Update Cataalan translation
Jordi Mas
1 year, 8 months ago
0 | 0 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
1 | # (c) 2007-2019 Jordi Mas i Hernandez | |
1 | # (c) 2007-2022 Jordi Mas i Hernàndez | |
2 | 2 | # Correccions per Gil Forcada, Sílvia Miranda, David Planella, Albert Juhé, Siegfried-Angel Gevatter i Pau Iranzo. |
3 | 3 | # N.T.: |
4 | 4 | # - Segons el context traduïm "Game" com a joc o partida. |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: gbrainy\n" |
8 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2019-02-14 16:20+0100\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2021-08-08 09:11+0100\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2022-08-22 11:40+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2022-08-08 09:11+0100\n" | |
11 | 11 | "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Softcatalà\n" |
13 | 13 | "Language: ca\n" |
278 | 278 | "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " |
279 | 279 | "balance the lever?" |
280 | 280 | msgstr "" |
281 | "Quant de pes cal en el punt indicat pel signe d'interrogació per a equilibrar " | |
282 | "la palanca?" | |
281 | "Quant de pes cal en el punt indicat pel signe d'interrogació per a " | |
282 | "equilibrar la palanca?" | |
283 | 283 | |
284 | 284 | #: ../data/games.xml.h:48 |
285 | 285 | msgid "" |
327 | 327 | #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:242 |
328 | 328 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:235 |
329 | 329 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:190 |
330 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:338 | |
330 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:337 | |
331 | 331 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:301 |
332 | 332 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:171 |
333 | 333 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216 |
699 | 699 | |
700 | 700 | #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1 |
701 | 701 | msgid "" |
702 | "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " | |
703 | "with many sorts of exercises of different difficulty levels" | |
704 | msgstr "" | |
705 | "gbrainy és un joc per a exercitar la memòria i les habilitats " | |
706 | "aritmètiques i lògiques amb molts tipus d'exercicis de diferents nivells de " | |
707 | "dificultat" | |
702 | "gbrainy is a game to train memory, arithmetical, verbal and logical skills." | |
703 | msgstr "" | |
704 | "gbrainy és un joc per a exercitar la memòria, les habilitats aritmètiques, " | |
705 | "verbals i lògiques." | |
708 | 706 | |
709 | 707 | #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2 |
710 | 708 | msgid "" |
711 | "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities " | |
709 | "gbrainy is a game to train memory, arithmetical, verbal and logical skills " | |
712 | 710 | "with many sorts of exercises of different difficulty levels." |
713 | 711 | msgstr "" |
714 | "gbrainy és un joc per a exercitar la memòria i les habilitats " | |
715 | "aritmètiques i lògiques amb molts tipus d'exercicis de diferents nivells de " | |
712 | "gbrainy és un joc per a exercitar la memòria, les habilitats aritmètiques, " | |
713 | "verbals i lògiques amb molts tipus d'exercicis de diferents nivells de " | |
716 | 714 | "dificultat." |
717 | 715 | |
718 | 716 | #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:3 |
2061 | 2059 | msgid "" |
2062 | 2060 | "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " |
2063 | 2061 | "turned." |
2064 | msgstr "Per a fer funcionar els dos objectes, cal prémer el botó i girar la clau." | |
2062 | msgstr "" | |
2063 | "Per a fer funcionar els dos objectes, cal prémer el botó i girar la clau." | |
2065 | 2064 | |
2066 | 2065 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 |
2067 | 2066 | msgid "concept / idea | obsession" |
2214 | 2213 | msgstr "Art" |
2215 | 2214 | |
2216 | 2215 | #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 |
2217 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68 | |
2218 | 2216 | msgid "Gallery" |
2219 | 2217 | msgstr "Galeria" |
2220 | 2218 | |
2716 | 2714 | msgid "Total" |
2717 | 2715 | msgstr "Total" |
2718 | 2716 | |
2719 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118 | |
2717 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113 | |
2720 | 2718 | msgid "You are about to delete the player's game session history." |
2721 | 2719 | msgstr "Esteu a punt de suprimir l'historial de partides del jugador." |
2722 | 2720 | |
2723 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119 | |
2721 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:114 | |
2724 | 2722 | msgid "" |
2725 | 2723 | "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " |
2726 | 2724 | "you want to continue?" |
2727 | 2725 | msgstr "" |
2728 | 2726 | "Si continueu, perdreu l'historial de les partides prèvies. Voleu continuar?" |
2729 | 2727 | |
2730 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 | |
2728 | #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:115 | |
2731 | 2729 | msgid "_Delete" |
2732 | 2730 | msgstr "_Suprimeix" |
2733 | 2731 | |
2894 | 2892 | msgid "Delete Player's Game Session History" |
2895 | 2893 | msgstr "Suprimeix l'historial de partides del jugador" |
2896 | 2894 | |
2897 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429 | |
2895 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:406 | |
2898 | 2896 | msgid "Congratulations." |
2899 | 2897 | msgstr "Enhorabona." |
2900 | 2898 | |
2901 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433 | |
2899 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:410 | |
2902 | 2900 | msgid "Incorrect answer." |
2903 | 2901 | msgstr "Resposta incorrecta." |
2904 | 2902 | |
2905 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494 | |
2903 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:471 | |
2906 | 2904 | msgid "" |
2907 | 2905 | "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " |
2908 | 2906 | "\"OK\" button." |
2910 | 2908 | "Un cop tingueu la resposta introduïu-la al quadre «Resposta:» i premeu el " |
2911 | 2909 | "botó «D'acord»." |
2912 | 2910 | |
2913 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524 | |
2911 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:501 | |
2914 | 2912 | msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." |
2915 | 2913 | msgstr "El nivell de traducció del gbrainy al vostre idioma és baix." |
2916 | 2914 | |
2917 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525 | |
2915 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:502 | |
2918 | 2916 | msgid "" |
2919 | 2917 | "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " |
2920 | 2918 | "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " |
2924 | 2922 | "gbrainy pugui ser sigui més difícil. Si preferiu jugar en anglès, hi ha una " |
2925 | 2923 | "opció a les Preferències del gbrainy per a fer-ho." |
2926 | 2924 | |
2927 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621 | |
2925 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:598 | |
2928 | 2926 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141 |
2929 | 2927 | msgid "Pause" |
2930 | 2928 | msgstr "Pausa" |
2931 | 2929 | |
2932 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626 | |
2930 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:603 | |
2933 | 2931 | msgid "Resume" |
2934 | 2932 | msgstr "Reprèn" |
2935 | 2933 | |
2936 | 2934 | # csharp-format |
2937 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776 | |
2935 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:748 | |
2938 | 2936 | #, csharp-format |
2939 | 2937 | msgid "Startup time {0}" |
2940 | 2938 | msgstr "Temps d'iniciació {0}" |
3024 | 3022 | msgstr "_Continguts" |
3025 | 3023 | |
3026 | 3024 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 |
3027 | msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" | |
3028 | msgstr "Com ampliar la funcionalitat del gbrainy" | |
3029 | ||
3030 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 | |
3031 | 3025 | msgid "Answer:" |
3032 | 3026 | msgstr "Resposta:" |
3033 | 3027 | |
3034 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 | |
3028 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 | |
3035 | 3029 | msgid "_Next" |
3036 | 3030 | msgstr "_Següent" |
3037 | 3031 | |
3038 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 | |
3032 | #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 | |
3039 | 3033 | msgid "_Tip" |
3040 | 3034 | msgstr "P_ista" |
3041 | 3035 | |
3042 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:29 | |
3043 | msgid "Add-in Manager" | |
3044 | msgstr "Gestor d'extensions" | |
3045 | ||
3046 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:30 | |
3047 | msgid "Additional extensions are required to perform this operation." | |
3048 | msgstr "" | |
3049 | "Són necessàries extensions addicionals per a efectuar aquesta operació." | |
3050 | ||
3051 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31 | |
3052 | msgid "The following add-ins will be installed:" | |
3053 | msgstr "S'instal·laran les extensions següents:" | |
3054 | ||
3055 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32 | |
3056 | msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>" | |
3057 | msgstr "<big><b>Gestor d'extensions</b></big>" | |
3058 | ||
3059 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33 | |
3060 | msgid "The following add-ins are currently installed:" | |
3061 | msgstr "Les extensions següents es troben ja instal·lades:" | |
3062 | ||
3063 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34 | |
3064 | msgid "_Install Add-ins..." | |
3065 | msgstr "_Instal·la les extensions..." | |
3066 | ||
3067 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35 | |
3068 | msgid "_Repositories..." | |
3069 | msgstr "_Dipòsits..." | |
3070 | ||
3071 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36 | |
3072 | msgid "_Uninstall..." | |
3073 | msgstr "_Desinstal·la..." | |
3074 | ||
3075 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37 | |
3076 | msgid "Enable" | |
3077 | msgstr "Habilita" | |
3078 | ||
3079 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38 | |
3080 | msgid "Disable" | |
3081 | msgstr "Inhabilita" | |
3082 | ||
3083 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39 | |
3084 | msgid "Add-in" | |
3085 | msgstr "Extensió" | |
3086 | ||
3087 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40 | |
3088 | msgid "Version" | |
3089 | msgstr "Versió" | |
3090 | ||
3091 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41 | |
3092 | msgid "Other" | |
3093 | msgstr "Altres" | |
3094 | ||
3095 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42 | |
3096 | msgid "Version:" | |
3097 | msgstr "Versió:" | |
3098 | ||
3099 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43 | |
3100 | msgid "Author:" | |
3101 | msgstr "Autor:" | |
3102 | ||
3103 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44 | |
3104 | msgid "Copyright:" | |
3105 | msgstr "Copyright:" | |
3106 | ||
3107 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45 | |
3108 | msgid "Add-in Dependencies:" | |
3109 | msgstr "Dependències de l'extensió:" | |
3110 | ||
3111 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46 | |
3112 | msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>" | |
3113 | msgstr "" | |
3114 | "<b>Seleccioneu les extensions que s'han d'instal·lar i feu clic a Següent</b>" | |
3115 | ||
3116 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47 | |
3117 | msgid "Show all packages" | |
3118 | msgstr "Mostra tots els paquets" | |
3119 | ||
3120 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48 | |
3121 | msgid "Show new versions only" | |
3122 | msgstr "Mostra només les versions noves" | |
3123 | ||
3124 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49 | |
3125 | msgid "Show updates only" | |
3126 | msgstr "Mostra només les actualitzacions" | |
3127 | ||
3128 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50 | |
3129 | msgid "_Unselect All" | |
3130 | msgstr "_Desselecciona-ho" | |
3131 | ||
3132 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51 | |
3133 | msgid "Select _All" | |
3134 | msgstr "_Selecciona-ho tot" | |
3135 | ||
3136 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52 | |
3137 | msgid "Add-in Installation" | |
3138 | msgstr "Instal·lació d'extensions" | |
3139 | ||
3140 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53 | |
3141 | msgid "Name" | |
3142 | msgstr "Nom" | |
3143 | ||
3144 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54 | |
3145 | msgid "Url" | |
3146 | msgstr "URL" | |
3147 | ||
3148 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55 | |
3149 | msgid "Install from:" | |
3150 | msgstr "Instal·la des de:" | |
3151 | ||
3152 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56 | |
3153 | msgid "Repository" | |
3154 | msgstr "Dipòsit" | |
3155 | ||
3156 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57 | |
3157 | msgid "All registered repositories" | |
3158 | msgstr "Tots els dipòsits registrats" | |
3159 | ||
3160 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58 | |
3161 | msgid "Register an on-line repository" | |
3162 | msgstr "Registra un dipòsit en línia" | |
3163 | ||
3164 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59 | |
3165 | msgid "Select the location of the repository you want to register:" | |
3166 | msgstr "Seleccioneu la ubicació del dipòsit que voleu registrar:" | |
3167 | ||
3168 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60 | |
3169 | msgid "Register a local repository" | |
3170 | msgstr "Registra un dipòsit local" | |
3171 | ||
3172 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61 | |
3173 | msgid "Url:" | |
3174 | msgstr "URL:" | |
3175 | ||
3176 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62 | |
3177 | 3036 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41 |
3178 | 3037 | msgid "Browse..." |
3179 | 3038 | msgstr "Navega..." |
3180 | ||
3181 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63 | |
3182 | msgid "Path:" | |
3183 | msgstr "Camí:" | |
3184 | ||
3185 | #. Mono Addins 0.6 | |
3186 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:66 | |
3187 | msgid "Installed" | |
3188 | msgstr "Instal·lat" | |
3189 | ||
3190 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:67 | |
3191 | msgid "Updates" | |
3192 | msgstr "Actualitzacions" | |
3193 | ||
3194 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69 | |
3195 | msgid "Repository:" | |
3196 | msgstr "Dipòsit:" | |
3197 | ||
3198 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70 | |
3199 | msgid "Install from file..." | |
3200 | msgstr "Instal·la des d'un fitxer..." | |
3201 | ||
3202 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71 | |
3203 | msgid "No selection" | |
3204 | msgstr "Sense selecció" | |
3205 | ||
3206 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72 | |
3207 | msgid "No add-ins found" | |
3208 | msgstr "No s'ha trobat cap extensió" | |
3209 | ||
3210 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73 | |
3211 | msgid "Refresh" | |
3212 | msgstr "Refresca" | |
3213 | ||
3214 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74 | |
3215 | msgid "Add-in packages" | |
3216 | msgstr "Paquets d'extensions" | |
3217 | ||
3218 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75 | |
3219 | msgid "Install Add-in Package" | |
3220 | msgstr "Instal·la un paquet d'extensió" | |
3221 | ||
3222 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76 | |
3223 | msgid "All repositories" | |
3224 | msgstr "Tots els dipòsits" | |
3225 | ||
3226 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77 | |
3227 | msgid "Manage Repositories..." | |
3228 | msgstr "Gestiona els dipòsits..." | |
3229 | ||
3230 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78 | |
3231 | msgid "Add-in Repository Management" | |
3232 | msgstr "Gestor de dipòsits d'extensions" | |
3233 | ||
3234 | #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update | |
3235 | #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:85 | |
3236 | #, csharp-format | |
3237 | msgid "{0} update available" | |
3238 | msgid_plural "{0} updates available" | |
3239 | msgstr[0] "{0} actualització disponible" | |
3240 | msgstr[1] "{0} actualitzacions disponibles" | |
3241 | 3039 | |
3242 | 3040 | #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82 |
3243 | 3041 | msgid "Open Location" |
3403 | 3201 | msgstr[0] "La resposta correcta és {0}." |
3404 | 3202 | msgstr[1] "Les possibles respostes correctes són {0}." |
3405 | 3203 | |
3406 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:254 | |
3204 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:194 | |
3407 | 3205 | msgid "Extensions database:" |
3408 | 3206 | msgstr "Base de dades d'extensions:" |
3409 | 3207 | |
3410 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:261 | |
3208 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:201 | |
3411 | 3209 | #, csharp-format |
3412 | 3210 | msgid "{0} game registered:" |
3413 | 3211 | msgid_plural "{0} games registered:" |
3414 | 3212 | msgstr[0] "{0} joc registrat:" |
3415 | 3213 | msgstr[1] "{0} jocs registrats:" |
3416 | 3214 | |
3417 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:262 | |
3215 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:202 | |
3418 | 3216 | #, csharp-format |
3419 | 3217 | msgid "{0} logic puzzle" |
3420 | 3218 | msgid_plural "{0} logic puzzles" |
3421 | 3219 | msgstr[0] "{0} trencaclosques lògic" |
3422 | 3220 | msgstr[1] "{0} trencaclosques lògics" |
3423 | 3221 | |
3424 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:263 | |
3222 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:203 | |
3425 | 3223 | #, csharp-format |
3426 | 3224 | msgid "{0} calculation trainer" |
3427 | 3225 | msgid_plural "{0} calculation trainers" |
3428 | 3226 | msgstr[0] "{0} entrenador de càlcul" |
3429 | 3227 | msgstr[1] "{0} entrenadors de càlcul" |
3430 | 3228 | |
3431 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:264 | |
3229 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:204 | |
3432 | 3230 | #, csharp-format |
3433 | 3231 | msgid "{0} memory trainer" |
3434 | 3232 | msgid_plural "{0} memory trainers" |
3435 | 3233 | msgstr[0] "{0} entrenador de memòria" |
3436 | 3234 | msgstr[1] "{0} entrenadors de memòria" |
3437 | 3235 | |
3438 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:265 | |
3236 | #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:205 | |
3439 | 3237 | #, csharp-format |
3440 | 3238 | msgid "{0} verbal analogy" |
3441 | 3239 | msgid_plural "{0} verbal analogies" |
3799 | 3597 | "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " |
3800 | 3598 | "brain trained. It includes:" |
3801 | 3599 | msgstr "" |
3802 | "El gbrainy és un joc per a divertir-se i mantenir el vostre cervell en forma. " | |
3803 | "Inclou:" | |
3600 | "El gbrainy és un joc per a divertir-se i mantenir el vostre cervell en " | |
3601 | "forma. Inclou:" | |
3804 | 3602 | |
3805 | 3603 | #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:39 |
3806 | 3604 | msgid "Arithmetical operations" |
4153 | 3951 | msgid "1 unit" |
4154 | 3952 | msgstr "1 unitat" |
4155 | 3953 | |
4156 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:35 | |
3954 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:34 | |
4157 | 3955 | msgid "Clocks" |
4158 | 3956 | msgstr "Rellotges" |
4159 | 3957 | |
4160 | 3958 | #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' |
4161 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:41 | |
3959 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:40 | |
4162 | 3960 | #, csharp-format |
4163 | 3961 | msgid "" |
4164 | 3962 | "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " |
4167 | 3965 | "A quin número hauria d'apuntar la maneta gran del rellotge «{0}»? Responeu " |
4168 | 3966 | "utilitzant números." |
4169 | 3967 | |
4170 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:49 | |
3968 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:48 | |
4171 | 3969 | #, csharp-format |
4172 | 3970 | msgid "" |
4173 | 3971 | "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " |
4178 | 3976 | "els valors als quals apunten les manetes. Per exemple, el valor de les " |
4179 | 3977 | "manetes per a «{0}» és {3} ({2} + {1})." |
4180 | 3978 | |
4181 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55 | |
3979 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:54 | |
4182 | 3980 | msgid "The clocks do not follow the time logic." |
4183 | 3981 | msgstr "Els rellotges no segueixen la lògica horària." |
4184 | 3982 | |
4615 | 4413 | msgid "Every circled number can be divided by {0}." |
4616 | 4414 | msgstr "Cada número encerclat pot ser dividit per {0}." |
4617 | 4415 | |
4618 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:203 | |
4416 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:202 | |
4619 | 4417 | msgid "Square with dots" |
4620 | 4418 | msgstr "Quadrat amb punts" |
4621 | 4419 | |
4622 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:208 | |
4420 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:207 | |
4623 | 4421 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:56 |
4624 | 4422 | #, csharp-format |
4625 | 4423 | msgid "" |
4627 | 4425 | msgstr "" |
4628 | 4426 | "Quina és la següent figura lògica a la seqüència? Responeu {0}, {1} o {2}." |
4629 | 4427 | |
4630 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:217 | |
4428 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:216 | |
4631 | 4429 | msgid "" |
4632 | 4430 | "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left " |
4633 | 4431 | "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right " |
4637 | 4435 | "avall, l'inferior esquerre cap a dalt, l'inferior dret diagonalment cap a " |
4638 | 4436 | "dalt i l'esquerra, i l'inferior dret cap avall i l'esquerra." |
4639 | 4437 | |
4640 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220 | |
4438 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219 | |
4641 | 4439 | msgid "" |
4642 | 4440 | "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees." |
4643 | 4441 | msgstr "" |
4756 | 4554 | "Quina forma més gran podeu fer combinant les dues primeres figures? Responeu " |
4757 | 4555 | "{0}, {1}, {2} o {3}." |
4758 | 4556 | |
4759 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:239 | |
4557 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:237 | |
4760 | 4558 | msgid "Largest area" |
4761 | 4559 | msgstr "L'àrea més gran" |
4762 | 4560 | |
4763 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:244 | |
4561 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:242 | |
4764 | 4562 | #, csharp-format |
4765 | 4563 | msgid "" |
4766 | 4564 | "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or " |
4911 | 4709 | "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the " |
4912 | 4710 | "left figure into the right figure?" |
4913 | 4711 | msgstr "" |
4914 | "Quin és el nombre mínim de cercles que heu de moure per a convertir la figura " | |
4915 | "de l'esquerra en la figura de la dreta?" | |
4712 | "Quin és el nombre mínim de cercles que heu de moure per a convertir la " | |
4713 | "figura de l'esquerra en la figura de la dreta?" | |
4916 | 4714 | |
4917 | 4715 | #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:42 |
4918 | 4716 | msgid "" |
5075 | 4873 | "Quina de les figures següents no es pot dibuixar sense creuar una de les " |
5076 | 4874 | "línies prèvies ni aixecar el llapis? Responeu {0}, {1}, {2}, {3} o {4}." |
5077 | 4875 | |
5078 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:43 | |
4876 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:30 | |
5079 | 4877 | msgid "People at a table" |
5080 | 4878 | msgstr "Gent a la taula" |
5081 | 4879 | |
5082 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47 | |
4880 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:34 | |
5083 | 4881 | #, csharp-format |
5084 | 4882 | msgid "" |
5085 | 4883 | "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many " |
5089 | 4887 | "persones hi ha si la {0} persona és davant de la persona {1}?" |
5090 | 4888 | |
5091 | 4889 | # |
5092 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52 | |
4890 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:39 | |
5093 | 4891 | msgid "" |
5094 | 4892 | "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half " |
5095 | 4893 | "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount " |
5098 | 4896 | "Restant les dues posicions obteniu quanta gent està asseguda a la meitat de " |
5099 | 4897 | "la taula. El doble d'aquest número és el nombre total de persones." |
5100 | 4898 | |
5101 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:60 | |
4899 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47 | |
5102 | 4900 | msgid "5th" |
5103 | 4901 | msgstr "5a" |
5104 | 4902 | |
5105 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:61 | |
4903 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:48 | |
5106 | 4904 | msgid "19th" |
5107 | 4905 | msgstr "19a" |
5108 | 4906 | |
5109 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:65 | |
4907 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52 | |
5110 | 4908 | msgid "4th" |
5111 | 4909 | msgstr "4a" |
5112 | 4910 | |
5113 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66 | |
4911 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:53 | |
5114 | 4912 | msgid "12th" |
5115 | 4913 | msgstr "12a" |
5116 | 4914 | |
5117 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70 | |
4915 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:57 | |
5118 | 4916 | msgid "9th" |
5119 | 4917 | msgstr "9a" |
5120 | 4918 | |
5121 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71 | |
4919 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:58 | |
5122 | 4920 | msgid "22nd" |
5123 | 4921 | msgstr "22a" |
5124 | 4922 | |
5125 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:83 | |
4923 | #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70 | |
5126 | 4924 | msgid "Two people in the table sitting across from each other" |
5127 | 4925 | msgstr "Dues persones a la taula assegudes una davant de l'altra" |
5128 | 4926 | |
5563 | 5361 | "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " |
5564 | 5362 | "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})" |
5565 | 5363 | msgstr[0] "" |
5566 | "Fa {0} hora estàvem tan lluny de les {1:%H} com de les {2:%H} al mateix " | |
5567 | "dia. Quina hora és ara? Responeu usant l'hora (p. ex.: {3:%H})" | |
5364 | "Fa {0} hora estàvem tan lluny de les {1:%H} com de les {2:%H} al mateix dia. " | |
5365 | "Quina hora és ara? Responeu usant l'hora (p. ex.: {3:%H})" | |
5568 | 5366 | msgstr[1] "" |
5569 | 5367 | "Fa {0} hores estàvem tan lluny de les {1:%H} com de les {2:%H} al mateix " |
5570 | 5368 | "dia. Quina hora és ara? Responeu usant l'hora (p. ex.: {3:%H})" |
5749 | 5547 | msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" |
5750 | 5548 | msgstr "Quin era el color del text que deia «{0}»?" |
5751 | 5549 | |
5752 | #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:39 | |
5550 | #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:38 | |
5753 | 5551 | msgid "Counting dots" |
5754 | 5552 | msgstr "Compteu punts" |
5755 | 5553 | |
5756 | 5554 | #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular |
5757 | #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:50 | |
5555 | #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:49 | |
5758 | 5556 | #, csharp-format |
5759 | 5557 | msgid "" |
5760 | 5558 | "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." |