Update Serbian translation
Мирослав Николић authored 3 years ago
GNOME Translation Robot committed 3 years ago
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. |
3 | 3 | # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010. |
4 | 4 | # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com> |
5 | # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2010—2018. | |
5 | # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2010—2020. | |
6 | 6 | msgid "" |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: gbrainy\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain" | |
10 | "y&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2018-01-21 08:31+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2018-02-20 21:07+0200\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gbrainy/issues\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2020-07-18 16:33+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2020-12-22 21:07+0200\n" | |
13 | 12 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
14 | 13 | "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n" |
15 | 14 | "Language: sr\n" |
16 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " | |
20 | "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" | |
19 | "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | |
21 | 20 | "X-Project-Style: gnome\n" |
22 | 21 | |
23 | 22 | #: ../data/games.xml.h:1 |
332 | 331 | #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:242 |
333 | 332 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:235 |
334 | 333 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:190 |
335 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:338 | |
334 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:337 | |
336 | 335 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:301 |
337 | 336 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:171 |
338 | 337 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216 |
507 | 506 | msgstr "Магацин" |
508 | 507 | |
509 | 508 | #: ../data/games.xml.h:92 |
510 | msgid "[option_prefix] [answer_a]" | |
511 | msgstr "[option_prefix] [answer_a]" | |
512 | ||
513 | #: ../data/games.xml.h:93 | |
514 | msgid "[option_prefix] [answer_b]" | |
515 | msgstr "[option_prefix] [answer_b]" | |
516 | ||
517 | #: ../data/games.xml.h:94 | |
518 | msgid "[option_prefix] [answer_c]" | |
519 | msgstr "[option_prefix] [answer_c]" | |
520 | ||
521 | #: ../data/games.xml.h:95 | |
522 | msgid "[option_prefix] [answer_d]" | |
523 | msgstr "[option_prefix] [answer_d]" | |
524 | ||
525 | #: ../data/games.xml.h:96 | |
526 | 509 | msgid "Two trucks" |
527 | 510 | msgstr "Два камиона" |
528 | 511 | |
529 | #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:79 | |
512 | #: ../data/games.xml.h:93 ../tools/GameXmlGetString.cs:79 | |
530 | 513 | msgid "" |
531 | 514 | "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " |
532 | 515 | "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " |
552 | 535 | "тона мање него половина тежине тежег камиона, колико је онда тежак лакши " |
553 | 536 | "камион? [option_answers]" |
554 | 537 | |
555 | #: ../data/games.xml.h:98 | |
538 | #: ../data/games.xml.h:94 | |
556 | 539 | msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." |
557 | 540 | msgstr "Тежи камион тежи [heavier] а лакши [lighter] тона." |
558 | 541 | |
559 | #: ../data/games.xml.h:99 | |
542 | #: ../data/games.xml.h:95 | |
560 | 543 | msgid "Family relations" |
561 | 544 | msgstr "Родбинске везе" |
562 | 545 | |
563 | #: ../data/games.xml.h:100 | |
546 | #: ../data/games.xml.h:96 | |
564 | 547 | msgid "" |
565 | 548 | "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " |
566 | 549 | "any relative that has not been mentioned. [option_answers]" |
568 | 551 | "Снаја сестре Јовановог оца је? Немојте претпостављати да Јован има рођаке " |
569 | 552 | "који нису споменути. [option_answers]" |
570 | 553 | |
571 | #: ../data/games.xml.h:101 | |
554 | #: ../data/games.xml.h:97 | |
572 | 555 | msgid "[option_prefix] His mother" |
573 | 556 | msgstr "[option_prefix] Његова мајка" |
574 | 557 | |
575 | #: ../data/games.xml.h:102 | |
558 | #: ../data/games.xml.h:98 | |
576 | 559 | msgid "[option_prefix] Has no relation" |
577 | 560 | msgstr "[option_prefix] Нису у сродству" |
578 | 561 | |
579 | #: ../data/games.xml.h:103 | |
562 | #: ../data/games.xml.h:99 | |
580 | 563 | msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" |
581 | 564 | msgid "[option_prefix] His cousin" |
582 | 565 | msgstr "[option_prefix] Његова рођака" |
583 | 566 | |
584 | #: ../data/games.xml.h:104 | |
567 | #: ../data/games.xml.h:100 | |
585 | 568 | msgid "[option_prefix] His son-in-law" |
586 | 569 | msgstr "[option_prefix] Његов зет" |
587 | 570 | |
588 | #: ../data/games.xml.h:105 | |
571 | #: ../data/games.xml.h:101 | |
589 | 572 | msgid "His mother" |
590 | 573 | msgstr "Његова мајка" |
591 | 574 | |
592 | #: ../data/games.xml.h:106 | |
575 | #: ../data/games.xml.h:102 | |
593 | 576 | msgid "" |
594 | 577 | "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." |
595 | 578 | msgstr "Сестрина снаја је Јовановог оца жена, заправо, Јованова мајка." |
596 | 579 | |
597 | #: ../data/games.xml.h:107 | |
580 | #: ../data/games.xml.h:103 | |
598 | 581 | msgid "" |
599 | 582 | "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " |
600 | 583 | "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" |
602 | 585 | "Зет брата Јованове мајке је? Немојте претпостављати да Јован има рођаке који " |
603 | 586 | "нису споменути. [option_answers]" |
604 | 587 | |
605 | #: ../data/games.xml.h:108 | |
588 | #: ../data/games.xml.h:104 | |
606 | 589 | msgid "[option_prefix] His father" |
607 | 590 | msgstr "[option_prefix] Његов отац" |
608 | 591 | |
609 | #: ../data/games.xml.h:109 | |
592 | #: ../data/games.xml.h:105 | |
610 | 593 | msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" |
611 | 594 | msgid "[option_prefix] His cousin" |
612 | 595 | msgstr "[option_prefix] Његов рођак" |
613 | 596 | |
614 | #: ../data/games.xml.h:110 | |
597 | #: ../data/games.xml.h:106 | |
615 | 598 | msgid "His father" |
616 | 599 | msgstr "Његов отац" |
617 | 600 | |
618 | #: ../data/games.xml.h:111 | |
601 | #: ../data/games.xml.h:107 | |
619 | 602 | msgid "" |
620 | 603 | "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " |
621 | 604 | "father." |
622 | 605 | msgstr "Братов зет је Јованове мајке супруг, заправо, Јованов отац." |
623 | 606 | |
624 | #: ../data/games.xml.h:112 | |
607 | #: ../data/games.xml.h:108 | |
625 | 608 | msgid "Third number" |
626 | 609 | msgstr "Трећи број" |
627 | 610 | |
628 | #: ../data/games.xml.h:113 | |
611 | #: ../data/games.xml.h:109 | |
629 | 612 | msgid "" |
630 | 613 | "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " |
631 | 614 | "is [two]. What is the third number? [option_answers]" |
633 | 616 | "Просек три броја је [three]. Просек два од ових бројева је [two]. Који је " |
634 | 617 | "трећи број? [option_answers]" |
635 | 618 | |
636 | #: ../data/games.xml.h:114 | |
619 | #: ../data/games.xml.h:110 | |
637 | 620 | msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." |
638 | 621 | msgstr "То је резултат математичке операције: ([three] * 3) - ([two] * 2)." |
639 | 622 | |
640 | #: ../data/games.xml.h:115 | |
623 | #: ../data/games.xml.h:111 | |
641 | 624 | msgid "Birthday" |
642 | 625 | msgstr "Рођендан" |
643 | 626 | |
644 | #: ../data/games.xml.h:116 | |
627 | #: ../data/games.xml.h:112 | |
645 | 628 | msgid "" |
646 | 629 | "A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 " |
647 | 630 | "years old. Can this be true? [option_answers]" |
649 | 632 | "Једна девојка рече: пре 2 дана била имала сам 18 година. Следеће године " |
650 | 633 | "имаћу 21 годину. Да ли ово може бити тачно? [option_answers]" |
651 | 634 | |
652 | #: ../data/games.xml.h:117 | |
635 | #: ../data/games.xml.h:113 | |
653 | 636 | msgid "[option_prefix] Yes" |
654 | 637 | msgstr "[option_prefix] Да" |
655 | 638 | |
656 | #: ../data/games.xml.h:118 | |
639 | #: ../data/games.xml.h:114 | |
657 | 640 | msgid "[option_prefix] No" |
658 | 641 | msgstr "[option_prefix] Не" |
659 | 642 | |
660 | #: ../data/games.xml.h:119 | |
643 | #: ../data/games.xml.h:115 | |
661 | 644 | msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January." |
662 | 645 | msgstr "Рођена је 31. децембра а ово је рекла 1. јануара." |
663 | 646 | |
647 | #: ../data/games.xml.h:116 ../data/verbal_analogies.xml.h:376 | |
648 | msgid "Direction" | |
649 | msgstr "Правац" | |
650 | ||
651 | #: ../data/games.xml.h:117 | |
652 | msgid "" | |
653 | "I go south on an evening when the sun shines. To which side of me will my " | |
654 | "shadow fall? [option_answers]" | |
655 | msgstr "" | |
656 | "Идем на југ увече кад сунце сија. На коју страну ће ми пасти моја сенка? " | |
657 | "[option_answers]" | |
658 | ||
659 | #: ../data/games.xml.h:118 | |
660 | #| msgid "[option_prefix] No" | |
661 | msgid "[option_prefix] To my left" | |
662 | msgstr "[option_prefix] На леву" | |
663 | ||
664 | #: ../data/games.xml.h:119 | |
665 | #| msgid "[option_prefix] p < r" | |
666 | msgid "[option_prefix] To my right" | |
667 | msgstr "[option_prefix] На десну" | |
668 | ||
669 | #: ../data/games.xml.h:120 | |
670 | #| msgid "[option_prefix] His mother" | |
671 | msgid "[option_prefix] Behind me" | |
672 | msgstr "[option_prefix] Иза мене" | |
673 | ||
674 | #: ../data/games.xml.h:121 | |
675 | #| msgid "[option_prefix] r < q" | |
676 | msgid "[option_prefix] In front of me" | |
677 | msgstr "[option_prefix] Испред мене" | |
678 | ||
679 | #: ../data/games.xml.h:122 | |
680 | msgid "" | |
681 | "If I go south then east is to my left and in the evening the shadow falls " | |
682 | "east." | |
683 | msgstr "" | |
684 | "Ако идем на југ тада је исток са моје леве стране а увече сенка пада на " | |
685 | "исток." | |
686 | ||
687 | #: ../data/games.xml.h:123 | |
688 | #| msgid "Two numbers" | |
689 | msgid "Two men" | |
690 | msgstr "Два човека" | |
691 | ||
692 | #. Translators: Adapt 'feet' to the right unit of length for your locale. | |
693 | #: ../data/games.xml.h:125 | |
694 | msgid "" | |
695 | "Two men starting at the same point walk in opposite directions for [dist_a] " | |
696 | "feet. Both turn left and walk another [dist_b] feet. What is the distance " | |
697 | "between them? [option_answers]" | |
698 | msgstr "" | |
699 | "Два мушкараца крећу из исте тачке и иду у супротним смеровима [dist_a] " | |
700 | "корака. Обојица скрећу лево и ходају још [dist_b] корака. Колика је " | |
701 | "удаљеност између њих? [option_answers]" | |
702 | ||
703 | #: ../data/games.xml.h:126 | |
704 | msgid "" | |
705 | "Using the Pythagorean theorem, the solution is 2 by the square root of " | |
706 | "([dist_a]^2 + [dist_b]^2)." | |
707 | msgstr "" | |
708 | "Користећи Питагорину теорему, решење је 2 квадратног корена из ([dist_a]^2 + " | |
709 | "[dist_b]^2)." | |
710 | ||
664 | 711 | #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 |
665 | #| msgid "" | |
666 | #| "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " | |
667 | #| "with many sorts of exercises of different difficulty levels." | |
668 | 712 | msgid "" |
669 | 713 | "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " |
670 | 714 | "with many sorts of exercises of different difficulty levels" |
709 | 753 | "меморије" |
710 | 754 | |
711 | 755 | #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4 |
712 | msgid "game;logic;memory;teaser;brain;" | |
713 | msgstr "игра;логика;меморија;мозгалица;кефало;ум;памет;" | |
756 | #| msgid "game;logic;memory;teaser;brain;" | |
757 | msgid "game;logic;memory;teaser;brain;verbal;calculation;" | |
758 | msgstr "игра;логика;меморија;мозгалица;кефало;ум;памет;речи;рачунање;" | |
714 | 759 | |
715 | 760 | #: ../data/themes/themes.xml.h:1 |
716 | 761 | msgid "Classic" |
1651 | 1696 | msgstr "Ромб" |
1652 | 1697 | |
1653 | 1698 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 |
1654 | #| msgid "It is the only one that does not have roots." | |
1655 | 1699 | msgid "Triangle is the only one that does not have four sides." |
1656 | 1700 | msgstr "Троугао је једини који нема четири стране." |
1657 | 1701 | |
2121 | 2165 | msgid "thermometer / temperature | compass" |
2122 | 2166 | msgstr "термометар / температура | бусола" |
2123 | 2167 | |
2124 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 | |
2125 | msgid "Direction" | |
2126 | msgstr "Правац" | |
2127 | ||
2128 | 2168 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 |
2129 | 2169 | msgid "Elevation" |
2130 | 2170 | msgstr "Нагиб" |
2162 | 2202 | msgstr "Дрво" |
2163 | 2203 | |
2164 | 2204 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386 |
2205 | msgid "doctor / stethoscope | painter" | |
2206 | msgstr "доктор / стетоскоп | сликар" | |
2207 | ||
2208 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 | |
2209 | msgid "Brush" | |
2210 | msgstr "Четкица" | |
2211 | ||
2212 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:388 | |
2213 | #| msgid "Air" | |
2214 | msgid "Art" | |
2215 | msgstr "Уметност" | |
2216 | ||
2217 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 | |
2218 | msgid "Gallery" | |
2219 | msgstr "Галерија" | |
2220 | ||
2221 | #. Translator: meaning a painted picture | |
2222 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391 | |
2223 | #| msgid "Pain" | |
2224 | msgid "Painting" | |
2225 | msgstr "Сликање" | |
2226 | ||
2227 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392 | |
2165 | 2228 | msgid "hungry / eat | tired" |
2166 | 2229 | msgstr "гладан / јести | уморан" |
2167 | 2230 | |
2168 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 | |
2231 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393 | |
2169 | 2232 | msgid "sleep | rest" |
2170 | 2233 | msgstr "спавати | одмарати" |
2171 | 2234 | |
2172 | 2235 | #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) |
2173 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 | |
2236 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395 | |
2174 | 2237 | msgid "box / open | banana" |
2175 | 2238 | msgstr "кутија / отворити | банана" |
2176 | 2239 | |
2177 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:390 | |
2240 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 | |
2178 | 2241 | msgid "peel" |
2179 | 2242 | msgstr "ољуштити | љуштити" |
2180 | 2243 | |
2181 | 2244 | #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) |
2182 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392 | |
2245 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 | |
2183 | 2246 | msgid "shovel / dig | axe" |
2184 | 2247 | msgstr "ашов / копати | секира" |
2185 | 2248 | |
2186 | 2249 | #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) |
2187 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394 | |
2250 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 | |
2188 | 2251 | msgid "chop" |
2189 | 2252 | msgstr "сећи | кратити" |
2190 | 2253 | |
2191 | 2254 | #. Translators: 'break' is used as a verb (to break) |
2192 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396 | |
2255 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 | |
2193 | 2256 | msgid "glass / break | paper" |
2194 | 2257 | msgstr "стакло / сломити | папир" |
2195 | 2258 | |
2196 | 2259 | # Папир |
2197 | 2260 | #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) |
2198 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398 | |
2261 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 | |
2199 | 2262 | msgid "tear | rip" |
2200 | 2263 | msgstr "поцепати | покидати" |
2201 | 2264 | |
2202 | 2265 | #. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly |
2203 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400 | |
2266 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406 | |
2204 | 2267 | msgid "feet / two | toes" |
2205 | 2268 | msgstr "стопа / два | ножни прсти" |
2206 | 2269 | |
2207 | 2270 | #. Translators: referred to 'feet / two | toes' |
2208 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402 | |
2271 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 | |
2209 | 2272 | msgid "ten | 10" |
2210 | 2273 | msgstr "десет | 10" |
2211 | 2274 | |
2212 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403 | |
2275 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 | |
2213 | 2276 | msgid "fish / aquarium | monkey" |
2214 | 2277 | msgstr "риба / акваријум | мајмун" |
2215 | 2278 | |
2216 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404 | |
2279 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410 | |
2217 | 2280 | msgid "cage | zoo | zoological garden" |
2218 | 2281 | msgstr "кавез | зоо | зоолошки врт" |
2219 | 2282 | |
2220 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405 | |
2283 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 | |
2221 | 2284 | msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." |
2222 | 2285 | msgstr "Риба у акваријуму живи у заточеништву." |
2223 | 2286 | |
2224 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406 | |
2287 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 | |
2225 | 2288 | msgid "ring / finger | bracelet" |
2226 | 2289 | msgstr "прстен / прст | наруквица" |
2227 | 2290 | |
2228 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407 | |
2291 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413 | |
2229 | 2292 | msgid "wrist | arm" |
2230 | 2293 | msgstr "ручни зглоб | рука" |
2231 | 2294 | |
2232 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408 | |
2295 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 | |
2233 | 2296 | msgid "seal / flippers | bird" |
2234 | 2297 | msgstr "фока / пераја | птица" |
2235 | 2298 | |
2236 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409 | |
2299 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:415 | |
2237 | 2300 | msgid "wings" |
2238 | 2301 | msgstr "крила" |
2239 | 2302 | |
2240 | 2303 | #. Translators: stick refers to a piece of wood |
2241 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411 | |
2304 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417 | |
2242 | 2305 | msgid "stick / float | stone" |
2243 | 2306 | msgstr "штап / плутати | камен" |
2244 | 2307 | |
2245 | 2308 | # Камен у води тоне. |
2246 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412 | |
2309 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 | |
2247 | 2310 | msgid "sink" |
2248 | 2311 | msgstr "тонути" |
2249 | 2312 | |
2250 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413 | |
2313 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 | |
2251 | 2314 | msgid "leopard / spots | tiger" |
2252 | 2315 | msgstr "леопард / кружне шаре | тигар" |
2253 | 2316 | |
2254 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414 | |
2317 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 | |
2255 | 2318 | msgid "stripes" |
2256 | 2319 | msgstr "пругасте шаре" |
2257 | 2320 | |
2258 | 2321 | #. Translators: 'submarine' is used as a noun |
2259 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416 | |
2322 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422 | |
2260 | 2323 | msgid "fish / submarine | bird" |
2261 | 2324 | msgstr "риба / подморница | птица" |
2262 | 2325 | |
2263 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417 | |
2326 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 | |
2264 | 2327 | msgid "airplane | aeroplane | plane" |
2265 | 2328 | msgstr "авион | ваздухоплов" |
2266 | 2329 | |
2267 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418 | |
2330 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424 | |
2268 | 2331 | msgid "tears / eyes | sweat" |
2269 | 2332 | msgstr "сузе / очи | зној" |
2270 | 2333 | |
2271 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419 | |
2334 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 | |
2272 | 2335 | msgid "body | skin" |
2273 | 2336 | msgstr "тело | кожа | чело" |
2274 | 2337 | |
2275 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420 | |
2338 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426 | |
2276 | 2339 | msgid "bridge / over | tunnel" |
2277 | 2340 | msgstr "мост / преко | тунел" |
2278 | 2341 | |
2279 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421 | |
2342 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 | |
2280 | 2343 | msgid "in | under | through" |
2281 | 2344 | msgstr "у | испод | кроз" |
2282 | 2345 | |
2283 | 2346 | #. Translators: 'play' is used as a verb (to play) |
2284 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423 | |
2347 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 | |
2285 | 2348 | msgid "toy / play | tool" |
2286 | 2349 | msgstr "играчка / играти | алат" |
2287 | 2350 | |
2288 | 2351 | #. Translators: 'work' is used as a verb (to work) |
2289 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425 | |
2352 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 | |
2290 | 2353 | msgid "work" |
2291 | 2354 | msgstr "радити | делати" |
2292 | 2355 | |
2293 | 2356 | #. 'correct' can be used as verb or adjective |
2294 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427 | |
2357 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 | |
2295 | 2358 | msgid "error / (to) correct | damage" |
2296 | 2359 | msgstr "погрешно / исправити | оштећено" |
2297 | 2360 | |
2298 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428 | |
2361 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 | |
2299 | 2362 | msgid "repair | fix" |
2300 | 2363 | msgstr "поправити | фиксирати" |
2301 | 2364 | |
2302 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429 | |
2365 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 | |
2303 | 2366 | msgid "orange / fruit | spinach" |
2304 | 2367 | msgstr "поморанџа / воће | спанаћ" |
2305 | 2368 | |
2306 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430 | |
2369 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 | |
2307 | 2370 | msgid "vegetable" |
2308 | 2371 | msgstr "поврће" |
2309 | 2372 | |
2310 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431 | |
2373 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437 | |
2311 | 2374 | msgid "hands / grab | teeth" |
2312 | 2375 | msgstr "руке / зграбити | зуби" |
2313 | 2376 | |
2314 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432 | |
2377 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 | |
2315 | 2378 | msgid "bite" |
2316 | 2379 | msgstr "загристи" |
2317 | 2380 | |
2318 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433 | |
2381 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 | |
2319 | 2382 | msgid "Grab and bite are finite actions." |
2320 | 2383 | msgstr "Зграбити и загристи су завршне радње." |
2321 | 2384 | |
2322 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434 | |
2385 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440 | |
2323 | 2386 | msgid "puzzle / solve | game" |
2324 | 2387 | msgstr "загонетка / решити | игра" |
2325 | 2388 | |
2326 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435 | |
2389 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 | |
2327 | 2390 | msgid "win | play" |
2328 | 2391 | msgstr "победити | играти" |
2329 | 2392 | |
2330 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436 | |
2393 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 | |
2331 | 2394 | msgid "eyebrow / eye | mustache" |
2332 | 2395 | msgstr "обрва / око | бркови" |
2333 | 2396 | |
2334 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437 | |
2397 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 | |
2335 | 2398 | msgid "lip | upper lip | mouth" |
2336 | 2399 | msgstr "усна | горња усна | уста" |
2337 | 2400 | |
2338 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438 | |
2401 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444 | |
2339 | 2402 | msgid "ice / slippery | glue" |
2340 | 2403 | msgstr "лед / клизав | лепак" |
2341 | 2404 | |
2342 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439 | |
2405 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 | |
2343 | 2406 | msgid "sticky" |
2344 | 2407 | msgstr "лепљив" |
2345 | 2408 | |
2346 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440 | |
2409 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 | |
2347 | 2410 | msgid "whirlpool / water | tornado" |
2348 | 2411 | msgstr "вртлог / вода | торнадо" |
2349 | 2412 | |
2350 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441 | |
2413 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 | |
2351 | 2414 | msgid "wind | air" |
2352 | 2415 | msgstr "ветар | ваздух" |
2353 | 2416 | |
2354 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442 | |
2417 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 | |
2355 | 2418 | msgid "fox / den | bird" |
2356 | 2419 | msgstr "лисица / јазбина | птица" |
2357 | 2420 | |
2358 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443 | |
2421 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449 | |
2359 | 2422 | msgid "nest" |
2360 | 2423 | msgstr "гнездо" |
2361 | 2424 | |
2362 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444 | |
2425 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450 | |
2363 | 2426 | msgid "dog / tame | wolf" |
2364 | 2427 | msgstr "пас / питом | вук" |
2365 | 2428 | |
2366 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445 | |
2429 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451 | |
2367 | 2430 | msgid "wild | savage" |
2368 | 2431 | msgstr "дивљи | крволочан" |
2369 | 2432 | |
2370 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446 | |
2433 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452 | |
2371 | 2434 | msgid "sugar / sweet | vinegar" |
2372 | 2435 | msgstr "шећер / слатко | сирће" |
2373 | 2436 | |
2374 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447 | |
2437 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453 | |
2375 | 2438 | msgid "sour" |
2376 | 2439 | msgstr "кисело" |
2377 | 2440 | |
2378 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448 | |
2441 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454 | |
2379 | 2442 | msgid "tennis / sport | ballet" |
2380 | 2443 | msgstr "тенис / спорт | балет" |
2381 | 2444 | |
2382 | 2445 | #. Translators: 'dance' is used as a noun |
2383 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450 | |
2446 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456 | |
2384 | 2447 | msgid "dance" |
2385 | 2448 | msgstr "игра | плес" |
2386 | 2449 | |
2387 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451 | |
2450 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457 | |
2388 | 2451 | msgid "slurp / tongue | snort" |
2389 | 2452 | msgstr "лизати / језик | мирисати" |
2390 | 2453 | |
2391 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452 | |
2454 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458 | |
2392 | 2455 | msgid "nose" |
2393 | 2456 | msgstr "нос" |
2394 | 2457 | |
2395 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453 | |
2458 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459 | |
2396 | 2459 | msgid "elbow / knee | wrist" |
2397 | 2460 | msgstr "лакат / колено | ручни зглоб" |
2398 | 2461 | |
2399 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454 | |
2462 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:460 | |
2400 | 2463 | msgid "ankle" |
2401 | 2464 | msgstr "глежањ | ножни зглоб" |
2402 | 2465 | |
2403 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455 | |
2466 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461 | |
2404 | 2467 | msgid "novel / author | song" |
2405 | 2468 | msgstr "роман / аутор | песма" |
2406 | 2469 | |
2407 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456 | |
2470 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:462 | |
2408 | 2471 | msgid "composer | songwriter | lyricist" |
2409 | 2472 | msgstr "композитор | музички песник | лиричар" |
2410 | 2473 | |
2411 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457 | |
2474 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463 | |
2412 | 2475 | msgid "car / road | train" |
2413 | 2476 | msgstr "аутомобил / пут | воз" |
2414 | 2477 | |
2415 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458 | |
2478 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464 | |
2416 | 2479 | msgid "track | railway | rails | railroad" |
2417 | 2480 | msgstr "колосек | пруга | шине | железница" |
2418 | 2481 | |
2419 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459 | |
2482 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465 | |
2420 | 2483 | msgid "pediatrics / children | numismatics" |
2421 | 2484 | msgstr "педијатрија / деца | нумизматика" |
2422 | 2485 | |
2423 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:460 | |
2486 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:466 | |
2424 | 2487 | msgid "coins | currency | money" |
2425 | 2488 | msgstr "новчићи | валута | новац" |
2426 | 2489 | |
2427 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461 | |
2490 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:467 | |
2428 | 2491 | msgid "thermometer / temperature | clock" |
2429 | 2492 | msgstr "термометар / температура | сат" |
2430 | 2493 | |
2431 | 2494 | #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures |
2432 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463 | |
2495 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:469 | |
2433 | 2496 | msgid "time" |
2434 | 2497 | msgstr "време" |
2435 | 2498 | |
2436 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464 | |
2499 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:470 | |
2437 | 2500 | msgid "poems / anthology | maps" |
2438 | 2501 | msgstr "поезије / збирка | мапе" |
2439 | 2502 | |
2440 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465 | |
2503 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:471 | |
2441 | 2504 | msgid "atlas" |
2442 | 2505 | msgstr "атлас | географски атлас" |
2443 | 2506 | |
2444 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:466 | |
2507 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:472 | |
2445 | 2508 | msgid "letter / word | page" |
2446 | 2509 | msgstr "слово / реч | страница" |
2447 | 2510 | |
2448 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:467 | |
2511 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:473 | |
2449 | 2512 | msgid "book | magazine | document" |
2450 | 2513 | msgstr "књига | часопис | документ" |
2451 | 2514 | |
2452 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:468 | |
2515 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:474 | |
2453 | 2516 | msgid "hour / minute | minute" |
2454 | 2517 | msgstr "сат / минут | минут" |
2455 | 2518 | |
2456 | 2519 | #. Translators: refers to the unit of time |
2457 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:470 | |
2520 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:476 | |
2458 | 2521 | msgid "second" |
2459 | 2522 | msgstr "секунда | секунд" |
2460 | 2523 | |
2461 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:471 | |
2524 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:477 | |
2462 | 2525 | msgid "tiger / carnivore | cow" |
2463 | 2526 | msgstr "тигар / месождер | крава" |
2464 | 2527 | |
2465 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:472 | |
2528 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:478 | |
2466 | 2529 | msgid "herbivorous | herbivore" |
2467 | 2530 | msgstr "биљојед | преживар" |
2468 | 2531 | |
2469 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:473 | |
2532 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:479 | |
2470 | 2533 | msgid "constellation / stars | archipelago" |
2471 | 2534 | msgstr "сазвежђе / звезде | архипелаг" |
2472 | 2535 | |
2473 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:474 | |
2536 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:480 | |
2474 | 2537 | msgid "islands" |
2475 | 2538 | msgstr "острва" |
2476 | 2539 | |
2479 | 2542 | msgid "Unknown command line parameter {0}" |
2480 | 2543 | msgstr "Непознати параметар линије наредби „{0}“" |
2481 | 2544 | |
2482 | #. Translators: {0} is a date | |
2483 | #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:108 | |
2484 | #, csharp-format | |
2485 | msgid "(built on {0})" | |
2486 | msgstr "(изграђен: {0})" | |
2487 | ||
2488 | #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:119 | |
2545 | #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:117 | |
2489 | 2546 | msgid "List of available games" |
2490 | 2547 | msgstr "Списак доступних игара" |
2491 | 2548 | |
2492 | #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170 | |
2549 | #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:168 | |
2493 | 2550 | msgid "Usage: gbrainy [options]" |
2494 | 2551 | msgstr "Коришћење: gbrainy [опције]" |
2495 | 2552 | |
2496 | #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171 | |
2553 | #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:169 | |
2497 | 2554 | msgid " --version\t\t\tPrint version information." |
2498 | 2555 | msgstr " --version\t\t\tШтампа информације о верзији." |
2499 | 2556 | |
2500 | #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 | |
2557 | #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170 | |
2501 | 2558 | msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." |
2502 | 2559 | msgstr " --help\t\t\tШтампа ову поруку о коришћењу." |
2503 | 2560 | |
2504 | #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 | |
2561 | #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171 | |
2505 | 2562 | msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." |
2506 | 2563 | msgstr " --gamelist\t\t\tПриказује списак доступних игара." |
2507 | 2564 | |
2508 | #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 | |
2565 | #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 | |
2509 | 2566 | msgid "" |
2510 | 2567 | " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " |
2511 | 2568 | "custom game." |
2513 | 2570 | " --customgame [game1, gameN]\tОдређује списак игара за играње у току " |
2514 | 2571 | "произвољне игре." |
2515 | 2572 | |
2516 | #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 | |
2573 | #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 | |
2517 | 2574 | msgid "" |
2518 | 2575 | " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." |
2519 | 2576 | msgstr "" |
2520 | 2577 | " --norandom \t\t\tСписак произвољних игара неће бити распоређен случајно." |
2521 | 2578 | |
2522 | #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 | |
2579 | #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 | |
2523 | 2580 | msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." |
2524 | 2581 | msgstr " --versions \t\t\tПриказује зависности." |
2525 | 2582 | |
2574 | 2631 | "\n" |
2575 | 2632 | |
2576 | 2633 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66 |
2577 | #| msgid "" | |
2578 | #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " | |
2579 | #| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " | |
2580 | #| "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." | |
2581 | 2634 | msgid "" |
2582 | 2635 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
2583 | 2636 | "this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." |
2669 | 2722 | msgid "Total" |
2670 | 2723 | msgstr "Укупно" |
2671 | 2724 | |
2672 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118 | |
2725 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113 | |
2673 | 2726 | msgid "You are about to delete the player's game session history." |
2674 | 2727 | msgstr "Обрисаћете историјат сесија игара играча." |
2675 | 2728 | |
2676 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119 | |
2729 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:114 | |
2677 | 2730 | msgid "" |
2678 | 2731 | "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " |
2679 | 2732 | "you want to continue?" |
2681 | 2734 | "Ако наставите, изгубићете историјат претходних сесија игара. Да ли желите да " |
2682 | 2735 | "наставите?" |
2683 | 2736 | |
2684 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 | |
2737 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:115 | |
2685 | 2738 | msgid "_Delete" |
2686 | 2739 | msgstr "О_бриши" |
2687 | 2740 | |
2847 | 2900 | msgid "Delete Player's Game Session History" |
2848 | 2901 | msgstr "Обриши историјат сесије игара" |
2849 | 2902 | |
2850 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429 | |
2903 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:406 | |
2851 | 2904 | msgid "Congratulations." |
2852 | 2905 | msgstr "Честитамо." |
2853 | 2906 | |
2854 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433 | |
2907 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:410 | |
2855 | 2908 | msgid "Incorrect answer." |
2856 | 2909 | msgstr "Нетачан одговор." |
2857 | 2910 | |
2858 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494 | |
2911 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:471 | |
2859 | 2912 | msgid "" |
2860 | 2913 | "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " |
2861 | 2914 | "\"OK\" button." |
2863 | 2916 | "Када будете имали одговор упишите га у поље „Одговор:“ и притисните дугме " |
2864 | 2917 | "„ОК“." |
2865 | 2918 | |
2866 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524 | |
2919 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:501 | |
2867 | 2920 | msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." |
2868 | 2921 | msgstr "Ниво превода г-кефала на ваш језик је низак." |
2869 | 2922 | |
2870 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525 | |
2923 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:502 | |
2871 | 2924 | msgid "" |
2872 | 2925 | "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " |
2873 | 2926 | "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " |
2877 | 2930 | "за играње. Ако вам више одговара да их играте на енглеском језику, можете " |
2878 | 2931 | "изабрати такву опцију у подешавањима г-кефала." |
2879 | 2932 | |
2880 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621 | |
2933 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:598 | |
2881 | 2934 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141 |
2882 | 2935 | msgid "Pause" |
2883 | 2936 | msgstr "Паузирај" |
2884 | 2937 | |
2885 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626 | |
2938 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:603 | |
2886 | 2939 | msgid "Resume" |
2887 | 2940 | msgstr "Настави" |
2888 | 2941 | |
2889 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776 | |
2942 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:753 | |
2890 | 2943 | #, csharp-format |
2891 | 2944 | msgid "Startup time {0}" |
2892 | 2945 | msgstr "Време покретања {0}" |
2991 | 3044 | msgid "_Tip" |
2992 | 3045 | msgstr "_Савет" |
2993 | 3046 | |
2994 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:29 | |
2995 | msgid "Add-in Manager" | |
2996 | msgstr "Управник додатака" | |
2997 | ||
2998 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:30 | |
2999 | msgid "Additional extensions are required to perform this operation." | |
3000 | msgstr "Додатне екстензије су потребне за извршавање ове операције." | |
3001 | ||
3002 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 | |
3003 | msgid "The following add-ins will be installed:" | |
3004 | msgstr "Следећи додаци ће бити инсталирани:" | |
3005 | ||
3006 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 | |
3007 | msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>" | |
3008 | msgstr "<big><b>Управник додатака</b></big>" | |
3009 | ||
3010 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 | |
3011 | msgid "The following add-ins are currently installed:" | |
3012 | msgstr "Следећи додаци су тренутно инсталирани:" | |
3013 | ||
3014 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 | |
3015 | msgid "_Install Add-ins..." | |
3016 | msgstr "_Инсталирај додатке..." | |
3017 | ||
3018 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 | |
3019 | msgid "_Repositories..." | |
3020 | msgstr "_Складишта..." | |
3021 | ||
3022 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 | |
3023 | msgid "_Uninstall..." | |
3024 | msgstr "_Уклони..." | |
3025 | ||
3026 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 | |
3027 | msgid "Enable" | |
3028 | msgstr "Омогући" | |
3029 | ||
3030 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 | |
3031 | msgid "Disable" | |
3032 | msgstr "Онемогући" | |
3033 | ||
3034 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 | |
3035 | msgid "Add-in" | |
3036 | msgstr "Додатак" | |
3037 | ||
3038 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 | |
3039 | msgid "Version" | |
3040 | msgstr "Верзија" | |
3041 | ||
3042 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 | |
3043 | msgid "Other" | |
3044 | msgstr "Друго" | |
3045 | ||
3046 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 | |
3047 | msgid "Version:" | |
3048 | msgstr "Верзија:" | |
3049 | ||
3050 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 | |
3051 | msgid "Author:" | |
3052 | msgstr "Аутор:" | |
3053 | ||
3054 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 | |
3055 | msgid "Copyright:" | |
3056 | msgstr "Ауторска права:" | |
3057 | ||
3058 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 | |
3059 | msgid "Add-in Dependencies:" | |
3060 | msgstr "Зависности додатака:" | |
3061 | ||
3062 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 | |
3063 | msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>" | |
3064 | msgstr "<b>Изаберите додатке за инсталацију и кликните на „Следеће“</b>" | |
3065 | ||
3066 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 | |
3067 | msgid "Show all packages" | |
3068 | msgstr "Прикажи све пакете" | |
3069 | ||
3070 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 | |
3071 | msgid "Show new versions only" | |
3072 | msgstr "Прикажи само нове верзије" | |
3073 | ||
3074 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 | |
3075 | msgid "Show updates only" | |
3076 | msgstr "Прикажи само новине" | |
3077 | ||
3078 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 | |
3079 | msgid "_Unselect All" | |
3080 | msgstr "_Поништи изабрано" | |
3081 | ||
3082 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 | |
3083 | msgid "Select _All" | |
3084 | msgstr "_Изабери све" | |
3085 | ||
3086 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 | |
3087 | msgid "Add-in Installation" | |
3088 | msgstr "Инсталација додатака" | |
3089 | ||
3090 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 | |
3091 | msgid "Name" | |
3092 | msgstr "Назив" | |
3093 | ||
3094 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 | |
3095 | msgid "Url" | |
3096 | msgstr "Адреса" | |
3097 | ||
3098 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 | |
3099 | msgid "Install from:" | |
3100 | msgstr "Инсталирај са:" | |
3101 | ||
3102 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 | |
3103 | msgid "Repository" | |
3104 | msgstr "Складиште" | |
3105 | ||
3106 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 | |
3107 | msgid "All registered repositories" | |
3108 | msgstr "Сва забележена складишта" | |
3109 | ||
3110 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 | |
3111 | msgid "Register an on-line repository" | |
3112 | msgstr "Забележите складиште са интернета" | |
3113 | ||
3114 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 | |
3115 | msgid "Select the location of the repository you want to register:" | |
3116 | msgstr "Изаберите локацију складишта које желите да забележите:" | |
3117 | ||
3118 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 | |
3119 | msgid "Register a local repository" | |
3120 | msgstr "Забележите локално складиште" | |
3121 | ||
3122 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 | |
3123 | msgid "Url:" | |
3124 | msgstr "Адреса:" | |
3125 | ||
3126 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 | |
3127 | 3047 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41 |
3128 | 3048 | msgid "Browse..." |
3129 | 3049 | msgstr "Претражи..." |
3130 | ||
3131 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 | |
3132 | msgid "Path:" | |
3133 | msgstr "Путања:" | |
3134 | ||
3135 | #. Mono Addins 0.6 | |
3136 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:66 | |
3137 | msgid "Installed" | |
3138 | msgstr "Инсталиран" | |
3139 | ||
3140 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:67 | |
3141 | msgid "Updates" | |
3142 | msgstr "Ажурирања" | |
3143 | ||
3144 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 | |
3145 | msgid "Gallery" | |
3146 | msgstr "Галерија" | |
3147 | ||
3148 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 | |
3149 | msgid "Repository:" | |
3150 | msgstr "Складиште:" | |
3151 | ||
3152 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 | |
3153 | msgid "Install from file..." | |
3154 | msgstr "Инсталирај из датотеке..." | |
3155 | ||
3156 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 | |
3157 | msgid "No selection" | |
3158 | msgstr "Нема избора" | |
3159 | ||
3160 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 | |
3161 | msgid "No add-ins found" | |
3162 | msgstr "Нисам пронашао додатке" | |
3163 | ||
3164 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 | |
3165 | msgid "Refresh" | |
3166 | msgstr "Освежи" | |
3167 | ||
3168 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 | |
3169 | msgid "Add-in packages" | |
3170 | msgstr "Пакети додатака" | |
3171 | ||
3172 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 | |
3173 | msgid "Install Add-in Package" | |
3174 | msgstr "Инсталирајте пакете додатака" | |
3175 | ||
3176 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 | |
3177 | msgid "All repositories" | |
3178 | msgstr "Сва складишта" | |
3179 | ||
3180 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 | |
3181 | msgid "Manage Repositories..." | |
3182 | msgstr "Управљај складиштима..." | |
3183 | ||
3184 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 | |
3185 | msgid "Add-in Repository Management" | |
3186 | msgstr "Управљање складиштима додатака" | |
3187 | ||
3188 | #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update | |
3189 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:85 | |
3190 | #, csharp-format | |
3191 | msgid "{0} update available" | |
3192 | msgid_plural "{0} updates available" | |
3193 | msgstr[0] "Доступно је {0} ажурирање" | |
3194 | msgstr[1] "Доступна су {0} ажурирања" | |
3195 | msgstr[2] "Доступно је {0} ажурирања" | |
3196 | msgstr[3] "Доступно је једно ажурирање" | |
3197 | 3050 | |
3198 | 3051 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82 |
3199 | 3052 | msgid "Open Location" |
3356 | 3209 | msgstr[2] "Могући тачни одговори су {0}." |
3357 | 3210 | msgstr[3] "Могућ тачан одговор је {0}" |
3358 | 3211 | |
3359 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:249 | |
3212 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:194 | |
3360 | 3213 | msgid "Extensions database:" |
3361 | 3214 | msgstr "База података проширења:" |
3362 | 3215 | |
3363 | #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) | |
3364 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:255 | |
3365 | #, csharp-format | |
3366 | msgid "" | |
3367 | "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " | |
3368 | "memory trainers, {4} verbal analogies" | |
3369 | msgstr "" | |
3370 | "Забележених игара — {0}: логичких загонетки — {1}, рачунских вежби — {2}, " | |
3371 | "меморијских вежби — {3}, вербалних аналогија — {4}" | |
3216 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:201 | |
3217 | #, csharp-format | |
3218 | msgid "{0} game registered:" | |
3219 | msgid_plural "{0} games registered:" | |
3220 | msgstr[0] "{0} регистрована игра:" | |
3221 | msgstr[1] "{0} регистроване игре:" | |
3222 | msgstr[2] "{0} регистрованих игара:" | |
3223 | msgstr[3] "Једна регистрована игра" | |
3224 | ||
3225 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:202 | |
3226 | #, csharp-format | |
3227 | msgid "{0} logic puzzle" | |
3228 | msgid_plural "{0} logic puzzles" | |
3229 | msgstr[0] "{0} логичка слагалица" | |
3230 | msgstr[1] "{0} логичке слагалице" | |
3231 | msgstr[2] "{0} логичких слагалица" | |
3232 | msgstr[3] "Једна логичка слагалица" | |
3233 | ||
3234 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:203 | |
3235 | #, csharp-format | |
3236 | msgid "{0} calculation trainer" | |
3237 | msgid_plural "{0} calculation trainers" | |
3238 | msgstr[0] "{0} вежба рачунања" | |
3239 | msgstr[1] "{0} вежбе рачунања" | |
3240 | msgstr[2] "{0} вежби рачунања" | |
3241 | msgstr[3] "Једна вежба рашунања" | |
3242 | ||
3243 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:204 | |
3244 | #, csharp-format | |
3245 | #| msgid "Memory Trainers Only" | |
3246 | msgid "{0} memory trainer" | |
3247 | msgid_plural "{0} memory trainers" | |
3248 | msgstr[0] "{0} вежба меморије" | |
3249 | msgstr[1] "{0} вежбе меморије" | |
3250 | msgstr[2] "{0} вежби меморије" | |
3251 | msgstr[3] "Једна вежба меморије" | |
3252 | ||
3253 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:205 | |
3254 | #, csharp-format | |
3255 | #| msgid "Verbal Analogies Only" | |
3256 | msgid "{0} verbal analogy" | |
3257 | msgid_plural "{0} verbal analogies" | |
3258 | msgstr[0] "{0} вербална аналогија" | |
3259 | msgstr[1] "{0} вербалне аналогије" | |
3260 | msgstr[2] "{0} вербалних аналогија" | |
3261 | msgstr[3] "Једна вербална аналогија" | |
3372 | 3262 | |
3373 | 3263 | #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181 |
3374 | 3264 | #, csharp-format |
4075 | 3965 | msgid "1 unit" |
4076 | 3966 | msgstr "1 јединица" |
4077 | 3967 | |
4078 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:35 | |
3968 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:34 | |
4079 | 3969 | msgid "Clocks" |
4080 | 3970 | msgstr "Сатови" |
4081 | 3971 | |
4082 | 3972 | #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' |
4083 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:41 | |
3973 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:40 | |
4084 | 3974 | #, csharp-format |
4085 | 3975 | msgid "" |
4086 | 3976 | "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " |
4089 | 3979 | "На који број треба да показује велика сказаљка сата „{0}“? Одговорите " |
4090 | 3980 | "користећи бројеве." |
4091 | 3981 | |
4092 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:49 | |
4093 | #, csharp-format | |
3982 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:48 | |
3983 | #, csharp-format | |
3984 | #| msgid "" | |
3985 | #| "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by " | |
3986 | #| "appending the values to which the hands point. For example, the values of " | |
3987 | #| "the hands for '{0}' are {3} ({2} + {1})." | |
4094 | 3988 | msgid "" |
4095 | 3989 | "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " |
4096 | "the values to which the hands point. For example, the values of the hands " | |
4097 | "for '{0}' are {3} ({2} + {1})." | |
3990 | "the values to which the hands point. For example, the value of the hands for " | |
3991 | "'{0}' is {3} ({2} + {1})." | |
4098 | 3992 | msgstr "" |
4099 | 3993 | "Почевши од првог сата, додајте {1} броју добијеном додавањем вредности на " |
4100 | 3994 | "коју указују казаљке. На пример, вредност казаљки за „{0}“ је {3} ({2} + " |
4101 | 3995 | "{1})." |
4102 | 3996 | |
4103 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55 | |
3997 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:54 | |
4104 | 3998 | msgid "The clocks do not follow the time logic." |
4105 | 3999 | msgstr "Сатови не прате логику времена." |
4106 | 4000 | |
4561 | 4455 | msgid "Every circled number can be divided by {0}." |
4562 | 4456 | msgstr "Сваки заокружени број је дељив са {0}." |
4563 | 4457 | |
4564 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:203 | |
4458 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:202 | |
4565 | 4459 | msgid "Square with dots" |
4566 | 4460 | msgstr "Квадрат са тачкама" |
4567 | 4461 | |
4568 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:208 | |
4462 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:207 | |
4569 | 4463 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:56 |
4570 | 4464 | #, csharp-format |
4571 | 4465 | msgid "" |
4572 | 4466 | "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}." |
4573 | 4467 | msgstr "Која је следећа логичка фигура у низу? Одговорите {0}, {1} или {2}." |
4574 | 4468 | |
4575 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:217 | |
4469 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:216 | |
4576 | 4470 | msgid "" |
4577 | 4471 | "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " |
4578 | 4472 | "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " |
4582 | 4476 | "горе, доњи десни иде по дијагонали горе лево и горњи десни иде по дијагонали " |
4583 | 4477 | "доле лево." |
4584 | 4478 | |
4585 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220 | |
4479 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 | |
4586 | 4480 | msgid "" |
4587 | 4481 | "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." |
4588 | 4482 | msgstr "" |
4688 | 4582 | "Који највећи облик можете направити комбинацијом прве две фигуре? Одговорите " |
4689 | 4583 | "{0}, {1}, {2} или {3}." |
4690 | 4584 | |
4691 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:239 | |
4585 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:237 | |
4692 | 4586 | msgid "Largest area" |
4693 | 4587 | msgstr "Највећа површина" |
4694 | 4588 | |
4695 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:244 | |
4589 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:242 | |
4696 | 4590 | #, csharp-format |
4697 | 4591 | msgid "" |
4698 | 4592 | "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " |
5001 | 4895 | "претходно повучене линије, нити без подизања оловке? Одговорите {0}, {1}, " |
5002 | 4896 | "{2}, {3} или {4}." |
5003 | 4897 | |
5004 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:43 | |
4898 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:30 | |
5005 | 4899 | msgid "People at a table" |
5006 | 4900 | msgstr "Особе за столом" |
5007 | 4901 | |
5008 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47 | |
4902 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:34 | |
5009 | 4903 | #, csharp-format |
5010 | 4904 | msgid "" |
5011 | 4905 | "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " |
5014 | 4908 | "Група људи, равномерно размештени, седе за округлим столом. Колико их је ако " |
5015 | 4909 | "особа бр. {0} седи наспрам особе бр. {1}?" |
5016 | 4910 | |
5017 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52 | |
4911 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:39 | |
5018 | 4912 | msgid "" |
5019 | 4913 | "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " |
5020 | 4914 | "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " |
5023 | 4917 | "Одузимањем два места сазнаћете колико људи седи за једном половином стола. " |
5024 | 4918 | "Дуплирање овог броја вам даје укупан број људи." |
5025 | 4919 | |
5026 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:60 | |
4920 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47 | |
5027 | 4921 | msgid "5th" |
5028 | 4922 | msgstr "5°" |
5029 | 4923 | |
5030 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:61 | |
4924 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:48 | |
5031 | 4925 | msgid "19th" |
5032 | 4926 | msgstr "19°" |
5033 | 4927 | |
5034 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:65 | |
4928 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52 | |
5035 | 4929 | msgid "4th" |
5036 | 4930 | msgstr "4°" |
5037 | 4931 | |
5038 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66 | |
4932 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:53 | |
5039 | 4933 | msgid "12th" |
5040 | 4934 | msgstr "12°" |
5041 | 4935 | |
5042 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70 | |
4936 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:57 | |
5043 | 4937 | msgid "9th" |
5044 | 4938 | msgstr "9°" |
5045 | 4939 | |
5046 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71 | |
4940 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:58 | |
5047 | 4941 | msgid "22nd" |
5048 | 4942 | msgstr "22°" |
5049 | 4943 | |
5050 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:83 | |
4944 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70 | |
5051 | 4945 | msgid "Two people in the table sitting across from each other" |
5052 | 4946 | msgstr "Две особе за столом седе једна наспрам друге" |
5053 | 4947 | |
5711 | 5605 | msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" |
5712 | 5606 | msgstr "Којом бојом је било исписано „{0}“?" |
5713 | 5607 | |
5714 | #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:39 | |
5608 | #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:38 | |
5715 | 5609 | msgid "Counting dots" |
5716 | 5610 | msgstr "Бројање тачака" |
5717 | 5611 | |
5718 | 5612 | #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular |
5719 | #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:50 | |
5613 | #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:49 | |
5720 | 5614 | #, csharp-format |
5721 | 5615 | msgid "" |
5722 | 5616 | "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." |
6214 | 6108 | msgid_plural "" |
6215 | 6109 | "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different " |
6216 | 6110 | "forecasts are possible?" |
6217 | msgstr[0] "" | |
6218 | "У току је [games] тениски меч. Колико је могућих различитих резултата?" | |
6219 | msgstr[1] "" | |
6220 | "У току су [games] тениска меча. Колико је могућих различитих резултата?" | |
6111 | msgstr[0] "У току је [games] тениски меч. Колико је могућих различитих резултата?" | |
6112 | msgstr[1] "У току су [games] тениска меча. Колико је могућих различитих резултата?" | |
6221 | 6113 | msgstr[2] "" |
6222 | 6114 | "У току је [games] тениских мечева. Колико је могућих различитих резултата?" |
6223 | msgstr[3] "" | |
6224 | "У току је један тениски меч. Колико је могућих различитих резултата?" | |
6115 | msgstr[3] "У току је један тениски меч. Колико је могућих различитих резултата?" | |
6225 | 6116 | |
6226 | 6117 | #: ../tools/GameXmlGetString.cs:55 |
6227 | 6118 | msgid "" |
6340 | 6231 | "Јовану је потребан један сат да очисти магацин а његовом пријатељу два пута " |
6341 | 6232 | "више. Колико времена би им требало да очисте магацин ако би радили заједно? " |
6342 | 6233 | "[option_answers]" |
6234 | ||
6235 | #~ msgid "[option_prefix] [answer_a]" | |
6236 | #~ msgstr "[option_prefix] [answer_a]" | |
6237 | ||
6238 | #~ msgid "[option_prefix] [answer_b]" | |
6239 | #~ msgstr "[option_prefix] [answer_b]" | |
6240 | ||
6241 | #~ msgid "[option_prefix] [answer_c]" | |
6242 | #~ msgstr "[option_prefix] [answer_c]" | |
6243 | ||
6244 | #~ msgid "[option_prefix] [answer_d]" | |
6245 | #~ msgstr "[option_prefix] [answer_d]" | |
6246 | ||
6247 | #~ msgid "(built on {0})" | |
6248 | #~ msgstr "(изграђен: {0})" | |
6249 | ||
6250 | #~ msgid "Add-in Manager" | |
6251 | #~ msgstr "Управник додатака" | |
6252 | ||
6253 | #~ msgid "Additional extensions are required to perform this operation." | |
6254 | #~ msgstr "Додатне екстензије су потребне за извршавање ове операције." | |
6255 | ||
6256 | #~ msgid "The following add-ins will be installed:" | |
6257 | #~ msgstr "Следећи додаци ће бити инсталирани:" | |
6258 | ||
6259 | #~ msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>" | |
6260 | #~ msgstr "<big><b>Управник додатака</b></big>" | |
6261 | ||
6262 | #~ msgid "The following add-ins are currently installed:" | |
6263 | #~ msgstr "Следећи додаци су тренутно инсталирани:" | |
6264 | ||
6265 | #~ msgid "_Install Add-ins..." | |
6266 | #~ msgstr "_Инсталирај додатке..." | |
6267 | ||
6268 | #~ msgid "_Repositories..." | |
6269 | #~ msgstr "_Складишта..." | |
6270 | ||
6271 | #~ msgid "_Uninstall..." | |
6272 | #~ msgstr "_Уклони..." | |
6273 | ||
6274 | #~ msgid "Enable" | |
6275 | #~ msgstr "Омогући" | |
6276 | ||
6277 | #~ msgid "Disable" | |
6278 | #~ msgstr "Онемогући" | |
6279 | ||
6280 | #~ msgid "Add-in" | |
6281 | #~ msgstr "Додатак" | |
6282 | ||
6283 | #~ msgid "Version" | |
6284 | #~ msgstr "Верзија" | |
6285 | ||
6286 | #~ msgid "Other" | |
6287 | #~ msgstr "Друго" | |
6288 | ||
6289 | #~ msgid "Version:" | |
6290 | #~ msgstr "Верзија:" | |
6291 | ||
6292 | #~ msgid "Author:" | |
6293 | #~ msgstr "Аутор:" | |
6294 | ||
6295 | #~ msgid "Copyright:" | |
6296 | #~ msgstr "Ауторска права:" | |
6297 | ||
6298 | #~ msgid "Add-in Dependencies:" | |
6299 | #~ msgstr "Зависности додатака:" | |
6300 | ||
6301 | #~ msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>" | |
6302 | #~ msgstr "<b>Изаберите додатке за инсталацију и кликните на „Следеће“</b>" | |
6303 | ||
6304 | #~ msgid "Show all packages" | |
6305 | #~ msgstr "Прикажи све пакете" | |
6306 | ||
6307 | #~ msgid "Show new versions only" | |
6308 | #~ msgstr "Прикажи само нове верзије" | |
6309 | ||
6310 | #~ msgid "Show updates only" | |
6311 | #~ msgstr "Прикажи само новине" | |
6312 | ||
6313 | #~ msgid "_Unselect All" | |
6314 | #~ msgstr "_Поништи изабрано" | |
6315 | ||
6316 | #~ msgid "Select _All" | |
6317 | #~ msgstr "_Изабери све" | |
6318 | ||
6319 | #~ msgid "Add-in Installation" | |
6320 | #~ msgstr "Инсталација додатака" | |
6321 | ||
6322 | #~ msgid "Name" | |
6323 | #~ msgstr "Назив" | |
6324 | ||
6325 | #~ msgid "Url" | |
6326 | #~ msgstr "Адреса" | |
6327 | ||
6328 | #~ msgid "Install from:" | |
6329 | #~ msgstr "Инсталирај са:" | |
6330 | ||
6331 | #~ msgid "Repository" | |
6332 | #~ msgstr "Складиште" | |
6333 | ||
6334 | #~ msgid "All registered repositories" | |
6335 | #~ msgstr "Сва забележена складишта" | |
6336 | ||
6337 | #~ msgid "Register an on-line repository" | |
6338 | #~ msgstr "Забележите складиште са интернета" | |
6339 | ||
6340 | #~ msgid "Select the location of the repository you want to register:" | |
6341 | #~ msgstr "Изаберите локацију складишта које желите да забележите:" | |
6342 | ||
6343 | #~ msgid "Register a local repository" | |
6344 | #~ msgstr "Забележите локално складиште" | |
6345 | ||
6346 | #~ msgid "Url:" | |
6347 | #~ msgstr "Адреса:" | |
6348 | ||
6349 | #~ msgid "Path:" | |
6350 | #~ msgstr "Путања:" | |
6351 | ||
6352 | #~ msgid "Installed" | |
6353 | #~ msgstr "Инсталиран" | |
6354 | ||
6355 | #~ msgid "Updates" | |
6356 | #~ msgstr "Ажурирања" | |
6357 | ||
6358 | #~ msgid "Repository:" | |
6359 | #~ msgstr "Складиште:" | |
6360 | ||
6361 | #~ msgid "Install from file..." | |
6362 | #~ msgstr "Инсталирај из датотеке..." | |
6363 | ||
6364 | #~ msgid "No selection" | |
6365 | #~ msgstr "Нема избора" | |
6366 | ||
6367 | #~ msgid "No add-ins found" | |
6368 | #~ msgstr "Нисам пронашао додатке" | |
6369 | ||
6370 | #~ msgid "Refresh" | |
6371 | #~ msgstr "Освежи" | |
6372 | ||
6373 | #~ msgid "Add-in packages" | |
6374 | #~ msgstr "Пакети додатака" | |
6375 | ||
6376 | #~ msgid "Install Add-in Package" | |
6377 | #~ msgstr "Инсталирајте пакете додатака" | |
6378 | ||
6379 | #~ msgid "All repositories" | |
6380 | #~ msgstr "Сва складишта" | |
6381 | ||
6382 | #~ msgid "Manage Repositories..." | |
6383 | #~ msgstr "Управљај складиштима..." | |
6384 | ||
6385 | #~ msgid "Add-in Repository Management" | |
6386 | #~ msgstr "Управљање складиштима додатака" | |
6387 | ||
6388 | #~ msgid "{0} update available" | |
6389 | #~ msgid_plural "{0} updates available" | |
6390 | #~ msgstr[0] "Доступно је {0} ажурирање" | |
6391 | #~ msgstr[1] "Доступна су {0} ажурирања" | |
6392 | #~ msgstr[2] "Доступно је {0} ажурирања" | |
6393 | #~ msgstr[3] "Доступно је једно ажурирање" | |
6394 | ||
6395 | #~ msgid "" | |
6396 | #~ "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " | |
6397 | #~ "memory trainers, {4} verbal analogies" | |
6398 | #~ msgstr "" | |
6399 | #~ "Забележених игара — {0}: логичких загонетки — {1}, рачунских вежби — {2}, " | |
6400 | #~ "меморијских вежби — {3}, вербалних аналогија — {4}" |