui> window."
651 msgstr ""
652 "Completato il trasferimento del file, è possibile chiudere la finestra "
653 "<gui>Trasferimenti file</gui>."
654
655 #: C/send-file.page:77(p)
656 msgid ""
657 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
658 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
659 "list and will not delete them from your computer."
660 msgstr ""
661 "Se nella finestra sono elencati più trasferimenti di file completati, fare "
662 "clic su <gui>Pulisci</gui> per svuotare l'elenco. In questo modo vengono "
663 "rimossi i file solamente dall'elenco, non dal proprio computer."
664
665 #: C/send-file.page:84(p)
666 msgid ""
667 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
668 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
669 msgstr ""
670 "È possibile inviare file utilizzando solo uno dei seguenti servizi: "
671 "<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> e <em>Persone nelle vicinanze</em>."
672
673 #: C/send-file.page:90(p)
674 msgid ""
675 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
676 "Internet, or to a local area network."
677 msgstr ""
678 "Per inviare un file a una persona è necessario essere collegati a Internet o "
679 "a una rete locale."
680
681 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
682 msgid "Undesrtanding the People Nearby feature."
683 msgstr "Comprendere la funzionalità «Persone nelle vicinanze»."
684
685 #: C/salut-protocol.page:30(title)
686 msgid "What is People Nearby?"
687 msgstr "Cos'è «Persone nelle vicinanze»?"
688
689 # (ndt) non serve tradurre
690 #: C/salut-protocol.page:34(p)
691 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
692 msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
693
694 #: C/salut-protocol.page:37(p)
695 msgid ""
696 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
697 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
698 msgstr ""
699 "Il servizio «Persone nelle vicinanze» è un servizio di comunicazione privo di "
700 "server centrale: non è necessario connettersi e autenticarsi a un server "
701 "centrale per poterlo utilizzare."
702
703 #: C/salut-protocol.page:42(p)
704 msgid ""
705 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
706 "network and an active Internet connection is not necessary."
707 msgstr ""
708 "Questa tipologia di sistema di messaggistica priva di server è ristretta a "
709 "una rete locale e non è necessario disporre di una connessione a Internet."
710
711 #: C/salut-protocol.page:46(p)
712 msgid ""
713 "The people that use this service inside the same local area network will be "
714 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
715 "with other services."
716 msgstr ""
717 "Le persone che utilizzano questo servizio all'interno della stessa rete "
718 "locale vengono rilevate automaticamente ed è possibile inviare messaggi e "
719 "file come per gli altri servizi."
720
721 #: C/salut-protocol.page:51(p)
722 msgid ""
723 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
724 "service."
725 msgstr ""
726 "Tutte le reti locali moderne dovrebbero essere in grado di supportare questo "
727 "tipo di servizio."
728
729 #: C/remove-account.page:8(desc)
730 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
731 msgstr "Rimuovere completamente un account da <app>Empathy</app>."
732
733 #: C/remove-account.page:29(title)
734 #| msgid "Registering an Account"
735 msgid "Remove an account"
736 msgstr "Rimuovere un account"
737
738 #: C/remove-account.page:31(p)
739 msgid ""
740 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
741 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
742 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
743 "details again."
744 msgstr ""
745 "Se non si desidera più utilizzare un account, è possibile rimuoverlo "
746 "completamente da <app>Empathy</app>. Se in futuro si vuole utilizzare lo "
747 "stesso account con <app>Empathy</app>, è necessario aggiungere nuovamente "
748 "tutti i dettagli."
749
750 #: C/remove-account.page:38(p) C/irc-nick-password.page:47(p)
751 #: C/disable-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p)
752 msgid ""
753 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
754 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
755 msgstr ""
756 "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Modifica</"
757 "gui><gui>Account</gui></guiseq> o premere <key>F4</key>."
758
759 #: C/remove-account.page:42(p)
760 #| msgid ""
761 #| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
762 #| "dialog."
763 msgid ""
764 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
765 "side of the window."
766 msgstr ""
767 "Selezionare l'account da rimuovere dall'elenco degli account nel riquadro a "
768 "sinistra della finestra."
769
770 #: C/remove-account.page:46(p)
771 msgid "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
772 msgstr ""
773 "Fare clic sull'icona a forma di cestino accanto all'account per rimuoverlo."
774
775 #: C/remove-account.page:49(p)
776 #| msgid ""
777 #| "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
778 #| "<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
779 msgid ""
780 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
781 "button to permanently remove the account."
782 msgstr ""
783 "Viene mostrato un dialogo per la conferma dell'operazione. Fare clic sul "
784 "pulsante <gui>Rimuovi</gui> per rimuovere definitivamente l'account."
785
786 #: C/remove-account.page:55(p)
787 msgid ""
788 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
789 "conversation history for that account."
790 msgstr ""
791 "Anche dopo aver rimosso un account, <app>Empathy</app> non elimina la "
792 "cronologia delle conversazioni per quel particolare account."
793
794 #: C/prob-conn.page:7(desc)
795 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
796 msgstr ""
797 "Diagnosticare problemi comuni di connessione a un servizio di messaggistica."
798
799 #: C/prob-conn.page:26(title)
800 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
801 msgstr "Problemi nel connettersi ai servizi di messaggistica"
802
803 #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
804 msgid ""
805 "An error message which says \"<gui>Network error</gui>\" appears in the main "
806 "window."
807 msgstr ""
808 "Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «<gui>Errore di rete</"
809 "gui>»."
810
811 #: C/prob-conn-neterror.page:29(title)
812 msgid "I get a message that says \"Network error\""
813 msgstr "Si riceve un messaggio indicante «Errore di rete»"
814
815 #: C/prob-conn-neterror.page:32(cite)
816 msgid "shaunm"
817 msgstr "shaunm"
818
819 # (ndt) non serve tradurre
820 #: C/prob-conn-neterror.page:33(p)
821 msgid ""
822 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
823 "I've removed the guide link. Remove the text."
824 msgstr ""
825 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
826 "I've removed the guide link. Remove the text."
827
828 #: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
829 msgid ""
830 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
831 "the instant messaging service for some reason."
832 msgstr ""
833 "Questo tipo di errore si verifica quando <app>Empathy</app> non riesce a "
834 "comunicare, per qualche motivo, con il servizio di messaggistica istantanea."
835
836 #: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
837 msgid ""
838 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
839 "setting a nickname."
840 msgstr ""
841 "Inoltre, questo tipo di errore si verifica quando si cerca di usare un "
842 "account IRC senza aver impostato un soprannome."
843
844 #: C/prob-conn-neterror.page:48(p) C/prob-conn-auth.page:41(p)
845 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:40(p)
846 msgid ""
847 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
848 msgstr "Assicurarsi di essere connessi a Internet o a una rete locale."
849
850 #: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-name.page:38(p)
851 #: C/prob-conn-auth.page:53(p)
852 #| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
853 msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
854 msgstr ""
855 "Fare clic sul pulsante <gui>Modifica account</gui> nel messaggio di errore."
856
857 #: C/prob-conn-neterror.page:60(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:56(p)
858 msgid ""
859 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
860 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
861 "service."
862 msgstr ""
863 "Verificare che nella sezione <gui>Avanzate</gui> tutti i dettagli siano "
864 "corretti. Questi dettagli dovrebbero essere disponibili nel sito web del "
865 "servizio di messaggistica."
866
867 #: C/prob-conn-neterror.page:66(p)
868 msgid ""
869 "In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</gui> "
870 "text box."
871 msgstr ""
872 "Nel caso di un account IRC, digitare il proprio soprannome nella casella di "
873 "testo <gui>Soprannome</gui>."
874
875 #: C/prob-conn-neterror.page:74(p) C/prob-conn-name.page:59(p)
876 #: C/prob-conn-auth.page:63(p)
877 #| msgid ""
878 #| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-"
879 #| "box next to the name of the account in the box on the left."
880 msgid ""
881 "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
882 "and then select it again to try to reconnect to the service."
883 msgstr ""
884 "Deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel> a fianco "
885 "del nome dell'account e selezionarla nuovamente per ritentare la connessione "
886 "al servizio."
887
888 #: C/prob-conn-name.page:9(title)
889 msgid "“Name in use”"
890 msgstr "«Nome in uso»"
891
892 #: C/prob-conn-name.page:10(desc)
893 msgid ""
894 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
895 "window."
896 msgstr ""
897 "Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «<gui>Nome in uso</gui>»."
898
899 #: C/prob-conn-name.page:28(title)
900 msgid "I get a message that says “Name in use”"
901 msgstr "Si riceve un messaggio indicante «Nome in uso»"
902
903 #: C/prob-conn-name.page:30(p)
904 msgid ""
905 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
906 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
907 "particular network."
908 msgstr ""
909 "Questo tipo di errore si verifica quando si cerca di connettersi col proprio "
910 "account IRC, ma si utilizza un soprannome già usato da qualcun altro "
911 "all'interno di quella particolare rete."
912
913 #: C/prob-conn-name.page:45(p)
914 #| msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
915 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
916 msgstr "Nella casella di testo <gui>Soprannome</gui>, digitarne uno nuovo."
917
918 #: C/prob-conn-name.page:50(p)
919 msgid ""
920 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
921 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
922 "nick-password\"/>."
923 msgstr ""
924 "Se quel particolare soprannome è stato registrato all'interno di quella "
925 "rete, impostare la password per tale soprannome. Per maggiori informazioni, "
926 "consultare <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
927
928 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
929 msgid ""
930 "An error message which says \"<gui>Authentication failed</gui>\" appears in "
931 "the main window."
932 msgstr ""
933 "Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «<gui>Autenticazione non "
934 "riuscita</gui>»."
935
936 #: C/prob-conn-auth.page:32(title)
937 msgid "I get a message that says \"Authentication failed\""
938 msgstr "Si riceve un messaggio indicante «Autenticazione non riuscita»."
939
940 #: C/prob-conn-auth.page:34(p)
941 msgid ""
942 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
943 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
944 "password for some reason."
945 msgstr ""
946 "Questo tipo di errore si verifica quando il servizio di messaggistica "
947 "istantanea non consente di eseguire la connessione perché non riconosce, per "
948 "qualche motivo, il nome utente o la password."
949
950 #: C/prob-conn-auth.page:46(p)
951 msgid ""
952 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
953 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
954 "allow you to connect."
955 msgstr ""
956 "Assicurarsi di aver registrato un account con quel particolare servizio. La "
957 "maggior parte dei servizi di messaggistica non consente di collegarvisi "
958 "senza un account registrato."
959
960 #: C/prob-conn-auth.page:58(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:51(p)
961 msgid ""
962 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
963 msgstr ""
964 "Digitare nuovamente il proprio nome utente e la password per assicurarsi che "
965 "siano corretti."
966
967 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
968 msgid ""
969 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
970 "list of accounts."
971 msgstr ""
972 "L'account di messaggistica istantanea da usare non è abilitato nell'elenco "
973 "degli account."
974
975 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:30(title)
976 msgid "My account is not enabled"
977 msgstr "L'account non è abilitato"
978
979 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:32(p)
980 msgid ""
981 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
982 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
983 "room, your account details may not be correct."
984 msgstr ""
985 "Se l'account di messaggistica istantanea da usare non è abilitato "
986 "nell'elenco a discesa degli account quando si avvia una nuova conversazione "
987 "o quando si entra in una stanza, i dettagli dell'account potrebbero non "
988 "essere corretti."
989
990 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:45(p)
991 msgid ""
992 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
993 "account that is not working."
994 msgstr ""
995 "Scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Account</gui></guiseq> e "
996 "selezionare l'account che non funziona."
997
998 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:62(p)
999 #| msgid ""
1000 #| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-"
1001 #| "box next to the name of the account in the box on the left."
1002 msgid ""
1003 "Check that the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account "
1004 "is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account."
1005 msgstr ""
1006 "Verificare che la casella di scelta <gui>Abilitato</gui> a fianco del nome "
1007 "dell'account sia selezionata. Se non lo è, selezionarla per abilitare "
1008 "l'account."
1009
1010 #: C/prev-conv.page:8(desc)
1011 msgid "Browse or search your previous conversations."
1012 msgstr "Esplorare o cercare conversazioni precedenti."
1013
1014 #: C/prev-conv.page:32(title)
1015 msgid "View previous conversations"
1016 msgstr "Visualizzare le conversazioni precedenti"
1017
1018 # (ndt) non serve tradurre
1019 #: C/prev-conv.page:36(p)
1020 msgid ""
1021 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
1022 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
1023 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
1024 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
1025 "bug."
1026 msgstr ""
1027 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
1028 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
1029 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
1030 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
1031 "bug."
1032
1033 #: C/prev-conv.page:43(p)
1034 msgid ""
1035 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
1036 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
1037 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
1038 "conversations</link> by contact and date."
1039 msgstr ""
1040 "<app>Empathy</app> salva automaticamente tutte le conversazioni testuali con "
1041 "i propri contatti, consentendo di <link xref=\"#search\">eseguire ricerche "
1042 "tra tutte le conversazioni avute</link> o di <link xref=\"#browse"
1043 "\">esplorarle </link> in base al contatto e alla data."
1044
1045 #: C/prev-conv.page:51(p)
1046 msgid ""
1047 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
1048 "previous conversations."
1049 msgstr ""
1050 "Non è necessario essere collegati a Internet per visualizzare e cercare le "
1051 "conversazioni precedenti."
1052
1053 #: C/prev-conv.page:58(title)
1054 msgid "Search previous conversations"
1055 msgstr "Eseguire ricerche nelle conversazioni precedenti"
1056
1057 #: C/prev-conv.page:60(p)
1058 msgid ""
1059 "You can perform a full-text search through all of your previous "
1060 "conversations."
1061 msgstr ""
1062 "È possibile eseguire delle ricerche per testo in tutte le proprie "
1063 "conversazioni precedenti."
1064
1065 #: C/prev-conv.page:64(p) C/prev-conv.page:93(p)
1066 msgid ""
1067 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1068 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
1069 "<key>F3</key>."
1070 msgstr ""
1071 "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere "
1072 "<guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Conversazioni precedenti</gui></guiseq>. "
1073 "In alternativa, premere <key>F3</key>."
1074
1075 #: C/prev-conv.page:68(p)
1076 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
1077 msgstr "Selezionare la scheda <gui>Cerca</gui>."
1078
1079 #: C/prev-conv.page:71(p)
1080 msgid ""
1081 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
1082 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
1083 msgstr ""
1084 "Nel campo <gui>For</gui>, digitare il testo da cercare quindi fare clic su "
1085 "<gui>Trova</gui> o premere <key>Invio</key>."
1086
1087 #: C/prev-conv.page:75(p)
1088 msgid ""
1089 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
1090 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
1091 msgstr ""
1092 "Qualsiasi conversazione corrispondente ai termini cercati viene visualizzata "
1093 "nel riquadro sottostante il campo di ricerca. Come impostazione predefinita, "
1094 "le conversazioni sono ordinate per data."
1095
1096 #: C/prev-conv.page:79(p)
1097 msgid ""
1098 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
1099 "in the conversation that matched your search terms."
1100 msgstr ""
1101 "Fare clic su una conversazione per visualizzarla. <app>Empathy</app> "
1102 "seleziona, nella conversazione, il testo corrispondente ai termini di "
1103 "ricerca."
1104
1105 #: C/prev-conv.page:86(title)
1106 msgid "Browse previous conversations"
1107 msgstr "Esplorare le conversazioni precedenti"
1108
1109 #: C/prev-conv.page:88(p)
1110 msgid ""
1111 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
1112 "rooms by date."
1113 msgstr ""
1114 "È possibile esplorare per data le conversazioni precedenti con i propri "
1115 "contatti o in una stanza di conversazione."
1116
1117 #: C/prev-conv.page:97(p)
1118 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
1119 msgstr "Selezionare la scheda <gui>Conversazioni</gui>."
1120
1121 #: C/prev-conv.page:100(p)
1122 msgid ""
1123 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
1124 "contacts and chat room for that account will be shown below."
1125 msgstr ""
1126 "Selezionare un account dall'elenco a discesa in alto a sinistra. Un elenco "
1127 "dei contatti e delle stanze di conversazione per quel account viene mostrato "
1128 "nel riquadro sottostante."
1129
1130 #: C/prev-conv.page:104(p)
1131 msgid ""
1132 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
1133 "default the most recent conversation will be shown."
1134 msgstr ""
1135 "Selezionare un contatto o una stanza di conversazione per visualizzarne le "
1136 "conversazioni avute. Vengono mostrate, in modo predefinito, le conversazioni "
1137 "più recenti."
1138
1139 #: C/prev-conv.page:108(p)
1140 msgid ""
1141 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
1142 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
1143 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
1144 "earlier dates."
1145 msgstr ""
1146 "È possibile esplorare le conversazioni per data. I giorni in cui si è avuta "
1147 "una conversazione con il contatto selezionato sono mostrati in grassetto. "
1148 "Fare clic su una data per selezionarla, quindi fare clic sulle frecce a "
1149 "fianco del mese e dell'anno per visualizzare date precedenti."
1150
1151 #: C/prev-conv.page:114(p)
1152 msgid ""
1153 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
1154 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
1155 msgstr ""
1156 "È possibile eseguire delle ricerche per testo nelle conversazioni "
1157 "visualizzate. È sufficiente digitare i termini di ricerca nel campo di "
1158 "ricerca in alto, le corrispondenza trovate verranno evidenziate."
1159
1160 #: C/prev-conv.page:118(p)
1161 msgid ""
1162 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
1163 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
1164 "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
1165 "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
1166 msgstr ""
1167 "È possibile visualizzare velocemente le conversazioni precedenti avute con "
1168 "un contatto dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>. Basta fare clic col "
1169 "pulsante destro del mouse sul contatto e scegliere <gui>Conversazioni "
1170 "precedenti</gui>. La finestra <gui>Conversazioni precedenti</gui> viene "
1171 "aperta con quel contatto già selezionato."
1172
1173 #: C/offline-contacts.page:8(desc)
1174 msgid "See all of your contacts, even those that are not online."
1175 msgstr "Visualizzare tutti i propri contatti, anche quelli non in rete"
1176
1177 #: C/offline-contacts.page:29(title)
1178 msgid "Show offline contacts"
1179 msgstr "Mostrare i contatti fuori rete"
1180
1181 #: C/offline-contacts.page:31(p)
1182 msgid ""
1183 "Normally, <app>Empathy</app> only shows your contacts that are currently "
1184 "online. You can show all of your contacts instead, including those that are "
1185 "offline."
1186 msgstr ""
1187 "Normalmente <app>Empathy</app> mostra solo i contatti che sono collegati in "
1188 "rete. È comunque possibile visualizzare tutti i contatti, anche quelli fuori "
1189 "rete."
1190
1191 #: C/offline-contacts.page:37(p)
1192 msgid ""
1193 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1194 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1195 "key><key>H</key></keyseq>."
1196 msgstr ""
1197 "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere "
1198 "<guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Contatti fuori rete</gui></guiseq> o "
1199 "premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
1200
1201 #: C/offline-contacts.page:42(p)
1202 msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1203 msgstr ""
1204 "Per nascondere nuovamente i contatti fuori rete, ripetere la procedura "
1205 "precedente."
1206
1207 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1208 msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
1209 msgstr "Avviare una conversazione con un contatto IRC."
1210
1211 #: C/irc-start-conversation.page:27(title)
1212 msgid "Chat with somebody on IRC"
1213 msgstr "Parlare con qualcuno via IRC"
1214
1215 #: C/irc-start-conversation.page:29(p)
1216 msgid ""
1217 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
1218 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
1219 msgstr ""
1220 "Con gli utenti IRC è possibile avere delle conversazioni privare, al di "
1221 "fuori delle stanze di conversazione pubbliche. Per avviare una conversazione "
1222 "con un altro utente IRC:"
1223
1224 #: C/irc-start-conversation.page:34(p)
1225 msgid ""
1226 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
1227 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
1228 "choose <gui>Chat</gui>."
1229 msgstr ""
1230 "Nell'elenco contatti di una stanza di conversazione IRC, fare doppio-clic "
1231 "sul nome dell'utente con cui avviare la conversazione. In alternativa, fare "
1232 "clic col pulsante destro del mouse sul nome e scegliere <gui>Conversazione</"
1233 "gui>."
1234
1235 #: C/irc-start-conversation.page:42(p)
1236 msgid ""
1237 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
1238 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
1239 "rooms can have different contacts listed."
1240 msgstr ""
1241 "L'elenco contatti di una stanza IRC non è lo stesso dell'elenco contatti di "
1242 "<app>Empathy</app>. Questo contiene un elenco di tutti gli utenti presenti "
1243 "in quella particolare stanza di conversazione IRC. Stanze diverse possono "
1244 "avere contatti diverse elencati."
1245
1246 #: C/irc-start-conversation.page:49(p)
1247 msgid ""
1248 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1249 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1250 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
1251 msgstr ""
1252 "L'elenco contatti di una stanza IRC è solitamente posizionata nella parte "
1253 "destra della finestra della stanza di conversazione. Se non è visualizzato, "
1254 "scegliere <guiseq><gui>Conversazione</gui><gui>Mostra elenco contatti</gui></"
1255 "guiseq>."
1256
1257 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
1258 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
1259 msgstr ""
1260 "Attualmente <app>Empathy</app> non supporta l'invio di file utilizzando IRC."
1261
1262 #: C/irc-send-file.page:28(title)
1263 msgid "Send files over IRC"
1264 msgstr "Inviare file via IRC"
1265
1266 #: C/irc-send-file.page:30(p)
1267 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
1268 msgstr "Al momento non è possibile inviare file utilizzando IRC."
1269
1270 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
1271 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1272 msgstr ""
1273 "Proteggere su IRC il proprio soprannome affinché non venga usato da altri."
1274
1275 #: C/irc-nick-password.page:30(title)
1276 msgid "Use a nickname password on IRC"
1277 msgstr "Usare una password per il soprannome"
1278
1279 #: C/irc-nick-password.page:32(p)
1280 msgid ""
1281 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
1282 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
1283 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
1284 "a registered nickname."
1285 msgstr ""
1286 "Con alcune reti IRC è possibile registrare il proprio soprannome attraverso "
1287 "un servizio chiamato «NickServ». Attraverso l'invio di speciali messaggi al "
1288 "NickServ è possibile impostare una password con cui identificarsi. Alcune "
1289 "stanze di conversazione IRC potrebbero non consentire l'accesso a persone "
1290 "prive di un soprannome registrato."
1291
1292 #: C/irc-nick-password.page:37(p)
1293 msgid ""
1294 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
1295 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
1296 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
1297 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode "
1298 "network is known to have this feature."
1299 msgstr ""
1300 "Attualmente <app>Empathy</app> non supporta la registrazione del soprannome. "
1301 "Alcune reti IRC, comunque, inoltrano automaticamente una <em>server "
1302 "password</em> al NickServ ed è quindi possibile utilizzare la password "
1303 "impostata nei dettagli dell'account IRC di <app>Empathy</app> per "
1304 "identificarsi al NickServ. La rete FreeNode sfrutta questa funzionalità."
1305
1306 #: C/irc-nick-password.page:43(p)
1307 msgid "To set an IRC server password:"
1308 msgstr "Per impostare una password per il server IRC:"
1309
1310 #: C/irc-nick-password.page:51(p)
1311 #| msgid ""
1312 #| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
1313 #| "dialog."
1314 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
1315 msgstr ""
1316 "Selezionare l'account IRC da disabilitare dall'elenco a sinistra del dialogo."
1317
1318 #: C/irc-nick-password.page:54(p)
1319 msgid ""
1320 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
1321 "your nikcname."
1322 msgstr ""
1323 "Nel campo <gui>Password</gui>, digitare la password usate per registrare il "
1324 "proprio soprannome."
1325
1326 #: C/irc-nick-password.page:60(p) C/import-account.page:58(p)
1327 msgid "Click <gui>Apply</gui>."
1328 msgstr "Fare clic su <gui>Applica</gui>."
1329
1330 #: C/irc-nick-password.page:66(p)
1331 msgid ""
1332 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1333 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1334 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
1335 msgstr ""
1336 "Queste istruzioni consentono di usare un soprannome protetto da password "
1337 "solo su alcune tipologie di reti IRC. Al momento non è possibile registrare "
1338 "un soprannome IRC o modificare la password utilizzando <app>Empathy</app>."
1339
1340 #: C/irc-manage.page:8(desc)
1341 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1342 msgstr "Come usare IRC con <app>Empathy</app>."
1343
1344 #: C/irc-manage.page:29(title)
1345 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1346 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
1347
1348 #: C/irc-manage.page:33(title)
1349 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1350 msgstr "Stanze di conversazione e conversazioni IRC"
1351
1352 #: C/irc-manage.page:35(title)
1353 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1354 msgstr "Stanze di conversazione e conversazioni"
1355
1356 #: C/irc-manage.page:40(title)
1357 msgid "Common IRC Problems"
1358 msgstr "Problemi comuni con IRC"
1359
1360 #: C/irc-manage.page:42(title) C/index.page:50(title)
1361 msgid "Common Problems"
1362 msgstr "Problemi comuni"
1363
1364 #: C/irc-join-room.page:8(desc)
1365 msgid "Join an IRC channel."
1366 msgstr "Entrare in un canale IRC."
1367
1368 #: C/irc-join-room.page:28(title)
1369 msgid "Join an IRC chat room"
1370 msgstr "Entrare in una stanza di conversazione"
1371
1372 #: C/irc-join-room.page:30(p)
1373 msgid ""
1374 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1375 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1376 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1377 msgstr ""
1378 "È possibile entrare in stanze di conversazione IRC (note anche come canali "
1379 "IRC) su qualisiasi rete IRC si sia connessi. Per connettersi a una rete IRC, "
1380 "consultare <link xref=\"add-account\"/> e <link xref=\"account-irc\"/>."
1381
1382 #: C/irc-join-room.page:36(p) C/group-conversations.page:55(p)
1383 #: C/group-conversations.page:119(p)
1384 msgid ""
1385 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1386 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1387 msgstr ""
1388 "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Stanza</"
1389 "gui><gui>Entra</gui></guiseq>."
1390
1391 #: C/irc-join-room.page:42(p)
1392 #| msgid ""
1393 #| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account "
1394 #| "you want to edit."
1395 msgid ""
1396 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1397 "corresponds to the network you want to use."
1398 msgstr ""
1399 "Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, selezionare l'account IRC che "
1400 "corrisponde alla rete da usare."
1401
1402 #: C/irc-join-room.page:48(p)
1403 #| msgid ""
1404 #| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give "
1405 #| "at the the new contact."
1406 msgid ""
1407 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1408 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1409 msgstr ""
1410 "Nella casella di testo <gui>Stanza</gui>, digitare il nome del canale in cui "
1411 "entrare. I nomi dei canali IRC iniziano tutti col carattere cancelletto "
1412 "(<sys>#</sys>)."
1413
1414 #: C/irc-join-room.page:54(p)
1415 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
1416 msgstr "Fare clic su <gui>Entra</gui> per entrare nella stanza."
1417
1418 #: C/irc-join-room.page:61(p)
1419 msgid ""
1420 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1421 msgstr ""
1422 "Per poter entrare in più stanze di conversazione, è necessario ripetere i "
1423 "passi precedenti per ciascuna stanza."
1424
1425 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
1426 msgid ""
1427 "<app>Empathy</app> does not currently support password-protected IRC chat "
1428 "rooms."
1429 msgstr ""
1430 "Attualmente <app>Empathy</app> non supporta stanze di conversazione protette "
1431 "da password."
1432
1433 #: C/irc-join-pwd.page:28(title)
1434 msgid "Join a protected IRC chat room"
1435 msgstr "Entrare in una stanza di conversazione IRC protetta"
1436
1437 #: C/irc-join-pwd.page:30(p)
1438 msgid ""
1439 "It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room."
1440 msgstr ""
1441 "Al momento non è possibile entrare in una stanza di conversazione IRC "
1442 "protetta da password."
1443
1444 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1445 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1446 #: C/introduction.page:45(None)
1447 #| msgid ""
1448 #| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1449 #| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
1450 msgid ""
1451 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1452 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1453 msgstr "fatto"
1454
1455 #: C/introduction.page:9(desc)
1456 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1457 msgstr ""
1458 "Introduzione al programma di messaggistica istantanea <app>Empathy</app>."
1459
1460 #: C/introduction.page:25(title)
2281461 msgid "Introduction"
2291462 msgstr "Introduzione"
2301463
231 #: C/empathy.xml:136(para)
232 msgid ""
233 "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
234 "program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
235 "can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant "
236 "messaging services."
237 msgstr ""
238 "<application>Empathy</application> è un programma di messaggistica "
239 "istantanea multi-protocollo per lo GNOME Desktop. Con <application>Empathy</"
240 "application> è possibile mantenere i contatti con tutti i propri amici "
241 "attraverso diversi servizi di messaggistica istantanea supportati."
242
243 #: C/empathy.xml:146(acronym)
1464 #: C/introduction.page:27(p)
1465 msgid ""
1466 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1467 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video call, file transfers "
1468 "and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
1469 msgstr ""
1470 "<app>Empathy</app> è un'applicazione per la messaggistica istantanea per lo "
1471 "GNOME Desktop. Supporta messaggi testuali, chiamate audio e video, invio di "
1472 "file e tutti i più usati sistemi di messaggistica come MSN e Google Talk."
1473
1474 #: C/introduction.page:32(p)
1475 msgid ""
1476 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1477 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1478 msgstr ""
1479 "<app>Empathy</app> è dotato di funzionalità che consentono di collaborare al "
1480 "meglio quando si è al lavoro e di mantenere facilmente i contatti con i "
1481 "propri amici."
1482
1483 #: C/introduction.page:36(p)
1484 msgid ""
1485 "You can group all the conversations in a single window, or have multiple "
1486 "windows for different kind of conversations; easily search through your "
1487 "previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
1488 msgstr ""
1489 "È possibile raggruppare le conversazioni in una singola finestra o avere "
1490 "diverse finestre in base al tipo di conversazione; è possibile eseguire "
1491 "ricerche tra le conversazioni precedenti e condividere il proprio desktop in "
1492 "pochi clic."
1493
1494 #: C/introduction.page:43(title)
1495 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1496 msgstr "Finestra <gui>Elenco contatti</gui>"
1497
1498 #: C/introduction.page:44(desc)
1499 #| msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
1500 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1501 msgstr "La finestra principale di <app>Empathy</app>"
1502
1503 #: C/introduction.page:46(p)
1504 #| msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
1505 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1506 msgstr "Finestra principale di <app>Empathy</app>."
1507
1508 #: C/index.page:27(title)
1509 msgid "Empathy Instant Messenger"
1510 msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
1511
1512 #: C/index.page:30(title)
1513 msgid "Text Conversations"
1514 msgstr "Conversazioni testuali"
1515
1516 #: C/index.page:34(title)
1517 msgid "Audio and Video Conversations"
1518 msgstr "Conversazioni audio e video"
1519
1520 #: C/index.page:38(title)
1521 #| msgid "Contact List"
1522 msgid "Contact Management"
1523 msgstr "Gestione dei contatti"
1524
1525 #: C/index.page:42(title)
1526 msgid "Account Management"
1527 msgstr "Gestione degli account"
1528
1529 #: C/index.page:46(title)
1530 #| msgid "Advanced Options"
1531 msgid "Advanced Actions"
1532 msgstr "Operazioni avanzate"
1533
1534 #: C/import-account.page:10(desc)
1535 #| msgid "Empathy is an application for instant messaging."
1536 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1537 msgstr "Importare un account da un'altra applicazioni di messaggistica."
1538
1539 #: C/import-account.page:19(name)
1540 msgid "Peter Haslam"
1541 msgstr "Peter Haslam"
1542
1543 #: C/import-account.page:20(email)
1544 msgid "peter.haslam@freenet.de"
1545 msgstr "peter.haslam@freenet.de"
1546
1547 #: C/import-account.page:39(title)
1548 #| msgid "Importing Accounts"
1549 msgid "Import an existing account"
1550 msgstr "Importare un account esistente"
1551
1552 #: C/import-account.page:41(p)
1553 msgid ""
1554 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1555 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1556 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1557 msgstr ""
1558 "La prima volta che viene avviato <app>Empathy</app>, è possibile importare i "
1559 "propri account da altre applicazioni di messaggistica istantanea. Al "
1560 "momento, la sola applicazione supportata è <app>Pidgin</app>."
1561
1562 #: C/import-account.page:47(p)
1563 msgid ""
1564 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1565 "number of options to create new accounts."
1566 msgstr ""
1567 "Avviare <app>Empathy</app> per la prima volta. Viene presentato un "
1568 "assistente con diverse opzioni per creare nuovi account."
1569
1570 #: C/import-account.page:51(p)
1571 msgid ""
1572 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1573 "<gui>Forward</gui>."
1574 msgstr ""
1575 "Scegliere <gui>Sì, importare gli account da</gui> e fare clic su "
1576 "<gui>Avanti</gui>."
1577
1578 #: C/import-account.page:55(p)
1579 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1580 msgstr ""
1581 "Selezionare la casella di testo a fianco di ciascun account da importare."
1582
1583 #: C/import-account.page:63(p)
1584 msgid ""
1585 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1586 "first-run assistant."
1587 msgstr ""
1588 "Al momento non è possibile importare gli account una volta completati i "
1589 "passi dell'assistente dopo il primo avvio dell'applicazione."
1590
1591 #: C/group-conversations.page:8(desc)
1592 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1593 msgstr ""
1594 "Avviare o entrare in una conversazione di gruppo con i propri contatti."
1595
1596 #: C/group-conversations.page:31(title)
1597 msgid "Group conversations"
1598 msgstr "Conversazioni di gruppo"
1599
1600 #: C/group-conversations.page:33(p)
1601 msgid ""
1602 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1603 "one contact at the same time."
1604 msgstr ""
1605 "Le conversazioni di gruppo consentono di tenere conversazioni testuali con "
1606 "più di un contatto."
1607
1608 #: C/group-conversations.page:37(p)
1609 msgid ""
1610 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1611 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1612 msgstr ""
1613 "Per tenere una conversazione di gruppo è necessario avere un account "
1614 "registrato con Jabber o con Google Talk oppure un account «Persone nelle "
1615 "vicinanze»."
1616
1617 #: C/group-conversations.page:43(p)
1618 msgid ""
1619 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1620 "same service as yours."
1621 msgstr ""
1622 "È possibile tenere una conversazione di gruppo solo con i contatti che "
1623 "utilizzano lo stesso servizio."
1624
1625 #: C/group-conversations.page:51(title)
1626 msgid "Start a group conversation"
1627 msgstr "Avviare una conversazione di gruppo"
1628
1629 #: C/group-conversations.page:60(p)
1630 #| msgid ""
1631 #| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account "
1632 #| "you want to edit."
1633 msgid ""
1634 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1635 "use for the group conversation."
1636 msgstr ""
1637 "Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, scegliere l'account da usare per "
1638 "la conversazione di gruppo."
1639
1640 #: C/group-conversations.page:66(p)
1641 #| msgid ""
1642 #| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give "
1643 #| "at the the new contact."
1644 msgid ""
1645 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1646 "conversation will be hosted."
1647 msgstr ""
1648 "Nella casella di testo <gui>Server</gui> digitare il nome del server in cui "
1649 "verrà ospitata la conversazione."
1650
1651 #: C/group-conversations.page:70(p)
1652 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1653 msgstr "Lasciare vuoto se si trova sul server attuale."
1654
1655 #: C/group-conversations.page:75(p)
1656 #| msgid ""
1657 #| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give "
1658 #| "at the the new contact."
1659 msgid ""
1660 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1661 "conversation."
1662 msgstr ""
1663 "Nella casella di testo <gui>Stanza</gui> digitare il nome da dare alla "
1664 "conversazione."
1665
1666 #: C/group-conversations.page:79(p)
1667 msgid ""
1668 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1669 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1670 "to create a private room."
1671 msgstr ""
1672 "Questo sarà il nome della stanza in cui sarà tenuta la conversazione di "
1673 "gruppo e sarà pubblicamente visibile affinché altre persone possano "
1674 "entrarvi. Non è possibile creare una stanza privata."
1675
1676 #: C/group-conversations.page:87(p)
1677 msgid ""
1678 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1679 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1680 "perform one of the following:"
1681 msgstr ""
1682 "Per invitare altri contatti a entrare nella conversazione, dalla finestra "
1683 "<gui>Elenco contatti</gui>, selezionare il contatto da inviare ed eseguire "
1684 "una delle seguenti azioni:"
1685
1686 #: C/group-conversations.page:94(p)
1687 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1688 msgstr ""
1689 "Fare clic sul nome del contatto e scegliere <gui>Invita nella stanza</gui>."
1690
1691 #: C/group-conversations.page:99(p)
1692 msgid ""
1693 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1694 "gui></guiseq>."
1695 msgstr ""
1696 "Scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Contatto</gui><gui>Invita nella "
1697 "stanza</gui></guiseq>."
1698
1699 #: C/group-conversations.page:104(p)
1700 msgid ""
1701 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1702 "to invite your contacts."
1703 msgstr ""
1704 "Se sono aperte più conversazioni di gruppo, selezionare quella in cui "
1705 "invitare i propri contatti."
1706
1707 #: C/group-conversations.page:115(title)
1708 msgid "Join a group conversation"
1709 msgstr "Entrare in una conversazione di gruppo"
1710
1711 #: C/group-conversations.page:125(p)
1712 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1713 msgstr ""
1714 "Espandere la sezione <gui>Elenco stanze</gui> per visualizzare tutte le "
1715 "stanze esistenti."
1716
1717 #: C/group-conversations.page:130(p)
1718 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1719 msgstr "Fare doppio-clic sul nome della stanza in cui entrare."
1720
1721 #: C/group-conversations.page:136(p)
1722 msgid ""
1723 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1724 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1725 "support these kind of rooms."
1726 msgstr ""
1727 "Non è possibile entrare in tutte le stanze esistenti. Alcune di queste "
1728 "potrebbero richiedere una password o essere a invito. <app>Empathy</app> non "
1729 "supporta questo tipo di stanze."
1730
1731 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
1732 msgid "Understanding geolocation."
1733 msgstr "Comprendere la geo-localizzazione."
1734
1735 #: C/geolocation-what-is.page:30(title)
1736 msgid "What is geolocation"
1737 msgstr "Cos'è la geo-localizzazione"
1738
1739 #: C/geolocation-what-is.page:32(p)
1740 msgid ""
1741 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1742 "computer or a device connected to the Internet."
1743 msgstr ""
1744 "La geo-localizzazione consente di identificare la vera posizione geografica "
1745 "di un computer o di un dispositivo collegato a Internet."
1746
1747 #: C/geolocation-what-is.page:34(p)
1748 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1749 msgstr ""
1750 "Attraverso l'uso della geo-localizzazione in <app>Empathy</app> è possibile:"
1751
1752 #: C/geolocation-what-is.page:39(p)
1753 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1754 msgstr "Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti."
1755
1756 #: C/geolocation-what-is.page:44(p)
1757 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1758 msgstr ""
1759 "Visualizzare la posizione geografica dei propri contatti e avviare "
1760 "rapidamente una conversazione con loro"
1761
1762 #: C/geolocation-what-is.page:49(p)
1763 msgid ""
1764 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1765 "location."
1766 msgstr ""
1767 "Impostare la precisione della propria posizione e il dispositivo usato per "
1768 "determinare tale posizione."
1769
1770 #: C/geolocation-what-is.page:57(p)
1771 msgid ""
1772 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1773 "service and an application that supports geolocation."
1774 msgstr ""
1775 "Per poter visualizzare la posizione geografica dei propri contatti è "
1776 "necessario loro utilizzino un servizio e un programma che supportino la geo-"
1777 "localizzazione."
1778
1779 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
1780 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1781 msgstr ""
1782 "Come attivare e disattivare la geo-localizzazione in <app>Empathy</app>."
1783
1784 #: C/geolocation-turn.page:30(title)
1785 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1786 msgstr "Attivare/Disattivare la geo-localizzazione"
1787
1788 #: C/geolocation-turn.page:34(p)
1789 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1790 msgstr "Scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Preferenze</gui></guiseq>."
1791
1792 #: C/geolocation-turn.page:39(p)
1793 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1794 msgstr "Selezionare la scheda <gui>Posizione geografica</gui>."
1795
1796 #: C/geolocation-turn.page:44(p)
1797 msgid ""
1798 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1799 msgstr ""
1800 "Selezionare <gui>Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti</gui> "
1801 "per attivare la geo-localizzazione."
1802
1803 #: C/geolocation-turn.page:47(p)
1804 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1805 msgstr "Per disattivare la geo-localizzazione, deselezionarlo."
1806
1807 #: C/geolocation-turn.page:52(p)
1808 msgid ""
1809 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1810 "accuracy</gui>."
1811 msgstr ""
1812 "Per aumentare la precisione della propria posizione, deselezionare "
1813 "<gui>Ridurre la precisione della posizione geografica</gui>."
1814
1815 #: C/geolocation-turn.page:58(p)
1816 msgid ""
1817 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1818 "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
1819 "section."
1820 msgstr ""
1821 "Se si dispone di un dispositivo esterno come un GPS o per inviare "
1822 "informazioni più precise sulla posizione, selezionare le opzioni appropriate "
1823 "nella sezione <gui>Impostazioni Geoclue</gui> section."
1824
1825 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
1826 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1827 msgstr "Servizi che supportano la geo-localizzazione e compatibilità."
1828
1829 #: C/geolocation-supported.page:28(title)
1830 msgid "Supported services"
1831 msgstr "Servizi supportati"
1832
1833 #: C/geolocation-supported.page:30(p)
1834 msgid ""
1835 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1836 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1837 "account."
1838 msgstr ""
1839 "Al momento, la funzionalità di geo-localizzazione è compatibile solo con il "
1840 "servizio Jabber. Affinché sia possibile usarla, è necessario disporre di un "
1841 "account Jabber e che anche i propri contatti ne abbiano uno."
1842
1843 #: C/geolocation-supported.page:36(p)
1844 msgid ""
1845 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1846 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1847 "documentation for more information."
1848 msgstr ""
1849 "È necessario anche che il server utilizzato supporti la geo-localizzazione. "
1850 "La maggior parte dei server Jabber la supporta. Per maggiori informazioni, "
1851 "consultare la documentazione presente nel sito web del proprio servizio."
1852
1853 #: C/geolocation-supported.page:44(title)
1854 msgid "Compatibility"
1855 msgstr "Compatibilità"
1856
1857 #: C/geolocation-supported.page:46(p)
1858 msgid ""
1859 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1860 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1861 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1862 msgstr ""
1863 "La funzionalità di geo-localizzazione di <app>Empathy</app> non è "
1864 "compatibile con altri servizi di posizionamento geografico come <em>Google "
1865 "Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> o <em>Brightkite</em>."
1866
1867 #: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
1868 msgid "What information are sent and to who."
1869 msgstr "Quali informazioni sono inviate e a chi."
1870
1871 #: C/geolocation-privacy.page:29(title)
1872 msgid "Geolocation Privacy"
1873 msgstr "Privacy della geo-localizzazione"
1874
1875 #: C/geolocation-privacy.page:32(title)
1876 msgid "What information is sent"
1877 msgstr "Informazioni inviate"
1878
1879 #: C/geolocation-privacy.page:33(p)
1880 msgid ""
1881 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1882 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1883 "speed and bearing."
1884 msgstr ""
1885 "Le informazioni che è possibile inviare sono: il proprio Paese, regione, "
1886 "località, area, via, palazzo, piano, stanza e codice postale, longitudine, "
1887 "latitudine a altitudine, velocità e orientamento."
1888
1889 #: C/geolocation-privacy.page:37(p)
1890 msgid ""
1891 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1892 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1893 "your position."
1894 msgstr ""
1895 "La precisione e la quantità di informazioni della propria posizione "
1896 "geografica sono basate sul software o sull'infrastruttura utilizzata per "
1897 "scoprirla."
1898
1899 #: C/geolocation-privacy.page:41(p)
1900 msgid ""
1901 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1902 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1903 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1904 msgstr ""
1905 "Diversi tipi di rete possono avere diverse impostazioni relative alla "
1906 "precisione e possono inviare diverse informazioni. L'utilizzo di dispositivi "
1907 "come GPS e telefoni cellulari aumenta la precisione delle informazioni "
1908 "inviate."
1909
1910 #: C/geolocation-privacy.page:46(p)
1911 msgid ""
1912 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1913 "be sent, even if you are using an external device."
1914 msgstr ""
1915 "Quando la modalità privacy è abilitata, non viene inviato niente di più "
1916 "preciso della propria città, anche se viene utilizzato un dispositivo "
1917 "esterno."
1918
1919 #: C/geolocation-privacy.page:53(title)
1920 msgid "Who can see the information sent"
1921 msgstr "Chi può visualizzare le informazioni inviate"
1922
1923 #: C/geolocation-privacy.page:54(p)
1924 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1925 msgstr ""
1926 "Solo i propri contatti possono visualizzare la posizione geografica "
1927 "personale."
1928
1929 #: C/geolocation-privacy.page:60(title)
1930 msgid "What is the privacy mode"
1931 msgstr "Cos'è la modalità privacy"
1932
1933 #: C/geolocation-privacy.page:61(p)
1934 msgid ""
1935 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1936 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1937 msgstr ""
1938 "La modalità privacy, abilitata in modo predefinito, è una modalità a "
1939 "precisione ridotta che riduce la precisione della posizione geografica "
1940 "inviata ai propri contatti."
1941
1942 #: C/geolocation-privacy.page:68(title)
1943 msgid "Privacy overview"
1944 msgstr "Panoramica della privacy"
1945
1946 #: C/geolocation-privacy.page:69(p)
1947 msgid ""
1948 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1949 msgstr ""
1950 "Panoramica delle varie impostazioni in <app>Empathy</app> per preservare la "
1951 "privacy."
1952
1953 #: C/geolocation-privacy.page:74(p)
1954 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1955 msgstr "La geo-localizzazione non è abilitata in modo predefinito."
1956
1957 #: C/geolocation-privacy.page:79(p)
1958 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1959 msgstr "La modalità privacy è abilitata in modo predefinito."
1960
1961 #: C/geolocation-privacy.page:84(p)
1962 msgid ""
1963 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1964 msgstr ""
1965 "La modalità privacy prevale anche quando sono in uso dispositivi esterni e "
1966 "più precisi."
1967
1968 #: C/geolocation-privacy.page:89(p)
1969 msgid "Only your contacts can see your position."
1970 msgstr ""
1971 "Solo i propri contatti possono visualizzare la posizione geografica "
1972 "personale."
1973
1974 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
1975 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1976 msgstr "<app>Empathy</app> non pubblica la propria posizione geografica."
1977
1978 #: C/geolocation-not-showing.page:29(title)
1979 msgid "Geographical position not published"
1980 msgstr "La posizione geografica non viene pubblicata"
1981
1982 #: C/geolocation-not-showing.page:31(p)
1983 msgid ""
1984 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1985 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1986 msgstr ""
1987 "Se i propri contatti non possono visualizzare la posizione geografica "
1988 "personale, <app>Empathy</app> potrebbe non essere in grado di scoprirla con "
1989 "una sufficiente precisione."
1990
1991 #: C/geolocation-not-showing.page:35(p)
1992 msgid ""
1993 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1994 "see the location of your contacts."
1995 msgstr ""
1996 "In questo caso, la propria posizione geografica non viene pubblicata, ma è "
1997 "ancora possibile visualizzare quella dei propri contatti."
1998
1999 #: C/geolocation-not-showing.page:39(p)
2000 msgid ""
2001 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
2002 "external device such as a GPS."
2003 msgstr ""
2004 "Per pubblicare la propria posizione geografica, è possibile provare a "
2005 "utilizzare un dispositivo esterno come un GPS."
2006
2007 #: C/geolocation-not-showing.page:45(p)
2008 msgid ""
2009 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
2010 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
2011 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
2012 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
2013 "at this time."
2014 msgstr ""
2015 "Per poter pubblicare la propria posizione geografica, il server Jabber in "
2016 "uso deve supportare il protocollo PEP (Personal Eventing Protocal). Un "
2017 "elenco di <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep."
2018 "html\">server che supportano questo protocollo</link> viene mantenuto su "
2019 "Internet. Google Talk al momento non supporta questa funzionalità."
2020
2021 #: C/geolocation.page:8(desc)
2022 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
2023 msgstr "Usare e comprendere la geo-localizzazione in <app>Empathy</app>."
2024
2025 #: C/geolocation.page:29(title)
2026 msgid "Geographical position"
2027 msgstr "Posizione geografica"
2028
2029 #: C/geolocation.page:32(title)
2030 msgid "Geolocation"
2031 msgstr "Geo-localizzazione"
2032
2033 #: C/geolocation.page:36(title)
2034 msgid "Fix common problems"
2035 msgstr "Risolvere problemi comuni"
2036
2037 #: C/favorite-rooms.page:10(desc)
2038 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
2039 msgstr "Impostare, gestire ed entrare in stanze preferite."
2040
2041 #: C/favorite-rooms.page:25(title)
2042 msgid "Favorite rooms"
2043 msgstr "Stanze preferite"
2044
2045 #: C/favorite-rooms.page:28(title)
2046 msgid "Set a room as a favorite"
2047 msgstr "Impostare una stanza come preferita"
2048
2049 #: C/favorite-rooms.page:31(p)
2050 msgid "Join a room."
2051 msgstr "Entrare in una stanza."
2052
2053 #: C/favorite-rooms.page:36(p)
2054 msgid ""
2055 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
2056 "IRC room."
2057 msgstr ""
2058 "Per maggiori informazioni su come entrare in una stanza IRC, consultare "
2059 "<link xref=\"irc-join-room\"/>."
2060
2061 #: C/favorite-rooms.page:42(p)
2062 msgid ""
2063 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
2064 "start or join a group conversation."
2065 msgstr ""
2066 "Per maggiori informazioni su come entrare in una conversazione di gruppo, "
2067 "consultare <link xref=\"group-conversations\"/>."
2068
2069 #: C/favorite-rooms.page:50(p)
2070 msgid ""
2071 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2072 "gui><gui>Favorite Chatroom</gui></guiseq>."
2073 msgstr ""
2074 "Dalla finestra di conversazione, scegliere <guiseq><gui>Conversazione</"
2075 "gui><gui>Stanza preferita</gui></guiseq>."
2076
2077 #: C/favorite-rooms.page:59(title)
2078 msgid "Join favorite rooms"
2079 msgstr "Entrare nelle stanze preferite."
2080
2081 #: C/favorite-rooms.page:67(p)
2082 msgid "Press <key>F5</key>."
2083 msgstr "Premere <key>F5</key>."
2084
2085 #: C/favorite-rooms.page:72(p)
2086 msgid ""
2087 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
2088 "all your favorite rooms."
2089 msgstr ""
2090 "Scegliere <guiseq><gui>Stanza</gui><gui>Entra nei preferiti</gui></guiseq>, "
2091 "per entrare in tutte le stanze preferite."
2092
2093 #: C/favorite-rooms.page:78(p)
2094 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
2095 msgstr ""
2096 "Scegliere <gui>Room</gui> e selezionare la stanza preferita in cui entrare."
2097
2098 #: C/favorite-rooms.page:86(p)
2099 msgid ""
2100 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
2101 "your account."
2102 msgstr ""
2103 "Per poter entrare in una stanza preferita è necessario essere connessi a "
2104 "Internet e al proprio account."
2105
2106 #: C/favorite-rooms.page:94(title)
2107 msgid "Manage favorite rooms"
2108 msgstr "Gestire le stanze preferite"
2109
2110 #: C/favorite-rooms.page:97(p)
2111 msgid ""
2112 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
2113 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
2114 msgstr ""
2115 "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui> scegliere <guiseq><gui>Stanza</"
2116 "gui><gui>Gestisci preferiti</gui></guiseq>."
2117
2118 #: C/favorite-rooms.page:103(p)
2119 #| msgid ""
2120 #| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account "
2121 #| "you want to edit."
2122 msgid ""
2123 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
2124 "manage the favorite rooms of."
2125 msgstr ""
2126 "Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, selezionare l'account di cui "
2127 "gestire le stanze preferite."
2128
2129 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
2130 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
2131 msgstr "Selezionare <gui>Tutti</gui> per visualizzare tutti i preferiti."
2132
2133 #: C/favorite-rooms.page:112(p)
2134 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
2135 msgstr "Selezionare la stanza preferita da gestire:"
2136
2137 #: C/favorite-rooms.page:117(p)
2138 msgid ""
2139 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
2140 "that room when you connect to your account."
2141 msgstr ""
2142 "Selezionare la casella di scelta <gui>Connessione automatica</gui> per "
2143 "entrare automaticamente in quella stanza ogni volta che ci si collega col "
2144 "proprio account."
2145
2146 #: C/favorite-rooms.page:123(p)
2147 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
2148 msgstr "Fare clic su <gui>Rimuovi</gui> per rimuovere la stanza dai preferiti."
2149
2150 #: C/favorite-rooms.page:130(p)
2151 #| msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
2152 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
2153 msgstr "Quando finito, fare clic su <gui>Chiudi</gui>."
2154
2155 #: C/disable-account.page:9(desc)
2156 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
2157 msgstr ""
2158 "Evitare che <app>Empathy</app> si colleghi automaticamente a un account."
2159
2160 #: C/disable-account.page:35(title)
2161 #| msgid "Disabling and Removing an Account"
2162 msgid "Disable an account"
2163 msgstr "Disabilitare un account"
2164
2165 #: C/disable-account.page:37(p)
2166 msgid ""
2167 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
2168 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
2169 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
2170 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
2171 msgstr ""
2172 "È possibile disabilitare un account per evitare che <app>Empathy</app> vi si "
2173 "colleghi senza dover rimuovere completamente quell'account. Potrebbe essere "
2174 "necessario disabilitare e riabilitare un account per esservi connessi a "
2175 "determinati orari, ma continuando a usare <app>Empathy</app> con altri "
2176 "account."
2177
2178 #: C/disable-account.page:48(p)
2179 #| msgid ""
2180 #| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
2181 #| "dialog."
2182 msgid ""
2183 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
2184 "side of the window."
2185 msgstr ""
2186 "Selezionare l'account da disabilitare dall'elenco degli account nella parte "
2187 "sinistra della finestra."
2188
2189 #: C/disable-account.page:52(p)
2190 msgid ""
2191 "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
2192 "window. This option is after your primary account details, but before any "
2193 "advanced settings."
2194 msgstr ""
2195 "Deselezionare la casella di scelta <gui style=\"checkbox\">Abilitato</gui> "
2196 "nella parte destra della finestra. Questa opzione è situata dopo i dettagli "
2197 "principali dell'account, ma prima delle opzioni avanzate."
2198
2199 #: C/disable-account.page:57(p)
2200 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
2201 msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Applica</gui>."
2202
2203 #: C/disable-account.page:63(p)
2204 msgid ""
2205 "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
2206 "gui> and click <gui>Apply</gui>."
2207 msgstr ""
2208 "Per riabilitare l'account, selezionare <gui style=\"checkbox\">Abilitato</"
2209 "gui> e fare clic su <gui>Applica</gui>."
2210
2211 #: C/create-account.page:9(desc)
2212 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
2213 msgstr "Registrare un account con uno dei servizi di messaggistica supportati."
2214
2215 #: C/create-account.page:29(title)
2216 #| msgid "Registering an Account"
2217 msgid "Register for a new account"
2218 msgstr "Registrare un nuovo account"
2219
2220 #: C/create-account.page:31(p)
2221 msgid ""
2222 "Most account types require you to create an account with a account provider "
2223 "before you can connect using instant messaging applications like "
2224 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
2225 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
2226 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
2227 msgstr ""
2228 "La maggior parte degli account richiede la registrazione con un fornitore "
2229 "del servizio prima di potersi collegare e usare applicazioni di "
2230 "messaggistica come <app>Empathy</app>. Con alcuni fornitori di servizi di "
2231 "messaggistica e possibile usare <app>Empathy</app> per registrare un nuovo "
2232 "account utilizzando gli stessi passi per <link xref=\"add-account"
2233 "\">aggiungere un account</link>."
2234
2235 #: C/create-account.page:37(p)
2236 msgid ""
2237 "This page provides information on creating a new account for various types "
2238 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
2239 "password, as well as any additional information you need to connect with "
2240 "<app>Empathy</app>."
2241 msgstr ""
2242 "Questa pagina fornisce informazioni su come creare un nuovo account per "
2243 "diversi tipi di account. Il fornitore del servizio dovrebbe fornire un "
2244 "identificativo di accesso e una password, oltre a tutte le altre "
2245 "informazioni necessarie per potersi collegare utilizzando <app>Empathy</app>."
2246
2247 #: C/create-account.page:42(title) C/audio-video.page:161(p)
2248 #| msgid "Jabber ID"
2249 msgid "Jabber"
2250 msgstr "Jabber"
2251
2252 #: C/create-account.page:44(p)
2253 msgid ""
2254 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
2255 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
2256 "regardless of their account provider."
2257 msgstr ""
2258 "Jabber è un sistema di messaggistica aperto. Come l'email, Jabber consente "
2259 "di scegliere il proprio fornitore di servizio e di comunicare con tutti gli "
2260 "altri utenti Jabber, indipendentemente dal loro fornitore."
2261
2262 #: C/create-account.page:48(p)
2263 msgid ""
2264 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
2265 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
2266 "org/\">Jabber.org</link>."
2267 msgstr ""
2268 "È necessario creare una nuovo account con un fornitore del servizio. Sono "
2269 "disponibili molti fornitori, uno molto diffuso è <link href=\"http://"
2270 "register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
2271
2272 #: C/create-account.page:53(p)
2273 msgid ""
2274 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
2275 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
2276 "password in <app>Empathy</app> to connect."
2277 msgstr ""
2278 "Se si usa Google Mail o Google Talk, si dispone già di un account Jabber: "
2279 "Google Talk è un servizio Jabber. Basta semplicemente usare l'indirizzo "
2280 "email e la password di Google in <app>Empathy</app>."
2281
2282 #: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:181(p)
2283 msgid "People Nearby"
2284 msgstr "Persone nelle vicinanze"
2285
2286 #: C/create-account.page:62(p)
2287 msgid ""
2288 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
2289 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
2290 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
2291 "network who are also using this service."
2292 msgstr ""
2293 "Non è necessario creare un account con un fornitore di servizio per questo "
2294 "tipo di account. Questo servizio funziona ogni qual volta ci si connette a "
2295 "una rete locale, come un <em>hotspot</em> senza fili. È in grado di rilevare "
2296 "automaticamente tutti gli utenti che utilizzano lo stesso servizio "
2297 "all'interno della rete."
2298
2299 #: C/create-account.page:67(p)
2300 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2301 msgstr "Per maggiori informazioni, consultare <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2302
2303 #: C/create-account.page:71(title) C/audio-video.page:196(p)
2304 msgid "SIP"
2305 msgstr "SIP"
2306
2307 #: C/create-account.page:73(p)
2308 msgid ""
2309 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
2310 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
2311 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
2312 "SIP provider they use."
2313 msgstr ""
2314 "SIP è un sistema aperto che consente di tenere conversazioni audio e video "
2315 "attraverso Internet. È necessario creare un account con un fornitore di "
2316 "servizi SIP. È possibile comunicare con tutti gli utenti SIP "
2317 "indipendentemente dal fornitore SIP utilizzato."
2318
2319 #: C/create-account.page:78(p)
2320 #| msgid ""
2321 #| "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
2322 #| "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
2323 msgid ""
2324 "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
2325 "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
2326 "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
2327 msgstr ""
2328 "Esistono molti fornitori di servizi SIP. Uno molto diffuso è <link href="
2329 "\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start"
2330 "\">Sipphone</link>."
2331
2332 #: C/create-account.page:83(p)
2333 #| msgid ""
2334 #| "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?"
2335 #| "page=register\">Ekiga</ulink> service."
2336 msgid ""
2337 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2338 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
2339 "with <app>Empathy</app>."
2340 msgstr ""
2341 "A causa di differenze tecniche, al momento il servizio gratuito e libero "
2342 "<ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register"
2343 "\">Ekiga</ulink> non funziona con <app>Empathy</app>."
2344
2345 #: C/create-account.page:88(p)
2346 msgid ""
2347 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2348 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2349 msgstr ""
2350 "Alcuni fornitori di servizi SIP consentono di eseguire chiamate ai telefoni "
2351 "normali dal proprio computer. Generalmente è necessario abbonarsi a un "
2352 "servizio a pagamento per poter usufruire di questa possibilità."
2353
2354 #: C/create-account.page:93(title) C/audio-video.page:156(p)
2355 msgid "IRC"
2356 msgstr "IRC"
2357
2358 #: C/create-account.page:95(p)
2359 msgid ""
2360 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
2361 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
2362 "is only established each time you connect. If another user is using the "
2363 "nickname, you will need to choose a new nickname."
2364 msgstr ""
2365 "Non è necessario registrare un account per usare IRC. Benché venga "
2366 "specificato un soprannome quando viene aggiungo un account IRC in "
2367 "<app>Empathy</app>, questo soprannome viene creato ogni qual volta ci si "
2368 "colleghi. Se un altro utente sta usando quel soprannome, è necessario "
2369 "sceglierne un altro."
2370
2371 #: C/create-account.page:100(p)
2372 msgid ""
2373 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2374 "thier nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2375 msgstr ""
2376 "Alcune reti IRC mettono a disposizione un servizio chiamato «NickServ» per "
2377 "consentire agli utenti di proteggere il proprio soprannome. Per maggiori "
2378 "informazioni, consultare <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
2379
2380 #: C/create-account.page:103(p)
2381 msgid ""
2382 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2383 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2384 msgstr ""
2385 "Alcuni server IRC sono protetti da password ed è necessario conoscere la "
2386 "password per potersi collegare. Generalmente queste sono reti IRC private."
2387
2388 #: C/create-account.page:108(title)
2389 msgid "Proprietary Services"
2390 msgstr "Servizi proprietari"
2391
2392 #: C/create-account.page:110(p)
2393 msgid ""
2394 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2395 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
2396 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
2397 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
2398 "web site and agree to its terms of use."
2399 msgstr ""
2400 "Sono disponibili molti servizi di messaggistica istantanea proprietari, "
2401 "sviluppati da diverse aziende od organizzazioni. <app>Empathy</app> consente "
2402 "di collegarsi a un account esistente della maggior parte di questi servizi. "
2403 "Per creare un nuovo account con uno di questi servizi, è necessario "
2404 "visitarne il sito web e acconsentire ai termini d'uso."
2405
2406 #: C/create-account.page:119(link) C/audio-video.page:131(p)
2442407 msgid "AIM"
2452408 msgstr "AIM"
2462409
247 #: C/empathy.xml:150(para)
2410 #: C/create-account.page:124(link) C/audio-video.page:151(p)
2411 msgid "ICQ"
2412 msgstr "ICQ"
2413
2414 #: C/create-account.page:129(link) C/audio-video.page:166(p)
2415 msgid "MSN"
2416 msgstr "MSN"
2417
2418 #: C/create-account.page:134(link) C/audio-video.page:201(p)
2419 #| msgid "Yahoo"
2420 msgid "Yahoo!"
2421 msgstr "Yahoo!"
2422
2423 #: C/change-status.page:9(desc)
2424 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
2425 msgstr ""
2426 "Cambiare il proprio stato per indicare la disponibilità ad avere "
2427 "conversazioni."
2428
2429 #: C/change-status.page:31(title)
2430 msgid "Change your status"
2431 msgstr "Cambiare il proprio stato"
2432
2433 #: C/change-status.page:33(p)
2434 msgid ""
2435 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2436 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
2437 msgstr ""
2438 "È possibile impostare il proprio stato per indicare la propria disponibilità "
2439 "ai contatti. <app>Empathy</app> consente di selezionare diversi stati "
2440 "predefiniti."
2441
2442 #: C/change-status.page:38(p)
2443 msgid ""
2444 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
2445 msgstr ""
2446 "Fare clic sull'elenco a discesa nella parte superiore della finestra "
2447 "<gui>Elenco contatti</gui>."
2448
2449 #: C/change-status.page:43(p)
2450 msgid "Select a status from the list."
2451 msgstr "Selezionare uno stato dell'elenco."
2452
2453 #: C/change-status.page:49(p)
2454 msgid ""
2455 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2456 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
2457 "status messages</link> to provide more information about your availability "
2458 "to your contacts."
2459 msgstr ""
2460 "Per maggiori informazioni sugli stati predefiniti e il loro significato, "
2461 "consultare <link xref=\"status-icons\"/>. È anche possibile <link xref=\"set-"
2462 "custom-message\">aggiungere messaggi di stato personalizzati</link> per "
2463 "fornire maggiori informazioni ai contatti riguardo la propria disponibilità."
2464
2465 #: C/change-status.page:55(p)
2466 msgid ""
2467 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
2468 "the status will be automatically set to Away."
2469 msgstr ""
2470 "Se il computer non viene utilizzato per un po' di tempo o se viene attivato "
2471 "il salvaschermo, lo stato viene impostato automaticamente su «Assente»."
2472
2473 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2474 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2475 #: C/audio-video.page:54(None) C/audio-call.page:43(None)
2476 msgid ""
2477 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2478 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2479 msgstr "non serve"
2480
2481 #: C/audio-video.page:8(desc)
2482 msgid ""
2483 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2484 msgstr ""
2485 "Informazioni su quando è possibile avere una conversazione audio o video."
2486
2487 #: C/audio-video.page:28(title)
2488 msgid "Audio and Video Support"
2489 msgstr "Supporto audio e video"
2490
2491 #: C/audio-video.page:30(p)
2492 msgid ""
2493 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
2494 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
2495 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
2496 "names in the contact list:"
2497 msgstr ""
2498 "Le conversazioni audio e video sono possibili solamente con i contatti che "
2499 "utilizzano un'applicazione in grado di supportarle. Quando i propri contatti "
2500 "supportano le conversazioni audio o video, è possibile visualizzare le "
2501 "seguenti icone a fianco dei nomi nell'elenco contatti:"
2502
2503 #: C/audio-video.page:39(p)
2504 msgid "Icon"
2505 msgstr "Icona"
2506
2507 #: C/audio-video.page:44(p)
2508 msgid "Description"
2509 msgstr "Descrizione"
2510
2511 #: C/audio-video.page:54(media)
2512 msgid "Icon for audio conversation"
2513 msgstr "Icona per le conversazioni audio"
2514
2515 #: C/audio-video.page:60(p)
2516 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2517 msgstr "Il contatto è in grado di avere conversazioni audio."
2518
2519 #: C/audio-video.page:66(media)
2520 msgid "Icon for video conversation"
2521 msgstr "Icona per le conversazioni video"
2522
2523 #: C/audio-video.page:72(p)
2524 msgid "The contact is able to have a video conversation."
2525 msgstr "Il contatto è in grado di avere conversazioni video."
2526
2527 #: C/audio-video.page:79(p)
2528 msgid ""
2529 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
2530 "is supported by your operating system, and a working microphone."
2531 msgstr ""
2532 "Per poter avere una conversazione audio è necessario avere una scheda audio "
2533 "supportata dal sistema operativo e un microfono funzionanti."
2534
2535 #: C/audio-video.page:83(p)
2536 msgid ""
2537 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
2538 "supported by your operating system, and a working microphone."
2539 msgstr ""
2540 "Per poter avere una conversazione video è necessario avere una webcam "
2541 "supportata dal sistema operativo e un microfono funzionanti."
2542
2543 #: C/audio-video.page:91(title)
2544 #| msgid "Importing Accounts"
2545 msgid "Supported Account Types"
2546 msgstr "Account supportati"
2547
2548 #: C/audio-video.page:93(p)
2549 msgid ""
2550 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
2551 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
2552 "supported for each type of account."
2553 msgstr ""
2554 "È possibile avere conversazioni audio e video utilizzando solo alcune "
2555 "tipologie di servizi supportati. La tabella seguente indica, per ogni "
2556 "account, se le conversazioni audio e video sono supportate."
2557
2558 #: C/audio-video.page:98(p)
2559 msgid ""
2560 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
2561 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
2562 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
2563 "are listed as unsupported here."
2564 msgstr ""
2565 "Le diverse tipologie di account sono fornite attraverso dei plugin. Il "
2566 "proprio sistema operativo potrebbe non avere tutte queste tipologie di "
2567 "account disponibili o potrebbe averne che non sono elencate qui. Dei plugin "
2568 "aggiornati potrebbero anche rendere possibili le conversazioni audio e video "
2569 "su account che qui vengono indicati come non supportati."
2570
2571 # (ndt) non serve tradurre
2572 #: C/audio-video.page:106(p)
2573 msgid ""
2574 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2575 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2576 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2577 "accessibility team</link> for input."
2578 msgstr ""
2579 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2580 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2581 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2582 "accessibility team</link> for input."
2583
2584 # (ndt) non serve tradurre
2585 #: C/audio-video.page:114(p)
2586 msgid ""
2587 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2588 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2589 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2590 "going to ship, let's mark it Yes."
2591 msgstr ""
2592 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2593 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2594 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2595 "going to ship, let's mark it Yes."
2596
2597 #: C/audio-video.page:124(p)
2598 #| msgid "Server"
2599 msgid "Service"
2600 msgstr "Servizio"
2601
2602 #: C/audio-video.page:125(p)
2603 msgid "Audio"
2604 msgstr "Audio"
2605
2606 #: C/audio-video.page:126(p)
2607 msgid "Video"
2608 msgstr "Video"
2609
2610 #: C/audio-video.page:132(p) C/audio-video.page:133(p)
2611 #: C/audio-video.page:137(p) C/audio-video.page:138(p)
2612 #: C/audio-video.page:147(p) C/audio-video.page:148(p)
2613 #: C/audio-video.page:152(p) C/audio-video.page:153(p)
2614 #: C/audio-video.page:157(p) C/audio-video.page:158(p)
2615 #: C/audio-video.page:172(p) C/audio-video.page:173(p)
2616 #: C/audio-video.page:177(p) C/audio-video.page:178(p)
2617 #: C/audio-video.page:182(p) C/audio-video.page:183(p)
2618 #: C/audio-video.page:187(p) C/audio-video.page:188(p)
2619 #: C/audio-video.page:192(p) C/audio-video.page:193(p)
2620 #: C/audio-video.page:202(p) C/audio-video.page:203(p)
2621 #: C/audio-video.page:207(p) C/audio-video.page:208(p)
2622 msgid "No"
2623 msgstr "No"
2624
2625 #: C/audio-video.page:136(p)
2626 #| msgid "Gadu Gadu"
2627 msgid "gadugadu"
2628 msgstr "gadugadu"
2629
2630 #: C/audio-video.page:141(p)
2482631 msgid "Google Talk"
2492632 msgstr "Google Talk"
2502633
251 #: C/empathy.xml:155(para) C/empathy.xml:1090(title)
252 msgid "ICQ"
253 msgstr "ICQ"
254
255 #: C/empathy.xml:161(acronym)
256 msgid "IRC"
257 msgstr "IRC"
258
259 #: C/empathy.xml:165(para)
260 msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
261 msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)"
262
263 #: C/empathy.xml:171(acronym)
264 msgid "MSN"
265 msgstr "MSN"
266
267 #: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) C/empathy.xml:1050(title)
268 msgid "Salut"
269 msgstr "Salut"
270
271 #: C/empathy.xml:181(acronym)
272 msgid "SIP"
273 msgstr "SIP"
274
275 #: C/empathy.xml:185(para) C/empathy.xml:920(title)
276 msgid "Yahoo"
277 msgstr "Yahoo"
278
279 #: C/empathy.xml:190(para)
280 msgid "And many others..."
281 msgstr "E molti altri..."
282
283 #: C/empathy.xml:141(para)
284 msgid ""
285 "<application>Empathy</application> supports the following services: "
286 "<placeholder-1/>"
287 msgstr ""
288 "<application>Empathy</application> supporta i seguenti servizi: <placeholder-"
289 "1/>"
290
291 #: C/empathy.xml:199(title)
292 msgid "Getting Started"
293 msgstr "Per iniziare"
294
295 #: C/empathy.xml:202(title)
296 msgid "Starting Empathy"
297 msgstr "Avviare Empathy"
298
299 #: C/empathy.xml:203(para)
300 msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
301 msgstr ""
302 "È possibile avviare <application>Empathy</application> nei seguenti modi:"
303
304 #: C/empathy.xml:207(term)
305 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
306 msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
307
308 #: C/empathy.xml:209(para)
309 msgid ""
310 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
311 "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
312 msgstr ""
313 "Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
314 "- Messaggistica istantanea</guimenuitem></menuchoice>."
315
316 #: C/empathy.xml:218(term)
317 msgid "Command line"
318 msgstr "Riga di comando"
319
320 #: C/empathy.xml:220(para)
321 msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
322 msgstr "Digitare <command>empathy</command> e premere <keycap>Invio</keycap>."
323
324 #: C/empathy.xml:229(title)
325 msgid "When You Start Empathy"
326 msgstr "Quando si avvia Empathy"
327
328 #: C/empathy.xml:234(title)
329 msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
330 msgstr "Finestra principale di <application>Empathy</application>"
331
332 #: C/empathy.xml:241(phrase)
333 msgid ""
334 "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
335 "contact list, status icon and status arrow button list."
336 msgstr ""
337 "Mostra la finestra principale di <placeholder-1/>. Contiene la barra del "
338 "titolo, la barra dei menù, l'elenco dei contatti, l'icona di stato e "
339 "l'elenco degli stati."
340
341 #: C/empathy.xml:230(para)
342 msgid ""
343 "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
344 "shown. <placeholder-1/>"
345 msgstr ""
346 "Quando si avvia <application>Empathy</application> viene mostrata la "
347 "seguente finestra. <placeholder-1/>"
348
349 #: C/empathy.xml:256(title)
350 msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
351 msgstr "Componenti principali di <application>Empathy</application>"
352
353 #: C/empathy.xml:263(para)
354 msgid "Component"
355 msgstr "Componente"
356
357 #: C/empathy.xml:266(para)
358 msgid "Description"
359 msgstr "Descrizione"
360
361 #: C/empathy.xml:273(para)
362 msgid "Menubar"
363 msgstr "Barra dei menù"
364
365 #: C/empathy.xml:276(para)
366 msgid ""
367 "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
368 msgstr ""
369 "Contiene i menù usati per svolgere le azioni in <application>Empathy</"
370 "application>."
371
372 #: C/empathy.xml:283(para)
373 msgid "Status Drop-Down List"
374 msgstr "Elenco a discesa degli stati"
375
376 #: C/empathy.xml:286(para)
377 msgid "Allows to update the status."
378 msgstr "Consente di aggiornare lo stato."
379
380 #: C/empathy.xml:293(para)
381 msgid "Account Button"
382 msgstr "Pulsante degli account"
383
384 #: C/empathy.xml:296(para)
385 msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
386 msgstr "Apre il dialogo <guilabel>Account</guilabel>."
387
388 #: C/empathy.xml:303(para)
389 msgid "Contact List"
390 msgstr "Elenco contatti"
391
392 #: C/empathy.xml:306(para)
393 msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
394 msgstr "Mostra tutti i contatti disponibili e il loro stato."
395
396 #: C/empathy.xml:252(para)
397 msgid ""
398 "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
399 "<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
400 "\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
401 "\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
402 "\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
403 "table>"
404 msgstr ""
405 "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> descrive i componenti della finestra "
406 "principale di <application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id="
407 "\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
408 "\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
409 "\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
410 "table>"
411
412 #: C/empathy.xml:320(title)
413 msgid "Accounts"
414 msgstr "Account"
415
416 #: C/empathy.xml:321(para)
417 msgid ""
418 "To use <application>Empathy</application> you need at least one account of "
419 "the supported services."
420 msgstr ""
421 "Per poter usare <application>Empathy</application> è necessario disporre "
422 "almeno un account dei servizi supportati."
423
424 #: C/empathy.xml:324(para)
425 msgid ""
426 "If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user "
427 "name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a "
428 "new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
429 msgstr ""
430 "Se ancora non si ha un account e non si dispone del proprio <emphasis>nome "
431 "utente</emphasis> e della propria <emphasis>password</emphasis>, è "
432 "necessario registrare un nuovo account (consultare <xref linkend=\"empathy-"
433 "register-account\"/>)."
434
435 #: C/empathy.xml:329(para)
436 msgid ""
437 "In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</"
438 "emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, "
439 "one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> "
440 "service, you need to have an account registered with that service."
441 msgstr ""
442 "Per poter \"parlare\" con altri utenti (chiamati <emphasis>contatti</"
443 "emphasis>), è necessario usare lo stesso servizio usato da loro. Se, per "
444 "esempio, un contatto sta usando il servizio <emphasis role=\"strong"
445 "\">Jabber</emphasis>, è necessario avere un account registrato con quel "
446 "servizio."
447
448 #: C/empathy.xml:336(para)
449 msgid ""
450 "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
451 "supported services as you want and you can have them all open at the same "
452 "time."
453 msgstr ""
454 "<application>Empathy</application> è in grado di gestire tutti i contatti "
455 "che si vogliono su qualsiasi servizio supportato ed è possibile averli tutti "
456 "aperti allo stesso tempo."
457
458 #: C/empathy.xml:342(title)
459 msgid "Registering an Account"
460 msgstr "Registrare un account"
461
462 #: C/empathy.xml:343(para)
463 msgid ""
464 "You can freely register an account on any of the following services. Follow "
465 "the instructions reported on each website on how to register your new "
466 "account. At the end of the registration process you should have a "
467 "<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a "
468 "<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in "
469 "<application>Empathy</application>."
470 msgstr ""
471 "È possibile registrare un account gratuitamente con i seguenti servizi. "
472 "Seguire le istruzioni riportate nei siti web su come registrare un nuovo "
473 "account. Al termine della registrazione dovrebbero essere disponibili un "
474 "<emphasis>nome utente</emphasis> (o un <emphasis>ID account</emphasis>) e "
475 "una <emphasis>password</emphasis> necessari per inserire l'account in "
476 "<application>Empathy</application>."
477
478 #. Translators: try to find a localized version of the
479 #. registration service website
480 #: C/empathy.xml:361(para)
481 msgid ""
482 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
483 "service."
484 msgstr ""
485 "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</"
486 "ulink>."
487
488 #. Translators: try to find a localized version of the
489 #. registration service website
490 #: C/empathy.xml:368(para)
491 msgid ""
492 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
493 "ulink> service."
494 msgstr ""
495 "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google "
496 "Talk</ulink>."
497
498 #. Translators: try to find a localized version of the
499 #. registration service website
500 #: C/empathy.xml:376(para)
501 msgid ""
502 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
503 "service."
504 msgstr ""
505 "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</"
506 "ulink>."
507
508 #. Translators: try to find a localized version of the
509 #. registration service website
510 #: C/empathy.xml:383(para)
511 msgid ""
512 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
513 "ulink> service."
514 msgstr ""
515 "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net"
516 "\">MSN</ulink>."
517
518 #. Translators: try to find a localized version of the
519 #. registration service website
520 #: C/empathy.xml:390(para)
521 msgid ""
522 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
523 "ulink> service."
524 msgstr ""
525 "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/mail?."
526 "intl=it&.src=ym&.done=http://it.yahoo.com\">Yahoo</ulink>."
527
528 #: C/empathy.xml:352(para)
529 msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
530 msgstr ""
531 "Fare clic sul nome del servizio per visitarne il sito web: <placeholder-1/>"
532
533 #: C/empathy.xml:396(para)
534 msgid ""
535 "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
536 "following service:"
537 msgstr ""
538 "Per registrare un account <acronym>SIP</acronym>, è possibile usare uno dei "
539 "seguenti servizi:"
540
541 #. Translators: try to find a localized version of the
542 #. registration service website
543 #: C/empathy.xml:405(para)
544 msgid ""
545 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register"
546 "\">Ekiga</ulink> service."
547 msgstr ""
548 "Il servizo <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?"
549 "page=register\">Ekiga</ulink>."
550
551 #. Translators: try to find a localized version of the
552 #. registration service website
553 #: C/empathy.xml:412(para)
554 msgid ""
555 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
556 "section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
557 msgstr ""
558 "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/"
559 "index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)."
560
561 #. Translators: try to find a localized version of the
562 #. registration service website
563 #: C/empathy.xml:420(para)
564 msgid ""
565 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
566 "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
567 msgstr ""
568 "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/"
569 "app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
570
571 #: C/empathy.xml:426(para)
572 msgid ""
573 "For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you "
574 "can use the automatic account creation of <application>Empathy</"
575 "application>. Not all Jabber service providers support the automatic "
576 "creation of accounts, one service provider known to work with "
577 "<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
578 "jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
579 msgstr ""
580 "Per registrare un account con <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, è "
581 "possibile utilizzare la creazione automatica degli account di "
582 "<application>Empathy</application>. Non tutti i fornitori di servizi su "
583 "Jabber supportano questa funzionalità: un fornitore noto funzionare con "
584 "<application>Empathy</application> è <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
585 "jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
586
587 #: C/empathy.xml:434(para)
588 msgid ""
589 "If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, "
590 "you can use one of the following services:"
591 msgstr ""
592 "Si si dispone già di un account <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, "
593 "è possibile usare uno dei seguenti servizi:"
594
595 #: C/empathy.xml:451(title)
596 msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
597 msgstr "Aggiungere il proprio account in <application>Empathy</application>"
598
599 #: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para)
600 #: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para)
601 msgid ""
602 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
603 "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press "
604 "<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
605 msgstr ""
606 "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> "
607 "(<guilabel>Elenco contatti</guilabel>) fare clic sul pulsante degli account, "
608 "o premere <keycap>F4</keycap>, per aprire il dialogo <guilabel>Account</"
609 "guilabel>."
610
611 #: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para)
612 msgid ""
613 "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
614 "wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> "
615 "button."
616 msgstr ""
617 "Dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel> scegliere il servizio per "
618 "cui si vuole creare l'account, quindi fare clic sul pulsante "
619 "<guibutton>Crea</guibutton>."
620
621 #: C/empathy.xml:464(para)
622 msgid ""
623 "If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: "
624 "<placeholder-1/>"
625 msgstr ""
626 "Se è la prima volta che viene avviato <application>Empathy</application>: "
627 "<placeholder-1/>"
628
629 #: C/empathy.xml:480(para)
630 msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
631 msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
632
633 #: C/empathy.xml:476(para)
634 msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
635 msgstr "Altrimenti: <placeholder-1/>"
636
637 #: C/empathy.xml:495(para)
638 msgid ""
639 "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
640 "<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced "
641 "options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options"
642 "\"/>."
643 msgstr ""
644 "Riempire i campi richiesti con il proprio <emphasis>nome utente</emphasis> e "
645 "la propria <emphasis>password</emphasis>, inoltre, è anche possibile "
646 "modificare delle opzioni avanzate. Per maggiori informazioni, consultare "
647 "<xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/>."
648
649 #: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para)
650 msgid ""
651 "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
652 "next to the name of the account in the box on the left."
653 msgstr ""
654 "Per abilitare il nuovo account, selezionare la casella di scelta "
655 "<guilabel>Abilitato</guilabel> a fianco del nome dell'account ne riquadro "
656 "sulla sinistra."
657
658 #: C/empathy.xml:452(para)
659 msgid ""
660 "To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as "
661 "follows: <placeholder-1/>"
662 msgstr ""
663 "Per aggiungere il proprio account a <application>Empathy</application>, "
664 "procedere come segue: <placeholder-1/>"
665
666 #: C/empathy.xml:514(title)
667 msgid "Importing Accounts"
668 msgstr "Importare gli account"
669
670 #: C/empathy.xml:515(para)
671 msgid ""
672 "If you use another instant messaging program, you can import the accounts "
673 "from that program into <application>Empathy</application>"
674 msgstr ""
675 "Se si usa un altro programma di messaggistica istantanea, è possibile "
676 "importare gli account da quel programma in <application>Empathy</application>"
677
678 #: C/empathy.xml:521(para)
679 msgid ""
680 "At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts "
681 "only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. "
682 "For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink "
683 "type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>."
684 msgstr ""
685 "Attualmente <application>Empathy</application> è in grado di importare gli "
686 "account solamente dal programma di messaggistica istantanea "
687 "<application>Pidgin</application>. Per maggiori informazioni riguardo "
688 "<application>Pidgin</application>, consultarne il <ulink type=\"http\" url="
689 "\"http://www.pidgin.im/\">sito web</ulink>."
690
691 #: C/empathy.xml:542(para)
692 msgid ""
693 "Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the "
694 "<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
695 msgstr ""
696 "Fare clic sul pulsante <guibutton>Importa account...</guibutton> per aprire "
697 "il dialogo <guilabel>Importa account</guilabel>."
698
699 #: C/empathy.xml:549(para)
700 msgid ""
701 "Select the accounts you would like to import by clicking on the "
702 "<guilabel>Import</guilabel> check-box."
703 msgstr ""
704 "Selezionare gli account da importare facendo clic sulla casella di scelta "
705 "<guilabel>Importa</guilabel>."
706
707 #: C/empathy.xml:555(para)
708 msgid ""
709 "When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</"
710 "guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click "
711 "<guibutton>Cancel</guibutton>."
712 msgstr ""
713 "Selezionati tutti gli account da importare, fare clic su <guibutton>OK</"
714 "guibutton> per importarli. Per annullare l'importazione degli account, fare "
715 "clic su <guibutton>Cancel</guibutton>."
716
717 #: C/empathy.xml:563(para)
718 msgid ""
719 "When you import a new account into <application>Empathy</application>, it "
720 "will not be enabled by default."
721 msgstr ""
722 "Quando viene importato un nuovo account in <application>Empathy</"
723 "application>, questo non viene abilitato in modo predefinito."
724
725 #: C/empathy.xml:530(para)
726 msgid ""
727 "To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as "
728 "follows: <placeholder-1/>"
729 msgstr ""
730 "Per importare gli account in <application>Empathy</application>, procedere "
731 "come segue: <placeholder-1/>"
732
733 #: C/empathy.xml:579(title)
734 msgid "Editing an Account"
735 msgstr "Modificare un account"
736
737 #: C/empathy.xml:594(para)
738 msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
739 msgstr "Selezionare l'account da modificare nel riquadro a sinistra."
740
741 #: C/empathy.xml:600(para)
742 msgid "Modify the desired data."
743 msgstr "Modificare i dati desiderati."
744
745 #: C/empathy.xml:580(para)
746 msgid ""
747 "To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</"
748 "emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: "
749 "<placeholder-1/>"
750 msgstr ""
751 "Per modificare uno dei propri account, per cambiarne la <emphasis>password</"
752 "emphasis> o il <emphasis>nome utente</emphasis>, procedere come segue: "
753 "<placeholder-1/>"
754
755 #: C/empathy.xml:608(para)
756 msgid ""
757 "Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings."
758 msgstr ""
759 "In base al tipo di account è possibile modificare diverse impostazioni."
760
761 #: C/empathy.xml:627(para)
762 msgid ""
763 "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click "
764 "on its name."
765 msgstr ""
766 "Selezionare l'account da modificare nel riquadro a sinistra e fare doppio-"
767 "clic sul suo nome."
768
769 #: C/empathy.xml:633(para)
770 msgid "Change the name of the account as you desire."
771 msgstr "Modificare il nome dell'account come preferito."
772
773 #: C/empathy.xml:614(para)
774 msgid ""
775 "To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</"
776 "application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
777 msgstr ""
778 "Per modificare l'identificativo di un account, in che modo "
779 "<application>Empathy</application> identifica un account, procedere come "
780 "segue: <placeholder-1/>"
781
782 #: C/empathy.xml:642(title)
783 msgid "Disabling and Removing an Account"
784 msgstr "Disabilitare e rimuovere un account"
785
786 #: C/empathy.xml:643(para)
787 msgid "To disable an account, proceed as follows:"
788 msgstr "Per disabilitare un account, procedere come segue:"
789
790 #: C/empathy.xml:658(para)
791 msgid ""
792 "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog "
793 "and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
794 msgstr ""
795 "Seleziona l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo e "
796 "deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel>."
797
798 #: C/empathy.xml:666(para)
799 msgid "To remove an account, proceed as follows:"
800 msgstr "Per rimuovere un account, procedere come segue:"
801
802 #: C/empathy.xml:681(para)
803 msgid ""
804 "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
805 msgstr ""
806 "Selezionare l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo."
807
808 #: C/empathy.xml:687(para)
809 msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
810 msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton>."
811
812 #: C/empathy.xml:692(para)
813 msgid ""
814 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
815 "<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
816 msgstr ""
817 "Viene mostrato un dialogo per la conferma dell'operazione. Fare clic sul "
818 "pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> per rimuovere l'account."
819
820 #: C/empathy.xml:702(title)
821 msgid "Editing Personal Information"
822 msgstr "Modificare le informazioni personali"
823
824 #: C/empathy.xml:703(para)
825 msgid ""
826 "To change your personal information, your alias and your icon (the image "
827 "that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as "
828 "follows:"
829 msgstr ""
830 "Per modificare le proprie informazioni personali, il proprio pseudonomio o "
831 "l'icona (l'immagine che altri contatti vedono relativamente al proprio "
832 "profilo), per ognuno degli account disponibile, procedere come segue:"
833
834 #: C/empathy.xml:711(para)
835 msgid ""
836 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
837 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</"
838 "guimenuitem></menuchoice>."
839 msgstr ""
840 "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link>, "
841 "scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Informazioni "
842 "personali...</guimenuitem></menuchoice>."
843
844 #: C/empathy.xml:720(para)
845 msgid ""
846 "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you "
847 "want to edit."
848 msgstr ""
849 "Dall'elenco a discesa <guilabel>Account</guilabel>, scegliere l'account da "
850 "modificare."
851
852 #: C/empathy.xml:726(para)
853 msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
854 msgstr ""
855 "Nella casella di testo <guilabel>Pseudonimo</guilabel>, digitare uno "
856 "pseudonimo con cui indentificare il proprio account."
857
858 #: C/empathy.xml:732(para)
859 msgid ""
860 "To change your icon, click on the person-looking button and choose an image "
861 "file."
862 msgstr ""
863 "Per modificare la propria immagine, fare clic sul pulsante che raffigura una "
864 "persona e scegliere una nuova immagine."
865
866 #: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:1319(para) C/empathy.xml:1353(para)
867 msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
868 msgstr "Quando finito, fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>."
869
870 #: C/empathy.xml:746(para)
871 msgid ""
872 "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
873 "yourself. You can use your real name or a nickname."
874 msgstr ""
875 "Uno <emphasis>pseudonimo</emphasis> è un modo alternativo con cui è "
876 "possibile identificarsi. È possibile usare il proprio vero nome oppure un "
877 "soprannome."
878
879 #: C/empathy.xml:756(title)
880 msgid "Advanced Options"
881 msgstr "Opzioni avanzate"
882
883 #: C/empathy.xml:757(para)
884 msgid ""
885 "Based on the service you are using, it is possible to configure more "
886 "advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</"
887 "application>."
888 msgstr ""
889 "In base ai servizi di messaggistica che si usano, è possibile configurare "
890 "deiverse opzioni avanzate per modificare il funzionamento predefinito di "
891 "<application>Empathy</application>."
892
893 #: C/empathy.xml:762(para)
894 msgid ""
895 "To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-"
896 "account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section "
897 "<guilabel>Advanced</guilabel>."
898 msgstr ""
899 "Per configurare queste opzioni, quando si sta <link linkend=\"empathy-create-"
900 "account\">aggiungendo un nuovo account</link>, fare clic sulla sezione a "
901 "discesa <guilabel>Avanzato</guilabel>."
902
903 #: C/empathy.xml:770(title)
904 msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk"
905 msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>) e Google Talk"
906
907 #: C/empathy.xml:777(guilabel)
2634 #: C/audio-video.page:142(p) C/audio-video.page:143(p)
2635 #: C/audio-video.page:162(p) C/audio-video.page:163(p)
2636 #: C/audio-video.page:167(p) C/audio-video.page:168(p)
2637 #: C/audio-video.page:197(p) C/audio-video.page:198(p)
2638 msgid "Yes"
2639 msgstr "Sì"
2640
2641 #: C/audio-video.page:146(p)
2642 msgid "Groupwise"
2643 msgstr "Groupwise"
2644
2645 #: C/audio-video.page:171(p)
2646 msgid "myspace"
2647 msgstr "myspace"
2648
2649 #: C/audio-video.page:176(p)
2650 msgid "qq"
2651 msgstr "qq"
2652
2653 #: C/audio-video.page:186(p)
2654 msgid "sametime"
2655 msgstr "sametime"
2656
2657 #: C/audio-video.page:191(p)
2658 msgid "silc"
2659 msgstr "silc"
2660
2661 #: C/audio-video.page:206(p)
2662 #| msgid "empathy"
2663 msgid "zephyr"
2664 msgstr "zephyr"
2665
2666 #: C/audio-call.page:9(desc)
2667 msgid "Call your contacts over the Internet."
2668 msgstr "Chiamare i propri contatti via Internet."
2669
2670 #: C/audio-call.page:29(title)
2671 msgid "Start an audio conversation"
2672 msgstr "Avviare una conversazione audio"
2673
2674 #: C/audio-call.page:31(p)
2675 msgid ""
2676 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
2677 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
2678 "other person to have an application that supports audio calls."
2679 msgstr ""
2680 "È possibile chiamare i propri contatti e tenere delle conversazioni audio "
2681 "con loro. Questa funzionalità funziona però solo con alcune tipologie di "
2682 "account ed è necessario che l'altra persona abbia un'applicazione in grado "
2683 "di supportare le chiamate audio."
2684
2685 # (ndt) non seve tradurre
2686 #: C/audio-call.page:37(p)
2687 msgid "Link to A/V support matrix"
2688 msgstr "Link to A/V support matrix"
2689
2690 #: C/audio-call.page:42(p)
2691 msgid ""
2692 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
2693 "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
2694 "media> icon next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, "
2695 "right click the contact and choose <gui>Audio Call</gui>."
2696 msgstr ""
2697 "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'icona <media type="
2698 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
2699 "\">della conversazione audio</media> a fianco del nome del contatto da "
2700 "chiamare. In alternativa, fare clic col pulsante destro del mouse sul "
2701 "contatto e scegliere <gui>Chiamata audio</gui>."
2702
2703 #: C/audio-call.page:57(p)
2704 msgid ""
2705 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
2706 "<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media "
2707 "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</"
2708 "media> toolbar button to select it."
2709 msgstr ""
2710 "Per convertire una conversazione audio in una conversazione video, scegliere "
2711 "<guiseq><gui>Chiamata</gui><gui>Invia video</gui></guiseq> oppure fare clic "
2712 "sul pulsante <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
2713 "web.png\">della chiamata video</media> nella barra degli strumenti."
2714
2715 #: C/add-contact.page:9(desc)
2716 msgid "Add someone to the contact list."
2717 msgstr "Aggiungere una persona all'elenco contatti."
2718
2719 #: C/add-contact.page:30(title)
2720 msgid "Add someone to your list of contacts"
2721 msgstr "Aggiungere una persona al proprio elenco contatti"
2722
2723 #: C/add-contact.page:34(p)
2724 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
2725 msgstr ""
2726 "Scegliere <guiseq><gui>Conversazione</gui><gui>Aggiungi contatto</gui></"
2727 "guiseq>."
2728
2729 #: C/add-contact.page:37(p)
2730 msgid ""
2731 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
2732 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
2733 "service as the account you select."
2734 msgstr ""
2735 "Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, selezionare l'account da usare per "
2736 "poter avere conversazioni col proprio contatto. Il contatto dovrà usare lo "
2737 "stesso servizio dell'account selezionato."
2738
2739 #: C/add-contact.page:42(p)
2740 msgid ""
2741 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
2742 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
2743 msgstr ""
2744 "Nel campo <gui>Identificatore</gui>, inserire l'ID del contatto: nome "
2745 "utente, nome visibili o qualsiasi altra forma di identificatore che il "
2746 "servizio utilizza."
2747
2748 #: C/add-contact.page:46(p)
2749 #| msgid ""
2750 #| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give "
2751 #| "at the the new contact."
2752 msgid ""
2753 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
2754 "to appear in your contact list."
2755 msgstr ""
2756 "Nella casella di testo <gui>Pseudonimo</gui> digitare il nome da dare al "
2757 "nuovo contatto così come dovrà apparire nell'elenco contatti."
2758
2759 #: C/add-contact.page:50(p)
2760 #| msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
2761 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
2762 msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi</gui> per aggiungere il nuovo contatto."
2763
2764 #: C/add-contact.page:58(p)
2765 msgid ""
2766 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
2767 "the Internet and to your account."
2768 msgstr ""
2769 "Per aggiungere una nuova persona al proprio elenco contatti, è necessario "
2770 "essere collegati a Internet e al proprio account."
2771
2772 #: C/add-account.page:9(desc)
2773 #| msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
2774 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
2775 msgstr "Aggiungere un nuovo account in <application>Empathy</application>"
2776
2777 #: C/add-account.page:34(title)
2778 #| msgid "Editing an Account"
2779 msgid "Add a new account"
2780 msgstr "Aggiungere un nuovo account"
2781
2782 #: C/add-account.page:36(p)
2783 msgid ""
2784 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
2785 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
2786 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
2787 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
2788 msgstr ""
2789 "È possibile aggiungere account di messaggistica istantanea per comunicare "
2790 "con tutti i propri contatti da qualsiasi servizio supportato da "
2791 "<app>Empathy</app>. Con alcuni fornitori di servizi di messaggistica, i "
2792 "passi qui descritti consentono anche di registrare un nuovo account. Per "
2793 "maggiori informazioni, consultare <link xref=\"create-account\"/>."
2794
2795 #: C/add-account.page:47(p)
2796 #| msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
2797 msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
2798 msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Aggiungi</gui>."
2799
2800 #: C/add-account.page:50(p)
2801 #| msgid ""
2802 #| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account "
2803 #| "you want to edit."
2804 msgid ""
2805 "From the <gui>Add new</gui> drop-down list, select the type of account you "
2806 "wish to add."
2807 msgstr ""
2808 "Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, scegliere il tipo di account da "
2809 "aggiungere."
2810
2811 #: C/add-account.page:54(p)
2812 msgid ""
2813 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
2814 "account</gui>. This feature is not available for all account types, and may "
2815 "not work with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> "
2816 "for more information."
2817 msgstr ""
2818 "Se non si dispone già di un account registrato, selezionare <gui>Creare un "
2819 "nuovo account</gui>. Questa funzionalità non è disponibile con tutte le "
2820 "tipologie di account e potrebbe non funzionare con alcuni fornitori di "
2821 "servizi di messaggistica. Per maggiori informazioni, consultare <link xref="
2822 "\"create-account\"/>."
2823
2824 #: C/add-account.page:59(p)
2825 msgid "Click <gui>Create</gui>."
2826 msgstr "Fare clic su <gui>Crea</gui>."
2827
2828 #: C/add-account.page:62(p)
2829 msgid ""
2830 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
2831 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
2832 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
2833 msgstr ""
2834 "Inserire le informazioni richieste. Per la maggior parte degli account sono "
2835 "sufficienti un ID di accesso e una password, altri account potrebbero "
2836 "richiedere informazioni aggiuntive. Per maggiori informazioni, consultare "
2837 "<link xref=\"accounts-window#details\"/>."
2838
2839 #: C/add-account.page:67(p)
2840 #| msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
2841 msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account."
2842 msgstr ""
2843 "Fare clic su <gui style=\"button\">Connetti</gui> per abilitare il nuovo "
2844 "account."
2845
2846 #: C/add-account.page:73(p)
2847 msgid ""
2848 "If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking <gui>Connect</"
2849 "gui>, the entire account will be lost, and you will need to create it again."
2850 msgstr ""
2851 "Se viene chiusa la finestra <gui>Account</gui> senza prima fare clic su "
2852 "<gui>Connetti</gui>, l'account verrà perso e sarà necessario crearlo "
2853 "nuovamente."
2854
2855 #: C/add-account.page:76(p)
2856 msgid ""
2857 "If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any "
2858 "information you have entered will be lost."
2859 msgstr ""
2860 "Se viene selezionato un altro account senza prima fare clic su "
2861 "<gui>Connetti</gui>, qualsiasi informazione inserire verrà persa."
2862
2863 #: C/add-account.page:83(p)
2864 msgid ""
2865 "To change the name the identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
2866 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
2867 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
2868 "key> when you’re finished."
2869 msgstr ""
2870 "Per modificare il nome che identifica un account nelle finestra "
2871 "<gui>Account</gui>, selezionare l'account dall'elenco sulla sinistra e fare "
2872 "clic sul nome oppure premere la barra spaziatrice. Modificare il nome "
2873 "dell'account e premere <key>Invio</key> quando finito."
2874
2875 #: C/accounts-window.page:11(desc)
2876 msgid "Add, modify, and delete accounts."
2877 msgstr "Aggiungere, modificare ed eliminare account."
2878
2879 #: C/accounts-window.page:30(title)
2880 #| msgid "Accounts"
2881 msgid "Accounts Window"
2882 msgstr "Finestra degli account"
2883
2884 #: C/accounts-window.page:32(p)
2885 msgid ""
2886 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
2887 "accounts."
2888 msgstr ""
2889 "La finestra <gui>Accounts</gui> consente di aggiungere, modificare ed "
2890 "eliminare account."
2891
2892 #: C/accounts-window.page:40(title)
2893 #| msgid "Accounts"
2894 msgid "Account Details"
2895 msgstr "Dettagli degli account"
2896
2897 #: C/accounts-window.page:41(p)
2898 msgid ""
2899 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
2900 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
2901 "information."
2902 msgstr ""
2903 "Per la maggior parte degli account è sufficiente inserire un ID di accesso e "
2904 "una password. Altre tipologie di account potrebbero però richiedere "
2905 "informazioni aggiuntive."
2906
2907 #. <copyright>
2908 #. <year>2009</year>
2909 #. <name>GNOME Documentation Project</name>
2910 #. </copyright>
2911 #: C/account-jabber.page:22(desc)
2912 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
2913 msgstr "Opzioni avanzate degli account Jabber e Google Talk."
2914
2915 #: C/account-jabber.page:26(title)
2916 msgid "Jabber Account Details"
2917 msgstr "Dettagli dell'account Jabber"
2918
2919 #: C/account-jabber.page:28(p)
2920 msgid ""
2921 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
2922 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
2923 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
2924 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
2925 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
2926 msgstr ""
2927 "La maggior parte degli account Jabber richiede solo un ID di accesso e una "
2928 "password per potersi collegare. Alcune tipologie di account su determinate "
2929 "reti potrebbero richiedere informazioni aggiuntive da inserire nella sezione "
2930 "<gui>Avanzate</gui>. Normalmente non è necessario utilizzare le opzioni "
2931 "avanzate. Per informazioni generali su come aggiungere un account, "
2932 "consultare <link xref=\"add-account\"/>."
2933
2934 #: C/account-jabber.page:36(p)
2935 msgid ""
2936 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
2937 "Talk accounts as well."
2938 msgstr ""
2939 "Google Talk è un tipo di account Jabber. Queste istruzioni valgono anche per "
2940 "gli account Google Talk."
2941
2942 #: C/account-jabber.page:42(gui)
9082943 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
9092944 msgstr "Richiesta cifratura (TLS/SSL)"
9102945
911 #: C/empathy.xml:780(para)
912 msgid ""
913 "Select this option in order to use some sort of encryption during your "
914 "conversations."
915 msgstr ""
916 "Selezionare questa opzione per utilizzare una qualche sorta di cifratura "
917 "durante le proprie conversazioni."
918
919 #: C/empathy.xml:788(guilabel)
2946 #: C/account-jabber.page:43(gui)
9202947 msgid "Ignore SSL certificate errors"
9212948 msgstr "Ignorare errori certificati SSL"
9222949
923 #: C/empathy.xml:791(para)
924 msgid ""
925 "Select this option in order to ignore the errors that can be generated by "
926 "some types of security certificates. Usually these certificates are called "
927 "auto-signed."
928 msgstr ""
929 "Selezionare questa opzione per ignorare gli errori che possono venir "
930 "generati da alcune tipologie di certificati di sicurezza. Solitamente questi "
931 "certificati sono chiamati auto-firmati."
932
933 #: C/empathy.xml:799(para)
934 msgid ""
935 "Select this option only if you are sure the certificate is secure and you "
936 "can trust it."
937 msgstr ""
938 "Selezionare questa opzione solo se si è sicuri che il certificato è sicuro e "
939 "ci si possa fidare."
940
941 #: C/empathy.xml:809(guilabel)
2950 #: C/account-jabber.page:44(p)
2951 msgid ""
2952 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
2953 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
2954 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
2955 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
2956 "is not possible."
2957 msgstr ""
2958 "Quando possibile, le comunicazioni tra <app>Empathy</app> e il server Jabber "
2959 "vengono cifrate. Se le comunicazioni cifrate non sono possibili, i messaggi "
2960 "potrebbero essere inviati non cifrati. Selezionare <gui>Richiesta cifratura</"
2961 "gui> affinché <app>Empathy</app> comunichi con il server Jabber solo quando "
2962 "è disponibile una canale cifrato."
2963
2964 #: C/account-jabber.page:49(p)
2965 msgid ""
2966 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
2967 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
2968 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
2969 "allow encrypted communication with invalid certificates."
2970 msgstr ""
2971 "Alcuni server Jabber potrebbero cifrare i dati con certificati non validi o "
2972 "utilizzando certificati di autorità di certificazione non riconosciute. Se "
2973 "ci si può fidare del server a cui ci si connette, selezionare <gui>Ignorare "
2974 "errori certificati SSL</gui> per consentire comunicazioni cifrate anche in "
2975 "presenza di certificati non validi."
2976
2977 #: C/account-jabber.page:56(gui)
9422978 msgid "Resource"
9432979 msgstr "Risorsa"
9442980
945 #: C/empathy.xml:812(para)
946 msgid ""
947 "Use this text box to set a name with which you can identify the running "
948 "program based on where you are running it. With this option, and the "
949 "<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously "
950 "in two different devices. For example, if you set one device to "
951 "<replaceable>desktop</replaceable> and the other one to <replaceable>mobile</"
952 "replaceable>, you can connect with both of them and based on the "
953 "<guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages on one of the "
954 "two devices or both."
955 msgstr ""
956 "Usare questa casella di testo per impostare un nome con cui identificare il "
957 "programma in esecuzione in base a dove viene eseguito. Tramite questa "
958 "opzione, e la <guilabel>Priorità</guilabel>, è possibile usare il proprio "
959 "account contemporaneamente in due dispositivi diversi. Per esempio, se un "
960 "dispositivo viene impostato come <replaceable>desktop</replaceable> e "
961 "l'altro come <replaceable>portatile</replaceable>, è possibile collegarsi "
962 "con entrambi e in base al valore di <guilabel>Priorità</guilabel> si "
963 "riceveranno i messaggi su uno dei due dispositivi o su entrambi."
964
965 #: C/empathy.xml:825(para)
966 msgid ""
967 "This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, "
968 "and you move away from the main one bringing with you the other: you can "
969 "still receive messages from your account with the portable device even if "
970 "you do not disconnet from the main one."
971 msgstr ""
972 "Questo può essere particolarmente utile se si disponde di due dispositivi, "
973 "uno principale e uno portatile, e ci si sposta da quello principale portando "
974 "con sè il portatile: è possibile ricevere i messaggi inviati al proprio "
975 "account con il dispositivo portatile anche se non ci si disconnette da "
976 "quello principale."
977
978 #: C/empathy.xml:834(para)
979 msgid ""
980 "If you set the same value for this text box on both the devices, when you "
981 "connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you "
982 "set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box."
983 msgstr ""
984 "Se questa casella di testo viene impostata con lo stesso valore su entrambi "
985 "i dispositivi, quando ci si connette con uno dei due, l'altro verrà "
986 "disconnesso, anche se viene impostato un valore diverso con il controllo di "
987 "selezione <guilabel>Priorità</guilabel>."
988
989 #: C/empathy.xml:847(guilabel)
2981 #: C/account-jabber.page:57(gui)
9902982 msgid "Priority"
9912983 msgstr "Priorità"
9922984
993 #: C/empathy.xml:850(para)
994 msgid ""
995 "Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</"
996 "guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, "
997 "the higher the priority: you will receive the new messages on the device "
998 "with the highest number."
999 msgstr ""
1000 "Usare questo controllo di selezione per indicare quale dispositivo, "
1001 "impostato tramite la casella di testo <guilabel>Risorsa</guilabel>, riceverà "
1002 "i nuovi messaggi. Maggiore il valore, più alta è la priorità: i messaggi "
1003 "verranno ricevuti dal dispositivo con priorità maggiore."
1004
1005 #: C/empathy.xml:857(para)
1006 msgid ""
1007 "You can set values in the range from <literal>-128</literal> to "
1008 "<literal>127</literal>."
1009 msgstr ""
1010 "È possibile impostare questo valore nell'intervallo tra <literal>-128</"
1011 "literal> e <literal>127</literal>."
1012
1013 #: C/empathy.xml:863(para)
1014 msgid ""
1015 "If you set the same value of this spin box in both the devices, you will "
1016 "receive messages on both of them."
1017 msgstr ""
1018 "Se viene impostato lo stesso valore per questo controllo di selezione su "
1019 "entrambi i dispositivi, si riceveranno i messaggi su entrambi."
1020
1021 #: C/empathy.xml:880(guilabel) C/empathy.xml:973(guilabel)
1022 #: C/empathy.xml:1021(guilabel) C/empathy.xml:1115(guilabel)
1023 msgid "Server"
1024 msgstr "Server"
1025
1026 #: C/empathy.xml:883(para) C/empathy.xml:976(para) C/empathy.xml:1024(para)
1027 #: C/empathy.xml:1118(para)
1028 msgid ""
1029 "Use this text box to write the name of the server you want to use for this "
1030 "service."
1031 msgstr ""
1032 "Usare questa casella di testo per indicare il nome del server da usare per "
1033 "questo servizio."
1034
1035 #: C/empathy.xml:891(guilabel) C/empathy.xml:984(guilabel)
1036 #: C/empathy.xml:1032(guilabel) C/empathy.xml:1126(guilabel)
1037 msgid "Port"
1038 msgstr "Porta"
1039
1040 #: C/empathy.xml:894(para) C/empathy.xml:987(para) C/empathy.xml:1035(para)
1041 #: C/empathy.xml:1129(para)
1042 msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use."
1043 msgstr ""
1044 "Usare questo controllo di selezione per impostare il numero della porta da "
1045 "usare con il server."
1046
1047 #: C/empathy.xml:898(para) C/empathy.xml:991(para) C/empathy.xml:1039(para)
1048 #: C/empathy.xml:1133(para)
1049 msgid ""
1050 "You can set values in the range from <literal>0</literal> to "
1051 "<literal>65,555</literal>."
1052 msgstr ""
1053 "È possibile impostare questo valore nell'intervallo tra <literal>0</literal> "
1054 "e <literal>65.555</literal>."
1055
1056 #: C/empathy.xml:906(guilabel)
1057 msgid "Use old SSL"
1058 msgstr "Usare vecchio SSL"
1059
1060 #: C/empathy.xml:909(para)
1061 msgid ""
1062 "Select this option to use the old version of the secure protocol for "
1063 "encrypting your connection."
1064 msgstr ""
1065 "Selezionare questa opzione per utilizzare la vecchia versione del protocollo "
1066 "di sicurezza nel cifrare la connessione."
1067
1068 #: C/empathy.xml:874(para)
1069 msgid ""
1070 "In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set "
1071 "options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>"
1072 msgstr ""
1073 "Nella sezione <guilabel>Scavalcare impostazioni server</guilabel> è "
1074 "possibile impostare delle opzioni che hanno la precedenza rispetto le "
1075 "impostazioni predefinite. <placeholder-1/>"
1076
1077 #: C/empathy.xml:925(guilabel)
1078 msgid "Ignore conference and chatrooms invitations"
1079 msgstr "Ignorare conferenze e inviti per canali"
1080
1081 #: C/empathy.xml:929(para)
1082 msgid ""
1083 "Select this option to ignore the invitations that other people may send you."
1084 msgstr ""
1085 "Selezionare questa opzione per ignorare gli inviti che altri contatti "
1086 "potrebbero inviare."
1087
1088 #: C/empathy.xml:937(guilabel)
1089 msgid "Room List locale"
1090 msgstr "Nazione elenco canali"
1091
1092 #: C/empathy.xml:940(para)
1093 msgid ""
1094 "The value of this text box identifies the language used to retrieve the room "
1095 "list when connecting to the Yahoo service."
1096 msgstr ""
1097 "Il valore indicato in questa casella di testo identifica la lingua usata per "
1098 "recupeare l'elenco delle stanze nella connessione al servizio Yahoo."
1099
1100 #: C/empathy.xml:945(para)
1101 msgid ""
1102 "If you need to change this value, use the two letter code of your language."
1103 msgstr ""
1104 "Nel caso sia necessario modificare questo valore, usare il codice a due "
1105 "lettere della propria lingua."
1106
1107 #: C/empathy.xml:953(guilabel) C/empathy.xml:1095(guilabel)
2985 #: C/account-jabber.page:58(p)
2986 msgid ""
2987 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
2988 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
2989 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
2990 "<input>Telepathy</input> as the resource."
2991 msgstr ""
2992 "Se si dispone di molteplici applicazioni (per esempio su computer diversi) "
2993 "connesse al proprio account nello stesso momento, è possibile impostare una "
2994 "risorsa per identificarle univocamente. Come impostazione predefinita, "
2995 "<app>Empathy</app> usa <input>Telepathy</input> come nome per la risorsa."
2996
2997 #: C/account-jabber.page:62(p)
2998 msgid ""
2999 "You can set the priority to specify which application should receive "
3000 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
3001 "application with the highest priority."
3002 msgstr ""
3003 "È anche possibile impostare la priorità per specificare quale applicazione "
3004 "deve ricevere i messaggi in arrivo dai propri contatti. I nuovi messaggi "
3005 "vengono inviati all'applicazione con la priorità maggiore."
3006
3007 #: C/account-jabber.page:67(gui)
3008 msgid "Override server settings"
3009 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
3010
3011 #: C/account-jabber.page:68(p)
3012 msgid ""
3013 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
3014 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
3015 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
3016 "by your Jabber provider."
3017 msgstr ""
3018 "<app>Empathy</app> utilizza le impostazioni predefinite per collegarsi al "
3019 "server Jabber in base al proprio ID di accesso. Con alcuni server Jabber "
3020 "potrebbe essere necessario inserire impostazioni personalizzate. Queste "
3021 "impostazioni dovrebbero essere fornite dal fornitore del servizio Jabber."
3022
3023 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3024 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3025 #: C/account-irc.page:101(None)
3026 #| msgid ""
3027 #| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
3028 #| "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
3029 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3030 msgstr "non serve"
3031
3032 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3033 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3034 #: C/account-irc.page:104(None)
3035 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
3036 msgstr "non serve"
3037
3038 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3039 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3040 #: C/account-irc.page:107(None)
3041 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3042 msgstr "non serve"
3043
3044 #. <copyright>
3045 #. <year>2009</year>
3046 #. <name>GNOME Documentation Project</name>
3047 #. </copyright>
3048 #: C/account-irc.page:22(desc)
3049 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
3050 msgstr "Informazioni necessarie per collegarsi alle reti IRC."
3051
3052 #: C/account-irc.page:26(title)
3053 msgid "IRC Account Details"
3054 msgstr "Dettagli dell'account IRC"
3055
3056 #: C/account-irc.page:28(p)
3057 msgid ""
3058 "IRC accounts require different information than many other types of "
3059 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
3060 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
3061 "account."
3062 msgstr ""
3063 "Gli account IRC necessitano di informazioni diverse rispetto gli altri "
3064 "account. Per creare un account IRC è sufficiente specificare una rete IRC e "
3065 "un soprannome. Questa pagina espone le informazioni che è possibile fornire "
3066 "per un account IRC."
3067
3068 #: C/account-irc.page:34(p)
3069 msgid ""
3070 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed in order to "
3071 "use IRC in <app>Empathy</app>."
3072 msgstr ""
3073 "Per poter usare IRC con <app>Empathy</app> è necessario avere installato il "
3074 "pacchetto <sys>telepathy-idle</sys>."
3075
3076 #: C/account-irc.page:40(gui) C/account-irc.page:115(gui)
3077 msgid "Network"
3078 msgstr "Rete"
3079
3080 #: C/account-irc.page:41(p)
3081 msgid ""
3082 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
3083 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
3084 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
3085 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
3086 msgstr ""
3087 "IRC è un sistema aperto che consente di gestire reti IRC separate. Ogni rete "
3088 "è indipendente e distinta e dispone dei propri utenti e delle proprie stanze "
3089 "di conversazione. <app>Empathy</app> visualizza le reti più diffuse "
3090 "attraverso l'elenco a discesa <gui>Rete</gui>. È comunque possibile "
3091 "aggiungere altre reti. Consultare <link xref=\"#networks\"/> più sotto."
3092
3093 #: C/account-irc.page:48(gui)
3094 #| msgid "Nick"
3095 msgid "Nickname"
3096 msgstr "Soprannome"
3097
3098 #: C/account-irc.page:49(p)
3099 msgid ""
3100 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
3101 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
3102 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
3103 "your nickname."
3104 msgstr ""
3105 "Il soprannome è il proprio nome all'interno della rete IRC e solo una "
3106 "persona nella rete può esare un dato soprannome. Se si riceve un messaggio "
3107 "indicante <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, è necessario "
3108 "cambiare il proprio soprannome."
3109
3110 #: C/account-irc.page:55(gui)
3111 msgid "Password"
3112 msgstr "Password"
3113
3114 #: C/account-irc.page:56(p)
3115 msgid ""
3116 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
3117 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
3118 "administrators should provide you with a password."
3119 msgstr ""
3120 "Alcuni server, in particolare quelli su reti private, richiedono una "
3121 "password per potersi collegare. Se si dispone dell'autorizzazione per "
3122 "utilizzare una di queste reti, l'amministratore della rete dovrebbe fornire "
3123 "la password adatta. "
3124
3125 #: C/account-irc.page:60(title)
3126 msgid "NickServ Passwords"
3127 msgstr "Password del NickServ"
3128
3129 #: C/account-irc.page:61(p)
3130 msgid ""
3131 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
3132 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
3133 "On some networks, including the popular FreeNode network, server passwords "
3134 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
3135 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
3136 "more details."
3137 msgstr ""
3138 "All'interno di alcune reti è possibile registrare i soprannomi utilizzando "
3139 "un servizio chiamato «NickServ». <app>Empathy</app> non supporta direttamente "
3140 "le password per i soprannomi, ma alcune reti, compresa la molto diffusa "
3141 "FreeNode, le password relative al server vengono inoltrare al «NickServ», "
3142 "consentendo di usare questo campo per identificarsi con il «NickServ». Per "
3143 "maggiori informazioni, consultare <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
3144
3145 #: C/account-irc.page:71(gui)
3146 msgid "Real name"
3147 msgstr "Nome reale"
3148
3149 #: C/account-irc.page:72(p)
3150 msgid ""
3151 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
3152 "will be able to see this when they view your information."
3153 msgstr ""
3154 "È possibile fornire il proprio nome vero oltre al proprio soprannome. Gli "
3155 "altri utenti lo potranno vedere quando visualizzano le informazioni "
3156 "personali."
3157
3158 #: C/account-irc.page:76(gui)
3159 #| msgid "istant messaging"
3160 msgid "Quit message"
3161 msgstr "Messaggio di uscita"
3162
3163 #: C/account-irc.page:77(p)
3164 msgid ""
3165 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
3166 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
3167 "field to provide a custom quit message."
3168 msgstr ""
3169 "Quando ci si scollega, un messaggio di uscita viene inviato in tutte le "
3170 "stanze di conversazione in cui si era entrati e a tutti gli utenti con cui "
3171 "si teneva una conversazione privata. Usare questo campo per fornire un "
3172 "messaggio di uscita personalizzato."
3173
3174 #: C/account-irc.page:89(title)
3175 msgid "IRC Networks"
3176 msgstr "Reti IRC"
3177
3178 #: C/account-irc.page:92(title)
3179 msgid "Networks"
3180 msgstr "Reti"
3181
3182 #: C/account-irc.page:94(p)
3183 msgid ""
3184 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
3185 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
3186 "networks and remove them from the list."
3187 msgstr ""
3188 "<app>Empathy</app> comprende un elenco delle reti IRC più diffuse. Per "
3189 "aggiungere un'altra rete IRC è sufficiente aggiungerla a questo elenco. È "
3190 "anche possibile modificare le reti presenti e rimuoverle dall'elenco."
3191
3192 #: C/account-irc.page:99(p)
3193 msgid ""
3194 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
3195 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3196 msgstr ""
3197 "Per aggiungere una rete all'elenco, fare clic su <media type=\"image\" mime="
3198 "\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16"
3199 "\">Aggiungi</media>."
3200
3201 #: C/account-irc.page:102(p)
3202 msgid ""
3203 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
3204 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
3205 "height=\"16\">Edit</media>."
3206 msgstr ""
3207 "Per modificare una rete nell'elenco, selezionare la rete e fare clic su "
3208 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width="
3209 "\"16\" height=\"16\">Modifica</media>."
3210
3211 #: C/account-irc.page:105(p)
3212 msgid ""
3213 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
3214 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
3215 "height=\"16\">Remove</media>."
3216 msgstr ""
3217 "Per rimuovere una rete dall'elenco, selezionare la rete e fare clic su "
3218 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" "
3219 "width=\"16\" height=\"16\">Rimuovi</media>."
3220
3221 #: C/account-irc.page:110(p)
3222 msgid ""
3223 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
3224 msgstr ""
3225 "Quando si aggiunge o si modifica una rete, è possibile inserire le seguenti "
3226 "informazioni:"
3227
3228 #: C/account-irc.page:116(p)
3229 msgid ""
3230 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
3231 "networks."
3232 msgstr ""
3233 "Questo è il nome della rete come viene visualizzato nell'elenco di tutte le "
3234 "reti."
3235
3236 #: C/account-irc.page:120(gui)
11083237 msgid "Charset"
11093238 msgstr "Codifica caratteri"
11103239
1111 #: C/empathy.xml:956(para) C/empathy.xml:1098(para)
1112 msgid ""
1113 "The value of this text box identifies the set of the characters used by "
1114 "<application>Empathy</application>."
1115 msgstr ""
1116 "Il valore di questa casella di testo identifica il set di caratteri usato da "
1117 "<application>Empathy</application>."
1118
1119 #: C/empathy.xml:962(para) C/empathy.xml:1104(para)
1120 msgid ""
1121 "It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only "
1122 "if that charset does not cover your language."
1123 msgstr ""
1124 "È consigliato lasciare questo valore impostato a <literal>UTF-8</literal>. "
1125 "Modificarlo solo se tale set di caratteri non include la propria lingua."
1126
1127 #: C/empathy.xml:999(guilabel)
1128 msgid "Use Yahoo Japan"
1129 msgstr "Usare Yahoo Giappone"
1130
1131 #: C/empathy.xml:1002(para)
1132 msgid ""
1133 "Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! "
1134 "Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have "
1135 "registered an account with the English version of the service, that account "
1136 "will not work."
1137 msgstr ""
1138 "Selezionare questa opzione solo se si possiede un account Yahoo! Giappone. "
1139 "Con il servizio Yahoo! Giappone è possibile usare un account Yahoo! "
1140 "Giappone: se è stato registrato un account con la versione italiana del "
1141 "servizio, tale account non funziona."
1142
1143 #: C/empathy.xml:1016(title)
1144 msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>"
1145 msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise e <acronym>MSN</acronym>"
1146
1147 #: C/empathy.xml:1055(guilabel)
1148 msgid "Published Name"
1149 msgstr "Nome visibile"
1150
1151 #: C/empathy.xml:1058(para)
1152 msgid ""
1153 "Use this text box to write the name that will be visible to the other users "
1154 "of the network."
1155 msgstr ""
1156 "Usare questa casella di testo per indicare il nome che gli altri utenti "
1157 "della rete visualizzeranno."
1158
1159 #: C/empathy.xml:1066(guilabel)
1160 msgid "Email"
1161 msgstr "Email"
1162
1163 #: C/empathy.xml:1069(para)
1164 msgid "Use this text box to write your email."
1165 msgstr "Usare questa casella di testo per scrivere il proprio indirizzo email."
1166
1167 #: C/empathy.xml:1076(guilabel)
1168 msgid "Jabber ID"
1169 msgstr "ID Jabber"
1170
1171 #: C/empathy.xml:1079(para)
1172 msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one."
1173 msgstr ""
1174 "Usare questa casella di testo per indicare il proprio ID di Jabber nel caso "
1175 "se ne abbia uno."
1176
1177 #: C/empathy.xml:1144(title)
1178 msgid "Gadu Gadu"
1179 msgstr "Gadu Gadu"
1180
1181 #: C/empathy.xml:1148(guilabel)
1182 msgid "Nick"
1183 msgstr "Soprannome"
1184
1185 #: C/empathy.xml:1150(para)
1186 msgid ""
1187 "Use this text box to write an alternative name to use with this service."
1188 msgstr ""
1189 "Usare questa casella di testo per indicare un nome alternativo da usare con "
1190 "questo servizio."
1191
1192 #: C/empathy.xml:1165(title)
1193 msgid "Contacts and Groups"
1194 msgstr "Contatti e gruppi"
1195
1196 #: C/empathy.xml:1166(para)
1197 msgid ""
1198 "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
1199 "<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
1200 msgstr ""
1201 "Tutti i contatti sono gestiti all'interno della <link linkend=\"empathy-FIG-"
1202 "mainwindow\">finestra principale</link> di <application>Empathy</"
1203 "application>."
1204
1205 #: C/empathy.xml:1170(para)
1206 msgid ""
1207 "You can add or remove a contact or you can edit the information of a "
1208 "particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You "
1209 "can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so "
1210 "on."
1211 msgstr ""
1212 "È possibile aggiungere o rimuovere un contatto, modificarne le informazioni "
1213 "e organizzare i contatti in gruppi. È possibile avere un gruppo per i propri "
1214 "contatti di lavoro, uno per i familiari, ecc..."
1215
1216 #: C/empathy.xml:1177(title)
1217 msgid "Adding and Removing a Contact"
1218 msgstr "Aggiungere e rimuovere un contatto"
1219
1220 #: C/empathy.xml:1178(para)
1221 msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
1222 msgstr "Per aggiungere un nuovo contatto, procedere come segue:"
1223
1224 #: C/empathy.xml:1184(para)
1225 msgid ""
1226 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose "
1227 "<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
1228 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will "
1229 "be shown."
1230 msgstr "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> scegliere <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Aggiungi contatto...</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Nuovo contatto</guilabel>."
1231
1232 #: C/empathy.xml:1194(para)
1233 msgid ""
1234 "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
1235 "used by the contact you are adding."
1236 msgstr ""
1237 "Dall'elenco a discesa <guilabel>Account</guilabel>, scegliere il servizio "
1238 "usato dal contatto che si sta aggiungendo."
1239
1240 #: C/empathy.xml:1200(para)
1241 msgid ""
1242 "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</"
1243 "emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</"
1244 "replaceable>@<replaceable>service\n"
1245 "\t domain</replaceable></userinput>."
1246 msgstr ""
1247 "Nella casella di testo <guilabel>Identificatore</guilabel> digitare "
1248 "l'<emphasis>indirizzo</emphasis> del contatto nella forma "
1249 "<userinput><replaceable>nome utente</replaceable>@<replaceable>dominio\n"
1250 "\t servizio</replaceable></userinput>."
1251
1252 #: C/empathy.xml:1209(para)
1253 msgid ""
1254 "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at "
1255 "the the new contact."
1256 msgstr ""
1257 "Nella casella di testo <guilabel>Pseudonimo</guilabel> digitare il nome da "
1258 "dare al nuovo contatto."
1259
1260 #: C/empathy.xml:1215(para)
1261 msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
1262 msgstr ""
1263 "Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere il nuovo "
1264 "contatto."
1265
1266 #: C/empathy.xml:1221(para)
1267 msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
1268 msgstr "Per rimuovere un contatto, procedere come segue:"
1269
1270 #: C/empathy.xml:1227(para)
1271 msgid ""
1272 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
1273 "the contact you would like to remove and right-click on it."
1274 msgstr ""
1275 "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link>, "
1276 "selezionare il contatto da rimuovere e fare clic col pulsante destro del "
1277 "mouse su di esso."
1278
1279 #: C/empathy.xml:1234(para)
1280 msgid ""
1281 "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
1282 "contact."
1283 msgstr ""
1284 "Dal menù a comparsa, scegliere <guilabel>Rimuovi</guilabel> per rimuovere il "
1285 "contatto."
1286
1287 #: C/empathy.xml:1243(para) C/empathy.xml:1279(para)
1288 msgid ""
1289 "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that "
1290 "particular contact. You can use the real name or the nickname of that person."
1291 msgstr ""
1292 "Uno <emphasis>pseudonimo</emphasis> è un modo alternativo con cui è "
1293 "possibile identificare un contatto. È possibile usare il vero nome oppure un "
1294 "soprannome della persona."
1295
1296 #: C/empathy.xml:1252(title)
1297 msgid "Editing a Contact"
1298 msgstr "Modificare un contatto"
1299
1300 #: C/empathy.xml:1253(para)
1301 msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
1302 msgstr "Per modificare un contatto, procedere come segue:"
1303
1304 #: C/empathy.xml:1259(para) C/empathy.xml:1301(para)
1305 msgid ""
1306 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
1307 "the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1308 "guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
1309 "menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
1310 msgstr ""
1311 "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link>, "
1312 "selezionare il contatto da modificare e scegliere "
1313 "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Contatto</"
1314 "guisubmenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, oppure fare "
1315 "clic col pulsante destro del mouse su di esso e scegliere "
1316 "<guilabel>Modifica</guilabel>."
1317
1318 #: C/empathy.xml:1272(para)
1319 msgid ""
1320 "From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can "
1321 "modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of "
1322 "the contact."
1323 msgstr ""
1324 "Dal dialogo <guilabel>Modifica informazioni contatto</guilabel> è possibile "
1325 "modificare lo <emphasis>pseudonimo</emphasis> e il <emphasis>gruppo</"
1326 "emphasis> associati al contatto."
1327
1328 #: C/empathy.xml:1286(para)
1329 msgid ""
1330 "For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-"
1331 "group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
1332 msgstr ""
1333 "Per maggiori informazioni riguardo i gruppi, consultare <xref linkend="
1334 "\"empathy-add-contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
1335
1336 #: C/empathy.xml:1294(title)
1337 msgid "Adding a Contact to a Group"
1338 msgstr "Aggiungere un contatto a un gruppo"
1339
1340 #: C/empathy.xml:1295(para)
1341 msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
1342 msgstr "Per aggiungere un contatto a uno a più gruppi, procedere come segue:"
1343
1344 #: C/empathy.xml:1313(para)
1345 msgid ""
1346 "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, "
1347 "you want to add the contact to."
1348 msgstr ""
1349 "Dalla sezione <guilabel>Gruppi</guilabel>, selezionare il gruppo, o i "
1350 "gruppi, a cui aggiungere il contatto."
1351
1352 #: C/empathy.xml:1328(title)
1353 msgid "Adding a New Group"
1354 msgstr "Aggiungere un nuovo gruppo"
1355
1356 #: C/empathy.xml:1329(para)
1357 msgid "To add a new group, proceed as follows:"
1358 msgstr "Per aggiungere un nuovo gruppo, procedere come segue:"
1359
1360 #: C/empathy.xml:1335(para)
1361 msgid ""
1362 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
1363 "one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1364 "guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
1365 "menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
1366 msgstr ""
1367 "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> "
1368 "selezionare un contatto e scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
1369 "guimenu><guisubmenu>Contatto</guisubmenu><guimenuitem>Modifica</"
1370 "guimenuitem></menuchoice> oppure fare clic col pulsante destro su di esso e "
1371 "scegliere <guilabel>Modifica</guilabel>."
1372
1373 #: C/empathy.xml:1346(para)
1374 msgid ""
1375 "In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you "
1376 "want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
1377 msgstr ""
1378 "Nella sezione <guilabel>Gruppi</guilabel>, scrivere il nome del gruppo da "
1379 "aggiungere e fare clic su <guibutton>Aggiungi gruppo</guibutton>."
1380
1381 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1382 #: C/empathy.xml:0(None)
3240 #: C/account-irc.page:121(p)
3241 msgid ""
3242 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
3243 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
3244 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
3245 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
3246 "correctly."
3247 msgstr ""
3248 "Questo specifica la codifica dei caratteri utilizzata nella rete. La "
3249 "codifica dei caratteri è un metodo per registrare i caratteri all'interno di "
3250 "un computer. Essendo disponibili diverse codifiche dei caratteri, è "
3251 "necessario utilizzare la stessa codifica degli altri utenti per poter "
3252 "visualizzare i messaggi nel modo corretto."
3253
3254 #. Translators: Recommend character encodings that are common
3255 #. for your language.
3256 #: C/account-irc.page:130(p)
3257 msgid ""
3258 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
3259 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
3260 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
3261 msgstr ""
3262 "Come impostazione predefinita, <app>Empathy</app> utilizza UTF-8, una "
3263 "codifica dei caratteri moderna in grado di gestire la maggior parte delle "
3264 "lingue del mondo. Una codifica molto diffusa per l'inglese e per alcune "
3265 "lingue occidentali è la ISO-8859-1."
3266
3267 #: C/account-irc.page:136(gui)
3268 #| msgid "Server"
3269 msgid "Servers"
3270 msgstr "Server"
3271
3272 #: C/account-irc.page:137(p)
3273 msgid ""
3274 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
3275 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
3276 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
3277 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
3278 msgstr ""
3279 "Una rete IRC può disporre di diversi server a cui è possibile collegarsi. "
3280 "Quando ci si collega a uno di questi server, le comunicazioni avvengono con "
3281 "tutti gli utenti presenti negli altri server all'interno della rete. È "
3282 "possibile aggiungere e rimuovere server da questa rete utilizzando i "
3283 "pulsanti <gui>Aggiungi</gui> e <gui>Rimuovi</gui>."
3284
3285 #: C/account-irc.page:142(p)
3286 msgid ""
3287 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
3288 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
3289 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
3290 msgstr ""
3291 "Quando è selezionato un server, fare clic sul campo nella colonna "
3292 "<gui>Server</gui> o <gui>Porta</gui> per modificarlo. In alternativa, usare "
3293 "le frecce destra e sinistra per spostare il focus sul campo e premere la "
3294 "barra spaziatrice per avviare la modifica."
3295
3296 #: C/account-irc.page:146(p)
3297 msgid ""
3298 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
3299 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
3300 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
3301 msgstr ""
3302 "Selezionare la casella nella colonna <gui>SSL</gui> per cifrare tutte le "
3303 "comunicazioni col server. Questa opzione non previene che altri utenti "
3304 "all'interno della rete vedano cosa si scrive in una stanza di conversazione "
3305 "pubblica."
3306
3307 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3308 #: C/index.page:0(None)
13833309 msgid "translator-credits"
13843310 msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>"
3311
3312 #~ msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1"
3313 #~ msgstr "Manuale V2.1 di <application>Empathy</application>"
3314
3315 #~ msgid "2008, 2009"
3316 #~ msgstr "2008, 2009"
3317
3318 #~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
3319 #~ msgstr "Ubuntu Documentation Project"
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
3323 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
3324 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
3325 #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
3326 #~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
3327 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in "
3330 #~ "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
3331 #~ "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
3332 #~ "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. "
3333 #~ "Una copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url="
3334 #~ "\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito "
3335 #~ "con questo manuale."
3336
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
3339 #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
3340 #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
3341 #~ "as described in section 6 of the license."
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in "
3344 #~ "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale "
3345 #~ "separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza, come "
3346 #~ "descritto nella sezione 6 della licenza."
3347
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
3350 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
3351 #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
3352 #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
3353 #~ "initial capital letters."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
3356 #~ "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
3357 #~ "documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project "
3358 #~ "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
3359 #~ "maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
3360
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
3363 #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
3364 #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
3365 #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
3366 #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
3367 #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
3368 #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
3369 #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
3370 #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
3371 #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
3372 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
3373 #~ "DISCLAIMER; AND"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
3376 #~ "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
3377 #~ "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
3378 #~ "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO "
3379 #~ "DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI "
3380 #~ "INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI "
3381 #~ "UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE "
3382 #~ "MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI "
3383 #~ "EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A "
3384 #~ "CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI "
3385 #~ "COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE "
3386 #~ "ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI "
3387 #~ "MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA "
3388 #~ "GARANZIA;"
3389
3390 #~ msgid ""
3391 #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
3392 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
3393 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
3394 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
3395 #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
3396 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
3397 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
3398 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
3399 #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
3400 #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
3401 #~ "DAMAGES."
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI "
3404 #~ "DI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ "
3405 #~ "POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI "
3406 #~ "COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
3407 #~ "MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI "
3408 #~ "CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, "
3409 #~ "INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA "
3410 #~ "LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, "
3411 #~ "GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA "
3412 #~ "DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
3413 #~ "MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA "
3414 #~ "POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
3418 #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
3419 #~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
3422 #~ "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: "
3423 #~ "<placeholder-1/>"
3424
3425 #~ msgid "Milo"
3426 #~ msgstr "Milo"
3427
3428 #~ msgid "Seth"
3429 #~ msgstr "Seth"
3430
3431 #~ msgid "Dudenhofer"
3432 #~ msgstr "Dudenhofer"
3433
3434 #~ msgid "sdudenhofer@gmail.com"
3435 #~ msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
3436
3437 #~ msgid "Empathy Manual V2.1"
3438 #~ msgstr "Manuale V2.1 di Empathy"
3439
3440 #~ msgid "January 2009"
3441 #~ msgstr "Gennaio 2009"
3442
3443 #~ msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
3444 #~ msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
3445
3446 #~ msgid "Empathy Manual V2.0"
3447 #~ msgstr "Manuale V2.0 di Empathy"
3448
3449 #~ msgid "April 2008"
3450 #~ msgstr "Aprile 2008"
3451
3452 #~ msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
3453 #~ msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
3454
3455 #~ msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy."
3456 #~ msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.26 di Empathy."
3457
3458 #~ msgid "Feedback"
3459 #~ msgstr "Commenti"
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
3463 #~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
3464 #~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
3465 #~ "ulink>."
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo "
3468 #~ "<application>Empathy</application> o su questo manuale, seguire le "
3469 #~ "istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
3470 #~ "\">pagina di commenti di GNOME</ulink>."
3471
3472 #~ msgid "Empathy"
3473 #~ msgstr "Empathy"
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
3477 #~ "program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> "
3478 #~ "you can keep in touch with all of your friends through lots of supported "
3479 #~ "instant messaging services."
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "<application>Empathy</application> è un programma di messaggistica "
3482 #~ "istantanea multi-protocollo per lo GNOME Desktop. Con "
3483 #~ "<application>Empathy</application> è possibile mantenere i contatti con "
3484 #~ "tutti i propri amici attraverso diversi servizi di messaggistica "
3485 #~ "istantanea supportati."
3486
3487 #~ msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
3488 #~ msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)"
3489
3490 #~ msgid "Salut"
3491 #~ msgstr "Salut"
3492
3493 #~ msgid "And many others..."
3494 #~ msgstr "E molti altri..."
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "<application>Empathy</application> supports the following services: "
3498 #~ "<placeholder-1/>"
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "<application>Empathy</application> supporta i seguenti servizi: "
3501 #~ "<placeholder-1/>"
3502
3503 #~ msgid "Getting Started"
3504 #~ msgstr "Per iniziare"
3505
3506 #~ msgid "Starting Empathy"
3507 #~ msgstr "Avviare Empathy"
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "È possibile avviare <application>Empathy</application> nei seguenti modi:"
3513
3514 #~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
3515 #~ msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
3519 #~ "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Internet</"
3522 #~ "guisubmenu><guimenuitem>Empathy - Messaggistica istantanea</guimenuitem></"
3523 #~ "menuchoice>."
3524
3525 #~ msgid "Command line"
3526 #~ msgstr "Riga di comando"
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "Digitare <command>empathy</command> e premere <keycap>Invio</keycap>."
3532
3533 #~ msgid "When You Start Empathy"
3534 #~ msgstr "Quando si avvia Empathy"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
3538 #~ "contact list, status icon and status arrow button list."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Mostra la finestra principale di <placeholder-1/>. Contiene la barra del "
3541 #~ "titolo, la barra dei menù, l'elenco dei contatti, l'icona di stato e "
3542 #~ "l'elenco degli stati."
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
3546 #~ "shown. <placeholder-1/>"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Quando si avvia <application>Empathy</application> viene mostrata la "
3549 #~ "seguente finestra. <placeholder-1/>"
3550
3551 #~ msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
3552 #~ msgstr "Componenti principali di <application>Empathy</application>"
3553
3554 #~ msgid "Component"
3555 #~ msgstr "Componente"
3556
3557 #~ msgid "Menubar"
3558 #~ msgstr "Barra dei menù"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</"
3562 #~ "application>."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Contiene i menù usati per svolgere le azioni in <application>Empathy</"
3565 #~ "application>."
3566
3567 #~ msgid "Status Drop-Down List"
3568 #~ msgstr "Elenco a discesa degli stati"
3569
3570 #~ msgid "Allows to update the status."
3571 #~ msgstr "Consente di aggiornare lo stato."
3572
3573 #~ msgid "Account Button"
3574 #~ msgstr "Pulsante degli account"
3575
3576 #~ msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
3577 #~ msgstr "Apre il dialogo <guilabel>Account</guilabel>."
3578
3579 #~ msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
3580 #~ msgstr "Mostra tutti i contatti disponibili e il loro stato."
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
3584 #~ "<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" "
3585 #~ "id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
3586 #~ "rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec "
3587 #~ "colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/"
3588 #~ "></tgroup></table>"
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> descrive i componenti della finestra "
3591 #~ "principale di <application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" "
3592 #~ "id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
3593 #~ "rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec "
3594 #~ "colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/"
3595 #~ "></tgroup></table>"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "To use <application>Empathy</application> you need at least one account "
3599 #~ "of the supported services."
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Per poter usare <application>Empathy</application> è necessario disporre "
3602 #~ "almeno un account dei servizi supportati."
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "If you don't already have an account and you don't have your "
3606 #~ "<emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you "
3607 #~ "need to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-"
3608 #~ "account\"/>)."
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Se ancora non si ha un account e non si dispone del proprio "
3611 #~ "<emphasis>nome utente</emphasis> e della propria <emphasis>password</"
3612 #~ "emphasis>, è necessario registrare un nuovo account (consultare <xref "
3613 #~ "linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</"
3617 #~ "emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for "
3618 #~ "example, one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</"
3619 #~ "emphasis> service, you need to have an account registered with that "
3620 #~ "service."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Per poter \"parlare\" con altri utenti (chiamati <emphasis>contatti</"
3623 #~ "emphasis>), è necessario usare lo stesso servizio usato da loro. Se, per "
3624 #~ "esempio, un contatto sta usando il servizio <emphasis role=\"strong"
3625 #~ "\">Jabber</emphasis>, è necessario avere un account registrato con quel "
3626 #~ "servizio."
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
3630 #~ "supported services as you want and you can have them all open at the same "
3631 #~ "time."
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "<application>Empathy</application> è in grado di gestire tutti i contatti "
3634 #~ "che si vogliono su qualsiasi servizio supportato ed è possibile averli "
3635 #~ "tutti aperti allo stesso tempo."
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "You can freely register an account on any of the following services. "
3639 #~ "Follow the instructions reported on each website on how to register your "
3640 #~ "new account. At the end of the registration process you should have a "
3641 #~ "<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) "
3642 #~ "and a <emphasis>password</emphasis> that you will use to create the "
3643 #~ "account in <application>Empathy</application>."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "È possibile registrare un account gratuitamente con i seguenti servizi. "
3646 #~ "Seguire le istruzioni riportate nei siti web su come registrare un nuovo "
3647 #~ "account. Al termine della registrazione dovrebbero essere disponibili un "
3648 #~ "<emphasis>nome utente</emphasis> (o un <emphasis>ID account</emphasis>) e "
3649 #~ "una <emphasis>password</emphasis> necessari per inserire l'account in "
3650 #~ "<application>Empathy</application>."
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
3654 #~ "service."
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim"
3657 #~ "\">AIM</ulink>."
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
3661 #~ "ulink> service."
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/"
3664 #~ "\">Google Talk</ulink>."
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</"
3668 #~ "ulink> service."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/"
3671 #~ "\">ICQ</ulink>."
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net"
3675 #~ "\">MSN</ulink> service."
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport."
3678 #~ "net\">MSN</ulink>."
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login"
3682 #~ "\">Yahoo</ulink> service."
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/"
3685 #~ "mail?.intl=it&.src=ym&.done=http://it.yahoo.com\">Yahoo</ulink>."
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Fare clic sul nome del servizio per visitarne il sito web: <placeholder-1/"
3691 #~ ">"
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
3695 #~ "following service:"
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "Per registrare un account <acronym>SIP</acronym>, è possibile usare uno "
3698 #~ "dei seguenti servizi:"
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index."
3702 #~ "php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) "
3703 #~ "service."
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup."
3706 #~ "com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World "
3707 #~ "Dialup)."
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, "
3711 #~ "you can use the automatic account creation of <application>Empathy</"
3712 #~ "application>. Not all Jabber service providers support the automatic "
3713 #~ "creation of accounts, one service provider known to work with "
3714 #~ "<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://"
3715 #~ "www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Per registrare un account con <emphasis role=\"strong\">Jabber</"
3718 #~ "emphasis>, è possibile utilizzare la creazione automatica degli account "
3719 #~ "di <application>Empathy</application>. Non tutti i fornitori di servizi "
3720 #~ "su Jabber supportano questa funzionalità: un fornitore noto funzionare "
3721 #~ "con <application>Empathy</application> è <ulink type=\"http\" url="
3722 #~ "\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
3723
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> "
3726 #~ "account, you can use one of the following services:"
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "Si si dispone già di un account <emphasis role=\"strong\">Jabber</"
3729 #~ "emphasis>, è possibile usare uno dei seguenti servizi:"
3730
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
3733 #~ "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press "
3734 #~ "<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> "
3737 #~ "(<guilabel>Elenco contatti</guilabel>) fare clic sul pulsante degli "
3738 #~ "account, o premere <keycap>F4</keycap>, per aprire il dialogo "
3739 #~ "<guilabel>Account</guilabel>."
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
3743 #~ "wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</"
3744 #~ "guibutton> button."
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "Dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel> scegliere il servizio per "
3747 #~ "cui si vuole creare l'account, quindi fare clic sul pulsante "
3748 #~ "<guibutton>Crea</guibutton>."
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: "
3752 #~ "<placeholder-1/>"
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Se è la prima volta che viene avviato <application>Empathy</application>: "
3755 #~ "<placeholder-1/>"
3756
3757 #~ msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
3758 #~ msgstr "Altrimenti: <placeholder-1/>"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
3762 #~ "<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced "
3763 #~ "options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-"
3764 #~ "options\"/>."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Riempire i campi richiesti con il proprio <emphasis>nome utente</"
3767 #~ "emphasis> e la propria <emphasis>password</emphasis>, inoltre, è anche "
3768 #~ "possibile modificare delle opzioni avanzate. Per maggiori informazioni, "
3769 #~ "consultare <xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/>."
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as "
3773 #~ "follows: <placeholder-1/>"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Per aggiungere il proprio account a <application>Empathy</application>, "
3776 #~ "procedere come segue: <placeholder-1/>"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "If you use another instant messaging program, you can import the accounts "
3780 #~ "from that program into <application>Empathy</application>"
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Se si usa un altro programma di messaggistica istantanea, è possibile "
3783 #~ "importare gli account da quel programma in <application>Empathy</"
3784 #~ "application>"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts "
3788 #~ "only from the instant messaging program <application>Pidgin</"
3789 #~ "application>. For more information about <application>Pidgin</"
3790 #~ "application>, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/"
3791 #~ "\">Pidgin website</ulink>."
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Attualmente <application>Empathy</application> è in grado di importare "
3794 #~ "gli account solamente dal programma di messaggistica istantanea "
3795 #~ "<application>Pidgin</application>. Per maggiori informazioni riguardo "
3796 #~ "<application>Pidgin</application>, consultarne il <ulink type=\"http\" "
3797 #~ "url=\"http://www.pidgin.im/\">sito web</ulink>."
3798
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the "
3801 #~ "<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "Fare clic sul pulsante <guibutton>Importa account...</guibutton> per "
3804 #~ "aprire il dialogo <guilabel>Importa account</guilabel>."
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "Select the accounts you would like to import by clicking on the "
3808 #~ "<guilabel>Import</guilabel> check-box."
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Selezionare gli account da importare facendo clic sulla casella di scelta "
3811 #~ "<guilabel>Importa</guilabel>."
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</"
3815 #~ "guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, "
3816 #~ "click <guibutton>Cancel</guibutton>."
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Selezionati tutti gli account da importare, fare clic su <guibutton>OK</"
3819 #~ "guibutton> per importarli. Per annullare l'importazione degli account, "
3820 #~ "fare clic su <guibutton>Cancel</guibutton>."
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "When you import a new account into <application>Empathy</application>, it "
3824 #~ "will not be enabled by default."
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Quando viene importato un nuovo account in <application>Empathy</"
3827 #~ "application>, questo non viene abilitato in modo predefinito."
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed "
3831 #~ "as follows: <placeholder-1/>"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Per importare gli account in <application>Empathy</application>, "
3834 #~ "procedere come segue: <placeholder-1/>"
3835
3836 #~ msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
3837 #~ msgstr "Selezionare l'account da modificare nel riquadro a sinistra."
3838
3839 #~ msgid "Modify the desired data."
3840 #~ msgstr "Modificare i dati desiderati."
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</"
3844 #~ "emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: "
3845 #~ "<placeholder-1/>"
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Per modificare uno dei propri account, per cambiarne la "
3848 #~ "<emphasis>password</emphasis> o il <emphasis>nome utente</emphasis>, "
3849 #~ "procedere come segue: <placeholder-1/>"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Based on the type of the account, it is possibile to edit different "
3853 #~ "settings."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "In base al tipo di account è possibile modificare diverse impostazioni."
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-"
3859 #~ "click on its name."
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Selezionare l'account da modificare nel riquadro a sinistra e fare doppio-"
3862 #~ "clic sul suo nome."
3863
3864 #~ msgid "Change the name of the account as you desire."
3865 #~ msgstr "Modificare il nome dell'account come preferito."
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</"
3869 #~ "application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "Per modificare l'identificativo di un account, in che modo "
3872 #~ "<application>Empathy</application> identifica un account, procedere come "
3873 #~ "segue: <placeholder-1/>"
3874
3875 #~ msgid "To disable an account, proceed as follows:"
3876 #~ msgstr "Per disabilitare un account, procedere come segue:"
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
3880 #~ "dialog and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "Seleziona l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo e "
3883 #~ "deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel>."
3884
3885 #~ msgid "To remove an account, proceed as follows:"
3886 #~ msgstr "Per rimuovere un account, procedere come segue:"
3887
3888 #~ msgid "Editing Personal Information"
3889 #~ msgstr "Modificare le informazioni personali"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "To change your personal information, your alias and your icon (the image "
3893 #~ "that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed "
3894 #~ "as follows:"
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "Per modificare le proprie informazioni personali, il proprio pseudonomio "
3897 #~ "o l'icona (l'immagine che altri contatti vedono relativamente al proprio "
3898 #~ "profilo), per ognuno degli account disponibile, procedere come segue:"
3899
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
3902 #~ "select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal "
3903 #~ "Information</guimenuitem></menuchoice>."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</"
3906 #~ "link>, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
3907 #~ "guimenu><guimenuitem>Informazioni personali...</guimenuitem></menuchoice>."
3908
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "To change your icon, click on the person-looking button and choose an "
3911 #~ "image file."
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Per modificare la propria immagine, fare clic sul pulsante che raffigura "
3914 #~ "una persona e scegliere una nuova immagine."
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
3918 #~ "yourself. You can use your real name or a nickname."
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Uno <emphasis>pseudonimo</emphasis> è un modo alternativo con cui è "
3921 #~ "possibile identificarsi. È possibile usare il proprio vero nome oppure un "
3922 #~ "soprannome."
3923
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "Based on the service you are using, it is possible to configure more "
3926 #~ "advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</"
3927 #~ "application>."
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "In base ai servizi di messaggistica che si usano, è possibile configurare "
3930 #~ "deiverse opzioni avanzate per modificare il funzionamento predefinito di "
3931 #~ "<application>Empathy</application>."
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-"
3935 #~ "account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section "
3936 #~ "<guilabel>Advanced</guilabel>."
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "Per configurare queste opzioni, quando si sta <link linkend=\"empathy-"
3939 #~ "create-account\">aggiungendo un nuovo account</link>, fare clic sulla "
3940 #~ "sezione a discesa <guilabel>Avanzato</guilabel>."
3941
3942 #~ msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk"
3943 #~ msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>) e Google Talk"
3944
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "Select this option in order to use some sort of encryption during your "
3947 #~ "conversations."
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Selezionare questa opzione per utilizzare una qualche sorta di cifratura "
3950 #~ "durante le proprie conversazioni."
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "Select this option in order to ignore the errors that can be generated by "
3954 #~ "some types of security certificates. Usually these certificates are "
3955 #~ "called auto-signed."
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "Selezionare questa opzione per ignorare gli errori che possono venir "
3958 #~ "generati da alcune tipologie di certificati di sicurezza. Solitamente "
3959 #~ "questi certificati sono chiamati auto-firmati."
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "Select this option only if you are sure the certificate is secure and you "
3963 #~ "can trust it."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Selezionare questa opzione solo se si è sicuri che il certificato è "
3966 #~ "sicuro e ci si possa fidare."
3967
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "Use this text box to set a name with which you can identify the running "
3970 #~ "program based on where you are running it. With this option, and the "
3971 #~ "<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account "
3972 #~ "simultaneously in two different devices. For example, if you set one "
3973 #~ "device to <replaceable>desktop</replaceable> and the other one to "
3974 #~ "<replaceable>mobile</replaceable>, you can connect with both of them and "
3975 #~ "based on the <guilabel>Priority</guilabel> value you will receive "
3976 #~ "messages on one of the two devices or both."
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Usare questa casella di testo per impostare un nome con cui identificare "
3979 #~ "il programma in esecuzione in base a dove viene eseguito. Tramite questa "
3980 #~ "opzione, e la <guilabel>Priorità</guilabel>, è possibile usare il proprio "
3981 #~ "account contemporaneamente in due dispositivi diversi. Per esempio, se un "
3982 #~ "dispositivo viene impostato come <replaceable>desktop</replaceable> e "
3983 #~ "l'altro come <replaceable>portatile</replaceable>, è possibile collegarsi "
3984 #~ "con entrambi e in base al valore di <guilabel>Priorità</guilabel> si "
3985 #~ "riceveranno i messaggi su uno dei due dispositivi o su entrambi."
3986
3987 #~ msgid ""
3988 #~ "This can be useful if you have two devices, a main one and a portable "
3989 #~ "one, and you move away from the main one bringing with you the other: you "
3990 #~ "can still receive messages from your account with the portable device "
3991 #~ "even if you do not disconnet from the main one."
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Questo può essere particolarmente utile se si disponde di due "
3994 #~ "dispositivi, uno principale e uno portatile, e ci si sposta da quello "
3995 #~ "principale portando con sè il portatile: è possibile ricevere i messaggi "
3996 #~ "inviati al proprio account con il dispositivo portatile anche se non ci "
3997 #~ "si disconnette da quello principale."
3998
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "If you set the same value for this text box on both the devices, when you "
4001 #~ "connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you "
4002 #~ "set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box."
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Se questa casella di testo viene impostata con lo stesso valore su "
4005 #~ "entrambi i dispositivi, quando ci si connette con uno dei due, l'altro "
4006 #~ "verrà disconnesso, anche se viene impostato un valore diverso con il "
4007 #~ "controllo di selezione <guilabel>Priorità</guilabel>."
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</"
4011 #~ "guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, "
4012 #~ "the higher the priority: you will receive the new messages on the device "
4013 #~ "with the highest number."
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "Usare questo controllo di selezione per indicare quale dispositivo, "
4016 #~ "impostato tramite la casella di testo <guilabel>Risorsa</guilabel>, "
4017 #~ "riceverà i nuovi messaggi. Maggiore il valore, più alta è la priorità: i "
4018 #~ "messaggi verranno ricevuti dal dispositivo con priorità maggiore."
4019
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "You can set values in the range from <literal>-128</literal> to "
4022 #~ "<literal>127</literal>."
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "È possibile impostare questo valore nell'intervallo tra <literal>-128</"
4025 #~ "literal> e <literal>127</literal>."
4026
4027 #~ msgid ""
4028 #~ "If you set the same value of this spin box in both the devices, you will "
4029 #~ "receive messages on both of them."
4030 #~ msgstr ""
4031 #~ "Se viene impostato lo stesso valore per questo controllo di selezione su "
4032 #~ "entrambi i dispositivi, si riceveranno i messaggi su entrambi."
4033
4034 #~ msgid ""
4035 #~ "Use this text box to write the name of the server you want to use for "
4036 #~ "this service."
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "Usare questa casella di testo per indicare il nome del server da usare "
4039 #~ "per questo servizio."
4040
4041 #~ msgid "Port"
4042 #~ msgstr "Porta"
4043
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "Use this spin box to set the number of the port of the server to use."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Usare questo controllo di selezione per impostare il numero della porta "
4048 #~ "da usare con il server."
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "You can set values in the range from <literal>0</literal> to "
4052 #~ "<literal>65,555</literal>."
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "È possibile impostare questo valore nell'intervallo tra <literal>0</"
4055 #~ "literal> e <literal>65.555</literal>."
4056
4057 #~ msgid "Use old SSL"
4058 #~ msgstr "Usare vecchio SSL"
4059
4060 #~ msgid ""
4061 #~ "Select this option to use the old version of the secure protocol for "
4062 #~ "encrypting your connection."
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "Selezionare questa opzione per utilizzare la vecchia versione del "
4065 #~ "protocollo di sicurezza nel cifrare la connessione."
4066
4067 #~ msgid ""
4068 #~ "In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set "
4069 #~ "options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>"
4070 #~ msgstr ""
4071 #~ "Nella sezione <guilabel>Scavalcare impostazioni server</guilabel> è "
4072 #~ "possibile impostare delle opzioni che hanno la precedenza rispetto le "
4073 #~ "impostazioni predefinite. <placeholder-1/>"
4074
4075 #~ msgid "Ignore conference and chatrooms invitations"
4076 #~ msgstr "Ignorare conferenze e inviti per canali"
4077
4078 #~ msgid ""
4079 #~ "Select this option to ignore the invitations that other people may send "
4080 #~ "you."
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "Selezionare questa opzione per ignorare gli inviti che altri contatti "
4083 #~ "potrebbero inviare."
4084
4085 #~ msgid "Room List locale"
4086 #~ msgstr "Nazione elenco canali"
4087
4088 #~ msgid ""
4089 #~ "The value of this text box identifies the language used to retrieve the "
4090 #~ "room list when connecting to the Yahoo service."
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "Il valore indicato in questa casella di testo identifica la lingua usata "
4093 #~ "per recupeare l'elenco delle stanze nella connessione al servizio Yahoo."
4094
4095 #~ msgid ""
4096 #~ "If you need to change this value, use the two letter code of your "
4097 #~ "language."
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "Nel caso sia necessario modificare questo valore, usare il codice a due "
4100 #~ "lettere della propria lingua."
4101
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "The value of this text box identifies the set of the characters used by "
4104 #~ "<application>Empathy</application>."
4105 #~ msgstr ""
4106 #~ "Il valore di questa casella di testo identifica il set di caratteri usato "
4107 #~ "da <application>Empathy</application>."
4108
4109 #~ msgid ""
4110 #~ "It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it "
4111 #~ "only if that charset does not cover your language."
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "È consigliato lasciare questo valore impostato a <literal>UTF-8</"
4114 #~ "literal>. Modificarlo solo se tale set di caratteri non include la "
4115 #~ "propria lingua."
4116
4117 #~ msgid "Use Yahoo Japan"
4118 #~ msgstr "Usare Yahoo Giappone"
4119
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the "
4122 #~ "Yahoo! Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have "
4123 #~ "registered an account with the English version of the service, that "
4124 #~ "account will not work."
4125 #~ msgstr ""
4126 #~ "Selezionare questa opzione solo se si possiede un account Yahoo! "
4127 #~ "Giappone. Con il servizio Yahoo! Giappone è possibile usare un account "
4128 #~ "Yahoo! Giappone: se è stato registrato un account con la versione "
4129 #~ "italiana del servizio, tale account non funziona."
4130
4131 #~ msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>"
4132 #~ msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise e <acronym>MSN</acronym>"
4133
4134 #~ msgid "Published Name"
4135 #~ msgstr "Nome visibile"
4136
4137 #~ msgid ""
4138 #~ "Use this text box to write the name that will be visible to the other "
4139 #~ "users of the network."
4140 #~ msgstr ""
4141 #~ "Usare questa casella di testo per indicare il nome che gli altri utenti "
4142 #~ "della rete visualizzeranno."
4143
4144 #~ msgid "Email"
4145 #~ msgstr "Email"
4146
4147 #~ msgid "Use this text box to write your email."
4148 #~ msgstr ""
4149 #~ "Usare questa casella di testo per scrivere il proprio indirizzo email."
4150
4151 #~ msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one."
4152 #~ msgstr ""
4153 #~ "Usare questa casella di testo per indicare il proprio ID di Jabber nel "
4154 #~ "caso se ne abbia uno."
4155
4156 #~ msgid ""
4157 #~ "Use this text box to write an alternative name to use with this service."
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "Usare questa casella di testo per indicare un nome alternativo da usare "
4160 #~ "con questo servizio."
4161
4162 #~ msgid "Contacts and Groups"
4163 #~ msgstr "Contatti e gruppi"
4164
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
4167 #~ "<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "Tutti i contatti sono gestiti all'interno della <link linkend=\"empathy-"
4170 #~ "FIG-mainwindow\">finestra principale</link> di <application>Empathy</"
4171 #~ "application>."
4172
4173 #~ msgid ""
4174 #~ "You can add or remove a contact or you can edit the information of a "
4175 #~ "particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. "
4176 #~ "You can have a group for your work contacts, one for you family contacts, "
4177 #~ "and so on."
4178 #~ msgstr ""
4179 #~ "È possibile aggiungere o rimuovere un contatto, modificarne le "
4180 #~ "informazioni e organizzare i contatti in gruppi. È possibile avere un "
4181 #~ "gruppo per i propri contatti di lavoro, uno per i familiari, ecc..."
4182
4183 #~ msgid "Adding and Removing a Contact"
4184 #~ msgstr "Aggiungere e rimuovere un contatto"
4185
4186 #~ msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
4187 #~ msgstr "Per aggiungere un nuovo contatto, procedere come segue:"
4188
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> "
4191 #~ "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
4192 #~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog "
4193 #~ "will be shown."
4194 #~ msgstr ""
4195 #~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> "
4196 #~ "scegliere <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Aggiungi "
4197 #~ "contatto...</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato il dialogo "
4198 #~ "<guilabel>Nuovo contatto</guilabel>."
4199
4200 #~ msgid ""
4201 #~ "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
4202 #~ "used by the contact you are adding."
4203 #~ msgstr ""
4204 #~ "Dall'elenco a discesa <guilabel>Account</guilabel>, scegliere il servizio "
4205 #~ "usato dal contatto che si sta aggiungendo."
4206
4207 #~ msgid ""
4208 #~ "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the "
4209 #~ "<emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of "
4210 #~ "<userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n"
4211 #~ "\t domain</replaceable></userinput>."
4212 #~ msgstr ""
4213 #~ "Nella casella di testo <guilabel>Identificatore</guilabel> digitare "
4214 #~ "l'<emphasis>indirizzo</emphasis> del contatto nella forma "
4215 #~ "<userinput><replaceable>nome utente</replaceable>@<replaceable>dominio\n"
4216 #~ "\t servizio</replaceable></userinput>."
4217
4218 #~ msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
4219 #~ msgstr "Per rimuovere un contatto, procedere come segue:"
4220
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
4223 #~ "select the contact you would like to remove and right-click on it."
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</"
4226 #~ "link>, selezionare il contatto da rimuovere e fare clic col pulsante "
4227 #~ "destro del mouse su di esso."
4228
4229 #~ msgid ""
4230 #~ "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
4231 #~ "contact."
4232 #~ msgstr ""
4233 #~ "Dal menù a comparsa, scegliere <guilabel>Rimuovi</guilabel> per rimuovere "
4234 #~ "il contatto."
4235
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that "
4238 #~ "particular contact. You can use the real name or the nickname of that "
4239 #~ "person."
4240 #~ msgstr ""
4241 #~ "Uno <emphasis>pseudonimo</emphasis> è un modo alternativo con cui è "
4242 #~ "possibile identificare un contatto. È possibile usare il vero nome oppure "
4243 #~ "un soprannome della persona."
4244
4245 #~ msgid "Editing a Contact"
4246 #~ msgstr "Modificare un contatto"
4247
4248 #~ msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
4249 #~ msgstr "Per modificare un contatto, procedere come segue:"
4250
4251 #~ msgid ""
4252 #~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
4253 #~ "select the contact you would like to modify and choose "
4254 #~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Contact</"
4255 #~ "guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, or right-click "
4256 #~ "on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</"
4259 #~ "link>, selezionare il contatto da modificare e scegliere "
4260 #~ "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Contatto</"
4261 #~ "guisubmenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, oppure fare "
4262 #~ "clic col pulsante destro del mouse su di esso e scegliere "
4263 #~ "<guilabel>Modifica</guilabel>."
4264
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can "
4267 #~ "modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> "
4268 #~ "of the contact."
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "Dal dialogo <guilabel>Modifica informazioni contatto</guilabel> è "
4271 #~ "possibile modificare lo <emphasis>pseudonimo</emphasis> e il "
4272 #~ "<emphasis>gruppo</emphasis> associati al contatto."
4273
4274 #~ msgid ""
4275 #~ "For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-"
4276 #~ "contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
4277 #~ msgstr ""
4278 #~ "Per maggiori informazioni riguardo i gruppi, consultare <xref linkend="
4279 #~ "\"empathy-add-contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
4280
4281 #~ msgid "Adding a Contact to a Group"
4282 #~ msgstr "Aggiungere un contatto a un gruppo"
4283
4284 #~ msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
4285 #~ msgstr ""
4286 #~ "Per aggiungere un contatto a uno a più gruppi, procedere come segue:"
4287
4288 #~ msgid "Adding a New Group"
4289 #~ msgstr "Aggiungere un nuovo gruppo"
4290
4291 #~ msgid "To add a new group, proceed as follows:"
4292 #~ msgstr "Per aggiungere un nuovo gruppo, procedere come segue:"
4293
4294 #~ msgid ""
4295 #~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
4296 #~ "select one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
4297 #~ "guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
4298 #~ "menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
4299 #~ msgstr ""
4300 #~ "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> "
4301 #~ "selezionare un contatto e scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
4302 #~ "guimenu><guisubmenu>Contatto</guisubmenu><guimenuitem>Modifica</"
4303 #~ "guimenuitem></menuchoice> oppure fare clic col pulsante destro su di esso "
4304 #~ "e scegliere <guilabel>Modifica</guilabel>."
4305
4306 #~ msgid ""
4307 #~ "In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group "
4308 #~ "you want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
4309 #~ msgstr ""
4310 #~ "Nella sezione <guilabel>Gruppi</guilabel>, scrivere il nome del gruppo da "
4311 #~ "aggiungere e fare clic su <guibutton>Aggiungi gruppo</guibutton>."
13854312
13864313 #~ msgid ""
13874314 #~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
00 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
11 <license xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">
2 <p>This work is licensed under a
3 <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Creative Commons
4 Attribution-Share Alike 3.0 Unported License</link>.</p>
5 <p>As a special exception, the copyright holders give you permission to copy,
6 modify, and distribute the example code contained in this document under the
7 terms of your choosing, without restriction.</p>
2 <p>Questo lavoro è disponibile nei termini della licenza <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported</link>.</p>
3 <p>Come speciale eccezione, i detentori del copyright concedono di copiare, modificare e distribuire il codice sorgente di esempio contenuto in questo documento nei termini di propria scelta, senza restrizione alcuna.</p>
84 </license>
22
33 <info>
44 <link type="guide" xref="index#contacts"/>
5 <desc>See all of your contacts, even those that are not online.</desc>
5 <desc>Visualizzare tutti i propri contatti, anche quelli non in rete</desc>
66 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-24" status="draft"/>
77 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-07-21" status="review">
88 <!--
2323 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2424 </info>
2525
26 <title>Show offline contacts</title>
26 <title>Mostrare i contatti fuori rete</title>
2727
28 <p>Normally, <app>Empathy</app> only shows your contacts that are currently
29 online. You can show all of your contacts instead, including those that
30 are offline.</p>
28 <p>Normalmente <app>Empathy</app> mostra solo i contatti che sono collegati in rete. È comunque possibile visualizzare tutti i contatti, anche quelli fuori rete.</p>
3129
3230 <steps>
3331 <item>
34 <p>From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui>
35 <gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key>
36 <key>H</key></keyseq>.</p>
32 <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Contatti fuori rete</gui></guiseq> o premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>.</p>
3733 </item>
3834 <item>
39 <p>
40 To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above.
41 </p>
35 <p>Per nascondere nuovamente i contatti fuori rete, ripetere la procedura precedente.</p>
4236 </item>
4337 </steps>
4438
22
33 <info>
44 <link type="guide" xref="index#text-conv"/>
5 <desc>Browse or search your previous conversations.</desc>
5 <desc>Esplorare o cercare conversazioni precedenti.</desc>
66 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-17" status="stub"/>
77 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-31" status="review">
88 <!--
2626 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2727 </info>
2828
29 <title>View previous conversations</title>
29 <title>Visualizzare le conversazioni precedenti</title>
3030
3131 <comment>
3232 <cite date="2009-08-31">Shaun McCance</cite>
33 <p>Highlighting text is quirky:
34 <link href="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593733">#593733</link>.
35 If there's an actual highlighting going on, independent of the selection
36 (like in yellow or something), we can use the term "highlight". Otherwise
37 we need to use the term "select". Watch that bug.</p>
33 <p>Highlighting text is quirky: <link href="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593733">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or something), we can use the term "highlight". Otherwise we need to use the term "select". Watch that bug.</p>
3834 </comment>
3935
40 <p>
41 <app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have
42 with your contacts. You can <link xref="#search">search through all of your
43 previous conversations</link> or <link xref="#browse">browse previous
44 conversations</link> by contact and date.
45 </p>
36 <p><app>Empathy</app> salva automaticamente tutte le conversazioni testuali con i propri contatti, consentendo di <link xref="#search">eseguire ricerche tra tutte le conversazioni avute</link> o di <link xref="#browse">esplorarle </link> in base al contatto e alla data.</p>
4637
4738 <note>
48 <p>
49 You do not need to be connected to the Internet to view and search your previous
50 conversations.
51 </p>
39 <p>Non è necessario essere collegati a Internet per visualizzare e cercare le conversazioni precedenti.</p>
5240 </note>
5341
5442 <section id="search" style="task">
55 <title>Search previous conversations</title>
43 <title>Eseguire ricerche nelle conversazioni precedenti</title>
5644
57 <p>You can perform a full-text search through all of your previous conversations.</p>
45 <p>È possibile eseguire delle ricerche per testo in tutte le proprie conversazioni precedenti.</p>
5846
5947 <steps>
6048 <item>
61 <p>From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui>
62 <gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</key>.</p>
49 <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Conversazioni precedenti</gui></guiseq>. In alternativa, premere <key>F3</key>.</p>
6350 </item>
6451 <item>
65 <p>Select the <gui>Search</gui> tab.</p>
52 <p>Selezionare la scheda <gui>Cerca</gui>.</p>
6653 </item>
6754 <item>
68 <p>In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for.
69 Click <gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>.</p>
55 <p>Nel campo <gui>For</gui>, digitare il testo da cercare quindi fare clic su <gui>Trova</gui> o premere <key>Invio</key>.</p>
7056 </item>
7157 <item>
72 <p>Any conversations that matched your search terms will be shown in the list below
73 the search field. By default, conversations are ordered by date.</p>
58 <p>Qualsiasi conversazione corrispondente ai termini cercati viene visualizzata nel riquadro sottostante il campo di ricerca. Come impostazione predefinita, le conversazioni sono ordinate per data.</p>
7459 </item>
7560 <item>
76 <p>Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text
77 in the conversation that matched your search terms.</p>
61 <p>Fare clic su una conversazione per visualizzarla. <app>Empathy</app> seleziona, nella conversazione, il testo corrispondente ai termini di ricerca.</p>
7862 </item>
7963 </steps>
8064 </section>
8165
8266 <section id="browse" style="task">
83 <title>Browse previous conversations</title>
67 <title>Esplorare le conversazioni precedenti</title>
8468
85 <p>You can browse your previous conversations with your contacts or in
86 chat rooms by date.</p>
69 <p>È possibile esplorare per data le conversazioni precedenti con i propri contatti o in una stanza di conversazione.</p>
8770
8871 <steps>
8972 <item>
90 <p>From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui>
91 <gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</key>.</p>
73 <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Conversazioni precedenti</gui></guiseq>. In alternativa, premere <key>F3</key>.</p>
9274 </item>
9375 <item>
94 <p>Select the <gui>Conversations</gui> tab.</p>
76 <p>Selezionare la scheda <gui>Conversazioni</gui>.</p>
9577 </item>
9678 <item>
97 <p>Select an account from the drop-down list in the top left. A list of
98 contacts and chat room for that account will be shown below.</p>
79 <p>Selezionare un account dall'elenco a discesa in alto a sinistra. Un elenco dei contatti e delle stanze di conversazione per quel account viene mostrato nel riquadro sottostante.</p>
9980 </item>
10081 <item>
101 <p>Select a contact or chat room to view your previous conversations from.
102 By default the most recent conversation will be shown.</p>
82 <p>Selezionare un contatto o una stanza di conversazione per visualizzarne le conversazioni avute. Vengono mostrate, in modo predefinito, le conversazioni più recenti.</p>
10383 </item>
10484 <item>
105 <p>You can browse your conversations by date. Days on which you had a conversation
106 with the selected contact will be shown in bold text. Click a date to select it.
107 Click the arrows next to the month and year to browse earlier dates.</p>
85 <p>È possibile esplorare le conversazioni per data. I giorni in cui si è avuta una conversazione con il contatto selezionato sono mostrati in grassetto. Fare clic su una data per selezionarla, quindi fare clic sulle frecce a fianco del mese e dell'anno per visualizzare date precedenti.</p>
10886 </item>
10987 </steps>
11088
111 <p>You can search for text in the displayed conversation by typing into the
112 search field at the top. The matching text will be highlighted.</p>
89 <p>È possibile eseguire delle ricerche per testo nelle conversazioni visualizzate. È sufficiente digitare i termini di ricerca nel campo di ricerca in alto, le corrispondenza trovate verranno evidenziate.</p>
11390
11491 <note style="tip">
115 <p>You can quickly view the previous conversations with one of your contacts
116 from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and
117 choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous
118 Conversations</gui> window will open with that contact already selected.</p>
92 <p>È possibile visualizzare velocemente le conversazioni precedenti avute con un contatto dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>. Basta fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto e scegliere <gui>Conversazioni precedenti</gui>. La finestra <gui>Conversazioni precedenti</gui> viene aperta con quel contatto già selezionato.</p>
11993 </note>
12094
12195 </section>
22
33 <info>
44 <link type="guide" xref="prob-conn"/>
5 <desc>
6 The instant messaging account that you want to use is not enabled in
7 the list of accounts.
8 </desc>
5 <desc>L'account di messaggistica istantanea da usare non è abilitato nell'elenco degli account.</desc>
96 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-17" status="draft"/>
107 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-14" status="review"/>
118 <credit type="author">
2522 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2623 </info>
2724
28 <title>My account is not enabled</title>
25 <title>L'account non è abilitato</title>
2926
30 <p>
31 If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the
32 drop-down account list when you try to start a new conversation or join a
33 room, your account details may not be correct.
34 </p>
27 <p>Se l'account di messaggistica istantanea da usare non è abilitato nell'elenco a discesa degli account quando si avvia una nuova conversazione o quando si entra in una stanza, i dettagli dell'account potrebbero non essere corretti.</p>
3528
3629 <steps>
3730 <item>
38 <p>
39 Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network.
40 </p>
31 <p>Assicurarsi di essere connessi a Internet o a una rete locale.</p>
4132 </item>
4233 <item>
43 <p>
44 Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the account
45 that is not working.
46 </p>
34 <p>Scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Account</gui></guiseq> e selezionare l'account che non funziona.</p>
4735 </item>
4836 <item>
49 <p>
50 Type your username and password again to make sure that they are correct.
51 </p>
37 <p>Digitare nuovamente il proprio nome utente e la password per assicurarsi che siano corretti.</p>
5238 </item>
5339 <item>
54 <p>
55 Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct.
56 You should be able to find these details from the website of the messaging service.
57 </p>
40 <p>Verificare che nella sezione <gui>Avanzate</gui> tutti i dettagli siano corretti. Questi dettagli dovrebbero essere disponibili nel sito web del servizio di messaggistica.</p>
5841 </item>
5942 <item>
60 <p>
61 Check that the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account is selected.
62 If it is not, select the check-box to enalbe the account.
63 </p>
43 <p>Verificare che la casella di scelta <gui>Abilitato</gui> a fianco del nome dell'account sia selezionata. Se non lo è, selezionarla per abilitare l'account.</p>
6444 </item>
6545 </steps>
6646
33 <info>
44 <link type="guide" xref="prob-conn"/>
55 <link type="seealso" xref="create-account"/>
6 <desc>
7 An error message which says "<gui>Authentication failed</gui>" appears
8 in the main window.
9 </desc>
6 <desc>Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «<gui>Autenticazione non riuscita</gui>».</desc>
107 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-17" status="draft"/>
118 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-07-23" status="draft"/>
129 <revision pkgversion="2.28" version="0.3" date="2009-08-14" status="review"/>
2724 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2825 </info>
2926
30 <title>I get a message that says "Authentication failed"</title>
27 <title>Si riceve un messaggio indicante «Autenticazione non riuscita».</title>
3128
32 <p>
33 This kind of error happens when your instant messaging service is not allowing
34 you to connect because it does not recognize your username or password for some reason.
35 </p>
29 <p>Questo tipo di errore si verifica quando il servizio di messaggistica istantanea non consente di eseguire la connessione perché non riconosce, per qualche motivo, il nome utente o la password.</p>
3630
3731 <steps>
3832 <item>
39 <p>
40 Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network.
41 </p>
33 <p>Assicurarsi di essere connessi a Internet o a una rete locale.</p>
4234 </item>
4335 <item>
44 <p>
45 Make sure that you have registered an account with the service you are trying
46 to connect to. If you do not have an account, most services will not allow
47 you to connect.
48 </p>
36 <p>Assicurarsi di aver registrato un account con quel particolare servizio. La maggior parte dei servizi di messaggistica non consente di collegarvisi senza un account registrato.</p>
4937 </item>
5038 <item>
51 <p>
52 Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message.
53 </p>
39 <p>Fare clic sul pulsante <gui>Modifica account</gui> nel messaggio di errore.</p>
5440 </item>
5541 <item>
56 <p>
57 Type your username and password again to make sure that they are correct.
58 </p>
42 <p>Digitare nuovamente il proprio nome utente e la password per assicurarsi che siano corretti.</p>
5943 </item>
6044 <item>
61 <p>
62 Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account,
63 and then select it again to try to reconnect to the service.
64 </p>
45 <p>Deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel> a fianco del nome dell'account e selezionarla nuovamente per ritentare la connessione al servizio.</p>
6546 </item>
6647 </steps>
6748 </page>
44 <link type="guide" xref="prob-conn"/>
55 <link type="guide" xref="irc-manage#problems"/>
66 <link type="seealso" xref="account-irc"/>
7 <title type="link" role="error-msg">“Name in use”</title>
8 <desc>
9 An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main window.
10 </desc>
7 <title type="link" role="error-msg">«Nome in uso»</title>
8 <desc>Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «<gui>Nome in uso</gui>».</desc>
119 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-07-26" status="draft"/>
1210 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-14" status="review"/>
1311 <credit type="author">
2321 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2422 </info>
2523
26 <title>I get a message that says “Name in use”</title>
24 <title>Si riceve un messaggio indicante «Nome in uso»</title>
2725
28 <p>
29 This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and
30 you are using a nickname that is already being used by someone else on that particular
31 network.
32 </p>
26 <p>Questo tipo di errore si verifica quando si cerca di connettersi col proprio account IRC, ma si utilizza un soprannome già usato da qualcun altro all'interno di quella particolare rete.</p>
3327
3428 <steps>
3529 <item>
36 <p>
37 Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message.
38 </p>
30 <p>Fare clic sul pulsante <gui>Modifica account</gui> nel messaggio di errore.</p>
3931 </item>
4032 <item>
4133 <list>
4234 <item>
43 <p>
44 In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname.
45 </p>
35 <p>Nella casella di testo <gui>Soprannome</gui>, digitarne uno nuovo.</p>
4636 </item>
4737 <item>
48 <p>
49 If you have registered that nickname within the network you are using,
50 set the password for that nickname. For more information,
51 see <link xref="irc-nick-password"/>.
52 </p>
38 <p>Se quel particolare soprannome è stato registrato all'interno di quella rete, impostare la password per tale soprannome. Per maggiori informazioni, consultare <link xref="irc-nick-password"/>.</p>
5339 </item>
5440 </list>
5541 </item>
5642 <item>
57 <p>
58 Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account,
59 and then select it again to try to reconnect to the service.
60 </p>
43 <p>Deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel> a fianco del nome dell'account e selezionarla nuovamente per ritentare la connessione al servizio.</p>
6144 </item>
6245 </steps>
6346
22
33 <info>
44 <link type="guide" xref="prob-conn"/>
5 <desc>
6 An error message which says "<gui>Network error</gui>" appears in the main window.
7 </desc>
5 <desc>Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «<gui>Errore di rete</gui>».</desc>
86 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-17" status="draft"/>
97 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-14" status="review"/>
108 <credit type="author">
2422 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2523 </info>
2624
27 <title>I get a message that says "Network error"</title>
25 <title>Si riceve un messaggio indicante «Errore di rete»</title>
2826
2927 <comment>
3028 <cite date="2009-08-27">shaunm</cite>
31 <p>Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid
32 nick. I've removed the guide link. Remove the text.</p>
29 <p>Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. I've removed the guide link. Remove the text.</p>
3330 </comment>
3431
35 <p>
36 This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate
37 with the instant messaging service for some reason.
38 </p>
39 <p>
40 Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without
41 setting a nickname.
42 </p>
32 <p>Questo tipo di errore si verifica quando <app>Empathy</app> non riesce a comunicare, per qualche motivo, con il servizio di messaggistica istantanea.</p>
33 <p>Inoltre, questo tipo di errore si verifica quando si cerca di usare un account IRC senza aver impostato un soprannome.</p>
4334
4435 <steps>
4536 <item>
46 <p>
47 Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network.
48 </p>
37 <p>Assicurarsi di essere connessi a Internet o a una rete locale.</p>
4938 </item>
5039 <item>
51 <p>
52 Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message.
53 </p>
40 <p>Fare clic sul pulsante <gui>Modifica account</gui> nel messaggio di errore.</p>
5441 </item>
5542 <item>
5643 <list>
5744 <item>
58 <p>
59 Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct.
60 You should be able to find these details from the website of the messaging service.
61 </p>
45 <p>Verificare che nella sezione <gui>Avanzate</gui> tutti i dettagli siano corretti. Questi dettagli dovrebbero essere disponibili nel sito web del servizio di messaggistica.</p>
6246 </item>
6347 <item>
64 <p>
65 In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</gui>
66 text box.
67 </p>
48 <p>Nel caso di un account IRC, digitare il proprio soprannome nella casella di testo <gui>Soprannome</gui>.</p>
6849 </item>
6950 </list>
7051 </item>
7152 <item>
72 <p>
73 Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account,
74 and then select it again to try to reconnect to the service.
75 </p>
53 <p>Deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel> a fianco del nome dell'account e selezionarla nuovamente per ritentare la connessione al servizio.</p>
7654 </item>
7755 </steps>
7856
22
33 <info>
44 <link type="guide" xref="index#problems"/>
5 <desc>
6 Diagnose common problems connecting to an instant messaging service.
7 </desc>
5 <desc>Diagnosticare problemi comuni di connessione a un servizio di messaggistica.</desc>
86 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-17" status="draft"/>
97 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-07-26" status="draft"/>
108 <revision pkgversion="2.28" version="0.3" date="2009-08-14" status="review"/>
2119 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2220 </info>
2321
24 <title>Problems connecting to an instant messaging service</title>
22 <title>Problemi nel connettersi ai servizi di messaggistica</title>
2523
2624 </page>
22
33 <info>
44 <link type="guide" xref="index#accounts"/>
5 <desc>Completely remove an account from <app>Empathy</app>.</desc>
5 <desc>Rimuovere completamente un account da <app>Empathy</app>.</desc>
66 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-14" status="draft"/>
77 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-10" status="review"/>
88 <revision pkgversion="2.28" version="0.3" date="2009-08-27" status="review">
2323 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2424 </info>
2525
26 <title>Remove an account</title>
26 <title>Rimuovere un account</title>
2727
28 <p>You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no
29 longer wish to use the account. If you wish to use the account in
30 <app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account
31 details again.</p>
28 <p>Se non si desidera più utilizzare un account, è possibile rimuoverlo completamente da <app>Empathy</app>. Se in futuro si vuole utilizzare lo stesso account con <app>Empathy</app>, è necessario aggiungere nuovamente tutti i dettagli.</p>
3229
3330 <steps>
3431 <item>
35 <p>From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui>
36 <gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>.</p>
32 <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Account</gui></guiseq> o premere <key>F4</key>.</p>
3733 </item>
3834 <item>
39 <p>Select the account you wish to remove from the accounts list on the
40 left side of the window.</p>
35 <p>Selezionare l'account da rimuovere dall'elenco degli account nel riquadro a sinistra della finestra.</p>
4136 </item>
4237 <item>
43 <p>Click on the trash icon next to the account name to remove the account.</p>
38 <p>Fare clic sull'icona a forma di cestino accanto all'account per rimuoverlo.</p>
4439 </item>
4540 <item>
46 <p>A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui>
47 button to permanently remove the account.</p>
41 <p>Viene mostrato un dialogo per la conferma dell'operazione. Fare clic sul pulsante <gui>Rimuovi</gui> per rimuovere definitivamente l'account.</p>
4842 </item>
4943 </steps>
5044
5145 <note>
52 <p>Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete
53 your conversation history for that account.</p>
46 <p>Anche dopo aver rimosso un account, <app>Empathy</app> non elimina la cronologia delle conversazioni per quel particolare account.</p>
5447 </note>
5548
5649 </page>
22
33 <info>
44 <link type="seealso" xref="create-account"/>
5 <desc>
6 Undesrtanding the People Nearby feature.
7 </desc>
5 <desc>Comprendere la funzionalità «Persone nelle vicinanze».</desc>
86 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-12" status="draft"/>
97 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-14" status="review">
108 <!--
2422 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2523 </info>
2624
27 <title>What is People Nearby?</title>
25 <title>Cos'è «Persone nelle vicinanze»?</title>
2826
2927 <comment>
3028 <cite date="2009-09-09">Shaun McCance</cite>
3129 <p>I'd like to see this played up a bit more.</p>
3230 </comment>
3331
34 <p>
35 The People Nearby service is a serverless communication service:
36 you do not need to connect and authenticate to a central server in
37 order to use it.
38 </p>
39 <p>
40 This kind of serverless messaging system is restricted to a local area
41 network and an active Internet connection is not necessary.
42 </p>
43 <p>
44 The people that use this service inside the same local area network
45 will be auto-discovered, and it will be possible to send them messages
46 and files as with other services.
47 </p>
48 <p>
49 All the modern local area networks should be able to support this kind
50 of service.
51 </p>
32 <p>Il servizio «Persone nelle vicinanze» è un servizio di comunicazione privo di server centrale: non è necessario connettersi e autenticarsi a un server centrale per poterlo utilizzare.</p>
33 <p>Questa tipologia di sistema di messaggistica priva di server è ristretta a una rete locale e non è necessario disporre di una connessione a Internet.</p>
34 <p>Le persone che utilizzano questo servizio all'interno della stessa rete locale vengono rilevate automaticamente ed è possibile inviare messaggi e file come per gli altri servizi.</p>
35 <p>Tutte le reti locali moderne dovrebbero essere in grado di supportare questo tipo di servizio.</p>
5236 </page>
22
33 <info>
44 <link type="guide" xref="index#advanced"/>
5 <desc>Send a file from your computer to one of your contacts.</desc>
5 <desc>Inviare un file dal proprio computer a uno dei propri contatti.</desc>
66 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-14" status="draft"/>
77 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-07-21" status="draft"/>
88 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-14" status="review">
2727 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2828 </info>
2929
30 <title>Send files</title>
30 <title>Inviare file</title>
3131
3232 <steps>
3333 <item>
34 <p>
35 From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:
36 </p>
34 <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, eseguire una delle seguenti azioni:</p>
3735 <list>
3836 <item>
39 <p>
40 Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send file</gui>.
41 </p>
37 <p>Fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto a cui inviare un file e scegliere <gui>Invia file</gui>.</p>
4238 </item>
4339 <item>
44 <p>
45 Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</gui>
46 <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>.
47 </p>
40 <p>Fare clic sul contatto a cui inviare un file e scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Contatto</gui><gui>Invia file</gui></guiseq>.</p>
4841 </item>
4942 </list>
5043 </item>
5144 <item>
52 <p>
53 Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>.
54 </p>
45 <p>Selezionare il file da inviare e fare clic su <gui>Invia</gui>.</p>
5546 </item>
5647 <item>
57 <p>
58 The <gui>File Transfers</gui> window will appear.
59 </p>
60 <p>
61 Wait for your contact to accept the file transfer, or click
62 <gui>Stop</gui> to halt the transfer.
63 </p>
48 <p>Viene aperta la finestra <gui>Trasferimenti file</gui>.</p>
49 <p>Attendere che il contatto accetti il trasferimento oppure fare clic su <gui>Ferma</gui> per fermarlo.</p>
6450 </item>
6551 <item>
66 <p>
67 Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File Transfers</gui>
68 window.
69 </p>
52 <p>Completato il trasferimento del file, è possibile chiudere la finestra <gui>Trasferimenti file</gui>.</p>
7053 </item>
7154 </steps>
7255
7356 <note style="tip">
74 <p>
75 If you have multiple finished transfers listed in the window, click on
76 <gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the
77 list and will not delete them from your computer.
78 </p>
57 <p>Se nella finestra sono elencati più trasferimenti di file completati, fare clic su <gui>Pulisci</gui> per svuotare l'elenco. In questo modo vengono rimossi i file solamente dall'elenco, non dal proprio computer.</p>
7958 </note>
8059 <note>
81 <p>
82 It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</em>,
83 <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>.
84 </p>
60 <p>È possibile inviare file utilizzando solo uno dei seguenti servizi: <em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> e <em>Persone nelle vicinanze</em>.</p>
8561 </note>
8662 <note>
87 <p>
88 In order to send a file to someone, you need to be connected to the Internet, or to
89 a local area network.
90 </p>
63 <p>Per inviare un file a una persona è necessario essere collegati a Internet o a una rete locale.</p>
9164 </note>
9265
9366 </page>
22
33 <info>
44 <link type="guide" xref="index#text-conv"/>
5 <desc>Send a message to one of your contacts.</desc>
5 <desc>Inviare un messaggio a uno dei propri contatti.</desc>
66 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-14" status="draft"/>
77 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-14" status="review">
88 <!--
2222 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2323 </info>
2424
25 <title>Send a message to someone</title>
25 <title>Inviare un messaggio</title>
2626
2727 <steps>
2828 <item>
29 <p>
30 From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:
31 </p>
29 <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, eseguire una delle seguenti azioni:</p>
3230 <list>
3331 <item>
34 <p>
35 Double click the name of the contact that you want to have a conversation
36 with.
37 </p>
32 <p>Fare doppio-clic sul nome del contatto con cui iniziare una conversazione.</p>
3833 </item>
3934 <item>
40 <p>
41 Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, and
42 choose <gui>Chat</gui>.
43 </p>
35 <p>Fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto con cui iniziare una conversazione e scegliere <gui>Conversazione</gui>.</p>
4436 </item>
4537 </list>
4638 </item>
4739 <item>
48 <p>
49 A new window will open. Type a message into the box at the
50 bottom of the window and press <key>Enter</key> to send it.
51 </p>
40 <p>Viene aperta una nuova finestra. Digitare il messaggio nella casella di testo nella parte inferiore della finestra e premere <key>Invio</key> per inviarlo.</p>
5241 </item>
5342 </steps>
5443
44 <link type="guide" xref="index#accounts"/>
55 <link type="seealso" xref="change-status"/>
66 <link type="seealso" xref="status-icons"/>
7 <desc>
8 Add, edit or delete personal messages for your status.
9 </desc>
7 <desc>Aggiungere, modificare o eliminare messaggi di stato personalizzati.</desc>
108 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-06-30" status="draft"/>
119 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-10" status="review"/>
1210 <credit type="author">
2624 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2725 </info>
2826
29 <title>Set a custom message</title>
27 <title>Impostare un messaggio personalizzato</title>
3028
31 <p>
32 Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example to let
33 people know that you will be unavailable for a certain period of time.
34 </p>
35 <p>
36 It is possible to set a custom message based on the different statuses available.
37 </p>
29 <p>Alcune volte potrebbe essere necessario impostare un messaggio personalizzato per il proprio stato, per esempio per avvisare i propri contatti che non si sarà disponibili per un determinato periodo di tempo.</p>
30 <p>È possibile impostare un messaggio personalizzato in base ai diversi stati disponibili.</p>
3831
3932 <steps>
4033 <item>
41 <p>
42 From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at
43 the top.
44 </p>
34 <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'elenco a discesa nella parte superiore.</p>
4535 </item>
4636 <item>
47 <p>
48 Select the status you want to add a custom message to. You have to select the one
49 identified with the label <gui>Custom Message</gui>.
50 </p>
37 <p>Selezionare lo stato a cui aggiungere un messaggio personalizzato. È necessario selezionare quello identificato dall'etichetta <gui>Messaggio personalizzato</gui>.</p>
5138 </item>
5239 <item>
53 <p>
54 Enter your custom message in the text box at the top of the window, and
55 press <key>Enter</key> to set the message.
56 </p>
40 <p>Inserire il proprio messaggio personalizzato nella casella di testo presente nella parte superiore della finestra e quindi premere <key>Invio</key> per impostare il messaggio.</p>
5741 </item>
5842 <item>
59 <p>
60 If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to use it
61 again, click on the little star on the right of the text box where you wrote your
62 custom message.
63 </p>
64 <p>
65 If you do not do it, the custom message will not be available the next time you
66 use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session.
67 </p>
43 <p>Per impostare il messaggio personalizzato tra quelli preferiti, salvandolo affinché possa essere utilizzato ancora, fare clic sulla piccola stella sulla destra della casella di testo dove è stato scritto il messaggio personalizzato.</p>
44 <p>Se non viene impostato come preferito, il messaggio personalizzato non sarà disponibili al successivo avvio di <app>Empathy</app>. Viene salvato solamente per la sessione attuale.</p>
6845 </item>
6946 </steps>
7047
7148 <section id="edit-custom">
7249
73 <title>Edit, remove and add a custom message</title>
50 <title>Modificare, rimuovere e aggiungere un messaggio personalizzato</title>
7451
7552 <steps>
7653 <item>
77 <p>
78 From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at
79 the top.
80 </p>
54 <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'elenco a discesa nella parte superiore.</p>
8155 </item>
8256 <item>
83 <p>
84 Select <gui>Edit Custom Message</gui>.
85 </p>
57 <p>Selezionare <gui>Modifica messaggi personalizzati</gui>.</p>
8658 </item>
8759 <item>
8860 <list>
8961 <item>
90 <p>
91 To edit a custom message:
92 </p>
62 <p>Per modificare un messaggio personalizzato:</p>
9363 <steps>
9464 <item>
95 <p>
96 From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message
97 you want to edit and double-click on it.
98 </p>
65 <p>Dalla casella <gui>Prestabiliti salvati</gui>, selezionare il messaggio da modificare e fare doppio-clic su di esso.</p>
9966 </item>
10067 <item>
101 <p>
102 Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it.
103 </p>
68 <p>Digitare il nuovo messaggio personalizzato e premere <key>Invio</key> per modificarlo.</p>
10469 </item>
10570 </steps>
10671 </item>
10772 <item>
108 <p>
109 To remove a custom message:
110 </p>
73 <p>Per rimuovere un messaggio personalizzato:</p>
11174 <steps>
11275 <item>
113 <p>
114 From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want
115 to remove.
116 </p>
76 <p>Dalla casella <gui>Prestabiliti salvati</gui>, selezionare il messaggio da rimuovere.</p>
11777 </item>
11878 <item>
119 <p>
120 Click on the <gui>Remove</gui> button.
121 </p>
79 <p>Fare clic sul pulsante <gui>Rimuovi</gui>.</p>
12280 </item>
12381 </steps>
12482 </item>
12583 <item>
126 <p>
127 To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:
128 </p>
84 <p>Per aggiungere un nuovo messaggio personalizzato, dalla sezione <gui>Aggiungere nuovo prestabilito</gui>:</p>
12985 <steps>
13086 <item>
131 <p>
132 Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom
133 message to.
134 </p>
87 <p>Fare clic sull'elenco a discesa per selezionare lo stato a cui associare un messaggio personalizzato.</p>
13588 </item>
13689 <item>
137 <p>
138 Click on the text box, and type the new custom message.
139 </p>
90 <p>Fare clic sulla casella di testo e digitare il nuovo messaggio personalizzato.</p>
14091 </item>
14192 <item>
142 <p>
143 Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones.
144 </p>
93 <p>Fare clic su <gui>Aggiungi</gui> per aggiungere il nuovo messaggio tra quelli prestabiliti.</p>
14594 </item>
14695 </steps>
14796 </item>
14897 </list>
14998 </item>
15099 <item>
151 <p>
152 When finished, click on <gui>Close</gui>.
153 </p>
100 <p>Quando finito, fare clic su <gui>Chiudi</gui>.</p>
154101 </item>
155102 </steps>
156103
157104 <note style="tip">
158 <p>
159 When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current
160 status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window.
161 </p>
105 <p>Quanto viene modificato o aggiunto un nuovo messaggio personalizzato, questo non viene impostato come messaggio di stato corrente. È necessario selezionarlo dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>.</p>
162106 </note>
163107
164108 </section>
22
33 <info>
44 <link type="guide" xref="index#advanced"/>
5 <desc>
6 Share the desktop with your contacts.
7 </desc>
5 <desc>Condividere il proprio desktop con i propri contatti.</desc>
86 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-02" status="stub"/>
97 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-10" status="review"/>
108 <credit type="author">
2018 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2119 </info>
2220
23 <title>Share your desktop</title>
21 <title>Condividere il desktop</title>
2422
25 <p>
26 It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, or to start
27 using your contacts desktop. You can use
28 this functionality to show your desktop to your contacts, to ask for help or to
29 help your contacts resolve a problem.
30 </p>
23 <p>Con alcuni dei propri contatti è possibile condividere il proprio desktop o usare il loro desktop da remoto. È possibile usare questa funzionalità per mostrare il desktop ai propri contatti, per richiedere aiuto o per aiutare i propri contatti a risolvere un problema.</p>
3124
3225 <note style="tip">
33 <p>
34 In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts desktop,
35 it is necessary to have a remote desktop viewer application installed in your system.
36 </p>
26 <p>Per poter condividere il desktop con i propri contatti o per poter utilizzare il loro da remoto, è necessario avere installato un programma di visualizzazione di desktop remoti.</p>
3727 </note>
3828
3929 <steps>
4030 <item>
41 <p>
42 From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:
43 </p>
31 <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, eseguire una delle seguenti azioni:</p>
4432 <list>
4533 <item>
46 <p>
47 Select the contact you want to share your desktop with, and choose
48 <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></guiseq>.
49 </p>
34 <p>Selezionare il contatto con cui condividere il proprio desktop e scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Contatto</gui><gui>Condividi il desktop</gui></guiseq>.</p>
5035 </item>
5136 <item>
52 <p>
53 Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with,
54 and select <gui>Share my desktop</gui>.
55 </p>
37 <p>Fare clic col pulsante destro del mouse sul nome del contatto con cui condividere il desktop e selezionare <gui>Condividi il desktop</gui>.</p>
5638 </item>
5739 </list>
5840 </item>
5941 <item>
60 <p>
61 A request will be sent to the contact you want to share your desktop with.
62 If they accept, the default remote desktop viewer application will be launched in
63 order to permit you to disconnect the user that is controlling your desktop.
64 </p>
65 <p>
66 For more information about how to use the remote desktop viewer application,
67 refer to its help.
68 </p>
42 <p>Viene inviata una richiesta di condivisione al proprio contatto. Se viene accettata, il programma predefinito di visualizzazione di desktop remoti viene avviato affinché sia possibile disconnettere l'utente che sta controllando il proprio desktop.</p>
43 <p>Per maggiori informazioni sull'utilizzo del visualizzatore di desktop remoti, fare riferimento alla sua documentazione.</p>
6944 </item>
7045 </steps>
7146
72 <p>
73 When you share your desktop with someone else, it is possible to experience
74 system performance slowdown and low Internet speed.
75 </p>
47 <p>Quando viene condiviso il proprio desktop con un'altra persona è possibile riscontrare dei rallentamenti del sistema e basse velocità di connessione a Internet.</p>
7648
7749 <note>
78 <p>
79 Not all your contacts might be able to support this functionality. It is necessary
80 for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> and a remote desktop
81 viewer application installed in their system.
82 </p>
50 <p>Non tutti i propri contatti potrebbero essere in grado di supportare questa funzionalità. È necessario dispongano almeno della versione 2.28 di <app>Empathy</app> e di un'applicazione di visualizzazione di desktop remoti installata.</p>
8351 </note>
8452
8553 </page>
11 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:e="http://projectmallard.org/experimental/" type="topic" style="concept" id="status-icons">
22
33 <info>
4 <desc>Understanding the various statuses and status icons.</desc>
4 <desc>Comprendere i vari stati e le icone di stato.</desc>
55 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-07-18" status="stub"/>
66 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-07-21" status="draft"/>
77 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-14" status="review">
2626 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2727 </info>
2828
29 <title>Status Types and Icons</title>
29 <title>Tipologie e icone di stato</title>
3030
3131 <terms>
3232 <item>
33 <title><media type="image" mime="image/png" src="figures/available.png">Available icon</media>
34 <gui>Available</gui></title>
35 <p>Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able
36 to chat with your contacts. You can set a custom message for this status.</p>
33 <title><media type="image" mime="image/png" src="figures/available.png">Icona Disponibile</media>
34 <gui>Disponibile</gui></title>
35 <p>Usare lo stato <em>Disponibile</em> quando si è al computer e disponibili ad avere conversazioni con i propri contatti. Per questo stato è possibile impostare un messaggio personalizzato.</p>
3736 </item>
3837 <item>
39 <title><media type="image" mime="image/png" src="figures/busy.png">Busy icon</media>
40 <gui>Busy</gui></title>
41 <p>Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want
42 to chat right now. They can still contact you, for instance if they have something
43 urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will not use notification
44 bubbles and sounds when you are busy. You can set a custom message for this status.</p>
38 <title><media type="image" mime="image/png" src="figures/busy.png">Icona Non disponibile</media>
39 <gui>Non disponibile</gui></title>
40 <p>Usare lo stato <em>Non disponibile</em> per far sapere ai propri contatti che non si vuole essere disturbati, a meno di comunicazioni urgenti. Come impostazione predefinita, <app>Empathy</app> non utilizza le notifiche visive e sonore. Per questo stato è possibile impostare un messaggio personalizzato.</p>
4541 </item>
4642 <item>
47 <title><media type="image" mime="image/png" src="figures/away.png">Away icon</media>
48 <gui>Away</gui></title>
49 <p>Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer.
50 <app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use
51 your computer for a while, or if your screensaver is on. By default,
52 <app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are
53 away. You can set a custom message for this status.</p>
43 <title><media type="image" mime="image/png" src="figures/away.png">Icona Assente</media>
44 <gui>Assente</gui></title>
45 <p>Usare lo stato <em>Assente</em> quando ci sia allontana dal computer. <app>Empathy</app> utilizza automaticamente questo stato nel caso in cui non si utilizzi il computer per un po' di tempo o se viene attivato il salvaschermo. Come impostazione predefinita, <app>Empathy</app> non utilizza le notifiche visive e sonore. Per questo stato è possibile impostare un messaggio personalizzato.</p>
5446 </item>
5547 <item>
56 <title><media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">Offline icon</media>
57 <gui>Hidden</gui></title>
58 <p>When you set your status to <em>Hidden</em>, you will appear as offline
59 to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you
60 still see your contacts’ statuses and start conversations with them.</p>
48 <title><media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">Icona Fuori rete</media>
49 <gui>Non visibile</gui></title>
50 <p>Quando il proprio stato viene impostato a <em>Non visibile</em>, ai propri contatti si appare come fuori rete. È comunque possibile accedere ai propri account, visualizzare lo stato dei propri contatti e avviare delle conversazioni.</p>
6151 </item>
6252 <item>
63 <title><media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">Offline icon</media>
64 <gui>Offline</gui></title>
65 <p>Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of
66 your accounts.</p>
53 <title><media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">Icona Fuori rete</media>
54 <gui>Fuori rete</gui></title>
55 <p>Impostare il proprio stato a <em>Fuori rete</em> disconnette da tutti i propri account.</p>
6756 </item>
6857 </terms>
6958
44 <link type="guide" xref="index#audio-video"/>
55 <link type="seealso" xref="audio-video"/>
66 <link type="seealso" xref="audio-call"/>
7 <desc>
8 Start a video conversation with one of your contacts.
9 </desc>
7 <desc>Avviare una conversazione video con i propri contatti.</desc>
108 <revision pkgversion="2.28" version="0.1" date="2009-08-02" status="stub"/>
119 <revision pkgversion="2.28" version="0.2" date="2009-08-14" status="review">
1210 <!--
2523 -->
2624 <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
2725 </info>
28 <title>Start a video conversation</title>
26 <title>Avviare una conversazione video</title>
2927
30 <p>If you have a webcam, you can call your contacts and have an video
31 conversation with them. This features only works with certain types of
32 accounts, and it requires the other person to have an application that
33 supports video calls.</p>
28 <p>Se si dispone di una webcam, è possibile chiamare i propri contatti e tenere una videoconferenza con loro. Questa funzionalità è disponibile solamente con l'utilizzo di alcuni tipi di account e richiede che i propri contatti dispongano di un programma che supporti le conversazioni video.</p>
3429
3530 <steps>
3631 <item>
37 <p>From the <gui>Contact List</gui> window, click the
38 <media type="image" mime="image/png" src="figures/camera-web.png">video call</media>
39 icon next to the name of the contact you wish to call. Alternatively,
40 right click the contact and choose <gui>Video Call</gui>.</p>
32 <p>Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'icona <media type="image" mime="image/png" src="figures/camera-web.png">della chiamata video</media> a fianco del nome del contatto da chiamare. In alternativa, fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto e scegliere <gui>Chiamata video</gui>.</p>
4133 </item>
4234 <item>
43 <p>A new window will open. When the connection is established, you will
44 see <gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the
45 total conversation time.</p>
35 <p>Viene aperta una nuova finestra. Quando la connessione è stata stabilita, viene visualizzato, in basso nella finestra, il messaggio <gui>Connessi</gui> assieme al tempo tascorso della conversazione.</p>
4636 </item>
4737 <item>
48 <p>To end the conversation, choose <guiseq><gui>Call</gui><gui>Hang up</gui></guiseq>.</p>
38 <p>Per terminare la conversazione, scegliere <guiseq><gui>Chiamata</gui><gui>Chiudi</gui></guiseq>.</p>
4939 </item>
5040 </steps>
5141 <note style="tip">
52 <p>To turn a video conversation into an adio conversation, choose
53 <guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the
54 <media type="image" mime="image/png" src="figures/camera-web.png">video call</media>
55 toolbar button to deselect it.</p>
42 <p>Per convertire una conversazione video in una conversazione audio, scegliere <guiseq><gui>Chiamata</gui><gui>Invia video</gui></guiseq> oppure fare clic sul pulsante <media type="image" mime="image/png" src="figures/camera-web.png">della chiamata video</media> nella barra degli strumenti.</p>
5643 </note>
5744
5845
195195 priv->contact = g_object_ref (contact);
196196 g_object_notify (G_OBJECT (self), "contact");
197197
198 /* Ensure to keep the self object alive while the call_when_ready is
199 * running */
200 g_object_ref (self);
198201 tp_channel_call_when_ready (priv->channel,
199202 empathy_dispatch_operation_channel_ready_cb, self);
200203 }
209212 EmpathyTpContactFactory *factory;
210213 TpHandle handle;
211214
215 if (error != NULL)
216 goto out;
217
218 if (priv->status >= EMPATHY_DISPATCHER_OPERATION_STATE_CLAIMED)
219 /* no point to get more information */
220 goto out;
221
212222 handle = tp_channel_get_handle (priv->channel, NULL);
213223
214224 factory = empathy_tp_contact_factory_dup_singleton (priv->connection);
217227 dispatcher_operation_got_contact_cb, NULL, NULL, G_OBJECT (self));
218228
219229 g_object_unref (factory);
230 out:
231 g_object_unref (self);
220232 }
221233
222234 static void
238250
239251 if (handle_type == TP_HANDLE_TYPE_CONTACT && priv->contact == NULL)
240252 {
253 /* Ensure to keep the self object alive while the call_when_ready is
254 * running */
255 g_object_ref (self);
241256 tp_connection_call_when_ready (priv->connection,
242257 dispatch_operation_connection_ready, object);
243258 return;
244259 }
245260
261 g_object_ref (self);
246262 tp_channel_call_when_ready (priv->channel,
247263 empathy_dispatch_operation_channel_ready_cb, self);
248264 }
356372
357373 g_object_unref (priv->connection);
358374
375 if (priv->ready_handler != 0)
376 g_signal_handler_disconnect (priv->channel_wrapper,
377 priv->ready_handler);
378
359379 if (priv->channel_wrapper != NULL)
360380 g_object_unref (priv->channel_wrapper);
361381
362 if (priv->ready_handler != 0)
363 g_signal_handler_disconnect (priv->channel_wrapper,
364 priv->invalidated_handler);
365
366
367382 g_signal_handler_disconnect (priv->channel, priv->invalidated_handler);
368383 g_object_unref (priv->channel);
369
370384
371385 if (priv->contact != NULL)
372386 g_object_unref (priv->contact);
432446
433447 /* The error will be handled in empathy_dispatch_operation_invalidated */
434448 if (error != NULL)
435 return;
449 goto out;
436450
437451 g_assert (channel == priv->channel);
452
453 if (priv->status >= EMPATHY_DISPATCHER_OPERATION_STATE_CLAIMED)
454 /* no point to get more information */
455 goto out;
438456
439457 /* If the channel wrapper is defined, we assume it's ready */
440458 if (priv->channel_wrapper != NULL)
451469 {
452470 priv->ready_handler = g_signal_connect (chat, "notify::ready",
453471 G_CALLBACK (empathy_dispatcher_operation_tp_chat_ready_cb), self);
454 return;
472 goto out;
455473 }
456474 }
457475 else if (channel_type == TP_IFACE_QUARK_CHANNEL_TYPE_STREAMED_MEDIA)
468486 ready:
469487 empathy_dispatch_operation_set_status (self,
470488 EMPATHY_DISPATCHER_OPERATION_STATE_PENDING);
489 out:
490 g_object_unref (self);
471491 }
472492
473493 EmpathyDispatchOperation *
14901490 request_data = new_dispatcher_request_data (dispatcher, connection,
14911491 TP_IFACE_CHANNEL_TYPE_TEXT, TP_HANDLE_TYPE_ROOM, 0, NULL,
14921492 NULL, callback, user_data);
1493 request_data->should_ensure = TRUE;
14931494
14941495 connection_data->outstanding_requests = g_list_prepend
14951496 (connection_data->outstanding_requests, request_data);
10681068 {
10691069 GetContactsData *data = user_data;
10701070 EmpathyContact *contact = NULL;
1071 GError *err = NULL;
10711072
10721073 if (n_contacts == 1) {
10731074 contact = dup_contact_for_tp_contact (data->tp_factory,
10741075 contacts[0]);
10751076 }
1077 else {
1078 if (error == NULL) {
1079 /* tp-glib will provide an error only if the whole operation failed,
1080 * but not if, for example, the handle was invalid. We create an error
1081 * so the caller of empathy_tp_contact_factory_get_from_handle can
1082 * rely on the error to check if the operation succeeded or not. */
1083
1084 err = g_error_new_literal (TP_ERRORS, TP_ERROR_INVALID_HANDLE,
1085 "handle is invalid");
1086 }
1087 else {
1088 err = g_error_copy (error);
1089 }
1090 }
10761091
10771092 if (data->callback.contact_cb) {
10781093 data->callback.contact_cb (data->tp_factory,
10791094 contact,
1080 error,
1095 err,
10811096 data->user_data, weak_object);
10821097 }
1098
1099 g_clear_error (&err);
10831100 }
10841101
10851102 void
919919 status = empathy_idle_get_status (priv->idle);
920920 flash_state = empathy_idle_get_flash_state (priv->idle);
921921
922 /* An unset presence here doesn't make any sense. Force it to appear as
923 * offline. */
924 if (state == TP_CONNECTION_PRESENCE_TYPE_UNSET) {
925 state = TP_CONNECTION_PRESENCE_TYPE_OFFLINE;
926 }
927
922928 /* look through the model and attempt to find a matching state */
923929 model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (chooser));
924930 for (valid = gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter);
1010 br
1111 ca
1212 ca@valencia
13 crh
1314 cs
1415 cy
1516 da
0 # QIRIMTATARCA empathy
1 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
2 # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-06 01:56-0600\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 01:57-0600\n"
11 "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
13 "sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy"
21 msgstr "Empathy"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy IM Client"
25 msgstr "Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "IM Client"
29 msgstr "Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "Send and receive messages"
33 msgstr "Mesajlar yiber ve al"
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Yañı subetler içün er zaman ayrı bir subet penceresi aç."
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "Zümre subetinde lağap tamamlamanı (sekirme (tab)) qullanğanda isimden soñ "
45 "eklenecek remiz."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Subet penceresi teması"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr ""
55 "Qullanılacaq imlâ teşkericisi tilleriniñ virgülnen ayırılğan listesi "
56 "(meselâ, crh, tr, en)."
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Tığız temas listesi"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Bağlantı idarecileri qullanılmalı"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Temas listesi sıralama qıstası"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Bir avatar suretini saylamaq içün ög-belgilengen cilbent"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Uzaqta olğanda peyda bildirimlerini ğayrı qabilleştir"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Uzaqta olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir"
81
82 # tüklü
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
84 msgid "Empathy can publish the user's location"
85 msgstr "Empati qullanıcınıñ qonumını yayınlaybilir"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün GPS qullanabilir"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün hüceyresel şebekeni qullanabilir"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün şebekeni qullanabilir"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
100 msgid "Empathy default download folder"
101 msgstr "Empati ög-belgilengen endirme cilbenti"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
104 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
105 msgstr "Empati esaplarnı ital etüv aqqında sorağandır"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
108 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
109 msgstr "Başlama üzerine Empati avto-bağlansın"
110
111 # tüklü
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empati qonumnıñ tafsilâtını eksiltsin"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr "Empati subet penceresi işaretçigi olaraq temasnıñ avatarını qullansın"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "WebKit İnkişafçı Aletlerini Qabilleştir"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "Yañı mesajlar içün peyda bildirimlerini qabilleştir"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "İmlâ teşkericisini qabilleştir"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Baş pencereni gizle"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Baş pencereni gizle."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "MC 4 esapları ital etildi"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "MC 4 esapları ital etildi."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Lağap tamamlama remzi"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Yañı subetlerni ayrı pencerelerde aç"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid "Path of the adium theme to use"
158 msgstr "Qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
162 msgstr ""
163 "Eger subet içün qullanılğan tema adium ise qullanılacaq Adium temasınıñ "
164 "yolçığı."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "Kelgen mesajlar içün bir davuş çal"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "Yañı qonuşmalar içün bir davuş çal"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "Ketken mesajlar içün bir davuş çal"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bir davuş çal"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bir davuş çal"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "İçeri imzalanğanımızda bir davuş çal"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "Tışarı imzalanğanımızda bir davuş çal"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
195 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "Subet fokuslanmağan ise bildirimler peyda olsun"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
200 msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bildirimler peyda olsun"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
204 msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bildirimler peyda olsun"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid "Salut account is created"
208 msgstr "Salut esabı icat etilgen"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid "Show avatars"
212 msgstr "Avatarlarnı köster"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Odalarda temas listesini köster"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Baş pencereni qapatuv aqqında kinaye köster"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Devre-tışı temaslarnı köster"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "İmlâ teşkerüv tilleri"
229
230 # tüklü
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "Dosye aqtarımlarınıñ içinde saqlanacağı ög-belgilengen cilbent."
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "Bir avatar suretiniñ içinden saylanğanı soñki fihrist."
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 msgstr "Subet pencerelerinde qonuşmanı köstermek içün qullanılğan tema."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "Grafikiy tebessümçiklerni qullan"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "Bildirim davuşlarını qullan"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "Subet odaları içün tema qullan"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid ""
257 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
258 msgstr ""
259 "Ağ Müfettişi (Web Inspector) kibi WebKit inkişafçı aletleri "
260 "qabilleştirilsinmi."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
264 msgstr "Empati'niñ qullanıcınıñ qonumını temaslarına yayınlay bilip bilmegeni."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
267 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün GPS qullana bilip bilmegeni."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 msgid ""
272 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr ""
274 "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün hüceyresel şebekeni qullana bilip "
275 "bilmegeni."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
278 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
279 msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün şebekeni qullana bilip bilmegeni."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
282 msgid ""
283 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
284 "programs."
285 msgstr ""
286 "Empati'niñ diger programlardan esaplarnı ital etüv aqqında sorağan olıp "
287 "olmağanı."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
290 msgid ""
291 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
292 "startup."
293 msgstr ""
294 "Empati'niñ başlağanda esaplarıñızğa avtomatik olaraq içeri imzalanıp "
295 "imzalanmaycağı."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
298 msgid ""
299 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
300 "reasons."
301 msgstr ""
302 "Empati'niñ hususiyat sebeplerinden dolayı qonumnıñ titizligini eksiltip "
303 "eksiltmeycegi."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
306 msgid ""
307 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
308 "window icon."
309 msgstr ""
310 "Empati'niñ temasnıñ avatarını subet penceresi işaretçigi olaraq qullanıp "
311 "qullanmaycağı."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
314 msgid ""
315 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
316 "disconnect/reconnect."
317 msgstr ""
318 "Bağlantı idarecileriniñ öz-özünden bağlantını kesmek/kene bağlanmaq içün "
319 "qullanılıp qullanılmaycağı."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
322 msgid ""
323 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
324 msgstr ""
325 "Empati ilk kere çaptırılğanında Salut esabınıñ icat etilgen olıp olmağanı."
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
328 msgid ""
329 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
330 "with."
331 msgstr ""
332 "Tuşlanğan kelimelerniñ istegeniñiz tillerge köre imlâ teşkerüvinden keçip "
333 "keçmeycegi."
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
336 msgid ""
337 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
338 msgstr ""
339 "Qonuşmalarda tebessümçiklerniñ grafikiy suretlerge çevirilip çevirilmeycegi."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
342 msgid ""
343 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
344 msgstr ""
345 "Temaslarnıñ şebekege içeri imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir "
346 "davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
349 msgid ""
350 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
351 "network."
352 msgstr ""
353 "Temaslarnıñ şebekeden tışarı imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir "
354 "davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
357 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
358 msgstr ""
359 "Vaqialar aqqında haberdar etmek içün bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
362 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
363 msgstr ""
364 "Kelgen mesajlar içün bildirim maqsatlı bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
367 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
368 msgstr ""
369 "Yañı subetler içün haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
372 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
373 msgstr ""
374 "Ketken mesajlar içün haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
377 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
378 msgstr "Bir şebekege içeri imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
381 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
382 msgstr "Bir şebekeden tışarı imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
385 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
386 msgstr "Uzaqta yaki meşğul olğanda davuş bildirimleriniñ çalınıp çalınmaycağı."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
389 msgid ""
390 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
391 msgstr ""
392 "Bir temas devre-tışı barğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip "
393 "kösterilmeycegi."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
396 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
397 msgstr ""
398 "Bir temas devre-içi barğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip "
399 "kösterilmeycegi."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
402 msgid ""
403 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
404 "even if the chat is already opened, but not focused."
405 msgstr ""
406 "Bir subet endi açıq faqat fokuslanmağan olsa dahi yañı bir mesaj alğanda "
407 "bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
410 msgid ""
411 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
412 msgstr ""
413 "Yañı bir mesaj alğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi."
414
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
416 msgid ""
417 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
418 "windows."
419 msgstr ""
420 "Subet pencerelerindeki ve temas listesindeki temaslar içün avatarlarnıñ "
421 "kösterilip kösterilmeycegi."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
424 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
425 msgstr "Temas listesindeki devre-tışı temaslarnıñ kösterilip kösterilmeycegi."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
428 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr ""
430 "Uzaqta yaki meşğul olğanda peyda bildirimleriniñ kösterilip kösterilmeycegi."
431
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
433 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
434 msgstr "Subet odalarında temas listesiniñ kösterilip kösterilmeycegi."
435
436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
437 msgid ""
438 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
439 "the 'x' button in the title bar."
440 msgstr ""
441 "Serleva çubuğındaki 'x' dögmesi ile baş pencereniñ qapatılması aqqında "
442 "mesaj dialogınıñ kösterilip kösterilmeycegi."
443
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
445 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
446 msgstr "Temas listesiniñ tığız tarzda kösterilip kösterilmeycegi."
447
448 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
449 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
450 msgstr "Subet odaları içün temanıñ qullanılıp qullanılmaycağı."
451
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
453 msgid ""
454 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
455 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
456 "sort the contact list by state."
457 msgstr ""
458 "Temas listesini sıralağanda qullanılacaq qıstas. Ög-belgileme temas adına "
459 "köre \"name\" (isim) degeri ile sıralamaqtır. Qıymeti \"state\" (durum) olsa "
460 "temas listesi durumğa köre sıralanacaq."
461
462 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
463 msgid "Can't set an empty display name"
464 msgstr "Boş bir kösterim ismi tayin etilalmaz"
465
466 # tüklü
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
468 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
469 msgstr "Alınğan dosyeniñ ve yiberilgenniñ qıyımı (heşi) eşleşmey"
470
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
472 msgid "File transfer not supported by remote contact"
473 msgstr "Uzaqtaki temas dosye aktarımını desteklemey"
474
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
476 msgid "The selected file is not a regular file"
477 msgstr "Saylanğan dosye muntazam bir dosye degildir"
478
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
480 msgid "The selected file is empty"
481 msgstr "Saylanğan dosye boştır"
482
483 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:288
484 msgid "People nearby"
485 msgstr "Yaqındaki kişiler"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
488 msgid "Socket type not supported"
489 msgstr "Oyuq (soket) türü desteklenmey"
490
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
492 msgid "No reason was specified"
493 msgstr "Sebep belirtilmegen"
494
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
496 msgid "The change in state was requested"
497 msgstr "Durumda deñişiklik istengen edi"
498
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
500 msgid "You canceled the file transfer"
501 msgstr "Dosye aqtarımından vazgeçtiñiz"
502
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
504 msgid "The other participant canceled the file transfer"
505 msgstr "Diger iştirakçi dosye aqtarımından vazgeçti"
506
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
508 msgid "Error while trying to transfer the file"
509 msgstr "Dosyeni keçirmege çalışqanda hata"
510
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
512 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
513 msgstr "Diger iştirakçi dosyeni keçiralmay"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
516 msgid "Unknown reason"
517 msgstr "Namalüm sebep"
518
519 # tüklü
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
521 msgid "Available"
522 msgstr "Musait"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
525 msgid "Busy"
526 msgstr "Meşğul"
527
528 # tüklü
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
530 msgid "Away"
531 msgstr "Ketken"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
534 msgid "Hidden"
535 msgstr "Gizlengen"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
538 msgid "Offline"
539 msgstr "Devre-tışı"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
542 msgid "People Nearby"
543 msgstr "Yaqındaki Kişiler"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
546 msgid "Yahoo! Japan"
547 msgstr "Yahoo! Yaponiya"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
550 msgid "Facebook Chat"
551 msgstr "Facebook Subeti"
552
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
554 #, c-format
555 msgid "%d second ago"
556 msgid_plural "%d seconds ago"
557 msgstr[0] "%d saniye evel"
558
559 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
560 #, c-format
561 msgid "%d minute ago"
562 msgid_plural "%d minutes ago"
563 msgstr[0] "%d daqqa evel"
564
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
566 #, c-format
567 msgid "%d hour ago"
568 msgid_plural "%d hours ago"
569 msgstr[0] "%d saat evel"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
572 #, c-format
573 msgid "%d day ago"
574 msgid_plural "%d days ago"
575 msgstr[0] "%d kün evel"
576
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
578 #, c-format
579 msgid "%d week ago"
580 msgid_plural "%d weeks ago"
581 msgstr[0] "%d afta evel"
582
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
584 #, c-format
585 msgid "%d month ago"
586 msgid_plural "%d months ago"
587 msgstr[0] "%d ay evel"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
590 msgid "in the future"
591 msgstr "kelecekte"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
594 msgid "All"
595 msgstr "Episi"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
599 #, c-format
600 msgid "%s:"
601 msgstr "%s:"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
604 msgid "L_og in"
605 msgstr "İçeri _imzalan"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
608 msgid "Enabled"
609 msgstr "Qabilleştirilgen"
610
611 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
615 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
617 msgid "Account:"
618 msgstr "Esap:"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
621 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
622 msgstr "<span size=\"small\"><b>Misal:</b> Ekranİsmim</span>"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
633 msgid "Advanced"
634 msgstr "İleriletilgen"
635
636 # tüklü
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
644 msgid "Pass_word:"
645 msgstr "Pa_rol:"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
648 msgid "Screen _Name:"
649 msgstr "_Ekrandaki İsim:"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
652 msgid "What is your AIM password?"
653 msgstr "AIM paroliñiz nedir?"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
656 msgid "What is your AIM screen name?"
657 msgstr "AIM ekran ismiñiz nedir?"
658
659 # tüklü
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
666 msgid "_Port:"
667 msgstr "_Liman:"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
676 msgid "_Server:"
677 msgstr "_Sunucı:"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
681 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
682 msgstr "<span size=\"small\"><b>Misal:</b> qullanıcı adı</span>"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
687 msgid "Login I_D:"
688 msgstr "İçeri İmzalanuv _Kimligi:"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
691 msgid "What is your GroupWise User ID?"
692 msgstr "GroupWise Qullanıcı Kimligiñiz nedir?"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
695 msgid "What is your GroupWise password?"
696 msgstr "GroupWise paroliñiz nedir?"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
699 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
700 msgstr "<span size=\"small\"><b>Misal:</b> 123456789</span>"
701
702 # tüklü
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
704 msgid "ICQ _UIN:"
705 msgstr "ICQ _UIN:"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
708 msgid "What is your ICQ UIN?"
709 msgstr "ICQ Evrensel İnternet Nomerañız (EİN; UIN) nedir?"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
712 msgid "What is your ICQ password?"
713 msgstr "ICQ paroliñiz nedir?"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
717 msgid "_Charset:"
718 msgstr "_Remiz kümesi:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
721 msgid "New Network"
722 msgstr "Yañı Şebeke"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
725 msgid "Charset:"
726 msgstr "Remiz kümesi:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
729 msgid "Network"
730 msgstr "Şebeke"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
733 msgid "Network:"
734 msgstr "Şebeke:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
737 msgid "Nickname:"
738 msgstr "Lağap:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
741 msgid "Password:"
742 msgstr "Parol:"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
745 msgid "Quit message:"
746 msgstr "Çıqış mesajı:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
749 msgid "Real name:"
750 msgstr "Kerçek isim:"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
753 msgid "Servers"
754 msgstr "Sunucılar"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
757 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
758 msgstr "<span size=\"small\"><b>Misal:</b> qullanici@gmail.com</span>"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
761 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
762 msgstr "<span size=\"small\"><b>Misal:</b> qullanici@jabber.org</span>"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
765 msgid "Override server settings"
766 msgstr "Sunucı ayarlarınınıñ üstünden ayda"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
769 msgid "Pri_ority:"
770 msgstr "_Evellik:"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
773 msgid "Reso_urce:"
774 msgstr "_Çoqraq:"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
777 msgid "Use old SS_L"
778 msgstr "Eski SS_L qullan"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
781 msgid "What is your Google ID?"
782 msgstr "Google kimligiñiz nedir?"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
785 msgid "What is your Google password?"
786 msgstr "Google paroliñiz nedir?"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
789 msgid "What is your Jabber ID?"
790 msgstr "Jabber kimligiñiz nedir?"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
793 msgid "What is your Jabber password?"
794 msgstr "Jabber paroliñiz nedir?"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
797 msgid "What is your desired Jabber ID?"
798 msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber kimligi nedir?"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
801 msgid "What is your desired Jabber password?"
802 msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber paroli nedir?"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
805 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
806 msgstr "Şifre_leme şarttır (TLS/SSL)"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
809 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
810 msgstr "SSL şeadetnamesi hatalarını _ihmal et"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
813 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
814 msgstr "<span size=\"small\"><b>Misal:</b> qullanici@hotmail.com</span>"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
817 msgid "What is your Windows Live password?"
818 msgstr "Windows Live paroliñiz nedir?"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
821 msgid "What is your Windows Live user name?"
822 msgstr "Windows Live qullanıcı adıñız nedir?"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
825 msgid "_Email:"
826 msgstr "_E-poçta:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
829 msgid "_First Name:"
830 msgstr "_Ad:"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
833 msgid "_Jabber ID:"
834 msgstr "_Jabber Kimligi:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
837 msgid "_Last Name:"
838 msgstr "_Soyad:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
841 msgid "_Nickname:"
842 msgstr "_Lağap:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
845 msgid "_Published Name:"
846 msgstr "_Münteşir İsim:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
849 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
850 msgstr "<span size=\"small\"><b>Misal:</b> qullanici@sip.sunucım</span>"
851
852 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
854 msgid "Discover STUN"
855 msgstr "STUN'nı keşif et"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
858 msgid "STUN Server:"
859 msgstr "STUN Sunucısı:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
862 msgid "STUN port:"
863 msgstr "STUN limanı:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
866 msgid "What is your SIP account password?"
867 msgstr "SIP esabı paroliñiz nedir?"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
870 msgid "What is your SIP login ID?"
871 msgstr "SIP içeri imzalanuv kimligiñiz nedir?"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
874 msgid "_Username:"
875 msgstr "_Qullanıcı adı:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
878 msgid "Use _Yahoo Japan"
879 msgstr "_Yahoo Yaponiya qullan"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
882 msgid "What is your Yahoo! ID?"
883 msgstr "Yahoo! kimligiñiz nedir?"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
886 msgid "What is your Yahoo! password?"
887 msgstr "Yahoo! paroliñiz nedir?"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
890 msgid "Yahoo I_D:"
891 msgstr "Yahoo _Kimligi:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
894 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
895 msgstr "_Toplaşuv ve subet odası davetlerini ihmal et"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
898 msgid "_Room List locale:"
899 msgstr "_Oda Listesi mahali:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
903 msgid "Couldn't convert image"
904 msgstr "Suret çevirilamadı"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
907 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
908 msgstr "Maqbul suret formatlarınıñ iç biri sistemiñizde desteklenmey"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:913
911 msgid "Select Your Avatar Image"
912 msgstr "Avatar Suretiñizni Saylañız"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:916
915 msgid "No Image"
916 msgstr "Suret Yoq"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:978
919 msgid "Images"
920 msgstr "Suretler"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982
923 msgid "All Files"
924 msgstr "Episi Dosyeler"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
927 msgid "Click to enlarge"
928 msgstr "Büyütmek içün çertiñiz"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
931 msgid "Failed to reconnect this chat"
932 msgstr "Bu subet kene bağlanamadı"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
935 msgid "Unsupported command"
936 msgstr "Desteklenmegen emir"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
939 msgid "offline"
940 msgstr "devre-tışı"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
943 msgid "invalid contact"
944 msgstr "keçersiz temas"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
947 msgid "permission denied"
948 msgstr "ruhset inkâr etildi"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
951 msgid "too long message"
952 msgstr "fazla uzun mesaj"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
955 msgid "not implemented"
956 msgstr "eda etilmegen"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
959 msgid "unknown"
960 msgstr "namalüm"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
963 #, c-format
964 msgid "Error sending message '%s': %s"
965 msgstr "'%s' mesajı yiberilgende hata : %s"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
968 #, c-format
969 msgid "Topic set to: %s"
970 msgstr "Mevzu şöyle tesbit etildi: %s"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
973 msgid "No topic defined"
974 msgstr "Mevzu tarif etilmegen"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
977 msgid "(No Suggestions)"
978 msgstr "(Telqinler Yoq)"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
981 msgid "Insert Smiley"
982 msgstr "Tebessümçik Qıstır"
983
984 #. send button
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
987 msgid "_Send"
988 msgstr "_Yiber"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
991 msgid "_Spelling Suggestions"
992 msgstr "_İmlâ Telqinleri"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
995 #, c-format
996 msgid "%s has disconnected"
997 msgstr "%s bağlantısını kesti"
998
999 #. translators: reverse the order of these arguments
1000 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1001 #.
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1003 #, c-format
1004 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1005 msgstr "%1$s, %2$s tarafından def etildi"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1008 #, c-format
1009 msgid "%s was kicked"
1010 msgstr "%s def etildi"
1011
1012 #. translators: reverse the order of these arguments
1013 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1014 #.
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1016 #, c-format
1017 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1018 msgstr "%1$s, %2$s tarafından man etildi"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1021 #, c-format
1022 msgid "%s was banned"
1023 msgstr "%s man etildi"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1026 #, c-format
1027 msgid "%s has left the room"
1028 msgstr "%s odanı terk etti"
1029
1030 #. Note to translators: this string is appended to
1031 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1032 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1033 #. * please let us know. :-)
1034 #.
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1036 #, c-format
1037 msgid " (%s)"
1038 msgstr " (%s)"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1041 #, c-format
1042 msgid "%s has joined the room"
1043 msgstr "%s odağa qoşuldı"
1044
1045 # tüklü
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295
1047 msgid "Disconnected"
1048 msgstr "Bağlanmağan"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1051 msgid "Connected"
1052 msgstr "Bağlanğan"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1056 msgid "Conversation"
1057 msgstr "Qonuşma"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:497
1060 msgid "Topic:"
1061 msgstr "Mevzu:"
1062
1063 #. Copy Link Address menu item
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1066 msgid "_Copy Link Address"
1067 msgstr "İlişim Adresini _Kopiyala"
1068
1069 #. Open Link menu item
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1072 msgid "_Open Link"
1073 msgstr "İlişimni _Aç"
1074
1075 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1076 #. * chat windows (strftime format string)
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1078 msgid "%A %B %d %Y"
1079 msgstr "%A %d %B %Y"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1083 msgid "Edit Contact Information"
1084 msgstr "Temas Malümatını Tarir Et"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1087 msgid "Personal Information"
1088 msgstr "Şahsiy Malümat"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1091 msgid "New Contact"
1092 msgstr "Yañı Temas"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1095 msgid "Decide _Later"
1096 msgstr "_Soñra Qarar Ber"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1099 msgid "Subscription Request"
1100 msgstr "Abunelik İstemi"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1103 #, c-format
1104 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1105 msgstr "Kerçekten '%s' zümresini çetleştirmege isteysiñizmi?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1108 msgid "Removing group"
1109 msgstr "Zümre çetleştirile"
1110
1111 #. Remove
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1114 msgid "_Remove"
1115 msgstr "Çetleş_tir"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1118 #, c-format
1119 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1120 msgstr "Kerçekten '%s' temasını çetleştirmege isteysiñizmi?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1123 msgid "Removing contact"
1124 msgstr "Temas çetleştirile"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1127 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1128 msgid "_Add Contact..."
1129 msgstr "Temas _Ekle..."
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1132 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1133 msgid "_Chat"
1134 msgstr "_Subet"
1135
1136 # tüklü
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1138 msgctxt "menu item"
1139 msgid "_Audio Call"
1140 msgstr "_Davuşlı Çağırış"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1143 msgctxt "menu item"
1144 msgid "_Video Call"
1145 msgstr "_Video Çağırış"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1148 msgid "_View Previous Conversations"
1149 msgstr "Evelki Qonuşmalarnı _Köster"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1152 msgid "Send file"
1153 msgstr "Dosye yiber"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1156 msgid "Share my desktop"
1157 msgstr "Masaüstümni paylaş"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1160 msgid "Infor_mation"
1161 msgstr "_Malümat"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1164 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1165 msgid "_Edit"
1166 msgstr "_Tarir"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1169 msgid "Inviting to this room"
1170 msgstr "Bu odağa davet etile"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1173 msgid "_Invite to chatroom"
1174 msgstr "_Subet odasına davet et"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1177 msgid "Select a contact"
1178 msgstr "Bir temas sayla"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1181 msgid "Save Avatar"
1182 msgstr "Avatarnı Saqla"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1185 msgid "Unable to save avatar"
1186 msgstr "Avatar saqlanalmay"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1189 msgid "Select"
1190 msgstr "Sayla"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1193 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1194 msgid "Group"
1195 msgstr "Zümre"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1198 msgid "Country ISO Code:"
1199 msgstr "Ülke İSO Kodu:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1202 msgid "Country:"
1203 msgstr "Memleket:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1206 msgid "State:"
1207 msgstr "Vilâyet:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1210 msgid "City:"
1211 msgstr "Şeer:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1214 msgid "Area:"
1215 msgstr "Mıntıqa:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1218 msgid "Postal Code:"
1219 msgstr "Poçta Kodu:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1222 msgid "Street:"
1223 msgstr "Soqaq:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1226 msgid "Building:"
1227 msgstr "Bina:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1230 msgid "Floor:"
1231 msgstr "Qat:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1234 msgid "Room:"
1235 msgstr "Oda:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1238 msgid "Text:"
1239 msgstr "Metin:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1242 msgid "Description:"
1243 msgstr "Tasvir:"
1244
1245 # tüklü
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1247 msgid "URI:"
1248 msgstr "URI:"
1249
1250 # tüklü
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1252 msgid "Accuracy Level:"
1253 msgstr "Titizlik Seviyesi:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1256 msgid "Error:"
1257 msgstr "Hata:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1260 msgid "Vertical Error (meters):"
1261 msgstr "Vertikal Hata (metre):"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1264 msgid "Horizontal Error (meters):"
1265 msgstr "Ufqiy Hata (metre):"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1268 msgid "Speed:"
1269 msgstr "Sur'at:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1272 msgid "Bearing:"
1273 msgstr "Kerteriz:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1276 msgid "Climb Speed:"
1277 msgstr "Tırmaşma Sur'atı:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1280 msgid "Last Updated on:"
1281 msgstr "Soñki Yañartma Tarihi:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1284 msgid "Longitude:"
1285 msgstr "Boyluq:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1288 msgid "Latitude:"
1289 msgstr "Enlik:"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1292 msgid "Altitude:"
1293 msgstr "Raqım:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1296 msgid "<b>Location</b>"
1297 msgstr "<b>Qonum</b>"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1300 msgid "<b>Location</b>, "
1301 msgstr "<b>Qonum</b>,"
1302
1303 # tüklü
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1305 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1306 msgstr "%e %B, %Y, saat %R (EEZ; UTC)"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1309 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1310 msgstr "<b>Qonum</b> (tarih) \t"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1313 msgid "Alias:"
1314 msgstr "Tahallüs:"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1317 msgid "Birthday:"
1318 msgstr "Doğum künü:"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1321 msgid "Client Information"
1322 msgstr "Müşteri Malümatı"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1325 msgid "Client:"
1326 msgstr "Müşteri:"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1329 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1330 msgid "Contact"
1331 msgstr "Temas"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1334 msgid "Contact Details"
1335 msgstr "Temas Tafsilâtı"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1338 msgid "Email:"
1339 msgstr "E-poçta:"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1342 msgid "Fullname:"
1343 msgstr "Tam isim:"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1346 msgid "Groups"
1347 msgstr "Zümreler"
1348
1349 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1351 msgid "Identifier:"
1352 msgstr "Kimlikleyici:"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1355 msgid "Information requested..."
1356 msgstr "Malümat istendi..."
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1359 msgid "OS:"
1360 msgstr "İşletim Sistemi:"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1363 msgid ""
1364 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1365 "select more than one group or no groups."
1366 msgstr ""
1367 "Bu temasnıñ içinde körünmesini istegeniñiz zümrelerni saylañız. Birden "
1368 "fazla zümreni saylay ya da iç birini saylamay bilirsiñiz."
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1371 msgid "Version:"
1372 msgstr "Sürüm:"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1375 msgid "Web site:"
1376 msgstr "Ağ saytı:"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1379 msgid "_Add Group"
1380 msgstr "Zümre _Ekle"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1383 msgid "new server"
1384 msgstr "yañı sunucı"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1387 msgid "Server"
1388 msgstr "Sunucı"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1391 msgid "Port"
1392 msgstr "Liman"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1395 msgid "SSL"
1396 msgstr "SSL"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1399 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1400 msgid "Account"
1401 msgstr "Esap"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1404 msgid "Date"
1405 msgstr "Tarih"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1408 msgid "Conversations"
1409 msgstr "Qonuşmalar"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1412 msgid "Previous Conversations"
1413 msgstr "Evelki Qonuşmalar"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1416 msgid "Search"
1417 msgstr "Qıdır"
1418
1419 # tüklü
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1421 msgid "_For:"
1422 msgstr "_Qıdırılğan:"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1425 msgid "C_all"
1426 msgstr "_Çağırt"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1429 msgid "C_hat"
1430 msgstr "_Subet"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1433 msgid "Contact ID:"
1434 msgstr "Temas Kimligi:"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1437 msgid "New Conversation"
1438 msgstr "Yañı Qonuşma"
1439
1440 #. COL_STATUS_TEXT
1441 #. COL_STATE_ICON_NAME
1442 #. COL_STATE
1443 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1444 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1445 #. COL_TYPE
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1448 msgid "Custom Message..."
1449 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj..."
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1453 msgid "Edit Custom Messages..."
1454 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et..."
1455
1456 # tüklü
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1458 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1459 msgstr "Bu durumnı favoritlerden çetleştirmek içün çertiñiz"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1462 msgid "Click to make this status a favorite"
1463 msgstr "Bu durumnı favorit biri yapmaq içün çertiñiz"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1466 msgid "Set status"
1467 msgstr "Durumnı tesbit et"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:845
1470 msgid "Set your presence and current status"
1471 msgstr "Mevcudiyetiñiz ve ağımdaki durumıñıznı tesbit etiñiz"
1472
1473 #. Custom messages
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1475 msgid "Custom messages..."
1476 msgstr "Şahsiyleştirilgen mesajlar..."
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1479 msgid "Received an instant message"
1480 msgstr "Bir aniy mesaj alındı"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1483 msgid "Sent an instant message"
1484 msgstr "Bir aniy mesaj yiberildi"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1487 msgid "Incoming chat request"
1488 msgstr "Kelici subet istemi"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1491 msgid "Contact connected"
1492 msgstr "Temas bağlanğan"
1493
1494 # tüklü
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1496 msgid "Contact disconnected"
1497 msgstr "Temas bağlanğan degil"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1500 msgid "Connected to server"
1501 msgstr "Sunucığa bağlanılğan"
1502
1503 # tüklü
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1505 msgid "Disconnected from server"
1506 msgstr "Sunucığa bağlanılğan degil"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1509 msgid "Incoming voice call"
1510 msgstr "Kelici sesli çağırtma"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1513 msgid "Outgoing voice call"
1514 msgstr "Ketici sesli çağırtma"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1517 msgid "Voice call ended"
1518 msgstr "Sesli çağırtma soñlandı"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1521 msgid "Enter Custom Message"
1522 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj Kirset"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1525 msgid "Edit Custom Messages"
1526 msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1529 msgid "Add _New Preset"
1530 msgstr "_Yañı Ög-ayar Ekle"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1533 msgid "Saved Presets"
1534 msgstr "Saqlanğan Ög-ayarlar"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1537 msgid "Classic"
1538 msgstr "Klassik"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1541 msgid "Simple"
1542 msgstr "Basit"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1545 msgid "Clean"
1546 msgstr "Temiz"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1549 msgid "Blue"
1550 msgstr "Zenger"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1553 msgid "Unable to open URI"
1554 msgstr "URI açılamay"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1557 msgid "Select a file"
1558 msgstr "Bir dosye sayla"
1559
1560 # tüklü
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1562 msgid "Select a destination"
1563 msgstr "Bir istiqamet sayla"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1566 msgid "Current Locale"
1567 msgstr "Ağımdaki Mahal"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1573 msgid "Arabic"
1574 msgstr "Arapça"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1577 msgid "Armenian"
1578 msgstr "Ermenice"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1583 msgid "Baltic"
1584 msgstr "Baltıq"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1587 msgid "Celtic"
1588 msgstr "Keltik"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1594 msgid "Central European"
1595 msgstr "Orta Avropa"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1601 msgid "Chinese Simplified"
1602 msgstr "Çince, Basitleştirilgen"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1607 msgid "Chinese Traditional"
1608 msgstr "Çince, Ananeviy"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1611 msgid "Croatian"
1612 msgstr "Hırvatça"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1620 msgid "Cyrillic"
1621 msgstr "Kiril"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1624 msgid "Cyrillic/Russian"
1625 msgstr "Kiril/Rusça"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1629 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1630 msgstr "Kiril/Ukraince"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1633 msgid "Georgian"
1634 msgstr "Gürcice"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1639 msgid "Greek"
1640 msgstr "Yunanca"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1643 msgid "Gujarati"
1644 msgstr "Güceratice"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1647 msgid "Gurmukhi"
1648 msgstr "Gurmuki"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1654 msgid "Hebrew"
1655 msgstr "İbraniyce"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1658 msgid "Hebrew Visual"
1659 msgstr "İbraniyce, Körsel"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1662 msgid "Hindi"
1663 msgstr "Hindce"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1666 msgid "Icelandic"
1667 msgstr "İslandiyaca"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1672 msgid "Japanese"
1673 msgstr "Yaponca"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1679 msgid "Korean"
1680 msgstr "Korece"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1683 msgid "Nordic"
1684 msgstr "Skandinav"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1687 msgid "Persian"
1688 msgstr "Farsça"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1692 msgid "Romanian"
1693 msgstr "Rumınca"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1696 msgid "South European"
1697 msgstr "Cenübiy Avropa"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1700 msgid "Thai"
1701 msgstr "Tayca"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1707 msgid "Turkish"
1708 msgstr "Türkçe"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1715 msgid "Unicode"
1716 msgstr "Unikod"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1723 msgid "Western"
1724 msgstr "Ğarbiy"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1729 msgid "Vietnamese"
1730 msgstr "Vietnamca"
1731
1732 #.
1733 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1734 #.
1735 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1736 msgid ""
1737 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1738 msgstr ""
1739 "Uyğulamaçıq içinde kösterilecek temas. Boş ise, bir temas kösterilmeycek."
1740
1741 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1742 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1743 msgstr "Temasnıñ avatar jetonı. Boş ise, temasnıñ bir avatarı yoq demektir."
1744
1745 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1746 msgid "Megaphone"
1747 msgstr "Megafon"
1748
1749 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1750 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1751 msgid "Talk!"
1752 msgstr "Qonuş!"
1753
1754 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1755 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1756 msgid "_About"
1757 msgstr "_Aqqında"
1758
1759 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1760 msgid "_Information"
1761 msgstr "_Malümat"
1762
1763 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1764 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1765 msgid "_Preferences"
1766 msgstr "_Tercihler"
1767
1768 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1769 msgid "Please configure a contact."
1770 msgstr "Lütfen bir temas yapılandırıñız."
1771
1772 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1773 msgid "Select contact..."
1774 msgstr "Temas saylañız..."
1775
1776 # tüklü
1777 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1778 msgid "Presence"
1779 msgstr "Bulunış"
1780
1781 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1782 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1783 msgid "Set your own presence"
1784 msgstr "Azır bulunıp bulunmağanıñıznı tesbit etiñiz"
1785
1786 #: ../src/empathy.c:823
1787 msgid "Don't connect on startup"
1788 msgstr "Başlanğıçta bağlanma"
1789
1790 #: ../src/empathy.c:827
1791 msgid "Don't show the contact list on startup"
1792 msgstr "Başlanğıçta temas listesini kösterme"
1793
1794 #: ../src/empathy.c:831
1795 msgid "Show the accounts dialog"
1796 msgstr "Esaplar dialogını köster"
1797
1798 #: ../src/empathy.c:843
1799 msgid "- Empathy IM Client"
1800 msgstr "- Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi"
1801
1802 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1803 msgid ""
1804 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1805 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1806 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1807 "version."
1808 msgstr ""
1809 "Totem, serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından neşir "
1810 "etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene "
1811 "dağıtabilir ve/yaki deñiştire bilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya "
1812 "da (ihtiyarıñızğa köre) er angi soñraki sürümi."
1813
1814 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1815 msgid ""
1816 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1817 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1818 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1819 "details."
1820 msgstr ""
1821 "Empati faydalı olacağı ümüti ile, lâkin ER ANGİ KEFALET OLMADAN dağıtıla; "
1822 "atta zımniy ALIP-BERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT kefaleti "
1823 "olmadan. Daa çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını körüñiz."
1824
1825 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1826 msgid ""
1827 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1828 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1829 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1830 msgstr ""
1831 "Empati ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını berilgen "
1832 "oluvıñız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: Free "
1833 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1834 "130159 USA"
1835
1836 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1837 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1838 msgstr "GNOME içün Aniy Mesajlaşma müşterisi"
1839
1840 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1841 msgid "translator-credits"
1842 msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"
1843
1844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1845 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1846 msgstr "Esaplarnı ital etkende bir hata bar edi."
1847
1848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1849 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1850 msgstr "Esap tafsilâtı ayırıştırılğanda bir hata olğandır."
1851
1852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1853 msgid "There has been an error while creating the account."
1854 msgstr "Esap icat etilgende bir hata olğandır."
1855
1856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1857 msgid "There has been an error."
1858 msgstr "Bir hata olğandır."
1859
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1861 #, c-format
1862 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1863 msgstr "Hata mesajı şöyle edi: <span style=\"italic\">%s</span>"
1864
1865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1866 msgid ""
1867 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1868 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1869 msgstr ""
1870 "Keri barıp esaplarıñıznıñ tafsilâtını yañıdan kirsetmege deñeybilir ya da "
1871 "bu muavinden çıqıp esaplarnı daa soñra Tarir menüsinden ekleybilirsiñiz."
1872
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1874 msgid "An error occurred"
1875 msgstr "Bir hata asıl oldı"
1876
1877 #. Create account
1878 #. To translator: %s is the protocol name
1879 #. Create account
1880 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1881 #. * "Yahoo!"
1882 #.
1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1884 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1431
1885 #, c-format
1886 msgid "New %s account"
1887 msgstr "Yañı %s esabı"
1888
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1890 msgid "What kind of chat account do you have?"
1891 msgstr "Ne çeşit subet esabıñız bar?"
1892
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1894 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1895 msgstr "Ayarlamağa istegeniñiz er angi başqa subet esaplarıñız barmı?"
1896
1897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1898 msgid "Enter your account details"
1899 msgstr "Esap tafsilâtıñıznı kirsetiñiz"
1900
1901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1902 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1903 msgstr "Ne çeşit subet esabı icat etmege isteysiñiz?"
1904
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1906 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1907 msgstr "Başqa subet esapları icat etmege isteysiñizmi?"
1908
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1910 msgid "Enter the details for the new account"
1911 msgstr "Yañı esap içün tafsilâtnı kirsetiñiz"
1912
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1914 msgid ""
1915 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1916 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1917 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1918 "calls."
1919 msgstr ""
1920 "Empati ile, yaqındaki devre-içi insanlar ile ve Google Talk, AIM, Windows "
1921 "Live ve daa çoq diger subet programlarını qullanğan dostlarıñız ve "
1922 "işdeşleriñiz ile subet etebilirsiñiz. Bir mikrofon ya da bir ağ (web) "
1923 "kamerası ile davuşlı yaki video çağırışlarını da yapabilirsiñiz."
1924
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1926 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1927 msgstr "Başqa bir subet programı ile qullanmaqta olğanıñız bir esap barmı?"
1928
1929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1930 msgid "Yes, import my account details from "
1931 msgstr "Ebet, esap tafsilâtımnı şundan ital et"
1932
1933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1934 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1935 msgstr "Ebet, şimdi esap tafsilâtımnı kirsetecegim"
1936
1937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1938 msgid "No, I want a new account"
1939 msgstr "Hayır, yañı bir esap isteyim"
1940
1941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1942 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1943 msgstr "Hayır, şimdilik sadece yaqındaki devre-içi insanlarnı körmege isteyim"
1944
1945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1946 msgid "Select the accounts you want to import:"
1947 msgstr "İtal etmege istegeniñiz esaplarnı saylañız:"
1948
1949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1952 msgid "Yes"
1953 msgstr "Ebet"
1954
1955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1956 msgid "No, that's all for now"
1957 msgstr "Hayır, şimdilik episi bu"
1958
1959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1960 msgid "Welcome to Empathy"
1961 msgstr "Empati'ge Hoş Keldiñiz"
1962
1963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1964 msgid "Import your existing accounts"
1965 msgstr "Mevcut esaplarıñıznı ital etiñiz"
1966
1967 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1968 #. * unsaved changes
1969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1970 #, c-format
1971 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1972 msgstr "%s esabıñız ile alâqadar saqlanmağan deñişiklikler bar."
1973
1974 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1975 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1976 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1977 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1978 #. * server should come before the login id in your locale.
1979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:231
1980 #, c-format
1981 msgid "%1$s on %2$s"
1982 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
1983
1984 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1985 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249
1987 #, c-format
1988 msgid "%s Account"
1989 msgstr "%s Esabı"
1990
1991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1992 msgid "New account"
1993 msgstr "Yañı esap"
1994
1995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517
1996 msgid ""
1997 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1998 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1999 msgstr ""
2000 "Yañı bir esap icat etmek üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz\n"
2001 "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
2002
2003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:801
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "You are about to remove your %s account!\n"
2007 "Are you sure you want to proceed?"
2008 msgstr ""
2009 "%s esabıñıznı çetleştirmek üzresiñiz!\n"
2010 "Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
2011
2012 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2014 #, c-format
2015 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2016 msgstr "%s bilgisayarıñızdan kerçekten çetleştirilsinmi?"
2017
2018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2019 msgid ""
2020 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2021 "decide to proceed.\n"
2022 "\n"
2023 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2024 "be available."
2025 msgstr ""
2026 "Devam etmege qarar berseñiz ülfetlendirilgen iç bir qonuşma ve subet odası "
2027 "çetleştirilmeycek.\n"
2028 "\n"
2029 "Daa soñra esapnı keri eklemege qarar berseñiz, kene de faydalanışlı "
2030 "olacaqlardır."
2031
2032 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:818
2034 msgid "This will not remove your account on the server."
2035 msgstr "Bu, sunucıdaki esabıñıznı çetleştirmez."
2036
2037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1009
2038 msgid ""
2039 "You are about to select another account, which will discard\n"
2040 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2041 msgstr ""
2042 "Başqa bir esap saylamaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n"
2043 "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
2044
2045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1508
2046 msgid ""
2047 "You are about to close the window, which will discard\n"
2048 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2049 msgstr ""
2050 "Pencereni qapatmaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n"
2051 "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?"
2052
2053 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1674
2055 msgid "_Next"
2056 msgstr "_Soñraki"
2057
2058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2059 msgid "Accounts"
2060 msgstr "Esaplar"
2061
2062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2063 msgid "Add new"
2064 msgstr "Yañı ekle"
2065
2066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2067 msgid "Cr_eate"
2068 msgstr "İcat _Et"
2069
2070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2071 msgid "No protocol installed"
2072 msgstr "İç bir protokol qurulmağan"
2073
2074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2075 msgid ""
2076 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2077 "you want to use."
2078 msgstr ""
2079 "Yañı bir esap eklemek içün, evelâ qullanmağa istegeniñiz protokollarnıñ er "
2080 "biri içün bir arqa-uç qurmalısıñız."
2081
2082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2083 msgid "_Add..."
2084 msgstr "_Ekle..."
2085
2086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2087 msgid "_Create a new account"
2088 msgstr "_Yañı bir esap icat et"
2089
2090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2091 msgid "_Reuse an existing account"
2092 msgstr "Mevcut bir esapnı kene _qullan"
2093
2094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2095 msgid "account"
2096 msgstr "esap"
2097
2098 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2099 msgid "Contrast"
2100 msgstr "Tezat"
2101
2102 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2103 msgid "Brightness"
2104 msgstr "Parlaqlıq"
2105
2106 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2107 msgid "Gamma"
2108 msgstr "Gamma"
2109
2110 # tüklü
2111 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2112 msgid "Volume"
2113 msgstr "Gürlük"
2114
2115 #: ../src/empathy-call-window.c:675
2116 msgid "Connecting..."
2117 msgstr "Bağlana..."
2118
2119 #: ../src/empathy-call-window.c:782
2120 msgid "_Sidebar"
2121 msgstr "_Yan Çubuq"
2122
2123 #: ../src/empathy-call-window.c:801
2124 msgid "Dialpad"
2125 msgstr "Qadran"
2126
2127 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2128 msgid "Audio input"
2129 msgstr "Davuş kirdisi"
2130
2131 #: ../src/empathy-call-window.c:811
2132 msgid "Video input"
2133 msgstr "Video kirdisi"
2134
2135 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2136 #. * is used in the window title
2137 #: ../src/empathy-call-window.c:874
2138 #, c-format
2139 msgid "Call with %s"
2140 msgstr "%s ile çağırt"
2141
2142 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2143 #. * title
2144 #: ../src/empathy-call-window.c:955
2145 msgid "Call"
2146 msgstr "Çağırt"
2147
2148 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2149 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2150 #, c-format
2151 msgid "Connected — %d:%02dm"
2152 msgstr "Bağlanğan - %d:%02dd"
2153
2154 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2155 msgid "Hang up"
2156 msgstr "Qapa"
2157
2158 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2159 msgid "Redial"
2160 msgstr "Kene ara"
2161
2162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2163 msgid "Send Audio"
2164 msgstr "Davuş Yiber"
2165
2166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2167 msgid "Send video"
2168 msgstr "Video Yiber"
2169
2170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2171 msgid "Video preview"
2172 msgstr "Video ög-baqışı"
2173
2174 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2175 msgid "_Call"
2176 msgstr "_Çağırt"
2177
2178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2179 msgid "_View"
2180 msgstr "_Körünim"
2181
2182 #: ../src/empathy-chat-window.c:369
2183 #, c-format
2184 msgid "Conversations (%d)"
2185 msgstr "Qonuşmalar (%d)"
2186
2187 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
2188 msgid "Typing a message."
2189 msgstr "Bir mesajnı tuşlay."
2190
2191 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2192 msgid "C_lear"
2193 msgstr "Temiz_le"
2194
2195 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2196 msgid "Chat"
2197 msgstr "Subet"
2198
2199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2200 msgid "Insert _Smiley"
2201 msgstr "_Tebessümçik Ekle"
2202
2203 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2204 msgid "Move Tab _Left"
2205 msgstr "İlmekni _Solğa Taşı"
2206
2207 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2208 msgid "Move Tab _Right"
2209 msgstr "İlmekni _Oñğa Taşı"
2210
2211 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2212 msgid "_Contact"
2213 msgstr "_Temas"
2214
2215 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2216 msgid "_Contents"
2217 msgstr "_İçindekiler"
2218
2219 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2220 msgid "_Conversation"
2221 msgstr "_Qonuşma"
2222
2223 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2224 msgid "_Detach Tab"
2225 msgstr "_İlmekni Qopuştır"
2226
2227 # tüklü
2228 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2229 msgid "_Favorite Chatroom"
2230 msgstr "_Közde Subet Odası"
2231
2232 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2233 msgid "_Help"
2234 msgstr "_Yardım"
2235
2236 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2237 msgid "_Next Tab"
2238 msgstr "_Soñraki İlmek"
2239
2240 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2241 msgid "_Previous Tab"
2242 msgstr "_Evelki İlmek"
2243
2244 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2245 msgid "_Show Contact List"
2246 msgstr "Temas Listesini _Köster"
2247
2248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2249 msgid "_Tabs"
2250 msgstr "İlmek_ler"
2251
2252 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2253 msgid "Name"
2254 msgstr "İsim"
2255
2256 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2257 msgid "Room"
2258 msgstr "Oda"
2259
2260 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2261 msgid "Auto-Connect"
2262 msgstr "Avto-Bağlan"
2263
2264 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2265 msgid "Manage Favorite Rooms"
2266 msgstr "Közde Odalarnı İdare Et"
2267
2268 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2269 msgid "Incoming call"
2270 msgstr "Kelici çağırtma"
2271
2272 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2273 #, c-format
2274 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2275 msgstr "%s sizni çağırta, cevap bermege isteysiñizmi?"
2276
2277 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2278 msgid "_Reject"
2279 msgstr "_Red Et"
2280
2281 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2282 msgid "_Answer"
2283 msgstr "_Cevapla"
2284
2285 #: ../src/empathy-event-manager.c:446
2286 #, c-format
2287 msgid "Incoming call from %s"
2288 msgstr "%s tarafından kelici çağırtma"
2289
2290 #: ../src/empathy-event-manager.c:490
2291 #, c-format
2292 msgid "%s is offering you an invitation"
2293 msgstr "%s sizge bir davetiye teklif ete"
2294
2295 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
2296 msgid "An external application will be started to handle it."
2297 msgstr "Onı qollamaq içün hariciy bir uyğulama başlatılacaq."
2298
2299 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2300 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2301 msgstr "Onı qollamaq içün kerekli hariciy uyğulamañız yoqtır."
2302
2303 #: ../src/empathy-event-manager.c:628
2304 msgid "Room invitation"
2305 msgstr "Oda daveti"
2306
2307 # tüklü
2308 #: ../src/empathy-event-manager.c:631
2309 #, c-format
2310 msgid "%s is inviting you to join %s"
2311 msgstr "%s sizni %s subetine qoşulmağa davet ete"
2312
2313 #: ../src/empathy-event-manager.c:639
2314 msgid "_Decline"
2315 msgstr "_Red Et"
2316
2317 #: ../src/empathy-event-manager.c:644
2318 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2319 msgid "_Join"
2320 msgstr "_Qoşul"
2321
2322 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2323 #, c-format
2324 msgid "%s invited you to join %s"
2325 msgstr "%s sizni %s subetine qoşulmağa davet etti"
2326
2327 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2328 #, c-format
2329 msgid "Incoming file transfer from %s"
2330 msgstr "%s tarafından kelici dosye aqtarımı"
2331
2332 #: ../src/empathy-event-manager.c:889
2333 #, c-format
2334 msgid "Subscription requested by %s"
2335 msgstr "%s abunelik istey"
2336
2337 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "\n"
2341 "Message: %s"
2342 msgstr ""
2343 "\n"
2344 "Mesaj: %s"
2345
2346 #. someone is logging off
2347 #: ../src/empathy-event-manager.c:929
2348 #, c-format
2349 msgid "%s is now offline."
2350 msgstr "%s şimdi devre-tışıdır."
2351
2352 #. someone is logging in
2353 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2354 #, c-format
2355 msgid "%s is now online."
2356 msgstr "%s şimdi devre-içidir."
2357
2358 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2360 #, c-format
2361 msgid "%u:%02u.%02u"
2362 msgstr "%u:%02u.%02u"
2363
2364 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2366 #, c-format
2367 msgid "%02u.%02u"
2368 msgstr "%02u.%02u"
2369
2370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2371 msgctxt "file transfer percent"
2372 msgid "Unknown"
2373 msgstr "Namalüm"
2374
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2376 #, c-format
2377 msgid "%s of %s at %s/s"
2378 msgstr "%s / %s, %s/s nisbetinde"
2379
2380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2381 #, c-format
2382 msgid "%s of %s"
2383 msgstr "%s / %s"
2384
2385 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2386 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2387 #, c-format
2388 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2389 msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alına"
2390
2391 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2393 #, c-format
2394 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2395 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberile"
2396
2397 #. translators: first %s is filename, second %s
2398 #. * is the contact name
2399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2400 #, c-format
2401 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2402 msgstr "\"%s\" %s temasından alınğanda hata"
2403
2404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2405 msgid "Error receiving a file"
2406 msgstr "Bir dosye alğanda hata"
2407
2408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2409 #, c-format
2410 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2411 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberilgende hata"
2412
2413 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2414 msgid "Error sending a file"
2415 msgstr "Bir dosye yiberilgende hata"
2416
2417 #. translators: first %s is filename, second %s
2418 #. * is the contact name
2419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2420 #, c-format
2421 msgid "\"%s\" received from %s"
2422 msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alındı"
2423
2424 #. translators: first %s is filename, second %s
2425 #. * is the contact name
2426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2427 #, c-format
2428 msgid "\"%s\" sent to %s"
2429 msgstr "\"%s\" %s temasına yiberildi"
2430
2431 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2432 msgid "File transfer completed"
2433 msgstr "Dosye aqtarımı tamamlandı"
2434
2435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2436 msgid "Waiting for the other participant's response"
2437 msgstr "Diger iştirakçiniñ cevabı beklene"
2438
2439 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2440 #, c-format
2441 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2442 msgstr "\"%s\" bütünligi teşkerile"
2443
2444 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2445 #, c-format
2446 msgid "Hashing \"%s\""
2447 msgstr "Qıyımlana (heşlene) \"%s\""
2448
2449 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2450 msgid "%"
2451 msgstr "%"
2452
2453 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2454 msgid "File"
2455 msgstr "Dosye"
2456
2457 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2458 msgid "Remaining"
2459 msgstr "Qalğan"
2460
2461 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2462 msgid "File Transfers"
2463 msgstr "Dosye Aqtarımları"
2464
2465 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2466 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2467 msgstr ""
2468 "Tamamlanğan, vazgeçilgen ve muvafaqiyetsiz dosye aqtarımlarını listeden "
2469 "çetleştir"
2470
2471 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2472 msgid ""
2473 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2474 "importing accounts from Pidgin."
2475 msgstr ""
2476 "İtal etmek içün iç bir esap tapılamadı. Empati al-azırda faqat "
2477 "Pidgin'den esaplarnı ital etüvni destekley."
2478
2479 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2480 msgid "Import Accounts"
2481 msgstr "Esaplarnı İtal Et"
2482
2483 #. Translators: this is the header of a treeview column
2484 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2485 msgid "Import"
2486 msgstr "İtalât"
2487
2488 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2489 msgid "Protocol"
2490 msgstr "Protokol"
2491
2492 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2493 msgid "Source"
2494 msgstr "Menba"
2495
2496 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2497 #, c-format
2498 msgid "%s account"
2499 msgstr "%s esabı"
2500
2501 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2502 msgid "_Edit account"
2503 msgstr "Esapnı _tarir et"
2504
2505 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2506 msgid "No error specified"
2507 msgstr "Hata belirtilmegen"
2508
2509 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2510 msgid "Network error"
2511 msgstr "Şebeke hatası"
2512
2513 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2514 msgid "Authentication failed"
2515 msgstr "Sahihlenim muvafaqiyetsiz"
2516
2517 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2518 msgid "Encryption error"
2519 msgstr "Şifreleme hatası"
2520
2521 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2522 msgid "Name in use"
2523 msgstr "İsim qullanımda"
2524
2525 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2526 msgid "Certificate not provided"
2527 msgstr "Şeadetname temin etilmegen"
2528
2529 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2530 msgid "Certificate untrusted"
2531 msgstr "Şeadetname itimatsız"
2532
2533 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2534 msgid "Certificate expired"
2535 msgstr "Şeadetname eskirgen"
2536
2537 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2538 msgid "Certificate not activated"
2539 msgstr "Şeadetname faalleştirilmegen"
2540
2541 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2542 msgid "Certificate hostname mismatch"
2543 msgstr "Şeadetname qonaqbay-adı eşleşmey"
2544
2545 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2546 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2547 msgstr "Şeadetname parmaq-izi eşleşmey"
2548
2549 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2550 msgid "Certificate self-signed"
2551 msgstr "Şeadetname öz-imzalı"
2552
2553 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2554 msgid "Certificate error"
2555 msgstr "Şeadetname hatası"
2556
2557 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2558 msgid "Unknown error"
2559 msgstr "Bilinmegen hata"
2560
2561 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2562 msgid "Show and edit accounts"
2563 msgstr "Esaplarnı köster ve tarir et"
2564
2565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2566 msgid "Contact List"
2567 msgstr "Temas Listesi"
2568
2569 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2570 msgid "Contacts on a _Map"
2571 msgstr "Temaslar _Harita Üzerinde"
2572
2573 # tüklü
2574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2575 msgid "Context"
2576 msgstr "Bağlam"
2577
2578 # tüklü
2579 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2580 msgid "Join _Favorites"
2581 msgstr "_Favoritlerge Qoşul"
2582
2583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2584 msgid "Manage Favorites"
2585 msgstr "Favoritlerni İdare Et"
2586
2587 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2588 msgid "N_ormal Size"
2589 msgstr "_Normal Ölçü"
2590
2591 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2592 msgid "Normal Size With _Avatars"
2593 msgstr "_Avatarlar ile Normal Ölçü"
2594
2595 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2596 msgid "Sort by _Name"
2597 msgstr "İ_simge köre Sırala"
2598
2599 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2600 msgid "Sort by _Status"
2601 msgstr "_Durumğa köre Sırala"
2602
2603 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2604 msgid "_Accounts"
2605 msgstr "_Esaplar"
2606
2607 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2608 msgid "_Compact Size"
2609 msgstr "_Tığız Ölçü"
2610
2611 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2612 msgid "_Debug"
2613 msgstr "_İlletsizlendir"
2614
2615 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2616 msgid "_File Transfers"
2617 msgstr "_Dosye Aqtarımları"
2618
2619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2620 msgid "_Join..."
2621 msgstr "_Qoşul..."
2622
2623 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2624 msgid "_New Conversation..."
2625 msgstr "_Yañı Qonuşma..."
2626
2627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2628 msgid "_Offline Contacts"
2629 msgstr "Devre-_tışı Temaslar"
2630
2631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2632 msgid "_Personal Information"
2633 msgstr "_Şahsiy Malümat"
2634
2635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2636 msgid "_Previous Conversations"
2637 msgstr "Evelki _Qonuşmalar"
2638
2639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2640 msgid "_Room"
2641 msgstr "_Oda"
2642
2643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2644 msgid "Chat Room"
2645 msgstr "Subet Odası"
2646
2647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2648 msgid "Members"
2649 msgstr "Azalar"
2650
2651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2652 #, c-format
2653 msgctxt ""
2654 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2655 "and a number."
2656 msgid ""
2657 "<b>%s</b>\n"
2658 "Invite required: %s\n"
2659 "Password required: %s\n"
2660 "Members: %s"
2661 msgstr ""
2662 "<b>%s</b>\n"
2663 "Davet şarttır: %s\n"
2664 "Parol şarttır: %s\n"
2665 "Azalar: %s"
2666
2667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2669 msgid "No"
2670 msgstr "Hayır"
2671
2672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2673 msgid "Could not start room listing"
2674 msgstr "Oda listelemesi başlatılamadı"
2675
2676 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2677 msgid "Could not stop room listing"
2678 msgstr "Oda listelemesi toqtatılamadı"
2679
2680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2681 msgid "Couldn't load room list"
2682 msgstr "Oda listesi yüklenamadı"
2683
2684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2685 msgid ""
2686 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2687 msgstr ""
2688 "Qatılmaq üzre mında odanıñ adını kirsetiñiz ya da listedeki bir yaki bir qaç "
2689 "odağa çertiñiz."
2690
2691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2692 msgid ""
2693 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2694 "the current account's server"
2695 msgstr ""
2696 "Odanı qonaqbaylağan sunucını kirsetiñiz ya da oda cari esapnıñ sunucısında "
2697 "ise boş qaldırıñız"
2698
2699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2700 msgid "Join Room"
2701 msgstr "Odağa Qoşul"
2702
2703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2704 msgid "Room List"
2705 msgstr "Oda Listesi"
2706
2707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2708 msgid "_Room:"
2709 msgstr "_Oda:"
2710
2711 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2712 msgid "Message received"
2713 msgstr "Mesaj alındı"
2714
2715 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2716 msgid "Message sent"
2717 msgstr "Mesaj yiberildi"
2718
2719 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2720 msgid "New conversation"
2721 msgstr "Yañı qonuşma"
2722
2723 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2724 msgid "Contact goes online"
2725 msgstr "Temas devre-içi bara"
2726
2727 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2728 msgid "Contact goes offline"
2729 msgstr "Temas devre-tışı bara"
2730
2731 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2732 msgid "Account connected"
2733 msgstr "Esap bağlanğan"
2734
2735 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2736 msgid "Account disconnected"
2737 msgstr "Esap bağlanmağan"
2738
2739 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2740 msgid "Language"
2741 msgstr "Til"
2742
2743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2744 msgid "Allow _GPS usage"
2745 msgstr "_GPS qullanımına izin ber"
2746
2747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2748 msgid "Allow _cellphone usage"
2749 msgstr "_Cep telefonı qullanımına izin ber"
2750
2751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2752 msgid "Allow _network usage"
2753 msgstr "_Şebeke qullanımına izin ber"
2754
2755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2756 msgid "Appearance"
2757 msgstr "Körüniş"
2758
2759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2760 msgid "Automatically _connect on startup "
2761 msgstr "_Başlanğıçta avtomatik olaraq bağlan "
2762
2763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2764 msgid "Behavior"
2765 msgstr "Davranış"
2766
2767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2768 msgid "Chat Th_eme:"
2769 msgstr "Subet _Teması:"
2770
2771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2772 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2773 msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda bildirimlerni ğayrı qabilleştir"
2774
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2776 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2777 msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir"
2778
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2780 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2781 msgstr "Bir temas devre-içi kelgeninde bildirimlerni qabilleştir"
2782
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2784 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2785 msgstr "Bir temas devre-tışı barğanında bildirimlerni qabilleştir"
2786
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2788 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2789 msgstr "_Subet fokuslı olmağanında bildirimlerni qabilleştir"
2790
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2792 msgid "Enable spell checking for languages:"
2793 msgstr "Tiller içün imlâ teşkerüvini qabilleştir:"
2794
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2796 msgid "General"
2797 msgstr "Umumiy"
2798
2799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2800 msgid "Geoclue Settings"
2801 msgstr "Geo-yipucular (Geoclue) Ayarları"
2802
2803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2804 msgid "Location"
2805 msgstr "Qonum"
2806
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2808 msgid "Notifications"
2809 msgstr "Bildirimler"
2810
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2812 msgid "Play sound for events"
2813 msgstr "Vaqialar içün davuşlar çal"
2814
2815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2816 msgid "Preferences"
2817 msgstr "Tercihler"
2818
2819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2820 msgid "Privacy"
2821 msgstr "Hususiyat"
2822
2823 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2824 msgid ""
2825 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2826 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2827 "decimal place."
2828 msgstr ""
2829 "Eksiltilgen mekân (mevqı) tamlığı, şeeriñiz, vilâyetiñiz ve memleketiñizden "
2830 "başqa daa daqıq iç bir şey neşir etilmeycek demektir. GPS koordinatları 1 "
2831 "onarlama basamaqqa qadar daqıq olacaqtır."
2832
2833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2834 msgid "Show _smileys as images"
2835 msgstr "_Tebessümçikler suretler olaraq kösterilsin"
2836
2837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2838 msgid "Show contact _list in rooms"
2839 msgstr "Odalarda temas _listesini köster"
2840
2841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2842 msgid "Sounds"
2843 msgstr "Davuşlar"
2844
2845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2846 msgid "Spell Checking"
2847 msgstr "İmlâ Teşkerüv"
2848
2849 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2850 msgid ""
2851 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2852 "dictionary installed."
2853 msgstr "Tiller listesi faqat bir luğatnı qurğan olğanıñız tillerni akis ete."
2854
2855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2856 msgid "Themes"
2857 msgstr "Temalar"
2858
2859 # tüklü
2860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2861 msgid "_Enable bubble notifications"
2862 msgstr "_Puska bildirimlerini qabilleştir"
2863
2864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2865 msgid "_Enable sound notifications"
2866 msgstr "_Davuş bildirimlerini qabilleştir"
2867
2868 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2869 msgid "_Open new chats in separate windows"
2870 msgstr "Yañı _subetlerni ayrı pencerelerde aç"
2871
2872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2873 msgid "_Publish location to my contacts"
2874 msgstr "Qonumımnı temaslarıma _neşir et"
2875
2876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2877 msgid "_Reduce location accuracy"
2878 msgstr "_Qonum tamlığını eksilt"
2879
2880 #: ../src/empathy-status-icon.c:182
2881 msgid "Respond"
2882 msgstr "Cevapla"
2883
2884 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2885 msgid "Status"
2886 msgstr "Durum"
2887
2888 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2889 msgid "_Quit"
2890 msgstr "_Çıq"
2891
2892 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2893 #, c-format
2894 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2895 msgstr "%s hızmeti içün uyğulama başlatılalmay: %s"
2896
2897 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2901 "application to handle it"
2902 msgstr ""
2903 "%s hızmeti içün bir davet teklif etildi, amma onı qollamaq içün kerekli "
2904 "uyğulamañız yoqtır."
2905
2906 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2907 msgid "Contact Map View"
2908 msgstr "Temas Harita Körünimi"
2909
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:112 ../src/empathy-debug-window.c:1099
2911 msgid "Error"
2912 msgstr "Hata"
2913
2914 #: ../src/empathy-debug-window.c:115 ../src/empathy-debug-window.c:1093
2915 msgid "Critical"
2916 msgstr "Kritik"
2917
2918 #: ../src/empathy-debug-window.c:118 ../src/empathy-debug-window.c:1087
2919 msgid "Warning"
2920 msgstr "Tenbi"
2921
2922 #: ../src/empathy-debug-window.c:121 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2923 #: ../src/empathy-debug-window.c:1129
2924 msgid "Message"
2925 msgstr "Mesaj"
2926
2927 #: ../src/empathy-debug-window.c:124 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2928 msgid "Info"
2929 msgstr "Malümat"
2930
2931 #: ../src/empathy-debug-window.c:127 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2932 msgid "Debug"
2933 msgstr "İlletsizlendir"
2934
2935 #: ../src/empathy-debug-window.c:842
2936 msgid "Save"
2937 msgstr "Saqla"
2938
2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:959
2940 msgid "Debug Window"
2941 msgstr "İlletsizlendirim Penceresi"
2942
2943 #: ../src/empathy-debug-window.c:1037
2944 msgid "Pause"
2945 msgstr "Tınışla"
2946
2947 #: ../src/empathy-debug-window.c:1049
2948 msgid "Level "
2949 msgstr "Seviye"
2950
2951 #: ../src/empathy-debug-window.c:1118
2952 msgid "Time"
2953 msgstr "Vaqıt"
2954
2955 #: ../src/empathy-debug-window.c:1120
2956 msgid "Domain"
2957 msgstr "Saa"
2958
2959 #: ../src/empathy-debug-window.c:1122
2960 msgid "Category"
2961 msgstr "Ulam"
2962
2963 #: ../src/empathy-debug-window.c:1124
2964 msgid "Level"
2965 msgstr "Seviye"
2966
2967 #: ../src/empathy-debug-window.c:1156
2968 msgid ""
2969 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2970 "extension."
2971 msgstr ""
2972 "Saylanğan bağlantı idarecisi uzaqtan illetsizlendirüv uzantısını desteklemey."
1111 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
1212 "product=empathy&component=general\n"
1313 "POT-Creation-Date: 2009-10-02 16:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-18 13:23+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 21:34+0100\n"
1515 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
1616 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
1717 "MIME-Version: 1.0\n"
10651065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
10661066 #, c-format
10671067 msgid "%s has left the room"
1068 msgstr "%s ha lasciato la stanza"
1068 msgstr "%s lascia la stanza"
10691069
10701070 #. Note to translators: this string is appended to
10711071 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
10771077 msgid " (%s)"
10781078 msgstr "(%s)"
10791079
1080 # (ndt) come renderla asessuale?
1080 # (ndt) per renderla "asessuale", come quella poco sopra... non è il massimo certo...
10811081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
10821082 #, c-format
10831083 msgid "%s has joined the room"
1084 msgstr "%s è entrato nella stanza"
1085
1084 msgstr "%s entra nella stanza"
1085
1086 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
10861087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295
10871088 msgid "Disconnected"
1088 msgstr "Disconnesso"
1089 msgstr "Disconnessi"
10891090
10901091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
10911092 msgid "Connected"
+2279
-1322
po/lv.po less more
22 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
33 #
44 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
5 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009.
56 msgid ""
67 msgstr ""
78 "Project-Id-Version: lv\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-18 23:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-19 18:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-06 15:10+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-09 16:41+0200\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
1315 "MIME-Version: 1.0\n"
1416 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1517 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "2);\n"
1821
1922 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr ""
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
2225
2326 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr ""
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Empathy TZ klients"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 #| msgid "Client:"
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "TZ klients"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
2638
2739 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
2840 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr ""
41 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
3042
3143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
3244 msgid ""
3345 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3446 "chat."
3547 msgstr ""
48 "Rakstzīme, kuru pievienot pēc iesaukas, kad izmanto iesaukas pabeigšanu "
49 "(tab) grupu tērzēšanā."
3650
3751 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
3852 msgid "Chat window theme"
39 msgstr ""
53 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
4054
4155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
42 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 msgstr ""
56 msgid ""
57 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 msgstr ""
59 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
60 "nl)."
4461
4562 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
4663 msgid "Compact contact list"
47 msgstr ""
64 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
4865
4966 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Contact list sort criterium"
51 msgstr ""
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku"
5269
5370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
71 #| msgid "Contact information"
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
5476 msgid "Default directory to select an avatar image from"
55 msgstr ""
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgstr "Noklusētā mape, no kuras ņemt iemiesojuma attēlu"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
5880 msgid "Disable popup notifications when away"
59 msgstr ""
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
6284 msgid "Disable sounds when away"
63 msgstr ""
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
89 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
92 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
93 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
96 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
97 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
66104 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr ""
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
105 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
70108 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
71 msgstr ""
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
109 msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
74112 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
75 msgstr ""
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
113 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
116 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
117 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
78120 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
79121 msgstr ""
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
122 "Empathy vajadzētu izmantot kontakta iemiesojuma bildi kā tērzēšanas loga "
123 "ikonu"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
127 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
82130 msgid "Enable popup notifications for new messages"
83 msgstr ""
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
131 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
86134 msgid "Enable spell checker"
87 msgstr ""
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
135 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
90138 msgid "Hide main window"
91 msgstr ""
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
139 msgstr "Slēpt galveno logu"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
94142 msgid "Hide the main window."
95 msgstr ""
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
98 msgid "NetworkManager should be used"
99 msgstr ""
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
143 msgstr "Slēpt galveno logu."
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "MC 4 accounts have been imported"
147 msgstr "MC 4 konti ir importēti"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "MC 4 accounts have been imported."
151 msgstr "MC 4 konti ir importēti."
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
102154 msgid "Nick completed character"
103 msgstr ""
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
155 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
106158 msgid "Open new chats in separate windows"
107 msgstr ""
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
159 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 msgid "Path of the adium theme to use"
163 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
167 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
110170 msgid "Play a sound for incoming messages"
111 msgstr ""
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
171 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
114174 msgid "Play a sound for new conversations"
115 msgstr ""
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
175 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
118178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
119 msgstr ""
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
179 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
122182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
123 msgstr ""
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
183 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
126186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
127 msgstr ""
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
187 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
130190 msgid "Play a sound when we log in"
131 msgstr ""
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
191 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
134194 msgid "Play a sound when we log out"
135 msgstr ""
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
195 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
138198 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
139 msgstr ""
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
199 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
203 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
207 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
142210 msgid "Salut account is created"
143 msgstr ""
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
211 msgstr "Salut konts ir izveidots"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
146214 msgid "Show avatars"
147 msgstr ""
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
215 msgstr "Rādīt iemiesojumus"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
150222 msgid "Show hint about closing the main window"
151 msgstr ""
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
223 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
154226 msgid "Show offline contacts"
155 msgstr ""
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
227 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
158230 msgid "Spell checking languages"
159 msgstr ""
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
231 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
162234 msgid "The default folder to save file transfers in."
163 msgstr ""
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
235 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
166238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
167 msgstr ""
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
239 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts iemiesojuma attēls."
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
170242 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
171 msgstr ""
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
243 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
174246 msgid "Use graphical smileys"
175 msgstr ""
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
247 msgstr "Izmantot grafiskos smaidiņus"
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
178250 msgid "Use notification sounds"
179 msgstr ""
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
251 msgstr "Izmantot skaņas paziņojumus"
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
182254 msgid "Use theme for chat rooms"
183 msgstr ""
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
255 msgstr "Izmantot tēmu tērzēšanas istabās"
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258 msgid ""
259 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
260 msgstr ""
261 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
262 "ieslēgtiem."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
265 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
266 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
269 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
270 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
273 msgid ""
274 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 msgstr ""
276 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
279 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
186283 msgid ""
187284 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
188285 "programs."
189 msgstr ""
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
286 msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
192289 msgid ""
193290 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
194291 "startup."
195292 msgstr ""
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
293 "Vai Empathy vajadzētu palaižoties automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
296 msgid ""
297 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
298 "reasons."
299 msgstr ""
300 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
198303 msgid ""
199304 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
200305 "window icon."
201306 msgstr ""
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
204 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
205 msgstr ""
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
208 msgid ""
209 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
307 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta iemiesojuma bildi kā tērzēšanas loga "
308 "ikonu."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
311 msgid ""
312 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
210313 "disconnect/reconnect."
211314 msgstr ""
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
315 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski "
316 "atslēgtos/pieslēgtos."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
319 msgid ""
320 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
321 msgstr "Vai Salut konts ir izveidots, pirmo reizi palaižot Empathy."
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
214324 msgid ""
215325 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
216326 "with."
217 msgstr ""
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
220 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
221 msgstr ""
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
224 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
225 msgstr ""
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
327 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību pārbaudāmajām valodām."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
330 msgid ""
331 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
332 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
335 msgid ""
336 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
337 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
228340 msgid ""
229341 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
230342 "network."
231 msgstr ""
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
343 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
234346 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
235 msgstr ""
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
347 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
238350 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
239 msgstr ""
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
351 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
242354 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
243 msgstr ""
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
355 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
246358 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
247 msgstr ""
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
359 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
250362 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
251 msgstr ""
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
363 msgstr "Vai atskaņot skaņu, kad piesakos tīklā."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
254366 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
255 msgstr ""
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
367 msgstr "Vai atskaņot skaņu, kad izeju no tīkla."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
258370 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
259 msgstr ""
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
371 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
374 msgid ""
375 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
376 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
379 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
380 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
262383 msgid ""
263384 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
264385 "even if the chat is already opened, but not focused."
265386 msgstr ""
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
268 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
269 msgstr ""
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
387 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu, kaut arī "
388 "tērzēšanas logs jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
391 msgid ""
392 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
393 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
272396 msgid ""
273397 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
274398 "windows."
275399 msgstr ""
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
400 "Vai rādīt iemiesojumus kontaktiem kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
401
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
278403 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
279 msgstr ""
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
404 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
282407 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
283 msgstr ""
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
408 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
409
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
411 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
412 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
286415 msgid ""
287416 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
288417 "the 'x' button in the title bar."
289418 msgstr ""
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
419 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
420 "virsraksta joslā."
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
292423 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
293 msgstr ""
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
424 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
425
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
296427 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
297 msgstr ""
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
300 msgid ""
301 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
428 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
429
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
431 msgid ""
432 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
302433 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
303434 "sort the contact list by state."
304435 msgstr ""
305
306 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
436 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
437 "\"name\" - kārtot pēc kontakta vārda. Vērtība \"state\" kārtos kontaktus pēc "
438 "to statusa."
439
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
441 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
442 msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
443
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
445 msgid "File transfer not supported by remote contact"
446 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
449 msgid "The selected file is not a regular file"
450 msgstr "Izvēlētais fails nav parasts fails"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
453 msgid "The selected file is empty"
454 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:292
307457 msgid "People nearby"
308 msgstr ""
309
310 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
458 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
461 msgid "Socket type not supported"
462 msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
465 msgid "No reason was specified"
466 msgstr "Iemesls netika norādīts"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
469 msgid "The change in state was requested"
470 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
473 msgid "You canceled the file transfer"
474 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
477 msgid "The other participant canceled the file transfer"
478 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
481 msgid "Error while trying to transfer the file"
482 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
485 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
486 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
489 msgid "Unknown reason"
490 msgstr "Nezināms iemesls"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
311493 msgid "Available"
312494 msgstr "Pieejams"
313495
314 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
315497 msgid "Busy"
316498 msgstr "Aizņemts"
317499
318 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
319501 msgid "Away"
320502 msgstr "Projām"
321503
322 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
323505 msgid "Hidden"
324506 msgstr "Slēpts"
325507
326 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
327509 msgid "Offline"
328510 msgstr "Nesaistē"
329511
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
513 msgid "People Nearby"
514 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
517 msgid "Yahoo! Japan"
518 msgstr "Yahoo! Japan"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
521 msgid "Facebook Chat"
522 msgstr "Facebook tērzēšana"
523
524 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
525 #, c-format
526 msgid "%d second ago"
527 msgid_plural "%d seconds ago"
528 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
529 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
530 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
531
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
533 #, c-format
534 msgid "%d minute ago"
535 msgid_plural "%d minutes ago"
536 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
537 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
538 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
539
540 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
541 #, c-format
542 msgid "%d hour ago"
543 msgid_plural "%d hours ago"
544 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
545 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
546 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
547
548 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
549 #, c-format
550 msgid "%d day ago"
551 msgid_plural "%d days ago"
552 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
553 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
554 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
555
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
557 #, c-format
558 msgid "%d week ago"
559 msgid_plural "%d weeks ago"
560 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
561 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
562 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
563
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
565 #, c-format
566 msgid "%d month ago"
567 msgid_plural "%d months ago"
568 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
569 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
570 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
571
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
573 msgid "in the future"
574 msgstr "nākotnē"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:432
331577 msgid "All"
332578 msgstr "Visi"
333579
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:439
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:495
336582 #, c-format
337583 msgid "%s:"
338584 msgstr "%s:"
339585
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
349 msgid "<b>Advanced</b>"
350 msgstr ""
351
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
359 msgid "Forget password and clear the entry."
360 msgstr ""
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1289
587 msgid "L_og in"
588 msgstr "Pi~eteikties"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1353
591 msgid "Enabled"
592 msgstr "Aktivizēts"
593
594 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1359
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
598 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
600 msgid "Account:"
601 msgstr "Konts:"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
604 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
605 msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds</span>"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
616 msgid "Advanced"
617 msgstr "Paplašināti"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
369626 msgid "Pass_word:"
370627 msgstr "Pa_role:"
371628
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
373630 msgid "Screen _Name:"
374 msgstr ""
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
631 msgstr "Ekrā~na vārds:"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
634 msgid "What is your AIM password?"
635 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
638 msgid "What is your AIM screen name?"
639 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
382647 msgid "_Port:"
383648 msgstr "_Ports:"
384649
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
391 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
392657 msgid "_Server:"
393658 msgstr "_Serveris:"
394659
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
662 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
663 msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> lietotāja vārds</span>"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
398668 msgid "Login I_D:"
399 msgstr ""
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
669 msgstr "Lietotāja I_D:"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
672 msgid "What is your GroupWise User ID?"
673 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
676 msgid "What is your GroupWise password?"
677 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
680 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
681 msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> 123456789</span>"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
402684 msgid "ICQ _UIN:"
403 msgstr ""
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
685 msgstr "ICQ _UIN:"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
688 msgid "What is your ICQ UIN?"
689 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
692 msgid "What is your ICQ password?"
693 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
407697 msgid "_Charset:"
408 msgstr ""
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
698 msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
411701 msgid "New Network"
412 msgstr ""
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
415 msgid "<b>Network</b>"
416 msgstr ""
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
419 msgid "<b>Servers</b>"
420 msgstr ""
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
702 msgstr "Jauns tīkls"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
423705 msgid "Charset:"
424706 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
425707
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
427 msgid "Create a new IRC network"
428 msgstr ""
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
431 msgid "Edit the selected IRC network"
432 msgstr ""
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
435709 msgid "Network"
436710 msgstr "Tīkls"
437711
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
439713 msgid "Network:"
440714 msgstr "Tīkls:"
441715
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
443717 msgid "Nickname:"
444718 msgstr "Iesauka:"
445719
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
447721 msgid "Password:"
448722 msgstr "Parole:"
449723
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
451725 msgid "Quit message:"
452 msgstr ""
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
726 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
455729 msgid "Real name:"
456730 msgstr "Īstais vārds:"
457731
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
459 msgid "Remove the selected IRC network"
460 msgstr ""
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
463 msgid "<b>Override server settings</b>"
464 msgstr ""
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
733 #| msgid "Server"
734 msgid "Servers"
735 msgstr "Serveris"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
738 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
739 msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com</span>"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
742 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
743 msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org</span>"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
746 msgid "Override server settings"
747 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
467750 msgid "Pri_ority:"
468751 msgstr "Pri_oritāte:"
469752
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
471754 msgid "Reso_urce:"
472 msgstr ""
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
755 msgstr "Res_urss:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
475758 msgid "Use old SS_L"
476 msgstr ""
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
759 msgstr "Lietot veco SS_L"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
762 msgid "What is your Google ID?"
763 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
766 msgid "What is your Google password?"
767 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
770 msgid "What is your Jabber ID?"
771 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
774 msgid "What is your Jabber password?"
775 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
778 msgid "What is your desired Jabber ID?"
779 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
782 msgid "What is your desired Jabber password?"
783 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
479786 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
480 msgstr ""
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
787 msgstr "_Vajadzīga šifrēšana (TLS/SSL)"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
483790 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
484 msgstr ""
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
791 msgstr "_Ignorēt SSL sertifikāta kļūdas"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
794 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
795 msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com</span>"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
798 msgid "What is your Windows Live password?"
799 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
802 msgid "What is your Windows Live user name?"
803 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live lietotāja vārds?"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
487806 msgid "_Email:"
488807 msgstr "_E-pasts:"
489808
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
491810 msgid "_First Name:"
492811 msgstr "_Vārds:"
493812
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
495814 msgid "_Jabber ID:"
496 msgstr ""
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
815 msgstr "_Jabber ID:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
499818 msgid "_Last Name:"
500819 msgstr "_Uzvārds:"
501820
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
503 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
504822 msgid "_Nickname:"
505 msgstr "_Segvārds:"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
823 msgstr "_Iesauka:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
508826 msgid "_Published Name:"
509 msgstr ""
827 msgstr "_Publiskotais vārds:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
830 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
831 msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server</span>"
510832
511833 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
513835 msgid "Discover STUN"
514 msgstr ""
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
836 msgstr "Atklāt STUN"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
517839 msgid "STUN Server:"
518 msgstr ""
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
840 msgstr "STUN serveris:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
521843 msgid "STUN port:"
522 msgstr ""
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
844 msgstr "STUN ports:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
847 msgid "What is your SIP account password?"
848 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
851 msgid "What is your SIP login ID?"
852 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
525855 msgid "_Username:"
526856 msgstr "_Lietotājvārds:"
527857
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
529859 msgid "Use _Yahoo Japan"
530 msgstr ""
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
860 msgstr "Izmantot _Yahoo Japan"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
863 msgid "What is your Yahoo! ID?"
864 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
867 msgid "What is your Yahoo! password?"
868 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
533871 msgid "Yahoo I_D:"
534 msgstr ""
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
872 msgstr "Yahoo I_D:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
537875 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
538 msgstr ""
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
876 msgstr "_Ignorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
541879 msgid "_Room List locale:"
542 msgstr ""
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
880 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
546884 msgid "Couldn't convert image"
547 msgstr ""
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
885 msgstr "Nevar konvertēt attēlu"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
550888 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
551 msgstr ""
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
889 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
554892 msgid "Select Your Avatar Image"
555 msgstr ""
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
893 msgstr "Izvēlieties savu iemiesojuma attēlu"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
558896 msgid "No Image"
559897 msgstr "Nav attēla"
560898
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
562900 msgid "Images"
563901 msgstr "Attēli"
564902
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
566904 msgid "All Files"
567905 msgstr "Visi faili"
568906
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
570908 msgid "Click to enlarge"
571 msgstr ""
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
909 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:193
912 msgid "Failed to reconnect this chat"
913 msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:591
916 msgid "Failed to join chatroom"
917 msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:609
920 msgid "Failed to open private chat"
921 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:648
924 msgid "Topic not supported on this conversation"
925 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
928 msgid "You are not allowed to change the topic"
929 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:752
932 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
933 msgstr "/clear, attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:755
936 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
937 msgstr "/topic <topic>, uzlikt tematu šai sarunai"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
940 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
941 msgstr "/join <chatroom id>, pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:761
944 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
945 msgstr "/j <chatroom id>, pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
948 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
949 msgstr "/query <contact id> [<message>], atvērt privāto tērzēšanu"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:767
952 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
953 msgstr "/msg <contact id> <message>, atvērt privāto tērzēšanu"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
956 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
957 msgstr "/me <message>, nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773
960 msgid ""
961 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
962 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
963 "join a new chatroom\""
964 msgstr ""
965 "/say <message>, sūtīt <message> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu"
966 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, lai "
967 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:778
970 msgid ""
971 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
972 "show its usage."
973 msgstr ""
974 "/help [<command>], rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dots <command> "
975 "(konkrēta komanda), parādīt tās lietošanu."
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788
978 #, c-format
979 msgid "Usage: %s"
980 msgstr "Lietojums: %s"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
983 #| msgid "Unknown reason"
984 msgid "Unknown command"
985 msgstr "Nezināma komanda"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
988 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
989 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
574992 msgid "offline"
575 msgstr ""
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
993 msgstr "nesaistē"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
578996 msgid "invalid contact"
579 msgstr ""
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
997 msgstr "nederīgs kontakts"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
5821000 msgid "permission denied"
583 msgstr ""
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
1001 msgstr "atļauja liegta"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
5861004 msgid "too long message"
587 msgstr ""
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
1005 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
5901008 msgid "not implemented"
591 msgstr ""
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
1009 msgstr "nav realizēts"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
5941012 msgid "unknown"
5951013 msgstr "nezināms"
5961014
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
5981016 #, c-format
5991017 msgid "Error sending message '%s': %s"
600 msgstr ""
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
1018 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1125
6031021 #, c-format
6041022 msgid "Topic set to: %s"
605 msgstr ""
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
1023 msgstr "Temats ir: %s"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1127
6081026 msgid "No topic defined"
609 msgstr ""
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1027 msgstr "Temats nav norādīts"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1498
1030 msgid "(No Suggestions)"
1031 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
6121034 msgid "Insert Smiley"
613 msgstr ""
1035 msgstr "Ievietot smaidiņu"
6141036
6151037 #. send button
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
6181040 msgid "_Send"
6191041 msgstr "_Sūtīt"
6201042
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
622 msgid "_Check Word Spelling..."
623 msgstr ""
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1044 msgid "_Spelling Suggestions"
1045 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1719, c-format
1048 #| msgid "Disconnected"
1049 msgid "%s has disconnected"
1050 msgstr "%s ir izgājis"
1051
1052 #. translators: reverse the order of these arguments
1053 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1054 #.
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1726
1056 #, c-format
1057 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1058 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1061 #, c-format
1062 msgid "%s was kicked"
1063 msgstr "%s tika izsperts"
1064
1065 #. translators: reverse the order of these arguments
1066 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1067 #.
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1737
1069 #, c-format
1070 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1071 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1740
1074 #, c-format
1075 msgid "%s was banned"
1076 msgstr "%s tika izraidīts"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1744
1079 #, c-format
1080 msgid "%s has left the room"
1081 msgstr "%s pameta istabu"
1082
1083 #. Note to translators: this string is appended to
1084 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1085 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1086 #. * please let us know. :-)
1087 #.
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1753
1089 #, c-format
1090 msgid " (%s)"
1091 msgstr " (%s)"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1776
6261094 #, c-format
6271095 msgid "%s has joined the room"
628 msgstr ""
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
631 #, c-format
632 msgid "%s has left the room"
633 msgstr ""
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
1096 msgstr "%s pievienojās istabai"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1908 ../src/empathy-call-window.c:1297
6361099 msgid "Disconnected"
6371100 msgstr "Atvienots"
6381101
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2382
6401103 msgid "Connected"
6411104 msgstr "Savienots"
6421105
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:525
6451108 msgid "Conversation"
6461109 msgstr "Saruna"
6471110
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
649 msgid "<b>Topic:</b>"
650 msgstr ""
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
653 msgid "Group Chat"
654 msgstr ""
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:556
1112 msgid "Topic:"
1113 msgstr "Temats:"
1114
1115 #. Copy Link Address menu item
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:808
6571118 msgid "_Copy Link Address"
6581119 msgstr "_Kopēt saites adresi"
6591120
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
1121 #. Open Link menu item
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:815
6611124 msgid "_Open Link"
6621125 msgstr "_Atvērt saiti"
6631126
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
1127 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1128 #. * chat windows (strftime format string)
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
6651130 msgid "%A %B %d %Y"
666 msgstr ""
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
1131 msgstr "%A %B %d %Y"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1134 msgid "Edit Contact Information"
1135 msgstr "Labot kontakta informāciju"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
6691138 msgid "Personal Information"
670 msgstr "Personīga informācija"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
673 msgid "Edit Contact Information"
674 msgstr ""
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
677 msgid "Contact Information"
678 msgstr "Kontaktu informācija"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
681 msgid "I would like to add you to my contact list."
682 msgstr ""
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
1139 msgstr "Personīgā informācija"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
6851142 msgid "New Contact"
6861143 msgstr "Jauns kontakts"
6871144
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
6891146 msgid "Decide _Later"
690 msgstr ""
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
1147 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
6931150 msgid "Subscription Request"
694 msgstr ""
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
1151 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
6971154 #, c-format
6981155 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
699 msgstr ""
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
1156 msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418
7021159 msgid "Removing group"
703 msgstr ""
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
1160 msgstr "Izņem grupu"
1161
1162 #. Remove
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542
7071165 msgid "_Remove"
7081166 msgstr "_Izņemt"
7091167
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
7111169 #, c-format
7121170 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
713 msgstr ""
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
1171 msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497
7161174 msgid "Removing contact"
717 msgstr ""
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
720 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
721 msgstr ""
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
724 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
1175 msgstr "Izņem kontaktu"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1178 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1179 msgid "_Add Contact..."
1180 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1183 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
7251184 msgid "_Chat"
726 msgstr ""
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
729 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
730 msgid "_Call"
731 msgstr "_Zvanīt"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
734 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
735 msgid "_View Previous Conversations"
736 msgstr ""
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1185 msgstr "_Tērzēšana"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1188 #| msgid "_Call"
1189 msgctxt "menu item"
1190 msgid "_Audio Call"
1191 msgstr "_Zvans"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1194 #| msgid "_Call"
1195 msgctxt "menu item"
1196 msgid "_Video Call"
1197 msgstr "_Video zvans"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1200 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1201 #| msgid "Conversations"
1202 msgid "_Previous Conversations"
1203 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
7391206 msgid "Send file"
740 msgstr ""
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
1207 msgstr "Sūtīt failu"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1210 msgid "Share my desktop"
1211 msgstr "Dalīties ar manu darbvirsmu"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
7431214 msgid "Infor_mation"
744 msgstr ""
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
747 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
1215 msgstr "Infor_mācija"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1218 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
7481219 msgid "_Edit"
7491220 msgstr "R_ediģēt"
7501221
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
7521223 msgid "Inviting to this room"
753 msgstr ""
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1224 msgstr "Uzaicināt uz šo istabu"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
7561227 msgid "_Invite to chatroom"
757 msgstr ""
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
1228 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
7601231 msgid "Select a contact"
761 msgstr ""
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
1232 msgstr "Izvēlēties kontaktu"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
7641235 msgid "Save Avatar"
765 msgstr ""
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
1236 msgstr "Saglabāt iemiesojumu"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
7681239 msgid "Unable to save avatar"
769 msgstr ""
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
1240 msgstr "Nevar saglabāt iemiesojumu"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
7721243 msgid "Select"
7731244 msgstr "Izvēlēties"
7741245
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
776 #: ../src/empathy-main-window.c:991
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1247 #: ../src/empathy-main-window.c:1020
7771248 msgid "Group"
7781249 msgstr "Grupa"
7791250
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
781 msgid "<b>Client Information</b>"
782 msgstr ""
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
785 msgid "<b>Contact Details</b>"
786 msgstr ""
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
789 msgid "<b>Contact</b>"
790 msgstr ""
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
793 msgid "<b>Groups</b>"
794 msgstr ""
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
798 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
799 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
800 msgid "Account:"
801 msgstr "Konts:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1252 msgid "Country ISO Code:"
1253 msgstr "Valsts ISO kods:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1256 #| msgid "Account:"
1257 msgid "Country:"
1258 msgstr "Valsts:"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1261 #| msgid "Status:"
1262 msgid "State:"
1263 msgstr "Štats:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1266 #| msgid "Client:"
1267 msgid "City:"
1268 msgstr "Pilsēta:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1271 #| msgid "Armenian"
1272 msgid "Area:"
1273 msgstr "Reģions:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1276 msgid "Postal Code:"
1277 msgstr "Pasta kods:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1280 #| msgid "Select"
1281 msgid "Street:"
1282 msgstr "Iela:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1285 msgid "Building:"
1286 msgstr "Ēka:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1289 msgid "Floor:"
1290 msgstr "Stāvs:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1293 #| msgid "Room"
1294 msgid "Room:"
1295 msgstr "Istaba:"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1298 #| msgid "Type:"
1299 msgid "Text:"
1300 msgstr "Teksts:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1303 #| msgid "Version:"
1304 msgid "Description:"
1305 msgstr "Apraksts:"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1308 msgid "URI:"
1309 msgstr "URI:"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1312 msgid "Accuracy Level:"
1313 msgstr "Precizitātes līmenis:"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1316 msgid "Error:"
1317 msgstr "Kļūda:"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1320 msgid "Vertical Error (meters):"
1321 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1324 msgid "Horizontal Error (meters):"
1325 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1328 msgid "Speed:"
1329 msgstr "Ātrums:"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1332 #| msgid "Version:"
1333 msgid "Bearing:"
1334 msgstr "Peilējums:"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1337 msgid "Climb Speed:"
1338 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1341 msgid "Last Updated on:"
1342 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1345 msgid "Longitude:"
1346 msgstr "Garums:"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1349 msgid "Latitude:"
1350 msgstr "Platums:"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1353 msgid "Altitude:"
1354 msgstr "Augstums:"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1357 #| msgid "<b>Behavior</b>"
1358 msgid "<b>Location</b>"
1359 msgstr "<b>Vieta</b>"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1362 #| msgid "<b>Behavior</b>"
1363 msgid "<b>Location</b>, "
1364 msgstr "<b>Vieta</b>, "
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1367 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1368 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1371 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1372 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
8041375 msgid "Alias:"
8051376 msgstr "Pseidonīms:"
8061377
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
8081379 msgid "Birthday:"
8091380 msgstr "Dzimšanas diena:"
8101381
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1383 #| msgid "Contact Information"
1384 msgid "Client Information"
1385 msgstr "Klienta informācija"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
8121388 msgid "Client:"
8131389 msgstr "Klients:"
8141390
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
816 msgid "Contact information"
817 msgstr "Kontaktinformācija"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1392 #: ../src/empathy-main-window.c:1003
1393 msgid "Contact"
1394 msgstr "Kontakts"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1397 #| msgid "Contact List"
1398 msgid "Contact Details"
1399 msgstr "Kontakta informācija"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
8201402 msgid "Email:"
8211403 msgstr "E-pasts:"
8221404
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
8241406 msgid "Fullname:"
825 msgstr ""
1407 msgstr "Vārds, uzvārds:"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1410 #| msgid "Group"
1411 msgid "Groups"
1412 msgstr "Grupas"
8261413
8271414 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
8291416 msgid "Identifier:"
830 msgstr ""
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
1417 msgstr "Identifikators:"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
8331420 msgid "Information requested..."
834 msgstr ""
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
1421 msgstr "Informācija pieprasīta..."
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
8371424 msgid "OS:"
8381425 msgstr "OS:"
8391426
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
8411428 msgid ""
8421429 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
8431430 "select more than one group or no groups."
8441431 msgstr ""
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
1432 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
1433 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
8471436 msgid "Version:"
8481437 msgstr "Versija:"
8491438
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
8511440 msgid "Web site:"
852 msgstr ""
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
1441 msgstr "Tīmekļa vietne:"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
8551444 msgid "_Add Group"
8561445 msgstr "_Pievienot grupu"
8571446
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
8591448 msgid "new server"
860 msgstr ""
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
1449 msgstr "jauns serveris"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
8631452 msgid "Server"
8641453 msgstr "Serveris"
8651454
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
8671456 msgid "Port"
8681457 msgstr "Ports"
8691458
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
8711460 msgid "SSL"
8721461 msgstr "SSL"
8731462
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
875 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:518
1464 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
8761465 msgid "Account"
8771466 msgstr "Konts"
8781467
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:535
8801469 msgid "Date"
8811470 msgstr "Datums"
8821471
883 #. Tab Label
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
8851473 msgid "Conversations"
8861474 msgstr "Sarunas"
8871475
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
8891477 msgid "Previous Conversations"
890 msgstr ""
891
892 #. Tab Label
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
1478 msgstr "Iepriekšējās sarunas"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
8941481 msgid "Search"
8951482 msgstr "Meklēt"
8961483
897 #. Searching *for* something
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
8991485 msgid "_For:"
900 msgstr ""
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1486 msgstr "_Frāze:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
9031489 msgid "C_all"
9041490 msgstr "Zv_anīt"
9051491
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
9071493 msgid "C_hat"
908 msgstr ""
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1494 msgstr "_Tērzēt"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
9111497 msgid "Contact ID:"
912 msgstr ""
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1498 msgstr "Kontakta ID:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
9151501 msgid "New Conversation"
916 msgstr ""
1502 msgstr "Jauna saruna"
1503
1504 #. COL_STATUS_TEXT
1505 #. COL_STATE_ICON_NAME
1506 #. COL_STATE
1507 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1508 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1509 #. COL_TYPE
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1512 msgid "Custom Message..."
1513 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1517 msgid "Edit Custom Messages..."
1518 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1521 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1522 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1525 msgid "Click to make this status a favorite"
1526 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1529 #| msgid "Status"
1530 msgid "Set status"
1531 msgstr "Iestatīt statusu"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:876
1534 msgid "Set your presence and current status"
1535 msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
9171536
9181537 #. Custom messages
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1129
9201539 msgid "Custom messages..."
921 msgstr ""
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
924 msgid "Custom message"
925 msgstr ""
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
928 msgid "Message:"
929 msgstr "Paziņojums:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
932 msgid "Save message"
933 msgstr ""
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
936 msgid "Status:"
937 msgstr "Statuss:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
940 msgid "Word"
941 msgstr "Vārds"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
944 msgid "Suggestions for the word"
945 msgstr ""
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
948 msgid "Spell Checker"
949 msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
952 msgid "Suggestions for the word:"
953 msgstr ""
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1540 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1543 msgid "Received an instant message"
1544 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1547 msgid "Sent an instant message"
1548 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1551 msgid "Incoming chat request"
1552 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1555 msgid "Contact connected"
1556 msgstr "Kontakts pieslēdzies"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1559 msgid "Contact disconnected"
1560 msgstr "Kontakts atslēdzies"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1563 msgid "Connected to server"
1564 msgstr "Pieslēdzies serverim"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1567 msgid "Disconnected from server"
1568 msgstr "Atslēdzies no servera"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1571 msgid "Incoming voice call"
1572 msgstr "Ienākošs balss zvans"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1575 msgid "Outgoing voice call"
1576 msgstr "Izejošs balss zvans"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1579 msgid "Voice call ended"
1580 msgstr "Balss zvans beidzies"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1583 msgid "Enter Custom Message"
1584 msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1587 msgid "Edit Custom Messages"
1588 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1591 msgid "Add _New Preset"
1592 msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1595 msgid "Saved Presets"
1596 msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
9561599 msgid "Classic"
957 msgstr "Klasiska"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1600 msgstr "Klasisks"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
9601603 msgid "Simple"
9611604 msgstr "Vienkāršs"
9621605
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
9641607 msgid "Clean"
9651608 msgstr "Tīrs"
9661609
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
9681611 msgid "Blue"
9691612 msgstr "Zils"
9701613
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
9721615 msgid "Unable to open URI"
973 msgstr ""
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1616 msgstr "Nevar atvērt URI"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
9761619 msgid "Select a file"
9771620 msgstr "Izvēlieties failu"
9781621
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
980 msgid "Received an instant message"
981 msgstr ""
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
984 msgid "Sent an instant message"
985 msgstr ""
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
988 msgid "Incoming chat request"
989 msgstr ""
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
992 msgid "Contact connected"
993 msgstr ""
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
996 msgid "Contact disconnected"
997 msgstr ""
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1000 msgid "Connected to server"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1004 msgid "Disconnected from server"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1008 msgid "Incoming voice call"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1012 msgid "Outgoing voice call"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1016 msgid "Voice call ended"
1017 msgstr ""
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1623 #| msgid "Select a file"
1624 msgid "Select a destination"
1625 msgstr "Izvēlieties galamērķi"
10181626
10191627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
10201628 msgid "Current Locale"
11061714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
11071715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
11081716 msgid "Hebrew"
1109 msgstr "Ebreju"
1717 msgstr "Ivrits"
11101718
11111719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
11121720 msgid "Hebrew Visual"
1113 msgstr "Ebreju vizuāls"
1721 msgstr "Ivrits vizuāls"
11141722
11151723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
11161724 msgid "Hindi"
11181726
11191727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
11201728 msgid "Icelandic"
1121 msgstr "Islandiešu"
1729 msgstr "Īslandiešu"
11221730
11231731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
11241732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
11521760
11531761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
11541762 msgid "Thai"
1155 msgstr "Taizemiešu"
1763 msgstr "Taju"
11561764
11571765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
11581766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
11831791 msgid "Vietnamese"
11841792 msgstr "Vjetnamiešu"
11851793
1186 #.
1187 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1188 #.
1189 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1190 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1194 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1198 msgid "Megaphone"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1202 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1203 msgid "Talk!"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1207 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1208 msgid "_About"
1209 msgstr "P_ar"
1210
1211 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1212 msgid "_Information"
1213 msgstr "_Informācija"
1214
1215 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1216 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1217 msgid "_Preferences"
1218 msgstr "_Iestatījumi"
1219
1220 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1221 msgid "Please configure a contact."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1225 msgid "Select contact..."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1229 msgid "Presence"
1230 msgstr "Klātbūtne"
1231
1232 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1233 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1234 msgid "Set your own presence"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../src/empathy.c:426
1794 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1795 msgid "The contact selected cannot receive files."
1796 msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
1797
1798 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1799 msgid "The contact selected is offline."
1800 msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
1801
1802 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1803 msgid "No error message"
1804 msgstr "Nav kļūdu paziņojumu"
1805
1806 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1807 msgid "Instant Message (Empathy)"
1808 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
1809
1810 #: ../src/empathy.c:871
12381811 msgid "Don't connect on startup"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../src/empathy.c:430
1242 msgid "Don't show the contact list on startup"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../src/empathy.c:434
1812 msgstr "Nepieslēgties palaižoties"
1813
1814 #: ../src/empathy.c:875
1815 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1816 msgstr "Palaižoties nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
1817
1818 #: ../src/empathy.c:879
12461819 msgid "Show the accounts dialog"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../src/empathy.c:446
1250 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1820 msgstr "Rādīt kontu dialogu"
1821
1822 #: ../src/empathy.c:891
1823 msgid "- Empathy IM Client"
1824 msgstr "- Empathy TZ klients"
1825
1826 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
12541827 msgid ""
12551828 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
12561829 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
12581831 "version."
12591832 msgstr ""
12601833
1261 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1834 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
12621835 msgid ""
12631836 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
12641837 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
12661839 "details."
12671840 msgstr ""
12681841
1269 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1842 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
12701843 msgid ""
12711844 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
12721845 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
12731846 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
12741847 msgstr ""
12751848
1276 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1849 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
12771850 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1851 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
1852
1853 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
12811854 msgid "translator-credits"
1282 msgstr "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>"
1283
1284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1285 msgid "Enabled"
1286 msgstr "Aktivizēts"
1287
1288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1855 msgstr ""
1856 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com> "
1857 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
1858
1859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1860 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1861 msgstr "Gadījās, kļūda importējot kontus."
1862
1863 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1864 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1865 msgstr "Gadījās kļūda, parsējot konta informāciju."
1866
1867 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1868 msgid "There has been an error while creating the account."
1869 msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
1870
1871 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1872 msgid "There has been an error."
1873 msgstr "Ir notikusi kļūda."
1874
1875 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1876 #, c-format
1877 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1878 msgstr "Kļūdas ziņojums bija: <span style=\"italic\">%s</span>"
1879
1880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1881 msgid ""
1882 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1883 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1884 msgstr ""
1885 "Jūs varat doties atpakaļ un ievadīt konta informāciju atkal vai arī iziet "
1886 "no šī palīga un pievienot kontus vēlāk caur Rediģēšanas izvēlni."
1887
1888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1889 msgid "An error occurred"
1890 msgstr "Notika kļūda"
1891
1892 #. Create account
1893 #. To translator: %s is the protocol name
1894 #. Create account
1895 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1896 #. * "Yahoo!"
1897 #.
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1369
1900 #, c-format
1901 msgid "New %s account"
1902 msgstr "Jauns %s konts"
1903
1904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1905 msgid "What kind of chat account do you have?"
1906 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
1907
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1909 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1910 msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
1911
1912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1913 msgid "Enter your account details"
1914 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
1915
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1917 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1918 msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
1919
1920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1921 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1922 msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
1923
1924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1925 msgid "Enter the details for the new account"
1926 msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
1927
1928 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1929 msgid ""
1930 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1931 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1932 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1933 "calls."
1934 msgstr ""
1935 "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar draugiem "
1936 "un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un daudzas citas "
1937 "tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt arī "
1938 "audio un video zvanus."
1939
1940 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1941 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1942 msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
1943
1944 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1945 msgid "Yes, import my account details from "
1946 msgstr "Jā, es vēlos importēt manu konta informāciju no "
1947
1948 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1949 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1950 msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
1951
1952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1953 msgid "No, I want a new account"
1954 msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
1955
1956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1957 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1958 msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tiešsaistē esošos cilvēkus"
1959
1960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1961 msgid "Select the accounts you want to import:"
1962 msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
1963
1964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1965 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1967 msgid "Yes"
1968 msgstr "Jā"
1969
1970 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1971 msgid "No, that's all for now"
1972 msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
1973
1974 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1975 msgid "Welcome to Empathy"
1976 msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
1977
1978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1979 msgid "Import your existing accounts"
1980 msgstr "Importēt jau esošos kontus"
1981
1982 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1983 #. * unsaved changes
1984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1985 #, c-format
1986 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1987 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas"
1988
1989 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1990 #. * an unsaved new account
1991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
1992 msgid "Your new account has not been saved yet."
1993 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
1994
1995 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1996 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1997 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1998 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1999 #. * server should come before the login id in your locale.
2000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:233, c-format
2001 msgid "%1$s on %2$s"
2002 msgstr "%1$s uz %2$s"
2003
2004 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2005 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251, c-format
2007 #| msgid "Account"
2008 msgid "%s Account"
2009 msgstr "%s konts"
2010
2011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:255
2012 #| msgid "Account"
2013 msgid "New account"
2014 msgstr "Jauns konts"
2015
2016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
2017 msgid ""
2018 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2019 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2020 msgstr ""
2021 "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2022 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2023
2024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:823
2025 #, c-format
2026 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2027 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
2028
2029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827
2030 msgid "This will not remove your account on the server."
2031 msgstr "Tas izņems jūsu kontu no servera."
2032
2033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1009
2034 msgid ""
2035 "You are about to select another account, which will discard\n"
2036 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2037 msgstr ""
2038 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2039 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2040
2041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2042 msgid ""
2043 "You are about to close the window, which will discard\n"
2044 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2045 msgstr ""
2046 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2047 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2048
2049 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform
2050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1626
2051 #| msgid "_Next Tab"
2052 msgid "_Next"
2053 msgstr "_Nākamais"
2054
2055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
12902056 msgid "Accounts"
12912057 msgstr "Konti"
12922058
1293 #. To translator: %s is the protocol name
1294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1295 #, c-format
1296 msgid "New %s account"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "You are about to remove your %s account!\n"
1303 "Are you sure you want to proceed?"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1307 msgid ""
1308 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1309 "decide to proceed.\n"
1310 "\n"
1311 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1312 "be available."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1316 msgid "<b>New Account</b>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1320 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1324 msgid "<b>Settings</b>"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
2059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2060 msgid "Add new"
2061 msgstr "Jauns konts"
2062
2063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
13282064 msgid "Cr_eate"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1332 msgid "I already have an account I want to use"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1336 msgid "Import Accounts..."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
2065 msgstr "Izv_eidot"
2066
2067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2068 msgid "No protocol installed"
2069 msgstr "Protokols nav uzinstalēts"
2070
2071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
13402072 msgid ""
13412073 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
13422074 "you want to use."
13432075 msgstr ""
1344
1345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1346 msgid "Type:"
1347 msgstr "Tips:"
1348
1349 #: ../src/empathy-call-window.c:258
2076 "Lai izveidotu jaunu kontu, jums vispirms jāuzinstalē aizmugure katram "
2077 "protokolam, kuru vēlaties izmantot."
2078
2079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2080 #| msgid "_Add Contact..."
2081 msgid "_Add..."
2082 msgstr "_Pievienot..."
2083
2084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2085 msgid "_Create a new account"
2086 msgstr "_Izveidot jaunu kontu"
2087
2088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2089 #| msgid "Import"
2090 msgid "_Import..."
2091 msgstr "_Importēt..."
2092
2093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2094 msgid "_Reuse an existing account"
2095 msgstr "Atkā_rtoti izmantot esošu kontu"
2096
2097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2098 #| msgid "Account"
2099 msgid "account"
2100 msgstr "konts"
2101
2102 #: ../src/empathy-call-window.c:428
13502103 msgid "Contrast"
13512104 msgstr "Kontrasts"
13522105
1353 #: ../src/empathy-call-window.c:258
2106 #: ../src/empathy-call-window.c:431
13542107 msgid "Brightness"
13552108 msgstr "Spilgtums"
13562109
1357 #: ../src/empathy-call-window.c:258
2110 #: ../src/empathy-call-window.c:434
13582111 msgid "Gamma"
13592112 msgstr "Gamma"
13602113
1361 #: ../src/empathy-call-window.c:290
2114 #: ../src/empathy-call-window.c:542
13622115 msgid "Volume"
13632116 msgstr "Skaļums"
13642117
1365 #: ../src/empathy-call-window.c:366
2118 #: ../src/empathy-call-window.c:676
2119 msgid "Connecting..."
2120 msgstr "Pieslēdzas..."
2121
2122 #: ../src/empathy-call-window.c:784
13662123 msgid "_Sidebar"
13672124 msgstr "_Sānjosla"
13682125
1369 #: ../src/empathy-call-window.c:384
2126 #: ../src/empathy-call-window.c:803
13702127 msgid "Dialpad"
13712128 msgstr "Ciparnīca"
13722129
1373 #: ../src/empathy-call-window.c:390
2130 #: ../src/empathy-call-window.c:809
13742131 msgid "Audio input"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../src/empathy-call-window.c:394
2132 msgstr "Audio ievade"
2133
2134 #: ../src/empathy-call-window.c:813
13782135 msgid "Video input"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../src/empathy-call-window.c:407
1382 msgid "Connecting..."
1383 msgstr "Pieslēdzos..."
1384
1385 #: ../src/empathy-call-window.c:572
1386 #, c-format
1387 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
2136 msgstr "Video ievade"
2137
2138 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2139 #. * is used in the window title
2140 #: ../src/empathy-call-window.c:876
2141 #, c-format
2142 msgid "Call with %s"
2143 msgstr "Zvans ar %s"
2144
2145 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2146 #. * title
2147 #: ../src/empathy-call-window.c:957
2148 #| msgid "_Call"
2149 msgid "Call"
2150 msgstr "Zvans"
2151
2152 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2153 #: ../src/empathy-call-window.c:1457
2154 #, c-format
2155 msgid "Connected — %d:%02dm"
2156 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
2157
2158 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2159 msgid "Technical Details"
2160 msgstr "Tehniskā informācija"
2161
2162 #: ../src/empathy-call-window.c:1546
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2166 "computer"
2167 msgstr ""
2168 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2169 "audio formātiem."
2170
2171 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2175 "computer"
2176 msgstr ""
2177 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2178 "video formātiem."
2179
2180 #: ../src/empathy-call-window.c:1557
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2184 "does not allow direct connections."
2185 msgstr ""
2186 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
2187 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
2188
2189 #: ../src/empathy-call-window.c:1599
2190 msgid "Can't establish audio stream"
2191 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
2192
2193 #: ../src/empathy-call-window.c:1609
2194 msgid "Can't establish video stream"
2195 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
2196
2197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
13912198 msgid "Hang up"
13922199 msgstr "Nolikt klausuli"
13932200
1394 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
2201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2202 msgid "Redial"
2203 msgstr "Zvanīt atkal"
2204
2205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
13952206 msgid "Send Audio"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
2207 msgstr "Sūtīt audio"
2208
2209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
13992210 msgid "Send video"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
2211 msgstr "Sūtīt video"
2212
2213 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
14032214 msgid "Video preview"
1404 msgstr "Video pirmsapskate"
1405
1406 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
2215 msgstr "Video priekšskatījums"
2216
2217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2218 msgid "_Call"
2219 msgstr "_Zvanīt"
2220
2221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
14072222 msgid "_View"
14082223 msgstr "_Skats"
14092224
1410 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1411 #, c-format
1412 msgid "Conversations (%d)"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1416 msgid "Topic:"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
2225 #: ../src/empathy-chat-window.c:560
14202226 msgid "Typing a message."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1424 #, c-format
1425 msgid "New message from %s"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
2227 msgstr "Raksta ziņojumu."
2228
2229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
14292230 msgid "C_lear"
14302231 msgstr "At_tīrīt"
14312232
1432 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
2233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
14332234 msgid "Chat"
14342235 msgstr "Tērzēšana"
14352236
1436 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
2237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
14372238 msgid "Insert _Smiley"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1441 msgid "Invitation _message:"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1445 msgid "Invite"
1446 msgstr "Uzaicināt"
1447
1448 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
2239 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
2240
2241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
14492242 msgid "Move Tab _Left"
14502243 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
14512244
1452 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
2245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
14532246 msgid "Move Tab _Right"
14542247 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
14552248
1456 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1457 msgid "Select who would you like to invite:"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1461 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
2249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
14652250 msgid "_Contact"
14662251 msgstr "_Kontakts"
14672252
1468 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
2253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
14692254 msgid "_Contents"
14702255 msgstr "_Saturs"
14712256
1472 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
2257 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
14732258 msgid "_Conversation"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
2259 msgstr "_Saruna"
2260
2261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
14772262 msgid "_Detach Tab"
14782263 msgstr "At_dalīt cilni"
14792264
1480 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
2265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
14812266 msgid "_Favorite Chatroom"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
2267 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
2268
2269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
14852270 msgid "_Help"
14862271 msgstr "_Palīdzība"
14872272
1488 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
2273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
14892274 msgid "_Next Tab"
1490 msgstr "_Nākamais cilnis"
1491
1492 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
2275 msgstr "_Nākamā cilne"
2276
2277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
14932278 msgid "_Previous Tab"
1494 msgstr "_Iepriekšējais cilnis"
1495
1496 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
2279 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
2280
2281 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2282 msgid "_Show Contact List"
2283 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
2284
2285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
14972286 msgid "_Tabs"
1498 msgstr "_Ciļnes"
1499
1500 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2287 msgstr "_Cilnes"
2288
2289 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
15012290 msgid "Name"
15022291 msgstr "Nosaukums"
15032292
1504 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
2293 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
15052294 msgid "Room"
15062295 msgstr "Istaba"
15072296
1508 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
2297 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
15092298 msgid "Auto-Connect"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1513 msgid "Edit Favorite Room"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1517 msgid "Join room on start_up"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1521 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
2299 msgstr "Automātiski savienoties"
2300
2301 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
15252302 msgid "Manage Favorite Rooms"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1529 msgid "N_ame:"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1533 msgid "S_erver:"
1534 msgstr "S_erveris:"
1535
1536 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1537 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1538 msgid "_Room:"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2303 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
2304
2305 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
15422306 msgid "Incoming call"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
2307 msgstr "Ienākošais zvans"
2308
2309 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
15462310 #, c-format
15472311 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
2312 msgstr "%s jums zvana, vai vēlaties atbildēt?"
2313
2314 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
15512315 msgid "_Reject"
1552 msgstr "At_raidīt"
1553
1554 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
2316 msgstr "No_raidīt"
2317
2318 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
15552319 msgid "_Answer"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
2320 msgstr "_Atbildēt"
2321
2322 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
15592323 #, c-format
15602324 msgid "Incoming call from %s"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
2325 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
2326
2327 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
15642328 #, c-format
15652329 msgid "%s is offering you an invitation"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
2330 msgstr "%s jums piedāvā ielūgumu"
2331
2332 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
15692333 msgid "An external application will be started to handle it."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
2334 msgstr "Tiks palaista ārējā lietotne, lai ar to apietos."
2335
2336 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
15732337 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2338 msgstr "Jums nav vajadzīgās ārējās lietotnes, lai ar to apietos."
2339
2340 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
15772341 msgid "Room invitation"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
2342 msgstr "Istabas ielūgums"
2343
2344 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
15812345 #, c-format
15822346 msgid "%s is inviting you to join %s"
1583 msgstr ""
1584
1585 #. Decline button
1586 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
2347 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
2348
2349 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
15872350 msgid "_Decline"
15882351 msgstr "Norai_dīt"
15892352
1590 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2353 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2354 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
15912355 msgid "_Join"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
2356 msgstr "_Pievienoties"
2357
2358 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
15952359 #, c-format
15962360 msgid "%s invited you to join %s"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
2361 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
2362
2363 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
16002364 #, c-format
16012365 msgid "Incoming file transfer from %s"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
2366 msgstr "Pienāk fails no %s"
2367
2368 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
16052369 #, c-format
16062370 msgid "Subscription requested by %s"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
2371 msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
2372
2373 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
16102374 #, c-format
16112375 msgid ""
16122376 "\n"
16132377 "Message: %s"
16142378 msgstr ""
1615
1616 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
2379 "\n"
2380 "Ziņojums: %s"
2381
2382 #. someone is logging off
2383 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2384 #, c-format
2385 msgid "%s is now offline."
2386 msgstr "%s tagad ir nesaistē."
2387
2388 #. someone is logging in
2389 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2390 #, c-format
2391 msgid "%s is now online."
2392 msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
2393
2394 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2395 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
16172396 #, c-format
16182397 msgid "%u:%02u.%02u"
16192398 msgstr "%u:%02u.%02u"
16202399
1621 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
2400 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2401 #: ../src/empathy-ft-manager.c:105
16222402 #, c-format
16232403 msgid "%02u.%02u"
16242404 msgstr "%02u.%02u"
16252405
1626 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1627 msgid "No reason was specified"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1631 msgid "The change in state was requested"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1635 msgid "You canceled the file transfer"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1639 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1643 msgid "Error while trying to transfer the file"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1647 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1651 msgid "Unknown reason"
1652 msgstr "Nezināms iemesls"
1653
1654 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1656 #, c-format
1657 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1658 msgstr ""
1659
1660 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1662 #, c-format
1663 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1667 msgctxt "file size"
1668 msgid "Unknown"
1669 msgstr "Nezināms"
1670
1671 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1672 #. * the total file size
1673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1674 #, c-format
1675 msgid "%s of %s"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1679 msgid "Waiting the other participant's response"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1683 #, c-format
1684 msgid "\"%s\" received from %s"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1688 #, c-format
1689 msgid "\"%s\" sent to %s"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1693 msgid "File transfer completed"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1697 #, c-format
1698 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1702 #, c-format
1703 msgid "\"%s\" sending to %s"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1707 #, c-format
1708 msgid "File transfer canceled: %s"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1712 msgctxt "remaining time"
1713 msgid "Unknown"
1714 msgstr "Nezināms"
1715
1716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
2406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:181
17172407 msgctxt "file transfer percent"
17182408 msgid "Unknown"
17192409 msgstr "Nezināms"
17202410
1721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
2411 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2412 #, c-format
2413 msgid "%s of %s at %s/s"
2414 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
2415
2416 #: ../src/empathy-ft-manager.c:277
2417 #, c-format
2418 msgid "%s of %s"
2419 msgstr "%s no %s"
2420
2421 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2423 #, c-format
2424 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2425 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
2426
2427 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:311
2429 #, c-format
2430 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2431 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
2432
2433 #. translators: first %s is filename, second %s
2434 #. * is the contact name
2435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2436 #, c-format
2437 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2438 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
2439
2440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2441 msgid "Error receiving a file"
2442 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
2443
2444 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2445 #, c-format
2446 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2447 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
2448
2449 #: ../src/empathy-ft-manager.c:352
2450 msgid "Error sending a file"
2451 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
2452
2453 #. translators: first %s is filename, second %s
2454 #. * is the contact name
2455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2456 #, c-format
2457 msgid "\"%s\" received from %s"
2458 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
2459
2460 #. translators: first %s is filename, second %s
2461 #. * is the contact name
2462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2463 #, c-format
2464 msgid "\"%s\" sent to %s"
2465 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
2466
2467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:499
2468 msgid "File transfer completed"
2469 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
2470
2471 #: ../src/empathy-ft-manager.c:618 ../src/empathy-ft-manager.c:785
2472 msgid "Waiting for the other participant's response"
2473 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
2474
2475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2476 #, c-format
2477 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2478 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
2479
2480 #: ../src/empathy-ft-manager.c:647 ../src/empathy-ft-manager.c:685
2481 #, c-format
2482 msgid "Hashing \"%s\""
2483 msgstr "Jauc \"%s\""
2484
2485 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
17222486 msgid "%"
17232487 msgstr "%"
17242488
1725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
2489 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
17262490 msgid "File"
17272491 msgstr "Fails"
17282492
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
2493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1075
17302494 msgid "Remaining"
17312495 msgstr "Atlicis"
17322496
1733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1734 msgid "Cannot save file to this location"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1738 msgid "Save file as..."
1739 msgstr "Saglabāt failu kā..."
1740
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1742 msgid "unknown size"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1746 #, c-format
1747 msgid "%s would like to send you a file"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1751 #, c-format
1752 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. Accept button
1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1757 msgid "_Accept"
1758 msgstr "_Pieņemt"
1759
1760 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1761 msgid "File transfers"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
2497 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2498 msgid "File Transfers"
2499 msgstr "Failu pārsūtījumi"
2500
2501 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
17652502 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
17662503 msgstr ""
2504 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
2505
2506 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2507 msgid ""
2508 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2509 "importing accounts from Pidgin."
2510 msgstr ""
2511 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
2512 "importēšanu."
2513
2514 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2515 msgid "Import Accounts"
2516 msgstr "Importēt kontus"
17672517
17682518 #. Translators: this is the header of a treeview column
1769 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
2519 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
17702520 msgid "Import"
17712521 msgstr "Importēt"
17722522
1773 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
2523 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
17742524 msgid "Protocol"
17752525 msgstr "Protokols"
17762526
1777 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
2527 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
17782528 msgid "Source"
17792529 msgstr "Avots"
17802530
1781 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1782 msgid ""
1783 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1784 "importing accounts from Pidgin."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1788 msgid "Import Accounts"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../src/empathy-main-window.c:391
2531 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106, c-format
2532 #| msgid "Account"
2533 msgid "%s account"
2534 msgstr "%s konts"
2535
2536 #: ../src/empathy-main-window.c:401
2537 msgid "_Edit account"
2538 msgstr "R_ediģēt kontu"
2539
2540 #: ../src/empathy-main-window.c:502
17922541 msgid "No error specified"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ../src/empathy-main-window.c:394
2542 msgstr "Kļūda netika norādīta"
2543
2544 #: ../src/empathy-main-window.c:505
17962545 msgid "Network error"
17972546 msgstr "Tīkla kļūda"
17982547
1799 #: ../src/empathy-main-window.c:397
2548 #: ../src/empathy-main-window.c:508
18002549 msgid "Authentication failed"
18012550 msgstr "Neveiksmīga autentifikācija"
18022551
1803 #: ../src/empathy-main-window.c:400
2552 #: ../src/empathy-main-window.c:511
18042553 msgid "Encryption error"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../src/empathy-main-window.c:403
2554 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
2555
2556 #: ../src/empathy-main-window.c:514
18082557 msgid "Name in use"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../src/empathy-main-window.c:406
2558 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
2559
2560 #: ../src/empathy-main-window.c:517
18122561 msgid "Certificate not provided"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../src/empathy-main-window.c:409
2562 msgstr "Nav sertifikāta"
2563
2564 #: ../src/empathy-main-window.c:520
18162565 msgid "Certificate untrusted"
18172566 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
18182567
1819 #: ../src/empathy-main-window.c:412
2568 #: ../src/empathy-main-window.c:523
18202569 msgid "Certificate expired"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../src/empathy-main-window.c:415
2570 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
2571
2572 #: ../src/empathy-main-window.c:526
18242573 msgid "Certificate not activated"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../src/empathy-main-window.c:418
2574 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
2575
2576 #: ../src/empathy-main-window.c:529
18282577 msgid "Certificate hostname mismatch"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../src/empathy-main-window.c:421
2578 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
2579
2580 #: ../src/empathy-main-window.c:532
18322581 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../src/empathy-main-window.c:424
2582 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
2583
2584 #: ../src/empathy-main-window.c:535
18362585 msgid "Certificate self-signed"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../src/empathy-main-window.c:427
2586 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
2587
2588 #: ../src/empathy-main-window.c:538
18402589 msgid "Certificate error"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../src/empathy-main-window.c:430
2590 msgstr "Sertifikāta kļūda"
2591
2592 #: ../src/empathy-main-window.c:541
18442593 msgid "Unknown error"
18452594 msgstr "Nezināma kļūda"
18462595
1847 #: ../src/empathy-main-window.c:594
2596 #: ../src/empathy-main-window.c:1337
18482597 msgid "Show and edit accounts"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1852 msgid "Contact"
1853 msgstr "Kontakts"
1854
1855 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1856 msgid "_Edit account"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
2598 msgstr "Rādīt un labot kontus"
2599
2600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
18602601 msgid "Contact List"
18612602 msgstr "Kontaktu saraksts"
18622603
1863 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
2604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2605 msgid "Contacts on a _Map"
2606 msgstr "Kontakti uz _kartes"
2607
2608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
18642609 msgid "Context"
18652610 msgstr "Konteksts"
18662611
1867 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
2612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
18682613 msgid "Join _Favorites"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1872 msgid "Join _New..."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
2614 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
2615
2616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
18762617 msgid "Manage Favorites"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1880 msgid "Show _Offline Contacts"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
2618 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
2619
2620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2621 msgid "N_ormal Size"
2622 msgstr "N_ormāls izmērs"
2623
2624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2625 msgid "Normal Size With _Avatars"
2626 msgstr "Normāls izmērs ar _iemiesojumiem"
2627
2628 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2629 msgid "Sort by _Name"
2630 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
2631
2632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2633 msgid "Sort by _Status"
2634 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
2635
2636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
18842637 msgid "_Accounts"
18852638 msgstr "_Konti"
18862639
1887 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1888 msgid "_Add Contact..."
1889 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
1890
1891 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
2640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2641 msgid "_Compact Size"
2642 msgstr "_Kompakts izmērs"
2643
2644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2645 msgid "_Debug"
2646 msgstr "_Atkļūdot"
2647
2648 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2649 msgid "_File Transfers"
2650 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
2651
2652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2653 #| msgid "Join"
2654 msgid "_Join..."
2655 msgstr "_Pievienoties..."
2656
2657 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
18922658 msgid "_New Conversation..."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
2659 msgstr "Jau_na saruna..."
2660
2661 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2662 #| msgid "New Contact"
2663 msgid "_Offline Contacts"
2664 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
2665
2666 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
18962667 msgid "_Personal Information"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
2668 msgstr "_Personīgā informācija"
2669
2670 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2671 msgid "_Preferences"
2672 msgstr "_Iestatījumi"
2673
2674 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
19002675 msgid "_Room"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1904 msgid "Chat Rooms"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1908 msgid "Browse:"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1912 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2676 msgstr "_Istaba"
2677
2678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2679 #| msgid "Chat"
2680 msgid "Chat Room"
2681 msgstr "Tērzēšanas istaba"
2682
2683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2684 #| msgid "Themes"
2685 msgid "Members"
2686 msgstr "Dalībnieki"
2687
2688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2689 #, c-format
2690 msgctxt ""
2691 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2692 "and a number."
2693 msgid ""
2694 "<b>%s</b>\n"
2695 "Invite required: %s\n"
2696 "Password required: %s\n"
2697 "Members: %s"
2698 msgstr ""
2699 "<b>%s</b>\n"
2700 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
2701 "Nepieciešama parole: %s\n"
2702 "Dalībnieki: %s"
2703
2704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2706 msgid "No"
2707 msgstr "Nē"
2708
2709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2710 msgid "Could not start room listing"
2711 msgstr "Nevarēju palaist istabu izdruku"
2712
2713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2714 msgid "Could not stop room listing"
2715 msgstr "Nevarēju apstādināt istabu izdruku"
2716
2717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2718 msgid "Couldn't load room list"
2719 msgstr "Nevarēju ielādēt istabu sarakstu"
2720
2721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2722 msgid ""
2723 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2724 msgstr ""
2725 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet uz vienas "
2726 "vai vairākām istabām sarakstā."
2727
2728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
19162729 msgid ""
19172730 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
19182731 "the current account's server"
19192732 msgstr ""
1920
1921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1922 msgid "Join"
1923 msgstr "Pievienoties"
1924
1925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1926 msgid "Join New"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1930 msgid "Re_fresh"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1934 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2733 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
2734 "uz pašreizējā konta servera"
2735
2736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2737 #| msgid "Room"
2738 msgid "Join Room"
2739 msgstr "Pievienoties istabai"
2740
2741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2742 #| msgid "Room"
2743 msgid "Room List"
2744 msgstr "Istabu saraksts"
2745
2746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2747 msgid "_Room:"
2748 msgstr "_Istaba:"
2749
2750 #: ../src/empathy-preferences.c:148
19382751 msgid "Message received"
1939 msgstr "Vēstule saņemta"
1940
1941 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2752 msgstr "Ziņojums saņemts"
2753
2754 #: ../src/empathy-preferences.c:149
19422755 msgid "Message sent"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2756 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
2757
2758 #: ../src/empathy-preferences.c:150
19462759 msgid "New conversation"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2760 msgstr "Jauna saruna"
2761
2762 #: ../src/empathy-preferences.c:151
19502763 msgid "Contact goes online"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2764 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
2765
2766 #: ../src/empathy-preferences.c:152
19542767 msgid "Contact goes offline"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2768 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
2769
2770 #: ../src/empathy-preferences.c:153
19582771 msgid "Account connected"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2772 msgstr "Konts savienots"
2773
2774 #: ../src/empathy-preferences.c:154
19622775 msgid "Account disconnected"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2776 msgstr "Konts atvienots"
2777
2778 #: ../src/empathy-preferences.c:394
19662779 msgid "Language"
19672780 msgstr "Valoda"
19682781
1969 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1970 msgid "<b>Appearance</b>"
1971 msgstr "<b>Izskats</b>"
1972
1973 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1974 msgid "<b>Behavior</b>"
1975 msgstr "<b>Uzvedība</b>"
1976
1977 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1978 msgid "<b>Contact List</b>"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1982 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1986 msgid "<b>Play sound for events</b>"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1990 msgid ""
1991 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1992 "a dictionary installed.</small>"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2783 #| msgid "<b>Appearance</b>"
2784 msgid "Appearance"
2785 msgstr "Izskats"
2786
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
19962788 msgid "Automatically _connect on startup "
1997 msgstr ""
1998
1999 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2000 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2789 msgstr "Automātiski _savienoties palaižoties "
2790
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2792 #| msgid "<b>Behavior</b>"
2793 msgid "Behavior"
2794 msgstr "Uzvedība"
2795
2796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
20042797 msgid "Chat Th_eme:"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2798 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
2799
2800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
20082801 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2802 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
2803
2804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
20122805 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2806 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
2807
2808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2809 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2810 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
2811
2812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2813 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2814 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
2815
2816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
20162817 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2818 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
2819
2820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2821 msgid "Enable spell checking for languages:"
2822 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
2823
2824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
20202825 msgid "General"
2021 msgstr "Pamata"
2022
2023 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2826 msgstr "Vispārīgi"
2827
2828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2829 #| msgid "Notifications"
2830 msgid "Location"
2831 msgstr "Vieta"
2832
2833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2834 msgid "Location sources:"
2835 msgstr "Vietas avoti:"
2836
2837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
20242838 msgid "Notifications"
20252839 msgstr "Paziņojumi"
20262840
2027 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2842 msgid "Play sound for events"
2843 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
2844
2845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
20282846 msgid "Preferences"
20292847 msgstr "Iestatījumi"
20302848
2031 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2032 msgid "Show _avatars"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2849 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2850 msgid "Privacy"
2851 msgstr "Privātums"
2852
2853 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2854 msgid ""
2855 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2856 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2857 "decimal place."
2858 msgstr ""
2859 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
2860 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
2861 "zīmei aiz komata."
2862
2863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
20362864 msgid "Show _smileys as images"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2040 msgid "Show co_mpact contact list"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2044 msgid "Sort by _name"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2048 msgid "Sort by s_tate"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2865 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
2866
2867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2868 msgid "Show contact _list in rooms"
2869 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
2870
2871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
20522872 msgid "Sounds"
20532873 msgstr "Skaņas"
20542874
2055 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
20562876 msgid "Spell Checking"
20572877 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
20582878
2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2880 msgid ""
2881 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2882 "dictionary installed."
2883 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
2884
2885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
20602886 msgid "Themes"
20612887 msgstr "Tēmas"
20622888
2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2890 msgid "_Cellphone"
2891 msgstr "_Mobilais tālrunis"
2892
2893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
20642894 msgid "_Enable bubble notifications"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2895 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
2896
2897 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
20682898 msgid "_Enable sound notifications"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2899 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
2900
2901 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2902 msgid "_GPS"
2903 msgstr "_GPS"
2904
2905 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2906 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2907 msgstr "_Tīkls (IP, Wifi)"
2908
2909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
20722910 msgid "_Open new chats in separate windows"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2911 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
2912
2913 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2914 msgid "_Publish location to my contacts"
2915 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
2916
2917 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2918 msgid "_Reduce location accuracy"
2919 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
2920
2921 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
2922 msgid "Respond"
2923 msgstr "Atbildēt"
2924
2925 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
20762926 msgid "Status"
20772927 msgstr "Statuss"
20782928
2079 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2929 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
20802930 msgid "_Quit"
20812931 msgstr "_Iziet"
20822932
2083 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2084 msgid "_Show Contact List"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2933 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
20882934 #, c-format
20892935 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2936 msgstr "Nevar palaist lietotni servisam %s: %s"
2937
2938 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
20932939 #, c-format
20942940 msgid ""
20952941 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
20962942 "application to handle it"
20972943 msgstr ""
2098
2944 "Tika piedāvāts ielūgums servisam %s, bet jums nav vajadzīgās lietotnes, kura "
2945 "varētu to apieties"
2946
2947 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2948 #| msgid "Contact List"
2949 msgid "Contact Map View"
2950 msgstr "Kontaktu kartes skats"
2951
2952 #: ../src/empathy-debug-window.c:1042
2953 #| msgid "Server"
2954 msgid "Save"
2955 msgstr "Saglabāt"
2956
2957 #: ../src/empathy-debug-window.c:1164
2958 msgid "Debug Window"
2959 msgstr "Atkļūdošanas logs"
2960
2961 #: ../src/empathy-debug-window.c:1243
2962 msgid "Pause"
2963 msgstr "Pauze"
2964
2965 #: ../src/empathy-debug-window.c:1255
2966 msgid "Level "
2967 msgstr "Līmenis"
2968
2969 #: ../src/empathy-debug-window.c:1275
2970 msgid "Debug"
2971 msgstr "Atkļūdošanas"
2972
2973 #: ../src/empathy-debug-window.c:1281
2974 msgid "Info"
2975 msgstr "Informācijas"
2976
2977 #: ../src/empathy-debug-window.c:1287 ../src/empathy-debug-window.c:1336
2978 #| msgid "Message:"
2979 msgid "Message"
2980 msgstr "Paziņojuma"
2981
2982 #: ../src/empathy-debug-window.c:1293
2983 #| msgid "Remaining"
2984 msgid "Warning"
2985 msgstr "Brīdinājuma"
2986
2987 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
2988 #| msgid "Croatian"
2989 msgid "Critical"
2990 msgstr "Kritiskais"
2991
2992 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
2993 msgid "Error"
2994 msgstr "Kļūdas"
2995
2996 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
2997 #| msgid "Simple"
2998 msgid "Time"
2999 msgstr "Laiks"
3000
3001 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3002 #| msgid "Romanian"
3003 msgid "Domain"
3004 msgstr "Domēns"
3005
3006 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3007 msgid "Category"
3008 msgstr "Kategorija"
3009
3010 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3011 msgid "Level"
3012 msgstr "Līmenis"
3013
3014 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3015 msgid ""
3016 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3017 "extension."
3018 msgstr ""
3019 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
3020 "paplašinājumu."
3021
3022 #~ msgid "Word"
3023 #~ msgstr "Vārds"
3024
3025 #~ msgid "Spell Checker"
3026 #~ msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs"
3027
3028 #~ msgid "_About"
3029 #~ msgstr "P_ar"
3030
3031 #~ msgid "_Information"
3032 #~ msgstr "_Informācija"
3033
3034 #~ msgid "Presence"
3035 #~ msgstr "Klātbūtne"
3036
3037 #~ msgid "Invite"
3038 #~ msgstr "Uzaicināt"
3039
3040 #~ msgid "S_erver:"
3041 #~ msgstr "S_erveris:"
3042
3043 #~ msgctxt "file size"
3044 #~ msgid "Unknown"
3045 #~ msgstr "Nezināms"
3046
3047 #~ msgctxt "remaining time"
3048 #~ msgid "Unknown"
3049 #~ msgstr "Nezināms"
3050
3051 #~ msgid "Save file as..."
3052 #~ msgstr "Saglabāt failu kā..."
3053
3054 #~ msgid "_Accept"
3055 #~ msgstr "_Pieņemt"
1313 msgid ""
1414 msgstr ""
1515 "Project-Id-Version: gossip\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-08-25 19:26+0800\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-07-25 21:28+0000\n"
19 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-11-12 11:03+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-10-09 17:06-0800\n"
20 "Last-Translator: Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>\n"
2021 "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
2122 "MIME-Version: 1.0\n"
2223 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2425 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2526
2627 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
2732 msgid "Empathy IM Client"
2833 msgstr "Empathy IM 客户端"
2934
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "IM 客户端"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
3140 msgid "Send and receive messages"
3241 msgstr "发送接收即时消息"
3342
5564 msgstr "紧凑显示联系人列表"
5665
5766 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "应该使用连接管理器"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
5871 #, fuzzy
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "是否使用 NetworkManager"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
6372 msgid "Contact list sort criterium"
64 msgstr "联系人列表排序规则"
73 msgstr "联系人列表排序条件"
6574
6675 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
6776 msgid "Default directory to select an avatar image from"
133142
134143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135144 msgid "MC 4 accounts have been imported"
136 msgstr ""
145 msgstr "MC 4 账户已被导入"
137146
138147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139148 msgid "MC 4 accounts have been imported."
140 msgstr ""
149 msgstr "MC 4 accounts have been imported。"
141150
142151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143152 msgid "Nick completed character"
290299 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
291300
292301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
293 #, fuzzy
294302 msgid ""
295303 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
296304 "disconnect/reconnect."
297 msgstr "是否使用 NetworkManager(网络管理器) 自动断开连接/重新连接。"
305 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接/重新连接。"
298306
299307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
300308 msgid ""
404412 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
405413
406414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
415 #, fuzzy
407416 msgid ""
408417 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
409418 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
410419 "sort the contact list by state."
411420 msgstr ""
412 "使用何种准则来排序联系人列表。默认情况下使用值\"name\"以按联系人姓名\n"
421 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值\"name\"以按联系人姓名\n"
413422 "排序。取值为\"state\"时将按状态排序联系人列表。"
414423
415 #: ../libempathy/empathy-account.c:1086
424 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
416425 msgid "Can't set an empty display name"
417 msgstr ""
426 msgstr "无法设置为空显示名称"
418427
419428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
420429 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
432441 msgid "The selected file is empty"
433442 msgstr "所选文件是空的"
434443
435 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
444 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:288
436445 msgid "People nearby"
437446 msgstr "附近的人"
438447
488497 msgid "Offline"
489498 msgstr "离线"
490499
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
492501 msgid "People Nearby"
493502 msgstr "附近的人"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
505 msgid "Yahoo! Japan"
506 msgstr "Yahoo! 日本"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
509 msgid "Facebook Chat"
510 msgstr "Facebook 聊天"
494511
495512 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
496513 #, c-format
536553 msgid "All"
537554 msgstr "全部"
538555
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:448
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:504
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
541558 #, c-format
542559 msgid "%s:"
543560 msgstr "%s:"
544561
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
563 msgid "L_og in"
564 msgstr "登录"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
546567 msgid "Enabled"
547568 msgstr "启用"
548569
570 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
574 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
576 msgid "Account:"
577 msgstr "账户:"
578
549579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
550580 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
551 msgstr ""
581 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> 我的屏幕名称</span>"
552582
553583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
554584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
555585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
556586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
558588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
559589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
560590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
565595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
566596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
567597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
569599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
570600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
571601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
578608
579609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
580610 msgid "What is your AIM password?"
581 msgstr ""
611 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
582612
583613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
584614 msgid "What is your AIM screen name?"
585 msgstr ""
615 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
586616
587617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
588618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
589619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
591621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
592622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
593623 msgid "_Port:"
596626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
597627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
598628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
600630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
601631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
602632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
606636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
607637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
608638 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
609 msgstr ""
639 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b>用户名</span>"
610640
611641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
613643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
614644 msgid "Login I_D:"
615645 msgstr "登录 I_D:"
616646
617647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
618648 msgid "What is your GroupWise User ID?"
619 msgstr ""
649 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
620650
621651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
622652 msgid "What is your GroupWise password?"
623 msgstr ""
653 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
624654
625655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
626656 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
627 msgstr ""
657 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b>123456789</span>"
628658
629659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
630660 msgid "ICQ _UIN:"
632662
633663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
634664 msgid "What is your ICQ UIN?"
635 msgstr ""
665 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
636666
637667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
638668 msgid "What is your ICQ password?"
639 msgstr ""
669 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
640670
641671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
642672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
680710 msgstr "服务器"
681711
682712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
713 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
714 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> user@gmail.com</span>"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
683717 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
684 msgstr ""
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
718 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> user@jabber.org</span>"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
687721 msgid "Override server settings"
688722 msgstr "覆盖服务器设置"
689723
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
691725 msgid "Pri_ority:"
692726 msgstr "优先级(_O):"
693727
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
695729 msgid "Reso_urce:"
696730 msgstr "资源(_U):"
697731
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
699733 msgid "Use old SS_L"
700734 msgstr "使用旧的 SS_L"
701735
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
737 msgid "What is your Google ID?"
738 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
741 msgid "What is your Google password?"
742 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
703745 msgid "What is your Jabber ID?"
704 msgstr ""
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
746 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
707749 msgid "What is your Jabber password?"
708 msgstr ""
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
750 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
711753 msgid "What is your desired Jabber ID?"
712 msgstr ""
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
754 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
715757 msgid "What is your desired Jabber password?"
716 msgstr ""
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
758 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
719761 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
720762 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_E)"
721763
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
723765 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
724766 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_I)"
725767
726768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
727769 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
728 msgstr ""
770 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> user@hotmail.com</span>"
729771
730772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
731773 msgid "What is your Windows Live password?"
732 msgstr ""
774 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
733775
734776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
735777 msgid "What is your Windows Live user name?"
736 msgstr ""
778 msgstr "您的 Windows Live 用户名是什么?"
737779
738780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
739781 msgid "_Email:"
761803
762804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
763805 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
764 msgstr ""
806 msgstr "<span size=\"small\"><b>例如:</b> user@my.sip.server</span>"
765807
766808 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
767809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
778820
779821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
780822 msgid "What is your SIP account password?"
781 msgstr ""
823 msgstr "您的 SIP 账户密码是什么?"
782824
783825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
784826 msgid "What is your SIP login ID?"
785 msgstr ""
827 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
786828
787829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
788830 msgid "_Username:"
794836
795837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
796838 msgid "What is your Yahoo! ID?"
797 msgstr ""
839 msgstr "您的 Yahoo ID 是什么?"
798840
799841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
800842 msgid "What is your Yahoo! password?"
801 msgstr ""
843 msgstr "您的 Yahoo!密码是什么?"
802844
803845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
804846 msgid "Yahoo I_D:"
821863 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
822864 msgstr "没有一个公认的图片格式能被您的系统支持"
823865
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:913
825867 msgid "Select Your Avatar Image"
826868 msgstr "选择您的头像图片"
827869
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:916
829871 msgid "No Image"
830872 msgstr "无图像"
831873
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:978
833875 msgid "Images"
834876 msgstr "图像"
835877
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982
837879 msgid "All Files"
838880 msgstr "所有文件"
839881
845887 msgid "Failed to reconnect this chat"
846888 msgstr "重新连接到对话失败"
847889
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
849891 msgid "Unsupported command"
850892 msgstr "不支持的命令"
851893
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
853895 msgid "offline"
854896 msgstr "离线"
855897
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
857899 msgid "invalid contact"
858900 msgstr "无效联系人"
859901
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
861903 msgid "permission denied"
862904 msgstr "权限不足"
863905
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
865907 msgid "too long message"
866908 msgstr "消息太长"
867909
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
869911 msgid "not implemented"
870912 msgstr "尚未实现"
871913
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
873915 msgid "unknown"
874916 msgstr "未知"
875917
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
877919 #, c-format
878920 msgid "Error sending message '%s': %s"
879921 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
880922
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
882924 #, c-format
883925 msgid "Topic set to: %s"
884926 msgstr "话题被设置为:%s"
885927
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
887929 msgid "No topic defined"
888930 msgstr "未设置话题"
889931
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
891933 msgid "(No Suggestions)"
892934 msgstr "(没有建议)"
893935
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
895937 msgid "Insert Smiley"
896938 msgstr "插入表情"
897939
898940 #. send button
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
901943 msgid "_Send"
902944 msgstr "发送(_S)"
903945
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
905947 msgid "_Spelling Suggestions"
906948 msgstr "拼写建议(_S)"
907949
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
909951 #, c-format
910952 msgid "%s has disconnected"
911953 msgstr "%s 已断开连接"
913955 #. translators: reverse the order of these arguments
914956 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
915957 #.
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
917959 #, c-format
918960 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
919961 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
920962
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
922964 #, c-format
923965 msgid "%s was kicked"
924966 msgstr "%s 被踢出"
926968 #. translators: reverse the order of these arguments
927969 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
928970 #.
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
930972 #, c-format
931973 msgid "%1$s was banned by %2$s"
932974 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
933975
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
935977 #, c-format
936978 msgid "%s was banned"
937979 msgstr "%s 被禁止"
938980
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
940982 #, c-format
941983 msgid "%s has left the room"
942984 msgstr "%s 离开了聊天室"
946988 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
947989 #. * please let us know. :-)
948990 #.
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
950992 #, c-format
951993 msgid " (%s)"
952994 msgstr " (%s)"
953995
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
955997 #, c-format
956998 msgid "%s has joined the room"
957999 msgstr "%s 加入了聊天室"
9581000
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295
9601002 msgid "Disconnected"
9611003 msgstr "已断开连接"
9621004
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
9641006 msgid "Connected"
9651007 msgstr "已连接"
9661008
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
9681010 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
9691011 msgid "Conversation"
9701012 msgstr "对话"
9711013
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:497
9731015 msgid "Topic:"
9741016 msgstr "话题:"
9751017
9761018 #. Copy Link Address menu item
9771019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
9791021 msgid "_Copy Link Address"
9801022 msgstr "复制链接地址(_C)"
9811023
9821024 #. Open Link menu item
9831025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
9851027 msgid "_Open Link"
9861028 msgstr "打开链接(_O)"
9871029
10121054 msgid "Subscription Request"
10131055 msgstr "订阅请求"
10141056
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
10161058 #, c-format
10171059 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
10181060 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
10191061
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
10211063 msgid "Removing group"
10221064 msgstr "删除群组"
10231065
10241066 #. Remove
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
10271069 msgid "_Remove"
10281070 msgstr "删除(_R)"
10291071
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
10311073 #, c-format
10321074 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
10331075 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
10341076
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
10361078 msgid "Removing contact"
10371079 msgstr "删除联系人"
10381080
11021144 msgstr "选择"
11031145
11041146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1105 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1147 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
11061148 msgid "Group"
11071149 msgstr "群组"
11081150
12181260 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
12191261 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
12201262
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1223 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1225 msgid "Account:"
1226 msgstr "账户:"
1227
12281263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
12291264 msgid "Alias:"
12301265 msgstr "别名:"
12421277 msgstr "客户端:"
12431278
12441279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1245 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1280 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
12461281 msgid "Contact"
12471282 msgstr "联系人"
12481283
13101345 msgstr "SSL"
13111346
13121347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1313 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1348 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
13141349 msgid "Account"
13151350 msgstr "账户"
13161351
13561391 #. COL_DISPLAY_MARKUP
13571392 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
13581393 #. COL_TYPE
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
13611396 msgid "Custom Message..."
13621397 msgstr "自定义状态..."
13631398
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
13661401 msgid "Edit Custom Messages..."
13671402 msgstr "编辑自定义状态..."
13681403
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
13701405 msgid "Click to remove this status as a favorite"
13711406 msgstr "点击移除自定义状态"
13721407
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
13741409 msgid "Click to make this status a favorite"
13751410 msgstr "点击设置自定义状态"
13761411
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
13781413 msgid "Set status"
13791414 msgstr "设置状态"
13801415
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:845
13821417 msgid "Set your presence and current status"
13831418 msgstr "设置你的状态信息和现在的状态"
13841419
13851420 #. Custom messages
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1104
13871422 msgid "Custom messages..."
13881423 msgstr "自定义状态..."
13891424
14591494 msgid "Blue"
14601495 msgstr "蓝色"
14611496
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
14631498 msgid "Unable to open URI"
14641499 msgstr "无法打开 URI"
14651500
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
14671502 msgid "Select a file"
14681503 msgstr "选择文件"
14691504
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
14711506 msgid "Select a destination"
14721507 msgstr "选择目的地"
14731508
16551690 msgstr "话筒"
16561691
16571692 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1658 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1693 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
16591694 msgid "Talk!"
16601695 msgstr "说吧!"
16611696
16901725 msgid "Set your own presence"
16911726 msgstr "设置您的状态"
16921727
1693 #: ../src/empathy.c:588
1728 #: ../src/empathy.c:823
16941729 msgid "Don't connect on startup"
16951730 msgstr "启动时不自动登录"
16961731
1697 #: ../src/empathy.c:592
1732 #: ../src/empathy.c:827
16981733 msgid "Don't show the contact list on startup"
16991734 msgstr "启动时不显示联系人列表"
17001735
1701 #: ../src/empathy.c:596
1736 #: ../src/empathy.c:831
17021737 msgid "Show the accounts dialog"
17031738 msgstr "显示账户对话框"
17041739
1705 #: ../src/empathy.c:608
1740 #: ../src/empathy.c:843
17061741 msgid "- Empathy IM Client"
17071742 msgstr " - Empathy IM 客户端"
17081743
17541789 " fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
17551790 " yuane https://launchpad.net/~yuane"
17561791
1757 #. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines
1758 #. * down this file.
1759 #.
1792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1793 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1794 msgstr "导入账户时出现错误。"
1795
17601796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1761 msgid "There has been an error "
1797 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1798 msgstr "在解析账户信息时出现错误。"
1799
1800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1801 msgid "There has been an error while creating the account."
1802 msgstr "在创建账户是出现错误。"
1803
1804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1805 msgid "There has been an error."
1806 msgstr "发生错误。"
1807
1808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1809 #, c-format
1810 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1811 msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
1812
1813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1814 msgid ""
1815 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1816 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
17621817 msgstr ""
1763
1764 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:125
1766 msgid "while importing the accounts."
1767 msgstr ""
1768
1769 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1770 #: ../src/empathy-account-assistant.c:129
1771 msgid "while parsing the account details."
1772 msgstr ""
1773
1774 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1775 #: ../src/empathy-account-assistant.c:133
1776 msgid "while creating the account."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:151
1780 #, c-format
1781 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../src/empathy-account-assistant.c:159
1785 msgid ""
1786 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1787 "this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:194
1818 "您可以返回尝试重新输入您的账户信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入账户。"
1819
1820 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
17911821 msgid "An error occurred"
1792 msgstr ""
1822 msgstr "发生错误"
17931823
17941824 #. Create account
17951825 #. To translator: %s is the protocol name
1796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:330
1797 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1094
1826 #. Create account
1827 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1828 #. * "Yahoo!"
1829 #.
1830 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1831 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1431
17981832 #, c-format
17991833 msgid "New %s account"
18001834 msgstr "新建 %s 账户"
18011835
1802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:397
1836 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
18031837 msgid "What kind of chat account do you have?"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1807 #, fuzzy
1838 msgstr "您有什么样的聊天账户?"
1839
1840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
18081841 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1809 msgstr "我已经拥有账户,我想使用它"
1810
1811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1842 msgstr "您还要设置其它聊天账户吗?"
1843
1844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
18121845 msgid "Enter your account details"
18131846 msgstr "输入您的帐户详情"
18141847
1815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
1816 #, fuzzy
1848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
18171849 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1818 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
1819
1820 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1821 #, fuzzy
1850 msgstr "您想要创建什么样的聊天账户?"
1851
1852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
18221853 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1823 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1824
1825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:427
1854 msgstr "您想要创建其它的聊天账户吗、"
1855
1856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
18261857 msgid "Enter the details for the new account"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
1858 msgstr "输入新账户的详细资料"
1859
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
18301861 msgid ""
18311862 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
18321863 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
18331864 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
18341865 "calls."
18351866 msgstr ""
1836
1837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
1867 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
1868 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
1869 "和视频通话。"
1870
1871 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
18381872 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:553
1873 msgstr "您有没有其它聊天软件的账户?"
1874
1875 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
18421876 msgid "Yes, import my account details from "
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../src/empathy-account-assistant.c:574
1877 msgstr "有,请导入我的账户信息"
1878
1879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
18461880 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1850 #, fuzzy
1881 msgstr "有,我现在就输入我的账户信息"
1882
1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
18511884 msgid "No, I want a new account"
1852 msgstr "创建新的帐户(_C)"
1853
1854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:606
1885 msgstr "不,我想要一个新的账户。"
1886
1887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
18551888 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:627
1859 #, fuzzy
1889 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
1890
1891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
18601892 msgid "Select the accounts you want to import:"
1861 msgstr "选择您要邀请的人:"
1862
1863 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
1893 msgstr "选择您要导入的账户:"
1894
1895 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
18641896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
18651897 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
18661898 msgid "Yes"
18671899 msgstr "是"
18681900
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
1901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
18701902 msgid "No, that's all for now"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:914
1903 msgstr "没有,就这样吧。"
1904
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
18741906 msgid "Welcome to Empathy"
18751907 msgstr "欢迎使用 Empathy"
18761908
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:923
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
18781910 msgid "Import your existing accounts"
18791911 msgstr "导入现有帐户"
18801912
1881 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:616
1913 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1914 #. * unsaved changes
1915 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1916 #, c-format
1917 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1918 msgstr "您的 %s 账户有未保存的修改。"
1919
1920 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1921 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1922 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1923 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1924 #. * server should come before the login id in your locale.
1925 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:231
1926 #, c-format
1927 msgid "%1$s on %2$s"
1928 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
1929
1930 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1931 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249
1933 #, c-format
1934 msgid "%s Account"
1935 msgstr "%s 账户"
1936
1937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1938 msgid "New account"
1939 msgstr "新账户"
1940
1941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517
1942 msgid ""
1943 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1944 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1945 msgstr "您将要创建一个新账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
1946
1947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:801
18821948 #, c-format
18831949 msgid ""
18841950 "You are about to remove your %s account!\n"
18871953 "您将要删除您的 %s 账户!\n"
18881954 "您确定要继续吗?"
18891955
1890 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:622
1956 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
1958 #, c-format
1959 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1960 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
1961
1962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
18911963 msgid ""
18921964 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
18931965 "decide to proceed.\n"
18991971 "\n"
19001972 "如果将来您重新添加此账户,它们将仍然存在。"
19011973
1974 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:818
1976 msgid "This will not remove your account on the server."
1977 msgstr "这不会删除服务器上的账户。"
1978
1979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1009
1980 msgid ""
1981 "You are about to select another account, which will discard\n"
1982 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1983 msgstr "您将要选择另一个账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
1984
1985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1508
1986 msgid ""
1987 "You are about to close the window, which will discard\n"
1988 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1989 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
1990
1991 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1674
1993 msgid "_Next"
1994 msgstr "_下一页"
1995
19021996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
19031997 msgid "Accounts"
19041998 msgstr "账户"
19051999
19062000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
19072001 msgid "Add new"
1908 msgstr ""
2002 msgstr "添加"
19092003
19102004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
19112005 msgid "Cr_eate"
19372031 msgid "account"
19382032 msgstr "账户"
19392033
1940 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2034 #: ../src/empathy-call-window.c:427
19412035 msgid "Contrast"
19422036 msgstr "对比度"
19432037
1944 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2038 #: ../src/empathy-call-window.c:430
19452039 msgid "Brightness"
19462040 msgstr "亮度"
19472041
1948 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2042 #: ../src/empathy-call-window.c:433
19492043 msgid "Gamma"
19502044 msgstr "伽马"
19512045
1952 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2046 #: ../src/empathy-call-window.c:541
19532047 msgid "Volume"
19542048 msgstr "音量"
19552049
1956 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2050 #: ../src/empathy-call-window.c:675
19572051 msgid "Connecting..."
19582052 msgstr "正在连接..."
19592053
1960 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2054 #: ../src/empathy-call-window.c:782
19612055 msgid "_Sidebar"
19622056 msgstr "侧边栏(_S)"
19632057
1964 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2058 #: ../src/empathy-call-window.c:801
19652059 msgid "Dialpad"
19662060 msgstr "电话键盘"
19672061
1968 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2062 #: ../src/empathy-call-window.c:807
19692063 msgid "Audio input"
19702064 msgstr "音频输入"
19712065
1972 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2066 #: ../src/empathy-call-window.c:811
19732067 msgid "Video input"
19742068 msgstr "视频输入"
19752069
1976 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1977 #. * in the window title
1978 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2070 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2071 #. * is used in the window title
2072 #: ../src/empathy-call-window.c:874
19792073 #, c-format
19802074 msgid "Call with %s"
19812075 msgstr "与 %s 通话"
19822076
1983 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1984 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2077 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2078 #. * title
2079 #: ../src/empathy-call-window.c:955
19852080 msgid "Call"
19862081 msgstr "通话"
19872082
19882083 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1989 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2084 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
19902085 #, c-format
19912086 msgid "Connected — %d:%02dm"
19922087 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
20192114 msgid "_View"
20202115 msgstr "查看(_V)"
20212116
2022 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2117 #: ../src/empathy-chat-window.c:369
20232118 #, c-format
20242119 msgid "Conversations (%d)"
20252120 msgstr "对话 (%d)"
20262121
2027 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2122 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
20282123 msgid "Typing a message."
20292124 msgstr "输入消息。"
20302125
21212216 msgid "_Answer"
21222217 msgstr "接听(_A)"
21232218
2124 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2219 #: ../src/empathy-event-manager.c:446
21252220 #, c-format
21262221 msgid "Incoming call from %s"
21272222 msgstr "%s 的来电"
21282223
2129 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2224 #: ../src/empathy-event-manager.c:490
21302225 #, c-format
21312226 msgid "%s is offering you an invitation"
21322227 msgstr "%s 正发送邀请给您"
21332228
2134 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2229 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
21352230 msgid "An external application will be started to handle it."
21362231 msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
21372232
2138 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2233 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
21392234 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
21402235 msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
21412236
2142 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2237 #: ../src/empathy-event-manager.c:628
21432238 msgid "Room invitation"
21442239 msgstr "聊天室邀请"
21452240
2146 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2241 #: ../src/empathy-event-manager.c:631
21472242 #, c-format
21482243 msgid "%s is inviting you to join %s"
21492244 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
21502245
2151 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2246 #: ../src/empathy-event-manager.c:639
21522247 msgid "_Decline"
21532248 msgstr "拒绝(_D)"
21542249
2155 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2250 #: ../src/empathy-event-manager.c:644
21562251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
21572252 msgid "_Join"
21582253 msgstr "加入(_J)"
21592254
2160 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2255 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
21612256 #, c-format
21622257 msgid "%s invited you to join %s"
21632258 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
21642259
2165 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2260 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
21662261 #, c-format
21672262 msgid "Incoming file transfer from %s"
21682263 msgstr "接收 %s 文件传输"
21692264
2170 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2265 #: ../src/empathy-event-manager.c:889
21712266 #, c-format
21722267 msgid "Subscription requested by %s"
21732268 msgstr "%s 的订阅请求"
21742269
2175 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2270 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
21762271 #, c-format
21772272 msgid ""
21782273 "\n"
21822277 "消息:%s"
21832278
21842279 #. someone is logging off
2185 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2280 #: ../src/empathy-event-manager.c:929
21862281 #, c-format
21872282 msgid "%s is now offline."
21882283 msgstr "%s 当前离线。"
21892284
21902285 #. someone is logging in
2191 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2286 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
21922287 #, c-format
21932288 msgid "%s is now online."
21942289 msgstr "%s 当前在线。"
23152410 msgstr "导入账户"
23162411
23172412 #. Translators: this is the header of a treeview column
2318 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2413 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
23192414 msgid "Import"
23202415 msgstr "导入"
23212416
2322 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2417 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
23232418 msgid "Protocol"
23242419 msgstr "协议"
23252420
2326 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2421 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
23272422 msgid "Source"
23282423 msgstr "源"
23292424
23322427 msgid "%s account"
23332428 msgstr "%s 账户"
23342429
2335 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2430 #: ../src/empathy-main-window.c:402
23362431 msgid "_Edit account"
23372432 msgstr "编辑账户(_E)"
23382433
2339 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2434 #: ../src/empathy-main-window.c:505
23402435 msgid "No error specified"
23412436 msgstr "没有说明错误"
23422437
2343 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2438 #: ../src/empathy-main-window.c:508
23442439 msgid "Network error"
23452440 msgstr "网络错误"
23462441
2347 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2442 #: ../src/empathy-main-window.c:511
23482443 msgid "Authentication failed"
23492444 msgstr "验证失败"
23502445
2351 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2446 #: ../src/empathy-main-window.c:514
23522447 msgid "Encryption error"
23532448 msgstr "加密错误"
23542449
2355 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2450 #: ../src/empathy-main-window.c:517
23562451 msgid "Name in use"
23572452 msgstr "用户名已经被占用"
23582453
2359 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2454 #: ../src/empathy-main-window.c:520
23602455 msgid "Certificate not provided"
23612456 msgstr "未提供证书"
23622457
2363 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2458 #: ../src/empathy-main-window.c:523
23642459 msgid "Certificate untrusted"
23652460 msgstr "证书不被信任"
23662461
2367 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2462 #: ../src/empathy-main-window.c:526
23682463 msgid "Certificate expired"
23692464 msgstr "证书已过期"
23702465
2371 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2466 #: ../src/empathy-main-window.c:529
23722467 msgid "Certificate not activated"
23732468 msgstr "证书尚未激活"
23742469
2375 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2470 #: ../src/empathy-main-window.c:532
23762471 msgid "Certificate hostname mismatch"
23772472 msgstr "证书主机名不匹配"
23782473
2379 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2474 #: ../src/empathy-main-window.c:535
23802475 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
23812476 msgstr "证书指纹不匹配"
23822477
2383 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2478 #: ../src/empathy-main-window.c:538
23842479 msgid "Certificate self-signed"
23852480 msgstr "证书是自签属的"
23862481
2387 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2482 #: ../src/empathy-main-window.c:541
23882483 msgid "Certificate error"
23892484 msgstr "证书错误"
23902485
2391 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2486 #: ../src/empathy-main-window.c:544
23922487 msgid "Unknown error"
23932488 msgstr "未知的错误"
23942489
2395 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2490 #: ../src/empathy-main-window.c:1292
23962491 msgid "Show and edit accounts"
23972492 msgstr "显示和编辑账户"
23982493
26492744 msgstr "隐私"
26502745
26512746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2652 #, fuzzy
26532747 msgid ""
26542748 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
26552749 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
26562750 "decimal place."
26572751 msgstr ""
2658 "降低位置精度意味着你公开的城市、州和国家信息不在精确。 GPS 座标会有一个随机数"
2659 "加入 (&#xB1;0.25&#xB0;) 。"
2752 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
2753 "将精确到一位小数。 "
26602754
26612755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
26622756 msgid "Show _smileys as images"
27042798 msgid "_Reduce location accuracy"
27052799 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
27062800
2801 #: ../src/empathy-status-icon.c:182
2802 msgid "Respond"
2803 msgstr "响应"
2804
27072805 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
27082806 msgid "Status"
27092807 msgstr "状态"
27282826 msgid "Contact Map View"
27292827 msgstr "联系地图视图"
27302828
2731 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1079
2829 #: ../src/empathy-debug-window.c:112 ../src/empathy-debug-window.c:1099
27322830 msgid "Error"
27332831 msgstr "错误"
27342832
2735 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1073
2833 #: ../src/empathy-debug-window.c:115 ../src/empathy-debug-window.c:1093
27362834 msgid "Critical"
27372835 msgstr "危急"
27382836
2739 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1067
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:118 ../src/empathy-debug-window.c:1087
27402838 msgid "Warning"
27412839 msgstr "警告"
27422840
2743 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1061
2744 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1109
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:121 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1129
27452843 msgid "Message"
27462844 msgstr "消息"
27472845
2748 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1055
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:124 ../src/empathy-debug-window.c:1075
27492847 msgid "Info"
27502848 msgstr "信息"
27512849
2752 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1049
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:127 ../src/empathy-debug-window.c:1069
27532851 msgid "Debug"
27542852 msgstr "调试"
27552853
2756 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:841
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:842
27572855 msgid "Save"
27582856 msgstr "保存"
27592857
2760 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:944
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:959
27612859 msgid "Debug Window"
27622860 msgstr "调试窗口"
27632861
2764 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1017
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1037
27652863 msgid "Pause"
27662864 msgstr "暂停"
27672865
2768 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1029
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1049
27692867 msgid "Level "
27702868 msgstr "级别 "
27712869
2772 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1118
27732871 msgid "Time"
27742872 msgstr "时间"
27752873
2776 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1120
27772875 msgid "Domain"
27782876 msgstr "域"
27792877
2780 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1122
27812879 msgid "Category"
27822880 msgstr "类别"
27832881
2784 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1124
27852883 msgid "Level"
27862884 msgstr "级别"
27872885
2788 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1136
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1156
27892887 msgid ""
27902888 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
27912889 "extension."
28542952 #~ msgid "Group Chat"
28552953 #~ msgstr "群聊"
28562954
2955 #, fuzzy
28572956 #~ msgid "Contact Information"
28582957 #~ msgstr "联系人信息"
28592958
30963195
30973196 #~ msgid "Invitation Error"
30983197 #~ msgstr "邀请出错"
3198
3199 #~ msgid "The contact selected cannot receive files."
3200 #~ msgstr "选择的联系人无法接受文件。"
3201
3202 #~ msgid "The contact selected is offline."
3203 #~ msgstr "联系人离线"
3204
3205 #~ msgid "No error message"
3206 #~ msgstr "无错误信息"
3207
3208 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3209 #~ msgstr "即时消息(Empathy)"
3210
3211 #~ msgid "_Import..."
3212 #~ msgstr "_导入……"
3213
3214 #~ msgid "Location sources:"
3215 #~ msgstr "定位来源:"
3216
3217 #~ msgid "_Cellphone"
3218 #~ msgstr "_手机"
3219
3220 #~ msgid "_GPS"
3221 #~ msgstr "_GPS"
3222
3223 #~ msgid "_Network (IP, Wifi)"
3224 #~ msgstr "_网络 (IP, Wifi)"
215215 login_id = empathy_account_settings_get_string (settings, "account");
216216 protocol = empathy_account_settings_get_protocol (settings);
217217
218 if ((p = empathy_protocol_name_to_display_name (protocol)) != NULL)
219 protocol = p;
220
221218 if (login_id != NULL)
222219 {
223220 if (!tp_strdiff (protocol, "irc"))
237234 {
238235 default_display_name = g_strdup (login_id);
239236 }
240 }
241 else if (protocol != NULL)
237
238 return default_display_name;
239 }
240
241 if ((p = empathy_protocol_name_to_display_name (protocol)) != NULL)
242 protocol = p;
243
244 if (protocol != NULL)
242245 {
243246 /* To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
244247 * string will be something like: "Jabber Account" */
17561759
17571760 dialog_singleton = EMPATHY_ACCOUNTS_DIALOG (retval);
17581761 g_object_add_weak_pointer (retval, (gpointer) &dialog_singleton);
1762 /* We add an extra reference that we'll release when the dialog is
1763 * destroyed (accounts_dialog_destroy_cb) */
1764 g_object_ref (retval);
17591765 }
17601766
17611767 return retval;
18941900 }
18951901
18961902 gtk_window_present (GTK_WINDOW (priv->window));
1903 /* EmpathyAccountsDialog kepts a ref on itself until the dialog is
1904 * destroyed so we can release the ref returned by the constructor now. */
1905 g_object_unref (dialog);
18971906
18981907 return priv->window;
18991908 }
13971397 g_object_unref (priv->chatroom_manager);
13981398 if (priv->save_geometry_id != 0) {
13991399 g_source_remove (priv->save_geometry_id);
1400 chat_window_save_geometry_timeout_cb (window);
14001401 }
14011402
14021403 if (priv->notification != NULL) {
10751075 static void
10761076 empathy_ft_manager_finalize (GObject *object)
10771077 {
1078 EmpathyFTManager *self = EMPATHY_FT_MANAGER (object);
10781079 EmpathyFTManagerPriv *priv = GET_PRIV (object);
10791080
10801081 DEBUG ("FT Manager %p", object);
10821083 g_hash_table_destroy (priv->ft_handler_to_row_ref);
10831084
10841085 if (priv->save_geometry_id != 0)
1085 g_source_remove (priv->save_geometry_id);
1086 {
1087 g_source_remove (priv->save_geometry_id);
1088 ft_manager_save_geometry_timeout_cb (self);
1089 }
10861090
10871091 G_OBJECT_CLASS (empathy_ft_manager_parent_class)->finalize (object);
10881092 }
113113 } EmpathyMainWindow;
114114
115115 static EmpathyMainWindow *window = NULL;
116
117 static gboolean main_window_configure_event_timeout_cb (
118 EmpathyMainWindow *window);
116119
117120 static void
118121 main_window_flash_stop (EmpathyMainWindow *window)
646649
647650 if (window->size_timeout_id) {
648651 g_source_remove (window->size_timeout_id);
652 main_window_configure_event_timeout_cb (window);
649653 }
650654
651655 g_list_free (window->actions_connected);
156156
157157 if (priv->event) {
158158 gchar *message_esc = NULL;
159 gchar *header_esc = NULL;
159160
160161 if (priv->event->message != NULL)
161162 message_esc = g_markup_escape_text (priv->event->message, -1);
162163
164 if (priv->event->header != NULL)
165 header_esc = g_markup_escape_text (priv->event->header, -1);
166
163167 if (priv->notification) {
164168 notify_notification_update (priv->notification,
165 priv->event->header, message_esc,
169 header_esc, message_esc,
166170 NULL);
167171 } else {
168172 priv->notification = notify_notification_new_with_status_icon
169 (priv->event->header, message_esc, NULL, priv->icon);
173 (header_esc, message_esc, NULL, priv->icon);
170174 notify_notification_set_timeout (priv->notification,
171175 NOTIFY_EXPIRES_DEFAULT);
172176
197201 notify_notification_show (priv->notification, NULL);
198202
199203 g_free (message_esc);
204 g_free (header_esc);
200205 } else {
201206 notification_close_helper (priv);
202207 }
237242 TpConnectionPresenceType state;
238243
239244 state = empathy_idle_get_state (priv->idle);
245
246 /* An unset presence type here doesn't make sense. Force it
247 * to be offline. */
248 if (state == TP_CONNECTION_PRESENCE_TYPE_UNSET) {
249 state = TP_CONNECTION_PRESENCE_TYPE_OFFLINE;
250 }
251
240252 icon_name = empathy_icon_name_for_presence (state);
241253 }
242254