Codebase list gbrainy / 46741dd
Update Serbian translation Мирослав Николић authored 3 years ago GNOME Translation Robot committed 3 years ago
1 changed file(s) with 458 addition(s) and 400 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
+458
-400
po/sr.po less more
22 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
33 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
44 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2010—2018.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2010—2020.
66 msgid ""
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain"
10 "y&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-01-21 08:31+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-02-20 21:07+0200\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gbrainy/issues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-07-18 16:33+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-12-22 21:07+0200\n"
1312 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
1413 "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
1514 "Language: sr\n"
1615 "MIME-Version: 1.0\n"
1716 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1817 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
20 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2120 "X-Project-Style: gnome\n"
2221
2322 #: ../data/games.xml.h:1
332331 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:242
333332 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:235
334333 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:190
335 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:338
334 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:337
336335 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:301
337336 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:171
338337 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
507506 msgstr "Магацин"
508507
509508 #: ../data/games.xml.h:92
510 msgid "[option_prefix] [answer_a]"
511 msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
512
513 #: ../data/games.xml.h:93
514 msgid "[option_prefix] [answer_b]"
515 msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
516
517 #: ../data/games.xml.h:94
518 msgid "[option_prefix] [answer_c]"
519 msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
520
521 #: ../data/games.xml.h:95
522 msgid "[option_prefix] [answer_d]"
523 msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
524
525 #: ../data/games.xml.h:96
526509 msgid "Two trucks"
527510 msgstr "Два камиона"
528511
529 #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:79
512 #: ../data/games.xml.h:93 ../tools/GameXmlGetString.cs:79
530513 msgid ""
531514 "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
532515 "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
552535 "тона мање него половина тежине тежег камиона, колико је онда тежак лакши "
553536 "камион? [option_answers]"
554537
555 #: ../data/games.xml.h:98
538 #: ../data/games.xml.h:94
556539 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
557540 msgstr "Тежи камион тежи [heavier] а лакши [lighter] тона."
558541
559 #: ../data/games.xml.h:99
542 #: ../data/games.xml.h:95
560543 msgid "Family relations"
561544 msgstr "Родбинске везе"
562545
563 #: ../data/games.xml.h:100
546 #: ../data/games.xml.h:96
564547 msgid ""
565548 "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
566549 "any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
568551 "Снаја сестре Јовановог оца је? Немојте претпостављати да Јован има рођаке "
569552 "који нису споменути. [option_answers]"
570553
571 #: ../data/games.xml.h:101
554 #: ../data/games.xml.h:97
572555 msgid "[option_prefix] His mother"
573556 msgstr "[option_prefix] Његова мајка"
574557
575 #: ../data/games.xml.h:102
558 #: ../data/games.xml.h:98
576559 msgid "[option_prefix] Has no relation"
577560 msgstr "[option_prefix] Нису у сродству"
578561
579 #: ../data/games.xml.h:103
562 #: ../data/games.xml.h:99
580563 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
581564 msgid "[option_prefix] His cousin"
582565 msgstr "[option_prefix] Његова рођака"
583566
584 #: ../data/games.xml.h:104
567 #: ../data/games.xml.h:100
585568 msgid "[option_prefix] His son-in-law"
586569 msgstr "[option_prefix] Његов зет"
587570
588 #: ../data/games.xml.h:105
571 #: ../data/games.xml.h:101
589572 msgid "His mother"
590573 msgstr "Његова мајка"
591574
592 #: ../data/games.xml.h:106
575 #: ../data/games.xml.h:102
593576 msgid ""
594577 "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
595578 msgstr "Сестрина снаја је Јовановог оца жена, заправо, Јованова мајка."
596579
597 #: ../data/games.xml.h:107
580 #: ../data/games.xml.h:103
598581 msgid ""
599582 "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
600583 "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
602585 "Зет брата Јованове мајке је? Немојте претпостављати да Јован има рођаке који "
603586 "нису споменути. [option_answers]"
604587
605 #: ../data/games.xml.h:108
588 #: ../data/games.xml.h:104
606589 msgid "[option_prefix] His father"
607590 msgstr "[option_prefix] Његов отац"
608591
609 #: ../data/games.xml.h:109
592 #: ../data/games.xml.h:105
610593 msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
611594 msgid "[option_prefix] His cousin"
612595 msgstr "[option_prefix] Његов рођак"
613596
614 #: ../data/games.xml.h:110
597 #: ../data/games.xml.h:106
615598 msgid "His father"
616599 msgstr "Његов отац"
617600
618 #: ../data/games.xml.h:111
601 #: ../data/games.xml.h:107
619602 msgid ""
620603 "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
621604 "father."
622605 msgstr "Братов зет је Јованове мајке супруг, заправо, Јованов отац."
623606
624 #: ../data/games.xml.h:112
607 #: ../data/games.xml.h:108
625608 msgid "Third number"
626609 msgstr "Трећи број"
627610
628 #: ../data/games.xml.h:113
611 #: ../data/games.xml.h:109
629612 msgid ""
630613 "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
631614 "is [two]. What is the third number? [option_answers]"
633616 "Просек три броја је [three]. Просек два од ових бројева је [two]. Који је "
634617 "трећи број? [option_answers]"
635618
636 #: ../data/games.xml.h:114
619 #: ../data/games.xml.h:110
637620 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
638621 msgstr "То је резултат математичке операције: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
639622
640 #: ../data/games.xml.h:115
623 #: ../data/games.xml.h:111
641624 msgid "Birthday"
642625 msgstr "Рођендан"
643626
644 #: ../data/games.xml.h:116
627 #: ../data/games.xml.h:112
645628 msgid ""
646629 "A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 "
647630 "years old. Can this be true? [option_answers]"
649632 "Једна девојка рече: пре 2 дана била имала сам 18 година. Следеће године "
650633 "имаћу 21 годину. Да ли ово може бити тачно? [option_answers]"
651634
652 #: ../data/games.xml.h:117
635 #: ../data/games.xml.h:113
653636 msgid "[option_prefix] Yes"
654637 msgstr "[option_prefix] Да"
655638
656 #: ../data/games.xml.h:118
639 #: ../data/games.xml.h:114
657640 msgid "[option_prefix] No"
658641 msgstr "[option_prefix] Не"
659642
660 #: ../data/games.xml.h:119
643 #: ../data/games.xml.h:115
661644 msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January."
662645 msgstr "Рођена је 31. децембра а ово је рекла 1. јануара."
663646
647 #: ../data/games.xml.h:116 ../data/verbal_analogies.xml.h:376
648 msgid "Direction"
649 msgstr "Правац"
650
651 #: ../data/games.xml.h:117
652 msgid ""
653 "I go south on an evening when the sun shines. To which side of me will my "
654 "shadow fall? [option_answers]"
655 msgstr ""
656 "Идем на југ увече кад сунце сија. На коју страну ће ми пасти моја сенка? "
657 "[option_answers]"
658
659 #: ../data/games.xml.h:118
660 #| msgid "[option_prefix] No"
661 msgid "[option_prefix] To my left"
662 msgstr "[option_prefix] На леву"
663
664 #: ../data/games.xml.h:119
665 #| msgid "[option_prefix] p < r"
666 msgid "[option_prefix] To my right"
667 msgstr "[option_prefix] На десну"
668
669 #: ../data/games.xml.h:120
670 #| msgid "[option_prefix] His mother"
671 msgid "[option_prefix] Behind me"
672 msgstr "[option_prefix] Иза мене"
673
674 #: ../data/games.xml.h:121
675 #| msgid "[option_prefix] r < q"
676 msgid "[option_prefix] In front of me"
677 msgstr "[option_prefix] Испред мене"
678
679 #: ../data/games.xml.h:122
680 msgid ""
681 "If I go south then east is to my left and in the evening the shadow falls "
682 "east."
683 msgstr ""
684 "Ако идем на југ тада је исток са моје леве стране а увече сенка пада на "
685 "исток."
686
687 #: ../data/games.xml.h:123
688 #| msgid "Two numbers"
689 msgid "Two men"
690 msgstr "Два човека"
691
692 #. Translators: Adapt 'feet' to the right unit of length for your locale.
693 #: ../data/games.xml.h:125
694 msgid ""
695 "Two men starting at the same point walk in opposite directions for [dist_a] "
696 "feet. Both turn left and walk another [dist_b] feet. What is the distance "
697 "between them? [option_answers]"
698 msgstr ""
699 "Два мушкараца крећу из исте тачке и иду у супротним смеровима [dist_a] "
700 "корака. Обојица скрећу лево и ходају још [dist_b] корака. Колика је "
701 "удаљеност између њих? [option_answers]"
702
703 #: ../data/games.xml.h:126
704 msgid ""
705 "Using the Pythagorean theorem, the solution is 2 by the square root of "
706 "([dist_a]^2 + [dist_b]^2)."
707 msgstr ""
708 "Користећи Питагорину теорему, решење је 2 квадратног корена из ([dist_a]^2 + "
709 "[dist_b]^2)."
710
664711 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1
665 #| msgid ""
666 #| "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
667 #| "with many sorts of exercises of different difficulty levels."
668712 msgid ""
669713 "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
670714 "with many sorts of exercises of different difficulty levels"
709753 "меморије"
710754
711755 #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4
712 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;"
713 msgstr "игра;логика;меморија;мозгалица;кефало;ум;памет;"
756 #| msgid "game;logic;memory;teaser;brain;"
757 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;verbal;calculation;"
758 msgstr "игра;логика;меморија;мозгалица;кефало;ум;памет;речи;рачунање;"
714759
715760 #: ../data/themes/themes.xml.h:1
716761 msgid "Classic"
16511696 msgstr "Ромб"
16521697
16531698 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
1654 #| msgid "It is the only one that does not have roots."
16551699 msgid "Triangle is the only one that does not have four sides."
16561700 msgstr "Троугао је једини који нема четири стране."
16571701
21212165 msgid "thermometer / temperature | compass"
21222166 msgstr "термометар / температура | бусола"
21232167
2124 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
2125 msgid "Direction"
2126 msgstr "Правац"
2127
21282168 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
21292169 msgid "Elevation"
21302170 msgstr "Нагиб"
21622202 msgstr "Дрво"
21632203
21642204 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
2205 msgid "doctor / stethoscope | painter"
2206 msgstr "доктор / стетоскоп | сликар"
2207
2208 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
2209 msgid "Brush"
2210 msgstr "Четкица"
2211
2212 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
2213 #| msgid "Air"
2214 msgid "Art"
2215 msgstr "Уметност"
2216
2217 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
2218 msgid "Gallery"
2219 msgstr "Галерија"
2220
2221 #. Translator: meaning a painted picture
2222 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
2223 #| msgid "Pain"
2224 msgid "Painting"
2225 msgstr "Сликање"
2226
2227 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
21652228 msgid "hungry / eat | tired"
21662229 msgstr "гладан / јести | уморан"
21672230
2168 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
2231 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
21692232 msgid "sleep | rest"
21702233 msgstr "спавати | одмарати"
21712234
21722235 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
2173 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
2236 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
21742237 msgid "box / open | banana"
21752238 msgstr "кутија / отворити | банана"
21762239
2177 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:390
2240 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
21782241 msgid "peel"
21792242 msgstr "ољуштити | љуштити"
21802243
21812244 #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
2182 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
2245 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
21832246 msgid "shovel / dig | axe"
21842247 msgstr "ашов / копати | секира"
21852248
21862249 #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
2187 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
2250 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
21882251 msgid "chop"
21892252 msgstr "сећи | кратити"
21902253
21912254 #. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
2192 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
2255 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
21932256 msgid "glass / break | paper"
21942257 msgstr "стакло / сломити | папир"
21952258
21962259 # Папир
21972260 #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
2198 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
2261 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
21992262 msgid "tear | rip"
22002263 msgstr "поцепати | покидати"
22012264
22022265 #. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
2203 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
2266 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
22042267 msgid "feet / two | toes"
22052268 msgstr "стопа / два | ножни прсти"
22062269
22072270 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
2208 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
2271 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
22092272 msgid "ten | 10"
22102273 msgstr "десет | 10"
22112274
2212 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
2275 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
22132276 msgid "fish / aquarium | monkey"
22142277 msgstr "риба / акваријум | мајмун"
22152278
2216 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
2279 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
22172280 msgid "cage | zoo | zoological garden"
22182281 msgstr "кавез | зоо | зоолошки врт"
22192282
2220 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
2283 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
22212284 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
22222285 msgstr "Риба у акваријуму живи у заточеништву."
22232286
2224 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
2287 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
22252288 msgid "ring / finger | bracelet"
22262289 msgstr "прстен / прст | наруквица"
22272290
2228 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
2291 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
22292292 msgid "wrist | arm"
22302293 msgstr "ручни зглоб | рука"
22312294
2232 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
2295 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
22332296 msgid "seal / flippers | bird"
22342297 msgstr "фока / пераја | птица"
22352298
2236 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
2299 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
22372300 msgid "wings"
22382301 msgstr "крила"
22392302
22402303 #. Translators: stick refers to a piece of wood
2241 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
2304 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
22422305 msgid "stick / float | stone"
22432306 msgstr "штап / плутати | камен"
22442307
22452308 # Камен у води тоне.
2246 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
2309 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
22472310 msgid "sink"
22482311 msgstr "тонути"
22492312
2250 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
2313 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
22512314 msgid "leopard / spots | tiger"
22522315 msgstr "леопард / кружне шаре | тигар"
22532316
2254 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
2317 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
22552318 msgid "stripes"
22562319 msgstr "пругасте шаре"
22572320
22582321 #. Translators: 'submarine' is used as a noun
2259 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
2322 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
22602323 msgid "fish / submarine | bird"
22612324 msgstr "риба / подморница | птица"
22622325
2263 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
2326 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
22642327 msgid "airplane | aeroplane | plane"
22652328 msgstr "авион | ваздухоплов"
22662329
2267 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
2330 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
22682331 msgid "tears / eyes | sweat"
22692332 msgstr "сузе / очи | зној"
22702333
2271 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
2334 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
22722335 msgid "body | skin"
22732336 msgstr "тело | кожа | чело"
22742337
2275 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
2338 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
22762339 msgid "bridge / over | tunnel"
22772340 msgstr "мост / преко | тунел"
22782341
2279 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
2342 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
22802343 msgid "in | under | through"
22812344 msgstr "у | испод | кроз"
22822345
22832346 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
2284 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
2347 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
22852348 msgid "toy / play | tool"
22862349 msgstr "играчка / играти | алат"
22872350
22882351 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
2289 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
2352 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
22902353 msgid "work"
22912354 msgstr "радити | делати"
22922355
22932356 #. 'correct' can be used as verb or adjective
2294 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
2357 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
22952358 msgid "error / (to) correct | damage"
22962359 msgstr "погрешно / исправити | оштећено"
22972360
2298 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
2361 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
22992362 msgid "repair | fix"
23002363 msgstr "поправити | фиксирати"
23012364
2302 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
2365 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
23032366 msgid "orange / fruit | spinach"
23042367 msgstr "поморанџа / воће | спанаћ"
23052368
2306 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
2369 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
23072370 msgid "vegetable"
23082371 msgstr "поврће"
23092372
2310 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
2373 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
23112374 msgid "hands / grab | teeth"
23122375 msgstr "руке / зграбити | зуби"
23132376
2314 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
2377 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
23152378 msgid "bite"
23162379 msgstr "загристи"
23172380
2318 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
2381 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
23192382 msgid "Grab and bite are finite actions."
23202383 msgstr "Зграбити и загристи су завршне радње."
23212384
2322 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
2385 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
23232386 msgid "puzzle / solve | game"
23242387 msgstr "загонетка / решити | игра"
23252388
2326 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
2389 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
23272390 msgid "win | play"
23282391 msgstr "победити | играти"
23292392
2330 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
2393 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
23312394 msgid "eyebrow / eye | mustache"
23322395 msgstr "обрва / око | бркови"
23332396
2334 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
2397 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
23352398 msgid "lip | upper lip | mouth"
23362399 msgstr "усна | горња усна | уста"
23372400
2338 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
2401 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
23392402 msgid "ice / slippery | glue"
23402403 msgstr "лед / клизав | лепак"
23412404
2342 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
2405 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
23432406 msgid "sticky"
23442407 msgstr "лепљив"
23452408
2346 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
2409 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
23472410 msgid "whirlpool / water | tornado"
23482411 msgstr "вртлог / вода | торнадо"
23492412
2350 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
2413 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
23512414 msgid "wind | air"
23522415 msgstr "ветар | ваздух"
23532416
2354 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
2417 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
23552418 msgid "fox / den | bird"
23562419 msgstr "лисица / јазбина | птица"
23572420
2358 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
2421 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
23592422 msgid "nest"
23602423 msgstr "гнездо"
23612424
2362 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
2425 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
23632426 msgid "dog / tame | wolf"
23642427 msgstr "пас / питом | вук"
23652428
2366 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
2429 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
23672430 msgid "wild | savage"
23682431 msgstr "дивљи | крволочан"
23692432
2370 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
2433 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
23712434 msgid "sugar / sweet | vinegar"
23722435 msgstr "шећер / слатко | сирће"
23732436
2374 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
2437 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
23752438 msgid "sour"
23762439 msgstr "кисело"
23772440
2378 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
2441 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
23792442 msgid "tennis / sport | ballet"
23802443 msgstr "тенис / спорт | балет"
23812444
23822445 #. Translators: 'dance' is used as a noun
2383 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
2446 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
23842447 msgid "dance"
23852448 msgstr "игра | плес"
23862449
2387 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
2450 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
23882451 msgid "slurp / tongue | snort"
23892452 msgstr "лизати / језик | мирисати"
23902453
2391 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
2454 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
23922455 msgid "nose"
23932456 msgstr "нос"
23942457
2395 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
2458 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
23962459 msgid "elbow / knee | wrist"
23972460 msgstr "лакат / колено | ручни зглоб"
23982461
2399 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
2462 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:460
24002463 msgid "ankle"
24012464 msgstr "глежањ | ножни зглоб"
24022465
2403 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
2466 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
24042467 msgid "novel / author | song"
24052468 msgstr "роман / аутор | песма"
24062469
2407 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
2470 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:462
24082471 msgid "composer | songwriter | lyricist"
24092472 msgstr "композитор | музички песник | лиричар"
24102473
2411 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
2474 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
24122475 msgid "car / road | train"
24132476 msgstr "аутомобил / пут | воз"
24142477
2415 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
2478 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
24162479 msgid "track | railway | rails | railroad"
24172480 msgstr "колосек | пруга | шине | железница"
24182481
2419 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
2482 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
24202483 msgid "pediatrics / children | numismatics"
24212484 msgstr "педијатрија / деца | нумизматика"
24222485
2423 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:460
2486 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:466
24242487 msgid "coins | currency | money"
24252488 msgstr "новчићи | валута | новац"
24262489
2427 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
2490 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:467
24282491 msgid "thermometer / temperature | clock"
24292492 msgstr "термометар / температура | сат"
24302493
24312494 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
2432 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
2495 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:469
24332496 msgid "time"
24342497 msgstr "време"
24352498
2436 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
2499 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:470
24372500 msgid "poems / anthology | maps"
24382501 msgstr "поезије / збирка | мапе"
24392502
2440 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
2503 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:471
24412504 msgid "atlas"
24422505 msgstr "атлас | географски атлас"
24432506
2444 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:466
2507 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:472
24452508 msgid "letter / word | page"
24462509 msgstr "слово / реч | страница"
24472510
2448 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:467
2511 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:473
24492512 msgid "book | magazine | document"
24502513 msgstr "књига | часопис | документ"
24512514
2452 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:468
2515 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:474
24532516 msgid "hour / minute | minute"
24542517 msgstr "сат / минут | минут"
24552518
24562519 #. Translators: refers to the unit of time
2457 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:470
2520 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:476
24582521 msgid "second"
24592522 msgstr "секунда | секунд"
24602523
2461 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:471
2524 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:477
24622525 msgid "tiger / carnivore | cow"
24632526 msgstr "тигар / месождер | крава"
24642527
2465 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:472
2528 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:478
24662529 msgid "herbivorous | herbivore"
24672530 msgstr "биљојед | преживар"
24682531
2469 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:473
2532 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:479
24702533 msgid "constellation / stars | archipelago"
24712534 msgstr "сазвежђе / звезде | архипелаг"
24722535
2473 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:474
2536 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:480
24742537 msgid "islands"
24752538 msgstr "острва"
24762539
24792542 msgid "Unknown command line parameter {0}"
24802543 msgstr "Непознати параметар линије наредби „{0}“"
24812544
2482 #. Translators: {0} is a date
2483 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:108
2484 #, csharp-format
2485 msgid "(built on {0})"
2486 msgstr "(изграђен: {0})"
2487
2488 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:119
2545 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:117
24892546 msgid "List of available games"
24902547 msgstr "Списак доступних игара"
24912548
2492 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170
2549 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:168
24932550 msgid "Usage: gbrainy [options]"
24942551 msgstr "Коришћење: gbrainy [опције]"
24952552
2496 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
2553 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:169
24972554 msgid " --version\t\t\tPrint version information."
24982555 msgstr " --version\t\t\tШтампа информације о верзији."
24992556
2500 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
2557 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170
25012558 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message."
25022559 msgstr " --help\t\t\tШтампа ову поруку о коришћењу."
25032560
2504 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
2561 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
25052562 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
25062563 msgstr " --gamelist\t\t\tПриказује списак доступних игара."
25072564
2508 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
2565 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
25092566 msgid ""
25102567 " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
25112568 "custom game."
25132570 " --customgame [game1, gameN]\tОдређује списак игара за играње у току "
25142571 "произвољне игре."
25152572
2516 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
2573 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
25172574 msgid ""
25182575 " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
25192576 msgstr ""
25202577 " --norandom \t\t\tСписак произвољних игара неће бити распоређен случајно."
25212578
2522 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
2579 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
25232580 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies."
25242581 msgstr " --versions \t\t\tПриказује зависности."
25252582
25742631 "\n"
25752632
25762633 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
2577 #| msgid ""
2578 #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
2579 #| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
2580 #| "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
25812634 msgid ""
25822635 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25832636 "this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
26692722 msgid "Total"
26702723 msgstr "Укупно"
26712724
2672 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
2725 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
26732726 msgid "You are about to delete the player's game session history."
26742727 msgstr "Обрисаћете историјат сесија игара играча."
26752728
2676 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
2729 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:114
26772730 msgid ""
26782731 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
26792732 "you want to continue?"
26812734 "Ако наставите, изгубићете историјат претходних сесија игара. Да ли желите да "
26822735 "наставите?"
26832736
2684 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
2737 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:115
26852738 msgid "_Delete"
26862739 msgstr "О_бриши"
26872740
28472900 msgid "Delete Player's Game Session History"
28482901 msgstr "Обриши историјат сесије игара"
28492902
2850 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
2903 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:406
28512904 msgid "Congratulations."
28522905 msgstr "Честитамо."
28532906
2854 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
2907 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:410
28552908 msgid "Incorrect answer."
28562909 msgstr "Нетачан одговор."
28572910
2858 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
2911 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:471
28592912 msgid ""
28602913 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
28612914 "\"OK\" button."
28632916 "Када будете имали одговор упишите га у поље „Одговор:“ и притисните дугме "
28642917 "„ОК“."
28652918
2866 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
2919 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:501
28672920 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
28682921 msgstr "Ниво превода г-кефала на ваш језик је низак."
28692922
2870 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
2923 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:502
28712924 msgid ""
28722925 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
28732926 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
28772930 "за играње. Ако вам више одговара да их играте на енглеском језику, можете "
28782931 "изабрати такву опцију у подешавањима г-кефала."
28792932
2880 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
2933 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:598
28812934 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141
28822935 msgid "Pause"
28832936 msgstr "Паузирај"
28842937
2885 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
2938 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:603
28862939 msgid "Resume"
28872940 msgstr "Настави"
28882941
2889 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
2942 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:753
28902943 #, csharp-format
28912944 msgid "Startup time {0}"
28922945 msgstr "Време покретања {0}"
29913044 msgid "_Tip"
29923045 msgstr "_Савет"
29933046
2994 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:29
2995 msgid "Add-in Manager"
2996 msgstr "Управник додатака"
2997
2998 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:30
2999 msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
3000 msgstr "Додатне екстензије су потребне за извршавање ове операције."
3001
3002 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
3003 msgid "The following add-ins will be installed:"
3004 msgstr "Следећи додаци ће бити инсталирани:"
3005
3006 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
3007 msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
3008 msgstr "<big><b>Управник додатака</b></big>"
3009
3010 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
3011 msgid "The following add-ins are currently installed:"
3012 msgstr "Следећи додаци су тренутно инсталирани:"
3013
3014 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
3015 msgid "_Install Add-ins..."
3016 msgstr "_Инсталирај додатке..."
3017
3018 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
3019 msgid "_Repositories..."
3020 msgstr "_Складишта..."
3021
3022 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
3023 msgid "_Uninstall..."
3024 msgstr "_Уклони..."
3025
3026 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
3027 msgid "Enable"
3028 msgstr "Омогући"
3029
3030 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
3031 msgid "Disable"
3032 msgstr "Онемогући"
3033
3034 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
3035 msgid "Add-in"
3036 msgstr "Додатак"
3037
3038 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
3039 msgid "Version"
3040 msgstr "Верзија"
3041
3042 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
3043 msgid "Other"
3044 msgstr "Друго"
3045
3046 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
3047 msgid "Version:"
3048 msgstr "Верзија:"
3049
3050 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
3051 msgid "Author:"
3052 msgstr "Аутор:"
3053
3054 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
3055 msgid "Copyright:"
3056 msgstr "Ауторска права:"
3057
3058 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
3059 msgid "Add-in Dependencies:"
3060 msgstr "Зависности додатака:"
3061
3062 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
3063 msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
3064 msgstr "<b>Изаберите додатке за инсталацију и кликните на „Следеће“</b>"
3065
3066 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
3067 msgid "Show all packages"
3068 msgstr "Прикажи све пакете"
3069
3070 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
3071 msgid "Show new versions only"
3072 msgstr "Прикажи само нове верзије"
3073
3074 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
3075 msgid "Show updates only"
3076 msgstr "Прикажи само новине"
3077
3078 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
3079 msgid "_Unselect All"
3080 msgstr "_Поништи изабрано"
3081
3082 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
3083 msgid "Select _All"
3084 msgstr "_Изабери све"
3085
3086 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
3087 msgid "Add-in Installation"
3088 msgstr "Инсталација додатака"
3089
3090 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
3091 msgid "Name"
3092 msgstr "Назив"
3093
3094 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
3095 msgid "Url"
3096 msgstr "Адреса"
3097
3098 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
3099 msgid "Install from:"
3100 msgstr "Инсталирај са:"
3101
3102 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
3103 msgid "Repository"
3104 msgstr "Складиште"
3105
3106 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
3107 msgid "All registered repositories"
3108 msgstr "Сва забележена складишта"
3109
3110 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
3111 msgid "Register an on-line repository"
3112 msgstr "Забележите складиште са интернета"
3113
3114 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
3115 msgid "Select the location of the repository you want to register:"
3116 msgstr "Изаберите локацију складишта које желите да забележите:"
3117
3118 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
3119 msgid "Register a local repository"
3120 msgstr "Забележите локално складиште"
3121
3122 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
3123 msgid "Url:"
3124 msgstr "Адреса:"
3125
3126 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
31273047 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41
31283048 msgid "Browse..."
31293049 msgstr "Претражи..."
3130
3131 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
3132 msgid "Path:"
3133 msgstr "Путања:"
3134
3135 #. Mono Addins 0.6
3136 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:66
3137 msgid "Installed"
3138 msgstr "Инсталиран"
3139
3140 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:67
3141 msgid "Updates"
3142 msgstr "Ажурирања"
3143
3144 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
3145 msgid "Gallery"
3146 msgstr "Галерија"
3147
3148 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
3149 msgid "Repository:"
3150 msgstr "Складиште:"
3151
3152 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
3153 msgid "Install from file..."
3154 msgstr "Инсталирај из датотеке..."
3155
3156 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
3157 msgid "No selection"
3158 msgstr "Нема избора"
3159
3160 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
3161 msgid "No add-ins found"
3162 msgstr "Нисам пронашао додатке"
3163
3164 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
3165 msgid "Refresh"
3166 msgstr "Освежи"
3167
3168 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
3169 msgid "Add-in packages"
3170 msgstr "Пакети додатака"
3171
3172 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
3173 msgid "Install Add-in Package"
3174 msgstr "Инсталирајте пакете додатака"
3175
3176 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
3177 msgid "All repositories"
3178 msgstr "Сва складишта"
3179
3180 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
3181 msgid "Manage Repositories..."
3182 msgstr "Управљај складиштима..."
3183
3184 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
3185 msgid "Add-in Repository Management"
3186 msgstr "Управљање складиштима додатака"
3187
3188 #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update
3189 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:85
3190 #, csharp-format
3191 msgid "{0} update available"
3192 msgid_plural "{0} updates available"
3193 msgstr[0] "Доступно је {0} ажурирање"
3194 msgstr[1] "Доступна су {0} ажурирања"
3195 msgstr[2] "Доступно је {0} ажурирања"
3196 msgstr[3] "Доступно је једно ажурирање"
31973050
31983051 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82
31993052 msgid "Open Location"
33563209 msgstr[2] "Могући тачни одговори су {0}."
33573210 msgstr[3] "Могућ тачан одговор је {0}"
33583211
3359 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:249
3212 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:194
33603213 msgid "Extensions database:"
33613214 msgstr "База података проширења:"
33623215
3363 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
3364 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:255
3365 #, csharp-format
3366 msgid ""
3367 "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
3368 "memory trainers, {4} verbal analogies"
3369 msgstr ""
3370 "Забележених игара — {0}: логичких загонетки — {1}, рачунских вежби — {2}, "
3371 "меморијских вежби — {3}, вербалних аналогија — {4}"
3216 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:201
3217 #, csharp-format
3218 msgid "{0} game registered:"
3219 msgid_plural "{0} games registered:"
3220 msgstr[0] "{0} регистрована игра:"
3221 msgstr[1] "{0} регистроване игре:"
3222 msgstr[2] "{0} регистрованих игара:"
3223 msgstr[3] "Једна регистрована игра"
3224
3225 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:202
3226 #, csharp-format
3227 msgid "{0} logic puzzle"
3228 msgid_plural "{0} logic puzzles"
3229 msgstr[0] "{0} логичка слагалица"
3230 msgstr[1] "{0} логичке слагалице"
3231 msgstr[2] "{0} логичких слагалица"
3232 msgstr[3] "Једна логичка слагалица"
3233
3234 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:203
3235 #, csharp-format
3236 msgid "{0} calculation trainer"
3237 msgid_plural "{0} calculation trainers"
3238 msgstr[0] "{0} вежба рачунања"
3239 msgstr[1] "{0} вежбе рачунања"
3240 msgstr[2] "{0} вежби рачунања"
3241 msgstr[3] "Једна вежба рашунања"
3242
3243 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:204
3244 #, csharp-format
3245 #| msgid "Memory Trainers Only"
3246 msgid "{0} memory trainer"
3247 msgid_plural "{0} memory trainers"
3248 msgstr[0] "{0} вежба меморије"
3249 msgstr[1] "{0} вежбе меморије"
3250 msgstr[2] "{0} вежби меморије"
3251 msgstr[3] "Једна вежба меморије"
3252
3253 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:205
3254 #, csharp-format
3255 #| msgid "Verbal Analogies Only"
3256 msgid "{0} verbal analogy"
3257 msgid_plural "{0} verbal analogies"
3258 msgstr[0] "{0} вербална аналогија"
3259 msgstr[1] "{0} вербалне аналогије"
3260 msgstr[2] "{0} вербалних аналогија"
3261 msgstr[3] "Једна вербална аналогија"
33723262
33733263 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
33743264 #, csharp-format
40753965 msgid "1 unit"
40763966 msgstr "1 јединица"
40773967
4078 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:35
3968 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:34
40793969 msgid "Clocks"
40803970 msgstr "Сатови"
40813971
40823972 #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
4083 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:41
3973 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:40
40843974 #, csharp-format
40853975 msgid ""
40863976 "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
40893979 "На који број треба да показује велика сказаљка сата „{0}“? Одговорите "
40903980 "користећи бројеве."
40913981
4092 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:49
4093 #, csharp-format
3982 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:48
3983 #, csharp-format
3984 #| msgid ""
3985 #| "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by "
3986 #| "appending the values to which the hands point. For example, the values of "
3987 #| "the hands for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
40943988 msgid ""
40953989 "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
4096 "the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
4097 "for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
3990 "the values to which the hands point. For example, the value of the hands for "
3991 "'{0}' is {3} ({2} + {1})."
40983992 msgstr ""
40993993 "Почевши од првог сата, додајте {1} броју добијеном додавањем вредности на "
41003994 "коју указују казаљке. На пример, вредност казаљки за „{0}“ је {3} ({2} + "
41013995 "{1})."
41023996
4103 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
3997 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:54
41043998 msgid "The clocks do not follow the time logic."
41053999 msgstr "Сатови не прате логику времена."
41064000
45614455 msgid "Every circled number can be divided by {0}."
45624456 msgstr "Сваки заокружени број је дељив са {0}."
45634457
4564 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:203
4458 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:202
45654459 msgid "Square with dots"
45664460 msgstr "Квадрат са тачкама"
45674461
4568 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:208
4462 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:207
45694463 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:56
45704464 #, csharp-format
45714465 msgid ""
45724466 "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
45734467 msgstr "Која је следећа логичка фигура у низу? Одговорите {0}, {1} или {2}."
45744468
4575 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:217
4469 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:216
45764470 msgid ""
45774471 "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
45784472 "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
45824476 "горе, доњи десни иде по дијагонали горе лево и горњи десни иде по дијагонали "
45834477 "доле лево."
45844478
4585 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
4479 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
45864480 msgid ""
45874481 "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
45884482 msgstr ""
46884582 "Који највећи облик можете направити комбинацијом прве две фигуре? Одговорите "
46894583 "{0}, {1}, {2} или {3}."
46904584
4691 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:239
4585 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:237
46924586 msgid "Largest area"
46934587 msgstr "Највећа површина"
46944588
4695 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:244
4589 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:242
46964590 #, csharp-format
46974591 msgid ""
46984592 "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
50014895 "претходно повучене линије, нити без подизања оловке? Одговорите {0}, {1}, "
50024896 "{2}, {3} или {4}."
50034897
5004 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:43
4898 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:30
50054899 msgid "People at a table"
50064900 msgstr "Особе за столом"
50074901
5008 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47
4902 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:34
50094903 #, csharp-format
50104904 msgid ""
50114905 "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
50144908 "Група људи, равномерно размештени, седе за округлим столом. Колико их је ако "
50154909 "особа бр. {0} седи наспрам особе бр. {1}?"
50164910
5017 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52
4911 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:39
50184912 msgid ""
50194913 "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
50204914 "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
50234917 "Одузимањем два места сазнаћете колико људи седи за једном половином стола. "
50244918 "Дуплирање овог броја вам даје укупан број људи."
50254919
5026 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:60
4920 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47
50274921 msgid "5th"
50284922 msgstr "5°"
50294923
5030 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:61
4924 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:48
50314925 msgid "19th"
50324926 msgstr "19°"
50334927
5034 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:65
4928 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52
50354929 msgid "4th"
50364930 msgstr "4°"
50374931
5038 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66
4932 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:53
50394933 msgid "12th"
50404934 msgstr "12°"
50414935
5042 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70
4936 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:57
50434937 msgid "9th"
50444938 msgstr "9°"
50454939
5046 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71
4940 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:58
50474941 msgid "22nd"
50484942 msgstr "22°"
50494943
5050 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:83
4944 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70
50514945 msgid "Two people in the table sitting across from each other"
50524946 msgstr "Две особе за столом седе једна наспрам друге"
50534947
57115605 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
57125606 msgstr "Којом бојом је било исписано „{0}“?"
57135607
5714 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:39
5608 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:38
57155609 msgid "Counting dots"
57165610 msgstr "Бројање тачака"
57175611
57185612 #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
5719 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:50
5613 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:49
57205614 #, csharp-format
57215615 msgid ""
57225616 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
62146108 msgid_plural ""
62156109 "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different "
62166110 "forecasts are possible?"
6217 msgstr[0] ""
6218 "У току је [games] тениски меч. Колико је могућих различитих резултата?"
6219 msgstr[1] ""
6220 "У току су [games] тениска меча. Колико је могућих различитих резултата?"
6111 msgstr[0] "У току је [games] тениски меч. Колико је могућих различитих резултата?"
6112 msgstr[1] "У току су [games] тениска меча. Колико је могућих различитих резултата?"
62216113 msgstr[2] ""
62226114 "У току је [games] тениских мечева. Колико је могућих различитих резултата?"
6223 msgstr[3] ""
6224 "У току је један тениски меч. Колико је могућих различитих резултата?"
6115 msgstr[3] "У току је један тениски меч. Колико је могућих различитих резултата?"
62256116
62266117 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:55
62276118 msgid ""
63406231 "Јовану је потребан један сат да очисти магацин а његовом пријатељу два пута "
63416232 "више. Колико времена би им требало да очисте магацин ако би радили заједно? "
63426233 "[option_answers]"
6234
6235 #~ msgid "[option_prefix] [answer_a]"
6236 #~ msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
6237
6238 #~ msgid "[option_prefix] [answer_b]"
6239 #~ msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
6240
6241 #~ msgid "[option_prefix] [answer_c]"
6242 #~ msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
6243
6244 #~ msgid "[option_prefix] [answer_d]"
6245 #~ msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
6246
6247 #~ msgid "(built on {0})"
6248 #~ msgstr "(изграђен: {0})"
6249
6250 #~ msgid "Add-in Manager"
6251 #~ msgstr "Управник додатака"
6252
6253 #~ msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
6254 #~ msgstr "Додатне екстензије су потребне за извршавање ове операције."
6255
6256 #~ msgid "The following add-ins will be installed:"
6257 #~ msgstr "Следећи додаци ће бити инсталирани:"
6258
6259 #~ msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
6260 #~ msgstr "<big><b>Управник додатака</b></big>"
6261
6262 #~ msgid "The following add-ins are currently installed:"
6263 #~ msgstr "Следећи додаци су тренутно инсталирани:"
6264
6265 #~ msgid "_Install Add-ins..."
6266 #~ msgstr "_Инсталирај додатке..."
6267
6268 #~ msgid "_Repositories..."
6269 #~ msgstr "_Складишта..."
6270
6271 #~ msgid "_Uninstall..."
6272 #~ msgstr "_Уклони..."
6273
6274 #~ msgid "Enable"
6275 #~ msgstr "Омогући"
6276
6277 #~ msgid "Disable"
6278 #~ msgstr "Онемогући"
6279
6280 #~ msgid "Add-in"
6281 #~ msgstr "Додатак"
6282
6283 #~ msgid "Version"
6284 #~ msgstr "Верзија"
6285
6286 #~ msgid "Other"
6287 #~ msgstr "Друго"
6288
6289 #~ msgid "Version:"
6290 #~ msgstr "Верзија:"
6291
6292 #~ msgid "Author:"
6293 #~ msgstr "Аутор:"
6294
6295 #~ msgid "Copyright:"
6296 #~ msgstr "Ауторска права:"
6297
6298 #~ msgid "Add-in Dependencies:"
6299 #~ msgstr "Зависности додатака:"
6300
6301 #~ msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
6302 #~ msgstr "<b>Изаберите додатке за инсталацију и кликните на „Следеће“</b>"
6303
6304 #~ msgid "Show all packages"
6305 #~ msgstr "Прикажи све пакете"
6306
6307 #~ msgid "Show new versions only"
6308 #~ msgstr "Прикажи само нове верзије"
6309
6310 #~ msgid "Show updates only"
6311 #~ msgstr "Прикажи само новине"
6312
6313 #~ msgid "_Unselect All"
6314 #~ msgstr "_Поништи изабрано"
6315
6316 #~ msgid "Select _All"
6317 #~ msgstr "_Изабери све"
6318
6319 #~ msgid "Add-in Installation"
6320 #~ msgstr "Инсталација додатака"
6321
6322 #~ msgid "Name"
6323 #~ msgstr "Назив"
6324
6325 #~ msgid "Url"
6326 #~ msgstr "Адреса"
6327
6328 #~ msgid "Install from:"
6329 #~ msgstr "Инсталирај са:"
6330
6331 #~ msgid "Repository"
6332 #~ msgstr "Складиште"
6333
6334 #~ msgid "All registered repositories"
6335 #~ msgstr "Сва забележена складишта"
6336
6337 #~ msgid "Register an on-line repository"
6338 #~ msgstr "Забележите складиште са интернета"
6339
6340 #~ msgid "Select the location of the repository you want to register:"
6341 #~ msgstr "Изаберите локацију складишта које желите да забележите:"
6342
6343 #~ msgid "Register a local repository"
6344 #~ msgstr "Забележите локално складиште"
6345
6346 #~ msgid "Url:"
6347 #~ msgstr "Адреса:"
6348
6349 #~ msgid "Path:"
6350 #~ msgstr "Путања:"
6351
6352 #~ msgid "Installed"
6353 #~ msgstr "Инсталиран"
6354
6355 #~ msgid "Updates"
6356 #~ msgstr "Ажурирања"
6357
6358 #~ msgid "Repository:"
6359 #~ msgstr "Складиште:"
6360
6361 #~ msgid "Install from file..."
6362 #~ msgstr "Инсталирај из датотеке..."
6363
6364 #~ msgid "No selection"
6365 #~ msgstr "Нема избора"
6366
6367 #~ msgid "No add-ins found"
6368 #~ msgstr "Нисам пронашао додатке"
6369
6370 #~ msgid "Refresh"
6371 #~ msgstr "Освежи"
6372
6373 #~ msgid "Add-in packages"
6374 #~ msgstr "Пакети додатака"
6375
6376 #~ msgid "Install Add-in Package"
6377 #~ msgstr "Инсталирајте пакете додатака"
6378
6379 #~ msgid "All repositories"
6380 #~ msgstr "Сва складишта"
6381
6382 #~ msgid "Manage Repositories..."
6383 #~ msgstr "Управљај складиштима..."
6384
6385 #~ msgid "Add-in Repository Management"
6386 #~ msgstr "Управљање складиштима додатака"
6387
6388 #~ msgid "{0} update available"
6389 #~ msgid_plural "{0} updates available"
6390 #~ msgstr[0] "Доступно је {0} ажурирање"
6391 #~ msgstr[1] "Доступна су {0} ажурирања"
6392 #~ msgstr[2] "Доступно је {0} ажурирања"
6393 #~ msgstr[3] "Доступно је једно ажурирање"
6394
6395 #~ msgid ""
6396 #~ "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
6397 #~ "memory trainers, {4} verbal analogies"
6398 #~ msgstr ""
6399 #~ "Забележених игара — {0}: логичких загонетки — {1}, рачунских вежби — {2}, "
6400 #~ "меморијских вежби — {3}, вербалних аналогија — {4}"