Update Polish translation
Piotr Drąg
1 year, 8 months ago
0 | 0 | # Polish translation for gbrainy. |
1 | # Copyright © 2010-2019 the gbrainy authors. | |
1 | # Copyright © 2010-2022 the gbrainy authors. | |
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the gbrainy package. |
3 | 3 | # Konrad Boroń <konradmb@o2.pl>, 2010. |
4 | 4 | # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2010. |
5 | 5 | # Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2012. |
6 | 6 | # Mateusz Kacprzak <mateusz.kacprzak@yandex.ru>, 2012-2013. |
7 | # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2019. | |
8 | # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2012-2019. | |
7 | # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2022. | |
8 | # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2012-2022. | |
9 | 9 | # |
10 | 10 | msgid "" |
11 | 11 | msgstr "" |
12 | 12 | "Project-Id-Version: gbrainy\n" |
13 | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 | "POT-Creation-Date: 2019-05-28 22:07+0200\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2019-05-28 22:08+0200\n" | |
14 | "POT-Creation-Date: 2022-08-28 15:28+0200\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2022-08-28 15:30+0200\n" | |
16 | 16 | "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" |
17 | 17 | "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" |
18 | 18 | "Language: pl\n" |
713 | 713 | |
714 | 714 | #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 |
715 | 715 | msgid "" |
716 | "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " | |
717 | "with many sorts of exercises of different difficulty levels" | |
718 | msgstr "" | |
719 | "Gra trenująca pamięć, umiejętności arytmetyczne i logiczne za pomocą wielu " | |
720 | "zadań o różnych poziomach trudności" | |
716 | "gbrainy is a game to train memory, arithmetical, verbal and logical skills." | |
717 | msgstr "Gra trenująca pamięć, umiejętności arytmetyczne, językowe i logiczne." | |
721 | 718 | |
722 | 719 | #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 |
723 | 720 | msgid "" |
724 | "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " | |
721 | "gbrainy is a game to train memory, arithmetical, verbal and logical skills " | |
725 | 722 | "with many sorts of exercises of different difficulty levels." |
726 | 723 | msgstr "" |
727 | "Gra trenująca pamięć, umiejętności arytmetyczne i logiczne za pomocą wielu " | |
728 | "zadań o różnych poziomach trudności." | |
724 | "Gra trenująca pamięć, umiejętności arytmetyczne, językowe i logiczne za " | |
725 | "pomocą wielu zadań o różnych poziomach trudności." | |
729 | 726 | |
730 | 727 | #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:3 |
731 | 728 | msgid "" |
2239 | 2236 | msgstr "Sztuka" |
2240 | 2237 | |
2241 | 2238 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 |
2242 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 | |
2243 | 2239 | msgid "Gallery" |
2244 | 2240 | msgstr "Galeria" |
2245 | 2241 | |
2621 | 2617 | "Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2010\n" |
2622 | 2618 | "Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2012\n" |
2623 | 2619 | "Mateusz Kacprzak <mateusz.kacprzak@yandex.ru>, 2012-2013\n" |
2624 | "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2019\n" | |
2625 | "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2012-2019" | |
2620 | "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2022\n" | |
2621 | "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2012-2022" | |
2626 | 2622 | |
2627 | 2623 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:64 |
2628 | 2624 | msgid "" |
2685 | 2681 | msgstr "Zaznaczenie" |
2686 | 2682 | |
2687 | 2683 | #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) |
2688 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:71 | |
2684 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:72 | |
2689 | 2685 | msgid "games.pdf" |
2690 | 2686 | msgstr "łamigłówki.pdf" |
2691 | 2687 | |
2692 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:78 | |
2688 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:79 | |
2693 | 2689 | msgid "PDF files" |
2694 | 2690 | msgstr "Dokumenty PDF" |
2695 | 2691 | |
2696 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:82 | |
2692 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:83 | |
2697 | 2693 | msgid "All files" |
2698 | 2694 | msgstr "Wszystkie pliki" |
2699 | 2695 | |
2700 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170 | |
2696 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:171 | |
2701 | 2697 | msgid "The PDF file has been exported correctly." |
2702 | 2698 | msgstr "Wyeksportowano łamigłówki do pliku PDF." |
2703 | 2699 | |
2704 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:173 | |
2700 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:174 | |
2705 | 2701 | msgid "" |
2706 | 2702 | "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." |
2707 | 2703 | msgstr "Wystąpił problem podczas generowania pliku PDF. Nie utworzono pliku." |
2745 | 2741 | msgid "Total" |
2746 | 2742 | msgstr "Wszystkie" |
2747 | 2743 | |
2748 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118 | |
2744 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112 | |
2749 | 2745 | msgid "You are about to delete the player's game session history." |
2750 | 2746 | msgstr "Historia rozegranych gier zostanie usunięta." |
2751 | 2747 | |
2752 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119 | |
2748 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113 | |
2753 | 2749 | msgid "" |
2754 | 2750 | "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " |
2755 | 2751 | "you want to continue?" |
2756 | 2752 | msgstr "Zostanie usunięta historia poprzednich sesji. Kontynuować?" |
2757 | 2753 | |
2758 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 | |
2754 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:114 | |
2759 | 2755 | msgid "_Delete" |
2760 | 2756 | msgstr "_Usuń" |
2761 | 2757 | |
2805 | 2801 | msgstr "<b>Typy zadań</b>" |
2806 | 2802 | |
2807 | 2803 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 |
2808 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122 | |
2804 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117 | |
2809 | 2805 | #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:43 ../src/Core/Views/FinishView.cs:107 |
2810 | 2806 | msgid "Logic" |
2811 | 2807 | msgstr "Logiczne" |
2812 | 2808 | |
2813 | 2809 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 |
2814 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126 | |
2810 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121 | |
2815 | 2811 | #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:114 |
2816 | 2812 | msgid "Calculation" |
2817 | 2813 | msgstr "Obliczeniowe" |
2818 | 2814 | |
2819 | 2815 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 |
2820 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136 | |
2816 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131 | |
2821 | 2817 | #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:128 |
2822 | 2818 | msgid "Verbal" |
2823 | 2819 | msgstr "Słowne" |
2921 | 2917 | msgid "Delete Player's Game Session History" |
2922 | 2918 | msgstr "Wyczyść historię" |
2923 | 2919 | |
2924 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429 | |
2920 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:404 | |
2925 | 2921 | msgid "Congratulations." |
2926 | 2922 | msgstr "Gratulacje." |
2927 | 2923 | |
2928 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433 | |
2924 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:408 | |
2929 | 2925 | msgid "Incorrect answer." |
2930 | 2926 | msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź." |
2931 | 2927 | |
2932 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494 | |
2928 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:469 | |
2933 | 2929 | msgid "" |
2934 | 2930 | "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " |
2935 | 2931 | "\"OK\" button." |
2937 | 2933 | "Po znalezieniu odpowiedzi proszę wpisać ją w pole tekstowe „Odpowiedź” " |
2938 | 2934 | "i kliknąć przycisk „OK”." |
2939 | 2935 | |
2940 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524 | |
2936 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:499 | |
2941 | 2937 | msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." |
2942 | 2938 | msgstr "Tłumaczenie gry dla bieżącego języka jest niepełne." |
2943 | 2939 | |
2944 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525 | |
2940 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:500 | |
2945 | 2941 | msgid "" |
2946 | 2942 | "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " |
2947 | 2943 | "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " |
2951 | 2947 | "ich rozwiązywanie. Aby zmienić język na angielski, proszę użyć odpowiedniej " |
2952 | 2948 | "opcji znajdującej się w oknie preferencji gry." |
2953 | 2949 | |
2954 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621 | |
2955 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141 | |
2950 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:596 | |
2951 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136 | |
2956 | 2952 | msgid "Pause" |
2957 | 2953 | msgstr "Wstrzymaj" |
2958 | 2954 | |
2959 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626 | |
2955 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:601 | |
2960 | 2956 | msgid "Resume" |
2961 | 2957 | msgstr "Wznów" |
2962 | 2958 | |
2963 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776 | |
2959 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:746 | |
2964 | 2960 | #, csharp-format |
2965 | 2961 | msgid "Startup time {0}" |
2966 | 2962 | msgstr "Czas rozpoczęcia {0}" |
3050 | 3046 | msgstr "_Spis treści" |
3051 | 3047 | |
3052 | 3048 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 |
3053 | msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" | |
3054 | msgstr "Jak rozszerzyć funkcjonalność gry" | |
3055 | ||
3056 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 | |
3057 | 3049 | msgid "Answer:" |
3058 | 3050 | msgstr "Odpowiedź:" |
3059 | 3051 | |
3060 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 | |
3052 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 | |
3061 | 3053 | msgid "_Next" |
3062 | 3054 | msgstr "_Następna" |
3063 | 3055 | |
3064 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 | |
3056 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 | |
3065 | 3057 | msgid "_Tip" |
3066 | 3058 | msgstr "_Wskazówka" |
3067 | 3059 | |
3068 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:29 | |
3069 | msgid "Add-in Manager" | |
3070 | msgstr "Menedżer dodatków" | |
3071 | ||
3072 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:30 | |
3073 | msgid "Additional extensions are required to perform this operation." | |
3074 | msgstr "Dodatkowe rozszerzenia są potrzebne do wykonania tego działania." | |
3075 | ||
3076 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 | |
3077 | msgid "The following add-ins will be installed:" | |
3078 | msgstr "Te dodatki zostaną zainstalowane:" | |
3079 | ||
3080 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 | |
3081 | msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>" | |
3082 | msgstr "<big><b>Menedżer dodatków</b></big>" | |
3083 | ||
3084 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 | |
3085 | msgid "The following add-ins are currently installed:" | |
3086 | msgstr "Te dodatki są już zainstalowane:" | |
3087 | ||
3088 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 | |
3089 | msgid "_Install Add-ins..." | |
3090 | msgstr "_Zainstaluj dodatki…" | |
3091 | ||
3092 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 | |
3093 | msgid "_Repositories..." | |
3094 | msgstr "_Repozytoria…" | |
3095 | ||
3096 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 | |
3097 | msgid "_Uninstall..." | |
3098 | msgstr "_Odinstaluj…" | |
3099 | ||
3100 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 | |
3101 | msgid "Enable" | |
3102 | msgstr "Włącz" | |
3103 | ||
3104 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 | |
3105 | msgid "Disable" | |
3106 | msgstr "Wyłącz" | |
3107 | ||
3108 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 | |
3109 | msgid "Add-in" | |
3110 | msgstr "Dodatek" | |
3111 | ||
3112 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 | |
3113 | msgid "Version" | |
3114 | msgstr "Wersja" | |
3115 | ||
3116 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 | |
3117 | msgid "Other" | |
3118 | msgstr "Inne" | |
3119 | ||
3120 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 | |
3121 | msgid "Version:" | |
3122 | msgstr "Wersja:" | |
3123 | ||
3124 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 | |
3125 | msgid "Author:" | |
3126 | msgstr "Autor:" | |
3127 | ||
3128 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 | |
3129 | msgid "Copyright:" | |
3130 | msgstr "Prawa autorskie:" | |
3131 | ||
3132 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 | |
3133 | msgid "Add-in Dependencies:" | |
3134 | msgstr "Zależności dodatków:" | |
3135 | ||
3136 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 | |
3137 | msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>" | |
3138 | msgstr "<b>Proszę wybrać dodatki do zainstalowania i kliknąć Dalej</b>" | |
3139 | ||
3140 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 | |
3141 | msgid "Show all packages" | |
3142 | msgstr "Wyświetlanie wszystkich pakietów" | |
3143 | ||
3144 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 | |
3145 | msgid "Show new versions only" | |
3146 | msgstr "Wyświetlanie tylko nowych wersji" | |
3147 | ||
3148 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 | |
3149 | msgid "Show updates only" | |
3150 | msgstr "Wyświetlanie tylko aktualizacji" | |
3151 | ||
3152 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 | |
3153 | msgid "_Unselect All" | |
3154 | msgstr "_Odznacz wszystkie" | |
3155 | ||
3156 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 | |
3157 | msgid "Select _All" | |
3158 | msgstr "Z_aznacz wszystkie" | |
3159 | ||
3160 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 | |
3161 | msgid "Add-in Installation" | |
3162 | msgstr "Instalacja dodatków" | |
3163 | ||
3164 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 | |
3165 | msgid "Name" | |
3166 | msgstr "Nazwa" | |
3167 | ||
3168 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 | |
3169 | msgid "Url" | |
3170 | msgstr "Adres URL" | |
3171 | ||
3172 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 | |
3173 | msgid "Install from:" | |
3174 | msgstr "Instalacja z:" | |
3175 | ||
3176 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 | |
3177 | msgid "Repository" | |
3178 | msgstr "Repozytorium" | |
3179 | ||
3180 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 | |
3181 | msgid "All registered repositories" | |
3182 | msgstr "Wszystkie zarejestrowane repozytoria" | |
3183 | ||
3184 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 | |
3185 | msgid "Register an on-line repository" | |
3186 | msgstr "Zarejestruj zdalne repozytorium" | |
3187 | ||
3188 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 | |
3189 | msgid "Select the location of the repository you want to register:" | |
3190 | msgstr "Proszę określić położenie rejestrowanego repozytorium:" | |
3191 | ||
3192 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 | |
3193 | msgid "Register a local repository" | |
3194 | msgstr "Lokalne repozytorium" | |
3195 | ||
3196 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 | |
3197 | msgid "Url:" | |
3198 | msgstr "Adres URL:" | |
3199 | ||
3200 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 | |
3201 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41 | |
3060 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:40 | |
3202 | 3061 | msgid "Browse..." |
3203 | 3062 | msgstr "Przeglądaj…" |
3204 | 3063 | |
3205 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 | |
3206 | msgid "Path:" | |
3207 | msgstr "Ścieżka:" | |
3208 | ||
3209 | #. Mono Addins 0.6 | |
3210 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:66 | |
3211 | msgid "Installed" | |
3212 | msgstr "Zainstalowane" | |
3213 | ||
3214 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:67 | |
3215 | msgid "Updates" | |
3216 | msgstr "Aktualizacje" | |
3217 | ||
3218 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 | |
3219 | msgid "Repository:" | |
3220 | msgstr "Repozytorium:" | |
3221 | ||
3222 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 | |
3223 | msgid "Install from file..." | |
3224 | msgstr "Zainstaluj z pliku…" | |
3225 | ||
3226 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 | |
3227 | msgid "No selection" | |
3228 | msgstr "Brak zaznaczenia" | |
3229 | ||
3230 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 | |
3231 | msgid "No add-ins found" | |
3232 | msgstr "Nie odnaleziono dodatków" | |
3233 | ||
3234 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 | |
3235 | msgid "Refresh" | |
3236 | msgstr "Wczytaj ponownie" | |
3237 | ||
3238 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 | |
3239 | msgid "Add-in packages" | |
3240 | msgstr "Pakiety dodatków" | |
3241 | ||
3242 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 | |
3243 | msgid "Install Add-in Package" | |
3244 | msgstr "Instalowanie pakietu dodatków" | |
3245 | ||
3246 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 | |
3247 | msgid "All repositories" | |
3248 | msgstr "Wszystkie" | |
3249 | ||
3250 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 | |
3251 | msgid "Manage Repositories..." | |
3252 | msgstr "Zarządzaj repozytoriami…" | |
3253 | ||
3254 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 | |
3255 | msgid "Add-in Repository Management" | |
3256 | msgstr "Menedżer repozytoriów" | |
3257 | ||
3258 | #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update | |
3259 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:85 | |
3260 | #, csharp-format | |
3261 | msgid "{0} update available" | |
3262 | msgid_plural "{0} updates available" | |
3263 | msgstr[0] "Dostępna {0} aktualizacja" | |
3264 | msgstr[1] "Dostępne {0} aktualizacje" | |
3265 | msgstr[2] "Dostępnych {0} aktualizacji" | |
3266 | ||
3267 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82 | |
3064 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:68 | |
3268 | 3065 | msgid "Open Location" |
3269 | 3066 | msgstr "Otwórz położenie" |
3270 | 3067 | |
3273 | 3070 | msgid "Paused" |
3274 | 3071 | msgstr "Wstrzymano" |
3275 | 3072 | |
3276 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116 | |
3073 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:111 | |
3277 | 3074 | msgid "Play all the games" |
3278 | 3075 | msgstr "Rozpoczyna grę ze wszystkimi zadaniami" |
3279 | 3076 | |
3280 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117 | |
3077 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:112 | |
3281 | 3078 | msgid "All" |
3282 | 3079 | msgstr "Wszystkie" |
3283 | 3080 | |
3284 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121 | |
3081 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116 | |
3285 | 3082 | msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" |
3286 | 3083 | msgstr "" |
3287 | 3084 | "Rozpoczyna grę z zadaniami sprawdzającymi umiejętności dedukcji i myślenia" |
3288 | 3085 | |
3289 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127 | |
3086 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122 | |
3290 | 3087 | msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" |
3291 | 3088 | msgstr "Rozpoczyna grę z zadaniami sprawdzającymi umiejętności liczenia" |
3292 | 3089 | |
3293 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131 | |
3090 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126 | |
3294 | 3091 | #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:121 |
3295 | 3092 | msgid "Memory" |
3296 | 3093 | msgstr "Pamięciowe" |
3297 | 3094 | |
3298 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132 | |
3095 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127 | |
3299 | 3096 | msgid "Play games that challenge your short term memory" |
3300 | 3097 | msgstr "Rozpoczyna grę z zadaniami sprawdzającymi pamięć krótkotrwałą" |
3301 | 3098 | |
3302 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137 | |
3099 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132 | |
3303 | 3100 | msgid "Play games that challenge your verbal aptitude" |
3304 | 3101 | msgstr "Rozpoczyna grę z zadaniami sprawdzającymi zasób słownictwa" |
3305 | 3102 | |
3306 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142 | |
3103 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137 | |
3307 | 3104 | msgid "Pause or resume the game" |
3308 | 3105 | msgstr "Wstrzymuje lub wznawia wstrzymaną grę" |
3309 | 3106 | |
3310 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:146 | |
3107 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141 | |
3311 | 3108 | msgid "End the game and show score" |
3312 | 3109 | msgstr "Kończy grę i wyświetla wynik" |
3313 | 3110 | |
3314 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:147 | |
3111 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142 | |
3315 | 3112 | msgid "End" |
3316 | 3113 | msgstr "Zakończ" |
3317 | 3114 | |
3425 | 3222 | msgstr[1] "Możliwe prawidłowe odpowiedzi to {0}." |
3426 | 3223 | msgstr[2] "Możliwe prawidłowe odpowiedzi to {0}." |
3427 | 3224 | |
3428 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:254 | |
3225 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:194 | |
3429 | 3226 | msgid "Extensions database:" |
3430 | 3227 | msgstr "Baza danych rozszerzeń:" |
3431 | 3228 | |
3432 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:261 | |
3229 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:201 | |
3433 | 3230 | #, csharp-format |
3434 | 3231 | msgid "{0} game registered:" |
3435 | 3232 | msgid_plural "{0} games registered:" |
3437 | 3234 | msgstr[1] "{0} dostępne gry:" |
3438 | 3235 | msgstr[2] "{0} dostępnych gier:" |
3439 | 3236 | |
3440 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:262 | |
3237 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:202 | |
3441 | 3238 | #, csharp-format |
3442 | 3239 | msgid "{0} logic puzzle" |
3443 | 3240 | msgid_plural "{0} logic puzzles" |
3445 | 3242 | msgstr[1] "{0} zagadki logiczne" |
3446 | 3243 | msgstr[2] "{0} zagadek logicznych" |
3447 | 3244 | |
3448 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:263 | |
3245 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:203 | |
3449 | 3246 | #, csharp-format |
3450 | 3247 | msgid "{0} calculation trainer" |
3451 | 3248 | msgid_plural "{0} calculation trainers" |
3453 | 3250 | msgstr[1] "{0} ćwiczenia obliczeniowe" |
3454 | 3251 | msgstr[2] "{0} ćwiczeń obliczeniowych" |
3455 | 3252 | |
3456 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:264 | |
3253 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:204 | |
3457 | 3254 | #, csharp-format |
3458 | 3255 | msgid "{0} memory trainer" |
3459 | 3256 | msgid_plural "{0} memory trainers" |
3461 | 3258 | msgstr[1] "{0} ćwiczenia pamięci" |
3462 | 3259 | msgstr[2] "{0} ćwiczeń pamięci" |
3463 | 3260 | |
3464 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:265 | |
3261 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:205 | |
3465 | 3262 | #, csharp-format |
3466 | 3263 | msgid "{0} verbal analogy" |
3467 | 3264 | msgid_plural "{0} verbal analogies" |