Codebase list gbrainy / ba6a06d
Update Cataalan translation Jordi Mas 1 year, 8 months ago
1 changed file(s) with 62 addition(s) and 264 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
00 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
1 # (c) 2007-2019 Jordi Mas i Hernandez
1 # (c) 2007-2022 Jordi Mas i Hernàndez
22 # Correccions per Gil Forcada, Sílvia Miranda, David Planella, Albert Juhé, Siegfried-Angel Gevatter i Pau Iranzo.
33 # N.T.:
44 # - Segons el context traduïm "Game" com a joc o partida.
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-02-14 16:20+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-08-08 09:11+0100\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-08-22 11:40+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-08-08 09:11+0100\n"
1111 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
1212 "Language-Team: Softcatalà\n"
1313 "Language: ca\n"
278278 "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
279279 "balance the lever?"
280280 msgstr ""
281 "Quant de pes cal en el punt indicat pel signe d'interrogació per a equilibrar "
282 "la palanca?"
281 "Quant de pes cal en el punt indicat pel signe d'interrogació per a "
282 "equilibrar la palanca?"
283283
284284 #: ../data/games.xml.h:48
285285 msgid ""
327327 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:242
328328 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:235
329329 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:190
330 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:338
330 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:337
331331 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:301
332332 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:171
333333 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
699699
700700 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1
701701 msgid ""
702 "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
703 "with many sorts of exercises of different difficulty levels"
704 msgstr ""
705 "gbrainy és un joc per a exercitar la memòria i les habilitats "
706 "aritmètiques i lògiques amb molts tipus d'exercicis de diferents nivells de "
707 "dificultat"
702 "gbrainy is a game to train memory, arithmetical, verbal and logical skills."
703 msgstr ""
704 "gbrainy és un joc per a exercitar la memòria, les habilitats aritmètiques, "
705 "verbals i lògiques."
708706
709707 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
710708 msgid ""
711 "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
709 "gbrainy is a game to train memory, arithmetical, verbal and logical skills "
712710 "with many sorts of exercises of different difficulty levels."
713711 msgstr ""
714 "gbrainy és un joc per a exercitar la memòria i les habilitats "
715 "aritmètiques i lògiques amb molts tipus d'exercicis de diferents nivells de "
712 "gbrainy és un joc per a exercitar la memòria, les habilitats aritmètiques, "
713 "verbals i lògiques amb molts tipus d'exercicis de diferents nivells de "
716714 "dificultat."
717715
718716 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:3
20612059 msgid ""
20622060 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
20632061 "turned."
2064 msgstr "Per a fer funcionar els dos objectes, cal prémer el botó i girar la clau."
2062 msgstr ""
2063 "Per a fer funcionar els dos objectes, cal prémer el botó i girar la clau."
20652064
20662065 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
20672066 msgid "concept / idea | obsession"
22142213 msgstr "Art"
22152214
22162215 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
2217 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
22182216 msgid "Gallery"
22192217 msgstr "Galeria"
22202218
27162714 msgid "Total"
27172715 msgstr "Total"
27182716
2719 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
2717 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
27202718 msgid "You are about to delete the player's game session history."
27212719 msgstr "Esteu a punt de suprimir l'historial de partides del jugador."
27222720
2723 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
2721 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:114
27242722 msgid ""
27252723 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
27262724 "you want to continue?"
27272725 msgstr ""
27282726 "Si continueu, perdreu l'historial de les partides prèvies. Voleu continuar?"
27292727
2730 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
2728 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:115
27312729 msgid "_Delete"
27322730 msgstr "_Suprimeix"
27332731
28942892 msgid "Delete Player's Game Session History"
28952893 msgstr "Suprimeix l'historial de partides del jugador"
28962894
2897 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
2895 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:406
28982896 msgid "Congratulations."
28992897 msgstr "Enhorabona."
29002898
2901 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
2899 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:410
29022900 msgid "Incorrect answer."
29032901 msgstr "Resposta incorrecta."
29042902
2905 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
2903 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:471
29062904 msgid ""
29072905 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
29082906 "\"OK\" button."
29102908 "Un cop tingueu la resposta introduïu-la al quadre «Resposta:» i premeu el "
29112909 "botó «D'acord»."
29122910
2913 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
2911 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:501
29142912 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
29152913 msgstr "El nivell de traducció del gbrainy al vostre idioma és baix."
29162914
2917 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
2915 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:502
29182916 msgid ""
29192917 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
29202918 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
29242922 "gbrainy pugui ser sigui més difícil. Si preferiu jugar en anglès, hi ha una "
29252923 "opció a les Preferències del gbrainy per a fer-ho."
29262924
2927 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
2925 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:598
29282926 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141
29292927 msgid "Pause"
29302928 msgstr "Pausa"
29312929
2932 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
2930 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:603
29332931 msgid "Resume"
29342932 msgstr "Reprèn"
29352933
29362934 # csharp-format
2937 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
2935 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:748
29382936 #, csharp-format
29392937 msgid "Startup time {0}"
29402938 msgstr "Temps d'iniciació {0}"
30243022 msgstr "_Continguts"
30253023
30263024 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
3027 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
3028 msgstr "Com ampliar la funcionalitat del gbrainy"
3029
3030 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
30313025 msgid "Answer:"
30323026 msgstr "Resposta:"
30333027
3034 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
3028 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
30353029 msgid "_Next"
30363030 msgstr "_Següent"
30373031
3038 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
3032 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
30393033 msgid "_Tip"
30403034 msgstr "P_ista"
30413035
3042 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:29
3043 msgid "Add-in Manager"
3044 msgstr "Gestor d'extensions"
3045
3046 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:30
3047 msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
3048 msgstr ""
3049 "Són necessàries extensions addicionals per a efectuar aquesta operació."
3050
3051 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
3052 msgid "The following add-ins will be installed:"
3053 msgstr "S'instal·laran les extensions següents:"
3054
3055 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
3056 msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
3057 msgstr "<big><b>Gestor d'extensions</b></big>"
3058
3059 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
3060 msgid "The following add-ins are currently installed:"
3061 msgstr "Les extensions següents es troben ja instal·lades:"
3062
3063 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
3064 msgid "_Install Add-ins..."
3065 msgstr "_Instal·la les extensions..."
3066
3067 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
3068 msgid "_Repositories..."
3069 msgstr "_Dipòsits..."
3070
3071 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
3072 msgid "_Uninstall..."
3073 msgstr "_Desinstal·la..."
3074
3075 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
3076 msgid "Enable"
3077 msgstr "Habilita"
3078
3079 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
3080 msgid "Disable"
3081 msgstr "Inhabilita"
3082
3083 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
3084 msgid "Add-in"
3085 msgstr "Extensió"
3086
3087 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
3088 msgid "Version"
3089 msgstr "Versió"
3090
3091 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
3092 msgid "Other"
3093 msgstr "Altres"
3094
3095 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
3096 msgid "Version:"
3097 msgstr "Versió:"
3098
3099 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
3100 msgid "Author:"
3101 msgstr "Autor:"
3102
3103 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
3104 msgid "Copyright:"
3105 msgstr "Copyright:"
3106
3107 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
3108 msgid "Add-in Dependencies:"
3109 msgstr "Dependències de l'extensió:"
3110
3111 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
3112 msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
3113 msgstr ""
3114 "<b>Seleccioneu les extensions que s'han d'instal·lar i feu clic a Següent</b>"
3115
3116 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
3117 msgid "Show all packages"
3118 msgstr "Mostra tots els paquets"
3119
3120 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
3121 msgid "Show new versions only"
3122 msgstr "Mostra només les versions noves"
3123
3124 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
3125 msgid "Show updates only"
3126 msgstr "Mostra només les actualitzacions"
3127
3128 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
3129 msgid "_Unselect All"
3130 msgstr "_Desselecciona-ho"
3131
3132 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
3133 msgid "Select _All"
3134 msgstr "_Selecciona-ho tot"
3135
3136 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
3137 msgid "Add-in Installation"
3138 msgstr "Instal·lació d'extensions"
3139
3140 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
3141 msgid "Name"
3142 msgstr "Nom"
3143
3144 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
3145 msgid "Url"
3146 msgstr "URL"
3147
3148 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
3149 msgid "Install from:"
3150 msgstr "Instal·la des de:"
3151
3152 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
3153 msgid "Repository"
3154 msgstr "Dipòsit"
3155
3156 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
3157 msgid "All registered repositories"
3158 msgstr "Tots els dipòsits registrats"
3159
3160 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
3161 msgid "Register an on-line repository"
3162 msgstr "Registra un dipòsit en línia"
3163
3164 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
3165 msgid "Select the location of the repository you want to register:"
3166 msgstr "Seleccioneu la ubicació del dipòsit que voleu registrar:"
3167
3168 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
3169 msgid "Register a local repository"
3170 msgstr "Registra un dipòsit local"
3171
3172 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
3173 msgid "Url:"
3174 msgstr "URL:"
3175
3176 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
31773036 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41
31783037 msgid "Browse..."
31793038 msgstr "Navega..."
3180
3181 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
3182 msgid "Path:"
3183 msgstr "Camí:"
3184
3185 #. Mono Addins 0.6
3186 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:66
3187 msgid "Installed"
3188 msgstr "Instal·lat"
3189
3190 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:67
3191 msgid "Updates"
3192 msgstr "Actualitzacions"
3193
3194 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
3195 msgid "Repository:"
3196 msgstr "Dipòsit:"
3197
3198 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
3199 msgid "Install from file..."
3200 msgstr "Instal·la des d'un fitxer..."
3201
3202 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
3203 msgid "No selection"
3204 msgstr "Sense selecció"
3205
3206 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
3207 msgid "No add-ins found"
3208 msgstr "No s'ha trobat cap extensió"
3209
3210 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
3211 msgid "Refresh"
3212 msgstr "Refresca"
3213
3214 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
3215 msgid "Add-in packages"
3216 msgstr "Paquets d'extensions"
3217
3218 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
3219 msgid "Install Add-in Package"
3220 msgstr "Instal·la un paquet d'extensió"
3221
3222 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
3223 msgid "All repositories"
3224 msgstr "Tots els dipòsits"
3225
3226 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
3227 msgid "Manage Repositories..."
3228 msgstr "Gestiona els dipòsits..."
3229
3230 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
3231 msgid "Add-in Repository Management"
3232 msgstr "Gestor de dipòsits d'extensions"
3233
3234 #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update
3235 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:85
3236 #, csharp-format
3237 msgid "{0} update available"
3238 msgid_plural "{0} updates available"
3239 msgstr[0] "{0} actualització disponible"
3240 msgstr[1] "{0} actualitzacions disponibles"
32413039
32423040 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82
32433041 msgid "Open Location"
34033201 msgstr[0] "La resposta correcta és {0}."
34043202 msgstr[1] "Les possibles respostes correctes són {0}."
34053203
3406 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:254
3204 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:194
34073205 msgid "Extensions database:"
34083206 msgstr "Base de dades d'extensions:"
34093207
3410 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:261
3208 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:201
34113209 #, csharp-format
34123210 msgid "{0} game registered:"
34133211 msgid_plural "{0} games registered:"
34143212 msgstr[0] "{0} joc registrat:"
34153213 msgstr[1] "{0} jocs registrats:"
34163214
3417 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:262
3215 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:202
34183216 #, csharp-format
34193217 msgid "{0} logic puzzle"
34203218 msgid_plural "{0} logic puzzles"
34213219 msgstr[0] "{0} trencaclosques lògic"
34223220 msgstr[1] "{0} trencaclosques lògics"
34233221
3424 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:263
3222 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:203
34253223 #, csharp-format
34263224 msgid "{0} calculation trainer"
34273225 msgid_plural "{0} calculation trainers"
34283226 msgstr[0] "{0} entrenador de càlcul"
34293227 msgstr[1] "{0} entrenadors de càlcul"
34303228
3431 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:264
3229 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:204
34323230 #, csharp-format
34333231 msgid "{0} memory trainer"
34343232 msgid_plural "{0} memory trainers"
34353233 msgstr[0] "{0} entrenador de memòria"
34363234 msgstr[1] "{0} entrenadors de memòria"
34373235
3438 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:265
3236 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:205
34393237 #, csharp-format
34403238 msgid "{0} verbal analogy"
34413239 msgid_plural "{0} verbal analogies"
37993597 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
38003598 "brain trained. It includes:"
38013599 msgstr ""
3802 "El gbrainy és un joc per a divertir-se i mantenir el vostre cervell en forma. "
3803 "Inclou:"
3600 "El gbrainy és un joc per a divertir-se i mantenir el vostre cervell en "
3601 "forma. Inclou:"
38043602
38053603 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:39
38063604 msgid "Arithmetical operations"
41533951 msgid "1 unit"
41543952 msgstr "1 unitat"
41553953
4156 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:35
3954 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:34
41573955 msgid "Clocks"
41583956 msgstr "Rellotges"
41593957
41603958 #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
4161 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:41
3959 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:40
41623960 #, csharp-format
41633961 msgid ""
41643962 "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
41673965 "A quin número hauria d'apuntar la maneta gran del rellotge «{0}»? Responeu "
41683966 "utilitzant números."
41693967
4170 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:49
3968 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:48
41713969 #, csharp-format
41723970 msgid ""
41733971 "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
41783976 "els valors als quals apunten les manetes. Per exemple, el valor de les "
41793977 "manetes per a «{0}» és {3} ({2} + {1})."
41803978
4181 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
3979 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:54
41823980 msgid "The clocks do not follow the time logic."
41833981 msgstr "Els rellotges no segueixen la lògica horària."
41843982
46154413 msgid "Every circled number can be divided by {0}."
46164414 msgstr "Cada número encerclat pot ser dividit per {0}."
46174415
4618 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:203
4416 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:202
46194417 msgid "Square with dots"
46204418 msgstr "Quadrat amb punts"
46214419
4622 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:208
4420 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:207
46234421 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:56
46244422 #, csharp-format
46254423 msgid ""
46274425 msgstr ""
46284426 "Quina és la següent figura lògica a la seqüència? Responeu {0}, {1} o {2}."
46294427
4630 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:217
4428 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:216
46314429 msgid ""
46324430 "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
46334431 "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
46374435 "avall, l'inferior esquerre cap a dalt, l'inferior dret diagonalment cap a "
46384436 "dalt i l'esquerra, i l'inferior dret cap avall i l'esquerra."
46394437
4640 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
4438 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
46414439 msgid ""
46424440 "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
46434441 msgstr ""
47564554 "Quina forma més gran podeu fer combinant les dues primeres figures? Responeu "
47574555 "{0}, {1}, {2} o {3}."
47584556
4759 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:239
4557 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:237
47604558 msgid "Largest area"
47614559 msgstr "L'àrea més gran"
47624560
4763 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:244
4561 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:242
47644562 #, csharp-format
47654563 msgid ""
47664564 "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
49114709 "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
49124710 "left figure into the right figure?"
49134711 msgstr ""
4914 "Quin és el nombre mínim de cercles que heu de moure per a convertir la figura "
4915 "de l'esquerra en la figura de la dreta?"
4712 "Quin és el nombre mínim de cercles que heu de moure per a convertir la "
4713 "figura de l'esquerra en la figura de la dreta?"
49164714
49174715 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:42
49184716 msgid ""
50754873 "Quina de les figures següents no es pot dibuixar sense creuar una de les "
50764874 "línies prèvies ni aixecar el llapis? Responeu {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
50774875
5078 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:43
4876 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:30
50794877 msgid "People at a table"
50804878 msgstr "Gent a la taula"
50814879
5082 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47
4880 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:34
50834881 #, csharp-format
50844882 msgid ""
50854883 "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
50894887 "persones hi ha si la {0} persona és davant de la persona {1}?"
50904888
50914889 #
5092 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52
4890 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:39
50934891 msgid ""
50944892 "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
50954893 "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
50984896 "Restant les dues posicions obteniu quanta gent està asseguda a la meitat de "
50994897 "la taula. El doble d'aquest número és el nombre total de persones."
51004898
5101 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:60
4899 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47
51024900 msgid "5th"
51034901 msgstr "5a"
51044902
5105 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:61
4903 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:48
51064904 msgid "19th"
51074905 msgstr "19a"
51084906
5109 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:65
4907 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52
51104908 msgid "4th"
51114909 msgstr "4a"
51124910
5113 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66
4911 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:53
51144912 msgid "12th"
51154913 msgstr "12a"
51164914
5117 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70
4915 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:57
51184916 msgid "9th"
51194917 msgstr "9a"
51204918
5121 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71
4919 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:58
51224920 msgid "22nd"
51234921 msgstr "22a"
51244922
5125 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:83
4923 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70
51264924 msgid "Two people in the table sitting across from each other"
51274925 msgstr "Dues persones a la taula assegudes una davant de l'altra"
51284926
55635361 "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
55645362 "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
55655363 msgstr[0] ""
5566 "Fa {0} hora estàvem tan lluny de les {1:%H} com de les {2:%H} al mateix "
5567 "dia. Quina hora és ara? Responeu usant l'hora (p. ex.: {3:%H})"
5364 "Fa {0} hora estàvem tan lluny de les {1:%H} com de les {2:%H} al mateix dia. "
5365 "Quina hora és ara? Responeu usant l'hora (p. ex.: {3:%H})"
55685366 msgstr[1] ""
55695367 "Fa {0} hores estàvem tan lluny de les {1:%H} com de les {2:%H} al mateix "
55705368 "dia. Quina hora és ara? Responeu usant l'hora (p. ex.: {3:%H})"
57495547 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
57505548 msgstr "Quin era el color del text que deia «{0}»?"
57515549
5752 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:39
5550 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:38
57535551 msgid "Counting dots"
57545552 msgstr "Compteu punts"
57555553
57565554 #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
5757 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:50
5555 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:49
57585556 #, csharp-format
57595557 msgid ""
57605558 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."