Codebase list epiphany-browser / a8e0956
Update Dutch translation Nathan Follens authored 2 years ago GNOME Translation Robot committed 2 years ago
1 changed file(s) with 477 addition(s) and 412 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
+477
-412
po/nl.po less more
44 # Lode Vermeiren <lode@linu.cx>, 2004.
55 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007–2012.
66 # Rachid BM <rachidbm@ubuntu.com>, 2012.
7 # Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015-2017, 2019-2021.
7 # Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2015-2017, 2019-2021.
88 # Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016, 2017, 2018, 2019.
99 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
1010 # Joeke de Graaf <mappack@null.net>, 2019.
1212 msgstr ""
1313 "Project-Id-Version: epiphany\n"
1414 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-03-30 09:42+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-04-01 20:16+0200\n"
17 "Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-08-31 19:55+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-09-02 17:29+0200\n"
17 "Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
1818 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
1919 "Language: nl\n"
2020 "MIME-Version: 1.0\n"
2121 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2222 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2323 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
24 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
2525 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
2626 "X-Project-Style: gnome\n"
2727
6363
6464 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
6565 #: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
66 #: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1009
66 #: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013
6767 msgid "Web"
6868 msgstr "Web"
6969
168168 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
169169 msgid ""
170170 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
171 "“always” (the previous state of the application is always restored), "
172 "“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
173 "“never” (the homepage is always shown)."
171 "“always” (the previous state of the application is always restored) and "
172 "“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
174173 msgstr ""
175174 "Bepaalt hoe de sessie hersteld zal worden tijdens het opstarten. Toegestane "
176 "waarden zijn ‘always’ (de vorige sessie zal altijd hersteld worden), "
177 "‘crashed’ (de sessie wordt alleen hersteld als de toepassing vastloopt) en "
178 "‘never’ (de startpagina wordt altijd getoond)."
175 "waarden zijn ‘always’ (de vorige sessie zal altijd hersteld worden) en "
176 "‘crashed’ (de sessie wordt alleen hersteld als de toepassing vastloopt)."
179177
180178 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
181179 msgid ""
10511049 msgid "About Web"
10521050 msgstr "Info over Web"
10531051
1054 #: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1011
1052 #: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015
10551053 msgid "Epiphany Technology Preview"
10561054 msgstr "Epiphany Technology Preview"
10571055
11521150 msgstr "Download aangevraagd"
11531151
11541152 #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
1155 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
1156 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
1157 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
1158 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
1159 #: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
1160 #: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
1161 #: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1889
1153 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
1154 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167
1155 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
1156 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277
1157 #: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
1158 #: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
1159 #: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892
11621160 msgid "_Cancel"
11631161 msgstr "_Annuleren"
11641162
12151213 msgid "Web is being controlled by automation."
12161214 msgstr "Web wordt geautomatiseerd bestuurd."
12171215
1216 #: embed/ephy-embed-shell.c:753
1217 #, c-format
1218 msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
1219 msgstr "URI %s is niet geautoriseerd voor toegang tot Epiphany-bron %s"
1220
12181221 #: embed/ephy-embed-utils.c:66
12191222 #, c-format
12201223 msgid "Send an email message to “%s”"
16561659 msgid "Find next occurrence of the search string"
16571660 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoektekst voorkomt"
16581661
1659 #: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:261
1662 #: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:258
16601663 #, c-format
16611664 msgid "%s is not a valid URI"
16621665 msgstr "%s is geen geldige URI"
16631666
16641667 # src/bookmarks_editor.c:942
16651668 # src/menubar.c:34
1666 #: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1351
1669 #: embed/ephy-web-view.c:191 src/window-commands.c:1356
16671670 msgid "Open"
16681671 msgstr "Openen"
16691672
1670 #: embed/ephy-web-view.c:368
1673 #: embed/ephy-web-view.c:370
16711674 msgid "Not No_w"
16721675 msgstr "Niet n_u"
16731676
16741677 # ui/preferences.glade.h:118
1675 #: embed/ephy-web-view.c:369
1678 #: embed/ephy-web-view.c:371
16761679 msgid "_Never Save"
16771680 msgstr "_Nooit opslaan"
16781681
16791682 # src/menubar.c:63
1680 #: embed/ephy-web-view.c:370 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
1681 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:646
1683 #: embed/ephy-web-view.c:372 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
1684 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647
16821685 msgid "_Save"
16831686 msgstr "Op_slaan"
16841687
16851688 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
16861689 #. * Example: mail.google.com.
16871690 #.
1688 #: embed/ephy-web-view.c:377
1691 #: embed/ephy-web-view.c:379
16891692 #, c-format
16901693 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
16911694 msgstr "Wilt u uw wachtwoord voor ‘%s’ opslaan?"
16921695
16931696 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
1694 #: embed/ephy-web-view.c:616
1697 #: embed/ephy-web-view.c:618
16951698 msgid ""
16961699 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
16971700 "kept private."
17001703 "dit niet privé gehouden worden."
17011704
17021705 # evt. vastgelopen - Hannie
1703 #: embed/ephy-web-view.c:828
1706 #: embed/ephy-web-view.c:831
17041707 msgid "Web process crashed"
17051708 msgstr "Webproces gecrasht"
17061709
1707 #: embed/ephy-web-view.c:831
1710 #: embed/ephy-web-view.c:834
17081711 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
17091712 msgstr "Het webproces is beëindigd omdat de geheugengrens wordt overschreden"
17101713
1711 #: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152
1712 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
1714 #: embed/ephy-web-view.c:837
1715 msgid "Web process terminated by API request"
1716 msgstr "Het webproces is beëindigd door een API-verzoek"
1717
1718 #: embed/ephy-web-view.c:881
1719 #, c-format
1720 msgid "The current page '%s' is unresponsive"
1721 msgstr "De huidige pagina ‘%s’ reageert niet"
1722
1723 #: embed/ephy-web-view.c:884
1724 msgid "_Wait"
1725 msgstr "_Wachten"
1726
1727 #: embed/ephy-web-view.c:885
1728 msgid "_Kill"
1729 msgstr "S_luiten"
1730
1731 #: embed/ephy-web-view.c:1110 embed/ephy-web-view.c:1231
1732 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
17131733 msgid "Deny"
17141734 msgstr "Weigeren"
17151735
1716 #: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153
1717 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
1736 #: embed/ephy-web-view.c:1111 embed/ephy-web-view.c:1232
1737 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
17181738 msgid "Allow"
17191739 msgstr "Toestaan"
17201740
17211741 #. Translators: Notification policy for a specific site.
1722 #: embed/ephy-web-view.c:1045
1742 #: embed/ephy-web-view.c:1124
17231743 #, c-format
17241744 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
17251745 msgstr "De pagina %s wil bureaubladnotificaties tonen."
17261746
17271747 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
1728 #: embed/ephy-web-view.c:1050
1748 #: embed/ephy-web-view.c:1129
17291749 #, c-format
17301750 msgid "The page at %s wants to know your location."
17311751 msgstr "De pagina op %s wil uw locatiegegevens weten."
17321752
17331753 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
1734 #: embed/ephy-web-view.c:1055
1754 #: embed/ephy-web-view.c:1134
17351755 #, c-format
17361756 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
17371757 msgstr "De pagina op %s wil uw microfoon gebruiken."
17381758
17391759 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
1740 #: embed/ephy-web-view.c:1060
1760 #: embed/ephy-web-view.c:1139
17411761 #, c-format
17421762 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
17431763 msgstr "De pagina op %s wil uw webcam gebruiken."
17441764
17451765 #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
1746 #: embed/ephy-web-view.c:1065
1766 #: embed/ephy-web-view.c:1144
17471767 #, c-format
17481768 msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
17491769 msgstr "De pagina op %s wil uw webcam en microfoon gebruiken."
17501770
1751 #: embed/ephy-web-view.c:1160
1771 #: embed/ephy-web-view.c:1239
17521772 #, c-format
17531773 msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
17541774 msgstr ""
17551775 "Wilt u ‘%s’ toestaan cookies te gebruiken tijdens het doorbladeren van ‘%s’?"
17561776
1757 #: embed/ephy-web-view.c:1169
1777 #: embed/ephy-web-view.c:1248
17581778 #, c-format
17591779 msgid "This will allow “%s” to track your activity."
17601780 msgstr "Hiermee krijgt ‘%s’ toestemming uw activiteit te volgen."
17611781
17621782 # src/mozcallbacks.c:424
17631783 #. translators: %s here is the address of the web page
1764 #: embed/ephy-web-view.c:1347
1784 #: embed/ephy-web-view.c:1426
17651785 #, c-format
17661786 msgid "Loading “%s”…"
17671787 msgstr "Laden van ‘%s’…"
17681788
17691789 # src/mozcallbacks.c:424
1770 #: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355
1790 #: embed/ephy-web-view.c:1428 embed/ephy-web-view.c:1434
17711791 msgid "Loading…"
17721792 msgstr "Laden…"
17731793
17741794 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1775 #: embed/ephy-web-view.c:1700
1795 #: embed/ephy-web-view.c:1773
17761796 msgid ""
17771797 "This website presented identification that belongs to a different website."
17781798 msgstr ""
17791799 "Deze website presenteerde identificatie die bij een andere website hoort."
17801800
17811801 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1782 #: embed/ephy-web-view.c:1705
1802 #: embed/ephy-web-view.c:1778
17831803 msgid ""
17841804 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
17851805 "computer’s calendar."
17881808 "datum op de kalender van uw computer."
17891809
17901810 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1791 #: embed/ephy-web-view.c:1710
1811 #: embed/ephy-web-view.c:1783
17921812 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
17931813 msgstr ""
17941814 "De identificatie van deze website is niet uitgegeven door een vertrouwde "
17951815 "organisatie."
17961816
17971817 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1798 #: embed/ephy-web-view.c:1715
1818 #: embed/ephy-web-view.c:1788
17991819 msgid ""
18001820 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
18011821 msgstr ""
18031823 "beschadigd."
18041824
18051825 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1806 #: embed/ephy-web-view.c:1720
1826 #: embed/ephy-web-view.c:1793
18071827 msgid ""
18081828 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
18091829 "that issued it."
18121832 "organisatie die haar heeft verstrekt."
18131833
18141834 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1815 #: embed/ephy-web-view.c:1725
1835 #: embed/ephy-web-view.c:1798
18161836 msgid ""
18171837 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
18181838 "encryption."
18211841 "zwakke versleuteling gebruikt."
18221842
18231843 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1824 #: embed/ephy-web-view.c:1730
1844 #: embed/ephy-web-view.c:1803
18251845 msgid ""
18261846 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
18271847 "on your computer’s calendar."
18321852 # src/mozcallbacks.c:424
18331853 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
18341854 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
1835 #: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849
1855 #: embed/ephy-web-view.c:1866 embed/ephy-web-view.c:1922
18361856 #, c-format
18371857 msgid "Problem Loading Page"
18381858 msgstr "Probleem bij het laden van pagina"
18391859
18401860 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
1841 #: embed/ephy-web-view.c:1796
1861 #: embed/ephy-web-view.c:1869
18421862 msgid "Unable to display this website"
18431863 msgstr "Deze website kan niet worden weergegeven"
18441864
18451865 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
1846 #: embed/ephy-web-view.c:1800
1866 #: embed/ephy-web-view.c:1873
18471867 #, c-format
18481868 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
18491869 msgstr "De website %s lijkt niet beschikbaar te zijn."
18501870
18511871 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
1852 #: embed/ephy-web-view.c:1804
1872 #: embed/ephy-web-view.c:1877
18531873 msgid ""
18541874 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
18551875 "to verify that your internet connection is working correctly."
18591879 "functioneert."
18601880
18611881 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
1862 #: embed/ephy-web-view.c:1814
1882 #: embed/ephy-web-view.c:1887
18631883 #, c-format
18641884 msgid "The precise error was: %s"
18651885 msgstr "De exacte foutmelding was: %s"
18691889 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
18701890 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
18711891 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1872 #: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872
1873 #: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
1892 #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1893 #: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1945
1894 #: embed/ephy-web-view.c:1984 embed/ephy-web-view.c:2018
1895 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133
18741896 msgid "Reload"
18751897 msgstr "Herladen"
18761898
18771899 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
1878 #: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875
1879 #: embed/ephy-web-view.c:1914
1900 #: embed/ephy-web-view.c:1895 embed/ephy-web-view.c:1948
1901 #: embed/ephy-web-view.c:1987 embed/ephy-web-view.c:2021
18801902 msgctxt "reload-access-key"
18811903 msgid "R"
18821904 msgstr "H"
18831905
18841906 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
1885 #: embed/ephy-web-view.c:1852
1907 #: embed/ephy-web-view.c:1925
18861908 msgid "Oops! There may be a problem"
18871909 msgstr "Oeps! Er zou een probleem kunnen zijn"
18881910
18891911 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
1890 #: embed/ephy-web-view.c:1856
1912 #: embed/ephy-web-view.c:1929
18911913 #, c-format
18921914 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
18931915 msgstr ""
18941916 "Mogelijk heeft de pagina %s ervoor gezorgd dat Web onverwacht is afgesloten."
18951917
18961918 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
1897 #: embed/ephy-web-view.c:1863
1919 #: embed/ephy-web-view.c:1936
18981920 #, c-format
18991921 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
19001922 msgstr ""
19021924
19031925 # src/menubar.c:63
19041926 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
1905 #: embed/ephy-web-view.c:1900
1927 #: embed/ephy-web-view.c:1973
19061928 #, c-format
19071929 msgid "Problem Displaying Page"
19081930 msgstr "Probleem bij het weergeven van pagina"
19091931
19101932 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
1911 #: embed/ephy-web-view.c:1903
1933 #: embed/ephy-web-view.c:1976
19121934 msgid "Oops!"
19131935 msgstr "Oeps!"
19141936
19151937 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
1916 #: embed/ephy-web-view.c:1906
1938 #: embed/ephy-web-view.c:1979
19171939 msgid ""
19181940 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
19191941 "different page to continue."
19211943 "Er is iets misgegaan bij het weergeven van deze pagina. Gelieve opnieuw te "
19221944 "laden of een andere pagina te bezoeken om door te gaan."
19231945
1946 #. Page title when web content has become unresponsive.
1947 #: embed/ephy-web-view.c:2007
1948 #, c-format
1949 msgid "Unresponsive Page"
1950 msgstr "Pagina reageert niet"
1951
1952 #. Message title when web content has become unresponsive.
1953 #: embed/ephy-web-view.c:2010
1954 msgid "Uh-oh!"
1955 msgstr "Oeps!"
1956
1957 #. Error details when web content has become unresponsive.
1958 #: embed/ephy-web-view.c:2013
1959 msgid ""
1960 "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
1961 "different page to continue."
1962 msgstr ""
1963 "Deze pagina reageert al te lang niet meer. Gelieve opnieuw te laden of een "
1964 "andere pagina te bezoeken om door te gaan."
1965
19241966 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
1925 #: embed/ephy-web-view.c:1940
1967 #: embed/ephy-web-view.c:2047
19261968 #, c-format
19271969 msgid "Security Violation"
19281970 msgstr "Overtreding van de veiligheidsvoorschriften"
19291971
19301972 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
1931 #: embed/ephy-web-view.c:1943
1973 #: embed/ephy-web-view.c:2050
19321974 msgid "This Connection is Not Secure"
19331975 msgstr "Deze verbinding is niet veilig"
19341976
19351977 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
1936 #: embed/ephy-web-view.c:1947
1978 #: embed/ephy-web-view.c:2054
19371979 #, c-format
19381980 msgid ""
19391981 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
19451987 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
19461988 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
19471989 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1948 #: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
1949 #: embed/ephy-web-view.c:2097
1990 #: embed/ephy-web-view.c:2064 embed/ephy-web-view.c:2153
1991 #: embed/ephy-web-view.c:2204
19501992 msgid "Go Back"
19511993 msgstr "Terug"
19521994
19531995 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
19541996 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
19551997 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
1956 #: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049
1957 #: embed/ephy-web-view.c:2100
1998 #: embed/ephy-web-view.c:2067 embed/ephy-web-view.c:2156
1999 #: embed/ephy-web-view.c:2207
19582000 msgctxt "back-access-key"
19592001 msgid "B"
19602002 msgstr "T"
19612003
19622004 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
19632005 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
1964 #: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052
2006 #: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2159
19652007 msgid "Accept Risk and Proceed"
19662008 msgstr "Risico accepteren en doorgaan"
19672009
19682010 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
19692011 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
1970 #: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056
2012 #: embed/ephy-web-view.c:2074 embed/ephy-web-view.c:2163
19712013 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
19722014 msgid "P"
19732015 msgstr "D"
19742016
19752017 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
1976 #: embed/ephy-web-view.c:1997
2018 #: embed/ephy-web-view.c:2104
19772019 #, c-format
19782020 msgid "Security Warning"
19792021 msgstr "Veiligsheidswaarschuwing"
19802022
19812023 #. Message title on the unsafe browsing error page.
1982 #: embed/ephy-web-view.c:2000
2024 #: embed/ephy-web-view.c:2107
19832025 msgid "Unsafe website detected!"
19842026 msgstr "Onveilige website gedetecteerd!"
19852027
1986 #: embed/ephy-web-view.c:2007
2028 #: embed/ephy-web-view.c:2114
19872029 #, c-format
19882030 msgid ""
19892031 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
19932035 "code te bevatten die naar uw computer gedownload kan worden zonder uw "
19942036 "toestemming."
19952037
1996 #: embed/ephy-web-view.c:2011
2038 #: embed/ephy-web-view.c:2118
19972039 #, c-format
19982040 msgid ""
19992041 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
20022044 "U kunt meer te weten komen over schadelijke websites, virussen en andere "
20032045 "kwaadaardige code en hoe uw computer hiertegen te beschermen op %s."
20042046
2005 #: embed/ephy-web-view.c:2018
2047 #: embed/ephy-web-view.c:2125
20062048 #, c-format
20072049 msgid ""
20082050 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
20132055 "installeren van software of het prijsgeven van uw persoonlijke informatie "
20142056 "(bijvoorbeeld wachtwoorden, telefoonnummers of creditcards)."
20152057
2016 #: embed/ephy-web-view.c:2023
2058 #: embed/ephy-web-view.c:2130
20172059 #, c-format
20182060 msgid ""
20192061 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
20212063 "U kunt meer te weten komen over ‘social engineering’ (phishing) op %s of van "
20222064 "%s."
20232065
2024 #: embed/ephy-web-view.c:2032
2066 #: embed/ephy-web-view.c:2139
20252067 #, c-format
20262068 msgid ""
20272069 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
20332075 "beïnvloeden (bijvoorbeeld door uw startpagina te wijzigen of extra "
20342076 "advertenties te tonen op websites die u bezoekt)."
20352077
2036 #: embed/ephy-web-view.c:2037
2078 #: embed/ephy-web-view.c:2144
20372079 #, c-format
20382080 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
20392081 msgstr "U kunt meer te weten komen over ongewenste software op %s."
20402082
20412083 #. Page title on no such file error page
20422084 #. Message title on the no such file error page.
2043 #: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084
2085 #: embed/ephy-web-view.c:2188 embed/ephy-web-view.c:2191
20442086 #, c-format
20452087 msgid "File not found"
20462088 msgstr "Bestand niet gevonden"
20472089
2048 #: embed/ephy-web-view.c:2088
2090 #: embed/ephy-web-view.c:2195
20492091 #, c-format
20502092 msgid "%s could not be found."
20512093 msgstr "%s kon niet worden gevonden."
20522094
2053 #: embed/ephy-web-view.c:2090
2095 #: embed/ephy-web-view.c:2197
20542096 #, c-format
20552097 msgid ""
20562098 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
20592101 "Controleer de bestandsnaam op hoofdletters/kleine letters of andere "
20602102 "typefouten. Ga ook na of het is verplaatst, hernoemd of gewist."
20612103
2062 #: embed/ephy-web-view.c:2153
2104 #: embed/ephy-web-view.c:2260
20632105 msgid "None specified"
20642106 msgstr "Niet opgegeven"
20652107
2066 #: embed/ephy-web-view.c:2269
2108 #: embed/ephy-web-view.c:2387
20672109 msgid "Technical information"
20682110 msgstr "Technische informatie"
20692111
2070 #: embed/ephy-web-view.c:3463
2112 #: embed/ephy-web-view.c:3581
20712113 msgid "_OK"
20722114 msgstr "_Ok"
20732115
21172159 #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
21182160 #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
21192161 #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
2120 #: lib/ephy-sync-utils.c:342
2162 #: lib/ephy-sync-utils.c:322
21212163 #, c-format
21222164 msgid "%s’s GNOME Web on %s"
21232165 msgstr "Gnome Web van %s op %s"
22212263 msgid "Password in a form in %s"
22222264 msgstr "Wachtwoord in een formulier op %s"
22232265
2224 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:862
2266 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043
22252267 msgid "Failed to obtain storage credentials."
22262268 msgstr "Verkrijgen van aanmeldgegevens voor opslag is mislukt."
22272269
2228 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
2229 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758
2270 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205
2271 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055
22302272 msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
22312273 msgstr ""
22322274 "Gelieve naar Firefox Sync te gaan en u opnieuw aan te melden om door te gaan "
22332275 "met synchroniseren."
22342276
2235 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
2277 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195
22362278 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
22372279 msgstr "Het lijkt erop dat het wachtwoord van uw Firefox-account is gewijzigd."
22382280
2239 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
2281 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196
22402282 msgid ""
22412283 "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
22422284 "syncing."
22442286 "Gelieve naar Firefox Sync te gaan en u aan te melden met het nieuwe "
22452287 "wachtwoord om door te gaan met synchroniseren."
22462288
2247 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
2289 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204
22482290 msgid "Failed to obtain signed certificate."
22492291 msgstr "Verkrijgen van ondertekend certificaat is mislukt."
22502292
2251 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729
2293 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026
22522294 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
22532295 msgstr ""
22542296 "De synchronisatietokens voor de huidige sync-gebruiker werden niet gevonden."
22552297
2256 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744
2298 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041
22572299 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
22582300 msgstr "De synchronisatietokens voor de huidige sync-gebruiker zijn ongeldig."
22592301
22602302 #. Translators: %s is the email of the user.
2261 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852
2303 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149
22622304 #, c-format
22632305 msgid "The sync secrets of %s"
22642306 msgstr "De synchronisatietokens van %s"
22652307
2266 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877
2308 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184
22672309 msgid "Failed to upload client record."
22682310 msgstr "Client record uploaden mislukt."
22692311
2270 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076
2312 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
22712313 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
22722314 msgstr "Uploaden crypto/keys record mislukt."
22732315
2274 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183
2316 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510
22752317 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
22762318 msgstr "Ophalen van crypto-sleutels is mislukt."
22772319
2278 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234
2320 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569
22792321 msgid "Failed to upload meta/global record."
22802322 msgstr "Uploaden meta/global record mislukt."
22812323
22822324 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
2283 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351
2325 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696
22842326 #, c-format
22852327 msgid ""
22862328 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
22882330 "Uw Firefox-account gebruikt opslagversie %d. Web ondersteunt alleen versie "
22892331 "%d."
22902332
2291 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362
2333 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707
22922334 msgid "Failed to verify storage version."
22932335 msgstr "Verifiëren van opslagversie is mislukt."
22942336
2295 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418
2337 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770
22962338 msgid "Failed to upload device info"
22972339 msgstr "Apparaatinformatie uploaden mislukt"
22982340
2299 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572
2341 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934
23002342 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
23012343 msgstr "Ophalen van sync-sleutel is mislukt"
23022344
2303 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
2345 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:100
23042346 msgid "The certificate does not match this website"
23052347 msgstr "Het certificaat komt niet overeen met deze website"
23062348
2307 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
2349 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:103
23082350 msgid "The certificate has expired"
23092351 msgstr "Het certificaat is verlopen"
23102352
2311 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
2353 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:106
23122354 msgid "The signing certificate authority is not known"
23132355 msgstr "De autoriteit voor het ondertekenen van het certificaat is onbekend"
23142356
2315 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
2357 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:109
23162358 msgid "The certificate contains errors"
23172359 msgstr "Het certificaat bevat fouten"
23182360
2319 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
2361 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:112
23202362 msgid "The certificate has been revoked"
23212363 msgstr "Het certificaat is ingetrokken"
23222364
2323 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
2365 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:115
23242366 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
23252367 msgstr ""
23262368 "Het certificaat is ondertekend met gebruikmaking van een zwak algoritme"
23272369
2328 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
2370 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:118
23292371 msgid "The certificate activation time is still in the future"
23302372 msgstr "De activeringsdatum van het certificaat ligt in de toekomst"
23312373
2332 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
2374 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
23332375 msgid "The identity of this website has been verified."
23342376 msgstr "De identiteit van deze website is geverifieerd."
23352377
2336 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
2378 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
23372379 msgid "The identity of this website has not been verified."
23382380 msgstr "De identiteit van deze website is niet geverifieerd."
23392381
23402382 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
2341 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
2383 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:173
23422384 msgid "No problems have been detected with your connection."
23432385 msgstr "Er zijn geen problemen gevonden met uw verbinding."
23442386
2345 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
2387 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:176
23462388 msgid ""
23472389 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
23482390 "insecurely."
23512393 "verzonden."
23522394
23532395 #: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
2354 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236
2396 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:223
23552397 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
23562398 msgid "_Clear All"
23572399 msgstr "_Alles wissen"
24242466
24252467 # src/bookmarks_editor.c:942
24262468 # src/menubar.c:34
2427 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
2428 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
2469 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
2470 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:262
24292471 msgid "_Open"
24302472 msgstr "_Openen"
24312473
24522494 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
24532495 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
24542496 #.
2455 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564
2497 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 src/ephy-history-dialog.c:566
24562498 msgid "Cl_ear"
24572499 msgstr "_Wissen"
24582500
2459 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690
2501 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:762
24602502 msgid "Paste and _Go"
24612503 msgstr "Plakken en _Gaan"
24622504
24632505 # src/mozilla_i18n.c:37
24642506 # ui/preferences.glade.h:202
24652507 #. Undo, redo.
2466 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964
2508 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783 src/ephy-window.c:967
24672509 msgid "_Undo"
24682510 msgstr "_Ongedaan maken"
24692511
2470 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718
2512 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790
24712513 msgid "_Redo"
24722514 msgstr "O_pnieuw"
24732515
2474 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1004
2516 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
24752517 msgid "Show website security status and permissions"
24762518 msgstr "Tonen van de beveiligingsstatus en toegangsrechten van de website"
24772519
2478 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
2520 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1071
24792521 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
24802522 msgstr "Zoek naar websites, bladwijzers en open tabbladen"
24812523
2482 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050
2524 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
24832525 msgid "Bookmark this page"
24842526 msgstr "Bladwijzer maken van deze pagina"
24852527
2486 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
2528 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1132
24872529 msgid "Toggle reader mode"
24882530 msgstr "Leesmodus in-/uitschakelen"
24892531
24902532 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
2491 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
2533 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
24922534 #, c-format
24932535 msgid ""
24942536 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
24982540 "bent u verbonden met een aanvaller die doet alsof hij %s is."
24992541
25002542 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
2501 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
2543 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190
25022544 #, c-format
25032545 msgid ""
25042546 "This site has no security. An attacker could see any information you send, "
25082550 "verzendt zien, en wijzigen wat u op deze pagina ziet."
25092551
25102552 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
2511 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
2553 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197
25122554 msgid "This web site did not properly secure your connection."
25132555 msgstr "Deze webpagina heeft uw verbinding niet fatsoenlijk beveiligd."
25142556
25152557 #. Label in certificate popover on secure sites.
2516 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
2558 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202
25172559 msgid "Your connection seems to be secure."
25182560 msgstr "Uw verbinding lijkt beveiligd te zijn."
25192561
2520 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
2562 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248
25212563 msgid "_View Certificate…"
25222564 msgstr "_Certificaat weergeven…"
25232565
2524 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
2566 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
25252567 msgid "Ask"
25262568 msgstr "Vragen"
25272569
2528 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
2570 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532
25292571 msgid "Permissions"
25302572 msgstr "Toestemmingen"
25312573
2532 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
2574 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:570
25332575 msgid "Advertisements"
25342576 msgstr "Advertenties"
25352577
25362578 # ui/epiphany.glade.h:85
25372579 # Misschien is Meldingen mooier, maar we gebruiken tot nu toe Notificaties
2538 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
2580 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:571
25392581 msgid "Notifications"
25402582 msgstr "Notificaties"
25412583
25422584 # src/menubar.c:502
25432585 # ui/epiphany.glade.h:163
2544 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
2586 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
25452587 msgid "Password saving"
25462588 msgstr "Het opslaan van wachtwoorden"
25472589
25482590 # ui/epiphany.glade.h:85
2549 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
2591 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
25502592 msgid "Location access"
25512593 msgstr "Toegang tot locatie"
25522594
2553 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
2595 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
25542596 msgid "Microphone access"
25552597 msgstr "Toegang tot microfoon"
25562598
2557 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
2599 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
25582600 msgid "Webcam access"
25592601 msgstr "Toegang tot webcam"
25602602
2561 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
2603 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
25622604 msgid "Media autoplay"
25632605 msgstr "Automatisch afspelen van media"
25642606
2565 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
2607 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
25662608 msgid "Without Sound"
25672609 msgstr "Zonder geluid"
25682610
26302672 msgid "Reload the current page"
26312673 msgstr "Huidige pagina herladen"
26322674
2633 #: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:475
2675 #: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:481
26342676 msgid "Stop loading the current page"
26352677 msgstr "Stoppen met laden van huidige pagina"
26362678
26462688 msgid "Something went wrong, please try again later."
26472689 msgstr "Er ging iets mis, probeer het later opnieuw."
26482690
2649 #: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:976
2691 #: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:978
26502692 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
26512693 msgstr "Het is in incognitomodus niet mogelijk de geschiedenis te wijzigen."
26522694
2653 #: src/ephy-history-dialog.c:457
2695 #: src/ephy-history-dialog.c:459
26542696 msgid "Remove the selected pages from history"
26552697 msgstr "De geselecteerde pagina’s verwijderen uit de geschiedenis"
26562698
26572699 # src/bookmarks_editor.c:948
26582700 # src/bookmarks_editor.c:1167
26592701 # src/menubar.c:38
2660 #: src/ephy-history-dialog.c:464
2702 #: src/ephy-history-dialog.c:466
26612703 msgid "Copy URL"
26622704 msgstr "URL kopiëren"
26632705
2664 #: src/ephy-history-dialog.c:554
2706 #: src/ephy-history-dialog.c:556
26652707 msgid "Clear browsing history?"
26662708 msgstr "Geschiedenis wissen?"
26672709
2668 #: src/ephy-history-dialog.c:558
2710 #: src/ephy-history-dialog.c:560
26692711 msgid ""
26702712 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
26712713 "deleted."
26732715 "Het verwijderen van de geschiedenis zal alle verwijzingen in de geschiedenis "
26742716 "permanent verwijderen."
26752717
2676 #: src/ephy-history-dialog.c:979
2718 #: src/ephy-history-dialog.c:981
26772719 msgid "Remove all history"
26782720 msgstr "Alle geschiedenis wissen"
26792721
27382780 msgstr "Wilt u deze extensie echt verwijderen?"
27392781
27402782 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
2741 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
2783 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:127
27422784 msgid "_Remove"
27432785 msgstr "_Verwijderen"
27442786
27662808 msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
27672809 msgstr "Bestand (manifest.json/xpi) openen"
27682810
2769 #: src/ephy-window.c:282
2811 #: src/ephy-window.c:285
27702812 msgid "Do you want to leave this website?"
27712813 msgstr "Wilt u deze website verlaten?"
27722814
2773 #: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199
2815 #: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1204
27742816 msgid "A form you modified has not been submitted."
27752817 msgstr "Een formulier dat u heeft aangepast is nog niet ingediend."
27762818
2777 #: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201
2819 #: src/ephy-window.c:287 src/window-commands.c:1206
27782820 msgid "_Discard form"
27792821 msgstr "Formulier ve_rwerpen"
27802822
2781 #: src/ephy-window.c:299
2823 #: src/ephy-window.c:302
27822824 msgid "There are multiple tabs open."
27832825 msgstr "Er zijn meerdere tabbladen geopend."
27842826
2785 #: src/ephy-window.c:300
2827 #: src/ephy-window.c:303
27862828 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
27872829 msgstr "Als u dit venster sluit, gaan alle geopende tabbladen verloren"
27882830
27892831 # src/bookmarks_editor.c:945
27902832 # src/menubar.c:91
2791 #: src/ephy-window.c:301
2833 #: src/ephy-window.c:304
27922834 msgid "C_lose tabs"
27932835 msgstr "_Tabblad sluiten"
27942836
2795 #: src/ephy-window.c:965
2837 #: src/ephy-window.c:968
27962838 msgid "Re_do"
27972839 msgstr "Op_nieuw"
27982840
28002842 # src/window_callbacks.c:1145
28012843 # src/window_callbacks.c:2880
28022844 #. Edit.
2803 #: src/ephy-window.c:968
2845 #: src/ephy-window.c:971
28042846 msgid "Cu_t"
28052847 msgstr "K_nippen"
28062848
28072849 # src/bookmarks_editor.c:948
28082850 # src/bookmarks_editor.c:1167
28092851 # src/menubar.c:38
2810 #: src/ephy-window.c:969
2852 #: src/ephy-window.c:972
28112853 msgid "_Copy"
28122854 msgstr "_Kopiëren"
28132855
28142856 # src/bookmarks_editor.c:949
28152857 # src/bookmarks_editor.c:1169
28162858 # src/menubar.c:39
2817 #: src/ephy-window.c:970
2859 #: src/ephy-window.c:973
28182860 msgid "_Paste"
28192861 msgstr "_Plakken"
28202862
2821 #: src/ephy-window.c:971
2863 #: src/ephy-window.c:974
28222864 msgid "_Paste Text Only"
28232865 msgstr "Alleen tekst _plakken"
28242866
2825 #: src/ephy-window.c:972
2867 #: src/ephy-window.c:975
28262868 msgid "Select _All"
28272869 msgstr "_Alles selecteren"
28282870
28292871 # src/menubar.c:68
2830 #: src/ephy-window.c:974
2872 #: src/ephy-window.c:977
28312873 msgid "S_end Link by Email…"
28322874 msgstr "Verwijzing ve_rsturen per e-mail…"
28332875
28342876 # src/menubar.c:468
28352877 # ui/preferences.glade.h:262
2836 #: src/ephy-window.c:976
2878 #: src/ephy-window.c:979
28372879 msgid "_Reload"
28382880 msgstr "_Herladen"
28392881
2840 #: src/ephy-window.c:977
2882 #: src/ephy-window.c:980
28412883 msgid "_Back"
28422884 msgstr "_Terug"
28432885
28442886 # src/menubar.c:458
2845 #: src/ephy-window.c:978
2887 #: src/ephy-window.c:981
28462888 msgid "_Forward"
28472889 msgstr "_Vooruit"
28482890
28492891 # src/menubar.c:571
28502892 #. Bookmarks
2851 #: src/ephy-window.c:981
2893 #: src/ephy-window.c:984
28522894 msgid "Add Boo_kmark…"
28532895 msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
28542896
28552897 # src/context.c:60
28562898 #. Links.
2857 #: src/ephy-window.c:985
2899 #: src/ephy-window.c:988
28582900 msgid "Open Link in New _Window"
28592901 msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
28602902
28612903 # src/context.c:61
2862 #: src/ephy-window.c:986
2904 #: src/ephy-window.c:989
28632905 msgid "Open Link in New _Tab"
28642906 msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
28652907
28662908 # src/context.c:60
2867 #: src/ephy-window.c:987
2909 #: src/ephy-window.c:990
28682910 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
28692911 msgstr "Verwijzing openen in In_cognito-venster"
28702912
28712913 # src/menubar.c:63
2872 #: src/ephy-window.c:988
2914 #: src/ephy-window.c:991
28732915 msgid "_Save Link As…"
28742916 msgstr "Verwijzing opslaan _als…"
28752917
2876 #: src/ephy-window.c:989
2918 #: src/ephy-window.c:992
28772919 msgid "_Copy Link Address"
28782920 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
28792921
2880 #: src/ephy-window.c:990
2922 #: src/ephy-window.c:993
28812923 msgid "_Copy E-mail Address"
28822924 msgstr "E-_mailadres kopiëren"
28832925
28842926 # src/context.c:1075
28852927 #. Images.
2886 #: src/ephy-window.c:994
2928 #: src/ephy-window.c:997
28872929 msgid "View _Image in New Tab"
28882930 msgstr "_Afbeelding bekijken in nieuw tabblad"
28892931
2890 #: src/ephy-window.c:995
2932 #: src/ephy-window.c:998
28912933 msgid "Copy I_mage Address"
28922934 msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren"
28932935
28942936 # src/context.c:67
2895 #: src/ephy-window.c:996
2937 #: src/ephy-window.c:999
28962938 msgid "_Save Image As…"
28972939 msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
28982940
2899 #: src/ephy-window.c:997
2941 #: src/ephy-window.c:1000
29002942 msgid "Set as _Wallpaper"
29012943 msgstr "Als _achtergrond instellen"
29022944
29032945 # src/context.c:60
29042946 #. Video.
2905 #: src/ephy-window.c:1001
2947 #: src/ephy-window.c:1004
29062948 msgid "Open Video in New _Window"
29072949 msgstr "Video in nieuw _venster openen"
29082950
29092951 # src/context.c:66
2910 #: src/ephy-window.c:1002
2952 #: src/ephy-window.c:1005
29112953 msgid "Open Video in New _Tab"
29122954 msgstr "Video in nieuw _tabblad openen"
29132955
29142956 # src/menubar.c:63
2915 #: src/ephy-window.c:1003
2957 #: src/ephy-window.c:1006
29162958 msgid "_Save Video As…"
29172959 msgstr "Video opslaan _als…"
29182960
2919 #: src/ephy-window.c:1004
2961 #: src/ephy-window.c:1007
29202962 msgid "_Copy Video Address"
29212963 msgstr "Video-adres _kopiëren"
29222964
29232965 # src/context.c:60
29242966 #. Audio.
2925 #: src/ephy-window.c:1008
2967 #: src/ephy-window.c:1011
29262968 msgid "Open Audio in New _Window"
29272969 msgstr "Audio in nieuw _venster openen"
29282970
29292971 # src/context.c:66
2930 #: src/ephy-window.c:1009
2972 #: src/ephy-window.c:1012
29312973 msgid "Open Audio in New _Tab"
29322974 msgstr "Audio in nieuw _tabblad openen"
29332975
29342976 # src/menubar.c:63
2935 #: src/ephy-window.c:1010
2977 #: src/ephy-window.c:1013
29362978 msgid "_Save Audio As…"
29372979 msgstr "Audio opslaan _als…"
29382980
2939 #: src/ephy-window.c:1011
2981 #: src/ephy-window.c:1014
29402982 msgid "_Copy Audio Address"
29412983 msgstr "Audio-adres _kopiëren"
29422984
29432985 # src/context.c:67
2944 #: src/ephy-window.c:1017
2986 #: src/ephy-window.c:1020
29452987 msgid "Save Pa_ge As…"
29462988 msgstr "Pa_gina opslaan als…"
29472989
29482990 # src/menubar.c:187
2949 #: src/ephy-window.c:1018
2991 #: src/ephy-window.c:1021
29502992 msgid "_Page Source"
29512993 msgstr "Paginab_ron"
29522994
29532995 # src/window_callbacks.c:2194
2954 #: src/ephy-window.c:1388
2996 #: src/ephy-window.c:1411
29552997 #, c-format
29562998 msgid "Search the Web for “%s”"
29572999 msgstr "Op het internet zoeken naar ‘%s’"
29583000
29593001 # src/bookmarks_editor.c:942
29603002 # src/menubar.c:34
2961 #: src/ephy-window.c:1417
3003 #: src/ephy-window.c:1440
29623004 msgid "Open Link"
29633005 msgstr "Verwijzing openen"
29643006
29653007 # src/context.c:61
2966 #: src/ephy-window.c:1419
3008 #: src/ephy-window.c:1442
29673009 msgid "Open Link In New Tab"
29683010 msgstr "Verwijzing openen in nieuw tabblad"
29693011
29703012 # src/context.c:60
2971 #: src/ephy-window.c:1421
3013 #: src/ephy-window.c:1444
29723014 msgid "Open Link In New Window"
29733015 msgstr "Verwijzing openen in nieuw venster"
29743016
29753017 # src/context.c:60
2976 #: src/ephy-window.c:1423
3018 #: src/ephy-window.c:1446
29773019 msgid "Open Link In Incognito Window"
29783020 msgstr "Verwijzing openen in incognitovenster"
29793021
29803022 # src/context.c:62
29813023 # src/history_callbacks.c:159
29823024 # src/misc_callbacks.c:408
2983 #: src/ephy-window.c:2885
3025 #: src/ephy-window.c:2895
29843026 msgid "Download operation"
29853027 msgstr "Download-actie"
29863028
2987 #: src/ephy-window.c:2887
3029 #: src/ephy-window.c:2897
29883030 msgid "Show details"
29893031 msgstr "Details tonen"
29903032
2991 #: src/ephy-window.c:2889
3033 #: src/ephy-window.c:2899
29923034 #, c-format
29933035 msgid "%d download operation active"
29943036 msgid_plural "%d download operations active"
29963038 msgstr[1] "%d download-acties actief"
29973039
29983040 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
2999 #: src/ephy-window.c:3407
3041 #: src/ephy-window.c:3417
30003042 msgid "View open tabs"
30013043 msgstr "Geopende tabbladen bekijken"
30023044
3003 #: src/ephy-window.c:3538
3045 #: src/ephy-window.c:3548
30043046 msgid "Set Web as your default browser?"
30053047 msgstr "Wilt u Web instellen als uw standaardbrowser?"
30063048
3007 #: src/ephy-window.c:3540
3049 #: src/ephy-window.c:3550
30083050 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
30093051 msgstr "Wilt u Epiphany Technology Preview instellen als uw standaardbrowser?"
30103052
3011 #: src/ephy-window.c:3552
3053 #: src/ephy-window.c:3562
30123054 msgid "_Yes"
30133055 msgstr "_Ja"
30143056
3015 #: src/ephy-window.c:3553
3057 #: src/ephy-window.c:3563
30163058 msgid "_No"
30173059 msgstr "_Nee"
30183060
30773119 msgid "Address must start with either http:// or https://"
30783120 msgstr "Adres moet beginnen met http:// of https://"
30793121
3080 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210
3122 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:216
3123 #, c-format
3124 msgid "Address must contain the search term represented by %s"
3125 msgstr "Het adres moet de zoekterm bevatten die wordt vertegenwoordigd door% s"
3126
3127 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:219
3128 msgid "Address should not contain the search term several times"
3129 msgstr "De zoekterm mag niet meerdere keren voorkomen in het adres"
3130
3131 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:225
30813132 msgid "Address is not a valid URI"
30823133 msgstr "Adres is geen geldige URI"
30833134
3084 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217
3135 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:230
30853136 #, c-format
30863137 msgid ""
30873138 "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
30903141 "Adres is geen geldige URL. Het adres moet er uitzien als https://www.example."
30913142 "com/search?q=%s"
30923143
3093 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223
3094 #, c-format
3095 msgid "Address must contain the search term represented by %s"
3096 msgstr "Het adres moet de zoekterm bevatten die wordt vertegenwoordigd door% s"
3097
3098 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229
3099 msgid "Address should not contain the search term several times"
3100 msgstr "De zoekterm mag niet meerdere keren voorkomen in het adres"
3101
3102 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274
3144 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:275
31033145 msgid "This shortcut is already used."
31043146 msgstr "Deze snelkoppeling wordt al gebruikt."
31053147
3106 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422
3148 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:423
31073149 msgid "A name is required"
31083150 msgstr "Een naam is vereist"
31093151
3110 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424
3152 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:425
31113153 msgid "This search engine already exists"
31123154 msgstr "Deze zoekmachine bestaat al"
31133155
3114 #: src/preferences/passwords-view.c:192
3156 #: src/preferences/passwords-view.c:196
31153157 msgid "Delete All Passwords?"
31163158 msgstr "Alle wachtwoorden verwijderen?"
31173159
3118 #: src/preferences/passwords-view.c:195
3160 #: src/preferences/passwords-view.c:199
31193161 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
31203162 msgstr ""
31213163 "Dit zal alle lokaal opgeslagen wachtwoorden wissen, en kan niet ongedaan "
31243166 # src/bookmarks_editor.c:949
31253167 # src/bookmarks_editor.c:1169
31263168 # src/menubar.c:39
3127 #: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260
3169 #: src/preferences/passwords-view.c:204 src/resources/gtk/history-dialog.ui:246
31283170 msgid "_Delete"
31293171 msgstr "_Verwijderen"
31303172
31313173 # src/menubar.c:502
31323174 # ui/epiphany.glade.h:163
3133 #: src/preferences/passwords-view.c:258
3175 #: src/preferences/passwords-view.c:262
31343176 msgid "Copy password"
31353177 msgstr "Wachtwoord kopiëren"
31363178
31373179 # ui/epiphany.glade.h:126
31383180 # ui/prompts.glade.h:3
3139 #: src/preferences/passwords-view.c:264
3181 #: src/preferences/passwords-view.c:268
31403182 msgid "Username"
31413183 msgstr "Gebruikersnaam"
31423184
31433185 # ui/epiphany.glade.h:126
31443186 # ui/prompts.glade.h:3
3145 #: src/preferences/passwords-view.c:287
3187 #: src/preferences/passwords-view.c:291
31463188 msgid "Copy username"
31473189 msgstr "Gebruikersnaam kopiëren"
31483190
31493191 # src/menubar.c:502
31503192 # ui/epiphany.glade.h:163
3151 #: src/preferences/passwords-view.c:293
3193 #: src/preferences/passwords-view.c:297
31523194 msgid "Password"
31533195 msgstr "Wachtwoord"
31543196
3155 #: src/preferences/passwords-view.c:318
3197 #: src/preferences/passwords-view.c:322
31563198 msgid "Reveal password"
31573199 msgstr "Wachtwoord tonen"
31583200
3159 #: src/preferences/passwords-view.c:328
3201 #: src/preferences/passwords-view.c:332
31603202 msgid "Remove Password"
31613203 msgstr "Wachtwoord verwijderen"
31623204
31683210 msgid "Serif"
31693211 msgstr "Met schreef"
31703212
3171 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
3213 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146
31723214 msgid "Light"
31733215 msgstr "Licht"
31743216
3175 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
3217 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148
31763218 msgid "Dark"
31773219 msgstr "Donker"
31783220
31793221 # src/prefs.c:397
31803222 # ui/preferences.glade.h:103
31813223 #: src/preferences/prefs-general-page.c:297
3182 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
3224 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:12
31833225 msgid "Add Language"
31843226 msgstr "Taal toevoegen"
31853227
32333275 msgid "View and manage your bookmarks"
32343276 msgstr "Uw bladwijzers bekijken en beheren"
32353277
3278 #. Translators: tooltip for the bookmark button
3279 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:44
3280 msgid "Bookmark page"
3281 msgstr "Bladwijzer toevoegen"
3282
32363283 #. Translators: tooltip for the downloads button
3237 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46
3284 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:67
32383285 msgid "View downloads"
32393286 msgstr "Downloads bekijken"
32403287
32593306 msgstr "Geopende pagina’s bekijken"
32603307
32613308 # src/menubar.c:571
3262 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
3309 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:13
32633310 msgid "Bookmark"
32643311 msgstr "Bladwijzer"
32653312
32663313 # ui/bookmarks.glade.h:27
3267 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
3268 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
3269 msgid "Name"
3270 msgstr "Naam"
3271
3272 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
3273 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
3274 msgid "Address"
3275 msgstr "Adres"
3276
3277 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
3314 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
3315 msgid "_Name"
3316 msgstr "_Naam"
3317
3318 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:43
3319 msgid "_Address"
3320 msgstr "_Adres"
3321
3322 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:62
32783323 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
32793324 msgid "Tags"
32803325 msgstr "Labels"
32813326
32823327 # src/menubar.c:571
3283 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
3328 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:99
32843329 msgid "Add Tag…"
32853330 msgstr "Label toevoegen…"
32863331
3287 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
3288 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
3332 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:108
3333 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
32893334 msgid "_Add"
32903335 msgstr "_Toevoegen"
32913336
33363381 msgid "Personal data will be listed here"
33373382 msgstr "Persoonlijke gegevens zullen hier worden weergegeven"
33383383
3339 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
3384 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
33403385 msgid "Clear selected personal data:"
33413386 msgstr "Geselecteerde persoonlijke gegevens wissen:"
33423387
3343 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
3388 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:114
33443389 msgid ""
33453390 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
33463391 "removed forever."
33483393 "U kunt deze actie niet ongedaan maken. De gegevens die u besluit te wissen "
33493394 "zullen definitief verwijderd worden."
33503395
3351 #: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
3352 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
3396 #: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
3397 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
33533398 msgid "Search"
33543399 msgstr "Zoeken"
33553400
3356 #: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217
3401 #: src/resources/gtk/data-view.ui:107 src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
33573402 msgid "No Results Found"
33583403 msgstr "Geen resultaten gevonden"
33593404
3360 #: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218
3405 #: src/resources/gtk/data-view.ui:108 src/resources/gtk/history-dialog.ui:206
33613406 msgid "Try a different search"
33623407 msgstr "Probeer een andere zoekopdracht"
33633408
33643409 # src/prefs.c:385
33653410 # ui/epiphany.glade.h:36
3366 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
3411 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:7
33673412 msgid "Text Encoding"
33683413 msgstr "Tekstcodering"
33693414
3370 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
3415 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:41
33713416 msgid "Use the encoding specified by the document"
33723417 msgstr "De door het document gespecificeerde codering gebruiken"
33733418
3374 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
3419 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
33753420 msgid "Recent encodings"
33763421 msgstr "Recente coderingen"
33773422
3378 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
3423 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:137
33793424 msgid "Related encodings"
33803425 msgstr "Gerelateerde coderingen"
33813426
3382 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
3427 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:177
33833428 msgid "Show all…"
33843429 msgstr "Alle tonen…"
33853430
33873432 msgid "Firefox Sync"
33883433 msgstr "Firefox sync"
33893434
3390 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:35
3391 msgid ""
3392 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
3393 "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
3394 "Mozilla."
3395 msgstr ""
3396 "Meld u aan met uw Firefox-account om uw gegevens te synchroniseren met Web "
3397 "en Firefox op andere computers. Web is Firefox niet, en wordt niet gemaakt "
3398 "of onderschreven door Mozilla."
3399
3400 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54
3435 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:29
3436 msgid ""
3437 "Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
3438 "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
3439 "endorsed by Mozilla."
3440 msgstr ""
3441 "Meld u aan met uw Firefox-account om uw gegevens te synchroniseren met Gnome "
3442 "Web en Firefox op andere computers. Gnome Web is Firefox niet, en wordt niet "
3443 "gemaakt of onderschreven door Mozilla."
3444
3445 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:48
34013446 msgid "Firefox Account"
34023447 msgstr "Firefox-account"
34033448
3404 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:58
3449 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
34053450 msgid "Logged in"
34063451 msgstr "Aangemeld"
34073452
3408 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:63
3453 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
34093454 msgid "Sign _out"
34103455 msgstr "_Afmelden"
34113456
3412 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:76
3457 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70
34133458 msgid "Sync Options"
34143459 msgstr "Synchronisatie-opties"
34153460
34163461 # src/menubar.c:571
3417 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81
3462 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:75
34183463 msgid "Sync _Bookmarks"
34193464 msgstr "_Bladwijzers synchroniseren"
34203465
34213466 # src/menubar.c:502
34223467 # ui/epiphany.glade.h:163
3423 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:95
3468 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:89
34243469 msgid "Sync _Passwords"
34253470 msgstr "_Wachtwoorden synchroniseren"
34263471
34283473 # src/toolbar.c:273
34293474 # ui/epiphany.glade.h:78
34303475 # ui/preferences.glade.h:88
3431 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:109
3476 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:103
34323477 msgid "Sync _History"
34333478 msgstr "_Geschiedenis synchroniseren"
34343479
34353480 # src/context.c:66
34363481 # Dit zou ook "Geopende tabbladen" kunnen zijn.
3437 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:123
3482 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
34383483 msgid "Sync Open _Tabs"
34393484 msgstr "Geopende _tabbladen synchroniseren"
34403485
3441 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134
3486 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:128
34423487 msgid "S_ynced tabs"
34433488 msgstr "Ge_synchroniseerde tabbladen"
34443489
3445 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:145
3490 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
34463491 msgid "Frequency"
34473492 msgstr "Frequentie"
34483493
3449 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156
3494 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:150
34503495 msgid "Sync _now"
34513496 msgstr "_Nu synchroniseren"
34523497
3453 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:168
3498 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:162
34543499 msgid "Device name"
34553500 msgstr "Apparaatnaam"
34563501
3457 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:191
3502 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:185
34583503 msgid "_Change"
34593504 msgstr "_Wijzigen"
34603505
34623507 # src/toolbar.c:273
34633508 # ui/epiphany.glade.h:78
34643509 # ui/preferences.glade.h:88
3465 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
3466 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
3510 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
3511 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
34673512 msgid "History"
34683513 msgstr "Geschiedenis"
34693514
3470 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
3515 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
34713516 msgid "Select Items"
34723517 msgstr "Items selecteren"
34733518
34753520 # src/toolbar.c:273
34763521 # ui/epiphany.glade.h:78
34773522 # ui/preferences.glade.h:88
3478 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
3523 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:142
34793524 msgid "Search history"
34803525 msgstr "Geschiedenis doorzoeken"
34813526
3482 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209
3527 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:197
34833528 msgid "The History is Empty"
34843529 msgstr "Geschiedenis is leeg"
34853530
3486 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210
3531 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
34873532 msgid "Visited pages will be listed here"
34883533 msgstr "Bezochte pagina's zullen in deze lijst worden opgenomen"
34893534
35433588 msgstr "Sl_uiten"
35443589
35453590 # src/menubar.c:127
3546 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
3591 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
35473592 msgctxt "tooltip"
35483593 msgid "Zoom Out"
35493594 msgstr "Uitzoomen"
35503595
3551 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:42
3596 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
35523597 msgid "Restore Zoom"
35533598 msgstr "Zoom herstellen"
35543599
35553600 # src/menubar.c:127
3556 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:61
3601 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
35573602 msgctxt "tooltip"
35583603 msgid "Zoom In"
35593604 msgstr "Inzoomen"
35603605
35613606 # src/toolbar.c:286
3562 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:89
3607 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
35633608 msgid "Print…"
35643609 msgstr "Afdrukken…"
35653610
35663611 # ui/epiphany.glade.h:149
3567 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:104
3612 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:103
35683613 msgid "Find…"
35693614 msgstr "Zoeken…"
35703615
35713616 # src/menubar.c:165
3572 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
3617 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:118
35733618 msgid "Fullscreen"
35743619 msgstr "Volledig scherm"
35753620
3576 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:177
3621 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:174
35773622 msgid "_Run in Background"
35783623 msgstr "In achterg_rond draaien"
35793624
35803625 # src/context.c:60
3581 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
3626 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
35823627 msgid "_New Window"
35833628 msgstr "_Nieuw venster"
35843629
35853630 # src/context.c:60
3586 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:203
3631 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
35873632 msgid "New _Incognito Window"
35883633 msgstr "Nieuw _incognitovenster"
35893634
3590 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
3635 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:214
35913636 msgid "Reopen Closed _Tab"
35923637 msgstr "Gesloten _tabblad heropenen"
35933638
35953640 # src/toolbar.c:273
35963641 # ui/epiphany.glade.h:78
35973642 # ui/preferences.glade.h:88
3598 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:228
3643 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
35993644 msgid "_History"
36003645 msgstr "_Geschiedenis"
3646
3647 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
3648 msgid "Firefox _Sync"
3649 msgstr "Firefox _sync"
36013650
36023651 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
36033652 msgid "I_mport and Export"
36043653 msgstr "I_mporteren en exporteren"
36053654
3606 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:261
3655 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260
36073656 msgid "Install Site as Web _Application…"
36083657 msgstr "Website als _webtoepassing installeren…"
36093658
36103659 # src/menubar.c:54
3611 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
3660 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:267
36123661 msgid "Open Appli_cation Manager"
36133662 msgstr "Toepassin_gsbeheer openen"
36143663
3615 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
3664 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:274
36163665 msgid "E_xtensions"
36173666 msgstr "E_xtensions"
36183667
36193668 # src/prefs.c:385
36203669 # ui/epiphany.glade.h:36
3621 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
3670 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:290
36223671 msgid "_Override Text Encoding…"
36233672 msgstr "Tekstcodering _overschrijven…"
36243673
36253674 # ui/preferences.glade.h:142
3626 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:310
3675 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305
36273676 msgid "Pr_eferences"
36283677 msgstr "_Voorkeuren"
36293678
3630 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:319
3679 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:313
36313680 msgid "_Keyboard Shortcuts"
36323681 msgstr "_Sneltoetsen"
36333682
36343683 # src/menubar.c:573
3635 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:328
3684 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:321
36363685 msgid "_Help"
36373686 msgstr "_Hulp"
36383687
36393688 # src/menubar.c:43
3640 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:337
3689 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
36413690 msgid "_About Web"
36423691 msgstr "_Over Web"
36433692
3644 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
3693 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:352
36453694 msgid "Import and Export"
36463695 msgstr "Importeren en exporteren"
36473696
36493698 # src/prefs.c:365
36503699 # src/toolbar.c:260
36513700 # ui/bookmarks.glade.h:3
3652 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
3701 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
36533702 msgid "I_mport Bookmarks…"
36543703 msgstr "Bladwijzers i_mporteren…"
36553704
36573706 # src/prefs.c:365
36583707 # src/toolbar.c:260
36593708 # ui/bookmarks.glade.h:3
3660 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
3709 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
36613710 msgid "E_xport Bookmarks…"
36623711 msgstr "Bladwijzers e_xporteren…"
36633712
36653714 # src/prefs.c:365
36663715 # src/toolbar.c:260
36673716 # ui/bookmarks.glade.h:3
3668 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397
3717 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
36693718 msgid "Import _Passwords…"
36703719 msgstr "_Wachtwoorden importeren…"
36713720
3672 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413
3673 msgid "Firefox _Sync"
3674 msgstr "Firefox _sync"
3675
36763721 # Pagina sluiten? Context is onduidelijk - Nathan
3677 #: src/resources/gtk/page-row.ui:87
3722 #: src/resources/gtk/page-row.ui:78
36783723 msgid "Close page"
36793724 msgstr "Pagina sluiten"
36803725
37093754
37103755 # src/menubar.c:502
37113756 # ui/epiphany.glade.h:163
3712 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
3757 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
37133758 msgid "_Copy Password"
37143759 msgstr "Wachtwoord _kopiëren"
37153760
37163761 # ui/epiphany.glade.h:126
37173762 # ui/prompts.glade.h:3
3718 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
3763 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
37193764 msgid "C_opy Username"
37203765 msgstr "Gebruikersnaam k_opiëren"
37213766
37713816 msgstr "Aangepast JavaScript gebruiken"
37723817
37733818 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
3774 msgid "Default zoom level"
3775 msgstr "Standaard zoomniveau"
3819 msgid "Default Zoom Level"
3820 msgstr "Standaardzoomniveau"
37763821
37773822 # src/prefs.c:363
37783823 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
38163861
38173862 # ui/epiphany.glade.h:83
38183863 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
3819 msgid "Most _visited pages"
3864 msgid "Most _Visited Pages"
38203865 msgstr "Meest _bezochte pagina’s"
38213866
38223867 # ui/preferences.glade.h:170
38233868 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
3824 msgid "_Blank page"
3869 msgid "_Blank Page"
38253870 msgstr "_Blanco pagina"
38263871
38273872 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
38293874 msgstr "_Aangepast"
38303875
38313876 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
3832 msgid "Ask o_n download"
3877 msgid "Ask o_n Download"
38333878 msgstr "Vragen bij dow_nloaden"
38343879
38353880 # src/context.c:62
38363881 # src/history_callbacks.c:159
38373882 # src/misc_callbacks.c:408
38383883 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
3839 msgid "_Download folder"
3884 msgid "_Download Folder"
38403885 msgstr "_Downloadmap"
38413886
38423887 # src/prefs.c:367
38783923
38793924 # src/prefs.c:397
38803925 # ui/preferences.glade.h:103
3881 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
3926 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:60
38823927 msgid "Choose a language:"
38833928 msgstr "Kies een taal:"
38843929
39574002 msgid "Selects the default search engine"
39584003 msgstr "Selecteert de standaardzoekmachine"
39594004
4005 # ui/bookmarks.glade.h:27
4006 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
4007 msgid "Name"
4008 msgstr "Naam"
4009
4010 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
4011 msgid "Address"
4012 msgstr "Adres"
4013
39604014 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80
39614015 msgid "Shortcut"
39624016 msgstr "Sneltoets"
40344088 msgid "Shortcuts"
40354089 msgstr "Sneltoetsen"
40364090
4037 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
4091 # src/menubar.c:571
4092 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
4093 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
4094 msgctxt "shortcut window"
4095 msgid "Show bookmarks list"
4096 msgstr "Bladwijzers tonen"
4097
4098 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93
40384099 msgctxt "shortcut window"
40394100 msgid "Navigation"
40404101 msgstr "Navigatie"
40414102
4042 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
4103 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
40434104 msgctxt "shortcut window"
40444105 msgid "Go to homepage"
40454106 msgstr "Ga naar startpagina"
40464107
4047 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
4108 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
40484109 msgctxt "shortcut window"
40494110 msgid "Reload current page"
40504111 msgstr "Huidige pagina herladen"
40514112
4052 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
4113 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
40534114 msgctxt "shortcut window"
40544115 msgid "Reload bypassing cache"
40554116 msgstr "Herladen en cache negeren"
40564117
4057 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
4118 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
40584119 msgctxt "shortcut window"
40594120 msgid "Stop loading current page"
40604121 msgstr "Stoppen met laden van huidige pagina"
40614122
4062 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
4063 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
4123 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
4124 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
40644125 msgctxt "shortcut window"
40654126 msgid "Go back to the previous page"
40664127 msgstr "Terug naar de vorige pagina"
40674128
4068 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
4069 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
4129 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
4130 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
40704131 msgctxt "shortcut window"
40714132 msgid "Go forward to the next page"
40724133 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
40734134
4074 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
4135 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:157
40754136 msgctxt "shortcut window"
40764137 msgid "Tabs"
40774138 msgstr "Tabbladen"
40784139
40794140 # src/menubar.c:54
4080 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
4141 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
40814142 msgctxt "shortcut window"
40824143 msgid "New tab"
40834144 msgstr "Nieuw tabblad"
40844145
40854146 # src/bookmarks_editor.c:945
40864147 # src/menubar.c:91
4087 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
4148 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
40884149 msgctxt "shortcut window"
40894150 msgid "Close current tab"
40904151 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
40914152
4092 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
4153 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
40934154 msgctxt "shortcut window"
40944155 msgid "Reopen closed tab"
40954156 msgstr "Gesloten tabblad heropenen"
40964157
4097 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
4158 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
40984159 msgctxt "shortcut window"
40994160 msgid "Go to the next tab"
41004161 msgstr "Ga naar het volgende tabblad"
41014162
4102 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
4163 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
41034164 msgctxt "shortcut window"
41044165 msgid "Go to the previous tab"
41054166 msgstr "Ga naar het vorige tabblad"
41064167
4107 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
4168 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
41084169 msgctxt "shortcut window"
41094170 msgid "Move current tab to the left"
41104171 msgstr "Huidige tabblad naar links verplaatsen"
41114172
4112 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
4173 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
41134174 msgctxt "shortcut window"
41144175 msgid "Move current tab to the right"
41154176 msgstr "Huidige tabblad naar rechts verplaatsen"
41164177
41174178 # src/bookmarks_editor.c:945
41184179 # src/menubar.c:91
4119 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
4180 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
41204181 msgctxt "shortcut window"
41214182 msgid "Duplicate current tab"
41224183 msgstr "Huidig tabblad dupliceren"
41234184
4124 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
4185 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:221
41254186 msgctxt "shortcut window"
41264187 msgid "Miscellaneous"
41274188 msgstr "Diversen"
41304191 # src/toolbar.c:273
41314192 # ui/epiphany.glade.h:78
41324193 # ui/preferences.glade.h:88
4133 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
4194 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
41344195 msgctxt "shortcut window"
41354196 msgid "History"
41364197 msgstr "Geschiedenis"
41374198
41384199 # ui/preferences.glade.h:142
4139 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
4200 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
41404201 msgctxt "shortcut window"
41414202 msgid "Preferences"
41424203 msgstr "Voorkeuren"
41434204
4144 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
4205 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
41454206 msgctxt "shortcut window"
41464207 msgid "Bookmark current page"
41474208 msgstr "Bladwijzer maken van huidige pagina"
41504211 # src/prefs.c:365
41514212 # src/toolbar.c:260
41524213 # ui/bookmarks.glade.h:3
4153 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
4214 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
41544215 msgctxt "shortcut window"
41554216 msgid "Import bookmarks"
41564217 msgstr "Bladwijzers importeren"
41594220 # src/prefs.c:365
41604221 # src/toolbar.c:260
41614222 # ui/bookmarks.glade.h:3
4162 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
4223 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
41634224 msgctxt "shortcut window"
41644225 msgid "Export bookmarks"
41654226 msgstr "Bladwijzers exporteren"
41664227
41674228 # Cursorbladermodus??
4168 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
4229 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
41694230 msgctxt "shortcut window"
41704231 msgid "Toggle caret browsing"
41714232 msgstr "Cursornavigatie inschakelen"
41724233
4173 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
4234 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:278
41744235 msgctxt "shortcut window"
41754236 msgid "Web application"
41764237 msgstr "Webtoepassing"
41774238
4178 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
4239 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
41794240 msgctxt "shortcut window"
41804241 msgid "Install site as web application"
41814242 msgstr "Website als webtoepassing installeren"
41824243
41834244 # src/menubar.c:54
4184 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
4245 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
41854246 msgctxt "shortcut window"
41864247 msgid "Open web application manager"
41874248 msgstr "Webtoepassingsbeheer openen"
41894250 # src/bookmarks_editor.c:950
41904251 # src/bookmarks_editor.c:1150
41914252 # src/menubar.c:567
4192 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
4253 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
41934254 msgctxt "shortcut window"
41944255 msgid "View"
41954256 msgstr "Beeld"
41964257
41974258 # src/menubar.c:127
4198 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
4259 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
41994260 msgctxt "shortcut window"
42004261 msgid "Zoom in"
42014262 msgstr "Inzoomen"
42024263
42034264 # src/menubar.c:127
4204 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
4265 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
42054266 msgctxt "shortcut window"
42064267 msgid "Zoom out"
42074268 msgstr "Uitzoomen"
42084269
4209 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
4270 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
42104271 msgctxt "shortcut window"
42114272 msgid "Reset zoom"
42124273 msgstr "Zoomen terugzetten"
42134274
42144275 # src/menubar.c:165
4215 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
4276 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
42164277 msgctxt "shortcut window"
42174278 msgid "Fullscreen"
42184279 msgstr "Volledig scherm"
42194280
42204281 # src/menubar.c:187
4221 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
4282 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
42224283 msgctxt "shortcut window"
42234284 msgid "View page source"
42244285 msgstr "Paginabron weergeven"
42254286
4226 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
4287 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
42274288 msgctxt "shortcut window"
42284289 msgid "Toggle inspector"
42294290 msgstr "Inspector in-/uitschakelen"
42304291
4231 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
4292 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
42324293 msgctxt "shortcut window"
42334294 msgid "Toggle reader mode"
42344295 msgstr "Leesmodus in-/uitschakelen"
42364297 # src/bookmarks_editor.c:946
42374298 # src/bookmarks_editor.c:1149
42384299 # src/menubar.c:566
4239 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
4300 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
42404301 msgctxt "shortcut window"
42414302 msgid "Editing"
42424303 msgstr "Bewerken"
42444305 # src/context.c:81
42454306 # src/window_callbacks.c:1145
42464307 # src/window_callbacks.c:2880
4247 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
4308 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
42484309 msgctxt "shortcut window"
42494310 msgid "Cut"
42504311 msgstr "Knippen"
42524313 # src/bookmarks_editor.c:948
42534314 # src/bookmarks_editor.c:1167
42544315 # src/menubar.c:38
4255 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
4316 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
42564317 msgctxt "shortcut window"
42574318 msgid "Copy"
42584319 msgstr "Kopiëren"
42604321 # src/bookmarks_editor.c:949
42614322 # src/bookmarks_editor.c:1169
42624323 # src/menubar.c:39
4263 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
4324 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
42644325 msgctxt "shortcut window"
42654326 msgid "Paste"
42664327 msgstr "Plakken"
42674328
42684329 # src/mozilla_i18n.c:37
42694330 # ui/preferences.glade.h:202
4270 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
4331 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
42714332 msgctxt "shortcut window"
42724333 msgid "Undo"
42734334 msgstr "Ongedaan maken"
42744335
4275 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
4336 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
42764337 msgctxt "shortcut window"
42774338 msgid "Redo"
42784339 msgstr "Opnieuw"
42794340
4280 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
4341 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
42814342 msgctxt "shortcut window"
42824343 msgid "Select all"
42834344 msgstr "Alles selecteren"
42844345
42854346 # ui/preferences.glade.h:7
4286 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
4347 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
42874348 msgctxt "shortcut window"
42884349 msgid "Select page URL"
42894350 msgstr "URL van pagina selecteren"
42904351
42914352 # src/prefs.c:385
42924353 # ui/epiphany.glade.h:36
4293 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
4354 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
42944355 msgctxt "shortcut window"
42954356 msgid "Search with default search engine"
42964357 msgstr "Zoeken met standaardzoekmachine"
42974358
42984359 # src/toolbar.c:351
4299 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
4360 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
43004361 msgctxt "shortcut window"
43014362 msgid "Find"
43024363 msgstr "Zoeken"
43034364
4304 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
4365 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
43054366 msgctxt "shortcut window"
43064367 msgid "Next find result"
43074368 msgstr "Volgend zoekresultaat"
43084369
4309 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
4370 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431
43104371 msgctxt "shortcut window"
43114372 msgid "Previous find result"
43124373 msgstr "Vorig zoekresultaat"
43974458 # src/bookmarks_editor.c:941
43984459 # src/bookmarks_editor.c:1148
43994460 # src/menubar.c:565
4400 #: src/window-commands.c:114
4461 #: src/window-commands.c:113
44014462 msgid "GVDB File"
44024463 msgstr "GVDB-bestand"
44034464
4404 #: src/window-commands.c:115
4465 #: src/window-commands.c:114
44054466 msgid "HTML File"
44064467 msgstr "HTML-bestand"
44074468
4408 #: src/window-commands.c:116
4469 #: src/window-commands.c:115
44094470 msgid "Firefox"
44104471 msgstr "Firefox"
44114472
4412 #: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697
4473 #: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:698
44134474 msgid "Chrome"
44144475 msgstr "Chrome"
44154476
4416 #: src/window-commands.c:118 src/window-commands.c:698
4477 #: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:699
44174478 msgid "Chromium"
44184479 msgstr "Chromium"
44194480
4420 #: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:564
4421 #: src/window-commands.c:783
4481 #: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:565
4482 #: src/window-commands.c:784
44224483 msgid "Ch_oose File"
44234484 msgstr "Bestand kie_zen"
44244485
4425 #: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:333
4426 #: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:785
4427 #: src/window-commands.c:811
4486 #: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:334
4487 #: src/window-commands.c:378 src/window-commands.c:786
4488 #: src/window-commands.c:812
44284489 msgid "I_mport"
44294490 msgstr "I_mporteren"
44304491
4431 #: src/window-commands.c:273
4492 #: src/window-commands.c:274
44324493 msgid "Select Profile"
44334494 msgstr "Profiel selecteren"
44344495
4435 #: src/window-commands.c:278
4496 #: src/window-commands.c:279
44364497 msgid "_Select"
44374498 msgstr "_Selecteren"
44384499
44394500 # src/prefs.c:397
44404501 # ui/preferences.glade.h:103
4441 #: src/window-commands.c:330 src/window-commands.c:374
4442 #: src/window-commands.c:643
4502 #: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:375
4503 #: src/window-commands.c:644
44434504 msgid "Choose File"
44444505 msgstr "Bestand kiezen"
44454506
4446 #: src/window-commands.c:355 src/window-commands.c:399
4447 #: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:471
4448 #: src/window-commands.c:496
4507 #: src/window-commands.c:356 src/window-commands.c:400
4508 #: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:472
4509 #: src/window-commands.c:497
44494510 msgid "Bookmarks successfully imported!"
44504511 msgstr "Bladwijzers met succes geïmporteerd!"
44514512
44534514 # src/prefs.c:365
44544515 # src/toolbar.c:260
44554516 # ui/bookmarks.glade.h:3
4456 #: src/window-commands.c:559
4517 #: src/window-commands.c:560
44574518 msgid "Import Bookmarks"
44584519 msgstr "Bladwijzers importeren"
44594520
4460 #: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:824
4521 #: src/window-commands.c:578 src/window-commands.c:825
44614522 msgid "From:"
44624523 msgstr "Van:"
44634524
4464 #: src/window-commands.c:623
4525 #: src/window-commands.c:624
44654526 msgid "Bookmarks successfully exported!"
44664527 msgstr "Bladwijzers met succes geëxporteerd!"
44674528
44684529 # src/menubar.c:571
44694530 #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
4470 #: src/window-commands.c:651
4531 #: src/window-commands.c:652
44714532 msgid "bookmarks.html"
44724533 msgstr "bookmarks.html"
44734534
4474 #: src/window-commands.c:739
4535 #: src/window-commands.c:740
44754536 msgid "Passwords successfully imported!"
44764537 msgstr "Wachtwoorden met succes geïmporteerd!"
44774538
44784539 # src/menubar.c:502
44794540 # ui/epiphany.glade.h:163
4480 #: src/window-commands.c:806
4541 #: src/window-commands.c:807
44814542 msgid "Import Passwords"
44824543 msgstr "Wachtwoorden importeren"
44834544
4484 #: src/window-commands.c:997
4545 #: src/window-commands.c:998
44854546 #, c-format
44864547 msgid ""
44874548 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
44904551 "Een simpele, heldere en mooie weergave van het web.\n"
44914552 "Op basis van WebKitGTK %d.%d.%d"
44924553
4554 #: src/window-commands.c:1010
4555 msgid "Epiphany Canary"
4556 msgstr "Epiphany Canary"
4557
44934558 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
44944559 # epiphany.desktop.in.h:2
4495 #: src/window-commands.c:1021
4560 #: src/window-commands.c:1026
44964561 msgid "Website"
44974562 msgstr "Website"
44984563
4499 #: src/window-commands.c:1054
4564 #: src/window-commands.c:1059
45004565 msgid "translator-credits"
45014566 msgstr ""
45024567 "Reinout van Schouwen \n"
45044569 "Wouter Bolsterlee\n"
45054570 "Lode Vereiren\n"
45064571 "Thijs Vermeir\n"
4507 "Nathan Follens\n"
4572 "Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
45084573 "Justin van Steijn\n"
45094574 "Joeke de Graaf\n"
45104575 "Hannie Dumoleyn\n"
45114576 "\n"
45124577 "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
45134578
4514 #: src/window-commands.c:1197
4579 #: src/window-commands.c:1202
45154580 msgid "Do you want to reload this website?"
45164581 msgstr "Wilt u deze website opnieuw laden?"
45174582
4518 #: src/window-commands.c:1726
4583 #: src/window-commands.c:1729
45194584 #, c-format
45204585 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
45214586 msgstr "Een webtoepassing met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u deze vervangen?"
45224587
4523 #: src/window-commands.c:1729
4588 #: src/window-commands.c:1732
45244589 msgid "Cancel"
45254590 msgstr "Annuleren"
45264591
45274592 # src/menubar.c:468
45284593 # ui/preferences.glade.h:262
4529 #: src/window-commands.c:1731
4594 #: src/window-commands.c:1734
45304595 msgid "Replace"
45314596 msgstr "Vervangen"
45324597
4533 #: src/window-commands.c:1735
4598 #: src/window-commands.c:1738
45344599 msgid ""
45354600 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
45364601 "overwrite it."
45384603 "Een toepassing met dezelfde naam bestaat al. Als u haar vervangt wordt zij "
45394604 "overschreven."
45404605
4541 #: src/window-commands.c:1827
4606 #: src/window-commands.c:1830
45424607 #, c-format
45434608 msgid "The application “%s” is ready to be used"
45444609 msgstr "De toepassing ‘%s’ is klaar voor gebruik"
45454610
4546 #: src/window-commands.c:1830
4611 #: src/window-commands.c:1833
45474612 #, c-format
45484613 msgid "The application “%s” could not be created"
45494614 msgstr "Kon de toepassing ‘%s’ niet aanmaken"
45504615
45514616 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
4552 #: src/window-commands.c:1845
4617 #: src/window-commands.c:1848
45534618 msgid "Launch"
45544619 msgstr "Starten"
45554620
45564621 # src/menubar.c:54
45574622 #. Show dialog with icon, title.
4558 #: src/window-commands.c:1886
4623 #: src/window-commands.c:1889
45594624 msgid "Create Web Application"
45604625 msgstr "Webtoepassing aanmaken"
45614626
45624627 # src/menubar.c:468
45634628 # ui/preferences.glade.h:262
4564 #: src/window-commands.c:1891
4629 #: src/window-commands.c:1894
45654630 msgid "C_reate"
45664631 msgstr "_Aanmaken"
45674632
45684633 # src/menubar.c:63
4569 #: src/window-commands.c:2106
4634 #: src/window-commands.c:2108
45704635 msgid "Save"
45714636 msgstr "Opslaan"
45724637
4573 #: src/window-commands.c:2115
4638 #: src/window-commands.c:2117
45744639 msgid "HTML"
45754640 msgstr "HTML"
45764641
4577 #: src/window-commands.c:2120
4642 #: src/window-commands.c:2122
45784643 msgid "MHTML"
45794644 msgstr "MHTML"
45804645
4581 #: src/window-commands.c:2125
4646 #: src/window-commands.c:2127
45824647 msgid "PNG"
45834648 msgstr "PNG"
45844649
45854650 # Cursorbladermodus??
4586 #: src/window-commands.c:2610
4651 #: src/window-commands.c:2641
45874652 msgid "Enable caret browsing mode?"
45884653 msgstr "Cursornavigatie inschakelen?"
45894654
4590 #: src/window-commands.c:2613
4655 #: src/window-commands.c:2644
45914656 msgid ""
45924657 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
45934658 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
45974662 "een verplaatsbare cursor op webpagina’s, zodat u met het toetsenbord door de "
45984663 "pagina kunt bewegen. Wilt u cursornavigatie inschakelen?"
45994664
4600 #: src/window-commands.c:2616
4665 #: src/window-commands.c:2647
46014666 msgid "_Enable"
46024667 msgstr "_Inschakelen"
46034668