Codebase list gbrainy / da4f01f
New upstream version 2.3.4 Jordi Mallach 5 years ago
314 changed file(s) with 10315 addition(s) and 8278 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
00 gbrainy NEWS
1
2 Version 2.3.4
3 * Updated translations
4 * 2 new games
5 * 4 small bug fixes
16
27 Version 2.3.3
38 * Updated translations
11 gbrainy README
22
33 Please send questions and suggestions to
4 https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy
4 https://wiki.gnome.org/gbrainy
55
66 gbrainy is licensed under the GPL, see COPYING for more details.
77
2121
2222 ----
2323
24 gbrainy homepage is located at https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy
24 gbrainy homepage is located at https://wiki.gnome.org/gbrainy
2525
2626 gbrainy is stored in GNOME GIT, in the gbrainy repository.
27 See http://git.gnome.org/browse/gbrainy/
27 See https://git.gnome.org//browse/gbrainy/
2828
2929 If you're interested in discussing gbrainy, consider the gbrainy mailing list.
3030 To subscribe, visit
31 http://groups.google.com/group/gbrainy
31 https://groups.google.com/group/gbrainy
00 #! /bin/sh
11 # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
2 # Generated by GNU Autoconf 2.69 for gbrainy 2.3.3.
2 # Generated by GNU Autoconf 2.69 for gbrainy 2.3.4.
33 #
44 # Report bugs to <https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy>.
55 #
590590 # Identity of this package.
591591 PACKAGE_NAME='gbrainy'
592592 PACKAGE_TARNAME='gbrainy'
593 PACKAGE_VERSION='2.3.3'
594 PACKAGE_STRING='gbrainy 2.3.3'
593 PACKAGE_VERSION='2.3.4'
594 PACKAGE_STRING='gbrainy 2.3.4'
595595 PACKAGE_BUGREPORT='https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy'
596596 PACKAGE_URL=''
597597
14411441 # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
14421442 # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
14431443 cat <<_ACEOF
1444 \`configure' configures gbrainy 2.3.3 to adapt to many kinds of systems.
1444 \`configure' configures gbrainy 2.3.4 to adapt to many kinds of systems.
14451445
14461446 Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
14471447
15121512
15131513 if test -n "$ac_init_help"; then
15141514 case $ac_init_help in
1515 short | recursive ) echo "Configuration of gbrainy 2.3.3:";;
1515 short | recursive ) echo "Configuration of gbrainy 2.3.4:";;
15161516 esac
15171517 cat <<\_ACEOF
15181518
16601660 test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status
16611661 if $ac_init_version; then
16621662 cat <<\_ACEOF
1663 gbrainy configure 2.3.3
1663 gbrainy configure 2.3.4
16641664 generated by GNU Autoconf 2.69
16651665
16661666 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
20292029 This file contains any messages produced by compilers while
20302030 running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
20312031
2032 It was created by gbrainy $as_me 2.3.3, which was
2032 It was created by gbrainy $as_me 2.3.4, which was
20332033 generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
20342034
20352035 $ $0 $@
23812381
23822382
23832383 # Version for assemblies: Major.Minor.Build.Revision
2384 ASSEMBLY_VERSION=2.3.3.0
2384 ASSEMBLY_VERSION=2.3.4.0
23852385
23862386
23872387 ac_config_headers="$ac_config_headers config.h"
29022902
29032903 # Define the identity of the package.
29042904 PACKAGE='gbrainy'
2905 VERSION='2.3.3'
2905 VERSION='2.3.4'
29062906
29072907
29082908 cat >>confdefs.h <<_ACEOF
1528515285 BUILD_TIME=`date +"%F %T %Z"`
1528615286
1528715287
15288 COPYRIGHT="(c) 2007-2017 Jordi Mas i Hernandez"
15288 COPYRIGHT="(c) 2007-2018 Jordi Mas i Hernandez"
1528915289
1529015290
1529115291
1586615866 # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their
1586715867 # values after options handling.
1586815868 ac_log="
15869 This file was extended by gbrainy $as_me 2.3.3, which was
15869 This file was extended by gbrainy $as_me 2.3.4, which was
1587015870 generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
1587115871
1587215872 CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES
1593215932 cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1
1593315933 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`"
1593415934 ac_cs_version="\\
15935 gbrainy config.status 2.3.3
15935 gbrainy config.status 2.3.4
1593615936 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69,
1593715937 with options \\"\$ac_cs_config\\"
1593815938
00 # Define gbrainy version
11 m4_define([gbrainy_version_major], [2])
22 m4_define([gbrainy_version_minor], [3])
3 m4_define([gbrainy_version_revision], [3])
3 m4_define([gbrainy_version_revision], [4])
44
55 m4_define([concat], $1$2$3$4)
66
166166 BUILD_TIME=`date +"%F %T %Z"`
167167 AC_SUBST(BUILD_TIME)
168168
169 COPYRIGHT="(c) 2007-2017 Jordi Mas i Hernandez"
169 COPYRIGHT="(c) 2007-2018 Jordi Mas i Hernandez"
170170 AC_SUBST(COPYRIGHT)
171171
172172 dnl --- Prologue
2424 pkgconfigdir = $(libdir)/pkgconfig
2525 pkgconfig_DATA = gbrainy.pc
2626
27 appdatadir = $(datadir)/appdata
27 appdatadir = $(datadir)/metainfo
2828 appdata_in_files = gbrainy.appdata.xml.in
2929 appdata_DATA = $(appdata_in_files:.xml.in=.xml)
3030 @INTLTOOL_XML_RULE@
358358 Applications_DATA = $(desktop_files)
359359 pkgconfigdir = $(libdir)/pkgconfig
360360 pkgconfig_DATA = gbrainy.pc
361 appdatadir = $(datadir)/appdata
361 appdatadir = $(datadir)/metainfo
362362 appdata_in_files = gbrainy.appdata.xml.in
363363 appdata_DATA = $(appdata_in_files:.xml.in=.xml)
364364 tango_icons = \
00 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
1 <application>
2 <id type="desktop">gbrainy.desktop</id>
3 <licence>CC0</licence>
1 <component type="desktop">
2 <name>gbrainy</name>
3 <id>org.gnome.gbrainy.desktop</id>
4 <metadata_license>CC0</metadata_license>
45 <project_license>GPL-2.0+</project_license>
6 <_summary>gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities with many sorts of exercises of different difficulty levels</_summary>
57 <description>
68 <_p>
79 gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities
1517 </_p>
1618 </description>
1719 <screenshots>
18 <screenshot type="default">https://gent.softcatala.org/jmas/gbrainy/gbrainy-screenshot-appdata.png</screenshot>
20 <screenshot height="705" width="632">
21 <image>https://gent.softcatala.org/jmas/gbrainy/gbrainy-screenshot-appdata.png</image>
22 </screenshot>
1923 </screenshots>
20 <url type="homepage">https://wiki.gnome.org/action/show/Apps/gbrainy/</url>
24 <url type="homepage">https://wiki.gnome.org/gbrainy</url>
2125 <url type="translate">https://wiki.gnome.org/TranslationProject</url>
22 <updatecontact>jmas_at_softcatala_dot_org</updatecontact>
26 <update_contact>jmas_at_softcatala_dot_org</update_contact>
2327 <project_group>GNOME</project_group>
2428 <translation type="gettext">gbrainy</translation>
2529 <content_rating type="oars-1.0">
4448 <content_attribute id="money-purchasing">none</content_attribute>
4549 <content_attribute id="money-gambling">none</content_attribute>
4650 </content_rating>
47 </application>
51 </component>
66 Carlos Navarro <navarro37 at gmail dot com>
77 Jordi Mas <jmas at softcatala dot org>
88
9 See: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending for more details about how to use this file and its format.
9 See: https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending for more details about how to use this file and its format.
1010
1111 You can also look at GameXmlFactory.cs source code file as reference.
1212 -->
1515
1616 <analogy>
1717 <!--
18 Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing
18 Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing
1919 -->
2020 <_question type = "MultipleOptions">Which of the following sports does not belong in this group?</_question>
2121 <_tip>Think of the items used in the game.</_tip>
436436 <_rationale>Intrinsic means belonging to a thing by its very nature.</_rationale>
437437 </analogy>
438438
439 <analogy>
440 <_question type = "MultipleOptions">Which of the following words does not belong in this group?</_question>
441 <_answer>Rectangle</_answer>
442 <_answer>Square</_answer>
443 <_answer correct ="yes">Triangle</_answer>
444 <_answer>Rhombus</_answer>
445 <_rationale>Triangle is the only one that does not have four sides.</_rationale>
446 </analogy>
447
439448 <!--- Pair of words options -->
440449
441450 <analogy>
637646 <_rationale>The first word is the instrument and the second what it measures.</_rationale>
638647 </analogy>
639648
649 <analogy>
650 <_question type = "PairOfWordsOptions">violin / orchestra | knife</_question>
651 <_answer correct ="yes">Cutlery</_answer>
652 <_answer>Metal</_answer>
653 <_answer>Spoon</_answer>
654 <_answer>Wood</_answer>
655 </analogy>
640656
641657 <!--- Pair of words compare -->
642658
666682 </analogy>
667683
668684 <analogy>
669 <!-- Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly -->
685 <!-- Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly -->
670686 <_question type = "PairOfWordsCompare">feet / two | toes</_question>
671687 <!-- Translators: referred to 'feet / two | toes' -->
672688 <_answer correct ="yes">ten | 10</_answer>
3030 You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app>
3131 enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history,
3232 personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</app> can also
33 be <link href="https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending">extended</link> easily
33 be <link href="https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">extended</link> easily
3434 with new games developed by third parties.
3535 </p>
3636 <p>
3737 <app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters,
3838 ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like
39 <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels'</link>
40 puzzles or the classic <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>
41 game.
39 <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels'</link>
40 puzzles or the classic <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>
41 game.
4242 </p>
4343 <note>
4444 <p>
5050 <p>
5151 <!-- Translators: there are no official localized versions of the legal code, only the deed is localized. -->
5252 For the full text of the license, see the
53 <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons website</link>,
54 or read the full <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.
53 <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons website</link>,
54 or read the full <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.
5555 </p>
5656 </page>
2626 times.page \
2727 export.page
2828
29 HELP_LINGUAS = af ca cs da de el es fr gl hi hu it nl pt_BR ro ru sl sr sr@latin sv
29 HELP_LINGUAS = af ca cs da de el es fr gl hi hu it nl pl pt_BR ro ru sl sr sr@latin sv
324324 times.page \
325325 export.page
326326
327 HELP_LINGUAS = af ca cs da de el es fr gl hi hu it nl pt_BR ro ru sl sr sr@latin sv
327 HELP_LINGUAS = af ca cs da de el es fr gl hi hu it nl pl pt_BR ro ru sl sr sr@latin sv
328328 all: all-am
329329
330330 .SUFFIXES:
2323 You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app>
2424 enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history,
2525 personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</app> can also
26 be <link href="https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending">extended</link> easily
26 be <link href="https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">extended</link> easily
2727 with new games developed by third parties.
2828 </p>
29 <p><app>gbrainy</app> is afhanklik van die werk van vorige raaiselmeesters. Dit strek van klassieke raaisels van antieke tye tot meer onlangse werk soos <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels</link> se raaisels oor die klassieke <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>-speletjie.</p>
29 <p>
30 <app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters,
31 ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like
32 <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels'</link>
33 puzzles or the classic <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>
34 game.
35 </p>
3036 <note>
3137 <p>Daar is onlangse besprekings in die wetenskapsgemeenskap oor of breinoefeningsagteware kognitiewe vermoëns verbeter. Meeste van die studies bewys dat daar min of geen verbetering is nie, maar dit beteken nie dat mens nie pret kan hê met die speel van speletjies soos <app>gbrainy</app> nie!</p>
3238 </note>
4949 <p>
5050 <!-- Translators: there are no official localized versions of the legal code, only the deed is localized. -->
5151 For the full text of the license, see the
52 <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons website</link>,
53 or read the full <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.
52 <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons website</link>,
53 or read the full <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.
5454 </p>
5555 </page>
00 #
11 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # (c) 2009-2011 Jordi Mas i Hernàndez
2 # (c) 2009-2018 Jordi Mas i Hernàndez
33 #
44 # N.T.: Traduïm "game session" per "partida"
55 #
66 msgid ""
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: gbrainy documentation\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-29 21:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-07-29 21:30+0100\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 17:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-28 17:44+0000\n"
1111 "Last-Translator: jmas@softcatala.org\n"
1212 "Language-Team: Catalan\n"
1313 "Language: \n"
1616 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1717
1818 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
19 #| msgid "translator-credits"
2019 msgctxt "_"
2120 msgid "translator-credits"
22 msgstr "Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2009-2016"
21 msgstr "Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2009-2018"
2322
2423 #. (itstool) path: info/desc
2524 #: C/customgame.page:9
9190
9291 #. (itstool) path: info/title
9392 #: C/gametypes.page:6
94 #| msgid "3"
9593 msgctxt "sort"
9694 msgid "3"
9795 msgstr "3"
262260 #. (itstool) path: page/p
263261 #: C/license.page:51
264262 msgid ""
265 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
263 "For the full text of the license, see the <link href=\"https://"
266264 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
267 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
265 "link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
268266 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
269267 msgstr ""
270268 "Per accedir al text complet de la llicència, visiteu el lloc web de <link "
271 "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode"
272 "\">CreativeCommons</link>, o llegiu el text <link href=\"http://"
269 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode"
270 "\">CreativeCommons</link>, o llegiu el text <link href=\"https://"
273271 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.ca\">Commons Deed</link>."
274272
275273 #. (itstool) path: info/title
472470 "To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
473471 "\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
474472 msgstr ""
475 "Per a accedir a l'historial de partides del jugador, seleccioneu "
476 "<guiseq> <gui style=\"menu\">Visualitza</gui><gui style=\"menuitem"
477 "\">Historial de partides del jugador</gui></guiseq>."
473 "Per a accedir a l'historial de partides del jugador, seleccioneu <guiseq> "
474 "<gui style=\"menu\">Visualitza</gui><gui style=\"menuitem\">Historial de "
475 "partides del jugador</gui></guiseq>."
478476
479477 #. (itstool) path: section/title
480478 #: C/history.page:33
788786 "You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
789787 "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
790788 "history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</"
791 "app> can also be <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending"
789 "app> can also be <link href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending"
792790 "\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
793791 msgstr ""
794792 "Podeu escollir diferents nivells de dificultat fent que el <app>gbrainy</"
795793 "app> sigui entretingut per la canalla, els adults o les persones grans. "
796794 "Inclou també historial de partides del jugador, records personals del "
797795 "jugador, consells pel jugador i compatibilitat amb pantalla completa. El "
798 "<app>gbrainy</app> també pot ser <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
796 "<app>gbrainy</app> també pot ser <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
799797 "gbrainy/Extending\">estès</link> fàcilment amb nous jocs desenvolupats per "
800798 "terceres persones."
801799
804802 msgid ""
805803 "<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
806804 "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
807 "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels'</"
808 "link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr."
805 "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels'</"
806 "link> puzzles or the classic <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dr."
809807 "_Brain\">Dr. Brain</link> game."
810808 msgstr ""
811809 "<app>gbrainy</app> es basa en el talent d'anteriors grans creadors de "
812810 "trencaclosques incloent-hi des dels trencaclosques clàssics de temps "
813811 "immemorables fins a idees de treballs més recents com ara els trencaclosques "
814 "de <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry "
815 "Stickels</link> o el joc clàssic <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
812 "de <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry "
813 "Stickels</link> o el joc clàssic <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
816814 "Dr._Brain\">Dr. Brain</link>."
817815
818816 #. (itstool) path: note/p
10991097 msgstr ""
11001098 "Seleccioneu el tipus de jocs, el nivell de dificultat, i quants jocs voleu "
11011099 "exportar. Quan finalitzeu feu clic a <gui style=\"button\">Desa</gui>."
1102
1717 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1818 <mal:name>Jordi Mas</mal:name>
1919 <mal:email>jmas@softcatala.org</mal:email>
20 <mal:years>2009-2016</mal:years>
20 <mal:years>2009-2018</mal:years>
2121 </mal:credit>
2222 </info>
2323
1717 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1818 <mal:name>Jordi Mas</mal:name>
1919 <mal:email>jmas@softcatala.org</mal:email>
20 <mal:years>2009-2016</mal:years>
20 <mal:years>2009-2018</mal:years>
2121 </mal:credit>
2222 </info>
2323
1515 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1616 <mal:name>Jordi Mas</mal:name>
1717 <mal:email>jmas@softcatala.org</mal:email>
18 <mal:years>2009-2016</mal:years>
18 <mal:years>2009-2018</mal:years>
1919 </mal:credit>
2020 </info>
2121
1717 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1818 <mal:name>Jordi Mas</mal:name>
1919 <mal:email>jmas@softcatala.org</mal:email>
20 <mal:years>2009-2016</mal:years>
20 <mal:years>2009-2018</mal:years>
2121 </mal:credit>
2222 </info>
2323
2525
2626 <p>El <app>gbrainy</app> és un joc per divertir-se i mantenir el vostre cervell entrenat.</p>
2727 <p>Inclou diferents tipus de jocs com trencaclosques lògics, jocs de càlcul mental, entrenadors de memòria i analogies verbals, dissenyats per posar a prova diferents habilitats cognitives.</p>
28 <p>Podeu escollir diferents nivells de dificultat fent que el <app>gbrainy</app> sigui entretingut per la canalla, els adults o les persones grans. Inclou també historial de partides del jugador, records personals del jugador, consells pel jugador i compatibilitat amb pantalla completa. El <app>gbrainy</app> també pot ser <link href="https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending">estès</link> fàcilment amb nous jocs desenvolupats per terceres persones.</p>
29 <p><app>gbrainy</app> es basa en el talent d'anteriors grans creadors de trencaclosques incloent-hi des dels trencaclosques clàssics de temps immemorables fins a idees de treballs més recents com ara els trencaclosques de <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels</link> o el joc clàssic <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>.</p>
28 <p>Podeu escollir diferents nivells de dificultat fent que el <app>gbrainy</app> sigui entretingut per la canalla, els adults o les persones grans. Inclou també historial de partides del jugador, records personals del jugador, consells pel jugador i compatibilitat amb pantalla completa. El <app>gbrainy</app> també pot ser <link href="https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">estès</link> fàcilment amb nous jocs desenvolupats per terceres persones.</p>
29 <p><app>gbrainy</app> es basa en el talent d'anteriors grans creadors de trencaclosques incloent-hi des dels trencaclosques clàssics de temps immemorables fins a idees de treballs més recents com ara els trencaclosques de <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels</link> o el joc clàssic <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>.</p>
3030 <note>
3131 <p>Hi ha hagut debats recents a la comunitat científica en relació a si jugar a jocs d'entrenament del cervell millora el rendiment cognitiu. La majoria dels estudis mostren que hi ha poca o cap millora. Tanmateix, podeu passar-vos-ho bé jugant a jocs com el <app>gbrainy</app>.</p>
3232 </note>
1313 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1414 <mal:name>Jordi Mas</mal:name>
1515 <mal:email>jmas@softcatala.org</mal:email>
16 <mal:years>2009-2016</mal:years>
16 <mal:years>2009-2018</mal:years>
1717 </mal:credit>
1818 </info>
1919 <title>Tipus de jocs</title>
1414 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1515 <mal:name>Jordi Mas</mal:name>
1616 <mal:email>jmas@softcatala.org</mal:email>
17 <mal:years>2009-2016</mal:years>
17 <mal:years>2009-2018</mal:years>
1818 </mal:credit>
1919 </info>
2020
1818 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1919 <mal:name>Jordi Mas</mal:name>
2020 <mal:email>jmas@softcatala.org</mal:email>
21 <mal:years>2009-2016</mal:years>
21 <mal:years>2009-2018</mal:years>
2222 </mal:credit>
2323 </info>
2424
88 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
99 <mal:name>Jordi Mas</mal:name>
1010 <mal:email>jmas@softcatala.org</mal:email>
11 <mal:years>2009-2016</mal:years>
11 <mal:years>2009-2018</mal:years>
1212 </mal:credit>
1313 </info>
1414
3636 <p>Si altereu, transformeu, o us baseu en aquest treball, podeu distribuir el treball resultant sota els mateixos termes, similars o sota una llicència compatible.</p>
3737 </item>
3838 </terms>
39 <p>Per accedir al text complet de la llicència, visiteu el lloc web de <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons</link>, o llegiu el text <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.ca">Commons Deed</link>.</p>
39 <p>Per accedir al text complet de la llicència, visiteu el lloc web de <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons</link>, o llegiu el text <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.ca">Commons Deed</link>.</p>
4040 </page>
1616 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1717 <mal:name>Jordi Mas</mal:name>
1818 <mal:email>jmas@softcatala.org</mal:email>
19 <mal:years>2009-2016</mal:years>
19 <mal:years>2009-2018</mal:years>
2020 </mal:credit>
2121 </info>
2222
1818 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1919 <mal:name>Jordi Mas</mal:name>
2020 <mal:email>jmas@softcatala.org</mal:email>
21 <mal:years>2009-2016</mal:years>
21 <mal:years>2009-2018</mal:years>
2222 </mal:credit>
2323 </info>
2424
1717 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1818 <mal:name>Jordi Mas</mal:name>
1919 <mal:email>jmas@softcatala.org</mal:email>
20 <mal:years>2009-2016</mal:years>
20 <mal:years>2009-2018</mal:years>
2121 </mal:credit>
2222 </info>
2323
1616 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1717 <mal:name>Jordi Mas</mal:name>
1818 <mal:email>jmas@softcatala.org</mal:email>
19 <mal:years>2009-2016</mal:years>
19 <mal:years>2009-2018</mal:years>
2020 </mal:credit>
2121 </info>
2222
1616 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1717 <mal:name>Jordi Mas</mal:name>
1818 <mal:email>jmas@softcatala.org</mal:email>
19 <mal:years>2009-2016</mal:years>
19 <mal:years>2009-2018</mal:years>
2020 </mal:credit>
2121 </info>
2222
1717 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1818 <mal:name>Jordi Mas</mal:name>
1919 <mal:email>jmas@softcatala.org</mal:email>
20 <mal:years>2009-2016</mal:years>
20 <mal:years>2009-2018</mal:years>
2121 </mal:credit>
2222 </info>
2323
00 # Czech translation for gbrainy.
11 # Copyright (C) 2009 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER
22 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
3 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011, 2016.
3 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011, 2016, 2017, 2018.
44 #
55 msgid ""
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: gbrainy master\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-29 21:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-09-15 12:10+0200\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 17:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-29 09:44+0100\n"
1111 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
1212 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
1313 "Language: cs\n"
256256 #. (itstool) path: page/p
257257 #: C/license.page:51
258258 msgid ""
259 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
259 "For the full text of the license, see the <link href=\"https://"
260260 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
261 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
261 "link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
262262 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
263263 msgstr ""
264 "Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
264 "Text licence v plném znění najdete na <link href=\"https://creativecommons."
265265 "org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
266 "nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
266 "nebo si přečtěte <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
267267 "\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
268268
269269 #. (itstool) path: info/title
786786 "You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
787787 "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
788788 "history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</"
789 "app> can also be <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending"
789 "app> can also be <link href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending"
790790 "\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
791791 msgstr ""
792792 "Můžete si vybrat různou náročnost, což dělá aplikaci <app>gbrainy</app> "
793793 "zábavnou pro děti, dospělé i seniory. Obsahuje také historii her, osobní "
794794 "záznamy hráče, pomůcky pro hráče a podporu režimu celé obrazovky. Aplikaci "
795795 "<app>gbrainy</app> lze také jednoduše <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
796 "Apps/gbrainy/Extending\">rozšiřovat</link> o nové hry vyvinuté třetími "
796 "gbrainy/Extending\">rozšiřovat</link> o nové hry vyvinuté třetími "
797797 "stranami."
798798
799799 #. (itstool) path: page/p
801801 msgid ""
802802 "<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
803803 "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
804 "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels'</"
805 "link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr."
804 "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels'</"
805 "link> puzzles or the classic <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dr."
806806 "_Brain\">Dr. Brain</link> game."
807807 msgstr ""
808808 "Aplikace <app>gbrainy</app> se hodně spoléhá na dřívější přední logické "
809809 "hlavolamy, od klasických hlavolamů z historických dob až po nedávné práce "
810 "jako hlavolamy <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels"
811 "\">Terryho Stickela</link> nebo klasická hra <link href=\"http://en."
810 "jako hlavolamy <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels"
811 "\">Terryho Stickela</link> nebo klasická hra <link href=\"https://en."
812812 "wikipedia.org/wiki/Dr._Brain\">Dr. Brain</link>."
813813
814814 #. (itstool) path: note/p
10461046 #. (itstool) path: info/desc
10471047 #: C/export.page:7
10481048 msgid "Export the games for playing off-line."
1049 msgstr "Export her pro hraní off-line."
1049 msgstr "Jak exportovat hry pro hraní bez počítače."
10501050
10511051 #. (itstool) path: page/title
10521052 #: C/export.page:20
22
33 <info>
44 <link type="guide" xref="index#play"/>
5 <desc>Export her pro hraní off-line.</desc>
5 <desc>Jak exportovat hry pro hraní bez počítače.</desc>
66 <revision pkgversion="2.30" version="0.1" date="2010-12-26" status="draft"/>
77 <credit type="author">
88 <name>Milo Casagrande</name>
2525
2626 <p>Aplikace <app>gbrainy</app> je trenér vašeho mozku. Cílem hry je poskytnout vám zábavu a přitom udržovat váš mozek v kondici.</p>
2727 <p>Obsahuje různé typy her, jako jsou logické hlavolamy, počítání z hlavy, trénování paměti a slovní analogie, navržené tak, aby se otestovaly různé znalostní schopnosti.</p>
28 <p>Můžete si vybrat různou náročnost, což dělá aplikaci <app>gbrainy</app> zábavnou pro děti, dospělé i seniory. Obsahuje také historii her, osobní záznamy hráče, pomůcky pro hráče a podporu režimu celé obrazovky. Aplikaci <app>gbrainy</app> lze také jednoduše <link href="https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending">rozšiřovat</link> o nové hry vyvinuté třetími stranami.</p>
29 <p>Aplikace <app>gbrainy</app> se hodně spoléhá na dřívější přední logické hlavolamy, od klasických hlavolamů z historických dob až po nedávné práce jako hlavolamy <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terryho Stickela</link> nebo klasická hra <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>.</p>
28 <p>Můžete si vybrat různou náročnost, což dělá aplikaci <app>gbrainy</app> zábavnou pro děti, dospělé i seniory. Obsahuje také historii her, osobní záznamy hráče, pomůcky pro hráče a podporu režimu celé obrazovky. Aplikaci <app>gbrainy</app> lze také jednoduše <link href="https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">rozšiřovat</link> o nové hry vyvinuté třetími stranami.</p>
29 <p>Aplikace <app>gbrainy</app> se hodně spoléhá na dřívější přední logické hlavolamy, od klasických hlavolamů z historických dob až po nedávné práce jako hlavolamy <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terryho Stickela</link> nebo klasická hra <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>.</p>
3030 <note>
3131 <p>Nedávno proběhla mezi vědci diskuze na téma, zda hraní programů pro trénování paměti opravdu zdokonaluje kognitivní výkonnost. Řada studií ukazuje, že přínos není žádný nebo jen malý. Navzdory tomu můžete s hrami jako je <app>gbrany</app> strávit příjemně čas.</p>
3232 </note>
3636 <p>Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí.</p>
3737 </item>
3838 </terms>
39 <p>Text licence v plném znění najdete na <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">webových stránkách CreativeCommons</link> nebo si přečtěte <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">výtah dokumentu pro neprávníky</link>.</p>
39 <p>Text licence v plném znění najdete na <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">webových stránkách CreativeCommons</link> nebo si přečtěte <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">výtah dokumentu pro neprávníky</link>.</p>
4040 </page>
1919
2020 <p><app>gbrainy</app> er et grublespil, der kan holde din hjerne i tip-top stand.</p>
2121 <p>Det har forskellige spiltyper som logiske puslespil, hovedregning, hukommelsestræning og sproglige analogier designet til at teste forskellige kognitative evner.</p>
22 <p>Du kan vælge forskellige sværhedsgrader, hvilket gør, at <app>gbrainy</app> kan nydes af børn, voksne og ældre. Det har også en spilhistorik, spillerens personlige rekorder, tip og understøttelse af fuldskærm. <app>gbrainy</app> kan også nemt <link href="https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending">udvides</link> med spil udviklet af andre.</p>
23 <p><app>gbrainy</app> afhænger i høj grad af tidligere puslemestres talenter, lige fra klassiske historiske spil til nyere ideer som <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels</link> puslespil eller <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brains</link> klassiske spil.</p>
22 <p>
23 You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app>
24 enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history,
25 personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</app> can also
26 be <link href="https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">extended</link> easily
27 with new games developed by third parties.
28 </p>
29 <p>
30 <app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters,
31 ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like
32 <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels'</link>
33 puzzles or the classic <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>
34 game.
35 </p>
2436 <note>
2537 <p>Der har været diskussioner i det videnskabelige samfund om hvorvidt det at spille denne slags spil kan forbedre ens kognitive præstationsevne. De fleste studier viser ingen eller en meget lille forbedring. Du kan dog stadig have det sjovt ved at spille <app>gbrainy.</app>.</p>
2638 </note>
3030 <p>Hvis du ændrer, omformer, eller bygger videre på dette arbejde, må du distribuere det færdige arbejde under den samme, lignende eller kompatibel licens.</p>
3131 </item>
3232 </terms>
33 <p>For den fulde licenstekst, se <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons hjemmeside</link>, eller læs de fulde <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.</p>
33 <p>
34 <!-- Translators: there are no official localized versions of the legal code, only the deed is localized. -->
35 For the full text of the license, see the
36 <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons website</link>,
37 or read the full <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.
38 </p>
3439 </page>
2929 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
3030 <mal:name>Mario Blättermann</mal:name>
3131 <mal:email>mario.blaettermann@gmail.com</mal:email>
32 <mal:years>2017</mal:years>
32 <mal:years>2017, 2018</mal:years>
3333 </mal:credit>
3434 </info>
3535
33 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009-2011.
44 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010.
55 # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017-2018.
67 #
78 msgid ""
89 msgstr ""
910 "Project-Id-Version: gbrainy help master\n"
1011 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-02-27 17:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-10-16 23:20+0200\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 17:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-05 20:25+0100\n"
1314 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
1415 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
1516 "Language: de\n"
1718 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1819 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1920 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
2122
2223 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2324 msgctxt "_"
2526 msgstr ""
2627 "Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2010\n"
2728 "Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011\n"
28 "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017"
29 "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017, 2018"
2930
3031 #. (itstool) path: info/desc
3132 #: C/customgame.page:9
9899
99100 #. (itstool) path: info/title
100101 #: C/gametypes.page:6
101 #| msgid "3"
102102 msgctxt "sort"
103103 msgid "3"
104104 msgstr "3"
274274 #. (itstool) path: page/p
275275 #: C/license.page:51
276276 msgid ""
277 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
277 "For the full text of the license, see the <link href=\"https://"
278278 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
279 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
279 "link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
280280 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
281281 msgstr ""
282 "Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie auf der <link href=\"http://"
282 "Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie auf der <link href=\"https://"
283283 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
284 "link>. Oder Sie können den vollständigen <link href=\"http://creativecommons."
285 "org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
284 "link>. Oder Sie können den vollständigen <link href=\"https://"
285 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
286286
287287 #. (itstool) path: info/title
288288 #: C/pause.page:6
289 #| msgid "4"
290289 msgctxt "sort"
291290 msgid "4"
292291 msgstr "4"
410409
411410 #. (itstool) path: info/title
412411 #: C/difficulty.page:6
413 #| msgid "2"
414412 msgctxt "sort"
415413 msgid "2"
416414 msgstr "2"
813811 "You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
814812 "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
815813 "history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</"
816 "app> can also be <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending"
814 "app> can also be <link href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending"
817815 "\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
818816 msgstr ""
819817 "Sie können verschiedene Schwierigkeitsgrade wählen, um <app>gbrainy</app> "
828826 msgid ""
829827 "<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
830828 "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
831 "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels'</"
832 "link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr."
829 "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels'</"
830 "link> puzzles or the classic <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dr."
833831 "_Brain\">Dr. Brain</link> game."
834832 msgstr ""
835833 "<app>gbrainy</app> beruht auf den Arbeiten ehemaliger Rätselmeister mit "
836834 "Aufgaben aus früheren Zeiten bis hin zu jüngeren Arbeiten wie den Rätseln "
837 "von <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry "
838 "Stickels</link> oder dem klassischen Spiel <link href=\"http://en.wikipedia."
835 "von <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry "
836 "Stickels</link> oder dem klassischen Spiel <link href=\"https://en.wikipedia."
839837 "org/wiki/Dr._Brain\">Dr. Brain</link>."
840838
841839 #. (itstool) path: note/p
854852
855853 #. (itstool) path: info/title
856854 #: C/index.page:8 C/index.page:12
857 #| msgid "gbrainy"
858855 msgctxt "link"
859856 msgid "gbrainy"
860857 msgstr "gbrainy"
861858
862859 #. (itstool) path: info/title
863860 #: C/index.page:9
864 #| msgid "gbrainy"
865861 msgctxt "text"
866862 msgid "gbrainy"
867863 msgstr "gbrainy"
893889
894890 #. (itstool) path: info/title
895891 #: C/newgame.page:7
896 #| msgid "1"
897892 msgctxt "sort"
898893 msgid "1"
899894 msgstr "1"
2929 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
3030 <mal:name>Mario Blättermann</mal:name>
3131 <mal:email>mario.blaettermann@gmail.com</mal:email>
32 <mal:years>2017</mal:years>
32 <mal:years>2017, 2018</mal:years>
3333 </mal:credit>
3434 </info>
3535
2727 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
2828 <mal:name>Mario Blättermann</mal:name>
2929 <mal:email>mario.blaettermann@gmail.com</mal:email>
30 <mal:years>2017</mal:years>
30 <mal:years>2017, 2018</mal:years>
3131 </mal:credit>
3232 </info>
3333
2929 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
3030 <mal:name>Mario Blättermann</mal:name>
3131 <mal:email>mario.blaettermann@gmail.com</mal:email>
32 <mal:years>2017</mal:years>
32 <mal:years>2017, 2018</mal:years>
3333 </mal:credit>
3434 </info>
3535
3838 <p><app>gbrainy</app> ist ein unterhaltsames Spiel mit dem Ziel, Spaß zu haben, das Gehirn zu trainieren und fit zu halten.</p>
3939 <p>Es beinhaltet unterschiedliche Spielarten wie Logikrätsel, Kopfrechenaufgaben, Gedächtnisübungen und verbale Analogien, die dafür gedacht sind, verschiedene kognitive Fähigkeiten zu prüfen.</p>
4040 <p>Sie können verschiedene Schwierigkeitsgrade wählen, um <app>gbrainy</app> für Kinder, Erwachsene oder Senioren anzupassen. Es beinhaltet auch eine Spielchronik, persönliche Rekorde, Hinweise und Unterstützung für Vollbilddarstellung. <app>gbrainy</app> kann auch einfach mit neuen Spielen von Drittanbietern <link href="https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">erweitert</link> werden.</p>
41 <p><app>gbrainy</app> beruht auf den Arbeiten ehemaliger Rätselmeister mit Aufgaben aus früheren Zeiten bis hin zu jüngeren Arbeiten wie den Rätseln von <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels</link> oder dem klassischen Spiel <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>.</p>
41 <p><app>gbrainy</app> beruht auf den Arbeiten ehemaliger Rätselmeister mit Aufgaben aus früheren Zeiten bis hin zu jüngeren Arbeiten wie den Rätseln von <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels</link> oder dem klassischen Spiel <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>.</p>
4242 <note>
4343 <p>Erst kürzlich fanden wissenschaftliche Diskussionen statt, ob Gehirn-Übungssoftware zu einer Verbesserung der kognitiven Leistung führen kann. Die meisten dieser Studien zeigen, dass es zu keiner oder nur einer geringen Verbesserung kommt. Das bedeutet aber nicht, dass man keinen Spaß mit Spielen wie <app>gbrainy</app> haben kann!</p>
4444 </note>
2525 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
2626 <mal:name>Mario Blättermann</mal:name>
2727 <mal:email>mario.blaettermann@gmail.com</mal:email>
28 <mal:years>2017</mal:years>
28 <mal:years>2017, 2018</mal:years>
2929 </mal:credit>
3030 </info>
3131 <title>Spielarten</title>
2626 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
2727 <mal:name>Mario Blättermann</mal:name>
2828 <mal:email>mario.blaettermann@gmail.com</mal:email>
29 <mal:years>2017</mal:years>
29 <mal:years>2017, 2018</mal:years>
3030 </mal:credit>
3131 </info>
3232
3030 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
3131 <mal:name>Mario Blättermann</mal:name>
3232 <mal:email>mario.blaettermann@gmail.com</mal:email>
33 <mal:years>2017</mal:years>
33 <mal:years>2017, 2018</mal:years>
3434 </mal:credit>
3535 </info>
3636
2020 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
2121 <mal:name>Mario Blättermann</mal:name>
2222 <mal:email>mario.blaettermann@gmail.com</mal:email>
23 <mal:years>2017</mal:years>
23 <mal:years>2017, 2018</mal:years>
2424 </mal:credit>
2525 </info>
2626
4848 <p>Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, abwandeln oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen verwenden, dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind.</p>
4949 </item>
5050 </terms>
51 <p>Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie auf der <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons-Webseite</link>. Oder Sie können den vollständigen <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link> lesen.</p>
51 <p>Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie auf der <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons-Webseite</link>. Oder Sie können den vollständigen <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link> lesen.</p>
5252 </page>
2828 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
2929 <mal:name>Mario Blättermann</mal:name>
3030 <mal:email>mario.blaettermann@gmail.com</mal:email>
31 <mal:years>2017</mal:years>
31 <mal:years>2017, 2018</mal:years>
3232 </mal:credit>
3333 </info>
3434
3030 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
3131 <mal:name>Mario Blättermann</mal:name>
3232 <mal:email>mario.blaettermann@gmail.com</mal:email>
33 <mal:years>2017</mal:years>
33 <mal:years>2017, 2018</mal:years>
3434 </mal:credit>
3535 </info>
3636
2929 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
3030 <mal:name>Mario Blättermann</mal:name>
3131 <mal:email>mario.blaettermann@gmail.com</mal:email>
32 <mal:years>2017</mal:years>
32 <mal:years>2017, 2018</mal:years>
3333 </mal:credit>
3434 </info>
3535
2828 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
2929 <mal:name>Mario Blättermann</mal:name>
3030 <mal:email>mario.blaettermann@gmail.com</mal:email>
31 <mal:years>2017</mal:years>
31 <mal:years>2017, 2018</mal:years>
3232 </mal:credit>
3333 </info>
3434
2828 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
2929 <mal:name>Mario Blättermann</mal:name>
3030 <mal:email>mario.blaettermann@gmail.com</mal:email>
31 <mal:years>2017</mal:years>
31 <mal:years>2017, 2018</mal:years>
3232 </mal:credit>
3333 </info>
3434
2929 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
3030 <mal:name>Mario Blättermann</mal:name>
3131 <mal:email>mario.blaettermann@gmail.com</mal:email>
32 <mal:years>2017</mal:years>
32 <mal:years>2017, 2018</mal:years>
3333 </mal:credit>
3434 </info>
3535
1919
2020 <p>Το <app>gbrainy</app> είναι ένα παιχνίδι με σπαζοκεφαλιές. Ο σκοπός του είναι να σας διασκεδάσει και να κρατήσει το μυαλό σας σε εγρήγορση.</p>
2121 <p>Διαθέτει διάφορους τύπους παιχνιδιών, όπως γρίφους λογικής, παιχνίδια αριθμητικής, ασκήσεις μνήμης και λεκτικές αναλογίες, έτσι ώστε να μπορεί να δοκιμάζει διάφορες γνωστικές δεξιότητες.</p>
22 <p>Μπορείτε να επιλέξετε διάφορα επίπεδα δυσκολίας, έτσι ώστε το <app>gbrainy</app> να είναι ευχάριστο για παιδιά, ενήλικες και μεγαλύτερα άτομα. Διαθέτει επίσης ιστορικό παιχνιδιών, τήρηση βαθμολογίας, υποδείξεις και υποστήριξη λειτουργίας πλήρους οθόνης. Το <app>gbrainy</app> μπορεί επίσης να <link href="https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending">επεκταθεί</link> εύκολα με νέα παιχνίδια από τρίτους.</p>
23 <p>Το <app>gbrainy</app> βασίζεται αρκετά σε προηγούμενους γρίφους, ξεκινώντας από τα αρχαία χρόνια και φτάνοντας μέχρι τα πιο σύγχρονα έργα, όπως οι γρίφοι του <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels</link> ή το κλασσικό παιχνίδι <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>.</p>
22 <p>
23 You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app>
24 enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history,
25 personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</app> can also
26 be <link href="https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">extended</link> easily
27 with new games developed by third parties.
28 </p>
29 <p>
30 <app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters,
31 ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like
32 <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels'</link>
33 puzzles or the classic <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>
34 game.
35 </p>
2436 <note>
2537 <p>Υπήρξαν πρόσφατες συζητήσεις στην επιστημονική κοινότητα σχετικά με το αν τα προγράμματα εξάσκησης του μυαλού βελτιώνουν τις γνωστικές επιδόσεις. Οι περισσότερες από τις μελέτες δείχνουν ότι υπάρχει μικρή ή καθόλου βελτίωση, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν μπορείτε να διασκεδάσετε παίζοντας παιχνίδια όπως το <app>gbrainy</app>!</p>
2638 </note>
3030 <p>Εάν αλλάξετε, μεταμορφώσετε ή συμπληρώσετε αυτό το έργο, θα πρέπει να δημοσιεύσετε το παράγωγο έργο μόνο κάτω από την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια.</p>
3131 </item>
3232 </terms>
33 <p>Για να δείτε όλο το κείμενο αυτής της άδειας, πηγαίνετε στον <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">ιστότοπο CreativeCommons</link> ή διαβάστε το πλήρες κείμενο της <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">σύμβασης</link>.</p>
33 <p>
34 <!-- Translators: there are no official localized versions of the legal code, only the deed is localized. -->
35 For the full text of the license, see the
36 <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons website</link>,
37 or read the full <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.
38 </p>
3439 </page>
1515 </license>
1616
1717 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
18 <mal:name>Daniel Musiteles</mal:name>
18 <mal:name>Daniel Mustieles</mal:name>
1919 <mal:email>daniel.mustieles@gmail.com</mal:email>
20 <mal:years>2010-2017</mal:years>
20 <mal:years>2010-2018</mal:years>
2121 </mal:credit>
2222
2323 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1515 </license>
1616
1717 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
18 <mal:name>Daniel Musiteles</mal:name>
18 <mal:name>Daniel Mustieles</mal:name>
1919 <mal:email>daniel.mustieles@gmail.com</mal:email>
20 <mal:years>2010-2017</mal:years>
20 <mal:years>2010-2018</mal:years>
2121 </mal:credit>
2222
2323 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
22 # Copyright (C) 2010 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER
33 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
44 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010.
5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2013, 2017.
5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2013, 2017, 2018.
66 #
77 msgid ""
88 msgstr ""
99 "Project-Id-Version: gbrainy.help.master\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-09-21 17:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-02-27 16:52+0100\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 17:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-29 08:32+0100\n"
1212 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
1313 "Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
1414 "Language: \n"
1919 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
2020
2121 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22 #| msgid "translator-credits"
2322 msgctxt "_"
2423 msgid "translator-credits"
2524 msgstr ""
26 "Daniel Musiteles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2017\n"
25 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2018\n"
2726 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
2827
2928 #. (itstool) path: info/desc
6766
6867 #. (itstool) path: item/p
6968 #: C/customgame.page:29
70 #| msgid ""
71 #| "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
72 #| "Game</gui><gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>."
7369 msgid ""
7470 "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
7571 "Game</gui> <gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>."
9995
10096 #. (itstool) path: info/title
10197 #: C/gametypes.page:6
102 #| msgid "3"
10398 msgctxt "sort"
10499 msgid "3"
105100 msgstr "3"
268263
269264 #. (itstool) path: page/p
270265 #: C/license.page:51
271 msgid ""
272 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
266 #| msgid ""
267 #| "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
268 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons "
269 #| "website</link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/"
270 #| "licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
271 msgid ""
272 "For the full text of the license, see the <link href=\"https://"
273273 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
274 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
274 "link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
275275 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
276276 msgstr ""
277277 "Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://"
278278 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode/\">página web de Creative "
279 "Commons</link> o lea el<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
279 "Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
280280 "sa/3.0/\">Escrito de Commons</link>."
281281
282282 #. (itstool) path: info/title
283283 #: C/pause.page:6
284 #| msgid "4"
285284 msgctxt "sort"
286285 msgid "4"
287286 msgstr "4"
404403
405404 #. (itstool) path: info/title
406405 #: C/difficulty.page:6
407 #| msgid "2"
408406 msgctxt "sort"
409407 msgid "2"
410408 msgstr "2"
478476
479477 #. (itstool) path: section/p
480478 #: C/history.page:26
481 #| msgid ""
482 #| "To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
483 #| "\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
484479 msgid ""
485480 "To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
486481 "\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
805800
806801 #. (itstool) path: page/p
807802 #: C/gameplay.page:30
803 #| msgid ""
804 #| "You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
805 #| "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
806 #| "history, personal records, tips and fullscreen mode support. "
807 #| "<app>gbrainy</app> can also be <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
808 #| "gbrainy/Extending\">extended</link> easily with new games developed by "
809 #| "third parties."
808810 msgid ""
809811 "You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
810812 "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
811813 "history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</"
812 "app> can also be <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending"
814 "app> can also be <link href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending"
813815 "\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
814816 msgstr ""
815817 "Puedes elegir entre diferentes niveles de dificultad haciendo que "
822824
823825 #. (itstool) path: page/p
824826 #: C/gameplay.page:37
827 #| msgid ""
828 #| "<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
829 #| "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
830 #| "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry "
831 #| "Stickels'</link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia."
832 #| "org/wiki/Dr._Brain\">Dr. Brain</link> game."
825833 msgid ""
826834 "<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
827835 "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
828 "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels'</"
829 "link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr."
836 "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels'</"
837 "link> puzzles or the classic <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dr."
830838 "_Brain\">Dr. Brain</link> game."
831839 msgstr ""
832 "<app>gbrainy</app> depende en gran medida del talento de los maestros de "
840 "<app>gbrainy</app> depende en gran medida del trabajo de los maestros de "
833841 "puzles desde los clásicos de tiempos ancestrales a las ideas de trabajos más "
834842 "recientes como los puzles de <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
835843 "Terry_Stickels\">Terry Stickels</link> o el clásico juego <link href="
850858
851859 #. (itstool) path: info/title
852860 #: C/index.page:8 C/index.page:12
853 #| msgid "gbrainy"
854861 msgctxt "link"
855862 msgid "gbrainy"
856863 msgstr "gbrainy"
857864
858865 #. (itstool) path: info/title
859866 #: C/index.page:9
860 #| msgid "gbrainy"
861867 msgctxt "text"
862868 msgid "gbrainy"
863869 msgstr "gbrainy"
889895
890896 #. (itstool) path: info/title
891897 #: C/newgame.page:7
892 #| msgid "1"
893898 msgctxt "sort"
894899 msgid "1"
895900 msgstr "1"
1313 </license>
1414
1515 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
16 <mal:name>Daniel Musiteles</mal:name>
16 <mal:name>Daniel Mustieles</mal:name>
1717 <mal:email>daniel.mustieles@gmail.com</mal:email>
18 <mal:years>2010-2017</mal:years>
18 <mal:years>2010-2018</mal:years>
1919 </mal:credit>
2020
2121 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1515 </license>
1616
1717 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
18 <mal:name>Daniel Musiteles</mal:name>
18 <mal:name>Daniel Mustieles</mal:name>
1919 <mal:email>daniel.mustieles@gmail.com</mal:email>
20 <mal:years>2010-2017</mal:years>
20 <mal:years>2010-2018</mal:years>
2121 </mal:credit>
2222
2323 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
3232 <p><app>gbrainy</app> es un juego de preguntas capciosas para divertirse y mantener entrenado tu cerebro.</p>
3333 <p>Incluye diferentes tipos de juegos como puzles lógicos, juegos de cálculo mental, entrenadores de memoria y analogías verbales, diseñados para probar diferentes capacidades cognitivas.</p>
3434 <p>Puedes elegir entre diferentes niveles de dificultad haciendo que <app>gbrainy</app> sea divertido para niños, adultos o personas mayores. También tiene un histórico de las partidas del jugador, los récord personales del jugador, pistas durante la partida y soporte para jugar a pantalla completa. <app>gbrainy</app> también se puede <link href="https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending">extender</link> de forma fácil con juegos desarrollados por terceras partes.</p>
35 <p><app>gbrainy</app> depende en gran medida del talento de los maestros de puzles desde los clásicos de tiempos ancestrales a las ideas de trabajos más recientes como los puzles de <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels</link> o el clásico juego <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>.</p>
35 <p><app>gbrainy</app> depende en gran medida del trabajo de los maestros de puzles desde los clásicos de tiempos ancestrales a las ideas de trabajos más recientes como los puzles de <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels</link> o el clásico juego <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>.</p>
3636 <note>
3737 <p>Ha habido recientes discusiones en la comunidad científica acerca de si jugar a juegos de preguntas capciosas mejora el rendimiento cognitivo. La mayoría de los estudios muestra que no hay, o a penas hay, una mejora, pero puedes pasar un buen rato jugando a juegos como <app>gbrainy</app>.</p>
3838 </note>
1111 </license>
1212
1313 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
14 <mal:name>Daniel Musiteles</mal:name>
14 <mal:name>Daniel Mustieles</mal:name>
1515 <mal:email>daniel.mustieles@gmail.com</mal:email>
16 <mal:years>2010-2017</mal:years>
16 <mal:years>2010-2018</mal:years>
1717 </mal:credit>
1818
1919 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1212 </license>
1313
1414 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
15 <mal:name>Daniel Musiteles</mal:name>
15 <mal:name>Daniel Mustieles</mal:name>
1616 <mal:email>daniel.mustieles@gmail.com</mal:email>
17 <mal:years>2010-2017</mal:years>
17 <mal:years>2010-2018</mal:years>
1818 </mal:credit>
1919
2020 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1616 </license>
1717
1818 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Daniel Musiteles</mal:name>
19 <mal:name>Daniel Mustieles</mal:name>
2020 <mal:email>daniel.mustieles@gmail.com</mal:email>
21 <mal:years>2010-2017</mal:years>
21 <mal:years>2010-2018</mal:years>
2222 </mal:credit>
2323
2424 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
66 <desc>Información legal.</desc>
77
88 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
9 <mal:name>Daniel Musiteles</mal:name>
9 <mal:name>Daniel Mustieles</mal:name>
1010 <mal:email>daniel.mustieles@gmail.com</mal:email>
11 <mal:years>2010-2017</mal:years>
11 <mal:years>2010-2018</mal:years>
1212 </mal:credit>
1313
1414 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
4242 <p>Si transforma o modifica esta obra para crear una obra derivada, sólo puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una de similar o una de compatible.</p>
4343 </item>
4444 </terms>
45 <p>Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode/">página web de Creative Commons</link> o lea el<link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Escrito de Commons</link>.</p>
45 <p>Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode/">página web de Creative Commons</link> o lea el <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Escrito de Commons</link>.</p>
4646 </page>
1414 </license>
1515
1616 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
17 <mal:name>Daniel Musiteles</mal:name>
17 <mal:name>Daniel Mustieles</mal:name>
1818 <mal:email>daniel.mustieles@gmail.com</mal:email>
19 <mal:years>2010-2017</mal:years>
19 <mal:years>2010-2018</mal:years>
2020 </mal:credit>
2121
2222 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1616 </license>
1717
1818 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Daniel Musiteles</mal:name>
19 <mal:name>Daniel Mustieles</mal:name>
2020 <mal:email>daniel.mustieles@gmail.com</mal:email>
21 <mal:years>2010-2017</mal:years>
21 <mal:years>2010-2018</mal:years>
2222 </mal:credit>
2323
2424 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1515 </license>
1616
1717 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
18 <mal:name>Daniel Musiteles</mal:name>
18 <mal:name>Daniel Mustieles</mal:name>
1919 <mal:email>daniel.mustieles@gmail.com</mal:email>
20 <mal:years>2010-2017</mal:years>
20 <mal:years>2010-2018</mal:years>
2121 </mal:credit>
2222
2323 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1414 </license>
1515
1616 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
17 <mal:name>Daniel Musiteles</mal:name>
17 <mal:name>Daniel Mustieles</mal:name>
1818 <mal:email>daniel.mustieles@gmail.com</mal:email>
19 <mal:years>2010-2017</mal:years>
19 <mal:years>2010-2018</mal:years>
2020 </mal:credit>
2121
2222 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1414 </license>
1515
1616 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
17 <mal:name>Daniel Musiteles</mal:name>
17 <mal:name>Daniel Mustieles</mal:name>
1818 <mal:email>daniel.mustieles@gmail.com</mal:email>
19 <mal:years>2010-2017</mal:years>
19 <mal:years>2010-2018</mal:years>
2020 </mal:credit>
2121
2222 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1515 </license>
1616
1717 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
18 <mal:name>Daniel Musiteles</mal:name>
18 <mal:name>Daniel Mustieles</mal:name>
1919 <mal:email>daniel.mustieles@gmail.com</mal:email>
20 <mal:years>2010-2017</mal:years>
20 <mal:years>2010-2018</mal:years>
2121 </mal:credit>
2222
2323 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
3131
3232 <p><app>gbrainy</app> est un jeu d'énigmes intellectuelles ; le but du jeu est de se faire plaisir et de faire travailler vos méninges.</p>
3333 <p>Il présente différents types de jeu tels que des énigmes de logique, des calculs mentaux, des jeux de mémorisation, des analogies verbales conçus pour tester différentes compétences cognitives.</p>
34 <p>Vous pouvez choisir parmi différents niveaux de difficulté afin de rendre <app>gbrainy</app> amusant pour les enfants, les adultes ou les personnes plus âgées. Il présente également un historique des jeux, les records personnels, des astuces et une prise en charge de l'affichage plein écran. <app>gbrainy</app> peut également être facilement <link href="http://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">étendu</link> avec de nouveaux jeux développés par des tiers.</p>
35 <p><app>gbrainy</app> repose grandement sur le travail d'anciens maîtres en énigme, allant d'énigmes classiques très anciennes à des travaux plus récents comme les énigmes de <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels</link> ou le jeu classique <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>.</p>
34 <p>
35 You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app>
36 enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history,
37 personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</app> can also
38 be <link href="https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">extended</link> easily
39 with new games developed by third parties.
40 </p>
41 <p>
42 <app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters,
43 ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like
44 <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels'</link>
45 puzzles or the classic <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>
46 game.
47 </p>
3648 <note>
3749 <p>Il y a eu récemment des discussions dans la communauté scientifique pour savoir si les logiciels d'entrainement cérébral améliorent ou pas les performances cognitives. La plupart des études montrent qu'il y a peu ou aucune amélioration mais cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas prendre du plaisir en jouant à des jeux comme <app>gbrainy</app> !</p>
3850 </note>
4242 <p>Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique à celui-ci.</p>
4343 </item>
4444 </terms>
45 <p>Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">site Web CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">contrat Commons</link>.</p>
45 <p>
46 <!-- Translators: there are no official localized versions of the legal code, only the deed is localized. -->
47 For the full text of the license, see the
48 <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons website</link>,
49 or read the full <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.
50 </p>
4651 </page>
2929 You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app>
3030 enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history,
3131 personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</app> can also
32 be <link href="https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending">extended</link> easily
32 be <link href="https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">extended</link> easily
3333 with new games developed by third parties.
3434 </p>
3535 <p>
3636 <app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters,
3737 ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like
38 <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels'</link>
39 puzzles or the classic <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>
40 game.
38 <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels'</link>
39 puzzles or the classic <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>
40 game.
4141 </p>
4242 <note>
4343 <p>
4949 <p>
5050 <!-- Translators: there are no official localized versions of the legal code, only the deed is localized. -->
5151 For the full text of the license, see the
52 <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons website</link>,
53 or read the full <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.
52 <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons website</link>,
53 or read the full <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.
5454 </p>
5555 </page>
2323 You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app>
2424 enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history,
2525 personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</app> can also
26 be <link href="https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending">extended</link> easily
26 be <link href="https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">extended</link> easily
2727 with new games developed by third parties.
2828 </p>
2929 <p>
3030 <app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters,
3131 ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like
32 <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels'</link>
33 puzzles or the classic <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>
34 game.
32 <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels'</link>
33 puzzles or the classic <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>
34 game.
3535 </p>
3636 <note>
3737 <p>
4545 <p>
4646 <!-- Translators: there are no official localized versions of the legal code, only the deed is localized. -->
4747 For the full text of the license, see the
48 <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons website</link>,
49 or read the full <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.
48 <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons website</link>,
49 or read the full <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.
5050 </p>
5151 </page>
1919
2020 <p>A <app>gbrainy</app> egy agytorna játék, a játék célja a szórakoztatás és az agytornásztatás.</p>
2121 <p>A különböző játéktípusokat (mint a logikai fejtörők, fejszámolásos játékok, memóriaedzők és verbális analógiák) különböző kognitív képességek tesztelésére tervezték.</p>
22 <p>Több nehézségi szint közül választhat, így a <app>gbrainy</app> egyaránt élvezhető gyerekek, felnőttek vagy idősek számára is. Tartalmaz játékelőzményeket, egyéni rekordokat, tippeket és a teljes képernyős mód is támogatott. A <app>gbrainy</app> egyszerűen <link href="https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending">kibővíthető</link> harmadik felek által készített új játékokkal.</p>
23 <p>A <app>gbrainy</app> erősen épít a korábbi fejtörőmesterek munkájára, az ősi klasszikus fejtörőktől az újabb munkákig, mint <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels</link> fejtörői, vagy a klasszikus <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link> játék.</p>
22 <p>Több nehézségi szint közül választhat, így a <app>gbrainy</app> egyaránt élvezhető gyerekek, felnőttek vagy idősek számára is. Tartalmaz játékelőzményeket, egyéni rekordokat, tippeket és a teljes képernyős mód is támogatott. A <app>gbrainy</app> egyszerűen <link href="https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">kibővíthető</link> harmadik felek által készített új játékokkal.</p>
23 <p>A <app>gbrainy</app> erősen épít a korábbi fejtörőmesterek munkájára, az ősi klasszikus fejtörőktől az újabb munkákig, mint <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels</link> fejtörői, vagy a klasszikus <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link> játék.</p>
2424 <note>
2525 <p>A tudományos közösségben nemrégiben vita bontakozott ki arról, hogy az agytornáztató szoftverek fejlesztik-e a kognitív teljesítményt. A legtöbb tanulmány szerint nincs vagy kicsi a fejlődés, de ez nem jelenti azt, hogy ne szórakozhatna jól a <app>gbrainy</app>-hez hasonló játékokkal!</p>
2626 </note>
00 # Hungarian translation for gbrainy_help.
1 # Copyright (C) 2011-2016 Free Software Foundation, Inc.
1 # Copyright (C) 2011, 2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
22 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
33 #
44 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2014.
5 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2016.
5 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2016, 2018.
66 msgid ""
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: gbrainy_help master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-29 21:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-08-19 21:54+0200\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 17:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-28 21:04+0100\n"
1111 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
1212 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
1313 "Language: hu\n"
1818 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1919
2020 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21 #| msgid "translator-credits"
2221 msgctxt "_"
2322 msgid "translator-credits"
2423 msgstr ""
6665
6766 #. (itstool) path: item/p
6867 #: C/customgame.page:29
69 #| msgid ""
70 #| "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
71 #| "Game</gui><gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>."
7268 msgid ""
7369 "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
7470 "Game</gui> <gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>."
7571 msgstr ""
7672 "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Játék</gui><gui style=\"menuitem\">Új "
77 "játék</gui> <gui style=\"menuitem\">Egyéni kérdések</gui></guiseq> menüpontot."
73 "játék</gui> <gui style=\"menuitem\">Egyéni kérdések</gui></guiseq> "
74 "menüpontot."
7875
7976 #. (itstool) path: item/p
8077 #: C/customgame.page:35
9693
9794 #. (itstool) path: info/title
9895 #: C/gametypes.page:6
99 #| msgid "3"
10096 msgctxt "sort"
10197 msgid "3"
10298 msgstr "3"
210206
211207 #. (itstool) path: item/title
212208 #: C/license.page:23
213 #| msgid "To share"
214209 msgid "To share"
215210 msgstr "Megosztani"
216211
221216
222217 #. (itstool) path: item/title
223218 #: C/license.page:27
224 #| msgid "To remix"
225219 msgid "To remix"
226220 msgstr "Feldolgozni"
227221
237231
238232 #. (itstool) path: item/title
239233 #: C/license.page:36
240 #| msgid "Attribution"
241234 msgid "Attribution"
242235 msgstr "Nevezd meg!"
243236
253246
254247 #. (itstool) path: item/title
255248 #: C/license.page:44
256 #| msgid "Share Alike"
257249 msgid "Share Alike"
258250 msgstr "Így add tovább!"
259251
269261 #. (itstool) path: page/p
270262 #: C/license.page:51
271263 msgid ""
272 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
264 "For the full text of the license, see the <link href=\"https://"
273265 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
274 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
266 "link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
275267 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
276268 msgstr ""
277 "A licenc teljes szövegéért lásd a <link href=\"http://creativecommons.org/"
269 "A licenc teljes szövegéért lásd a <link href=\"https://creativecommons.org/"
278270 "licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy a "
279 "teljes <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons "
271 "teljes <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons "
280272 "összefoglalót</link>."
281273
282274 #. (itstool) path: info/title
283275 #: C/pause.page:6
284 #| msgid "4"
285276 msgctxt "sort"
286277 msgid "4"
287278 msgstr "4"
396387
397388 #. (itstool) path: info/title
398389 #: C/difficulty.page:6
399 #| msgid "2"
400390 msgctxt "sort"
401391 msgid "2"
402392 msgstr "2"
469459
470460 #. (itstool) path: section/p
471461 #: C/history.page:26
472 #| msgid ""
473 #| "To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
474 #| "\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
475462 msgid ""
476463 "To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
477464 "\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
478465 msgstr ""
479466 "Személyes játékelőzményei megnyitásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
480 "\">Nézet</gui> <gui style=\"menuitem\">Játékos játékelőzményei</gui></guiseq> "
481 "menüpontot."
467 "\">Nézet</gui> <gui style=\"menuitem\">Játékos játékelőzményei</gui></"
468 "guiseq> menüpontot."
482469
483470 #. (itstool) path: section/title
484471 #: C/history.page:33
793780 "You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
794781 "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
795782 "history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</"
796 "app> can also be <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending"
783 "app> can also be <link href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending"
797784 "\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
798785 msgstr ""
799786 "Több nehézségi szint közül választhat, így a <app>gbrainy</app> egyaránt "
800787 "élvezhető gyerekek, felnőttek vagy idősek számára is. Tartalmaz "
801788 "játékelőzményeket, egyéni rekordokat, tippeket és a teljes képernyős mód is "
802789 "támogatott. A <app>gbrainy</app> egyszerűen <link href=\"https://wiki.gnome."
803 "org/Apps/gbrainy/Extending\">kibővíthető</link> harmadik felek által "
804 "készített új játékokkal."
790 "org/gbrainy/Extending\">kibővíthető</link> harmadik felek által készített új "
791 "játékokkal."
805792
806793 #. (itstool) path: page/p
807794 #: C/gameplay.page:37
808795 msgid ""
809796 "<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
810797 "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
811 "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels'</"
812 "link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr."
798 "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels'</"
799 "link> puzzles or the classic <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dr."
813800 "_Brain\">Dr. Brain</link> game."
814801 msgstr ""
815802 "A <app>gbrainy</app> erősen épít a korábbi fejtörőmesterek munkájára, az ősi "
816 "klasszikus fejtörőktől az újabb munkákig, mint <link href=\"http://en."
803 "klasszikus fejtörőktől az újabb munkákig, mint <link href=\"https://en."
817804 "wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels</link> fejtörői, vagy a "
818 "klasszikus <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain\">Dr. Brain</"
805 "klasszikus <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain\">Dr. Brain</"
819806 "link> játék."
820807
821808 #. (itstool) path: note/p
833820
834821 #. (itstool) path: info/title
835822 #: C/index.page:8 C/index.page:12
836 #| msgid "gbrainy"
837823 msgctxt "link"
838824 msgid "gbrainy"
839825 msgstr "gbrainy"
840826
841827 #. (itstool) path: info/title
842828 #: C/index.page:9
843 #| msgid "gbrainy"
844829 msgctxt "text"
845830 msgid "gbrainy"
846831 msgstr "gbrainy"
872857
873858 #. (itstool) path: info/title
874859 #: C/newgame.page:7
875 #| msgid "1"
876860 msgctxt "sort"
877861 msgid "1"
878862 msgstr "1"
11091093 "játékok számát. Ha kész, nyomja meg a <gui style=\"button\">Mentés</gui> "
11101094 "gombot."
11111095
1112 #~ msgid "milo@ubuntu.com"
1113 #~ msgstr "milo@ubuntu.com"
1114
1115 #~ msgid ""
1116 #~ "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
1117 #~ msgstr ""
1118 #~ "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
1119
1120 #~ msgid ""
1121 #~ "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
1122 #~ msgstr ""
1123 #~ "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
1124
1125 #~ msgid ""
1126 #~ "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
1127 #~ msgstr ""
1128 #~ "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
1129
1130 #~ msgid ""
1131 #~ "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
1132 #~ msgstr ""
1133 #~ "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
1134
1135 #~ msgid ""
1136 #~ "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
1137 #~ msgstr ""
1138 #~ "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
1139
1140 #~ msgid "All games button"
1141 #~ msgstr "Minden játék gomb"
1142
1143 #~ msgid "Logic games button"
1144 #~ msgstr "Logikai játékok gomb"
1145
1146 #~ msgid "Calculation games button"
1147 #~ msgstr "Számolási játékok gomb"
1148
1149 #~ msgid "Memory games button"
1150 #~ msgstr "Memóriajátékok gomb"
1151
1152 #~ msgid "Verbal games button"
1153 #~ msgstr "Verbális játékok gomb"
1154
1155 #~ msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
1156 #~ msgstr ""
1157 #~ "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
1158
1159 #~ msgid ""
1160 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png"
1161 #~ "\">gbrainy logo</media> gbrainy"
1162 #~ msgstr ""
1163 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png"
1164 #~ "\">gbrainy logó</media> gbrainy"
1165
1166 #~ msgid "Logic games logo"
1167 #~ msgstr "Logikai játékok logó"
1168
1169 #~ msgid "Calculation games logo"
1170 #~ msgstr "Számolási játékok logó"
1171
1172 #~ msgid "Memory games logo"
1173 #~ msgstr "Memóriajátékok logó"
1174
1175 #~ msgid "Verbal analogies games logo"
1176 #~ msgstr "Verbális játékok logó"
3030 <p>Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted.</p>
3131 </item>
3232 </terms>
33 <p>A licenc teljes szövegéért lásd a <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy a teljes <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons összefoglalót</link>.</p>
33 <p>A licenc teljes szövegéért lásd a <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy a teljes <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons összefoglalót</link>.</p>
3434 </page>
2323 You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app>
2424 enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history,
2525 personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</app> can also
26 be <link href="https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending">extended</link> easily
26 be <link href="https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">extended</link> easily
2727 with new games developed by third parties.
2828 </p>
29 <p><app>gbrainy</app> si basa fortemente su lavori originali di rompicapi precedenti, che vanno dai classici dei tempi antichi a opere più recenti come quelle di <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels'</link>, o al classico <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>.</p>
29 <p>
30 <app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters,
31 ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like
32 <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels'</link>
33 puzzles or the classic <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>
34 game.
35 </p>
3036 <note>
3137 <p>Recentemente nella comunità scientifica si è discusso sul fatto se gli esercizi mentali migliorino o no le prestazioni cognitive. La maggior parte degli studi mostrano che non ci sono miglioramenti apprezzabili oppure sono molto lievi, ma ciò non significa che non possiate divertirvi lo stesso con giochi come <app>gbrainy</app>!</p>
3238 </note>
3030 <p>Se alteri o trasformi quest'opera, o se la usi per crearne un'altra, puoi distribuire l'opera risultante solo con una licenza identica o equivalente a questa.</p>
3131 </item>
3232 </terms>
33 <p>Per il testo completo della licenza, consultare il <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">sito web CreativeCommons</link> o leggere la scrittura legale completa delle <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Creative Commons</link>.</p>
33 <p>
34 <!-- Translators: there are no official localized versions of the legal code, only the deed is localized. -->
35 For the full text of the license, see the
36 <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons website</link>,
37 or read the full <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.
38 </p>
3439 </page>
2323 You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app>
2424 enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history,
2525 personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</app> can also
26 be <link href="https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending">extended</link> easily
26 be <link href="https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">extended</link> easily
2727 with new games developed by third parties.
2828 </p>
29 <p><app>gbrainy</app> maakt veel gebruik van het werk van vorige puzzelmakers, van klassieke puzzels van vroeger tot recenter werk zoals <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels'</link> puzzles of het klassieke <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>-spel.</p>
29 <p>
30 <app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters,
31 ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like
32 <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels'</link>
33 puzzles or the classic <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>
34 game.
35 </p>
3036 <note>
3137 <p>Onlangs is er in wetenschappelijke kringen discussie geweest over de vraag of software voor hersentraining de cognitieve prestatie verbetert. De meeste studies tonen aan dat er weinig tot geen verbetering is, maar dat betekent niet dat u zich niet kunt vermaken met het spelen van spellen zoals <app>gbrainy</app>!</p>
3238 </note>
3030 <p>Wanneer u dit werk verandert, omvormt, of uitbreidt mag u het resultaat alleen onder dezelfde, een gelijke of compatibele licentie verspreiden.</p>
3131 </item>
3232 </terms>
33 <p>Zie voor de volledige tekst van de licentie de <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons website</link>, of lees de complete <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.</p>
33 <p>
34 <!-- Translators: there are no official localized versions of the legal code, only the deed is localized. -->
35 For the full text of the license, see the
36 <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons website</link>,
37 or read the full <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.
38 </p>
3439 </page>
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="topic" id="customgame" xml:lang="pl">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="index#play"/>
5 <link type="seealso" xref="newgame"/>
6 <link type="seealso" xref="gametypes"/>
7 <desc>Włączanie własnego wyboru zadań.</desc>
8 <revision pkgversion="2.30" version="0.1" date="2010-01-20" status="draft"/>
9 <credit type="author">
10 <name>Milo Casagrande</name>
11 <email>milo@ubuntu.com</email>
12 </credit>
13 <license>
14 <p>Creative Commons Share Alike 3.0</p>
15 </license>
16
17 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
18 <mal:name>Piotr Drąg</mal:name>
19 <mal:email>piotrdrag@gmail.com</mal:email>
20 <mal:years>2017-2018</mal:years>
21 </mal:credit>
22
23 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
24 <mal:name>Aviary.pl</mal:name>
25 <mal:email>community-poland@mozilla.org</mal:email>
26 <mal:years>2017-2018</mal:years>
27 </mal:credit>
28 </info>
29
30 <title>Własny wybór zadań</title>
31 <p>Można samodzielnie wybrać zadania do rozwiązania w grze <app>gbrainy</app>.</p>
32 <p>Aby to zrobić:</p>
33 <steps>
34 <item>
35 <p>Wybierz <guiseq><gui style="menu">Gra</gui><gui style="menuitem">Nowa</gui> <gui style="menuitem">Własny wybór…</gui></guiseq>.</p>
36 </item>
37 <item>
38 <p>W oknie <gui>Wybór zadań</gui> wybierz zadania do rozwiązania klikając pole wyboru obok nazwy zadania.</p>
39 </item>
40 <item>
41 <p>Po ukończeniu kliknij przycisk <gui style="button">Rozpocznij</gui>, aby zacząć rozwiązywanie wybranych zadań.</p>
42 </item>
43 </steps>
44 </page>
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="topic" id="difficulty" xml:lang="pl">
2
3 <info>
4 <title type="sort">2</title>
5 <link type="guide" xref="index#play"/>
6 <desc>Zmiana poziomu trudności zadań.</desc>
7 <revision pkgversion="2.30" version="0.1" date="2010-01-10" status="draft"/>
8 <revision pkgversion="2.30" version="0.2" date="2010-01-20" status="review"/>
9 <credit type="author">
10 <name>Milo Casagrande</name>
11 <email>milo@ubuntu.com</email>
12 </credit>
13 <license>
14 <p>Creative Commons Share Alike 3.0</p>
15 </license>
16
17 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
18 <mal:name>Piotr Drąg</mal:name>
19 <mal:email>piotrdrag@gmail.com</mal:email>
20 <mal:years>2017-2018</mal:years>
21 </mal:credit>
22
23 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
24 <mal:name>Aviary.pl</mal:name>
25 <mal:email>community-poland@mozilla.org</mal:email>
26 <mal:years>2017-2018</mal:years>
27 </mal:credit>
28 </info>
29
30 <title>Poziomy trudności</title>
31 <p>Aby zmienić poziom trudności gry:</p>
32 <steps>
33 <item>
34 <p>Wybierz <guiseq><gui style="menu">Ustawienia</gui><gui style="menuitem">Preferencje</gui></guiseq>.</p>
35 </item>
36 <item>
37 <p>W sekcji <gui>Poziom trudności</gui> wybierz odpowiedni poziom.</p>
38 <p>Można wybrać jeden z trzech poziomów trudności: <gui style="radiobutton">Łatwy</gui>, <gui style="radiobutton">Średni</gui>, and <gui style="radiobutton">Zaawansowany</gui>. Domyślny poziom to <gui style="radiobutton">Średni</gui>.</p>
39 </item>
40 </steps>
41 </page>
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="topic" id="export" xml:lang="pl">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="index#play"/>
5 <desc>Eksportowanie zadań do gry bez komputera.</desc>
6 <revision pkgversion="2.30" version="0.1" date="2010-12-26" status="draft"/>
7 <credit type="author">
8 <name>Milo Casagrande</name>
9 <email>milo@ubuntu.com</email>
10 </credit>
11 <license>
12 <p>Creative Commons Share Alike 3.0</p>
13 </license>
14
15 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
16 <mal:name>Piotr Drąg</mal:name>
17 <mal:email>piotrdrag@gmail.com</mal:email>
18 <mal:years>2017-2018</mal:years>
19 </mal:credit>
20
21 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
22 <mal:name>Aviary.pl</mal:name>
23 <mal:email>community-poland@mozilla.org</mal:email>
24 <mal:years>2017-2018</mal:years>
25 </mal:credit>
26 </info>
27
28 <title>Eksportowanie zadań</title>
29 <p>Można wyeksportować, a następnie wydrukować zadania do gry bez komputera.</p>
30 <p>Zadania zostaną zapisane w pliku <file>PDF</file> w wybranym katalogu.</p>
31 <p>Aby wyeksportować gry:</p>
32 <steps>
33 <item>
34 <p>Wybierz <guiseq><gui style="menu">Gra</gui><gui style="menuitem">Wyeksportuj do pliku PDF…</gui></guiseq>.</p>
35 </item>
36 <item>
37 <p>Wybierz rodzaje zadań, poziom trudności i liczbę zadań. Następnie kliknij przycisk <gui style="button">Zapisz</gui>.</p>
38 </item>
39 </steps>
40
41 </page>
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="topic" id="gameplay" xml:lang="pl">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="index"/>
5 <desc>Wprowadzenie do gry <app>gbrainy</app>.</desc>
6 <revision pkgversion="2.30" version="0.1" date="2010-01-10" status="draft"/>
7 <revision pkgversion="2.30" version="0.1" date="2010-01-21" status="review"/>
8 <revision pkgversion="2.30" version="0.1" date="2010-04-05" status="review"/>
9 <credit type="author">
10 <name>Milo Casagrande</name>
11 <email>milo@ubuntu.com</email>
12 </credit>
13 <license>
14 <p>Creative Commons Share Alike 3.0</p>
15 </license>
16
17 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
18 <mal:name>Piotr Drąg</mal:name>
19 <mal:email>piotrdrag@gmail.com</mal:email>
20 <mal:years>2017-2018</mal:years>
21 </mal:credit>
22
23 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
24 <mal:name>Aviary.pl</mal:name>
25 <mal:email>community-poland@mozilla.org</mal:email>
26 <mal:years>2017-2018</mal:years>
27 </mal:credit>
28 </info>
29
30 <title>Rozgrywka</title>
31
32 <p><app>gbrainy</app> to gra zapewniająca zabawę, trening oraz ćwiczenia dla umysłu.</p>
33 <p>Zawiera różne rodzaje zadań: łamigłówki logiczne, zadania obliczeniowe, pamięciowe i słowne, zaprojektowane do testowania różnych umiejętności poznawczych.</p>
34 <p>Można wybierać różne poziomy trudności, aby gra była przyjemna dla dzieci, dorosłych i osób starszych. Zawiera także historię gier, osobiste rekordy, wskazówki i tryb pełnoekranowy. <app>gbrainy</app> można także łatwo <link href="https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">rozszerzać</link>, dodając nowe zadania napisane przez osoby trzecie.</p>
35 <p><app>gbrainy</app> mocno korzysta z pracy mistrzów łamigłówek, od klasycznych gier z czasów starożytnych do nowszych, takich jak łamigłówki <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry’ego Stickelsa</link> czy klasyczna gra <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr Brain</link>.</p>
36 <note>
37 <p>Fakt, czy oprogramowanie do treningu umysłu zwiększa umiejętności poznawcze budzi kontrowersje w środowisku naukowym. Większość badań wskazuje, że efekt jest niski lub nawet nie istnieje, ale nie znaczy to, że nie można się dobrze bawić grając w <app>gbrainy</app>!</p>
38 </note>
39 </page>
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" id="gametypes" xml:lang="pl">
2 <info>
3 <title type="sort">3</title>
4 <desc>Jakie rodzaje zadań można rozwiązywać.</desc>
5 <link type="guide" xref="index#play"/>
6 <link type="seealso" xref="gameplay"/>
7 <revision pkgversion="2.30" version="0.1" date="2010-01-10" status="draft"/>
8 <revision pkgversion="2.30" version="0.2" date="2010-01-21" status="review"/>
9 <license>
10 <p>Creative Commons Share Alike 3.0</p>
11 </license>
12
13 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
14 <mal:name>Piotr Drąg</mal:name>
15 <mal:email>piotrdrag@gmail.com</mal:email>
16 <mal:years>2017-2018</mal:years>
17 </mal:credit>
18
19 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
20 <mal:name>Aviary.pl</mal:name>
21 <mal:email>community-poland@mozilla.org</mal:email>
22 <mal:years>2017-2018</mal:years>
23 </mal:credit>
24 </info>
25 <title>Rodzaje zadań</title>
26
27 <p><app>gbrainy</app> zawiera te rodzaje zadań:</p>
28
29 <table frame="none" rules="none" shade="none">
30 <tr>
31 <td>
32 <terms>
33 <item>
34 <title>Łamigłówki logiczne</title>
35 <p>Zadania zaprojektowane do sprawdzania umiejętności dedukcji i myślenia. Są one oparte na sekwencjach elementów, dedukcji wizualnej i przestrzennej oraz związkach między elementami.</p>
36 </item>
37 </terms>
38 </td>
39 <td>
40 <media type="image" mime="image/png" src="figures/logic-games.png" its:translate="no">
41 <p>
42 Logic games logo
43 </p>
44 </media>
45 </td>
46 </tr>
47 <tr>
48 <td>
49 <terms>
50 <item>
51 <title>Zadania obliczeniowe</title>
52 <p>Zadania oparte na działaniach arytmetycznych, zaprojektowane do treningu umiejętności liczenia. Wymagają zastosowania mnożenia, dzielenia, dodawania i odejmowania w różnych połączeniach.</p>
53 </item>
54 </terms>
55 </td>
56 <td>
57 <media type="image" mime="image/png" src="figures/math-games.png" its:translate="no">
58 <p>
59 Calculation games logo
60 </p>
61 </media>
62 </td>
63 </tr>
64 <tr>
65 <td>
66 <terms>
67 <item>
68 <title>Zadania pamięciowe</title>
69 <p>Zadania zaprojektowane do sprawdzania pamięci krótkotrwałej. Pokazują one zbiory obiektów i pytają gracza o przypomnienie sobie ich, czasami ustanawiając związki między ilustracjami, słowami, cyframi i kolorami.</p>
70 </item>
71 </terms>
72 </td>
73 <td>
74 <media type="image" mime="image/png" src="figures/memory-games.png" its:translate="no">
75 <p>
76 Memory games logo
77 </p>
78 </media>
79 </td>
80 </tr>
81 <tr>
82 <td>
83 <terms>
84 <item>
85 <title>Zadania słowne</title>
86 <p>Zadania sprawdzające zasób słownictwa. Proszą one o identyfikowanie związków przyczynowo-skutkowych, używanie synonimów lub antonimów i słownictwa.</p>
87 </item>
88 </terms>
89 </td>
90 <td>
91 <media type="image" mime="image/png" src="figures/verbal-games.png" its:translate="no">
92 <p>
93 Verbal analogies games logo
94 </p>
95 </media>
96 </td>
97 </tr>
98 </table>
99 </page>
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="topic" id="history" xml:lang="pl">
2 <info>
3 <link type="guide" xref="index#play"/>
4 <desc>Dostęp do historii rozegranych gier.</desc>
5 <revision pkgversion="2.30" version="0.1" date="2010-01-22" status="draft"/>
6 <credit type="author">
7 <name>Milo Casagrande</name>
8 <email>milo@ubuntu.com</email>
9 </credit>
10 <license>
11 <p>Creative Commons Share Alike 3.0</p>
12 </license>
13
14 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
15 <mal:name>Piotr Drąg</mal:name>
16 <mal:email>piotrdrag@gmail.com</mal:email>
17 <mal:years>2017-2018</mal:years>
18 </mal:credit>
19
20 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
21 <mal:name>Aviary.pl</mal:name>
22 <mal:email>community-poland@mozilla.org</mal:email>
23 <mal:years>2017-2018</mal:years>
24 </mal:credit>
25 </info>
26
27 <title>Historia rozegranych gier</title>
28
29 <p>Okno <gui>Historia rozegranych gier</gui> pokazuje wyniki gracza w każdym rodzaju zadań przez kilka ostatnich sesji.</p>
30
31 <section id="history-personal">
32 <title>Wyświetlanie historii rozegranych gier</title>
33 <p>Aby wyświetlić historię rozegranych gier, wybierz <guiseq><gui style="menu">Widok</gui> <gui style="menuitem">Historia rozegranych gier</gui></guiseq>.</p>
34 </section>
35
36 <section id="history-change-graphic">
37 <title>Wybór wyników do wyświetlania</title>
38 <p>Aby wybrać wyświetlane wyniki, użyj różnych pól wyboru pod wykresem.</p>
39 </section>
40
41 <section id="history-save-prefs">
42 <title>Zmiana liczby zapisanych gier</title>
43 <p><app>gbrainy</app> zapisuje wyniki gracza, aby można było obserwować ich rozwój.</p>
44 <p>Aby zmienić liczbę zapisywanych sesji lub ile gier przechowywać w historii:</p>
45 <steps>
46 <item>
47 <p>Wybierz <guiseq><gui style="menu">Ustawienia</gui><gui style="menuitem">Preferencje</gui></guiseq>.</p>
48 </item>
49 <item>
50 <p>W sekcji <gui>Historia rozegranych gier</gui>:</p>
51 <list>
52 <item>
53 <p>Użyj pierwszego pola, aby zmienić liczbę sesji nagrywanych, zanim wyniki będą widoczne na wykresie.</p>
54 </item>
55 <item>
56 <p>Użyj drugiego pola, aby zmienić liczbę sesji wyświetlanych na wykresie.</p>
57 </item>
58 </list>
59 </item>
60 </steps>
61 </section>
62 </page>
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="guide" id="index" style="2column" xml:lang="pl">
2
3 <info>
4 <title type="link">gbrainy</title>
5 <title type="text">gbrainy</title>
6 <revision pkgversion="2.30" version="0.1" date="2010-01-10" status="draft"/>
7 <revision pkgversion="2.30" version="0.2" date="2010-02-09" status="draft"/>
8 <title type="link">gbrainy</title>
9 <desc>Pomoc gry <app>gbrainy</app>.</desc>
10 <credit type="author">
11 <name>Milo Casagrande</name>
12 <email>milo@ubuntu.com</email>
13 </credit>
14 <license>
15 <p>Creative Commons Share Alike 3.0</p>
16 </license>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Piotr Drąg</mal:name>
20 <mal:email>piotrdrag@gmail.com</mal:email>
21 <mal:years>2017-2018</mal:years>
22 </mal:credit>
23
24 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
25 <mal:name>Aviary.pl</mal:name>
26 <mal:email>community-poland@mozilla.org</mal:email>
27 <mal:years>2017-2018</mal:years>
28 </mal:credit>
29 </info>
30
31 <title><media type="image" mime="image/png" src="figures/gbrainy.png" its:translate="no">gbrainy logo</media> gbrainy</title>
32
33 <section id="play" style="2column">
34 <title>Podstawy rozgrywki</title>
35 </section>
36
37 <section id="multi" style="2column">
38 <title>Gra wieloosobowa</title>
39 </section>
40
41 <section id="tips" style="2column">
42 <title>Wskazówki</title>
43 </section>
44
45 </page>
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="guide" id="license" xml:lang="pl">
2
3 <info>
4 <link type="seealso" xref="index"/>
5 <revision pkgversion="2.30" version="0.1" date="2009-12-28" status="draft"/>
6 <desc>Informacje prawne.</desc>
7
8 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
9 <mal:name>Piotr Drąg</mal:name>
10 <mal:email>piotrdrag@gmail.com</mal:email>
11 <mal:years>2017-2018</mal:years>
12 </mal:credit>
13
14 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
15 <mal:name>Aviary.pl</mal:name>
16 <mal:email>community-poland@mozilla.org</mal:email>
17 <mal:years>2017-2018</mal:years>
18 </mal:credit>
19 </info>
20
21 <title>Licencja</title>
22 <p>Na warunkach licencji Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported.</p>
23 <p>Można:</p>
24 <terms>
25 <item>
26 <title>dzielić się</title>
27 <p>, czyli kopiować, rozpowszechniać, odtwarzać i wykonywać utwór.</p>
28 </item>
29 <item>
30 <title>remiksować</title>
31 <p>, czyli tworzyć utwory zależne.</p>
32 </item>
33 </terms>
34 <p>Na następujących warunkach:</p>
35 <terms>
36 <item>
37 <title>Uznanie autorstwa</title>
38 <p>Utwór należy oznaczyć w sposób określony przez Twórcę lub Licencjodawcę.</p>
39 </item>
40 <item>
41 <title>Na tych samych warunkach</title>
42 <p>Zmieniając utwór, przekształcając go lub tworząc na jego podstawie, wolno rozpowszechniać powstały utwór zależny jedynie na tej samej, podobnej lub zgodnej licencji.</p>
43 </item>
44 </terms>
45 <p>Pełny tekst licencji dostępny jest na stronie <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">Creative Commons</link>; można również przeczytać <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">podsumowanie</link>.</p>
46 </page>
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="topic" id="multiplayer" xml:lang="pl">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="index#multi"/>
5 <desc>Jak grać z innymi.</desc>
6 <!-- Taken from GNOME Tetravex -->
7 <revision pkgversion="2.30" version="0.1" date="2009-12-18" status="draft"/>
8 <credit type="author">
9 <name>Milo Casagrande</name>
10 <email>milo@ubuntu.com</email>
11 </credit>
12 <license>
13 <p>Creative Commons Share Alike 3.0</p>
14 </license>
15
16 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
17 <mal:name>Piotr Drąg</mal:name>
18 <mal:email>piotrdrag@gmail.com</mal:email>
19 <mal:years>2017-2018</mal:years>
20 </mal:credit>
21
22 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
23 <mal:name>Aviary.pl</mal:name>
24 <mal:email>community-poland@mozilla.org</mal:email>
25 <mal:years>2017-2018</mal:years>
26 </mal:credit>
27 </info>
28
29 <title>Gra wieloosobowa</title>
30
31 <p>Gra przeciwko innym osobom przez Internet lub sieć lokalną nie jest możliwa.</p>
32 </page>
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" id="newgame" xml:lang="pl">
2
3 <info>
4 <title type="sort">1</title>
5 <link type="guide" xref="index#play"/>
6 <link type="seealso" xref="gametypes"/>
7 <desc>Rozpoczynanie gry.</desc>
8 <revision pkgversion="2.30" version="0.1" date="2010-01-10" status="draft"/>
9 <revision pkgversion="2.30" version="0.2" date="2010-01-21" status="review"/>
10 <credit type="author">
11 <name>Milo Casagrande</name>
12 <email>milo@ubuntu.com</email>
13 </credit>
14 <license>
15 <p>Creative Commons Share Alike 3.0</p>
16 </license>
17
18 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
19 <mal:name>Piotr Drąg</mal:name>
20 <mal:email>piotrdrag@gmail.com</mal:email>
21 <mal:years>2017-2018</mal:years>
22 </mal:credit>
23
24 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
25 <mal:name>Aviary.pl</mal:name>
26 <mal:email>community-poland@mozilla.org</mal:email>
27 <mal:years>2017-2018</mal:years>
28 </mal:credit>
29 </info>
30
31 <title>Sesja</title>
32
33 <section id="game-start">
34 <title>Rozpoczynanie nowej sesji</title>
35 <p>Aby rozpocząć nową grę, wykonaj jedno z tych działań:</p>
36 <list>
37 <item>
38 <p>Wybierz <guiseq><gui style="menu">Gra</gui><gui style="menuitem">Nowa</gui></guiseq> i wybierz rodzaj zadań.</p>
39 </item>
40 <item>
41 <p>Kliknij jeden z przycisków na pasku narzędziowym.</p>
42 </item>
43 </list>
44 <p>Dostępne przyciski na pasku narzędziowym:</p>
45 <table frame="none" rules="none" shade="none">
46 <tr>
47 <td>
48 <terms>
49 <item>
50 <title>Wszystkie</title>
51 <p>Rozpoczyna nową grę ze wszystkimi rodzajami zadań.</p>
52 </item>
53 </terms>
54 </td>
55 <td>
56 <media type="image" mime="image/png" src="figures/all-games.png" its:translate="no">
57 <p>
58 All games button
59 </p>
60 </media>
61 </td>
62 </tr>
63 <tr>
64 <td>
65 <terms>
66 <item>
67 <title>Logiczne</title>
68 <p>Rozpoczyna nową grę tylko z zadaniami logicznymi.</p>
69 </item>
70 </terms>
71 </td>
72 <td>
73 <media type="image" mime="image/png" src="figures/logic-games.png" its:translate="no">
74 <p>
75 Logic games button
76 </p>
77 </media>
78 </td>
79 </tr>
80 <tr>
81 <td>
82 <terms>
83 <item>
84 <title>Obliczeniowe</title>
85 <p>Rozpoczyna nową grę tylko z zadaniami obliczeniowymi.</p>
86 </item>
87 </terms>
88 </td>
89 <td>
90 <media type="image" mime="image/png" src="figures/math-games.png" its:translate="no">
91 <p>
92 Calculation games button
93 </p>
94 </media>
95 </td>
96 </tr>
97 <tr>
98 <td>
99 <terms>
100 <item>
101 <title>Pamięciowe</title>
102 <p>Rozpoczyna nową grę tylko z zadaniami pamięciowymi.</p>
103 </item>
104 </terms>
105 </td>
106 <td>
107 <media type="image" mime="image/png" src="figures/memory-games.png" its:translate="no">
108 <p>
109 Memory games button
110 </p>
111 </media>
112 </td>
113 </tr>
114 <tr>
115 <td>
116 <terms>
117 <item>
118 <title>Słowne</title>
119 <p>Rozpoczyna nową grę tylko z zadaniami słownymi.</p>
120 </item>
121 </terms>
122 </td>
123 <td>
124 <media type="image" mime="image/png" src="figures/verbal-games.png" its:translate="no">
125 <p>
126 Verbal games button
127 </p>
128 </media>
129 </td>
130 </tr>
131 </table>
132 <note>
133 <p>Te opisy mają zastosowanie tylko do rodzajów zadań, które można wybrać z menu <gui style="menu">Gra</gui>.</p>
134 </note>
135 </section>
136 <section id="game-play">
137 <title>Rozgrywanie sesji</title>
138 <note style="tip">
139 <p>Podczas gry zawsze uważnie czytaj instrukcje!</p>
140 </note>
141 <p>Sesja zaczyna się wyświetlając problem i prosząc o odpowiedź. Na dole okna znajduje się główny zestaw elementów sterujących.</p>
142 <p>Wpisz odpowiedź w polu tekstowym <gui style="input">Odpowiedź</gui> i kliknij przycisk <gui style="button">OK</gui>.</p>
143 <p>Aby przejść do następnej gry, kliknij przycisk <gui style="button">Następna</gui>.</p>
144 <note>
145 <p>Kliknięcie przycisku <gui style="button">Następna</gui> przed ukończeniem zadania lub bez podania odpowiedzi spowoduje dodanie tego zadania do wyników.</p>
146 </note>
147 </section>
148 </page>
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="topic" id="pause" xml:lang="pl">
2
3 <info>
4 <title type="sort">4</title>
5 <link type="guide" xref="index#play"/>
6 <link type="seealso" xref="newgame"/>
7 <desc>Jak wstrzymać lub zakończyć grę.</desc>
8 <revision pkgversion="2.30" version="0.1" date="2010-01-10" status="draft"/>
9 <credit type="author">
10 <name>Milo Casagrande</name>
11 <email>milo@ubuntu.com</email>
12 </credit>
13 <license>
14 <p>Creative Commons Share Alike 3.0</p>
15 </license>
16
17 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
18 <mal:name>Piotr Drąg</mal:name>
19 <mal:email>piotrdrag@gmail.com</mal:email>
20 <mal:years>2017-2018</mal:years>
21 </mal:credit>
22
23 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
24 <mal:name>Aviary.pl</mal:name>
25 <mal:email>community-poland@mozilla.org</mal:email>
26 <mal:years>2017-2018</mal:years>
27 </mal:credit>
28 </info>
29
30 <title>Wstrzymywanie/kończenie gry</title>
31
32 <section id="pause-pause">
33 <title>Wstrzymywanie i wznawianie gry</title>
34 <p>Aby wstrzymać grę, wykonaj jedno z tych działań:</p>
35 <list>
36 <item>
37 <p>Wybierz <guiseq><gui style="menu">Gra</gui><gui style="menuitem">Wstrzymaj</gui></guiseq>.</p>
38 </item>
39 <item>
40 <p>Kliknij przycisk <gui style="button">Wstrzymaj</gui> na pasku narzędziowym.</p>
41 </item>
42 </list>
43 <p>Aby wznowić wstrzymaną grę, wykonaj jedno z tych działań:</p>
44 <list>
45 <item>
46 <p>Wybierz <guiseq><gui style="menu">Gra</gui><gui style="menuitem">Wstrzymaj</gui></guiseq>.</p>
47 </item>
48 <item>
49 <p>Kliknij przycisk <gui style="button">Wznów</gui> na pasku narzędziowym.</p>
50 </item>
51 </list>
52 </section>
53
54 <section id="pause-stop">
55 <title>Kończenie gry</title>
56 <p>Aby zakończyć grę, wykonaj jedno z tych działań:</p>
57 <list>
58 <item>
59 <p>Wybierz <guiseq><gui style="menu">Gra</gui><gui style="menuitem">Zakończ grę</gui></guiseq>.</p>
60 </item>
61 <item>
62 <p>Kliknij przycisk <gui style="button">Zakończ</gui> na pasku narzędziowym.</p>
63 </item>
64 </list>
65 </section>
66 </page>
0 # Polish translation for gbrainy help.
1 # Copyright © 2017-2018 the gbrainy authors.
2 # This file is distributed under the same license as the gbrainy help.
3 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2018.
4 # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2018.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gbrainy-help\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 17:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-28 19:21+0100\n"
11 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21 msgctxt "_"
22 msgid "translator-credits"
23 msgstr ""
24 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2018\n"
25 "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2018"
26
27 #. (itstool) path: info/desc
28 #: C/customgame.page:9
29 msgid "Start a custom games selection."
30 msgstr "Włączanie własnego wyboru zadań."
31
32 #. (itstool) path: credit/name
33 #: C/customgame.page:12 C/pause.page:12 C/tips.page:12 C/difficulty.page:12
34 #: C/history.page:9 C/multiplayer.page:11 C/score.page:11 C/gameplay.page:12
35 #: C/index.page:15 C/newgame.page:14 C/times.page:11 C/export.page:10
36 msgid "Milo Casagrande"
37 msgstr "Milo Casagrande"
38
39 #. (itstool) path: license/p
40 #: C/customgame.page:16 C/gametypes.page:13 C/pause.page:16 C/tips.page:16
41 #: C/difficulty.page:16 C/history.page:13 C/multiplayer.page:15 C/score.page:15
42 #: C/gameplay.page:16 C/index.page:19 C/newgame.page:18 C/times.page:15
43 #: C/export.page:14
44 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
45 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
46
47 #. (itstool) path: page/title
48 #: C/customgame.page:20
49 msgid "Custom games selection"
50 msgstr "Własny wybór zadań"
51
52 #. (itstool) path: page/p
53 #: C/customgame.page:21
54 msgid ""
55 "It is possible to play a custom selection of all the games in <app>gbrainy</"
56 "app>."
57 msgstr ""
58 "Można samodzielnie wybrać zadania do rozwiązania w grze <app>gbrainy</app>."
59
60 #. (itstool) path: page/p
61 #: C/customgame.page:24
62 msgid "To do so, proceed as follows:"
63 msgstr "Aby to zrobić:"
64
65 #. (itstool) path: item/p
66 #: C/customgame.page:29
67 msgid ""
68 "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
69 "Game</gui> <gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>."
70 msgstr ""
71 "Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Gra</gui><gui style=\"menuitem\">Nowa</"
72 "gui> <gui style=\"menuitem\">Własny wybór…</gui></guiseq>."
73
74 #. (itstool) path: item/p
75 #: C/customgame.page:35
76 msgid ""
77 "In the <gui>Custom Game</gui> dialog, select the games that you would like "
78 "to play by clicking on the check box next to the name of the game."
79 msgstr ""
80 "W oknie <gui>Wybór zadań</gui> wybierz zadania do rozwiązania klikając pole "
81 "wyboru obok nazwy zadania."
82
83 #. (itstool) path: item/p
84 #: C/customgame.page:41
85 msgid ""
86 "Once you are done, click on <gui style=\"button\">Start</gui> to start "
87 "playing your custom games selection."
88 msgstr ""
89 "Po ukończeniu kliknij przycisk <gui style=\"button\">Rozpocznij</gui>, aby "
90 "zacząć rozwiązywanie wybranych zadań."
91
92 #. (itstool) path: info/title
93 #: C/gametypes.page:6
94 msgctxt "sort"
95 msgid "3"
96 msgstr "3"
97
98 #. (itstool) path: info/desc
99 #: C/gametypes.page:7
100 msgid "What types of game you can play."
101 msgstr "Jakie rodzaje zadań można rozwiązywać."
102
103 #. (itstool) path: page/title
104 #: C/gametypes.page:16
105 msgid "Game types"
106 msgstr "Rodzaje zadań"
107
108 #. (itstool) path: page/p
109 #: C/gametypes.page:18
110 msgid "<app>gbrainy</app> provides the following types of games:"
111 msgstr "<app>gbrainy</app> zawiera te rodzaje zadań:"
112
113 #. (itstool) path: item/title
114 #. (itstool) path: td/p
115 #: C/gametypes.page:27 C/score.page:39
116 msgid "Logic puzzles"
117 msgstr "Łamigłówki logiczne"
118
119 #. (itstool) path: item/p
120 #: C/gametypes.page:28
121 msgid ""
122 "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games "
123 "are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or "
124 "relationships between elements."
125 msgstr ""
126 "Zadania zaprojektowane do sprawdzania umiejętności dedukcji i myślenia. Są "
127 "one oparte na sekwencjach elementów, dedukcji wizualnej i przestrzennej oraz "
128 "związkach między elementami."
129
130 #. (itstool) path: item/title
131 #: C/gametypes.page:48
132 msgid "Mental calculations"
133 msgstr "Zadania obliczeniowe"
134
135 #. (itstool) path: item/p
136 #: C/gametypes.page:49
137 msgid ""
138 "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental "
139 "calculation skills. Games that require the player to use multiplication, "
140 "division, addition and subtraction combined in different ways."
141 msgstr ""
142 "Zadania oparte na działaniach arytmetycznych, zaprojektowane do treningu "
143 "umiejętności liczenia. Wymagają zastosowania mnożenia, dzielenia, dodawania "
144 "i odejmowania w różnych połączeniach."
145
146 #. (itstool) path: item/title
147 #. (itstool) path: td/p
148 #: C/gametypes.page:69 C/score.page:51
149 msgid "Memory trainers"
150 msgstr "Zadania pamięciowe"
151
152 #. (itstool) path: item/p
153 #: C/gametypes.page:70
154 msgid ""
155 "Games designed to challenge your short-term memory. These games show "
156 "collections of objects and ask the player to recall them, sometimes "
157 "establishing relationships between figures, words, numbers or colors."
158 msgstr ""
159 "Zadania zaprojektowane do sprawdzania pamięci krótkotrwałej. Pokazują one "
160 "zbiory obiektów i pytają gracza o przypomnienie sobie ich, czasami "
161 "ustanawiając związki między ilustracjami, słowami, cyframi i kolorami."
162
163 #. (itstool) path: item/title
164 #. (itstool) path: td/p
165 #: C/gametypes.page:90 C/score.page:57
166 msgid "Verbal analogies"
167 msgstr "Zadania słowne"
168
169 #. (itstool) path: item/p
170 #: C/gametypes.page:91
171 msgid ""
172 "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to "
173 "identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their "
174 "vocabulary."
175 msgstr ""
176 "Zadania sprawdzające zasób słownictwa. Proszą one o identyfikowanie związków "
177 "przyczynowo-skutkowych, używanie synonimów lub antonimów i słownictwa."
178
179 #. (itstool) path: info/desc
180 #: C/license.page:8
181 msgid "Legal information."
182 msgstr "Informacje prawne."
183
184 #. (itstool) path: page/title
185 #: C/license.page:11
186 msgid "License"
187 msgstr "Licencja"
188
189 #. (itstool) path: page/p
190 #: C/license.page:12
191 msgid ""
192 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
193 "Unported license."
194 msgstr ""
195 "Na warunkach licencji Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported."
196
197 #. (itstool) path: page/p
198 #: C/license.page:18
199 msgid "You are free:"
200 msgstr "Można:"
201
202 #. (itstool) path: item/title
203 #: C/license.page:23
204 msgid "To share"
205 msgstr "dzielić się"
206
207 #. (itstool) path: item/p
208 #: C/license.page:24
209 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
210 msgstr ", czyli kopiować, rozpowszechniać, odtwarzać i wykonywać utwór."
211
212 #. (itstool) path: item/title
213 #: C/license.page:27
214 msgid "To remix"
215 msgstr "remiksować"
216
217 #. (itstool) path: item/p
218 #: C/license.page:28
219 msgid "To adapt the work."
220 msgstr ", czyli tworzyć utwory zależne."
221
222 #. (itstool) path: page/p
223 #: C/license.page:31
224 msgid "Under the following conditions:"
225 msgstr "Na następujących warunkach:"
226
227 #. (itstool) path: item/title
228 #: C/license.page:36
229 msgid "Attribution"
230 msgstr "Uznanie autorstwa"
231
232 #. (itstool) path: item/p
233 #: C/license.page:37
234 msgid ""
235 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
236 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
237 "of the work)."
238 msgstr ""
239 "Utwór należy oznaczyć w sposób określony przez Twórcę lub Licencjodawcę."
240
241 #. (itstool) path: item/title
242 #: C/license.page:44
243 msgid "Share Alike"
244 msgstr "Na tych samych warunkach"
245
246 #. (itstool) path: item/p
247 #: C/license.page:45
248 msgid ""
249 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
250 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
251 msgstr ""
252 "Zmieniając utwór, przekształcając go lub tworząc na jego podstawie, wolno "
253 "rozpowszechniać powstały utwór zależny jedynie na tej samej, podobnej lub "
254 "zgodnej licencji."
255
256 #. (itstool) path: page/p
257 #: C/license.page:51
258 msgid ""
259 "For the full text of the license, see the <link href=\"https://"
260 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
261 "link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
262 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
263 msgstr ""
264 "Pełny tekst licencji dostępny jest na stronie <link href=\"https://"
265 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Creative Commons</link>; "
266 "można również przeczytać <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
267 "by-sa/3.0/\">podsumowanie</link>."
268
269 #. (itstool) path: info/title
270 #: C/pause.page:6
271 msgctxt "sort"
272 msgid "4"
273 msgstr "4"
274
275 #. (itstool) path: info/desc
276 #: C/pause.page:9
277 msgid "How to pause or end a game."
278 msgstr "Jak wstrzymać lub zakończyć grę."
279
280 #. (itstool) path: page/title
281 #: C/pause.page:20
282 msgid "Pause/End a game"
283 msgstr "Wstrzymywanie/kończenie gry"
284
285 #. (itstool) path: section/title
286 #: C/pause.page:23
287 msgid "Pause and resume a game"
288 msgstr "Wstrzymywanie i wznawianie gry"
289
290 #. (itstool) path: section/p
291 #: C/pause.page:24
292 msgid ""
293 "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, "
294 "perform one of the following:"
295 msgstr "Aby wstrzymać grę, wykonaj jedno z tych działań:"
296
297 #. (itstool) path: item/p
298 #: C/pause.page:30 C/pause.page:45
299 msgid ""
300 "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Pause "
301 "Game</gui></guiseq>."
302 msgstr ""
303 "Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Gra</gui><gui style=\"menuitem"
304 "\">Wstrzymaj</gui></guiseq>."
305
306 #. (itstool) path: item/p
307 #: C/pause.page:35
308 msgid "Click on the <gui style=\"button\">Pause</gui> button in the toolbar."
309 msgstr ""
310 "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wstrzymaj</gui> na pasku narzędziowym."
311
312 #. (itstool) path: section/p
313 #: C/pause.page:40
314 msgid ""
315 "In order to resume the game after you paused it, perform one of the "
316 "following:"
317 msgstr "Aby wznowić wstrzymaną grę, wykonaj jedno z tych działań:"
318
319 #. (itstool) path: item/p
320 #: C/pause.page:50
321 msgid "Click on the <gui style=\"button\">Resume</gui> button in the toolbar."
322 msgstr ""
323 "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wznów</gui> na pasku narzędziowym."
324
325 #. (itstool) path: section/title
326 #: C/pause.page:58
327 msgid "End a game"
328 msgstr "Kończenie gry"
329
330 #. (itstool) path: section/p
331 #: C/pause.page:59
332 msgid "To end a game, perform one of the following:"
333 msgstr "Aby zakończyć grę, wykonaj jedno z tych działań:"
334
335 #. (itstool) path: item/p
336 #: C/pause.page:64
337 msgid ""
338 "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">End "
339 "Game</gui></guiseq>."
340 msgstr ""
341 "Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Gra</gui><gui style=\"menuitem\">Zakończ "
342 "grę</gui></guiseq>."
343
344 #. (itstool) path: item/p
345 #: C/pause.page:69
346 msgid "Click on the <gui style=\"button\">End</gui> button in the toolbar."
347 msgstr ""
348 "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zakończ</gui> na pasku narzędziowym."
349
350 #. (itstool) path: info/desc
351 #: C/tips.page:8
352 msgid "Use the tips to solve a puzzle."
353 msgstr "Korzystanie ze wskazówek, aby rozwiązać łamigłówkę."
354
355 #. (itstool) path: page/title
356 #: C/tips.page:20
357 msgid "Tips"
358 msgstr "Wskazówki"
359
360 #. (itstool) path: page/p
361 #: C/tips.page:21
362 msgid ""
363 "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that "
364 "can help you to solve the problem."
365 msgstr ""
366 "Dla niektórych zadań dostępne są proste wskazówki, które mogą pomóc je "
367 "rozwiązać."
368
369 #. (itstool) path: page/p
370 #: C/tips.page:25
371 msgid ""
372 "When playing a game, click on the <gui style=\"button\">Tip</gui> button at "
373 "the bottom of the window (next to the <gui style=\"input\">Answer</gui> text "
374 "entry)."
375 msgstr ""
376 "Podczas gry kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wskazówka</gui> na dole "
377 "okna (obok pola tekstowego <gui style=\"input\">Odpowiedź</gui>)."
378
379 #. (itstool) path: note/p
380 #: C/tips.page:29
381 msgid "This feature is not available for some of the games."
382 msgstr "Ta funkcja jest dostępna tylko dla części zadań."
383
384 #. (itstool) path: info/title
385 #: C/difficulty.page:6
386 msgctxt "sort"
387 msgid "2"
388 msgstr "2"
389
390 #. (itstool) path: info/desc
391 #: C/difficulty.page:8
392 msgid "Change the difficulty level of the games."
393 msgstr "Zmiana poziomu trudności zadań."
394
395 #. (itstool) path: page/title
396 #: C/difficulty.page:20
397 msgid "Difficulty levels"
398 msgstr "Poziomy trudności"
399
400 #. (itstool) path: page/p
401 #: C/difficulty.page:21
402 msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:"
403 msgstr "Aby zmienić poziom trudności gry:"
404
405 #. (itstool) path: item/p
406 #: C/difficulty.page:26 C/times.page:26
407 msgid ""
408 "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem"
409 "\">Preferences</gui></guiseq>."
410 msgstr ""
411 "Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Ustawienia</gui><gui style=\"menuitem"
412 "\">Preferencje</gui></guiseq>."
413
414 #. (itstool) path: item/p
415 #: C/difficulty.page:31
416 msgid "In the <gui>Difficulty Level</gui> section, select the desired level."
417 msgstr "W sekcji <gui>Poziom trudności</gui> wybierz odpowiedni poziom."
418
419 #. (itstool) path: item/p
420 #: C/difficulty.page:34
421 msgid ""
422 "You can choose from three different levels: <gui style=\"radiobutton\">Easy</"
423 "gui>, <gui style=\"radiobutton\">Medium</gui>, and <gui style=\"radiobutton"
424 "\">Master</gui>. The default level is <gui style=\"radiobutton\">Medium</"
425 "gui>."
426 msgstr ""
427 "Można wybrać jeden z trzech poziomów trudności: <gui style=\"radiobutton"
428 "\">Łatwy</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Średni</gui>, and <gui style="
429 "\"radiobutton\">Zaawansowany</gui>. Domyślny poziom to <gui style="
430 "\"radiobutton\">Średni</gui>."
431
432 #. (itstool) path: info/desc
433 #: C/history.page:6
434 msgid "Access your personal game history."
435 msgstr "Dostęp do historii rozegranych gier."
436
437 #. (itstool) path: page/title
438 #: C/history.page:17
439 msgid "Personal game history"
440 msgstr "Historia rozegranych gier"
441
442 #. (itstool) path: page/p
443 #: C/history.page:19
444 msgid ""
445 "The <gui>Player's Game History</gui> dialog shows your performance in every "
446 "game type during the last few game sessions."
447 msgstr ""
448 "Okno <gui>Historia rozegranych gier</gui> pokazuje wyniki gracza w każdym "
449 "rodzaju zadań przez kilka ostatnich sesji."
450
451 #. (itstool) path: section/title
452 #: C/history.page:25
453 msgid "View the games history"
454 msgstr "Wyświetlanie historii rozegranych gier"
455
456 #. (itstool) path: section/p
457 #: C/history.page:26
458 msgid ""
459 "To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
460 "\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
461 msgstr ""
462 "Aby wyświetlić historię rozegranych gier, wybierz <guiseq><gui style=\"menu"
463 "\">Widok</gui> <gui style=\"menuitem\">Historia rozegranych gier</gui></"
464 "guiseq>."
465
466 #. (itstool) path: section/title
467 #: C/history.page:33
468 msgid "Select which results to show"
469 msgstr "Wybór wyników do wyświetlania"
470
471 #. (itstool) path: section/p
472 #: C/history.page:34
473 msgid ""
474 "To select the results that will be shown in the graphic, use the different "
475 "check boxes located under the graph."
476 msgstr "Aby wybrać wyświetlane wyniki, użyj różnych pól wyboru pod wykresem."
477
478 #. (itstool) path: section/title
479 #: C/history.page:41
480 msgid "Change the number of saved games"
481 msgstr "Zmiana liczby zapisanych gier"
482
483 #. (itstool) path: section/p
484 #: C/history.page:42
485 msgid ""
486 "<app>gbrainy</app> saves the player's scores so it can track how they evolve."
487 msgstr ""
488 "<app>gbrainy</app> zapisuje wyniki gracza, aby można było obserwować ich "
489 "rozwój."
490
491 #. (itstool) path: section/p
492 #: C/history.page:45
493 msgid ""
494 "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be "
495 "stored in the history, proceed as follows:"
496 msgstr ""
497 "Aby zmienić liczbę zapisywanych sesji lub ile gier przechowywać w historii:"
498
499 #. (itstool) path: item/p
500 #: C/history.page:51
501 msgid ""
502 "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem\"> "
503 "Preferences</gui></guiseq>."
504 msgstr ""
505 "Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Ustawienia</gui><gui style=\"menuitem"
506 "\">Preferencje</gui></guiseq>."
507
508 #. (itstool) path: item/p
509 #: C/history.page:57
510 msgid "In the <gui>Player's Game History</gui> section:"
511 msgstr "W sekcji <gui>Historia rozegranych gier</gui>:"
512
513 #. (itstool) path: item/p
514 #: C/history.page:62
515 msgid ""
516 "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded "
517 "before you can start to see the results in the history graphic."
518 msgstr ""
519 "Użyj pierwszego pola, aby zmienić liczbę sesji nagrywanych, zanim wyniki "
520 "będą widoczne na wykresie."
521
522 #. (itstool) path: item/p
523 #: C/history.page:68
524 msgid ""
525 "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in "
526 "the history graphic."
527 msgstr ""
528 "Użyj drugiego pola, aby zmienić liczbę sesji wyświetlanych na wykresie."
529
530 #. (itstool) path: info/desc
531 #: C/multiplayer.page:7
532 msgid "How to play with other people."
533 msgstr "Jak grać z innymi."
534
535 #. (itstool) path: page/title
536 #: C/multiplayer.page:19
537 msgid "Play with other people"
538 msgstr "Gra wieloosobowa"
539
540 #. (itstool) path: page/p
541 #: C/multiplayer.page:21
542 msgid ""
543 "It is not possible to play against other people over the Internet or a local "
544 "network with <app>gbrainy</app>."
545 msgstr ""
546 "Gra przeciwko innym osobom przez Internet lub sieć lokalną nie jest możliwa."
547
548 #. (itstool) path: info/desc
549 #: C/score.page:8
550 msgid "How the player scores are calculated."
551 msgstr "Jak obliczane są wyniki."
552
553 #. (itstool) path: page/title
554 #: C/score.page:19
555 msgid "Game score and timings"
556 msgstr "Wyniki punktowe i czasowe"
557
558 #. (itstool) path: page/p
559 #: C/score.page:20
560 msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it."
561 msgstr "Niewłaściwa odpowiedź nie daje żadnych punktów."
562
563 #. (itstool) path: page/p
564 #: C/score.page:23
565 msgid ""
566 "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the "
567 "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the "
568 "game."
569 msgstr ""
570 "Właściwa odpowiedź daje punkty, których liczba zależy od czasu rozwiązywania "
571 "problemu i czy skorzystano ze wskazówki."
572
573 #. (itstool) path: page/p
574 #: C/score.page:27
575 msgid ""
576 "The following table summarizes the different game durations (in seconds) "
577 "based on the difficulty level."
578 msgstr ""
579 "Poniższa tabela podsumowuje różne czasy gry (w sekundach) na podstawie "
580 "poziomu trudności."
581
582 #. (itstool) path: td/p
583 #: C/score.page:34
584 msgid "Easy"
585 msgstr "Łatwy"
586
587 #. (itstool) path: td/p
588 #: C/score.page:35
589 msgid "Medium"
590 msgstr "Średni"
591
592 #. (itstool) path: td/p
593 #: C/score.page:36
594 msgid "Master"
595 msgstr "Zaawansowany"
596
597 #. (itstool) path: td/p
598 #: C/score.page:40
599 msgid "156"
600 msgstr "156"
601
602 #. (itstool) path: td/p
603 #: C/score.page:41
604 msgid "120"
605 msgstr "120"
606
607 #. (itstool) path: td/p
608 #: C/score.page:42
609 msgid "110"
610 msgstr "110"
611
612 #. (itstool) path: td/p
613 #: C/score.page:45
614 msgid "Mental calculation"
615 msgstr "Zadanie obliczeniowe"
616
617 #. (itstool) path: td/p
618 #: C/score.page:46
619 msgid "78"
620 msgstr "78"
621
622 #. (itstool) path: td/p
623 #: C/score.page:47
624 msgid "60"
625 msgstr "60"
626
627 #. (itstool) path: td/p
628 #: C/score.page:48
629 msgid "55"
630 msgstr "55"
631
632 #. (itstool) path: td/p
633 #: C/score.page:52 C/score.page:58
634 msgid "39"
635 msgstr "39"
636
637 #. (itstool) path: td/p
638 #: C/score.page:53 C/score.page:59
639 msgid "30"
640 msgstr "30"
641
642 #. (itstool) path: td/p
643 #: C/score.page:54 C/score.page:60
644 msgid "27"
645 msgstr "27"
646
647 #. (itstool) path: page/p
648 #: C/score.page:63
649 msgid ""
650 "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take "
651 "to complete the game, the following logic is applied:"
652 msgstr ""
653 "Za pomocą spodziewanego czasu dla wybranego poziomu trudności i czasu, jaki "
654 "zajęło ukończenie zadania, stosowane są te reguły:"
655
656 #. (itstool) path: item/p
657 #: C/score.page:69
658 msgid ""
659 "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 "
660 "points."
661 msgstr "Ukończenie zadania w krótszym czasie niż spodziewano daje 10 punktów."
662
663 #. (itstool) path: item/p
664 #: C/score.page:74
665 msgid ""
666 "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 "
667 "points."
668 msgstr "Ukończenie zadania w dłuższym czasie niż spodziewano daje 8 punktów."
669
670 #. (itstool) path: item/p
671 #: C/score.page:79
672 msgid ""
673 "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 "
674 "points."
675 msgstr ""
676 "Ukończenie zadania w dwa razy dłuższym czasie niż spodziewano daje 7 punktów."
677
678 #. (itstool) path: item/p
679 #: C/score.page:85
680 msgid ""
681 "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 "
682 "points."
683 msgstr ""
684 "Ukończenie zadania w trzy razy dłuższym czasie niż spodziewano daje 6 "
685 "punktów."
686
687 #. (itstool) path: item/p
688 #: C/score.page:91
689 msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score."
690 msgstr "Skorzystanie ze wskazówki odejmuje 20% punktów."
691
692 #. (itstool) path: section/title
693 #: C/score.page:98
694 msgid "Computing the totals"
695 msgstr "Obliczanie sum"
696
697 #. (itstool) path: section/p
698 #: C/score.page:99
699 msgid ""
700 "<app>gbrainy</app> keeps track of the different games types played. To "
701 "compute the final score of every set of game types it sums all the results "
702 "of the same game types played and then applies a factor based on: the "
703 "logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium "
704 "level; and on the logarithm of 30 for the master level."
705 msgstr ""
706 "<app>gbrainy</app> zapisuje różne rodzaje rozegranych gier. Aby obliczyć "
707 "wynik końcowy każdego zestawu rodzajów gier, dodaje do siebie wszystkie "
708 "wyniki tych samych rodzajów gier, a następnie mnoży na podstawie logarytmu "
709 "10 dla łatwego poziomu, 20 dla średniego i 30 dla zaawansowanego."
710
711 #. (itstool) path: section/p
712 #: C/score.page:106
713 msgid ""
714 "This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of "
715 "100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game "
716 "type played."
717 msgstr ""
718 "Oznacza to, że grając na średnim poziomie trudności, aby zdobyć 100 punktów "
719 "potrzeba 10 punktów z co najmniej 20 zadań każdego rodzaju zadań."
720
721 #. (itstool) path: section/p
722 #: C/score.page:110
723 msgid ""
724 "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores "
725 "from different sessions (in the player's game history) and allows better "
726 "tracking of the progression of the player through all of the games played."
727 msgstr ""
728 "Może to się wydawać trudne, ale umożliwia graczom porównywanie wyników "
729 "z różnych sesji (w historii rozegranych gier) i umożliwia lepsze śledzenie "
730 "postępów gracza przez wszystkie rozegrane gry."
731
732 #. (itstool) path: info/desc
733 #: C/gameplay.page:7
734 msgid "Introduction to <app>gbrainy</app>."
735 msgstr "Wprowadzenie do gry <app>gbrainy</app>."
736
737 #. (itstool) path: page/title
738 #: C/gameplay.page:20
739 msgid "Gameplay"
740 msgstr "Rozgrywka"
741
742 #. (itstool) path: page/p
743 #: C/gameplay.page:22
744 msgid ""
745 "<app>gbrainy</app> is a brain teaser game; the aim of the game is to have "
746 "fun and keep your brain trained."
747 msgstr ""
748 "<app>gbrainy</app> to gra zapewniająca zabawę, trening oraz ćwiczenia dla "
749 "umysłu."
750
751 #. (itstool) path: page/p
752 #: C/gameplay.page:26
753 msgid ""
754 "It features different game types like logic puzzles, mental calculation "
755 "games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different "
756 "cognitive skills."
757 msgstr ""
758 "Zawiera różne rodzaje zadań: łamigłówki logiczne, zadania obliczeniowe, "
759 "pamięciowe i słowne, zaprojektowane do testowania różnych umiejętności "
760 "poznawczych."
761
762 #. (itstool) path: page/p
763 #: C/gameplay.page:30
764 msgid ""
765 "You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
766 "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
767 "history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</"
768 "app> can also be <link href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending"
769 "\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
770 msgstr ""
771 "Można wybierać różne poziomy trudności, aby gra była przyjemna dla dzieci, "
772 "dorosłych i osób starszych. Zawiera także historię gier, osobiste rekordy, "
773 "wskazówki i tryb pełnoekranowy. <app>gbrainy</app> można także łatwo <link "
774 "href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending\">rozszerzać</link>, dodając "
775 "nowe zadania napisane przez osoby trzecie."
776
777 #. (itstool) path: page/p
778 #: C/gameplay.page:37
779 msgid ""
780 "<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
781 "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
782 "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels'</"
783 "link> puzzles or the classic <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dr."
784 "_Brain\">Dr. Brain</link> game."
785 msgstr ""
786 "<app>gbrainy</app> mocno korzysta z pracy mistrzów łamigłówek, od "
787 "klasycznych gier z czasów starożytnych do nowszych, takich jak łamigłówki "
788 "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry’ego "
789 "Stickelsa</link> czy klasyczna gra <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
790 "wiki/Dr._Brain\">Dr Brain</link>."
791
792 #. (itstool) path: note/p
793 #: C/gameplay.page:45
794 msgid ""
795 "There have been recent discussions in the scientific community regarding "
796 "whether brain training software improves cognitive performance. Most of the "
797 "studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean "
798 "you can't have a good time playing games like <app>gbrainy</app>!"
799 msgstr ""
800 "Fakt, czy oprogramowanie do treningu umysłu zwiększa umiejętności poznawcze "
801 "budzi kontrowersje w środowisku naukowym. Większość badań wskazuje, że efekt "
802 "jest niski lub nawet nie istnieje, ale nie znaczy to, że nie można się "
803 "dobrze bawić grając w <app>gbrainy</app>!"
804
805 #. (itstool) path: info/title
806 #: C/index.page:8 C/index.page:12
807 msgctxt "link"
808 msgid "gbrainy"
809 msgstr "gbrainy"
810
811 #. (itstool) path: info/title
812 #: C/index.page:9
813 msgctxt "text"
814 msgid "gbrainy"
815 msgstr "gbrainy"
816
817 #. (itstool) path: info/desc
818 #: C/index.page:13
819 msgid "The <app>gbrainy</app> help."
820 msgstr "Pomoc gry <app>gbrainy</app>."
821
822 #. (itstool) path: page/title
823 #: C/index.page:23
824 msgid "<_:media-1/> gbrainy"
825 msgstr "<_:media-1/> gbrainy"
826
827 #. (itstool) path: section/title
828 #: C/index.page:29
829 msgid "Basic Gameplay &amp; Usage"
830 msgstr "Podstawy rozgrywki"
831
832 #. (itstool) path: section/title
833 #: C/index.page:33
834 msgid "Multiplayer Game"
835 msgstr "Gra wieloosobowa"
836
837 #. (itstool) path: section/title
838 #: C/index.page:37
839 msgid "Tips &amp; Tricks"
840 msgstr "Wskazówki"
841
842 #. (itstool) path: info/title
843 #: C/newgame.page:7
844 msgctxt "sort"
845 msgid "1"
846 msgstr "1"
847
848 #. (itstool) path: info/desc
849 #: C/newgame.page:10
850 msgid "Start and play a game."
851 msgstr "Rozpoczynanie gry."
852
853 #. (itstool) path: page/title
854 #: C/newgame.page:22
855 msgid "Game session"
856 msgstr "Sesja"
857
858 #. (itstool) path: section/title
859 #: C/newgame.page:25
860 msgid "Start a new session"
861 msgstr "Rozpoczynanie nowej sesji"
862
863 #. (itstool) path: section/p
864 #: C/newgame.page:26
865 msgid "To start a new game, do one of the following:"
866 msgstr "Aby rozpocząć nową grę, wykonaj jedno z tych działań:"
867
868 #. (itstool) path: item/p
869 #: C/newgame.page:31
870 msgid ""
871 "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
872 "Game</gui></guiseq>, and select the type of game to play."
873 msgstr ""
874 "Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Gra</gui><gui style=\"menuitem\">Nowa</"
875 "gui></guiseq> i wybierz rodzaj zadań."
876
877 #. (itstool) path: item/p
878 #: C/newgame.page:37
879 msgid "Click on one of the buttons in the toolbar."
880 msgstr "Kliknij jeden z przycisków na pasku narzędziowym."
881
882 #. (itstool) path: section/p
883 #: C/newgame.page:42
884 msgid "The toolbar buttons have the following meanings:"
885 msgstr "Dostępne przyciski na pasku narzędziowym:"
886
887 #. (itstool) path: item/title
888 #: C/newgame.page:50
889 msgid "All"
890 msgstr "Wszystkie"
891
892 #. (itstool) path: item/p
893 #: C/newgame.page:51
894 msgid "Starts a new game playing all the available game types."
895 msgstr "Rozpoczyna nową grę ze wszystkimi rodzajami zadań."
896
897 #. (itstool) path: item/title
898 #: C/newgame.page:69
899 msgid "Logic"
900 msgstr "Logiczne"
901
902 #. (itstool) path: item/p
903 #: C/newgame.page:70
904 msgid "Start a new game playing only logic games."
905 msgstr "Rozpoczyna nową grę tylko z zadaniami logicznymi."
906
907 #. (itstool) path: item/title
908 #: C/newgame.page:88
909 msgid "Calculation"
910 msgstr "Obliczeniowe"
911
912 #. (itstool) path: item/p
913 #: C/newgame.page:89
914 msgid "Starts a new game playing only calculation games."
915 msgstr "Rozpoczyna nową grę tylko z zadaniami obliczeniowymi."
916
917 #. (itstool) path: item/title
918 #: C/newgame.page:107
919 msgid "Memory"
920 msgstr "Pamięciowe"
921
922 #. (itstool) path: item/p
923 #: C/newgame.page:108
924 msgid "Starts a new game playing only memory games."
925 msgstr "Rozpoczyna nową grę tylko z zadaniami pamięciowymi."
926
927 #. (itstool) path: item/title
928 #: C/newgame.page:126
929 msgid "Verbal"
930 msgstr "Słowne"
931
932 #. (itstool) path: item/p
933 #: C/newgame.page:127
934 msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games."
935 msgstr "Rozpoczyna nową grę tylko z zadaniami słownymi."
936
937 #. (itstool) path: note/p
938 #: C/newgame.page:143
939 msgid ""
940 "These descriptions also apply to the game types that you can select from the "
941 "<gui style=\"menu\">Game</gui> menu."
942 msgstr ""
943 "Te opisy mają zastosowanie tylko do rodzajów zadań, które można wybrać "
944 "z menu <gui style=\"menu\">Gra</gui>."
945
946 #. (itstool) path: section/title
947 #: C/newgame.page:150
948 msgid "Play a session"
949 msgstr "Rozgrywanie sesji"
950
951 #. (itstool) path: note/p
952 #: C/newgame.page:152
953 msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!"
954 msgstr "Podczas gry zawsze uważnie czytaj instrukcje!"
955
956 #. (itstool) path: section/p
957 #: C/newgame.page:156
958 msgid ""
959 "The game session begins by showing you the problem and then asking for the "
960 "answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can "
961 "use to interact with the game."
962 msgstr ""
963 "Sesja zaczyna się wyświetlając problem i prosząc o odpowiedź. Na dole okna "
964 "znajduje się główny zestaw elementów sterujących."
965
966 #. (itstool) path: section/p
967 #: C/newgame.page:160
968 msgid ""
969 "Once you know the answer to the problem, type it in the <gui style=\"input"
970 "\">Answer</gui> text entry and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
971 msgstr ""
972 "Wpisz odpowiedź w polu tekstowym <gui style=\"input\">Odpowiedź</gui> "
973 "i kliknij przycisk <gui style=\"button\">OK</gui>."
974
975 #. (itstool) path: section/p
976 #: C/newgame.page:164
977 msgid "To proceed to the next game, click <gui style=\"button\">Next</gui>."
978 msgstr ""
979 "Aby przejść do następnej gry, kliknij przycisk <gui style=\"button"
980 "\">Następna</gui>."
981
982 #. (itstool) path: note/p
983 #: C/newgame.page:168
984 msgid ""
985 "If you click <gui style=\"button\">Next</gui> before completing the game, or "
986 "without providing an answer, that game will be counted in your results."
987 msgstr ""
988 "Kliknięcie przycisku <gui style=\"button\">Następna</gui> przed ukończeniem "
989 "zadania lub bez podania odpowiedzi spowoduje dodanie tego zadania do wyników."
990
991 #. (itstool) path: info/desc
992 #: C/times.page:7
993 msgid "Change the challenge presentation time in memory games."
994 msgstr "Zmiana czasu wyświetlania zadań pamięciowych."
995
996 #. (itstool) path: page/title
997 #: C/times.page:19
998 msgid "Change the challenge duration"
999 msgstr "Zmiana czasu trwania zadań"
1000
1001 #. (itstool) path: page/p
1002 #: C/times.page:20
1003 msgid ""
1004 "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when "
1005 "playing memory games, proceed as follows:"
1006 msgstr "Aby zmienić liczbę sekund na zapamiętanie zadania pamięciowego:"
1007
1008 #. (itstool) path: item/p
1009 #: C/times.page:31
1010 msgid ""
1011 "In the <gui>Memory Games</gui> section, use the spin box to increase or "
1012 "decrease the number of seconds that the challenge will be visible for."
1013 msgstr ""
1014 "W sekcji <gui>Zadania pamięciowe</gui> użyj pola, aby zwiększyć lub "
1015 "zmniejszyć liczbę sekund, przez jakie zadanie będzie wyświetlane."
1016
1017 #. (itstool) path: item/p
1018 #: C/times.page:35
1019 msgid "The default value is 6 seconds."
1020 msgstr "Domyślna wartość to 6 sekund."
1021
1022 #. (itstool) path: info/desc
1023 #: C/export.page:7
1024 msgid "Export the games for playing off-line."
1025 msgstr "Eksportowanie zadań do gry bez komputera."
1026
1027 #. (itstool) path: page/title
1028 #: C/export.page:20
1029 msgid "Export the games"
1030 msgstr "Eksportowanie zadań"
1031
1032 #. (itstool) path: page/p
1033 #: C/export.page:21
1034 msgid ""
1035 "It is possible to export and then print the games provided by the app for "
1036 "playing while not at the computer."
1037 msgstr ""
1038 "Można wyeksportować, a następnie wydrukować zadania do gry bez komputera."
1039
1040 #. (itstool) path: page/p
1041 #: C/export.page:25
1042 msgid ""
1043 "The games will be saved in a <file>PDF</file> file in the selected folder."
1044 msgstr "Zadania zostaną zapisane w pliku <file>PDF</file> w wybranym katalogu."
1045
1046 #. (itstool) path: page/p
1047 #: C/export.page:28
1048 msgid "To export the games:"
1049 msgstr "Aby wyeksportować gry:"
1050
1051 #. (itstool) path: item/p
1052 #: C/export.page:33
1053 msgid ""
1054 "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Export "
1055 "Games to PDF for Off-Line Playing</gui></guiseq>."
1056 msgstr ""
1057 "Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Gra</gui><gui style=\"menuitem"
1058 "\">Wyeksportuj do pliku PDF…</gui></guiseq>."
1059
1060 #. (itstool) path: item/p
1061 #: C/export.page:38
1062 msgid ""
1063 "Select the type of games, the difficulty level, and how many games to "
1064 "export. When done click <gui style=\"button\">Save</gui>."
1065 msgstr ""
1066 "Wybierz rodzaje zadań, poziom trudności i liczbę zadań. Następnie kliknij "
1067 "przycisk <gui style=\"button\">Zapisz</gui>."
(New empty file)
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="topic" id="score" xml:lang="pl">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="index#play"/>
5 <link type="seealso" xref="history"/>
6 <desc>Jak obliczane są wyniki.</desc>
7 <revision pkgversion="2.30" version="0.1" date="2010-01-22" status="draft"/>
8 <credit type="author">
9 <name>Milo Casagrande</name>
10 <email>milo@ubuntu.com</email>
11 </credit>
12 <license>
13 <p>Creative Commons Share Alike 3.0</p>
14 </license>
15
16 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
17 <mal:name>Piotr Drąg</mal:name>
18 <mal:email>piotrdrag@gmail.com</mal:email>
19 <mal:years>2017-2018</mal:years>
20 </mal:credit>
21
22 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
23 <mal:name>Aviary.pl</mal:name>
24 <mal:email>community-poland@mozilla.org</mal:email>
25 <mal:years>2017-2018</mal:years>
26 </mal:credit>
27 </info>
28
29 <title>Wyniki punktowe i czasowe</title>
30 <p>Niewłaściwa odpowiedź nie daje żadnych punktów.</p>
31 <p>Właściwa odpowiedź daje punkty, których liczba zależy od czasu rozwiązywania problemu i czy skorzystano ze wskazówki.</p>
32 <p>Poniższa tabela podsumowuje różne czasy gry (w sekundach) na podstawie poziomu trudności.</p>
33 <table frame="all" rules="all">
34 <tr>
35 <td><p/></td>
36 <td><p>Łatwy</p></td>
37 <td><p>Średni</p></td>
38 <td><p>Zaawansowany</p></td>
39 </tr>
40 <tr>
41 <td><p>Łamigłówki logiczne</p></td>
42 <td><p>156</p></td>
43 <td><p>120</p></td>
44 <td><p>110</p></td>
45 </tr>
46 <tr>
47 <td><p>Zadanie obliczeniowe</p></td>
48 <td><p>78</p></td>
49 <td><p>60</p></td>
50 <td><p>55</p></td>
51 </tr>
52 <tr>
53 <td><p>Zadania pamięciowe</p></td>
54 <td><p>39</p></td>
55 <td><p>30</p></td>
56 <td><p>27</p></td>
57 </tr>
58 <tr>
59 <td><p>Zadania słowne</p></td>
60 <td><p>39</p></td>
61 <td><p>30</p></td>
62 <td><p>27</p></td>
63 </tr>
64 </table>
65 <p>Za pomocą spodziewanego czasu dla wybranego poziomu trudności i czasu, jaki zajęło ukończenie zadania, stosowane są te reguły:</p>
66 <list>
67 <item>
68 <p>Ukończenie zadania w krótszym czasie niż spodziewano daje 10 punktów.</p>
69 </item>
70 <item>
71 <p>Ukończenie zadania w dłuższym czasie niż spodziewano daje 8 punktów.</p>
72 </item>
73 <item>
74 <p>Ukończenie zadania w dwa razy dłuższym czasie niż spodziewano daje 7 punktów.</p>
75 </item>
76 <item>
77 <p>Ukończenie zadania w trzy razy dłuższym czasie niż spodziewano daje 6 punktów.</p>
78 </item>
79 <item>
80 <p>Skorzystanie ze wskazówki odejmuje 20% punktów.</p>
81 </item>
82 </list>
83
84 <section id="computing-scores">
85 <title>Obliczanie sum</title>
86 <p><app>gbrainy</app> zapisuje różne rodzaje rozegranych gier. Aby obliczyć wynik końcowy każdego zestawu rodzajów gier, dodaje do siebie wszystkie wyniki tych samych rodzajów gier, a następnie mnoży na podstawie logarytmu 10 dla łatwego poziomu, 20 dla średniego i 30 dla zaawansowanego.</p>
87 <p>Oznacza to, że grając na średnim poziomie trudności, aby zdobyć 100 punktów potrzeba 10 punktów z co najmniej 20 zadań każdego rodzaju zadań.</p>
88 <p>Może to się wydawać trudne, ale umożliwia graczom porównywanie wyników z różnych sesji (w historii rozegranych gier) i umożliwia lepsze śledzenie postępów gracza przez wszystkie rozegrane gry.</p>
89 </section>
90 </page>
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="topic" id="times" xml:lang="pl">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="index#play"/>
5 <desc>Zmiana czasu wyświetlania zadań pamięciowych.</desc>
6 <revision pkgversion="2.30" version="0.1" date="2010-01-10" status="draft"/>
7 <revision pkgversion="2.30" version="0.2" date="2010-01-19" status="review"/>
8 <credit type="author">
9 <name>Milo Casagrande</name>
10 <email>milo@ubuntu.com</email>
11 </credit>
12 <license>
13 <p>Creative Commons Share Alike 3.0</p>
14 </license>
15
16 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
17 <mal:name>Piotr Drąg</mal:name>
18 <mal:email>piotrdrag@gmail.com</mal:email>
19 <mal:years>2017-2018</mal:years>
20 </mal:credit>
21
22 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
23 <mal:name>Aviary.pl</mal:name>
24 <mal:email>community-poland@mozilla.org</mal:email>
25 <mal:years>2017-2018</mal:years>
26 </mal:credit>
27 </info>
28
29 <title>Zmiana czasu trwania zadań</title>
30 <p>Aby zmienić liczbę sekund na zapamiętanie zadania pamięciowego:</p>
31 <steps>
32 <item>
33 <p>Wybierz <guiseq><gui style="menu">Ustawienia</gui><gui style="menuitem">Preferencje</gui></guiseq>.</p>
34 </item>
35 <item>
36 <p>W sekcji <gui>Zadania pamięciowe</gui> użyj pola, aby zwiększyć lub zmniejszyć liczbę sekund, przez jakie zadanie będzie wyświetlane.</p>
37 <p>Domyślna wartość to 6 sekund.</p>
38 </item>
39 </steps>
40 </page>
0 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
1 <page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="topic" id="tips" xml:lang="pl">
2
3 <info>
4 <link type="guide" xref="index#tips"/>
5 <link type="seealso" xref="newgame"/>
6 <desc>Korzystanie ze wskazówek, aby rozwiązać łamigłówkę.</desc>
7 <revision pkgversion="2.30" version="0.1" date="2010-01-21" status="draft"/>
8 <revision pkgversion="2.30" version="0.1" date="2010-01-22" status="review"/>
9 <credit type="author">
10 <name>Milo Casagrande</name>
11 <email>milo@ubuntu.com</email>
12 </credit>
13 <license>
14 <p>Creative Commons Share Alike 3.0</p>
15 </license>
16
17 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
18 <mal:name>Piotr Drąg</mal:name>
19 <mal:email>piotrdrag@gmail.com</mal:email>
20 <mal:years>2017-2018</mal:years>
21 </mal:credit>
22
23 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
24 <mal:name>Aviary.pl</mal:name>
25 <mal:email>community-poland@mozilla.org</mal:email>
26 <mal:years>2017-2018</mal:years>
27 </mal:credit>
28 </info>
29
30 <title>Wskazówki</title>
31 <p>Dla niektórych zadań dostępne są proste wskazówki, które mogą pomóc je rozwiązać.</p>
32 <p>Podczas gry kliknij przycisk <gui style="button">Wskazówka</gui> na dole okna (obok pola tekstowego <gui style="input">Odpowiedź</gui>).</p>
33 <note>
34 <p>Ta funkcja jest dostępna tylko dla części zadań.</p>
35 </note>
36 </page>
2323 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
2424 <mal:name>Rafael Fontenelle</mal:name>
2525 <mal:email>rafaelff@gnome.org</mal:email>
26 <mal:years>2013, 2016</mal:years>
26 <mal:years>2013, 2016, 2018</mal:years>
2727 </mal:credit>
2828 </info>
2929
2323 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
2424 <mal:name>Rafael Fontenelle</mal:name>
2525 <mal:email>rafaelff@gnome.org</mal:email>
26 <mal:years>2013, 2016</mal:years>
26 <mal:years>2013, 2016, 2018</mal:years>
2727 </mal:credit>
2828 </info>
2929
2121 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
2222 <mal:name>Rafael Fontenelle</mal:name>
2323 <mal:email>rafaelff@gnome.org</mal:email>
24 <mal:years>2013, 2016</mal:years>
24 <mal:years>2013, 2016, 2018</mal:years>
2525 </mal:credit>
2626 </info>
2727
2323 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
2424 <mal:name>Rafael Fontenelle</mal:name>
2525 <mal:email>rafaelff@gnome.org</mal:email>
26 <mal:years>2013, 2016</mal:years>
26 <mal:years>2013, 2016, 2018</mal:years>
2727 </mal:credit>
2828 </info>
2929
3131
3232 <p><app>gbrainy</app> é um jogo de treino e quebra-cabeças para se divertir e manter seu cérebro treinado.</p>
3333 <p>Ele possui diferentes tipos de jogos de quebra-cabeças lógicos, jogos de cálculo mental, treinamentos de memória e analogias verbais, projetadas para testar diferentes habilidades cognitivas.</p>
34 <p>Você pode escolher diferentes níveis de dificuldade, tornando <app>gbrainy</app> um divertimento para crianças, adultos ou idosos. Ele também possui suporte a histórico de jogos, recordes pessoais, dicas e modo de tela cheia. O <app>gbrainy</app> também pode ser <link href="https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending">estendido</link> facilmente com novos jogos desenvolvido por terceiros.</p>
35 <p><app>gbrainy</app> depende muito do trabalho de mestres anteriores do quebra-cabeça, desde quebra-cabeças clássicos de tempos antigos a trabalhos mais recentes como os quebra-cabeças do <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels</link> ou o clássico jogo do <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>.</p>
34 <p>
35 You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app>
36 enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history,
37 personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</app> can also
38 be <link href="https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">extended</link> easily
39 with new games developed by third parties.
40 </p>
41 <p><app>gbrainy</app> depende muito do trabalho de mestres anteriores do quebra-cabeça, desde quebra-cabeças clássicos de tempos antigos a trabalhos mais recentes como os quebra-cabeças do <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels</link> ou o clássico jogo do <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>.</p>
3642 <note>
3743 <p>Tem havido discussões recentes na comunidade científica sobre o software de treinamento do cérebro melhorar a performance cognitiva. A maioria dos estudos mostram que há pouco ou nenhum melhoramento, mas isso não significa que você não possa se divertir jogando jogos como <app>gbrainy</app>!</p>
3844 </note>
1919 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
2020 <mal:name>Rafael Fontenelle</mal:name>
2121 <mal:email>rafaelff@gnome.org</mal:email>
22 <mal:years>2013, 2016</mal:years>
22 <mal:years>2013, 2016, 2018</mal:years>
2323 </mal:credit>
2424 </info>
2525 <title>Tipos de jogos</title>
2020 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
2121 <mal:name>Rafael Fontenelle</mal:name>
2222 <mal:email>rafaelff@gnome.org</mal:email>
23 <mal:years>2013, 2016</mal:years>
23 <mal:years>2013, 2016, 2018</mal:years>
2424 </mal:credit>
2525 </info>
2626
2424 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
2525 <mal:name>Rafael Fontenelle</mal:name>
2626 <mal:email>rafaelff@gnome.org</mal:email>
27 <mal:years>2013, 2016</mal:years>
27 <mal:years>2013, 2016, 2018</mal:years>
2828 </mal:credit>
2929 </info>
3030
1414 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
1515 <mal:name>Rafael Fontenelle</mal:name>
1616 <mal:email>rafaelff@gnome.org</mal:email>
17 <mal:years>2013, 2016</mal:years>
17 <mal:years>2013, 2016, 2018</mal:years>
1818 </mal:credit>
1919 </info>
2020
4242 <p>Se você alterar, transformar ou criar em cima desta obra, você poderá distribuir a obra resultante apenas sob a mesma licença, ou sob uma licença similar à presente.</p>
4343 </item>
4444 </terms>
45 <p>Para o texto integral da licença, veja o <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">site da CreativeCommons</link> ou leia o texto completo em <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.pt_BR">Licença para leigos</link>.</p>
45 <p>Para o texto integral da licença, veja o <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">site da CreativeCommons</link> ou leia o texto completo em <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.pt_BR">Licença para leigos</link>.</p>
4646 </page>
2222 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
2323 <mal:name>Rafael Fontenelle</mal:name>
2424 <mal:email>rafaelff@gnome.org</mal:email>
25 <mal:years>2013, 2016</mal:years>
25 <mal:years>2013, 2016, 2018</mal:years>
2626 </mal:credit>
2727 </info>
2828
2424 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
2525 <mal:name>Rafael Fontenelle</mal:name>
2626 <mal:email>rafaelff@gnome.org</mal:email>
27 <mal:years>2013, 2016</mal:years>
27 <mal:years>2013, 2016, 2018</mal:years>
2828 </mal:credit>
2929 </info>
3030
2323 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
2424 <mal:name>Rafael Fontenelle</mal:name>
2525 <mal:email>rafaelff@gnome.org</mal:email>
26 <mal:years>2013, 2016</mal:years>
26 <mal:years>2013, 2016, 2018</mal:years>
2727 </mal:credit>
2828 </info>
2929
00 # Brazilian Portuguese translation for gbrainy.
1 # Copyright (C) 2016 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER
1 # Copyright (C) 2018 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER
22 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
33 # Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
4 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016.
4 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016, 2018.
55 msgid ""
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: gbrainy master\n"
8 "POT-Creation-Date: 2016-09-21 17:01+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2016-09-26 21:35-0200\n"
8 "POT-Creation-Date: 2017-12-17 16:25+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2018-01-27 15:36-0200\n"
1010 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
1111 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.com>\n"
1212 "Language: pt_BR\n"
1414 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1515 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1616 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
17 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
1818
1919 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2020 msgctxt "_"
2121 msgid "translator-credits"
2222 msgstr ""
2323 "Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011\n"
24 "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016"
24 "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016, 2018"
2525
2626 #. (itstool) path: info/desc
2727 #: C/customgame.page:9
6969 "Game</gui> <gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>."
7070 msgstr ""
7171 "Escolha <guiseq><gui style=\"menu\">Jogo</gui><gui style=\"menuitem\">Novo "
72 "jogo</gui><gui style=\"menuitem\">Seleção de jogo "
73 "personalizado</gui></guiseq>."
72 "jogo</gui><gui style=\"menuitem\">Seleção de jogo personalizado</gui></"
73 "guiseq>."
7474
7575 #. (itstool) path: item/p
7676 #: C/customgame.page:35
8787 "Once you are done, click on <gui style=\"button\">Start</gui> to start "
8888 "playing your custom games selection."
8989 msgstr ""
90 "Uma vez que você tenha concluído, clique em <gui style=\"button\""
91 ">Iniciar</gui> para começar a jogar sua seleção de jogos personalizados."
90 "Uma vez que você tenha concluído, clique em <gui style=\"button\">Iniciar</"
91 "gui> para começar a jogar sua seleção de jogos personalizados."
9292
9393 #. (itstool) path: info/title
9494 #: C/gametypes.page:6
260260
261261 #. (itstool) path: page/p
262262 #: C/license.page:51
263 msgid ""
264 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
263 #| msgid ""
264 #| "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
265 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons "
266 #| "website</link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/"
267 #| "licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
268 msgid ""
269 "For the full text of the license, see the <link href=\"https://"
265270 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
266 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
271 "link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
267272 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
268273 msgstr ""
269274 "Para o texto integral da licença, veja o <link href=\""
270 "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site da "
275 "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site da "
271276 "CreativeCommons</link> ou leia o texto completo em <link href=\""
272277 "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.pt_BR\">Licença para "
273278 "leigos</link>."
383388 "entry)."
384389 msgstr ""
385390 "Ao jogar um jogo, clique no botão <gui style=\"button\">Dica</gui> na parte "
386 "inferior da janela (próximo à caixa de entrada de <gui style=\"input\""
387 ">Resposta</gui>)."
391 "inferior da janela (próximo à caixa de entrada de <gui style=\"input"
392 "\">Resposta</gui>)."
388393
389394 #. (itstool) path: note/p
390395 #: C/tips.page:29
435440 "\">Master</gui>. The default level is <gui style=\"radiobutton\">Medium</"
436441 "gui>."
437442 msgstr ""
438 "Você pode escolher entre três níveis diferentes: <gui style=\"radiobutton\""
439 ">Fácil</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Médio</gui> e <gui style=\""
440 "radiobutton\">Mestre</gui>. O nível padrão é <gui style=\"radiobutton\""
441 ">Médio</gui>."
443 "Você pode escolher entre três níveis diferentes: <gui style=\"radiobutton"
444 "\">Fácil</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Médio</gui> e <gui style="
445 "\"radiobutton\">Mestre</gui>. O nível padrão é <gui style=\"radiobutton"
446 "\">Médio</gui>."
442447
443448 #. (itstool) path: info/desc
444449 #: C/history.page:6
470475 "To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
471476 "\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
472477 msgstr ""
473 "Para acessar seu histórico pessoal de jogos, escolha <guiseq><gui style=\""
474 "menu\">Ver</gui><gui style=\"menuitem\">Histórico de partidas dos "
478 "Para acessar seu histórico pessoal de jogos, escolha <guiseq><gui style="
479 "\"menu\">Ver</gui><gui style=\"menuitem\">Histórico de partidas dos "
475480 "jogadores</gui></guiseq>."
476481
477482 #. (itstool) path: section/title
796801 "app> can also be <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending"
797802 "\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
798803 msgstr ""
799 "Você pode escolher diferentes níveis de dificuldade, tornando "
800 "<app>gbrainy</app> um divertimento para crianças, adultos ou idosos. Ele "
801 "também possui suporte a histórico de jogos, recordes pessoais, dicas e modo "
802 "de tela cheia. O <app>gbrainy</app> também pode ser <link href=\""
803 "https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending\">estendido</link> facilmente "
804 "com novos jogos desenvolvido por terceiros."
804 "Você pode escolher diferentes níveis de dificuldade, tornando <app>gbrainy</"
805 "app> um divertimento para crianças, adultos ou idosos. Ele também possui "
806 "suporte a histórico de jogos, recordes pessoais, dicas e modo de tela cheia. "
807 "O <app>gbrainy</app> também pode ser <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
808 "Apps/gbrainy/Extending\">estendido</link> facilmente com novos jogos "
809 "desenvolvido por terceiros."
805810
806811 #. (itstool) path: page/p
807812 #: C/gameplay.page:37
813 #| msgid ""
814 #| "<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
815 #| "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
816 #| "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry "
817 #| "Stickels'</link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia."
818 #| "org/wiki/Dr._Brain\">Dr. Brain</link> game."
808819 msgid ""
809820 "<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
810821 "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
811 "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels'</"
812 "link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr."
822 "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels'</"
823 "link> puzzles or the classic <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dr."
813824 "_Brain\">Dr. Brain</link> game."
814825 msgstr ""
815826 "<app>gbrainy</app> depende muito do trabalho de mestres anteriores do quebra-"
816827 "cabeça, desde quebra-cabeças clássicos de tempos antigos a trabalhos mais "
817 "recentes como os quebra-cabeças do <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
818 "Terry_Stickels\">Terry Stickels</link> ou o clássico jogo do <link href=\""
819 "http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain\">Dr. Brain</link>."
828 "recentes como os quebra-cabeças do <link href=\""
829 "https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels</link> ou o "
830 "clássico jogo do <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain\">Dr. "
831 "Brain</link>."
820832
821833 #. (itstool) path: note/p
822834 #: C/gameplay.page:45
9991011 "Once you know the answer to the problem, type it in the <gui style=\"input"
10001012 "\">Answer</gui> text entry and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
10011013 msgstr ""
1002 "Uma vez que você saiba a resposta, digite-a na caixa de entrada <gui style=\""
1003 "input\">Resposta</gui> e pressione <gui style=\"button\">OK</gui>."
1014 "Uma vez que você saiba a resposta, digite-a na caixa de entrada <gui style="
1015 "\"input\">Resposta</gui> e pressione <gui style=\"button\">OK</gui>."
10041016
10051017 #. (itstool) path: section/p
10061018 #: C/newgame.page:164
2222 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
2323 <mal:name>Rafael Fontenelle</mal:name>
2424 <mal:email>rafaelff@gnome.org</mal:email>
25 <mal:years>2013, 2016</mal:years>
25 <mal:years>2013, 2016, 2018</mal:years>
2626 </mal:credit>
2727 </info>
2828
2222 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
2323 <mal:name>Rafael Fontenelle</mal:name>
2424 <mal:email>rafaelff@gnome.org</mal:email>
25 <mal:years>2013, 2016</mal:years>
25 <mal:years>2013, 2016, 2018</mal:years>
2626 </mal:credit>
2727 </info>
2828
2323 <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
2424 <mal:name>Rafael Fontenelle</mal:name>
2525 <mal:email>rafaelff@gnome.org</mal:email>
26 <mal:years>2013, 2016</mal:years>
26 <mal:years>2013, 2016, 2018</mal:years>
2727 </mal:credit>
2828 </info>
2929
2525
2626 <p><app>gbrainy</app> este un joc de inteligență distractiv ce vă menține creierul antrenat.</p>
2727 <p>Dispune de diferite tipuri de jocuri cum ar fi puzzle-uri logice, calcule mentale, jocuri de memorie și analogii verbale, concepute pentru a testa diferite abilități cognitive.</p>
28 <p>Puteți alege diferite niveluri de dificultate făcând ca <app>gbrainy</app> să fie plăcut pentru copii, adulți sau vârstnici. De asemenea, oferă o istorie a jocurilor, recorduri personale, sfaturi și suport pentru modul pe întreg ecranul. <app>gbrainy</app> poate fi, de asemenea, <link href="https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending">extins</link> ușor cu noi jocuri dezvoltate de către terți.</p>
29 <p><app>gbrainy</app> se bazează foarte mult pe activitatea maeștrilor în jocuri de tip puzzle din trecut, puzzle-urile variind de la clasice la cele din cele mai vechi timpuri la lucrări mai recente cum ar fi cele ale lui <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels</link> sau clasicul joc <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>.</p>
28 <p>
29 You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app>
30 enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history,
31 personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</app> can also
32 be <link href="https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">extended</link> easily
33 with new games developed by third parties.
34 </p>
35 <p>
36 <app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters,
37 ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like
38 <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels'</link>
39 puzzles or the classic <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>
40 game.
41 </p>
3042 <note>
3143 <p>Au existat discuții recente în comunitatea științifică cu privire la dacă software-ul pentru antrenarea creierului îmbunătățește performanța cognitivă. Cele mai multe studii arată că este o mică sau nici o îmbunătățire, dar asta nu înseamnă că nu vă puteți distra în timp ce jucați jocuri ca <app>gbrainy</app>!</p>
3244 </note>
3636 <p>Dacă modificați, transformați, sau construiți ceva plecând de la această lucrare, puteți distribui rezultatul numai sub termenii aceleiași, similare sau compatibile licență.</p>
3737 </item>
3838 </terms>
39 <p>Pentru întregul conținut al licenței, consultați <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">pagina web CreativeCommons</link>, sau citiți în întregime <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.</p>
39 <p>
40 <!-- Translators: there are no official localized versions of the legal code, only the deed is localized. -->
41 For the full text of the license, see the
42 <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons website</link>,
43 or read the full <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.
44 </p>
4045 </page>
2323 You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app>
2424 enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history,
2525 personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</app> can also
26 be <link href="https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending">extended</link> easily
26 be <link href="https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">extended</link> easily
2727 with new games developed by third parties.
2828 </p>
29 <p>В основе <app>gbrainy</app> лежат труды создателей головоломок, начиная от классических головоломок и заканчивая новыми головоломками <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Терии Стикелса</link>, а также классическая игра <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>.</p>
29 <p>
30 <app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters,
31 ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like
32 <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels'</link>
33 puzzles or the classic <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>
34 game.
35 </p>
3036 <note>
3137 <p>В научном сообществе ведутся споры, может ли программное обеспечение такого рода развивать познавательные способности. Большинство исследований показало, что познавательные способности либо не изменяются, либо изменяются очень незначительно, но это не значит, что вы не сможете хорошо провести время, играя в <app>gbrainy</app>!</p>
3238 </note>
3030 <p>Вы не можете использовать это произведение или созданные с его использованием работы с целью получения прибыли. Для использования данного произведения или производных от него работ в коммерческих целях вы должны получить разрешение обладателя авторских прав.</p>
3131 </item>
3232 </terms>
33 <p>Полный текст лицензии доступен на <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">веб-сайте CreativeCommons</link>, вы также можете прочесть полный текст <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.</p>
33 <p>
34 <!-- Translators: there are no official localized versions of the legal code, only the deed is localized. -->
35 For the full text of the license, see the
36 <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons website</link>,
37 or read the full <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.
38 </p>
3439 </page>
2323 You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app>
2424 enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history,
2525 personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</app> can also
26 be <link href="https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending">extended</link> easily
26 be <link href="https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">extended</link> easily
2727 with new games developed by third parties.
2828 </p>
29 <p><app>gbrainy</app> se močno zanaša na delo prejšnjih mojstrov ugank od klasičnih ugank iz starodavnih časov do bolj nedavnih del kot so uganke <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels'</link> ali igra <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>.</p>
29 <p>
30 <app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters,
31 ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like
32 <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels'</link>
33 puzzles or the classic <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>
34 game.
35 </p>
3036 <note>
3137 <p>V znanstveni skupnosti poteka veliko razprav ali programi za treniranje možganov izboljšajo kognitivno zmogljivost. Večina študij je pokazala da je izboljšava majhna ali pa je sploh ni. Vendar pa to ne pomeni, da se ne morete zabavati z igranjem iger kot je <app>gbainy</app>!</p>
3238 </note>
3030 <p>Če spremenite, preoblikujete ali gradite na tem delu lahko nastalo delo distribuirate le pod enako, podobno ali združljivo licenco.</p>
3131 </item>
3232 </terms>
33 <p>Za polno besedilo licence si oglejte <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">spletišče CreativeCommons</link> ali pa preberite <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Gesto Commons</link>.</p>
33 <p>
34 <!-- Translators: there are no official localized versions of the legal code, only the deed is localized. -->
35 For the full text of the license, see the
36 <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons website</link>,
37 or read the full <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.
38 </p>
3439 </page>
2323 You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app>
2424 enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history,
2525 personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</app> can also
26 be <link href="https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending">extended</link> easily
26 be <link href="https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">extended</link> easily
2727 with new games developed by third parties.
2828 </p>
29 <p><app>г-кефало</app> се у великој мери ослања на рад претходних мајстора загонетки, у распону од класичних загонетки најстаријих времена до новијих радова као што су загонетке <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Тери Стикелса</link> или класична игра <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Др. Ум</link>.</p>
29 <p>
30 <app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters,
31 ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like
32 <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels'</link>
33 puzzles or the classic <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>
34 game.
35 </p>
3036 <note>
3137 <p>Било је недавних дискусија у научним круговима о томе да ли софтвер за вежбање ума побољшава перформансе сазнавања. Већина студија показује да до побољшања долази врло мало или нимало, али то не значи да не можете имати добар провод играјући игре као што је <app>г-кефало</app>!</p>
3238 </note>
3030 <p>Ако измените, преобратите или надоградите ово дело, можете да достављате резултирајуће дело само под истом, сличном или компатибилном лиценцом.</p>
3131 </item>
3232 </terms>
33 <p>За цео текст лиценце, погледајте <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons веб сајт</link> или прочитајте цео <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Заједнички уговор</link>.</p>
33 <p>
34 <!-- Translators: there are no official localized versions of the legal code, only the deed is localized. -->
35 For the full text of the license, see the
36 <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons website</link>,
37 or read the full <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.
38 </p>
3439 </page>
2323 You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app>
2424 enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game history,
2525 personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</app> can also
26 be <link href="https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending">extended</link> easily
26 be <link href="https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">extended</link> easily
2727 with new games developed by third parties.
2828 </p>
29 <p><app>g-kefalo</app> se u velikoj meri oslanja na rad prethodnih majstora zagonetki, u rasponu od klasičnih zagonetki najstarijih vremena do novijih radova kao što su zagonetke <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Teri Stikelsa</link> ili klasična igra <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Um</link>.</p>
29 <p>
30 <app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters,
31 ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like
32 <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels'</link>
33 puzzles or the classic <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>
34 game.
35 </p>
3036 <note>
3137 <p>Bilo je nedavnih diskusija u naučnim krugovima o tome da li softver za vežbanje uma poboljšava performanse saznavanja. Većina studija pokazuje da do poboljšanja dolazi vrlo malo ili nimalo, ali to ne znači da ne možete imati dobar provod igrajući igre kao što je <app>g-kefalo</app>!</p>
3238 </note>
3030 <p>Ako izmenite, preobratite ili nadogradite ovo delo, možete da dostavljate rezultirajuće delo samo pod istom, sličnom ili kompatibilnom licencom.</p>
3131 </item>
3232 </terms>
33 <p>Za ceo tekst licence, pogledajte <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons veb sajt</link> ili pročitajte ceo <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Zajednički ugovor</link>.</p>
33 <p>
34 <!-- Translators: there are no official localized versions of the legal code, only the deed is localized. -->
35 For the full text of the license, see the
36 <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons website</link>,
37 or read the full <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.
38 </p>
3439 </page>
3131
3232 <p><app>gbrainy</app> är ett hjärnträningsspel; målet med spelet är ha kul och att träna din hjärna.</p>
3333 <p>Det innehåller olika spel som logikpussel, huvudräkningsspel, minnestränare och verbala analogier designade att testa olika kognitiva egenskaper.</p>
34 <p>Du kan välja olika svårighetsgrader vilket gör <app>gbrainy</app> njutsamt för barn, vuxna eller äldre. Det innehåller spelhistorik, personliga rekord, tips och helskärmsstöd. <app>gbrainy</app> kan också enkelt <link href="https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending">utökas</link> med nya spel utvecklade av tredjepart.</p>
35 <p><app>gbrainy</app> bygger på arbetet från tidigare pusselmästare, från uråldriga klassiska pussel till nyare som <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels</link> pussel eller det klassiska spelet <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>.</p>
34 <p>Du kan välja olika svårighetsgrader vilket gör <app>gbrainy</app> njutsamt för barn, vuxna eller äldre. Det innehåller spelhistorik, personliga rekord, tips och helskärmsstöd. <app>gbrainy</app> kan också enkelt <link href="https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending">utökas</link> med nya spel utvecklade av tredjepart.</p>
35 <p><app>gbrainy</app> bygger på arbetet från tidigare pusselmästare, från uråldriga klassiska pussel till nyare som <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels">Terry Stickels</link> pussel eller det klassiska spelet <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain">Dr. Brain</link>.</p>
3636 <note>
3737 <p>Nyligen har det förekommit diskussioner inom vetenskapen om huruvida program för hjärnträning förbättrar kognitiv prestanda. De flesta studier visar att det är liten eller ingen förbättring, men det betyder inte att du inte kan ha roligt genom att spela spel som <app>gbrainy</app>!</p>
3838 </note>
4242 <p>Om du remixar, transformerar eller bygger vidare på materialet måste du distribuera dina bidrag under samma, liknande eller kompatibel licens.</p>
4343 </item>
4444 </terms>
45 <p>För hela licenstexten, se <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons webbplats</link>, eller läs <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.</p>
45 <p>För hela licenstexten, se <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode">CreativeCommons webbplats</link>, eller läs <link href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">Commons Deed</link>.</p>
4646 </page>
00 # Swedish translation for gbrainy help.
1 # Copyright © 2015 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER
1 # Copyright © 2015, 2016, 2018 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER
22 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
33 # Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2015.
4 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2018.
5 #
46 msgid ""
57 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: gbrainy master\n"
7 "POT-Creation-Date: 2016-07-29 21:05+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-08-02 00:16+0200\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 17:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-28 23:21+0100\n"
911 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
1012 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
1113 "Language: sv\n"
1315 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1416 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1517 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
1719
1820 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1921 msgctxt "_"
256258 #. (itstool) path: page/p
257259 #: C/license.page:51
258260 msgid ""
259 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
261 "For the full text of the license, see the <link href=\"https://"
260262 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
261 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
263 "link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
262264 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
263265 msgstr ""
264 "För hela licenstexten, se <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
266 "För hela licenstexten, se <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
265267 "by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons webbplats</link>, eller läs <link href="
266 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
268 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
267269
268270 #. (itstool) path: info/title
269271 #: C/pause.page:6
776778 "You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
777779 "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
778780 "history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</"
779 "app> can also be <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending"
781 "app> can also be <link href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending"
780782 "\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
781783 msgstr ""
782784 "Du kan välja olika svårighetsgrader vilket gör <app>gbrainy</app> njutsamt "
783785 "för barn, vuxna eller äldre. Det innehåller spelhistorik, personliga rekord, "
784786 "tips och helskärmsstöd. <app>gbrainy</app> kan också enkelt <link href="
785 "\"https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending\">utökas</link> med nya spel "
787 "\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending\">utökas</link> med nya spel "
786788 "utvecklade av tredjepart."
787789
788790 #. (itstool) path: page/p
790792 msgid ""
791793 "<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
792794 "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
793 "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels'</"
794 "link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr."
795 "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels'</"
796 "link> puzzles or the classic <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dr."
795797 "_Brain\">Dr. Brain</link> game."
796798 msgstr ""
797799 "<app>gbrainy</app> bygger på arbetet från tidigare pusselmästare, från "
798 "uråldriga klassiska pussel till nyare som <link href=\"http://en.wikipedia."
800 "uråldriga klassiska pussel till nyare som <link href=\"https://en.wikipedia."
799801 "org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels</link> pussel eller det klassiska "
800 "spelet <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain\">Dr. Brain</"
802 "spelet <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain\">Dr. Brain</"
801803 "link>."
802804
803805 #. (itstool) path: note/p
815817
816818 #. (itstool) path: info/title
817819 #: C/index.page:8 C/index.page:12
818 #| msgid "gbrainy"
819820 msgctxt "link"
820821 msgid "gbrainy"
821822 msgstr "gbrainy"
822823
823824 #. (itstool) path: info/title
824825 #: C/index.page:9
825 #| msgid "gbrainy"
826826 msgctxt "text"
827827 msgid "gbrainy"
828828 msgstr "gbrainy"
3030
3131 PROGRAM=libtool
3232 PACKAGE=libtool
33 VERSION="2.4.6 Debian-2.4.6-1"
33 VERSION="2.4.6 Debian-2.4.6-2"
3434 package_revision=2.4.6
3535
3636
19761976 # End:
19771977
19781978 # Set a version string.
1979 scriptversion='(GNU libtool) 2.4.6 Debian-2.4.6-1'
1979 scriptversion='(GNU libtool) 2.4.6'
19801980
19811981
19821982 # func_echo ARG...
20672067 compiler: $LTCC
20682068 compiler flags: $LTCFLAGS
20692069 linker: $LD (gnu? $with_gnu_ld)
2070 version: $progname $scriptversion
2070 version: $progname $scriptversion Debian-2.4.6-2
20712071 automake: `($AUTOMAKE --version) 2>/dev/null |$SED 1q`
20722072 autoconf: `($AUTOCONF --version) 2>/dev/null |$SED 1q`
20732073
+889
-847
po/ca.po less more
00 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
1 # (c) 2007-2016 Jordi Mas i Hernandez
1 # (c) 2007-2018 Jordi Mas i Hernandez
22 # Correccions per Gil Forcada, Sílvia Miranda, David Planella, Albert Juhé, Siegfried-Angel Gevatter i Pau Iranzo.
33 # N.T.:
44 # - Segons el context traduïm "Game" com a joc o partida.
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-05-23 08:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-05-23 08:38+0200\n"
11 "Last-Translator: jmas <jmas@softcatala.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 09:04+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-28 09:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
1212 "Language-Team: Softcatalà\n"
1313 "Language: ca\n"
1414 "MIME-Version: 1.0\n"
1616 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1717 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1818 "X-Project-Style: gnome\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
1920
2021 #: ../data/games.xml.h:1
2122 msgid "Clock rotation"
245246 msgid "Horse race"
246247 msgstr "Cursa de cavalls"
247248
248 #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
249 #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:63
249250 msgid ""
250251 "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
251252 "leg. How many horses are present?"
317318 "deixar residu. Per exemple, 10, 15 i 25 són múltiples de 5."
318319
319320 #: ../data/games.xml.h:53
320 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
321 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
322 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
323 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
324 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
325 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
326 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
327 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
328 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
329 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
330 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
331 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
332 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
333 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
334 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
335 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
336 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
337 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
338 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
321 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:100
322 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:119
323 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:183
324 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:175
325 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:149
326 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:128
327 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:242
328 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:235
329 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:190
330 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:338
331 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:301
332 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:171
333 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
334 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:311
335 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:164
336 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:174
337 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:194
338 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:169
339 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:217
339340 msgid "Choose one of the following:"
340341 msgstr "Trieu una de les opcions següents:"
341342
522523 msgid "Two trucks"
523524 msgstr "Dos camions"
524525
525 #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
526 #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:79
526527 msgid ""
527528 "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
528529 "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
656657 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1
657658 msgid ""
658659 "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
660 "with many sorts of exercises of different difficulty levels"
661 msgstr ""
662 "gbrainy és un joc per exercitar la memòria, i les vostres habilitats "
663 "aritmètiques i lògiques amb molts tipus d'exercicis de diferents nivells de "
664 "dificultat"
665
666 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
667 msgid ""
668 "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
659669 "with many sorts of exercises of different difficulty levels."
660670 msgstr ""
661671 "gbrainy és un joc per exercitar la memòria, i les vostres habilitats "
662672 "aritmètiques i lògiques amb molts tipus d'exercicis de diferents nivells de "
663673 "dificultat."
664674
665 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
675 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:3
666676 msgid ""
667677 "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want "
668678 "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in "
15871597 msgstr "Heptàgon"
15881598
15891599 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
1590 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
1600 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:63
15911601 msgid "Triangle"
15921602 msgstr "Triangle"
15931603
15941604 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
1595 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
1605 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
15961606 msgid "Pentagon"
15971607 msgstr "Pentàgon"
15981608
1599 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
1609 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:43
16001610 msgid "Cube"
16011611 msgstr "Cub"
16021612
16311641 "Intrínsec vol dir que pertany a una cosa per la seva pròpia naturalesa."
16321642
16331643 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
1644 msgid "Rectangle"
1645 msgstr "Rectangle"
1646
1647 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
1648 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
1649 msgid "Square"
1650 msgstr "Quadrat"
1651
1652 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
1653 msgid "Rhombus"
1654 msgstr "Rombe"
1655
1656 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
1657 msgid "Triangle is the only one that does not have four sides."
1658 msgstr "El triangle és l'únic que no té quatre costats."
1659
1660 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
16341661 msgid "car / garage | plane"
16351662 msgstr "cotxe / garatge | avió"
16361663
1637 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
1664 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
16381665 msgid "Hangar"
16391666 msgstr "Hangar"
16401667
1641 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
1668 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
16421669 msgid "Airline"
16431670 msgstr "Aerolínia"
16441671
1645 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
1672 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
16461673 msgid "Aircraft"
16471674 msgstr "Aeronau"
16481675
1649 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
1676 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
16501677 msgid "Bunker"
16511678 msgstr "Búnquer"
16521679
1653 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
1680 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
16541681 msgid "circle / semicircle | diameter"
16551682 msgstr "cercle / semicercle | diàmetre"
16561683
1657 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
1684 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
16581685 msgid "Radius"
16591686 msgstr "Radi"
16601687
1661 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
1688 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
16621689 msgid "Chord"
16631690 msgstr "Corda"
16641691
1665 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
1692 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
16661693 msgid "Tangent"
16671694 msgstr "Tangent"
16681695
1669 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
1696 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
16701697 msgid "Angle"
16711698 msgstr "Angle"
16721699
1673 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
1700 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
16741701 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
16751702 msgstr "El radi d'un cercle és la meitat del diàmetre."
16761703
1677 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
1704 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
16781705 msgid "talk / yell | dislike"
16791706 msgstr "parlar / cridar | desagradar"
16801707
1681 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
1708 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
16821709 msgid "Repugnance"
16831710 msgstr "Repugnància"
16841711
1685 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
1712 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
16861713 msgid "Offensive"
16871714 msgstr "Ofensiu"
16881715
1689 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
1716 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
16901717 msgid "Shame"
16911718 msgstr "Vergonya"
16921719
1693 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
1720 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
16941721 msgid "Ostentation"
16951722 msgstr "Ostentació"
16961723
1697 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
1724 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
16981725 msgid "write / pen | eat"
16991726 msgstr "escriure / bolígraf | menjar"
17001727
1701 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
1728 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
17021729 msgid "Fork"
17031730 msgstr "Forquilla"
17041731
1705 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
1732 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
17061733 msgid "Restaurant"
17071734 msgstr "Restaurant"
17081735
1709 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
1736 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
17101737 msgid "Winery"
17111738 msgstr "Celler"
17121739
1713 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
1740 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
17141741 msgid "Table"
17151742 msgstr "Taula"
17161743
1717 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
1744 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
17181745 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
17191746 msgstr "Un bolígraf s'usa per escriure i una forquilla per menjar."
17201747
1721 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
1748 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
17221749 msgid "desert / oasis | sea"
17231750 msgstr "desert / oasis | mar"
17241751
1725 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
1752 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
17261753 msgid "Island"
17271754 msgstr "Illa"
17281755
1729 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
1756 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
17301757 msgid "River"
17311758 msgstr "Riu"
17321759
1733 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
1760 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
17341761 msgid "Beach"
17351762 msgstr "Platja"
17361763
1737 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
1764 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
17381765 msgid "Coast"
17391766 msgstr "Costa"
17401767
1741 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
1768 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
17421769 msgid ""
17431770 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
17441771 "piece of isolated land that is surrounded by water."
17471774 "de terra que es troba aïllada per l'aigua."
17481775
17491776 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
1750 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
1777 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
17511778 msgid "turtle / shell | letter"
17521779 msgstr "tortuga / closca | carta"
17531780
1754 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
1781 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
17551782 msgid "Envelope"
17561783 msgstr "Sobre"
17571784
1758 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
1785 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
17591786 msgid "Ink"
17601787 msgstr "Tinta"
17611788
1762 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
1789 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
17631790 msgid "Printer"
17641791 msgstr "Impressora"
17651792
1766 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
1793 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
17671794 msgid "Cellulose"
17681795 msgstr "Cel·lulosa"
17691796
1770 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
1797 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
17711798 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
17721799 msgstr "Una tortuga està dins d'una closca i una carta està dins d'un sobre."
17731800
1774 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
1801 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
17751802 msgid "wine / grape | rum"
17761803 msgstr "vi / raïm | rom"
17771804
1778 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
1805 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
17791806 msgid "Sugarcane"
17801807 msgstr "Canya de sucre"
17811808
1782 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
1809 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
17831810 msgid "Grain"
17841811 msgstr "Gra"
17851812
1786 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
1813 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
17871814 msgid "Sweet corn"
17881815 msgstr "Blat de moro dolç"
17891816
1790 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
1817 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
17911818 msgid "horticulture / plants | ornithology"
17921819 msgstr "horticultura / plantes | ornitologia"
17931820
1794 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
1821 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
17951822 msgid "Birds"
17961823 msgstr "Ocells"
17971824
1798 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
1825 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
17991826 msgid "Insects"
18001827 msgstr "Insectes"
18011828
1802 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
1829 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
18031830 msgid "Amphibians"
18041831 msgstr "Amfibis"
18051832
1806 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
1833 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
18071834 msgid "Fishes"
18081835 msgstr "Peixos"
18091836
1810 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
1837 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
18111838 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
18121839 msgstr "agraït / desagraït | despotisme"
18131840
1814 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
1841 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
18151842 msgid "Democracy"
18161843 msgstr "Democràcia"
18171844
1818 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
1845 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
18191846 msgid "Totalitarianism"
18201847 msgstr "Totalitarisme"
18211848
1822 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
1849 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
18231850 msgid "Oligarchy"
18241851 msgstr "Oligarquia"
18251852
1826 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
1853 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
18271854 msgid "Authority"
18281855 msgstr "Autoritat"
18291856
1830 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
1857 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
18311858 msgid "pessimist / optimist | poor"
18321859 msgstr "pessimista / optimista | pobre"
18331860
18341861 #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
1835 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
1862 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
18361863 msgid "Affluent"
18371864 msgstr "Opulent"
18381865
1839 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
1866 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
18401867 msgid "Homeless"
18411868 msgstr "Sense sostre"
18421869
1843 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
1870 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
18441871 msgid "Property"
18451872 msgstr "Propietat"
18461873
1847 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
1874 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
18481875 msgid "Money"
18491876 msgstr "Diners"
18501877
1851 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
1878 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
18521879 msgid "five / pentagon | ten"
18531880 msgstr "cinc / pentàgon | deu"
18541881
1855 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
1882 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
18561883 msgid "Decagon"
18571884 msgstr "Decàgon"
18581885
1859 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
1886 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
18601887 msgid "Enneagram"
18611888 msgstr "Enneagrama"
18621889
1863 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
1890 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
18641891 msgid "Icosagon"
18651892 msgstr "Icosàgon"
18661893
1867 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
1894 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
18681895 msgid "Decimal"
18691896 msgstr "Decimal"
18701897
1871 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
1898 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
18721899 msgid "parallel / meridian | longitude"
18731900 msgstr "paral·lel / meridià | longitud"
18741901
1875 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
1902 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
18761903 msgid "Latitude"
18771904 msgstr "Latitud"
18781905
1879 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
1906 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
18801907 msgid "Solstice"
18811908 msgstr "Solstici"
18821909
1883 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
1910 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
18841911 msgid "Pole"
18851912 msgstr "Pol"
18861913
1887 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
1914 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
18881915 msgid "Azimuth"
18891916 msgstr "Azimut"
18901917
1891 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
1918 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
18921919 msgid ""
18931920 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
18941921 "latitude traverse from north to south."
18961923 "El paral·lel i la longitud van d'est a oest i el mentre que el meridià i la "
18971924 "latitud van de nord a sud."
18981925
1899 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
1926 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
19001927 msgid "art / gallery | drama"
19011928 msgstr "art / galeria | drama"
19021929
1903 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
1930 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
19041931 msgid "Theater"
19051932 msgstr "Teatre"
19061933
1907 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
1934 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
19081935 msgid "Museum"
19091936 msgstr "Museu"
19101937
1911 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
1938 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
19121939 msgid "Concert hall"
19131940 msgstr "Sala de concerts"
19141941
1915 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
1942 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
19161943 msgid "Gym"
19171944 msgstr "Gimnàs"
19181945
1919 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
1946 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
19201947 msgid "hunter / rifle | photographer"
19211948 msgstr "caçador / rifle | fotògraf"
19221949
1923 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
1950 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
19241951 msgid "Camera"
19251952 msgstr "Càmera"
19261953
19271954 #. Translators: tripod as used is photography
1928 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
1955 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
19291956 msgid "Tripod"
19301957 msgstr "Trípode"
19311958
1932 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
1959 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
19331960 msgid "Photography"
19341961 msgstr "Fotografia"
19351962
1936 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
1963 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
19371964 msgid "Light"
19381965 msgstr "Llum"
19391966
1940 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
1967 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
19411968 msgid "dish / break | balloon"
19421969 msgstr "plat / trencar | globus"
19431970
19441971 #. Translators: like 'he burst the balloon'
1945 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
1972 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
19461973 msgid "Burst"
19471974 msgstr "Punxar"
19481975
1949 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
1976 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
19501977 msgid "Bounce"
19511978 msgstr "Botar"
19521979
1953 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
1980 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
19541981 msgid "Float"
19551982 msgstr "Flotar"
19561983
1957 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
1984 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
19581985 msgid "Roll"
19591986 msgstr "Rodar"
19601987
1961 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
1988 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
19621989 msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
19631990 msgstr ""
19641991 "Les dues estan relacionades a una acció que trenca l'element al qual es "
19651992 "refereixen."
19661993
1967 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
1994 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
19681995 msgid "button / push | key (used in a lock)"
19691996 msgstr "botó / prémer | una clau (d'un pany)"
19701997
1971 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
1998 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
19721999 msgid "Turn"
19732000 msgstr "Girar"
19742001
19752002 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
1976 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
2003 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
19772004 msgid "Open"
19782005 msgstr "Obrir"
19792006
19802007 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
1981 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
2008 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
19822009 msgid "Lock"
19832010 msgstr "Bloquejar"
19842011
19852012 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
1986 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
2013 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
19872014 msgid "Close"
19882015 msgstr "Tancar"
19892016
1990 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
2017 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
19912018 msgid ""
19922019 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
19932020 "turned."
19942021 msgstr "Per fer funcionar els objectes, cal prémer el botó i girar la clau."
19952022
1996 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
2023 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
19972024 msgid "concept / idea | obsession"
19982025 msgstr "concepte / idea | obsessió"
19992026
20002027 #. As a synonym of obsession
2001 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
2028 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
20022029 msgid "Fixation"
20032030 msgstr "Fixació"
20042031
2005 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
2032 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
20062033 msgid "Indifference"
20072034 msgstr "Indiferència"
20082035
2009 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
2036 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
20102037 msgid "Disinterest"
20112038 msgstr "Desinterès"
20122039
2013 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
2040 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
20142041 msgid "Intuition"
20152042 msgstr "Intuïció"
20162043
2017 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
2044 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
20182045 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
20192046 msgstr "La relació entre ambdues paraules és que són sinònims."
20202047
2021 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
2048 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
20222049 msgid "fish / water | bird"
20232050 msgstr "peix / aigua | ocell"
20242051
2025 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
2052 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
20262053 msgid "Air"
20272054 msgstr "Aire"
20282055
2029 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
2056 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
20302057 msgid "Wings"
20312058 msgstr "Ales"
20322059
2033 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
2060 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
20342061 msgid "Ship"
20352062 msgstr "Vaixell"
20362063
2037 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
2064 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
20382065 msgid "Cage"
20392066 msgstr "Gàbia"
20402067
20412068 #. Translator: 'rook' as a piece of chess
2042 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
2069 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
20432070 msgid "rook / chess | soldier"
20442071 msgstr "torre / escacs | soldat"
20452072
2046 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
2073 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
20472074 msgid "Battle"
20482075 msgstr "Batalla"
20492076
2050 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
2077 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
20512078 msgid "Gun"
20522079 msgstr "Pistola"
20532080
2054 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
2081 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
20552082 msgid "Peace"
20562083 msgstr "Pau"
20572084
2058 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
2085 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
20592086 msgid "Enemy"
20602087 msgstr "Enemic"
20612088
2062 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
2089 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
20632090 msgid "competitive / cooperative | anxious"
20642091 msgstr "competitiu / cooperatiu | ansiós"
20652092
20662093 #. Translator: Used as an adjective in English
2067 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
2094 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
20682095 msgid "Flexible"
20692096 msgstr "Flexible"
20702097
2071 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
2098 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
20722099 msgid "Cautious"
20732100 msgstr "Cautelós"
20742101
20752102 #. Translator: Used as an adjective in English
2076 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
2103 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
20772104 msgid "Daring"
20782105 msgstr "Atrevit"
20792106
2080 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
2107 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
20812108 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
20822109 msgstr "pessimista / optimista | sospitós"
20832110
20842111 #. Translator: Used as an adjective in English
2085 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
2112 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
20862113 msgid "Trusting"
20872114 msgstr "Dóna confiança"
20882115
2089 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
2116 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
20902117 msgid "Dubious"
20912118 msgstr "Dubtós"
20922119
20932120 #. Translator: compass as the instrument used for finding direction
2094 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
2121 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
20952122 msgid "thermometer / temperature | compass"
20962123 msgstr "termòmetre / temperatura | compàs"
20972124
2098 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
2125 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
20992126 msgid "Direction"
21002127 msgstr "Direcció"
21012128
2102 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
2129 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
21032130 msgid "Elevation"
21042131 msgstr "Elevació"
21052132
2106 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
2133 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
21072134 msgid "Position"
21082135 msgstr "Posició"
21092136
2110 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
2137 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
21112138 msgid "Area"
21122139 msgstr "Àrea"
21132140
2114 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
2141 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
21152142 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
21162143 msgstr "La primera paraula és un instrument i la segona allò que mesura."
21172144
2118 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
2145 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
2146 msgid "violin / orchestra | knife"
2147 msgstr "violin / orquestra | ganivet"
2148
2149 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
2150 msgid "Cutlery"
2151 msgstr "Coberteria"
2152
2153 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
2154 msgid "Metal"
2155 msgstr "Metall"
2156
2157 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
2158 msgid "Spoon"
2159 msgstr "Cullera"
2160
2161 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
2162 msgid "Wood"
2163 msgstr "Fusta"
2164
2165 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
21192166 msgid "hungry / eat | tired"
21202167 msgstr "afamat / menjar | cansat"
21212168
2122 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
2169 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
21232170 msgid "sleep | rest"
21242171 msgstr "dormir | descansar"
21252172
21262173 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
2127 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
2174 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
21282175 msgid "box / open | banana"
21292176 msgstr "caixa / obrir | plàtan"
21302177
2131 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
2178 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:390
21322179 msgid "peel"
21332180 msgstr "pelar"
21342181
21352182 #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
2136 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
2183 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
21372184 msgid "shovel / dig | axe"
21382185 msgstr "pala / cavar | destral"
21392186
21402187 #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
2141 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
2188 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
21422189 msgid "chop"
21432190 msgstr "tallar | talar"
21442191
21452192 #. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
2146 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
2193 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
21472194 msgid "glass / break | paper"
21482195 msgstr "vidre / trencar | paper"
21492196
21502197 #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
2151 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
2198 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
21522199 msgid "tear | rip"
21532200 msgstr "estripar | trossejar"
21542201
2155 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
2156 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
2202 #. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
2203 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
21572204 msgid "feet / two | toes"
21582205 msgstr "peus / dos | dits"
21592206
21602207 # N.T: en català són vint dits ja que no tenim el concepte 'toes'
21612208 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
2162 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
2209 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
21632210 msgid "ten | 10"
21642211 msgstr "vint | 20"
21652212
2166 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
2213 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
21672214 msgid "fish / aquarium | monkey"
21682215 msgstr "peix / aquari | mico"
21692216
2170 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
2217 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
21712218 msgid "cage | zoo | zoological garden"
21722219 msgstr "gàbia | zoo | zoològic"
21732220
2174 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
2221 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
21752222 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
21762223 msgstr "Un peix a un aquari viu en captivitat."
21772224
2178 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
2225 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
21792226 msgid "ring / finger | bracelet"
21802227 msgstr "anell / dit | braçalet"
21812228
2182 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
2229 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
21832230 msgid "wrist | arm"
21842231 msgstr "canell | braç"
21852232
2186 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
2233 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
21872234 msgid "seal / flippers | bird"
21882235 msgstr "foca / aletes | ocell"
21892236
2190 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
2237 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
21912238 msgid "wings"
21922239 msgstr "ales"
21932240
21942241 #. Translators: stick refers to a piece of wood
2195 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
2242 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
21962243 msgid "stick / float | stone"
21972244 msgstr "pal / flotar | pedra"
21982245
2199 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
2246 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
22002247 msgid "sink"
22012248 msgstr "enfonsar | submergir"
22022249
2203 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
2250 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
22042251 msgid "leopard / spots | tiger"
22052252 msgstr "lleopard / taques | tigre"
22062253
2207 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
2254 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
22082255 msgid "stripes"
22092256 msgstr "ratlles"
22102257
22112258 #. Translators: 'submarine' is used as a noun
2212 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
2259 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
22132260 msgid "fish / submarine | bird"
22142261 msgstr "peix / submarí | ocell"
22152262
2216 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
2263 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
22172264 msgid "airplane | aeroplane | plane"
22182265 msgstr "avió | aeroplà | aeronau"
22192266
2220 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
2267 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
22212268 msgid "tears / eyes | sweat"
22222269 msgstr "llàgrimes / ulls | suor"
22232270
2224 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
2271 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
22252272 msgid "body | skin"
22262273 msgstr "cos | pell"
22272274
2228 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
2275 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
22292276 msgid "bridge / over | tunnel"
22302277 msgstr "pont / sobre | túnel"
22312278
2232 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
2279 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
22332280 msgid "in | under | through"
22342281 msgstr "dins | sota | a través"
22352282
22362283 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
2237 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
2284 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
22382285 msgid "toy / play | tool"
22392286 msgstr "joguina / jugar | eina"
22402287
22412288 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
2242 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
2289 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
22432290 msgid "work"
22442291 msgstr "treballar"
22452292
22462293 #. 'correct' can be used as verb or adjective
2247 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
2294 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
22482295 msgid "error / (to) correct | damage"
22492296 msgstr "error / corregir | dany"
22502297
2251 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
2298 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
22522299 msgid "repair | fix"
22532300 msgstr "reparar | arreglar"
22542301
2255 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
2302 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
22562303 msgid "orange / fruit | spinach"
22572304 msgstr "taronja / fruita | espinac"
22582305
2259 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
2306 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
22602307 msgid "vegetable"
22612308 msgstr "vegetal | verdura | hortalissa"
22622309
2263 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
2310 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
22642311 msgid "hands / grab | teeth"
22652312 msgstr "mans / agafar | dents"
22662313
2267 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
2314 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
22682315 msgid "bite"
22692316 msgstr "mossegar"
22702317
2271 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
2318 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
22722319 msgid "Grab and bite are finite actions."
22732320 msgstr "Agafar i mossegar són accions finites."
22742321
2275 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
2322 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
22762323 msgid "puzzle / solve | game"
22772324 msgstr "trencaclosques / solucionar | joc"
22782325
2279 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
2326 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
22802327 msgid "win | play"
22812328 msgstr "guanyar | jugar"
22822329
2283 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
2330 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
22842331 msgid "eyebrow / eye | mustache"
22852332 msgstr "cella / ull | bigoti"
22862333
2287 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
2334 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
22882335 msgid "lip | upper lip | mouth"
22892336 msgstr "llavi | llavi superior | boca"
22902337
2291 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
2338 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
22922339 msgid "ice / slippery | glue"
22932340 msgstr "gel / lliscós | cola"
22942341
2295 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
2342 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
22962343 msgid "sticky"
22972344 msgstr "enganxós | enganxifós | apegalós | pegallós"
22982345
2299 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
2346 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
23002347 msgid "whirlpool / water | tornado"
23012348 msgstr "remolí / aigua | tornado"
23022349
2303 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
2350 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
23042351 msgid "wind | air"
23052352 msgstr "vent | aire"
23062353
2307 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
2354 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
23082355 msgid "fox / den | bird"
23092356 msgstr "guineu / cova | ocell"
23102357
2311 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
2358 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
23122359 msgid "nest"
23132360 msgstr "niu"
23142361
2315 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
2362 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
23162363 msgid "dog / tame | wolf"
23172364 msgstr "gos / domèstic | llop"
23182365
2319 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
2366 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
23202367 msgid "wild | savage"
23212368 msgstr "salvatge | feréstec | ferotge | feroç"
23222369
2323 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
2370 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
23242371 msgid "sugar / sweet | vinegar"
23252372 msgstr "sucre / dolç | vinagre"
23262373
2327 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
2374 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
23282375 msgid "sour"
23292376 msgstr "agre"
23302377
2331 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
2378 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
23322379 msgid "tennis / sport | ballet"
23332380 msgstr "tennis / esport | ballet"
23342381
23352382 #. Translators: 'dance' is used as a noun
2336 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
2383 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
23372384 msgid "dance"
23382385 msgstr "dansa"
23392386
2340 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
2387 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
23412388 msgid "slurp / tongue | snort"
23422389 msgstr "xuclar / llengua | roncar"
23432390
2344 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
2391 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
23452392 msgid "nose"
23462393 msgstr "nas"
23472394
2348 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
2395 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
23492396 msgid "elbow / knee | wrist"
23502397 msgstr "colze / genoll | canell"
23512398
2352 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
2399 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
23532400 msgid "ankle"
23542401 msgstr "turmell"
23552402
2356 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
2403 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
23572404 msgid "novel / author | song"
23582405 msgstr "novel·la / autor | cançó"
23592406
2360 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
2407 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
23612408 msgid "composer | songwriter | lyricist"
23622409 msgstr "compositor | cantautor"
23632410
2364 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
2411 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
23652412 msgid "car / road | train"
23662413 msgstr "cotxe / carretera | tren"
23672414
2368 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
2415 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
23692416 msgid "track | railway | rails | railroad"
23702417 msgstr "via | ferrovia | via fèrria | rail"
23712418
2372 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
2419 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
23732420 msgid "pediatrics / children | numismatics"
23742421 msgstr "pediatria / infants | numismàtica"
23752422
2376 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
2423 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:460
23772424 msgid "coins | currency | money"
23782425 msgstr "monedes | moneda | diner"
23792426
2380 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
2427 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
23812428 msgid "thermometer / temperature | clock"
23822429 msgstr "termòmetre / temperatura | rellotge"
23832430
23842431 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
2385 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
2432 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
23862433 msgid "time"
23872434 msgstr "temps"
23882435
2389 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
2436 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
23902437 msgid "poems / anthology | maps"
23912438 msgstr "poemes / antologia | mapes"
23922439
2393 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
2440 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
23942441 msgid "atlas"
23952442 msgstr "atles"
23962443
2397 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
2444 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:466
23982445 msgid "letter / word | page"
23992446 msgstr "lletra / paraula | pàgina"
24002447
2401 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
2448 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:467
24022449 msgid "book | magazine | document"
24032450 msgstr "llibre | revista | document"
24042451
2405 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
2452 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:468
24062453 msgid "hour / minute | minute"
24072454 msgstr "hora / minut | minut"
24082455
24092456 #. Translators: refers to the unit of time
2410 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
2457 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:470
24112458 msgid "second"
24122459 msgstr "segon"
24132460
2414 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:462
2461 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:471
24152462 msgid "tiger / carnivore | cow"
24162463 msgstr "tigre / carnívor | vaca"
24172464
2418 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
2465 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:472
24192466 msgid "herbivorous | herbivore"
24202467 msgstr "herbívor | herbívora"
24212468
2422 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
2469 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:473
24232470 msgid "constellation / stars | archipelago"
24242471 msgstr "constel·lació / estrelles | arxipèlag"
24252472
2426 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
2473 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:474
24272474 msgid "islands"
24282475 msgstr "illes"
24292476
2430 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
2477 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:98
24312478 #, csharp-format
24322479 msgid "Unknown command line parameter {0}"
24332480 msgstr "El paràmetre de la línia d'ordres {0} és desconegut"
24342481
24352482 #. Translators: {0} is a date
2436 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110
2483 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:108
24372484 #, csharp-format
24382485 msgid "(built on {0})"
24392486 msgstr "(muntat al {0})"
24402487
2441 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121
2488 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:119
24422489 msgid "List of available games"
24432490 msgstr "Llista de jocs disponibles"
24442491
2445 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
2492 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170
24462493 msgid "Usage: gbrainy [options]"
24472494 msgstr "Ús: gbrainy [opcions]"
24482495
2449 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
2496 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
24502497 msgid " --version\t\t\tPrint version information."
24512498 msgstr " --version\t\t\tMostra informació sobre la versió."
24522499
2453 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
2500 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
24542501 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message."
24552502 msgstr " --help\t\t\tImprimeix aquest missatge."
24562503
2457 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
2504 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
24582505 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
24592506 msgstr " --gamelist\t\t\tMostra la llista de jocs disponibles."
24602507
2461 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
2508 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
24622509 msgid ""
24632510 " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
24642511 "custom game."
24662513 " --customgame [game1, gameN]\tEspecifica la llista de jocs personalitzada "
24672514 "per a una sessió."
24682515
2469 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
2516 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
24702517 msgid ""
24712518 " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
24722519 msgstr ""
24732520 " --norandom \t\t\tLa llista personalitzada de jocs proporcionada no serà "
24742521 "generada aleatòriament."
24752522
2476 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
2523 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
24772524 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies."
24782525 msgstr " --versions \t\t\tMostra les dependències."
24792526
2480 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
2527 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:32
24812528 msgid "Software"
24822529 msgstr "Programari"
24832530
2484 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
2531 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:35
24852532 msgid "Based on ideas by"
24862533 msgstr "Basat en idees de"
24872534
2488 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
2535 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:39
24892536 msgid "MENSA works"
24902537 msgstr "Llibres de MENSA"
24912538
24922539 #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
2493 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
2540 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59
24942541 msgid "translator-credits"
24952542 msgstr "Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org>"
24962543
2497 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
2544 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:64
24982545 msgid ""
24992546 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25002547 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25082555 "ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
25092556 "\n"
25102557
2511 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
2558 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65
25122559 msgid ""
25132560 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
25142561 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
25222569 "General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
25232570 "\n"
25242571
2525 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
2572 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
25262573 msgid ""
25272574 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2528 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2529 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2575 "this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
25302576 msgstr ""
25312577 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
2532 "juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
2533 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2534
2535 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
2578 "juntament amb aquest programa; en cas contrari, vegeu <http://www.gnu.org/"
2579 "licenses/>."
2580
2581 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:76
25362582 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
25372583 msgstr "Un joc per divertir-se i mantenir el vostre cervell en forma."
25382584
2539 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
2585 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
25402586 msgid "gbrainy project web site"
25412587 msgstr "Lloc web del projecte gbrainy"
25422588
25432589 #. Column: Game Name
2544 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
2590 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:104
25452591 msgid "Game Name"
25462592 msgstr "Nom del joc"
25472593
25482594 #. Column: Type
2549 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132
2595 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:130
25502596 msgid "Type"
25512597 msgstr "Tipus"
25522598
2553 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158
2599 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:156
25542600 msgid "Selected"
25552601 msgstr "Seleccionat"
25562602
25572603 #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
2558 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
2604 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:71
25592605 msgid "games.pdf"
25602606 msgstr "jocs.pdf"
25612607
2562 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
2608 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:78
25632609 msgid "PDF files"
25642610 msgstr "Fitxers PDF"
25652611
2566 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
2612 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:82
25672613 msgid "All files"
25682614 msgstr "Tots els fitxers"
25692615
2570 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
2616 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
25712617 msgid "The PDF file has been exported correctly."
25722618 msgstr "El fitxer PDF s'ha exportat correctament."
25732619
2574 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
2620 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:173
25752621 msgid ""
25762622 "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
25772623 msgstr ""
25782624 "S'ha produït un problema en generar el fitxer PDF. El fitxer no s'ha creat."
25792625
2580 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
2626 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:44
25812627 msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
25822628 msgstr "El gràfic de sota mostra l'evolució de la puntuació del jugador."
25832629
2584 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
2630 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48
25852631 msgid ""
25862632 "You need more than one game session recorded to see the score evolution."
25872633 msgstr ""
25882634 "Cal més d'una partida emmagatzemada per veure l'evolució de la puntuació."
25892635
2590 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
2636 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:52
25912637 #, csharp-format
25922638 msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
25932639 msgid_plural ""
26012647 #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
26022648 #. Translators: answer + rationale of the answer
26032649 #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
2604 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
2605 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145
2606 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
2607 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
2650 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:59
2651 #: ../src/Core/Main/Game.cs:143
2652 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:73
2653 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:91
26082654 #, csharp-format
26092655 msgid "{0} {1}"
26102656 msgstr "{0} {1}"
26112657
2612 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68
2613 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
2614 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
2658 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
2659 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:100
2660 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
26152661 msgid "Total"
26162662 msgstr "Total"
26172663
2618 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
2664 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
26192665 msgid "You are about to delete the player's game session history."
26202666 msgstr "Esteu a punt de suprimir l'historial de partides del jugador."
26212667
2622 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
2668 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
26232669 msgid ""
26242670 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
26252671 "you want to continue?"
26262672 msgstr ""
26272673 "Si continueu, perdreu l'historial de les partides prèvies. Voleu continuar?"
26282674
2629 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
2675 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
26302676 msgid "_Delete"
26312677 msgstr "_Suprimeix"
26322678
26762722 msgstr "<b>Tipus de jocs</b>"
26772723
26782724 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
2679 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
2680 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
2725 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122
2726 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:43 ../src/Core/Views/FinishView.cs:107
26812727 msgid "Logic"
26822728 msgstr "Lògica"
26832729
26842730 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
2685 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
2686 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
2731 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126
2732 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:114
26872733 msgid "Calculation"
26882734 msgstr "Càlcul"
26892735
26902736 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
2691 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
2692 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
2737 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136
2738 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:128
26932739 msgid "Verbal"
26942740 msgstr "Verbal"
26952741
27932839 msgid "Delete Player's Game Session History"
27942840 msgstr "Suprimeix l'historial de partides del jugador"
27952841
2796 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
2842 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
27972843 msgid "Congratulations."
27982844 msgstr "Enhorabona."
27992845
2800 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435
2846 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
28012847 msgid "Incorrect answer."
28022848 msgstr "Resposta incorrecta."
28032849
2804 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496
2850 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
28052851 msgid ""
28062852 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
28072853 "\"OK\" button."
28092855 "Un cop tingueu la resposta introduïu-la al quadre «Resposta:» i premeu el "
28102856 "botó «D'acord»."
28112857
2812 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
2858 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
28132859 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
28142860 msgstr "El nivell de traducció del gbrainy al vostre idioma és baix."
28152861
2816 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527
2862 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
28172863 msgid ""
28182864 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
28192865 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
28232869 "gbrainy pugui ser sigui més difícil. Si preferiu jugar en anglès, hi ha una "
28242870 "opció a les Preferències del gbrainy per fer-ho."
28252871
2826 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
2827 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
2872 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
2873 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141
28282874 msgid "Pause"
28292875 msgstr "Pausa"
28302876
2831 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628
2877 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
28322878 msgid "Resume"
28332879 msgstr "Reprèn"
28342880
28352881 # csharp-format
2836 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778
2882 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
28372883 #, csharp-format
28382884 msgid "Startup time {0}"
28392885 msgstr "Temps d'iniciació {0}"
29382984 msgid "_Tip"
29392985 msgstr "P_ista"
29402986
2941 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
2987 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:29
29422988 msgid "Add-in Manager"
29432989 msgstr "Gestor d'extensions"
29442990
2945 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
2991 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:30
29462992 msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
29472993 msgstr ""
29482994 "Són necessàries extensions addicionals per a efectuar aquesta operació."
29492995
2950 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
2996 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
29512997 msgid "The following add-ins will be installed:"
29522998 msgstr "S'instal·laran les extensions següents:"
29532999
2954 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
3000 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
29553001 msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
29563002 msgstr "<big><b>Gestor d'extensions</b></big>"
29573003
2958 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
3004 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
29593005 msgid "The following add-ins are currently installed:"
29603006 msgstr "Les extensions següents es troben ja instal·lades:"
29613007
2962 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
3008 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
29633009 msgid "_Install Add-ins..."
29643010 msgstr "_Instal·la les extensions..."
29653011
2966 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
3012 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
29673013 msgid "_Repositories..."
29683014 msgstr "_Dipòsits..."
29693015
2970 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
3016 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
29713017 msgid "_Uninstall..."
29723018 msgstr "_Desinstal·la..."
29733019
2974 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
3020 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
29753021 msgid "Enable"
29763022 msgstr "Habilita"
29773023
2978 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
3024 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
29793025 msgid "Disable"
29803026 msgstr "Inhabilita"
29813027
2982 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
3028 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
29833029 msgid "Add-in"
29843030 msgstr "Extensió"
29853031
2986 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
3032 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
29873033 msgid "Version"
29883034 msgstr "Versió"
29893035
2990 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
3036 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
29913037 msgid "Other"
29923038 msgstr "Altres"
29933039
2994 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
3040 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
29953041 msgid "Version:"
29963042 msgstr "Versió:"
29973043
2998 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
3044 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
29993045 msgid "Author:"
30003046 msgstr "Autor:"
30013047
3002 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
3048 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
30033049 msgid "Copyright:"
30043050 msgstr "Copyright:"
30053051
3006 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
3052 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
30073053 msgid "Add-in Dependencies:"
30083054 msgstr "Dependències de l'extensió:"
30093055
3010 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
3056 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
30113057 msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
30123058 msgstr ""
30133059 "<b>Seleccioneu les extensions que s'han d'instal·lar i feu clic a Següent</b>"
30143060
3015 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
3061 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
30163062 msgid "Show all packages"
30173063 msgstr "Mostra tots els paquets"
30183064
3019 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
3065 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
30203066 msgid "Show new versions only"
30213067 msgstr "Mostra només les versions noves"
30223068
3023 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
3069 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
30243070 msgid "Show updates only"
30253071 msgstr "Mostra només les actualitzacions"
30263072
3027 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
3073 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
30283074 msgid "_Unselect All"
30293075 msgstr "_Desselecciona-ho"
30303076
3031 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
3077 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
30323078 msgid "Select _All"
30333079 msgstr "_Selecciona-ho tot"
30343080
3035 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
3081 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
30363082 msgid "Add-in Installation"
30373083 msgstr "Instal·lació d'extensions"
30383084
3039 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
3085 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
30403086 msgid "Name"
30413087 msgstr "Nom"
30423088
3043 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
3089 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
30443090 msgid "Url"
30453091 msgstr "URL"
30463092
3047 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
3093 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
30483094 msgid "Install from:"
30493095 msgstr "Instal·la des de:"
30503096
3051 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
3097 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
30523098 msgid "Repository"
30533099 msgstr "Dipòsit"
30543100
3055 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
3101 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
30563102 msgid "All registered repositories"
30573103 msgstr "Tots els dipòsits registrats"
30583104
3059 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
3105 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
30603106 msgid "Register an on-line repository"
30613107 msgstr "Registra un dipòsit en línia"
30623108
3063 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
3109 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
30643110 msgid "Select the location of the repository you want to register:"
30653111 msgstr "Seleccioneu la ubicació del dipòsit que voleu registrar:"
30663112
3067 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
3113 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
30683114 msgid "Register a local repository"
30693115 msgstr "Registra un dipòsit local"
30703116
3071 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
3117 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
30723118 msgid "Url:"
30733119 msgstr "URL:"
30743120
3075 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64
3076 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
3121 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
3122 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41
30773123 msgid "Browse..."
30783124 msgstr "Navega..."
30793125
3080 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65
3126 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
30813127 msgid "Path:"
30823128 msgstr "Camí:"
30833129
30843130 #. Mono Addins 0.6
3085 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
3131 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:66
30863132 msgid "Installed"
30873133 msgstr "Instal·lat"
30883134
3089 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
3135 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:67
30903136 msgid "Updates"
30913137 msgstr "Actualitzacions"
30923138
3093 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
3139 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
30943140 msgid "Gallery"
30953141 msgstr "Galeria"
30963142
3097 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
3143 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
30983144 msgid "Repository:"
30993145 msgstr "Dipòsit:"
31003146
3101 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
3147 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
31023148 msgid "Install from file..."
31033149 msgstr "Instal·la des d'un fitxer..."
31043150
3105 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
3151 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
31063152 msgid "No selection"
31073153 msgstr "Sense selecció"
31083154
3109 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
3155 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
31103156 msgid "No add-ins found"
31113157 msgstr "No s'ha trobat cap extensió"
31123158
3113 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
3159 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
31143160 msgid "Refresh"
31153161 msgstr "Refresca"
31163162
3117 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
3163 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
31183164 msgid "Add-in packages"
31193165 msgstr "Paquets d'extensions"
31203166
3121 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
3167 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
31223168 msgid "Install Add-in Package"
31233169 msgstr "Instal·la un paquet d'extensió"
31243170
3125 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
3171 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
31263172 msgid "All repositories"
31273173 msgstr "Tots els dipòsits"
31283174
3129 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79
3175 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
31303176 msgid "Manage Repositories..."
31313177 msgstr "Gestiona els dipòsits..."
31323178
3133 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80
3179 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
31343180 msgid "Add-in Repository Management"
31353181 msgstr "Gestor de dipòsits d'extensions"
31363182
31373183 #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update
3138 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87
3184 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:85
31393185 #, csharp-format
31403186 msgid "{0} update available"
31413187 msgid_plural "{0} updates available"
31423188 msgstr[0] "{0} actualització disponible"
31433189 msgstr[1] "{0} actualitzacions disponibles"
31443190
3145 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
3191 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82
31463192 msgid "Open Location"
31473193 msgstr "Obre ubicació"
31483194
3149 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
3150 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
3195 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:124
3196 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
31513197 msgid "Paused"
31523198 msgstr "En pausa"
31533199
3154 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
3200 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116
31553201 msgid "Play all the games"
31563202 msgstr "Jugueu a tots els jocs"
31573203
3158 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
3204 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117
31593205 msgid "All"
31603206 msgstr "Tots"
31613207
3162 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
3208 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121
31633209 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
31643210 msgstr ""
31653211 "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de raonament i pensament"
31663212
3167 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
3213 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127
31683214 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
31693215 msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de càlcul mental"
31703216
3171 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
3172 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
3217 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131
3218 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:121
31733219 msgid "Memory"
31743220 msgstr "Memòria"
31753221
3176 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
3222 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132
31773223 msgid "Play games that challenge your short term memory"
31783224 msgstr "Jugueu a jocs que desafien la vostra memòria a curt termini"
31793225
3180 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
3226 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137
31813227 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
31823228 msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres aptituds verbals"
31833229
3184 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
3230 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142
31853231 msgid "Pause or resume the game"
31863232 msgstr "Fes una pausa o continua la partida"
31873233
31883234 #
3189 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
3235 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:146
31903236 msgid "End the game and show score"
31913237 msgstr "Finalitza la partida i mostra la puntuació"
31923238
3193 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
3239 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:147
31943240 msgid "End"
31953241 msgstr "Finalitza"
31963242
3197 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
3243 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:70
31983244 msgid "red"
31993245 msgstr "vermell"
32003246
3201 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
3247 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:71
32023248 msgid "green"
32033249 msgstr "verd"
32043250
3205 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
3251 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
32063252 msgid "blue"
32073253 msgstr "blau"
32083254
3209 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
3255 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
32103256 msgid "yellow"
32113257 msgstr "groc"
32123258
3213 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
3259 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
32143260 msgid "magenta"
32153261 msgstr "magenta"
32163262
32173263 #
3218 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
3264 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
32193265 msgid "orange"
32203266 msgstr "taronja"
32213267
32223268 #
3223 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78
3269 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
32243270 msgid "black"
32253271 msgstr "negre"
32263272
32273273 #
3228 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79
3274 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
32293275 msgid "white"
32303276 msgstr "blanc"
32313277
32363282 #. For languages represented with the Latin alphabet use
32373283 #. the same than English
32383284 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
3239 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
3285 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
32403286 msgid "A"
32413287 msgstr "A"
32423288
32433289 #. Second possible answer for a series
3244 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
3290 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
32453291 msgid "B"
32463292 msgstr "B"
32473293
32483294 #. Third possible answer for a series
3249 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
3295 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
32503296 msgid "C"
32513297 msgstr "C"
32523298
32533299 #. Fourth possible answer for a series
3254 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
3300 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
32553301 msgid "D"
32563302 msgstr "D"
32573303
32583304 #. Fifth possible answer for a series
3259 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
3305 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
32603306 msgid "E"
32613307 msgstr "E"
32623308
32633309 #. Sixth possible answer for a series
3264 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
3310 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
32653311 msgid "F"
32663312 msgstr "F"
32673313
32683314 #. Seventh possible answer for a series
3269 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
3315 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
32703316 msgid "G"
32713317 msgstr "G"
32723318
32733319 #. Eighth possible answer for a series
3274 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130
3320 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
32753321 msgid "H"
32763322 msgstr "H"
32773323
32783324 #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
3279 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146
3325 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:144
32803326 #, csharp-format
32813327 msgid "{0} or {1}"
32823328 msgstr "{0} o {1}"
32833329
32843330 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
3285 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150
3331 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:148
32863332 #, csharp-format
32873333 msgid "{0}, {1} or {2}"
32883334 msgstr "{0}, {1} o {2}"
32893335
32903336 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
3291 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154
3337 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:152
32923338 #, csharp-format
32933339 msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
32943340 msgstr "{0}, {1}, {2} o {3}"
32953341
3296 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163
3342 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:161
32973343 #, csharp-format
32983344 msgid "Figure {0}"
32993345 msgstr "Figura {0}"
33003346
3301 #: ../src/Core/Main/Game.cs:138
3302 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67
3347 #: ../src/Core/Main/Game.cs:136
3348 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:65
33033349 #, csharp-format
33043350 msgid "The correct answer is {0}."
33053351 msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
33063352 msgstr[0] "La resposta correcta és {0}."
33073353 msgstr[1] "Les possibles respostes correctes són {0}."
33083354
3309 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
3355 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:249
33103356 msgid "Extensions database:"
33113357 msgstr "Base de dades d'extensions:"
33123358
33133359 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
3314 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257
3360 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:255
33153361 #, csharp-format
33163362 msgid ""
33173363 "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
33203366 "{0} jocs registrats: {1} trencaclosques lògics, {2} entrenadors de càlcul "
33213367 "mental, {3} entrenadors de memòria, {4} analogies verbals"
33223368
3323 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
3369 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
33243370 #, csharp-format
33253371 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
33263372 msgstr "Jocs: {0} (puntuació: {1})"
33273373
3328 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
3374 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
33293375 #, csharp-format
33303376 msgid "Time: {0}"
33313377 msgstr "Temps: {0}"
33323378
33333379 #. Translators: {0} is the name of the game
3334 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
3380 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
33353381 #, csharp-format
33363382 msgid "Game: {0}"
33373383 msgstr "Joc: {0}"
33383384
33393385 #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
3340 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191
3386 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
33413387 #, csharp-format
33423388 msgid "{0} - {1} - {2}"
33433389 msgstr "{0} - {1} - {2}"
33443390
33453391 #. Translators: text in the status bar: games played - time
3346 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
3392 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:192
33473393 #, csharp-format
33483394 msgid "{0} - {1}"
33493395 msgstr "{0} - {1}"
33503396
3351 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
3397 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:78
33523398 msgid "Outstanding results"
33533399 msgstr "Resultats extraordinaris"
33543400
3355 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
3401 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
33563402 msgid "Excellent results"
33573403 msgstr "Excel·lents resultats"
33583404
3359 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
3405 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
33603406 msgid "Good results"
33613407 msgstr "Bons resultats"
33623408
3363 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86
3409 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
33643410 msgid "Poor results"
33653411 msgstr "Resultats pobres"
33663412
3367 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87
3413 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:85
33683414 msgid "Disappointing results"
33693415 msgstr "Resultats decebedors"
33703416
3371 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
3417 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
33723418 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
33733419 msgstr ""
33743420 "Llegiu les instruccions amb deteniment i identifiqueu les dades i pistes "
33753421 "donades."
33763422
3377 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
3423 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
33783424 msgid ""
33793425 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
33803426 "game."
33823428 "Per puntuar al jugador gbrainy utilitza el temps i les pistes utilitzades "
33833429 "per a resoldre cada joc."
33843430
3385 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
3431 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
33863432 msgid ""
33873433 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
33883434 msgstr ""
33893435 "En els jocs de lògica, els elements que semblen irrellevants poden ser força "
33903436 "importants."
33913437
3392 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
3438 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
33933439 msgid "Try to approach a problem from different angles."
33943440 msgstr "Proveu d'aproximar-vos al problema des de diferents angles."
33953441
3396 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
3442 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
33973443 msgid ""
33983444 "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
33993445 msgstr "Gaudiu fent errades, és part del procés d'aprenentatge."
34003446
3401 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
3447 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
34023448 msgid ""
34033449 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
34043450 "challenging yourself."
34063452 "Feu tots els problemes, fins i tot els difícils. La millora prové d'afrontar "
34073453 "els reptes."
34083454
3409 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
3455 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
34103456 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
34113457 msgstr "Jugueu diàriament, us adonareu del vostre progrés en poc temps."
34123458
34133459 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
3414 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
3460 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
34153461 msgid ""
34163462 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
34173463 "play."
34203466 "exactament quins jocs voleu entrenar."
34213467
34223468 #
3423 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
3469 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149
34243470 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
34253471 msgstr ""
34263472 "Utilitzeu les Preferències per ajustar el nivell de dificultat del joc."
34273473
3428 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
3474 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
34293475 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
34303476 msgstr "L'associació d'elements és una tècnica habitual per recordar coses."
34313477
3432 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
3478 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
34333479 msgid ""
34343480 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
34353481 "things."
34363482 msgstr "L'agrupació d'elements és una tècnica habitual per recordar coses."
34373483
3438 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
3484 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
34393485 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
34403486 msgstr "Construïu acrònims usant la primera lletra de cada fet a recordar."
34413487
3488 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
3489 msgid ""
3490 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
3491 msgstr ""
3492 "El plaer obtingut d'un trencaclosques és proporcional al temps dedicat."
3493
34423494 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
3443 msgid ""
3444 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
3445 msgstr ""
3446 "El plaer obtingut d'un trencaclosques és proporcional al temps dedicat."
3447
3448 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
34493495 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
34503496 msgstr "Penseu en com dividir cada problema en parts més simples."
34513497
3452 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
3498 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
34533499 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
34543500 msgstr "Quan respongueu a analogies verbals pareu atenció al temps verbal."
34553501
3456 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
3502 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
34573503 msgid ""
34583504 "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
34593505 "calculator."
34613507 "Quan vagi a botigues, provi de realitzar càlculs sense utilitzar una "
34623508 "calculadora."
34633509
3464 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
3510 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:51
34653511 msgid "Memorize the objects below in the given time"
34663512 msgstr "Memoritzeu els objectes de sota en el temps donat"
34673513
3468 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:238
3514 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:236
34693515 msgid "Time left"
34703516 msgstr "Temps restant"
34713517
34723518 # csharp-format
34733519 #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
34743520 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
3475 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
3521 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:110 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:170
34763522 #, csharp-format
34773523 msgid "Game #{0}. {1}"
34783524 msgstr "Joc núm. {0}. {1}"
34793525
3480 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
3526 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:127
34813527 #, csharp-format
34823528 msgid "Created by gbrainy {0}"
34833529 msgstr "Creat amb el gbrainy {0}"
34843530
3485 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
3531 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:162
34863532 msgid "Solutions"
34873533 msgstr "Solucions"
34883534
34893535 #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
34903536 #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
3491 #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76
3537 #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:74
34923538 msgid ", "
34933539 msgstr ", "
34943540
3495 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38
3541 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:36
34963542 #, csharp-format
34973543 msgid "Multiple options #{0}"
34983544 msgstr "Múltiples opcions núm. {0}"
34993545
35003546 #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
35013547 #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
3502 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51
3503 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60
3548 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:49
3549 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:58
35043550 #, csharp-format
35053551 msgid "{0} Answer {1}."
35063552 msgstr "{0} Responeu {1}."
35073553
35083554 #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
3509 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87
3510 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103
3511 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
3512 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
3513 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
3514 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183
3515 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142
3555 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:85
3556 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101
3557 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:162
3558 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:150
3559 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:162
3560 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:181
3561 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:140
35163562 #, csharp-format
35173563 msgid "{0}) {1}"
35183564 msgstr "{0}) {1}"
35193565
3520 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39
3566 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:37
35213567 #, csharp-format
35223568 msgid "Pair of words compare #{0}"
35233569 msgstr "Compareu dues paraules núm. {0}"
35243570
3525 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55
3526 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55
3571 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:53
3572 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:53
35273573 #, csharp-format
35283574 msgid ""
35293575 "Given the relationship between the two words below, which word has the same "
35323578 "Donada la relació entre les dues paraules de sota, quina paraula té la "
35333579 "mateixa relació amb «{0}»?"
35343580
3535 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112
3536 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125
3581 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:110
3582 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:123
35373583 #, csharp-format
35383584 msgid "Words: {0}"
35393585 msgstr "Paraules: {0}"
35403586
3541 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39
3587 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:37
35423588 #, csharp-format
35433589 msgid "Pair of words #{0}"
35443590 msgstr "Parell de paraules #{0}"
35453591
3546 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36
3592 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:34
35473593 #, csharp-format
35483594 msgid "Question and answer #{0}"
35493595 msgstr "Pregunta i resposta núm. {0}"
35503596
35513597 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
3552 #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216
3598 #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:214
35533599 #, csharp-format
35543600 msgid "Answer {0}."
35553601 msgstr "Responeu {0}."
35563602
3557 #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
3603 #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:78
35583604 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
35593605 msgstr "Prepareu-vos per memoritzar els objectes següents..."
35603606
3561 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
3562 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
3607 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:143
3608 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
35633609 msgid "Score"
35643610 msgstr "Puntuació"
35653611
35663612 #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)"
3567 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
3613 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
35683614 #, csharp-format
35693615 msgid "{0} played"
35703616 msgid_plural "{0} played"
35713617 msgstr[0] "{0} jugat"
35723618 msgstr[1] "{0} jugats"
35733619
3574 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
3620 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
35753621 #, csharp-format
35763622 msgid "Games won: {0} ({1})"
35773623 msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
35783624 msgstr[0] "Jocs guanyats: {0} ({1})"
35793625 msgstr[1] "Jocs guanyats: {0} ({1})"
35803626
3581 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162
3627 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160
35823628 #, csharp-format
35833629 msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
35843630 msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
35853631 msgstr[0] "{0}. Jocs guanyats: {1} ({2})"
35863632 msgstr[1] "{0}. Jocs guanyats: {1} ({2})"
35873633
3588 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168
3634 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
35893635 #, csharp-format
35903636 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
35913637 msgstr "Duració de la partida: {0} (mitjana per joc {1})"
35923638
35933639 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
3594 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177
3640 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
35953641 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
35963642 msgstr ""
35973643 "Per detalls de com funciona la puntuació del gbrainy consulteu l'ajuda."
35983644
3599 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189
3645 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187
36003646 msgid "Tips for your next games"
36013647 msgstr "Consells per a les properes partides"
36023648
3603 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
3649 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215
36043650 msgid "Congratulations! New personal record"
36053651 msgstr "Enhorabona! Nou record personal"
36063652
3607 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227
3653 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
36083654 #, csharp-format
36093655 msgid ""
36103656 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
36133659 "En puntuar {0} als trencaclosques lògics heu assolit un nou record personal. "
36143660 "El vostre record anterior era {1}."
36153661
3616 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233
3662 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
36173663 #, csharp-format
36183664 msgid ""
36193665 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
36223668 "En puntuar {0} als jocs de càlcul mental heu assolit un nou record personal. "
36233669 "El vostre record anterior era {1}."
36243670
3625 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239
3671 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237
36263672 #, csharp-format
36273673 msgid ""
36283674 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
36313677 "En puntuar {0} als jocs de memòria heu assolit un nou record personal. El "
36323678 "vostre record anterior era {1}."
36333679
3634 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245
3680 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243
36353681 #, csharp-format
36363682 msgid ""
36373683 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
36403686 "En puntuar {0} a les analogies verbals heu assolit un nou record personal. "
36413687 "El vostre record anterior era {1}."
36423688
3643 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276
3689 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
36443690 msgid "Time"
36453691 msgstr "Temps"
36463692
3647 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
3693 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:62
36483694 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
36493695 msgstr ""
36503696 "Trencaclosques lògics. Desafieu les vostres habilitats de raonament i "
36513697 "pensament."
36523698
3653 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
3699 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:83
36543700 msgid ""
36553701 "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
36563702 "calculation abilities."
36583704 "Càlcul mental. Operacions aritmètiques que posen a prova les vostres "
36593705 "habilitats de càlcul mental."
36603706
3661 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
3707 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:104
36623708 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
36633709 msgstr "Entrenadors de memòria. Per posar a prova la memòria a curt termini."
36643710
3665 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127
3711 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:125
36663712 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
36673713 msgstr "Analogies verbals. Desafieu les vostres aptituds verbals."
36683714
36693715 #. Translators: {0} is the version number of the program
3670 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
3716 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
36713717 #, csharp-format
36723718 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
36733719 msgstr "Us donem la benvinguda al gbrainy {0}"
36743720
3675 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
3721 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145
36763722 msgid ""
36773723 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
36783724 "brain trained. It includes:"
36803726 "El gbrainy és un joc per divertir-se i mantenir el vostre cervell en forma. "
36813727 "Inclou:"
36823728
3683 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
3729 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:39
36843730 msgid "Arithmetical operations"
36853731 msgstr "Operacions aritmètiques"
36863732
3687 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
3733 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:47
36883734 msgid "What is the result of the following operation?"
36893735 msgstr "Quin és el resultat de l'operació següent?"
36903736
3691 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
3737 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:36
36923738 msgid "Average"
36933739 msgstr "Mitjana"
36943740
3695 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
3741 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:53
36963742 #, csharp-format
36973743 msgid ""
36983744 "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
37013747 "Donats els números: {0}. Quin dels números següents és el més proper a la "
37023748 "mitjana? Responeu {1}, {2}, {3} o {4}."
37033749
3704 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
3750 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:58
37053751 msgid ""
37063752 "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
37073753 "numbers in the list."
37093755 "La mitjana d'una llista de nombres és la suma de tots els números dividida "
37103756 "pel nombre total de números a la llista."
37113757
3712 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
3758 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:63
37133759 #, csharp-format
37143760 msgid "The result of the operation is {0}."
37153761 msgstr "El resultat de l'operació és {0}."
37163762
3717 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
3763 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:35
37183764 msgid "Closer fraction"
37193765 msgstr "Fracció més propera"
37203766
3721 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
3767 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:44
37223768 #, csharp-format
37233769 msgid ""
37243770 "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
37263772 "Quin dels números següents és el més proper a {0}? Responeu {1}, {2}, {3} o "
37273773 "{4}."
37283774
3729 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
3775 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:53
37303776 #, csharp-format
37313777 msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
37323778 msgstr "El resultat de l'operació {0} / {1} és «{2}»."
37333779
3734 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
3780 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:34
37353781 msgid "Consecutive sum"
37363782 msgstr "Suma consecutiva"
37373783
3738 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
3784 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:43
37393785 #, csharp-format
37403786 msgid ""
37413787 "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
37443790 "A la llista de nombres d'un sol dígit de sota, hi ha 5 nombres consecutius "
37453791 "que sumen {0}. Quins són aquests nombres?"
37463792
3747 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
3793 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:59
37483794 msgid "Fractions"
37493795 msgstr "Fraccions"
37503796
37513797 # csharp-format
3752 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69
3798 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:67
37533799 msgid ""
37543800 "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
37553801 "a number."
37573803 "Quin és el resultat de l'operació donada? Responeu utilitzant una fracció o "
37583804 "un número."
37593805
3760 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36
3806 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:34
37613807 msgid "Greatest divisor"
37623808 msgstr "Divisor més gran"
37633809
3764 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
3810 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:43
37653811 #, csharp-format
37663812 msgid ""
37673813 "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
37703816 "Quin dels divisors possibles és el més gran que divideix tots els números? "
37713817 "Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
37723818
3773 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
3774 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
3819 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:241
3820 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:229
37753821 msgid "Numbers"
37763822 msgstr "Números"
37773823
3778 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
3824 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:255
37793825 msgid "Possible divisors"
37803826 msgstr "Divisors possibles"
37813827
3782 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34
3828 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:32
37833829 msgid "Operators"
37843830 msgstr "Operadors"
37853831
3786 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38
3832 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:36
37873833 #, csharp-format
37883834 msgid "The first operator is {0}."
37893835 msgstr "El primer operador és {0}."
37903836
3791 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46
3837 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:44
37923838 #, csharp-format
37933839 msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
37943840 msgstr ""
37953841 "Quins operadors fan que els números {0}, {1} i {2} siguin iguals a {3}? "
37963842 "Responeu utilitzant «+-/*»."
37973843
3798 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109
3799 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86
3800 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100
3844 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:107
3845 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:84
3846 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:98
38013847 #, csharp-format
38023848 msgid "{0} and {1}"
38033849 msgstr "{0} i {1}"
38043850
3805 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67
3851 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:65
38063852 msgid "Primes"
38073853 msgstr "Primers"
38083854
3809 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76
3855 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:74
38103856 #, csharp-format
38113857 msgid ""
38123858 "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
38173863 "positiu que té exactament dos divisors positius diferents, l'1 i ell mateix. "
38183864 "Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
38193865
3820 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81
3866 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:79
38213867 msgid ""
38223868 "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
38233869 "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
38253871 "Si la suma de tots els dígits d'un número donat és divisible per 3, llavors "
38263872 "també ho és el número. Per exemple 15 = 1 + 5 = 6, que és divisible per 3."
38273873
3828 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
3874 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:84
38293875 #, csharp-format
38303876 msgid "The number {0} is a prime number."
38313877 msgstr "El nombre {0} és un nombre primer."
38323878
3833 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
3879 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:34
38343880 msgid "Proportions"
38353881 msgstr "Proporcions"
38363882
3837 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46
3883 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:44
38383884 #, csharp-format
38393885 msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
38403886 msgstr "Quin és el {0}% de {1}/{2}? Responeu {3}, {4}, {5} o {6}."
38413887
3842 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31
3888 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:29
38433889 msgid "Ratio"
38443890 msgstr "Ràtio"
38453891
3846 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41
3892 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:39
38473893 #, csharp-format
38483894 msgid ""
38493895 "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
38523898 "Quins dos nombres sumen {0} i tenen una ràtio de {1} a {2}? Responeu usant "
38533899 "dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
38543900
3855 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48
3901 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:46
38563902 #, csharp-format
38573903 msgid ""
38583904 "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
38613907 "El segon nombre es pot calcular multiplicant el primer per {0} i dividint-lo "
38623908 "per {1}."
38633909
3864 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54
3910 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:52
38653911 msgid ""
38663912 "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
38673913 "that for every 'a' parts you have 'b' parts."
38693915 "Una ràtio especifica la proporció entre dos nombres. Una ràtio a:b indica "
38703916 "que per cada «a» parts hi ha «b» parts."
38713917
3872 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98
3873 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114
3918 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:96
3919 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:112
38743920 #, csharp-format
38753921 msgid "x + y = {0}"
38763922 msgstr "x + y = {0}"
38773923
3878 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
3924 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
38793925 #, csharp-format
38803926 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
38813927 msgstr "tenen una ràtio de {0}:{1}"
38823928
3883 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
3929 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:46
38843930 msgid "Selected numbers"
38853931 msgstr "Nombres seleccionats"
38863932
3887 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
3933 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:59
38883934 #, csharp-format
38893935 msgid ""
38903936 "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
38933939 "A la llista de números de sota, quina és la suma dels nombres amb un valor "
38943940 "més gran que {0}? Responeu {1}, {2}, {3} o {4}."
38953941
3896 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
3942 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:64
38973943 #, csharp-format
38983944 msgid ""
38993945 "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
39023948 "A la llista de números de sota, quin és el producte dels nombres amb un "
39033949 "valor més gran que {0}? Responeu {1}, {2}, {3} o {4}."
39043950
3905 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
3951 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:38
39063952 msgid "Two numbers"
39073953 msgstr "Dos números"
39083954
3909 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
3955 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:49
39103956 #, csharp-format
39113957 msgid ""
39123958 "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
39153961 "Quins dos números quan se sumen donen {0} i quan es multipliquen donen {1}? "
39163962 "Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
39173963
3918 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
3964 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
39193965 #, csharp-format
39203966 msgid ""
39213967 "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
39243970 "Quins dos números quan es resten donen {0} i quan es multipliquen donen {1}? "
39253971 "Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
39263972
3927 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
3973 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
39283974 #, csharp-format
39293975 msgid "x - y = {0}"
39303976 msgstr "x - y = {0}"
39313977
3932 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124
3978 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:122
39333979 #, csharp-format
39343980 msgid "x * y = {0}"
39353981 msgstr "x * y = {0}"
39363982
3937 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31
3983 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:29
39383984 msgid "3D Cube"
39393985 msgstr "Cub 3D"
39403986
3941 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35
3987 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:33
39423988 msgid ""
39433989 "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
39443990 "using a number."
39463992 "Quants cubs individuals petits calen per a construir el cub gran de sota? "
39473993 "Responeu utilitzant un número."
39483994
3949 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39
3995 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:37
39503996 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
39513997 msgstr ""
39523998 "Un cub és un objecte sòlid regular que té sis cares quadrades congruents."
39533999
3954 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49
4000 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:47
39554001 msgid "Balance"
39564002 msgstr "Balança"
39574003
3958 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
4004 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51
39594005 msgid ""
39604006 "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
39614007 "last figure to keep it balanced?"
39634009 "Utilitzant només triangles, quants triangles són necessaris en la part dreta "
39644010 "de l'última balança per mantenir-la en equilibri?"
39654011
3966 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
4012 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:56
39674013 msgid ""
39684014 "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
39694015 "triangles."
39704016 msgstr ""
39714017 "Cada cercle és equivalent a dos triangles i cada quadrat a tres triangles."
39724018
3973 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
4019 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:61
39744020 msgid "Every circle is equivalent two triangles."
39754021 msgstr "Cada cercle és equivalent a dos triangles."
39764022
3977 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50
4023 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:48
39784024 msgid "Build a triangle"
39794025 msgstr "Construir un triangle"
39804026
3981 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55
4027 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:53
39824028 #, csharp-format
39834029 msgid ""
39844030 "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
39874033 "Quines tres peces podeu utilitzar conjuntament per a construir un triangle? "
39884034 "Responeu utilitzant els tres noms de figures, p. ex.: {0}{1}{2}."
39894035
3990 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60
4036 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:58
39914037 msgid "The resulting triangle is isosceles."
39924038 msgstr "El triangle resultant és isòsceles."
39934039
3994 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173
4040 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:171
39954041 msgid "The triangle is:"
39964042 msgstr "El triangle és:"
39974043
3998 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29
4044 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:27
39994045 msgid "Circles in a square"
40004046 msgstr "Cercles en un quadrat"
40014047
4002 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33
4048 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:31
40034049 msgid ""
40044050 "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
40054051 "below?"
40074053 "Quin és el nombre màxim de cercles (com el mostrat) que podeu encabir al "
40084054 "rectangle de sota?"
40094055
4010 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37
4056 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:35
40114057 msgid "You can fit more than 64 circles."
40124058 msgstr "S'hi poden encabir més de 64 cercles."
40134059
40144060 #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
4015 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
4061 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:41
40164062 #, csharp-format
40174063 msgid ""
40184064 "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
40214067 "Utilitzant la disposició mostrada a dalt, es guanyen {0} unitats d'alçada a "
40224068 "cada fila deixant prou espai per a una fila addicional."
40234069
4024 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
4025 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96
4070 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:75
4071 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:94
40264072 msgid "8 units"
40274073 msgstr "8 unitats"
40284074
4029 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115
4030 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134
4075 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:113
4076 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:132
40314077 msgid "1 unit"
40324078 msgstr "1 unitat"
40334079
4034 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37
4080 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:35
40354081 msgid "Clocks"
40364082 msgstr "Rellotges"
40374083
40384084 #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
4039 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43
4085 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:41
40404086 #, csharp-format
40414087 msgid ""
40424088 "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
40454091 "A quin número hauria d'apuntar la maneta gran del rellotge «{0}»? Responeu "
40464092 "utilitzant números."
40474093
4048 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
4094 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:49
40494095 #, csharp-format
40504096 msgid ""
40514097 "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
40564102 "els valors als quals apunten les manetes. Per exemple, els valors de les "
40574103 "manetes per «{0}» és {3} ({2} + {1})."
40584104
4059 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
4105 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
40604106 msgid "The clocks do not follow the time logic."
40614107 msgstr "Els rellotges no segueixen la lògica horària."
40624108
4063 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45
4109 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:43
40644110 msgid "Count circles"
40654111 msgstr "Compteu cercles"
40664112
4067 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49
4113 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:47
40684114 msgid "How many circles do you count?"
40694115 msgstr "Quants cercles compteu?"
40704116
4071 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53
4117 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:51
40724118 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
40734119 msgstr ""
40744120 "És un exercici senzill si utilitzeu una forma sistemàtica de comptar els "
40754121 "cercles."
40764122
4077 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41
4123 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:39
40784124 msgid "Counting"
40794125 msgstr "Compteu"
40804126
4081 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64
4127 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:62
40824128 #, csharp-format
40834129 msgid "We have a {0} meter piece of fabric."
40844130 msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
40854131 msgstr[0] "Tenim una peça de tela d'{0} metre."
40864132 msgstr[1] "Tenim una peça de tela de {0} metres."
40874133
4088 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
4134 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:66
40894135 #, csharp-format
40904136 msgid ""
40914137 "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
41004146 "Una màquina triga {0} segons en tallar 1 metre de tela. Quants segons triga "
41014147 "la màquina en tallar la peça completa de tela en trossos d'1 metre?"
41024148
4103 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
4149 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:70
41044150 #, csharp-format
41054151 msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
41064152 msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
41074153 msgstr[0] "Amb el tall núm. {0}, la màquina crea dues peces d'1 metre."
41084154 msgstr[1] "Amb el tall núm. {0}, la màquina crea dues peces d'1 metre."
41094155
4110 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
4156 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
41114157 #, csharp-format
41124158 msgid ""
41134159 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
41244170 "pals a cada costat del quadrat. Quants pals s'utilitzen en total per tota la "
41254171 "tanca?"
41264172
4127 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
4173 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:90
41284174 #, csharp-format
41294175 msgid ""
41304176 "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
41374183 msgstr[1] ""
41384184 "Hi ha {0} pals a la tanca, ja que els pals de les cantonades es comparteixen."
41394185
4140 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105
4186 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:103
41414187 #, csharp-format
41424188 msgid ""
41434189 "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
41564202 "d'aniversari costa {0} unitats monetàries més que l'embolcall. Quant costen "
41574203 "el regal i l'embolcall?"
41584204
4159 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112
4205 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:110
41604206 #, csharp-format
41614207 msgid ""
41624208 "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
41714217 "És el cost del regal, {0} unitats monetàries, més una unitat monetària de "
41724218 "l'embolcall."
41734219
4174 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
4220 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:38
41754221 msgid "Count series"
41764222 msgstr "Compteu sèries"
41774223
4178 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62
4224 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:60
41794225 msgid ""
41804226 "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
41814227 msgstr ""
41824228 "Quants números «9» són necessaris per a representar els números entre 10 i "
41834229 "100?"
41844230
4185 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68
4231 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:66
41864232 msgid ""
41874233 "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
41884234 "second (e.g.: 20 and 21)?"
41904236 "Quants números de dos dígits tenen el primer dígit més gran que el segon (p. "
41914237 "ex.: 20 i 21)?"
41924238
4193 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74
4239 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:72
41944240 msgid ""
41954241 "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the "
41964242 "second (e.g.: 12 and 13)?"
41994245 "(p. ex.: 12 i 13)?"
42004246
42014247 #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
4202 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
4248 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:84
42034249 #, csharp-format
42044250 msgid "{0}, {1}"
42054251 msgstr "{0}, {1}"
42064252
4207 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
4253 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:87
42084254 #, csharp-format
42094255 msgid "The numbers are: {0}."
42104256 msgstr "Els nombres són: {0}."
42114257
4212 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
4258 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:92
42134259 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
42144260 msgstr "Adoneu-vos que 99 conté dos nombres «9»."
42154261
4216 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
4262 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:33
42174263 msgid "Cover percentage"
42184264 msgstr "Percentatge cobert"
42194265
4220 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39
4266 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:37
42214267 msgid "What percentage of the figure is colored?"
42224268 msgstr "Quin és el percentatge d'acoloriment de la figura?"
42234269
4224 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
4270 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47
42254271 #, csharp-format
42264272 msgid ""
42274273 "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
42324278 "contrària a la que té un {0} dibuixat? Responeu amb el número escrit a la "
42334279 "cara."
42344280
4235 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
4281 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52
42364282 msgid ""
42374283 "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
42384284 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
42404286 "Quina és la probabilitat d'obtenir un «2» o un «6» en un únic llançament "
42414287 "d'un dau no trucat de 6 cares? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: 1/2)."
42424288
4243 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
4289 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
42444290 msgid "There are 2 of 6 possibilities."
42454291 msgstr "Hi ha 2 de 6 possibilitats."
42464292
4247 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
4293 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
42484294 msgid ""
42494295 "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
42504296 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
42524298 "Quina és la probabilitat de no obtenir un «5» en un únic llançament d'un dau "
42534299 "no trucat de 6 cares? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: 1/2)."
42544300
4255 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
4301 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
42564302 msgid "There are 5 of 6 possibilities."
42574303 msgstr "Hi ha 5 de 6 possibilitats."
42584304
4259 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
4305 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
42604306 msgid ""
42614307 "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
42624308 "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
42654311 "probabilitat d'obtenir dos nombres parells? Responeu utilitzant una fracció "
42664312 "(p. ex.: 1/2)."
42674313
4268 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
4314 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
42694315 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
42704316 msgstr "Hi ha 9 de 36 possibilitats d'obtenir dos nombres parells."
42714317
4272 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
4318 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
42734319 msgid ""
42744320 "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
42754321 "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
42784324 "probabilitat d'obtenir dos «6»? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: "
42794325 "1/2)."
42804326
4281 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
4327 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
42824328 msgid ""
42834329 "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
42844330 "for the second die."
42864332 "Hi ha 1 de 6 possibilitats d'obtenir un «6» al primer dau i les mateixes per "
42874333 "al segon dau."
42884334
4289 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
4335 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:71
42904336 msgid "Dice"
42914337 msgstr "Daus"
42924338
4293 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45
4339 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:43
42944340 msgid "Divide circles"
42954341 msgstr "Divideix cercles"
42964342
4297 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49
4343 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:47
42984344 msgid ""
42994345 "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all "
43004346 "dots are connected?"
43024348 "A l'última figura, en quantes regions es divideix el cercle quan tots els "
43034349 "punts estan connectats?"
43044350
4305 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176
4351 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:174
43064352 #, csharp-format
43074353 msgid "Has {0} region"
43084354 msgid_plural "Has {0} regions"
43094355 msgstr[0] "Té {0} regió"
43104356 msgstr[1] "Té {0} regions"
43114357
4312 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
4358 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:31
43134359 msgid "Equation"
43144360 msgstr "Equació"
43154361
4316 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37
4362 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:35
43174363 msgid "What is the result of the equation below?"
43184364 msgstr "Quin és el resultat de l'equació de sota?"
43194365
43204366 #
4321 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42
4367 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:40
43224368 msgid ""
43234369 "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and "
43244370 "roots, multiplication and division, addition and subtraction."
43264372 "L'ordre de les operacions aritmètiques és sempre: exponents i arrels, "
43274373 "multiplicacions i divisions, sumes i restes."
43284374
4329 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
4375 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:51
43304376 msgid "Extra circle"
43314377 msgstr "Cercle extra"
43324378
4333 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
4379 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60
43344380 #, csharp-format
43354381 msgid ""
43364382 "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
43394385 "Quin és el cercle que no pertany al grup? No és una seqüència d'elements. "
43404386 "Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
43414387
4342 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
4388 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:65
43434389 msgid "All circles share a common property except for one."
43444390 msgstr "Tots els cercles comparteixen una propietat excepte un."
43454391
4346 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
4392 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:70
43474393 msgid ""
43484394 "In all circles the color slices follow the same order except for this one."
43494395 msgstr ""
43504396 "En tots els cercles els talls de colors segueixen el mateix ordre excepte "
43514397 "per aquest."
43524398
4353 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
4399 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:38
43544400 msgid "Figures and text"
43554401 msgstr "Figures i text"
43564402
4357 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
4403 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:42
43584404 msgid ""
43594405 "The figures and the texts are related. What text should go under the last "
43604406 "figure?"
43624408 "Les figures i els textos estan relacionades. Quin text correspon a l'última "
43634409 "figura?"
43644410
4365 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
4411 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:46
43664412 msgid "Every character of the text represents a property of the figure."
43674413 msgstr "Cada caràcter del text representa una propietat de la figura."
43684414
4369 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53
4415 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:51
43704416 msgid ""
43714417 "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are "
43724418 "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
43764422 "cercles, «D» que són figures separades, «E» que hi ha tres figures i «F» que "
43774423 "hi ha dues figures."
43784424
4379 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
4425 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:42
43804426 msgid "Figure pattern"
43814427 msgstr "Patró de figura"
43824428
4383 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
4429 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:47
43844430 #, csharp-format
43854431 msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
43864432 msgstr "Quina figura ha de reemplaçar l'interrogant? Responeu {0}, {1} o {2}."
43874433
43884434 #
4389 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
4435 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:52
43904436 msgid ""
43914437 "The third figure of every row involves somehow combining the first two "
43924438 "figures."
43944440 "La tercera figura de cada fila és el resultat de combinar d'alguna manera "
43954441 "les dues primeres figures."
43964442
4397 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
4443 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:57
43984444 msgid ""
43994445 "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
44004446 "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
44024448 "Superposeu la primera i la segona figura i suprimiu les línies que tenen en "
44034449 "comú i gireu la figura resultant 45 graus."
44044450
4405 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58
4451 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:56
44064452 msgid "Figures"
44074453 msgstr "Figures"
44084454
4409 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62
4455 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:60
44104456 #, csharp-format
44114457 msgid ""
44124458 "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, "
44154461 "Quina és la següent seqüència lògica d'objectes a l'última columna? Responeu "
44164462 "{0}, {1} o {2}."
44174463
4418 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68
4464 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:66
44194465 msgid ""
44204466 "It is the only combination that you can build with the given elements "
44214467 "without repeating them."
44234469 "És l'única combinació que es pot construir amb els elements donats sense "
44244470 "repetir-los."
44254471
4426 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
4472 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43
44274473 msgid "Find the number"
44284474 msgstr "Cerca el nombre"
44294475
4430 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
4476 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51
44314477 #, csharp-format
44324478 msgid ""
44334479 "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
44464492 "el nombre que es troba a {0} llocs de distància de si mateix multiplicat per "
44474493 "2 i a {1} llocs de distància de si mateix més 2?"
44484494
4449 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
4495 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60
44504496 #, csharp-format
44514497 msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
44524498 msgstr "El nombre es troba a la línia {0}, columna {1}."
44534499
4454 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
4500 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69
44554501 #, csharp-format
44564502 msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
44574503 msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
44584504 msgstr[0] "El nombre es troba a la primera línia de la graella."
44594505 msgstr[1] "El nombre es troba entre les primeres {0} línies de la graella."
44604506
4461 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
4507 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:30
44624508 msgid "Four sided"
44634509 msgstr "Quatre costats"
44644510
4465 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36
4511 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:34
44664512 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?"
44674513 msgstr "Quantes figures de quatre costats compteu a la figura de sota?"
44684514
4469 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40
4515 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:38
44704516 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure."
44714517 msgstr "Una figura de quatre costats pot estar incrustada dins d'una altra."
44724518
4473 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45
4519 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:43
44744520 #, csharp-format
44754521 msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
44764522 msgstr ""
44774523 "Les figures de quatre costats es fan connectant els punts següents: {0}"
44784524
4479 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
4525 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:40
44804526 msgid "Circles in a grid"
44814527 msgstr "Cercles en una graella"
44824528
4483 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
4529 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:44
44844530 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
44854531 msgstr "Un dels nombres a la graella ha d'estar encerclat. Quin?"
44864532
4487 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
4533 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
44884534 msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
44894535 msgstr "Tots els números encerclats comparteixen una propietat aritmètica."
44904536
4491 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
4537 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:53
44924538 #, csharp-format
44934539 msgid "Every circled number can be divided by {0}."
44944540 msgstr "Cada número encerclat pot ser dividit per {0}."
44954541
4496 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
4542 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:203
44974543 msgid "Square with dots"
44984544 msgstr "Quadrat amb punts"
44994545
4500 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
4501 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
4546 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:208
4547 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:56
45024548 #, csharp-format
45034549 msgid ""
45044550 "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
45054551 msgstr ""
45064552 "Quina és la següent figura lògica a la seqüència? Responeu {0}, {1} o {2}."
45074553
4508 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
4554 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:217
45094555 msgid ""
45104556 "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
45114557 "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
45154561 "avall, l'inferior esquerre cap a dalt, l'inferior dret diagonalment cap a "
45164562 "dalt i l'esquerra, i l'inferior dret cap avall i l'esquerra."
45174563
4518 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222
4564 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
45194565 msgid ""
45204566 "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
45214567 msgstr ""
45224568 "Des de la figura superior esquerra, la figura gira 90 graus en sentit "
45234569 "contrari a les agulles del rellotge."
45244570
4525 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
4571 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:42
45264572 msgid "Numbers in a grid"
45274573 msgstr "Nombres a la graella"
45284574
4529 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48
4575 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:46
45304576 msgid ""
45314577 "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace "
45324578 "the question mark?"
45344580 "Els nombres a la graella de sota segueixen un patró. Quin és el número que "
45354581 "ha de reemplaçar l'interrogant?"
45364582
4537 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
4583 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:52
45384584 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
45394585 msgstr "El patró és aritmètic i funciona verticalment."
45404586
4541 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
4542 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166
4587 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
4588 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:164
45434589 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
45444590 msgstr "El patró és aritmètic i funciona horitzontalment."
45454591
4546 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
4592 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:63
45474593 msgid ""
45484594 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
45494595 "the third."
45514597 "La quarta fila es calcula multiplicant les dues primeres files i afegint-hi "
45524598 "la tercera."
45534599
4554 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67
4600 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
45554601 msgid ""
45564602 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
45574603 "adding the third."
45594605 "La quarta columna es calcula multiplicant les dues primeres columnes i "
45604606 "afegint-hi la tercera."
45614607
4562 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
4608 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:69
45634609 msgid ""
45644610 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
45654611 "subtracting the third."
45674613 "La quarta fila es calcula multiplicant les dues primeres files i restant-hi "
45684614 "la tercera."
45694615
4570 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73
4616 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
45714617 msgid ""
45724618 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
45734619 "subtracting the third."
45754621 "La quarta columna es calcula multiplicant les dues primeres columnes i "
45764622 "restant-hi la tercera."
45774623
4578 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
4624 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:75
45794625 msgid ""
45804626 "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
45814627 "the third."
45834629 "La quarta fila es calcula afegint les dues primeres files i restant-hi la "
45844630 "tercera."
45854631
4586 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79
4632 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
45874633 msgid ""
45884634 "The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
45894635 "subtracting the third."
45914637 "La quarta columna es calcula afegint les dues primeres columnes i restant-hi "
45924638 "la tercera."
45934639
4594 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
4640 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:30
45954641 msgid "Handshakes"
45964642 msgstr "Encaixades de mans"
45974643
45984644 # csharp-format
4599 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37
4645 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:35
46004646 #, csharp-format
46014647 msgid ""
46024648 "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
46054651 "Tots els assistents a una festa són presentats els uns als altres. Hi ha {0} "
46064652 "encaixades de mans en total. Quants convidats hi ha a la festa?"
46074653
4608 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
4654 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:40
46094655 msgid ""
46104656 "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
46114657 msgstr ""
46124658 "Intenteu imaginar una situació on us presenten a un nombre menor de persones."
46134659
4614 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46
4660 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:44
46154661 msgid ""
46164662 "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 "
46174663 "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 "
46214667 "la segona persona a n-2, etc. El resultat és la suma dels primers n-1 "
46224668 "nombres consecutius: 1+2+3+...+(n-1)."
46234669
4624 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
4670 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:111
46254671 msgid "Larger shape"
46264672 msgstr "Forma més gran"
46274673
4628 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
4674 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:120
46294675 #, csharp-format
46304676 msgid ""
46314677 "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
46344680 "Quina forma més gran podeu fer combinant les dues primeres figures? Responeu "
46354681 "{0}, {1}, {2} o {3}."
46364682
4637 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
4683 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:239
46384684 msgid "Largest area"
46394685 msgstr "L'àrea més gran"
46404686
4641 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
4687 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:244
46424688 #, csharp-format
46434689 msgid ""
46444690 "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
46454691 "{3}."
46464692 msgstr "Quina de les figures té l'àrea més gran? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
46474693
4648 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
4694 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:44
46494695 msgid "Largest diameter"
46504696 msgstr "El diàmetre més gran"
46514697
4652 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
4698 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:49
46534699 #, csharp-format
46544700 msgid ""
46554701 "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
46584704 "Si els cercles representats pels arcs a sota es completessin, quin cercle "
46594705 "tindria el diàmetre més gran? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
46604706
4661 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
4707 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:56
46624708 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
46634709 msgstr "Menys corbat és l'arc, més gran és el cercle."
46644710
4665 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
4711 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:99
46664712 #, csharp-format
46674713 msgid "Arc {0}"
46684714 msgstr "Arc {0}"
46694715
4670 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
4716 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:32
46714717 msgid "Lines"
46724718 msgstr "Línies"
46734719
4674 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
4720 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:36
46754721 msgid ""
46764722 "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is "
46774723 "a line between two points with no crossing lines."
46794725 "Quants segments de línia hi ha en total a les figures de sota? Un segment de "
46804726 "línia és una línia entre dos punts sense línies que el creuen."
46814727
4682 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
4728 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:42
46834729 #, csharp-format
46844730 msgid ""
46854731 "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
46944740 "Hi ha {0} línies a la figura de l'esquerra i {1} línies a la figura de la "
46954741 "dreta."
46964742
4697 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
4743 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:50
46984744 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
46994745 msgstr ""
47004746 "És un exercici senzill si utilitzeu una forma sistemàtica de comptar les "
47014747 "línies."
47024748
4703 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
4749 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:33
47044750 msgid "Missing piece"
47054751 msgstr "Peça que manca"
47064752
4707 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40
4753 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:38
47084754 #, csharp-format
47094755 msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
47104756 msgstr "Quin quadrat completa la figura de sota? Responeu {0}, {1} o {2}."
47114757
4712 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
4758 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:43
47134759 msgid "The logic works at row level."
47144760 msgstr "La lògica funciona a nivell de fila."
47154761
4716 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50
4762 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:48
47174763 msgid ""
47184764 "In every row the third square is made by flipping the first square and "
47194765 "superimposing it on the second square, followed by removing the matching "
47224768 "A cada fila el tercer quadrat es construeix donant la volta al primer "
47234769 "quadrat i superposant-lo al segon, llavors eliminant les línies coincidents."
47244770
4725 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62
4771 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:60
47264772 msgid "Missing slice"
47274773 msgstr "Tall que manca"
47284774
4729 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
4775 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:65
47304776 #, csharp-format
47314777 msgid ""
47324778 "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
47354781 "Els talls de sota tenen algun tipus de relació. Quin és el tall que manca en "
47364782 "el cercle de sota? Responeu {0}, {1} o {2}."
47374783
4738 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
4784 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:70
47394785 msgid "Each slice is related to the opposite one."
47404786 msgstr "Cada tall està relacionat amb el tall contrari."
47414787
4742 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77
4788 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:75
47434789 #, csharp-format
47444790 msgid ""
47454791 "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add "
47484794 "Tots els números de cada tall quan s'afegeixen als del tall contrari sumen "
47494795 "sempre {0}."
47504796
4751 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77
4797 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:75
47524798 msgid "Most in common"
47534799 msgstr "Més en comú"
47544800
4755 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82
4801 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:80
47564802 #, csharp-format
47574803 msgid ""
47584804 "Which of the possible answers have the most in common with the four given "
47614807 "Quina de les possibles respostes té més en comú amb les quatre figures "
47624808 "donades? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
47634809
4764 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87
4810 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:85
47654811 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
47664812 msgstr ""
47674813 "Penseu en els elements comuns que les figures donades tenen dins d'elles."
47684814
4815 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:91
4816 msgid ""
4817 "It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
4818 msgstr ""
4819 "Té el mateix nombre d'elements dins de la figura que les figures donades."
4820
47694821 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
4770 msgid ""
4771 "It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
4772 msgstr ""
4773 "Té el mateix nombre d'elements dins de la figura que les figures donades."
4774
4775 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95
47764822 msgid ""
47774823 "It is the figure with the most elements in common compared to the given "
47784824 "figures."
47804826 "És la figura amb més elements en comú quan es compara amb les figures "
47814827 "donades."
47824828
4783 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33
4829 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:31
47844830 msgid "Move figure"
47854831 msgstr "Mou la figura"
47864832
4787 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37
4833 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:35
47884834 msgid ""
47894835 "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
47904836 "left figure into the right figure?"
47924838 "Quin és el nombre mínim de cercles que heu de moure per convertir la figura "
47934839 "de l'esquerra en la figura de la dreta?"
47944840
4795 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
4841 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:42
47964842 msgid ""
47974843 "Move the circle from the first line to the second and move two circles from "
47984844 "the fourth line to the second and the fifth lines."
48004846 "Moveu el cercle de la primera línia a la segona i moveu dos cercles de la "
48014847 "quarta a la segona i cinquena línia."
48024848
4803 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46
4849 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
48044850 msgid ""
48054851 "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line "
48064852 "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."
48094855 "la tercera; i moveu el primer i l'últim cercle de la cinquena línia a la "
48104856 "sisena."
48114857
4812 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53
4858 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:51
48134859 msgid "Next figure"
48144860 msgstr "Figura següent"
48154861
4816 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65
4862 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:63
48174863 msgid ""
48184864 "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while "
48194865 "the left circle goes backwards one position."
48224868 "de les agulles del rellotge, mentre que el cercle esquerre va cap enrere una "
48234869 "posició."
48244870
4825 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
4871 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:44
48264872 msgid "Numeric relation"
48274873 msgstr "Relació numèrica"
48284874
4829 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
4875 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:48
48304876 msgid "What number should replace the question mark?"
48314877 msgstr "Quin és el número que ha de reemplaçar l'interrogant?"
48324878
4833 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
4879 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:52
48344880 msgid "The numbers are related arithmetically."
48354881 msgstr "La relació dels números és aritmètica."
48364882
48374883 #. Translators: {0} is always replaced by the number 3
4838 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
4884 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:60
48394885 #, csharp-format
48404886 msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
48414887 msgstr "Cada grup de {0} números suma exactament {1}."
48424888
4843 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
4889 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
48444890 msgid ""
48454891 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
48464892 "calculated by multiplying by the two previous ones."
48484894 "Dividiu la seqüència en grups de tres números. Cada tercer número es calcula "
48494895 "multiplicant els dos anteriors."
48504896
4851 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66
4897 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
48524898 msgid ""
48534899 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
48544900 "calculated by subtracting the second number from the first."
48564902 "Dividiu la seqüència en grups de tres números. Cada tercer número es calcula "
48574903 "restant el segon número del primer."
48584904
4859 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
4905 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:40
48604906 msgid "Numeric sequence"
48614907 msgstr "Seqüència numèrica"
48624908
4863 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
4909 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:44
48644910 msgid ""
48654911 "The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
48664912 "mark?"
48684914 "La seqüència següent segueix una lògica. Quin és el número que ha de "
48694915 "reemplaçar l'interrogant?"
48704916
4871 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
4917 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:48
48724918 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
48734919 msgstr "Cada número de la seqüència està relacionat amb l'anterior."
48744920
4875 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
4921 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:55
48764922 msgid ""
48774923 "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
48784924 "previous number and multiplying it by 2."
48804926 "Cada número de la seqüència és el resultat de restar 1 al número anterior i "
48814927 "multiplicar-lo per 2."
48824928
4883 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
4929 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
48844930 msgid ""
48854931 "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
48864932 "number and multiplying it by 3."
48884934 "Cada número de la seqüència és el resultat d'afegir 1 al número anterior i "
48894935 "multiplicar-lo per 3."
48904936
4891 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
4937 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
48924938 msgid ""
48934939 "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
48944940 "previous number and multiplying it by -2."
48964942 "Cada número de la seqüència és el resultat de restar 2 al número anterior i "
48974943 "multiplicar-lo per -2."
48984944
4899 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53
4945 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:51
49004946 msgid "Ostracism"
49014947 msgstr "Ostracisme"
49024948
4903 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
4949 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:56
49044950 #, csharp-format
49054951 msgid ""
49064952 "Which element does not belong to the group? It is not related to any "
49094955 "Quin és l'element que no pertany al grup? No està relacionat amb "
49104956 "l'aritmètica dels nombres. Responeu {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
49114957
4912 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
4958 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:64
49134959 msgid ""
49144960 "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not "
49154961 "arithmetical."
49164962 msgstr ""
49174963 "El criteri per a decidir si una equació pertany al grup no és aritmètic."
49184964
4919 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68
4965 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
49204966 msgid ""
49214967 "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are "
49224968 "related."
49244970 "Considereu que cada número que pertany al grup té dues parts que estan "
49254971 "relacionades."
49264972
4927 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
4973 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:77
49284974 msgid ""
49294975 "In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
49304976 "right side."
49324978 "En totes les altres equacions els dígits de la part esquerra apareixen també "
49334979 "a la part dreta."
49344980
4935 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81
4981 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
49364982 msgid ""
49374983 "In all the other numbers the last three digits are the square of the first "
49384984 "two digits."
49404986 "En tots els altres números els tres últims dígits són el quadrat dels "
49414987 "primers dos dígits."
49424988
4943 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
4989 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:36
49444990 msgid "Pencil"
49454991 msgstr "Llapis"
49464992
4947 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
4993 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:41
49484994 #, csharp-format
49494995 msgid ""
49504996 "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
49534999 "Quina de les figures següents no es pot dibuixar sense creuar una de les "
49545000 "línies prèvies ni aixecar el llapis? Responeu {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
49555001
4956 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
5002 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:43
49575003 msgid "People at a table"
49585004 msgstr "Gent a la taula"
49595005
4960 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
5006 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47
49615007 #, csharp-format
49625008 msgid ""
49635009 "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
49675013 "persones hi ha si la {0} persona és davant de la persona {1}?"
49685014
49695015 #
4970 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
5016 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52
49715017 msgid ""
49725018 "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
49735019 "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
49765022 "Restant les dues posicions obteniu quanta gent està asseguda a la meitat de "
49775023 "la taula. El doble d'aquest número és el nombre total de persones."
49785024
4979 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
5025 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:60
49805026 msgid "5th"
49815027 msgstr "5a"
49825028
4983 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
5029 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:61
49845030 msgid "19th"
49855031 msgstr "19a"
49865032
4987 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
5033 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:65
49885034 msgid "4th"
49895035 msgstr "4a"
49905036
4991 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
5037 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66
49925038 msgid "12th"
49935039 msgstr "12a"
49945040
4995 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
5041 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70
49965042 msgid "9th"
49975043 msgstr "9a"
49985044
4999 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
5045 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71
50005046 msgid "22nd"
50015047 msgstr "22a"
50025048
5003 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
5049 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:83
50045050 msgid "Two people in the table sitting across from each other"
50055051 msgstr "Dues persones a la taula assegudes una davant de l'altra"
50065052
5007 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
5053 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:39
50085054 msgid "Percentage"
50095055 msgstr "Percentatge"
50105056
5011 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75
5057 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:73
50125058 #, csharp-format
50135059 msgid ""
50145060 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. "
50235069 "Després d'obtenir un descompte del {0}% heu pagat {1} unitats monetàries per "
50245070 "un televisor. Quin era el preu original del televisor?"
50255071
5026 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
5072 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:94
50275073 #, csharp-format
50285074 msgid ""
50295075 "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% "
50405086 "representar un increment del {1}% respecte al mes passat. Quines van ser les "
50415087 "vendes el mes passat?"
50425088
5043 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114
5089 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
50445090 #, csharp-format
50455091 msgid ""
50465092 "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
50495095 "La quantitat d'aigua a un cubell decreix un {0}%. Quin percentatge ha "
50505096 "d'augmentar la quantitat d'aigua per arribar al valor original?"
50515097
5052 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117
5098 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
50535099 msgid "The objective is to obtain the same total amount."
50545100 msgstr "L'objectiu és obtenir la mateixa quantitat total."
50555101
5056 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
5102 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:57
50575103 #, csharp-format
50585104 msgid ""
50595105 "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
50635109 "artistes. Quina de les conclusions frases és correcta? Responeu {0}, {1}, "
50645110 "{2} o {3}."
50655111
5066 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
5112 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
50675113 msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
50685114 msgstr "Alguns ciutadans de Barcelona són pintors"
50695115
5070 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
5116 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60
50715117 msgid "All citizens of Barcelona are painters"
50725118 msgstr "Tots els ciutadans de Barcelona són pintors"
50735119
5074 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
5120 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
50755121 msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
50765122 msgstr "Cap ciutadà de Barcelona és pintor"
50775123
5078 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
5079 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
5080 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
5081 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
5124 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
5125 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
5126 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
5127 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
50825128 msgid "None of the other options"
50835129 msgstr "Cap de les altres opcions"
50845130
5085 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
5131 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
50865132 #, csharp-format
50875133 msgid ""
50885134 "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
50915137 "Si cap artista malalt està content i alguns artistes estan contents. Quina "
50925138 "de les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
50935139
5094 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
5140 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
50955141 msgid "Some artists are not ill"
50965142 msgstr "Alguns artistes no estan malalts"
50975143
5098 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
5144 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68
50995145 msgid "Some painters are not artists"
51005146 msgstr "Alguns pintors no són artistes"
51015147
5102 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
5148 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
51035149 msgid "All artists are happy"
51045150 msgstr "Tots els artistes estan contents"
51055151
5106 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
5152 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
51075153 #, csharp-format
51085154 msgid ""
51095155 "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
51125158 "Les persones que viatgen sempre compren un mapa. No heu de viatjar. Quina de "
51135159 "les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
51145160
5115 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
5161 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
51165162 msgid "You do not have any map"
51175163 msgstr "No tens cap mapa"
51185164
5119 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
5165 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76
51205166 msgid "You do not buy a map"
51215167 msgstr "No compres cap mapa"
51225168
5123 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
5169 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
51245170 msgid "All people have a map"
51255171 msgstr "Tothom té un mapa"
51265172
5127 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
5173 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
51285174 #, csharp-format
51295175 msgid ""
51305176 "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
51335179 "Si xiuleu si esteu content i sempre somrieu quan xiuleu, quina de les "
51345180 "conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
51355181
5136 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
5182 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
51375183 msgid "You smile if you are happy"
51385184 msgstr "Somrieu si esteu content"
51395185
5140 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
5186 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84
51415187 msgid "You are only happy if you whistle"
51425188 msgstr "Només esteu content si xiuleu"
51435189
5144 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
5190 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
51455191 msgid "You whistle if you are not happy"
51465192 msgstr "Xiuleu si no esteu content"
51475193
5148 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
5194 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
51495195 #, csharp-format
51505196 msgid ""
51515197 "If your course is always honest and your course is always the best policy, "
51555201 "política, quina de les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, "
51565202 "{2} o {3}."
51575203
5158 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
5204 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
51595205 msgid "Honesty is sometimes the best policy"
51605206 msgstr "L'honestedat és alguns cops la millor política"
51615207
5162 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
5208 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92
51635209 msgid "Honesty is always the best policy"
51645210 msgstr "L'honestedat és sempre la millor política"
51655211
5166 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
5212 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
51675213 msgid "Honesty is not always the best policy"
51685214 msgstr "L'honestedat no és sempre la millor política"
51695215
5170 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
5216 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
51715217 msgid "Some of the best policies are dishonest"
51725218 msgstr "Algunes de les millors polítiques són deshonestes"
51735219
5174 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
5220 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
51755221 #, csharp-format
51765222 msgid ""
51775223 "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
51805226 "Si no hi ha cap avar vell que sigui alegre i alguns avars vells són prims, "
51815227 "quina de les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
51825228
5183 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
5229 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
51845230 msgid "Some thin people are not cheerful"
51855231 msgstr "Algunes persones primes no són alegres"
51865232
5187 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
5233 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100
51885234 msgid "Thin people are not cheerful"
51895235 msgstr "Les persones primes no són alegres"
51905236
5191 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
5237 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
51925238 msgid "Cheerful people are not thin"
51935239 msgstr "Les persones alegres no són primes"
51945240
5195 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
5241 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
51965242 msgid "Some cheerful people are not thin"
51975243 msgstr "Algunes persones alegres no són primes"
51985244
5199 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
5245 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
52005246 #, csharp-format
52015247 msgid ""
52025248 "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
52065252 "gros, quina de les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} "
52075253 "o {3}."
52085254
5209 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
5255 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
52105256 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
52115257 msgstr "Tots els animals que s'alimenten amb aigua d'ordi no són porcs"
52125258
5213 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
5259 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108
52145260 msgid "No pigs are fed on barley-water"
52155261 msgstr "Cap porc s'alimenta amb aigua d'ordi"
52165262
5217 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
5263 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
52185264 msgid "Pigs are not fed on barley-water"
52195265 msgstr "Els porcs no s'alimenten amb aigua d'ordi"
52205266
5221 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
5267 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
52225268 msgid "All the other options"
52235269 msgstr "Totes les altres opcions"
52245270
5225 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
5271 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
52265272 #, csharp-format
52275273 msgid ""
52285274 "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
52315277 "Si algunes fotografies són primers intents i cap primer intent és molt bo, "
52325278 "quina de les conclusions següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
52335279
5234 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
5280 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
52355281 msgid "Some bad pictures are not first attempts"
52365282 msgstr "Algunes fotografies dolentes no són primers intents"
52375283
5238 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
5284 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116
52395285 msgid "Some pictures are not really good"
52405286 msgstr "Algunes fotografies no són realment bones"
52415287
5242 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
5288 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
52435289 msgid "All bad pictures are first attempts"
52445290 msgstr "Totes les fotografies dolentes són primers intents"
52455291
5246 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
5292 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
52475293 msgid "All the others"
52485294 msgstr "Totes les altres"
52495295
5250 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
5296 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
52515297 #, csharp-format
52525298 msgid ""
52535299 "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
52565302 "Si heu anat a fer un tomb i us sentiu millor, quina de les conclusions "
52575303 "següents és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
52585304
5259 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
5305 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
52605306 msgid "To feel better, you must go out for a walk"
52615307 msgstr "Per sentir-vos millor, heu d'anar a fer un tomb"
52625308
5263 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
5309 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124
52645310 msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
52655311 msgstr "Si aneu a fer un tomb, us sentireu millor"
52665312
5267 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
5313 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
52685314 msgid "Some who go out for a walk feel better"
52695315 msgstr "Alguns que van a fer un tomb se senten millor"
52705316
5271 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
5317 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
52725318 msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
52735319 msgstr "Ningú que no fa un tomb se sent millor"
52745320
5275 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
5321 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:132
52765322 msgid "Predicate logic"
52775323 msgstr "Lògica de predicats"
52785324
5279 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
5325 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:41
52805326 msgid "Quadrilaterals"
52815327 msgstr "Quadrilàters"
52825328
5283 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48
5329 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:46
52845330 #, csharp-format
52855331 msgid ""
52865332 "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
52895335 "Quina de les figures següents no pertany al grup? Responeu {0}, {1}, {2}, "
52905336 "{3}, {4} o {5}."
52915337
5292 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55
5338 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:53
52935339 msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
52945340 msgstr "És l'única figura amb totes línies de la mateixa longitud."
52955341
5296 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158
5342 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:156
52975343 msgid "Related numbers"
52985344 msgstr "Nombres relacionats"
52995345
5300 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162
5346 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:160
53015347 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
53025348 msgstr ""
53035349 "A la graella de sota, quin és el número que ha de reemplaçar l'interrogant?"
53045350
5305 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
5351 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:171
53065352 msgid ""
53075353 "The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
53085354 "numbers in the row."
53105356 "El número al centre de cada fila és igual a la meitat de la suma dels altres "
53115357 "números de la fila."
53125358
5313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
5359 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
53145360 msgid ""
53155361 "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
53165362 "row."
53185364 "El número al centre de cada fila és igual a la suma dels altres números de "
53195365 "la fila."
53205366
5321 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177
5367 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
53225368 msgid ""
53235369 "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
53245370 "numbers in the row."
53265372 "El número al centre de cada fila és igual al doble de la suma dels altres "
53275373 "números de la fila."
53285374
5329 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34
5375 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:32
53305376 msgid "Squares and letters"
53315377 msgstr "Quadrats i lletres"
53325378
5333 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38
5379 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:36
53345380 msgid ""
53355381 "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
53365382 "the question mark in the last square?"
53385384 "Les lletres al voltant dels quadrats segueixen un patró. Quina és la lletra "
53395385 "que ha de reemplaçar l'interrogant a l'últim quadrat?"
53405386
5341 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43
5387 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:41
53425388 #, csharp-format
53435389 msgid ""
53445390 "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
53485394 "Cada lletra es calcula prenent la posició a l'alfabet del caràcter previ i "
53495395 "afegint-hi {0} per a obtenir la posició de la lletra següent."
53505396
5351 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30
5397 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:28
53525398 msgid "Squares"
53535399 msgstr "Quadrats"
53545400
5355 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34
5401 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32
53565402 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
53575403 msgstr "Quants quadrats de qualsevol mida compteu a la figura de sota?"
53585404
5359 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38
5405 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36
53605406 msgid ""
53615407 "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
53625408 "built from other squares."
53645410 "Un quadrat és un rectangle amb els quatre costats de la mateixa llargària. "
53655411 "Un quadrat també es pot fer d'altres quadrats."
53665412
5367 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
5413 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:43
53685414 msgid ""
53695415 "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
53705416 "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
53725418 "Hi ha 16 quadrats simples, 9 quadrats fets per 4 quadrats simples, 4 "
53735419 "quadrats fets per 9 quadrats simples i 1 quadrat fet per 16 quadrats simples."
53745420
5375 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
5421 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
53765422 msgid ""
53775423 "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
53785424 "made by 9 single squares."
53805426 "Hi ha 9 quadrats simples, 4 quadrats fets per 4 quadrats simples i 1 quadrat "
53815427 "fet per 9 quadrats simples."
53825428
5383 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
5429 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:27
53845430 msgid "Square sheets"
53855431 msgstr "Fulls quadrats"
53865432
5387 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
5433 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:31
53885434 msgid ""
53895435 "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
53905436 "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
53935439 "necessaris per a crear la figura? Les línies indiquen fronteres entre "
53945440 "diferents fulls."
53955441
5396 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
5442 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:35
53975443 msgid "The sheets should overlap."
53985444 msgstr "Els fulls de paper han de sobreposar-se."
53995445
54005446 #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
5401 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
5447 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:41
54025448 msgid ""
54035449 "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
54045450 "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) "
54095455 "inferior dreta, 3/4 d'un full complet (verd) a la cantonada superior "
54105456 "esquerra i 1/4 d'un full (vermell) a la cantonada superior esquerra."
54115457
5412 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34
5458 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:32
54135459 msgid "Tetris"
54145460 msgstr "Tetris"
54155461
5416 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39
5462 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:37
54175463 #, csharp-format
54185464 msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
54195465 msgstr ""
54205466 "Quina és la figura que completa el conjunt de sota? Responeu {0}, {1} o {2}."
54215467
5422 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45
5468 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:43
54235469 msgid ""
54245470 "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
54255471 "without taking into account rotations."
54285474 "sense tenir en compte les rotacions."
54295475
54305476 #. Translators: this the name of a game
5431 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
5477 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:32
54325478 msgid "Time now"
54335479 msgstr "L'hora actual"
54345480
5435 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
5481 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:43
54365482 #, csharp-format
54375483 msgid ""
54385484 "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
54475493 "Fa {0} hores estàvem tant lluny de les {1:%H} com de les {2:%H} al mateix "
54485494 "dia. Quina hora és ara? Responeu usant l'hora (p. ex.: {3:%H})"
54495495
5450 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
5496 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:52
54515497 #, csharp-format
54525498 msgid ""
54535499 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
54685514 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
54695515 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
54705516 #. 'tt' is the A.M./P.M. designator
5471 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
5517 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
54725518 #, csharp-format
54735519 msgid "{0:h tt}"
54745520 msgstr "{0:%H}"
54755521
5476 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
5522 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
54775523 msgid "Sample clock"
54785524 msgstr "Rellotge d'exemple"
54795525
5480 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40
5526 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:38
54815527 msgid "Trains"
54825528 msgstr "Trens"
54835529
5484 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52
5530 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:50
54855531 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
54865532 msgstr "La fórmula de la distància és «distància = rati x temps»."
54875533
54885534 #. Translators:
54895535 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
54905536 #. - The translated string should not use more characters than the original sentence
5491 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81
5537 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:79
54925538 #, csharp-format
54935539 msgid ""
54945540 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
55115557 "hores necessita el segon tren, des que es comença a moure, per atrapar al "
55125558 "primer tren?"
55135559
5514 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
5560 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:83
55155561 msgid ""
55165562 "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
55175563 "the time and dividing it by the difference of speeds."
55215567
55225568 #. Translators:
55235569 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
5524 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101
5570 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:99
55255571 #, csharp-format
55265572 msgid ""
55275573 "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
55405586 "rectes paral·leles. Un viatja a {1} km/h i l'altre a {2} km/h. Quantes hores "
55415587 "trigaran a trobar-se?"
55425588
5543 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
5544 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
5589 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104
5590 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:126
55455591 msgid ""
55465592 "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
55475593 "speeds."
55515597
55525598 #. Translators:
55535599 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
5554 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123
5600 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:121
55555601 #, csharp-format
55565602 msgid ""
55575603 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
55705616 "en direccions oposades a {0} i {1} km/h respectivament. Quantes hores "
55715617 "trigaran a trobar-se a {2} kilòmetres de distància?"
55725618
5573 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31
5619 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:29
55745620 msgid "Triangles"
55755621 msgstr "Triangles"
55765622
5577 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35
5623 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:33
55785624 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
55795625 msgstr "Quants triangles de qualsevol mida compteu a la figura de sota?"
55805626
5581 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39
5627 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:37
55825628 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
55835629 msgstr "Un triangle pot estar incrustat dins d'un altre."
55845630
5585 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44
5631 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42
55865632 #, csharp-format
55875633 msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
55885634 msgstr "Els triangles es fan connectant els punts següents: {0}"
55895635
5590 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57
5636 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:55
55915637 msgid "Triangles with numbers"
55925638 msgstr "Triangles amb números"
55935639
5594 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61
5640 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:59
55955641 msgid "Which number should replace the question mark below?"
55965642 msgstr "Quin és el número que ha de reemplaçar l'interrogant?"
55975643
5598 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66
5644 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64
55995645 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
56005646 msgstr ""
56015647 "Tots els triangles comparteixen una propietat i són independents de la resta."
56025648
5603 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71
5649 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69
56045650 #, csharp-format
56055651 msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
56065652 msgstr ""
56075653 "El resultat de multiplicar els dos números de dins de cada triangle és {0}."
56085654
5609 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50
5655 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:48
56105656 msgid "Colored figures"
56115657 msgstr "Figures de colors"
56125658
5613 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59
5659 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:57
56145660 #, csharp-format
56155661 msgid ""
56165662 "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
56185664 "Quina de les figures següents s'ha mostrat anteriorment? Responeu {0}, {1}, "
56195665 "{2} o {3}."
56205666
5621 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35
5667 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:33
56225668 msgid "Colored text"
56235669 msgstr "Text de colors"
56245670
5625 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44
5671 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:42
56265672 #, csharp-format
56275673 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
56285674 msgstr "Quin era el color del text que deia «{0}»?"
56295675
5630 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
5676 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:39
56315677 msgid "Counting dots"
56325678 msgstr "Compteu punts"
56335679
56345680 #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
5635 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
5681 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:50
56365682 #, csharp-format
56375683 msgid ""
56385684 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
56405686 "Quants punts de color {0} hi havia a la imatge prèvia? Responeu utilitzant "
56415687 "números."
56425688
5643 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
5689 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:50
56445690 msgid "Memorize faces"
56455691 msgstr "Memoritzeu cares"
56465692
5647 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
5693 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:55
56485694 msgid ""
56495695 "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
56505696 "number."
56525698 "En quina cel·la es troba l'altra cara com la mostrada a continuació? "
56535699 "Responeu amb el nombre de la cel·la."
56545700
5655 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
5701 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:46
56565702 msgid "Memorize facts"
56575703 msgstr "Memoritzeu fets"
56585704
56595705 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
56605706 #. Day in English does not need to be plural
5661 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
5707 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:104
56625708 #, csharp-format
56635709 msgid ""
56645710 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
56745720 "mes següent. Abans d'això no havia aturat la producció des de {1}."
56755721
56765722 #
5677 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
5723 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108
56785724 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
56795725 msgstr "Durant quants dies Cotxes Lluents ha aturat la producció?"
56805726
5681 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
5727 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109
56825728 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
56835729 msgstr "A quin any va aturar Cotxes Lluents la producció per darrer cop?"
56845730
56855731 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
5686 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
5732 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:117
56875733 #, csharp-format
56885734 msgid ""
56895735 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
56915737 "Les vendes de Cotxes Lluents van caure un {0}% el desembre passat, la pitjor "
56925738 "caiguda des de {1}."
56935739
5694 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
5740 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
56955741 msgid "By how much did company sales fall last December?"
56965742 msgstr "Quan van caure les vendes de l'empresa el desembre passat?"
56975743
5698 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
5744 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
56995745 #, csharp-format
57005746 msgid ""
57015747 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
57045750 "Les vendes de Cotxes Lluents van caure un {0}% el desembre passat. Aquesta "
57055751 "és la pitjor caiguda des de l'any?"
57065752
5753 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
5754 #, csharp-format
5755 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
5756 msgstr ""
5757 "Aproximadament el {0}% dels Cotxes Lluents produïts al món es venen a Europa."
5758
57075759 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
5708 #, csharp-format
5709 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
5710 msgstr ""
5711 "Aproximadament el {0}% dels Cotxes Lluents produïts al món es venen a Europa."
5712
5713 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
57145760 msgid ""
57155761 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
57165762 msgstr ""
57175763 "Quin percentatge dels Cotxes Lluents produïts al món es venen a Europa?"
57185764
5719 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
5765 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
57205766 #, csharp-format
57215767 msgid ""
57225768 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
57255771 "Aproximadament el {0}% dels Cotxes Lluents usen dièsel, el {1}% usen benzina "
57265772 "i els restants usen electricitat."
57275773
5728 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
5774 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
57295775 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
57305776 msgstr "Quin percentatge dels Cotxes Lluents usen dièsel?"
57315777
5732 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
5778 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
57335779 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
57345780 msgstr "Quin percentatge dels Cotxes Lluents usen benzina?"
57355781
5736 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
5737 msgid "Square"
5738 msgstr "Quadrat"
5739
5740 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71
5782 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
57415783 msgid "Circle"
57425784 msgstr "Cercle"
57435785
5744 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79
5786 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:77
57455787 msgid "Memorize figures and text"
57465788 msgstr "Memoritzeu figures i text"
57475789
5748 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84
5790 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:82
57495791 #, csharp-format
57505792 msgid ""
57515793 "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
57545796 "La llista de sota enumera les figures mostrades en la imatge prèvia a "
57555797 "excepció d'una. Quina és la figura que manca? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
57565798
5757 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222
5799 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:220
57585800 msgid "List of images shown before"
57595801 msgstr "Llista d'imatges mostrades prèviament"
57605802
5761 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
5803 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:36
57625804 msgid "Figures with numbers"
57635805 msgstr "Figures amb números"
57645806
5765 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43
5807 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:41
57665808 #, csharp-format
57675809 msgid ""
57685810 "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
57715813 "o {3}."
57725814
57735815 # csharp-format
5774 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
5816 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:131
57755817 #, csharp-format
57765818 msgid "Start at point number {0}"
57775819 msgstr "Inicia al punt número {0}"
57785820
5779 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
5821 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:135
57805822 msgid "Move right"
57815823 msgstr "Mou a la dreta"
57825824
5783 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
5825 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
57845826 msgid "Move left"
57855827 msgstr "Mou a l'esquerra"
57865828
5787 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
5829 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
57885830 msgid "Move up"
57895831 msgstr "Mou amunt"
57905832
5791 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143
5833 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
57925834 msgid "Move down"
57935835 msgstr "Mou avall"
57945836
5795 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148
5837 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:146
57965838 #, csharp-format
57975839 msgid "End at point {0}"
57985840 msgstr "Finalitza al punt {0}"
57995841
5800 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
5842 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:160
58015843 msgid "Memorize indications"
58025844 msgstr "Memoritzeu indicacions"
58035845
58045846 # csharp-format
5805 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
5847 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:166
58065848 #, csharp-format
58075849 msgid ""
58085850 "Which of the following graphics represents the indications previously given? "
58115853 "Quin dels gràfics següents representa les indicacions donades prèviament? "
58125854 "Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
58135855
5814 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65
5856 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:63
58155857 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
58165858 msgstr ""
58175859 "Quants números imparells hi havia a la imatge prèvia? Responeu utilitzant "
58185860 "números."
58195861
5820 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90
5862 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:88
58215863 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
58225864 msgstr ""
58235865 "Quants números parells hi havia a la imatge prèvia? Responeu utilitzant "
58245866 "números."
58255867
5826 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115
5868 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
58275869 msgid ""
58285870 "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
58295871 "using numbers."
58315873 "Quants números amb més d'un dígit hi havia a la imatge prèvia? Responeu "
58325874 "utilitzant números."
58335875
5834 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
5876 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:130
58355877 msgid "Memorize numbers"
58365878 msgstr "Memoritzeu números"
58375879
5838 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35
5880 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:33
58395881 msgid "Memorize words"
58405882 msgstr "Memoritzeu paraules"
58415883
5842 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40
5884 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:38
58435885 msgid ""
58445886 "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
58455887 "word?"
58465888 msgstr "Hi ha una paraula que manca de la llista anterior. Quina és?"
58475889
58485890 #. Body parts
5849 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
5891 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:47
58505892 msgid "wrist"
58515893 msgstr "canell"
58525894
5853 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
5895 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:48
58545896 msgid "elbow"
58555897 msgstr "colze"
58565898
5857 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
5899 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
58585900 msgid "armpit"
58595901 msgstr "aixella"
58605902
5861 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
5903 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
58625904 msgid "hand"
58635905 msgstr "mà"
58645906
5865 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
5907 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
58665908 msgid "chest"
58675909 msgstr "pit"
58685910
58695911 #. Fishes
5870 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
5912 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
58715913 msgid "sardine"
58725914 msgstr "sardina"
58735915
5874 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
5916 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
58755917 msgid "trout"
58765918 msgstr "truita"
58775919
5878 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
5920 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
58795921 msgid "monkfish"
58805922 msgstr "rap"
58815923
5882 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
5924 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
58835925 msgid "cod"
58845926 msgstr "bacallà"
58855927
5886 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
5928 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
58875929 msgid "salmon"
58885930 msgstr "salmó"
58895931
58905932 #. Vegetables
5891 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
5933 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
58925934 msgid "potato"
58935935 msgstr "patata"
58945936
5895 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
5937 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
58965938 msgid "ginger"
58975939 msgstr "gingebre"
58985940
5899 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
5941 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
59005942 msgid "pepper"
59015943 msgstr "pebre"
59025944
5903 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
5945 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
59045946 msgid "garlic"
59055947 msgstr "all"
59065948
5907 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
5949 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
59085950 msgid "pumpkin"
59095951 msgstr "carabassa"
59105952
59115953 #. Bicycle
5912 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
5954 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
59135955 msgid "brake"
59145956 msgstr "fre"
59155957
5916 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
5958 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
59175959 msgid "pedal"
59185960 msgstr "pedal"
59195961
5920 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
5962 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
59215963 msgid "chain"
59225964 msgstr "cadena"
59235965
5924 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
5966 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
59255967 msgid "wheel"
59265968 msgstr "roda"
59275969
5928 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
5970 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
59295971 msgid "handlebar"
59305972 msgstr "manillar"
59315973
59325974 #. Music
5933 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
5975 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
59345976 msgid "drummer"
59355977 msgstr "bateria"
59365978
5937 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
5979 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
59385980 msgid "speaker"
59395981 msgstr "altaveu"
59405982
5941 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
5983 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
59425984 msgid "lyrics"
59435985 msgstr "lletra"
59445986
5945 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
5987 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
59465988 msgid "beat"
59475989 msgstr "batec"
59485990
5949 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
5991 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
59505992 msgid "song"
59515993 msgstr "cançó"
59525994
59535995 #. Weather
5954 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
5996 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
59555997 msgid "cloud"
59565998 msgstr "núvol"
59575999
5958 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
6000 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
59596001 msgid "rain"
59606002 msgstr "pluja"
59616003
5962 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
6004 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
59636005 msgid "storm"
59646006 msgstr "tempesta"
59656007
5966 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
6008 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
59676009 msgid "fog"
59686010 msgstr "boira"
59696011
5970 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
6012 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
59716013 msgid "rainbow"
59726014 msgstr "iris"
59736015
59746016 #. Animals
5975 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
6017 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
59766018 msgid "rabbit"
59776019 msgstr "conill"
59786020
5979 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
6021 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
59806022 msgid "mouse"
59816023 msgstr "ratolí"
59826024
5983 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
6025 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
59846026 msgid "monkey"
59856027 msgstr "mico"
59866028
5987 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
6029 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
59886030 msgid "bear"
59896031 msgstr "ós"
59906032
5991 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
6033 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
59926034 msgid "wolf"
59936035 msgstr "llop"
59946036
5995 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
6037 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:27
59966038 msgid ""
59976039 "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
59986040 msgid_plural ""
60046046 "Quants graus gira l'agulla dels minuts d'un rellotge en 2 hores i [num] "
60056047 "minuts?"
60066048
6007 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
6049 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:31
60086050 msgid ""
60096051 "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of "
60106052 "John's age. How old is John's son?"
60186060 "En Joan té 46 anys. El seu fill és [difference] anys més jove que la meitat "
60196061 "de l'edat d'en Joan. Quina edat té el fill d'en Joan?"
60206062
6021 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
6063 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:35
60226064 msgid ""
60236065 "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
60246066 "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?"
60346076 "Joan era [proportion] cops més gran que el seu fill. Quina edat té el fill "
60356077 "d'en Joan avui en dia?"
60366078
6037 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
6079 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:39
60386080 msgid ""
60396081 "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
60406082 "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his "
60526094 "(variable y), és a dir x = 2y, i fa [ago] anys, en Joan era [proportion] "
60536095 "cops més gran que el seu fill: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
60546096
6055 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
6097 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:43
60566098 msgid ""
60576099 "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number "
60586100 "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
60706112 "representat en base 10 (de 0 a 9) de [digits] dígits. Quantes contrasenyes "
60716113 "diferents podeu tenir?"
60726114
6073 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
6115 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:47
60746116 msgid ""
60756117 "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in "
60766118 "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
60866128 "representat en base 8 (de 0 a 7) de [digits] dígits. Quantes contrasenyes "
60876129 "diferents podeu tenir?"
60886130
6089 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
6131 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:51
60906132 msgid ""
60916133 "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different "
60926134 "forecasts are possible?"
60996141 "Es juguen [games] partits de tennis simultàniament. Quants resultats "
61006142 "diferents són possibles?"
61016143
6102 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
6144 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:55
61036145 msgid ""
61046146 "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
61056147 "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
61176159 "perdre contra un únic oponent. Quants partits calen per determinar el "
61186160 "guanyador a un torneig de tennis que comença amb [players] jugadors?"
61196161
6120 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
6162 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:59
61216163 msgid ""
61226164 "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
61236165 "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
61316173 "Teniu [money] unitats monetàries en un compte bancari al 10% d'interès "
61326174 "compost anual. Quants diners tindreu al final de 2 anys?"
61336175
6134 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
6176 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:67
61356177 msgid ""
61366178 "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
61376179 "[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
61456187 "En Joan neteja a una velocitat de 1 / [john_time] per hora i el seu amic a "
61466188 "1 / [friend]. Junts necessitaran [answer_a] hores."
61476189
6148 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
6190 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:71
61496191 msgid ""
61506192 "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
61516193 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
61636205 "la meitat del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si "
61646206 "treballen junts? [option_answers]"
61656207
6166 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
6208 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:75
61676209 msgid ""
61686210 "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
61696211 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+891
-853
po/cs.po less more
44 # Jaroslav Ryník <jrynik@yahoo.co.uk>, 2009. (original Slovak translation).
55 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009. (based on Mr. Rynik's work).
66 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2010.
7 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
7 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
88 #
99 msgid ""
1010 msgstr ""
1111 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
1212 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
1313 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-04-22 09:10+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-07-01 11:30+0200\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-01-21 08:31+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-27 19:04+0100\n"
1616 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
1717 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
1818 "Language: cs\n"
248248 msgid "Horse race"
249249 msgstr "Jízda na koni"
250250
251 #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
251 #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:63
252252 msgid ""
253253 "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
254254 "leg. How many horses are present?"
322322 "15 a 25 jsou násobky čísla 5."
323323
324324 #: ../data/games.xml.h:53
325 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
326 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
327 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
328 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
329 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
330 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
331 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
332 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
333 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
334 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
335 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
336 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
337 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
338 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
339 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
341 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
342 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
343 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
325 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:100
326 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:119
327 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:183
328 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:175
329 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:149
330 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:128
331 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:242
332 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:235
333 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:190
334 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:338
335 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:301
336 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:171
337 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
338 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:311
339 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:164
340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:174
341 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:194
342 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:169
343 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:217
344344 msgid "Choose one of the following:"
345345 msgstr "Vyberte jednu možnost z následujících:"
346346
526526 msgid "Two trucks"
527527 msgstr "Dva kamióny"
528528
529 #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
529 #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:79
530530 msgid ""
531531 "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
532532 "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
660660 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1
661661 msgid ""
662662 "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
663 "with many sorts of exercises of different difficulty levels"
664 msgstr ""
665 "gbrainy je hra procvičující vaši paměť, matematické schopnosti a logické "
666 "uvažování na řadě různých a různě složitých úkolů"
667
668 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
669 msgid ""
670 "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
663671 "with many sorts of exercises of different difficulty levels."
664672 msgstr ""
665673 "gbrainy je hra procvičující vaši paměť, matematické schopnosti a logické "
666674 "uvažování na řadě různých a různě složitých úkolů."
667675
668 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
676 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:3
669677 msgid ""
670678 "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want "
671679 "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in "
15801588
15811589 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
15821590 msgid "Heptagon"
1583 msgstr "Sedmiúhelník"
1591 msgstr "sedmiúhelník"
15841592
15851593 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
1586 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
1594 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:63
15871595 msgid "Triangle"
1588 msgstr "Trojúhelník"
1596 msgstr "trojúhelník"
15891597
15901598 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
1591 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
1599 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
15921600 msgid "Pentagon"
1593 msgstr "Pětiúhelník"
1594
1595 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
1601 msgstr "pětiúhelník"
1602
1603 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:43
15961604 msgid "Cube"
1597 msgstr "Kostka"
1605 msgstr "kostka"
15981606
15991607 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
16001608 msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object."
16011609 msgstr "Tento jediný objekt je trojrozměrné těleso."
16021610
16031611 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
1604 #| msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
16051612 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?"
16061613 msgstr ""
16071614 "Které z následujících slov je nejbližší významem ke slovu „intrinzitní“?"
16081615
16091616 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
1610 #| msgid "Indifference"
16111617 msgid "Inherent"
16121618 msgstr "vnitřní"
16131619
16291635 "Intrinzitní znamená vnitřní, vlastní, vyvěrající a to ve vztahu k osobě."
16301636
16311637 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
1638 msgid "Rectangle"
1639 msgstr "obdélník"
1640
1641 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
1642 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
1643 msgid "Square"
1644 msgstr "čtverec"
1645
1646 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
1647 msgid "Rhombus"
1648 msgstr "lichoběžník"
1649
1650 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
1651 msgid "Triangle is the only one that does not have four sides."
1652 msgstr "Trojúhelník je jediný, který nemá čtyři strany."
1653
1654 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
16321655 msgid "car / garage | plane"
16331656 msgstr "auto / garáž | letadlo"
16341657
1635 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
1658 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
16361659 msgid "Hangar"
16371660 msgstr "hangár"
16381661
1639 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
1662 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
16401663 msgid "Airline"
16411664 msgstr "aerolinka"
16421665
1643 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
1666 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
16441667 msgid "Aircraft"
16451668 msgstr "letadlová loď"
16461669
1647 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
1670 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
16481671 msgid "Bunker"
16491672 msgstr "bunkr"
16501673
1651 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
1674 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
16521675 msgid "circle / semicircle | diameter"
16531676 msgstr "půlkruh / kruh | poloměr"
16541677
1655 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
1678 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
16561679 msgid "Radius"
16571680 msgstr "průměr"
16581681
1659 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
1682 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
16601683 msgid "Chord"
16611684 msgstr "tětiva"
16621685
1663 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
1686 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
16641687 msgid "Tangent"
16651688 msgstr "tečna"
16661689
1667 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
1690 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
16681691 msgid "Angle"
16691692 msgstr "úhel"
16701693
1671 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
1694 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
16721695 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
16731696 msgstr "Poloměr kruhu je polovinou jeho průměru."
16741697
1675 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
1698 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
16761699 msgid "talk / yell | dislike"
16771700 msgstr "mluvit / křičet | nemít rád"
16781701
1679 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
1702 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
16801703 msgid "Repugnance"
16811704 msgstr "nenávidět"
16821705
1683 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
1706 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
16841707 msgid "Offensive"
16851708 msgstr "útočit"
16861709
1687 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
1710 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
16881711 msgid "Shame"
16891712 msgstr "zahambit"
16901713
1691 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
1714 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
16921715 msgid "Ostentation"
16931716 msgstr "ignorovat"
16941717
1695 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
1718 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
16961719 msgid "write / pen | eat"
16971720 msgstr "psát / pero | jíst"
16981721
1699 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
1722 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
17001723 msgid "Fork"
17011724 msgstr "vidlička"
17021725
1703 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
1726 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
17041727 msgid "Restaurant"
17051728 msgstr "restaurace"
17061729
1707 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
1730 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
17081731 msgid "Winery"
17091732 msgstr "vinárna"
17101733
1711 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
1734 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
17121735 msgid "Table"
17131736 msgstr "stůl"
17141737
1715 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
1738 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
17161739 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
17171740 msgstr "Pero se používá k psaní a vidlička k jídlu."
17181741
1719 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
1742 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
17201743 msgid "desert / oasis | sea"
17211744 msgstr "poušť / oáza | moře"
17221745
1723 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
1746 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
17241747 msgid "Island"
17251748 msgstr "ostrov"
17261749
1727 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
1750 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
17281751 msgid "River"
17291752 msgstr "řeka"
17301753
1731 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
1754 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
17321755 msgid "Beach"
17331756 msgstr "pláž"
17341757
1735 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
1758 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
17361759 msgid "Coast"
17371760 msgstr "pobřeží"
17381761
1739 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
1762 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
17401763 msgid ""
17411764 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
17421765 "piece of isolated land that is surrounded by water."
17451768 "která je obklopená vodou."
17461769
17471770 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
1748 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
1771 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
17491772 msgid "turtle / shell | letter"
17501773 msgstr "želva / krunýř | dopis"
17511774
1752 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
1775 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
17531776 msgid "Envelope"
17541777 msgstr "obálka"
17551778
1756 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
1779 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
17571780 msgid "Ink"
17581781 msgstr "inkoust"
17591782
1760 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
1783 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
17611784 msgid "Printer"
17621785 msgstr "tiskárna"
17631786
1764 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
1787 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
17651788 msgid "Cellulose"
17661789 msgstr "papír"
17671790
1768 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
1791 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
17691792 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
17701793 msgstr "Želva je uvnitř krunýře a dopis uvnitř obálky."
17711794
1772 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
1795 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
17731796 msgid "wine / grape | rum"
17741797 msgstr "víno / hrozny | rum"
17751798
1776 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
1799 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
17771800 msgid "Sugarcane"
17781801 msgstr "cukrová třtina"
17791802
1780 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
1803 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
17811804 msgid "Grain"
17821805 msgstr "obilí"
17831806
1784 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
1807 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
17851808 msgid "Sweet corn"
17861809 msgstr "cukrová kukuřice"
17871810
1788 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
1811 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
17891812 msgid "horticulture / plants | ornithology"
17901813 msgstr "botanika / rostliny | ornitologie"
17911814
1792 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
1815 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
17931816 msgid "Birds"
17941817 msgstr "ptáci"
17951818
1796 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
1819 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
17971820 msgid "Insects"
17981821 msgstr "hmyz"
17991822
1800 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
1823 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
18011824 msgid "Amphibians"
18021825 msgstr "obojživelníci"
18031826
1804 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
1827 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
18051828 msgid "Fishes"
18061829 msgstr "ryby"
18071830
1808 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
1831 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
18091832 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
18101833 msgstr "vděčnost / nevděčnost | despotismus"
18111834
1812 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
1835 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
18131836 msgid "Democracy"
18141837 msgstr "demokracie"
18151838
1816 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
1839 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
18171840 msgid "Totalitarianism"
18181841 msgstr "totalitarismus"
18191842
1820 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
1843 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
18211844 msgid "Oligarchy"
18221845 msgstr "oligarchie"
18231846
1824 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
1847 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
18251848 msgid "Authority"
18261849 msgstr "autorita"
18271850
1828 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
1851 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
18291852 msgid "pessimist / optimist | poor"
18301853 msgstr "pesimismus / optimismus | chudoba"
18311854
18321855 #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
1833 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
1856 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
18341857 msgid "Affluent"
18351858 msgstr "bohatství"
18361859
1837 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
1860 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
18381861 msgid "Homeless"
18391862 msgstr "bezdomovec"
18401863
1841 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
1864 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
18421865 msgid "Property"
18431866 msgstr "vlastnictví"
18441867
1845 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
1868 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
18461869 msgid "Money"
18471870 msgstr "peníze"
18481871
1849 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
1872 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
18501873 msgid "five / pentagon | ten"
18511874 msgstr "pět / pentagon | deset"
18521875
1853 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
1876 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
18541877 msgid "Decagon"
18551878 msgstr "decagon"
18561879
1857 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
1880 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
18581881 msgid "Enneagram"
18591882 msgstr "eneagram"
18601883
1861 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
1884 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
18621885 msgid "Icosagon"
18631886 msgstr "icosagon"
18641887
1865 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
1888 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
18661889 msgid "Decimal"
18671890 msgstr "decimal"
18681891
1869 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
1892 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
18701893 msgid "parallel / meridian | longitude"
18711894 msgstr "rovnoběžka / poledník | zeměpisná délka"
18721895
1873 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
1896 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
18741897 msgid "Latitude"
18751898 msgstr "zeměpisná šířka"
18761899
1877 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
1900 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
18781901 msgid "Solstice"
18791902 msgstr "obratník"
18801903
1881 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
1904 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
18821905 msgid "Pole"
18831906 msgstr "pól"
18841907
1885 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
1908 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
18861909 msgid "Azimuth"
18871910 msgstr "azimut"
18881911
1889 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
1912 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
18901913 msgid ""
18911914 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
18921915 "latitude traverse from north to south."
18941917 "Rovnoběžky a zeměpisná délka jdou od nultého poledníku směrem východ-západ a "
18951918 "zeměpisná šířka jde od severu k jihu."
18961919
1897 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
1920 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
18981921 msgid "art / gallery | drama"
18991922 msgstr "obraz / galerie | drama"
19001923
1901 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
1924 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
19021925 msgid "Theater"
19031926 msgstr "divadlo"
19041927
1905 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
1928 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
19061929 msgid "Museum"
19071930 msgstr "muzeum"
19081931
1909 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
1932 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
19101933 msgid "Concert hall"
19111934 msgstr "koncertní sál"
19121935
1913 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
1936 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
19141937 msgid "Gym"
19151938 msgstr "tělocvična"
19161939
1917 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
1940 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
19181941 msgid "hunter / rifle | photographer"
19191942 msgstr "lovec / puška | fotograf"
19201943
1921 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
1944 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
19221945 msgid "Camera"
19231946 msgstr "fotoaparát"
19241947
19251948 #. Translators: tripod as used is photography
1926 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
1949 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
19271950 msgid "Tripod"
19281951 msgstr "stativ"
19291952
1930 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
1953 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
19311954 msgid "Photography"
19321955 msgstr "fotografie"
19331956
1934 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
1957 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
19351958 msgid "Light"
19361959 msgstr "světlo"
19371960
1938 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
1961 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
19391962 msgid "dish / break | balloon"
19401963 msgstr "mísa / rozbít | balón"
19411964
19421965 #. Translators: like 'he burst the balloon'
1943 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
1966 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
19441967 msgid "Burst"
19451968 msgstr "prasknout"
19461969
1947 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
1970 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
19481971 msgid "Bounce"
19491972 msgstr "odrazit"
19501973
1951 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
1974 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
19521975 msgid "Float"
19531976 msgstr "plavat"
19541977
1955 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
1978 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
19561979 msgid "Roll"
19571980 msgstr "koulet"
19581981
1959 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
1982 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
19601983 msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
19611984 msgstr "U obojího se jedná o činnost, která danou věc zničí."
19621985
1963 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
1986 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
19641987 msgid "button / push | key (used in a lock)"
19651988 msgstr "tlačítko / zmáčknout | klíč (používaný v zámku)"
19661989
1967 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
1990 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
19681991 msgid "Turn"
19691992 msgstr "otočit"
19701993
19711994 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
1972 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
1995 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
19731996 msgid "Open"
19741997 msgstr "otevřít"
19751998
19761999 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
1977 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
2000 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
19782001 msgid "Lock"
19792002 msgstr "zamknout"
19802003
19812004 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
1982 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
2005 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
19832006 msgid "Close"
19842007 msgstr "zavřít"
19852008
1986 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
2009 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
19872010 msgid ""
19882011 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
19892012 "turned."
19912014 "Tlačítko se musí zmáčknout, aby pracovalo, a klíč se musí ze stejného důvodu "
19922015 "otočit."
19932016
1994 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
2017 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
19952018 msgid "concept / idea | obsession"
19962019 msgstr "koncepce / idea | obsese"
19972020
19982021 #. As a synonym of obsession
1999 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
2022 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
20002023 msgid "Fixation"
20012024 msgstr "fixace"
20022025
2003 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
2026 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
20042027 msgid "Indifference"
20052028 msgstr "apatie"
20062029
2007 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
2030 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
20082031 msgid "Disinterest"
20092032 msgstr "nezájem"
20102033
2011 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
2034 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
20122035 msgid "Intuition"
20132036 msgstr "intuice"
20142037
2015 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
2038 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
20162039 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
20172040 msgstr "Vztah mezi dvěma slovy je, že to jsou synonyma."
20182041
2019 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
2042 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
20202043 msgid "fish / water | bird"
20212044 msgstr "ryba / voda | pták"
20222045
2023 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
2046 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
20242047 msgid "Air"
20252048 msgstr "vzduch"
20262049
2027 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
2050 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
20282051 msgid "Wings"
20292052 msgstr "křídla"
20302053
2031 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
2054 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
20322055 msgid "Ship"
20332056 msgstr "loď"
20342057
2035 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
2058 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
20362059 msgid "Cage"
20372060 msgstr "klec"
20382061
20392062 #. Translator: 'rook' as a piece of chess
2040 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
2063 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
20412064 msgid "rook / chess | soldier"
20422065 msgstr "věž / šachy | voják"
20432066
2044 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
2067 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
20452068 msgid "Battle"
20462069 msgstr "bitva"
20472070
2048 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
2071 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
20492072 msgid "Gun"
20502073 msgstr "zbraň"
20512074
2052 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
2075 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
20532076 msgid "Peace"
20542077 msgstr "mír"
20552078
2056 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
2079 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
20572080 msgid "Enemy"
20582081 msgstr "nepřítel"
20592082
2060 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
2083 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
20612084 msgid "competitive / cooperative | anxious"
20622085 msgstr "konkurenční / spolupracující | agilní"
20632086
20642087 #. Translator: Used as an adjective in English
2065 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
2088 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
20662089 msgid "Flexible"
20672090 msgstr "flexibilní"
20682091
2069 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
2092 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
20702093 msgid "Cautious"
20712094 msgstr "opatrný"
20722095
20732096 #. Translator: Used as an adjective in English
2074 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
2097 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
20752098 msgid "Daring"
20762099 msgstr "odvážný"
20772100
2078 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
2101 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
20792102 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
20802103 msgstr "pesimistický / optimistický | skeptický"
20812104
20822105 #. Translator: Used as an adjective in English
2083 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
2106 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
20842107 msgid "Trusting"
20852108 msgstr "důvěřivý"
20862109
2087 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
2110 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
20882111 msgid "Dubious"
20892112 msgstr "podezřelý"
20902113
20912114 #. Translator: compass as the instrument used for finding direction
2092 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
2115 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
20932116 msgid "thermometer / temperature | compass"
20942117 msgstr "teploměr / teplota | buzola"
20952118
2096 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
2119 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
20972120 msgid "Direction"
20982121 msgstr "směr"
20992122
2100 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
2123 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
21012124 msgid "Elevation"
21022125 msgstr "nadmořská výška"
21032126
2104 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
2127 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
21052128 msgid "Position"
21062129 msgstr "poloha"
21072130
2108 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
2131 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
21092132 msgid "Area"
21102133 msgstr "oblast"
21112134
2112 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
2135 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
21132136 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
21142137 msgstr "První slovo představuje měřící přístroj a druhé údaj, který měří."
21152138
2116 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
2139 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
2140 msgid "violin / orchestra | knife"
2141 msgstr "viola / orchestr | nůž"
2142
2143 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
2144 msgid "Cutlery"
2145 msgstr "příbor"
2146
2147 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
2148 msgid "Metal"
2149 msgstr "kov"
2150
2151 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
2152 msgid "Spoon"
2153 msgstr "lžíce"
2154
2155 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
2156 msgid "Wood"
2157 msgstr "dřevo"
2158
2159 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
21172160 msgid "hungry / eat | tired"
21182161 msgstr "hladový / jíst | unavený"
21192162
2120 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
2163 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
21212164 msgid "sleep | rest"
21222165 msgstr "spát | odpočívat"
21232166
21242167 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
2125 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
2168 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
21262169 msgid "box / open | banana"
21272170 msgstr "krabice / otevřít | banán"
21282171
2129 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
2172 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:390
21302173 msgid "peel"
21312174 msgstr "oloupat"
21322175
21332176 #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
2134 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
2177 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
21352178 msgid "shovel / dig | axe"
21362179 msgstr "lopata / díra | pila"
21372180
21382181 #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
2139 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
2182 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
21402183 msgid "chop"
21412184 msgstr "řez | zářez"
21422185
21432186 #. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
2144 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
2187 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
21452188 msgid "glass / break | paper"
21462189 msgstr "sklo / rozbít | papír"
21472190
21482191 #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
2149 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
2192 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
21502193 msgid "tear | rip"
21512194 msgstr "trhat | roztrhat | roztrhnout | rozcupovat"
21522195
2153 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
2154 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
2196 #. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
2197 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
21552198 msgid "feet / two | toes"
21562199 msgstr "chodidlo / dvě | prst"
21572200
21582201 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
2159 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
2202 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
21602203 msgid "ten | 10"
2161 msgstr "deset | 10"
2162
2163 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
2204 msgstr "dvacet | 20"
2205
2206 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
21642207 msgid "fish / aquarium | monkey"
21652208 msgstr "ryba / akvárium | opice"
21662209
2167 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
2210 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
21682211 msgid "cage | zoo | zoological garden"
21692212 msgstr "klec | zoo | zoologická zahrada"
21702213
2171 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
2214 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
21722215 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
21732216 msgstr "Rybičky v akváriu žijí v zajetí."
21742217
2175 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
2218 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
21762219 msgid "ring / finger | bracelet"
21772220 msgstr "prsten / prst | náramek"
21782221
2179 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
2222 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
21802223 msgid "wrist | arm"
21812224 msgstr "zápěstí"
21822225
2183 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
2226 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
21842227 msgid "seal / flippers | bird"
21852228 msgstr "tuleň / ploutve | pták"
21862229
2187 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
2230 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
21882231 msgid "wings"
21892232 msgstr "křídla"
21902233
21912234 #. Translators: stick refers to a piece of wood
2192 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
2235 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
21932236 msgid "stick / float | stone"
21942237 msgstr "větev / plavat | kámen"
21952238
2196 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
2239 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
21972240 msgid "sink"
21982241 msgstr "potopit se"
21992242
2200 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
2243 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
22012244 msgid "leopard / spots | tiger"
22022245 msgstr "leopard / skvrny | tigr"
22032246
2204 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
2247 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
22052248 msgid "stripes"
22062249 msgstr "pruhy"
22072250
22082251 #. Translators: 'submarine' is used as a noun
2209 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
2252 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
22102253 msgid "fish / submarine | bird"
22112254 msgstr "ryba / ponorka | pták"
22122255
2213 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
2256 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
22142257 msgid "airplane | aeroplane | plane"
22152258 msgstr "letadlo | kluzák"
22162259
2217 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
2260 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
22182261 msgid "tears / eyes | sweat"
22192262 msgstr "slzy / oči | pot"
22202263
2221 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
2264 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
22222265 msgid "body | skin"
22232266 msgstr "tělo | kůže"
22242267
2225 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
2268 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
22262269 msgid "bridge / over | tunnel"
22272270 msgstr "most / přes | tunel"
22282271
2229 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
2272 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
22302273 msgid "in | under | through"
22312274 msgstr "v | do | pod | skrz"
22322275
22332276 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
2234 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
2277 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
22352278 msgid "toy / play | tool"
22362279 msgstr "hračka / hrát si | nástroj"
22372280
22382281 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
2239 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
2282 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
22402283 msgid "work"
22412284 msgstr "pracovat"
22422285
22432286 #. 'correct' can be used as verb or adjective
2244 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
2287 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
22452288 msgid "error / (to) correct | damage"
22462289 msgstr "rozbitý / opravit | ohnutý"
22472290
2248 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
2291 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
22492292 msgid "repair | fix"
22502293 msgstr "narovnat"
22512294
2252 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
2295 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
22532296 msgid "orange / fruit | spinach"
22542297 msgstr "pomeranč / ovoce | špenát"
22552298
2256 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
2299 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
22572300 msgid "vegetable"
22582301 msgstr "zelenina"
22592302
2260 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
2303 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
22612304 msgid "hands / grab | teeth"
22622305 msgstr "ruce / chytat | zuby"
22632306
2264 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
2307 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
22652308 msgid "bite"
22662309 msgstr "kousat"
22672310
2268 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
2311 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
22692312 msgid "Grab and bite are finite actions."
22702313 msgstr "Chytání a kousání jsou výsledné akce."
22712314
2272 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
2315 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
22732316 msgid "puzzle / solve | game"
22742317 msgstr "hlavolam / vyřešit | hra"
22752318
2276 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
2319 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
22772320 msgid "win | play"
22782321 msgstr "vyhrát"
22792322
2280 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
2323 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
22812324 msgid "eyebrow / eye | mustache"
22822325 msgstr "obočí / oko | knír"
22832326
2284 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
2327 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
22852328 msgid "lip | upper lip | mouth"
22862329 msgstr "ret | horní ret | rty | pusa | ústa"
22872330
2288 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
2331 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
22892332 msgid "ice / slippery | glue"
22902333 msgstr "led / kluzký | med"
22912334
2292 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
2335 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
22932336 msgid "sticky"
22942337 msgstr "lepivý | lepkavý"
22952338
2296 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
2339 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
22972340 msgid "whirlpool / water | tornado"
22982341 msgstr "vlny / voda | vítr"
22992342
2300 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
2343 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
23012344 msgid "wind | air"
23022345 msgstr "vítr | vzduch"
23032346
2304 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
2347 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
23052348 msgid "fox / den | bird"
23062349 msgstr "liška / doupě | pták"
23072350
2308 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
2351 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
23092352 msgid "nest"
23102353 msgstr "hnízdo"
23112354
2312 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
2355 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
23132356 msgid "dog / tame | wolf"
23142357 msgstr "pes / ochočený | vlk"
23152358
2316 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
2359 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
23172360 msgid "wild | savage"
23182361 msgstr "divoký"
23192362
2320 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
2363 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
23212364 msgid "sugar / sweet | vinegar"
23222365 msgstr "cukr / sladký | ocet"
23232366
2324 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
2367 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
23252368 msgid "sour"
23262369 msgstr "kyselý"
23272370
2328 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
2371 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
23292372 msgid "tennis / sport | ballet"
23302373 msgstr "tenis / sport | balet"
23312374
23322375 #. Translators: 'dance' is used as a noun
2333 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
2376 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
23342377 msgid "dance"
23352378 msgstr "tanec | kultura"
23362379
2337 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
2380 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
23382381 msgid "slurp / tongue | snort"
23392382 msgstr "usrkávat / jazyk | frkat"
23402383
2341 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
2384 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
23422385 msgid "nose"
23432386 msgstr "nos"
23442387
2345 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
2388 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
23462389 msgid "elbow / knee | wrist"
23472390 msgstr "loket / koleno | zápěstí"
23482391
2349 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
2392 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
23502393 msgid "ankle"
23512394 msgstr "kotník"
23522395
2353 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
2396 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
23542397 msgid "novel / author | song"
23552398 msgstr "román / spisovatel | píseň"
23562399
2357 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
2400 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
23582401 msgid "composer | songwriter | lyricist"
23592402 msgstr "skladatel | textař"
23602403
2361 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
2404 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
23622405 msgid "car / road | train"
23632406 msgstr "auto / silnice | vlak"
23642407
2365 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
2408 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
23662409 msgid "track | railway | rails | railroad"
23672410 msgstr "koleje | trať | železniční trať"
23682411
2369 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
2412 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
23702413 msgid "pediatrics / children | numismatics"
23712414 msgstr "pediatrie / dítě | numismatika"
23722415
2373 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
2416 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:460
23742417 msgid "coins | currency | money"
23752418 msgstr "mince | měna | měny | peníze"
23762419
2377 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
2420 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
23782421 msgid "thermometer / temperature | clock"
23792422 msgstr "teploměr / teplota | hodiny"
23802423
23812424 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
2382 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
2425 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
23832426 msgid "time"
23842427 msgstr "čas"
23852428
2386 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
2429 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
23872430 msgid "poems / anthology | maps"
23882431 msgstr "básně / sbírka | mapy"
23892432
2390 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
2433 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
23912434 msgid "atlas"
23922435 msgstr "atlas"
23932436
2394 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
2437 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:466
23952438 msgid "letter / word | page"
23962439 msgstr "písmeno / slovo | stránka"
23972440
2398 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
2441 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:467
23992442 msgid "book | magazine | document"
24002443 msgstr "kniha | časopis | dokument | sešit"
24012444
2402 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
2445 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:468
24032446 msgid "hour / minute | minute"
24042447 msgstr "hodina / minuta | minuta"
24052448
24062449 #. Translators: refers to the unit of time
2407 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
2450 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:470
24082451 msgid "second"
24092452 msgstr "sekunda | vteřina"
24102453
2411 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:462
2454 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:471
24122455 msgid "tiger / carnivore | cow"
24132456 msgstr "tygr / masožravec | kráva"
24142457
2415 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
2458 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:472
24162459 msgid "herbivorous | herbivore"
24172460 msgstr "býložravec"
24182461
2419 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
2462 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:473
24202463 msgid "constellation / stars | archipelago"
24212464 msgstr "souhvězdí / hvězdy | archipel"
24222465
2423 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
2466 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:474
24242467 msgid "islands"
24252468 msgstr "ostrovy"
24262469
2427 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
2470 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:98
24282471 #, csharp-format
24292472 msgid "Unknown command line parameter {0}"
24302473 msgstr "Neznámý přepínač {0} v příkazové řádce"
24312474
24322475 #. Translators: {0} is a date
2433 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110
2476 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:108
24342477 #, csharp-format
24352478 msgid "(built on {0})"
24362479 msgstr "(sestaveno {0})"
24372480
2438 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121
2481 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:119
24392482 msgid "List of available games"
24402483 msgstr "Seznam dostupných her"
24412484
2442 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
2485 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170
24432486 msgid "Usage: gbrainy [options]"
24442487 msgstr "Použití: gbrainy [přepínače]"
24452488
2446 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
2489 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
24472490 msgid " --version\t\t\tPrint version information."
24482491 msgstr " --version\t\t\tVypsat informace o verzi."
24492492
2450 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
2493 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
24512494 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message."
24522495 msgstr " --help\t\t\tVypsat tento návod k použití."
24532496
2454 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
2497 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
24552498 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
24562499 msgstr " --gamelist\t\t\tZobrazit seznam dostupných her."
24572500
2458 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
2501 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
24592502 msgid ""
24602503 " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
24612504 "custom game."
24622505 msgstr ""
24632506 " --customgame [hra1, hraN]\tDefinuje seznam her pro hraní vlastní hry."
24642507
2465 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
2508 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
24662509 msgid ""
24672510 " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
24682511 msgstr ""
24692512 " --norandom \t\t\tU zadaného vlastního seznamu her nebude náhodné pořadí."
24702513
2471 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
2514 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
24722515 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies."
24732516 msgstr " --versions \t\t\tZobrazit závislosti."
24742517
2475 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
2518 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:32
24762519 msgid "Software"
24772520 msgstr "Software"
24782521
2479 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
2522 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:35
24802523 msgid "Based on ideas by"
24812524 msgstr "Založeno na nápadech od"
24822525
2483 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
2526 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:39
24842527 msgid "MENSA works"
24852528 msgstr "knih od MENSY"
24862529
24872530 #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
2488 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
2531 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59
24892532 msgid "translator-credits"
24902533 msgstr ""
24912534 "Jaroslav Ryník (původní slovenský překlad)\n"
24922535 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009.\n"
2493 "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009."
2494
2495 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
2536 "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009 – 2018."
2537
2538 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:64
24962539 msgid ""
24972540 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24982541 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25062549 "volby) v libovolné novější verzi.\n"
25072550 "\n"
25082551
2509 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
2552 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65
25102553 msgid ""
25112554 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
25122555 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
25192562 "ÚČEL. Více podrobností najdete přímo v licenci GNU General Public License.\n"
25202563 "\n"
25212564
2522 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
2565 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
25232566 msgid ""
25242567 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2525 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2526 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2568 "this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
25272569 msgstr ""
25282570 "Spolu s tímto programem byste měli obdržet kopii licence GNU General Public "
2529 "License. Pokud se tak nestalo, napište na Free Software Foundation, Inc., 59 "
2530 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2571 "License. Pokud se tak nestalo, podívejte se na <http://www.gnu.org/licenses/"
2572 ">."
2573
2574 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:76
2575 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
2576 msgstr ""
2577 "Hra na lámání hlavy, při které se pobavíte a udržíte mozek v dobré kondici."
25312578
25322579 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
2533 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
2534 msgstr ""
2535 "Hra na lámání hlavy, při které se pobavíte a udržíte mozek v dobré kondici."
2536
2537 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
25382580 msgid "gbrainy project web site"
25392581 msgstr "webové stránky projektu gbrainy"
25402582
25412583 #. Column: Game Name
2542 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
2584 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:104
25432585 msgid "Game Name"
25442586 msgstr "Název hry"
25452587
25462588 #. Column: Type
2547 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132
2589 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:130
25482590 msgid "Type"
25492591 msgstr "Druh"
25502592
2551 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158
2593 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:156
25522594 msgid "Selected"
25532595 msgstr "Vybrána"
25542596
25552597 #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
2556 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
2598 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:71
25572599 msgid "games.pdf"
25582600 msgstr "hry.pdf"
25592601
2560 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
2602 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:78
25612603 msgid "PDF files"
25622604 msgstr "Soubory PDF"
25632605
2564 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
2606 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:82
25652607 msgid "All files"
25662608 msgstr "Všechny soubory"
25672609
2568 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
2610 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
25692611 msgid "The PDF file has been exported correctly."
25702612 msgstr "Soubor PDF byl vpořádku vyexportován."
25712613
2572 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
2614 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:173
25732615 msgid ""
25742616 "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
25752617 msgstr "Nastal problém při generování souboru PDF. Soubor nebyl vytvořen."
25762618
2577 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
2619 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:44
25782620 msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
25792621 msgstr "Následující graf ukazuje, jak se u hráče vyvíjelo hodnocení."
25802622
2581 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
2623 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48
25822624 msgid ""
25832625 "You need more than one game session recorded to see the score evolution."
25842626 msgstr ""
25852627 "Abyste si mohli prohlédnou vývoj hodnocení, musíte mít zaznamenáno více než "
25862628 "jedno herní sezení."
25872629
2588 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
2630 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:52
25892631 #, csharp-format
25902632 msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
25912633 msgid_plural ""
25972639 #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
25982640 #. Translators: answer + rationale of the answer
25992641 #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
2600 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
2601 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145
2602 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
2603 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
2642 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:59
2643 #: ../src/Core/Main/Game.cs:143
2644 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:73
2645 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:91
26042646 #, csharp-format
26052647 msgid "{0} {1}"
26062648 msgstr "{0} {1}"
26072649
2608 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68
2609 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
2610 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
2650 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
2651 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:100
2652 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
26112653 msgid "Total"
26122654 msgstr "Celkem"
26132655
2614 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
2656 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
26152657 msgid "You are about to delete the player's game session history."
26162658 msgstr "Chystáte se smazat historii herních sezení hráče."
26172659
2618 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
2660 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
26192661 msgid ""
26202662 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
26212663 "you want to continue?"
26232665 "Pokud budete souhlasit, přijdete o historii předchozích herních sezení. "
26242666 "Chcete pokračovat?"
26252667
2626 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
2668 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
26272669 msgid "_Delete"
26282670 msgstr "_Smazat"
26292671
26732715 msgstr "<b>Typy her</b>"
26742716
26752717 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
2676 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
2677 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
2718 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122
2719 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:43 ../src/Core/Views/FinishView.cs:107
26782720 msgid "Logic"
26792721 msgstr "Logické"
26802722
26812723 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
2682 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
2683 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
2724 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126
2725 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:114
26842726 msgid "Calculation"
26852727 msgstr "Početní"
26862728
26872729 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
2688 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
2689 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
2730 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136
2731 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:128
26902732 msgid "Verbal"
26912733 msgstr "Slovní"
26922734
27902832 msgid "Delete Player's Game Session History"
27912833 msgstr "Vymazat historii herního sezení hráče"
27922834
2793 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
2835 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
27942836 msgid "Congratulations."
27952837 msgstr "Blahopřejeme."
27962838
2797 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435
2839 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
27982840 msgid "Incorrect answer."
27992841 msgstr "Nesprávná odpověď."
28002842
2801 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496
2843 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
28022844 msgid ""
28032845 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
28042846 "\"OK\" button."
28062848 "Pokud znáte odpověď, napište ji do políčka „Odpověď:“ a stiskněte tlačítko "
28072849 "„Budiž“."
28082850
2809 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
2851 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
28102852 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
28112853 msgstr "Do vašeho jazyka je aplikace gbrainy přeložená jen z malé části."
28122854
2813 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527
2855 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
28142856 msgid ""
28152857 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
28162858 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
28192861 "Pouze částečný překlad hry může její hraní značně ztížit. Pokud chcete hrát "
28202862 "raději v angličtině, můžete si tak nastavit v předvolbách aplikace gbrainy."
28212863
2822 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
2823 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
2864 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
2865 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141
28242866 msgid "Pause"
28252867 msgstr "Přestávka"
28262868
2827 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628
2869 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
28282870 msgid "Resume"
28292871 msgstr "Pokračovat"
28302872
2831 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778
2873 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
28322874 #, csharp-format
28332875 msgid "Startup time {0}"
28342876 msgstr "Začněte v bodě {0}"
29332975 msgid "_Tip"
29342976 msgstr "_Pomůcka"
29352977
2936 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
2978 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:29
29372979 msgid "Add-in Manager"
29382980 msgstr "Správce doplňků"
29392981
2940 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
2982 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:30
29412983 msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
29422984 msgstr ""
29432985 "Aby mohla být požadovaná operace provedena, je nutno nainstalovat některé "
29442986 "doplňky."
29452987
2946 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
2988 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
29472989 msgid "The following add-ins will be installed:"
29482990 msgstr "Následující doplňky budou nainstalovány:"
29492991
2950 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
2992 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
29512993 msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
29522994 msgstr "<big><b>Správce doplňků</b></big>"
29532995
2954 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
2996 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
29552997 msgid "The following add-ins are currently installed:"
29562998 msgstr "Tyto doplňky máte již nainstalovány:"
29572999
2958 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
3000 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
29593001 msgid "_Install Add-ins..."
29603002 msgstr "_Instalace doplňků…"
29613003
2962 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
3004 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
29633005 msgid "_Repositories..."
29643006 msgstr "_Repozitáře…"
29653007
2966 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
3008 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
29673009 msgid "_Uninstall..."
29683010 msgstr "_Odinstalovat…"
29693011
2970 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
3012 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
29713013 msgid "Enable"
29723014 msgstr "Vybrat"
29733015
2974 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
3016 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
29753017 msgid "Disable"
29763018 msgstr "Vypnout"
29773019
2978 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
3020 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
29793021 msgid "Add-in"
29803022 msgstr "Doplněk"
29813023
2982 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
3024 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
29833025 msgid "Version"
29843026 msgstr "Verze"
29853027
2986 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
3028 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
29873029 msgid "Other"
29883030 msgstr "Ostatní"
29893031
2990 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
3032 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
29913033 msgid "Version:"
29923034 msgstr "Verze:"
29933035
2994 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
3036 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
29953037 msgid "Author:"
29963038 msgstr "Autor:"
29973039
2998 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
3040 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
29993041 msgid "Copyright:"
30003042 msgstr "Autorská práva:"
30013043
3002 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
3044 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
30033045 msgid "Add-in Dependencies:"
30043046 msgstr "Závislosti mezi doplňky:"
30053047
3006 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
3048 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
30073049 msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
30083050 msgstr ""
30093051 "<b>Označte doplňky, které chcete nainstalovat a klepněte na tlačítko Další</"
30103052 "b>"
30113053
3012 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
3054 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
30133055 msgid "Show all packages"
30143056 msgstr "Zobrazit všechny balíky"
30153057
3016 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
3058 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
30173059 msgid "Show new versions only"
30183060 msgstr "Zobrazit jen nové verze"
30193061
3020 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
3062 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
30213063 msgid "Show updates only"
30223064 msgstr "Zobrazit jen aktualizace"
30233065
3024 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
3066 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
30253067 msgid "_Unselect All"
30263068 msgstr "_Zrušit výběr"
30273069
3028 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
3070 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
30293071 msgid "Select _All"
30303072 msgstr "Vybrat _vše"
30313073
3032 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
3074 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
30333075 msgid "Add-in Installation"
30343076 msgstr "Instalace doplňků"
30353077
3036 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
3078 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
30373079 msgid "Name"
30383080 msgstr "Název"
30393081
3040 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
3082 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
30413083 msgid "Url"
30423084 msgstr "Adresa URL"
30433085
3044 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
3086 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
30453087 msgid "Install from:"
30463088 msgstr "Nainstalovat z:"
30473089
3048 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
3090 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
30493091 msgid "Repository"
30503092 msgstr "Repozitář"
30513093
3052 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
3094 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
30533095 msgid "All registered repositories"
30543096 msgstr "Všechny registrované repozitáře"
30553097
3056 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
3098 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
30573099 msgid "Register an on-line repository"
30583100 msgstr "Zaregistrovat internetový repozitář"
30593101
3060 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
3102 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
30613103 msgid "Select the location of the repository you want to register:"
30623104 msgstr "Zvolte umístění repozitáře, který chcete zaregistrovat:"
30633105
3064 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
3106 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
30653107 msgid "Register a local repository"
30663108 msgstr "Zaregistrovat místní repozitář"
30673109
3068 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
3110 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
30693111 msgid "Url:"
30703112 msgstr "URL:"
30713113
3072 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64
3073 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
3114 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
3115 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41
30743116 msgid "Browse..."
30753117 msgstr "Procházet…"
30763118
3077 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65
3119 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
30783120 msgid "Path:"
30793121 msgstr "Cesta:"
30803122
30813123 #. Mono Addins 0.6
3082 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
3124 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:66
30833125 msgid "Installed"
30843126 msgstr "Nainstalováno"
30853127
3086 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
3128 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:67
30873129 msgid "Updates"
30883130 msgstr "Aktualizace"
30893131
3090 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
3132 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
30913133 msgid "Gallery"
30923134 msgstr "Galerie"
30933135
3094 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
3136 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
30953137 msgid "Repository:"
30963138 msgstr "Repozitář:"
30973139
3098 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
3140 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
30993141 msgid "Install from file..."
31003142 msgstr "Nainstalovat ze souboru…"
31013143
3102 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
3144 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
31033145 msgid "No selection"
31043146 msgstr "Nic nevybráno"
31053147
3106 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
3148 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
31073149 msgid "No add-ins found"
31083150 msgstr "Žádný doplněk nenalezen"
31093151
3110 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
3152 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
31113153 msgid "Refresh"
31123154 msgstr "Občerstvit"
31133155
3114 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
3156 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
31153157 msgid "Add-in packages"
31163158 msgstr "Balíčky s doplňky"
31173159
3118 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
3160 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
31193161 msgid "Install Add-in Package"
31203162 msgstr "Instalovat balíček s doplňkem"
31213163
3122 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
3164 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
31233165 msgid "All repositories"
31243166 msgstr "Všechny repozitáře"
31253167
3126 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79
3168 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
31273169 msgid "Manage Repositories..."
31283170 msgstr "Správa repozitářů…"
31293171
3130 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80
3172 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
31313173 msgid "Add-in Repository Management"
31323174 msgstr "Správa repozitářů s doplňky"
31333175
31343176 #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update
3135 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87
3177 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:85
31363178 #, csharp-format
31373179 msgid "{0} update available"
31383180 msgid_plural "{0} updates available"
31403182 msgstr[1] "Dostupné {0} aktualizace"
31413183 msgstr[2] "Dostupných {0} aktualizací"
31423184
3143 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
3185 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82
31443186 msgid "Open Location"
31453187 msgstr "Otevření umístění"
31463188
3147 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
3148 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
3189 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:124
3190 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
31493191 msgid "Paused"
31503192 msgstr "Přestávka"
31513193
3152 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
3194 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116
31533195 msgid "Play all the games"
31543196 msgstr "Zahrajte si všechny typy her"
31553197
3156 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
3198 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117
31573199 msgid "All"
31583200 msgstr "Všechny"
31593201
3160 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
3202 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121
31613203 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
31623204 msgstr "Zahrát si hry, které vyzkoušejí vaši dedukci a myšlení"
31633205
3164 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
3206 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127
31653207 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
31663208 msgstr "Zahrát si hry, které vyzkoušejí, jak umíte zpaměti počítat"
31673209
3168 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
3169 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
3210 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131
3211 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:121
31703212 msgid "Memory"
31713213 msgstr "Paměťové"
31723214
3173 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
3215 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132
31743216 msgid "Play games that challenge your short term memory"
31753217 msgstr "Zahrát si hry, které vyzkoušejí vaši krátkodobou paměť"
31763218
3177 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
3219 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137
31783220 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
31793221 msgstr "Zahrát si hry, které vyzkoušejí vaši slovní zásobu"
31803222
3181 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
3223 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142
31823224 msgid "Pause or resume the game"
31833225 msgstr "Udělat si přestávku nebo pokračovat"
31843226
3185 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
3227 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:146
31863228 msgid "End the game and show score"
31873229 msgstr "Ukončit hru a zobrazit hodnocení"
31883230
3189 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
3231 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:147
31903232 msgid "End"
31913233 msgstr "Konec"
31923234
3193 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
3235 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:70
31943236 msgid "red"
31953237 msgstr "červená"
31963238
3197 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
3239 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:71
31983240 msgid "green"
31993241 msgstr "zelená"
32003242
3201 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
3243 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
32023244 msgid "blue"
32033245 msgstr "modrá"
32043246
3205 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
3247 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
32063248 msgid "yellow"
32073249 msgstr "žlutá"
32083250
3209 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
3251 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
32103252 msgid "magenta"
32113253 msgstr "purpurová"
32123254
3213 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
3255 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
32143256 msgid "orange"
32153257 msgstr "oranžová"
32163258
3217 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78
3259 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
32183260 msgid "black"
32193261 msgstr "černá"
32203262
3221 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79
3263 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
32223264 msgid "white"
32233265 msgstr "bílá"
32243266
32293271 #. For languages represented with the Latin alphabet use
32303272 #. the same than English
32313273 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
3232 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
3274 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
32333275 msgid "A"
32343276 msgstr "A"
32353277
32363278 #. Second possible answer for a series
3237 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
3279 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
32383280 msgid "B"
32393281 msgstr "B"
32403282
32413283 #. Third possible answer for a series
3242 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
3284 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
32433285 msgid "C"
32443286 msgstr "C"
32453287
32463288 #. Fourth possible answer for a series
3247 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
3289 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
32483290 msgid "D"
32493291 msgstr "D"
32503292
32513293 #. Fifth possible answer for a series
3252 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
3294 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
32533295 msgid "E"
32543296 msgstr "E"
32553297
32563298 #. Sixth possible answer for a series
3257 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
3299 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
32583300 msgid "F"
32593301 msgstr "F"
32603302
32613303 #. Seventh possible answer for a series
3262 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
3304 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
32633305 msgid "G"
32643306 msgstr "G"
32653307
32663308 #. Eighth possible answer for a series
3267 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130
3309 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
32683310 msgid "H"
32693311 msgstr "H"
32703312
32713313 #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
3272 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146
3314 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:144
32733315 #, csharp-format
32743316 msgid "{0} or {1}"
32753317 msgstr "{0} nebo {1}"
32763318
32773319 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
3278 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150
3320 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:148
32793321 #, csharp-format
32803322 msgid "{0}, {1} or {2}"
32813323 msgstr "{0}, {1} nebo {2}"
32823324
32833325 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
3284 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154
3326 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:152
32853327 #, csharp-format
32863328 msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
32873329 msgstr "{0}, {1}, {2} nebo {3}"
32883330
3289 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163
3331 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:161
32903332 #, csharp-format
32913333 msgid "Figure {0}"
32923334 msgstr "Obrázek {0}"
32933335
3294 #: ../src/Core/Main/Game.cs:138
3295 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67
3336 #: ../src/Core/Main/Game.cs:136
3337 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:65
32963338 #, csharp-format
32973339 msgid "The correct answer is {0}."
32983340 msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
33003342 msgstr[1] "Možné správné odpovědi jsou {0}."
33013343 msgstr[2] "Možné správné odpovědi jsou {0}."
33023344
3303 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
3345 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:249
33043346 msgid "Extensions database:"
33053347 msgstr "Databáze rozšíření:"
33063348
33073349 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
3308 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257
3350 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:255
33093351 #, csharp-format
33103352 msgid ""
33113353 "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
33143356 "Registrováno {0} her: {1} logické hlavolamy, {2} početní úlohy, {3} trénink "
33153357 "paměti, {4} slovní analogie"
33163358
3317 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
3359 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
33183360 #, csharp-format
33193361 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
33203362 msgstr "Počet odehraných her: {0} (hodnocení: {1})"
33213363
3322 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
3364 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
33233365 #, csharp-format
33243366 msgid "Time: {0}"
33253367 msgstr "Čas: {0}"
33263368
33273369 #. Translators: {0} is the name of the game
3328 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
3370 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
33293371 #, csharp-format
33303372 msgid "Game: {0}"
33313373 msgstr "Hra: {0}"
33323374
33333375 #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
3334 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191
3376 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
33353377 #, csharp-format
33363378 msgid "{0} - {1} - {2}"
33373379 msgstr "{0} - {1} - {2}"
33383380
33393381 #. Translators: text in the status bar: games played - time
3340 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
3382 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:192
33413383 #, csharp-format
33423384 msgid "{0} - {1}"
33433385 msgstr "{0} - {1}"
33443386
3345 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
3387 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:78
33463388 msgid "Outstanding results"
33473389 msgstr "Vynikající"
33483390
3349 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
3391 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
33503392 msgid "Excellent results"
33513393 msgstr "Výborné"
33523394
3353 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
3395 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
33543396 msgid "Good results"
33553397 msgstr "Dobré"
33563398
3357 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86
3399 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
33583400 msgid "Poor results"
33593401 msgstr "Slabé"
33603402
3361 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87
3403 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:85
33623404 msgid "Disappointing results"
33633405 msgstr "Zklamání"
33643406
3407 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
3408 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
3409 msgstr ""
3410 "Pozorně si pročtěte zadání, pomůcky a určete, které informace jsou důležité."
3411
33653412 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
3366 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
3367 msgstr ""
3368 "Pozorně si pročtěte zadání, pomůcky a určete, které informace jsou důležité."
3369
3370 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
33713413 msgid ""
33723414 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
33733415 "game."
33753417 "Při hodnocení se bere v úvahu i čas a pomůcky, které jste na dokončení každé "
33763418 "hry potřebovali."
33773419
3378 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
3420 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
33793421 msgid ""
33803422 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
33813423 msgstr ""
33823424 "Prvky, které se v logických hrách zdají nepodstatné, mohou být velmi "
33833425 "důležité."
33843426
3385 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
3427 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
33863428 msgid "Try to approach a problem from different angles."
33873429 msgstr "Zkuste se na problém podívat z různých úhlů."
33883430
3389 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
3431 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
33903432 msgid ""
33913433 "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
33923434 msgstr "Nebojte se, že uděláte chyby, jsou součástí učení."
33933435
3394 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
3436 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
33953437 msgid ""
33963438 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
33973439 "challenging yourself."
33983440 msgstr "Řešte všechny úlohy, i ty těžké. Zlepšení přichází s praxí."
33993441
3400 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
3442 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
34013443 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
34023444 msgstr "Hrajte denně a brzy si všimnete pokroku."
34033445
34043446 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
3405 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
3447 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
34063448 msgid ""
34073449 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
34083450 "play."
34103452 "Položka „Vlastní kombinace úloh ve hře“ vám umožňuje sestavit si sadu úkolů, "
34113453 "které chcete řešit."
34123454
3413 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
3455 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149
34143456 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
34153457 msgstr "Prostřednictvím dialogu Nastavení můžete nastavit obtížnost hry."
34163458
3459 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
3460 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
3461 msgstr ""
3462 "Vytváření logických spojení mezi věcmi je běžný způsob jejich zapamatování."
3463
34173464 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
3418 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
3419 msgstr ""
3420 "Vytváření logických spojení mezi věcmi je běžný způsob jejich zapamatování."
3421
3422 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
34233465 msgid ""
34243466 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
34253467 "things."
34263468 msgstr "Seskupování věcí do kategorií je běžný způsob, jak si je zapamatovat."
34273469
3428 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
3470 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
34293471 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
34303472 msgstr ""
34313473 "Vytvořte akronymy používající první písmeno každého faktu, který si máte "
34323474 "zapamatovat."
34333475
3434 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
3476 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
34353477 msgid ""
34363478 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
34373479 msgstr ""
34383480 "Potěšení získané z logického hlavolamu je přímo úměrné času strávenému nad "
34393481 "ním."
34403482
3441 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
3483 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
34423484 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
34433485 msgstr "Zkuste si každý problém rozložit na jednodušší části."
34443486
3445 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
3487 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
34463488 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
34473489 msgstr "Když odpovídáte na slovní analogie, dávejte pozor na tvar slov."
34483490
3449 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
3491 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
34503492 msgid ""
34513493 "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
34523494 "calculator."
34533495 msgstr "Když chodíte nakupovat, zkuste počítat s penězi z hlavy."
34543496
3455 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
3497 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:51
34563498 msgid "Memorize the objects below in the given time"
34573499 msgstr "V časovém limitu si zapamatujte věci níže"
34583500
3459 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:238
3501 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:236
34603502 msgid "Time left"
34613503 msgstr "Zbývající čas"
34623504
34633505 #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
34643506 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
3465 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
3507 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:110 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:170
34663508 #, csharp-format
34673509 msgid "Game #{0}. {1}"
34683510 msgstr "Hra č. {0}. {1}"
34693511
3470 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
3512 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:127
34713513 #, csharp-format
34723514 msgid "Created by gbrainy {0}"
34733515 msgstr "Vytvořeno aplikací gbrainy {0}"
34743516
3475 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
3517 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:162
34763518 msgid "Solutions"
34773519 msgstr "Řešení"
34783520
34793521 #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
34803522 #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
3481 #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76
3523 #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:74
34823524 msgid ", "
34833525 msgstr ", "
34843526
3485 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38
3527 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:36
34863528 #, csharp-format
34873529 msgid "Multiple options #{0}"
34883530 msgstr "Více možností č. {0}"
34893531
34903532 #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
34913533 #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
3492 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51
3493 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60
3534 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:49
3535 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:58
34943536 #, csharp-format
34953537 msgid "{0} Answer {1}."
34963538 msgstr "{0} Odpovězte {1}."
34973539
34983540 #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
3499 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87
3500 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103
3501 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
3502 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
3503 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
3504 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183
3505 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142
3541 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:85
3542 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101
3543 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:162
3544 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:150
3545 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:162
3546 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:181
3547 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:140
35063548 #, csharp-format
35073549 msgid "{0}) {1}"
35083550 msgstr "{0}) {1}"
35093551
3510 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39
3552 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:37
35113553 #, csharp-format
35123554 msgid "Pair of words compare #{0}"
35133555 msgstr "Srovnání páru slov č. {0}"
35143556
3515 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55
3516 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55
3557 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:53
3558 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:53
35173559 #, csharp-format
35183560 msgid ""
35193561 "Given the relationship between the two words below, which word has the same "
35203562 "relationship to '{0}'?"
35213563 msgstr "Níže je dán vztah mezi párem slov. Jaké slovo má stejný vztah k „{0}“?"
35223564
3523 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112
3524 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125
3565 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:110
3566 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:123
35253567 #, csharp-format
35263568 msgid "Words: {0}"
35273569 msgstr "Slova: {0}"
35283570
3529 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39
3571 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:37
35303572 #, csharp-format
35313573 msgid "Pair of words #{0}"
35323574 msgstr "Pár slov č. {0}"
35333575
3534 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36
3576 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:34
35353577 #, csharp-format
35363578 msgid "Question and answer #{0}"
35373579 msgstr "Otázka a odpověď č. {0}"
35383580
35393581 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
3540 #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216
3582 #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:214
35413583 #, csharp-format
35423584 msgid "Answer {0}."
35433585 msgstr "Odpovězte {0}."
35443586
3545 #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
3587 #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:78
35463588 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
35473589 msgstr "Připravte se na zapamatování si několika věcí…"
35483590
3549 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
3550 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
3591 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:143
3592 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
35513593 msgid "Score"
35523594 msgstr "Hodnocení"
35533595
35543596 #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)"
3555 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
3597 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
35563598 #, csharp-format
35573599 msgid "{0} played"
35583600 msgid_plural "{0} played"
35613603 msgstr[2] "{0} odehraných"
35623604
35633605 # Plural forms should be here
3564 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
3606 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
35653607 #, csharp-format
35663608 msgid "Games won: {0} ({1})"
35673609 msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
35693611 msgstr[1] "Vítězných her: {0} ({1})"
35703612 msgstr[2] "Vítězných her: {0} ({1})"
35713613
3572 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162
3614 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160
35733615 #, csharp-format
35743616 msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
35753617 msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
35773619 msgstr[1] "{0}. Vítězných her: {1} ({2})"
35783620 msgstr[2] "{0}. Vítězných her: {1} ({2})"
35793621
3580 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168
3622 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
35813623 #, csharp-format
35823624 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
35833625 msgstr "Strávený čas {0} ({1} průměrně na hru)"
35843626
35853627 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
3586 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177
3628 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
35873629 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
35883630 msgstr ""
35893631 "Podrobnosti o tom, jak funguje hodnocení v aplikaci gbrainy, najdete v "
35903632 "nápovědě."
35913633
3592 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189
3634 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187
35933635 msgid "Tips for your next games"
35943636 msgstr "Rady do dalších her"
35953637
3596 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
3638 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215
35973639 msgid "Congratulations! New personal record"
35983640 msgstr "Gratulujeme! Nový osobní rekord"
35993641
3600 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227
3642 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
36013643 #, csharp-format
36023644 msgid ""
36033645 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
36063648 "Hodnocením {0} v logických hlavolamech jste vytvořili nový osobní rekord. "
36073649 "Váš předchozí rekord byl {1}."
36083650
3609 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233
3651 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
36103652 #, csharp-format
36113653 msgid ""
36123654 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
36153657 "Hodnocením {0} v početních hrách jste vytvořili nový osobní rekord. Váš "
36163658 "předchozí rekord byl {1}."
36173659
3618 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239
3660 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237
36193661 #, csharp-format
36203662 msgid ""
36213663 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
36243666 "Hodnocením {0} v paměťových hrách jste vytvořili nový osobní rekord. Váš "
36253667 "předchozí rekord byl {1}."
36263668
3627 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245
3669 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243
36283670 #, csharp-format
36293671 msgid ""
36303672 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
36333675 "Hodnocením {0} ve slovních analogiích jste vytvořili nový osobní rekord. Váš "
36343676 "předchozí rekord byl {1}."
36353677
3636 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276
3678 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
36373679 msgid "Time"
36383680 msgstr "Čas"
36393681
3640 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
3682 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:62
36413683 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
36423684 msgstr ""
36433685 "Logické hlavolamy. Výzva vašemu logickému myšlení a rozumovým schopnostem."
36443686
3645 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
3687 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:83
36463688 msgid ""
36473689 "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
36483690 "calculation abilities."
36503692 "Počítání z hlavy. Aritmetické výpočty, které otestují vaše dovednosti "
36513693 "počítat z hlavy."
36523694
3653 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
3695 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:104
36543696 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
36553697 msgstr "Paměťová cvičení. Na zdokonalení vaší krátkodobé paměti."
36563698
3657 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127
3699 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:125
36583700 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
36593701 msgstr "Slovní analogie. Výzva pro vaši slovní zásobu."
36603702
36613703 #. Translators: {0} is the version number of the program
3662 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
3704 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
36633705 #, csharp-format
36643706 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
36653707 msgstr "Vítejte v aplikaci gbrainy {0}"
36663708
3667 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
3709 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145
36683710 msgid ""
36693711 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
36703712 "brain trained. It includes:"
36723714 "gbrainy je hra na lámání hlavy, pobavení a na udržení mozku v dobré kondici. "
36733715 "Najdete tu:"
36743716
3675 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
3717 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:39
36763718 msgid "Arithmetical operations"
36773719 msgstr "Aritmetické operace"
36783720
3679 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
3721 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:47
36803722 msgid "What is the result of the following operation?"
36813723 msgstr "Jaký je výsledek následující operace?"
36823724
3683 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
3725 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:36
36843726 msgid "Average"
36853727 msgstr "Průměr"
36863728
3687 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
3729 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:53
36883730 #, csharp-format
36893731 msgid ""
36903732 "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
36933735 "Jsou dána čísla: {0}. Které z následujících čísel je nejbližší jejich "
36943736 "průměru? Odpovězte {1}, {2}, {3} nebo {4}."
36953737
3696 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
3738 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:58
36973739 msgid ""
36983740 "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
36993741 "numbers in the list."
37013743 "Průměrná hodnota z řady čísel je dána jejich součtem poděleným počtem těchto "
37023744 "čísel."
37033745
3704 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
3746 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:63
37053747 #, csharp-format
37063748 msgid "The result of the operation is {0}."
37073749 msgstr "Výsledek operace je {0}"
37083750
3709 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
3751 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:35
37103752 msgid "Closer fraction"
37113753 msgstr "Přesnější zlomek"
37123754
3713 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
3755 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:44
37143756 #, csharp-format
37153757 msgid ""
37163758 "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
37183760 "Který z následujících čísel má nejblíže k {0}? Odpovězte {1}, {2}, {3} nebo "
37193761 "{4}."
37203762
3721 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
3763 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:53
37223764 #, csharp-format
37233765 msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
37243766 msgstr "Výsledkem operace {0} : {1} je „{2}“."
37253767
3726 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
3768 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:34
37273769 msgid "Consecutive sum"
37283770 msgstr "Součet řady"
37293771
3730 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
3772 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:43
37313773 #, csharp-format
37323774 msgid ""
37333775 "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
37363778 "V následujícím seznamu jednociferných čísel je pět číslic v řadě po sobě "
37373779 "takových, že jejichž součet je {0}. Které číslice to jsou?"
37383780
3739 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
3781 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:59
37403782 msgid "Fractions"
37413783 msgstr "Zlomky"
37423784
3743 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69
3785 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:67
37443786 msgid ""
37453787 "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
37463788 "a number."
37473789 msgstr ""
37483790 "Co je výsledkem daného výpočtu? Odpověď zadejte jako zlomek nebo číslo."
37493791
3750 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36
3792 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:34
37513793 msgid "Greatest divisor"
37523794 msgstr "Největší dělitel"
37533795
3754 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
3796 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:43
37553797 #, csharp-format
37563798 msgid ""
37573799 "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
37603802 "Který z možných dělitelů je největší takový, kterým lze vydělit všechna "
37613803 "čísla? Odpovězte {0}, {1}, {2} nebo {3}."
37623804
3763 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
3764 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
3805 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:241
3806 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:229
37653807 msgid "Numbers"
37663808 msgstr "Čísla"
37673809
3768 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
3810 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:255
37693811 msgid "Possible divisors"
37703812 msgstr "Možní dělitelé"
37713813
3772 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34
3814 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:32
37733815 msgid "Operators"
37743816 msgstr "Operátory"
37753817
3776 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38
3818 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:36
37773819 #, csharp-format
37783820 msgid "The first operator is {0}."
37793821 msgstr "První znaménko je {0}."
37803822
3781 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46
3823 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:44
37823824 #, csharp-format
37833825 msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
37843826 msgstr ""
37853827 "Která znaménka způsobí, že se čísla {0}, {1} a {2} budou rovnat číslu {3}? "
37863828 "Odpovězte pomocí + - * nebo /."
37873829
3788 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109
3789 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86
3790 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100
3830 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:107
3831 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:84
3832 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:98
37913833 #, csharp-format
37923834 msgid "{0} and {1}"
37933835 msgstr "{0} a {1}"
37943836
3795 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67
3837 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:65
37963838 msgid "Primes"
37973839 msgstr "Prvočísla"
37983840
3799 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76
3841 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:74
38003842 #, csharp-format
38013843 msgid ""
38023844 "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
38073849 "právě dva různé dělitele, číslo 1 a samo sebe. Odpovězte {0}, {1}, {2} nebo "
38083850 "{3}."
38093851
3810 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81
3852 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:79
38113853 msgid ""
38123854 "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
38133855 "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
38163858 "samé udělat i se samotným číslem. Například 15 = 1 + 5 = 6, což je dělitelné "
38173859 "číslem 3."
38183860
3819 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
3861 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:84
38203862 #, csharp-format
38213863 msgid "The number {0} is a prime number."
38223864 msgstr "Číslo {0} je prvočíslo."
38233865
3824 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
3866 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:34
38253867 msgid "Proportions"
38263868 msgstr "Podíly"
38273869
3828 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46
3870 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:44
38293871 #, csharp-format
38303872 msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
38313873 msgstr "Kolik je {0}% z {1}/{2}? Odpovězte {3}, {4}, {5} nebo {6}."
38323874
3833 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31
3875 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:29
38343876 msgid "Ratio"
38353877 msgstr "Poměr"
38363878
3837 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41
3879 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:39
38383880 #, csharp-format
38393881 msgid ""
38403882 "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
38433885 "Která dvě čísla mají součet {0} a poměr {1} ku {2}? Odpovězte pomocí dvou "
38443886 "čísel (např. 1 2)"
38453887
3846 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48
3888 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:46
38473889 #, csharp-format
38483890 msgid ""
38493891 "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
38523894 "Druhé číslo se vypočítá vynásobením prvního čísla číslem {0} a podělením "
38533895 "číslem {1}."
38543896
3855 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54
3897 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:52
38563898 msgid ""
38573899 "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
38583900 "that for every 'a' parts you have 'b' parts."
38603902 "Poměr určuje vzájemný podíl mezi dvěma čísly. Poměr a:b znamená, že ke "
38613903 "každým „a“ dílům máte „b“ dílů."
38623904
3863 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98
3864 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114
3905 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:96
3906 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:112
38653907 #, csharp-format
38663908 msgid "x + y = {0}"
38673909 msgstr "x + y = {0}"
38683910
3869 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
3911 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
38703912 #, csharp-format
38713913 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
38723914 msgstr "jsou v poměru {0}:{1}"
38733915
3874 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
3916 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:46
38753917 msgid "Selected numbers"
38763918 msgstr "Vybraná čísla"
38773919
3878 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
3920 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:59
38793921 #, csharp-format
38803922 msgid ""
38813923 "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
38843926 "Jaký je součet všech čísel v následujícím seznamu, jejichž hodnota je větší "
38853927 "než {0}? Odpovězte {1}, {2}, {3} nebo {4}."
38863928
3887 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
3929 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:64
38883930 #, csharp-format
38893931 msgid ""
38903932 "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
38933935 "Jaký je součin všech čísel v následujícím seznamu, jejichž hodnota je větší "
38943936 "než {0}? Odpovězte {1}, {2}, {3} nebo {4}."
38953937
3896 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
3938 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:38
38973939 msgid "Two numbers"
38983940 msgstr "Dvě čísla"
38993941
3900 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
3942 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:49
39013943 #, csharp-format
39023944 msgid ""
39033945 "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
39063948 "Které dvě čísla se rovnají při vzájemném sčítání {0} a násobení {1}? "
39073949 "Odpovězte pomocí dvou čísel (např. 1 2)"
39083950
3909 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
3951 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
39103952 #, csharp-format
39113953 msgid ""
39123954 "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
39153957 "Které dvě čísla se rovnají při vzájemném odečtení {0} a násobení {1}? "
39163958 "Odpovězte pomocí dvou čísel (např. 1 2)"
39173959
3918 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
3960 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
39193961 #, csharp-format
39203962 msgid "x - y = {0}"
39213963 msgstr "x - y = {0}"
39223964
3923 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124
3965 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:122
39243966 #, csharp-format
39253967 msgid "x * y = {0}"
39263968 msgstr "x * y = {0}"
39273969
3928 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31
3970 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:29
39293971 msgid "3D Cube"
39303972 msgstr "Kostka 3D"
39313973
3932 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35
3974 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:33
39333975 msgid ""
39343976 "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
39353977 "using a number."
39373979 "Kolik malých kostek je zapotřebí k sestavení velké kostky na následujícím "
39383980 "obrázku? Odpověď uveďte v podobě čísla."
39393981
3940 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39
3982 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:37
39413983 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
39423984 msgstr ""
39433985 "Kostka je pravidelný plný objekt mající šest shodných čtvercových stěn."
39443986
3945 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49
3987 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:47
39463988 msgid "Balance"
39473989 msgstr "Rovnováha"
39483990
3949 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
3991 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51
39503992 msgid ""
39513993 "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
39523994 "last figure to keep it balanced?"
39543996 "Kolik trojúhelníků (můžete použít pouze trojúhelníky) se musí dát na váhu "
39553997 "vpravo na posledním obrázku, aby byla váha vyvážená?"
39563998
3957 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
3999 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:56
39584000 msgid ""
39594001 "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
39604002 "triangles."
39614003 msgstr ""
39624004 "Každý kruh odpovídá dvěma trojúhelníkům a každý čtverec třem trojúhelníkům."
39634005
3964 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
4006 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:61
39654007 msgid "Every circle is equivalent two triangles."
39664008 msgstr "Každý kruh odpovídá dvěma trojúhelníkům."
39674009
3968 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50
4010 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:48
39694011 msgid "Build a triangle"
39704012 msgstr "Vytvoření trojúhelníku"
39714013
3972 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55
4014 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:53
39734015 #, csharp-format
39744016 msgid ""
39754017 "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
39784020 "Které tři geometrické útvary můžete spojit a vytvořit tak trojúhelník? "
39794021 "Odpovězte pomocí tří písmen, která jsou pod geom. útvary, např. {0}{1}{2}."
39804022
3981 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60
4023 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:58
39824024 msgid "The resulting triangle is isosceles."
39834025 msgstr "Trojúhelník, který vznikne, bude rovnoramenný."
39844026
3985 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173
4027 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:171
39864028 msgid "The triangle is:"
39874029 msgstr "Trojúhelník je:"
39884030
3989 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29
4031 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:27
39904032 msgid "Circles in a square"
39914033 msgstr "Kruhy ve čtverci"
39924034
3993 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33
4035 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:31
39944036 msgid ""
39954037 "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
39964038 "below?"
39984040 "Jaký největší počet kruhů (takových jako na obrázku) se vejde do tohoto "
39994041 "čtverce?"
40004042
4001 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37
4043 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:35
40024044 msgid "You can fit more than 64 circles."
40034045 msgstr "Do čtverce se vejde více než 64 kruhů."
40044046
40054047 #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
4006 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
4048 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:41
40074049 #, csharp-format
40084050 msgid ""
40094051 "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
40124054 "Při tomto rozložení získáme v každém řádku výšky {0} jednotek. To nám "
40134055 "umožňuje použít jeden řádek navíc."
40144056
4015 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
4016 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96
4057 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:75
4058 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:94
40174059 msgid "8 units"
40184060 msgstr "8 jednotek"
40194061
4020 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115
4021 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134
4062 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:113
4063 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:132
40224064 msgid "1 unit"
40234065 msgstr "1 jednotka"
40244066
4025 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37
4067 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:35
40264068 msgid "Clocks"
40274069 msgstr "Hodiny"
40284070
40294071 #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
4030 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43
4072 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:41
40314073 #, csharp-format
40324074 msgid ""
40334075 "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
40364078 "Na jaké číslo má ukazovat velká ručička na hodinách s označením „{0}“? "
40374079 "Napište číslem."
40384080
4039 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
4081 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:49
40404082 #, csharp-format
40414083 msgid ""
40424084 "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
40464088 "V pořadí od prvních hodin, přičtěte {1} k číslu vzniklému sečtením hodnot, "
40474089 "na které ukazují ručičky. Například pro „{0}“ je to {3} ({2} + {1})."
40484090
4049 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
4091 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
40504092 msgid "The clocks do not follow the time logic."
40514093 msgstr "Hodiny se neřídí logikou času."
40524094
4053 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45
4095 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:43
40544096 msgid "Count circles"
40554097 msgstr "Počítání kruhů"
40564098
4057 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49
4099 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:47
40584100 msgid "How many circles do you count?"
40594101 msgstr "Kolik kruhů jste napočítali?"
40604102
4061 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53
4103 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:51
40624104 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
40634105 msgstr "Tato hra je lehká, když kruhy počítáte systematicky."
40644106
4065 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41
4107 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:39
40664108 msgid "Counting"
40674109 msgstr "Počítání"
40684110
4069 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64
4111 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:62
40704112 #, csharp-format
40714113 msgid "We have a {0} meter piece of fabric."
40724114 msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
40754117 msgstr[2] "Máme kus textilního vlákna dlouhý {0} metrů."
40764118
40774119 # Translators: {0} and {1} are always numbers greater than 1. Slovak: 2nd plural after /
4078 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
4120 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:66
40794121 #, csharp-format
40804122 msgid ""
40814123 "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
40944136 "sekund nastříhá stroj celé textilní vlákno na jednometrové díly?"
40954137
40964138 # Translators: {0} and {1} are always numbers greater than 1
4097 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
4139 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:70
40984140 #, csharp-format
40994141 msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
41004142 msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
41034145 msgstr[2] "{0}. střihem udělá stroj celkem dva jednometrové kusy."
41044146
41054147 # Translators: {0} is always a number greater than 20
4106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
4148 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
41074149 #, csharp-format
41084150 msgid ""
41094151 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
41214163 "Čtvercový pozemek je ohraničen plotem a na každé straně toho čtverce bylo "
41224164 "použito {0} sloupků. Kolik sloupků celkem drží plot?"
41234165
4124 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
4166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:90
41254167 #, csharp-format
41264168 msgid ""
41274169 "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
41404182 "se tedy jen jednou."
41414183
41424184 # Translators: {0} is always a number greater than 5
4143 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105
4185 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:103
41444186 #, csharp-format
41454187 msgid ""
41464188 "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
41604202 "Zabalení dárku k výročí stojí jednu korunu. Dárek k výročí stojí o {0} korun "
41614203 "víc než jeho zabalení. Kolik stojí koupení a zabalení dárku dohromady?"
41624204
4163 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112
4205 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:110
41644206 #, csharp-format
41654207 msgid ""
41664208 "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
41724214 msgstr[1] "Je to cena dárku, tj. {0} koruny, plus jedna koruna za zabalení."
41734215 msgstr[2] "Je to cena dárku, tj. {0} korun, plus jedna koruna za zabalení."
41744216
4175 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
4217 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:38
41764218 msgid "Count series"
41774219 msgstr "Počítání řad čísel"
41784220
4179 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62
4221 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:60
41804222 msgid ""
41814223 "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
41824224 msgstr "Kolik číslic „9“ potřebujeme, abychom zapsali čísla mezi 10 a 100?"
41834225
4184 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68
4226 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:66
41854227 msgid ""
41864228 "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
41874229 "second (e.g.: 20 and 21)?"
41894231 "Kolik je dvojmístných čísel, ve kterých je první číslice větší než druhá "
41904232 "(např. 20 a 21)?"
41914233
4192 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74
4234 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:72
41934235 msgid ""
41944236 "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the "
41954237 "second (e.g.: 12 and 13)?"
41984240 "(např. 12 a 13)?"
41994241
42004242 #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
4201 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
4243 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:84
42024244 #, csharp-format
42034245 msgid "{0}, {1}"
42044246 msgstr "{0}, {1}"
42054247
4206 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
4248 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:87
42074249 #, csharp-format
42084250 msgid "The numbers are: {0}."
42094251 msgstr "Čísla jsou: {0}."
42104252
4211 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
4253 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:92
42124254 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
42134255 msgstr "Uvědomte si, že 99 obsahuje dvě číslice „9“."
42144256
4215 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
4257 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:33
42164258 msgid "Cover percentage"
42174259 msgstr "Procento zabarvení"
42184260
4219 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39
4261 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:37
42204262 msgid "What percentage of the figure is colored?"
42214263 msgstr "Kolik procent tohoto obrázku je obarvených?"
42224264
4223 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
4265 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47
42244266 #, csharp-format
42254267 msgid ""
42264268 "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
42314273 "straně, na které je nakresleno {0}? Odpovězte v podobě čísla napsaného na "
42324274 "povrchu."
42334275
4234 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
4276 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52
42354277 msgid ""
42364278 "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
42374279 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
42394281 "Jaká je pravděpodobnost, že v jednom hodu běžnou kostkou se šesti stranami "
42404282 "padne „2“ nebo „6“? Odpovězte v podobě podílu (např.: 1/2)."
42414283
4242 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
4284 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
42434285 msgid "There are 2 of 6 possibilities."
42444286 msgstr "Jsou to 2 ze 6 možností."
42454287
4246 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
4288 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
42474289 msgid ""
42484290 "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
42494291 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
42514293 "Jaká je pravděpodobnost, že v jednom hodu běžnou kostkou se šesti stranami "
42524294 "nepadne „5“? Odpovězte v podobě podílu (např.: 1/2)."
42534295
4254 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
4296 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
42554297 msgid "There are 5 of 6 possibilities."
42564298 msgstr "Je to 5 ze 6 možností."
42574299
4258 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
4300 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
42594301 msgid ""
42604302 "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
42614303 "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
42644306 "pravděpodobnost, že padnou dvě sudá čísla? Odpovězte v podobě podílu (např.: "
42654307 "1/2)."
42664308
4267 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
4309 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
42684310 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
42694311 msgstr "Je to 9 možností, že padnou dvě sudá čísla, z 36 možností."
42704312
4271 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
4313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
42724314 msgid ""
42734315 "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
42744316 "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
42764318 "Dvě běžné kostky se šesti stranami jsou hozeny naráz. Jaká je "
42774319 "pravděpodobnost, že padnou dvě „6“? Odpovězte v podobě podílu (např.: 1/2)."
42784320
4279 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
4321 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
42804322 msgid ""
42814323 "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
42824324 "for the second die."
42844326 "Je to 1 z 6 možností, že padne „6“ na první kostce a to samé platí pro "
42854327 "druhou kostku."
42864328
4287 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
4329 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:71
42884330 msgid "Dice"
42894331 msgstr "Hrací kostky"
42904332
4291 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45
4333 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:43
42924334 msgid "Divide circles"
42934335 msgstr "Dělení kruhů"
42944336
4295 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49
4337 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:47
42964338 msgid ""
42974339 "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all "
42984340 "dots are connected?"
43004342 "Na kolik častí se rozdělí kruh na posledním obrázku, když spolu spojíme "
43014343 "všechny tečky?"
43024344
4303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176
4345 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:174
43044346 #, csharp-format
43054347 msgid "Has {0} region"
43064348 msgid_plural "Has {0} regions"
43084350 msgstr[1] "Má {0} části"
43094351 msgstr[2] "Má {0} částí"
43104352
4311 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
4353 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:31
43124354 msgid "Equation"
43134355 msgstr "Rovnice"
43144356
4315 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37
4357 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:35
43164358 msgid "What is the result of the equation below?"
43174359 msgstr "Jaké číslo je řešením této rovnice? (* = krát, / = děleno.)"
43184360
4319 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42
4361 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:40
43204362 msgid ""
43214363 "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and "
43224364 "roots, multiplication and division, addition and subtraction."
43244366 "Pořadí matematických operací je vždy takové: 1. mocniny a odmocniny, 2. "
43254367 "násobení a dělení, 3. sčítání a odčítání."
43264368
4327 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
4369 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:51
43284370 msgid "Extra circle"
43294371 msgstr "Kruh navíc"
43304372
4331 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
4373 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60
43324374 #, csharp-format
43334375 msgid ""
43344376 "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
43374379 "Který kruh nepatří do této skupiny? Nejde o pořadí prvků. Odpovězte {0}, "
43384380 "{1}, {2} nebo {3}."
43394381
4340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
4382 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:65
43414383 msgid "All circles share a common property except for one."
43424384 msgstr "Všechny kruhy krom jediného mají společnou vlastnost."
43434385
4344 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
4386 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:70
43454387 msgid ""
43464388 "In all circles the color slices follow the same order except for this one."
43474389 msgstr "Ve všech kruzích krom jediného mají barvy stejné pořadí."
43484390
4349 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
4391 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:38
43504392 msgid "Figures and text"
43514393 msgstr "Geom. útvary a text"
43524394
4353 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
4395 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:42
43544396 msgid ""
43554397 "The figures and the texts are related. What text should go under the last "
43564398 "figure?"
43584400 "Mezi geometrickými útvary a textem je nějaký vztah. Co by mělo být napsáno "
43594401 "pod posledním útvarem?"
43604402
4361 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
4403 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:46
43624404 msgid "Every character of the text represents a property of the figure."
43634405 msgstr "Každé písmeno naznačuje nějakou vlastnost geometrického útvaru."
43644406
4365 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53
4407 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:51
43664408 msgid ""
43674409 "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are "
43684410 "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
43724414 "to kruhy; „D“ že se geometrické útvary neprotínají; „E“ že tam jsou tři "
43734415 "geometrické útvary a „F“ že tam jsou dva geometrické útvary."
43744416
4375 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
4417 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:42
43764418 msgid "Figure pattern"
43774419 msgstr "Výplň útvaru"
43784420
4379 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
4421 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:47
43804422 #, csharp-format
43814423 msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
43824424 msgstr ""
43834425 "Který obrázek byste doplnili místo otazníku? Odpovězte {0}, {1} nebo {2}."
43844426
4385 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
4427 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:52
43864428 msgid ""
43874429 "The third figure of every row involves somehow combining the first two "
43884430 "figures."
43894431 msgstr "Třetí obrazec v každém řádku v sobě nějak spojuje první dva obrazce."
43904432
4391 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
4433 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:57
43924434 msgid ""
43934435 "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
43944436 "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
43964438 "Podívejte se na první a druhé obrazce v pořadí, vymažte čáry, které jsou u "
43974439 "obou stejné a obrazec, který vznikne, otočte o 45 stupňů."
43984440
4399 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58
4441 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:56
44004442 msgid "Figures"
44014443 msgstr "Geom. útvary"
44024444
4403 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62
4445 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:60
44044446 #, csharp-format
44054447 msgid ""
44064448 "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, "
44094451 "Jaká je následující logická posloupnost objektů v posledním sloupci? "
44104452 "Odpovězte {0}, {1} nebo {2}."
44114453
4412 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68
4454 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:66
44134455 msgid ""
44144456 "It is the only combination that you can build with the given elements "
44154457 "without repeating them."
44174459 "Tohle je jediná kombinace, kterou můžete vytvořit z daných prvků bez toho, "
44184460 "aby se kombinace opakovaly."
44194461
4420 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
4462 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43
44214463 msgid "Find the number"
44224464 msgstr "Najdi číslo"
44234465
4424 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
4466 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51
44254467 #, csharp-format
44264468 msgid ""
44274469 "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
44444486 "které číslo je takové, že {0} políček od něj se nachází 2× větší číslo a {1} "
44454487 "políček od něj se nachází číslo o 2 větší?"
44464488
4447 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
4489 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60
44484490 #, csharp-format
44494491 msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
44504492 msgstr "Číslo se nachází v řádku {0}, sloupci {1}."
44514493
4452 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
4494 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69
44534495 #, csharp-format
44544496 msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
44554497 msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
44574499 msgstr[1] "Číslo se nachází v rámci prvních {0} řádků mřížky."
44584500 msgstr[2] "Číslo se nachází v rámci prvních {0} řádků mřížky."
44594501
4460 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
4502 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:30
44614503 msgid "Four sided"
44624504 msgstr "Čtyřúhelníky"
44634505
4464 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36
4506 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:34
44654507 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?"
44664508 msgstr "Kolik čtyřúhelníků vidíte na obrázku níže?"
44674509
4468 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40
4510 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:38
44694511 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure."
44704512 msgstr "Čtyřúhelník může být nakreslený v jiném čtyřúhelníku."
44714513
4472 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45
4514 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:43
44734515 #, csharp-format
44744516 msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
44754517 msgstr "Čtyřúhelníky můžete vytvářet spojením těchto bodů: {0}"
44764518
4477 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
4519 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:40
44784520 msgid "Circles in a grid"
44794521 msgstr "Kruhy v mřížce"
44804522
4481 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
4523 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:44
44824524 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
44834525 msgstr "Jedno z čísel v mřížce je potřeba zakroužkovat. Které?"
44844526
4485 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
4527 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
44864528 msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
44874529 msgstr ""
44884530 "Všechna zakroužkovaná čísla mají společnou jednu matematickou vlastnost."
44894531
4490 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
4532 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:53
44914533 #, csharp-format
44924534 msgid "Every circled number can be divided by {0}."
44934535 msgstr "Každé zakroužkované číslo je dělitelné číslem {0}."
44944536
4495 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
4537 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:203
44964538 msgid "Square with dots"
44974539 msgstr "Čtverce s tečkami"
44984540
4499 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
4500 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
4541 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:208
4542 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:56
45014543 #, csharp-format
45024544 msgid ""
45034545 "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
45044546 msgstr "Který obrázek následuje jako další? Odpovězte {0}, {1} nebo {2}."
45054547
4506 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
4548 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:217
45074549 msgid ""
45084550 "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
45094551 "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
45134555 "dolní nahoru, pravý dolní po uhlopříčce doleva nahoru a pravý horní po "
45144556 "uhlopříčce doleva dolů."
45154557
4516 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222
4558 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
45174559 msgid ""
45184560 "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
45194561 msgstr ""
45204562 "Bráno od levého horního obrázku se obrazec postupně otáčí o 90 stupňů proti "
45214563 "směru hodinových ručiček."
45224564
4523 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
4565 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:42
45244566 msgid "Numbers in a grid"
45254567 msgstr "Čísla v mřížce"
45264568
4527 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48
4569 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:46
45284570 msgid ""
45294571 "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace "
45304572 "the question mark?"
45324574 "Čísla jsou v mřížce uspořádána podle určitého vzoru. Jaké číslo by se mělo "
45334575 "doplnit místo otazníku?"
45344576
4535 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
4577 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:52
45364578 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
45374579 msgstr "Logika je založená na aritmetice a funguje svisle."
45384580
4539 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
4540 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166
4581 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
4582 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:164
45414583 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
45424584 msgstr "Logika je založená na aritmetice a funguje vodorovně."
45434585
4544 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
4586 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:63
45454587 msgid ""
45464588 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
45474589 "the third."
45484590 msgstr ""
45494591 "Čtvrtý řádek vypočtete tak, že vynásobíte první dva řádky a připočtete třetí."
45504592
4551 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67
4593 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
45524594 msgid ""
45534595 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
45544596 "adding the third."
45564598 "Čtvrtý sloupec vypočtete tak, že vynásobíte první dva sloupce a připočtete "
45574599 "třetí."
45584600
4559 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
4601 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:69
45604602 msgid ""
45614603 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
45624604 "subtracting the third."
45634605 msgstr ""
45644606 "Čtvrtý řádek vypočtete tak, že vynásobíte první dva řádky a odečtete třetí."
45654607
4566 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73
4608 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
45674609 msgid ""
45684610 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
45694611 "subtracting the third."
45714613 "Čtvrtý sloupec vypočtete tak, že vynásobíte první dva sloupce a odečtete "
45724614 "třetí."
45734615
4574 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
4616 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:75
45754617 msgid ""
45764618 "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
45774619 "the third."
45784620 msgstr ""
45794621 "Čtvrtý řádek vypočtete tak, že sečtete první dva řádky a odečtete třetí."
45804622
4581 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79
4623 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
45824624 msgid ""
45834625 "The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
45844626 "subtracting the third."
45854627 msgstr ""
45864628 "Čtvrtý sloupec vypočtete tak, že sečtete první dva sloupce a odečtete třetí."
45874629
4588 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
4630 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:30
45894631 msgid "Handshakes"
45904632 msgstr "Podání rukou"
45914633
4592 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37
4634 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:35
45934635 #, csharp-format
45944636 msgid ""
45954637 "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
45984640 "Všechny hosty, kteří přišli na oslavu, navzájem představí. Celkem si podají "
45994641 "ruce {0}-krát. Kolik lidí je na oslavě?"
46004642
4601 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
4643 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:40
46024644 msgid ""
46034645 "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
46044646 msgstr "Představte si situaci, při které potkáte malý počet lidí."
46054647
4606 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46
4648 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:44
46074649 msgid ""
46084650 "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 "
46094651 "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 "
46134655 "n-2 lidem atd. Výsledkem je součet číselné posloupnosti n-1 čísel: 1+2+3+…"
46144656 "+(n-1)."
46154657
4616 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
4658 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:111
46174659 msgid "Larger shape"
46184660 msgstr "Větší obrázek"
46194661
4620 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
4662 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:120
46214663 #, csharp-format
46224664 msgid ""
46234665 "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
46264668 "Který obrázek vytvoříte spojením těchto dvou geometrických útvarů? Odpovězte "
46274669 "{0}, {1}, {2} nebo {3}."
46284670
4629 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
4671 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:239
46304672 msgid "Largest area"
46314673 msgstr "Největší plocha"
46324674
4633 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
4675 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:244
46344676 #, csharp-format
46354677 msgid ""
46364678 "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
46394681 "Který z těchto geometrických obrazců má největší plochu? Odpovězte {0}, {1}, "
46404682 "{2} nebo {3}."
46414683
4642 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
4684 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:44
46434685 msgid "Largest diameter"
46444686 msgstr "Největší průměr"
46454687
4646 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
4688 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:49
46474689 #, csharp-format
46484690 msgid ""
46494691 "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
46524694 "Kdyby kružnice prezentované těmito oblouky byly dokončeny, která z nich by "
46534695 "měla největší průměr? Odpovězte {0}, {1}, {2} nebo {3}."
46544696
4655 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
4697 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:56
46564698 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
46574699 msgstr "Čím je oblouk pozvolnější, tím větší je kružnice."
46584700
4659 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
4701 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:99
46604702 #, csharp-format
46614703 msgid "Arc {0}"
46624704 msgstr "Oblouk {0}"
46634705
4664 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
4706 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:32
46654707 msgid "Lines"
46664708 msgstr "Úsečky"
46674709
4668 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
4710 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:36
46694711 msgid ""
46704712 "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is "
46714713 "a line between two points with no crossing lines."
46744716 "která má dva krajní body a neprotíná ji žádná jiná čára."
46754717
46764718 # Same problem with plurals
4677 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
4719 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:42
46784720 #, csharp-format
46794721 msgid ""
46804722 "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
46864728 msgstr[1] "Na obrázku vlevo jsou {0} čáry a na obrázku vpravo {1}."
46874729 msgstr[2] "Na obrázku vlevo je {0} čar a na obrázku vpravo {1}."
46884730
4689 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
4731 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:50
46904732 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
46914733 msgstr "Tato hra je lehká, pokud čáry počítáte systematicky."
46924734
4693 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
4735 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:33
46944736 msgid "Missing piece"
46954737 msgstr "Chybějící kus"
46964738
4697 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40
4739 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:38
46984740 #, csharp-format
46994741 msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
47004742 msgstr "Který čtverec doplní obrázek níže? Odpovězte {0}, {1} nebo {2}."
47014743
4702 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
4744 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:43
47034745 msgid "The logic works at row level."
47044746 msgstr "Logiku uspořádání hledejte v řádcích."
47054747
4706 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50
4748 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:48
47074749 msgid ""
47084750 "In every row the third square is made by flipping the first square and "
47094751 "superimposing it on the second square, followed by removing the matching "
47124754 "Třetí čtverec v každém řádku je vytvořen převrácením prvního čtverce, jeho "
47134755 "přiložením na druhý čtverec, a následným vymazáním shodných čar."
47144756
4715 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62
4757 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:60
47164758 msgid "Missing slice"
47174759 msgstr "Chybějící část"
47184760
4719 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
4761 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:65
47204762 #, csharp-format
47214763 msgid ""
47224764 "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
47254767 "Mezi částmi následujícího kruhu je určitý vztah. Která část v následujícím "
47264768 "kruhu chybí? Odpovězte {0}, {1} nebo {2}."
47274769
4728 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
4770 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:70
47294771 msgid "Each slice is related to the opposite one."
47304772 msgstr "Každá část kruhu nějak souvisí se svou protější."
47314773
4732 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77
4774 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:75
47334775 #, csharp-format
47344776 msgid ""
47354777 "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add "
47384780 "Když sečteme číslo v nějaké části kruhu s číslem v její protější části, vždy "
47394781 "dostaneme {0}."
47404782
4741 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77
4783 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:75
47424784 msgid "Most in common"
47434785 msgstr "Nejvíc společných prvků"
47444786
4745 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82
4787 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:80
47464788 #, csharp-format
47474789 msgid ""
47484790 "Which of the possible answers have the most in common with the four given "
47514793 "Která z odpovědí má nejvíc společných vlastností se čtyřmi obrázky v zadání? "
47524794 "Odpovězte {0}, {1}, {2} nebo {3}."
47534795
4754 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87
4796 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:85
47554797 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
47564798 msgstr "Hledejte společné prvky, které se nacházejí uvnitř obrázků."
47574799
4758 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
4800 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:91
47594801 msgid ""
47604802 "It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
47614803 msgstr "Má stejný počet prvků uvnitř jako zadané obrazce."
47624804
4763 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95
4805 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
47644806 msgid ""
47654807 "It is the figure with the most elements in common compared to the given "
47664808 "figures."
47674809 msgstr ""
47684810 "Při porovnání se zadanými je to obrazec s největším počtem společných prvků."
47694811
4770 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33
4812 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:31
47714813 msgid "Move figure"
47724814 msgstr "Přesun geom. útvarů"
47734815
4774 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37
4816 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:35
47754817 msgid ""
47764818 "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
47774819 "left figure into the right figure?"
47794821 "Jaký nejmenší počet kruhů musíte přemístit, aby se geometrický obrazec, "
47804822 "který je vlevo, přesunul doprava?"
47814823
4782 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
4824 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:42
47834825 msgid ""
47844826 "Move the circle from the first line to the second and move two circles from "
47854827 "the fourth line to the second and the fifth lines."
47874829 "Přesuňte kruh z prvního řádku do druhého a přesuňte dva kruhy ze čtvrtého "
47884830 "řádku do druhého a pátého řádku."
47894831
4790 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46
4832 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
47914833 msgid ""
47924834 "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line "
47934835 "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."
47954837 "Přesuňte první řádek do sedmého, dva kruhy ze sedmého řádku do třetího a "
47964838 "první a poslední kruh z pátého řádku do šestého."
47974839
4798 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53
4840 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:51
47994841 msgid "Next figure"
48004842 msgstr "Další obrázek"
48014843
4802 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65
4844 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:63
48034845 msgid ""
48044846 "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while "
48054847 "the left circle goes backwards one position."
48074849 "Horní kruh prvního obrázku jde o dvě pozice po směru hodinových ručiček, "
48084850 "zatímco levý kruh jde zpět o jednu pozici."
48094851
4810 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
4852 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:44
48114853 msgid "Numeric relation"
48124854 msgstr "Vztahy mezi čísly"
48134855
4814 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
4856 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:48
48154857 msgid "What number should replace the question mark?"
48164858 msgstr "Jaké číslo musíte doplnit místo otazníku?"
48174859
4818 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
4860 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:52
48194861 msgid "The numbers are related arithmetically."
48204862 msgstr "Mezi čísly je aritmetický vztah."
48214863
48224864 #. Translators: {0} is always replaced by the number 3
4823 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
4865 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:60
48244866 #, csharp-format
48254867 msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
48264868 msgstr "Součet každé skupiny {0} čísel je přesně {1}."
48274869
4828 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
4870 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
48294871 msgid ""
48304872 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
48314873 "calculated by multiplying by the two previous ones."
48334875 "Rozdělte celý číselný řad na trojčlenné skupiny čísel. Každé třetí číslo "
48344876 "vypočítáte tak, že vynásobíte dvě předcházející čísla."
48354877
4836 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66
4878 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
48374879 msgid ""
48384880 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
48394881 "calculated by subtracting the second number from the first."
48414883 "Rozdělte celý číselný řad na trojčlenné skupiny čísel. Každé třetí číslo "
48424884 "vypočítáte tak, že odečtete druhé číslo od prvního."
48434885
4844 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
4886 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:40
48454887 msgid "Numeric sequence"
48464888 msgstr "Číselné řady"
48474889
4848 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
4890 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:44
48494891 msgid ""
48504892 "The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
48514893 "mark?"
48534895 "Tato čísla jsou uspořádána podle nějaké logiky. Jaké číslo musíte doplnit "
48544896 "místo otazníku?"
48554897
4856 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
4898 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:48
48574899 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
48584900 msgstr "Každé číslo v této řadě má nějaký vztah k předcházejícímu."
48594901
4860 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
4902 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:55
48614903 msgid ""
48624904 "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
48634905 "previous number and multiplying it by 2."
48654907 "Každé číslo v této řadě vzniklo tak, že se předcházející zmenšilo o 1 a "
48664908 "vynásobilo dvěma."
48674909
4868 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
4910 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
48694911 msgid ""
48704912 "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
48714913 "number and multiplying it by 3."
48734915 "Každé číslo v této řadě vzniklo tak, že se předcházející zvětšilo o 1 a "
48744916 "vynásobilo třemi."
48754917
4876 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
4918 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
48774919 msgid ""
48784920 "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
48794921 "previous number and multiplying it by -2."
48814923 "Každé číslo v této řadě vzniklo tak, že se předcházející zmenšilo o 2 a "
48824924 "vynásobilo se číslem -2."
48834925
4884 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53
4926 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:51
48854927 msgid "Ostracism"
48864928 msgstr "Ostrakismus"
48874929
4888 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
4930 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:56
48894931 #, csharp-format
48904932 msgid ""
48914933 "Which element does not belong to the group? It is not related to any "
48944936 "Který prvek nepatří do skupiny? Nejde o matematické operace s čísly. "
48954937 "Odpovězte {0}, {1}, {2}, {3} nebo {4}."
48964938
4897 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
4939 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:64
48984940 msgid ""
48994941 "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not "
49004942 "arithmetical."
49024944 "Vlastnost, na základě které se musíte rozhodnout, jestli rovnice patří do "
49034945 "skupiny, není matematická."
49044946
4905 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68
4947 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
49064948 msgid ""
49074949 "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are "
49084950 "related."
49104952 "Předpokládejte, že každé číslo, které do skupiny patří, se skládá ze dvou "
49114953 "částí, mezi kterými je nějaká souvislost."
49124954
4913 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
4955 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:77
49144956 msgid ""
49154957 "In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
49164958 "right side."
49184960 "Ve všech ostatních rovnicích se číslice z levé strany objevují i na pravé "
49194961 "straně."
49204962
4921 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81
4963 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
49224964 msgid ""
49234965 "In all the other numbers the last three digits are the square of the first "
49244966 "two digits."
49264968 "Ve všech ostatních číslech jsou poslední tři číslice druhou mocninou prvních "
49274969 "dvou číslic."
49284970
4929 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
4971 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:36
49304972 msgid "Pencil"
49314973 msgstr "Kreslení"
49324974
4933 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
4975 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:41
49344976 #, csharp-format
49354977 msgid ""
49364978 "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
49404982 "nakreslené čáry nebo zvedli tužku z papíru? Odpovězte {0}, {1}, {2}, {3} "
49414983 "nebo {4}."
49424984
4943 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
4985 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:43
49444986 msgid "People at a table"
49454987 msgstr "Lidé za stolem"
49464988
4947 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
4989 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47
49484990 #, csharp-format
49494991 msgid ""
49504992 "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
49544996 "je, když host, který má pořadové číslo {0}, sedí naproti hostu, který má "
49554997 "pořadové číslo {1}?"
49564998
4957 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
4999 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52
49585000 msgid ""
49595001 "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
49605002 "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
49635005 "Odečtením dvou míst zjistíte, kolik lidí sedí za stolem v poloviční "
49645006 "vzdálenosti. Pokud výsledek vynásobíte dvěma, dostanete celkový počet lidí."
49655007
4966 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
5008 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:60
49675009 msgid "5th"
49685010 msgstr "5."
49695011
4970 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
5012 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:61
49715013 msgid "19th"
49725014 msgstr "19."
49735015
4974 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
5016 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:65
49755017 msgid "4th"
49765018 msgstr "4."
49775019
4978 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
5020 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66
49795021 msgid "12th"
49805022 msgstr "12."
49815023
4982 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
5024 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70
49835025 msgid "9th"
49845026 msgstr "9."
49855027
4986 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
5028 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71
49875029 msgid "22nd"
49885030 msgstr "22."
49895031
4990 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
5032 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:83
49915033 msgid "Two people in the table sitting across from each other"
49925034 msgstr "Dva lidé za stolem sedící naproti sobě"
49935035
4994 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
5036 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:39
49955037 msgid "Percentage"
49965038 msgstr "Procenta"
49975039
4998 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75
5040 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:73
49995041 #, csharp-format
50005042 msgid ""
50015043 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. "
50135055 "Po získání {0}% slevy jste za televizi zaplatili {1} peněžních jednotek. "
50145056 "Jaká byla původní cena televize?"
50155057
5016 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
5058 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:94
50175059 #, csharp-format
50185060 msgid ""
50195061 "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% "
50315073 "Honzův obchod měl obrat {0} finančních jednotek. Jednalo se o zvýšení {1}% "
50325074 "oproti poslednímu měsíci. Jaký byl poslední měsíc obrat?"
50335075
5034 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114
5076 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
50355077 #, csharp-format
50365078 msgid ""
50375079 "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
50405082 "Množství vody v láhvi pokleslo o {0}%. O kolik procent musíte množství vody "
50415083 "doplnit, abyste získali původní množství?"
50425084
5043 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117
5085 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
50445086 msgid "The objective is to obtain the same total amount."
50455087 msgstr "Cílem je získat to stejné celkové množství"
50465088
5047 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
5089 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:57
50485090 #, csharp-format
50495091 msgid ""
50505092 "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
50545096 "umělci, který z následujících výroků je pravdivý? Odpovězte {0}, {1}, {2} "
50555097 "nebo {3}."
50565098
5057 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
5099 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
50585100 msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
50595101 msgstr "Někteří obyvatelé Barcelony jsou malíři"
50605102
5061 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
5103 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60
50625104 msgid "All citizens of Barcelona are painters"
50635105 msgstr "Všichni obyvatelé Barcelony jsou malíří"
50645106
5065 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
5107 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
50665108 msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
50675109 msgstr "Žádný obyvatel Barcelony není malíř"
50685110
5069 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
5070 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
5071 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
5072 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
5111 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
5112 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
5113 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
5114 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
50735115 msgid "None of the other options"
50745116 msgstr "Žádná z uvedených možností"
50755117
5076 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
5118 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
50775119 #, csharp-format
50785120 msgid ""
50795121 "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
50835125 "šťastní, který z následujících výroků je správný? Odpovězte {0}, {1}, {2} "
50845126 "nebo {3}."
50855127
5086 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
5128 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
50875129 msgid "Some artists are not ill"
50885130 msgstr "Někteří umělci nejsou churaví"
50895131
5090 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
5132 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68
50915133 msgid "Some painters are not artists"
50925134 msgstr "Někteří malíři nejsou umělci"
50935135
5094 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
5136 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
50955137 msgid "All artists are happy"
50965138 msgstr "Všichni umělci jsou šťastní"
50975139
5098 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
5140 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
50995141 #, csharp-format
51005142 msgid ""
51015143 "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
51045146 "Lidé, kteří cestují, vždy koupí mapu. Vy cestovat nehodláte. Který z "
51055147 "následujících výroků je pravdivý? Odpovězte {0}, {1}, {2} nebo {3}."
51065148
5107 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
5149 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
51085150 msgid "You do not have any map"
51095151 msgstr "Nemáte žádnou mapu"
51105152
5111 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
5153 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76
51125154 msgid "You do not buy a map"
51135155 msgstr "Nekupujete mapu"
51145156
5115 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
5157 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
51165158 msgid "All people have a map"
51175159 msgstr "Všichni lidé mají mapu"
51185160
5119 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
5161 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
51205162 #, csharp-format
51215163 msgid ""
51225164 "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
51255167 "Pokud si pískáte, když jste šťastní a usmíváte se vždy, když pískáte, který "
51265168 "z následujících výroků je pravdivý? Odpovězte {0}, {1}, {2} nebo {3}."
51275169
5128 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
5170 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
51295171 msgid "You smile if you are happy"
51305172 msgstr "Usmíváte se, když jste šťastní"
51315173
5132 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
5174 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84
51335175 msgid "You are only happy if you whistle"
51345176 msgstr "Jste šťastní, jen když si pískáte"
51355177
5136 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
5178 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
51375179 msgid "You whistle if you are not happy"
51385180 msgstr "Pískáte si, když nejste šťastní"
51395181
5140 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
5182 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
51415183 #, csharp-format
51425184 msgid ""
51435185 "If your course is always honest and your course is always the best policy, "
51465188 "Jestliže je vaším cílem vždy poctivost a váš cíl je vždy nejlepší strategií, "
51475189 "který z následujících výroků je pravdivý? Odpovězte {0}, {1}, {2} nebo {3}."
51485190
5149 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
5191 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
51505192 msgid "Honesty is sometimes the best policy"
51515193 msgstr "Poctivost je občas nejlepší strategií"
51525194
5153 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
5195 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92
51545196 msgid "Honesty is always the best policy"
51555197 msgstr "Poctivost je vždy nejlepší strategií"
51565198
5157 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
5199 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
51585200 msgid "Honesty is not always the best policy"
51595201 msgstr "Poctivost není vždy nejlepší strategií"
51605202
5161 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
5203 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
51625204 msgid "Some of the best policies are dishonest"
51635205 msgstr "Občas je nejlepší strategií nepoctivost"
51645206
5165 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
5207 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
51665208 #, csharp-format
51675209 msgid ""
51685210 "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
51725214 "hubení, který z následujících výroků je správný? Odpovězte {0}, {1}, {2} "
51735215 "nebo {3}."
51745216
5175 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
5217 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
51765218 msgid "Some thin people are not cheerful"
51775219 msgstr "Někteří hubení lidé nejsou nešťastní"
51785220
5179 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
5221 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100
51805222 msgid "Thin people are not cheerful"
51815223 msgstr "Hubení lidé nejsou šťastní"
51825224
5183 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
5225 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
51845226 msgid "Cheerful people are not thin"
51855227 msgstr "Šťastní lidé nejsou hubení"
51865228
5187 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
5229 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
51885230 msgid "Some cheerful people are not thin"
51895231 msgstr "Někteří šťastní lidé nejsou hubení"
51905232
5191 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
5233 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
51925234 #, csharp-format
51935235 msgid ""
51945236 "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
51985240 "tlusté, který z následujících výroků je pravdivý? Odpovězte {0}, {1}, {2} "
51995241 "nebo {3}."
52005242
5201 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
5243 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
52025244 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
52035245 msgstr "Žádné ze zvířátek, které jí otruby, není prasátko"
52045246
5205 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
5247 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108
52065248 msgid "No pigs are fed on barley-water"
52075249 msgstr "Žádné prasátko nejí otruby"
52085250
5209 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
5251 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
52105252 msgid "Pigs are not fed on barley-water"
52115253 msgstr "Prasátka nejí otruby"
52125254
5213 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
5255 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
52145256 msgid "All the other options"
52155257 msgstr "Všechny z uvedených možností"
52165258
5217 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
5259 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
52185260 #, csharp-format
52195261 msgid ""
52205262 "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
52245266 "skutečně dobrý, který z následujících výroků je správný? Odpovězte {0}, {1}, "
52255267 "{2} nebo {3}."
52265268
5227 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
5269 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
52285270 msgid "Some bad pictures are not first attempts"
52295271 msgstr "Některé špatné obrazy nejsou prvními pokusy"
52305272
5231 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
5273 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116
52325274 msgid "Some pictures are not really good"
52335275 msgstr "Některé obrazy nejsou skutečně dobré"
52345276
5235 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
5277 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
52365278 msgid "All bad pictures are first attempts"
52375279 msgstr "Všechny špatné obrazy jsou prvními pokusy"
52385280
5239 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
5281 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
52405282 msgid "All the others"
52415283 msgstr "Všechny ostatní"
52425284
5243 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
5285 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
52445286 #, csharp-format
52455287 msgid ""
52465288 "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
52495291 "Jestliže jste byli venku na procházce a cítíte se lépe, který z "
52505292 "následujících výroků je pravdivý? Odpovězte {0}, {1}, {2} nebo {3}."
52515293
5252 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
5294 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
52535295 msgid "To feel better, you must go out for a walk"
52545296 msgstr "Abyste se cítili lépe, musíte chodit ven na procházku"
52555297
5256 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
5298 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124
52575299 msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
52585300 msgstr "Když půjdete ven na procházku, budete se cítit lépe"
52595301
5260 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
5302 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
52615303 msgid "Some who go out for a walk feel better"
52625304 msgstr "Když jde někdo na procházku, cítí se lépe"
52635305
5264 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
5306 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
52655307 msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
52665308 msgstr "Nikdo, kdo nejde na procházku, se necítí lépe"
52675309
5268 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
5310 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:132
52695311 msgid "Predicate logic"
52705312 msgstr "Pravdivostní tvrzení"
52715313
5272 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
5314 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:41
52735315 msgid "Quadrilaterals"
52745316 msgstr "Čtyřúhelník navíc"
52755317
5276 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48
5318 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:46
52775319 #, csharp-format
52785320 msgid ""
52795321 "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
52825324 "Který z těchto geometrických útvarů nepatří do skupiny? Odpovězte {0}, {1}, "
52835325 "{2}, {3}, {4} nebo {5}."
52845326
5285 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55
5327 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:53
52865328 msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
52875329 msgstr "Je to jediný geometrický útvar, který má všechny strany stejně dlouhé."
52885330
5289 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158
5331 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:156
52905332 msgid "Related numbers"
52915333 msgstr "Odpovídající čísla"
52925334
5293 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162
5335 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:160
52945336 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
52955337 msgstr "Které číslo v mřížce níže by mělo nahradit otazník?"
52965338
5297 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
5339 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:171
52985340 msgid ""
52995341 "The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
53005342 "numbers in the row."
53025344 "Číslo uprostřed každého řádku je rovno polovině součtu ostatních čísel v "
53035345 "řádku."
53045346
5305 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
5347 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
53065348 msgid ""
53075349 "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
53085350 "row."
53095351 msgstr "Číslo uprostřed každého řádku je rovno součtu ostatních čísel v řádku."
53105352
5311 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177
5353 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
53125354 msgid ""
53135355 "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
53145356 "numbers in the row."
53165358 "Číslo uprostřed každého řádku je rovno dvojnásobku součtu ostatních čísel v "
53175359 "řádku."
53185360
5319 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34
5361 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:32
53205362 msgid "Squares and letters"
53215363 msgstr "Čtverce a písmena"
53225364
5323 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38
5365 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:36
53245366 msgid ""
53255367 "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
53265368 "the question mark in the last square?"
53285370 "Písmena okolo čtverců jsou uspořádána podle určité logiky. Jaké písmeno by "
53295371 "se mělo doplnit místo otazníku?"
53305372
5331 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43
5373 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:41
53325374 #, csharp-format
53335375 msgid ""
53345376 "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
53385380 "Pořadí nového písmena v anglické abecedě vypočítáte tak, že k pořadí (v "
53395381 "anglické abecedě) předcházejícího písmena připočítáte {0}."
53405382
5341 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30
5383 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:28
53425384 msgid "Squares"
53435385 msgstr "Čtverce"
53445386
5345 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34
5387 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32
53465388 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
53475389 msgstr "Kolik čtverců libovolné velikosti se dá napočítat na tomto obrázku?"
53485390
5349 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38
5391 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36
53505392 msgid ""
53515393 "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
53525394 "built from other squares."
53545396 "Čtverec je pravoúhlý čtyřúhelník, jehož všechny strany mají stejnou délku. "
53555397 "Čtverec může být také složen z jiných čtverců."
53565398
5357 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
5399 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:43
53585400 msgid ""
53595401 "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
53605402 "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
53635405 "čtverců, 4 čtverce vytvořené pomocí 9 samostatných čtverců a 1 čtverec, "
53645406 "který se skládá ze 16 samostatných čtverců."
53655407
5366 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
5408 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
53675409 msgid ""
53685410 "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
53695411 "made by 9 single squares."
53715413 "Na obrázku je 9 samostatných čtverců, 4 čtverce vytvořené pomocí 4 "
53725414 "samostatných čtverců a 1 čtverec, který tvoří 9 samostatných čtverců."
53735415
5374 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
5416 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:27
53755417 msgid "Square sheets"
53765418 msgstr "Čtvercové listy papíru"
53775419
5378 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
5420 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:31
53795421 msgid ""
53805422 "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
53815423 "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
53845426 "na vytvoření tohoto obrazce? Čáry ukazují hranice mezi jednotlivými listy "
53855427 "papíru."
53865428
5387 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
5429 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:35
53885430 msgid "The sheets should overlap."
53895431 msgstr "Listy papíru by se měly překrývat."
53905432
53915433 #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
5392 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
5434 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:41
53935435 msgid ""
53945436 "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
53955437 "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) "
54005442 "dolního rohu (modrá), jiné ¾ čtverce do levého horního rohu (zelená) a ¼ "
54015443 "papírového čtverce do levého horního rohu (červená)."
54025444
5403 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34
5445 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:32
54045446 msgid "Tetris"
54055447 msgstr "Tetris"
54065448
5407 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39
5449 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:37
54085450 #, csharp-format
54095451 msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
54105452 msgstr "Který obrázek doplní následující sadu? Odpovězte {0}, {1} nebo {2}."
54115453
5412 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45
5454 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:43
54135455 msgid ""
54145456 "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
54155457 "without taking into account rotations."
54185460 "pokud nebereme v úvahu otáčení."
54195461
54205462 #. Translators: this the name of a game
5421 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
5463 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:32
54225464 msgid "Time now"
54235465 msgstr "Kolik je hodin"
54245466
5425 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
5467 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:43
54265468 #, csharp-format
54275469 msgid ""
54285470 "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
54405482 "Před {0} hodinami to bylo tak dlouho po {1:%H} jako bylo před {2:%H} ten "
54415483 "stejný den. Kolik je teď hodin? Odpověď napište v podobě času (např. {3:%H})"
54425484
5443 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
5485 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:52
54445486 #, csharp-format
54455487 msgid ""
54465488 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
54645506 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
54655507 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
54665508 #. 'tt' is the A.M./P.M. designator
5467 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
5509 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
54685510 #, csharp-format
54695511 msgid "{0:h tt}"
54705512 msgstr "{0:%H}"
54715513
5472 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
5514 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
54735515 msgid "Sample clock"
54745516 msgstr "Ukázkové hodiny"
54755517
5476 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40
5518 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:38
54775519 msgid "Trains"
54785520 msgstr "Vlaky"
54795521
5480 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52
5522 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:50
54815523 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
54825524 msgstr "Vzorec pro vzdálenost je „vzdálenost = rychlost . čas“."
54835525
54845526 #. Translators:
54855527 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
54865528 #. - The translated string should not use more characters than the original sentence
5487 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81
5529 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:79
54885530 #, csharp-format
54895531 msgid ""
54905532 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
55095551 "opustí nádraží tím stejným směrem rychlostí {2} km/h. Kolik hodin zabere "
55105552 "druhému vlaku od jeho vyjetí, než předjede první?"
55115553
5512 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
5554 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:83
55135555 msgid ""
55145556 "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
55155557 "the time and dividing it by the difference of speeds."
55195561
55205562 #. Translators:
55215563 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
5522 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101
5564 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:99
55235565 #, csharp-format
55245566 msgid ""
55255567 "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
55425584 "souběžných přímých kolejí. Jeden vlak jede {1} km/h, druhý {2} km/h. Za "
55435585 "kolik hodin se vlaky setkají?"
55445586
5545 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
5546 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
5587 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104
5588 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:126
55475589 msgid ""
55485590 "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
55495591 "speeds."
55515593
55525594 #. Translators:
55535595 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
5554 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123
5596 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:121
55555597 #, csharp-format
55565598 msgid ""
55575599 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
55745616 "stejný čas v opačných směrech a to rychlostí {0} km/h, respektive {1} km/h. "
55755617 "Za kolik hodin budou od sebe {2} kilometrů daleko?"
55765618
5577 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31
5619 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:29
55785620 msgid "Triangles"
55795621 msgstr "Trojúhelníky"
55805622
5581 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35
5623 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:33
55825624 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
55835625 msgstr "Kolik trojúhelníků libovolné velikosti je na obrázku?"
55845626
5585 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39
5627 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:37
55865628 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
55875629 msgstr "Trojúhelník může být nakreslený v jiném trojúhelníku."
55885630
5589 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44
5631 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42
55905632 #, csharp-format
55915633 msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
55925634 msgstr "Trojúhelníky jsou vytvořené spojením těchto bodů: {0}"
55935635
5594 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57
5636 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:55
55955637 msgid "Triangles with numbers"
55965638 msgstr "Trojúhelníky s čísly"
55975639
5598 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61
5640 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:59
55995641 msgid "Which number should replace the question mark below?"
56005642 msgstr "Jaké číslo musíte doplnit místo otazníku?"
56015643
5602 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66
5644 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64
56035645 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
56045646 msgstr ""
56055647 "Všechny trojúhelníky mají společnou vlastnost s ostatními a zároveň jsou na "
56065648 "sobě nezávislé."
56075649
5608 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71
5650 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69
56095651 #, csharp-format
56105652 msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
56115653 msgstr "Vynásobením čísel uvnitř každého trojúhelníku dostaneme číslo {0}."
56125654
5613 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50
5655 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:48
56145656 msgid "Colored figures"
56155657 msgstr "Barevné geom. útvary"
56165658
5617 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59
5659 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:57
56185660 #, csharp-format
56195661 msgid ""
56205662 "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
56215663 msgstr "Který z těchto obrázků jste viděli? Odpovězte {0}, {1}, {2} nebo {3}."
56225664
5623 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35
5665 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:33
56245666 msgid "Colored text"
56255667 msgstr "Barevný text"
56265668
5627 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44
5669 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:42
56285670 #, csharp-format
56295671 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
56305672 msgstr "Jakou barvu mělo slovo {0} (napište v prvním pádu jednotného čísla)?"
56315673
5632 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
5674 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:39
56335675 msgid "Counting dots"
56345676 msgstr "Počítání teček"
56355677
56365678 #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
5637 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
5679 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:50
56385680 #, csharp-format
56395681 msgid ""
56405682 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
56415683 msgstr "Na kolika kuličkách na obrázku byla {0} barva? Odpověď uveďte číselně."
56425684
5643 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
5685 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:50
56445686 msgid "Memorize faces"
56455687 msgstr "Zapamatování obličejů"
56465688
5647 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
5689 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:55
56485690 msgid ""
56495691 "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
56505692 "number."
56525694 "V kterém dalším políčku byl stejný obličej, který je zobrazený? Odpověď "
56535695 "zadejte číslem políčka."
56545696
5655 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
5697 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:46
56565698 msgid "Memorize facts"
56575699 msgstr "Zapamatování faktů"
56585700
56595701 # 2nd plural - after /
56605702 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
56615703 #. Day in English does not need to be plural
5662 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
5704 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:104
56635705 #, csharp-format
56645706 msgid ""
56655707 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
56775719 "Společnost Nablýskaná fára už oznámila, že v příštím měsíci přeruší výrobu "
56785720 "po dobu {0} dnů, což se nestalo od roku {1}."
56795721
5680 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
5722 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108
56815723 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
56825724 msgstr "Na kolik dní přerušila společnost Nablýskaná fára výrobu?"
56835725
5684 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
5726 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109
56855727 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
56865728 msgstr "Ve kterém roce přerušila firma Nablýskaná fára výrobu naposledy?"
56875729
56885730 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
5689 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
5731 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:117
56905732 #, csharp-format
56915733 msgid ""
56925734 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
56945736 "Tržby společnosti Nablýskaná fára klesly v prosinci minulého roku o {0} %, "
56955737 "což byl nejhorší pokles od roku {1}."
56965738
5697 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
5739 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
56985740 msgid "By how much did company sales fall last December?"
56995741 msgstr "O kolik klesly tržby firmy v prosinci minulého roku?"
57005742
5701 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
5743 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
57025744 #, csharp-format
57035745 msgid ""
57045746 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
57075749 "Tržby společnosti Nablýskaná fára klesly v prosinci minulého roku o {0} %. "
57085750 "Počínaje kterým rokem to je nejhorší pokles?"
57095751
5710 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
5752 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
57115753 #, csharp-format
57125754 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
57135755 msgstr ""
57145756 "Asi {0}% vozů, které společnost Nablýskaná fára vyrábí po celém světě, se "
57155757 "prodává v Evropě."
57165758
5717 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
5759 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
57185760 msgid ""
57195761 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
57205762 msgstr ""
57215763 "Kolik procent všech vozů, které firma Nablýskaná fára vyrábí po celém světě, "
57225764 "se prodává v Evropě?"
57235765
5724 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
5766 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
57255767 #, csharp-format
57265768 msgid ""
57275769 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
57305772 "Asi {0} % vozů firmy Nablýskaná fára spaluje naftu, {1} % běžný benzín a "
57315773 "zbytek jezdí na elektřinu."
57325774
5733 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
5775 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
57345776 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
57355777 msgstr ""
57365778 "Kolik procent vozů, které vyrábí firma Nablýskaná fára, jezdí na naftu?"
57375779
5738 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
5780 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
57395781 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
57405782 msgstr ""
57415783 "Kolik procent vozů, které vyrábí firma Nablýskaná fára, jezdí na benzín?"
57425784
5743 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
5744 msgid "Square"
5745 msgstr "Čtverec"
5746
5747 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71
5785 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
57485786 msgid "Circle"
57495787 msgstr "Kruh"
57505788
5751 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79
5789 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:77
57525790 msgid "Memorize figures and text"
57535791 msgstr "Zapamatování útvarů a textu"
57545792
5755 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84
5793 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:82
57565794 #, csharp-format
57575795 msgid ""
57585796 "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
57615799 "Následující seznam uvádí obrazce ukázané na předchozím obrázku, vyjma "
57625800 "jednoho. Který obrazec schází? Odpovězte {0}, {1}, {2} nebo {3}."
57635801
5764 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222
5802 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:220
57655803 msgid "List of images shown before"
57665804 msgstr "Seznam před tím zobrazených obrázků"
57675805
5768 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
5806 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:36
57695807 msgid "Figures with numbers"
57705808 msgstr "Obrázky s čísly"
57715809
5772 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43
5810 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:41
57735811 #, csharp-format
57745812 msgid ""
57755813 "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
57775815 "Které z těchto geometrických útvarů jste předtím viděli? Odpovězte {0}, {1}, "
57785816 "{2} nebo {3}."
57795817
5780 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
5818 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:131
57815819 #, csharp-format
57825820 msgid "Start at point number {0}"
57835821 msgstr "Začněte v bodě {0}"
57845822
5785 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
5823 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:135
57865824 msgid "Move right"
57875825 msgstr "Přesun vpravo"
57885826
5789 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
5827 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
57905828 msgid "Move left"
57915829 msgstr "Přesun vlevo"
57925830
5793 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
5831 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
57945832 msgid "Move up"
57955833 msgstr "Přesun nahoru"
57965834
5797 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143
5835 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
57985836 msgid "Move down"
57995837 msgstr "Přesun dolů"
58005838
5801 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148
5839 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:146
58025840 #, csharp-format
58035841 msgid "End at point {0}"
58045842 msgstr "Dokončete v bodě {0}"
58055843
5806 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
5844 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:160
58075845 msgid "Memorize indications"
58085846 msgstr "Zapamatování pokynů"
58095847
5810 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
5848 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:166
58115849 #, csharp-format
58125850 msgid ""
58135851 "Which of the following graphics represents the indications previously given? "
58165854 "Který z těchto obrázků představuje pokyny uvedené v přechozím? Odpovězte "
58175855 "{0}, {1}, {2} nebo {3}."
58185856
5819 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65
5857 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:63
58205858 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
58215859 msgstr "Kolik bylo na obrázku lichých čísel? Napište číslem."
58225860
5823 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90
5861 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:88
58245862 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
58255863 msgstr "Kolik bylo na obrázku sudých čísel? Napište číslem."
58265864
5827 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115
5865 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
58285866 msgid ""
58295867 "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
58305868 "using numbers."
58315869 msgstr "Kolik bylo na obrázku dvoj- a vícemístných čísel? Napište číslem."
58325870
5833 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
5871 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:130
58345872 msgid "Memorize numbers"
58355873 msgstr "Zapamatování čísel"
58365874
5837 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35
5875 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:33
58385876 msgid "Memorize words"
58395877 msgstr "Zapamatování slov"
58405878
5841 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40
5879 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:38
58425880 msgid ""
58435881 "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
58445882 "word?"
58455883 msgstr "Jedno slovo z předchozího seznamu chybí. Které?"
58465884
58475885 #. Body parts
5848 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
5886 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:47
58495887 msgid "wrist"
58505888 msgstr "zápěstí"
58515889
5852 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
5890 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:48
58535891 msgid "elbow"
58545892 msgstr "loket"
58555893
5856 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
5894 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
58575895 msgid "armpit"
58585896 msgstr "podpaždí"
58595897
5860 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
5898 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
58615899 msgid "hand"
58625900 msgstr "ruka"
58635901
5864 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
5902 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
58655903 msgid "chest"
58665904 msgstr "hruď"
58675905
58685906 #. Fishes
5869 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
5907 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
58705908 msgid "sardine"
58715909 msgstr "sardinka"
58725910
5873 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
5911 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
58745912 msgid "trout"
58755913 msgstr "pstruh"
58765914
5877 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
5915 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
58785916 msgid "monkfish"
58795917 msgstr "ďas mořský"
58805918
5881 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
5919 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
58825920 msgid "cod"
58835921 msgstr "treska"
58845922
5885 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
5923 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
58865924 msgid "salmon"
58875925 msgstr "losos"
58885926
58895927 #. Vegetables
5890 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
5928 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
58915929 msgid "potato"
58925930 msgstr "brambora"
58935931
5894 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
5932 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
58955933 msgid "ginger"
58965934 msgstr "zázvor"
58975935
5898 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
5936 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
58995937 msgid "pepper"
59005938 msgstr "paprika"
59015939
5902 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
5940 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
59035941 msgid "garlic"
59045942 msgstr "česnek"
59055943
5906 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
5944 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
59075945 msgid "pumpkin"
59085946 msgstr "dýně"
59095947
59105948 #. Bicycle
5911 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
5949 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
59125950 msgid "brake"
59135951 msgstr "brzda"
59145952
5915 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
5953 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
59165954 msgid "pedal"
59175955 msgstr "pedál"
59185956
5919 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
5957 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
59205958 msgid "chain"
59215959 msgstr "řetěz"
59225960
5923 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
5961 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
59245962 msgid "wheel"
59255963 msgstr "kolo"
59265964
5927 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
5965 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
59285966 msgid "handlebar"
59295967 msgstr "řidítka"
59305968
59315969 #. Music
5932 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
5970 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
59335971 msgid "drummer"
59345972 msgstr "bubeník"
59355973
5936 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
5974 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
59375975 msgid "speaker"
59385976 msgstr "reproduktor"
59395977
5940 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
5978 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
59415979 msgid "lyrics"
59425980 msgstr "text"
59435981
5944 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
5982 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
59455983 msgid "beat"
59465984 msgstr "bouchat"
59475985
5948 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
5986 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
59495987 msgid "song"
59505988 msgstr "pínička"
59515989
59525990 #. Weather
5953 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
5991 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
59545992 msgid "cloud"
59555993 msgstr "mrak"
59565994
5957 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
5995 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
59585996 msgid "rain"
59595997 msgstr "déšť"
59605998
5961 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
5999 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
59626000 msgid "storm"
59636001 msgstr "bouřka"
59646002
5965 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
6003 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
59666004 msgid "fog"
59676005 msgstr "mlha"
59686006
5969 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
6007 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
59706008 msgid "rainbow"
59716009 msgstr "duha"
59726010
59736011 #. Animals
5974 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
6012 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
59756013 msgid "rabbit"
59766014 msgstr "králík"
59776015
5978 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
6016 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
59796017 msgid "mouse"
59806018 msgstr "myš"
59816019
5982 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
6020 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
59836021 msgid "monkey"
59846022 msgstr "opice"
59856023
5986 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
6024 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
59876025 msgid "bear"
59886026 msgstr "medvěd"
59896027
5990 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
6028 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
59916029 msgid "wolf"
59926030 msgstr "vlk"
59936031
5994 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
6032 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:27
59956033 msgid ""
59966034 "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
59976035 msgid_plural ""
60036041 msgstr[2] ""
60046042 "O kolik stupňů se otočí minutová ručička hodin za 2 hodiny a [num] minut?"
60056043
6006 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
6044 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:31
60076045 msgid ""
60086046 "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of "
60096047 "John's age. How old is John's son?"
60206058 "Honzovi je 46 let. Jeho syn je o [difference] let mladší, než je polovina "
60216059 "Honzova věku. Jak starý je Honzův syn?"
60226060
6023 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
6061 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:35
60246062 msgid ""
60256063 "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
60266064 "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?"
60376075 "Honzův věk je dnes dvakrát větší, než věk jeho syna. Před [ago] lety byl "
60386076 "Honza [proportion]× starší než jeho syn. Jak starý je dnes Honzův syn?"
60396077
6040 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
6078 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:39
60416079 msgid ""
60426080 "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
60436081 "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his "
60596097 "y), takže x=2y a před [ago] lety byl Honza [proportion]× starší než jeho "
60606098 "syn: x - [ago] = (y - [ago]) . [proportion]."
60616099
6062 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
6100 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:43
60636101 msgid ""
60646102 "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number "
60656103 "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
60786116 "Soubor je chráněn heslem složeným z [digits] číslic desítkové soustavy (v "
60796117 "rozsahu 0 až 9). Kolik rozdílných hesel můžeme mít?"
60806118
6081 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
6119 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:47
60826120 msgid ""
60836121 "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in "
60846122 "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
60956133 "Soubor je chráněn heslem složeným z [digits] číslic osmičkové soustavy (v "
60966134 "rozsahu 0 až 7). Kolik rozdílných hesel můžeme mít?"
60976135
6098 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
6136 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:51
60996137 msgid ""
61006138 "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different "
61016139 "forecasts are possible?"
61126150 "Hraje se simultánně [games] tenisových her. Kolik různých odhadů výsledků je "
61136151 "možných?"
61146152
6115 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
6153 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:55
61166154 msgid ""
61176155 "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
61186156 "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
61346172 "protihráče. Kolik zápasů je třeba odehrát, abyste mohli určit vítěze "
61356173 "tenisového turnaje, který začíná s [players] hráči?"
61366174
6137 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
6175 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:59
61386176 msgid ""
61396177 "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
61406178 "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
61516189 "Máte ve své bance uloženo [money] korun na účtě s 10% složeným úrokem ročně. "
61526190 "Kolik peněz budete mít po uplynutí 2 let?"
61536191
6154 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
6192 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:67
61556193 msgid ""
61566194 "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
61576195 "[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
61686206 "Honza uklízí rychlostí 1 / [john_time] za hodinu a jeho přítel 1 / [friend], "
61696207 "oba dohromady potřebují [answer_a] hodin."
61706208
6171 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
6209 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:71
61726210 msgid ""
61736211 "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
61746212 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
61906228 "času. Kolik hodin zabere úklid skladu, když budou uklízet dohromady? "
61916229 "[option_answers]"
61926230
6193 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
6231 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:75
61946232 msgid ""
61956233 "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
61966234 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
1818 "Project-Id-Version: gbrainy master\n"
1919 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2020 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n"
21 "POT-Creation-Date: 2017-04-22 09:10+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2017-10-18 15:42+0200\n"
21 "POT-Creation-Date: 2017-10-22 13:04+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2017-11-11 14:32+0100\n"
2323 "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
2424 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
2525 "Language: da\n"
16331633
16341634 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
16351635 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?"
1636 msgstr "Hvilket af følgende ord er tættest på betydningen af \"iboende\"?"
1636 msgstr "Hvilket af følgende ord er tættest på betydningen af “iboende”?"
16371637
16381638 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
16391639 msgid "Inherent"
29492949
29502950 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
29512951 msgid "Custom Game Selection..."
2952 msgstr "Tilpasset spiludvælgelse..."
2952 msgstr "Tilpasset spiludvælgelse …"
29532953
29542954 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
29552955 msgid "_Pause Game"
29612961
29622962 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
29632963 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
2964 msgstr "Eksporter spil til PDF så du kan spille uden computeren..."
2964 msgstr "Eksporter spil til PDF så du kan spille uden computeren …"
29652965
29662966 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
29672967 msgid "_View"
30413041
30423042 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
30433043 msgid "_Install Add-ins..."
3044 msgstr "_Installer udvidelsesmoduler..."
3044 msgstr "_Installer udvidelsesmoduler …"
30453045
30463046 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
30473047 msgid "_Repositories..."
3048 msgstr "_Arkiver..."
3048 msgstr "_Arkiver …"
30493049
30503050 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
30513051 msgid "_Uninstall..."
3052 msgstr "A_finstaller..."
3052 msgstr "A_finstaller …"
30533053
30543054 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
30553055 msgid "Enable"
31553155 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64
31563156 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
31573157 msgid "Browse..."
3158 msgstr "Gennemse..."
3158 msgstr "Gennemse …"
31593159
31603160 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65
31613161 msgid "Path:"
31803180
31813181 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
31823182 msgid "Install from file..."
3183 msgstr "Installer fra fil..."
3183 msgstr "Installer fra fil …"
31843184
31853185 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
31863186 msgid "No selection"
32083208
32093209 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79
32103210 msgid "Manage Repositories..."
3211 msgstr "Håndter arkiver..."
3211 msgstr "Håndter arkiver …"
32123212
32133213 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80
32143214 msgid "Add-in Repository Management"
36363636
36373637 #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
36383638 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
3639 msgstr "Gør klar til at huske de næste objekter udenad..."
3639 msgstr "Gør klar til at huske de næste objekter udenad …"
36403640
36413641 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
36423642 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
38103810 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
38113811 #, csharp-format
38123812 msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
3813 msgstr "Resultatet af beregningen {0} / {1} er \"{2}\""
3813 msgstr "Resultatet af beregningen {0} / {1} er “{2}”"
38143814
38153815 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
38163816 msgid "Consecutive sum"
46814681 "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 "
46824682 "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 "
46834683 "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)."
4684 msgstr ""
4685 "Hvis vi antager, at n er det samlede antal folk, så giver den første person "
4686 "hånden til n-1 personer, den anden person n-2 personer etc. Resultatet er "
4687 "summen af de første n-1 fortløbende tal: 1+2+3+...+(n-1)."
4684 msgstr "Hvis vi antager, at n er det samlede antal folk, så giver den første person hånden til n-1 personer, den anden person n-2 personer etc. Resultatet er summen af de første n-1 fortløbende tal: 1+2+3+ … +(n-1)."
46884685
46894686 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
46904687 msgid "Larger shape"
61036100 "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
61046101 msgstr[0] ""
61056102 "Johns alder (variabel x) er i dag 2 gange hans søns alder (variabel y), det "
6106 "vil sige x = 2y, og for [ago] år siden var John [proportion] gange så gammel som "
6107 "sin søn: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
6103 "vil sige x = 2y, og for [ago] år siden var John [proportion] gange så gammel "
6104 "som sin søn: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
61086105 msgstr[1] ""
61096106 "Johns alder (variabel x) er i dag 2 gange hans søns alder (variabel y), det "
6110 "vil sige x = 2y, og for [ago] år siden var John [proportion] gange så gammel som "
6111 "sin søn: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
6107 "vil sige x = 2y, og for [ago] år siden var John [proportion] gange så gammel "
6108 "som sin søn: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
61126109
61136110 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
61146111 msgid ""
+893
-853
po/de.po less more
22 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
33 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2007, 2008.
44 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2008-2016.
5 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010.
5 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010, 2017-2018.
66 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010, 2011.
77 #
88 msgid ""
1010 "Project-Id-Version: gbrainy master\n"
1111 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
1212 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-04-22 09:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-10-02 10:54+0200\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-01-21 08:31+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-02-05 20:13+0100\n"
1515 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
1616 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
1717 "Language: de\n"
1919 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2121 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
2323
2424 #: ../data/games.xml.h:1
2525 msgid "Clock rotation"
253253 msgid "Horse race"
254254 msgstr "Pferderennen"
255255
256 #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
256 #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:63
257257 msgid ""
258258 "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
259259 "leg. How many horses are present?"
324324 "werden kann. Zum Beispiel: 10, 15 und 25 sind Vielfache von 5."
325325
326326 #: ../data/games.xml.h:53
327 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
328 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
329 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
330 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
331 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
332 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
333 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
334 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
335 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
336 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
337 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
338 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
339 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
341 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
342 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
343 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
344 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
345 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
327 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:100
328 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:119
329 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:183
330 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:175
331 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:149
332 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:128
333 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:242
334 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:235
335 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:190
336 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:338
337 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:301
338 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:171
339 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:311
341 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:164
342 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:174
343 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:194
344 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:169
345 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:217
346346 msgid "Choose one of the following:"
347347 msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Möglichkeiten:"
348348
527527 msgid "Two trucks"
528528 msgstr "Zwei Lastwägen"
529529
530 #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
530 #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:79
531531 msgid ""
532532 "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
533533 "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
663663 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1
664664 msgid ""
665665 "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
666 "with many sorts of exercises of different difficulty levels"
667 msgstr ""
668 "gbrainy ist ein Spiel, um das Gedächtnis sowie rechnerische und logische "
669 "Fähigkeiten mit einer Vielzahl an Übungen und unterschiedlichen "
670 "Schwierigkeitsgraden zu trainieren"
671
672 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
673 msgid ""
674 "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
666675 "with many sorts of exercises of different difficulty levels."
667676 msgstr ""
668677 "gbrainy ist ein Spiel, um das Gedächtnis sowie rechnerische und logische "
669678 "Fähigkeiten mit einer Vielzahl an Übungen und unterschiedlichen "
670679 "Schwierigkeitsgraden zu trainieren."
671680
672 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
681 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:3
673682 msgid ""
674683 "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want "
675684 "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in "
15971606 msgstr "Siebeneck"
15981607
15991608 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
1600 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
1609 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:63
16011610 msgid "Triangle"
16021611 msgstr "Dreieck"
16031612
16041613 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
1605 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
1614 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
16061615 msgid "Pentagon"
16071616 msgstr "Fünfeck"
16081617
1609 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
1618 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:43
16101619 msgid "Cube"
16111620 msgstr "Würfel"
16121621
16391648 msgstr "Intrinsisch bezeichnet einen Bezug auf die innerste Natur einer Sache."
16401649
16411650 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
1651 msgid "Rectangle"
1652 msgstr "Rechteck"
1653
1654 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
1655 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
1656 msgid "Square"
1657 msgstr "Quadrat"
1658
1659 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
1660 msgid "Rhombus"
1661 msgstr "Rhombus"
1662
1663 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
1664 msgid "Triangle is the only one that does not have four sides."
1665 msgstr "Das Dreieck ist das einzige, das keine vier Seiten hat."
1666
1667 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
16421668 msgid "car / garage | plane"
16431669 msgstr "Auto / Garage | Flugzeug"
16441670
1645 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
1671 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
16461672 msgid "Hangar"
16471673 msgstr "Flugzeughalle"
16481674
1649 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
1675 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
16501676 msgid "Airline"
16511677 msgstr "Fluglinie"
16521678
1653 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
1679 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
16541680 msgid "Aircraft"
16551681 msgstr "Flugzeug"
16561682
1657 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
1683 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
16581684 msgid "Bunker"
16591685 msgstr "Bunker"
16601686
1661 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
1687 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
16621688 msgid "circle / semicircle | diameter"
16631689 msgstr "Kreis / Halbkreis | Durchmesser"
16641690
1665 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
1691 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
16661692 msgid "Radius"
16671693 msgstr "Radius"
16681694
1669 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
1695 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
16701696 msgid "Chord"
16711697 msgstr "Akkord"
16721698
1673 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
1699 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
16741700 msgid "Tangent"
16751701 msgstr "Tangente"
16761702
1677 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
1703 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
16781704 msgid "Angle"
16791705 msgstr "Winkel"
16801706
1681 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
1707 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
16821708 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
16831709 msgstr "Der Radius eines Kreises entspricht dem halben Durchmesser."
16841710
16851711 # In der Antwort steht Abneigung (repugnance)
1686 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
1712 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
16871713 msgid "talk / yell | dislike"
16881714 msgstr "reden / schreien | nicht mögen"
16891715
1690 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
1716 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
16911717 msgid "Repugnance"
16921718 msgstr "Abneigung"
16931719
1694 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
1720 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
16951721 msgid "Offensive"
16961722 msgstr "Offensive"
16971723
1698 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
1724 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
16991725 msgid "Shame"
17001726 msgstr "Schande"
17011727
1702 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
1728 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
17031729 msgid "Ostentation"
17041730 msgstr "Prahlerei"
17051731
1706 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
1732 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
17071733 msgid "write / pen | eat"
17081734 msgstr "schreiben / Stift | essen"
17091735
1710 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
1736 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
17111737 msgid "Fork"
17121738 msgstr "Gabel"
17131739
1714 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
1740 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
17151741 msgid "Restaurant"
17161742 msgstr "Restaurant"
17171743
1718 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
1744 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
17191745 msgid "Winery"
17201746 msgstr "Weinkellerei"
17211747
1722 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
1748 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
17231749 msgid "Table"
17241750 msgstr "Tisch"
17251751
1726 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
1752 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
17271753 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
17281754 msgstr "Ein Stift wird zum Schreiben und eine Gabel zum Essen verwendet."
17291755
1730 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
1756 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
17311757 msgid "desert / oasis | sea"
17321758 msgstr "Wüste / Oase | Meer"
17331759
1734 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
1760 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
17351761 msgid "Island"
17361762 msgstr "Insel"
17371763
1738 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
1764 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
17391765 msgid "River"
17401766 msgstr "Fluss"
17411767
1742 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
1768 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
17431769 msgid "Beach"
17441770 msgstr "Strand"
17451771
1746 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
1772 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
17471773 msgid "Coast"
17481774 msgstr "Küste"
17491775
1750 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
1776 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
17511777 msgid ""
17521778 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
17531779 "piece of isolated land that is surrounded by water."
17561782 "hinausragende Landmasse, die vollständig von Wasser umgeben ist."
17571783
17581784 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
1759 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
1785 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
17601786 msgid "turtle / shell | letter"
17611787 msgstr "Schildkröte / Panzer | Brief"
17621788
1763 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
1789 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
17641790 msgid "Envelope"
17651791 msgstr "Umschlag"
17661792
1767 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
1793 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
17681794 msgid "Ink"
17691795 msgstr "Tinte"
17701796
1771 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
1797 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
17721798 msgid "Printer"
17731799 msgstr "Drucker"
17741800
1775 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
1801 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
17761802 msgid "Cellulose"
17771803 msgstr "Zellulose"
17781804
1779 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
1805 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
17801806 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
17811807 msgstr ""
17821808 "Eine Schildkröte ist in einem Panzer und ein Brief ist in einem Umschlag."
17831809
1784 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
1810 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
17851811 msgid "wine / grape | rum"
17861812 msgstr "Wein / Weintraube | Rum"
17871813
1788 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
1814 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
17891815 msgid "Sugarcane"
17901816 msgstr "Zuckerrohr"
17911817
1792 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
1818 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
17931819 msgid "Grain"
17941820 msgstr "Korn"
17951821
1796 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
1822 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
17971823 msgid "Sweet corn"
17981824 msgstr "Süßer Mais"
17991825
1800 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
1826 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
18011827 msgid "horticulture / plants | ornithology"
18021828 msgstr "Gartenbau / Pflanzen | Vogelkunde"
18031829
1804 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
1830 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
18051831 msgid "Birds"
18061832 msgstr "Vögel"
18071833
1808 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
1834 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
18091835 msgid "Insects"
18101836 msgstr "Insekten"
18111837
1812 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
1838 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
18131839 msgid "Amphibians"
18141840 msgstr "Amphibien"
18151841
1816 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
1842 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
18171843 msgid "Fishes"
18181844 msgstr "Fische"
18191845
1820 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
1846 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
18211847 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
18221848 msgstr "dankbar / Undankbarkeit | Despotismus"
18231849
1824 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
1850 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
18251851 msgid "Democracy"
18261852 msgstr "Demokratie"
18271853
1828 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
1854 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
18291855 msgid "Totalitarianism"
18301856 msgstr "Totalitarismus"
18311857
1832 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
1858 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
18331859 msgid "Oligarchy"
18341860 msgstr "Oligarchie"
18351861
1836 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
1862 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
18371863 msgid "Authority"
18381864 msgstr "Autorität"
18391865
1840 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
1866 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
18411867 msgid "pessimist / optimist | poor"
18421868 msgstr "Pessimist / Optimist | arm"
18431869
18441870 #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
1845 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
1871 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
18461872 msgid "Affluent"
18471873 msgstr "Reich"
18481874
1849 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
1875 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
18501876 msgid "Homeless"
18511877 msgstr "Obdachlos"
18521878
1853 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
1879 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
18541880 msgid "Property"
18551881 msgstr "Eigentum"
18561882
1857 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
1883 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
18581884 msgid "Money"
18591885 msgstr "Geld"
18601886
18611887 # Damit die Antwort nicht zu offensichtlich ist: Pentagon statt Fünfeck.
1862 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
1888 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
18631889 msgid "five / pentagon | ten"
18641890 msgstr "fünf / Pentagon | zehn"
18651891
18661892 # Damit die Antwort nicht zu offensichtlich ist: Dekagon statt Zehneck.
18671893 # Keine Alternativen verwenden.
1868 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
1894 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
18691895 msgid "Decagon"
18701896 msgstr "Dekagon"
18711897
1872 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
1898 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
18731899 msgid "Enneagram"
18741900 msgstr "Enneagramm"
18751901
18761902 # Keine Alternativen verwenden
1877 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
1903 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
18781904 msgid "Icosagon"
18791905 msgstr "Ikosagon"
18801906
1881 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
1907 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
18821908 msgid "Decimal"
18831909 msgstr "Dezimal"
18841910
1885 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
1911 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
18861912 msgid "parallel / meridian | longitude"
18871913 msgstr "Parallelkreis / Meridian | Längengrad"
18881914
1889 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
1915 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
18901916 msgid "Latitude"
18911917 msgstr "Breitengrad"
18921918
1893 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
1919 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
18941920 msgid "Solstice"
18951921 msgstr "Sonnenwende"
18961922
1897 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
1923 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
18981924 msgid "Pole"
18991925 msgstr "Pol"
19001926
1901 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
1927 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
19021928 msgid "Azimuth"
19031929 msgstr "Azimut"
19041930
1905 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
1931 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
19061932 msgid ""
19071933 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
19081934 "latitude traverse from north to south."
19101936 "Parallelkreis und Längengrad verlaufen von Ost nach West, wohingegen "
19111937 "Meridian und Breitengrad von Nord nach Süd verlaufen."
19121938
1913 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
1939 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
19141940 msgid "art / gallery | drama"
19151941 msgstr "Kunst / Galerie | Drama"
19161942
1917 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
1943 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
19181944 msgid "Theater"
19191945 msgstr "Theater"
19201946
1921 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
1947 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
19221948 msgid "Museum"
19231949 msgstr "Museum"
19241950
1925 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
1951 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
19261952 msgid "Concert hall"
19271953 msgstr "Konzerthalle"
19281954
1929 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
1955 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
19301956 msgid "Gym"
19311957 msgstr "Sporthalle"
19321958
1933 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
1959 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
19341960 msgid "hunter / rifle | photographer"
19351961 msgstr "Jäger / Gewehr | Fotograf"
19361962
1937 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
1963 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
19381964 msgid "Camera"
19391965 msgstr "Kamera"
19401966
19411967 #. Translators: tripod as used is photography
1942 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
1968 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
19431969 msgid "Tripod"
19441970 msgstr "Stativ"
19451971
1946 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
1972 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
19471973 msgid "Photography"
19481974 msgstr "Fotografie"
19491975
1950 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
1976 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
19511977 msgid "Light"
19521978 msgstr "Licht"
19531979
1954 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
1980 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
19551981 msgid "dish / break | balloon"
19561982 msgstr "Geschirr / zerbrechen | Luftballon"
19571983
19581984 # Geschirr / zerbrechen | Luftballon / zerplatzen
19591985 # daher Infinitiv
19601986 #. Translators: like 'he burst the balloon'
1961 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
1987 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
19621988 msgid "Burst"
19631989 msgstr "Zerplatzen"
19641990
19651991 # Zu: Geschirr / zerbrechen | Luftballon / …
1966 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
1992 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
19671993 msgid "Bounce"
19681994 msgstr "Aufprallen"
19691995
19701996 # Zu: Geschirr / zerbrechen | Luftballon / …
1971 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
1997 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
19721998 msgid "Float"
19731999 msgstr "Schwimmen"
19742000
19752001 # Zu: Geschirr / zerbrechen | Luftballon / …
1976 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
2002 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
19772003 msgid "Roll"
19782004 msgstr "Rollen"
19792005
19802006 # Zu: Geschirr / zerbrechen | Luftballon / zerplatzen
1981 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
2007 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
19822008 msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
19832009 msgstr ""
19842010 "Beide beziehen sich auf einen Vorgang, der das angesprochene Objekt zerstört."
19852011
1986 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
2012 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
19872013 msgid "button / push | key (used in a lock)"
19882014 msgstr "Knopf / drücken | Schlüssel (zum Sperren eines Schlosses)"
19892015
19902016 # einen Schlüssel drehen
1991 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
2017 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
19922018 msgid "Turn"
19932019 msgstr "Drehen"
19942020
19952021 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
1996 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
2022 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
19972023 msgid "Open"
19982024 msgstr "Öffnen"
19992025
20002026 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
2001 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
2027 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
20022028 msgid "Lock"
20032029 msgstr "Sperren"
20042030
20052031 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
2006 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
2032 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
20072033 msgid "Close"
20082034 msgstr "Schließen"
20092035
2010 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
2036 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
20112037 msgid ""
20122038 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
20132039 "turned."
20152041 "Damit beide Objekte funktionieren, muss ein Knopf gedrückt und ein Schlüssel "
20162042 "gedreht werden."
20172043
2018 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
2044 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
20192045 msgid "concept / idea | obsession"
20202046 msgstr "Entwurf / Idee | Besessenheit"
20212047
20222048 #. As a synonym of obsession
2023 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
2049 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
20242050 msgid "Fixation"
20252051 msgstr "Fixierung"
20262052
2027 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
2053 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
20282054 msgid "Indifference"
20292055 msgstr "Gleichgültigkeit"
20302056
2031 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
2057 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
20322058 msgid "Disinterest"
20332059 msgstr "Desinteresse"
20342060
2035 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
2061 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
20362062 msgid "Intuition"
20372063 msgstr "Intuition"
20382064
2039 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
2065 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
20402066 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
20412067 msgstr ""
20422068 "Der Zusammenhang zwischen den beiden Wörtern ist, dass es sich um Synonyme "
20432069 "handelt."
20442070
2045 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
2071 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
20462072 msgid "fish / water | bird"
20472073 msgstr "Fisch / Wasser | Vogel"
20482074
2049 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
2075 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
20502076 msgid "Air"
20512077 msgstr "Luft"
20522078
2053 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
2079 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
20542080 msgid "Wings"
20552081 msgstr "Flügel"
20562082
2057 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
2083 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
20582084 msgid "Ship"
20592085 msgstr "Schiff"
20602086
2061 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
2087 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
20622088 msgid "Cage"
20632089 msgstr "Käfig"
20642090
20652091 #. Translator: 'rook' as a piece of chess
2066 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
2092 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
20672093 msgid "rook / chess | soldier"
20682094 msgstr "Turm / Schach | Soldat"
20692095
2070 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
2096 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
20712097 msgid "Battle"
20722098 msgstr "Schlacht"
20732099
2074 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
2100 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
20752101 msgid "Gun"
20762102 msgstr "Gewehr"
20772103
2078 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
2104 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
20792105 msgid "Peace"
20802106 msgstr "Frieden"
20812107
2082 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
2108 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
20832109 msgid "Enemy"
20842110 msgstr "Feind"
20852111
2086 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
2112 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
20872113 msgid "competitive / cooperative | anxious"
20882114 msgstr "wetteifernd / kollegial | ängstlich"
20892115
20902116 #. Translator: Used as an adjective in English
2091 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
2117 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
20922118 msgid "Flexible"
20932119 msgstr "flexibel"
20942120
2095 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
2121 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
20962122 msgid "Cautious"
20972123 msgstr "behutsam"
20982124
20992125 #. Translator: Used as an adjective in English
2100 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
2126 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
21012127 msgid "Daring"
21022128 msgstr "wagemutig"
21032129
2104 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
2130 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
21052131 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
21062132 msgstr "pessimistisch / optimistisch | misstrauisch"
21072133
21082134 #. Translator: Used as an adjective in English
2109 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
2135 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
21102136 msgid "Trusting"
21112137 msgstr "vertrauend"
21122138
2113 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
2139 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
21142140 msgid "Dubious"
21152141 msgstr "bedenklich"
21162142
21172143 #. Translator: compass as the instrument used for finding direction
2118 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
2144 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
21192145 msgid "thermometer / temperature | compass"
21202146 msgstr "Thermometer / Temperatur | Kompass"
21212147
2122 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
2148 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
21232149 msgid "Direction"
21242150 msgstr "Richtung"
21252151
2126 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
2152 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
21272153 msgid "Elevation"
21282154 msgstr "Höhe"
21292155
2130 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
2156 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
21312157 msgid "Position"
21322158 msgstr "Position"
21332159
2134 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
2160 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
21352161 msgid "Area"
21362162 msgstr "Gebiet"
21372163
2138 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
2164 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
21392165 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
21402166 msgstr "Das erste Wort ist das Gerät und das zweite Wort, was es misst."
21412167
2142 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
2168 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
2169 msgid "violin / orchestra | knife"
2170 msgstr "Violine / Orchester | Messer"
2171
2172 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
2173 msgid "Cutlery"
2174 msgstr "Besteck"
2175
2176 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
2177 msgid "Metal"
2178 msgstr "Metall"
2179
2180 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
2181 msgid "Spoon"
2182 msgstr "Löffel"
2183
2184 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
2185 msgid "Wood"
2186 msgstr "Holz"
2187
2188 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
21432189 msgid "hungry / eat | tired"
21442190 msgstr "hungrig / essen | müde"
21452191
2146 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
2192 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
21472193 msgid "sleep | rest"
21482194 msgstr "schlafen | ruhen"
21492195
21502196 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
2151 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
2197 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
21522198 msgid "box / open | banana"
21532199 msgstr "Kiste / öffnen | Banane"
21542200
2155 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
2201 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:390
21562202 msgid "peel"
21572203 msgstr "schälen"
21582204
21592205 #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
2160 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
2206 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
21612207 msgid "shovel / dig | axe"
21622208 msgstr "Schaufel / graben | Axt"
21632209
21642210 #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
2165 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
2211 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
21662212 msgid "chop"
21672213 msgstr "hacken"
21682214
21692215 #. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
2170 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
2216 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
21712217 msgid "glass / break | paper"
21722218 msgstr "Glas / brechen | Papier"
21732219
21742220 #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
2175 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
2221 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
21762222 msgid "tear | rip"
21772223 msgstr "reißen"
21782224
2179 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
2180 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
2225 #. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
2226 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
21812227 msgid "feet / two | toes"
21822228 msgstr "Füße / zwei | Zehen"
21832229
21842230 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
2185 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
2231 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
21862232 msgid "ten | 10"
21872233 msgstr "zehn | 10"
21882234
2189 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
2235 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
21902236 msgid "fish / aquarium | monkey"
21912237 msgstr "Fisch / Aquarium | Affe"
21922238
2193 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
2239 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
21942240 msgid "cage | zoo | zoological garden"
21952241 msgstr "Käfig | Zoo | zoologischer Garten | Tiergarten"
21962242
2197 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
2243 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
21982244 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
21992245 msgstr "Ein Fisch in einem Aquarium lebt in Gefangenschaft."
22002246
2201 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
2247 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
22022248 msgid "ring / finger | bracelet"
22032249 msgstr "Ring / Finger | Armband"
22042250
2205 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
2251 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
22062252 msgid "wrist | arm"
22072253 msgstr "Handgelenk | Arm"
22082254
2209 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
2255 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
22102256 msgid "seal / flippers | bird"
22112257 msgstr "Robbe / Flossen | Vogel"
22122258
2213 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
2259 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
22142260 msgid "wings"
22152261 msgstr "Flügel"
22162262
22172263 #. Translators: stick refers to a piece of wood
2218 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
2264 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
22192265 msgid "stick / float | stone"
22202266 msgstr "Stock / schwimmen | Stein"
22212267
2222 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
2268 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
22232269 msgid "sink"
22242270 msgstr "sinken"
22252271
2226 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
2272 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
22272273 msgid "leopard / spots | tiger"
22282274 msgstr "Leopard / Flecken | Tiger"
22292275
2230 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
2276 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
22312277 msgid "stripes"
22322278 msgstr "Streifen"
22332279
22342280 #. Translators: 'submarine' is used as a noun
2235 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
2281 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
22362282 msgid "fish / submarine | bird"
22372283 msgstr "Fisch / U-Boot | Vogel"
22382284
2239 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
2285 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
22402286 msgid "airplane | aeroplane | plane"
22412287 msgstr "Flugzeug | Flieger"
22422288
2243 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
2289 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
22442290 msgid "tears / eyes | sweat"
22452291 msgstr "Tränen / Augen | Schweiß"
22462292
22472293 # Tränen / Augen
22482294 # Schweiß / Körper, wobei auch Haut, Achsel bzw. Achseln analog zu Augen passen.
2249 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
2295 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
22502296 msgid "body | skin"
22512297 msgstr "Körper | Haut | Achsel | Achseln"
22522298
2253 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
2299 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
22542300 msgid "bridge / over | tunnel"
22552301 msgstr "Brücke / über | Tunnel"
22562302
2257 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
2303 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
22582304 msgid "in | under | through"
22592305 msgstr "in | unter | durch"
22602306
22612307 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
2262 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
2308 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
22632309 msgid "toy / play | tool"
22642310 msgstr "Spielzeug / spielen | Werkzeug"
22652311
22662312 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
2267 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
2313 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
22682314 msgid "work"
22692315 msgstr "arbeiten | werken"
22702316
22712317 #. 'correct' can be used as verb or adjective
2272 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
2318 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
22732319 msgid "error / (to) correct | damage"
22742320 msgstr "Fehler / korrigieren | Schaden"
22752321
2276 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
2322 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
22772323 msgid "repair | fix"
22782324 msgstr "reparieren | beheben"
22792325
2280 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
2326 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
22812327 msgid "orange / fruit | spinach"
22822328 msgstr "Orange / Frucht | Spinat"
22832329
2284 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
2330 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
22852331 msgid "vegetable"
22862332 msgstr "Gemüse"
22872333
2288 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
2334 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
22892335 msgid "hands / grab | teeth"
22902336 msgstr "Hände / greifen | Zähne"
22912337
2292 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
2338 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
22932339 msgid "bite"
22942340 msgstr "beißen"
22952341
2296 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
2342 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
22972343 msgid "Grab and bite are finite actions."
22982344 msgstr "Greifen und beißen sind die zugehörigen Bewegungen."
22992345
2300 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
2346 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
23012347 msgid "puzzle / solve | game"
23022348 msgstr "Rätsel / lösen | Spiel"
23032349
2304 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
2350 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
23052351 msgid "win | play"
23062352 msgstr "gewinnen | spielen"
23072353
2308 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
2354 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
23092355 msgid "eyebrow / eye | mustache"
23102356 msgstr "Augenbraue / Auge | Schnurrbart"
23112357
2312 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
2358 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
23132359 msgid "lip | upper lip | mouth"
23142360 msgstr "Lippe | Oberlippe | Mund"
23152361
2316 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
2362 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
23172363 msgid "ice / slippery | glue"
23182364 msgstr "Eis / rutschig | Klebstoff"
23192365
2320 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
2366 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
23212367 msgid "sticky"
23222368 msgstr "klebrig"
23232369
2324 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
2370 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
23252371 msgid "whirlpool / water | tornado"
23262372 msgstr "Whirlpool / Wasser | Tornado"
23272373
2328 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
2374 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
23292375 msgid "wind | air"
23302376 msgstr "Wind | Luft"
23312377
2332 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
2378 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
23332379 msgid "fox / den | bird"
23342380 msgstr "Fuchs / Bau | Vogel"
23352381
2336 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
2382 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
23372383 msgid "nest"
23382384 msgstr "Nest"
23392385
2340 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
2386 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
23412387 msgid "dog / tame | wolf"
23422388 msgstr "Hund / zahm | Wolf"
23432389
2344 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
2390 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
23452391 msgid "wild | savage"
23462392 msgstr "wild | bissig"
23472393
2348 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
2394 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
23492395 msgid "sugar / sweet | vinegar"
23502396 msgstr "Zucker / süß | Essig"
23512397
2352 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
2398 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
23532399 msgid "sour"
23542400 msgstr "sauer"
23552401
2356 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
2402 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
23572403 msgid "tennis / sport | ballet"
23582404 msgstr "Tennis / Sport | Ballett"
23592405
23602406 #. Translators: 'dance' is used as a noun
2361 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
2407 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
23622408 msgid "dance"
23632409 msgstr "Tanz"
23642410
2365 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
2411 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
23662412 msgid "slurp / tongue | snort"
23672413 msgstr "schlürfen / Zunge | schnauben"
23682414
2369 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
2415 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
23702416 msgid "nose"
23712417 msgstr "Nase"
23722418
2373 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
2419 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
23742420 msgid "elbow / knee | wrist"
23752421 msgstr "Ellbogen / Knie | Handgelenk"
23762422
2377 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
2423 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
23782424 msgid "ankle"
23792425 msgstr "Knöchel | Fußgelenk | Sprunggelenk"
23802426
2381 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
2427 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
23822428 msgid "novel / author | song"
23832429 msgstr "Roman / Autor | Musikstück"
23842430
2385 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
2431 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
23862432 msgid "composer | songwriter | lyricist"
23872433 msgstr "Komponist | Musiker | Lyriker"
23882434
2389 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
2435 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
23902436 msgid "car / road | train"
23912437 msgstr "Auto / Straße | Zug"
23922438
2393 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
2439 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
23942440 msgid "track | railway | rails | railroad"
23952441 msgstr "Gleis | Gleise | Geleise | Bahn | Schiene | Schienen"
23962442
2397 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
2443 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
23982444 msgid "pediatrics / children | numismatics"
23992445 msgstr "Pädiatrie / Kinder | Numismatik"
24002446
2401 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
2447 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:460
24022448 msgid "coins | currency | money"
24032449 msgstr "Münzen | Währung | Geld"
24042450
2405 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
2451 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
24062452 msgid "thermometer / temperature | clock"
24072453 msgstr "Thermometer / Temperatur | Uhr"
24082454
24092455 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
2410 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
2456 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
24112457 msgid "time"
24122458 msgstr "Zeit"
24132459
2414 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
2460 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
24152461 msgid "poems / anthology | maps"
24162462 msgstr "Gedichte / Anthologie | Landkarten"
24172463
2418 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
2464 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
24192465 msgid "atlas"
24202466 msgstr "Atlas"
24212467
2422 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
2468 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:466
24232469 msgid "letter / word | page"
24242470 msgstr "Buchstabe / Wort | Seite"
24252471
2426 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
2472 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:467
24272473 msgid "book | magazine | document"
24282474 msgstr "Buch | Zeitschrift | Dokument"
24292475
2430 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
2476 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:468
24312477 msgid "hour / minute | minute"
24322478 msgstr "Stunde / Minute | Minute"
24332479
24342480 #. Translators: refers to the unit of time
2435 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
2481 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:470
24362482 msgid "second"
24372483 msgstr "Sekunde"
24382484
2439 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:462
2485 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:471
24402486 msgid "tiger / carnivore | cow"
24412487 msgstr "Tiger / Karnivoren | Kuh"
24422488
2443 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
2489 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:472
24442490 msgid "herbivorous | herbivore"
24452491 msgstr "Herbivoren | Pflanzenfresser"
24462492
2447 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
2493 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:473
24482494 msgid "constellation / stars | archipelago"
24492495 msgstr "Konstellation / Sterne | Archipel"
24502496
2451 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
2497 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:474
24522498 msgid "islands"
24532499 msgstr "Inseln"
24542500
2455 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
2501 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:98
24562502 #, csharp-format
24572503 msgid "Unknown command line parameter {0}"
24582504 msgstr "Unbekanntes Befehlszeilenargument {0}"
24592505
24602506 #. Translators: {0} is a date
2461 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110
2507 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:108
24622508 #, csharp-format
24632509 msgid "(built on {0})"
24642510 msgstr "(erstellt am {0})"
24652511
2466 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121
2512 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:119
24672513 msgid "List of available games"
24682514 msgstr "Liste verfügbarer Spiele"
24692515
2470 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
2516 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170
24712517 msgid "Usage: gbrainy [options]"
24722518 msgstr "Aufruf: gbrainy [Optionen]"
24732519
2474 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
2520 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
24752521 msgid " --version\t\t\tPrint version information."
24762522 msgstr " --version\t\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden."
24772523
2478 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
2524 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
24792525 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message."
24802526 msgstr " --help\t\t\tDiese Hilfe anzeigen und beenden."
24812527
2482 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
2528 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
24832529 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
24842530 msgstr " --gamelist\t\t\tListe verfügbarer Spiele anzeigen."
24852531
2486 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
2532 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
24872533 msgid ""
24882534 " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
24892535 "custom game."
24912537 " --customgame [spiel1, spielN]\tLegt eine Liste an Spielen für ein eigenes "
24922538 "Spiel fest."
24932539
2494 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
2540 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
24952541 msgid ""
24962542 " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
24972543 msgstr ""
24982544 " --norandom \t\t\tDie angegebene Liste mit eigenen Spielen wird nicht "
24992545 "zufällig angeordnet."
25002546
2501 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
2547 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
25022548 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies."
25032549 msgstr " --versions \t\t\tAbhängigkeiten und deren Versionen anzeigen."
25042550
2505 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
2551 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:32
25062552 msgid "Software"
25072553 msgstr "Software"
25082554
2509 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
2555 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:35
25102556 msgid "Based on ideas by"
25112557 msgstr "Entstanden durch Ideen von"
25122558
2513 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
2559 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:39
25142560 msgid "MENSA works"
25152561 msgstr "MENSA-Arbeiten"
25162562
25172563 #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
2518 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
2564 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59
25192565 msgid "translator-credits"
25202566 msgstr ""
25212567 "Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
25242570 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
25252571 "Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>"
25262572
2527 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
2573 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:64
25282574 msgid ""
25292575 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25302576 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25392585 "Lizenz.\n"
25402586 "\n"
25412587
2542 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
2588 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65
25432589 msgid ""
25442590 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
25452591 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
25542600 "License« (GNU GPL) nach.\n"
25552601 "\n"
25562602
2557 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
2603 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
25582604 msgid ""
25592605 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2560 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2561 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2606 "this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
25622607 msgstr ""
25632608 "Zusammen mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU "
2564 "General Public License« erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben "
2565 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2566 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2567
2568 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
2609 "General Public License« erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, siehe <http://"
2610 "www.gnu.org/licenses/>."
2611
2612 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:76
25692613 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
25702614 msgstr "Ein Spiel, um Spaß zu haben und das Gehirn zu trainieren"
25712615
2572 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
2616 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
25732617 msgid "gbrainy project web site"
25742618 msgstr "Die Webseite des Projekts gbrainy"
25752619
25762620 #. Column: Game Name
2577 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
2621 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:104
25782622 msgid "Game Name"
25792623 msgstr "Name des Spieles"
25802624
25812625 #. Column: Type
2582 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132
2626 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:130
25832627 msgid "Type"
25842628 msgstr "Typ"
25852629
2586 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158
2630 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:156
25872631 msgid "Selected"
25882632 msgstr "Ausgewählt"
25892633
25902634 #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
2591 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
2635 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:71
25922636 msgid "games.pdf"
25932637 msgstr "spiele.pdf"
25942638
2595 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
2639 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:78
25962640 msgid "PDF files"
25972641 msgstr "PDF-Dateien"
25982642
2599 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
2643 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:82
26002644 msgid "All files"
26012645 msgstr "Alle Dateien"
26022646
2603 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
2647 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
26042648 msgid "The PDF file has been exported correctly."
26052649 msgstr "Die PDF-Datei ist korrekt exportiert worden."
26062650
2607 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
2651 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:173
26082652 msgid ""
26092653 "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
26102654 msgstr ""
26112655 "Beim Erstellen der PDF-Datei trat ein Problem auf. Die Datei wurde nicht "
26122656 "erstellt."
26132657
2614 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
2658 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:44
26152659 msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
26162660 msgstr "Das untere Diagramm zeigt den Verlauf der Ergebnisse des Spielers."
26172661
2618 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
2662 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48
26192663 msgid ""
26202664 "You need more than one game session recorded to see the score evolution."
26212665 msgstr ""
26222666 "Es muss mehr als eine Spielsitzung gespeichert sein, um den Verlauf der "
26232667 "Ergebnisse zu sehen."
26242668
2625 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
2669 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:52
26262670 #, csharp-format
26272671 msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
26282672 msgid_plural ""
26342678 #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
26352679 #. Translators: answer + rationale of the answer
26362680 #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
2637 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
2638 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145
2639 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
2640 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
2681 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:59
2682 #: ../src/Core/Main/Game.cs:143
2683 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:73
2684 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:91
26412685 #, csharp-format
26422686 msgid "{0} {1}"
26432687 msgstr "{0} {1}"
26442688
2645 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68
2646 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
2647 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
2689 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
2690 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:100
2691 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
26482692 msgid "Total"
26492693 msgstr "Insgesamt"
26502694
2651 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
2695 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
26522696 msgid "You are about to delete the player's game session history."
26532697 msgstr "Sie sind dabei, die Chronik des Spielers zu löschen."
26542698
2655 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
2699 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
26562700 msgid ""
26572701 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
26582702 "you want to continue?"
26602704 "Wenn Sie fortsetzen, werden Sie die Chronik früherer Spielsitzungen "
26612705 "verlieren. Möchten Sie fortfahren?"
26622706
2663 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
2707 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
26642708 msgid "_Delete"
26652709 msgstr "_Löschen"
26662710
27112755 msgstr "<b>Spielarten</b>"
27122756
27132757 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
2714 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
2715 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
2758 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122
2759 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:43 ../src/Core/Views/FinishView.cs:107
27162760 msgid "Logic"
27172761 msgstr "Logik"
27182762
27192763 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
2720 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
2721 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
2764 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126
2765 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:114
27222766 msgid "Calculation"
27232767 msgstr "Rechnen"
27242768
27252769 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
2726 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
2727 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
2770 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136
2771 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:128
27282772 msgid "Verbal"
27292773 msgstr "Verbal"
27302774
28312875 msgid "Delete Player's Game Session History"
28322876 msgstr "Spielchronik des Spielers löschen"
28332877
2834 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
2878 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
28352879 msgid "Congratulations."
28362880 msgstr "Gratulation."
28372881
2838 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435
2882 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
28392883 msgid "Incorrect answer."
28402884 msgstr "Falsche Antwort."
28412885
2842 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496
2886 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
28432887 msgid ""
28442888 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
28452889 "\"OK\" button."
28472891 "Schreiben Sie die gefundene Antwort in das Eingabefeld und drücken Sie "
28482892 "danach den »OK«-Knopf."
28492893
2850 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
2894 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
28512895 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
28522896 msgstr "Der Übersetzungsanteil von gbrainy ist für Ihre Sprache niedrig."
28532897
2854 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527
2898 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
28552899 msgid ""
28562900 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
28572901 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
28612905 "diese zu spielen. Wenn Sie es vorziehen in Englisch zu spielen, so gibt es "
28622906 "eine Einstellung dazu in den Einstellungen von gbrainy."
28632907
2864 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
2865 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
2908 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
2909 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141
28662910 msgid "Pause"
28672911 msgstr "Pause"
28682912
2869 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628
2913 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
28702914 msgid "Resume"
28712915 msgstr "Fortsetzen"
28722916
2873 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778
2917 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
28742918 #, csharp-format
28752919 msgid "Startup time {0}"
28762920 msgstr "Startzeit {0}"
29803024 msgid "_Tip"
29813025 msgstr "_Hinweis"
29823026
2983 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
3027 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:29
29843028 msgid "Add-in Manager"
29853029 msgstr "Erweiterungsverwaltung"
29863030
2987 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
3031 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:30
29883032 msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
29893033 msgstr ""
29903034 "Zusätzliche Erweiterungen sind erforderlich, um diese Operation auszuführen."
29913035
2992 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
3036 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
29933037 msgid "The following add-ins will be installed:"
29943038 msgstr "Die folgenden Erweiterungen werden installiert:"
29953039
2996 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
3040 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
29973041 msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
29983042 msgstr "<big><b>Erweiterungsverwaltung</b></big>"
29993043
3000 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
3044 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
30013045 msgid "The following add-ins are currently installed:"
30023046 msgstr "Die folgenden Erweiterungen sind zur Zeit installiert:"
30033047
3004 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
3048 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
30053049 msgid "_Install Add-ins..."
30063050 msgstr "Erweiterungen _installieren …"
30073051
3008 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
3052 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
30093053 msgid "_Repositories..."
30103054 msgstr "_Quellen …"
30113055
3012 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
3056 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
30133057 msgid "_Uninstall..."
30143058 msgstr "_Deinstallieren …"
30153059
3016 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
3060 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
30173061 msgid "Enable"
30183062 msgstr "Aktivieren"
30193063
3020 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
3064 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
30213065 msgid "Disable"
30223066 msgstr "Deaktivieren"
30233067
3024 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
3068 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
30253069 msgid "Add-in"
30263070 msgstr "Erweiterung"
30273071
3028 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
3072 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
30293073 msgid "Version"
30303074 msgstr "Version"
30313075
3032 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
3076 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
30333077 msgid "Other"
30343078 msgstr "Sonstige"
30353079
3036 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
3080 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
30373081 msgid "Version:"
30383082 msgstr "Version:"
30393083
3040 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
3084 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
30413085 msgid "Author:"
30423086 msgstr "Autor:"
30433087
3044 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
3088 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
30453089 msgid "Copyright:"
30463090 msgstr "Copyright:"
30473091
3048 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
3092 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
30493093 msgid "Add-in Dependencies:"
30503094 msgstr "Erweiterungsabhängigkeiten:"
30513095
30523096 # Im Gnome-Dialog steht »Vor«
3053 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
3097 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
30543098 msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
30553099 msgstr ""
30563100 "<b>Wählen Sie die Erweiterungen zur Installation aus und klicken Sie auf "
30573101 "»Vor«</b>"
30583102
3059 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
3103 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
30603104 msgid "Show all packages"
30613105 msgstr "Alle Pakete anzeigen"
30623106
3063 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
3107 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
30643108 msgid "Show new versions only"
30653109 msgstr "Nur neue Versionen anzeigen"
30663110
3067 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
3111 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
30683112 msgid "Show updates only"
30693113 msgstr "Nur Aktualisierungen anzeigen"
30703114
3071 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
3115 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
30723116 msgid "_Unselect All"
30733117 msgstr "_Nichts auswählen"
30743118
3075 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
3119 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
30763120 msgid "Select _All"
30773121 msgstr "_Alle auswählen"
30783122
3079 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
3123 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
30803124 msgid "Add-in Installation"
30813125 msgstr "Erweiterungsinstallation"
30823126
3083 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
3127 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
30843128 msgid "Name"
30853129 msgstr "Name"
30863130
3087 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
3131 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
30883132 msgid "Url"
30893133 msgstr "Adresse"
30903134
3091 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
3135 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
30923136 msgid "Install from:"
30933137 msgstr "Installieren von:"
30943138
3095 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
3139 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
30963140 msgid "Repository"
30973141 msgstr "Quelle"
30983142
3099 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
3143 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
31003144 msgid "All registered repositories"
31013145 msgstr "Alle registrierten Quellen"
31023146
3103 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
3147 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
31043148 msgid "Register an on-line repository"
31053149 msgstr "Online-Quelle registrieren"
31063150
3107 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
3151 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
31083152 msgid "Select the location of the repository you want to register:"
31093153 msgstr "Wählen Sie den Ort der Quelle, die Sie registrieren möchten:"
31103154
3111 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
3155 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
31123156 msgid "Register a local repository"
31133157 msgstr "Lokale Quelle registrieren"
31143158
3115 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
3159 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
31163160 msgid "Url:"
31173161 msgstr "Adresse:"
31183162
3119 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64
3120 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
3163 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
3164 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41
31213165 msgid "Browse..."
31223166 msgstr "Auswählen …"
31233167
3124 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65
3168 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
31253169 msgid "Path:"
31263170 msgstr "Pfad:"
31273171
31283172 #. Mono Addins 0.6
3129 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
3173 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:66
31303174 msgid "Installed"
31313175 msgstr "Installiert"
31323176
3133 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
3177 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:67
31343178 msgid "Updates"
31353179 msgstr "Aktualisierungen"
31363180
3137 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
3181 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
31383182 msgid "Gallery"
31393183 msgstr "Galerie"
31403184
3141 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
3185 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
31423186 msgid "Repository:"
31433187 msgstr "Quelle:"
31443188
3145 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
3189 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
31463190 msgid "Install from file..."
31473191 msgstr "Von Datei installieren …"
31483192
3149 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
3193 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
31503194 msgid "No selection"
31513195 msgstr "Keine Auswahl"
31523196
3153 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
3197 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
31543198 msgid "No add-ins found"
31553199 msgstr "Es wurden keine Erweiterungen gefunden"
31563200
3157 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
3201 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
31583202 msgid "Refresh"
31593203 msgstr "Aktualisieren"
31603204
3161 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
3205 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
31623206 msgid "Add-in packages"
31633207 msgstr "Erweiterungspakete"
31643208
3165 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
3209 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
31663210 msgid "Install Add-in Package"
31673211 msgstr "Erweiterungspaket installieren"
31683212
3169 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
3213 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
31703214 msgid "All repositories"
31713215 msgstr "Alle Quellen"
31723216
3173 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79
3217 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
31743218 msgid "Manage Repositories..."
31753219 msgstr "Quellen verwalten …"
31763220
3177 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80
3221 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
31783222 msgid "Add-in Repository Management"
31793223 msgstr "Erweiterungs-Quellenverwaltung"
31803224
31813225 #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update
3182 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87
3226 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:85
31833227 #, csharp-format
31843228 msgid "{0} update available"
31853229 msgid_plural "{0} updates available"
31863230 msgstr[0] "{0} Aktualisierung verfügbar"
31873231 msgstr[1] "{0} Aktualisierungen verfügbar"
31883232
3189 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
3233 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82
31903234 msgid "Open Location"
31913235 msgstr "Ort öffnen"
31923236
3193 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
3194 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
3237 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:124
3238 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
31953239 msgid "Paused"
31963240 msgstr "Angehalten"
31973241
3198 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
3242 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116
31993243 msgid "Play all the games"
32003244 msgstr "Alle Spiele spielen"
32013245
3202 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
3246 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117
32033247 msgid "All"
32043248 msgstr "Alle"
32053249
3206 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
3250 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121
32073251 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
32083252 msgstr "Spiele, die Ihr Schlussfolgerungs- und Denkvermögen herausfordern"
32093253
3210 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
3254 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127
32113255 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
32123256 msgstr "Spiele, die Ihre Kopfrechenfähigkeiten herausfordern"
32133257
3214 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
3215 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
3258 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131
3259 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:121
32163260 msgid "Memory"
32173261 msgstr "Gedächtnis"
32183262
3219 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
3263 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132
32203264 msgid "Play games that challenge your short term memory"
32213265 msgstr "Übungen, die Ihr Kurzzeitgedächtnis fordern"
32223266
3223 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
3267 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137
32243268 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
32253269 msgstr "Spiele, die Ihr verbales Geschick herausfordern"
32263270
3227 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
3271 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142
32283272 msgid "Pause or resume the game"
32293273 msgstr "Spiel anhalten oder fortsetzen"
32303274
3231 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
3275 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:146
32323276 msgid "End the game and show score"
32333277 msgstr "Das Spiel beenden und das Ergebnis anzeigen"
32343278
3235 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
3279 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:147
32363280 msgid "End"
32373281 msgstr "Beenden"
32383282
3239 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
3283 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:70
32403284 msgid "red"
32413285 msgstr "rot"
32423286
3243 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
3287 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:71
32443288 msgid "green"
32453289 msgstr "grün"
32463290
3247 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
3291 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
32483292 msgid "blue"
32493293 msgstr "blau"
32503294
3251 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
3295 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
32523296 msgid "yellow"
32533297 msgstr "gelb"
32543298
3255 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
3299 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
32563300 msgid "magenta"
32573301 msgstr "magenta"
32583302
3259 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
3303 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
32603304 msgid "orange"
32613305 msgstr "orange"
32623306
3263 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78
3307 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
32643308 msgid "black"
32653309 msgstr "schwarz"
32663310
3267 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79
3311 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
32683312 msgid "white"
32693313 msgstr "weiß"
32703314
32753319 #. For languages represented with the Latin alphabet use
32763320 #. the same than English
32773321 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
3278 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
3322 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
32793323 msgid "A"
32803324 msgstr "A"
32813325
32823326 #. Second possible answer for a series
3283 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
3327 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
32843328 msgid "B"
32853329 msgstr "B"
32863330
32873331 #. Third possible answer for a series
3288 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
3332 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
32893333 msgid "C"
32903334 msgstr "C"
32913335
32923336 #. Fourth possible answer for a series
3293 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
3337 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
32943338 msgid "D"
32953339 msgstr "D"
32963340
32973341 #. Fifth possible answer for a series
3298 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
3342 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
32993343 msgid "E"
33003344 msgstr "E"
33013345
33023346 #. Sixth possible answer for a series
3303 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
3347 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
33043348 msgid "F"
33053349 msgstr "F"
33063350
33073351 #. Seventh possible answer for a series
3308 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
3352 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
33093353 msgid "G"
33103354 msgstr "G"
33113355
33123356 #. Eighth possible answer for a series
3313 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130
3357 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
33143358 msgid "H"
33153359 msgstr "H"
33163360
33173361 #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
3318 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146
3362 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:144
33193363 #, csharp-format
33203364 msgid "{0} or {1}"
33213365 msgstr "{0} oder {1}"
33223366
33233367 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
3324 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150
3368 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:148
33253369 #, csharp-format
33263370 msgid "{0}, {1} or {2}"
33273371 msgstr "{0}, {1} oder {2}"
33283372
33293373 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
3330 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154
3374 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:152
33313375 #, csharp-format
33323376 msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
33333377 msgstr "{0}, {1}, {2} oder {3}"
33343378
3335 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163
3379 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:161
33363380 #, csharp-format
33373381 msgid "Figure {0}"
33383382 msgstr "Bild {0}"
33393383
3340 #: ../src/Core/Main/Game.cs:138
3341 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67
3384 #: ../src/Core/Main/Game.cs:136
3385 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:65
33423386 #, csharp-format
33433387 msgid "The correct answer is {0}."
33443388 msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
33453389 msgstr[0] "Die richtige Antwort lautet {0}."
33463390 msgstr[1] "Die möglichen richtigen Antworten lauten {0}."
33473391
3348 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
3392 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:249
33493393 msgid "Extensions database:"
33503394 msgstr "Datenbank mit Erweiterungen:"
33513395
33523396 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
3353 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257
3397 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:255
33543398 #, csharp-format
33553399 msgid ""
33563400 "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
33593403 "{0} Spiel(e) vorhanden: {1} Logikrätsel, {2} Übungen zum Kopfrechnen, {3} "
33603404 "Gedächtnisübungen, {4} verbale Analogien"
33613405
3362 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
3406 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
33633407 #, csharp-format
33643408 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
33653409 msgstr "Anzahl der Spiele: {0} (Ergebnis: {1})"
33663410
3367 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
3411 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
33683412 #, csharp-format
33693413 msgid "Time: {0}"
33703414 msgstr "Zeit: {0}"
33713415
33723416 #. Translators: {0} is the name of the game
3373 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
3417 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
33743418 #, csharp-format
33753419 msgid "Game: {0}"
33763420 msgstr "Spiel: {0}"
33773421
33783422 #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
3379 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191
3423 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
33803424 #, csharp-format
33813425 msgid "{0} - {1} - {2}"
33823426 msgstr "{0} - {1} - {2}"
33833427
33843428 #. Translators: text in the status bar: games played - time
3385 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
3429 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:192
33863430 #, csharp-format
33873431 msgid "{0} - {1}"
33883432 msgstr "{0} - {1}"
33893433
3390 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
3434 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:78
33913435 msgid "Outstanding results"
33923436 msgstr "Überragende Ergebnisse"
33933437
3394 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
3438 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
33953439 msgid "Excellent results"
33963440 msgstr "Exzellente Ergebnisse"
33973441
3398 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
3442 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
33993443 msgid "Good results"
34003444 msgstr "Gute Ergebnisse"
34013445
3402 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86
3446 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
34033447 msgid "Poor results"
34043448 msgstr "Schlechte Ergebnisse"
34053449
3406 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87
3450 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:85
34073451 msgid "Disappointing results"
34083452 msgstr "Enttäuschende Ergebnisse"
34093453
3410 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
3454 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
34113455 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
34123456 msgstr ""
34133457 "Lesen Sie die Anleitung aufmerksam und verwenden Sie die Angaben und "
34143458 "Hinweise."
34153459
3416 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
3460 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
34173461 msgid ""
34183462 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
34193463 "game."
34213465 "Zur Berechnung des Ergebnisses verwendet gbrainy die Zeit und die Anzahl der "
34223466 "Tipps, die während des Spiels nötig waren."
34233467
3424 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
3468 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
34253469 msgid ""
34263470 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
34273471 msgstr ""
34283472 "Bei Logikspielen können Elemente, die unbedeutend erscheinen, sehr wichtig "
34293473 "sein."
34303474
3475 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
3476 msgid "Try to approach a problem from different angles."
3477 msgstr ""
3478 "Versuchen Sie, das Problem aus verschiedenen Blickwinkeln zu betrachten."
3479
34313480 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
3432 msgid "Try to approach a problem from different angles."
3433 msgstr ""
3434 "Versuchen Sie, das Problem aus verschiedenen Blickwinkeln zu betrachten."
3435
3436 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
34373481 msgid ""
34383482 "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
34393483 msgstr ""
34403484 "Schrecken Sie nicht davor zurück, Fehler zu machen, denn sie sind Teil des "
34413485 "Lernprozesses."
34423486
3443 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
3487 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
34443488 msgid ""
34453489 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
34463490 "challenging yourself."
34483492 "Befassen Sie sich mit allen Problemen, auch den schwierigen. Übung macht den "
34493493 "Meister."
34503494
3495 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
3496 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
3497 msgstr ""
3498 "Spielen Sie täglich und Sie werden schon bald einen Fortschritt bemerken."
3499
3500 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
34513501 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
3452 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
3453 msgstr ""
3454 "Spielen Sie täglich und Sie werden schon bald einen Fortschritt bemerken."
3455
3456 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
3457 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
34583502 msgid ""
34593503 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
34603504 "play."
34623506 "Unter »Eigenes Spiel erstellen …« können Sie sich gewünschte Spiele "
34633507 "zusammenstellen."
34643508
3465 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
3509 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149
34663510 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
34673511 msgstr ""
34683512 "Sie können den Schwierigkeitsgrad des Spiels in den Einstellungen festlegen."
34693513
3514 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
3515 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
3516 msgstr ""
3517 "Elemente zu assoziieren ist eine verbreitete Technik um sich Dinge zu merken."
3518
34703519 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
3471 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
3472 msgstr ""
3473 "Elemente zu assoziieren ist eine verbreitete Technik um sich Dinge zu merken."
3474
3475 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
34763520 msgid ""
34773521 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
34783522 "things."
34803524 "Elemente in Kategorien einzuteilen ist eine verbreitete Technik, um sich "
34813525 "Dinge zu merken."
34823526
3483 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
3527 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
34843528 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
34853529 msgstr ""
34863530 "Erstellen Sie Akronyme unter Verwendung des ersten Buchstabens jeder "
34873531 "Tatsache, die man sich merken soll."
34883532
3489 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
3533 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
34903534 msgid ""
34913535 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
34923536 msgstr ""
34933537 "Das Vergnügen an einem Rätsel ist proportional zur Zeit, die man damit "
34943538 "verbringt."
34953539
3496 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
3540 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
34973541 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
34983542 msgstr "Versuchen Sie, jedes Problem in einfachere Teilprobleme zu zerlegen."
34993543
3500 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
3544 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
35013545 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
35023546 msgstr ""
35033547 "Achten Sie auf die Zeitform des Verbs, wenn Sie verbale Analogien "
35043548 "beantworten."
35053549
3506 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
3550 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
35073551 msgid ""
35083552 "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
35093553 "calculator."
35113555 "Wenn Sie einkaufen gehen, können Sie versuchen, die Beträge ohne einen "
35123556 "Taschenrechner zu berechnen."
35133557
3514 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
3558 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:51
35153559 msgid "Memorize the objects below in the given time"
35163560 msgstr ""
35173561 "Merken Sie sich die unterhalb gezeigten Objekte in der vorgegebenen Zeit"
35183562
3519 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:238
3563 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:236
35203564 msgid "Time left"
35213565 msgstr "Verbleibende Zeit"
35223566
35233567 #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
35243568 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
3525 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
3569 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:110 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:170
35263570 #, csharp-format
35273571 msgid "Game #{0}. {1}"
35283572 msgstr "Spiel #{0}. {1}"
35293573
3530 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
3574 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:127
35313575 #, csharp-format
35323576 msgid "Created by gbrainy {0}"
35333577 msgstr "Erstellt von gbrainy {0}"
35343578
3535 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
3579 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:162
35363580 msgid "Solutions"
35373581 msgstr "Lösungen"
35383582
35393583 #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
35403584 #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
3541 #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76
3585 #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:74
35423586 msgid ", "
35433587 msgstr ", "
35443588
35453589 # Die richtige Antwort muss gefunden werden. Es stehen mehrere zur Auswahl.
3546 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38
3590 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:36
35473591 #, csharp-format
35483592 msgid "Multiple options #{0}"
35493593 msgstr "Mehrere Möglichkeiten #{0}"
35503594
35513595 #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
35523596 #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
3553 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51
3554 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60
3597 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:49
3598 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:58
35553599 #, csharp-format
35563600 msgid "{0} Answer {1}."
35573601 msgstr "{0} Antwort {1}."
35583602
35593603 #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
3560 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87
3561 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103
3562 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
3563 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
3564 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
3565 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183
3566 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142
3604 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:85
3605 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101
3606 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:162
3607 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:150
3608 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:162
3609 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:181
3610 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:140
35673611 #, csharp-format
35683612 msgid "{0}) {1}"
35693613 msgstr "{0}) {1}"
35703614
3571 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39
3615 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:37
35723616 #, csharp-format
35733617 msgid "Pair of words compare #{0}"
35743618 msgstr "Wörterpaare vergleichen #{0}"
35753619
3576 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55
3577 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55
3620 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:53
3621 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:53
35783622 #, csharp-format
35793623 msgid ""
35803624 "Given the relationship between the two words below, which word has the same "
35833627 "Unten ist ein Wörterpaar angegeben; welches Wort ist am nächsten verwandt zu "
35843628 "»{0}«?"
35853629
3586 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112
3587 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125
3630 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:110
3631 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:123
35883632 #, csharp-format
35893633 msgid "Words: {0}"
35903634 msgstr "Wörter: {0}"
35913635
3592 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39
3636 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:37
35933637 #, csharp-format
35943638 msgid "Pair of words #{0}"
35953639 msgstr "Wörterpaar #{0}"
35963640
3597 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36
3641 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:34
35983642 #, csharp-format
35993643 msgid "Question and answer #{0}"
36003644 msgstr "Frage und Antwort #{0}"
36013645
36023646 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
3603 #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216
3647 #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:214
36043648 #, csharp-format
36053649 msgid "Answer {0}."
36063650 msgstr "Antwort {0}."
36073651
36083652 # Wurde aus Platzgründen kürzer übersetzt
3609 #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
3653 #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:78
36103654 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
36113655 msgstr "Bereiten Sie Ihr Gedächtnis vor …"
36123656
3613 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
3614 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
3657 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:143
3658 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
36153659 msgid "Score"
36163660 msgstr "Ergebnis"
36173661
36183662 #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)"
3619 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
3663 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
36203664 #, csharp-format
36213665 msgid "{0} played"
36223666 msgid_plural "{0} played"
36233667 msgstr[0] "{0} gespielte"
36243668 msgstr[1] "{0} gespielte"
36253669
3626 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
3670 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
36273671 #, csharp-format
36283672 msgid "Games won: {0} ({1})"
36293673 msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
36303674 msgstr[0] "Gewonnene Spiele: {0} ({1})"
36313675 msgstr[1] "Gewonnene Spiele: {0} ({1})"
36323676
3633 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162
3677 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160
36343678 #, csharp-format
36353679 msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
36363680 msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
36373681 msgstr[0] "{0}. Gewonnene Spiele: {1} ({2})"
36383682 msgstr[1] "{0}. Gewonnene Spiele: {1} ({2})"
36393683
3640 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168
3684 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
36413685 #, csharp-format
36423686 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
36433687 msgstr "Gespielte Zeit: {0} (Durchschnitt pro Spiel {1})"
36443688
36453689 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
3646 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177
3690 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
36473691 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
36483692 msgstr "Details, wie gbrainy Ergebnisse berechnet, finden Sie in der Hilfe."
36493693
3650 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189
3694 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187
36513695 msgid "Tips for your next games"
36523696 msgstr "Hinweise für die nächsten Spiele"
36533697
3654 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
3698 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215
36553699 msgid "Congratulations! New personal record"
36563700 msgstr "Gratulation! Neuer persönlicher Rekord"
36573701
3658 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227
3702 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
36593703 #, csharp-format
36603704 msgid ""
36613705 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
36643708 "Durch Erreichen von {0} bei den Logikrätseln haben Sie einen neuen "
36653709 "persönlichen Rekord aufgestellt. Ihr alter Rekord war {1}."
36663710
3667 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233
3711 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
36683712 #, csharp-format
36693713 msgid ""
36703714 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
36733717 "Durch Erreichen von {0} bei den Kopfrechenaufgaben haben Sie einen neuen "
36743718 "persönlichen Rekord aufgestellt. Ihr alter Rekord war {1}."
36753719
3676 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239
3720 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237
36773721 #, csharp-format
36783722 msgid ""
36793723 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
36823726 "Durch Erreichen von {0} bei den Gedächtnisübungen haben Sie einen neuen "
36833727 "persönlichen Rekord aufgestellt. Ihr alter Rekord war {1}."
36843728
3685 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245
3729 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243
36863730 #, csharp-format
36873731 msgid ""
36883732 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
36913735 "Durch Erreichen von {0} bei den verbalen Analogien haben Sie einen neuen "
36923736 "persönlichen Rekord aufgestellt. Ihr alter Rekord war {1}."
36933737
3694 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276
3738 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
36953739 msgid "Time"
36963740 msgstr "Zeit"
36973741
3698 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
3742 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:62
36993743 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
37003744 msgstr ""
37013745 "Logikrätsel. Herausforderungen Ihres Schlussfolgerungs- und Denkvermögens."
37023746
3703 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
3747 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:83
37043748 msgid ""
37053749 "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
37063750 "calculation abilities."
37073751 msgstr "Kopfrechnen. Rechenoperationen, die Ihre Kopfrechenfähigkeiten prüfen."
37083752
3709 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
3753 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:104
37103754 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
37113755 msgstr "Gedächtnisübungen. Sie stellen Ihr Kurzzeitgedächtnis auf die Probe."
37123756
3713 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127
3757 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:125
37143758 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
37153759 msgstr "Verbale Analogien. Fordern Sie Ihr verbales Geschick."
37163760
37173761 #. Translators: {0} is the version number of the program
3718 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
3762 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
37193763 #, csharp-format
37203764 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
37213765 msgstr "Willkommen bei gbrainy {0}"
37223766
3723 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
3767 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145
37243768 msgid ""
37253769 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
37263770 "brain trained. It includes:"
37283772 "gbrainy ist ein unterhaltsames Spiel, um das Gehirn zu trainieren. Es "
37293773 "enthält:"
37303774
3731 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
3775 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:39
37323776 msgid "Arithmetical operations"
37333777 msgstr "Arithmetische Operationen"
37343778
3735 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
3779 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:47
37363780 msgid "What is the result of the following operation?"
37373781 msgstr "Wie lautet das Ergebnis der folgenden Aufgabe?"
37383782
3739 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
3783 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:36
37403784 msgid "Average"
37413785 msgstr "Durchschnitt"
37423786
3743 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
3787 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:53
37443788 #, csharp-format
37453789 msgid ""
37463790 "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
37493793 "Zahlenangabe: {0}. Welche der folgenden Zahlen liegt dem Durchschnitt am "
37503794 "nächsten? Antwort {1}, {2}, {3} oder {4}."
37513795
3752 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
3796 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:58
37533797 msgid ""
37543798 "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
37553799 "numbers in the list."
37573801 "Der Durchschnitt einer Liste an Zahlen ist deren Summe dividiert durch die "
37583802 "Anzahl an Zahlen in der Liste."
37593803
3760 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
3804 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:63
37613805 #, csharp-format
37623806 msgid "The result of the operation is {0}."
37633807 msgstr "Das Ergebnis der Operation lautet {0}."
37643808
3765 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
3809 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:35
37663810 msgid "Closer fraction"
37673811 msgstr "Näherer Bruch"
37683812
3769 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
3813 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:44
37703814 #, csharp-format
37713815 msgid ""
37723816 "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
37743818 "Welche der folgenden Zahlen liegt näher bei {0}? Antwort {1}, {2}, {3} oder "
37753819 "{4}."
37763820
3777 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
3821 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:53
37783822 #, csharp-format
37793823 msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
37803824 msgstr "Das Ergebnis der Operation {0} / {1} lautet {2}"
37813825
3782 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
3826 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:34
37833827 msgid "Consecutive sum"
37843828 msgstr "Summe aufeinanderfolgender Zahlen"
37853829
3786 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
3830 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:43
37873831 #, csharp-format
37883832 msgid ""
37893833 "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
37923836 "In der Liste unten mit einstelligen Zahlen befinden sich 5 "
37933837 "aufeinanderfolgende Zahlen, deren Summe {0} ergibt. Welche Zahlen sind das?"
37943838
3795 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
3839 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:59
37963840 msgid "Fractions"
37973841 msgstr "Brüche"
37983842
3799 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69
3843 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:67
38003844 msgid ""
38013845 "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
38023846 "a number."
38043848 "Wie lautet das Ergebnis der angegebenen Operation? Sie können als Antwort "
38053849 "entweder einen Bruch oder eine Zahl angeben."
38063850
3807 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36
3851 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:34
38083852 msgid "Greatest divisor"
38093853 msgstr "Größter Teiler"
38103854
3811 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
3855 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:43
38123856 #, csharp-format
38133857 msgid ""
38143858 "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
38173861 "Welcher der folgenden Teiler ist der größte, der alle Zahlen teilt? Antwort "
38183862 "{0}, {1}, {2} oder {3}."
38193863
3820 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
3821 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
3864 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:241
3865 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:229
38223866 msgid "Numbers"
38233867 msgstr "Zahlen"
38243868
3825 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
3869 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:255
38263870 msgid "Possible divisors"
38273871 msgstr "Mögliche Teiler"
38283872
3829 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34
3873 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:32
38303874 msgid "Operators"
38313875 msgstr "Operatoren"
38323876
3833 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38
3877 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:36
38343878 #, csharp-format
38353879 msgid "The first operator is {0}."
38363880 msgstr "Der erste Operator ist {0}."
38373881
3838 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46
3882 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:44
38393883 #, csharp-format
38403884 msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
38413885 msgstr ""
38423886 "Welche Rechenzeichen müssen eingesetzt werden, damit {0}, {1} und {2} die "
38433887 "Zahl {3} ergeben? Antworten Sie mit »+-/*«."
38443888
3845 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109
3846 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86
3847 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100
3889 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:107
3890 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:84
3891 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:98
38483892 #, csharp-format
38493893 msgid "{0} and {1}"
38503894 msgstr "{0} und {1}"
38513895
3852 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67
3896 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:65
38533897 msgid "Primes"
38543898 msgstr "Primzahlen"
38553899
3856 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76
3900 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:74
38573901 #, csharp-format
38583902 msgid ""
38593903 "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
38643908 "eine natürliche Zahl mit genau zwei natürlichen Zahlen als Teiler, nämlich "
38653909 "der Zahl 1 und sich selbst. Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}."
38663910
3867 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81
3911 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:79
38683912 msgid ""
38693913 "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
38703914 "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
38733917 "Zahl selbst durch drei teilbar. Beispiel: Die Ziffernsumme von 15 ist 1 + 5 "
38743918 "= 6, was durch drei teilbar ist."
38753919
3876 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
3920 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:84
38773921 #, csharp-format
38783922 msgid "The number {0} is a prime number."
38793923 msgstr "Die Zahl {0} ist eine Primzahl."
38803924
3881 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
3925 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:34
38823926 msgid "Proportions"
38833927 msgstr "Größenverhältnisse"
38843928
3885 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46
3929 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:44
38863930 #, csharp-format
38873931 msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
38883932 msgstr "Wie viel sind {0}% von {1}/{2}? Antwort {3}, {4}, {5} oder {6}."
38893933
3890 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31
3934 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:29
38913935 msgid "Ratio"
38923936 msgstr "Zahlenverhältnis"
38933937
3894 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41
3938 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:39
38953939 #, csharp-format
38963940 msgid ""
38973941 "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
39003944 "Welche zwei Zahlen ergeben eine Summe von {0} und haben ein Verhältnis von "
39013945 "{1} zu {2}? Antworten Sie mit zwei Zahlen (z.B.: 1 und 2)."
39023946
3903 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48
3947 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:46
39043948 #, csharp-format
39053949 msgid ""
39063950 "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
39103954 "durch {1} berechnet werden."
39113955
39123956 # Die Formulierung liest sich seltsam.
3913 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54
3957 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:52
39143958 msgid ""
39153959 "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
39163960 "that for every 'a' parts you have 'b' parts."
39183962 "Ein Verhältnis gibt die Proportion zwischen zwei Zahlen an. Ein Verhältnis "
39193963 "von a:b bedeutet, dass man für jeweils »a« Teile »b« Teile hat."
39203964
3921 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98
3922 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114
3965 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:96
3966 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:112
39233967 #, csharp-format
39243968 msgid "x + y = {0}"
39253969 msgstr "x + y = {0}"
39263970
3927 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
3971 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
39283972 #, csharp-format
39293973 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
39303974 msgstr "haben ein Verhältnis von {0}:{1}"
39313975
3932 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
3976 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:46
39333977 msgid "Selected numbers"
39343978 msgstr "Ausgewählte Zahlen"
39353979
3936 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
3980 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:59
39373981 #, csharp-format
39383982 msgid ""
39393983 "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
39423986 "Unten befindet sich eine Liste mit Zahlen. Wie lautet die Summe aller "
39433987 "Zahlen, deren Wert größer als {0} ist? Antwort {1}, {2}, {3} oder {4}."
39443988
3945 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
3989 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:64
39463990 #, csharp-format
39473991 msgid ""
39483992 "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
39513995 "Unten befindet sich eine Liste mit Zahlen. Wie lautet das Produkt aller "
39523996 "Zahlen, deren Wert größer als {0} ist? Antwort {1}, {2}, {3} oder {4}."
39533997
3954 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
3998 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:38
39553999 msgid "Two numbers"
39564000 msgstr "Zwei Zahlen"
39574001
3958 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
4002 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:49
39594003 #, csharp-format
39604004 msgid ""
39614005 "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
39644008 "Welche zwei Zahlen ergeben bei Addition {0} und bei Multiplikation {1}? "
39654009 "Antworten Sie mit zwei Zahlen (z.B.: 1 und 2)."
39664010
3967 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
4011 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
39684012 #, csharp-format
39694013 msgid ""
39704014 "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
39734017 "Welche zwei Zahlen ergeben bei Subtraktion {0} und bei Multiplikation {1}? "
39744018 "Antworten Sie mit zwei Zahlen (z.B.: 1 und 2)."
39754019
3976 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
4020 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
39774021 #, csharp-format
39784022 msgid "x - y = {0}"
39794023 msgstr "x - y = {0}"
39804024
3981 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124
4025 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:122
39824026 #, csharp-format
39834027 msgid "x * y = {0}"
39844028 msgstr "x * y = {0}"
39854029
3986 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31
4030 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:29
39874031 msgid "3D Cube"
39884032 msgstr "3D-Würfel"
39894033
3990 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35
4034 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:33
39914035 msgid ""
39924036 "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
39934037 "using a number."
39954039 "Wie viele kleine Würfel sind erforderlich, um den unteren großen Würfel zu "
39964040 "bauen? Antworten Sie mit einer Zahl."
39974041
3998 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39
4042 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:37
39994043 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
40004044 msgstr ""
40014045 "Ein Würfel ist ein reguläres, festes Objekt mit sechs kongruenten "
40024046 "quadratischen Flächen."
40034047
4004 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49
4048 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:47
40054049 msgid "Balance"
40064050 msgstr "Waage"
40074051
4008 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
4052 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51
40094053 msgid ""
40104054 "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
40114055 "last figure to keep it balanced?"
40134057 "Wie viele Dreiecke werden im rechten Teil des letzten Bildes benötigt, wenn "
40144058 "nur Dreiecke verwendet werden, um das Gleichgewicht zu halten?"
40154059
4016 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
4060 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:56
40174061 msgid ""
40184062 "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
40194063 "triangles."
40214065 "Jeder Kreis ist äquivalent zu zwei Dreiecken und jedes Quadrat zu drei "
40224066 "Dreiecken."
40234067
4024 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
4068 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:61
40254069 msgid "Every circle is equivalent two triangles."
40264070 msgstr "Jeder Kreis ist äquivalent zu zwei Dreiecken."
40274071
4028 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50
4072 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:48
40294073 msgid "Build a triangle"
40304074 msgstr "Formen Sie ein Dreieck"
40314075
4032 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55
4076 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:53
40334077 #, csharp-format
40344078 msgid ""
40354079 "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
40394083 "formen? Antworten Sie unter Verwendung der Bezeichnungen der drei Teile, z. "
40404084 "B.: {0}{1}{2}."
40414085
4042 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60
4086 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:58
40434087 msgid "The resulting triangle is isosceles."
40444088 msgstr "Das resultierende Dreieck ist gleichschenklig."
40454089
4046 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173
4090 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:171
40474091 msgid "The triangle is:"
40484092 msgstr "Das Dreieck ist:"
40494093
4050 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29
4094 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:27
40514095 msgid "Circles in a square"
40524096 msgstr "Kreise in einem Quadrat"
40534097
4054 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33
4098 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:31
40554099 msgid ""
40564100 "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
40574101 "below?"
40594103 "Wie lautet die maximale Anzahl an Kreisen (wie der gezeigte), die in das "
40604104 "untere Quadrat passen?"
40614105
4062 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37
4106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:35
40634107 msgid "You can fit more than 64 circles."
40644108 msgstr "Sie können mehr als 64 Kreise unterbringen."
40654109
40664110 #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
4067 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
4111 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:41
40684112 #, csharp-format
40694113 msgid ""
40704114 "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
40734117 "In der oben gezeigten Anordnung werden {0} Höheneinheiten pro Reihe "
40744118 "gewonnen. Dies schafft Platz für eine zusätzliche Reihe."
40754119
4076 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
4077 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96
4120 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:75
4121 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:94
40784122 msgid "8 units"
40794123 msgstr "8 Einheiten"
40804124
4081 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115
4082 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134
4125 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:113
4126 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:132
40834127 msgid "1 unit"
40844128 msgstr "1 Einheit"
40854129
4086 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37
4130 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:35
40874131 msgid "Clocks"
40884132 msgstr "Uhren"
40894133
40904134 # Beispiel aus dem Spiel: Auf welche Ziffer soll der große Zeiger der Uhr in Bild A zeigen?
40914135 #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
4092 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43
4136 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:41
40934137 #, csharp-format
40944138 msgid ""
40954139 "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
40984142 "Auf welche Ziffer soll der große Zeiger der Uhr in »{0}« zeigen? Antworten "
40994143 "Sie mit Zahlen."
41004144
4101 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
4145 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:49
41024146 #, csharp-format
41034147 msgid ""
41044148 "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
41094153 "Hinzufügen der Werte erhalten wird, die von den Zeigern angezeigt werden. "
41104154 "Zum Beispiel sind die Werte der Zeiger für »{0}«: {3} ({2} + {1})."
41114155
4112 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
4156 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
41134157 msgid "The clocks do not follow the time logic."
41144158 msgstr "Die Uhren folgen keiner zeitlichen Logik."
41154159
4116 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45
4160 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:43
41174161 msgid "Count circles"
41184162 msgstr "Kreise zählen"
41194163
4120 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49
4164 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:47
41214165 msgid "How many circles do you count?"
41224166 msgstr "Wie viele Kreise können Sie zählen?"
41234167
4124 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53
4168 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:51
41254169 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
41264170 msgstr "Die Übung ist leicht, wenn Sie die Kreise systematisch zählen."
41274171
4128 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41
4172 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:39
41294173 msgid "Counting"
41304174 msgstr "Zählen"
41314175
4132 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64
4176 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:62
41334177 #, csharp-format
41344178 msgid "We have a {0} meter piece of fabric."
41354179 msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
41364180 msgstr[0] "Wir haben ein {0}-Meterstück Stoff"
41374181 msgstr[1] "Wir haben ein {0}-Meterstück Stoff"
41384182
4139 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
4183 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:66
41404184 #, csharp-format
41414185 msgid ""
41424186 "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
41534197 "schneiden. Wie viele Sekunden benötigt die Maschine, um das gesamte Stück "
41544198 "Stoff in ein Meter lange Teile zu schneiden?"
41554199
4156 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
4200 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:70
41574201 #, csharp-format
41584202 msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
41594203 msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
41634207 "Beim {0}. Schnitt stellt die Maschine zwei ein Meter lange Stücke her."
41644208
41654209 # Die Skizze im Programm zeigt eine Raute, daher wird hier Viereck und nicht Quadrat verwendet.
4166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
4210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
41674211 #, csharp-format
41684212 msgid ""
41694213 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
41804224 "Zaunpfähle werden für jede Seite des Vierecks verwendet. Wie viele "
41814225 "Zaunpfähle werden insgesamt benötigt?"
41824226
4183 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
4227 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:90
41844228 #, csharp-format
41854229 msgid ""
41864230 "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
41954239 "Es sind {0} Zaunpfähle, da die Pfähle an den Ecken des Quadrates gemeinsam "
41964240 "verwendet werden."
41974241
4198 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105
4242 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:103
41994243 #, csharp-format
42004244 msgid ""
42014245 "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
42144258 "Geburtstagsgeschenk selbst kostet {0} Euro mehr als das Einpacken. Wie viel "
42154259 "kosten Geschenk und Einpacken insgesamt?"
42164260
4217 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112
4261 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:110
42184262 #, csharp-format
42194263 msgid ""
42204264 "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
42294273 "Es sind die Kosten für das Geschenk, {0} Euro, plus ein Euro für das "
42304274 "Geschenkpapier."
42314275
4232 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
4276 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:38
42334277 msgid "Count series"
42344278 msgstr "Reihen zählen"
42354279
42364280 # Aufgrund einer Benutzerrückmeldung ausführlicher übersetzt.
4237 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62
4281 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:60
42384282 msgid ""
42394283 "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
42404284 msgstr ""
42414285 "Wie oft tritt die Ziffer »9« in allen ganzen Zahlen zwischen 10 und 100 auf?"
42424286
4243 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68
4287 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:66
42444288 msgid ""
42454289 "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
42464290 "second (e.g.: 20 and 21)?"
42484292 "Wie viele zweistellige Zahlen kommen vor, wo die erste Ziffer größer ist als "
42494293 "die zweite (z. B.: 20 und 21)?"
42504294
4251 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74
4295 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:72
42524296 msgid ""
42534297 "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the "
42544298 "second (e.g.: 12 and 13)?"
42574301 "als die zweite (z. B.: 12 und 13)?"
42584302
42594303 #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
4260 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
4304 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:84
42614305 #, csharp-format
42624306 msgid "{0}, {1}"
42634307 msgstr "{0}, {1}"
42644308
4265 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
4309 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:87
42664310 #, csharp-format
42674311 msgid "The numbers are: {0}."
42684312 msgstr "Die Zahlen lauten: {0}."
42694313
4270 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
4314 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:92
42714315 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
42724316 msgstr "Beachten Sie, dass 99 zweimal die Ziffer »9« enthält."
42734317
4274 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
4318 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:33
42754319 msgid "Cover percentage"
42764320 msgstr "Flächendeckungsanteil"
42774321
4278 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39
4322 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:37
42794323 msgid "What percentage of the figure is colored?"
42804324 msgstr "Wie viel Prozent des Bildes gehören zur gefärbten Fläche?"
42814325
4282 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
4326 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47
42834327 #, csharp-format
42844328 msgid ""
42854329 "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
42904334 "liegt der Fläche mit einer {0} gegenüber? Geben Sie die Zahl auf der Fläche "
42914335 "als Antwort."
42924336
4293 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
4337 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52
42944338 msgid ""
42954339 "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
42964340 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
42994343 "Würfel in einem einzigen Wurf eine »2« oder »6« zu erhalten? Antworten Sie "
43004344 "mit einem Bruch (z.B. 1/2)."
43014345
4302 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
4346 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
43034347 msgid "There are 2 of 6 possibilities."
43044348 msgstr "Es gibt 2 von insgesamt 6 Möglichkeiten."
43054349
4306 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
4350 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
43074351 msgid ""
43084352 "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
43094353 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
43124356 "Würfel in einem einzigen Wurf keine »5« zu erhalten? Antworten Sie mit einem "
43134357 "Bruch (z.B. 1/2)."
43144358
4315 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
4359 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
43164360 msgid "There are 5 of 6 possibilities."
43174361 msgstr "Es gibt 5 von insgesamt 6 Möglichkeiten."
43184362
4319 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
4363 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
43204364 msgid ""
43214365 "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
43224366 "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
43254369 "ist die Wahrscheinlichkeit, zwei gerade Zahlen zu erhalten? Antworten Sie "
43264370 "mit einem Bruch (z.B. 1/2)."
43274371
4372 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
4373 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
4374 msgstr ""
4375 "Es gibt 9 von insgesamt 36 Möglichkeiten, zwei gerade Zahlen zu erhalten."
4376
43284377 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
4329 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
4330 msgstr ""
4331 "Es gibt 9 von insgesamt 36 Möglichkeiten, zwei gerade Zahlen zu erhalten."
4332
4333 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
43344378 msgid ""
43354379 "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
43364380 "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
43394383 "ist die Wahrscheinlichkeit, auf beiden Würfeln eine »6« zu erhalten? "
43404384 "Antworten Sie mit einem Bruch (z.B. 1/2)."
43414385
4342 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
4386 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
43434387 msgid ""
43444388 "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
43454389 "for the second die."
43474391 "Es gibt 1 von insgesamt 6 Möglichkeiten, auf dem ersten Würfel eine »6« und "
43484392 "das Gleiche auf dem zweiten Würfel zu erhalten."
43494393
4350 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
4394 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:71
43514395 msgid "Dice"
43524396 msgstr "Würfel"
43534397
4354 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45
4398 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:43
43554399 msgid "Divide circles"
43564400 msgstr "Kreisteilungen"
43574401
4358 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49
4402 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:47
43594403 msgid ""
43604404 "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all "
43614405 "dots are connected?"
43634407 "In wie viele Bereiche wird der letzte Kreis unterteilt, wenn alle Punkte "
43644408 "verbunden werden?"
43654409
4366 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176
4410 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:174
43674411 #, csharp-format
43684412 msgid "Has {0} region"
43694413 msgid_plural "Has {0} regions"
43704414 msgstr[0] "Hat {0} Bereich"
43714415 msgstr[1] "Hat {0} Bereiche"
43724416
4373 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
4417 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:31
43744418 msgid "Equation"
43754419 msgstr "Gleichung"
43764420
4377 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37
4421 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:35
43784422 msgid "What is the result of the equation below?"
43794423 msgstr "Wie lautet das Ergebnis der unteren Gleichung?"
43804424
4381 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42
4425 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:40
43824426 msgid ""
43834427 "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and "
43844428 "roots, multiplication and division, addition and subtraction."
43864430 "Die Reihenfolge arithmetischer Operationen ist immer wie folgt: Potenzieren "
43874431 "und Wurzel ziehen, Multiplikation und Division, Addition und Subtraktion."
43884432
4389 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
4433 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:51
43904434 msgid "Extra circle"
43914435 msgstr "Extra Kreis"
43924436
43934437 # Weggelassen, da im Widerspruch zur Antwort: Es handelt sich nicht um eine Folge von Elementen.
4394 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
4438 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60
43954439 #, csharp-format
43964440 msgid ""
43974441 "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
43984442 "Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
43994443 msgstr "Welcher Kreis gehört nicht zur Gruppe? Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}."
44004444
4401 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
4445 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:65
44024446 msgid "All circles share a common property except for one."
44034447 msgstr "Alle Kreise bis auf einen teilen sich eine gemeinsame Eigenschaft."
44044448
4405 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
4449 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:70
44064450 msgid ""
44074451 "In all circles the color slices follow the same order except for this one."
44084452 msgstr ""
44094453 "In allen Kreisen bis auf diesen folgen die farbigen Teile derselben "
44104454 "Reihenfolge."
44114455
4412 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
4456 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:38
44134457 msgid "Figures and text"
44144458 msgstr "Bilder und Text"
44154459
4416 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
4460 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:42
44174461 msgid ""
44184462 "The figures and the texts are related. What text should go under the last "
44194463 "figure?"
44214465 "Es besteht ein Zusammenhang zwischen den Bildern und den Texten. Welcher "
44224466 "Text gehört unter das letzte Bild?"
44234467
4424 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
4468 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:46
44254469 msgid "Every character of the text represents a property of the figure."
44264470 msgstr "Jeder einzelne Buchstabe repräsentiert eine Eigenschaft des Bildes."
44274471
4428 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53
4472 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:51
44294473 msgid ""
44304474 "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are "
44314475 "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
44344478 "»A« bedeutet eine Überlappung der Bilder, »B« Quadrate, »C« Kreise, »D« "
44354479 "getrennte Bilder, »E« drei Bilder und »F« zwei Bilder."
44364480
4437 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
4481 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:42
44384482 msgid "Figure pattern"
44394483 msgstr "Bildmuster"
44404484
4441 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
4485 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:47
44424486 #, csharp-format
44434487 msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
44444488 msgstr ""
44454489 "Welches Bild soll das Fragezeichen ersetzen? Antwort {0}, {1} oder {2}."
44464490
4447 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
4491 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:52
44484492 msgid ""
44494493 "The third figure of every row involves somehow combining the first two "
44504494 "figures."
44524496 "Das dritte Bild jeder Reihe ergibt sich auf irgendeine Art und Weise aus den "
44534497 "ersten beiden Bildern."
44544498
4455 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
4499 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:57
44564500 msgid ""
44574501 "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
44584502 "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
44604504 "Überlagern Sie das erste und das zweite Bild, entfernen Sie die gemeinsamen "
44614505 "Linien und drehen Sie das entstandene Bild um 45 Grad."
44624506
4463 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58
4507 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:56
44644508 msgid "Figures"
44654509 msgstr "Bilder"
44664510
4467 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62
4511 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:60
44684512 #, csharp-format
44694513 msgid ""
44704514 "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, "
44734517 "Wie lautet die nächste Folge an Objekten in der letzten Spalte? Antwort {0}, "
44744518 "{1} oder {2}."
44754519
4476 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68
4520 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:66
44774521 msgid ""
44784522 "It is the only combination that you can build with the given elements "
44794523 "without repeating them."
44814525 "Dies ist die einzige Anordnung, die Sie mit den gegebenen Elementen ohne "
44824526 "Wiederholung erstellen können."
44834527
4484 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
4528 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43
44854529 msgid "Find the number"
44864530 msgstr "Finde die Zahl"
44874531
4488 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
4532 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51
44894533 #, csharp-format
44904534 msgid ""
44914535 "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
45044548 "welche Zahl ist dann {0} Positionen von sich selbst entfernt multipliziert "
45054549 "mit 2 und {1} Positionen von sich selbst entfernt plus 2?"
45064550
4507 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
4551 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60
45084552 #, csharp-format
45094553 msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
45104554 msgstr "Die Zahl befindet sich in Reihe {0}, Spalte {1}."
45114555
4512 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
4556 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69
45134557 #, csharp-format
45144558 msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
45154559 msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
45164560 msgstr[0] "Die Zahl befindet sich innerhalb der ersten {0} Reihe des Rasters."
45174561 msgstr[1] "Die Zahl befindet sich innerhalb der ersten {0} Reihen des Rasters."
45184562
4519 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
4563 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:30
45204564 msgid "Four sided"
45214565 msgstr "Vierseitig"
45224566
4523 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36
4567 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:34
45244568 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?"
45254569 msgstr "Wie viele vierseitige Figuren können Sie im Bild unten zählen?"
45264570
4527 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40
4571 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:38
45284572 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure."
45294573 msgstr ""
45304574 "Eine vierseitige Figur kann sich innerhalb einer anderen Figur befinden."
45314575
4532 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45
4576 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:43
45334577 #, csharp-format
45344578 msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
45354579 msgstr ""
45364580 "Die vierseitigen Figuren entstehen durch Verbindung folgender Punkte: {0}"
45374581
4538 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
4582 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:40
45394583 msgid "Circles in a grid"
45404584 msgstr "Kreise in einem Raster"
45414585
4542 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
4586 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:44
45434587 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
45444588 msgstr "Eine der Zahlen im Raster muss eingekreist werden. Welche?"
45454589
4546 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
4590 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
45474591 msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
45484592 msgstr ""
45494593 "Alle eingekreisten Zahlen haben eine arithmetische Eigenschaft gemeinsam."
45504594
4551 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
4595 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:53
45524596 #, csharp-format
45534597 msgid "Every circled number can be divided by {0}."
45544598 msgstr "Jede eingekreiste Zahl kann durch {0} geteilt werden."
45554599
4556 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
4600 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:203
45574601 msgid "Square with dots"
45584602 msgstr "Quadrat mit Punkten"
45594603
4560 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
4561 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
4604 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:208
4605 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:56
45624606 #, csharp-format
45634607 msgid ""
45644608 "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
45654609 msgstr ""
45664610 "Wie lautet das nächste logische Bild in der Folge? Antwort {0}, {1} oder {2}."
45674611
4568 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
4612 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:217
45694613 msgid ""
45704614 "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
45714615 "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
45754619 "untere Kreis nach oben, der rechte untere diagonal nach links oben und der "
45764620 "rechte obere wandert diagonal nach links unten."
45774621
4578 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222
4622 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
45794623 msgid ""
45804624 "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
45814625 msgstr ""
45824626 "Von der Figur oben links ausgehend, wird die Figur 90 Grad gegen den "
45834627 "Uhrzeigersinn gedreht."
45844628
4585 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
4629 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:42
45864630 msgid "Numbers in a grid"
45874631 msgstr "Zahlen in einem Raster"
45884632
4589 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48
4633 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:46
45904634 msgid ""
45914635 "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace "
45924636 "the question mark?"
45944638 "Die Zahlen im Raster folgen einem Muster. Welche Zahl sollte anstelle des "
45954639 "Fragezeichens stehen?"
45964640
4597 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
4641 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:52
45984642 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
45994643 msgstr "Das Muster ist arithmetisch und verläuft vertikal."
46004644
4601 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
4602 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166
4645 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
4646 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:164
46034647 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
46044648 msgstr "Das Muster ist arithmetisch und verläuft horizontal."
46054649
4606 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
4650 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:63
46074651 msgid ""
46084652 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
46094653 "the third."
46114655 "Die vierte Zeile wird durch Multiplikation der ersten beiden Zeilen und "
46124656 "Addition der dritten berechnet."
46134657
4614 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67
4658 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
46154659 msgid ""
46164660 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
46174661 "adding the third."
46194663 "Die vierte Spalte wird durch Multiplikation der ersten beiden Spalten und "
46204664 "Addition der dritten berechnet."
46214665
4622 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
4666 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:69
46234667 msgid ""
46244668 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
46254669 "subtracting the third."
46274671 "Die vierte Zeile wird durch Multiplikation der ersten beiden Zeilen und "
46284672 "Subtraktion der dritten berechnet."
46294673
4630 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73
4674 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
46314675 msgid ""
46324676 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
46334677 "subtracting the third."
46354679 "Die vierte Spalte wird durch Multiplikation der ersten beiden Spalten und "
46364680 "Subtraktion der dritten berechnet."
46374681
4638 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
4682 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:75
46394683 msgid ""
46404684 "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
46414685 "the third."
46434687 "Die vierte Zeile wird durch Addition der ersten beiden Zeilen und "
46444688 "Subtraktion der dritten berechnet."
46454689
4646 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79
4690 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
46474691 msgid ""
46484692 "The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
46494693 "subtracting the third."
46514695 "Die vierte Spalte wird durch Addition der ersten beiden Spalten und "
46524696 "Subtraktion der dritten berechnet."
46534697
4654 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
4698 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:30
46554699 msgid "Handshakes"
46564700 msgstr "Handschläge"
46574701
4658 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37
4702 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:35
46594703 #, csharp-format
46604704 msgid ""
46614705 "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
46654709 "insgesamt {0} Handschläge gegeben. Wie viele Personen nehmen an der Party "
46664710 "teil?"
46674711
4668 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
4712 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:40
46694713 msgid ""
46704714 "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
46714715 msgstr ""
46724716 "Versuchen Sie sich eine Situation vorzustellen, in der Sie eine geringe "
46734717 "Anzahl an Personen treffen."
46744718
4675 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46
4719 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:44
46764720 msgid ""
46774721 "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 "
46784722 "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 "
46824726 "Hand, die zweite n-2 Personen usw. Das Ergebnis entspricht der Summe der "
46834727 "ersten n-1 aufeinander folgenden Zahlen: 1+2+3+...+(n-1)."
46844728
4685 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
4729 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:111
46864730 msgid "Larger shape"
46874731 msgstr "Größere Figur"
46884732
4689 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
4733 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:120
46904734 #, csharp-format
46914735 msgid ""
46924736 "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
46954739 "Welche der größeren Figuren kann aus den ersten beiden Figuren erstellt "
46964740 "werden? Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}."
46974741
4698 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
4742 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:239
46994743 msgid "Largest area"
47004744 msgstr "Größte Fläche"
47014745
4702 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
4746 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:244
47034747 #, csharp-format
47044748 msgid ""
47054749 "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
47084752 "Welche der folgenden Figuren hat die größte Fläche? Antwort {0}, {1}, {2}, "
47094753 "oder {3}."
47104754
4711 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
4755 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:44
47124756 msgid "Largest diameter"
47134757 msgstr "Größter Durchmesser"
47144758
4715 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
4759 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:49
47164760 #, csharp-format
47174761 msgid ""
47184762 "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
47214765 "Wenn man die Bögen unten zu Kreisen vervollständigt, welcher Kreis hat dann "
47224766 "den größten Durchmesser? Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}."
47234767
4724 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
4768 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:56
47254769 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
47264770 msgstr "Je weniger der Bogen gekrümmt ist, desto größer ist der Kreis."
47274771
4728 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
4772 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:99
47294773 #, csharp-format
47304774 msgid "Arc {0}"
47314775 msgstr "Bogen {0}"
47324776
4733 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
4777 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:32
47344778 msgid "Lines"
47354779 msgstr "Linien"
47364780
4737 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
4781 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:36
47384782 msgid ""
47394783 "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is "
47404784 "a line between two points with no crossing lines."
47424786 "Wie viele Liniensegmente findet man insgesamt in den unteren Bildern? Als "
47434787 "Liniensegment zählt eine Linie zwischen zwei Punkten ohne kreuzende Linien."
47444788
4745 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
4789 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:42
47464790 #, csharp-format
47474791 msgid ""
47484792 "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
47534797 msgstr[0] "Es ist {0} Linie im linken und {1} im rechten Bild."
47544798 msgstr[1] "Es sind {0} Linien im linken und {1} im rechten Bild."
47554799
4756 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
4800 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:50
47574801 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
47584802 msgstr "Die Übung ist leicht, wenn Sie die Linien systematisch zählen."
47594803
4760 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
4804 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:33
47614805 msgid "Missing piece"
47624806 msgstr "Fehlender Teil"
47634807
4764 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40
4808 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:38
47654809 #, csharp-format
47664810 msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
47674811 msgstr ""
47684812 "Welches Quadrat vervollständigt das Bild unten? Antwort {0}, {1} oder {2}."
47694813
4770 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
4814 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:43
47714815 msgid "The logic works at row level."
47724816 msgstr "Es handelt sich um eine reihenweise Logik."
47734817
47744818 # 'and then flipping' ist laut Spiel nicht erforderlich
4775 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50
4819 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:48
47764820 msgid ""
47774821 "In every row the third square is made by flipping the first square and "
47784822 "superimposing it on the second square, followed by removing the matching "
47824826 "ersten Quadrates und Überlagerung mit dem zweiten Quadrat, wobei die "
47834827 "gemeinsamen Linien entfernt werden."
47844828
4785 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62
4829 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:60
47864830 msgid "Missing slice"
47874831 msgstr "Fehlendes Stück"
47884832
4789 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
4833 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:65
47904834 #, csharp-format
47914835 msgid ""
47924836 "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
47954839 "Zwischen den Stücken unten besteht ein gewisser Zusammenhang. Welches Stück "
47964840 "fehlt im unteren Kreis? Antwort {0}, {1} oder {2}."
47974841
4798 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
4842 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:70
47994843 msgid "Each slice is related to the opposite one."
48004844 msgstr "Es besteht ein Zusammenhang zwischen gegenüberliegenden Stücken."
48014845
4802 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77
4846 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:75
48034847 #, csharp-format
48044848 msgid ""
48054849 "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add "
48084852 "Alle Zahlen eines Stücks ergeben immer {0}, wenn man sie zur Zahl im "
48094853 "gegenüberliegenden Stück addiert."
48104854
4811 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77
4855 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:75
48124856 msgid "Most in common"
48134857 msgstr "Größte Übereinstimmung"
48144858
4815 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82
4859 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:80
48164860 #, csharp-format
48174861 msgid ""
48184862 "Which of the possible answers have the most in common with the four given "
48214865 "Welche der möglichen Antworten stimmt am meisten mit den vier gezeigten "
48224866 "Bildern überein? Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}."
48234867
4824 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87
4868 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:85
48254869 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
48264870 msgstr ""
48274871 "Konzentrieren Sie sich auf die gemeinsamen Elemente, die sich innerhalb der "
48284872 "Bilder befinden."
48294873
4874 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:91
4875 msgid ""
4876 "It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
4877 msgstr ""
4878 "Im Bild befinden sich gleich viele Elemente wie in den angegebenen Bildern."
4879
48304880 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
4831 msgid ""
4832 "It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
4833 msgstr ""
4834 "Im Bild befinden sich gleich viele Elemente wie in den angegebenen Bildern."
4835
4836 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95
48374881 msgid ""
48384882 "It is the figure with the most elements in common compared to the given "
48394883 "figures."
48414885 "Es ist das Bild mit den meisten gemeinsamen Elementen verglichen mit den "
48424886 "anderen."
48434887
4844 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33
4888 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:31
48454889 msgid "Move figure"
48464890 msgstr "Bild bewegen"
48474891
4848 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37
4892 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:35
48494893 msgid ""
48504894 "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
48514895 "left figure into the right figure?"
48534897 "Wie lautet die minimale Anzahl an Kreisen, die bewegt werden müssen, um das "
48544898 "linke Bild in das rechte zu verwandeln?"
48554899
4856 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
4900 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:42
48574901 msgid ""
48584902 "Move the circle from the first line to the second and move two circles from "
48594903 "the fourth line to the second and the fifth lines."
48624906 "von der vierten Zeile zur zweiten sowie von der vierten zur neuen fünften "
48634907 "Zeile."
48644908
4865 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46
4909 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
48664910 msgid ""
48674911 "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line "
48684912 "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."
48714915 "zweiten Zeile in die dritte sowie den ersten und letzten Kreis der fünften "
48724916 "Zeile in die sechste Zeile."
48734917
4874 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53
4918 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:51
48754919 msgid "Next figure"
48764920 msgstr "Nächstes Bild"
48774921
4878 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65
4922 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:63
48794923 msgid ""
48804924 "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while "
48814925 "the left circle goes backwards one position."
48844928 "Uhrzeigersinn, während sich der linke Kreis eine Position in die "
48854929 "Gegenrichtung bewegt."
48864930
4887 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
4931 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:44
48884932 msgid "Numeric relation"
48894933 msgstr "Numerischer Zusammenhang"
48904934
4891 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
4935 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:48
48924936 msgid "What number should replace the question mark?"
48934937 msgstr "Welche Zahl soll das Fragezeichen ersetzen?"
48944938
4895 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
4939 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:52
48964940 msgid "The numbers are related arithmetically."
48974941 msgstr "Zwischen den Zahlen besteht ein arithmetischer Zusammenhang."
48984942
48994943 #. Translators: {0} is always replaced by the number 3
4900 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
4944 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:60
49014945 #, csharp-format
49024946 msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
49034947 msgstr "Jede Gruppe von {0} Zahlen ergibt genau eine Summe von {1}."
49044948
4905 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
4949 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
49064950 msgid ""
49074951 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
49084952 "calculated by multiplying by the two previous ones."
49104954 "Teilen Sie die Folge in Gruppen von drei Zahlen. Jede dritte Zahl wird durch "
49114955 "Multiplikation der beiden vorherigen berechnet."
49124956
4913 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66
4957 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
49144958 msgid ""
49154959 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
49164960 "calculated by subtracting the second number from the first."
49184962 "Teilen Sie die Folge in Gruppen von drei Zahlen. Jede dritte Zahl wird durch "
49194963 "Subtraktion der zweiten Zahl von der ersten berechnet."
49204964
4921 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
4965 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:40
49224966 msgid "Numeric sequence"
49234967 msgstr "Numerische Folge"
49244968
4925 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
4969 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:44
49264970 msgid ""
49274971 "The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
49284972 "mark?"
49304974 "Hinter der nächsten Folge steckt eine Logik. Welche Zahl soll das "
49314975 "Fragezeichen ersetzen?"
49324976
4933 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
4977 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:48
49344978 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
49354979 msgstr ""
49364980 "Es besteht ein Zusammenhang zwischen jeder Zahl der Folge und der vorherigen "
49374981 "Zahl."
49384982
4939 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
4983 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:55
49404984 msgid ""
49414985 "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
49424986 "previous number and multiplying it by 2."
49444988 "Jede Zahl der Folge ist das Ergebnis aus Subtraktion von 1 von der "
49454989 "vorherigen Zahl und Multiplikation mit 2."
49464990
4947 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
4991 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
49484992 msgid ""
49494993 "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
49504994 "number and multiplying it by 3."
49524996 "Jede Zahl der Folge ist das Ergebnis aus Addition von 1 zur vorherigen Zahl "
49534997 "und Multiplikation mit 3."
49544998
4955 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
4999 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
49565000 msgid ""
49575001 "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
49585002 "previous number and multiplying it by -2."
49605004 "Jede Zahl der Folge ist das Ergebnis aus Subtraktion von 2 von der "
49615005 "vorherigen Zahl und Multiplikation mit -2."
49625006
4963 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53
5007 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:51
49645008 msgid "Ostracism"
49655009 msgstr "Ostrakismos (Scherbengericht)"
49665010
4967 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
5011 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:56
49685012 #, csharp-format
49695013 msgid ""
49705014 "Which element does not belong to the group? It is not related to any "
49735017 "Welches Element gehört nicht zur Gruppe? Es hat nichts mit Arithmetik der "
49745018 "Zahlen zu tun. Antwort {0}, {1}, {2}, {3} oder {4}."
49755019
4976 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
5020 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:64
49775021 msgid ""
49785022 "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not "
49795023 "arithmetical."
49815025 "Das Kriterium zur Entscheidung, ob die Gleichung zur Gruppe gehört, ist "
49825026 "nicht arithmetisch."
49835027
4984 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68
5028 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
49855029 msgid ""
49865030 "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are "
49875031 "related."
49895033 "Beachten Sie, dass jede Zahl, die zur Gruppe gehört, zwei Teile hat, "
49905034 "zwischen denen ein Zusammenhang besteht."
49915035
4992 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
5036 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:77
49935037 msgid ""
49945038 "In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
49955039 "right side."
49975041 "In allen anderen Gleichungen kommen die Ziffern der linken Seite auch auf "
49985042 "der rechten Seite vor."
49995043
5000 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81
5044 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
50015045 msgid ""
50025046 "In all the other numbers the last three digits are the square of the first "
50035047 "two digits."
50055049 "Bei allen anderen Zahlen sind die letzten drei Stellen das Quadrat der "
50065050 "ersten beiden Stellen."
50075051
5008 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
5052 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:36
50095053 msgid "Pencil"
50105054 msgstr "Bleistift"
50115055
5012 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
5056 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:41
50135057 #, csharp-format
50145058 msgid ""
50155059 "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
50195063 "vorhergehende Linie zu kreuzen oder den Bleistift anzuheben? Antwort {0}, "
50205064 "{1}, {2}, {3} oder {4}."
50215065
5022 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
5066 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:43
50235067 msgid "People at a table"
50245068 msgstr "Leute an einem Tisch"
50255069
5026 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
5070 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47
50275071 #, csharp-format
50285072 msgid ""
50295073 "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
50325076 "Eine Gruppe Leute sitzt gleichmäßig verteilt um einen runden Tisch. Wie "
50335077 "viele Leute sitzen dort, wenn die {0} Person der {1} direkt gegenüber sitzt?"
50345078
5035 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
5079 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52
50365080 msgid ""
50375081 "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
50385082 "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
50425086 "wie viele Personen auf einer Hälfte des Tisches sitzen. Eine Verdoppelung "
50435087 "dieser Zahl führt zur gesuchten Gesamtanzahl an Leuten."
50445088
5045 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
5089 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:60
50465090 msgid "5th"
50475091 msgstr "5."
50485092
5049 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
5093 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:61
50505094 msgid "19th"
50515095 msgstr "19."
50525096
5053 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
5097 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:65
50545098 msgid "4th"
50555099 msgstr "4."
50565100
5057 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
5101 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66
50585102 msgid "12th"
50595103 msgstr "12."
50605104
5061 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
5105 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70
50625106 msgid "9th"
50635107 msgstr "9."
50645108
5065 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
5109 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71
50665110 msgid "22nd"
50675111 msgstr "22."
50685112
5069 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
5113 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:83
50705114 msgid "Two people in the table sitting across from each other"
50715115 msgstr "Zwei Personen sitzen einander am Tisch gegenüber"
50725116
5073 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
5117 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:39
50745118 msgid "Percentage"
50755119 msgstr "Anteil"
50765120
5077 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75
5121 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:73
50785122 #, csharp-format
50795123 msgid ""
50805124 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. "
50895133 "Nachdem Sie einen Rabatt von {0}% erhielten, zahlten Sie {1} Euro für ein "
50905134 "Fernsehgerät. Was war der ursprüngliche Preis des Fernsehgerätes?"
50915135
5092 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
5136 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:94
50935137 #, csharp-format
50945138 msgid ""
50955139 "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% "
51065150 "von {1}% gegenüber dem vorherigen Monat. Wie hoch war der Umsatz im "
51075151 "vorherigen Monat?"
51085152
5109 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114
5153 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
51105154 #, csharp-format
51115155 msgid ""
51125156 "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
51165160 "muss die Wassermenge zunehmen, damit der ursprüngliche Stand wieder erreicht "
51175161 "wird?"
51185162
5119 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117
5163 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
51205164 msgid "The objective is to obtain the same total amount."
51215165 msgstr "Ziel ist es, die gleiche Gesamtmenge zu erreichen."
51225166
5123 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
5167 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:57
51245168 #, csharp-format
51255169 msgid ""
51265170 "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
51305174 "Künstler sind, welche der folgenden Aussagen ist dann zutreffend? Antworten "
51315175 "Sie mit {0}, {1}, {2} oder {3}."
51325176
5133 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
5177 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
51345178 msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
51355179 msgstr "Einige Einwohner von Barcelona sind Maler"
51365180
5137 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
5181 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60
51385182 msgid "All citizens of Barcelona are painters"
51395183 msgstr "Alle Einwohner von Barcelona sind Maler"
51405184
5141 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
5185 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
51425186 msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
51435187 msgstr "Kein Einwohner von Barcelona ist ein Maler"
51445188
5145 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
5146 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
5147 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
5148 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
5189 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
5190 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
5191 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
5192 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
51495193 msgid "None of the other options"
51505194 msgstr "Keine der anderen Optionen"
51515195
5152 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
5196 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
51535197 #, csharp-format
51545198 msgid ""
51555199 "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
51595203 "sind, welche der folgenden Aussagen ist dann zutreffend? Antworten Sie mit "
51605204 "{0}, {1}, {2} oder {3}."
51615205
5162 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
5206 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
51635207 msgid "Some artists are not ill"
51645208 msgstr "Einige Künstler sind nicht krank"
51655209
5166 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
5210 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68
51675211 msgid "Some painters are not artists"
51685212 msgstr "Einige Maler sind keine Künstler"
51695213
5170 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
5214 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
51715215 msgid "All artists are happy"
51725216 msgstr "Alle Künstler sind glücklich"
51735217
5174 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
5218 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
51755219 #, csharp-format
51765220 msgid ""
51775221 "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
51815225 "der folgenden Aussagen ist zutreffend? Antworten Sie mit {0}, {1}, {2} oder "
51825226 "{3}."
51835227
5184 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
5228 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
51855229 msgid "You do not have any map"
51865230 msgstr "Sie besitzen überhaupt keine Karte"
51875231
5188 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
5232 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76
51895233 msgid "You do not buy a map"
51905234 msgstr "Sie kaufen keine Karte"
51915235
5192 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
5236 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
51935237 msgid "All people have a map"
51945238 msgstr "Alle Leute haben eine Karte"
51955239
5196 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
5240 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
51975241 #, csharp-format
51985242 msgid ""
51995243 "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
52035247 "pfeifen - welche der folgenden Aussagen ist dann zutreffend? Antworten Sie "
52045248 "mit {0}, {1}, {2} oder {3}."
52055249
5206 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
5250 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
52075251 msgid "You smile if you are happy"
52085252 msgstr "Sie lächeln, wenn Sie glücklich sind"
52095253
5210 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
5254 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84
52115255 msgid "You are only happy if you whistle"
52125256 msgstr "Sie sind nur dann glücklich, wenn Sie pfeifen"
52135257
5214 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
5258 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
52155259 msgid "You whistle if you are not happy"
52165260 msgstr "Sie pfeifen, wenn Sie nicht glücklich sind"
52175261
5218 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
5262 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
52195263 #, csharp-format
52205264 msgid ""
52215265 "If your course is always honest and your course is always the best policy, "
52255269 "welche der folgenden Aussagen ist dann zutreffend? Antworten Sie mit {0}, "
52265270 "{1}, {2} oder {3}."
52275271
5228 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
5272 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
52295273 msgid "Honesty is sometimes the best policy"
52305274 msgstr "Ehrlichkeit ist manchmal der beste Grundsatz"
52315275
5232 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
5276 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92
52335277 msgid "Honesty is always the best policy"
52345278 msgstr "Ehrlichkeit ist immer der beste Grundsatz"
52355279
5236 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
5280 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
52375281 msgid "Honesty is not always the best policy"
52385282 msgstr "Ehrlichkeit ist nicht immer der beste Grundsatz"
52395283
5240 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
5284 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
52415285 msgid "Some of the best policies are dishonest"
52425286 msgstr "Einige der besten Grundsätze sind unehrlich"
52435287
5244 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
5288 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
52455289 #, csharp-format
52465290 msgid ""
52475291 "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
52515295 "sind, welche der folgenden Aussagen ist dann zutreffend? Antworten Sie mit "
52525296 "{0}, {1}, {2} oder {3}."
52535297
5254 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
5298 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
52555299 msgid "Some thin people are not cheerful"
52565300 msgstr "Einige dünne Leute sind nicht heiter"
52575301
5258 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
5302 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100
52595303 msgid "Thin people are not cheerful"
52605304 msgstr "Dünne Menschen sind nicht heiter"
52615305
5262 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
5306 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
52635307 msgid "Cheerful people are not thin"
52645308 msgstr "Heitere Menschen sind nicht dünn"
52655309
5266 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
5310 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
52675311 msgid "Some cheerful people are not thin"
52685312 msgstr "Einige heitere Menschen sind nicht dünn"
52695313
5270 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
5314 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
52715315 #, csharp-format
52725316 msgid ""
52735317 "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
52775321 "wird fett ist, welche der folgenden Aussagen ist dann zutreffend? Antworten "
52785322 "Sie mit {0}, {1}, {2} oder {3}."
52795323
5280 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
5324 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
52815325 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
52825326 msgstr ""
52835327 "Alle Tiere, die mit Gerstenwasser gefüttert werden , sind keine Schweine"
52845328
5285 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
5329 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108
52865330 msgid "No pigs are fed on barley-water"
52875331 msgstr "Keine Schweine werden mit Gerstenwasser gefüttert"
52885332
5289 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
5333 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
52905334 msgid "Pigs are not fed on barley-water"
52915335 msgstr "Schweine werden nicht mit Gerstenwasser gefüttert"
52925336
5293 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
5337 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
52945338 msgid "All the other options"
52955339 msgstr "Alle anderen Optionen"
52965340
5297 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
5341 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
52985342 #, csharp-format
52995343 msgid ""
53005344 "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
53045348 "gut sind, welche der folgenden Aussagen ist dann zutreffend? Antworten Sie "
53055349 "mit {0}, {1}, {2} oder {3}."
53065350
5307 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
5351 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
53085352 msgid "Some bad pictures are not first attempts"
53095353 msgstr "Einige schlechte Bilder sind keine ersten Versuche"
53105354
5311 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
5355 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116
53125356 msgid "Some pictures are not really good"
53135357 msgstr "Einige Bilder sind nicht wirklich gut"
53145358
5315 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
5359 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
53165360 msgid "All bad pictures are first attempts"
53175361 msgstr "Alle schlechten Bilder sind erste Versuche"
53185362
5319 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
5363 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
53205364 msgid "All the others"
53215365 msgstr "All die anderen"
53225366
5323 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
5367 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
53245368 #, csharp-format
53255369 msgid ""
53265370 "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
53295373 "Wenn Sie spazieren gehen waren und sich besser fühlen - welche der folgenden "
53305374 "Aussagen ist dann zutreffend? Antworten Sie mit {0}, {1}, {2} oder {3}."
53315375
5332 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
5376 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
53335377 msgid "To feel better, you must go out for a walk"
53345378 msgstr "Um sich besser zu fühlen, muss man einen Spaziergang machen"
53355379
5336 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
5380 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124
53375381 msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
53385382 msgstr "Wenn Sie einen Spaziergang machen, werden Sie sich besser fühlen"
53395383
5340 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
5384 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
53415385 msgid "Some who go out for a walk feel better"
53425386 msgstr "Einige, die einen Spaziergang machen, fühlen sich dann besser"
53435387
5344 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
5388 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
53455389 msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
53465390 msgstr "Niemand fühlt sich besser, der nicht einen Spaziergang macht"
53475391
5348 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
5392 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:132
53495393 msgid "Predicate logic"
53505394 msgstr "Prädikatenlogik"
53515395
5352 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
5396 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:41
53535397 msgid "Quadrilaterals"
53545398 msgstr "Vierecke"
53555399
5356 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48
5400 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:46
53575401 #, csharp-format
53585402 msgid ""
53595403 "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
53625406 "Welches der folgenden Bilder gehört nicht zur Gruppe? Antwort {0}, {1}, {2}, "
53635407 "{3}, {4} oder {5}."
53645408
5365 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55
5409 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:53
53665410 msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
53675411 msgstr "Es ist die einzige Figur, deren Linien alle gleich lang sind."
53685412
5369 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158
5413 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:156
53705414 msgid "Related numbers"
53715415 msgstr "Verwandte Zahlen"
53725416
5373 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162
5417 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:160
53745418 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
53755419 msgstr "Welche Zahl sollte im Raster unten anstelle des Fragezeichens stehen?"
53765420
5377 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
5421 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:171
53785422 msgid ""
53795423 "The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
53805424 "numbers in the row."
53825426 "Die Zahl in der Mitte jeder Zeile entspricht der Hälfte der Summe der "
53835427 "anderen Zahlen in dieser Zeile."
53845428
5385 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
5429 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
53865430 msgid ""
53875431 "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
53885432 "row."
53905434 "Die Zahl in der Mitte jeder Zeile entspricht der Summe der anderen Zahlen in "
53915435 "dieser Zeile."
53925436
5393 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177
5437 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
53945438 msgid ""
53955439 "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
53965440 "numbers in the row."
53985442 "Die Zahl in der Mitte jeder Zeile entspricht der doppelten Summe der anderen "
53995443 "Zahlen in dieser Zeile."
54005444
5401 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34
5445 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:32
54025446 msgid "Squares and letters"
54035447 msgstr "Quadrate und Buchstaben"
54045448
5405 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38
5449 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:36
54065450 msgid ""
54075451 "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
54085452 "the question mark in the last square?"
54105454 "Die Buchstaben an den Quadraten folgen einem Muster. Welcher Buchstabe soll "
54115455 "das Fragezeichen am letzten Quadrat ersetzen?"
54125456
5413 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43
5457 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:41
54145458 #, csharp-format
54155459 msgid ""
54165460 "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
54215465 "der man {0} hinzuzählt, um an die Position des nächsten Buchstabens zu "
54225466 "gelangen."
54235467
5424 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30
5468 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:28
54255469 msgid "Squares"
54265470 msgstr "Quadrate"
54275471
5428 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34
5472 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32
54295473 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
54305474 msgstr "Wie viele Quadrate beliebiger Größe können Sie im Bild unten zählen?"
54315475
5432 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38
5476 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36
54335477 msgid ""
54345478 "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
54355479 "built from other squares."
54375481 "Ein Quadrat ist ein Rechteck mit vier gleich langen Seiten. Ein Quadrat kann "
54385482 "auch aus anderen Quadraten bestehen."
54395483
5440 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
5484 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:43
54415485 msgid ""
54425486 "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
54435487 "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
54455489 "Es gibt 16 einzelne Quadrate, 9 Quadrate aus 4 einzelnen, 4 Quadrate aus 9 "
54465490 "einzelnen und 1 Quadrat, das aus 16 einzelnen besteht."
54475491
5448 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
5492 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
54495493 msgid ""
54505494 "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
54515495 "made by 9 single squares."
54535497 "Es gibt 9 einzelne Quadrate, 4 Quadrate aus 4 einzelnen und 1 Quadrat, das "
54545498 "aus 9 einzelnen besteht."
54555499
5456 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
5500 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:27
54575501 msgid "Square sheets"
54585502 msgstr "Quadratische Blätter"
54595503
5460 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
5504 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:31
54615505 msgid ""
54625506 "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
54635507 "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
54665510 "Größe, um das Bild zu erstellen? Linien zeigen Grenzen zwischen "
54675511 "unterschiedlichen Blättern."
54685512
5469 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
5513 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:35
54705514 msgid "The sheets should overlap."
54715515 msgstr "Die Blätter überlappen sich."
54725516
54735517 #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
5474 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
5518 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:41
54755519 msgid ""
54765520 "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
54775521 "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) "
54835527 "der linken oberen Ecke und 1/4 eines quadr. Blatts (rot) in der linken "
54845528 "oberen Ecke."
54855529
5486 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34
5530 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:32
54875531 msgid "Tetris"
54885532 msgstr "Tetris"
54895533
5490 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39
5534 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:37
54915535 #, csharp-format
54925536 msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
54935537 msgstr ""
54945538 "Welches Bild vervollständigt die Menge unten? Antwort {0}, {1} oder {2}."
54955539
5496 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45
5540 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:43
54975541 msgid ""
54985542 "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
54995543 "without taking into account rotations."
55025546 "Blöcken vervollständigt, ohne dabei Drehungen in Betracht zu ziehen."
55035547
55045548 #. Translators: this the name of a game
5505 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
5549 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:32
55065550 msgid "Time now"
55075551 msgstr "Wie spät ist es"
55085552
5509 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
5553 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:43
55105554 #, csharp-format
55115555 msgid ""
55125556 "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
55235567 "Stunden früher als {2:%H} Uhr am selben Tag. Wie spät ist es jetzt? "
55245568 "Antworten Sie mit der Uhrzeit (z.B.: {3:%H})"
55255569
5526 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
5570 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:52
55275571 #, csharp-format
55285572 msgid ""
55295573 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
55455589 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
55465590 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
55475591 #. 'tt' is the A.M./P.M. designator
5548 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
5592 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
55495593 #, csharp-format
55505594 msgid "{0:h tt}"
55515595 msgstr "{0:%H}"
55525596
5553 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
5597 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
55545598 msgid "Sample clock"
55555599 msgstr "Uhr"
55565600
5557 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40
5601 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:38
55585602 msgid "Trains"
55595603 msgstr "Züge"
55605604
5561 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52
5605 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:50
55625606 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
55635607 msgstr ""
55645608 "Die Formel für die Entfernung lautet »Entfernung = Geschwindigkeit x Zeit«."
55665610 #. Translators:
55675611 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
55685612 #. - The translated string should not use more characters than the original sentence
5569 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81
5613 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:79
55705614 #, csharp-format
55715615 msgid ""
55725616 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
55895633 "km/h. Wie viele Stunden dauert es, von der Abfahrt des zweiten Zuges aus "
55905634 "gerechnet, bis dieser den ersten Zug überholt?"
55915635
5592 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
5636 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:83
55935637 msgid ""
55945638 "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
55955639 "the time and dividing it by the difference of speeds."
56005644
56015645 #. Translators:
56025646 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
5603 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101
5647 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:99
56045648 #, csharp-format
56055649 msgid ""
56065650 "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
56195663 "parallelen Gleisen zu. Einer fährt mit {1} km/h, der andere mit {2} km/h. "
56205664 "Nach wie vielen Stunden werden sie sich treffen?"
56215665
5622 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
5623 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
5666 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104
5667 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:126
56245668 msgid ""
56255669 "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
56265670 "speeds."
56305674
56315675 #. Translators:
56325676 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
5633 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123
5677 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:121
56345678 #, csharp-format
56355679 msgid ""
56365680 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
56495693 "parallelen Gleisen in entgegengesetzte Richtungen mit {0} bzw. {1} km/h los. "
56505694 "Nach wie vielen Stunden werden sie {2} km voneinander entfernt sein?"
56515695
5652 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31
5696 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:29
56535697 msgid "Triangles"
56545698 msgstr "Dreiecke"
56555699
5656 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35
5700 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:33
56575701 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
56585702 msgstr "Wie viele Dreiecke beliebiger Größe zählen Sie im unteren Bild?"
56595703
5660 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39
5704 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:37
56615705 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
56625706 msgstr "Ein Dreieck kann sich innerhalb eines anderen Dreiecks befinden."
56635707
5664 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44
5708 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42
56655709 #, csharp-format
56665710 msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
56675711 msgstr "Die Dreiecke entstehen durch Verbindung folgender Punkte: {0}"
56685712
5669 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57
5713 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:55
56705714 msgid "Triangles with numbers"
56715715 msgstr "Dreiecke mit Zahlen"
56725716
5673 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61
5717 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:59
56745718 msgid "Which number should replace the question mark below?"
56755719 msgstr "Welche Zahl soll das Fragezeichen unten ersetzen?"
56765720
5677 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66
5721 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64
56785722 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
56795723 msgstr ""
56805724 "Alle Dreiecke teilen sich eine Eigenschaft und sind unabhängig von den "
56815725 "anderen."
56825726
5683 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71
5727 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69
56845728 #, csharp-format
56855729 msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
56865730 msgstr ""
56875731 "Das Ergebnis der Multiplikation beider Zahlen in jedem Dreieck ist {0}."
56885732
5689 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50
5733 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:48
56905734 msgid "Colored figures"
56915735 msgstr "Farbige Bilder"
56925736
5693 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59
5737 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:57
56945738 #, csharp-format
56955739 msgid ""
56965740 "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
56975741 msgstr ""
56985742 "Welches dieser Bilder wurde zuvor gezeigt? Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}."
56995743
5700 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35
5744 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:33
57015745 msgid "Colored text"
57025746 msgstr "Farbiger Text"
57035747
5704 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44
5748 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:42
57055749 #, csharp-format
57065750 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
57075751 msgstr "Welche Farbe hatte der Text mit der Bezeichnung »{0}«?"
57085752
5709 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
5753 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:39
57105754 msgid "Counting dots"
57115755 msgstr "Punkte zählen"
57125756
57135757 # Am Ende des Satzes, sonst steht z.B. »Wie viele blau Punkte …«
57145758 #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
5715 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
5759 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:50
57165760 #, csharp-format
57175761 msgid ""
57185762 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
57205764 "Wie viele Punkte der Farbe {0} waren im vorherigen Bild? Antworten Sie mit "
57215765 "Zahlen."
57225766
5723 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
5767 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:50
57245768 msgid "Memorize faces"
57255769 msgstr "Gesichter merken"
57265770
5727 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
5771 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:55
57285772 msgid ""
57295773 "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
57305774 "number."
57325776 "In welcher Zelle befindet sich das andere Gesicht wie das unten gezeigte? "
57335777 "Geben Sie die Zellnummer ein."
57345778
5735 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
5779 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:46
57365780 msgid "Memorize facts"
57375781 msgstr "Fakten merken"
57385782
57395783 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
57405784 #. Day in English does not need to be plural
5741 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
5785 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:104
57425786 #, csharp-format
57435787 msgid ""
57445788 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
57555799 "Monat angekündigt, allerdings hatten sie davor die Produktion seit {1} nicht "
57565800 "eingestellt."
57575801
5758 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
5802 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108
57595803 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
57605804 msgstr "Wie viele Tage lang stellten »Shiny Cars« die Produktion ein?"
57615805
5762 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
5806 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109
57635807 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
57645808 msgstr ""
57655809 "In welchem Jahr stellten »Shiny Cars« das letzte Mal die Produktion ein?"
57665810
57675811 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
5768 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
5812 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:117
57695813 #, csharp-format
57705814 msgid ""
57715815 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
57735817 "Der Umsatz von »Shiny Cars« fiel im letzten Dezember um {0}%, wobei dies der "
57745818 "schlimmste Rückgang seit {1} war."
57755819
5776 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
5820 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
57775821 msgid "By how much did company sales fall last December?"
57785822 msgstr "Um wie viel fiel der Umsatz im letzten Dezember?"
57795823
5780 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
5824 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
57815825 #, csharp-format
57825826 msgid ""
57835827 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
57865830 "Der Umsatz von »Shiny Cars« fiel im letzten Dezember um {0}%. Seit welchem "
57875831 "Jahr ist dies der schlimmste Rückgang?"
57885832
5789 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
5833 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
57905834 #, csharp-format
57915835 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
57925836 msgstr ""
57935837 "Ungefähr {0}% der von »Shiny Cars« weltweit hergestellten Autos werden in "
57945838 "Europa verkauft."
57955839
5796 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
5840 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
57975841 msgid ""
57985842 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
57995843 msgstr ""
58005844 "Welcher Prozentsatz aller von »Shiny Cars« weltweit hergestellten Autos wird "
58015845 "in Europa verkauft?"
58025846
5803 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
5847 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
58045848 #, csharp-format
58055849 msgid ""
58065850 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
58095853 "Ungefähr {0}% der Autos von »Shiny Cars« fahren mit Diesel, {1}% fahren mit "
58105854 "Benzin und der Rest wird elektrisch angetrieben."
58115855
5812 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
5856 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
58135857 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
58145858 msgstr "Wie viel Prozent der Autos von »Shiny Cars« fahren mit Diesel?"
58155859
5816 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
5860 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
58175861 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
58185862 msgstr "Wie viel Prozent der Autos von »Shiny Cars« fahren mit Benzin?"
58195863
5820 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
5821 msgid "Square"
5822 msgstr "Quadrat"
5823
5824 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71
5864 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
58255865 msgid "Circle"
58265866 msgstr "Kreis"
58275867
5828 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79
5868 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:77
58295869 msgid "Memorize figures and text"
58305870 msgstr "Merken von Bildern und Text"
58315871
5832 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84
5872 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:82
58335873 #, csharp-format
58345874 msgid ""
58355875 "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
58395879 "aufgelistet. Welches Element fehlt? Mögliche Antworten sind {0}, {1}, {2} "
58405880 "und {3}."
58415881
5842 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222
5882 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:220
58435883 msgid "List of images shown before"
58445884 msgstr "Liste der zuvor gezeigten Bilder"
58455885
5846 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
5886 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:36
58475887 msgid "Figures with numbers"
58485888 msgstr "Figuren mit Zahlen"
58495889
5850 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43
5890 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:41
58515891 #, csharp-format
58525892 msgid ""
58535893 "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
58545894 msgstr ""
58555895 "Welches dieser Quadrate wurde zuvor gezeigt? Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}."
58565896
5857 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
5897 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:131
58585898 #, csharp-format
58595899 msgid "Start at point number {0}"
58605900 msgstr "Startpunkt {0}"
58615901
5862 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
5902 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:135
58635903 msgid "Move right"
58645904 msgstr "Nach rechts gehen"
58655905
5866 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
5906 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
58675907 msgid "Move left"
58685908 msgstr "Nach links gehen"
58695909
5870 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
5910 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
58715911 msgid "Move up"
58725912 msgstr "Nach oben gehen"
58735913
5874 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143
5914 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
58755915 msgid "Move down"
58765916 msgstr "Nach unten gehen"
58775917
5878 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148
5918 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:146
58795919 #, csharp-format
58805920 msgid "End at point {0}"
58815921 msgstr "Endpunkt {0}"
58825922
5883 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
5923 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:160
58845924 msgid "Memorize indications"
58855925 msgstr "Angaben merken"
58865926
5887 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
5927 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:166
58885928 #, csharp-format
58895929 msgid ""
58905930 "Which of the following graphics represents the indications previously given? "
58945934 "Antwort {0}, {1}, {2} oder {3}."
58955935
58965936 # Am Ende des Satzes, sonst steht z.B. »Wie viele blau Punkte …«
5897 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65
5937 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:63
58985938 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
58995939 msgstr ""
59005940 "Wie viele ungerade Zahlen waren im vorherigen Bild? Antworten Sie mit Zahlen."
59015941
59025942 # Am Ende des Satzes, sonst steht z.B. »Wie viele blau Punkte …«
5903 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90
5943 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:88
59045944 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
59055945 msgstr ""
59065946 "Wie viele gerade Zahlen waren im vorherigen Bild? Antworten Sie mit Zahlen."
59075947
59085948 # Am Ende des Satzes, sonst steht z.B. »Wie viele blau Punkte …«
5909 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115
5949 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
59105950 msgid ""
59115951 "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
59125952 "using numbers."
59145954 "Wie viele mehrstellige Zahlen waren im vorherigen Bild? Antworten Sie mit "
59155955 "Zahlen."
59165956
5917 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
5957 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:130
59185958 msgid "Memorize numbers"
59195959 msgstr "Zahlen merken"
59205960
5921 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35
5961 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:33
59225962 msgid "Memorize words"
59235963 msgstr "Wörter einprägen"
59245964
5925 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40
5965 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:38
59265966 msgid ""
59275967 "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
59285968 "word?"
59305970 "Es fehlt ein Wort aus der vorherigen Liste. Wie lautet das fehlende Wort?"
59315971
59325972 #. Body parts
5933 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
5973 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:47
59345974 msgid "wrist"
59355975 msgstr "Handgelenk"
59365976
5937 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
5977 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:48
59385978 msgid "elbow"
59395979 msgstr "Ellbogen"
59405980
5941 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
5981 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
59425982 msgid "armpit"
59435983 msgstr "Achsel"
59445984
5945 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
5985 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
59465986 msgid "hand"
59475987 msgstr "Hand"
59485988
5949 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
5989 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
59505990 msgid "chest"
59515991 msgstr "Brust"
59525992
59535993 #. Fishes
5954 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
5994 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
59555995 msgid "sardine"
59565996 msgstr "Sardine"
59575997
5958 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
5998 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
59595999 msgid "trout"
59606000 msgstr "Forelle"
59616001
5962 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
6002 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
59636003 msgid "monkfish"
59646004 msgstr "Seeteufel"
59656005
5966 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
6006 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
59676007 msgid "cod"
59686008 msgstr "Kabeljau"
59696009
5970 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
6010 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
59716011 msgid "salmon"
59726012 msgstr "Lachs"
59736013
59746014 #. Vegetables
5975 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
6015 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
59766016 msgid "potato"
59776017 msgstr "Kartoffel"
59786018
5979 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
6019 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
59806020 msgid "ginger"
59816021 msgstr "Ingwer"
59826022
5983 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
6023 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
59846024 msgid "pepper"
59856025 msgstr "Pfeffer"
59866026
5987 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
6027 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
59886028 msgid "garlic"
59896029 msgstr "Essig"
59906030
5991 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
6031 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
59926032 msgid "pumpkin"
59936033 msgstr "Kürbis"
59946034
59956035 #. Bicycle
5996 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
6036 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
59976037 msgid "brake"
59986038 msgstr "Bremse"
59996039
6000 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
6040 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
60016041 msgid "pedal"
60026042 msgstr "Pedal"
60036043
6004 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
6044 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
60056045 msgid "chain"
60066046 msgstr "Kette"
60076047
6008 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
6048 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
60096049 msgid "wheel"
60106050 msgstr "Rad"
60116051
6012 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
6052 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
60136053 msgid "handlebar"
60146054 msgstr "Lenkrad"
60156055
60166056 #. Music
6017 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
6057 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
60186058 msgid "drummer"
60196059 msgstr "Schlagzeug"
60206060
6021 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
6061 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
60226062 msgid "speaker"
60236063 msgstr "Lautsprecher"
60246064
6025 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
6065 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
60266066 msgid "lyrics"
60276067 msgstr "Texte"
60286068
6029 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
6069 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
60306070 msgid "beat"
60316071 msgstr "Takt"
60326072
6033 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
6073 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
60346074 msgid "song"
60356075 msgstr "Stück"
60366076
60376077 #. Weather
6038 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
6078 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
60396079 msgid "cloud"
60406080 msgstr "Wolke"
60416081
6042 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
6082 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
60436083 msgid "rain"
60446084 msgstr "Regen"
60456085
6046 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
6086 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
60476087 msgid "storm"
60486088 msgstr "Sturm"
60496089
6050 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
6090 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
60516091 msgid "fog"
60526092 msgstr "Nebel"
60536093
6054 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
6094 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
60556095 msgid "rainbow"
60566096 msgstr "Regenbogen"
60576097
60586098 #. Animals
6059 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
6099 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
60606100 msgid "rabbit"
60616101 msgstr "Hase"
60626102
6063 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
6103 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
60646104 msgid "mouse"
60656105 msgstr "Maus"
60666106
6067 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
6107 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
60686108 msgid "monkey"
60696109 msgstr "Affe"
60706110
6071 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
6111 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
60726112 msgid "bear"
60736113 msgstr "Bär"
60746114
6075 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
6115 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
60766116 msgid "wolf"
60776117 msgstr "Wolf"
60786118
6079 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
6119 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:27
60806120 msgid ""
60816121 "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
60826122 msgid_plural ""
60886128 "Um wie viel Grad dreht sich der Minutenzeiger einer Uhr in zwei Stunden und "
60896129 "[num] Minuten?"
60906130
6091 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
6131 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:31
60926132 msgid ""
60936133 "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of "
60946134 "John's age. How old is John's son?"
61026142 "Johann ist 46 Jahre alt. Sein Sohn ist [difference] Jahre jünger als Johanns "
61036143 "halbes Alter. Wie alt ist Johanns Sohn?"
61046144
6105 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
6145 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:35
61066146 msgid ""
61076147 "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
61086148 "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?"
61166156 "Johann ist heute zweimal so alt wie sein Sohn. Vor [ago] Jahren war Johann "
61176157 "[proportion] Mal so alt wie sein Sohn. Wie alt ist Johanns Sohn heute?"
61186158
6119 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
6159 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:39
61206160 msgid ""
61216161 "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
61226162 "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his "
61356175 "[proportion] Mal so alt wie sein Sohn: x - [ago] = (y - [ago]) * "
61366176 "[proportion]."
61376177
6138 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
6178 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:43
61396179 msgid ""
61406180 "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number "
61416181 "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
61536193 "[digits] Stellen im Zehnersystem besteht (jeweils von 0 bis 9). Wie viele "
61546194 "unterschiedliche Passwörter sind möglich?"
61556195
6156 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
6196 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:47
61576197 msgid ""
61586198 "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in "
61596199 "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
61696209 "[digits] Stellen im Oktalsystem besteht (jeweils von 0 bis 7). Wie viele "
61706210 "unterschiedliche Passwörter sind möglich?"
61716211
6172 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
6212 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:51
61736213 msgid ""
61746214 "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different "
61756215 "forecasts are possible?"
61846224 "unterschiedliche Ausgänge sind möglich?"
61856225
61866226 # Tennisturniere mit einem Spieler sind eher selten.
6187 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
6227 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:55
61886228 msgid ""
61896229 "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
61906230 "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
62046244 "den Gewinner eines Tennisturniers festzustellen, an dem [players] Spieler zu "
62056245 "Beginn teilnehmen?"
62066246
6207 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
6247 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:59
62086248 msgid ""
62096249 "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
62106250 "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
62186258 "Sie haben [money] Euro auf Ihrem Bankkonto mit 10 % jährlichem Zinseszins. "
62196259 "Wie viel Geld werden Sie am Ende von zwei Jahren haben?"
62206260
6221 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
6261 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:67
62226262 msgid ""
62236263 "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
62246264 "[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
62326272 "Johann reinigt mit einer Geschwindigkeit von 1 / [john_time] pro Stunde und "
62336273 "sein Freund mit 1 / [friend]. Beide gemeinsam benötigen [answer_a] Stunden."
62346274
6235 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
6275 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:71
62366276 msgid ""
62376277 "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
62386278 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
62506290 "Freund nur die halbe Zeit. Wie lange würde es dauern, wenn sie das "
62516291 "Warenlager gemeinsam reinigen? [option_answers]"
62526292
6253 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
6293 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:75
62546294 msgid ""
62556295 "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
62566296 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+896
-872
po/es.po less more
55 # Eduardo Retamales <eretamales@gnome.cl>, 2007, 2008.
66 # Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax@gmail.com>, 2011.
77 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
8 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
8 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
99 #
1010 msgid ""
1111 msgstr ""
1212 "Project-Id-Version: gbrainy.master\n"
1313 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
1414 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-04-22 09:10+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-06-19 14:23+0200\n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-01-21 08:31+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-01-29 08:29+0100\n"
1717 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
1818 "Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
1919 "Language: es\n"
253253 msgid "Horse race"
254254 msgstr "Carrera de caballos"
255255
256 #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
256 #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:63
257257 msgid ""
258258 "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
259259 "leg. How many horses are present?"
325325 "Por ejemplo, 10, 15 y 25 son múltiplos de 5."
326326
327327 #: ../data/games.xml.h:53
328 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
329 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
330 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
331 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
332 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
333 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
334 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
335 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
336 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
337 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
338 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
339 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
341 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
342 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
343 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
344 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
345 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
346 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
328 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:100
329 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:119
330 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:183
331 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:175
332 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:149
333 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:128
334 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:242
335 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:235
336 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:190
337 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:338
338 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:301
339 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:171
340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
341 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:311
342 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:164
343 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:174
344 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:194
345 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:169
346 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:217
347347 msgid "Choose one of the following:"
348348 msgstr "Elije uno de los siguientes:"
349349
528528 msgid "Two trucks"
529529 msgstr "Dos camiones"
530530
531 #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
531 #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:79
532532 msgid ""
533533 "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
534534 "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
646646 "21 años. ¿Puede ser esto cierto? [option_answers]"
647647
648648 #: ../data/games.xml.h:117
649 #| msgid "[option_prefix] s > p"
650649 msgid "[option_prefix] Yes"
651650 msgstr "[option_prefix] Sí"
652651
653652 #: ../data/games.xml.h:118
654 #| msgid "[option_prefix] s > p"
655653 msgid "[option_prefix] No"
656654 msgstr "[option_prefix] No"
657655
660658 msgstr "Ella nació el 31 de diciembre, y dijo esto el 1 de enero."
661659
662660 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1
661 #| msgid ""
662 #| "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
663 #| "with many sorts of exercises of different difficulty levels."
664 msgid ""
665 "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
666 "with many sorts of exercises of different difficulty levels"
667 msgstr ""
668 "gbrainy es un juego para entrenar la memoria y las capacidades aritméticas y "
669 "lógicas con muchos tipos de ejercicios de diferentes niveles de dificultad"
670
671 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
663672 msgid ""
664673 "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
665674 "with many sorts of exercises of different difficulty levels."
667676 "gbrainy es un juego para entrenar la memoria y las capacidades aritméticas y "
668677 "lógicas con muchos tipos de ejercicios de diferentes niveles de dificultad."
669678
670 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
679 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:3
671680 msgid ""
672681 "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want "
673682 "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in "
16001609 msgstr "Es el único anila que no tiene piernas y no es mamífero."
16011610
16021611 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
1603 #| msgid "Pentagon"
16041612 msgid "Heptagon"
16051613 msgstr "Heptágono"
16061614
16071615 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
1608 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
1616 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:63
16091617 msgid "Triangle"
16101618 msgstr "Triángulo"
16111619
16121620 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
1613 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
1621 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
16141622 msgid "Pentagon"
16151623 msgstr "Pentágono"
16161624
1617 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
1625 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:43
16181626 msgid "Cube"
16191627 msgstr "Cubo"
16201628
16211629 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
1622 #| msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
16231630 msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object."
16241631 msgstr "Es el único que es un objeto sólido en tres dimensiones."
16251632
16261633 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
1627 #| msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
16281634 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?"
16291635 msgstr ""
16301636 "¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a "
16311637 "«intrínseco»?"
16321638
16331639 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
1634 #| msgid "Indifference"
16351640 msgid "Inherent"
16361641 msgstr "Inherente"
16371642
16521657 msgstr "Intrínseco significa perteneciente a algo por naturaleza."
16531658
16541659 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
1660 msgid "Rectangle"
1661 msgstr "Rectángulo"
1662
1663 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
1664 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
1665 msgid "Square"
1666 msgstr "Cuadrado"
1667
1668 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
1669 msgid "Rhombus"
1670 msgstr "Rombo"
1671
1672 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
1673 #| msgid "It is the only one that does not have roots."
1674 msgid "Triangle is the only one that does not have four sides."
1675 msgstr "El triángulo es el único que no tiene cuatro lados."
1676
1677 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
16551678 msgid "car / garage | plane"
16561679 msgstr "coche / garaje | avión"
16571680
1658 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
1681 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
16591682 msgid "Hangar"
16601683 msgstr "Hangar"
16611684
1662 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
1685 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
16631686 msgid "Airline"
16641687 msgstr "Compañía aérea"
16651688
1666 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
1689 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
16671690 msgid "Aircraft"
16681691 msgstr "Aeronave"
16691692
1670 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
1693 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
16711694 msgid "Bunker"
16721695 msgstr "Búnker"
16731696
1674 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
1697 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
16751698 msgid "circle / semicircle | diameter"
16761699 msgstr "círculo / semicírculo | diámetro"
16771700
1678 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
1701 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
16791702 msgid "Radius"
16801703 msgstr "Radio"
16811704
1682 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
1705 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
16831706 msgid "Chord"
16841707 msgstr "Acorde"
16851708
1686 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
1709 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
16871710 msgid "Tangent"
16881711 msgstr "Tangente"
16891712
1690 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
1713 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
16911714 msgid "Angle"
16921715 msgstr "Ángulo"
16931716
1694 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
1717 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
16951718 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
16961719 msgstr "El radio de un círculo es la mitad del diámetro."
16971720
1698 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
1721 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
16991722 msgid "talk / yell | dislike"
17001723 msgstr "hablar / gritar | disgustar"
17011724
1702 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
1725 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
17031726 msgid "Repugnance"
17041727 msgstr "Repugnancia"
17051728
1706 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
1729 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
17071730 msgid "Offensive"
17081731 msgstr "Ofensivo"
17091732
1710 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
1733 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
17111734 msgid "Shame"
17121735 msgstr "Vergüenza"
17131736
1714 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
1737 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
17151738 msgid "Ostentation"
17161739 msgstr "Ostentación"
17171740
1718 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
1741 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
17191742 msgid "write / pen | eat"
17201743 msgstr "escribir / bolígrafo | comer"
17211744
1722 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
1745 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
17231746 msgid "Fork"
17241747 msgstr "Tenedor"
17251748
1726 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
1749 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
17271750 msgid "Restaurant"
17281751 msgstr "Restaurante"
17291752
1730 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
1753 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
17311754 msgid "Winery"
17321755 msgstr "Bodega"
17331756
1734 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
1757 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
17351758 msgid "Table"
17361759 msgstr "Mesa"
17371760
1738 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
1761 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
17391762 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
17401763 msgstr "Un bolígrafo se usa para escribir y un tenedor para comer."
17411764
1742 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
1765 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
17431766 msgid "desert / oasis | sea"
17441767 msgstr "desierto / oasis | mar"
17451768
1746 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
1769 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
17471770 msgid "Island"
17481771 msgstr "Isla"
17491772
1750 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
1773 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
17511774 msgid "River"
17521775 msgstr "Río"
17531776
1754 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
1777 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
17551778 msgid "Beach"
17561779 msgstr "Playa"
17571780
1758 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
1781 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
17591782 msgid "Coast"
17601783 msgstr "Costa"
17611784
1762 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
1785 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
17631786 msgid ""
17641787 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
17651788 "piece of isolated land that is surrounded by water."
17681791 "trozo de tierra aislada rodeada por agua."
17691792
17701793 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
1771 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
1794 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
17721795 msgid "turtle / shell | letter"
17731796 msgstr "tortuga / caparazón | carta"
17741797
1775 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
1798 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
17761799 msgid "Envelope"
17771800 msgstr "Sobre"
17781801
1779 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
1802 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
17801803 msgid "Ink"
17811804 msgstr "Tinta"
17821805
1783 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
1806 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
17841807 msgid "Printer"
17851808 msgstr "Impresora"
17861809
1787 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
1810 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
17881811 msgid "Cellulose"
17891812 msgstr "Celulosa"
17901813
1791 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
1814 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
17921815 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
17931816 msgstr ""
17941817 "Una tortuga está dentro de un caparazón y una carta está dentro de un sobre."
17951818
1796 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
1819 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
17971820 msgid "wine / grape | rum"
17981821 msgstr "vino / uva | ron"
17991822
1800 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
1823 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
18011824 msgid "Sugarcane"
18021825 msgstr "Caña de azúcar"
18031826
1804 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
1827 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
18051828 msgid "Grain"
18061829 msgstr "Grano"
18071830
1808 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
1831 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
18091832 msgid "Sweet corn"
18101833 msgstr "Maíz dulce"
18111834
1812 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
1835 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
18131836 msgid "horticulture / plants | ornithology"
18141837 msgstr "horticultura / plantas | ornitología"
18151838
1816 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
1839 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
18171840 msgid "Birds"
18181841 msgstr "Pájaros"
18191842
1820 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
1843 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
18211844 msgid "Insects"
18221845 msgstr "Insectos"
18231846
1824 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
1847 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
18251848 msgid "Amphibians"
18261849 msgstr "Anfibios"
18271850
1828 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
1851 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
18291852 msgid "Fishes"
18301853 msgstr "Peces"
18311854
1832 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
1855 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
18331856 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
18341857 msgstr "agradecido / ingratitud | despotismo"
18351858
1836 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
1859 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
18371860 msgid "Democracy"
18381861 msgstr "Democracia"
18391862
1840 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
1863 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
18411864 msgid "Totalitarianism"
18421865 msgstr "Totalitarismo"
18431866
1844 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
1867 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
18451868 msgid "Oligarchy"
18461869 msgstr "Oligarquía"
18471870
1848 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
1871 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
18491872 msgid "Authority"
18501873 msgstr "Autoridad"
18511874
1852 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
1875 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
18531876 msgid "pessimist / optimist | poor"
18541877 msgstr "pesimista / optimista | pobre"
18551878
18561879 #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
1857 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
1880 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
18581881 msgid "Affluent"
18591882 msgstr "Opulento"
18601883
1861 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
1884 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
18621885 msgid "Homeless"
18631886 msgstr "Sin techo"
18641887
1865 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
1888 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
18661889 msgid "Property"
18671890 msgstr "Propiedad"
18681891
1869 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
1892 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
18701893 msgid "Money"
18711894 msgstr "Dinero"
18721895
1873 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
1896 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
18741897 msgid "five / pentagon | ten"
18751898 msgstr "cinco / pentágono | diez"
18761899
1877 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
1900 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
18781901 msgid "Decagon"
18791902 msgstr "Decágono"
18801903
1881 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
1904 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
18821905 msgid "Enneagram"
18831906 msgstr "Eneagrama"
18841907
1885 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
1908 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
18861909 msgid "Icosagon"
18871910 msgstr "Isodecágono"
18881911
1889 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
1912 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
18901913 msgid "Decimal"
18911914 msgstr "Decimal"
18921915
1893 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
1916 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
18941917 msgid "parallel / meridian | longitude"
18951918 msgstr "paralelo / meridiano | longitud"
18961919
1897 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
1920 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
18981921 msgid "Latitude"
18991922 msgstr "Latitud"
19001923
1901 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
1924 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
19021925 msgid "Solstice"
19031926 msgstr "Solsticio"
19041927
1905 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
1928 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
19061929 msgid "Pole"
19071930 msgstr "Polo"
19081931
1909 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
1932 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
19101933 msgid "Azimuth"
19111934 msgstr "Acimut"
19121935
1913 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
1936 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
19141937 msgid ""
19151938 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
19161939 "latitude traverse from north to south."
19181941 "El paralelo y la longitud van de este a oeste, mientras que el meridiano y "
19191942 "la latitud van de norte a sur."
19201943
1921 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
1944 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
19221945 msgid "art / gallery | drama"
19231946 msgstr "arte / galería | drama"
19241947
1925 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
1948 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
19261949 msgid "Theater"
19271950 msgstr "Teatro"
19281951
1929 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
1952 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
19301953 msgid "Museum"
19311954 msgstr "Museo"
19321955
1933 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
1956 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
19341957 msgid "Concert hall"
19351958 msgstr "Sala de conciertos"
19361959
1937 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
1960 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
19381961 msgid "Gym"
19391962 msgstr "Gimnasio"
19401963
1941 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
1964 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
19421965 msgid "hunter / rifle | photographer"
19431966 msgstr "cazador / rifle | fotógrafo"
19441967
1945 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
1968 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
19461969 msgid "Camera"
19471970 msgstr "Cámara"
19481971
19491972 #. Translators: tripod as used is photography
1950 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
1973 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
19511974 msgid "Tripod"
19521975 msgstr "Trípode"
19531976
1954 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
1977 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
19551978 msgid "Photography"
19561979 msgstr "Fotografía"
19571980
1958 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
1981 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
19591982 msgid "Light"
19601983 msgstr "Luz"
19611984
1962 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
1985 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
19631986 msgid "dish / break | balloon"
19641987 msgstr "plato / romper | globo"
19651988
19661989 #. Translators: like 'he burst the balloon'
1967 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
1990 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
19681991 msgid "Burst"
19691992 msgstr "Pinchar"
19701993
1971 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
1994 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
19721995 msgid "Bounce"
19731996 msgstr "Botar"
19741997
1975 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
1998 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
19761999 msgid "Float"
19772000 msgstr "Flotar"
19782001
1979 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
2002 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
19802003 msgid "Roll"
19812004 msgstr "Enrollar"
19822005
1983 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
2006 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
19842007 msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
19852008 msgstr "Ambos se refieren a una acción que rompe el elemento relacionado."
19862009
1987 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
2010 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
19882011 msgid "button / push | key (used in a lock)"
19892012 msgstr "botón / pulsar | llave (usada en un candado)"
19902013
1991 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
2014 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
19922015 msgid "Turn"
19932016 msgstr "Girar"
19942017
19952018 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
1996 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
2019 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
19972020 msgid "Open"
19982021 msgstr "Abrir"
19992022
20002023 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
2001 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
2024 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
20022025 msgid "Lock"
20032026 msgstr "Bloquear"
20042027
20052028 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
2006 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
2029 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
20072030 msgid "Close"
20082031 msgstr "Cerrar"
20092032
2010 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
2033 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
20112034 msgid ""
20122035 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
20132036 "turned."
20152038 "Para hacer que ambos objetos funcionen, se necesita pulsar un botón y girar "
20162039 "una tecla."
20172040
2018 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
2041 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
20192042 msgid "concept / idea | obsession"
20202043 msgstr "concepto / idea | obsesión"
20212044
20222045 #. As a synonym of obsession
2023 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
2046 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
20242047 msgid "Fixation"
20252048 msgstr "Fijación"
20262049
2027 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
2050 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
20282051 msgid "Indifference"
20292052 msgstr "Indiferencia"
20302053
2031 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
2054 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
20322055 msgid "Disinterest"
20332056 msgstr "Desinterés"
20342057
2035 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
2058 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
20362059 msgid "Intuition"
20372060 msgstr "Intuición"
20382061
2039 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
2062 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
20402063 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
20412064 msgstr "La relación entre las dos palabras es que son sinónimas."
20422065
2043 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
2066 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
20442067 msgid "fish / water | bird"
20452068 msgstr "pez / agua | pájaro"
20462069
2047 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
2070 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
20482071 msgid "Air"
20492072 msgstr "Aire"
20502073
2051 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
2074 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
20522075 msgid "Wings"
20532076 msgstr "Alas"
20542077
2055 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
2078 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
20562079 msgid "Ship"
20572080 msgstr "Barco"
20582081
2059 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
2082 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
20602083 msgid "Cage"
20612084 msgstr "Jaula"
20622085
20632086 #. Translator: 'rook' as a piece of chess
2064 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
2087 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
20652088 msgid "rook / chess | soldier"
20662089 msgstr "torre / ajedrez | soldado"
20672090
2068 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
2091 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
20692092 msgid "Battle"
20702093 msgstr "Batalla"
20712094
2072 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
2095 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
20732096 msgid "Gun"
20742097 msgstr "Pistola"
20752098
2076 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
2099 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
20772100 msgid "Peace"
20782101 msgstr "Paz"
20792102
2080 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
2103 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
20812104 msgid "Enemy"
20822105 msgstr "Enemigo"
20832106
2084 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
2107 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
20852108 msgid "competitive / cooperative | anxious"
20862109 msgstr "competitivo / cooperativo | ansioso"
20872110
20882111 #. Translator: Used as an adjective in English
2089 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
2112 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
20902113 msgid "Flexible"
20912114 msgstr "Flexible"
20922115
2093 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
2116 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
20942117 msgid "Cautious"
20952118 msgstr "Cauteloso"
20962119
20972120 #. Translator: Used as an adjective in English
2098 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
2121 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
20992122 msgid "Daring"
21002123 msgstr "Atrevido"
21012124
2102 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
2125 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
21032126 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
21042127 msgstr "pesimista / optimista | desconfiado"
21052128
21062129 #. Translator: Used as an adjective in English
2107 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
2130 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
21082131 msgid "Trusting"
21092132 msgstr "Confiado"
21102133
2111 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
2134 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
21122135 msgid "Dubious"
21132136 msgstr "Dudoso"
21142137
21152138 #. Translator: compass as the instrument used for finding direction
2116 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
2139 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
21172140 msgid "thermometer / temperature | compass"
21182141 msgstr "termómetro / temperatura | brújula"
21192142
2120 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
2143 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
21212144 msgid "Direction"
21222145 msgstr "Dirección"
21232146
2124 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
2147 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
21252148 msgid "Elevation"
21262149 msgstr "Elevación"
21272150
2128 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
2151 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
21292152 msgid "Position"
21302153 msgstr "Posición"
21312154
2132 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
2155 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
21332156 msgid "Area"
21342157 msgstr "Área"
21352158
2136 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
2159 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
21372160 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
21382161 msgstr "La primera palabra es el instrumento y la segunda es lo que mide."
21392162
2140 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
2163 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
2164 msgid "violin / orchestra | knife"
2165 msgstr "violín/orquesta|cuchillo"
2166
2167 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
2168 msgid "Cutlery"
2169 msgstr "Cuchillería"
2170
2171 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
2172 msgid "Metal"
2173 msgstr "Metal"
2174
2175 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
2176 msgid "Spoon"
2177 msgstr "Cuchara"
2178
2179 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
2180 msgid "Wood"
2181 msgstr "Madera"
2182
2183 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
21412184 msgid "hungry / eat | tired"
21422185 msgstr "hambriento / comer | cansado"
21432186
2144 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
2187 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
21452188 msgid "sleep | rest"
21462189 msgstr "dormir | descansar"
21472190
21482191 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
2149 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
2192 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
21502193 msgid "box / open | banana"
21512194 msgstr "caja / abrir | plátano"
21522195
2153 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
2196 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:390
21542197 msgid "peel"
21552198 msgstr "pelar"
21562199
21572200 #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
2158 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
2201 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
21592202 msgid "shovel / dig | axe"
21602203 msgstr "pala / cavar | hacha"
21612204
21622205 #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
2163 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
2206 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
21642207 msgid "chop"
21652208 msgstr "cortar | talar"
21662209
21672210 #. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
2168 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
2211 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
21692212 msgid "glass / break | paper"
21702213 msgstr "cristal / romper | papel"
21712214
21722215 #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
2173 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
2216 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
21742217 msgid "tear | rip"
21752218 msgstr "desgarrar | romper"
21762219
2177 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
2178 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
2220 #. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
2221 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
21792222 msgid "feet / two | toes"
21802223 msgstr "pies / dos | dedos"
21812224
21822225 # N.T.: En inglés hace referencia a 'toes' que son 10 pero en español a dedos que son 20
21832226 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
2184 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
2227 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
21852228 msgid "ten | 10"
21862229 msgstr "veinte | 20"
21872230
2188 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
2231 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
21892232 msgid "fish / aquarium | monkey"
21902233 msgstr "pez / acuario | mono"
21912234
2192 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
2235 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
21932236 msgid "cage | zoo | zoological garden"
21942237 msgstr "jaula | zoo | zoológico"
21952238
2196 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
2239 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
21972240 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
21982241 msgstr "Un pez en un acuario vive en cautividad."
21992242
2200 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
2243 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
22012244 msgid "ring / finger | bracelet"
22022245 msgstr "anillo / dedo | brazalete"
22032246
2204 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
2247 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
22052248 msgid "wrist | arm"
22062249 msgstr "muñeca | brazo"
22072250
2208 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
2251 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
22092252 msgid "seal / flippers | bird"
22102253 msgstr "foca / aletas | pájaro"
22112254
2212 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
2255 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
22132256 msgid "wings"
22142257 msgstr "alas"
22152258
22162259 #. Translators: stick refers to a piece of wood
2217 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
2260 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
22182261 msgid "stick / float | stone"
22192262 msgstr "palo / flotar | piedra"
22202263
2221 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
2264 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
22222265 msgid "sink"
22232266 msgstr "hundir"
22242267
2225 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
2268 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
22262269 msgid "leopard / spots | tiger"
22272270 msgstr "leopardo / manchas | tigre"
22282271
2229 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
2272 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
22302273 msgid "stripes"
22312274 msgstr "rayas"
22322275
22332276 #. Translators: 'submarine' is used as a noun
2234 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
2277 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
22352278 msgid "fish / submarine | bird"
22362279 msgstr "pez / submarino | pájaro"
22372280
2238 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
2281 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
22392282 msgid "airplane | aeroplane | plane"
22402283 msgstr "avión | aeroplano | aeronave"
22412284
2242 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
2285 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
22432286 msgid "tears / eyes | sweat"
22442287 msgstr "lágrimas / ojos | sudor"
22452288
2246 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
2289 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
22472290 msgid "body | skin"
22482291 msgstr "cuerpo | piel"
22492292
2250 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
2293 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
22512294 msgid "bridge / over | tunnel"
22522295 msgstr "puente / sobre | túnel"
22532296
2254 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
2297 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
22552298 msgid "in | under | through"
22562299 msgstr "dentro | debajo | a través de"
22572300
22582301 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
2259 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
2302 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
22602303 msgid "toy / play | tool"
22612304 msgstr "juguete / jugar | herramienta"
22622305
22632306 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
2264 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
2307 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
22652308 msgid "work"
22662309 msgstr "trabajar"
22672310
22682311 #. 'correct' can be used as verb or adjective
2269 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
2312 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
22702313 msgid "error / (to) correct | damage"
22712314 msgstr "error / corregir | daño"
22722315
2273 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
2316 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
22742317 msgid "repair | fix"
22752318 msgstr "reparar | arreglar"
22762319
2277 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
2320 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
22782321 msgid "orange / fruit | spinach"
22792322 msgstr "naranja / fruta | espinacas"
22802323
2281 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
2324 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
22822325 msgid "vegetable"
22832326 msgstr "vegetal | verdura | hortaliza"
22842327
2285 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
2328 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
22862329 msgid "hands / grab | teeth"
22872330 msgstr "manos / coger | dientes"
22882331
2289 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
2332 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
22902333 msgid "bite"
22912334 msgstr "morder"
22922335
2293 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
2336 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
22942337 msgid "Grab and bite are finite actions."
22952338 msgstr "Agarrar y morder son acciones finitas."
22962339
2297 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
2340 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
22982341 msgid "puzzle / solve | game"
22992342 msgstr "puzle / resolver | juego"
23002343
2301 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
2344 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
23022345 msgid "win | play"
23032346 msgstr "ganar | jugar"
23042347
2305 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
2348 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
23062349 msgid "eyebrow / eye | mustache"
23072350 msgstr "ceja / ojo | bigote"
23082351
2309 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
2352 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
23102353 msgid "lip | upper lip | mouth"
23112354 msgstr "labio | labio superior | boca"
23122355
2313 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
2356 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
23142357 msgid "ice / slippery | glue"
23152358 msgstr "hielo / deslizante | pegamento"
23162359
2317 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
2360 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
23182361 msgid "sticky"
23192362 msgstr "pegajoso"
23202363
2321 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
2364 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
23222365 msgid "whirlpool / water | tornado"
23232366 msgstr "remolino / agua | tornado"
23242367
2325 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
2368 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
23262369 msgid "wind | air"
23272370 msgstr "viento | aire"
23282371
2329 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
2372 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
23302373 msgid "fox / den | bird"
23312374 msgstr "zorro / guarida | pájaro"
23322375
2333 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
2376 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
23342377 msgid "nest"
23352378 msgstr "nido"
23362379
2337 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
2380 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
23382381 msgid "dog / tame | wolf"
23392382 msgstr "perro / dócil | lobo"
23402383
2341 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
2384 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
23422385 msgid "wild | savage"
23432386 msgstr "salvaje | feroz"
23442387
2345 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
2388 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
23462389 msgid "sugar / sweet | vinegar"
23472390 msgstr "azúcar / dulce | vinagre"
23482391
2349 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
2392 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
23502393 msgid "sour"
23512394 msgstr "agrio"
23522395
2353 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
2396 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
23542397 msgid "tennis / sport | ballet"
23552398 msgstr "tenis / deporte | ballet"
23562399
23572400 #. Translators: 'dance' is used as a noun
2358 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
2401 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
23592402 msgid "dance"
23602403 msgstr "baile"
23612404
2362 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
2405 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
23632406 msgid "slurp / tongue | snort"
23642407 msgstr "sorbo / lengua | bufido"
23652408
2366 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
2409 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
23672410 msgid "nose"
23682411 msgstr "nariz"
23692412
2370 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
2413 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
23712414 msgid "elbow / knee | wrist"
23722415 msgstr "codo / rodilla | muñeca"
23732416
2374 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
2417 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
23752418 msgid "ankle"
23762419 msgstr "tobillo"
23772420
2378 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
2421 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
23792422 msgid "novel / author | song"
23802423 msgstr "novela / autor | canción"
23812424
2382 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
2425 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
23832426 msgid "composer | songwriter | lyricist"
23842427 msgstr "compositor | escritor | letrista"
23852428
2386 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
2429 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
23872430 msgid "car / road | train"
23882431 msgstr "coche / carretera | tren"
23892432
2390 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
2433 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
23912434 msgid "track | railway | rails | railroad"
23922435 msgstr "vía | vía férrea | raíles | ferrocarril"
23932436
2394 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
2437 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
23952438 msgid "pediatrics / children | numismatics"
23962439 msgstr "pediatra / niños | numismática"
23972440
2398 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
2441 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:460
23992442 msgid "coins | currency | money"
24002443 msgstr "monedas | moneda | dinero"
24012444
2402 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
2445 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
24032446 msgid "thermometer / temperature | clock"
24042447 msgstr "termómetro / temperatura | reloj"
24052448
24062449 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
2407 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
2450 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
24082451 msgid "time"
24092452 msgstr "tiempo"
24102453
2411 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
2454 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
24122455 msgid "poems / anthology | maps"
24132456 msgstr "poemas / antología | mapas"
24142457
2415 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
2458 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
24162459 msgid "atlas"
24172460 msgstr "atlas"
24182461
2419 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
2462 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:466
24202463 msgid "letter / word | page"
24212464 msgstr "letra / palabra | página"
24222465
2423 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
2466 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:467
24242467 msgid "book | magazine | document"
24252468 msgstr "libro | revista | documento"
24262469
2427 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
2470 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:468
24282471 msgid "hour / minute | minute"
24292472 msgstr "hora / minuto | minuto"
24302473
24312474 #. Translators: refers to the unit of time
2432 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
2475 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:470
24332476 msgid "second"
24342477 msgstr "segundo"
24352478
2436 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:462
2479 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:471
24372480 msgid "tiger / carnivore | cow"
24382481 msgstr "tigre / carnívoro | vaca"
24392482
2440 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
2483 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:472
24412484 msgid "herbivorous | herbivore"
24422485 msgstr "herbívoros | herbívoro"
24432486
2444 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
2487 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:473
24452488 msgid "constellation / stars | archipelago"
24462489 msgstr "constelación / estrellas | archipiélago"
24472490
2448 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
2491 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:474
24492492 msgid "islands"
24502493 msgstr "islas"
24512494
2452 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
2495 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:98
24532496 #, csharp-format
24542497 msgid "Unknown command line parameter {0}"
24552498 msgstr "Parámetro de la línea de comandos desconocido {0}"
24562499
24572500 #. Translators: {0} is a date
2458 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110
2501 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:108
24592502 #, csharp-format
24602503 msgid "(built on {0})"
24612504 msgstr "(construido en {0})"
24622505
2463 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121
2506 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:119
24642507 msgid "List of available games"
24652508 msgstr "Lista de los juegos disponibles"
24662509
2467 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
2510 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170
24682511 msgid "Usage: gbrainy [options]"
24692512 msgstr "Uso: gbrainy [opciones]"
24702513
2471 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
2514 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
24722515 msgid " --version\t\t\tPrint version information."
24732516 msgstr " --version\t\t\tMostrar información de la versión."
24742517
2475 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
2518 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
24762519 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message."
24772520 msgstr " --help\t\t\tMostrar este mensaje de uso y salir."
24782521
2479 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
2522 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
24802523 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
24812524 msgstr " --gamelist\t\t\tLista de los juegos disponibles."
24822525
2483 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
2526 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
24842527 msgid ""
24852528 " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
24862529 "custom game."
24882531 " --customgame [game1, gameN]\tEspecifica una lista de juegos a la que jugar "
24892532 "durante una partida personalizada."
24902533
2491 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
2534 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
24922535 msgid ""
24932536 " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
24942537 msgstr ""
24952538 " --norandom \t\t\tLa lista personalizada de juegos proporcionados no será "
24962539 "aleatoria."
24972540
2498 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
2541 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
24992542 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies."
25002543 msgstr " --versions \t\t\tMostrar dependencias."
25012544
2502 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
2545 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:32
25032546 msgid "Software"
25042547 msgstr "Software"
25052548
2506 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
2549 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:35
25072550 msgid "Based on ideas by"
25082551 msgstr "Basado en las ideas de"
25092552
2510 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
2553 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:39
25112554 msgid "MENSA works"
25122555 msgstr "MENSA works"
25132556
25142557 #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
2515 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
2558 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59
25162559 msgid "translator-credits"
25172560 msgstr ""
25182561 "Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax@gmail.com>, 2011\n"
25222565 "Eduardo Retamales <eretamales@gnome.cl>, 2007, 2008\n"
25232566 "QA: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
25242567
2525 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
2568 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:64
25262569 msgid ""
25272570 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25282571 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25362579 "elección) cualquier versión posterior. \n"
25372580 "\n"
25382581
2539 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
2582 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65
25402583 msgid ""
25412584 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
25422585 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
25502593 "para más detalles. \n"
25512594 "\n"
25522595
2553 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
2596 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
2597 #| msgid ""
2598 #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
2599 #| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
2600 #| "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
25542601 msgid ""
25552602 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2556 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2557 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2558 msgstr ""
2559 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
2560 "con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
2561 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU."
2562
2563 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
2603 "this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
2604 msgstr ""
2605 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
2606 "con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
2607
2608 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:76
25642609 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
25652610 msgstr ""
25662611 "Un juego de preguntas capciosas para divertirse y mantener el cerebro "
25672612 "entrenado."
25682613
2569 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
2614 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
25702615 msgid "gbrainy project web site"
25712616 msgstr "Página web del proyecto gbrainy"
25722617
25732618 #. Column: Game Name
2574 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
2619 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:104
25752620 msgid "Game Name"
25762621 msgstr "Nombre del juego"
25772622
25782623 #. Column: Type
2579 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132
2624 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:130
25802625 msgid "Type"
25812626 msgstr "Tipo"
25822627
2583 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158
2628 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:156
25842629 msgid "Selected"
25852630 msgstr "Seleccionado"
25862631
25872632 #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
2588 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
2633 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:71
25892634 msgid "games.pdf"
25902635 msgstr "juegos.pdf"
25912636
2592 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
2637 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:78
25932638 msgid "PDF files"
25942639 msgstr "Archivos PDF"
25952640
2596 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
2641 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:82
25972642 msgid "All files"
25982643 msgstr "Todos los archivos"
25992644
2600 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
2645 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
26012646 msgid "The PDF file has been exported correctly."
26022647 msgstr "El archivo PDF se ha exportado correctamente."
26032648
2604 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
2649 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:173
26052650 msgid ""
26062651 "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
26072652 msgstr ""
26082653 "Hubo un problema al generar el archivo PDF. No se ha creado el archivo."
26092654
2610 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
2655 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:44
26112656 msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
26122657 msgstr ""
26132658 "El gráfico de abajo muestra la evolución de la puntuación de las partidas "
26142659 "del jugador."
26152660
2616 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
2661 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48
26172662 msgid ""
26182663 "You need more than one game session recorded to see the score evolution."
26192664 msgstr ""
26202665 "Necesitas más de una sesión de partidas grabadas para ver la evolución de la "
26212666 "puntuación."
26222667
2623 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
2668 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:52
26242669 #, csharp-format
26252670 msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
26262671 msgid_plural ""
26342679 #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
26352680 #. Translators: answer + rationale of the answer
26362681 #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
2637 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
2638 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145
2639 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
2640 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
2682 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:59
2683 #: ../src/Core/Main/Game.cs:143
2684 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:73
2685 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:91
26412686 #, csharp-format
26422687 msgid "{0} {1}"
26432688 msgstr "{0} {1}"
26442689
2645 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68
2646 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
2647 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
2690 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
2691 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:100
2692 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
26482693 msgid "Total"
26492694 msgstr "Total"
26502695
2651 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
2696 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
26522697 msgid "You are about to delete the player's game session history."
26532698 msgstr ""
26542699 "Estás a punto de eliminar el histórico de sesiones de partidas del jugador."
26552700
2656 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
2701 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
26572702 msgid ""
26582703 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
26592704 "you want to continue?"
26612706 "Si continuas, perderás el histórico de las anteriores sesiones de partidas. "
26622707 "¿Quieres continuar?"
26632708
2664 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
2709 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
26652710 msgid "_Delete"
26662711 msgstr "_Eliminar"
26672712
27112756 msgstr "<b>Tipos de juegos</b>"
27122757
27132758 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
2714 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
2715 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
2759 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122
2760 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:43 ../src/Core/Views/FinishView.cs:107
27162761 msgid "Logic"
27172762 msgstr "Lógica"
27182763
27192764 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
2720 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
2721 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
2765 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126
2766 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:114
27222767 msgid "Calculation"
27232768 msgstr "Cálculo"
27242769
27252770 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
2726 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
2727 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
2771 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136
2772 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:128
27282773 msgid "Verbal"
27292774 msgstr "Verbal"
27302775
28312876 msgid "Delete Player's Game Session History"
28322877 msgstr "Eliminar el histórico de sesiones de partidas del jugador"
28332878
2834 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
2879 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
28352880 msgid "Congratulations."
28362881 msgstr "Enhorabuena."
28372882
2838 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435
2883 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
28392884 msgid "Incorrect answer."
28402885 msgstr "Respuesta incorrecta."
28412886
28422887 #
2843 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496
2888 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
28442889 msgid ""
28452890 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
28462891 "\"OK\" button."
28482893 "Una vez que tengas la respuesta escríbela en «Respuesta:» y pulsa el botón "
28492894 "«Aceptar»."
28502895
2851 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
2896 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
28522897 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
28532898 msgstr "El nivel de traducción de gbrainy en su idioma es bajo."
28542899
2855 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527
2900 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
28562901 msgid ""
28572902 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
28582903 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
28622907 "difíciles de jugar. Si prefiere jugar en inglés, hay una opción para hacerlo "
28632908 "en las preferencias de gbrainy."
28642909
2865 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
2866 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
2910 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
2911 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141
28672912 msgid "Pause"
28682913 msgstr "Pausar"
28692914
2870 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628
2915 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
28712916 msgid "Resume"
28722917 msgstr "Reanudar"
28732918
2874 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778
2919 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
28752920 #, csharp-format
28762921 msgid "Startup time {0}"
28772922 msgstr "Tiempo de inicio {0}"
29773022 msgid "_Tip"
29783023 msgstr "_Pista"
29793024
2980 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
3025 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:29
29813026 msgid "Add-in Manager"
29823027 msgstr "Gestor de complementos"
29833028
2984 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
3029 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:30
29853030 msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
29863031 msgstr "Se necesitan extensiones adicionales para realizar esta operación."
29873032
2988 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
3033 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
29893034 msgid "The following add-ins will be installed:"
29903035 msgstr "Se instalarán los siguientes complementos:"
29913036
2992 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
3037 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
29933038 msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
29943039 msgstr "<big><b>Gestor de complementos</b></big>"
29953040
2996 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
3041 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
29973042 msgid "The following add-ins are currently installed:"
29983043 msgstr "Los siguientes complementos están instalados actualmente:"
29993044
3000 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
3045 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
30013046 msgid "_Install Add-ins..."
30023047 msgstr "_Instalar complementos…"
30033048
3004 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
3049 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
30053050 msgid "_Repositories..."
30063051 msgstr "_Repositorios…"
30073052
3008 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
3053 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
30093054 msgid "_Uninstall..."
30103055 msgstr "_Desinstalar…"
30113056
3012 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
3057 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
30133058 msgid "Enable"
30143059 msgstr "Activar"
30153060
3016 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
3061 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
30173062 msgid "Disable"
30183063 msgstr "Deshabilitar"
30193064
3020 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
3065 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
30213066 msgid "Add-in"
30223067 msgstr "Complemento"
30233068
3024 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
3069 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
30253070 msgid "Version"
30263071 msgstr "Versión"
30273072
3028 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
3073 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
30293074 msgid "Other"
30303075 msgstr "Otro"
30313076
3032 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
3077 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
30333078 msgid "Version:"
30343079 msgstr "Versión:"
30353080
3036 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
3081 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
30373082 msgid "Author:"
30383083 msgstr "Autor:"
30393084
3040 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
3085 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
30413086 msgid "Copyright:"
30423087 msgstr "Copyright:"
30433088
3044 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
3089 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
30453090 msgid "Add-in Dependencies:"
30463091 msgstr "Dependencias de los complementos:"
30473092
3048 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
3093 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
30493094 msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
30503095 msgstr "<b>Seleccionar los complementos para instalar y pulsar Siguiente</b>"
30513096
3052 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
3097 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
30533098 msgid "Show all packages"
30543099 msgstr "Mostrar todos los paquetes"
30553100
3056 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
3101 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
30573102 msgid "Show new versions only"
30583103 msgstr "Mostrar sólo las nuevas versiones"
30593104
3060 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
3105 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
30613106 msgid "Show updates only"
30623107 msgstr "Mostrar sólo las actualizaciones"
30633108
3064 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
3109 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
30653110 msgid "_Unselect All"
30663111 msgstr "_Deseleccionar todo"
30673112
3068 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
3113 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
30693114 msgid "Select _All"
30703115 msgstr "Seleccionar _todo"
30713116
3072 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
3117 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
30733118 msgid "Add-in Installation"
30743119 msgstr "Instalación de complementos"
30753120
3076 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
3121 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
30773122 msgid "Name"
30783123 msgstr "Nombre"
30793124
3080 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
3125 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
30813126 msgid "Url"
30823127 msgstr "URL"
30833128
3084 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
3129 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
30853130 msgid "Install from:"
30863131 msgstr "Instalar desde:"
30873132
3088 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
3133 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
30893134 msgid "Repository"
30903135 msgstr "Repositorio"
30913136
3092 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
3137 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
30933138 msgid "All registered repositories"
30943139 msgstr "Todos los repositorios registrados"
30953140
3096 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
3141 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
30973142 msgid "Register an on-line repository"
30983143 msgstr "Registrar un repositorio en línea"
30993144
3100 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
3145 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
31013146 msgid "Select the location of the repository you want to register:"
31023147 msgstr "Seleccionar la ubicación del repositorio que quiere registrar:"
31033148
3104 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
3149 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
31053150 msgid "Register a local repository"
31063151 msgstr "Registrar un repositorio local"
31073152
3108 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
3153 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
31093154 msgid "Url:"
31103155 msgstr "URL:"
31113156
3112 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64
3113 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
3157 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
3158 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41
31143159 msgid "Browse..."
31153160 msgstr "Examinar…"
31163161
3117 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65
3162 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
31183163 msgid "Path:"
31193164 msgstr "Ruta:"
31203165
31213166 #. Mono Addins 0.6
3122 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
3167 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:66
31233168 msgid "Installed"
31243169 msgstr "Instalado"
31253170
3126 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
3171 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:67
31273172 msgid "Updates"
31283173 msgstr "Actualizaciones"
31293174
3130 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
3175 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
31313176 msgid "Gallery"
31323177 msgstr "Galería"
31333178
3134 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
3179 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
31353180 msgid "Repository:"
31363181 msgstr "Repositorio:"
31373182
3138 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
3183 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
31393184 msgid "Install from file..."
31403185 msgstr "Instalar desde archivo…"
31413186
3142 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
3187 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
31433188 msgid "No selection"
31443189 msgstr "No hay selección"
31453190
3146 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
3191 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
31473192 msgid "No add-ins found"
31483193 msgstr "No se han encontrado complementos"
31493194
3150 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
3195 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
31513196 msgid "Refresh"
31523197 msgstr "Actualizar"
31533198
3154 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
3199 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
31553200 msgid "Add-in packages"
31563201 msgstr "Paquetedes de complementos"
31573202
3158 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
3203 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
31593204 msgid "Install Add-in Package"
31603205 msgstr "Instalar paquete de complementos"
31613206
3162 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
3207 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
31633208 msgid "All repositories"
31643209 msgstr "Todos los repositorios"
31653210
3166 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79
3211 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
31673212 msgid "Manage Repositories..."
31683213 msgstr "Gestionar repositorios…"
31693214
3170 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80
3215 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
31713216 msgid "Add-in Repository Management"
31723217 msgstr "Gestión del repositorio de complementos"
31733218
31743219 #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update
3175 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87
3220 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:85
31763221 #, csharp-format
31773222 msgid "{0} update available"
31783223 msgid_plural "{0} updates available"
31793224 msgstr[0] "{0} actualización disponible"
31803225 msgstr[1] "{0} actualizaciones disponibles"
31813226
3182 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
3227 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82
31833228 msgid "Open Location"
31843229 msgstr "Abrir ubicación"
31853230
3186 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
3187 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
3231 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:124
3232 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
31883233 msgid "Paused"
31893234 msgstr "Pausado"
31903235
3191 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
3236 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116
31923237 msgid "Play all the games"
31933238 msgstr "Jugar a todos los juegos"
31943239
3195 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
3240 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117
31963241 msgid "All"
31973242 msgstr "Todo"
31983243
3199 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
3244 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121
32003245 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
32013246 msgstr "Jugar a los juegos que desafíen mi razonamiento y pensamiento"
32023247
3203 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
3248 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127
32043249 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
32053250 msgstr "Jugar a los juegos que desafíen mis capacidades de cálculo mental"
32063251
3207 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
3208 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
3252 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131
3253 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:121
32093254 msgid "Memory"
32103255 msgstr "Memoria"
32113256
3212 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
3257 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132
32133258 msgid "Play games that challenge your short term memory"
32143259 msgstr "Jugar a los juegos que desafíen mi memoria a corto plazo"
32153260
3216 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
3261 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137
32173262 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
32183263 msgstr "Jugar a los juegos que desafíen mi aptitud verbal"
32193264
3220 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
3265 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142
32213266 msgid "Pause or resume the game"
32223267 msgstr "Pausar o resumir el juego"
32233268
3224 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
3269 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:146
32253270 msgid "End the game and show score"
32263271 msgstr "Finalizar el juego y mostrar la puntuación"
32273272
3228 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
3273 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:147
32293274 msgid "End"
32303275 msgstr "Finalizar"
32313276
3232 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
3277 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:70
32333278 msgid "red"
32343279 msgstr "rojo"
32353280
3236 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
3281 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:71
32373282 msgid "green"
32383283 msgstr "verde"
32393284
3240 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
3285 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
32413286 msgid "blue"
32423287 msgstr "azul"
32433288
3244 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
3289 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
32453290 msgid "yellow"
32463291 msgstr "amarillo"
32473292
3248 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
3293 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
32493294 msgid "magenta"
32503295 msgstr "magenta"
32513296
3252 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
3297 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
32533298 msgid "orange"
32543299 msgstr "naranja"
32553300
3256 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78
3301 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
32573302 msgid "black"
32583303 msgstr "negro"
32593304
3260 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79
3305 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
32613306 msgid "white"
32623307 msgstr "blanco"
32633308
32683313 #. For languages represented with the Latin alphabet use
32693314 #. the same than English
32703315 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
3271 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
3316 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
32723317 msgid "A"
32733318 msgstr "A"
32743319
32753320 #. Second possible answer for a series
3276 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
3321 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
32773322 msgid "B"
32783323 msgstr "B"
32793324
32803325 #. Third possible answer for a series
3281 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
3326 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
32823327 msgid "C"
32833328 msgstr "C"
32843329
32853330 #. Fourth possible answer for a series
3286 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
3331 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
32873332 msgid "D"
32883333 msgstr "D"
32893334
32903335 #. Fifth possible answer for a series
3291 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
3336 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
32923337 msgid "E"
32933338 msgstr "E"
32943339
32953340 #. Sixth possible answer for a series
3296 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
3341 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
32973342 msgid "F"
32983343 msgstr "F"
32993344
33003345 #. Seventh possible answer for a series
3301 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
3346 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
33023347 msgid "G"
33033348 msgstr "G"
33043349
33053350 #. Eighth possible answer for a series
3306 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130
3351 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
33073352 msgid "H"
33083353 msgstr "H"
33093354
33103355 #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
3311 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146
3356 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:144
33123357 #, csharp-format
33133358 msgid "{0} or {1}"
33143359 msgstr "{0} o {1}"
33153360
33163361 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
3317 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150
3362 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:148
33183363 #, csharp-format
33193364 msgid "{0}, {1} or {2}"
33203365 msgstr "{0}, {1} o {2}"
33213366
33223367 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
3323 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154
3368 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:152
33243369 #, csharp-format
33253370 msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
33263371 msgstr "{0}, {1}, {2} o {3}"
33273372
3328 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163
3373 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:161
33293374 #, csharp-format
33303375 msgid "Figure {0}"
33313376 msgstr "Figura {0}"
33323377
3333 #: ../src/Core/Main/Game.cs:138
3334 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67
3378 #: ../src/Core/Main/Game.cs:136
3379 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:65
33353380 #, csharp-format
33363381 msgid "The correct answer is {0}."
33373382 msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
33383383 msgstr[0] "La respuesta correcta es {0}."
33393384 msgstr[1] "Las respuestas correctas posibles son {0}."
33403385
3341 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
3386 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:249
33423387 msgid "Extensions database:"
33433388 msgstr "Base de datos de extensiones:"
33443389
33453390 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
3346 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257
3391 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:255
33473392 #, csharp-format
33483393 msgid ""
33493394 "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
33523397 "Juegos registrados: {0}: {1} puzles lógicos, {2} entrenadores de cálculo, "
33533398 "{3} entrenadores de memoria, {4} analogías verbales"
33543399
3355 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
3400 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
33563401 #, csharp-format
33573402 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
33583403 msgstr "Partidas jugadas: {0} (puntuación {1})"
33593404
3360 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
3405 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
33613406 #, csharp-format
33623407 msgid "Time: {0}"
33633408 msgstr "Tiempo: {0}"
33643409
33653410 #. Translators: {0} is the name of the game
3366 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
3411 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
33673412 #, csharp-format
33683413 msgid "Game: {0}"
33693414 msgstr "Juego: {0}"
33703415
33713416 #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
3372 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191
3417 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
33733418 #, csharp-format
33743419 msgid "{0} - {1} - {2}"
33753420 msgstr "{0}; {1}; {2}"
33763421
33773422 #. Translators: text in the status bar: games played - time
3378 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
3423 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:192
33793424 #, csharp-format
33803425 msgid "{0} - {1}"
33813426 msgstr "{0}; {1}"
33823427
3383 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
3428 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:78
33843429 msgid "Outstanding results"
33853430 msgstr "Resultados asombrosos"
33863431
3387 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
3432 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
33883433 msgid "Excellent results"
33893434 msgstr "Resultados excelentes"
33903435
3391 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
3436 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
33923437 msgid "Good results"
33933438 msgstr "Buenos resultados"
33943439
3395 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86
3440 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
33963441 msgid "Poor results"
33973442 msgstr "Resultados pobres"
33983443
3399 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87
3444 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:85
34003445 msgid "Disappointing results"
34013446 msgstr "Resultados decepcionantes"
34023447
3448 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
3449 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
3450 msgstr ""
3451 "Lee las instrucciones cuidadosamente e identifica los datos y pistas dadas."
3452
34033453 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
3404 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
3405 msgstr ""
3406 "Lee las instrucciones cuidadosamente e identifica los datos y pistas dadas."
3407
3408 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
34093454 msgid ""
34103455 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
34113456 "game."
34133458 "gbrainy usa el tiempo y los consejos necesitados para completar cada juego "
34143459 "para puntuar al jugador."
34153460
3416 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
3461 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
34173462 msgid ""
34183463 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
34193464 msgstr ""
34203465 "En los juegos de lógica, los elementos que pueden parecer irrelevantes "
34213466 "pueden ser muy importantes."
34223467
3423 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
3468 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
34243469 msgid "Try to approach a problem from different angles."
34253470 msgstr "Intenta enfocar los problemas desde ángulos diferentes."
34263471
3472 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
3473 msgid ""
3474 "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
3475 msgstr ""
3476 "No tengas miedo de cometer errores, son parte del proceso de aprendizaje."
3477
34273478 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
3428 msgid ""
3429 "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
3430 msgstr ""
3431 "No tengas miedo de cometer errores, son parte del proceso de aprendizaje."
3432
3433 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
34343479 msgid ""
34353480 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
34363481 "challenging yourself."
34383483 "Haz todos los problemas, incluso los difíciles. La mejora llega a través de "
34393484 "ponerte retos a ti mismo."
34403485
3441 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
3486 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
34423487 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
34433488 msgstr "Juega diariamente, notarás pronto el progreso."
34443489
34453490 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
3446 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
3491 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
34473492 msgid ""
34483493 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
34493494 "play."
34513496 "Usa «Selección de juego personalizado» para elegir exactamente a qué juegos "
34523497 "quieres jugar."
34533498
3454 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
3499 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149
34553500 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
34563501 msgstr "Usa las Preferencias para ajustar el nivel de dificultad del juego."
34573502
3458 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
3503 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
34593504 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
34603505 msgstr "La asociación de elementos es una técnica común para recordar cosas."
34613506
3462 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
3507 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
34633508 msgid ""
34643509 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
34653510 "things."
34663511 msgstr ""
34673512 "Agrupar elementos en categorías es una técnica común para recordar cosas."
34683513
3514 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
3515 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
3516 msgstr ""
3517 "Construye acrónimos usando la primera letra de cada hecho que recordar."
3518
34693519 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
3470 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
3471 msgstr ""
3472 "Construye acrónimos usando la primera letra de cada hecho que recordar."
3520 msgid ""
3521 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
3522 msgstr ""
3523 "La diversión obtenida de un puzle es proporcional al tiempo empleado en él."
34733524
34743525 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
3475 msgid ""
3476 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
3477 msgstr ""
3478 "La diversión obtenida de un puzle es proporcional al tiempo empleado en él."
3479
3480 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
34813526 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
34823527 msgstr "Piensa en dividir cada problema en partes más simples."
34833528
3484 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
3529 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
34853530 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
34863531 msgstr "Al responder analogías verbales pon atención al tiempo del verbo."
34873532
3488 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
3533 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
34893534 msgid ""
34903535 "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
34913536 "calculator."
34923537 msgstr ""
34933538 "Cuando vayas de compras, intenta realizar cálculos sin usar una calculadora."
34943539
3495 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
3540 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:51
34963541 msgid "Memorize the objects below in the given time"
34973542 msgstr "Memoriza los siguientes objetos en el tiempo dado"
34983543
3499 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:238
3544 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:236
35003545 msgid "Time left"
35013546 msgstr "Tiempo restante"
35023547
35033548 #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
35043549 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
3505 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
3550 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:110 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:170
35063551 #, csharp-format
35073552 msgid "Game #{0}. {1}"
35083553 msgstr "Juego #{0}. {1}"
35093554
3510 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
3555 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:127
35113556 #, csharp-format
35123557 msgid "Created by gbrainy {0}"
35133558 msgstr "Creado por gbrainy {0}"
35143559
3515 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
3560 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:162
35163561 msgid "Solutions"
35173562 msgstr "Soluciones"
35183563
35193564 #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
35203565 #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
3521 #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76
3566 #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:74
35223567 msgid ", "
35233568 msgstr ", "
35243569
3525 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38
3570 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:36
35263571 #, csharp-format
35273572 msgid "Multiple options #{0}"
35283573 msgstr "Múltiples opciones nº {0}"
35293574
35303575 #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
35313576 #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
3532 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51
3533 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60
3577 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:49
3578 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:58
35343579 #, csharp-format
35353580 msgid "{0} Answer {1}."
35363581 msgstr "{0} Responde {1}."
35373582
35383583 #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
3539 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87
3540 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103
3541 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
3542 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
3543 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
3544 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183
3545 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142
3584 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:85
3585 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101
3586 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:162
3587 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:150
3588 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:162
3589 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:181
3590 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:140
35463591 #, csharp-format
35473592 msgid "{0}) {1}"
35483593 msgstr "{0}) {1}"
35493594
3550 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39
3595 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:37
35513596 #, csharp-format
35523597 msgid "Pair of words compare #{0}"
35533598 msgstr "Par de palabras que comparar nº {0}"
35543599
3555 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55
3556 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55
3600 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:53
3601 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:53
35573602 #, csharp-format
35583603 msgid ""
35593604 "Given the relationship between the two words below, which word has the same "
35623607 "Dada la relación entre las dos palabras de abajo, ¿qué palabra tiene la "
35633608 "misma relación con «{0}»?"
35643609
3565 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112
3566 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125
3610 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:110
3611 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:123
35673612 #, csharp-format
35683613 msgid "Words: {0}"
35693614 msgstr "Palabras: {0}"
35703615
3571 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39
3616 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:37
35723617 #, csharp-format
35733618 msgid "Pair of words #{0}"
35743619 msgstr "Par de palabras nº {0}"
35753620
3576 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36
3621 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:34
35773622 #, csharp-format
35783623 msgid "Question and answer #{0}"
35793624 msgstr "Pregunta y respuesta nº {0}"
35803625
35813626 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
3582 #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216
3627 #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:214
35833628 #, csharp-format
35843629 msgid "Answer {0}."
35853630 msgstr "Responde {0}."
35863631
3587 #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
3632 #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:78
35883633 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
35893634 msgstr "Prepárate para memorizar los siguientes objetos…"
35903635
3591 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
3592 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
3636 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:143
3637 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
35933638 msgid "Score"
35943639 msgstr "Puntuación"
35953640
35963641 #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)"
3597 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
3642 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
35983643 #, csharp-format
35993644 msgid "{0} played"
36003645 msgid_plural "{0} played"
36013646 msgstr[0] "{0} jugada"
36023647 msgstr[1] "{0} jugadas"
36033648
3604 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
3649 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
36053650 #, csharp-format
36063651 msgid "Games won: {0} ({1})"
36073652 msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
36083653 msgstr[0] "Partidas ganadas: {0} ({1})"
36093654 msgstr[1] "Partidas ganadas: {0} ({1})"
36103655
3611 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162
3656 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160
36123657 #, csharp-format
36133658 msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
36143659 msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
36153660 msgstr[0] "{0}. Partidas ganadas: {1} ({2})"
36163661 msgstr[1] "{0}. Partidas ganadas: {1} ({2})"
36173662
3618 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168
3663 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
36193664 #, csharp-format
36203665 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
36213666 msgstr "Tiempo jugado {0} (media por partida {1})"
36223667
36233668 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
3624 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177
3669 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
36253670 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
36263671 msgstr ""
36273672 "Para detalles de cómo funciona la puntuación en gbrainy consulte la ayuda."
36283673
3629 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189
3674 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187
36303675 msgid "Tips for your next games"
36313676 msgstr "Consejos para tus siguientes partidas"
36323677
3633 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
3678 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215
36343679 msgid "Congratulations! New personal record"
36353680 msgstr "¡Enhorabuena! Récord personal nuevo"
36363681
3637 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227
3682 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
36383683 #, csharp-format
36393684 msgid ""
36403685 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
36433688 "Al puntuar {0} en los puzles de lógica has establecido un récord personal "
36443689 "nuevo. Tu récord anterior era {1}."
36453690
3646 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233
3691 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
36473692 #, csharp-format
36483693 msgid ""
36493694 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
36523697 "Al puntuar {0} en juegos de cálculo has establecido un récord personal "
36533698 "nuevo. Tu récord anterior era {1}."
36543699
3655 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239
3700 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237
36563701 #, csharp-format
36573702 msgid ""
36583703 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
36613706 "Al puntuar {0} en los juegos de memoria has establecido un récord personal "
36623707 "nuevo. Tu récord anterior era {1}."
36633708
3664 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245
3709 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243
36653710 #, csharp-format
36663711 msgid ""
36673712 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
36703715 "Al puntuar {0} en las analogías verbales has establecido un récord personal "
36713716 "nuevo. Tu récord anterior era {1}."
36723717
3673 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276
3718 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
36743719 msgid "Time"
36753720 msgstr "Tiempo"
36763721
3677 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
3722 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:62
36783723 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
36793724 msgstr ""
36803725 "Puzles lógicos. Diseñados para desafiar tus capacidades de razonamiento y "
36813726 "pensamiento."
36823727
3683 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
3728 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:83
36843729 msgid ""
36853730 "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
36863731 "calculation abilities."
36883733 "Cálculo mental. Operaciones aritméticas que prueban tus habilidades de "
36893734 "cálculo mental."
36903735
3691 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
3736 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:104
36923737 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
36933738 msgstr ""
36943739 "Entrenadores de memoria. Para probar y mejorar tu memoria a corto plazo."
36953740
3696 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127
3741 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:125
36973742 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
36983743 msgstr "Analogías verbales. Desafía tu aptitud verbal."
36993744
37003745 #. Translators: {0} is the version number of the program
3701 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
3746 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
37023747 #, csharp-format
37033748 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
37043749 msgstr "Bienvenido a gbrainy {0}"
37053750
3706 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
3751 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145
37073752 msgid ""
37083753 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
37093754 "brain trained. It includes:"
37113756 "gbrainy es un juego de preguntas capciosas, para divertirse y entrenar el "
37123757 "cerebro. Incluye:"
37133758
3714 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
3759 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:39
37153760 msgid "Arithmetical operations"
37163761 msgstr "Operaciones aritméticas"
37173762
3718 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
3763 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:47
37193764 msgid "What is the result of the following operation?"
37203765 msgstr "¿Cuál es el resultado de la siguiente operación?"
37213766
3722 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
3767 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:36
37233768 msgid "Average"
37243769 msgstr "Media"
37253770
3726 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
3771 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:53
37273772 #, csharp-format
37283773 msgid ""
37293774 "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
37323777 "Dados los números: {0} ¿Cuál de los siguientes números está más cerca de la "
37333778 "media? Responde {1}, {2}, {3} o {4}."
37343779
3735 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
3780 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:58
37363781 msgid ""
37373782 "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
37383783 "numbers in the list."
37403785 "La media de una lista de números es la suma de todos los números dividida "
37413786 "por el número de elementos en la lista."
37423787
3743 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
3788 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:63
37443789 #, csharp-format
37453790 msgid "The result of the operation is {0}."
37463791 msgstr "El resultado de la operación es {0}."
37473792
3748 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
3793 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:35
37493794 msgid "Closer fraction"
37503795 msgstr "Fracción más próxima"
37513796
3752 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
3797 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:44
37533798 #, csharp-format
37543799 msgid ""
37553800 "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
37573802 "¿Cuál de los siguientes números está más cerca de {0}? Responde {1}, {2}, "
37583803 "{3} o {4}."
37593804
3760 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
3805 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:53
37613806 #, csharp-format
37623807 msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
37633808 msgstr "El resultado de la operación {0} / {1} es «{2}»."
37643809
3765 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
3810 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:34
37663811 msgid "Consecutive sum"
37673812 msgstr "Suma consecutiva"
37683813
3769 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
3814 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:43
37703815 #, csharp-format
37713816 msgid ""
37723817 "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
37753820 "En la siguiente lista de números, hay 5 números consecutivos que suman {0}. "
37763821 "¿Qué números son?"
37773822
3778 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
3823 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:59
37793824 msgid "Fractions"
37803825 msgstr "Fracciones"
37813826
3782 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69
3827 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:67
37833828 msgid ""
37843829 "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
37853830 "a number."
37873832 "¿Cuál es el resultado de la operación dada? Puedes responder usando tanto "
37883833 "una fracción como un número."
37893834
3790 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36
3835 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:34
37913836 msgid "Greatest divisor"
37923837 msgstr "Máximo común divisor"
37933838
3794 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
3839 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:43
37953840 #, csharp-format
37963841 msgid ""
37973842 "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
38003845 "¿Cuál de los divisores posibles es el mayor que divide a todos los números? "
38013846 "Responde {0}, {1}, {2} o {3}."
38023847
3803 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
3804 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
3848 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:241
3849 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:229
38053850 msgid "Numbers"
38063851 msgstr "Números"
38073852
3808 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
3853 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:255
38093854 msgid "Possible divisors"
38103855 msgstr "Posibles divisores"
38113856
3812 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34
3857 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:32
38133858 msgid "Operators"
38143859 msgstr "Operadores"
38153860
3816 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38
3861 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:36
38173862 #, csharp-format
38183863 msgid "The first operator is {0}."
38193864 msgstr "El primer operador es {0}."
38203865
3821 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46
3866 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:44
38223867 #, csharp-format
38233868 msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
38243869 msgstr ""
38253870 "¿Qué operadores hacen que {0}, {1} y {2} sean iguales a {3}? Responde usando "
38263871 "«+-/*»."
38273872
3828 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109
3829 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86
3830 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100
3873 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:107
3874 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:84
3875 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:98
38313876 #, csharp-format
38323877 msgid "{0} and {1}"
38333878 msgstr "{0} y {1}"
38343879
3835 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67
3880 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:65
38363881 msgid "Primes"
38373882 msgstr "Primos"
38383883
3839 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76
3884 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:74
38403885 #, csharp-format
38413886 msgid ""
38423887 "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
38473892 "cualquier número natural mayor que 1 y que sólo se puede dividir por 1 y por "
38483893 "si mismo. Responde {0}, {1}, {2} o {3}."
38493894
3850 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81
3895 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:79
38513896 msgid ""
38523897 "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
38533898 "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
38563901 "entonces también lo es el número. Por ejemplo 15 = 1 + 5 = 6, que es "
38573902 "divisible por 3."
38583903
3859 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
3904 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:84
38603905 #, csharp-format
38613906 msgid "The number {0} is a prime number."
38623907 msgstr "{0} es un número primo."
38633908
3864 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
3909 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:34
38653910 msgid "Proportions"
38663911 msgstr "Proporciones"
38673912
3868 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46
3913 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:44
38693914 #, csharp-format
38703915 msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
38713916 msgstr "¿Cuál es el {0}% de {1}/{2}? Responde {3}, {4}, {5} o {6}."
38723917
3873 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31
3918 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:29
38743919 msgid "Ratio"
38753920 msgstr "Proporción"
38763921
3877 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41
3922 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:39
38783923 #, csharp-format
38793924 msgid ""
38803925 "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
38833928 "Dos números suman {0} y tienen una proporción de {1} a {2}. ¿Cuáles son "
38843929 "estos números? Responde usando dos números (ej.: 1 y 2)."
38853930
3886 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48
3931 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:46
38873932 #, csharp-format
38883933 msgid ""
38893934 "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
38923937 "El segundo número se puede calcular multiplicando el primer número por {0} y "
38933938 "dividiéndolo por {1}."
38943939
3895 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54
3940 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:52
38963941 msgid ""
38973942 "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
38983943 "that for every 'a' parts you have 'b' parts."
39003945 "Una proporción especifica una relación entre dos números. Una proporción a:b "
39013946 "significa que para cada parte de «a» tienes «b» partes."
39023947
3903 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98
3904 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114
3948 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:96
3949 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:112
39053950 #, csharp-format
39063951 msgid "x + y = {0}"
39073952 msgstr "x + y = {0}"
39083953
3909 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
3954 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
39103955 #, csharp-format
39113956 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
39123957 msgstr "tienen una proporción de {0}:{1}"
39133958
3914 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
3959 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:46
39153960 msgid "Selected numbers"
39163961 msgstr "Números seleccionados"
39173962
3918 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
3963 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:59
39193964 #, csharp-format
39203965 msgid ""
39213966 "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
39243969 "En la siguiente lista de números, ¿cuál es la suma de todos los números "
39253970 "mayores que {0}? Responde {1}, {2}, {3} o {4}."
39263971
3927 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
3972 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:64
39283973 #, csharp-format
39293974 msgid ""
39303975 "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
39333978 "En la siguiente lista de números, ¿cuál es el producto de todos los números "
39343979 "mayores que {0}? Responde {1}, {2}, {3} o {4}."
39353980
3936 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
3981 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:38
39373982 msgid "Two numbers"
39383983 msgstr "Dos números"
39393984
3940 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
3985 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:49
39413986 #, csharp-format
39423987 msgid ""
39433988 "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
39463991 "¿Qué dos números al sumarse dan {0} y al multiplicarse dan {1}? Responde "
39473992 "usando dos números (ej.: 1 y 2)."
39483993
3949 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
3994 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
39503995 #, csharp-format
39513996 msgid ""
39523997 "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
39554000 "¿Qué dos números al restarse dan {0} y al multiplicarse dan {1}? Responde "
39564001 "usando dos números (ej.: 1 y 2)."
39574002
3958 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
4003 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
39594004 #, csharp-format
39604005 msgid "x - y = {0}"
39614006 msgstr "x - y = {0}"
39624007
3963 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124
4008 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:122
39644009 #, csharp-format
39654010 msgid "x * y = {0}"
39664011 msgstr "x * y = {0}"
39674012
3968 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31
4013 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:29
39694014 msgid "3D Cube"
39704015 msgstr "Cubo 3D"
39714016
3972 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35
4017 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:33
39734018 msgid ""
39744019 "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
39754020 "using a number."
39774022 "¿Cuántos cubos pequeños se necesitan para construir el cubo grande de abajo? "
39784023 "Responde usando un número."
39794024
3980 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39
4025 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:37
39814026 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
39824027 msgstr ""
39834028 "Un cubo es un objeto regular sólido que tiene seis caras cuadradas y "
39844029 "congruentes."
39854030
3986 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49
4031 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:47
39874032 msgid "Balance"
39884033 msgstr "Balanza"
39894034
3990 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
4035 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51
39914036 msgid ""
39924037 "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
39934038 "last figure to keep it balanced?"
39954040 "Usando solamente triángulos ¿cuántos triángulos se necesitan en la parte "
39964041 "derecha de la última figura para mantener el equilibrio?"
39974042
3998 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
4043 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:56
39994044 msgid ""
40004045 "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
40014046 "triangles."
40024047 msgstr ""
40034048 "Cada círculo cuenta como dos triángulos y cada cuadrado a tres triángulos."
40044049
4005 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
4050 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:61
40064051 msgid "Every circle is equivalent two triangles."
40074052 msgstr "Cada círculo cuenta como dos triángulos."
40084053
4009 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50
4054 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:48
40104055 msgid "Build a triangle"
40114056 msgstr "Construye un triángulo"
40124057
4013 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55
4058 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:53
40144059 #, csharp-format
40154060 msgid ""
40164061 "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
40194064 "¿Qué tres piezas puedes usar conjuntamente para construir un triángulo? "
40204065 "Responde usando los nombres de las tres figuras, ej.: {0}{1}{2}."
40214066
4022 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60
4067 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:58
40234068 msgid "The resulting triangle is isosceles."
40244069 msgstr "El triángulo resultante es isósceles."
40254070
4026 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173
4071 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:171
40274072 msgid "The triangle is:"
40284073 msgstr "El triángulo es:"
40294074
4030 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29
4075 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:27
40314076 msgid "Circles in a square"
40324077 msgstr "Círculos en un cuadrado"
40334078
4034 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33
4079 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:31
40354080 msgid ""
40364081 "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
40374082 "below?"
40394084 "¿Cuántos círculos (como el mostrado) puedes incluir dentro del cuadrado "
40404085 "inferior?"
40414086
4042 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37
4087 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:35
40434088 msgid "You can fit more than 64 circles."
40444089 msgstr "Puedes incluir más de 64 círculos."
40454090
40464091 #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
4047 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
4092 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:41
40484093 #, csharp-format
40494094 msgid ""
40504095 "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
40534098 "Usando la distribución/disposición anterior, se ganan {0} unidades de altura "
40544099 "por fila, dejando espacio suficiente para una fila adicional."
40554100
4056 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
4057 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96
4101 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:75
4102 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:94
40584103 msgid "8 units"
40594104 msgstr "8 unidades"
40604105
4061 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115
4062 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134
4106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:113
4107 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:132
40634108 msgid "1 unit"
40644109 msgstr "1 unidad"
40654110
4066 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37
4111 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:35
40674112 msgid "Clocks"
40684113 msgstr "Relojes"
40694114
40704115 #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
4071 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43
4116 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:41
40724117 #, csharp-format
40734118 msgid ""
40744119 "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
40774122 "¿A qué número debe apuntar la aguja grande del reloj «{0}»? Responde usando "
40784123 "números."
40794124
4080 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
4125 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:49
40814126 #, csharp-format
40824127 msgid ""
40834128 "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
40884133 "a los que apunta la aguja. Por ejemplo, los valores de las agujas para '{0}' "
40894134 "es {3} ({2} + {1})."
40904135
4091 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
4136 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
40924137 msgid "The clocks do not follow the time logic."
40934138 msgstr "Los relojes no siguen la lógica del tiempo."
40944139
4095 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45
4140 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:43
40964141 msgid "Count circles"
40974142 msgstr "Contar los círculos"
40984143
4099 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49
4144 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:47
41004145 msgid "How many circles do you count?"
41014146 msgstr "¿Cuántos círculos puedes contar?"
41024147
4103 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53
4148 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:51
41044149 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
41054150 msgstr ""
41064151 "Es un ejercicio fácil si usas una forma sistemática de contar los círculos."
41074152
4108 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41
4153 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:39
41094154 msgid "Counting"
41104155 msgstr "Contar"
41114156
4112 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64
4157 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:62
41134158 #, csharp-format
41144159 msgid "We have a {0} meter piece of fabric."
41154160 msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
41164161 msgstr[0] "Tenemos un metro de tela."
41174162 msgstr[1] "Tenemos {0} metros de tela."
41184163
4119 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
4164 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:66
41204165 #, csharp-format
41214166 msgid ""
41224167 "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
41314176 "Una máquina tarda {0} segundos en cortar 1 metro de esta tela. ¿Cuantos "
41324177 "segundos tardará la máquina A en cortar la tela entera en trozos de 1 metro?"
41334178
4134 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
4179 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:70
41354180 #, csharp-format
41364181 msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
41374182 msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
41384183 msgstr[0] "Con el corte {0} la máquina crea dos trozos de 1 metro."
41394184 msgstr[1] "Con el corte {0} la máquina crea dos trozos de 1 metro."
41404185
4141 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
4186 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
41424187 #, csharp-format
41434188 msgid ""
41444189 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
41534198 "Se construye una verja para cerrar una región cuadrada. Se usan {0} postes "
41544199 "en cada lado del cuadrado. ¿Cuántos postes se usan en total?"
41554200
4156 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
4201 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:90
41574202 #, csharp-format
41584203 msgid ""
41594204 "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
41664211 msgstr[1] ""
41674212 "Existen {0} postes ya que se comparten los postes en los lados del cuadrado."
41684213
4169 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105
4214 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:103
41704215 #, csharp-format
41714216 msgid ""
41724217 "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
41854230 "cuesta {0} euros más que el precio de envolverlo. ¿Cuánto cuesta comprar y "
41864231 "envolver el regalo?"
41874232
4188 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112
4233 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:110
41894234 #, csharp-format
41904235 msgid ""
41914236 "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
41964241 msgstr[0] "Es el coste del regalo, {0} euro, más un euro del envoltorio."
41974242 msgstr[1] "Es el coste del regalo, {0} euros, más un euro del envoltorio."
41984243
4199 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
4244 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:38
42004245 msgid "Count series"
42014246 msgstr "Contar series"
42024247
4203 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62
4248 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:60
42044249 msgid ""
42054250 "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
42064251 msgstr ""
42074252 "¿Cuántos números «9» son necesarios para representar los números entre 10 y "
42084253 "100?"
42094254
4210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68
4255 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:66
42114256 msgid ""
42124257 "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
42134258 "second (e.g.: 20 and 21)?"
42154260 "¿Cuańtos números de dos dígitos existen donde el primer dígito es mayor que "
42164261 "el segundo (ej. 20 y 21)?"
42174262
4218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74
4263 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:72
42194264 msgid ""
42204265 "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the "
42214266 "second (e.g.: 12 and 13)?"
42244269 "pequeño que el segundo (ej. 12 y 13)?"
42254270
42264271 #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
4227 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
4272 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:84
42284273 #, csharp-format
42294274 msgid "{0}, {1}"
42304275 msgstr "{0}, {1}"
42314276
4232 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
4277 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:87
42334278 #, csharp-format
42344279 msgid "The numbers are: {0}."
42354280 msgstr "Los números son: {0}."
42364281
4237 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
4282 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:92
42384283 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
42394284 msgstr "Nota que 99 contiene dos números «9»."
42404285
4241 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
4286 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:33
42424287 msgid "Cover percentage"
42434288 msgstr "Porcentaje cubierto"
42444289
4245 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39
4290 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:37
42464291 msgid "What percentage of the figure is colored?"
42474292 msgstr "¿Qué porcentaje de la figura está coloreado?"
42484293
4249 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
4294 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47
42504295 #, csharp-format
42514296 msgid ""
42524297 "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
42564301 "Al plegar la figura de abajo en un cubo, ¿qué cara es la opuesta a la cara "
42574302 "con un {0} dibujado en ella? Responde con el número escrito en la cara."
42584303
4259 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
4304 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52
42604305 msgid ""
42614306 "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
42624307 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
42644309 "¿Cuál es la probabilidad de obtener un «2» o un «6» en un solo lanzamiento "
42654310 "de un dado no cargado de 6 caras? Responde usando una fracción (ej.: 1/2)."
42664311
4267 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
4312 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
42684313 msgid "There are 2 of 6 possibilities."
42694314 msgstr "Existen 2 de 6 probabilidades."
42704315
4271 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
4316 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
42724317 msgid ""
42734318 "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
42744319 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
42764321 "¿Cuál es la probabilidad de no obtener un «5» en un solo lanzamiento de un "
42774322 "dado no cargado de 6 caras? Responde usando una fracción (ej.: 1/2)."
42784323
4279 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
4324 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
42804325 msgid "There are 5 of 6 possibilities."
42814326 msgstr "Existen 5 de 6 probabilidades."
42824327
4283 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
4328 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
42844329 msgid ""
42854330 "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
42864331 "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
42894334 "probabilidad de obtener dos números pares? Responde usando una fracción "
42904335 "(ej.: 1/2)."
42914336
4292 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
4337 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
42934338 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
42944339 msgstr "Existen 9 de 36 probabilidades de obtener dos números pares."
42954340
4296 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
4341 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
42974342 msgid ""
42984343 "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
42994344 "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
43014346 "Dos dados no cargados de 6 caras se lanzan a la vez. ¿Cuál es la "
43024347 "probabilidad de obtener dos «6»? Responde usando una fracción (ej.: 1/2)."
43034348
4304 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
4349 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
43054350 msgid ""
43064351 "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
43074352 "for the second die."
43094354 "Existe 1 de 6 probabilidades de obtener un «6» en el primer dado y las "
43104355 "mismas para el segundo dado."
43114356
4312 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
4357 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:71
43134358 msgid "Dice"
43144359 msgstr "Dados"
43154360
4316 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45
4361 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:43
43174362 msgid "Divide circles"
43184363 msgstr "Divide círculos"
43194364
4320 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49
4365 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:47
43214366 msgid ""
43224367 "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all "
43234368 "dots are connected?"
43254370 "En la última figura, ¿en cuántas regiones está dividido el círculo cuando "
43264371 "todos los puntos están conectados?"
43274372
4328 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176
4373 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:174
43294374 #, csharp-format
43304375 msgid "Has {0} region"
43314376 msgid_plural "Has {0} regions"
43324377 msgstr[0] "Tiene {0} región"
43334378 msgstr[1] "Tiene {0} regiones"
43344379
4335 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
4380 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:31
43364381 msgid "Equation"
43374382 msgstr "Ecuación"
43384383
4339 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37
4384 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:35
43404385 msgid "What is the result of the equation below?"
43414386 msgstr "¿Cuál es el resultado de la siguiente ecuación?"
43424387
4343 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42
4388 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:40
43444389 msgid ""
43454390 "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and "
43464391 "roots, multiplication and division, addition and subtraction."
43484393 "El orden de las operaciones aritméticas siempre es: exponentes y raíces, "
43494394 "multiplicación y división, suma y resta."
43504395
4351 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
4396 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:51
43524397 msgid "Extra circle"
43534398 msgstr "Círculo adicional"
43544399
4355 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
4400 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60
43564401 #, csharp-format
43574402 msgid ""
43584403 "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
43614406 "¿Qué círculo no pertenece al grupo? No es una secuencia de elementos. "
43624407 "Responde {0}, {1}, {2} o {3}."
43634408
4364 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
4409 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:65
43654410 msgid "All circles share a common property except for one."
43664411 msgstr "Todos los círculos comparten una propiedad común excepto uno."
43674412
4368 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
4413 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:70
43694414 msgid ""
43704415 "In all circles the color slices follow the same order except for this one."
43714416 msgstr ""
43724417 "En todos los círculos el color de las piezas sigue el mismo orden excepto "
43734418 "éste."
43744419
4375 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
4420 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:38
43764421 msgid "Figures and text"
43774422 msgstr "Figuras y texto"
43784423
4379 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
4424 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:42
43804425 msgid ""
43814426 "The figures and the texts are related. What text should go under the last "
43824427 "figure?"
43844429 "Las figuras y los textos están relacionados. ¿Qué texto debe ir debajo de la "
43854430 "última figura?"
43864431
4387 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
4432 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:46
43884433 msgid "Every character of the text represents a property of the figure."
43894434 msgstr "Cada letra del texto representa una propiedad de la figura."
43904435
4391 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53
4436 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:51
43924437 msgid ""
43934438 "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are "
43944439 "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
43984443 "círculos, «D» que las figuras están separadas, «E» que hay tres figuras y "
43994444 "«F» que hay dos figuras."
44004445
4401 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
4446 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:42
44024447 msgid "Figure pattern"
44034448 msgstr "Patrones de figuras"
44044449
4405 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
4450 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:47
44064451 #, csharp-format
44074452 msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
44084453 msgstr "¿Qué figura debe reemplazar el interrogante? Responde {0}, {1} o {2}."
44094454
4410 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
4455 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:52
44114456 msgid ""
44124457 "The third figure of every row involves somehow combining the first two "
44134458 "figures."
44154460 "La tercera figura de cada fila implica combinar de alguna manera las dos "
44164461 "primeras figuras."
44174462
4418 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
4463 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:57
44194464 msgid ""
44204465 "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
44214466 "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
44234468 "Coloca la primera y la segunda figuras y quita las líneas que tienen en "
44244469 "común, después rota la figura resultante 45 grados."
44254470
4426 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58
4471 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:56
44274472 msgid "Figures"
44284473 msgstr "Figuras"
44294474
4430 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62
4475 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:60
44314476 #, csharp-format
44324477 msgid ""
44334478 "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, "
44354480 msgstr ""
44364481 "¿Cuál es la siguiente figura lógica en la secuencia? Responde {0}, {1} o {2}."
44374482
4438 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68
4483 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:66
44394484 msgid ""
44404485 "It is the only combination that you can build with the given elements "
44414486 "without repeating them."
44434488 "Es la única combinación que puedes construir con los elementos dados sin "
44444489 "repetirlos."
44454490
4446 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
4491 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43
44474492 msgid "Find the number"
44484493 msgstr "Busca el número"
44494494
4450 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
4495 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51
44514496 #, csharp-format
44524497 msgid ""
44534498 "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
44664511 "es el número que se encuentra a {0} casillas a partir de él mismo "
44674512 "multiplicado por 2 y {1} casillas a partir de él mismo más 2?"
44684513
4469 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
4514 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60
44704515 #, csharp-format
44714516 msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
44724517 msgstr "El número está en la fila {0}, columna {1}."
44734518
4474 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
4519 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69
44754520 #, csharp-format
44764521 msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
44774522 msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
44784523 msgstr[0] "El número está en la fila {0} de la rejilla."
44794524 msgstr[1] "El número está en las {0} primeras filas de la rejilla."
44804525
4481 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
4526 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:30
44824527 msgid "Four sided"
44834528 msgstr "Cuatro caras"
44844529
4485 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36
4530 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:34
44864531 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?"
44874532 msgstr "¿Cuántas figuras de cuatro lados cuentas en la figura de abajo?"
44884533
4489 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40
4534 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:38
44904535 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure."
44914536 msgstr "Una figura de cuatro caras se puede empotrar dentro de otra figura."
44924537
4493 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45
4538 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:43
44944539 #, csharp-format
44954540 msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
44964541 msgstr ""
44974542 "Las figuras de cuatro caras se construyen conectando los siguientes puntos: "
44984543 "{0}"
44994544
4500 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
4545 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:40
45014546 msgid "Circles in a grid"
45024547 msgstr "Círculos en una matriz"
45034548
4504 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
4549 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:44
45054550 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
45064551 msgstr "Uno de los números de la matriz se debe rodear. ¿Cuál?"
45074552
4508 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
4553 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
45094554 msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
45104555 msgstr "Todos los números rodeados comparten una propiedad aritmética."
45114556
4512 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
4557 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:53
45134558 #, csharp-format
45144559 msgid "Every circled number can be divided by {0}."
45154560 msgstr "Cada numerado rodeado se puede dividir por {0}."
45164561
4517 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
4562 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:203
45184563 msgid "Square with dots"
45194564 msgstr "Cuadrado con puntos"
45204565
4521 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
4522 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
4566 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:208
4567 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:56
45234568 #, csharp-format
45244569 msgid ""
45254570 "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
45264571 msgstr ""
45274572 "¿Cuál es la siguiente figura lógica en la secuencia? Responde {0}, {1} o {2}."
45284573
4529 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
4574 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:217
45304575 msgid ""
45314576 "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
45324577 "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
45374582 "abajo a la derecha se mueve en diagonal hacia arriba y a la derecha y el "
45384583 "superior derecho se mueven en diagonal hacia abajo y a la derecha."
45394584
4540 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222
4585 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
45414586 msgid ""
45424587 "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
45434588 msgstr ""
45444589 "Desde la figura superior izquierda, la figura se rota 90º en sentido "
45454590 "antihorario."
45464591
4547 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
4592 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:42
45484593 msgid "Numbers in a grid"
45494594 msgstr "Números en una matriz"
45504595
4551 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48
4596 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:46
45524597 msgid ""
45534598 "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace "
45544599 "the question mark?"
45564601 "Los números de la siguiente matriz siguen un patrón. ¿Qué número debe "
45574602 "sustituir al interrogante?"
45584603
4559 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
4604 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:52
45604605 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
45614606 msgstr "El patrón es aritmético y funciona verticalmente."
45624607
4563 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
4564 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166
4608 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
4609 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:164
45654610 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
45664611 msgstr "El patrón es aritmético y funciona horizontalmente."
45674612
4568 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
4613 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:63
45694614 msgid ""
45704615 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
45714616 "the third."
45734618 "La cuarta fila se calcula multiplicando las dos primeras filas y sumando la "
45744619 "tercera."
45754620
4576 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67
4621 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
45774622 msgid ""
45784623 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
45794624 "adding the third."
45814626 "La cuarta columna se calcula multiplicando las dos primeras columnas y "
45824627 "sumando la tercera."
45834628
4584 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
4629 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:69
45854630 msgid ""
45864631 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
45874632 "subtracting the third."
45894634 "La cuarta fila se calcula multiplicando las dos primeras filas y restando la "
45904635 "tercera."
45914636
4592 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73
4637 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
45934638 msgid ""
45944639 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
45954640 "subtracting the third."
45974642 "La cuarta columna se calcula multiplicando las dos primeras y restando la "
45984643 "tercera."
45994644
4600 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
4645 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:75
46014646 msgid ""
46024647 "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
46034648 "the third."
46054650 "La cuarta fila se calcula sumando las dos primeras filas y restando la "
46064651 "tercera."
46074652
4608 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79
4653 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
46094654 msgid ""
46104655 "The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
46114656 "subtracting the third."
46134658 "La cuarta columna se calcula sumando las dos primeras columnas y restando la "
46144659 "tercera."
46154660
4616 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
4661 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:30
46174662 msgid "Handshakes"
46184663 msgstr "Apretones de manos"
46194664
4620 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37
4665 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:35
46214666 #, csharp-format
46224667 msgid ""
46234668 "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
46264671 "En una fiesta todas las personas se presentan las unas a las otras. Se dan "
46274672 "{0} apretones de manos en total. ¿Cuántas personas hay en la fiesta?"
46284673
4629 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
4674 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:40
46304675 msgid ""
46314676 "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
46324677 msgstr ""
46334678 "Intenta imaginar una situación en la que os presentaran a un pequeño grupo "
46344679 "de personas."
46354680
4636 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46
4681 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:44
46374682 msgid ""
46384683 "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 "
46394684 "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 "
46434688 "n-1 personas, la segunda a n-2, etc. El resultado es la suma de los n-1 "
46444689 "primeros números consecutivos: 1+2+3+...+(n-1)."
46454690
4646 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
4691 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:111
46474692 msgid "Larger shape"
46484693 msgstr "La forma más grande"
46494694
4650 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
4695 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:120
46514696 #, csharp-format
46524697 msgid ""
46534698 "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
46564701 "¿Cuál es la forma más grande puedes hacer combinando las dos primeras "
46574702 "figuras? Responde {0}, {1}, {2} o {3}."
46584703
4659 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
4704 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:239
46604705 msgid "Largest area"
46614706 msgstr "Área más grande"
46624707
4663 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
4708 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:244
46644709 #, csharp-format
46654710 msgid ""
46664711 "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
46694714 "¿Cuál de las siguientes figuras tiene el área más grande? Responde {0}, {1}, "
46704715 "{2} o{3}."
46714716
4672 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
4717 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:44
46734718 msgid "Largest diameter"
46744719 msgstr "Diámetro más grande"
46754720
4676 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
4721 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:49
46774722 #, csharp-format
46784723 msgid ""
46794724 "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
46824727 "Si los círculos representados por los siguientes arcos se completan, ¿qué "
46834728 "círculo tendrá el diámetro más grande? Responde {0}, {1}, {2} o {3}."
46844729
4685 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
4730 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:56
46864731 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
46874732 msgstr "Cuanto menos curvado está el arco, más grande es el círculo."
46884733
4689 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
4734 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:99
46904735 #, csharp-format
46914736 msgid "Arc {0}"
46924737 msgstr "Arco {0}."
46934738
4694 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
4739 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:32
46954740 msgid "Lines"
46964741 msgstr "Líneas"
46974742
4698 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
4743 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:36
46994744 msgid ""
47004745 "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is "
47014746 "a line between two points with no crossing lines."
47034748 "¿Cuántos segmentos de línea en total hay en las figuras inferiores? Un "
47044749 "segmento es una línea entre dos puntos sin líneas que lo corten."
47054750
4706 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
4751 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:42
47074752 #, csharp-format
47084753 msgid ""
47094754 "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
47164761 msgstr[1] ""
47174762 "Hay {0} líneas en la figura de la izquierda y {1} en la figura de la derecha."
47184763
4719 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
4764 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:50
47204765 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
47214766 msgstr ""
47224767 "Es un ejercicio fácil si usas una forma sistemática de contar las líneas."
47234768
4724 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
4769 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:33
47254770 msgid "Missing piece"
47264771 msgstr "Pieza faltante"
47274772
4728 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40
4773 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:38
47294774 #, csharp-format
47304775 msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
47314776 msgstr "¿Qué cuadrado completa la figura de abajo? Responde {0}, {1} o {2}."
47324777
4733 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
4778 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:43
47344779 msgid "The logic works at row level."
47354780 msgstr "La lógica trabaja a nivel de fila."
47364781
4737 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50
4782 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:48
47384783 msgid ""
47394784 "In every row the third square is made by flipping the first square and "
47404785 "superimposing it on the second square, followed by removing the matching "
47434788 "En cada fila, el tercer cuadrado está formado rotando el primer cuadrado y "
47444789 "sobreponiéndolo al segundo cuadrado, quitando las líneas coincidentes."
47454790
4746 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62
4791 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:60
47474792 msgid "Missing slice"
47484793 msgstr "La pieza que falta"
47494794
4750 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
4795 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:65
47514796 #, csharp-format
47524797 msgid ""
47534798 "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
47564801 "Las siguientes piezas tienen algún tipo de relación. ¿Cuál es el pieza que "
47574802 "falta en el círculo de abajo? Responde {0}, {1} o {2}."
47584803
4759 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
4804 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:70
47604805 msgid "Each slice is related to the opposite one."
47614806 msgstr "Cada pieza está relacionada con la opuesta."
47624807
4763 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77
4808 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:75
47644809 #, csharp-format
47654810 msgid ""
47664811 "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add "
47694814 "Todos los números de cada pieza, cuando se suman a los de enfrente de la "
47704815 "pieza suman siempre {0}."
47714816
4772 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77
4817 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:75
47734818 msgid "Most in common"
47744819 msgstr "Más en común"
47754820
4776 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82
4821 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:80
47774822 #, csharp-format
47784823 msgid ""
47794824 "Which of the possible answers have the most in common with the four given "
47824827 "¿Cuál de las posibles respuestas tiene más en común con las cuatro figuras "
47834828 "dadas? Responde {0}, {1}, {2} o {3}."
47844829
4785 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87
4830 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:85
47864831 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
47874832 msgstr ""
47884833 "Piensa en los elementos comunes que las figuras dadas tienen dentro de ellas."
47894834
4790 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
4835 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:91
47914836 msgid ""
47924837 "It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
47934838 msgstr ""
47944839 "Tiene el mismo número de elementos dentro de la figura como las figuras "
47954840 "dadas."
47964841
4797 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95
4842 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
47984843 msgid ""
47994844 "It is the figure with the most elements in common compared to the given "
48004845 "figures."
48014846 msgstr ""
48024847 "Es la figura con más elementos en común comparada con las figuras dadas."
48034848
4804 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33
4849 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:31
48054850 msgid "Move figure"
48064851 msgstr "Mueve la figura"
48074852
4808 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37
4853 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:35
48094854 msgid ""
48104855 "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
48114856 "left figure into the right figure?"
48134858 "¿Cuál es el mínimo número de círculos que se han de mover para convertir la "
48144859 "figura de la izquierda en la figura de la derecha?"
48154860
4816 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
4861 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:42
48174862 msgid ""
48184863 "Move the circle from the first line to the second and move two circles from "
48194864 "the fourth line to the second and the fifth lines."
48214866 "Mueve el círculo de la primera línea a la segunda y mueve los dos círculos "
48224867 "de la cuarta línea a la segunda y quinta líneas."
48234868
4824 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46
4869 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
48254870 msgid ""
48264871 "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line "
48274872 "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."
48304875 "línea a la tercera; y mueve el primer y último círculo de la quinta línea a "
48314876 "la sexta."
48324877
4833 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53
4878 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:51
48344879 msgid "Next figure"
48354880 msgstr "Siguiente figura"
48364881
4837 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65
4882 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:63
48384883 msgid ""
48394884 "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while "
48404885 "the left circle goes backwards one position."
48424887 "Desde la primera figura el círculo superior avanza dos posiciones en sentido "
48434888 "horario y el círculo izquierdo retrocede una posición."
48444889
4845 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
4890 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:44
48464891 msgid "Numeric relation"
48474892 msgstr "Relación numérica"
48484893
4849 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
4894 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:48
48504895 msgid "What number should replace the question mark?"
48514896 msgstr "¿Qué número ha de reemplazar el interrogante?"
48524897
4853 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
4898 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:52
48544899 msgid "The numbers are related arithmetically."
48554900 msgstr "La relación de los números es aritmética."
48564901
48574902 #. Translators: {0} is always replaced by the number 3
4858 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
4903 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:60
48594904 #, csharp-format
48604905 msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
48614906 msgstr "Cada grupo de {0} números suma exactamente {1}."
48624907
4863 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
4908 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
48644909 msgid ""
48654910 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
48664911 "calculated by multiplying by the two previous ones."
48684913 "Divide la secuencia en grupos de tres números. Cada tercer número se calcula "
48694914 "multiplicando los dos anteriores."
48704915
4871 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66
4916 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
48724917 msgid ""
48734918 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
48744919 "calculated by subtracting the second number from the first."
48764921 "Divide la secuencia en grupos de tres números. Cada tercer número se calcula "
48774922 "restando el segundo número del primero."
48784923
4879 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
4924 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:40
48804925 msgid "Numeric sequence"
48814926 msgstr "Secuencia numérica"
48824927
4883 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
4928 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:44
48844929 msgid ""
48854930 "The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
48864931 "mark?"
48884933 "La siguiente secuencia sigue una lógica. ¿Qué número debe reemplazar el "
48894934 "interrogante?"
48904935
4891 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
4936 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:48
48924937 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
48934938 msgstr "Cada número de la secuencia está relacionado con el anterior."
48944939
4895 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
4940 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:55
48964941 msgid ""
48974942 "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
48984943 "previous number and multiplying it by 2."
49004945 "Cada número de la secuencia es el resultado de restar 1 al número anterior y "
49014946 "multiplicarlo por 2."
49024947
4903 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
4948 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
49044949 msgid ""
49054950 "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
49064951 "number and multiplying it by 3."
49084953 "Cada número de la secuencia es el resultado de sumar 1 al número anterior y "
49094954 "multiplicarlo por 3."
49104955
4911 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
4956 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
49124957 msgid ""
49134958 "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
49144959 "previous number and multiplying it by -2."
49164961 "Cada número de la secuencia es el resultado de restar 2 al número anterior y "
49174962 "multiplicarlo por -2."
49184963
4919 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53
4964 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:51
49204965 msgid "Ostracism"
49214966 msgstr "Ostracismo"
49224967
4923 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
4968 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:56
49244969 #, csharp-format
49254970 msgid ""
49264971 "Which element does not belong to the group? It is not related to any "
49294974 "¿Qué elemento no pertenece al grupo? No está relacionado con la aritmética "
49304975 "de los números. Responde {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
49314976
4932 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
4977 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:64
49334978 msgid ""
49344979 "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not "
49354980 "arithmetical."
49364981 msgstr ""
49374982 "El criterio para decidir si una ecuación pertenece al grupo no es aritmético."
49384983
4939 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68
4984 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
49404985 msgid ""
49414986 "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are "
49424987 "related."
49444989 "Considera que cada número que pertenece al grupo tiene dos partes que están "
49454990 "relacionadas."
49464991
4947 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
4992 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:77
49484993 msgid ""
49494994 "In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
49504995 "right side."
49524997 "En el resto de ecuaciones los dígitos de la parte izquierda deben aparecer "
49534998 "también en la parte derecha."
49544999
4955 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81
5000 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
49565001 msgid ""
49575002 "In all the other numbers the last three digits are the square of the first "
49585003 "two digits."
49605005 "En el resto de números los últimos tres dígitos son el cuadrado de los dos "
49615006 "primeros dígitos."
49625007
4963 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
5008 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:36
49645009 msgid "Pencil"
49655010 msgstr "Bolígrafo"
49665011
4967 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
5012 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:41
49685013 #, csharp-format
49695014 msgid ""
49705015 "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
49735018 "¿Cuál de las siguientes figuras no se puede dibujar sin cruzar alguna de las "
49745019 "líneas anteriores o levantar el bolígrafo? Responde {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
49755020
4976 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
5021 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:43
49775022 msgid "People at a table"
49785023 msgstr "Personas en una mesa"
49795024
4980 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
5025 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47
49815026 #, csharp-format
49825027 msgid ""
49835028 "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
49875032 "misma distancia. ¿Cuántas personas hay si la persona {0} está en frente de "
49885033 "{1}?"
49895034
4990 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
5035 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52
49915036 msgid ""
49925037 "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
49935038 "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
49965041 "Restando las dos posiciones obtendrás cuántas personas están sentadas en la "
49975042 "mitad de la mesa, entonces el doble es la cantidad total de personas."
49985043
4999 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
5044 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:60
50005045 msgid "5th"
50015046 msgstr "5º"
50025047
5003 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
5048 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:61
50045049 msgid "19th"
50055050 msgstr "19º"
50065051
5007 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
5052 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:65
50085053 msgid "4th"
50095054 msgstr "4º"
50105055
5011 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
5056 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66
50125057 msgid "12th"
50135058 msgstr "12º"
50145059
5015 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
5060 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70
50165061 msgid "9th"
50175062 msgstr "9º"
50185063
5019 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
5064 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71
50205065 msgid "22nd"
50215066 msgstr "22º"
50225067
5023 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
5068 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:83
50245069 msgid "Two people in the table sitting across from each other"
50255070 msgstr "Dos personas en la mesa sentadas una frente a la otra"
50265071
5027 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
5072 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:39
50285073 msgid "Percentage"
50295074 msgstr "Porcentaje"
50305075
5031 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75
5076 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:73
50325077 #, csharp-format
50335078 msgid ""
50345079 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. "
50435088 "Después de obtener un descuento del {0}% has pagado {1} unidades monetarias "
50445089 "por una televisión. ¿Cuál era el precio original de la televisión?"
50455090
5046 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
5091 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:94
50475092 #, csharp-format
50485093 msgid ""
50495094 "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% "
50605105 "fue un incremento del {1}% sobre las del mes pasado. ¿Cuáles fueron las "
50615106 "ventas del mes pasado?"
50625107
5063 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114
5108 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
50645109 #, csharp-format
50655110 msgid ""
50665111 "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
50695114 "La cantidad de agua en un cubo decrece un {0}%. ¿Qué porcentaje de cantidad "
50705115 "de agua debe aumentar para llegar a su valor original?"
50715116
5072 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117
5117 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
50735118 msgid "The objective is to obtain the same total amount."
50745119 msgstr "El objetivo es obtener la misma cantidad."
50755120
5076 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
5121 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:57
50775122 #, csharp-format
50785123 msgid ""
50795124 "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
50835128 "artistas, ¿cuál de las siguientes frases es correcta? Responde {0}, {1}, {2} "
50845129 "o {3}."
50855130
5086 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
5131 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
50875132 msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
50885133 msgstr "Algunos ciudadanos de Barcelona son pintores"
50895134
5090 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
5135 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60
50915136 msgid "All citizens of Barcelona are painters"
50925137 msgstr "Todos los ciudadanos de Barcelona son pintores"
50935138
5094 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
5139 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
50955140 msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
50965141 msgstr "Ningún ciudadano de Barcelona es un pintor"
50975142
5098 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
5099 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
5100 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
5101 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
5143 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
5144 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
5145 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
5146 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
51025147 msgid "None of the other options"
51035148 msgstr "Ninguna de las otras opciones"
51045149
5105 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
5150 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
51065151 #, csharp-format
51075152 msgid ""
51085153 "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
51115156 "Si ningún artista enfermo está contento y algunos artistas están contentos, "
51125157 "¿cuál de las siguientes frases es correcta? Responde {0}, {1}, {2} o {3}."
51135158
5114 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
5159 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
51155160 msgid "Some artists are not ill"
51165161 msgstr "Algunos artistas no están enfermos"
51175162
5118 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
5163 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68
51195164 msgid "Some painters are not artists"
51205165 msgstr "Algunos pintores no son artistas"
51215166
5122 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
5167 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
51235168 msgid "All artists are happy"
51245169 msgstr "Todos los artistas están contentos"
51255170
5126 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
5171 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
51275172 #, csharp-format
51285173 msgid ""
51295174 "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
51325177 "La gente que viaja siempre compra un mapa. Tú no vas a viajar. ¿Cuál de las "
51335178 "siguientes conclusiones es correcta? Responde {0}, {1}, {2} o {3}."
51345179
5135 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
5180 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
51365181 msgid "You do not have any map"
51375182 msgstr "No tienes ningún mapa"
51385183
5139 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
5184 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76
51405185 msgid "You do not buy a map"
51415186 msgstr "No compras un mapa"
51425187
5143 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
5188 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
51445189 msgid "All people have a map"
51455190 msgstr "Todo el mundo tiene un mapa"
51465191
5147 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
5192 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
51485193 #, csharp-format
51495194 msgid ""
51505195 "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
51535198 "Si silbas si estás contento y siempre sonríes cuando silbas, ¿cuál de las "
51545199 "siguientes frases es correcta? Responde {0}, {1}, {2} o {3}."
51555200
5156 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
5201 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
51575202 msgid "You smile if you are happy"
51585203 msgstr "Sonríes si estás contento"
51595204
5160 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
5205 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84
51615206 msgid "You are only happy if you whistle"
51625207 msgstr "Sólo estás contento si silvas"
51635208
5164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
5209 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
51655210 msgid "You whistle if you are not happy"
51665211 msgstr "Silbas si no estás contento"
51675212
5168 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
5213 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
51695214 #, csharp-format
51705215 msgid ""
51715216 "If your course is always honest and your course is always the best policy, "
51745219 "Si tu forma de ser es siempre honesta y también es la mejor política, ¿cuál "
51755220 "de las siguientes frases es correcta? Responde {0}, {1}, {2} o {3}."
51765221
5177 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
5222 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
51785223 msgid "Honesty is sometimes the best policy"
51795224 msgstr "La honestidad es, a veces, la mejor política"
51805225
5181 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
5226 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92
51825227 msgid "Honesty is always the best policy"
51835228 msgstr "La honestidad es siempre la mejor política"
51845229
5185 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
5230 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
51865231 msgid "Honesty is not always the best policy"
51875232 msgstr "La honestidad no es siempre la mejor política"
51885233
5189 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
5234 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
51905235 msgid "Some of the best policies are dishonest"
51915236 msgstr "Algunas de las mejores políticas son deshonestas"
51925237
5193 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
5238 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
51945239 #, csharp-format
51955240 msgid ""
51965241 "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
51995244 "Si ningún viejo avaro es alegre y algunos viejos avaros están delgados, "
52005245 "¿cuál de las siguientes frases es correcta? Responde {0}, {1}, {2} o {3}."
52015246
5202 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
5247 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
52035248 msgid "Some thin people are not cheerful"
52045249 msgstr "Algunas personas delgadas no son alegres"
52055250
5206 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
5251 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100
52075252 msgid "Thin people are not cheerful"
52085253 msgstr "Las personas delgadas no son alegres"
52095254
5210 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
5255 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
52115256 msgid "Cheerful people are not thin"
52125257 msgstr "Las personas alegres no están delgadas"
52135258
5214 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
5259 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
52155260 msgid "Some cheerful people are not thin"
52165261 msgstr "Algunas personas alegres no están delgadas"
52175262
5218 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
5263 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
52195264 #, csharp-format
52205265 msgid ""
52215266 "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
52255270 "está gordo, ¿cuál de las siguientes frases es correcta? Responde {0}, {1}, "
52265271 "{2} o {3}."
52275272
5228 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
5273 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
52295274 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
52305275 msgstr "Ningún animal alimentado con agua de cebada es un cerdo"
52315276
5232 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
5277 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108
52335278 msgid "No pigs are fed on barley-water"
52345279 msgstr "No se alimenta a ningún cerdo con agua de cebada"
52355280
5236 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
5281 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
52375282 msgid "Pigs are not fed on barley-water"
52385283 msgstr "No se alimenta a los cerdos con agua de cebada"
52395284
5240 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
5285 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
52415286 msgid "All the other options"
52425287 msgstr "Todas las otras opciones"
52435288
5244 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
5289 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
52455290 #, csharp-format
52465291 msgid ""
52475292 "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
52515296 "realmente bueno, ¿cuál de las siguientes frases es correcta? Responde {0}, "
52525297 "{1}, {2} o {3}."
52535298
5254 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
5299 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
52555300 msgid "Some bad pictures are not first attempts"
52565301 msgstr "Algunas malas imágenes no son primeros intentos"
52575302
5258 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
5303 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116
52595304 msgid "Some pictures are not really good"
52605305 msgstr "Algunas imágenes no son realmente buenas"
52615306
5262 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
5307 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
52635308 msgid "All bad pictures are first attempts"
52645309 msgstr "Todas las malas imágenes son primeros intentos"
52655310
5266 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
5311 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
52675312 msgid "All the others"
52685313 msgstr "El resto"
52695314
5270 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
5315 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
52715316 #, csharp-format
52725317 msgid ""
52735318 "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
52765321 "Si has salido a dar un paseo y te sientes mejor, ¿cuál de las siguientes "
52775322 "frases es correcta? Responde {0}, {1}, {2} o {3}."
52785323
5279 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
5324 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
52805325 msgid "To feel better, you must go out for a walk"
52815326 msgstr "Para sentirte mejor debes salir a dar un paseo"
52825327
5283 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
5328 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124
52845329 msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
52855330 msgstr "Si sales a dar un paseo te sentirás mejor"
52865331
5287 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
5332 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
52885333 msgid "Some who go out for a walk feel better"
52895334 msgstr "Quién sale a dar un paseo se siente mejor"
52905335
5291 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
5336 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
52925337 msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
52935338 msgstr "Nadie que no sale a dar un paseo se siente mejor"
52945339
5295 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
5340 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:132
52965341 msgid "Predicate logic"
52975342 msgstr "Lógica de predicados"
52985343
5299 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
5344 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:41
53005345 msgid "Quadrilaterals"
53015346 msgstr "Cuadriláteros"
53025347
5303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48
5348 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:46
53045349 #, csharp-format
53055350 msgid ""
53065351 "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
53095354 "¿Cuál de las siguientes figuras no pertenece al grupo? Responde {0}, {1}, "
53105355 "{2}, {3}, {4} o {5}."
53115356
5312 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55
5357 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:53
53135358 msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
53145359 msgstr "Es la única figura con todas las líneas de igual longitud."
53155360
5316 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158
5361 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:156
53175362 msgid "Related numbers"
53185363 msgstr "Números relacionados"
53195364
5320 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162
5365 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:160
53215366 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
53225367 msgstr "En la siguiente matriz, ¿qué número debe sustituir al interrogante?"
53235368
5324 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
5369 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:171
53255370 msgid ""
53265371 "The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
53275372 "numbers in the row."
53295374 "El número en el medio de cada fila es igual a la mitad de la suma de los "
53305375 "otros números de la fila."
53315376
5332 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
5377 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
53335378 msgid ""
53345379 "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
53355380 "row."
53375382 "El número en el medio de cada fila es igual a la suma de los otros números "
53385383 "de la fila."
53395384
5340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177
5385 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
53415386 msgid ""
53425387 "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
53435388 "numbers in the row."
53455390 "El número en el medio de cada fila es igual al doble de la suma de los otros "
53465391 "números de la fila."
53475392
5348 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34
5393 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:32
53495394 msgid "Squares and letters"
53505395 msgstr "Cuadrados y letras"
53515396
5352 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38
5397 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:36
53535398 msgid ""
53545399 "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
53555400 "the question mark in the last square?"
53575402 "Las letras alrededor de los cuadrados siguen un patrón. ¿Qué letra debe "
53585403 "reemplazar el interrogante en el ultimo cuadrado?"
53595404
5360 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43
5405 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:41
53615406 #, csharp-format
53625407 msgid ""
53635408 "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
53675412 "Cada letra se calcula tomando la posición en el alfabeto del carácter "
53685413 "anterior y añadiéndole {0} para conseguir la posición de la siguiente letra."
53695414
5370 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30
5415 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:28
53715416 msgid "Squares"
53725417 msgstr "Cuadrados"
53735418
5374 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34
5419 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32
53755420 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
53765421 msgstr ""
53775422 "¿Cuantos cuadrados de cualquier tamaño puedes contar en la figura inferior?"
53785423
5379 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38
5424 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36
53805425 msgid ""
53815426 "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
53825427 "built from other squares."
53845429 "Un cuadrado es un rectángulo que tiene los cuatro lados de igual longitud. "
53855430 "Un cuadrado también puede construirse a partir de otros cuadrados."
53865431
5387 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
5432 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:43
53885433 msgid ""
53895434 "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
53905435 "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
53935438 "simples, 4 cuadrados están compuestos por 9 cuadrados y 1 cuadrado esta "
53945439 "compuesto por 16 cuadrados simples."
53955440
5396 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
5441 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
53975442 msgid ""
53985443 "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
53995444 "made by 9 single squares."
54015446 "Hay 9 cuadrados simples, 4 cuadrados compuestos por 4 cuadrados simples y 1 "
54025447 "cuadrado compuesto por otros 9 cuadrados simples."
54035448
5404 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
5449 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:27
54055450 msgid "Square sheets"
54065451 msgstr "Hojas cuadradas"
54075452
5408 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
5453 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:31
54095454 msgid ""
54105455 "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
54115456 "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
54145459 "necesarias para crear la figura? Las líneas indican los bordes entre las "
54155460 "diferentes hojas."
54165461
5417 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
5462 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:35
54185463 msgid "The sheets should overlap."
54195464 msgstr "Las hojas no se deben superponer."
54205465
54215466 #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
5422 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
5467 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:41
54235468 msgid ""
54245469 "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
54255470 "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) "
54305475 "esquina inferior derecha (azul), otros 3/4 en la esquina superior izquierda "
54315476 "(verde) y 1/4 en la esquina superior izquierda (rojo)."
54325477
5433 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34
5478 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:32
54345479 msgid "Tetris"
54355480 msgstr "Tetris"
54365481
5437 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39
5482 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:37
54385483 #, csharp-format
54395484 msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
54405485 msgstr "¿Qué figura completa el conjunto de abajo? Responde {0}, {1} o {2}."
54415486
5442 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45
5487 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:43
54435488 msgid ""
54445489 "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
54455490 "without taking into account rotations."
54485493 "bloques, sin tener en cuenta las rotaciones."
54495494
54505495 #. Translators: this the name of a game
5451 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
5496 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:32
54525497 msgid "Time now"
54535498 msgstr "Hora actual"
54545499
5455 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
5500 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:43
54565501 #, csharp-format
54575502 msgid ""
54585503 "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
54675512 "Hace {0} horas faltaba tanto para las {1:%H tt} que para las {2:%H tt} del "
54685513 "mismo día. ¿Qué hora es ahora? Responde usando la hora (ej.: {3:%H tt})"
54695514
5470 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
5515 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:52
54715516 #, csharp-format
54725517 msgid ""
54735518 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
54885533 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
54895534 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
54905535 #. 'tt' is the A.M./P.M. designator
5491 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
5536 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
54925537 #, csharp-format
54935538 msgid "{0:h tt}"
54945539 msgstr "{0:%H}"
54955540
5496 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
5541 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
54975542 msgid "Sample clock"
54985543 msgstr "Reloj de ejemplo"
54995544
5500 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40
5545 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:38
55015546 msgid "Trains"
55025547 msgstr "Trenes"
55035548
5504 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52
5549 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:50
55055550 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
55065551 msgstr "La fórmula de la distancia es «distancia = espacio x tiempo»."
55075552
55085553 #. Translators:
55095554 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
55105555 #. - The translated string should not use more characters than the original sentence
5511 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81
5556 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:79
55125557 #, csharp-format
55135558 msgid ""
55145559 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
55295574 "segundo tren sale de la estación viajando en la misma dirección a {2} km/h. "
55305575 "¿Cuántas horas le lleva al segundo tren alcanzar al primero desde que salió?"
55315576
5532 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
5577 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:83
55335578 msgid ""
55345579 "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
55355580 "the time and dividing it by the difference of speeds."
55395584
55405585 #. Translators:
55415586 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
5542 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101
5587 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:99
55435588 #, csharp-format
55445589 msgid ""
55455590 "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
55585603 "otro, en vías rectas paralelas. Uno viaja a {1} km/h y el otro a {2} km/h. "
55595604 "¿En cuántas horas se encontrarán?"
55605605
5561 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
5562 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
5606 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104
5607 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:126
55635608 msgid ""
55645609 "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
55655610 "speeds."
55695614
55705615 #. Translators:
55715616 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
5572 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123
5617 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:121
55735618 #, csharp-format
55745619 msgid ""
55755620 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
55885633 "opuesto a {0} y {1} km/h respectivamente. ¿En cuántas horas estarán "
55895634 "separados {2} kilómetros?"
55905635
5591 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31
5636 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:29
55925637 msgid "Triangles"
55935638 msgstr "Triángulos"
55945639
5595 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35
5640 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:33
55965641 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
55975642 msgstr ""
55985643 "¿Cuantos triángulos de cualquier tamaño se pueden contar en la figura "
55995644 "inferior?"
56005645
5601 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39
5646 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:37
56025647 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
56035648 msgstr "Un triángulo puede ser incluido dentro de otro triángulo."
56045649
5605 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44
5650 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42
56065651 #, csharp-format
56075652 msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
56085653 msgstr "Los triángulos se forman conectando los siguientes puntos: {0}"
56095654
5610 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57
5655 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:55
56115656 msgid "Triangles with numbers"
56125657 msgstr "Triángulos con números"
56135658
5614 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61
5659 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:59
56155660 msgid "Which number should replace the question mark below?"
56165661 msgstr "¿Qué número ha de reemplazar el interrogante?"
56175662
5618 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66
5663 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64
56195664 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
56205665 msgstr ""
56215666 "Todos los triángulos comparten una propiedad y son independientes del resto."
56225667
5623 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71
5668 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69
56245669 #, csharp-format
56255670 msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
56265671 msgstr ""
56275672 "El resultado de multiplicar los dos números dentro de cada triángulo es {0}."
56285673
5629 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50
5674 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:48
56305675 msgid "Colored figures"
56315676 msgstr "Figuras coloreadas"
56325677
5633 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59
5678 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:57
56345679 #, csharp-format
56355680 msgid ""
56365681 "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
56385683 "¿Cuál de las siguientes figuras se ha mostrado anteriormente? Responde {0}, "
56395684 "{1}, {2} o {3}."
56405685
5641 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35
5686 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:33
56425687 msgid "Colored text"
56435688 msgstr "Texto coloreado"
56445689
5645 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44
5690 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:42
56465691 #, csharp-format
56475692 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
56485693 msgstr "¿Cuál era el color del texto que decía «{0}»?"
56495694
5650 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
5695 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:39
56515696 msgid "Counting dots"
56525697 msgstr "Contar puntos"
56535698
56545699 #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
5655 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
5700 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:50
56565701 #, csharp-format
56575702 msgid ""
56585703 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
56605705 "¿Cuántos puntos de color {0} había en la imagen anterior? Responde usando "
56615706 "números."
56625707
5663 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
5708 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:50
56645709 msgid "Memorize faces"
56655710 msgstr "Memoriza celdas"
56665711
5667 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
5712 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:55
56685713 msgid ""
56695714 "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
56705715 "number."
56725717 "¿En qué celda está la figura igual a la mostrada debajo? Responde con el "
56735718 "número de celda."
56745719
5675 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
5720 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:46
56765721 msgid "Memorize facts"
56775722 msgstr "Memoriza hechos"
56785723
56795724 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
56805725 #. Day in English does not need to be plural
5681 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
5726 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:104
56825727 #, csharp-format
56835728 msgid ""
56845729 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
56935738 "Coches Brillantes anunció un parón de la producción de {0} días el mes que "
56945739 "viene, pero antes de ello no había parado la producción desde {1}."
56955740
5696 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
5741 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108
56975742 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
56985743 msgstr "¿Cuántos días paró la producción Coches Brillantes?"
56995744
5700 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
5745 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109
57015746 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
57025747 msgstr "¿En qué año paró la producción Coches Brillantes?"
57035748
57045749 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
5705 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
5750 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:117
57065751 #, csharp-format
57075752 msgid ""
57085753 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
57105755 "Las ventas de Coches Brillantes cayeron un {0}% el pasado diciembre, la peor "
57115756 "caída desde {1}."
57125757
5713 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
5758 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
57145759 msgid "By how much did company sales fall last December?"
57155760 msgstr "¿Cuánto cayeron las ventas de la empresa el pasado diciembre?"
57165761
5717 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
5762 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
57185763 #, csharp-format
57195764 msgid ""
57205765 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
57235768 "Las ventas de Coches Brillantes cayeron un {0}% el pasado diciembre. ¿Desde "
57245769 "que año es esta le peor caída?"
57255770
5726 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
5771 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
57275772 #, csharp-format
57285773 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
57295774 msgstr ""
57305775 "Cerca del {0}% de los coches producidos en el mundo por Coches Brillantes se "
57315776 "venden en Europa."
57325777
5733 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
5778 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
57345779 msgid ""
57355780 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
57365781 msgstr ""
57375782 "¿Qué porcentaje de todos los coches producidos por Coches Brillantes se "
57385783 "vende en Europa?"
57395784
5740 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
5785 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
57415786 #, csharp-format
57425787 msgid ""
57435788 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
57465791 "Cerca del {0}% de los coches de Coches Brillantes usan diesel, el {1}% usan "
57475792 "gasolina y el resto son eléctricos."
57485793
5749 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
5794 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
57505795 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
57515796 msgstr "¿Qué porcentaje de Coches Brillantes usa diesel?"
57525797
5753 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
5798 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
57545799 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
57555800 msgstr "¿Qué porcentaje de Coches Brillantes usa gasolina?"
57565801
5757 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
5758 msgid "Square"
5759 msgstr "Cuadrado"
5760
5761 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71
5802 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
57625803 msgid "Circle"
57635804 msgstr "Círculo"
57645805
5765 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79
5806 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:77
57665807 msgid "Memorize figures and text"
57675808 msgstr "Memorizar figuras y texto"
57685809
5769 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84
5810 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:82
57705811 #, csharp-format
57715812 msgid ""
57725813 "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
57755816 "La lista de abajo enumera las figuras mostradas en la imagen anterior "
57765817 "excepto una. ¿Cuál es la figura que falta? Responde {0}, {1}, {2} o {3}."
57775818
5778 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222
5819 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:220
57795820 msgid "List of images shown before"
57805821 msgstr "Lista de las imágenes mostradas anteriormente"
57815822
5782 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
5823 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:36
57835824 msgid "Figures with numbers"
57845825 msgstr "Figuras con números"
57855826
5786 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43
5827 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:41
57875828 #, csharp-format
57885829 msgid ""
57895830 "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
57915832 "¿Cuál de los siguientes cuadrados se ha mostrado anteriormente? Responde "
57925833 "{0}, {1}, {2} o {3}."
57935834
5794 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
5835 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:131
57955836 #, csharp-format
57965837 msgid "Start at point number {0}"
57975838 msgstr "Empezar en el punto {0}"
57985839
5799 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
5840 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:135
58005841 msgid "Move right"
58015842 msgstr "Mover a la derecha"
58025843
5803 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
5844 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
58045845 msgid "Move left"
58055846 msgstr "Mover a la izquierda"
58065847
5807 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
5848 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
58085849 msgid "Move up"
58095850 msgstr "Mover arriba"
58105851
5811 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143
5852 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
58125853 msgid "Move down"
58135854 msgstr "Mover abajo"
58145855
5815 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148
5856 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:146
58165857 #, csharp-format
58175858 msgid "End at point {0}"
58185859 msgstr "Terminar en el punto {0}"
58195860
5820 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
5861 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:160
58215862 msgid "Memorize indications"
58225863 msgstr "Memorizar indicaciones"
58235864
5824 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
5865 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:166
58255866 #, csharp-format
58265867 msgid ""
58275868 "Which of the following graphics represents the indications previously given? "
58305871 "¿Cuál de los siguientes gráficos representa las indicaciones previamente "
58315872 "dadas? Responde {0}, {1}, {2} o {3}."
58325873
5833 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65
5874 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:63
58345875 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
58355876 msgstr ""
58365877 "¿Cuántos números impares había en la imagen anterior? Responde usando "
58375878 "números."
58385879
5839 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90
5880 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:88
58405881 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
58415882 msgstr ""
58425883 "¿Cuántos números pares había en la imagen anterior? Responde usando números."
58435884
5844 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115
5885 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
58455886 msgid ""
58465887 "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
58475888 "using numbers."
58495890 "¿Cuántos números con más de un dígito había en la imagen anterior? Responde "
58505891 "usando números."
58515892
5852 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
5893 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:130
58535894 msgid "Memorize numbers"
58545895 msgstr "Memoriza números"
58555896
5856 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35
5897 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:33
58575898 msgid "Memorize words"
58585899 msgstr "Memoriza palabras"
58595900
5860 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40
5901 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:38
58615902 msgid ""
58625903 "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
58635904 "word?"
58645905 msgstr "Hay una palabra que falta de la lista anterior. ¿Qué palabra falta?"
58655906
58665907 #. Body parts
5867 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
5908 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:47
58685909 msgid "wrist"
58695910 msgstr "muñeca"
58705911
5871 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
5912 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:48
58725913 msgid "elbow"
58735914 msgstr "codo"
58745915
5875 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
5916 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
58765917 msgid "armpit"
58775918 msgstr "axila"
58785919
5879 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
5920 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
58805921 msgid "hand"
58815922 msgstr "mano"
58825923
5883 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
5924 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
58845925 msgid "chest"
58855926 msgstr "pecho"
58865927
58875928 #. Fishes
5888 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
5929 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
58895930 msgid "sardine"
58905931 msgstr "sardina"
58915932
5892 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
5933 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
58935934 msgid "trout"
58945935 msgstr "trucha"
58955936
5896 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
5937 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
58975938 msgid "monkfish"
58985939 msgstr "rape"
58995940
5900 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
5941 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
59015942 msgid "cod"
59025943 msgstr "bacalao"
59035944
5904 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
5945 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
59055946 msgid "salmon"
59065947 msgstr "salmón"
59075948
59085949 #. Vegetables
5909 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
5950 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
59105951 msgid "potato"
59115952 msgstr "patata"
59125953
5913 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
5954 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
59145955 msgid "ginger"
59155956 msgstr "jengibre"
59165957
5917 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
5958 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
59185959 msgid "pepper"
59195960 msgstr "pimienta"
59205961
5921 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
5962 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
59225963 msgid "garlic"
59235964 msgstr "ajo"
59245965
5925 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
5966 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
59265967 msgid "pumpkin"
59275968 msgstr "calabaza"
59285969
59295970 #. Bicycle
5930 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
5971 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
59315972 msgid "brake"
59325973 msgstr "freno"
59335974
5934 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
5975 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
59355976 msgid "pedal"
59365977 msgstr "pedal"
59375978
5938 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
5979 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
59395980 msgid "chain"
59405981 msgstr "cadena"
59415982
5942 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
5983 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
59435984 msgid "wheel"
59445985 msgstr "rueda"
59455986
5946 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
5987 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
59475988 msgid "handlebar"
59485989 msgstr "manillar"
59495990
59505991 #. Music
5951 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
5992 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
59525993 msgid "drummer"
59535994 msgstr "batería"
59545995
5955 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
5996 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
59565997 msgid "speaker"
59575998 msgstr "altavoz"
59585999
5959 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
6000 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
59606001 msgid "lyrics"
59616002 msgstr "letra"
59626003
5963 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
6004 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
59646005 msgid "beat"
59656006 msgstr "latido"
59666007
5967 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
6008 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
59686009 msgid "song"
59696010 msgstr "canción"
59706011
59716012 #. Weather
5972 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
6013 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
59736014 msgid "cloud"
59746015 msgstr "nube"
59756016
5976 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
6017 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
59776018 msgid "rain"
59786019 msgstr "lluvia"
59796020
5980 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
6021 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
59816022 msgid "storm"
59826023 msgstr "tormenta"
59836024
5984 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
6025 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
59856026 msgid "fog"
59866027 msgstr "niebla"
59876028
5988 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
6029 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
59896030 msgid "rainbow"
59906031 msgstr "arcoiris"
59916032
59926033 #. Animals
5993 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
6034 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
59946035 msgid "rabbit"
59956036 msgstr "conejo"
59966037
5997 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
6038 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
59986039 msgid "mouse"
59996040 msgstr "ratón"
60006041
6001 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
6042 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
60026043 msgid "monkey"
60036044 msgstr "mono"
60046045
6005 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
6046 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
60066047 msgid "bear"
60076048 msgstr "oso"
60086049
6009 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
6050 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
60106051 msgid "wolf"
60116052 msgstr "lobo"
60126053
6013 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
6054 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:27
60146055 msgid ""
60156056 "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
60166057 msgid_plural ""
60226063 "¿Cuántos grados rota la aguja del minutero de un reloj en 2 horas [num] "
60236064 "minutos?"
60246065
6025 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
6066 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:31
60266067 msgid ""
60276068 "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of "
60286069 "John's age. How old is John's son?"
60366077 "Juan tiene 46 años. Su hijo es [difference] años más joven que la mitad de "
60376078 "la edad de Juan. ¿Cuántos años tiene el hijo de Juan?"
60386079
6039 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
6040 #| msgid ""
6041 #| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
6042 #| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
6043 #| msgid_plural ""
6044 #| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
6045 #| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
6080 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:35
60466081 msgid ""
60476082 "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
60486083 "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?"
60586093 "años, Juan era [proportion] veces mayor que su hijo. ¿Cuántos años tiene el "
60596094 "hijo de Juan en este momento?"
60606095
6061 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
6062 #| msgid ""
6063 #| "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), "
6064 #| "that is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older "
6065 #| "than his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
6066 #| msgid_plural ""
6067 #| "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), "
6068 #| "that is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older "
6069 #| "than his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
6096 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:39
60706097 msgid ""
60716098 "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
60726099 "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his "
60846111 "(variable y), esto es x = 2y, y hace [ago] años, Juan era [proportion] veces "
60856112 "mayor que su hijo. x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
60866113
6087 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
6114 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:43
60886115 msgid ""
60896116 "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number "
60906117 "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
61026129 "[digits] números en base 10 (de 0 a 9). ¿Cuántas contraseñas diferentes "
61036130 "puede tener?"
61046131
6105 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
6132 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:47
61066133 msgid ""
61076134 "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in "
61086135 "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
61186145 "[digits] números en base 8 (de 0 a 7). ¿Cuántas contraseñas diferentes puede "
61196146 "tener?"
61206147
6121 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
6148 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:51
61226149 msgid ""
61236150 "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different "
61246151 "forecasts are possible?"
61316158 "Se están jugando [games] partidos de tenis simultáneamente. ¿Cuántos "
61326159 "resultados posibles hay?"
61336160
6134 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
6161 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:55
61356162 msgid ""
61366163 "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
61376164 "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
61516178 "determinar el ganador de un torneo de tenis que comienza con [players] "
61526179 "jugadores?"
61536180
6154 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
6181 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:59
61556182 msgid ""
61566183 "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
61576184 "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
61656192 "Tienes [money] unidades monetarias en tu cuenta del banco a un interés "
61666193 "compuesto del 10% anual. ¿Cuánto dinero tendrás después de 2 años?"
61676194
6168 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
6195 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:67
61696196 msgid ""
61706197 "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
61716198 "[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
61796206 "Juan limpia a una velocidad de 1 / [john_time] por hora, y su amigo a 1 / "
61806207 "[friend]. Juntos necesitan [answer_a] horas."
61816208
6182 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
6209 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:71
61836210 msgid ""
61846211 "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
61856212 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
61976224 "mitad del tiempo. ¿Cuántas horas tardarán en limpiar el almacén si trabajan "
61986225 "juntos? [option_answers]"
61996226
6200 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
6227 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:75
62016228 msgid ""
62026229 "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
62036230 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
64986525 #~ msgstr ""
64996526 #~ "¿Qué elemento no pertenece al grupo? Responde {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
65006527
6501 #~ msgid "Rectangle"
6502 #~ msgstr "Rectángulo"
6503
65046528 #~ msgid "number1 + number2 = {0}"
65056529 #~ msgstr "número1 + número2 = {0}"
65066530
+275
-247
po/nl.po less more
99 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
1010 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
1111 # Redmar <redmar@ubuntu-nl.org>, 2010, 2011, 2013.
12 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010, 2011, 2013, 2014.
13
12 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2017.
1413 msgid ""
1514 msgstr ""
1615 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2014-05-27 21:47+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-12-12 10:08+0100\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy"
17 "&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n"
18 "POT-Creation-Date: 2017-02-27 17:44+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-03-16 09:15+0100\n"
2120 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
2221 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
2322 "Language: nl\n"
2625 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2726 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2827 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-24 06:44+0000\n"
29 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
28 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
3029
3130 #: ../data/games.xml.h:1
3231 msgid "Clock rotation"
644643 "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
645644 "with many sorts of exercises of different difficulty levels."
646645 msgstr ""
647 "gbrainy is een spel om het geheugen, logische en rekenkundige vaardigheden te "
648 "trainen door middel van een groot aantal oefeningen met verschillende "
646 "gbrainy is een spel om het geheugen, logische en rekenkundige vaardigheden "
647 "te trainen door middel van een groot aantal oefeningen met verschillende "
649648 "moeilijkheidsgraden."
650649
651650 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
655654 "form or just try it out for fun, older people that might need to do some "
656655 "memory exercises, etc."
657656 msgstr ""
658 "Het heeft iets voor alle leeftijden en doeleinden: kinderen waarvan de ouders "
659 "willen dat ze hun vaardigheden ontwikkelen, volwassenen die hun geest in vorm "
660 "willen houden, of het gewoon voor hun plezier willen uitproberen, ouderen die "
661 "behoefte hebben aan geheugentraining, enz."
657 "Het heeft iets voor alle leeftijden en doeleinden: kinderen waarvan de "
658 "ouders willen dat ze hun vaardigheden ontwikkelen, volwassenen die hun geest "
659 "in vorm willen houden, of het gewoon voor hun plezier willen uitproberen, "
660 "ouderen die behoefte hebben aan geheugentraining, enz."
662661
663662 #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
664663 msgid "gbrainy"
675674 msgstr ""
676675 "Speel spelletjes die uw vaardigheden op het vlak van logisch denken, verbale "
677676 "vaardigheden, rekenen en geheugen op de proef stellen"
677
678 #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4
679 msgid "game;logic;memory;teaser;brain;"
680 msgstr ""
681 "game;spel;logic;logisch;memory;geheugen;teaser;denkspelletje;brain;hersens;"
678682
679683 #: ../data/themes/themes.xml.h:1
680684 msgid "Classic"
15561560 msgstr "Het is het enige instrument dat geen toetsen heeft."
15571561
15581562 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
1563 msgid "Cow"
1564 msgstr "Koe"
1565
1566 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
1567 msgid "Leopard"
1568 msgstr "Luipaard"
1569
1570 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
1571 #| msgid "fog"
1572 msgid "Dog"
1573 msgstr "Hond"
1574
1575 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
1576 msgid "Snake"
1577 msgstr "Slang"
1578
1579 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
1580 #| msgid ""
1581 #| "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
1582 msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal."
1583 msgstr "Het is het enige dier dat geen poten heeft en geen zoogdier is."
1584
1585 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
15591586 msgid "car / garage | plane"
15601587 msgstr "auto / garage | vliegtuig"
15611588
1562 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
1589 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
15631590 msgid "Hangar"
15641591 msgstr "Hangar"
15651592
1566 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
1593 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
15671594 msgid "Airline"
15681595 msgstr "Luchtvaartmaatschappij"
15691596
1570 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
1597 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
15711598 msgid "Aircraft"
15721599 msgstr "Vliegtuig"
15731600
1574 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
1601 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
15751602 msgid "Bunker"
15761603 msgstr "Bunker"
15771604
1578 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
1605 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
15791606 msgid "circle / semicircle | diameter"
15801607 msgstr "cirkel / halve cirkel | diameter"
15811608
1582 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
1609 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
15831610 msgid "Radius"
15841611 msgstr "Straal"
15851612
1586 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
1613 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
15871614 msgid "Chord"
15881615 msgstr "Akkoord"
15891616
1590 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
1617 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
15911618 msgid "Tangent"
15921619 msgstr "Raaklijn"
15931620
1594 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
1621 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
15951622 msgid "Angle"
15961623 msgstr "Hoek"
15971624
1598 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
1625 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
15991626 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
16001627 msgstr "De straal van een cirkel is de helft van de diameter."
16011628
1602 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
1629 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
16031630 msgid "talk / yell | dislike"
16041631 msgstr "praten / gillen | afkeer"
16051632
1606 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
1633 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
16071634 msgid "Repugnance"
16081635 msgstr "Walging"
16091636
1610 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
1637 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
16111638 msgid "Offensive"
16121639 msgstr "Offensief"
16131640
1614 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
1641 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
16151642 msgid "Shame"
16161643 msgstr "Schaamte"
16171644
1618 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
1645 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
16191646 msgid "Ostentation"
16201647 msgstr "Praalzucht"
16211648
1622 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
1649 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
16231650 msgid "write / pen | eat"
16241651 msgstr "schrijven / pen | eten"
16251652
1626 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
1653 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
16271654 msgid "Fork"
16281655 msgstr "Vork"
16291656
1630 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
1657 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
16311658 msgid "Restaurant"
16321659 msgstr "Restaurant"
16331660
1634 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
1661 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
16351662 msgid "Winery"
16361663 msgstr "Wijnmakerij"
16371664
1638 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
1665 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
16391666 msgid "Table"
16401667 msgstr "Tafel"
16411668
1642 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
1669 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
16431670 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
16441671 msgstr "Een pen wordt gebruikt om te schrijven en een vork om te eten."
16451672
1646 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
1673 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
16471674 msgid "desert / oasis | sea"
16481675 msgstr "woestijn / oase | zee"
16491676
1650 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
1677 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
16511678 msgid "Island"
16521679 msgstr "Eiland"
16531680
1654 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
1681 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
16551682 msgid "River"
16561683 msgstr "Rivier"
16571684
1658 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
1685 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
16591686 msgid "Beach"
16601687 msgstr "Strand"
16611688
1662 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
1689 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
16631690 msgid "Coast"
16641691 msgstr "Kust"
16651692
1666 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
1693 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
16671694 msgid ""
16681695 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
16691696 "piece of isolated land that is surrounded by water."
16721699 "eiland is een geïsoleerd stuk land omgeven door water."
16731700
16741701 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
1675 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
1702 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
16761703 msgid "turtle / shell | letter"
16771704 msgstr "schildpad / schild | brief"
16781705
1679 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
1706 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
16801707 msgid "Envelope"
16811708 msgstr "Envelop"
16821709
1683 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
1710 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
16841711 msgid "Ink"
16851712 msgstr "Inkt"
16861713
1687 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
1714 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
16881715 msgid "Printer"
16891716 msgstr "Printer"
16901717
1691 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
1718 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
16921719 msgid "Cellulose"
16931720 msgstr "Cellulose"
16941721
1695 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
1722 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
16961723 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
16971724 msgstr "Een schildpad zit in een schild en een brief zit in een envelop."
16981725
1699 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
1726 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
17001727 msgid "wine / grape | rum"
17011728 msgstr "wijn / druif | rum"
17021729
1703 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
1730 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
17041731 msgid "Sugarcane"
17051732 msgstr "Suikerriet"
17061733
1707 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
1734 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
17081735 msgid "Grain"
17091736 msgstr "Graan"
17101737
1711 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
1738 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
17121739 msgid "Sweet corn"
17131740 msgstr "Suikermaïs"
17141741
1715 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
1742 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
17161743 msgid "horticulture / plants | ornithology"
17171744 msgstr "tuinbouw / planten | vogelkunde"
17181745
1719 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
1746 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
17201747 msgid "Birds"
17211748 msgstr "Vogels"
17221749
1723 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
1750 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
17241751 msgid "Insects"
17251752 msgstr "Insecten"
17261753
1727 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
1754 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
17281755 msgid "Amphibians"
17291756 msgstr "Amfibieën"
17301757
1731 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
1758 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
17321759 msgid "Fishes"
17331760 msgstr "Vissen"
17341761
1735 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
1762 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
17361763 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
17371764 msgstr "dankbaar / ondankbaar | despotisme"
17381765
1739 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
1766 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
17401767 msgid "Democracy"
17411768 msgstr "Democratie"
17421769
1743 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
1770 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
17441771 msgid "Totalitarianism"
17451772 msgstr "Totalitarisme"
17461773
1747 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
1774 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
17481775 msgid "Oligarchy"
17491776 msgstr "Oligarchie"
17501777
1751 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
1778 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
17521779 msgid "Authority"
17531780 msgstr "Autoriteit"
17541781
1755 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
1782 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
17561783 msgid "pessimist / optimist | poor"
17571784 msgstr "pessimist / optimist | arm"
17581785
17591786 #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
1760 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
1787 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
17611788 msgid "Affluent"
17621789 msgstr "Welgesteld"
17631790
1764 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
1791 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
17651792 msgid "Homeless"
17661793 msgstr "Dakloos"
17671794
1768 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
1795 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
17691796 msgid "Property"
17701797 msgstr "Eigendom"
17711798
1772 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
1799 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
17731800 msgid "Money"
17741801 msgstr "Geld"
17751802
1776 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
1803 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
17771804 msgid "five / pentagon | ten"
17781805 msgstr "vijf / vijfhoek | tien"
17791806
1780 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
1807 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
17811808 msgid "Decagon"
17821809 msgstr "Tienhoek"
17831810
1784 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
1811 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
17851812 msgid "Enneagram"
17861813 msgstr "Negenpuntige ster"
17871814
1788 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
1815 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
17891816 msgid "Icosagon"
17901817 msgstr "Twintigzijdige veelhoek"
17911818
1792 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
1819 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
17931820 msgid "Decimal"
17941821 msgstr "Decimaal"
17951822
1796 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
1823 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
17971824 msgid "parallel / meridian | longitude"
17981825 msgstr "parallel / meridiaan | lengtegraad"
17991826
1800 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
1827 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
18011828 msgid "Latitude"
18021829 msgstr "Breedtegraden"
18031830
1804 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
1831 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
18051832 msgid "Solstice"
18061833 msgstr "Zonnewende"
18071834
1808 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
1835 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
18091836 msgid "Pole"
18101837 msgstr "Pool/paal"
18111838
1812 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
1839 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
18131840 msgid "Azimuth"
18141841 msgstr "Azimut"
18151842
1816 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
1843 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
18171844 msgid ""
18181845 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
18191846 "latitude traverse from north to south."
18211848 "Parallel en lengtegraden lopen van oost naar west, terwijl meridiaan en "
18221849 "breedtegraden van noord naar zuid lopen."
18231850
1824 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
1851 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
18251852 msgid "art / gallery | drama"
18261853 msgstr "kunst / gallerij | drama"
18271854
1828 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
1855 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
18291856 msgid "Theater"
18301857 msgstr "Theater"
18311858
1832 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
1859 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
18331860 msgid "Museum"
18341861 msgstr "Museum"
18351862
1836 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
1863 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
18371864 msgid "Concert hall"
18381865 msgstr "Concertzaal"
18391866
1840 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
1867 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
18411868 msgid "Gym"
18421869 msgstr "Gym"
18431870
1844 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
1871 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
18451872 msgid "hunter / rifle | photographer"
18461873 msgstr "jager / geweer | fotograaf"
18471874
1848 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
1875 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
18491876 msgid "Camera"
18501877 msgstr "Camera"
18511878
18521879 #. Translators: tripod as used is photography
1853 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
1880 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
18541881 msgid "Tripod"
18551882 msgstr "Statief"
18561883
1857 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
1884 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
18581885 msgid "Photography"
18591886 msgstr "Fotografie"
18601887
1861 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
1888 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
18621889 msgid "Light"
18631890 msgstr "Licht"
18641891
1865 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
1892 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
18661893 msgid "dish / break | balloon"
18671894 msgstr "bord / breken | ballon"
18681895
18691896 #. Translators: like 'he burst the balloon'
1870 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
1897 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
18711898 msgid "Burst"
18721899 msgstr "Knallen"
18731900
1874 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
1901 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
18751902 msgid "Bounce"
18761903 msgstr "Stuiteren"
18771904
1878 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
1905 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
18791906 msgid "Float"
18801907 msgstr "Drijven"
18811908
1882 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
1909 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
18831910 msgid "Roll"
18841911 msgstr "Rollen"
18851912
1886 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
1913 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
18871914 msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
18881915 msgstr ""
18891916 "Beide hebben betrekking op een handeling die het bijbehorende object "
18901917 "stukmaakt."
18911918
1892 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
1919 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
18931920 msgid "button / push | key (used in a lock)"
18941921 msgstr "knop / indrukken | sleutel (van een slot)"
18951922
1896 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
1923 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
18971924 msgid "Turn"
18981925 msgstr "Draaien"
18991926
19001927 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
1901 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
1928 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
19021929 msgid "Open"
19031930 msgstr "Openen"
19041931
19051932 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
1906 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
1933 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
19071934 msgid "Lock"
19081935 msgstr "Slot"
19091936
19101937 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
1911 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
1938 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
19121939 msgid "Close"
19131940 msgstr "Sluiten"
19141941
1915 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
1942 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
19161943 msgid ""
19171944 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
19181945 "turned."
19201947 "Om beide objecten te laten werken moet een knop ingedrukt en een sleutel "
19211948 "omgedraaid worden."
19221949
1923 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
1950 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
19241951 msgid "concept / idea | obsession"
19251952 msgstr "concept / idee | obsessie"
19261953
19271954 #. As a synonym of obsession
1928 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
1955 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
19291956 msgid "Fixation"
19301957 msgstr "Fixatie"
19311958
1932 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
1959 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
19331960 msgid "Indifference"
19341961 msgstr "Onverschillig"
19351962
1936 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
1963 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
19371964 msgid "Disinterest"
19381965 msgstr "Desinteresse"
19391966
1940 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
1967 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
19411968 msgid "Intuition"
19421969 msgstr "Intuïtie"
19431970
1944 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
1971 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
19451972 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
19461973 msgstr "De relatie tussen de twee woorden is dat het synoniemen zijn."
19471974
1948 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
1975 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
19491976 msgid "fish / water | bird"
19501977 msgstr "vis / water | vogel"
19511978
1952 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
1979 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
19531980 msgid "Air"
19541981 msgstr "Lucht"
19551982
1956 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
1983 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
19571984 msgid "Wings"
19581985 msgstr "vleugels"
19591986
1960 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
1987 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
19611988 msgid "Ship"
19621989 msgstr "Schip"
19631990
1964 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
1991 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
19651992 msgid "Cage"
19661993 msgstr "Kooi"
19671994
19681995 #. Translator: 'rook' as a piece of chess
1969 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
1996 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
19701997 msgid "rook / chess | soldier"
19711998 msgstr "toren / schaakspel | soldaat"
19721999
1973 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
2000 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
19742001 msgid "Battle"
19752002 msgstr "Strijd"
19762003
1977 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
2004 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
19782005 msgid "Gun"
19792006 msgstr "Geweer"
19802007
1981 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
2008 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
19822009 msgid "Peace"
19832010 msgstr "Vrede"
19842011
1985 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
2012 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
19862013 msgid "Enemy"
19872014 msgstr "Vijand"
19882015
1989 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
2016 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
19902017 msgid "competitive / cooperative | anxious"
19912018 msgstr "concurerend / coöperatief | angstig"
19922019
19932020 #. Translator: Used as an adjective in English
1994 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
2021 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
19952022 msgid "Flexible"
19962023 msgstr "Flexibel"
19972024
1998 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
2025 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
19992026 msgid "Cautious"
20002027 msgstr "Voorzichtig"
20012028
20022029 #. Translator: Used as an adjective in English
2003 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
2030 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
20042031 msgid "Daring"
20052032 msgstr "Stoutmoedig"
20062033
2007 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
2034 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
20082035 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
20092036 msgstr "pessimistisch / optimistisch | achterdochtig"
20102037
20112038 #. Translator: Used as an adjective in English
2012 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
2039 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
20132040 msgid "Trusting"
20142041 msgstr "Vertrouwend"
20152042
2016 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
2043 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
20172044 msgid "Dubious"
20182045 msgstr "Onzeker"
20192046
20202047 #. Translator: compass as the instrument used for finding direction
2021 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
2048 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
20222049 msgid "thermometer / temperature | compass"
20232050 msgstr "thermometer / temperatuur | kompas"
20242051
2025 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
2052 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
20262053 msgid "Direction"
20272054 msgstr "Richting"
20282055
2029 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
2056 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
20302057 msgid "Elevation"
20312058 msgstr "Elevatie"
20322059
2033 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
2060 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
20342061 msgid "Position"
20352062 msgstr "Positie"
20362063
2037 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
2064 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
20382065 msgid "Area"
20392066 msgstr "Gebied"
20402067
2041 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
2068 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
20422069 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
20432070 msgstr "Het eerste woord is het instrument en het tweede wat gemeten wordt."
20442071
2045 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
2072 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
20462073 msgid "hungry / eat | tired"
20472074 msgstr "honger / eten | moe"
20482075
2049 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
2076 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
20502077 msgid "sleep | rest"
20512078 msgstr "slapen | rusten | uitrusten"
20522079
20532080 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
2054 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
2081 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
20552082 msgid "box / open | banana"
20562083 msgstr "doos / openen | banaan"
20572084
2058 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
2085 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
20592086 msgid "peel"
20602087 msgstr "pellen"
20612088
20622089 #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
2063 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
2090 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
20642091 msgid "shovel / dig | axe"
20652092 msgstr "schop / graven | bijl"
20662093
20672094 #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
2068 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
2095 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
20692096 msgid "chop"
20702097 msgstr "hakken"
20712098
20722099 #. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
2073 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
2100 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
20742101 msgid "glass / break | paper"
20752102 msgstr "glas / breken | papier"
20762103
20772104 #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
2078 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
2105 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
20792106 msgid "tear | rip"
20802107 msgstr "scheuren | verscheuren"
20812108
2082 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
2083 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
2109 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
2110 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
20842111 msgid "feet / two | toes"
20852112 msgstr "voet / twee | tenen"
20862113
20872114 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
2088 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
2115 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
20892116 msgid "ten | 10"
20902117 msgstr "tien | 10"
20912118
2092 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
2119 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
20932120 msgid "fish / aquarium | monkey"
20942121 msgstr "vis / aquarium | aap"
20952122
2096 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
2123 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
20972124 msgid "cage | zoo | zoological garden"
20982125 msgstr "kooi | dierentuin"
20992126
2100 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
2127 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
21012128 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
21022129 msgstr "Een vis in een aquarium leeft in gevangenschap."
21032130
2104 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
2131 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
21052132 msgid "ring / finger | bracelet"
21062133 msgstr "ring / vinger | armband"
21072134
2108 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
2135 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
21092136 msgid "wrist | arm"
21102137 msgstr "pols | arm"
21112138
2112 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
2139 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
21132140 msgid "seal / flippers | bird"
21142141 msgstr "zeehond / flippers | vogel"
21152142
2116 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
2143 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
21172144 msgid "wings"
21182145 msgstr "vleugels"
21192146
21202147 #. Translators: stick refers to a piece of wood
2121 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
2148 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
21222149 msgid "stick / float | stone"
21232150 msgstr "tak / drijven | steen"
21242151
2125 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
2152 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
21262153 msgid "sink"
21272154 msgstr "zinken"
21282155
2129 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
2156 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
21302157 msgid "leopard / spots | tiger"
21312158 msgstr "luipaard / stippen | tijger"
21322159
2133 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
2160 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
21342161 msgid "stripes"
21352162 msgstr "strepen"
21362163
21372164 #. Translators: 'submarine' is used as a noun
2138 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
2165 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
21392166 msgid "fish / submarine | bird"
21402167 msgstr "vis / onderzeeër | vogel"
21412168
2142 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
2169 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
21432170 msgid "airplane | aeroplane | plane"
21442171 msgstr "vliegtuig"
21452172
2146 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
2173 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
21472174 msgid "tears / eyes | sweat"
21482175 msgstr "tranen / ogen | zweet"
21492176
2150 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
2177 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
21512178 msgid "body | skin"
21522179 msgstr "lichaam | huid"
21532180
2154 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
2181 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
21552182 msgid "bridge / over | tunnel"
21562183 msgstr "brug / over | tunnel"
21572184
2158 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
2185 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:401
21592186 msgid "in | under | through"
21602187 msgstr "in / onder | door"
21612188
21622189 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
2163 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
2190 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
21642191 msgid "toy / play | tool"
21652192 msgstr "speelgoed / spelen | gereedschap"
21662193
21672194 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
2168 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
2195 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
21692196 msgid "work"
21702197 msgstr "werken"
21712198
21722199 #. 'correct' can be used as verb or adjective
2173 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
2200 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
21742201 msgid "error / (to) correct | damage"
21752202 msgstr "fout / verbeteren | schade"
21762203
2177 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
2204 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
21782205 msgid "repair | fix"
21792206 msgstr "repareren | maken"
21802207
2181 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
2208 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
21822209 msgid "orange / fruit | spinach"
21832210 msgstr "sinaasappel / fruit | spinazie"
21842211
2185 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
2212 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
21862213 msgid "vegetable"
21872214 msgstr "groente"
21882215
2189 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
2216 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
21902217 msgid "hands / grab | teeth"
21912218 msgstr "handen / grijpen | tanden"
21922219
2193 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
2220 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
21942221 msgid "bite"
21952222 msgstr "bijten"
21962223
2197 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
2224 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
21982225 msgid "Grab and bite are finite actions."
21992226 msgstr "Grijpen en bijten zijn vergelijkbare acties."
22002227
2201 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
2228 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
22022229 msgid "puzzle / solve | game"
22032230 msgstr "puzzel / oplossen | spel"
22042231
2205 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
2232 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
22062233 msgid "win | play"
22072234 msgstr "winnen | spelen"
22082235
2209 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
2236 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
22102237 msgid "eyebrow / eye | mustache"
22112238 msgstr "wenkbrauw / oog | snor"
22122239
2213 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
2240 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
22142241 msgid "lip | upper lip | mouth"
22152242 msgstr "lip | bovenlip | mond"
22162243
2217 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
2244 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
22182245 msgid "ice / slippery | glue"
22192246 msgstr "ijs / glad | lijm"
22202247
2221 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
2248 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
22222249 msgid "sticky"
22232250 msgstr "plakkerig"
22242251
2225 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
2252 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
22262253 msgid "whirlpool / water | tornado"
22272254 msgstr "draaikolk / water | tornado"
22282255
2229 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
2256 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
22302257 msgid "wind | air"
22312258 msgstr "wind | lucht"
22322259
2233 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
2260 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
22342261 msgid "fox / den | bird"
22352262 msgstr "vos / hol | vogel"
22362263
2237 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
2264 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
22382265 msgid "nest"
22392266 msgstr "nest"
22402267
2241 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
2268 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
22422269 msgid "dog / tame | wolf"
22432270 msgstr "hond / tam | wolf"
22442271
2245 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
2272 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
22462273 msgid "wild | savage"
22472274 msgstr "wild | woest"
22482275
2249 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
2276 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
22502277 msgid "sugar / sweet | vinegar"
22512278 msgstr "suiker / zoet | azijn"
22522279
2253 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
2280 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
22542281 msgid "sour"
22552282 msgstr "zuur"
22562283
2257 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
2284 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
22582285 msgid "tennis / sport | ballet"
22592286 msgstr "tennis / sport | ballet"
22602287
22612288 #. Translators: 'dance' is used as a noun
2262 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
2289 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
22632290 msgid "dance"
22642291 msgstr "dans"
22652292
2266 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
2293 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
22672294 msgid "slurp / tongue | snort"
22682295 msgstr "slurpen / tong | snuiven"
22692296
2270 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
2297 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
22712298 msgid "nose"
22722299 msgstr "neus"
22732300
2274 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
2301 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
22752302 msgid "elbow / knee | wrist"
22762303 msgstr "elleboog / knie | pols"
22772304
2278 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
2305 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
22792306 msgid "ankle"
22802307 msgstr "enkel"
22812308
2282 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
2309 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
22832310 msgid "novel / author | song"
22842311 msgstr "roman / auteur | lied"
22852312
2286 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
2313 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
22872314 msgid "composer | songwriter | lyricist"
22882315 msgstr "componist | songwriter | liedjesschrijver"
22892316
2290 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
2317 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
22912318 msgid "car / road | train"
22922319 msgstr "auto / weg | trein"
22932320
2294 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
2321 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
22952322 msgid "track | railway | rails | railroad"
22962323 msgstr "spoor | spoorweg | rails | spoorbaan"
22972324
2298 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
2325 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
22992326 msgid "pediatrics / children | numismatics"
23002327 msgstr "pediatrie / kinderen | numismatiek"
23012328
2302 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
2329 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
23032330 msgid "coins | currency | money"
23042331 msgstr "munten | valuta | geld"
23052332
2306 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
2333 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
23072334 msgid "thermometer / temperature | clock"
23082335 msgstr "thermometer / temperatuur | klok"
23092336
23102337 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
2311 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
2338 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
23122339 msgid "time"
23132340 msgstr "tijd"
23142341
2315 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
2342 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
23162343 msgid "poems / anthology | maps"
23172344 msgstr "gedichten / bloemlezing | kaarten"
23182345
2319 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
2346 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
23202347 msgid "atlas"
23212348 msgstr "atlas"
23222349
2323 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
2350 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
23242351 msgid "letter / word | page"
23252352 msgstr "letter / woord | pagina"
23262353
2327 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
2354 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
23282355 msgid "book | magazine | document"
23292356 msgstr "boek | tijdschrift | document"
23302357
2331 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
2358 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
23322359 msgid "hour / minute | minute"
23332360 msgstr "uur / minuut | minuut"
23342361
23352362 #. Translators: refers to the unit of time
2336 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
2363 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
23372364 msgid "second"
23382365 msgstr "seconde"
23392366
2340 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
2367 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
23412368 msgid "tiger / carnivore | cow"
23422369 msgstr "tijger / carnivoor | koe"
23432370
2344 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
2371 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
23452372 msgid "herbivorous | herbivore"
23462373 msgstr "plantenetend | herbivoor"
23472374
2348 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
2375 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
23492376 msgid "constellation / stars | archipelago"
23502377 msgstr "sterrenbeeld / sterren | archipel"
23512378
2352 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
2379 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
23532380 msgid "islands"
23542381 msgstr "eilanden"
23552382
24912518 msgstr "Website van het gbrainy-project"
24922519
24932520 #. Column: Game Name
2494 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
2521 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
24952522 msgid "Game Name"
24962523 msgstr "Naam van het spel"
24972524
24982525 #. Column: Type
2499 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131
2526 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132
25002527 msgid "Type"
25012528 msgstr "Type"
25022529
2503 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157
2530 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158
25042531 msgid "Selected"
25052532 msgstr "Geselecteerd"
25062533
25582585 msgid "{0} {1}"
25592586 msgstr "{0} {1}"
25602587
2561 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
2588 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68
25622589 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
25632590 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
25642591 msgid "Total"
25862613 msgstr "Aangepast spel"
25872614
25882615 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
2616 msgid "_Start"
2617 msgstr "_Start"
2618
2619 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
25892620 msgid "Select All"
25902621 msgstr "Alles selecteren"
25912622
2592 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
2623 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
25932624 msgid "Unselect all"
25942625 msgstr "Alles deselecteren"
2595
2596 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
2597 msgid "_Start"
2598 msgstr "_Start"
25992626
26002627 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
26012628 msgid "PDF export"
26022629 msgstr "PDF-export"
26032630
26042631 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
2632 msgid "_Save"
2633 msgstr "Op_slaan"
2634
2635 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
26052636 msgid ""
26062637 "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
26072638 "the puzzles without a computer."
26092640 "Met deze optie kunt u een serie spelletjes naar een pdf-bestand exporteren. "
26102641 "U kunt de puzzels dan zonder computer maken."
26112642
2612 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
2643 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
26132644 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
26142645 msgid "<b>General Settings</b>"
26152646 msgstr "<b>Algemene instellingen</b>"
26162647
2617 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
2648 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
26182649 msgid "Skip games that use colors"
26192650 msgstr "Spellen die kleuren gebruiken overslaan"
26202651
2621 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
2652 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
26222653 msgid "<b>Game Types</b>"
26232654 msgstr "<b>Speltypes</b>"
26242655
2625 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
2656 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
26262657 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
26272658 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
26282659 msgid "Logic"
26292660 msgstr "Logica"
26302661
2631 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
2662 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
26322663 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
26332664 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
26342665 msgid "Calculation"
26352666 msgstr "Berekening"
26362667
2637 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
2668 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
26382669 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
26392670 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
26402671 msgid "Verbal"
26412672 msgstr "Verbaal"
26422673
2643 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
2674 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
26442675 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
26452676 msgid "<b>Difficulty Level</b>"
26462677 msgstr "<b>Moeilijkheidsgraad</b>"
26472678
2648 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
2679 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
26492680 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
26502681 msgid "Easy"
26512682 msgstr "Makkelijk"
26522683
2653 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
2684 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
26542685 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
26552686 msgid "Medium"
26562687 msgstr "Gemiddeld"
26572688
2658 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
2689 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
26592690 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
26602691 msgid "Master"
26612692 msgstr "Moeilijk"
26622693
2663 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
2694 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
26642695 msgid "<b>Number of games</b>"
26652696 msgstr "<b>Aantal spellen</b>"
26662697
2667 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
2698 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
26682699 msgid "Total number of games:"
26692700 msgstr "Totaal aantal spellen:"
26702701
26712702 #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
2672 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
2703 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
26732704 msgid "Pages per side:"
26742705 msgstr "Pagina's per kant:"
26752706
2676 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
2707 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
26772708 msgid "<b>Output File</b>"
26782709 msgstr "<b>Doelbestand</b>"
2679
2680 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
2681 msgid "_Save"
2682 msgstr "Op_slaan"
26832710
26842711 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
26852712 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
27452772 msgid "Delete Player's Game Session History"
27462773 msgstr "Spelgeschiedenis van speler verwijderen"
27472774
2748 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
2775 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
27492776 msgid "Congratulations."
27502777 msgstr "Gefeliciteerd."
27512778
2752 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
2779 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435
27532780 msgid "Incorrect answer."
27542781 msgstr "Onjuist antwoord."
27552782
2756 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
2783 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496
27572784 msgid ""
27582785 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
27592786 "\"OK\" button."
27612788 "Zodra u een antwoord weet typt u het in het ‘Antwoord:’-invoerveld en drukt "
27622789 "u op de \"OK\"-knop."
27632790
2764 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
2791 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
27652792 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
27662793 msgstr "Het aantal vertalingen in uw taal voor gbrainy is laag."
27672794
2768 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
2795 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527
27692796 msgid ""
27702797 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
27712798 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
27752802 "moeilijker maakt om te spelen. Als u liever in het Engels speelt kunt u dit "
27762803 "bij Voorkeuren instellen."
27772804
2778 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
2805 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
27792806 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
27802807 msgid "Pause"
27812808 msgstr "Pauze"
27822809
2783 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
2810 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628
27842811 msgid "Resume"
27852812 msgstr "Hervatten"
27862813
2787 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
2814 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778
27882815 #, csharp-format
27892816 msgid "Startup time {0}"
27902817 msgstr "Opstarttijd {0}"
30983125 msgid "Open Location"
30993126 msgstr "Locatie openen"
31003127
3101 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
3128 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
31023129 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
31033130 msgid "Paused"
31043131 msgstr "Gepauzeerd"
33473374 "Wees niet bang om fouten te maken, dit is een onderdeel van het leerproces."
33483375
33493376 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
3377 #| msgid ""
3378 #| "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
3379 #| "challeging yourself."
33503380 msgid ""
33513381 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
3352 "challeging yourself."
3353 msgstr ""
3354 "Probeer alle vraagstukken, zelfs de lastige. Als u zichzelf uitdaagt wordt u "
3355 "vanzelf beter."
3382 "challenging yourself."
3383 msgstr ""
3384 "Probeer alle vraagstukken, zelfs de lastige. Als u zichzelf uitdaagt wordt u"
3385 " vanzelf beter."
33563386
33573387 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
33583388 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
34163446 msgid "Memorize the objects below in the given time"
34173447 msgstr "Onthoud de onderstaande objecten in de gegeven tijd"
34183448
3419 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:233
3449 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:238
34203450 msgid "Time left"
34213451 msgstr "Tijd over"
34223452
50435073 "van de volgende conclusies is dan juist? Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}."
50445074
50455075 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
5046 msgid "Some artist are not ill"
5076 #| msgid "Some artist are not ill"
5077 msgid "Some artists are not ill"
50475078 msgstr "Sommige kunstenaars zijn niet ziek"
50485079
50495080 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
63386369 #~ msgstr ""
63396370 #~ "Een kunstenaar wiens werk de bepalende stijl van een genre is geworden is?"
63406371
6341 #~ msgid "Snake"
6342 #~ msgstr "Slang"
6343
63446372 #~ msgid ""
63456373 #~ "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
63466374 #~ msgstr ""
+913
-878
po/pl.po less more
00 # Polish translation for gbrainy.
1 # Copyright © 2010-2017 the gbrainy authors.
1 # Copyright © 2010-2018 the gbrainy authors.
22 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
33 # Konrad Boroń <konradmb@o2.pl>, 2010.
44 # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2010.
55 # Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2012.
66 # Mateusz Kacprzak <mateusz.kacprzak@yandex.ru>, 2012-2013.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2017.
8 # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2012-2017.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2018.
8 # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2012-2018.
99 #
1010 msgid ""
1111 msgstr ""
1212 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
1313 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-04-23 21:18+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-04-23 21:19+0200\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-01-21 17:24+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-21 17:25+0100\n"
1616 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
1717 "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
1818 "Language: pl\n"
250250 msgid "Horse race"
251251 msgstr "Wyścigi konne"
252252
253 #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
253 #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:63
254254 msgid ""
255255 "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
256256 "leg. How many horses are present?"
324324 "przykład liczby 10, 15 i 25 są wielokrotnościami liczby 5."
325325
326326 #: ../data/games.xml.h:53
327 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
328 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
329 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
330 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
331 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
332 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
333 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
334 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
335 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
336 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
337 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
338 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
339 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
341 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
342 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
343 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
344 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
345 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
327 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:100
328 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:119
329 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:183
330 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:175
331 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:149
332 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:128
333 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:242
334 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:235
335 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:190
336 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:338
337 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:301
338 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:171
339 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:311
341 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:164
342 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:174
343 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:194
344 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:169
345 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:217
346346 msgid "Choose one of the following:"
347347 msgstr "Odpowiedzi:"
348348
533533 msgid "Two trucks"
534534 msgstr "Dwie ciężarówki"
535535
536 #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
536 #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:79
537537 msgid ""
538538 "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
539539 "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
671671 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1
672672 msgid ""
673673 "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
674 "with many sorts of exercises of different difficulty levels"
675 msgstr ""
676 "Gra trenująca pamięć, umiejętności arytmetyczne i logiczne za pomocą wielu "
677 "zadań o różnych poziomach trudności"
678
679 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
680 msgid ""
681 "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
674682 "with many sorts of exercises of different difficulty levels."
675683 msgstr ""
676 "Łamigłówka to gra trenująca pamięć, umiejętności arytmetyczne i logiczne za "
677 "pomocą wielu zadań o różnych poziomach trudności."
678
679 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
684 "Gra trenująca pamięć, umiejętności arytmetyczne i logiczne za pomocą wielu "
685 "zadań o różnych poziomach trudności."
686
687 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:3
680688 msgid ""
681689 "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want "
682690 "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in "
683691 "form or just try it out for fun, older people that might need to do some "
684692 "memory exercises, etc."
685693 msgstr ""
686 "Łamigłówka posiada coś dla osób w każdym wieku i w każdym celu: dzieci, "
687 "których rodzice chcą rozwijać ich umiejętności, dorośli chcący zachować swój "
688 "umysł w formie lub po prostu się zabawić, osoby starsze, które mogą "
689 "potrzebować ćwiczeń umysłowych itd."
694 "Ma coś dla osób w każdym wieku i w każdym celu: dzieci, których rodzice chcą "
695 "rozwijać ich umiejętności, dorośli chcący zachować swój umysł w formie lub "
696 "po prostu się zabawić, osoby starsze, które mogą potrzebować ćwiczeń "
697 "umysłowych itd."
690698
691699 #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
692700 msgid "gbrainy"
723731
724732 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
725733 msgid "Think of the items used in the game."
726 msgstr "Pomyśl o przedmiotach użytych w grze."
734 msgstr "Pomyśl o przedmiotach używanych w grze."
727735
728736 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
729737 msgid "Golf"
16071615 msgstr "Siedmiokąt"
16081616
16091617 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
1610 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
1618 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:63
16111619 msgid "Triangle"
16121620 msgstr "Trójkąt"
16131621
16141622 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
1615 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
1623 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
16161624 msgid "Pentagon"
16171625 msgstr "Pięciokąt"
16181626
1619 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
1627 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:43
16201628 msgid "Cube"
16211629 msgstr "Sześcian"
16221630
16501658 msgstr "Wrodzony oznacza przynależny do czegoś z racji swojego istnienia."
16511659
16521660 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
1661 msgid "Rectangle"
1662 msgstr "Prostokąt"
1663
1664 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
1665 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
1666 msgid "Square"
1667 msgstr "Kwadrat"
1668
1669 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
1670 msgid "Rhombus"
1671 msgstr "Romb"
1672
1673 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
1674 msgid "Triangle is the only one that does not have four sides."
1675 msgstr "Trójkąt to jedyny, który nie ma czterech boków."
1676
1677 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
16531678 msgid "car / garage | plane"
16541679 msgstr "samochód / garaż | samolot"
16551680
1656 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
1681 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
16571682 msgid "Hangar"
16581683 msgstr "Hangar"
16591684
1660 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
1685 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
16611686 msgid "Airline"
16621687 msgstr "Linia lotnicza"
16631688
1664 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
1689 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
16651690 msgid "Aircraft"
16661691 msgstr "Samolot"
16671692
1668 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
1693 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
16691694 msgid "Bunker"
16701695 msgstr "Schron"
16711696
1672 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
1697 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
16731698 msgid "circle / semicircle | diameter"
16741699 msgstr "okrąg / półokrąg | średnica"
16751700
1676 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
1701 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
16771702 msgid "Radius"
16781703 msgstr "Promień"
16791704
1680 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
1705 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
16811706 msgid "Chord"
16821707 msgstr "Akord"
16831708
1684 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
1709 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
16851710 msgid "Tangent"
16861711 msgstr "Styczna"
16871712
1688 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
1713 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
16891714 msgid "Angle"
16901715 msgstr "Kąt"
16911716
1692 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
1717 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
16931718 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
16941719 msgstr "Promień okręgu wynosi połowę jego średnicy."
16951720
1696 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
1721 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
16971722 msgid "talk / yell | dislike"
16981723 msgstr "mówić / wrzeszczeć | niechęć"
16991724
1700 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
1725 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
17011726 msgid "Repugnance"
17021727 msgstr "Wstręt"
17031728
1704 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
1729 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
17051730 msgid "Offensive"
17061731 msgstr "Obraźliwy"
17071732
1708 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
1733 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
17091734 msgid "Shame"
17101735 msgstr "Wstyd"
17111736
1712 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
1737 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
17131738 msgid "Ostentation"
17141739 msgstr "Wystawność"
17151740
1716 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
1741 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
17171742 msgid "write / pen | eat"
17181743 msgstr "pisać / długopis | jeść"
17191744
1720 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
1745 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
17211746 msgid "Fork"
17221747 msgstr "Widelec"
17231748
1724 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
1749 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
17251750 msgid "Restaurant"
17261751 msgstr "Restauracja"
17271752
1728 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
1753 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
17291754 msgid "Winery"
17301755 msgstr "Winiarnia"
17311756
1732 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
1757 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
17331758 msgid "Table"
17341759 msgstr "Stół"
17351760
1736 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
1761 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
17371762 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
17381763 msgstr "Długopis służy do pisania, a widelec do jedzenia."
17391764
1740 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
1765 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
17411766 msgid "desert / oasis | sea"
17421767 msgstr "pustynia / oaza | morze"
17431768
1744 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
1769 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
17451770 msgid "Island"
17461771 msgstr "Wyspa"
17471772
1748 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
1773 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
17491774 msgid "River"
17501775 msgstr "Rzeka"
17511776
1752 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
1777 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
17531778 msgid "Beach"
17541779 msgstr "Plaża"
17551780
1756 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
1781 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
17571782 msgid "Coast"
17581783 msgstr "Wybrzeże"
17591784
1760 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
1785 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
17611786 msgid ""
17621787 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
17631788 "piece of isolated land that is surrounded by water."
17661791 "otoczonym wodą."
17671792
17681793 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
1769 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
1794 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
17701795 msgid "turtle / shell | letter"
17711796 msgstr "żółw / skorupa | list"
17721797
1773 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
1798 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
17741799 msgid "Envelope"
17751800 msgstr "Koperta"
17761801
1777 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
1802 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
17781803 msgid "Ink"
17791804 msgstr "Tusz"
17801805
1781 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
1806 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
17821807 msgid "Printer"
17831808 msgstr "Drukarka"
17841809
1785 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
1810 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
17861811 msgid "Cellulose"
17871812 msgstr "Celuloza"
17881813
1789 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
1814 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
17901815 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
17911816 msgstr "Żółw znajduje się w skorupie, a list w kopercie."
17921817
1793 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
1818 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
17941819 msgid "wine / grape | rum"
17951820 msgstr "wino / winogrono | rum"
17961821
1797 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
1822 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
17981823 msgid "Sugarcane"
17991824 msgstr "Trzcina cukrowa"
18001825
1801 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
1826 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
18021827 msgid "Grain"
18031828 msgstr "Ziarno"
18041829
1805 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
1830 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
18061831 msgid "Sweet corn"
18071832 msgstr "Słodka kukurydza"
18081833
1809 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
1834 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
18101835 msgid "horticulture / plants | ornithology"
18111836 msgstr "ogrodnictwo / rośliny | ornitologia"
18121837
1813 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
1838 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
18141839 msgid "Birds"
18151840 msgstr "Ptaki"
18161841
1817 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
1842 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
18181843 msgid "Insects"
18191844 msgstr "Owady"
18201845
1821 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
1846 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
18221847 msgid "Amphibians"
18231848 msgstr "Płazy"
18241849
1825 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
1850 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
18261851 msgid "Fishes"
18271852 msgstr "Ryby"
18281853
1829 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
1854 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
18301855 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
18311856 msgstr "wdzięczność / niewdzięczność | despotyzm"
18321857
1833 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
1858 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
18341859 msgid "Democracy"
18351860 msgstr "Demokracja"
18361861
1837 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
1862 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
18381863 msgid "Totalitarianism"
18391864 msgstr "Totalitaryzm"
18401865
1841 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
1866 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
18421867 msgid "Oligarchy"
18431868 msgstr "Oligarchia"
18441869
1845 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
1870 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
18461871 msgid "Authority"
18471872 msgstr "Uprawnienie"
18481873
1849 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
1874 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
18501875 msgid "pessimist / optimist | poor"
18511876 msgstr "pesymista / optymista | biedny"
18521877
18531878 #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
1854 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
1879 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
18551880 msgid "Affluent"
18561881 msgstr "Majętny"
18571882
1858 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
1883 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
18591884 msgid "Homeless"
18601885 msgstr "Bezdomny"
18611886
1862 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
1887 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
18631888 msgid "Property"
18641889 msgstr "Własność"
18651890
1866 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
1891 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
18671892 msgid "Money"
18681893 msgstr "Pieniądze"
18691894
1870 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
1895 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
18711896 msgid "five / pentagon | ten"
18721897 msgstr "pięć / pentagon | dziesięć"
18731898
1874 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
1899 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
18751900 msgid "Decagon"
18761901 msgstr "Dekagon"
18771902
1878 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
1903 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
18791904 msgid "Enneagram"
18801905 msgstr "Enneagram"
18811906
1882 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
1907 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
18831908 msgid "Icosagon"
18841909 msgstr "Dwudziestokąt foremny"
18851910
1886 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
1911 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
18871912 msgid "Decimal"
18881913 msgstr "Dziesiętny"
18891914
1890 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
1915 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
18911916 msgid "parallel / meridian | longitude"
18921917 msgstr "równoleżnik / południk | długość geograficzna"
18931918
1894 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
1919 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
18951920 msgid "Latitude"
18961921 msgstr "szerokość geograficzna"
18971922
1898 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
1923 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
18991924 msgid "Solstice"
19001925 msgstr "Przesilenie"
19011926
1902 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
1927 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
19031928 msgid "Pole"
19041929 msgstr "Słup"
19051930
1906 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
1931 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
19071932 msgid "Azimuth"
19081933 msgstr "Azymut"
19091934
1910 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
1935 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
19111936 msgid ""
19121937 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
19131938 "latitude traverse from north to south."
19161941 "podczas gdy południki i szerokość geograficzna wskazują kierunek północny "
19171942 "i południowy."
19181943
1919 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
1944 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
19201945 msgid "art / gallery | drama"
19211946 msgstr "obraz / galeria | dramat"
19221947
1923 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
1948 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
19241949 msgid "Theater"
19251950 msgstr "Teatr"
19261951
1927 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
1952 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
19281953 msgid "Museum"
19291954 msgstr "Muzeum"
19301955
1931 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
1956 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
19321957 msgid "Concert hall"
19331958 msgstr "Sala koncertowa"
19341959
1935 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
1960 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
19361961 msgid "Gym"
19371962 msgstr "Siłownia"
19381963
1939 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
1964 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
19401965 msgid "hunter / rifle | photographer"
19411966 msgstr "myśliwy / strzelba | fotograf"
19421967
1943 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
1968 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
19441969 msgid "Camera"
19451970 msgstr "Aparat fotograficzny"
19461971
19471972 #. Translators: tripod as used is photography
1948 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
1973 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
19491974 msgid "Tripod"
19501975 msgstr "Trójnóg"
19511976
1952 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
1977 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
19531978 msgid "Photography"
19541979 msgstr "Fotografia"
19551980
1956 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
1981 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
19571982 msgid "Light"
19581983 msgstr "Światło"
19591984
1960 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
1985 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
19611986 msgid "dish / break | balloon"
19621987 msgstr "naczynie / tłuc | balon"
19631988
19641989 #. Translators: like 'he burst the balloon'
1965 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
1990 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
19661991 msgid "Burst"
19671992 msgstr "Pękać"
19681993
1969 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
1994 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
19701995 msgid "Bounce"
19711996 msgstr "Odbijać się"
19721997
1973 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
1998 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
19741999 msgid "Float"
19752000 msgstr "Unosić się"
19762001
1977 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
2002 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
19782003 msgid "Roll"
19792004 msgstr "Toczyć się"
19802005
1981 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
2006 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
19822007 msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
19832008 msgstr ""
19842009 "Obydwa wyrazy odnoszą się do czynności, które uszkadzają powiązane z nimi "
19852010 "przedmioty."
19862011
1987 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
2012 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
19882013 msgid "button / push | key (used in a lock)"
19892014 msgstr "przycisk / naciskać | klucz"
19902015
1991 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
2016 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
19922017 msgid "Turn"
19932018 msgstr "Obracać"
19942019
19952020 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
1996 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
2021 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
19972022 msgid "Open"
19982023 msgstr "Otwierać"
19992024
20002025 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
2001 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
2026 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
20022027 msgid "Lock"
20032028 msgstr "Zatrzaskiwać"
20042029
20052030 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
2006 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
2031 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
20072032 msgid "Close"
20082033 msgstr "Zamykać"
20092034
2010 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
2035 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
20112036 msgid ""
20122037 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
20132038 "turned."
20142039 msgstr "Aby przycisk zadziałał, należy go wcisnąć. Klucz należy przekręcić."
20152040
2016 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
2041 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
20172042 msgid "concept / idea | obsession"
20182043 msgstr "koncepcja / pomysł | obsesja"
20192044
20202045 #. As a synonym of obsession
2021 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
2046 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
20222047 msgid "Fixation"
20232048 msgstr "Mania"
20242049
2025 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
2050 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
20262051 msgid "Indifference"
20272052 msgstr "Obojętność"
20282053
2029 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
2054 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
20302055 msgid "Disinterest"
20312056 msgstr "Bezstronność"
20322057
2033 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
2058 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
20342059 msgid "Intuition"
20352060 msgstr "Intuicja"
20362061
2037 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
2062 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
20382063 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
20392064 msgstr "Związek pomiędzy dwoma słowami oznaczający, że są one synonimami."
20402065
2041 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
2066 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
20422067 msgid "fish / water | bird"
20432068 msgstr "ryba / woda | ptak"
20442069
2045 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
2070 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
20462071 msgid "Air"
20472072 msgstr "Powietrze"
20482073
2049 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
2074 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
20502075 msgid "Wings"
20512076 msgstr "Skrzydła"
20522077
2053 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
2078 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
20542079 msgid "Ship"
20552080 msgstr "Statek"
20562081
2057 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
2082 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
20582083 msgid "Cage"
20592084 msgstr "Klatka"
20602085
20612086 #. Translator: 'rook' as a piece of chess
2062 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
2087 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
20632088 msgid "rook / chess | soldier"
20642089 msgstr "wieża / szachy | żołnierz"
20652090
2066 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
2091 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
20672092 msgid "Battle"
20682093 msgstr "Bitwa"
20692094
2070 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
2095 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
20712096 msgid "Gun"
20722097 msgstr "Armata"
20732098
2074 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
2099 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
20752100 msgid "Peace"
20762101 msgstr "Pokój"
20772102
2078 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
2103 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
20792104 msgid "Enemy"
20802105 msgstr "Wróg"
20812106
20822107 # rywalizujący - konkurujący?
2083 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
2108 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
20842109 msgid "competitive / cooperative | anxious"
20852110 msgstr "rywalizujący / współpracujący | zaniepokojony"
20862111
20872112 #. Translator: Used as an adjective in English
2088 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
2113 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
20892114 msgid "Flexible"
20902115 msgstr "Elastyczny"
20912116
2092 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
2117 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
20932118 msgid "Cautious"
20942119 msgstr "Ostrożny"
20952120
20962121 #. Translator: Used as an adjective in English
2097 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
2122 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
20982123 msgid "Daring"
20992124 msgstr "Śmiały"
21002125
2101 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
2126 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
21022127 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
21032128 msgstr "pesymistyczny / optymistyczny | podejrzliwy"
21042129
21052130 #. Translator: Used as an adjective in English
2106 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
2131 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
21072132 msgid "Trusting"
21082133 msgstr "Ufny"
21092134
2110 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
2135 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
21112136 msgid "Dubious"
21122137 msgstr "Niepewny"
21132138
21142139 #. Translator: compass as the instrument used for finding direction
2115 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
2140 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
21162141 msgid "thermometer / temperature | compass"
21172142 msgstr "termometr / temperatura | kompas"
21182143
2119 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
2144 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
21202145 msgid "Direction"
21212146 msgstr "Kierunek"
21222147
21232148 # mowa o wysokości nad poziomem morza
21242149 # wysokość - wzniesienie?
2125 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
2150 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
21262151 msgid "Elevation"
21272152 msgstr "Wysokość"
21282153
2129 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
2154 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
21302155 msgid "Position"
21312156 msgstr "Położenie"
21322157
2133 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
2158 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
21342159 msgid "Area"
21352160 msgstr "Powierzchnia"
21362161
2137 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
2162 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
21382163 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
21392164 msgstr ""
21402165 "Pierwszy wyraz jest nazwą narzędzia pomiarowego, a drugi nazwą mierzonej "
21412166 "wielkości."
21422167
2143 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
2168 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
2169 msgid "violin / orchestra | knife"
2170 msgstr "skrzypce / orkiestra | nóż"
2171
2172 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
2173 msgid "Cutlery"
2174 msgstr "Sztuciec"
2175
2176 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
2177 msgid "Metal"
2178 msgstr "Metal"
2179
2180 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
2181 msgid "Spoon"
2182 msgstr "Łyżka"
2183
2184 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
2185 msgid "Wood"
2186 msgstr "Drewno"
2187
2188 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
21442189 msgid "hungry / eat | tired"
21452190 msgstr "głodny / jeść | zmęczony"
21462191
2147 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
2192 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
21482193 msgid "sleep | rest"
21492194 msgstr "spać | odpoczywać"
21502195
21512196 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
2152 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
2197 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
21532198 msgid "box / open | banana"
21542199 msgstr "pudełko / otwierać | banan"
21552200
2156 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
2201 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:390
21572202 msgid "peel"
21582203 msgstr "obierać"
21592204
21602205 #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
2161 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
2206 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
21622207 msgid "shovel / dig | axe"
21632208 msgstr "łopata / kopać | siekiera"
21642209
21652210 #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
2166 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
2211 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
21672212 msgid "chop"
21682213 msgstr "rąbać"
21692214
21702215 #. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
2171 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
2216 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
21722217 msgid "glass / break | paper"
21732218 msgstr "szkło / rozbić | papier"
21742219
21752220 #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
2176 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
2221 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
21772222 msgid "tear | rip"
21782223 msgstr "podrzeć | rozedrzeć"
21792224
2180 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
2181 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
2225 #. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
2226 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
21822227 msgid "feet / two | toes"
21832228 msgstr "stopy / dwie | palce"
21842229
21852230 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
2186 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
2231 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
21872232 msgid "ten | 10"
21882233 msgstr "dziesięć | 10"
21892234
2190 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
2235 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
21912236 msgid "fish / aquarium | monkey"
21922237 msgstr "ryba / akwarium | małpa"
21932238
2194 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
2239 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
21952240 msgid "cage | zoo | zoological garden"
21962241 msgstr "klatka | zoo | ogród zoologiczny"
21972242
2198 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
2243 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
21992244 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
22002245 msgstr "Ryba w akwarium żyje w niewoli."
22012246
2202 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
2247 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
22032248 msgid "ring / finger | bracelet"
22042249 msgstr "pierścionek / palec | bransoletka"
22052250
2206 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
2251 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
22072252 msgid "wrist | arm"
22082253 msgstr "nadgarstek | przedramię"
22092254
2210 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
2255 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
22112256 msgid "seal / flippers | bird"
22122257 msgstr "foka / płetwy | ptak"
22132258
2214 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
2259 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
22152260 msgid "wings"
22162261 msgstr "skrzydła"
22172262
22182263 #. Translators: stick refers to a piece of wood
2219 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
2264 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
22202265 msgid "stick / float | stone"
22212266 msgstr "patyk / płynąć | kamień"
22222267
2223 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
2268 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
22242269 msgid "sink"
22252270 msgstr "tonąć"
22262271
2227 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
2272 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
22282273 msgid "leopard / spots | tiger"
22292274 msgstr "lampart / cętki | tygrys"
22302275
2231 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
2276 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
22322277 msgid "stripes"
22332278 msgstr "paski | pasy | pręgi"
22342279
22352280 #. Translators: 'submarine' is used as a noun
2236 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
2281 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
22372282 msgid "fish / submarine | bird"
22382283 msgstr "ryba / okręt podwodny | ptak"
22392284
2240 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
2285 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
22412286 msgid "airplane | aeroplane | plane"
22422287 msgstr "samolot"
22432288
2244 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
2289 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
22452290 msgid "tears / eyes | sweat"
22462291 msgstr "oczy / łzy | pot"
22472292
2248 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
2293 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
22492294 msgid "body | skin"
22502295 msgstr "ciało | skóra"
22512296
2252 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
2297 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
22532298 msgid "bridge / over | tunnel"
22542299 msgstr "most / nad | tunel"
22552300
2256 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
2301 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
22572302 msgid "in | under | through"
22582303 msgstr "w | pod | przez"
22592304
22602305 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
2261 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
2306 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
22622307 msgid "toy / play | tool"
22632308 msgstr "zabawka / bawić się | narzędzie"
22642309
22652310 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
2266 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
2311 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
22672312 msgid "work"
22682313 msgstr "pracować"
22692314
22702315 #. 'correct' can be used as verb or adjective
2271 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
2316 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
22722317 msgid "error / (to) correct | damage"
22732318 msgstr "błąd / poprawiać | uszkodzenie"
22742319
2275 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
2320 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
22762321 msgid "repair | fix"
22772322 msgstr "naprawiać | reperować"
22782323
2279 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
2324 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
22802325 msgid "orange / fruit | spinach"
22812326 msgstr "pomarańcza / owoc | szpinak"
22822327
2283 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
2328 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
22842329 msgid "vegetable"
22852330 msgstr "warzywo"
22862331
2287 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
2332 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
22882333 msgid "hands / grab | teeth"
22892334 msgstr "ręce / chwycić | zęby"
22902335
2291 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
2336 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
22922337 msgid "bite"
22932338 msgstr "ugryźć"
22942339
2295 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
2340 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
22962341 msgid "Grab and bite are finite actions."
22972342 msgstr "Wyrazy „chwycić” i „ugryźć” są nazwami czynności dokonanych"
22982343
2299 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
2344 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
23002345 msgid "puzzle / solve | game"
23012346 msgstr "puzzle / rozwiązać | gra"
23022347
2303 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
2348 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
23042349 msgid "win | play"
23052350 msgstr "wygrać | grać"
23062351
2307 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
2352 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
23082353 msgid "eyebrow / eye | mustache"
23092354 msgstr "brew / oko | wąsy"
23102355
2311 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
2356 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
23122357 msgid "lip | upper lip | mouth"
23132358 msgstr "warga | usta"
23142359
2315 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
2360 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
23162361 msgid "ice / slippery | glue"
23172362 msgstr "lód / śliski | klej"
23182363
2319 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
2364 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
23202365 msgid "sticky"
23212366 msgstr "lepki"
23222367
2323 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
2368 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
23242369 msgid "whirlpool / water | tornado"
23252370 msgstr "wir / woda | tornado"
23262371
2327 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
2372 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
23282373 msgid "wind | air"
23292374 msgstr "wiatr | powietrze"
23302375
2331 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
2376 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
23322377 msgid "fox / den | bird"
23332378 msgstr "lis / nora | ptak"
23342379
2335 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
2380 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
23362381 msgid "nest"
23372382 msgstr "gniazdo | dziupla"
23382383
2339 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
2384 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
23402385 msgid "dog / tame | wolf"
23412386 msgstr "pies / oswojony | wilk"
23422387
2343 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
2388 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
23442389 msgid "wild | savage"
23452390 msgstr "dziki"
23462391
2347 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
2392 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
23482393 msgid "sugar / sweet | vinegar"
23492394 msgstr "cukier / słodki | ocet"
23502395
2351 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
2396 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
23522397 msgid "sour"
23532398 msgstr "kwaśny"
23542399
2355 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
2400 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
23562401 msgid "tennis / sport | ballet"
23572402 msgstr "tenis / sport | balet"
23582403
23592404 #. Translators: 'dance' is used as a noun
2360 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
2405 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
23612406 msgid "dance"
23622407 msgstr "taniec"
23632408
2364 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
2409 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
23652410 msgid "slurp / tongue | snort"
23662411 msgstr "siorbać / język | kichać"
23672412
2368 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
2413 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
23692414 msgid "nose"
23702415 msgstr "nos"
23712416
2372 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
2417 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
23732418 msgid "elbow / knee | wrist"
23742419 msgstr "łokieć / kolano | nadgarstek"
23752420
2376 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
2421 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
23772422 msgid "ankle"
23782423 msgstr "kostka"
23792424
2380 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
2425 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
23812426 msgid "novel / author | song"
23822427 msgstr "opowiadanie / autor | piosenka"
23832428
2384 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
2429 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
23852430 msgid "composer | songwriter | lyricist"
23862431 msgstr "kompozytor"
23872432
2388 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
2433 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
23892434 msgid "car / road | train"
23902435 msgstr "samochód / droga | pociąg"
23912436
2392 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
2437 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
23932438 msgid "track | railway | rails | railroad"
23942439 msgstr "szyny | tory"
23952440
2396 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
2441 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
23972442 msgid "pediatrics / children | numismatics"
23982443 msgstr "pediatra / dzieci | numizmatyk"
23992444
2400 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
2445 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:460
24012446 msgid "coins | currency | money"
24022447 msgstr "monety | waluta | pieniądze"
24032448
2404 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
2449 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
24052450 msgid "thermometer / temperature | clock"
24062451 msgstr "termometr / temperatura | zegar"
24072452
24082453 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
2409 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
2454 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
24102455 msgid "time"
24112456 msgstr "czas"
24122457
2413 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
2458 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
24142459 msgid "poems / anthology | maps"
24152460 msgstr "wiersze / antologia | mapy"
24162461
2417 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
2462 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
24182463 msgid "atlas"
24192464 msgstr "atlas"
24202465
2421 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
2466 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:466
24222467 msgid "letter / word | page"
24232468 msgstr "litera / słowo | strona"
24242469
2425 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
2470 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:467
24262471 msgid "book | magazine | document"
24272472 msgstr "książka | czasopismo | dokument"
24282473
2429 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
2474 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:468
24302475 msgid "hour / minute | minute"
24312476 msgstr "godzina / minuta | minuta"
24322477
24332478 #. Translators: refers to the unit of time
2434 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
2479 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:470
24352480 msgid "second"
24362481 msgstr "sekunda"
24372482
2438 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:462
2483 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:471
24392484 msgid "tiger / carnivore | cow"
24402485 msgstr "tygrys / mięsożerny | krowa"
24412486
2442 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
2487 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:472
24432488 msgid "herbivorous | herbivore"
24442489 msgstr "roślinożerny | roślinożerca"
24452490
2446 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
2491 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:473
24472492 msgid "constellation / stars | archipelago"
24482493 msgstr "konstelacja / gwiazdy | archipelag"
24492494
2450 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
2495 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:474
24512496 msgid "islands"
24522497 msgstr "wyspy"
24532498
2454 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
2499 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:98
24552500 #, csharp-format
24562501 msgid "Unknown command line parameter {0}"
24572502 msgstr "Nieznany parametr wiersza poleceń {0}"
24582503
24592504 #. Translators: {0} is a date
2460 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110
2505 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:108
24612506 #, csharp-format
24622507 msgid "(built on {0})"
24632508 msgstr "(skompilowano {0})"
24642509
2465 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121
2510 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:119
24662511 msgid "List of available games"
24672512 msgstr "Lista dostępnych łamigłówek"
24682513
2469 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
2514 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170
24702515 msgid "Usage: gbrainy [options]"
24712516 msgstr "Użycie: gbrainy [opcje]"
24722517
2473 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
2518 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
24742519 msgid " --version\t\t\tPrint version information."
24752520 msgstr " --version\t\t\tWyświetla informacje o wersji."
24762521
2477 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
2522 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
24782523 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message."
24792524 msgstr " --help\t\t\tWyświetla komunikat pomocy."
24802525
2481 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
2526 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
24822527 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
24832528 msgstr " --gamelist\t\t\tWyświetla listę dostępnych gier."
24842529
2485 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
2530 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
24862531 msgid ""
24872532 " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
24882533 "custom game."
24902535 " --customgame [game1, gameN]\tOkreśla własną listę łamigłówek do "
24912536 "rozwiązania."
24922537
2493 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
2538 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
24942539 msgid ""
24952540 " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
24962541 msgstr " --norandom \t\t\tPomija losowanie łamigłówek z własnej listy."
24972542
2498 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
2543 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
24992544 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies."
25002545 msgstr " --versions \t\t\tWyświetla zależności."
25012546
2502 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
2547 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:32
25032548 msgid "Software"
25042549 msgstr "Oprogramowanie"
25052550
2506 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
2551 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:35
25072552 msgid "Based on ideas by"
25082553 msgstr "Pomysły"
25092554
2510 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
2555 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:39
25112556 msgid "MENSA works"
25122557 msgstr "prace stowarzyszenia MENSA"
25132558
25142559 #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
2515 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
2560 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59
25162561 msgid "translator-credits"
25172562 msgstr ""
25182563 "Konrad Boroń <konradmb@o2.pl>, 2010\n"
25192564 "Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2010\n"
25202565 "Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2012\n"
25212566 "Mateusz Kacprzak <mateusz.kacprzak@yandex.ru>, 2012-2013\n"
2522 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2017\n"
2523 "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2012-2017"
2524
2525 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
2567 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2018\n"
2568 "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2012-2018"
2569
2570 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:64
25262571 msgid ""
25272572 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25282573 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25362581 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
25372582 "\n"
25382583
2539 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
2584 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65
25402585 msgid ""
25412586 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
25422587 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
25512596 "GNU.\n"
25522597 "\n"
25532598
2554 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
2599 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
25552600 msgid ""
25562601 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2557 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2558 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2602 "this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
25592603 msgstr ""
25602604 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
25612605 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
2562 "— proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place — Suite "
2563 "330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2564
2565 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
2606 "— proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
2607
2608 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:76
25662609 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
25672610 msgstr "Zapewnia zabawę, trening oraz ćwiczenia dla umysłu."
25682611
2569 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
2612 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
25702613 msgid "gbrainy project web site"
2571 msgstr "Witryna programu Łamigłówka"
2614 msgstr "Witryna projektu gbrainy"
25722615
25732616 #. Column: Game Name
2574 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
2617 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:104
25752618 msgid "Game Name"
25762619 msgstr "Nazwa zadania"
25772620
25782621 #. Column: Type
2579 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132
2622 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:130
25802623 msgid "Type"
25812624 msgstr "Typ"
25822625
2583 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158
2626 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:156
25842627 msgid "Selected"
25852628 msgstr "Zaznaczenie"
25862629
25872630 #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
2588 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
2631 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:71
25892632 msgid "games.pdf"
25902633 msgstr "łamigłówki.pdf"
25912634
2592 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
2635 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:78
25932636 msgid "PDF files"
25942637 msgstr "Dokumenty PDF"
25952638
2596 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
2639 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:82
25972640 msgid "All files"
25982641 msgstr "Wszystkie pliki"
25992642
2600 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
2643 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
26012644 msgid "The PDF file has been exported correctly."
26022645 msgstr "Wyeksportowano łamigłówki do pliku PDF."
26032646
2604 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
2647 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:173
26052648 msgid ""
26062649 "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
26072650 msgstr "Wystąpił problem podczas generowania pliku PDF. Nie utworzono pliku."
26082651
2609 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
2652 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:44
26102653 msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
26112654 msgstr "Poniższy wykres przedstawia historię wyników gracza."
26122655
2613 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
2656 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48
26142657 msgid ""
26152658 "You need more than one game session recorded to see the score evolution."
26162659 msgstr ""
2617 "Należy rozegrać więcej niż jedną sesję gry, aby rozpocząć obserwowanie "
2618 "wyników."
2619
2620 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
2660 "Należy rozegrać więcej niż jedną sesję, aby rozpocząć obserwowanie wyników."
2661
2662 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:52
26212663 #, csharp-format
26222664 msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
26232665 msgid_plural ""
26242666 "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
26252667 msgstr[0] ""
2626 "Wygenerowano go korzystając z wyniku ostatniej {0} zarejestrowanej sesji gry."
2668 "Wygenerowano go korzystając z wyniku ostatniej {0} zarejestrowanej sesji."
26272669 msgstr[1] ""
2628 "Wygenerowano go korzystając z wyników ostatnich {0} zarejestrowanych sesji "
2629 "gry."
2670 "Wygenerowano go korzystając z wyników ostatnich {0} zarejestrowanych sesji."
26302671 msgstr[2] ""
2631 "Wygenerowano go korzystając z wyników ostatnich {0} zarejestrowanych sesji "
2632 "gry."
2672 "Wygenerowano go korzystając z wyników ostatnich {0} zarejestrowanych sesji."
26332673
26342674 #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
26352675 #. Translators: answer + rationale of the answer
26362676 #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
2637 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
2638 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145
2639 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
2640 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
2677 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:59
2678 #: ../src/Core/Main/Game.cs:143
2679 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:73
2680 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:91
26412681 #, csharp-format
26422682 msgid "{0} {1}"
26432683 msgstr "{0} {1}"
26442684
2645 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68
2646 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
2647 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
2685 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
2686 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:100
2687 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
26482688 msgid "Total"
26492689 msgstr "Wszystkie"
26502690
2651 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
2691 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
26522692 msgid "You are about to delete the player's game session history."
26532693 msgstr "Historia rozegranych gier zostanie usunięta."
26542694
2655 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
2695 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
26562696 msgid ""
26572697 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
26582698 "you want to continue?"
2659 msgstr "Zostanie usunięta historia poprzednich sesji gry. Kontynuować?"
2660
2661 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
2699 msgstr "Zostanie usunięta historia poprzednich sesji. Kontynuować?"
2700
2701 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
26622702 msgid "_Delete"
26632703 msgstr "_Usuń"
26642704
27082748 msgstr "<b>Typy zadań</b>"
27092749
27102750 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
2711 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
2712 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
2751 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122
2752 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:43 ../src/Core/Views/FinishView.cs:107
27132753 msgid "Logic"
27142754 msgstr "Logiczne"
27152755
27162756 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
2717 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
2718 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
2757 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126
2758 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:114
27192759 msgid "Calculation"
27202760 msgstr "Obliczeniowe"
27212761
27222762 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
2723 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
2724 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
2763 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136
2764 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:128
27252765 msgid "Verbal"
27262766 msgstr "Słowne"
27272767
28242864 msgid "Delete Player's Game Session History"
28252865 msgstr "Wyczyść historię"
28262866
2827 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
2867 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
28282868 msgid "Congratulations."
28292869 msgstr "Gratulacje."
28302870
2831 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435
2871 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
28322872 msgid "Incorrect answer."
28332873 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź."
28342874
2835 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496
2875 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
28362876 msgid ""
28372877 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
28382878 "\"OK\" button."
28402880 "Po znalezieniu odpowiedzi proszę wpisać ją w pole tekstowe „Odpowiedź” "
28412881 "i kliknąć przycisk „OK”."
28422882
2843 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
2883 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
28442884 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
2845 msgstr "Tłumaczenie programu dla bieżącego języka jest niekompletne."
2846
2847 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527
2885 msgstr "Tłumaczenie gry dla bieżącego języka jest niepełne."
2886
2887 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
28482888 msgid ""
28492889 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
28502890 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
28522892 msgstr ""
28532893 "Możliwe jest napotkanie częściowo przetłumaczonych zadań, co może utrudnić "
28542894 "ich rozwiązywanie. Aby zmienić język na angielski, proszę użyć odpowiedniej "
2855 "opcji znajdującej się w oknie preferencji programu."
2856
2857 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
2858 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
2895 "opcji znajdującej się w oknie preferencji gry."
2896
2897 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
2898 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141
28592899 msgid "Pause"
28602900 msgstr "Wstrzymaj"
28612901
2862 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628
2902 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
28632903 msgid "Resume"
28642904 msgstr "Wznów"
28652905
2866 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778
2906 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
28672907 #, csharp-format
28682908 msgid "Startup time {0}"
28692909 msgstr "Czas rozpoczęcia {0}"
29102950
29112951 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
29122952 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
2913 msgstr "Eksportuj do pliku PDF…"
2953 msgstr "Wyeksportuj do pliku PDF…"
29142954
29152955 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
29162956 msgid "_View"
29542994
29552995 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
29562996 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
2957 msgstr "Jak rozszerzyć funkcjonalność Łamigłówki"
2997 msgstr "Jak rozszerzyć funkcjonalność gry"
29582998
29592999 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
29603000 msgid "Answer:"
29683008 msgid "_Tip"
29693009 msgstr "_Wskazówka"
29703010
2971 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
3011 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:29
29723012 msgid "Add-in Manager"
29733013 msgstr "Menedżer dodatków"
29743014
2975 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
3015 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:30
29763016 msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
29773017 msgstr "Dodatkowe rozszerzenia są potrzebne do wykonania tego działania."
29783018
2979 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
3019 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
29803020 msgid "The following add-ins will be installed:"
29813021 msgstr "Te dodatki zostaną zainstalowane:"
29823022
2983 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
3023 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
29843024 msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
29853025 msgstr "<big><b>Menedżer dodatków</b></big>"
29863026
2987 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
3027 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
29883028 msgid "The following add-ins are currently installed:"
29893029 msgstr "Te dodatki są już zainstalowane:"
29903030
2991 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
3031 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
29923032 msgid "_Install Add-ins..."
29933033 msgstr "_Zainstaluj dodatki…"
29943034
2995 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
3035 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
29963036 msgid "_Repositories..."
29973037 msgstr "_Repozytoria…"
29983038
2999 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
3039 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
30003040 msgid "_Uninstall..."
30013041 msgstr "_Odinstaluj…"
30023042
3003 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
3043 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
30043044 msgid "Enable"
30053045 msgstr "Włącz"
30063046
3007 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
3047 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
30083048 msgid "Disable"
30093049 msgstr "Wyłącz"
30103050
3011 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
3051 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
30123052 msgid "Add-in"
30133053 msgstr "Dodatek"
30143054
3015 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
3055 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
30163056 msgid "Version"
30173057 msgstr "Wersja"
30183058
3019 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
3059 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
30203060 msgid "Other"
30213061 msgstr "Inne"
30223062
3023 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
3063 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
30243064 msgid "Version:"
30253065 msgstr "Wersja:"
30263066
3027 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
3067 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
30283068 msgid "Author:"
30293069 msgstr "Autor:"
30303070
3031 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
3071 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
30323072 msgid "Copyright:"
30333073 msgstr "Prawa autorskie:"
30343074
3035 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
3075 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
30363076 msgid "Add-in Dependencies:"
30373077 msgstr "Zależności dodatków:"
30383078
3039 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
3079 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
30403080 msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
30413081 msgstr "<b>Proszę wybrać dodatki do zainstalowania i kliknąć Dalej</b>"
30423082
3043 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
3083 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
30443084 msgid "Show all packages"
30453085 msgstr "Wyświetlanie wszystkich pakietów"
30463086
3047 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
3087 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
30483088 msgid "Show new versions only"
30493089 msgstr "Wyświetlanie tylko nowych wersji"
30503090
3051 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
3091 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
30523092 msgid "Show updates only"
30533093 msgstr "Wyświetlanie tylko aktualizacji"
30543094
3055 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
3095 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
30563096 msgid "_Unselect All"
30573097 msgstr "_Odznacz wszystkie"
30583098
3059 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
3099 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
30603100 msgid "Select _All"
30613101 msgstr "Z_aznacz wszystkie"
30623102
3063 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
3103 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
30643104 msgid "Add-in Installation"
30653105 msgstr "Instalacja dodatków"
30663106
3067 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
3107 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
30683108 msgid "Name"
30693109 msgstr "Nazwa"
30703110
3071 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
3111 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
30723112 msgid "Url"
30733113 msgstr "Adres URL"
30743114
3075 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
3115 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
30763116 msgid "Install from:"
30773117 msgstr "Instalacja z:"
30783118
3079 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
3119 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
30803120 msgid "Repository"
30813121 msgstr "Repozytorium"
30823122
3083 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
3123 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
30843124 msgid "All registered repositories"
30853125 msgstr "Wszystkie zarejestrowane repozytoria"
30863126
3087 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
3127 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
30883128 msgid "Register an on-line repository"
30893129 msgstr "Zarejestruj zdalne repozytorium"
30903130
3091 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
3131 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
30923132 msgid "Select the location of the repository you want to register:"
30933133 msgstr "Proszę określić położenie rejestrowanego repozytorium:"
30943134
3095 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
3135 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
30963136 msgid "Register a local repository"
30973137 msgstr "Lokalne repozytorium"
30983138
3099 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
3139 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
31003140 msgid "Url:"
31013141 msgstr "Adres URL:"
31023142
3103 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64
3104 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
3143 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
3144 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41
31053145 msgid "Browse..."
31063146 msgstr "Przeglądaj…"
31073147
3108 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65
3148 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
31093149 msgid "Path:"
31103150 msgstr "Ścieżka:"
31113151
31123152 #. Mono Addins 0.6
3113 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
3153 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:66
31143154 msgid "Installed"
31153155 msgstr "Zainstalowane"
31163156
3117 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
3157 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:67
31183158 msgid "Updates"
31193159 msgstr "Aktualizacje"
31203160
3121 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
3161 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
31223162 msgid "Gallery"
31233163 msgstr "Repozytoria"
31243164
3125 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
3165 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
31263166 msgid "Repository:"
31273167 msgstr "Repozytorium:"
31283168
3129 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
3169 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
31303170 msgid "Install from file..."
31313171 msgstr "Zainstaluj z pliku…"
31323172
3133 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
3173 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
31343174 msgid "No selection"
31353175 msgstr "Brak zaznaczenia"
31363176
3137 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
3177 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
31383178 msgid "No add-ins found"
31393179 msgstr "Nie odnaleziono dodatków"
31403180
3141 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
3181 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
31423182 msgid "Refresh"
31433183 msgstr "Wczytaj ponownie"
31443184
3145 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
3185 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
31463186 msgid "Add-in packages"
31473187 msgstr "Pakiety dodatków"
31483188
3149 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
3189 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
31503190 msgid "Install Add-in Package"
31513191 msgstr "Instalowanie pakietu dodatków"
31523192
3153 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
3193 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
31543194 msgid "All repositories"
31553195 msgstr "Wszystkie"
31563196
3157 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79
3197 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
31583198 msgid "Manage Repositories..."
31593199 msgstr "Zarządzaj repozytoriami…"
31603200
3161 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80
3201 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
31623202 msgid "Add-in Repository Management"
31633203 msgstr "Menedżer repozytoriów"
31643204
31653205 #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update
3166 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87
3206 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:85
31673207 #, csharp-format
31683208 msgid "{0} update available"
31693209 msgid_plural "{0} updates available"
31713211 msgstr[1] "Dostępne {0} aktualizacje"
31723212 msgstr[2] "Dostępnych {0} aktualizacji"
31733213
3174 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
3214 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82
31753215 msgid "Open Location"
31763216 msgstr "Otwórz położenie"
31773217
3178 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
3179 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
3218 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:124
3219 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
31803220 msgid "Paused"
31813221 msgstr "Wstrzymano"
31823222
3183 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
3223 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116
31843224 msgid "Play all the games"
31853225 msgstr "Rozpoczyna grę ze wszystkimi zadaniami"
31863226
3187 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
3227 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117
31883228 msgid "All"
31893229 msgstr "Wszystkie"
31903230
3191 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
3231 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121
31923232 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
31933233 msgstr ""
31943234 "Rozpoczyna grę z zadaniami sprawdzającymi umiejętności dedukcji i myślenia"
31953235
3196 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
3236 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127
31973237 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
31983238 msgstr "Rozpoczyna grę z zadaniami sprawdzającymi umiejętności liczenia"
31993239
3200 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
3201 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
3240 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131
3241 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:121
32023242 msgid "Memory"
32033243 msgstr "Pamięciowe"
32043244
3205 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
3245 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132
32063246 msgid "Play games that challenge your short term memory"
32073247 msgstr "Rozpoczyna grę z zadaniami sprawdzającymi pamięć krótkotrwałą"
32083248
3209 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
3249 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137
32103250 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
32113251 msgstr "Rozpoczyna grę z zadaniami sprawdzającymi zasób słownictwa"
32123252
3213 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
3253 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142
32143254 msgid "Pause or resume the game"
32153255 msgstr "Wstrzymuje lub wznawia wstrzymaną grę"
32163256
3217 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
3257 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:146
32183258 msgid "End the game and show score"
32193259 msgstr "Kończy grę i wyświetla wynik"
32203260
3221 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
3261 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:147
32223262 msgid "End"
32233263 msgstr "Zakończ"
32243264
3225 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
3265 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:70
32263266 msgid "red"
32273267 msgstr "czerwony"
32283268
3229 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
3269 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:71
32303270 msgid "green"
32313271 msgstr "zielony"
32323272
3233 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
3273 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
32343274 msgid "blue"
32353275 msgstr "niebieski"
32363276
3237 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
3277 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
32383278 msgid "yellow"
32393279 msgstr "żółty"
32403280
3241 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
3281 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
32423282 msgid "magenta"
32433283 msgstr "karmazynowy"
32443284
3245 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
3285 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
32463286 msgid "orange"
32473287 msgstr "pomarańczowy"
32483288
3249 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78
3289 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
32503290 msgid "black"
32513291 msgstr "czarny"
32523292
3253 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79
3293 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
32543294 msgid "white"
32553295 msgstr "biały"
32563296
32613301 #. For languages represented with the Latin alphabet use
32623302 #. the same than English
32633303 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
3264 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
3304 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
32653305 msgid "A"
32663306 msgstr "A"
32673307
32683308 #. Second possible answer for a series
3269 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
3309 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
32703310 msgid "B"
32713311 msgstr "B"
32723312
32733313 #. Third possible answer for a series
3274 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
3314 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
32753315 msgid "C"
32763316 msgstr "C"
32773317
32783318 #. Fourth possible answer for a series
3279 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
3319 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
32803320 msgid "D"
32813321 msgstr "D"
32823322
32833323 #. Fifth possible answer for a series
3284 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
3324 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
32853325 msgid "E"
32863326 msgstr "E"
32873327
32883328 #. Sixth possible answer for a series
3289 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
3329 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
32903330 msgid "F"
32913331 msgstr "F"
32923332
32933333 #. Seventh possible answer for a series
3294 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
3334 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
32953335 msgid "G"
32963336 msgstr "G"
32973337
32983338 #. Eighth possible answer for a series
3299 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130
3339 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
33003340 msgid "H"
33013341 msgstr "H"
33023342
33033343 #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
3304 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146
3344 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:144
33053345 #, csharp-format
33063346 msgid "{0} or {1}"
33073347 msgstr "{0} lub {1}"
33083348
33093349 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
3310 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150
3350 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:148
33113351 #, csharp-format
33123352 msgid "{0}, {1} or {2}"
33133353 msgstr "{0}, {1} lub {2}"
33143354
33153355 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
3316 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154
3356 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:152
33173357 #, csharp-format
33183358 msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
33193359 msgstr "{0}, {1}, {2} lub {3}"
33203360
3321 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163
3361 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:161
33223362 #, csharp-format
33233363 msgid "Figure {0}"
33243364 msgstr "Rysunek {0}"
33253365
3326 #: ../src/Core/Main/Game.cs:138
3327 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67
3366 #: ../src/Core/Main/Game.cs:136
3367 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:65
33283368 #, csharp-format
33293369 msgid "The correct answer is {0}."
33303370 msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
33323372 msgstr[1] "Możliwe prawidłowe odpowiedzi to {0}."
33333373 msgstr[2] "Możliwe prawidłowe odpowiedzi to {0}."
33343374
3335 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
3375 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:249
33363376 msgid "Extensions database:"
33373377 msgstr "Baza danych rozszerzeń:"
33383378
33393379 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
3340 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257
3380 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:255
33413381 #, csharp-format
33423382 msgid ""
33433383 "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
33463386 "{0} dostępnych gier: {1} zagadki logiczne, {2} ćwiczenia obliczeniowe, {3} "
33473387 "ćwiczenia pamięci, {4} analogie słowne"
33483388
3349 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
3389 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
33503390 #, csharp-format
33513391 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
33523392 msgstr "Liczba podjętych zadań: {0} (Wynik: {1})"
33533393
3354 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
3394 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
33553395 #, csharp-format
33563396 msgid "Time: {0}"
33573397 msgstr "Czas: {0}"
33583398
33593399 #. Translators: {0} is the name of the game
3360 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
3400 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
33613401 #, csharp-format
33623402 msgid "Game: {0}"
33633403 msgstr "Zadanie: {0}"
33643404
33653405 #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
3366 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191
3406 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
33673407 #, csharp-format
33683408 msgid "{0} - {1} - {2}"
33693409 msgstr "{0} — {1} — {2}"
33703410
33713411 #. Translators: text in the status bar: games played - time
3372 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
3412 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:192
33733413 #, csharp-format
33743414 msgid "{0} - {1}"
33753415 msgstr "{0} — {1}"
33763416
3377 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
3417 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:78
33783418 msgid "Outstanding results"
33793419 msgstr "Osiągnięto znakomity wynik"
33803420
3381 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
3421 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
33823422 msgid "Excellent results"
33833423 msgstr "Osiągnięto świetny wynik"
33843424
3385 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
3425 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
33863426 msgid "Good results"
33873427 msgstr "Osiągnięto dobry wynik"
33883428
3389 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86
3429 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
33903430 msgid "Poor results"
33913431 msgstr "Osiągnięto słaby wynik"
33923432
3393 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87
3433 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:85
33943434 msgid "Disappointing results"
33953435 msgstr "Osiągnięto rozczarowujący wynik"
33963436
3397 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
3437 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
33983438 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
33993439 msgstr "Przeczytaj uważnie zadanie i znajdź dane oraz wskazówki."
34003440
3401 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
3441 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
34023442 msgid ""
34033443 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
34043444 "game."
34063446 "Przy ocenie gracza brane są pod uwagę czas rozwiązywania zagadek oraz "
34073447 "wykorzystane wskazówki."
34083448
3409 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
3449 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
34103450 msgid ""
34113451 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
34123452 msgstr ""
34133453 "W grach logicznych elementy, które mogą wydawać się nieistotne, mogą być "
34143454 "bardzo ważne."
34153455
3416 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
3456 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
34173457 msgid "Try to approach a problem from different angles."
34183458 msgstr "Próbuj podchodzić do problemu na różne sposoby."
34193459
3420 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
3460 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
34213461 msgid ""
34223462 "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
34233463 msgstr "Nie bój się popełniać błędy. One są także częścią procesu uczenia się."
34243464
3425 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
3465 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
34263466 msgid ""
34273467 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
34283468 "challenging yourself."
34303470 "Spróbuj rozwiązywać wszystkie zadania, nawet te trudne. Trening czyni "
34313471 "mistrza."
34323472
3473 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
3474 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
3475 msgstr "Graj każdego dnia, a wkrótce zauważysz postęp."
3476
3477 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
34333478 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
3434 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
3435 msgstr "Graj każdego dnia, wkrótce zauważysz postęp."
3436
3437 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
3438 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
34393479 msgid ""
34403480 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
34413481 "play."
34433483 "Polecenie „Własny wybór…” w menu poleceń umożliwia wybranie określonych "
34443484 "zadań."
34453485
3446 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
3486 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149
34473487 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
34483488 msgstr "Opcje ustawień pozwalają dopasować poziom trudności gry."
34493489
3490 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
3491 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
3492 msgstr ""
3493 "Kojarzenie elementów jest popularną techniką zapamiętywania przedmiotów."
3494
34503495 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
3451 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
3452 msgstr ""
3453 "Kojarzenie elementów jest popularną techniką zapamiętywania przedmiotów."
3454
3455 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
34563496 msgid ""
34573497 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
34583498 "things."
34593499 msgstr ""
34603500 "Grupowanie elementów w kategorie jest powszechną techniką zapamiętywania."
34613501
3462 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
3502 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
34633503 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
34643504 msgstr "Twórz skróty z pierwszych liter rzeczy, które masz zapamiętać."
34653505
3466 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
3506 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
34673507 msgid ""
34683508 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
34693509 msgstr ""
34703510 "Radość płynąca z łamigłówki jest wprost proporcjonalna do spędzonego nad nią "
34713511 "czasu."
34723512
3473 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
3513 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
34743514 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
34753515 msgstr "Spróbuj rozbijać każdy problem na mniej złożone fragmenty."
34763516
3517 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
3518 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
3519 msgstr ""
3520 "Rozwiązując zadania z analogii słownych, zwróć uwagę na formę czasowników."
3521
34773522 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
3478 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
3479 msgstr ""
3480 "Rozwiązując zadania z analogii słownych, zwróć uwagę na formę czasowników."
3481
3482 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
34833523 msgid ""
34843524 "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
34853525 "calculator."
34873527 "Podczas wyjścia na zakupy spróbuj wykonywać obliczenia bez użycia "
34883528 "kalkulatora."
34893529
3490 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
3530 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:51
34913531 msgid "Memorize the objects below in the given time"
34923532 msgstr "Zapamiętaj poniższe obiekty w wyznaczonym czasie."
34933533
3494 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:238
3534 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:236
34953535 msgid "Time left"
34963536 msgstr "Pozostały czas"
34973537
34983538 #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
34993539 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
3500 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
3540 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:110 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:170
35013541 #, csharp-format
35023542 msgid "Game #{0}. {1}"
35033543 msgstr "{0}. zadanie. {1}"
35043544
3505 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
3545 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:127
35063546 #, csharp-format
35073547 msgid "Created by gbrainy {0}"
35083548 msgstr "Utworzono za pomocą gbrainy {0}"
35093549
3510 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
3550 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:162
35113551 msgid "Solutions"
35123552 msgstr "Rozwiązania"
35133553
35143554 #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
35153555 #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
3516 #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76
3556 #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:74
35173557 msgid ", "
35183558 msgstr ", "
35193559
3520 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38
3560 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:36
35213561 #, csharp-format
35223562 msgid "Multiple options #{0}"
35233563 msgstr "Wybór opcji #{0}"
35243564
35253565 #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
35263566 #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
3527 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51
3528 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60
3567 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:49
3568 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:58
35293569 #, csharp-format
35303570 msgid "{0} Answer {1}."
35313571 msgstr "{0} Proszę wskazać odpowiedź {1}."
35323572
35333573 #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
3534 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87
3535 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103
3536 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
3537 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
3538 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
3539 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183
3540 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142
3574 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:85
3575 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101
3576 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:162
3577 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:150
3578 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:162
3579 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:181
3580 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:140
35413581 #, csharp-format
35423582 msgid "{0}) {1}"
35433583 msgstr "{0}) {1}"
35443584
3545 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39
3585 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:37
35463586 #, csharp-format
35473587 msgid "Pair of words compare #{0}"
35483588 msgstr "Porównanie par słów #{0}"
35493589
3550 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55
3551 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55
3590 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:53
3591 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:53
35523592 #, csharp-format
35533593 msgid ""
35543594 "Given the relationship between the two words below, which word has the same "
35573597 "Dane są poniższe dwa słowa będące w określonej relacji. Jakie słowo jest "
35583598 "w takiej samej relacji ze słowem „{0}”?"
35593599
3560 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112
3561 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125
3600 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:110
3601 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:123
35623602 #, csharp-format
35633603 msgid "Words: {0}"
35643604 msgstr "Słowa: {0}"
35653605
3566 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39
3606 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:37
35673607 #, csharp-format
35683608 msgid "Pair of words #{0}"
35693609 msgstr "Pary słów #{0}"
35703610
3571 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36
3611 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:34
35723612 #, csharp-format
35733613 msgid "Question and answer #{0}"
35743614 msgstr "Pytanie i odpowiedź #{0}"
35753615
35763616 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
3577 #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216
3617 #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:214
35783618 #, csharp-format
35793619 msgid "Answer {0}."
35803620 msgstr "Proszę wskazać odpowiedź {0}."
35813621
3582 #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
3622 #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:78
35833623 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
35843624 msgstr "Proszę przygotować się do zapamiętania obiektów…"
35853625
3586 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
3587 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
3626 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:143
3627 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
35883628 msgid "Score"
35893629 msgstr "Punktacja"
35903630
35913631 #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)"
3592 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
3632 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
35933633 #, csharp-format
35943634 msgid "{0} played"
35953635 msgid_plural "{0} played"
35973637 msgstr[1] "na {0} podjęte"
35983638 msgstr[2] "na {0} podjętych"
35993639
3600 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
3640 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
36013641 #, csharp-format
36023642 msgid "Games won: {0} ({1})"
36033643 msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
36053645 msgstr[1] "Rozwiązane zadania: {0} ({1})"
36063646 msgstr[2] "Rozwiązane zadania: {0} ({1})"
36073647
3608 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162
3648 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160
36093649 #, csharp-format
36103650 msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
36113651 msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
36133653 msgstr[1] "{0}. Rozwiązane zadania: {1} ({2})"
36143654 msgstr[2] "{0}. Rozwiązane zadania: {1} ({2})"
36153655
3616 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168
3656 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
36173657 #, csharp-format
36183658 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
36193659 msgstr "Łączny czas gry: {0} (średni czas przeznaczony na zadanie: {1})"
36203660
36213661 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
3622 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177
3662 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
36233663 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
36243664 msgstr ""
36253665 "Informacje na temat systemu punktacji znajdują się w podręczniku użytkownika."
36263666
3627 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189
3667 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187
36283668 msgid "Tips for your next games"
36293669 msgstr "Wskazówki do kolejnych rozgrywek"
36303670
3631 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
3671 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215
36323672 msgid "Congratulations! New personal record"
36333673 msgstr "Gratulacje! Ustanowiono nowy rekord"
36343674
3635 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227
3675 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
36363676 #, csharp-format
36373677 msgid ""
36383678 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
36413681 "Ustanowiono nowy rekord gracza, zdobywając {0} punktów w zadaniach "
36423682 "logicznych. Poprzedni rekord wynosił {1} punktów."
36433683
3644 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233
3684 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
36453685 #, csharp-format
36463686 msgid ""
36473687 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
36503690 "Ustanowiono nowy rekord gracza, zdobywając {0} punktów w zadaniach "
36513691 "obliczeniowych. Poprzedni rekord wynosił {1} punktów."
36523692
3653 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239
3693 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237
36543694 #, csharp-format
36553695 msgid ""
36563696 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
36593699 "Ustanowiono nowy rekord gracza, zdobywając {0} punktów w zadaniach "
36603700 "pamięciowych. Poprzedni rekord wynosił {1} punktów."
36613701
3662 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245
3702 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243
36633703 #, csharp-format
36643704 msgid ""
36653705 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
36683708 "Ustanowiono nowy rekord gracza, zdobywając {0} punktów w zadaniach słownych. "
36693709 "Poprzedni rekord wynosił {1} punktów."
36703710
3671 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276
3711 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
36723712 msgid "Time"
36733713 msgstr "Czas"
36743714
3675 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
3715 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:62
36763716 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
36773717 msgstr ""
36783718 "Zagadki logiczne. Sprawdzają umiejętności logicznego myślenia oraz dedukcji."
36793719
3680 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
3720 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:83
36813721 msgid ""
36823722 "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
36833723 "calculation abilities."
36843724 msgstr "Obliczenia w pamięci. Sprawdzają umiejętności liczenia."
36853725
3686 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
3726 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:104
36873727 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
36883728 msgstr "Ćwiczenia pamięciowe. Sprawdzają pamięć krótkotrwałą."
36893729
3690 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127
3730 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:125
36913731 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
36923732 msgstr "Analogie słowne. Sprawdzają zasób słownictwa."
36933733
36943734 #. Translators: {0} is the version number of the program
3695 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
3735 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
36963736 #, csharp-format
36973737 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
3698 msgstr "Witamy w programie Łamigłówka {0}"
3699
3700 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
3738 msgstr "Witamy w grze gbrainy {0}"
3739
3740 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145
37013741 msgid ""
37023742 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
37033743 "brain trained. It includes:"
37043744 msgstr ""
3705 "Łamigłówka jest grą zapewniającą zabawę, trening oraz ćwiczenia dla umysłu. "
3706 "Obejmuje ona:"
3707
3708 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
3745 "Jest to gra zapewniająca zabawę, trening oraz ćwiczenia dla umysłu. Zawiera:"
3746
3747 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:39
37093748 msgid "Arithmetical operations"
37103749 msgstr "Operacje arytmetyczne"
37113750
3712 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
3751 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:47
37133752 msgid "What is the result of the following operation?"
37143753 msgstr "Jaki jest wynik następującego działania?"
37153754
3716 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
3755 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:36
37173756 msgid "Average"
37183757 msgstr "Średnia"
37193758
3720 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
3759 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:53
37213760 #, csharp-format
37223761 msgid ""
37233762 "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
37263765 "Dane są liczby: {0}. Która z następujących liczb jest najbardziej zbliżona "
37273766 "do ich średniej? Proszę wskazać odpowiedź {1}, {2}, {3} lub {4}."
37283767
3729 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
3768 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:58
37303769 msgid ""
37313770 "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
37323771 "numbers in the list."
37343773 "Średnią (lub średnią arytmetyczną) liczb oblicza się dzieląc sumę wszystkich "
37353774 "liczb przez ilość tych liczb."
37363775
3737 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
3776 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:63
37383777 #, csharp-format
37393778 msgid "The result of the operation is {0}."
37403779 msgstr "Wynik działania jest równy {0}."
37413780
3742 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
3781 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:35
37433782 msgid "Closer fraction"
37443783 msgstr "Przybliżenia ułamków"
37453784
3746 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
3785 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:44
37473786 #, csharp-format
37483787 msgid ""
37493788 "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
37513790 "Która z następujących liczb jest najbliższa liczbie {0}? Proszę wskazać "
37523791 "odpowiedź {1}, {2}, {3} lub {4}."
37533792
3754 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
3793 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:53
37553794 #, csharp-format
37563795 msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
37573796 msgstr "Wynik działania {0} / {1} jest równy {2}."
37583797
3759 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
3798 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:34
37603799 msgid "Consecutive sum"
37613800 msgstr "Suma ciągu"
37623801
3763 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
3802 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:43
37643803 #, csharp-format
37653804 msgid ""
37663805 "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
37693808 "Na poniższej liście jest 5 kolejnych jednocyfrowych liczb, które dają "
37703809 "w sumie {0}. Jakie to liczby?"
37713810
3772 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
3811 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:59
37733812 msgid "Fractions"
37743813 msgstr "Ułamki"
37753814
3776 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69
3815 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:67
37773816 msgid ""
37783817 "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
37793818 "a number."
37813820 "Jaki jest wynik poniższego działania? Proszę odpowiedzieć podając ułamek lub "
37823821 "liczbę."
37833822
3784 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36
3823 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:34
37853824 msgid "Greatest divisor"
37863825 msgstr "Największy dzielnik"
37873826
3788 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
3827 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:43
37893828 #, csharp-format
37903829 msgid ""
37913830 "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
37943833 "Który z poniższych dzielników jest największym, wspólnym dzielnikiem (dzieli "
37953834 "wszystkie liczby)? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}."
37963835
3797 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
3798 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
3836 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:241
3837 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:229
37993838 msgid "Numbers"
38003839 msgstr "Liczby"
38013840
3802 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
3841 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:255
38033842 msgid "Possible divisors"
38043843 msgstr "Możliwe dzielniki"
38053844
3806 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34
3845 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:32
38073846 msgid "Operators"
38083847 msgstr "Operatory"
38093848
3810 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38
3849 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:36
38113850 #, csharp-format
38123851 msgid "The first operator is {0}."
38133852 msgstr "Pierwszy operator to {0}."
38143853
3815 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46
3854 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:44
38163855 #, csharp-format
38173856 msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
38183857 msgstr ""
38193858 "Jakie operatory liczb {0}, {1}, oraz {2} dadzą wynik {3}? Proszę "
38203859 "odpowiedzieć podając znak operatora „+-/*”."
38213860
3822 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109
3823 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86
3824 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100
3861 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:107
3862 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:84
3863 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:98
38253864 #, csharp-format
38263865 msgid "{0} and {1}"
38273866 msgstr "{0} i {1}"
38283867
3829 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67
3868 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:65
38303869 msgid "Primes"
38313870 msgstr "Liczby pierwsze"
38323871
3833 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76
3872 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:74
38343873 #, csharp-format
38353874 msgid ""
38363875 "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
38413880 "liczba całkowita, podzielna tylko przez 1 oraz przez samą siebie. Proszę "
38423881 "wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}."
38433882
3844 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81
3883 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:79
38453884 msgid ""
38463885 "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
38473886 "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
38503889 "to, że również cała liczba jest podzielna przez 3. Na przykład liczba 15 = 1 "
38513890 "+ 5 = 6 jest podzielna przez 3."
38523891
3853 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
3892 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:84
38543893 #, csharp-format
38553894 msgid "The number {0} is a prime number."
38563895 msgstr "Liczba {0} jest liczbą pierwszą."
38573896
3858 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
3897 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:34
38593898 msgid "Proportions"
38603899 msgstr "Proporcje"
38613900
3862 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46
3901 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:44
38633902 #, csharp-format
38643903 msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
38653904 msgstr ""
38663905 "Ile wynosi {0}% z liczby {1}/{2}? Proszę wskazać odpowiedź {3}, {4}, {5} lub "
38673906 "{6}."
38683907
3869 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31
3908 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:29
38703909 msgid "Ratio"
38713910 msgstr "Stosunek"
38723911
3873 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41
3912 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:39
38743913 #, csharp-format
38753914 msgid ""
38763915 "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
38793918 "Suma dwóch liczb wynosi {0} natomiast ich stosunek jest równy {1} do {2}. "
38803919 "Jakie to liczby? Proszę odpowiedzieć podając dwie liczby (np.: 1 i 2)."
38813920
3882 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48
3921 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:46
38833922 #, csharp-format
38843923 msgid ""
38853924 "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
38883927 "Drugą liczbę można wyznaczyć mnożąc pierwszą z liczb przez {0} i dzieląc "
38893928 "wynik przez {1}."
38903929
3891 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54
3930 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:52
38923931 msgid ""
38933932 "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
38943933 "that for every 'a' parts you have 'b' parts."
38973936 "oznacza, że na daną liczbę elementów oznaczonych jako „a” przypada określona "
38983937 "liczba elementów oznaczonych symbolem „b”."
38993938
3900 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98
3901 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114
3939 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:96
3940 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:112
39023941 #, csharp-format
39033942 msgid "x + y = {0}"
39043943 msgstr "x + y = {0}"
39053944
3906 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
3945 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
39073946 #, csharp-format
39083947 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
39093948 msgstr "Mają stosunek {0}:{1}"
39103949
3911 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
3950 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:46
39123951 msgid "Selected numbers"
39133952 msgstr "Zaznaczone liczby"
39143953
3915 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
3954 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:59
39163955 #, csharp-format
39173956 msgid ""
39183957 "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
39213960 "Ile wynosi suma wszystkich liczb większych od {0} z listy poniżej? Proszę "
39223961 "wskazać odpowiedź {1}, {2}, {3} lub {4}."
39233962
3924 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
3963 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:64
39253964 #, csharp-format
39263965 msgid ""
39273966 "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
39303969 "Ile wynosi iloczyn wszystkich liczb większych od {0} z listy poniżej? Proszę "
39313970 "wskazać odpowiedź {1}, {2}, {3} lub {4}."
39323971
3933 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
3972 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:38
39343973 msgid "Two numbers"
39353974 msgstr "Dwie liczby"
39363975
3937 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
3976 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:49
39383977 #, csharp-format
39393978 msgid ""
39403979 "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
39433982 "Suma dwóch liczb wynosi {0}, natomiast iloczyn {1}. Jakie to liczby? Proszę "
39443983 "odpowiedzieć podając dwie liczby (np.: 1 i 2)."
39453984
3946 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
3985 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
39473986 #, csharp-format
39483987 msgid ""
39493988 "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
39523991 "Różnica dwóch liczb wynosi {0}, natomiast iloczyn {1}. Jakie to liczby? "
39533992 "Proszę odpowiedzieć podając dwie liczby (np.: 1 i 2)."
39543993
3955 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
3994 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
39563995 #, csharp-format
39573996 msgid "x - y = {0}"
39583997 msgstr "x - y = {0}"
39593998
3960 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124
3999 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:122
39614000 #, csharp-format
39624001 msgid "x * y = {0}"
39634002 msgstr "x * y = {0}"
39644003
3965 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31
4004 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:29
39664005 msgid "3D Cube"
39674006 msgstr "Trójwymiarowy sześcian"
39684007
3969 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35
4008 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:33
39704009 msgid ""
39714010 "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
39724011 "using a number."
39744013 "Ile potrzebnych jest małych sześcianów, aby zbudować poniższy duży sześcian? "
39754014 "Proszę odpowiedzieć podając liczbę."
39764015
3977 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39
4016 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:37
39784017 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
39794018 msgstr ""
39804019 "Sześcian jest bryłą foremną, mającą sześć identycznych boków w kształcie "
39814020 "kwadratów."
39824021
3983 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49
4022 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:47
39844023 msgid "Balance"
39854024 msgstr "Równowaga"
39864025
3987 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
4026 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51
39884027 msgid ""
39894028 "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
39904029 "last figure to keep it balanced?"
39924031 "Ile trójkątów należy umieścić po prawej stronie ostatniego kształtu, aby "
39934032 "utrzymać równowagę?"
39944033
3995 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
4034 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:56
39964035 msgid ""
39974036 "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
39984037 "triangles."
39994038 msgstr "Każdy okrąg odpowiada dwóm trójkątom, a każdy kwadrat trzem trójkątom."
40004039
4001 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
4040 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:61
40024041 msgid "Every circle is equivalent two triangles."
40034042 msgstr "Każdy okrąg odpowiada dwóm trójkątom."
40044043
4005 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50
4044 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:48
40064045 msgid "Build a triangle"
40074046 msgstr "Budowanie trójkąta"
40084047
4009 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55
4048 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:53
40104049 #, csharp-format
40114050 msgid ""
40124051 "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
40154054 "Które trzy figury, po złożeniu utworzą trójkąt? Odpowiedz za pomocą trzech "
40164055 "oznaczeń figur, np.: {0}{1}{2}."
40174056
4018 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60
4057 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:58
40194058 msgid "The resulting triangle is isosceles."
40204059 msgstr "Wynikowy trójkąt powinien być równoramienny."
40214060
4022 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173
4061 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:171
40234062 msgid "The triangle is:"
40244063 msgstr "Trójkąt jest:"
40254064
4026 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29
4065 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:27
40274066 msgid "Circles in a square"
40284067 msgstr "Okręgi w kwadracie"
40294068
4030 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33
4069 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:31
40314070 msgid ""
40324071 "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
40334072 "below?"
40344073 msgstr ""
40354074 "Ile okręgów wyświetlonych poniżej, można zmieścić w poniższym kwadracie?"
40364075
4037 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37
4076 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:35
40384077 msgid "You can fit more than 64 circles."
40394078 msgstr "Kwadrat pomieści więcej niż 64 okręgi."
40404079
40414080 #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
4042 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
4081 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:41
40434082 #, csharp-format
40444083 msgid ""
40454084 "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
40494088 "w kierunku pionowym, niż układając je w zwykły sposób. Dzięki temu "
40504089 "w kwadracie zmieści się jeden dodatkowy wiersz okręgów."
40514090
4052 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
4053 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96
4091 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:75
4092 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:94
40544093 msgid "8 units"
40554094 msgstr "8 jednostek"
40564095
4057 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115
4058 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134
4096 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:113
4097 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:132
40594098 msgid "1 unit"
40604099 msgstr "1 jednostka"
40614100
4062 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37
4101 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:35
40634102 msgid "Clocks"
40644103 msgstr "Zegary"
40654104
40664105 #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
4067 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43
4106 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:41
40684107 #, csharp-format
40694108 msgid ""
40704109 "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
40734112 "Na którą godzinę powinna wskazywać duża wskazówka zegara z podpisem „{0}”? "
40744113 "Proszę odpowiedzieć podając liczbę."
40754114
4076 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
4115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:49
40774116 #, csharp-format
40784117 msgid ""
40794118 "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
40844123 "zegara, dodać liczbę {1}. Liczba wskazywana na tarczy zegara z podpisem "
40854124 "„{0}” wynosi {3} ({2} + {1})."
40864125
4087 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
4126 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
40884127 msgid "The clocks do not follow the time logic."
40894128 msgstr "Zegary nie kierują się logiką czasu."
40904129
4091 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45
4130 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:43
40924131 msgid "Count circles"
40934132 msgstr "Liczenie okręgów"
40944133
4095 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49
4134 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:47
40964135 msgid "How many circles do you count?"
40974136 msgstr "Ile okręgów znajduje się na rysunku?"
40984137
4099 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53
4138 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:51
41004139 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
41014140 msgstr "Jest to proste zadanie, jeśli okręgi będą liczone systematycznie."
41024141
4103 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41
4142 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:39
41044143 msgid "Counting"
41054144 msgstr "Liczenie"
41064145
4107 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64
4146 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:62
41084147 #, csharp-format
41094148 msgid "We have a {0} meter piece of fabric."
41104149 msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
41124151 msgstr[1] "Pas tkaniny ma {0} metry długości."
41134152 msgstr[2] "Pas tkaniny ma {0} metrów długości."
41144153
4115 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
4154 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:66
41164155 #, csharp-format
41174156 msgid ""
41184157 "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
41304169 "Maszyna tnie 1 metr tkaniny w ciągu {0} sekund. Ile sekund zajmie maszynie "
41314170 "pocięcie całej tkaniny na 1-metrowe fragmenty?"
41324171
4133 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
4172 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:70
41344173 #, csharp-format
41354174 msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
41364175 msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
41384177 msgstr[1] "W wyniku {0} cięć maszyna tworzy dwa 1-metrowe kawałki."
41394178 msgstr[2] "W wyniku {0} cięć maszyna tworzy dwa 1-metrowe kawałki."
41404179
4141 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
4180 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
41424181 #, csharp-format
41434182 msgid ""
41444183 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
41594198 "jednego boku płotu użyto {0} słupów. Ile słupów łącznie użyto podczas budowy "
41604199 "całego płotu?"
41614200
4162 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
4201 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:90
41634202 #, csharp-format
41644203 msgid ""
41654204 "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
41774216 "Użyto {0} słupów, ponieważ słupy na rogach ogrodzonego obszaru są "
41784217 "współdzielone przez sąsiadujące boki płotu."
41794218
4180 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105
4219 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:103
41814220 #, csharp-format
41824221 msgid ""
41834222 "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
42004239 "{0} złotych więcej niż koszt jego zapakowania. Ile łącznie wynosi koszt "
42014240 "zakupu tego prezentu i jego zapakowania?"
42024241
4203 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112
4242 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:110
42044243 #, csharp-format
42054244 msgid ""
42064245 "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
42184257 "Wynik jest sumą kosztu prezentu, który wynosi {0} złotych oraz kosztu "
42194258 "zapakowania wynoszącego 1 złoty."
42204259
4221 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
4260 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:38
42224261 msgid "Count series"
42234262 msgstr "Liczenie cykliczne"
42244263
4225 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62
4264 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:60
42264265 msgid ""
42274266 "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
42284267 msgstr "Ile cyfr „9” jest potrzebnych, aby wypisać liczby od 10 do 100?"
42294268
4230 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68
4269 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:66
42314270 msgid ""
42324271 "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
42334272 "second (e.g.: 20 and 21)?"
42354274 "Ile można utworzyć dwucyfrowych liczb, w których pierwsza cyfra jest większa "
42364275 "od drugiej (np.: 20 i 21)?"
42374276
4238 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74
4277 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:72
42394278 msgid ""
42404279 "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the "
42414280 "second (e.g.: 12 and 13)?"
42444283 "mniejsza od drugiej (np.: 12 i 13)?"
42454284
42464285 #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
4247 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
4286 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:84
42484287 #, csharp-format
42494288 msgid "{0}, {1}"
42504289 msgstr "{0}, {1}"
42514290
4252 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
4291 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:87
42534292 #, csharp-format
42544293 msgid "The numbers are: {0}."
42554294 msgstr "Te liczby to: {0}"
42564295
4257 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
4296 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:92
42584297 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
42594298 msgstr "Zwróć uwagę, że liczba 99 zawiera dwie cyfry 9."
42604299
4261 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
4300 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:33
42624301 msgid "Cover percentage"
42634302 msgstr "Procent pokrycia"
42644303
4265 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39
4304 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:37
42664305 msgid "What percentage of the figure is colored?"
42674306 msgstr "Jaki procent figury jest zaciemniony?"
42684307
4269 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
4308 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47
42704309 #, csharp-format
42714310 msgid ""
42724311 "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
42774316 "liczbą {0}, po złożeniu poniższego kształtu w sześcian? Proszę odpowiedzieć "
42784317 "podając liczbę wypisaną na ścianie sześcianu."
42794318
4280 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
4319 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52
42814320 msgid ""
42824321 "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
42834322 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
42864325 "zwykłą, sześciościenną kostką? Proszę odpowiedzieć za pomocą zapisu "
42874326 "ułamkowego (np.: 1/2)."
42884327
4289 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
4328 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
42904329 msgid "There are 2 of 6 possibilities."
42914330 msgstr "Istnieją 2 na 6 możliwości."
42924331
4293 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
4332 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
42944333 msgid ""
42954334 "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
42964335 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
42994338 "zwykłą, sześciościenną kostką? Proszę odpowiedzieć za pomocą zapisu "
43004339 "ułamkowego (np.: 1/2)."
43014340
4302 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
4341 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
43034342 msgid "There are 5 of 6 possibilities."
43044343 msgstr "Istnieje 5 na 6 możliwości."
43054344
4306 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
4345 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
43074346 msgid ""
43084347 "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
43094348 "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
43134352 "oczek na obydwu kostkach? Proszę odpowiedzieć za pomocą zapisu ułamkowego "
43144353 "(np.: 1/2)."
43154354
4316 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
4355 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
43174356 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
43184357 msgstr "Istnieje 9 spośród 36 możliwości uzyskania liczby parzystej."
43194358
4320 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
4359 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
43214360 msgid ""
43224361 "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
43234362 "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
43264365 "prawdopodobieństwo zdarzenia, polegającego na wyrzuceniu 6 oczek na obydwu "
43274366 "kostkach? Proszę odpowiedzieć za pomocą zapisu ułamkowego (np.: 1/2)."
43284367
4329 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
4368 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
43304369 msgid ""
43314370 "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
43324371 "for the second die."
43344373 "Istnieje 1 na 6 możliwości wyrzucenia 6 oczek na pierwszej kostce oraz tyle "
43354374 "samo na drugiej."
43364375
4337 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
4376 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:71
43384377 msgid "Dice"
43394378 msgstr "Kostka"
43404379
4341 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45
4380 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:43
43424381 msgid "Divide circles"
43434382 msgstr "Dzielenie okręgów"
43444383
4345 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49
4384 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:47
43464385 msgid ""
43474386 "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all "
43484387 "dots are connected?"
43504389 "Ile obszarów znajdzie się w okręgu na ostatnim rysunku, kiedy wszystkie "
43514390 "kropki zostaną połączone liniami?"
43524391
4353 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176
4392 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:174
43544393 #, csharp-format
43554394 msgid "Has {0} region"
43564395 msgid_plural "Has {0} regions"
43584397 msgstr[1] "Ma {0} obszary"
43594398 msgstr[2] "Ma {0} obszarów"
43604399
4361 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
4400 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:31
43624401 msgid "Equation"
43634402 msgstr "Równanie"
43644403
4365 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37
4404 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:35
43664405 msgid "What is the result of the equation below?"
43674406 msgstr "Jaki jest wynik poniższego równania?"
43684407
4369 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42
4408 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:40
43704409 msgid ""
43714410 "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and "
43724411 "roots, multiplication and division, addition and subtraction."
43754414 "potęgowanie i pierwiastkowanie, mnożenie i dzielenie, dodawanie "
43764415 "i odejmowanie."
43774416
4378 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
4417 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:51
43794418 msgid "Extra circle"
43804419 msgstr "Nadmiarowy okrąg"
43814420
4382 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
4421 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60
43834422 #, csharp-format
43844423 msgid ""
43854424 "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
43884427 "Który okrąg nie pasuje do pozostałych? Elementy nie tworzą sekwencji. Proszę "
43894428 "wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}."
43904429
4391 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
4430 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:65
43924431 msgid "All circles share a common property except for one."
43934432 msgstr "Wszystkie okręgi mają wspólną własność oprócz jednego."
43944433
4395 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
4434 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:70
43964435 msgid ""
43974436 "In all circles the color slices follow the same order except for this one."
43984437 msgstr ""
43994438 "We wszystkich kołach poza jednym, kolorowe wycinki ułożone są w tym samym "
44004439 "porządku."
44014440
4402 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
4441 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:38
44034442 msgid "Figures and text"
44044443 msgstr "Kształty i tekst"
44054444
4406 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
4445 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:42
44074446 msgid ""
44084447 "The figures and the texts are related. What text should go under the last "
44094448 "figure?"
44114450 "Kształty oraz ich podpisy są w pewien sposób powiązane. Jaki podpis powinien "
44124451 "się znaleźć pod ostatnim kształtem?"
44134452
4414 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
4453 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:46
44154454 msgid "Every character of the text represents a property of the figure."
44164455 msgstr "Każdy znak tekstu odpowiada pewnej własności figury."
44174456
4418 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53
4457 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:51
44194458 msgid ""
44204459 "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are "
44214460 "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
44254464 "kwadraty, „C” – figurami są okręgi, „D” – figury nie są na siebie nałożone, "
44264465 "„E” – liczba figur wynosi 3 i „F” – liczba figur wynosi 2."
44274466
4428 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
4467 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:42
44294468 msgid "Figure pattern"
44304469 msgstr "Reguły w figurach"
44314470
4432 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
4471 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:47
44334472 #, csharp-format
44344473 msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
44354474 msgstr ""
44364475 "Który kształt powinien zastąpić znak zapytania? Proszę wskazać odpowiedź "
44374476 "{0}, {1} lub {2}."
44384477
4439 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
4478 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:52
44404479 msgid ""
44414480 "The third figure of every row involves somehow combining the first two "
44424481 "figures."
44434482 msgstr ""
44444483 "Trzecia figura każdego rzędu w jakiś sposób łączy dwie wcześniejsze figury."
44454484
4446 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
4485 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:57
44474486 msgid ""
44484487 "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
44494488 "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
44514490 "Nałóż na siebie pierwszą i drugą figurę, usuń pokrywające się linie, "
44524491 "a następnie wyjściową figurę obróć o 45 stopni."
44534492
4454 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58
4493 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:56
44554494 msgid "Figures"
44564495 msgstr "Kształty"
44574496
4458 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62
4497 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:60
44594498 #, csharp-format
44604499 msgid ""
44614500 "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, "
44644503 "Która sekwencja obiektów pasuje do ostatniej kolumny poniższego rysunku? "
44654504 "Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1} lub {2}."
44664505
4467 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68
4506 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:66
44684507 msgid ""
44694508 "It is the only combination that you can build with the given elements "
44704509 "without repeating them."
44714510 msgstr "Jest to jedyna kombinacja, w której figury się nie powtarzają."
44724511
4473 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
4512 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43
44744513 msgid "Find the number"
44754514 msgstr "Odszukaj liczbę"
44764515
4477 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
4516 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51
44784517 #, csharp-format
44794518 msgid ""
44804519 "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
44974536 "jest oddalona o {0} miejsc od swojej podwojonej wartości i o {1} miejsc od "
44984537 "swojej wartości zwiększonej o 2."
44994538
4500 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
4539 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60
45014540 #, csharp-format
45024541 msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
45034542 msgstr "Liczba znajduje się w {0} wierszu, {1} kolumnie."
45044543
4505 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
4544 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69
45064545 #, csharp-format
45074546 msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
45084547 msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
45104549 msgstr[1] "Liczba znajduje się w zasięgu pierwszych {0} wierszy tabeli."
45114550 msgstr[2] "Liczba znajduje się w zasięgu pierwszych {0} wierszy tabeli."
45124551
4513 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
4552 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:30
45144553 msgid "Four sided"
45154554 msgstr "Czworoboki"
45164555
4517 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36
4556 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:34
45184557 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?"
45194558 msgstr "Ile czworobocznych figur znajduje się na poniższym rysunku?"
45204559
4521 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40
4560 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:38
45224561 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure."
45234562 msgstr "Figura czworoboczna może być umieszczona wewnątrz innej figury."
45244563
4525 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45
4564 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:43
45264565 #, csharp-format
45274566 msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
45284567 msgstr "Czworoboki można utworzyć, łącząc następujące punkty: {0}"
45294568
4530 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
4569 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:40
45314570 msgid "Circles in a grid"
45324571 msgstr "Okręgi w tabeli"
45334572
4534 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
4573 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:44
45354574 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
45364575 msgstr ""
45374576 "Którą z liczb znajdujących się w poniższej tabeli należy zakreślić w kółko?"
45384577
4539 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
4578 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
45404579 msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
45414580 msgstr "Każda liczba zakreślona w kółko ma pewną własność arytmetyczną."
45424581
4543 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
4582 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:53
45444583 #, csharp-format
45454584 msgid "Every circled number can be divided by {0}."
45464585 msgstr "Każda liczba zaznaczona w kółko jest podzielna przez {0}."
45474586
4548 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
4587 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:203
45494588 msgid "Square with dots"
45504589 msgstr "Kwadrat z kropkami"
45514590
4552 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
4553 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
4591 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:208
4592 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:56
45544593 #, csharp-format
45554594 msgid ""
45564595 "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
45584597 "Który kształt pasuje do sekwencji jako następny? Proszę wskazać odpowiedź "
45594598 "{0}, {1} lub {2}."
45604599
4561 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
4600 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:217
45624601 msgid ""
45634602 "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
45644603 "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
45694608 "prawe koło jest przemieszczane po skosie w górę i lewo, a górne-prawe koło "
45704609 "jest przemieszczane po skosie w dół i lewo."
45714610
4572 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222
4611 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
45734612 msgid ""
45744613 "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
45754614 msgstr ""
45764615 "Na kolejnych rysunkach od strony lewej do prawej, kształt jest obracany o 90 "
45774616 "stopni, w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara."
45784617
4579 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
4618 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:42
45804619 msgid "Numbers in a grid"
45814620 msgstr "Liczby w tabeli"
45824621
4583 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48
4622 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:46
45844623 msgid ""
45854624 "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace "
45864625 "the question mark?"
45884627 "Liczby w poniższej tabeli są ułożone według pewnej reguły. Jaka liczba "
45894628 "powinna znaleźć się w komórce znakiem zapytania?"
45904629
4591 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
4630 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:52
45924631 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
45934632 msgstr "Reguła arytmetyczna dotyczy pionowych liczb."
45944633
4595 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
4596 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166
4634 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
4635 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:164
45974636 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
45984637 msgstr "Reguła arytmetyczna dotyczy poziomych liczb."
45994638
4600 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
4639 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:63
46014640 msgid ""
46024641 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
46034642 "the third."
46054644 "Wartość w czwartym wierszu jest obliczona, poprzez pomnożenie wartości "
46064645 "z pierwszych dwóch wierszy i dodaniu wartości z trzeciego."
46074646
4608 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67
4647 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
46094648 msgid ""
46104649 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
46114650 "adding the third."
46134652 "Wartość w czwartej kolumnie jest obliczona, poprzez pomnożenie wartości "
46144653 "z pierwszych dwóch kolumn i dodaniu wartości z trzeciej."
46154654
4616 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
4655 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:69
46174656 msgid ""
46184657 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
46194658 "subtracting the third."
46214660 "Wartość w czwartym wierszu jest obliczona, poprzez pomnożenie wartości "
46224661 "z pierwszych dwóch wierszy i odjęciu wartości z trzeciego."
46234662
4624 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73
4663 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
46254664 msgid ""
46264665 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
46274666 "subtracting the third."
46294668 "Wartość w czwartej kolumnie jest obliczona, poprzez pomnożenie wartości "
46304669 "z pierwszych dwóch kolumn i odjęciu wartości z trzeciej."
46314670
4632 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
4671 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:75
46334672 msgid ""
46344673 "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
46354674 "the third."
46374676 "Wartość w czwartym wierszu jest obliczona, poprzez dodanie wartości "
46384677 "z pierwszych dwóch wierszy i odjęciu wartości z trzeciego."
46394678
4640 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79
4679 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
46414680 msgid ""
46424681 "The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
46434682 "subtracting the third."
46454684 "Wartość w czwartej kolumnie jest obliczona, poprzez dodanie wartości "
46464685 "z pierwszych dwóch kolumn i odjęciu wartości z trzeciej."
46474686
4648 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
4687 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:30
46494688 msgid "Handshakes"
46504689 msgstr "Powitania"
46514690
4652 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37
4691 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:35
46534692 #, csharp-format
46544693 msgid ""
46554694 "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
46584697 "Wszyscy uczestnicy przyjęcia zostali sobie przedstawieni. Łącznie wykonano "
46594698 "{0} uścisków dłoni. Ile osób było na przyjęciu?"
46604699
4661 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
4700 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:40
46624701 msgid ""
46634702 "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
46644703 msgstr ""
46654704 "Spróbuj wyobrazić sobie sytuację, w której spotykasz się z małą liczbą osób."
46664705
4667 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46
4706 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:44
46684707 msgid ""
46694708 "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 "
46704709 "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 "
46744713 "liczba wszystkich uczestników przyjęcia. Łączna liczba uścisków jest równa "
46754714 "sumie wyrazów ciągu 1+2+3+…+(n-1)."
46764715
4677 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
4716 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:111
46784717 msgid "Larger shape"
46794718 msgstr "Większy kształt"
46804719
4681 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
4720 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:120
46824721 #, csharp-format
46834722 msgid ""
46844723 "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
46874726 "Który z poniższych kształtów można utworzyć składając ze sobą podane dwa "
46884727 "pierwsze kształty? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}."
46894728
4690 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
4729 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:239
46914730 msgid "Largest area"
46924731 msgstr "Największa powierzchnia"
46934732
4694 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
4733 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:244
46954734 #, csharp-format
46964735 msgid ""
46974736 "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
47004739 "Która z figur ma największą powierzchnię? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, "
47014740 "{2} lub {3}."
47024741
4703 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
4742 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:44
47044743 msgid "Largest diameter"
47054744 msgstr "Największa średnica"
47064745
4707 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
4746 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:49
47084747 #, csharp-format
47094748 msgid ""
47104749 "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
47134752 "Jeżeli okręgi zaprezentowane poniżej byłyby dokończone, który z nich miałby "
47144753 "największą średnicę? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}."
47154754
4716 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
4755 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:56
47174756 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
47184757 msgstr "Im łuk jest mniej zakrzywiony, tym okrąg jest większy."
47194758
4720 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
4759 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:99
47214760 #, csharp-format
47224761 msgid "Arc {0}"
47234762 msgstr "Łuk {0}"
47244763
4725 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
4764 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:32
47264765 msgid "Lines"
47274766 msgstr "Odcinki"
47284767
4729 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
4768 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:36
47304769 msgid ""
47314770 "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is "
47324771 "a line between two points with no crossing lines."
47344773 "Ile odcinków znajduje się na rysunku poniżej? Przez odcinek należy rozumieć "
47354774 "linie pomiędzy dwoma punktami, nieprzeciętą inną linią."
47364775
4737 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
4776 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:42
47384777 #, csharp-format
47394778 msgid ""
47404779 "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
47524791 "Na rysunku można zliczyć {0} odcinków po lewej stronie i {1} po prawej "
47534792 "stronie."
47544793
4755 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
4794 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:50
47564795 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
47574796 msgstr "Jest to proste zadanie, jeżeli będziesz systematycznie liczył linie."
47584797
4759 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
4798 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:33
47604799 msgid "Missing piece"
47614800 msgstr "Brakująca część"
47624801
4763 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40
4802 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:38
47644803 #, csharp-format
47654804 msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
47664805 msgstr ""
47674806 "Który kwadrat pasuje do poniższego kształtu? Proszę wskazać odpowiedź {0}, "
47684807 "{1} lub {2}."
47694808
4770 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
4809 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:43
47714810 msgid "The logic works at row level."
47724811 msgstr "Logika uwidacznia się w rzędach."
47734812
4774 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50
4813 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:48
47754814 msgid ""
47764815 "In every row the third square is made by flipping the first square and "
47774816 "superimposing it on the second square, followed by removing the matching "
47814820 "kwadratu i nałożenie go na drugi kwadrat, a następnie usunięcie "
47824821 "nakładających się linii."
47834822
4784 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62
4823 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:60
47854824 msgid "Missing slice"
47864825 msgstr "Brakujący kawałek"
47874826
4788 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
4827 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:65
47894828 #, csharp-format
47904829 msgid ""
47914830 "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
47944833 "Elementy poniższego koła są ułożone według pewnej reguły. Który element "
47954834 "pasuje do koła? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1} lub {2}."
47964835
4797 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
4836 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:70
47984837 msgid "Each slice is related to the opposite one."
47994838 msgstr "Każdy kawałek jest powiązany z poprzednikiem."
48004839
4801 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77
4840 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:75
48024841 #, csharp-format
48034842 msgid ""
48044843 "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add "
48064845 msgstr ""
48074846 "Suma liczby bieżącego kawałka, z liczbą z kawałka obok, daje zawsze {0}."
48084847
4809 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77
4848 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:75
48104849 msgid "Most in common"
48114850 msgstr "Najbardziej zbliżone"
48124851
4813 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82
4852 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:80
48144853 #, csharp-format
48154854 msgid ""
48164855 "Which of the possible answers have the most in common with the four given "
48194858 "Dane są cztery kształty. Który z poniższych kształtów jest najbardziej do "
48204859 "nich zbliżony? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}."
48214860
4822 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87
4861 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:85
48234862 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
48244863 msgstr "Uwzględnij wspólne elementy, jakie dane figury mają w środku."
48254864
4826 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
4865 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:91
48274866 msgid ""
48284867 "It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
48294868 msgstr "Ma taką samą liczbę elementów w środku jak dane figury."
48304869
4831 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95
4870 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
48324871 msgid ""
48334872 "It is the figure with the most elements in common compared to the given "
48344873 "figures."
48364875 "Jest to figura, która ma najwięcej elementów wspólnych, w porównaniu do "
48374876 "reszty."
48384877
4839 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33
4878 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:31
48404879 msgid "Move figure"
48414880 msgstr "Przesuwanie figur"
48424881
4843 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37
4882 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:35
48444883 msgid ""
48454884 "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
48464885 "left figure into the right figure?"
48494888 "obiekt znajdujący się po lewej stronie do postaci pokazanej po stronie "
48504889 "prawej?"
48514890
4852 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
4891 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:42
48534892 msgid ""
48544893 "Move the circle from the first line to the second and move two circles from "
48554894 "the fourth line to the second and the fifth lines."
48574896 "Przemieść okrąg z pierwszej linii do drugiej, a następnie przemieść dwa "
48584897 "okręgi z czwartej linii do drugiej i piątej."
48594898
4860 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46
4899 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
48614900 msgid ""
48624901 "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line "
48634902 "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."
48664905 "trzeciej; następnie przemieść pierwszy i ostatni okrąg z piątej linii do "
48674906 "szóstej."
48684907
4869 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53
4908 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:51
48704909 msgid "Next figure"
48714910 msgstr "Następna figura"
48724911
4873 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65
4912 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:63
48744913 msgid ""
48754914 "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while "
48764915 "the left circle goes backwards one position."
48794918 "zgodnie z ruchem wskazówek zegara, podczas gdy lewy okrąg przemieszcza się "
48804919 "o jedną pozycję w kierunku przeciwnym."
48814920
4882 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
4921 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:44
48834922 msgid "Numeric relation"
48844923 msgstr "Zależności liczbowe"
48854924
4886 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
4925 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:48
48874926 msgid "What number should replace the question mark?"
48884927 msgstr "Jaka liczba powinna zastąpić znak zapytania?"
48894928
4890 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
4929 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:52
48914930 msgid "The numbers are related arithmetically."
48924931 msgstr "Pomiędzy liczbami istnieją zależności arytmetyczne."
48934932
48944933 #. Translators: {0} is always replaced by the number 3
4895 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
4934 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:60
48964935 #, csharp-format
48974936 msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
48984937 msgstr "Suma każdej grupy {0} liczb wynosi dokładnie {1}."
48994938
4900 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
4939 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
49014940 msgid ""
49024941 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
49034942 "calculated by multiplying by the two previous ones."
49054944 "Podziel sekwencję na grupy trzech liczb. Co trzecia liczba jest wynikiem "
49064945 "pomnożenia dwóch poprzednich liczb."
49074946
4908 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66
4947 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
49094948 msgid ""
49104949 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
49114950 "calculated by subtracting the second number from the first."
49134952 "Podziel sekwencję na grupy trzech liczb. Co trzecia liczba jest wynikiem "
49144953 "odjęcia drugiej liczby od pierwszej."
49154954
4916 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
4955 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:40
49174956 msgid "Numeric sequence"
49184957 msgstr "Ciąg liczb"
49194958
4920 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
4959 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:44
49214960 msgid ""
49224961 "The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
49234962 "mark?"
49254964 "Poniższy ciąg liczb jest ułożony według pewnej reguły. Jaka liczba powinna "
49264965 "znaleźć się w miejscu znaku zapytania?"
49274966
4928 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
4967 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:48
49294968 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
49304969 msgstr "Wartość każdej liczby w ciągu jest związana w poprzednią liczbą."
49314970
4932 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
4971 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:55
49334972 msgid ""
49344973 "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
49354974 "previous number and multiplying it by 2."
49374976 "Wartość każdej liczby w ciągu jest wynikiem odjęcia 1 od poprzedniej liczby "
49384977 "oraz przemnożenia przez 2."
49394978
4940 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
4979 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
49414980 msgid ""
49424981 "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
49434982 "number and multiplying it by 3."
49454984 "Wartość każdej liczby w ciągu jest wynikiem dodania 1 oraz przemnożenia "
49464985 "przez 3 poprzedniej liczby."
49474986
4948 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
4987 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
49494988 msgid ""
49504989 "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
49514990 "previous number and multiplying it by -2."
49534992 "Wartość każdej liczby w ciągu jest wynikiem odjęcia 2 od poprzedniej liczby "
49544993 "oraz przemnożenia przez -2."
49554994
4956 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53
4995 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:51
49574996 msgid "Ostracism"
49584997 msgstr "Wykluczenie"
49594998
4960 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
4999 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:56
49615000 #, csharp-format
49625001 msgid ""
49635002 "Which element does not belong to the group? It is not related to any "
49665005 "Który element nie pasuje do pozostałych? Liczby nie są powiązane ze sobą "
49675006 "w sposób arytmetyczny. Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2}, {3} lub {4}."
49685007
4969 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
5008 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:64
49705009 msgid ""
49715010 "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not "
49725011 "arithmetical."
49745013 "Kryteria decydujące czy dane równanie należy do grupy, nie są związane "
49755014 "z arytmetyką."
49765015
4977 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68
5016 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
49785017 msgid ""
49795018 "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are "
49805019 "related."
49825021 "Zauważ, że każda liczba należąca do grupy, ma dwie części, pozostające "
49835022 "w pewnym związku."
49845023
4985 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
5024 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:77
49865025 msgid ""
49875026 "In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
49885027 "right side."
49905029 "We wszystkich pozostałych równaniach, cyfry z lewej strony, pojawiają się "
49915030 "również po prawej stronie."
49925031
4993 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81
5032 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
49945033 msgid ""
49955034 "In all the other numbers the last three digits are the square of the first "
49965035 "two digits."
49985037 "We wszystkich pozostałych liczbach, ostatnie trzy cyfry są kwadratem "
49995038 "pierwszych dwóch cyfr."
50005039
5001 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
5040 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:36
50025041 msgid "Pencil"
50035042 msgstr "Ołówek"
50045043
5005 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
5044 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:41
50065045 #, csharp-format
50075046 msgid ""
50085047 "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
50115050 "Która z poniższych figur nie może być narysowana bez wchodzenia na inne "
50125051 "linie, oraz bez odrywania ręki? Odpowiedz {0}, {1}, {2}, {3} lub {4}."
50135052
5014 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
5053 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:43
50155054 msgid "People at a table"
50165055 msgstr "Ludzie przy stole"
50175056
5018 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
5057 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47
50195058 #, csharp-format
50205059 msgid ""
50215060 "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
50245063 "Grupa ludzi siedzi przy okrągłym stole, w równych odległościach od siebie. "
50255064 "Ile osób siedzi przy stole, jeżeli osoba {0} i {1} siedzą naprzeciwko siebie?"
50265065
5027 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
5066 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52
50285067 msgid ""
50295068 "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
50305069 "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
50335072 "Odejmując dwie pozycje dowiadujesz się, jak wiele osób siedzi na połowie "
50345073 "drogi wokół stołu. Podwajając tę liczbę, otrzymasz całkowitą liczbę osób."
50355074
5036 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
5075 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:60
50375076 msgid "5th"
50385077 msgstr "piąta"
50395078
5040 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
5079 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:61
50415080 msgid "19th"
50425081 msgstr "dziewiętnasta"
50435082
5044 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
5083 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:65
50455084 msgid "4th"
50465085 msgstr "czwarta"
50475086
5048 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
5087 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66
50495088 msgid "12th"
50505089 msgstr "dwunasta"
50515090
5052 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
5091 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70
50535092 msgid "9th"
50545093 msgstr "dziewiąta"
50555094
5056 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
5095 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71
50575096 msgid "22nd"
50585097 msgstr "dwudziesta druga"
50595098
5060 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
5099 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:83
50615100 msgid "Two people in the table sitting across from each other"
50625101 msgstr "Dwie osoby przy stole siedzą naprzeciwko siebie"
50635102
5064 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
5103 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:39
50655104 msgid "Percentage"
50665105 msgstr "Procent"
50675106
5068 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75
5107 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:73
50695108 #, csharp-format
50705109 msgid ""
50715110 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. "
50835122 "Po otrzymaniu {0}% rabatu cena telewizora wyniosła {1} złotych. Jaka była "
50845123 "pierwotna cena telewizora?"
50855124
5086 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
5125 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:94
50875126 #, csharp-format
50885127 msgid ""
50895128 "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% "
51045143 "miesiącem odnotowano jego wzrost o {1}%. Ile wynosił utarg w poprzednim "
51055144 "miesiącu?"
51065145
5107 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114
5146 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
51085147 #, csharp-format
51095148 msgid ""
51105149 "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
51135152 "Ilość wody w wiadrze zmniejszyła się o {0}%. O ile procent musi wzrosnąć "
51145153 "ilość wody, aby ilość wody powróciła do stanu na początku?"
51155154
5116 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117
5155 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
51175156 msgid "The objective is to obtain the same total amount."
51185157 msgstr "Celem zadania jest wyznaczenie tej samej łącznej ilości."
51195158
5120 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
5159 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:57
51215160 #, csharp-format
51225161 msgid ""
51235162 "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
51275166 "artystami, które z poniższych zdań jest prawdziwe? Proszę wskazać odpowiedź "
51285167 "{0}, {1}, {2} lub {3}."
51295168
5130 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
5169 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
51315170 msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
51325171 msgstr "Niektórzy mieszkańcy Barcelony są malarzami"
51335172
5134 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
5173 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60
51355174 msgid "All citizens of Barcelona are painters"
51365175 msgstr "Wszyscy mieszkańcy Barcelony są malarzami"
51375176
5138 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
5177 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
51395178 msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
51405179 msgstr "Żaden mieszkaniec Barcelony nie jest malarzem"
51415180
5142 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
5143 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
5144 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
5145 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
5181 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
5182 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
5183 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
5184 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
51465185 msgid "None of the other options"
51475186 msgstr "Żadna z powyższych"
51485187
5149 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
5188 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
51505189 #, csharp-format
51515190 msgid ""
51525191 "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
51565195 "szczęśliwi, które z poniższych zdań jest prawdziwe? Proszę wskazać odpowiedź "
51575196 "{0}, {1}, {2} lub {3}."
51585197
5159 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
5198 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
51605199 msgid "Some artists are not ill"
51615200 msgstr "Niektórzy artyści nie są przeziębieni"
51625201
5163 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
5202 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68
51645203 msgid "Some painters are not artists"
51655204 msgstr "Niektórzy malarze nie są artystami"
51665205
5167 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
5206 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
51685207 msgid "All artists are happy"
51695208 msgstr "Wszyscy artyści są szczęśliwi"
51705209
5171 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
5210 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
51725211 #, csharp-format
51735212 msgid ""
51745213 "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
51785217 "które z poniższych zdań jest prawdziwe? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, "
51795218 "{2} lub {3}."
51805219
5181 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
5220 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
51825221 msgid "You do not have any map"
51835222 msgstr "Nie masz żadnej mapy"
51845223
5185 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
5224 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76
51865225 msgid "You do not buy a map"
51875226 msgstr "Nie kupisz mapy"
51885227
5189 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
5228 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
51905229 msgid "All people have a map"
51915230 msgstr "Wszyscy ludzie mają mapy"
51925231
5193 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
5232 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
51945233 #, csharp-format
51955234 msgid ""
51965235 "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
52005239 "gwiżdżesz, które z podanych zdań jest prawdziwe? Proszę wskazać odpowiedź "
52015240 "{0}, {1}, {2} lub {3}."
52025241
5203 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
5242 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
52045243 msgid "You smile if you are happy"
52055244 msgstr "Uśmiechasz się, kiedy jesteś szczęśliwy"
52065245
5207 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
5246 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84
52085247 msgid "You are only happy if you whistle"
52095248 msgstr "Jesteś szczęśliwy, tylko gdy gwiżdżesz"
52105249
5211 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
5250 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
52125251 msgid "You whistle if you are not happy"
52135252 msgstr "Gwiżdżesz, kiedy nie jesteś szczęśliwy"
52145253
5215 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
5254 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
52165255 #, csharp-format
52175256 msgid ""
52185257 "If your course is always honest and your course is always the best policy, "
52225261 "zawsze najlepszym sposobem postępowania, które z poniższych zdań jest "
52235262 "prawdziwe? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}."
52245263
5225 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
5264 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
52265265 msgid "Honesty is sometimes the best policy"
52275266 msgstr "Szczerość jest czasami najlepszym sposobem postępowania"
52285267
5229 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
5268 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92
52305269 msgid "Honesty is always the best policy"
52315270 msgstr "Szczerość jest zawsze najlepszym sposobem postępowania"
52325271
5233 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
5272 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
52345273 msgid "Honesty is not always the best policy"
52355274 msgstr "Szczerość nie zawsze jest najlepszym sposobem postępowania"
52365275
5237 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
5276 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
52385277 msgid "Some of the best policies are dishonest"
52395278 msgstr ""
52405279 "Niektóre z najlepszych sposobów postępowania to nieszczere usposobienie"
52415280
5242 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
5281 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
52435282 #, csharp-format
52445283 msgid ""
52455284 "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
52495288 "które z poniższych zdań jest prawdziwe? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, "
52505289 "{2} lub {3}."
52515290
5252 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
5291 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
52535292 msgid "Some thin people are not cheerful"
52545293 msgstr "Niektóre szczupłe osoby nie są pogodne"
52555294
5256 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
5295 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100
52575296 msgid "Thin people are not cheerful"
52585297 msgstr "Szczupłe osoby nie są pogodne"
52595298
5260 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
5299 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
52615300 msgid "Cheerful people are not thin"
52625301 msgstr "Pogodne osoby nie są szczupłe"
52635302
5264 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
5303 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
52655304 msgid "Some cheerful people are not thin"
52665305 msgstr "Niektóre pogodne osoby nie są szczupłe"
52675306
5268 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
5307 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
52695308 #, csharp-format
52705309 msgid ""
52715310 "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
52755314 "jęczmiennym nie jest grube, które z poniższych zdań jest prawdziwe? Proszę "
52765315 "wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}."
52775316
5278 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
5317 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
52795318 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
52805319 msgstr "Wszystkie zwierzęta karmione kleikiem jęczmiennym nie są świniami"
52815320
5282 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
5321 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108
52835322 msgid "No pigs are fed on barley-water"
52845323 msgstr "Żadna świnia nie jest karmiona kleikiem jęczmiennym"
52855324
5286 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
5325 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
52875326 msgid "Pigs are not fed on barley-water"
52885327 msgstr "Świnie nie są karmione kleikiem jęczmiennym"
52895328
5290 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
5329 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
52915330 msgid "All the other options"
52925331 msgstr "Wszystkie pozostałe odpowiedzi"
52935332
5294 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
5333 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
52955334 #, csharp-format
52965335 msgid ""
52975336 "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
53015340 "jest naprawdę dobra, które z poniższych zdań jest prawdziwe? Proszę wskazać "
53025341 "odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}."
53035342
5304 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
5343 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
53055344 msgid "Some bad pictures are not first attempts"
53065345 msgstr "Niektóre marne obrazy nie są pierwszymi próbami"
53075346
5308 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
5347 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116
53095348 msgid "Some pictures are not really good"
53105349 msgstr "Niektóre obrazy nie są naprawdę dobre"
53115350
5312 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
5351 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
53135352 msgid "All bad pictures are first attempts"
53145353 msgstr "Wszystkie marne obrazy są pierwszymi próbami"
53155354
5316 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
5355 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
53175356 msgid "All the others"
53185357 msgstr "Wszystkie pozostałe"
53195358
5320 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
5359 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
53215360 #, csharp-format
53225361 msgid ""
53235362 "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
53265365 "Jeśli wyszedłeś na spacer i czujesz się lepiej, które z poniższych zdań jest "
53275366 "prawdziwe? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}."
53285367
5329 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
5368 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
53305369 msgid "To feel better, you must go out for a walk"
53315370 msgstr "Aby poczuć się lepiej, należy wyjść na spacer"
53325371
5333 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
5372 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124
53345373 msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
53355374 msgstr "Jeśli wyjdziesz na spacer, poczujesz się lepiej"
53365375
5337 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
5376 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
53385377 msgid "Some who go out for a walk feel better"
53395378 msgstr "Ktoś, kto wychodzi na spacer, czuje się lepiej"
53405379
5341 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
5380 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
53425381 msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
53435382 msgstr "Kto nie wychodzi na spacer, nie czuje się lepiej"
53445383
5345 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
5384 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:132
53465385 msgid "Predicate logic"
53475386 msgstr "Logika predykatów"
53485387
5349 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
5388 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:41
53505389 msgid "Quadrilaterals"
53515390 msgstr "Czworoboki"
53525391
5353 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48
5392 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:46
53545393 #, csharp-format
53555394 msgid ""
53565395 "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
53595398 "Która z figur nie pasuje do pozostałych? Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, "
53605399 "{2}, {3}, {4} lub {5}."
53615400
5362 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55
5401 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:53
53635402 msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
53645403 msgstr "Jest to jedyna figura, której boki są jednakowej długości."
53655404
5366 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158
5405 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:156
53675406 msgid "Related numbers"
53685407 msgstr "Powiązane liczby"
53695408
5370 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162
5409 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:160
53715410 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
53725411 msgstr ""
53735412 "Jaka liczba powinna znaleźć się w polu ze znakiem zapytania poniższej tabeli?"
53745413
5375 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
5414 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:171
53765415 msgid ""
53775416 "The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
53785417 "numbers in the row."
53805419 "Liczba umieszczona pośrodku każdego wiersza stanowi połowę sumy pozostałych "
53815420 "liczb tego wiersza."
53825421
5383 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
5422 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
53845423 msgid ""
53855424 "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
53865425 "row."
53885427 "Liczba umieszczona pośrodku każdego wiersza jest równa sumie pozostałych "
53895428 "liczb tego wiersza."
53905429
5391 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177
5430 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
53925431 msgid ""
53935432 "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
53945433 "numbers in the row."
53965435 "Liczba umieszczona pośrodku każdego wiersza stanowi dwukrotność sumy "
53975436 "pozostałych liczb tego wiersza."
53985437
5399 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34
5438 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:32
54005439 msgid "Squares and letters"
54015440 msgstr "Kwadraty i liczby"
54025441
5403 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38
5442 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:36
54045443 msgid ""
54055444 "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
54065445 "the question mark in the last square?"
54085447 "Litery wokół kwadratów, są ułożone według pewnej reguły. Jaka litera, "
54095448 "powinna znaleźć się w polu ze znakiem zapytania, w ostatnim kwadracie?"
54105449
5411 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43
5450 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:41
54125451 #, csharp-format
54135452 msgid ""
54145453 "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
54195458 "{0} do pozycji poprzedniej litery w alfabecie, aby wyznaczyć pozycje "
54205459 "następnej litery."
54215460
5422 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30
5461 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:28
54235462 msgid "Squares"
54245463 msgstr "Kwadraty"
54255464
5426 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34
5465 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32
54275466 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
54285467 msgstr "Ile kwadratów dowolnego rozmiaru znajduje się na poniższym rysunku?"
54295468
5430 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38
5469 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36
54315470 msgid ""
54325471 "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
54335472 "built from other squares."
54355474 "Kwadrat jest szczególnym przypadkiem prostokąta, ze wszystkimi bokami "
54365475 "równymi. Kwadrat może być zbudowany także z innych kwadratów."
54375476
5438 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
5477 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:43
54395478 msgid ""
54405479 "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
54415480 "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
54445483 "małych kwadratów, 4 kwadraty złożone z 9 małych kwadratów oraz 1 kwadrat "
54455484 "złożony z 16 małych kwadratów."
54465485
5447 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
5486 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
54485487 msgid ""
54495488 "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
54505489 "made by 9 single squares."
54525491 "Na rysunku znajduje się 9 małych kwadratów, 4 kwadraty złożone z 4 małych "
54535492 "kwadratów oraz 1 kwadrat złożony z 9 małych kwadratów."
54545493
5455 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
5494 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:27
54565495 msgid "Square sheets"
54575496 msgstr "Kwadratowe kartki"
54585497
5459 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
5498 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:31
54605499 msgid ""
54615500 "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
54625501 "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
54655504 "rozmiarze, aby stworzyć poniższą figurę? Linie na rysunku oznaczają granice "
54665505 "pomiędzy różnymi kartkami."
54675506
5468 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
5507 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:35
54695508 msgid "The sheets should overlap."
54705509 msgstr "Kartki powinny się nakładać."
54715510
54725511 #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
5473 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
5512 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:41
54745513 msgid ""
54755514 "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
54765515 "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) "
54815520 "w dolnym, prawym rogu, kolejne 3/4 kartki (zielony) w górnym, lewym rogu "
54825521 "i 1/4 kartki (czerwony) w górnym, lewym rogu."
54835522
5484 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34
5523 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:32
54855524 msgid "Tetris"
54865525 msgstr "Tetris"
54875526
5488 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39
5527 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:37
54895528 #, csharp-format
54905529 msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
54915530 msgstr ""
54925531 "Który kształt jest uzupełnieniem poniższego zbioru? Proszę wskazać odpowiedź "
54935532 "{0}, {1} lub {2}."
54945533
5495 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45
5534 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:43
54965535 msgid ""
54975536 "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
54985537 "without taking into account rotations."
55015540 "nie uwzględniając operacji obracania."
55025541
55035542 #. Translators: this the name of a game
5504 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
5543 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:32
55055544 msgid "Time now"
55065545 msgstr "Aktualny czas"
55075546
5508 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
5547 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:43
55095548 #, csharp-format
55105549 msgid ""
55115550 "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
55265565 "godziną {2:%H} tego samego dnia. Która godzina jest w tej chwili? Proszę "
55275566 "odpowiedzieć podając godzinę (np. {3:%H})."
55285567
5529 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
5568 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:52
55305569 #, csharp-format
55315570 msgid ""
55325571 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
55505589 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
55515590 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
55525591 #. 'tt' is the A.M./P.M. designator
5553 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
5592 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
55545593 #, csharp-format
55555594 msgid "{0:h tt}"
55565595 msgstr "{0:%H}"
55575596
5558 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
5597 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
55595598 msgid "Sample clock"
55605599 msgstr "Przykładowy zegar"
55615600
5562 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40
5601 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:38
55635602 msgid "Trains"
55645603 msgstr "Pociągi"
55655604
5566 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52
5605 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:50
55675606 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
55685607 msgstr "Pokonaną odległość można wyznaczyć ze wzoru: droga = prędkość × czas."
55695608
55705609 #. Translators:
55715610 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
55725611 #. - The translated string should not use more characters than the original sentence
5573 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81
5612 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:79
55745613 #, csharp-format
55755614 msgid ""
55765615 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
55985637 "{2} km/h. Po ilu godzinach drugi pociąg dogoni skład, który wyruszył jako "
55995638 "pierwszy?"
56005639
5601 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
5640 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:83
56025641 msgid ""
56035642 "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
56045643 "the time and dividing it by the difference of speeds."
56085647
56095648 #. Translators:
56105649 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
5611 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101
5650 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:99
56125651 #, csharp-format
56135652 msgid ""
56145653 "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
56315670 "odległość {0} kilometrów. Pierwszy porusza się z prędkością {1} km/h, "
56325671 "a drugi z prędkością {2} km/h. Po ilu godzinach pociągi się miną?"
56335672
5634 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
5635 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
5673 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104
5674 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:126
56365675 msgid ""
56375676 "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
56385677 "speeds."
56425681
56435682 #. Translators:
56445683 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
5645 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123
5684 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:121
56465685 #, csharp-format
56475686 msgid ""
56485687 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
56685707 "z prędkością {1} km/h. Po ilu godzinach pociągi znajdą się w odległości {2} "
56695708 "kilometrów?"
56705709
5671 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31
5710 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:29
56725711 msgid "Triangles"
56735712 msgstr "Trójkąty"
56745713
5675 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35
5714 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:33
56765715 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
56775716 msgstr "Ile trójkątów dowolnego rozmiaru znajduje się na poniższym rysunku?"
56785717
5679 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39
5718 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:37
56805719 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
56815720 msgstr "Trójkąt może się znajdować wewnątrz innego trójkąta."
56825721
5683 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44
5722 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42
56845723 #, csharp-format
56855724 msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
56865725 msgstr "Trójkąty można utworzyć, łącząc następujące punkty: {0}"
56875726
5688 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57
5727 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:55
56895728 msgid "Triangles with numbers"
56905729 msgstr "Trójkąty z numerami"
56915730
5692 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61
5731 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:59
56935732 msgid "Which number should replace the question mark below?"
56945733 msgstr "Jaka liczba powinna zastąpić znak zapytania na poniższym rysunku?"
56955734
5696 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66
5735 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64
56975736 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
56985737 msgstr ""
56995738 "Wszystkie liczby w trójkątach mają pewną regułę, oraz są niezależne od "
57005739 "siebie."
57015740
5702 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71
5741 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69
57035742 #, csharp-format
57045743 msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
57055744 msgstr "Wynik mnożenia dwóch liczb w każdym trójkącie jest równy {0}."
57065745
5707 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50
5746 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:48
57085747 msgid "Colored figures"
57095748 msgstr "Kolorowe figury"
57105749
5711 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59
5750 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:57
57125751 #, csharp-format
57135752 msgid ""
57145753 "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
57165755 "Które z poniższych figur zostały przedtem wyświetlone? Proszę wskazać "
57175756 "odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}."
57185757
5719 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35
5758 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:33
57205759 msgid "Colored text"
57215760 msgstr "Kolorowy tekst"
57225761
5723 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44
5762 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:42
57245763 #, csharp-format
57255764 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
57265765 msgstr "Jaki był kolor tekstu z napisem „{0}”?"
57275766
5728 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
5767 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:39
57295768 msgid "Counting dots"
57305769 msgstr "Liczenie kropek"
57315770
57325771 #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
5733 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
5772 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:50
57345773 #, csharp-format
57355774 msgid ""
57365775 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
57385777 "Ile kropek koloru {0} znajdowało się na poprzednim rysunku? Proszę "
57395778 "odpowiedzieć za pomocą liczb."
57405779
5741 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
5780 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:50
57425781 msgid "Memorize faces"
57435782 msgstr "Zapamiętywanie kształtów"
57445783
5745 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
5784 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:55
57465785 msgid ""
57475786 "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
57485787 "number."
57505789 "W której komórce pojawił się kształt inny niż pokazany poniżej? Proszę "
57515790 "odpowiedzieć podając numer komórki."
57525791
5753 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
5792 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:46
57545793 msgid "Memorize facts"
57555794 msgstr "Zapamiętywanie faktów"
57565795
57575796 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
57585797 #. Day in English does not need to be plural
5759 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
5798 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:104
57605799 #, csharp-format
57615800 msgid ""
57625801 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
57775816 "w przyszłym miesiącu na {0} dni. Wcześniej produkcja nie była wstrzymywana "
57785817 "od {1} roku."
57795818
5780 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
5819 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108
57815820 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
57825821 msgstr "Na ile dni przedsiębiorstwo Lśniące Samochody wstrzymało produkcję?"
57835822
5784 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
5823 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109
57855824 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
57865825 msgstr ""
57875826 "W którym roku przedsiębiorstwo Lśniące Samochody ostatnio wstrzymało "
57885827 "produkcję?"
57895828
57905829 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
5791 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
5830 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:117
57925831 #, csharp-format
57935832 msgid ""
57945833 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
57965835 "Sprzedaż przedsiębiorstwa Lśniące Samochody spadła w grudniu o {0}%. To "
57975836 "najgorsze notowania od {1} roku."
57985837
5799 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
5838 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
58005839 msgid "By how much did company sales fall last December?"
58015840 msgstr "O ile procent spadła w grudniu sprzedaż przedsiębiorstwa?"
58025841
5803 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
5842 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
58045843 #, csharp-format
58055844 msgid ""
58065845 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
58095848 "Sprzedaż samochodów przedsiębiorstwa Lśniące Samochody spadła o {0}%. Od "
58105849 "którego roku nie odnotowano tak niskich wyników?"
58115850
5812 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
5851 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
58135852 #, csharp-format
58145853 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
58155854 msgstr ""
58165855 "Około {0}% światowej produkcji aut przedsiębiorstwa Lśniące Samochody jest "
58175856 "sprzedawanych w Europie."
58185857
5819 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
5858 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
58205859 msgid ""
58215860 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
58225861 msgstr ""
58235862 "Jaki procent światowej produkcji aut przedsiębiorstwa Lśniące Samochody jest "
58245863 "sprzedawanych w Europie?"
58255864
5826 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
5865 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
58275866 #, csharp-format
58285867 msgid ""
58295868 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
58325871 "Około {0}% aut produkcji przedsiębiorstwa Lśniące Samochody jest napędzanych "
58335872 "olejem napędowym, {1}% benzyną, a pozostałe energią elektryczną."
58345873
5835 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
5874 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
58365875 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
58375876 msgstr ""
58385877 "Jaki procent aut produkcji przedsiębiorstwa Lśniące Samochody jest napędzany "
58395878 "olejem napędowym?"
58405879
5841 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
5880 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
58425881 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
58435882 msgstr ""
58445883 "Jaki procent aut produkcji przedsiębiorstwa Lśniące Samochody jest napędzany "
58455884 "benzyną?"
58465885
5847 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
5848 msgid "Square"
5849 msgstr "Kwadrat"
5850
5851 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71
5886 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
58525887 msgid "Circle"
58535888 msgstr "Okrąg"
58545889
5855 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79
5890 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:77
58565891 msgid "Memorize figures and text"
58575892 msgstr "Zapamiętywanie kształtów i tekstu"
58585893
5859 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84
5894 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:82
58605895 #, csharp-format
58615896 msgid ""
58625897 "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
58665901 "z wyjątkiem jednego. Którego kształtu brakuje? Proszę wskazać odpowiedź {0}, "
58675902 "{1}, {2} lub {3}."
58685903
5869 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222
5904 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:220
58705905 msgid "List of images shown before"
58715906 msgstr "Kształty znajdujące się na poprzednim rysunku:"
58725907
5873 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
5908 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:36
58745909 msgid "Figures with numbers"
58755910 msgstr "Figury z liczbami"
58765911
5877 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43
5912 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:41
58785913 #, csharp-format
58795914 msgid ""
58805915 "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
58825917 "Który z poniższych kwadratów, został wcześniej wyświetlony? Proszę wskazać "
58835918 "odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}."
58845919
5885 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
5920 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:131
58865921 #, csharp-format
58875922 msgid "Start at point number {0}"
58885923 msgstr "Rozpocznij w punkcie {0}"
58895924
5890 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
5925 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:135
58915926 msgid "Move right"
58925927 msgstr "Idź w prawo"
58935928
5894 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
5929 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
58955930 msgid "Move left"
58965931 msgstr "Idź w lewo"
58975932
5898 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
5933 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
58995934 msgid "Move up"
59005935 msgstr "Idź w górę"
59015936
5902 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143
5937 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
59035938 msgid "Move down"
59045939 msgstr "Idź w dół"
59055940
5906 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148
5941 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:146
59075942 #, csharp-format
59085943 msgid "End at point {0}"
59095944 msgstr "Zakończ w punkcie {0}"
59105945
5911 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
5946 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:160
59125947 msgid "Memorize indications"
59135948 msgstr "Zapamiętywanie znaków"
59145949
5915 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
5950 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:166
59165951 #, csharp-format
59175952 msgid ""
59185953 "Which of the following graphics represents the indications previously given? "
59215956 "Który z poniższych rysunków przedstawia poprzednio wyświetlone wskazówki? "
59225957 "Proszę wskazać odpowiedź {0}, {1}, {2} lub {3}."
59235958
5924 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65
5959 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:63
59255960 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
59265961 msgstr ""
59275962 "Ile nieparzystych liczb znajdowało się na poprzednim rysunku? Proszę "
59285963 "odpowiedzieć za pomocą liczb."
59295964
5930 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90
5965 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:88
59315966 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
59325967 msgstr ""
59335968 "Ile parzystych liczb znajdowało się na poprzednim rysunku? Proszę "
59345969 "odpowiedzieć za pomocą liczb."
59355970
5936 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115
5971 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
59375972 msgid ""
59385973 "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
59395974 "using numbers."
59415976 "Ile liczb zawierających więcej niż jedną cyfrę znajdowało się na poprzednim "
59425977 "rysunku? Proszę odpowiedzieć za pomocą liczb."
59435978
5944 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
5979 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:130
59455980 msgid "Memorize numbers"
59465981 msgstr "Zapamiętywanie liczb"
59475982
5948 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35
5983 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:33
59495984 msgid "Memorize words"
59505985 msgstr "Zapamiętywanie słów"
59515986
5952 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40
5987 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:38
59535988 msgid ""
59545989 "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
59555990 "word?"
59585993 "liście?"
59595994
59605995 #. Body parts
5961 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
5996 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:47
59625997 msgid "wrist"
59635998 msgstr "nadgarstek"
59645999
5965 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
6000 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:48
59666001 msgid "elbow"
59676002 msgstr "łokieć"
59686003
5969 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
6004 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
59706005 msgid "armpit"
59716006 msgstr "pacha"
59726007
5973 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
6008 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
59746009 msgid "hand"
59756010 msgstr "ręka"
59766011
5977 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
6012 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
59786013 msgid "chest"
59796014 msgstr "klatka piersiowa"
59806015
59816016 #. Fishes
5982 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
6017 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
59836018 msgid "sardine"
59846019 msgstr "sardynka"
59856020
5986 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
6021 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
59876022 msgid "trout"
59886023 msgstr "pstrąg"
59896024
5990 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
6025 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
59916026 msgid "monkfish"
59926027 msgstr "żabnica"
59936028
5994 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
6029 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
59956030 msgid "cod"
59966031 msgstr "dorsz"
59976032
5998 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
6033 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
59996034 msgid "salmon"
60006035 msgstr "łosoś"
60016036
60026037 #. Vegetables
6003 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
6038 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
60046039 msgid "potato"
60056040 msgstr "ziemniak"
60066041
6007 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
6042 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
60086043 msgid "ginger"
60096044 msgstr "imbir"
60106045
6011 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
6046 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
60126047 msgid "pepper"
60136048 msgstr "papryka"
60146049
6015 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
6050 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
60166051 msgid "garlic"
60176052 msgstr "czosnek"
60186053
6019 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
6054 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
60206055 msgid "pumpkin"
60216056 msgstr "dynia"
60226057
60236058 #. Bicycle
6024 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
6059 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
60256060 msgid "brake"
60266061 msgstr "hamulec"
60276062
6028 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
6063 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
60296064 msgid "pedal"
60306065 msgstr "pedał"
60316066
6032 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
6067 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
60336068 msgid "chain"
60346069 msgstr "łańcuch"
60356070
6036 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
6071 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
60376072 msgid "wheel"
60386073 msgstr "koło"
60396074
6040 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
6075 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
60416076 msgid "handlebar"
60426077 msgstr "kierownica"
60436078
60446079 #. Music
6045 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
6080 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
60466081 msgid "drummer"
60476082 msgstr "perkusista"
60486083
6049 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
6084 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
60506085 msgid "speaker"
60516086 msgstr "mówca"
60526087
6053 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
6088 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
60546089 msgid "lyrics"
60556090 msgstr "słowa"
60566091
6057 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
6092 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
60586093 msgid "beat"
60596094 msgstr "rytm"
60606095
6061 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
6096 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
60626097 msgid "song"
60636098 msgstr "piosenka"
60646099
60656100 #. Weather
6066 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
6101 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
60676102 msgid "cloud"
60686103 msgstr "chmura"
60696104
6070 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
6105 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
60716106 msgid "rain"
60726107 msgstr "deszcz"
60736108
6074 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
6109 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
60756110 msgid "storm"
60766111 msgstr "burza"
60776112
6078 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
6113 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
60796114 msgid "fog"
60806115 msgstr "mgła"
60816116
6082 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
6117 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
60836118 msgid "rainbow"
60846119 msgstr "tęcza"
60856120
60866121 #. Animals
6087 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
6122 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
60886123 msgid "rabbit"
60896124 msgstr "królik"
60906125
6091 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
6126 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
60926127 msgid "mouse"
60936128 msgstr "mysz"
60946129
6095 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
6130 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
60966131 msgid "monkey"
60976132 msgstr "małpa"
60986133
6099 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
6134 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
61006135 msgid "bear"
61016136 msgstr "niedźwiedź"
61026137
6103 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
6138 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
61046139 msgid "wolf"
61056140 msgstr "wilk"
61066141
6107 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
6142 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:27
61086143 msgid ""
61096144 "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
61106145 msgid_plural ""
61196154 "O ile stopni obraca się wskazówka minutowa zegara przez 2 godziny [num] "
61206155 "minut?"
61216156
6122 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
6157 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:31
61236158 msgid ""
61246159 "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of "
61256160 "John's age. How old is John's son?"
61366171 "Jan ma 46 lat. Jego syn jest o [difference] lat młodszy niż połowa wieku "
61376172 "Jana. Ile lat ma syn Jana?"
61386173
6139 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
6174 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:35
61406175 msgid ""
61416176 "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
61426177 "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?"
61536188 "Jan ma dzisiaj dwa razy więcej lat niż jego syn. [ago] lat temu Jan był "
61546189 "[proportion] razy starszy niż jego syn. Ile lat ma obecnie syn Jana?"
61556190
6156 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
6191 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:39
61576192 msgid ""
61586193 "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
61596194 "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his "
61786213 "razy starszy od swojego syna. Drugie równanie będzie zatem mieć następującą "
61796214 "postać: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
61806215
6181 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
6216 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:43
61826217 msgid ""
61836218 "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number "
61846219 "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
61976232 "Plik jest zabezpieczony hasłem określonym jako [digits]-cyfrowa liczba "
61986233 "o podstawie 10 (cyfry z zakresu od 0 do 9). Ile jest możliwych różnych haseł?"
61996234
6200 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
6235 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:47
62016236 msgid ""
62026237 "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in "
62036238 "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
62146249 "Plik jest zabezpieczony hasłem określonym jako [digits]-cyfrowa liczba "
62156250 "o podstawie 8 (cyfry z zakresu od 0 do 7). Ile jest możliwych różnych haseł?"
62166251
6217 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
6252 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:51
62186253 msgid ""
62196254 "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different "
62206255 "forecasts are possible?"
62316266 "Jednocześnie jest rozgrywanych [games] meczy tenisa. Ile jest możliwych do "
62326267 "uzyskania różnych wyników?"
62336268
6234 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
6269 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:55
62356270 msgid ""
62366271 "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
62376272 "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
62536288 "jak przegra z przeciwnikiem. Ile meczy należy rozegrać, aby wyłonić "
62546289 "zwycięzcę turnieju, w którym bierze udział [players] graczy?"
62556290
6256 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
6291 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:59
62576292 msgid ""
62586293 "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
62596294 "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
62716306 "się [money] złotych. Ile pieniędzy będzie znajdować się na koncie po 2 "
62726307 "latach?"
62736308
6274 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
6309 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:67
62756310 msgid ""
62766311 "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
62776312 "[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
62916326 "z prędkością 1 / [friend]. Wspólne sprzątanie magazynu zajmie im [answer_a] "
62926327 "godzin."
62936328
6294 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
6329 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:71
62956330 msgid ""
62966331 "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
62976332 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
63136348 "ten sam magazyn sprząta w połowę tego czasu. Ile godzin zajęłoby im "
63146349 "posprzątanie magazynu, gdyby pracowali razem? [option_answers]"
63156350
6316 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
6351 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:75
63176352 msgid ""
63186353 "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
63196354 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
533533 msgstr[0] ""
534534 "Tem dois camiões com um peso total de [add] unidades. Se o mais leve pesar "
535535 "15 unidades menos que metade do peso do camião mais pesado, qual é o peso do "
536 "camião mais leve? option_answers]"
536 "camião mais leve? [option_answers]"
537537 msgstr[1] ""
538538 "Tem dois camiões com um peso total de [add] unidades. Se o mais leve pesar "
539539 "15 unidades menos que metade do peso do camião mais pesado, qual é o peso do "
540 "camião mais leve? option_answers]"
540 "camião mais leve? [option_answers]"
541541
542542 #: ../data/games.xml.h:98
543543 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
588588 "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
589589 msgstr ""
590590 "O cunhado do irmão da mãe do João é o quê ao João? Não assuma que o João tem "
591 "qualquer outro parente que não tenha sido mencionado."
591 "qualquer outro parente que não tenha sido mencionado. [option_answers]"
592592
593593 #: ../data/games.xml.h:108
594594 msgid "[option_prefix] His father"
619619 "is [two]. What is the third number? [option_answers]"
620620 msgstr ""
621621 "A média de três números é [three]. A média de dois desses números é [two]. "
622 "Qual é o terceiro número?"
622 "Qual é o terceiro número? [option_answers]"
623623
624624 #: ../data/games.xml.h:114
625625 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+2050
-1909
po/pt_BR.po less more
00 # Brazilian portuguese translation of gbrainy.
1 # Copyright (C) 2009-2017 the gbrainy'S COPYRIGHT HOLDER
1 # Copyright (C) 2009-2018 the gbrainy'S COPYRIGHT HOLDER
22 # This file is distributed under the same license as the grainy package.
33 # Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2009.
44 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2010.
55 # Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
66 # Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2011, 2012.
7 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016.
7 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016, 2018.
88 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2009, 2010, 2013, 2015, 2017.
99 msgid ""
1010 msgstr ""
1111 "Project-Id-Version: grainy 1.50\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-04-22 09:10+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-04-30 16:56-0300\n"
16 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain"
13 "y&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-01-21 08:31+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-27 15:34-0200\n"
16 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
1717 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
1818 "Language: pt_BR\n"
1919 "MIME-Version: 1.0\n"
2020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2121 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2222 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
23 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
2424 "X-Project-Style: gnome\n"
2525
2626 #: ../data/games.xml.h:1
4040 "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
4141 "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
4242 msgstr ""
43 "De [people] pessoas, [brothers] têm apenas irmãos, [sisters] têm apenas irmãs e "
44 "[both] têm ambos. Quantas pessoas não têm nem irmãos nem irmãs?"
43 "De [people] pessoas, [brothers] têm apenas irmãos, [sisters] têm apenas "
44 "irmãs e [both] têm ambos. Quantas pessoas não têm nem irmãos nem irmãs?"
4545
4646 #: ../data/games.xml.h:5
4747 msgid ""
4848 "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
49 "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only and "
50 "minus [both] that have sisters and brothers."
51 msgstr ""
52 "É calculado obtendo o número total de pessoas menos [brothers_only] pessoas que "
53 "têm apenas irmãos, menos [sisters_only] que têm apenas irmãs e menos [both] que "
54 "têm irmãs e irmãos."
49 "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
50 "and minus [both] that have sisters and brothers."
51 msgstr ""
52 "É calculado obtendo o número total de pessoas menos [brothers_only] pessoas "
53 "que têm apenas irmãos, menos [sisters_only] que têm apenas irmãs e menos "
54 "[both] que têm irmãs e irmãos."
5555
5656 #: ../data/games.xml.h:6
5757 msgid "Age"
6262 "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
6363 "([father] / 2) - [difference]."
6464 msgstr ""
65 "A idade do filho de John hoje é a metade da idade de John menos [difference], ou "
66 "seja, ([father] / 2) - [difference]."
65 "A idade do filho de John hoje é a metade da idade de John menos "
66 "[difference], ou seja, ([father] / 2) - [difference]."
6767
6868 #: ../data/games.xml.h:8
6969 msgid "Password"
7171
7272 #: ../data/games.xml.h:9
7373 msgid ""
74 "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at the "
75 "power of [digits]."
76 msgstr ""
77 "Cada dígito tem 10 possibilidades. O número total de possibilidades é de 10 à "
78 "potência de [digits]."
74 "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
75 "the power of [digits]."
76 msgstr ""
77 "Cada dígito tem 10 possibilidades. O número total de possibilidades é de 10 "
78 "à potência de [digits]."
7979
8080 #: ../data/games.xml.h:10
8181 msgid ""
82 "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at the "
83 "power of [digits]."
82 "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
83 "the power of [digits]."
8484 msgstr ""
8585 "Cada dígito tem 8 possibilidades. O número total de possibilidades é de 8 à "
8686 "potência de [digits]."
9191
9292 #: ../data/games.xml.h:12
9393 msgid ""
94 "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number of "
95 "possibilities is 2 at the power of [games]."
96 msgstr ""
97 "Cada jogo é um evento independente, com 2 resultados possíveis. O número total "
98 "de possibilidades é de 2 à potência de [games]."
94 "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
95 "of possibilities is 2 at the power of [games]."
96 msgstr ""
97 "Cada jogo é um evento independente, com 2 resultados possíveis. O número "
98 "total de possibilidades é de 2 à potência de [games]."
9999
100100 #: ../data/games.xml.h:13
101101 msgid ""
102102 "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total "
103103 "number of player minus one."
104104 msgstr ""
105 "Em cada partida você elimina um jogador. Portanto, o resultado é o número total "
106 "de jogadores menos um."
105 "Em cada partida você elimina um jogador. Portanto, o resultado é o número "
106 "total de jogadores menos um."
107107
108108 #: ../data/games.xml.h:14
109109 msgid "Bank interest"
111111
112112 #: ../data/games.xml.h:15
113113 msgid ""
114 "Compound interest is paid on the principal plus any past interest accumulated."
115 msgstr ""
116 "Juros compostos são pagos sobre o valor original mais quaisquer juros acumulados "
117 "no passado."
114 "Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
115 "accumulated."
116 msgstr ""
117 "Juros compostos são pagos sobre o valor original mais quaisquer juros "
118 "acumulados no passado."
118119
119120 #: ../data/games.xml.h:16
120121 msgid "Simple equations"
183184 #. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
184185 #: ../data/games.xml.h:33
185186 msgid ""
186 "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 x 5 "
187 "x [z]?"
188 msgstr ""
189 "Quantas caixas medindo 1 x 1 x 0,5 cabem dentro de um contêiner medindo 6 x 5 x "
190 "[z]?"
187 "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
188 "x 5 x [z]?"
189 msgstr ""
190 "Quantas caixas medindo 1 x 1 x 0,5 cabem dentro de um contêiner medindo 6 x "
191 "5 x [z]?"
191192
192193 #: ../data/games.xml.h:34
193194 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
199200
200201 #: ../data/games.xml.h:36
201202 msgid ""
202 "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What are "
203 "the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the same gap? "
204 "Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
205 msgstr ""
206 "[year_start] é um ano palíndromo assim como [year_end], um intervalo de 11 anos. "
207 "Quais são os dois próximos anos consecutivos palíndromos depois de [year_end] "
208 "com o mesmo intervalo? Responda usando dois números (ex. [year_start] e "
209 "[year_end])."
203 "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
204 "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
205 "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
206 msgstr ""
207 "[year_start] é um ano palíndromo assim como [year_end], um intervalo de 11 "
208 "anos. Quais são os dois próximos anos consecutivos palíndromos depois de "
209 "[year_end] com o mesmo intervalo? Responda usando dois números (ex. "
210 "[year_start] e [year_end])."
210211
211212 #: ../data/games.xml.h:37
212213 msgid ""
213 "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: 2112)."
214 msgstr ""
215 "Um número palíndromo é um número que permanece o mesmo quando seus dígitos são "
216 "invertidos (ex.: 2112)."
214 "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
215 "2112)."
216 msgstr ""
217 "Um número palíndromo é um número que permanece o mesmo quando seus dígitos "
218 "são invertidos (ex.: 2112)."
217219
218220 #: ../data/games.xml.h:38
219221 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
224226 "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
225227 "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
226228 msgstr ""
227 "Do ano 1000 até o ano 10000, anos palíndromos ocorrem em intervalos de 110 anos, "
228 "exceto pelo fim de cada milênio que ocorre em um intervalo de 11 anos."
229 "Do ano 1000 até o ano 10000, anos palíndromos ocorrem em intervalos de 110 "
230 "anos, exceto pelo fim de cada milênio que ocorre em um intervalo de 11 anos."
229231
230232 #: ../data/games.xml.h:40
231233 msgid "Dartboard"
236238 "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
237239 "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
238240 msgstr ""
239 "No alvo de dardos abaixo, onde você precisa acertar os dardos para adicionar 120 "
240 "pontos em 5 arremessos? Responda usando uma lista de números (ex.: 4, 5, 6, 3, 2)"
241 "No alvo de dardos abaixo, onde você precisa acertar os dardos para adicionar "
242 "120 pontos em 5 arremessos? Responda usando uma lista de números (ex.: 4, 5, "
243 "6, 3, 2)"
241244
242245 #: ../data/games.xml.h:42
243246 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
244 msgstr "Apenas 3 dos 4 números no alvo de dardos são usados para somar 120 pontos."
247 msgstr ""
248 "Apenas 3 dos 4 números no alvo de dardos são usados para somar 120 pontos."
245249
246250 #: ../data/games.xml.h:43
247251 msgid "Horse race"
248252 msgstr "Corrida de cavalos"
249253
250 #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
254 #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:63
251255 msgid ""
252256 "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
253257 "leg. How many horses are present?"
254258 msgid_plural ""
255 "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and [legs] "
256 "legs. How many horses are present?"
259 "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and "
260 "[legs] legs. How many horses are present?"
257261 msgstr[0] ""
258 "Em uma corrida de cavalos, há pessoas e cavalos. Você pode contar [eyes] olho e "
259 "[legs] perna. Há quantos cavalos presentes?"
262 "Em uma corrida de cavalos, há pessoas e cavalos. Você pode contar [eyes] "
263 "olho e [legs] perna. Há quantos cavalos presentes?"
260264 msgstr[1] ""
261 "Em uma corrida de cavalos, há pessoas e cavalos. Você pode contar [eyes] olhos e "
262 "[legs] pernas. Há quantos cavalos presentes?"
265 "Em uma corrida de cavalos, há pessoas e cavalos. Você pode contar [eyes] "
266 "olhos e [legs] pernas. Há quantos cavalos presentes?"
263267
264268 #: ../data/games.xml.h:45
265269 msgid ""
266 "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). Every "
267 "person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
270 "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
271 "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
268272 msgstr ""
269273 "Cada pessoa tem duas pernas e cada cavalo quatro (2 * [men] + [horses] * 4). "
270274 "Cada pessoa e cada cavalo também têm dois olhos (2* [men] + 2 * [horses])."
275279
276280 #: ../data/games.xml.h:47
277281 msgid ""
278 "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to balance "
279 "the lever?"
282 "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
283 "balance the lever?"
280284 msgstr ""
281285 "Qual é o peso é necessário no ponto indicado pelo ponto de interrogação para "
282286 "equilibrar a alavanca?"
283287
284288 #: ../data/games.xml.h:48
285289 msgid ""
286 "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough and "
287 "a place to stand and I can move the Earth'."
288 msgstr ""
289 "Considere a frase atribuída a Arquimedes: \"Dê-me uma alavanca longa o bastante "
290 "e um lugar para apoiá-la e eu poderei mover a Terra\"."
290 "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
291 "and a place to stand and I can move the Earth'."
292 msgstr ""
293 "Considere a frase atribuída a Arquimedes: “Dê-me uma alavanca longa o "
294 "bastante e um lugar para apoiá-la e eu poderei mover a Terra”."
291295
292296 #: ../data/games.xml.h:49
293297 msgid ""
303307
304308 #: ../data/games.xml.h:51
305309 msgid ""
306 "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and [num_y]? "
307 "[option_answers]"
310 "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
311 "[num_y]? [option_answers]"
308312 msgstr ""
309313 "Quais dois números da lista abaixo são ambos múltiplos de [num_x] e [num_y]? "
310314 "[option_answers]"
311315
312316 #: ../data/games.xml.h:52
313317 msgid ""
314 "A multiple is a number that may be divided by another number with no remainder. "
315 "For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
316 msgstr ""
317 "Um múltiplo é um número que pode ser dividido por outro número sem resto. Por "
318 "exemplo, 10, 15 e 25 são múltiplos de 5."
319
320 #: ../data/games.xml.h:53 ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
321 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
322 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
323 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
324 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
325 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
326 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
327 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
328 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
329 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
330 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
331 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
332 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
333 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
334 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
335 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
336 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
337 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
318 "A multiple is a number that may be divided by another number with no "
319 "remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
320 msgstr ""
321 "Um múltiplo é um número que pode ser dividido por outro número sem resto. "
322 "Por exemplo, 10, 15 e 25 são múltiplos de 5."
323
324 #: ../data/games.xml.h:53
325 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:100
326 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:119
327 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:183
328 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:175
329 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:149
330 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:128
331 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:242
332 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:235
333 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:190
334 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:338
335 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:301
336 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:171
337 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
338 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:311
339 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:164
340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:174
341 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:194
342 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:169
343 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:217
338344 msgid "Choose one of the following:"
339345 msgstr "Escolha um dos seguintes:"
340346
371377 #, no-c-format
372378 msgid ""
373379 "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
374 "have a car and are males. What percentage of the population are females and have "
375 "a car? [option_answers]"
376 msgstr ""
377 "Em uma pequena cidade, [all_cars]% dos habitantes tem um carro e [males_cars]% "
378 "tem um carro e são homens. Que porcentagem do total da população são mulheres e "
379 "tem um carro? [option_answers]"
380 "have a car and are males. What percentage of the population are females and "
381 "have a car? [option_answers]"
382 msgstr ""
383 "Em uma pequena cidade, [all_cars]% dos habitantes tem um carro e "
384 "[males_cars]% tem um carro e são homens. Que porcentagem do total da "
385 "população são mulheres e tem um carro? [option_answers]"
380386
381387 #: ../data/games.xml.h:65
382388 #, no-c-format
404410 "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
405411 "have a car."
406412 msgstr ""
407 "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dos habitantes são mulheres e tem um "
408 "carro."
413 "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dos habitantes são mulheres e "
414 "tem um carro."
409415
410416 #: ../data/games.xml.h:74
411417 msgid "Compare variables"
413419
414420 #: ../data/games.xml.h:75
415421 msgid ""
416 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, which "
417 "of the following options is correct? [option_answers]"
418 msgstr ""
419 "Se p &lt; x &lt; q e r &lt; y &lt; s e você sabe que x &lt; y é verdadeiro, qual "
420 "das seguintes opções está correta? [option_answers]"
422 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
423 "which of the following options is correct? [option_answers]"
424 msgstr ""
425 "Se p &lt; x &lt; q e r &lt; y &lt; s e você sabe que x &lt; y é verdadeiro, "
426 "qual das seguintes opções está correta? [option_answers]"
421427
422428 #: ../data/games.xml.h:76
423429 msgid "[option_prefix] s > p"
437443
438444 #: ../data/games.xml.h:80
439445 msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
440 msgstr "Se x &lt; y, então p &lt; x &lt; y &lt; s, então s &gt; p é verdadeiro."
446 msgstr ""
447 "Se x &lt; y, então p &lt; x &lt; y &lt; s, então s &gt; p é verdadeiro."
441448
442449 #: ../data/games.xml.h:81
443450 msgid ""
444 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, which "
445 "of the following options is correct? [option_answers]"
446 msgstr ""
447 "Se p &lt; x &lt; q e r &lt; y &lt; s e você sabe que x &gt; y é verdadeiro, qual "
448 "das seguintes opções está correta? [option_answers]"
451 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
452 "which of the following options is correct? [option_answers]"
453 msgstr ""
454 "Se p &lt; x &lt; q e r &lt; y &lt; s e você sabe que x &gt; y é verdadeiro, "
455 "qual das seguintes opções está correta? [option_answers]"
449456
450457 #: ../data/games.xml.h:82
451458 msgid "[option_prefix] r < q"
453460
454461 #: ../data/games.xml.h:83
455462 msgid "If x &gt; y, then r &lt; y &lt; x &lt; q, so r &lt; q is true."
456 msgstr "Se x &gt; y, então r &lt; y &lt; x &lt; q, então r &lt; q é verdadeiro."
463 msgstr ""
464 "Se x &gt; y, então r &lt; y &lt; x &lt; q, então r &lt; q é verdadeiro."
457465
458466 #: ../data/games.xml.h:84
459467 msgid "Odd number"
464472 "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
465473 "following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
466474 msgstr ""
467 "Dados dois números inteiros x e y, se x é par e y é ímpar, qual das seguintes "
468 "expressões sempre dará um resultado ímpar? [option_answers]"
475 "Dados dois números inteiros x e y, se x é par e y é ímpar, qual das "
476 "seguintes expressões sempre dará um resultado ímpar? [option_answers]"
469477
470478 #: ../data/games.xml.h:86
471479 msgid "[option_prefix] 2x + y"
517525 msgid "Two trucks"
518526 msgstr "Dois caminhões"
519527
520 #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
521 msgid ""
522 "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter truck "
523 "weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the "
524 "weight of the lighter truck? [option_answers]"
528 #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:79
529 msgid ""
530 "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
531 "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
532 "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
525533 msgid_plural ""
526534 "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
527 "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what "
528 "is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
535 "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
536 "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
529537 msgstr[0] ""
530538 "Você tem dois caminhões que possuem um peso total de [add] unidade. Se o "
531 "caminhão mais leve pesa 15 unidades a menos do que a metade do peso do caminhão "
532 "mais pesado, qual é o peso do caminhão mais leve? [option_answers]"
539 "caminhão mais leve pesa 15 unidades a menos do que a metade do peso do "
540 "caminhão mais pesado, qual é o peso do caminhão mais leve? [option_answers]"
533541 msgstr[1] ""
534542 "Você tem dois caminhões que possuem um peso total de [add] unidades. Se o "
535 "caminhão mais leve pesa 15 unidades a menos do que a metade do peso do caminhão "
536 "mais pesado, qual é o peso do caminhão mais leve? [option_answers]"
543 "caminhão mais leve pesa 15 unidades a menos do que a metade do peso do "
544 "caminhão mais pesado, qual é o peso do caminhão mais leve? [option_answers]"
537545
538546 #: ../data/games.xml.h:98
539547 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
545553
546554 #: ../data/games.xml.h:100
547555 msgid ""
548 "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has any "
549 "relative that has not been mentioned. [option_answers]"
550 msgstr ""
551 "A cunhada da irmã do pai de John também é? Não assuma que John possua qualquer "
552 "parente que não tenha sido mencionado. [option_answers]"
556 "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
557 "any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
558 msgstr ""
559 "A cunhada da irmã do pai de John também é? Não assuma que John possua "
560 "qualquer parente que não tenha sido mencionado. [option_answers]"
553561
554562 #: ../data/games.xml.h:101
555563 msgid "[option_prefix] His mother"
573581 msgstr "Sua mãe"
574582
575583 #: ../data/games.xml.h:106
576 msgid "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
584 msgid ""
585 "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
577586 msgstr "A cunhada da irmã é a esposa do pai de John, ou seja, a mãe de John."
578587
579588 #: ../data/games.xml.h:107
580589 msgid ""
581 "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John has "
582 "any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
583 msgstr ""
584 "O cunhado do irmão da mãe de John também é? Não assuma que John possua qualquer "
585 "parente que não tenha sido mencionado. [option_answers]"
590 "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
591 "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
592 msgstr ""
593 "O cunhado do irmão da mãe de John também é? Não assuma que John possua "
594 "qualquer parente que não tenha sido mencionado. [option_answers]"
586595
587596 #: ../data/games.xml.h:108
588597 msgid "[option_prefix] His father"
599608
600609 #: ../data/games.xml.h:111
601610 msgid ""
602 "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's father."
611 "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
612 "father."
603613 msgstr "O cunhado do irmão é o marido da mãe de John, ou seja, o pai de John."
604614
605615 #: ../data/games.xml.h:112
608618
609619 #: ../data/games.xml.h:113
610620 msgid ""
611 "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers is "
612 "[two]. What is the third number? [option_answers]"
613 msgstr ""
614 "A média de três números é [three]. A média de dois desses números é [two]. Qual "
615 "é o terceiro número? [option_answers]"
621 "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
622 "is [two]. What is the third number? [option_answers]"
623 msgstr ""
624 "A média de três números é [three]. A média de dois desses números é [two]. "
625 "Qual é o terceiro número? [option_answers]"
616626
617627 #: ../data/games.xml.h:114
618628 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
624634
625635 #: ../data/games.xml.h:116
626636 msgid ""
627 "A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 years "
628 "old. Can this be true? [option_answers]"
629 msgstr ""
630 "Uma vez uma menina disse: 2 dias atrás eu tinha 18 anos. Ano que vem terei 21 "
631 "anos. Isso pode ser verdadeiro? [option_answers]"
637 "A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 "
638 "years old. Can this be true? [option_answers]"
639 msgstr ""
640 "Uma vez uma menina disse: 2 dias atrás eu tinha 18 anos. Ano que vem terei "
641 "21 anos. Isso pode ser verdadeiro? [option_answers]"
632642
633643 #: ../data/games.xml.h:117
634 #| msgid "[option_prefix] s > p"
635644 msgid "[option_prefix] Yes"
636645 msgstr "[option_prefix] Sim"
637646
638647 #: ../data/games.xml.h:118
639 #| msgid "[option_prefix] s > p"
640648 msgid "[option_prefix] No"
641649 msgstr "[option_prefix] Não"
642650
646654
647655 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1
648656 msgid ""
649 "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities with "
650 "many sorts of exercises of different difficulty levels."
651 msgstr ""
652 "O gbrainy é um jogo para você treinar suas habilidades de memória, aritmética e "
653 "lógica com vários tipos de exercícios de diferentes níveis de dificuldades."
657 "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
658 "with many sorts of exercises of different difficulty levels"
659 msgstr ""
660 "O gbrainy é um jogo para você treinar suas habilidades de memória, "
661 "aritmética e lógica com vários tipos de exercícios de diferentes níveis de "
662 "dificuldades"
654663
655664 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
656665 msgid ""
657 "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want them "
658 "to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in form or "
659 "just try it out for fun, older people that might need to do some memory "
660 "exercises, etc."
661 msgstr ""
662 "E deve ter algo para todas as idades e propósitos: crianças cujos pais desejam "
663 "que elas desenvolvam suas habilidades, adultos que querem manter suas mentes em "
664 "forma ou apenas tentar por diversão, pessoas mais velhas que podem precisar "
665 "fazer exercícios de memória, entre outros."
666 "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
667 "with many sorts of exercises of different difficulty levels."
668 msgstr ""
669 "O gbrainy é um jogo para você treinar suas habilidades de memória, "
670 "aritmética e lógica com vários tipos de exercícios de diferentes níveis de "
671 "dificuldades."
672
673 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:3
674 msgid ""
675 "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want "
676 "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in "
677 "form or just try it out for fun, older people that might need to do some "
678 "memory exercises, etc."
679 msgstr ""
680 "E deve ter algo para todas as idades e propósitos: crianças cujos pais "
681 "desejam que elas desenvolvam suas habilidades, adultos que querem manter "
682 "suas mentes em forma ou apenas tentar por diversão, pessoas mais velhas que "
683 "podem precisar fazer exercícios de memória, entre outros."
666684
667685 #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
668686 msgid "gbrainy"
674692
675693 #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3
676694 msgid ""
677 "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory abilities"
695 "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
696 "abilities"
678697 msgstr ""
679698 "Jogue jogos que desafiam suas habilidades lógicas, verbais, de cálculos e de "
680699 "memória"
720739
721740 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
722741 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
723 msgstr "É a única que não usa uma bola no jogo."
742 msgstr "É a único que não usa uma bola no jogo."
724743
725744 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
726745 msgid "A terrier is to a dog like a?"
789808 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
790809 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
791810 msgstr ""
792 "Qual das seguintes palavras tem o significado mais próximo à palavra 'censura'?"
811 "Qual das seguintes palavras tem o significado mais próximo à palavra "
812 "'censura'?"
793813
794814 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
795815 msgid "Condemn"
10571077 msgid ""
10581078 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
10591079 msgstr ""
1060 "A doutrina ética que considera que somente o que é agradável é um bem intrínseco."
1080 "A doutrina ética que considera que somente o que é agradável é um bem "
1081 "intrínseco."
10611082
10621083 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
10631084 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
11801201 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
11811202 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
11821203 msgstr ""
1183 "Qual das seguintes palavras é mais parecida com o significado de 'negligente'?"
1204 "Qual das seguintes palavras é mais parecida com o significado de "
1205 "'negligente'?"
11841206
11851207 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
11861208 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
12051227 #. Translator: definition of negligent
12061228 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
12071229 msgid ""
1208 "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably expected."
1230 "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
1231 "expected."
12091232 msgstr "É a falha de tomar o cuidado que se espera por direito ou bom senso."
12101233
12111234 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
12911314 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
12921315 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
12931316 msgstr ""
1294 "Qual das seguintes palavras é mais parecida com o significado de 'específico'?"
1317 "Qual das seguintes palavras é mais parecida com o significado de "
1318 "'específico'?"
12951319
12961320 #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
12971321 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
13701394 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
13711395 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
13721396 msgstr ""
1373 "Qual das seguintes palavras é mais parecida com o significado de \"tristeza\"?"
1397 "Qual das seguintes palavras é mais parecida com o significado de “tristeza”?"
13741398
13751399 #. Translator: As a noun
13761400 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
13921416 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
13931417 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
13941418 msgstr ""
1395 "Qual das seguintes palavras é mais parecida com o significado de 'fleumático'?"
1419 "Qual das seguintes palavras é mais parecida com o significado de "
1420 "'fleumático'?"
13961421
13971422 #. Translator: Used as an adjective in English
13981423 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
15791604 msgstr "Heptágono"
15801605
15811606 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
1582 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
1607 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:63
15831608 msgid "Triangle"
15841609 msgstr "Triângulo"
15851610
15861611 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
1587 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
1612 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
15881613 msgid "Pentagon"
15891614 msgstr "Pentágono"
15901615
1591 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
1616 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:43
15921617 msgid "Cube"
15931618 msgstr "Cubo"
15941619
16001625 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?"
16011626 msgstr ""
16021627 "Qual das seguintes palavras tem o significado mais próximo à palavra "
1603 "'intrínsico'?"
1628 "'intrínseco'?"
16041629
16051630 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
16061631 msgid "Inherent"
16201645
16211646 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
16221647 msgid "Intrinsic means belonging to a thing by its very nature."
1623 msgstr "Intrínsico significa pertencente a uma coisa por sua própria natureza."
1648 msgstr "Intrínseco significa pertencente a uma coisa por sua própria natureza."
16241649
16251650 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
1651 msgid "Rectangle"
1652 msgstr "Retângulo"
1653
1654 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
1655 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
1656 msgid "Square"
1657 msgstr "Quadrado"
1658
1659 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
1660 msgid "Rhombus"
1661 msgstr "Losango"
1662
1663 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
1664 msgid "Triangle is the only one that does not have four sides."
1665 msgstr "Triângulo é o único que não possui quatro lados."
1666
1667 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
16261668 msgid "car / garage | plane"
16271669 msgstr "carro / estrada | avião"
16281670
1629 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
1671 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
16301672 msgid "Hangar"
16311673 msgstr "Hangar"
16321674
1633 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
1675 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
16341676 msgid "Airline"
16351677 msgstr "Linha aérea"
16361678
1637 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
1679 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
16381680 msgid "Aircraft"
16391681 msgstr "Aeronave"
16401682
1641 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
1683 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
16421684 msgid "Bunker"
16431685 msgstr "Bunker"
16441686
1645 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
1687 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
16461688 msgid "circle / semicircle | diameter"
16471689 msgstr "círculo / semicírculo | diâmetro"
16481690
1649 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
1691 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
16501692 msgid "Radius"
16511693 msgstr "Rádio"
16521694
1653 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
1695 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
16541696 msgid "Chord"
16551697 msgstr "Acorde"
16561698
1657 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
1699 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
16581700 msgid "Tangent"
16591701 msgstr "Tangente"
16601702
1661 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
1703 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
16621704 msgid "Angle"
16631705 msgstr "Ângulo"
16641706
1665 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
1707 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
16661708 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
16671709 msgstr "O raio de um círculo é a metade de seu diâmetro."
16681710
1669 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
1711 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
16701712 msgid "talk / yell | dislike"
16711713 msgstr "falar / gritar | desgosto"
16721714
1673 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
1715 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
16741716 msgid "Repugnance"
16751717 msgstr "Repugnância"
16761718
1677 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
1719 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
16781720 msgid "Offensive"
16791721 msgstr "Ofensiva"
16801722
1681 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
1723 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
16821724 msgid "Shame"
16831725 msgstr "Vergonha"
16841726
1685 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
1727 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
16861728 msgid "Ostentation"
16871729 msgstr "Ostentação"
16881730
1689 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
1731 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
16901732 msgid "write / pen | eat"
16911733 msgstr "escrever / caneta | comer"
16921734
1693 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
1735 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
16941736 msgid "Fork"
16951737 msgstr "Garfo"
16961738
1697 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
1739 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
16981740 msgid "Restaurant"
16991741 msgstr "Restaurante"
17001742
1701 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
1743 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
17021744 msgid "Winery"
17031745 msgstr "Vinícola"
17041746
1705 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
1747 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
17061748 msgid "Table"
17071749 msgstr "Tabela"
17081750
1709 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
1751 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
17101752 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
17111753 msgstr "Uma caneta é usada para escrever e um garfo é usado para comer."
17121754
1713 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
1755 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
17141756 msgid "desert / oasis | sea"
17151757 msgstr "deserto / oásis | mar"
17161758
1717 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
1759 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
17181760 msgid "Island"
17191761 msgstr "Ilhas"
17201762
1721 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
1763 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
17221764 msgid "River"
17231765 msgstr "Rio"
17241766
1725 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
1767 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
17261768 msgid "Beach"
17271769 msgstr "Praia"
17281770
1729 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
1771 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
17301772 msgid "Coast"
17311773 msgstr "Costa"
17321774
1733 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
1734 msgid ""
1735 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a piece "
1736 "of isolated land that is surrounded by water."
1737 msgstr ""
1738 "Um oásis é uma área isolada de vegetação no deserto e uma ilha é uma parte de "
1739 "terra isolada que fica cercada de água."
1775 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
1776 msgid ""
1777 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
1778 "piece of isolated land that is surrounded by water."
1779 msgstr ""
1780 "Um oásis é uma área isolada de vegetação no deserto e uma ilha é uma parte "
1781 "de terra isolada que fica cercada de água."
17401782
17411783 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
1742 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
1784 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
17431785 msgid "turtle / shell | letter"
17441786 msgstr "tartaruga / concha | carta"
17451787
1746 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
1788 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
17471789 msgid "Envelope"
17481790 msgstr "Envelope"
17491791
1750 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
1792 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
17511793 msgid "Ink"
17521794 msgstr "Tinta"
17531795
1754 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
1796 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
17551797 msgid "Printer"
17561798 msgstr "Impressora"
17571799
1758 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
1800 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
17591801 msgid "Cellulose"
17601802 msgstr "Celulose"
17611803
1762 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
1804 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
17631805 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
17641806 msgstr "Uma tartaruga está dentro do casco e uma carta dentro de um envelope."
17651807
1766 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
1808 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
17671809 msgid "wine / grape | rum"
17681810 msgstr "vinho / uva | rum"
17691811
1770 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
1812 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
17711813 msgid "Sugarcane"
17721814 msgstr "Cana-de-açúcar"
17731815
1774 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
1816 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
17751817 msgid "Grain"
17761818 msgstr "Grão"
17771819
1778 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
1820 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
17791821 msgid "Sweet corn"
17801822 msgstr "Pipoca doce"
17811823
1782 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
1824 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
17831825 msgid "horticulture / plants | ornithology"
17841826 msgstr "horticultura / plantas | ornitologia"
17851827
1786 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
1828 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
17871829 msgid "Birds"
17881830 msgstr "Pássaros"
17891831
1790 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
1832 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
17911833 msgid "Insects"
17921834 msgstr "Insetos"
17931835
17941836 # Medo de altura
1795 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
1837 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
17961838 msgid "Amphibians"
17971839 msgstr "Anfíbios"
17981840
1799 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
1841 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
18001842 msgid "Fishes"
18011843 msgstr "Peixes"
18021844
1803 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
1845 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
18041846 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
18051847 msgstr "agradecimento / ingratidão | despotismo"
18061848
1807 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
1849 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
18081850 msgid "Democracy"
18091851 msgstr "Democracia"
18101852
1811 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
1853 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
18121854 msgid "Totalitarianism"
18131855 msgstr "Totalitarismo"
18141856
1815 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
1857 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
18161858 msgid "Oligarchy"
18171859 msgstr "Oligarquia"
18181860
1819 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
1861 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
18201862 msgid "Authority"
18211863 msgstr "Autoridade"
18221864
1823 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
1865 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
18241866 msgid "pessimist / optimist | poor"
18251867 msgstr "pessimista / otimista | pobre"
18261868
18271869 #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
1828 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
1870 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
18291871 msgid "Affluent"
18301872 msgstr "Abastado"
18311873
1832 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
1874 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
18331875 msgid "Homeless"
18341876 msgstr "Desabrigado"
18351877
1836 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
1878 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
18371879 msgid "Property"
18381880 msgstr "Propriedade"
18391881
1840 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
1882 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
18411883 msgid "Money"
18421884 msgstr "Dinheiro"
18431885
1844 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
1886 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
18451887 msgid "five / pentagon | ten"
18461888 msgstr "cinco / pentágono | dez"
18471889
1848 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
1890 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
18491891 msgid "Decagon"
18501892 msgstr "Decágono"
18511893
1852 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
1894 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
18531895 msgid "Enneagram"
18541896 msgstr "Eneagrama"
18551897
1856 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
1898 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
18571899 msgid "Icosagon"
18581900 msgstr "Icoságono"
18591901
1860 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
1902 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
18611903 msgid "Decimal"
18621904 msgstr "Decimal"
18631905
1864 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
1906 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
18651907 msgid "parallel / meridian | longitude"
18661908 msgstr "paralelo / meridiano | longitude"
18671909
1868 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
1910 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
18691911 msgid "Latitude"
18701912 msgstr "Latitude"
18711913
1872 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
1914 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
18731915 msgid "Solstice"
18741916 msgstr "Solstício"
18751917
1876 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
1918 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
18771919 msgid "Pole"
18781920 msgstr "Polo"
18791921
1880 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
1922 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
18811923 msgid "Azimuth"
18821924 msgstr "Azimute"
18831925
1884 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
1885 msgid ""
1886 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and latitude "
1887 "traverse from north to south."
1888 msgstr ""
1889 "Paralelo e longitude cruzam de leste a oeste e meridiano e latitude cruzam de "
1890 "norte a sul."
1891
1892 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
1926 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
1927 msgid ""
1928 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
1929 "latitude traverse from north to south."
1930 msgstr ""
1931 "Paralelo e longitude cruzam de leste a oeste e meridiano e latitude cruzam "
1932 "de norte a sul."
1933
1934 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
18931935 msgid "art / gallery | drama"
18941936 msgstr "arte / galeria | drama"
18951937
1896 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
1938 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
18971939 msgid "Theater"
18981940 msgstr "Teatro"
18991941
1900 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
1942 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
19011943 msgid "Museum"
19021944 msgstr "Museu"
19031945
1904 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
1946 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
19051947 msgid "Concert hall"
19061948 msgstr "Salão de concertos"
19071949
1908 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
1950 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
19091951 msgid "Gym"
19101952 msgstr "Ginásio"
19111953
1912 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
1954 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
19131955 msgid "hunter / rifle | photographer"
19141956 msgstr "caçador / rifle | fotógrafo"
19151957
1916 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
1958 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
19171959 msgid "Camera"
19181960 msgstr "Câmera"
19191961
19201962 #. Translators: tripod as used is photography
1921 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
1963 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
19221964 msgid "Tripod"
19231965 msgstr "Tripé"
19241966
1925 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
1967 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
19261968 msgid "Photography"
19271969 msgstr "Fotografia"
19281970
1929 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
1971 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
19301972 msgid "Light"
19311973 msgstr "Luz"
19321974
1933 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
1975 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
19341976 msgid "dish / break | balloon"
19351977 msgstr "prato / quebrar | balão"
19361978
19371979 #. Translators: like 'he burst the balloon'
1938 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
1980 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
19391981 msgid "Burst"
19401982 msgstr "Estouro"
19411983
1942 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
1984 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
19431985 msgid "Bounce"
19441986 msgstr "Rejeito"
19451987
1946 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
1988 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
19471989 msgid "Float"
19481990 msgstr "Flutuar"
19491991
1950 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
1992 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
19511993 msgid "Roll"
19521994 msgstr "Coluna"
19531995
1954 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
1996 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
19551997 msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
19561998 msgstr "Ambos são relacionados a uma ação que quebra o item relacionado."
19571999
1958 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
2000 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
19592001 msgid "button / push | key (used in a lock)"
19602002 msgstr "botão / pressionar | chave (usado em uma fechadura)"
19612003
1962 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
2004 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
19632005 msgid "Turn"
19642006 msgstr "Virar"
19652007
19662008 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
1967 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
2009 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
19682010 msgid "Open"
19692011 msgstr "Abrir"
19702012
19712013 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
1972 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
2014 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
19732015 msgid "Lock"
19742016 msgstr "Travar"
19752017
19762018 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
1977 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
2019 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
19782020 msgid "Close"
19792021 msgstr "Fechar"
19802022
1981 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
2023 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
19822024 msgid ""
19832025 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
19842026 "turned."
19852027 msgstr ""
1986 "Para fazer ambos os objetos funcionarem, um botão precisa ser pressionado e uma "
1987 "chave precisa ser virada."
1988
1989 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
2028 "Para fazer ambos os objetos funcionarem, um botão precisa ser pressionado e "
2029 "uma chave precisa ser virada."
2030
2031 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
19902032 msgid "concept / idea | obsession"
19912033 msgstr "conceito / ideia | obsessão"
19922034
19932035 #. As a synonym of obsession
1994 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
2036 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
19952037 msgid "Fixation"
19962038 msgstr "Fixação"
19972039
1998 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
2040 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
19992041 msgid "Indifference"
20002042 msgstr "Indiferença"
20012043
2002 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
2044 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
20032045 msgid "Disinterest"
20042046 msgstr "Desinteresse"
20052047
2006 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
2048 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
20072049 msgid "Intuition"
20082050 msgstr "Intuição"
20092051
2010 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
2052 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
20112053 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
20122054 msgstr "A relação entre as duas palavras é que elas são sinônimas."
20132055
2014 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
2056 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
20152057 msgid "fish / water | bird"
20162058 msgstr "peixe / água | pássaro"
20172059
2018 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
2060 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
20192061 msgid "Air"
20202062 msgstr "Ar"
20212063
2022 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
2064 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
20232065 msgid "Wings"
20242066 msgstr "Asas"
20252067
2026 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
2068 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
20272069 msgid "Ship"
20282070 msgstr "Navio"
20292071
2030 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
2072 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
20312073 msgid "Cage"
20322074 msgstr "Jaula"
20332075
20342076 #. Translator: 'rook' as a piece of chess
2035 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
2077 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
20362078 msgid "rook / chess | soldier"
20372079 msgstr "torre / xadrez | soldado"
20382080
2039 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
2081 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
20402082 msgid "Battle"
20412083 msgstr "Batalha"
20422084
2043 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
2085 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
20442086 msgid "Gun"
20452087 msgstr "Arma"
20462088
2047 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
2089 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
20482090 msgid "Peace"
20492091 msgstr "Paz"
20502092
2051 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
2093 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
20522094 msgid "Enemy"
20532095 msgstr "Inimigo"
20542096
2055 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
2097 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
20562098 msgid "competitive / cooperative | anxious"
20572099 msgstr "competitivo / cooperativo | ansioso"
20582100
20592101 #. Translator: Used as an adjective in English
2060 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
2102 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
20612103 msgid "Flexible"
20622104 msgstr "Flexível"
20632105
2064 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
2106 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
20652107 msgid "Cautious"
20662108 msgstr "Cuidadoso"
20672109
20682110 #. Translator: Used as an adjective in English
2069 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
2111 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
20702112 msgid "Daring"
20712113 msgstr "Ousado"
20722114
2073 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
2115 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
20742116 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
20752117 msgstr "pessimista / otimista | suspeito"
20762118
20772119 #. Translator: Used as an adjective in English
2078 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
2120 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
20792121 msgid "Trusting"
20802122 msgstr "Confiável"
20812123
2082 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
2124 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
20832125 msgid "Dubious"
20842126 msgstr "Duvidoso"
20852127
20862128 #. Translator: compass as the instrument used for finding direction
2087 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
2129 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
20882130 msgid "thermometer / temperature | compass"
20892131 msgstr "termômetro / temperatura | bússola"
20902132
2091 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
2133 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
20922134 msgid "Direction"
20932135 msgstr "Direção"
20942136
2095 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
2137 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
20962138 msgid "Elevation"
20972139 msgstr "Elevação"
20982140
2099 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
2141 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
21002142 msgid "Position"
21012143 msgstr "Posição"
21022144
2103 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
2145 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
21042146 msgid "Area"
21052147 msgstr "Área"
21062148
2107 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
2149 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
21082150 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
21092151 msgstr "A primeira palavra é o instrumento e a segunda é o que ele mede."
21102152
2111 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
2153 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
2154 msgid "violin / orchestra | knife"
2155 msgstr "violino / orquestra | faca"
2156
2157 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
2158 msgid "Cutlery"
2159 msgstr "Talher"
2160
2161 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
2162 msgid "Metal"
2163 msgstr "Metal"
2164
2165 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
2166 msgid "Spoon"
2167 msgstr "Colher"
2168
2169 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
2170 msgid "Wood"
2171 msgstr "Madeira"
2172
2173 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
21122174 msgid "hungry / eat | tired"
21132175 msgstr "fome / comer | cansado"
21142176
2115 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
2177 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
21162178 msgid "sleep | rest"
21172179 msgstr "sono | repouso"
21182180
21192181 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
2120 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
2182 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
21212183 msgid "box / open | banana"
21222184 msgstr "caixa / abrir | banana"
21232185
2124 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
2186 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:390
21252187 msgid "peel"
21262188 msgstr "descascar"
21272189
21282190 #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
2129 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
2191 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
21302192 msgid "shovel / dig | axe"
21312193 msgstr "pá / cavar | machado"
21322194
21332195 #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
2134 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
2196 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
21352197 msgid "chop"
21362198 msgstr "cortar"
21372199
21382200 #. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
2139 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
2201 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
21402202 msgid "glass / break | paper"
21412203 msgstr "vidro / quebrar | papel"
21422204
21432205 #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
2144 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
2206 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
21452207 msgid "tear | rip"
21462208 msgstr "rasgar | romper"
21472209
2148 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
2149 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
2210 #. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
2211 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
21502212 msgid "feet / two | toes"
21512213 msgstr "pés / dois | dedos dos pés"
21522214
21532215 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
2154 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
2216 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
21552217 msgid "ten | 10"
21562218 msgstr "dez | 10"
21572219
2158 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
2220 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
21592221 msgid "fish / aquarium | monkey"
21602222 msgstr "peixe / aquário | macaco"
21612223
2162 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
2224 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
21632225 msgid "cage | zoo | zoological garden"
21642226 msgstr "gaiola | zoológico | jardim zoológico"
21652227
2166 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
2228 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
21672229 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
21682230 msgstr "Um peixe em um aquário vive em cativeiro."
21692231
2170 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
2232 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
21712233 msgid "ring / finger | bracelet"
21722234 msgstr "anel / dedo | bracelete"
21732235
2174 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
2236 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
21752237 msgid "wrist | arm"
21762238 msgstr "pulso | braço"
21772239
2178 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
2240 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
21792241 msgid "seal / flippers | bird"
21802242 msgstr "foca / nadadeiras | pássaro"
21812243
2182 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
2244 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
21832245 msgid "wings"
21842246 msgstr "asas"
21852247
21862248 #. Translators: stick refers to a piece of wood
2187 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
2249 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
21882250 msgid "stick / float | stone"
21892251 msgstr "bastão / flutuar | pedra"
21902252
2191 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
2253 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
21922254 msgid "sink"
21932255 msgstr "afundar"
21942256
2195 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
2257 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
21962258 msgid "leopard / spots | tiger"
21972259 msgstr "leopardo / manchas | tigre"
21982260
2199 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
2261 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
22002262 msgid "stripes"
22012263 msgstr "listras | listas"
22022264
22032265 #. Translators: 'submarine' is used as a noun
2204 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
2266 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
22052267 msgid "fish / submarine | bird"
22062268 msgstr "peixe / submarino | pássaro"
22072269
2208 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
2270 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
22092271 msgid "airplane | aeroplane | plane"
22102272 msgstr "avião | aeronave | planador"
22112273
2212 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
2274 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
22132275 msgid "tears / eyes | sweat"
22142276 msgstr "lágrimas / olhos | suor"
22152277
2216 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
2278 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
22172279 msgid "body | skin"
22182280 msgstr "corpo | pele"
22192281
2220 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
2282 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
22212283 msgid "bridge / over | tunnel"
22222284 msgstr "ponte / sobre | túnel"
22232285
2224 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
2286 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
22252287 msgid "in | under | through"
22262288 msgstr "em | debaixo | através"
22272289
22282290 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
2229 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
2291 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
22302292 msgid "toy / play | tool"
22312293 msgstr "brinquedo / jogar | ferramenta"
22322294
22332295 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
2234 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
2296 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
22352297 msgid "work"
22362298 msgstr "funcionar | consertar"
22372299
22382300 #. 'correct' can be used as verb or adjective
2239 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
2301 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
22402302 msgid "error / (to) correct | damage"
22412303 msgstr "erro / corrigir | dano"
22422304
2243 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
2305 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
22442306 msgid "repair | fix"
22452307 msgstr "reparo | conserto"
22462308
2247 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
2309 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
22482310 msgid "orange / fruit | spinach"
22492311 msgstr "laranja / fruta | espinafre"
22502312
2251 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
2313 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
22522314 msgid "vegetable"
22532315 msgstr "verdura"
22542316
2255 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
2317 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
22562318 msgid "hands / grab | teeth"
22572319 msgstr "mãos / agarrar | dentes"
22582320
2259 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
2321 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
22602322 msgid "bite"
22612323 msgstr "morder"
22622324
2263 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
2325 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
22642326 msgid "Grab and bite are finite actions."
22652327 msgstr "Agarrar e morder são ações finitas."
22662328
2267 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
2329 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
22682330 msgid "puzzle / solve | game"
22692331 msgstr "quebra-cabeça / resolver | jogo"
22702332
2271 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
2333 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
22722334 msgid "win | play"
22732335 msgstr "vitória | jogo"
22742336
2275 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
2337 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
22762338 msgid "eyebrow / eye | mustache"
22772339 msgstr "sobrancelha / olho | bigode"
22782340
2279 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
2341 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
22802342 msgid "lip | upper lip | mouth"
22812343 msgstr "lábio | lábio superior | boca"
22822344
2283 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
2345 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
22842346 msgid "ice / slippery | glue"
22852347 msgstr "gelo / escorregadio | cola"
22862348
2287 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
2349 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
22882350 msgid "sticky"
22892351 msgstr "pegajosa | grudenta"
22902352
2291 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
2353 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
22922354 msgid "whirlpool / water | tornado"
22932355 msgstr "redemoinho / água | tornado"
22942356
2295 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
2357 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
22962358 msgid "wind | air"
22972359 msgstr "vento | ar"
22982360
2299 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
2361 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
23002362 msgid "fox / den | bird"
23012363 msgstr "raposa / toca ou covil | pássaro"
23022364
2303 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
2365 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
23042366 msgid "nest"
23052367 msgstr "ninho"
23062368
2307 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
2369 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
23082370 msgid "dog / tame | wolf"
23092371 msgstr "cão / domesticado | lobo"
23102372
2311 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
2373 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
23122374 msgid "wild | savage"
23132375 msgstr "selvagem | violento"
23142376
2315 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
2377 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
23162378 msgid "sugar / sweet | vinegar"
23172379 msgstr "açúcar / doce | vinagre"
23182380
2319 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
2381 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
23202382 msgid "sour"
23212383 msgstr "ácido"
23222384
2323 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
2385 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
23242386 msgid "tennis / sport | ballet"
23252387 msgstr "tênis / esporte | balé"
23262388
23272389 #. Translators: 'dance' is used as a noun
2328 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
2390 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
23292391 msgid "dance"
23302392 msgstr "dançar"
23312393
23322394 # Bufar pode causar erro de compreensão em diversos estados brasileiros.
2333 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
2395 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
23342396 msgid "slurp / tongue | snort"
23352397 msgstr "comer fazendo barulho / língua | roncar"
23362398
2337 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
2399 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
23382400 msgid "nose"
23392401 msgstr "nariz"
23402402
2341 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
2403 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
23422404 msgid "elbow / knee | wrist"
23432405 msgstr "cotovelo / joelho | pulso"
23442406
2345 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
2407 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
23462408 msgid "ankle"
23472409 msgstr "tornozelo"
23482410
2349 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
2411 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
23502412 msgid "novel / author | song"
23512413 msgstr "romance / autor | canção"
23522414
2353 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
2415 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
23542416 msgid "composer | songwriter | lyricist"
23552417 msgstr "compositor | letrista"
23562418
2357 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
2419 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
23582420 msgid "car / road | train"
23592421 msgstr "carro / estrada | trem"
23602422
2361 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
2423 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
23622424 msgid "track | railway | rails | railroad"
23632425 msgstr "trilho | ferrovia | trilhos | estrada de ferro"
23642426
2365 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
2427 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
23662428 msgid "pediatrics / children | numismatics"
23672429 msgstr "pediatra / criança | numismática"
23682430
2369 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
2431 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:460
23702432 msgid "coins | currency | money"
23712433 msgstr "moedas | unidade monetária | dinheiro"
23722434
2373 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
2435 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
23742436 msgid "thermometer / temperature | clock"
23752437 msgstr "termômetro / temperatura | relógio"
23762438
23772439 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
2378 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
2440 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
23792441 msgid "time"
23802442 msgstr "tempo"
23812443
2382 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
2444 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
23832445 msgid "poems / anthology | maps"
23842446 msgstr "poemas / antologia | mapas"
23852447
2386 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
2448 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
23872449 msgid "atlas"
23882450 msgstr "atlas"
23892451
2390 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
2452 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:466
23912453 msgid "letter / word | page"
23922454 msgstr "letra / palavra | página"
23932455
2394 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
2456 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:467
23952457 msgid "book | magazine | document"
23962458 msgstr "livro | revista | documento"
23972459
2398 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
2460 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:468
23992461 msgid "hour / minute | minute"
24002462 msgstr "hora / minuto | minuto"
24012463
24022464 #. Translators: refers to the unit of time
2403 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
2465 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:470
24042466 msgid "second"
24052467 msgstr "segundo"
24062468
2407 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:462
2469 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:471
24082470 msgid "tiger / carnivore | cow"
24092471 msgstr "tigre / carnívoro | vaca"
24102472
2411 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
2473 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:472
24122474 msgid "herbivorous | herbivore"
24132475 msgstr "herbívoros | herbívoro"
24142476
2415 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
2477 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:473
24162478 msgid "constellation / stars | archipelago"
24172479 msgstr "constelação / estrelas | arquipélago"
24182480
2419 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
2481 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:474
24202482 msgid "islands"
24212483 msgstr "ilhas"
24222484
2423 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
2485 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:98
24242486 #, csharp-format
24252487 msgid "Unknown command line parameter {0}"
24262488 msgstr "Parâmetro de linha de comando {0} desconhecido"
24272489
24282490 #. Translators: {0} is a date
2429 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110
2491 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:108
24302492 #, csharp-format
24312493 msgid "(built on {0})"
24322494 msgstr "(compilado no {0})"
24332495
2434 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121
2496 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:119
24352497 msgid "List of available games"
24362498 msgstr "Lista de jogos disponíveis"
24372499
2438 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
2500 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170
24392501 msgid "Usage: gbrainy [options]"
24402502 msgstr "Uso: gbrainy [opções]"
24412503
2442 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
2504 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
24432505 msgid " --version\t\t\tPrint version information."
24442506 msgstr " --version\t\t\tExibe as informações da versão."
24452507
2446 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
2508 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
24472509 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message."
24482510 msgstr " --help\t\t\tExibe o uso desta mensagem."
24492511
2450 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
2512 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
24512513 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
24522514 msgstr " --gamelist\t\t\tExibe a lista de jogos disponíveis."
24532515
2454 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
2455 msgid ""
2456 " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a custom "
2457 "game."
2516 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
2517 msgid ""
2518 " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
2519 "custom game."
24582520 msgstr ""
24592521 " --customgame [game1, gameN]\tEspecifica a lista de jogos a serem jogados "
24602522 "durante uma partida customizada."
24612523
2462 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
2463 msgid " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
2524 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
2525 msgid ""
2526 " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
24642527 msgstr " --norandom \t\t\tA partida customizada não irá ser randômica."
24652528
2466 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
2529 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
24672530 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies."
24682531 msgstr " --versions \t\t\tExibe as dependências."
24692532
2470 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
2533 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:32
24712534 msgid "Software"
24722535 msgstr "Software"
24732536
2474 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
2537 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:35
24752538 msgid "Based on ideas by"
24762539 msgstr "Baseado em ideias por"
24772540
2478 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
2541 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:39
24792542 msgid "MENSA works"
24802543 msgstr "MENSA works"
24812544
24822545 #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
2483 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
2546 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59
24842547 msgid "translator-credits"
24852548 msgstr ""
24862549 "Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
24912554 "Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>\n"
24922555 "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
24932556
2494 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
2495 msgid ""
2496 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
2497 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2498 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2499 "version.\n"
2557 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:64
2558 msgid ""
2559 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2560 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2561 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2562 "any later version.\n"
25002563 "\n"
25012564 msgstr ""
2502 "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob "
2503 "os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Free Software "
2504 "Foundation (FSF); na versão 2 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão "
2565 "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
2566 "sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Free Software "
2567 "Foundation; na versão 2 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão "
25052568 "posterior.\n"
25062569 "\n"
25072570
2508 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
2509 msgid ""
2510 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2511 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
2512 "PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
2571 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65
2572 msgid ""
2573 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2574 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2575 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2576 "more details.\n"
25132577 "\n"
25142578 msgstr ""
25152579 "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
25182582 "detalhes.\n"
25192583 "\n"
25202584
2521 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
2585 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
25222586 msgid ""
25232587 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2524 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2525 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2588 "this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
25262589 msgstr ""
25272590 "Você deve ter recebido uma copia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
2528 "programa; se não, escreva para a Free·Software·Foundation,·Inc., 59 Temple Place "
2529 "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2530
2531 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
2591 "programa; se não, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
2592
2593 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:76
25322594 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
25332595 msgstr "Um quebra-cabeças para se divertir e manter seu cérebro treinado."
25342596
2535 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
2597 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
25362598 msgid "gbrainy project web site"
25372599 msgstr "Site do projeto gbrainy"
25382600
25392601 #. Column: Game Name
2540 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
2602 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:104
25412603 msgid "Game Name"
25422604 msgstr "Nome do jogo"
25432605
25442606 #. Column: Type
2545 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132
2607 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:130
25462608 msgid "Type"
25472609 msgstr "Tipo"
25482610
2549 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158
2611 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:156
25502612 msgid "Selected"
25512613 msgstr "Selecionado"
25522614
25532615 #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
2554 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
2616 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:71
25552617 msgid "games.pdf"
25562618 msgstr "games.pdf"
25572619
2558 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
2620 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:78
25592621 msgid "PDF files"
25602622 msgstr "Arquivos PDF"
25612623
2562 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
2624 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:82
25632625 msgid "All files"
25642626 msgstr "Todos arquivos"
25652627
2566 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
2628 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
25672629 msgid "The PDF file has been exported correctly."
25682630 msgstr "O arquivo PDF foi exportado corretamente."
25692631
2570 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
2571 msgid "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
2632 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:173
2633 msgid ""
2634 "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
25722635 msgstr "Houve problemas na geração do arquivo PDF. O arquivo não foi criado."
25732636
2574 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
2637 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:44
25752638 msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
25762639 msgstr "O gráfico abaixo mostra a evolução da pontuação dos jogadores."
25772640
2578 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
2579 msgid "You need more than one game session recorded to see the score evolution."
2641 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48
2642 msgid ""
2643 "You need more than one game session recorded to see the score evolution."
25802644 msgstr ""
25812645 "Você precisa de mais que uma sessão de jogo gravado para ver a evolução da "
25822646 "pontuação."
25832647
2584 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
2648 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:52
25852649 #, csharp-format
25862650 msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
25872651 msgid_plural ""
25882652 "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
25892653 msgstr[0] "Ele é constituído usando o resultado da {0} sessão de jogo gravado."
25902654 msgstr[1] ""
2591 "Ele é constituído usando os resultados das últimas {0} sessões de jogos gravados."
2655 "Ele é constituído usando os resultados das últimas {0} sessões de jogos "
2656 "gravados."
25922657
25932658 #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
25942659 #. Translators: answer + rationale of the answer
25952660 #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
2596 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
2597 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145
2598 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
2599 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
2661 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:59
2662 #: ../src/Core/Main/Game.cs:143
2663 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:73
2664 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:91
26002665 #, csharp-format
26012666 msgid "{0} {1}"
26022667 msgstr "{0} {1}"
26032668
2604 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68
2605 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
2669 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
2670 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:100
2671 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
26062672 msgid "Total"
26072673 msgstr "Total"
26082674
2609 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
2675 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
26102676 msgid "You are about to delete the player's game session history."
26112677 msgstr "Você está prestes a apagar o histórico das sessões de jogos."
26122678
2613 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
2614 msgid ""
2615 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do you "
2616 "want to continue?"
2679 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
2680 msgid ""
2681 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
2682 "you want to continue?"
26172683 msgstr ""
26182684 "Se você continuar, você perderá o histórico das sessões de jogos anteriores. "
26192685 "Deseja continuar?"
26202686
2621 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
2687 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
26222688 msgid "_Delete"
26232689 msgstr "_Apagar"
26242690
26482714
26492715 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
26502716 msgid ""
2651 "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete the "
2652 "puzzles without a computer."
2653 msgstr ""
2654 "Esta opção aceita exportar um jogo configurado em um PDF. Você pode completar o "
2655 "quebra-cabeças sem um computador."
2717 "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
2718 "the puzzles without a computer."
2719 msgstr ""
2720 "Esta opção aceita exportar um jogo configurado em um PDF. Você pode "
2721 "completar o quebra-cabeças sem um computador."
26562722
26572723 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
26582724 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
26682734 msgstr "<b>Tipos de jogos</b>"
26692735
26702736 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
2671 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45
2672 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
2737 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122
2738 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:43 ../src/Core/Views/FinishView.cs:107
26732739 msgid "Logic"
26742740 msgstr "Lógica"
26752741
26762742 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
2677 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49
2678 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
2743 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126
2744 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:114
26792745 msgid "Calculation"
26802746 msgstr "Cálculo"
26812747
26822748 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
2683 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
2684 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
2749 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136
2750 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:128
26852751 msgid "Verbal"
26862752 msgstr "Verbal"
26872753
27782844
27792845 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
27802846 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
2781 msgstr "Número máximo de jogos armazenados no histórico de jogos dos jogadores:"
2847 msgstr ""
2848 "Número máximo de jogos armazenados no histórico de jogos dos jogadores:"
27822849
27832850 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18
27842851 msgid "Delete Player's Game Session History"
27852852 msgstr "Excluir histórico de partidas do jogador"
27862853
2787 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
2854 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
27882855 msgid "Congratulations."
27892856 msgstr "Parabéns."
27902857
2791 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435
2858 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
27922859 msgid "Incorrect answer."
27932860 msgstr "Resposta incorreta."
27942861
2795 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496
2796 msgid ""
2797 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the \"OK"
2798 "\" button."
2799 msgstr ""
2800 "Uma vez que você saiba a resposta, digite-a na caixa de entrada \"Resposta:\" e "
2801 "pressione o botão \"OK\"."
2802
2803 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
2862 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
2863 msgid ""
2864 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
2865 "\"OK\" button."
2866 msgstr ""
2867 "Uma vez que você saiba a resposta, digite-a na caixa de entrada “Resposta:” "
2868 "e pressione o botão “OK”."
2869
2870 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
28042871 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
28052872 msgstr "O nível de tradução do gbrainy para a sua língua é baixo."
28062873
2807 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527
2874 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
28082875 msgid ""
28092876 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
28102877 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
28112878 "gbrainy's Preferences."
28122879 msgstr ""
28132880 "Você pode ser exposto a jogos parcialmente traduzidos fazendo-o mais difícil "
2814 "para ser jogado. Se você preferir jogar em Inglês, existe uma opção para isto "
2815 "nas preferências do gbrainy."
2816
2817 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
2818 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
2881 "para ser jogado. Se você preferir jogar em Inglês, existe uma opção para "
2882 "isto nas preferências do gbrainy."
2883
2884 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
2885 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141
28192886 msgid "Pause"
28202887 msgstr "Pausa"
28212888
2822 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628
2889 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
28232890 msgid "Resume"
28242891 msgstr "Retomar"
28252892
2826 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778
2893 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
28272894 #, csharp-format
28282895 msgid "Startup time {0}"
28292896 msgstr "Início {0}"
28582925
28592926 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
28602927 msgid "Custom Game Selection..."
2861 msgstr "Seleção de jogo personalizado..."
2928 msgstr "Seleção de jogo personalizado…"
28622929
28632930 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
28642931 msgid "_Pause Game"
28702937
28712938 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
28722939 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
2873 msgstr "Exportar jogos para PDF para jogar off-line..."
2940 msgstr "Exportar jogos para PDF para jogar off-line…"
28742941
28752942 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
28762943 msgid "_View"
29282995 msgid "_Tip"
29292996 msgstr "_Dica"
29302997
2931 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
2998 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:29
29322999 msgid "Add-in Manager"
29333000 msgstr "Gerenciador de suplementos"
29343001
2935 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
3002 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:30
29363003 msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
29373004 msgstr "São necessárias extensões adicionais para realizar esta operação."
29383005
2939 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
3006 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
29403007 msgid "The following add-ins will be installed:"
29413008 msgstr "Os suplementos a seguir serão instalados:"
29423009
2943 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
3010 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
29443011 msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
29453012 msgstr "<big><b>Gerenciador de suplementos</b></big>"
29463013
2947 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
3014 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
29483015 msgid "The following add-ins are currently installed:"
29493016 msgstr "Os suplementos a seguir estão instalados atualmente:"
29503017
3018 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
3019 msgid "_Install Add-ins..."
3020 msgstr "_Instalar suplementos…"
3021
3022 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
3023 msgid "_Repositories..."
3024 msgstr "_Repositórios…"
3025
29513026 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
2952 msgid "_Install Add-ins..."
2953 msgstr "_Instalar suplementos..."
3027 msgid "_Uninstall..."
3028 msgstr "_Desinstalar…"
29543029
29553030 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
2956 msgid "_Repositories..."
2957 msgstr "_Repositórios..."
2958
2959 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
2960 msgid "_Uninstall..."
2961 msgstr "_Desinstalar..."
2962
2963 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
29643031 msgid "Enable"
29653032 msgstr "Ativar"
29663033
2967 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
3034 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
29683035 msgid "Disable"
29693036 msgstr "Desativar"
29703037
2971 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
3038 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
29723039 msgid "Add-in"
29733040 msgstr "Suplemento"
29743041
2975 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
3042 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
29763043 msgid "Version"
29773044 msgstr "Versão"
29783045
2979 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
3046 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
29803047 msgid "Other"
29813048 msgstr "Outro"
29823049
2983 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
3050 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
29843051 msgid "Version:"
29853052 msgstr "Versão:"
29863053
2987 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
3054 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
29883055 msgid "Author:"
29893056 msgstr "Autor:"
29903057
2991 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
3058 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
29923059 msgid "Copyright:"
29933060 msgstr "Copyright:"
29943061
2995 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
3062 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
29963063 msgid "Add-in Dependencies:"
29973064 msgstr "Dependências do suplemento:"
29983065
2999 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
3066 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
30003067 msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
30013068 msgstr "<b>Selecione os suplementos a serem instalados e clique em Próximo</b>"
30023069
3003 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
3070 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
30043071 msgid "Show all packages"
30053072 msgstr "Mostrar todos os pacotes"
30063073
3007 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
3074 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
30083075 msgid "Show new versions only"
30093076 msgstr "Mostrar somente novas versões"
30103077
3011 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
3078 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
30123079 msgid "Show updates only"
30133080 msgstr "Mostrar somente atualizações"
30143081
3015 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
3082 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
30163083 msgid "_Unselect All"
30173084 msgstr "_Desmarcar tudo"
30183085
3019 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
3086 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
30203087 msgid "Select _All"
30213088 msgstr "Selecionar _tudo"
30223089
3023 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
3090 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
30243091 msgid "Add-in Installation"
30253092 msgstr "Instalação de suplementos"
30263093
3027 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
3094 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
30283095 msgid "Name"
30293096 msgstr "Nome"
30303097
3031 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
3098 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
30323099 msgid "Url"
30333100 msgstr "Url"
30343101
3035 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
3102 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
30363103 msgid "Install from:"
30373104 msgstr "Instalar de:"
30383105
3039 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
3106 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
30403107 msgid "Repository"
30413108 msgstr "Repositório"
30423109
3043 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
3110 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
30443111 msgid "All registered repositories"
30453112 msgstr "Todos os repositórios registrados"
30463113
3047 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
3114 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
30483115 msgid "Register an on-line repository"
30493116 msgstr "Registrar um repositório on-line"
30503117
3051 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
3118 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
30523119 msgid "Select the location of the repository you want to register:"
30533120 msgstr "Selecione o local do repositório que você deseja registrar:"
30543121
3055 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
3122 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
30563123 msgid "Register a local repository"
30573124 msgstr "Registrar um repositório local"
30583125
3059 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
3126 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
30603127 msgid "Url:"
30613128 msgstr "Url:"
30623129
3063 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64
3064 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
3130 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
3131 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41
30653132 msgid "Browse..."
3066 msgstr "Procurar..."
3067
3068 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65
3133 msgstr "Procurar…"
3134
3135 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
30693136 msgid "Path:"
30703137 msgstr "Caminho:"
30713138
30723139 #. Mono Addins 0.6
3073 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
3140 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:66
30743141 msgid "Installed"
30753142 msgstr "Instalados"
30763143
3077 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
3144 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:67
30783145 msgid "Updates"
30793146 msgstr "Atualizações"
30803147
3081 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
3148 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
30823149 msgid "Gallery"
30833150 msgstr "Galeria"
30843151
3085 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
3152 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
30863153 msgid "Repository:"
30873154 msgstr "Repositório:"
30883155
3089 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
3156 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
30903157 msgid "Install from file..."
3091 msgstr "Instalar de arquivo..."
3092
3093 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
3158 msgstr "Instalar de arquivo…"
3159
3160 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
30943161 msgid "No selection"
30953162 msgstr "Nenhuma seleção"
30963163
3097 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
3164 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
30983165 msgid "No add-ins found"
30993166 msgstr "Nenhum suplemento encontrado"
31003167
3101 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
3168 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
31023169 msgid "Refresh"
31033170 msgstr "Recarregar"
31043171
3105 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
3172 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
31063173 msgid "Add-in packages"
31073174 msgstr "Pacotes de suplementos"
31083175
3109 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
3176 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
31103177 msgid "Install Add-in Package"
31113178 msgstr "Instalar pacote de suplemento"
31123179
3113 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
3180 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
31143181 msgid "All repositories"
31153182 msgstr "Todos os repositórios"
31163183
3117 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79
3184 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
31183185 msgid "Manage Repositories..."
3119 msgstr "Gerenciar repositórios..."
3120
3121 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80
3186 msgstr "Gerenciar repositórios…"
3187
3188 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
31223189 msgid "Add-in Repository Management"
31233190 msgstr "Gerenciamento de repositórios de suplementos"
31243191
31253192 #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update
3126 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87
3193 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:85
31273194 #, csharp-format
31283195 msgid "{0} update available"
31293196 msgid_plural "{0} updates available"
31303197 msgstr[0] "{0} atualização disponível"
31313198 msgstr[1] "{0} atualizações disponíveis"
31323199
3133 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
3200 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82
31343201 msgid "Open Location"
31353202 msgstr "Abrir local"
31363203
3137 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
3138 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
3204 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:124
3205 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
31393206 msgid "Paused"
31403207 msgstr "Pausado"
31413208
3142 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
3209 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116
31433210 msgid "Play all the games"
31443211 msgstr "Executar todos os jogos"
31453212
3146 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
3213 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117
31473214 msgid "All"
31483215 msgstr "Todos"
31493216
3150 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
3217 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121
31513218 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
31523219 msgstr "Executar jogos que desafiam seu raciocínio e pensamento"
31533220
3154 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
3221 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127
31553222 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
31563223 msgstr "Executar jogos que desafiam suas habilidades de cálculos mentais"
31573224
3158 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47
3159 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
3225 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131
3226 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:121
31603227 msgid "Memory"
31613228 msgstr "Memória"
31623229
3163 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
3230 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132
31643231 msgid "Play games that challenge your short term memory"
31653232 msgstr "Executar jogos que desafiam a sua memória de curto prazo"
31663233
3167 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
3234 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137
31683235 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
31693236 msgstr "Executar jogos que desafiam sua capacidade verbal"
31703237
3171 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
3238 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142
31723239 msgid "Pause or resume the game"
31733240 msgstr "Interrompe ou retoma o jogo"
31743241
3175 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
3242 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:146
31763243 msgid "End the game and show score"
31773244 msgstr "Finaliza o jogo e mostra a pontuação"
31783245
3179 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
3246 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:147
31803247 msgid "End"
31813248 msgstr "Fim"
31823249
3183 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
3250 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:70
31843251 msgid "red"
31853252 msgstr "vermelho"
31863253
3187 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
3254 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:71
31883255 msgid "green"
31893256 msgstr "verde"
31903257
3191 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
3258 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
31923259 msgid "blue"
31933260 msgstr "azul"
31943261
3195 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
3262 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
31963263 msgid "yellow"
31973264 msgstr "amarelo"
31983265
3199 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
3266 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
32003267 msgid "magenta"
32013268 msgstr "magenta"
32023269
3203 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
3270 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
32043271 msgid "orange"
32053272 msgstr "laranja"
32063273
3207 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78
3274 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
32083275 msgid "black"
32093276 msgstr "preto"
32103277
3211 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79
3278 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
32123279 msgid "white"
32133280 msgstr "branco"
32143281
32193286 #. For languages represented with the Latin alphabet use
32203287 #. the same than English
32213288 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
3222 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
3289 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
32233290 msgid "A"
32243291 msgstr "A"
32253292
32263293 #. Second possible answer for a series
3227 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
3294 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
32283295 msgid "B"
32293296 msgstr "B"
32303297
32313298 #. Third possible answer for a series
3232 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
3299 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
32333300 msgid "C"
32343301 msgstr "C"
32353302
32363303 #. Fourth possible answer for a series
3237 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
3304 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
32383305 msgid "D"
32393306 msgstr "D"
32403307
32413308 #. Fifth possible answer for a series
3242 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
3309 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
32433310 msgid "E"
32443311 msgstr "E"
32453312
32463313 #. Sixth possible answer for a series
3247 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
3314 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
32483315 msgid "F"
32493316 msgstr "F"
32503317
32513318 #. Seventh possible answer for a series
3252 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
3319 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
32533320 msgid "G"
32543321 msgstr "G"
32553322
32563323 #. Eighth possible answer for a series
3257 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130
3324 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
32583325 msgid "H"
32593326 msgstr "H"
32603327
32613328 #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
3262 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146
3329 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:144
32633330 #, csharp-format
32643331 msgid "{0} or {1}"
32653332 msgstr "{0} ou {1}"
32663333
32673334 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
3268 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150
3335 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:148
32693336 #, csharp-format
32703337 msgid "{0}, {1} or {2}"
32713338 msgstr "{0}, {1} ou {2}"
32723339
32733340 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
3274 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154
3341 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:152
32753342 #, csharp-format
32763343 msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
32773344 msgstr "{0}, {1}, {2} ou {3}"
32783345
3279 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163
3346 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:161
32803347 #, csharp-format
32813348 msgid "Figure {0}"
32823349 msgstr "Figura {0}"
32833350
3284 #: ../src/Core/Main/Game.cs:138
3285 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67
3351 #: ../src/Core/Main/Game.cs:136
3352 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:65
32863353 #, csharp-format
32873354 msgid "The correct answer is {0}."
32883355 msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
32893356 msgstr[0] "A resposta correta é {0}."
32903357 msgstr[1] "As possíveis respostas corretas são {0}."
32913358
3292 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
3359 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:249
32933360 msgid "Extensions database:"
32943361 msgstr "Banco de dados de extensões:"
32953362
32963363 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
3297 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257
3298 #, csharp-format
3299 msgid ""
3300 "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} memory "
3301 "trainers, {4} verbal analogies"
3302 msgstr ""
3303 "{0} jogos registrados: {1} quebra-cabeças lógicos, {2} treinamentos de cálculos, "
3304 "{3} treinamentos de memória, {4} analogias verbais"
3305
3306 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
3364 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:255
3365 #, csharp-format
3366 msgid ""
3367 "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
3368 "memory trainers, {4} verbal analogies"
3369 msgstr ""
3370 "{0} jogos registrados: {1} quebra-cabeças lógicos, {2} treinamentos de "
3371 "cálculos, {3} treinamentos de memória, {4} analogias verbais"
3372
3373 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
33073374 #, csharp-format
33083375 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
33093376 msgstr "Partidas jogadas: {0} (Pontuação: {1})"
33103377
3311 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
3378 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
33123379 #, csharp-format
33133380 msgid "Time: {0}"
33143381 msgstr "Tempo: {0}"
33153382
33163383 #. Translators: {0} is the name of the game
3317 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
3384 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
33183385 #, csharp-format
33193386 msgid "Game: {0}"
33203387 msgstr "Jogo: {0}"
33213388
33223389 #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
3323 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191
3390 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
33243391 #, csharp-format
33253392 msgid "{0} - {1} - {2}"
33263393 msgstr "{0} - {1} - {2}"
33273394
33283395 #. Translators: text in the status bar: games played - time
3329 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
3396 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:192
33303397 #, csharp-format
33313398 msgid "{0} - {1}"
33323399 msgstr "{0} - {1}"
33333400
3334 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
3401 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:78
33353402 msgid "Outstanding results"
33363403 msgstr "Resultados notáveis"
33373404
3338 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
3405 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
33393406 msgid "Excellent results"
33403407 msgstr "Resultados excelentes"
33413408
3342 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
3409 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
33433410 msgid "Good results"
33443411 msgstr "Resultados bons"
33453412
3346 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86
3413 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
33473414 msgid "Poor results"
33483415 msgstr "Resultados ruins"
33493416
3350 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87
3417 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:85
33513418 msgid "Disappointing results"
33523419 msgstr "Resultados decepcionantes"
33533420
3421 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
3422 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
3423 msgstr ""
3424 "Leia as instruções cuidadosamente e identifique os dados e as pistas dadas."
3425
33543426 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
3355 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
3356 msgstr ""
3357 "Leia as instruções cuidadosamente e identifique os dados e as pistas dadas."
3358
3359 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
3360 msgid ""
3361 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each game."
3427 msgid ""
3428 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
3429 "game."
33623430 msgstr ""
33633431 "Para pontuar o jogador, o gbrainy utiliza o tempo e as dicas que foram "
33643432 "necessárias para completar cada jogo."
33653433
3366 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
3367 msgid "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
3434 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
3435 msgid ""
3436 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
33683437 msgstr ""
33693438 "Em jogos de lógica, elementos que podem parecer irrelevantes podem ser muito "
33703439 "importantes."
33713440
3372 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
3441 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
33733442 msgid "Try to approach a problem from different angles."
33743443 msgstr "Tente abordar o problema de ângulos diferentes."
33753444
3445 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
3446 msgid ""
3447 "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
3448 msgstr ""
3449 "Não tenha medo de cometer erros; eles fazem parte do processo de "
3450 "aprendizagem."
3451
33763452 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
3377 msgid "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
3378 msgstr ""
3379 "Não tenha medo de cometer erros; eles fazem parte do processo de aprendizagem."
3453 msgid ""
3454 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
3455 "challenging yourself."
3456 msgstr ""
3457 "Resolva todos os problemas, mesmo os difíceis. O aprimoramento vem dos "
3458 "desafios a si mesmo."
33803459
33813460 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
3382 msgid ""
3383 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from challenging "
3384 "yourself."
3385 msgstr ""
3386 "Resolva todos os problemas, mesmo os difíceis. O aprimoramento vem dos desafios "
3387 "a si mesmo."
3388
3389 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
33903461 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
33913462 msgstr "Jogue diariamente, você logo notará progresso."
33923463
33933464 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
3394 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
3395 msgid ""
3396 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to play."
3397 msgstr ""
3398 "Use a 'Seleção de jogo personalizado' para escolher exatamente quais jogos você "
3399 "deseja jogar."
3400
3401 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
3465 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
3466 msgid ""
3467 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
3468 "play."
3469 msgstr ""
3470 "Use a 'Seleção de jogo personalizado' para escolher exatamente quais jogos "
3471 "você deseja jogar."
3472
3473 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149
34023474 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
34033475 msgstr "Use as preferências para ajustar o nível de dificuldade do jogo."
34043476
3405 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
3477 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
34063478 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
34073479 msgstr "Associação de elementos é uma técnica comum para se lembrar de coisas."
34083480
3481 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
3482 msgid ""
3483 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
3484 "things."
3485 msgstr ""
3486 "Agrupar elementos em categorias é uma técnica comum para lembrar coisas."
3487
34093488 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
3410 msgid ""
3411 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering things."
3412 msgstr "Agrupar elementos em categorias é uma técnica comum para lembrar coisas."
3413
3414 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
34153489 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
34163490 msgstr "Construa siglas usando a primeira letra de cada fato a ser lembrado."
34173491
3492 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
3493 msgid ""
3494 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
3495 msgstr ""
3496 "A diversão obtida de um quebra-cabeça é proporcional ao tempo gasto com ela."
3497
34183498 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
3419 msgid ""
3420 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
3421 msgstr ""
3422 "A diversão obtida de um quebra-cabeça é proporcional ao tempo gasto com ela."
3423
3424 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
34253499 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
34263500 msgstr "Pense em quebrar todos os problemas em componentes mais simples."
34273501
3428 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
3502 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
34293503 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
34303504 msgstr "Ao responder analogias verbais preste atenção ao tempo verbal."
34313505
3432 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
3506 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
34333507 msgid ""
34343508 "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
34353509 "calculator."
34373511 "Quando você vai às compras, tente realizar cálculos sem o auxílio de uma "
34383512 "calculadora."
34393513
3440 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
3514 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:51
34413515 msgid "Memorize the objects below in the given time"
34423516 msgstr "Memorize os objetos abaixo dentro do tempo estipulado"
34433517
3444 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:238
3518 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:236
34453519 msgid "Time left"
34463520 msgstr "Fim do tempo"
34473521
34483522 #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
34493523 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
3450 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
3524 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:110 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:170
34513525 #, csharp-format
34523526 msgid "Game #{0}. {1}"
34533527 msgstr "Jogo #{0}. {1}"
34543528
3455 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
3529 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:127
34563530 #, csharp-format
34573531 msgid "Created by gbrainy {0}"
34583532 msgstr "Criado pelo gbrainy {0}"
34593533
3460 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
3534 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:162
34613535 msgid "Solutions"
34623536 msgstr "Soluções"
34633537
34643538 #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
34653539 #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
3466 #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76
3540 #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:74
34673541 msgid ", "
34683542 msgstr ", "
34693543
3470 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38
3544 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:36
34713545 #, csharp-format
34723546 msgid "Multiple options #{0}"
34733547 msgstr "Múltiplas opções #{0}"
34743548
34753549 #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
34763550 #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
3477 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51
3478 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60
3551 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:49
3552 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:58
34793553 #, csharp-format
34803554 msgid "{0} Answer {1}."
34813555 msgstr "{0} Resposta {1}."
34823556
34833557 #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
3484 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87
3485 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103
3486 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
3487 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
3488 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
3489 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183
3490 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142
3558 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:85
3559 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101
3560 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:162
3561 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:150
3562 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:162
3563 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:181
3564 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:140
34913565 #, csharp-format
34923566 msgid "{0}) {1}"
34933567 msgstr "{0}) {1}"
34943568
3495 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39
3569 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:37
34963570 #, csharp-format
34973571 msgid "Pair of words compare #{0}"
34983572 msgstr "Comparação de pares de palavras #{0}"
34993573
3500 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55
3501 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55
3574 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:53
3575 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:53
35023576 #, csharp-format
35033577 msgid ""
35043578 "Given the relationship between the two words below, which word has the same "
35053579 "relationship to '{0}'?"
35063580 msgstr ""
3507 "Dado o relacionamento entre as duas palavras abaixo, qual palavra tem a mesma "
3508 "relação com '{0}'?"
3509
3510 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112
3511 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125
3581 "Dado o relacionamento entre as duas palavras abaixo, qual palavra tem a "
3582 "mesma relação com '{0}'?"
3583
3584 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:110
3585 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:123
35123586 #, csharp-format
35133587 msgid "Words: {0}"
35143588 msgstr "Palavras: {0}"
35153589
3516 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39
3590 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:37
35173591 #, csharp-format
35183592 msgid "Pair of words #{0}"
35193593 msgstr "Par de palavras #{0}"
35203594
3521 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36
3595 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:34
35223596 #, csharp-format
35233597 msgid "Question and answer #{0}"
35243598 msgstr "Pergunta e resposta #{0}"
35253599
35263600 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
3527 #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216
3601 #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:214
35283602 #, csharp-format
35293603 msgid "Answer {0}."
35303604 msgstr "Resposta {0}."
35313605
3532 #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
3606 #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:78
35333607 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
3534 msgstr "Prepare-se para memorizar os próximos objetos..."
3535
3536 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
3608 msgstr "Prepare-se para memorizar os próximos objetos…"
3609
3610 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:143
3611 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
35373612 msgid "Score"
35383613 msgstr "Pontuação"
35393614
35403615 #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)"
3541 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
3616 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
35423617 #, csharp-format
35433618 msgid "{0} played"
35443619 msgid_plural "{0} played"
35453620 msgstr[0] "{0} jogado"
35463621 msgstr[1] "{0} jogados"
35473622
3548 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
3623 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
35493624 #, csharp-format
35503625 msgid "Games won: {0} ({1})"
35513626 msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
35523627 msgstr[0] "Jogos vencidos: {0} ({1})"
35533628 msgstr[1] "Jogos vencidos: {0} ({1})"
35543629
3555 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162
3630 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160
35563631 #, csharp-format
35573632 msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
35583633 msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
35593634 msgstr[0] "{0}. Jogos vencidos: {1} ({2})"
35603635 msgstr[1] "{0}. Jogos vencidos: {1} ({2})"
35613636
3562 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168
3637 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
35633638 #, csharp-format
35643639 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
35653640 msgstr "Tempo jogado {0} (média por jogo {1})"
35663641
35673642 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
3568 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177
3643 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
35693644 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
3570 msgstr "Para detalhes sobre como funciona a pontuação no gbrainy consulte a ajuda."
3571
3572 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189
3645 msgstr ""
3646 "Para detalhes sobre como funciona a pontuação no gbrainy consulte a ajuda."
3647
3648 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187
35733649 msgid "Tips for your next games"
35743650 msgstr "Dicas para seus próximos jogos"
35753651
3576 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
3652 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215
35773653 msgid "Congratulations! New personal record"
35783654 msgstr "Parabéns! Novo recorde pessoal"
35793655
3580 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227
3581 #, csharp-format
3582 msgid ""
3583 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal record. "
3656 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
3657 #, csharp-format
3658 msgid ""
3659 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
3660 "record. Your previous record was {1}."
3661 msgstr ""
3662 "Ao fazer a pontuação {0} nos jogos de quebra cabeça lógico, você estabeleceu "
3663 "um novo recorde pessoal. Seu recorde anterior era {1}."
3664
3665 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
3666 #, csharp-format
3667 msgid ""
3668 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
3669 "record. Your previous record was {1}."
3670 msgstr ""
3671 "Ao fazer a pontuação {0} nos jogos de cálculo você estabeleceu um novo "
3672 "recorde pessoal. Seu recorde anterior era {1}."
3673
3674 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237
3675 #, csharp-format
3676 msgid ""
3677 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
35843678 "Your previous record was {1}."
35853679 msgstr ""
3586 "Ao fazer a pontuação {0} nos jogos de quebra cabeça lógico, você estabeleceu um "
3680 "Ao fazer a pontuação {0} nos jogos de memória você estabeleceu um novo "
3681 "recorde pessoal. Seu recorde anterior era {1}."
3682
3683 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243
3684 #, csharp-format
3685 msgid ""
3686 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
3687 "record. Your previous record was {1}."
3688 msgstr ""
3689 "Ao fazer a pontuação {0} nos jogos de analogias verbais você estabeleceu um "
35873690 "novo recorde pessoal. Seu recorde anterior era {1}."
35883691
3589 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233
3590 #, csharp-format
3591 msgid ""
3592 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal record. "
3593 "Your previous record was {1}."
3594 msgstr ""
3595 "Ao fazer a pontuação {0} nos jogos de cálculo você estabeleceu um novo recorde "
3596 "pessoal. Seu recorde anterior era {1}."
3597
3598 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239
3599 #, csharp-format
3600 msgid ""
3601 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. Your "
3602 "previous record was {1}."
3603 msgstr ""
3604 "Ao fazer a pontuação {0} nos jogos de memória você estabeleceu um novo recorde "
3605 "pessoal. Seu recorde anterior era {1}."
3606
3607 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245
3608 #, csharp-format
3609 msgid ""
3610 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal record. "
3611 "Your previous record was {1}."
3612 msgstr ""
3613 "Ao fazer a pontuação {0} nos jogos de analogias verbais você estabeleceu um novo "
3614 "recorde pessoal. Seu recorde anterior era {1}."
3615
3616 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276
3692 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
36173693 msgid "Time"
36183694 msgstr "Tempo"
36193695
3620 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
3696 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:62
36213697 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
36223698 msgstr ""
36233699 "Quebra-cabeças lógicos. Desafie suas habilidades de raciocínio e pensamento."
36243700
3625 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
3626 msgid ""
3627 "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental calculation "
3628 "abilities."
3629 msgstr ""
3630 "Cálculo mental. Operações aritméticas que testam suas habilidades de cálculos "
3631 "mentais."
3632
3633 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
3701 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:83
3702 msgid ""
3703 "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
3704 "calculation abilities."
3705 msgstr ""
3706 "Cálculo mental. Operações aritméticas que testam suas habilidades de "
3707 "cálculos mentais."
3708
3709 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:104
36343710 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
36353711 msgstr "Treinamentos de memória. Para testar sua memória de curto prazo."
36363712
3637 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127
3713 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:125
36383714 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
36393715 msgstr "Analogias verbais. Desafie sua capacidade verbal."
36403716
36413717 #. Translators: {0} is the version number of the program
3642 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
3718 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
36433719 #, csharp-format
36443720 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
36453721 msgstr "Bem vindo ao gbrainy {0}"
36463722
3647 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
3648 msgid ""
3649 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your brain "
3650 "trained. It includes:"
3723 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145
3724 msgid ""
3725 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
3726 "brain trained. It includes:"
36513727 msgstr ""
36523728 "gbrainy é um jogo de treino e quebra-cabeças para se divertir e manter seu "
36533729 "cérebro treinado. Ele inclui:"
36543730
3655 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
3731 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:39
36563732 msgid "Arithmetical operations"
36573733 msgstr "Operações aritméticas"
36583734
3659 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
3735 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:47
36603736 msgid "What is the result of the following operation?"
36613737 msgstr "Qual é o resultado da seguinte operação aritmética?"
36623738
3663 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
3739 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:36
36643740 msgid "Average"
36653741 msgstr "Média"
36663742
3667 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
3743 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:53
36683744 #, csharp-format
36693745 msgid ""
36703746 "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
36733749 "Dados os números {0}. Qual dos seguintes números é o mais próximo da média? "
36743750 "Responda {1}, {2}, {3} ou {4}."
36753751
3676 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
3677 msgid ""
3678 "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of numbers "
3679 "in the list."
3680 msgstr ""
3681 "A média de uma lista de números é a soma deles dividida pelo número de itens na "
3682 "lista."
3683
3684 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
3752 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:58
3753 msgid ""
3754 "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
3755 "numbers in the list."
3756 msgstr ""
3757 "A média de uma lista de números é a soma deles dividida pelo número de itens "
3758 "na lista."
3759
3760 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:63
36853761 #, csharp-format
36863762 msgid "The result of the operation is {0}."
36873763 msgstr "O resultado da operação é {0}."
36883764
3689 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
3765 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:35
36903766 msgid "Closer fraction"
36913767 msgstr "Fração aproximada"
36923768
3693 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
3769 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:44
36943770 #, csharp-format
36953771 msgid ""
36963772 "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
36973773 msgstr ""
3698 "Qual dos seguintes números é mais próximo de {0}? Responda {1}, {2}, {3} ou {4}."
3699
3700 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
3774 "Qual dos seguintes números é mais próximo de {0}? Responda {1}, {2}, {3} ou "
3775 "{4}."
3776
3777 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:53
37013778 #, csharp-format
37023779 msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
3703 msgstr "O resultado da operação {0} / {1} é \"{2}\"."
3704
3705 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
3780 msgstr "O resultado da operação {0} / {1} é “{2}”."
3781
3782 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:34
37063783 msgid "Consecutive sum"
37073784 msgstr "Soma consecutiva"
37083785
3709 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
3710 #, csharp-format
3711 msgid ""
3712 "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers whose "
3713 "sum is {0}. Which numbers are these?"
3714 msgstr ""
3715 "Na lista de números de único dígito abaixo, há 5 número consecutivos que somados "
3716 "são {0}. Quais são esses números?"
3717
3718 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
3786 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:43
3787 #, csharp-format
3788 msgid ""
3789 "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
3790 "whose sum is {0}. Which numbers are these?"
3791 msgstr ""
3792 "Na lista de números de único dígito abaixo, há 5 número consecutivos que "
3793 "somados são {0}. Quais são esses números?"
3794
3795 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:59
37193796 msgid "Fractions"
37203797 msgstr "Frações"
37213798
3722 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69
3723 msgid ""
3724 "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or a "
3725 "number."
3726 msgstr "Qual é o resultado da operação? Responda usando uma fração ou um número."
3727
3728 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36
3799 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:67
3800 msgid ""
3801 "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
3802 "a number."
3803 msgstr ""
3804 "Qual é o resultado da operação? Responda usando uma fração ou um número."
3805
3806 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:34
37293807 msgid "Greatest divisor"
37303808 msgstr "Maior divisor"
37313809
3732 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
3733 #, csharp-format
3734 msgid ""
3735 "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? Answer "
3736 "{0}, {1}, {2} or {3}."
3737 msgstr ""
3738 "Qual dos divisores é o maior possível que divide todos os números? Responda {0}, "
3739 "{1}, {2} ou {3}."
3740
3741 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
3742 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
3810 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:43
3811 #, csharp-format
3812 msgid ""
3813 "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
3814 "Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
3815 msgstr ""
3816 "Qual dos divisores é o maior possível que divide todos os números? Responda "
3817 "{0}, {1}, {2} ou {3}."
3818
3819 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:241
3820 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:229
37433821 msgid "Numbers"
37443822 msgstr "Números"
37453823
3746 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
3824 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:255
37473825 msgid "Possible divisors"
37483826 msgstr "Possíveis divisores"
37493827
3750 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34
3828 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:32
37513829 msgid "Operators"
37523830 msgstr "Operadores"
37533831
3754 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38
3832 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:36
37553833 #, csharp-format
37563834 msgid "The first operator is {0}."
37573835 msgstr "O primeiro operador é {0}."
37583836
3759 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46
3837 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:44
37603838 #, csharp-format
37613839 msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
37623840 msgstr ""
37633841 "Quais operadores fazem {0}, {1}, e {2} iguais a {3}? Responda usando '+-/*'."
37643842
3765 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109
3766 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86
3767 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100
3843 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:107
3844 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:84
3845 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:98
37683846 #, csharp-format
37693847 msgid "{0} and {1}"
37703848 msgstr "{0} e {1}"
37713849
3772 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67
3850 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:65
37733851 msgid "Primes"
37743852 msgstr "Primos"
37753853
3776 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76
3777 #, csharp-format
3778 msgid ""
3779 "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive integer "
3780 "that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. Answer {0}, {1}, "
3781 "{2} or {3}."
3854 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:74
3855 #, csharp-format
3856 msgid ""
3857 "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
3858 "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. "
3859 "Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
37823860 msgstr ""
37833861 "Qual dos seguintes números é um número primo? Um número primo é um inteiro "
3784 "positivo que tem exatamente dois divisores positivos, 1 e ele próprio. Resposta "
3785 "{0}, {1}, {2} or {3}."
3786
3787 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81
3862 "positivo que tem exatamente dois divisores positivos, 1 e ele próprio. "
3863 "Resposta {0}, {1}, {2} or {3}."
3864
3865 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:79
37883866 msgid ""
37893867 "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
37903868 "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
37913869 msgstr ""
3792 "Se a soma de todos os dígitos de um determinado número é divisível por 3, então "
3793 "este é o número. Por exemplo 15 = 1 + 5 = 6, que é divisível por 3."
3794
3795 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
3870 "Se a soma de todos os dígitos de um determinado número é divisível por 3, "
3871 "então este é o número. Por exemplo 15 = 1 + 5 = 6, que é divisível por 3."
3872
3873 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:84
37963874 #, csharp-format
37973875 msgid "The number {0} is a prime number."
37983876 msgstr "O número {0} é um número primo."
37993877
3800 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
3878 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:34
38013879 msgid "Proportions"
38023880 msgstr "Proporções"
38033881
3804 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46
3882 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:44
38053883 #, csharp-format
38063884 msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
38073885 msgstr "Quanto é {0}% de {1}/{2}? Responda {3}, {4}, {5} ou {6}."
38083886
3809 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31
3887 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:29
38103888 msgid "Ratio"
38113889 msgstr "Razão"
38123890
3813 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41
3814 #, csharp-format
3815 msgid ""
3816 "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer using "
3817 "two numbers (e.g.: 1 and 2)."
3818 msgstr ""
3819 "Que dois números somam {0} e têm uma razão de {1} para {2}? Responda usando dois "
3820 "números (ex.: 1 e 2)."
3821
3822 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48
3823 #, csharp-format
3824 msgid ""
3825 "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} and "
3826 "dividing it by {1}."
3891 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:39
3892 #, csharp-format
3893 msgid ""
3894 "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
3895 "using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
3896 msgstr ""
3897 "Que dois números somam {0} e têm uma razão de {1} para {2}? Responda usando "
3898 "dois números (ex.: 1 e 2)."
3899
3900 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:46
3901 #, csharp-format
3902 msgid ""
3903 "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
3904 "and dividing it by {1}."
38273905 msgstr ""
38283906 "O segundo número pode ser calculado pela multiplicação do primeiro por {0} e "
38293907 "dividindo-o por {1}."
38303908
3831 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54
3832 msgid ""
3833 "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means that "
3834 "for every 'a' parts you have 'b' parts."
3909 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:52
3910 msgid ""
3911 "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
3912 "that for every 'a' parts you have 'b' parts."
38353913 msgstr ""
38363914 "Uma razão especifica uma proporção entre dois números. Uma razão de a:b "
38373915 "significa que a cada 'a' partes você tem 'b' partes."
38383916
3839 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98
3840 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114
3917 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:96
3918 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:112
38413919 #, csharp-format
38423920 msgid "x + y = {0}"
38433921 msgstr "x + y = {0}"
38443922
3845 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
3923 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
38463924 #, csharp-format
38473925 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
38483926 msgstr "têm uma razão de {0}:{1}"
38493927
3850 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
3928 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:46
38513929 msgid "Selected numbers"
38523930 msgstr "Números selecionados"
38533931
3854 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
3855 #, csharp-format
3856 msgid ""
3857 "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a value "
3858 "greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
3859 msgstr ""
3860 "Na lista de números a seguir, qual é a soma de todos os números maiores que {0}? "
3861 "Responda {1}, {2}, {3} ou {4}."
3862
3863 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
3932 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:59
3933 #, csharp-format
3934 msgid ""
3935 "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
3936 "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
3937 msgstr ""
3938 "Na lista de números a seguir, qual é a soma de todos os números maiores que "
3939 "{0}? Responda {1}, {2}, {3} ou {4}."
3940
3941 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:64
38643942 #, csharp-format
38653943 msgid ""
38663944 "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
38673945 "value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
38683946 msgstr ""
3869 "Na lista de números a seguir, qual é o produto de todos os números maiores que "
3870 "{0}? Responda {1}, {2}, {3} ou {4}."
3871
3872 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
3947 "Na lista de números a seguir, qual é o produto de todos os números maiores "
3948 "que {0}? Responda {1}, {2}, {3} ou {4}."
3949
3950 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:38
38733951 msgid "Two numbers"
38743952 msgstr "Dois números"
38753953
3954 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:49
3955 #, csharp-format
3956 msgid ""
3957 "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
3958 "using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
3959 msgstr ""
3960 "Quais os dois números que quando adicionados são {0} e quando multiplicados "
3961 "são {1}? Responda usando dois números (ex.: 1 e 2)."
3962
38763963 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
38773964 #, csharp-format
38783965 msgid ""
3879 "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer using "
3880 "two numbers (e.g.: 1 and 2)."
3881 msgstr ""
3882 "Quais os dois números que quando adicionados são {0} e quando multiplicados são "
3883 "{1}? Responda usando dois números (ex.: 1 e 2)."
3884
3885 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
3886 #, csharp-format
3887 msgid ""
3888 "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
3889 "using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
3890 msgstr ""
3891 "Quais os dois números que quando subtraídos são {0} e quando multiplicados são "
3892 "{1}? Responda usando dois números (ex.: 1 e 2)."
3893
3894 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
3966 "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
3967 "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
3968 msgstr ""
3969 "Quais os dois números que quando subtraídos são {0} e quando multiplicados "
3970 "são {1}? Responda usando dois números (ex.: 1 e 2)."
3971
3972 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
38953973 #, csharp-format
38963974 msgid "x - y = {0}"
38973975 msgstr "x - y = {0}"
38983976
3899 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124
3977 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:122
39003978 #, csharp-format
39013979 msgid "x * y = {0}"
39023980 msgstr "x * y = {0}"
39033981
3904 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31
3982 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:29
39053983 msgid "3D Cube"
39063984 msgstr "Cubo 3D"
39073985
3908 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35
3909 msgid ""
3910 "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer using a "
3911 "number."
3986 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:33
3987 msgid ""
3988 "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
3989 "using a number."
39123990 msgstr ""
39133991 "Quantos cubos pequenos são necessários para construir o grande cubo abaixo? "
39143992 "Responda usando um número."
39153993
3916 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39
3994 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:37
39173995 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
3918 msgstr "Um cubo é um objeto sólido regular tendo seis faces quadradas congruentes."
3919
3920 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49
3996 msgstr ""
3997 "Um cubo é um objeto sólido regular tendo seis faces quadradas congruentes."
3998
3999 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:47
39214000 msgid "Balance"
39224001 msgstr "Equilíbrio"
39234002
3924 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
4003 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51
39254004 msgid ""
39264005 "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
39274006 "last figure to keep it balanced?"
39284007 msgstr ""
3929 "Usando somente triângulos, quantos triângulos são necessários na parte par da "
3930 "última figura para mantê-la equilibrada?"
3931
3932 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
3933 msgid ""
3934 "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three triangles."
3935 msgstr ""
3936 "Cada circulo é equivalente a dois triângulos e cada quadrado a três triângulos."
3937
3938 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
4008 "Usando somente triângulos, quantos triângulos são necessários na parte par "
4009 "da última figura para mantê-la equilibrada?"
4010
4011 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:56
4012 msgid ""
4013 "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
4014 "triangles."
4015 msgstr ""
4016 "Cada circulo é equivalente a dois triângulos e cada quadrado a três "
4017 "triângulos."
4018
4019 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:61
39394020 msgid "Every circle is equivalent two triangles."
39404021 msgstr "Cada círculo é equivalente a dois triângulos."
39414022
3942 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50
4023 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:48
39434024 msgid "Build a triangle"
39444025 msgstr "Construir um triângulo"
39454026
3946 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55
3947 #, csharp-format
3948 msgid ""
3949 "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using the "
3950 "three figure names, e.g.: {0}{1}{2}."
3951 msgstr ""
3952 "Quais as três peças que você pode usar em conjunto para construir um triângulo? "
3953 "Responda usando o nome das três figuras, ex.: {0}{1}{2}."
3954
3955 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60
4027 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:53
4028 #, csharp-format
4029 msgid ""
4030 "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
4031 "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}."
4032 msgstr ""
4033 "Quais as três peças que você pode usar em conjunto para construir um "
4034 "triângulo? Responda usando o nome das três figuras, ex.: {0}{1}{2}."
4035
4036 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:58
39564037 msgid "The resulting triangle is isosceles."
39574038 msgstr "O triângulo resultante é isósceles."
39584039
3959 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173
4040 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:171
39604041 msgid "The triangle is:"
39614042 msgstr "O triângulo é:"
39624043
3963 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29
4044 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:27
39644045 msgid "Circles in a square"
39654046 msgstr "Círculos em um quadrado"
39664047
3967 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33
3968 msgid ""
3969 "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square below?"
3970 msgstr ""
3971 "Qual é o número máximo de círculos (como mostrado) que se encaixam no quadrado "
3972 "abaixo?"
3973
3974 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37
4048 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:31
4049 msgid ""
4050 "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
4051 "below?"
4052 msgstr ""
4053 "Qual é o número máximo de círculos (como mostrado) que se encaixam no "
4054 "quadrado abaixo?"
4055
4056 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:35
39754057 msgid "You can fit more than 64 circles."
39764058 msgstr "Você pode encaixar mais de 64 círculos."
39774059
39784060 #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
3979 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
4061 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:41
39804062 #, csharp-format
39814063 msgid ""
39824064 "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
39854067 "Usando o esquema acima {0} unidades de altura são adquiridas a cada linha, "
39864068 "deixando espaço suficiente para uma linha adicional."
39874069
3988 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
3989 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96
4070 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:75
4071 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:94
39904072 msgid "8 units"
39914073 msgstr "8 unidades"
39924074
3993 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115
3994 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134
4075 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:113
4076 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:132
39954077 msgid "1 unit"
39964078 msgstr "1 unidade"
39974079
3998 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37
4080 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:35
39994081 msgid "Clocks"
40004082 msgstr "Relógios"
40014083
40024084 #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
4003 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43
4004 #, csharp-format
4005 msgid ""
4006 "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer using "
4007 "numbers."
4085 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:41
4086 #, csharp-format
4087 msgid ""
4088 "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
4089 "using numbers."
40084090 msgstr ""
40094091 "Para qual número o ponteiro grande do relógio '{0}' deve apontar? Responda "
40104092 "utilizando números."
40114093
4012 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
4013 #, csharp-format
4014 msgid ""
4015 "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending the "
4016 "values to which the hands point. For example, the values of the hands for '{0}' "
4017 "are {3} ({2} + {1})."
4018 msgstr ""
4019 "Começando do primeiro relógio, adicione {1} ao número obtido pelo acréscimo dos "
4020 "valores aos quais os ponteiros apontam. Por exemplo, os valores dos ponteiros "
4021 "para '{0}' são {3} ({2} + {1})."
4022
4023 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
4094 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:49
4095 #, csharp-format
4096 msgid ""
4097 "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
4098 "the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
4099 "for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
4100 msgstr ""
4101 "Começando do primeiro relógio, adicione {1} ao número obtido pelo acréscimo "
4102 "dos valores aos quais os ponteiros apontam. Por exemplo, os valores dos "
4103 "ponteiros para '{0}' são {3} ({2} + {1})."
4104
4105 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
40244106 msgid "The clocks do not follow the time logic."
40254107 msgstr "Os relógios não seguem a lógica do tempo."
40264108
4027 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45
4109 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:43
40284110 msgid "Count circles"
40294111 msgstr "Contar círculos"
40304112
4031 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49
4113 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:47
40324114 msgid "How many circles do you count?"
40334115 msgstr "Quantos círculos você contou?"
40344116
4035 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53
4117 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:51
40364118 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
40374119 msgstr "É um exercício fácil se você contar sistematicamente os círculos."
40384120
4039 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41
4121 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:39
40404122 msgid "Counting"
40414123 msgstr "Contagem"
40424124
4043 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64
4125 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:62
40444126 #, csharp-format
40454127 msgid "We have a {0} meter piece of fabric."
40464128 msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
40474129 msgstr[0] "Nós temos um pedaço de {0} metro de tecido."
40484130 msgstr[1] "Nós temos um pedaço de {0} metros de tecido."
40494131
4050 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
4051 #, csharp-format
4052 msgid ""
4053 "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds does "
4054 "the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
4132 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:66
4133 #, csharp-format
4134 msgid ""
4135 "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
4136 "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
40554137 msgid_plural ""
4056 "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds does "
4057 "the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
4138 "A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
4139 "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
40584140 msgstr[0] ""
4059 "A máquina A leva {0} segundo para cortar 1 metro desse tecido. Quantos segundos "
4060 "a máquina A leva para cortar a peça inteira em pedaços de 1 metro?"
4141 "A máquina A leva {0} segundo para cortar 1 metro desse tecido. Quantos "
4142 "segundos a máquina A leva para cortar a peça inteira em pedaços de 1 metro?"
40614143 msgstr[1] ""
4062 "A máquina A leva {0} segundos para cortar 1 metro desse tecido. Quantos segundos "
4063 "a máquina A leva para cortar a peça inteira em pedaços de 1 metro?"
4064
4065 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
4144 "A máquina A leva {0} segundos para cortar 1 metro desse tecido. Quantos "
4145 "segundos a máquina A leva para cortar a peça inteira em pedaços de 1 metro?"
4146
4147 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:70
40664148 #, csharp-format
40674149 msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
40684150 msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
40694151 msgstr[0] "Com o corte número {0}, a máquina cria dois pedaços de 1 metro."
40704152 msgstr[1] "Com o corte número {0}, a máquina cria dois pedaços de 1 metro."
40714153
4072 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
4073 #, csharp-format
4074 msgid ""
4075 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used in "
4076 "each side of the square. How many fence poles are used in total?"
4154 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
4155 #, csharp-format
4156 msgid ""
4157 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
4158 "in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
40774159 msgid_plural ""
4078 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used in "
4079 "each side of the square. How many fence poles are used in total?"
4160 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
4161 "in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
40804162 msgstr[0] ""
4081 "Uma cerca é construída para fechar uma região de forma quadrada. {0} estaca da "
4082 "cerca é usada em cada lado do quadrado. Quantas estacas de cerca são usadas no "
4083 "total?"
4163 "Uma cerca é construída para fechar uma região de forma quadrada. {0} estaca "
4164 "da cerca é usada em cada lado do quadrado. Quantas estacas de cerca são "
4165 "usadas no total?"
40844166 msgstr[1] ""
4085 "Uma cerca é construída para fechar uma região de forma quadrada. {0} estacas da "
4086 "cerca são usadas em cada lado do quadrado. Quantas estacas de cerca são usadas "
4087 "no total?"
4088
4089 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
4090 #, csharp-format
4091 msgid ""
4092 "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are shared."
4167 "Uma cerca é construída para fechar uma região de forma quadrada. {0} estacas "
4168 "da cerca são usadas em cada lado do quadrado. Quantas estacas de cerca são "
4169 "usadas no total?"
4170
4171 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:90
4172 #, csharp-format
4173 msgid ""
4174 "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
4175 "shared."
40934176 msgid_plural ""
40944177 "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
40954178 "shared."
41004183 "Existem {0} estacas de cerca já que as estacas nos cantos do quadrado são "
41014184 "compartilhadas."
41024185
4103 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105
4104 #, csharp-format
4105 msgid ""
4106 "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary present "
4107 "costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does it cost to "
4108 "both purchase and wrap the present?"
4186 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:103
4187 #, csharp-format
4188 msgid ""
4189 "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
4190 "present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does "
4191 "it cost to both purchase and wrap the present?"
41094192 msgid_plural ""
4110 "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary present "
4111 "costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much does it cost to "
4112 "both purchase and wrap the present?"
4193 "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
4194 "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much "
4195 "does it cost to both purchase and wrap the present?"
41134196 msgstr[0] ""
4114 "Embrulhar um presente de aniversário custa uma unidade monetária. O presente de "
4115 "aniversário custa {0} unidade monetária a mais que o preço para embrulhá-lo. "
4116 "Quanto custará para comprar e embrulhar o presente?"
4197 "Embrulhar um presente de aniversário custa uma unidade monetária. O presente "
4198 "de aniversário custa {0} unidade monetária a mais que o preço para embrulhá-"
4199 "lo. Quanto custará para comprar e embrulhar o presente?"
41174200 msgstr[1] ""
4118 "Embrulhar um presente de aniversário custa uma unidade monetária. O presente de "
4119 "aniversário custa {0} unidades monetárias a mais que o preço para embrulhá-lo. "
4120 "Quanto custará para comprar e embrulhar o presente?"
4121
4122 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112
4123 #, csharp-format
4124 msgid ""
4125 "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of the "
4126 "wrapping."
4201 "Embrulhar um presente de aniversário custa uma unidade monetária. O presente "
4202 "de aniversário custa {0} unidades monetárias a mais que o preço para "
4203 "embrulhá-lo. Quanto custará para comprar e embrulhar o presente?"
4204
4205 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:110
4206 #, csharp-format
4207 msgid ""
4208 "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
4209 "the wrapping."
41274210 msgid_plural ""
4128 "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of the "
4129 "wrapping."
4211 "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of "
4212 "the wrapping."
41304213 msgstr[0] ""
41314214 "É o custo do presente, {0} unidade monetária, mais uma unidade monetária do "
41324215 "embrulho."
41334216 msgstr[1] ""
4134 "É o custo do presente, {0} unidades monetárias, mais uma unidade monetária do "
4135 "embrulho."
4136
4137 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
4217 "É o custo do presente, {0} unidades monetárias, mais uma unidade monetária "
4218 "do embrulho."
4219
4220 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:38
41384221 msgid "Count series"
41394222 msgstr "Séries de contagem"
41404223
4141 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62
4224 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:60
41424225 msgid ""
41434226 "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
41444227 msgstr ""
4145 "Quantos números '9' são necessários para representar os números entre 10 e 100?"
4146
4147 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68
4148 msgid ""
4149 "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the second "
4150 "(e.g.: 20 and 21)?"
4151 msgstr ""
4152 "Quantos números de dois dígitos ocorrem em que o primeiro dígito é maior que o "
4153 "segundo (ex.: 20 e 21)?"
4154
4155 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74
4228 "Quantos números '9' são necessários para representar os números entre 10 e "
4229 "100?"
4230
4231 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:66
4232 msgid ""
4233 "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
4234 "second (e.g.: 20 and 21)?"
4235 msgstr ""
4236 "Quantos números de dois dígitos ocorrem em que o primeiro dígito é maior que "
4237 "o segundo (ex.: 20 e 21)?"
4238
4239 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:72
41564240 msgid ""
41574241 "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the "
41584242 "second (e.g.: 12 and 13)?"
41594243 msgstr ""
4160 "Quantos números de dois dígitos ocorrem em que o primeiro dígito é menor que o "
4161 "segundo (ex.: 12 e 13)?"
4244 "Quantos números de dois dígitos ocorrem em que o primeiro dígito é menor que "
4245 "o segundo (ex.: 12 e 13)?"
41624246
41634247 #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
4164 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
4248 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:84
41654249 #, csharp-format
41664250 msgid "{0}, {1}"
41674251 msgstr "{0}, {1}"
41684252
4169 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
4253 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:87
41704254 #, csharp-format
41714255 msgid "The numbers are: {0}."
41724256 msgstr "Os números são: {0}."
41734257
4174 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
4258 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:92
41754259 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
4176 msgstr "Note que 99 contém dois números \"9\"."
4177
4178 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
4260 msgstr "Note que 99 contém dois números “9”."
4261
4262 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:33
41794263 msgid "Cover percentage"
41804264 msgstr "Percentual de cobertura"
41814265
4182 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39
4266 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:37
41834267 msgid "What percentage of the figure is colored?"
41844268 msgstr "Que percentual da figura está colorida?"
41854269
4186 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
4187 #, csharp-format
4188 msgid ""
4189 "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is opposite "
4190 "the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the face."
4191 msgstr ""
4192 "Quando você dobra a figura abaixo como um cubo, qual face na figura está oposta "
4193 "a face com um {0} desenhado nela? Responda o número escrito na face."
4194
4195 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
4270 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47
4271 #, csharp-format
4272 msgid ""
4273 "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
4274 "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the "
4275 "face."
4276 msgstr ""
4277 "Quando você dobra a figura abaixo como um cubo, qual face na figura está "
4278 "oposta a face com um {0} desenhado nela? Responda o número escrito na face."
4279
4280 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52
41964281 msgid ""
41974282 "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
41984283 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
41994284 msgstr ""
4200 "Qual é a probabilidade de obter um '2' ou um '6' em um lance único de um dado "
4201 "sem modificações de 6 lados? Responda usando uma fração (ex.: 1/2)."
4202
4203 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
4285 "Qual é a probabilidade de obter um '2' ou um '6' em um lance único de um "
4286 "dado sem modificações de 6 lados? Responda usando uma fração (ex.: 1/2)."
4287
4288 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
42044289 msgid "There are 2 of 6 possibilities."
42054290 msgstr "Existem 2 em 6 possibilidades."
42064291
4207 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
4208 msgid ""
4209 "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an unmodified "
4210 "6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
4292 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
4293 msgid ""
4294 "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
4295 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
42114296 msgstr ""
42124297 "Qual é a probabilidade de não obter um '5' em um lance único de um dado sem "
42134298 "modificações de 6 lados? Responda usando uma fração (ex.: 1/2)."
42144299
4215 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
4300 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
42164301 msgid "There are 5 of 6 possibilities."
42174302 msgstr "Existem 5 em 6 possibilidades."
42184303
4304 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
4305 msgid ""
4306 "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
4307 "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
4308 msgstr ""
4309 "Dois dados sem modificações de 6 lados são jogados simultaneamente. Qual a "
4310 "probabilidade de obter dois números pares? Responda usando uma fração (ex.: "
4311 "1/2)."
4312
42194313 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
4220 msgid ""
4221 "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the probability "
4222 "of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
4223 msgstr ""
4224 "Dois dados sem modificações de 6 lados são jogados simultaneamente. Qual a "
4225 "probabilidade de obter dois números pares? Responda usando uma fração (ex.: 1/2)."
4226
4227 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
42284314 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
42294315 msgstr "Existem 9 de 36 possibilidades de obter um mesmo número."
42304316
4317 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
4318 msgid ""
4319 "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
4320 "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
4321 msgstr ""
4322 "Dois dados sem modificações de 6 lados são jogados simultaneamente. Qual a "
4323 "probabilidade de obter dois números '6'? Responda usando uma fração (ex.: "
4324 "1/2)."
4325
42314326 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
42324327 msgid ""
4233 "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the probability "
4234 "of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
4235 msgstr ""
4236 "Dois dados sem modificações de 6 lados são jogados simultaneamente. Qual a "
4237 "probabilidade de obter dois números '6'? Responda usando uma fração (ex.: 1/2)."
4238
4239 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
4240 msgid ""
4241 "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same for "
4242 "the second die."
4243 msgstr ""
4244 "Existe 1 de 6 possibilidades de obter um '6' no primeiro dado e o mesmo para o "
4245 "segundo dado."
4246
4247 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
4328 "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
4329 "for the second die."
4330 msgstr ""
4331 "Existe 1 de 6 possibilidades de obter um '6' no primeiro dado e o mesmo para "
4332 "o segundo dado."
4333
4334 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:71
42484335 msgid "Dice"
42494336 msgstr "Dados"
42504337
4251 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45
4338 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:43
42524339 msgid "Divide circles"
42534340 msgstr "Dividir círculos"
42544341
4255 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49
4256 msgid ""
4257 "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all dots "
4258 "are connected?"
4342 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:47
4343 msgid ""
4344 "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all "
4345 "dots are connected?"
42594346 msgstr ""
42604347 "Na última figura, em quantas regiões o círculo é dividido enquanto todos os "
42614348 "pontos estão ligados?"
42624349
4263 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176
4350 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:174
42644351 #, csharp-format
42654352 msgid "Has {0} region"
42664353 msgid_plural "Has {0} regions"
42674354 msgstr[0] "Tem {0} região"
42684355 msgstr[1] "Tem {0} regiões"
42694356
4270 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
4357 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:31
42714358 msgid "Equation"
42724359 msgstr "Equação"
42734360
4274 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37
4361 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:35
42754362 msgid "What is the result of the equation below?"
42764363 msgstr "Qual o resultado da equação abaixo?"
42774364
4278 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42
4279 msgid ""
4280 "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and roots, "
4281 "multiplication and division, addition and subtraction."
4365 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:40
4366 msgid ""
4367 "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and "
4368 "roots, multiplication and division, addition and subtraction."
42824369 msgstr ""
42834370 "A ordem das operações aritméticas é sempre a seguinte: expoentes e raízes, "
42844371 "multiplicação e divisão, adição e subtração."
42854372
4286 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
4373 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:51
42874374 msgid "Extra circle"
42884375 msgstr "Círculo extra"
42894376
4290 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
4377 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60
42914378 #, csharp-format
42924379 msgid ""
42934380 "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
42964383 "Qual círculo não pertence ao grupo? Isto não é uma sequência de elementos. "
42974384 "Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
42984385
4299 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
4386 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:65
43004387 msgid "All circles share a common property except for one."
43014388 msgstr "Todos os círculos compartilham de uma propriedade em comum, exceto um."
43024389
4303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
4304 msgid "In all circles the color slices follow the same order except for this one."
4390 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:70
4391 msgid ""
4392 "In all circles the color slices follow the same order except for this one."
43054393 msgstr ""
43064394 "Em todos os círculos as fatias de cores seguem a mesma ordem exceto por uma."
43074395
4308 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
4396 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:38
43094397 msgid "Figures and text"
43104398 msgstr "Figuras e texto"
43114399
4312 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
4313 msgid ""
4314 "The figures and the texts are related. What text should go under the last figure?"
4315 msgstr ""
4316 "As figuras e os textos estão relacionados. Qual texto deve ir abaixo da última "
4317 "figura?"
4318
4319 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
4400 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:42
4401 msgid ""
4402 "The figures and the texts are related. What text should go under the last "
4403 "figure?"
4404 msgstr ""
4405 "As figuras e os textos estão relacionados. Qual texto deve ir abaixo da "
4406 "última figura?"
4407
4408 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:46
43204409 msgid "Every character of the text represents a property of the figure."
43214410 msgstr "Cada caractere do texto representa uma propriedade da figura."
43224411
4323 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53
4412 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:51
43244413 msgid ""
43254414 "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are "
4326 "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three figures "
4327 "and 'F' that there are two figures."
4328 msgstr ""
4329 "'A' indica que as figuras estão sobrepostas, 'B' que são quadrados, 'C' que são "
4330 "círculos, 'D' que as figuras estão separadas, 'E' que são três figuras e 'F' que "
4331 "são duas figuras."
4332
4333 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
4415 "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
4416 "figures and 'F' that there are two figures."
4417 msgstr ""
4418 "'A' indica que as figuras estão sobrepostas, 'B' que são quadrados, 'C' que "
4419 "são círculos, 'D' que as figuras estão separadas, 'E' que são três figuras e "
4420 "'F' que são duas figuras."
4421
4422 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:42
43344423 msgid "Figure pattern"
43354424 msgstr "Padrão de figura"
43364425
4337 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
4426 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:47
43384427 #, csharp-format
43394428 msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
43404429 msgstr ""
4341 "Qual figura deve substituir o ponto de interrogação? Responda {0}, {1} ou {2}."
4342
4343 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
4344 msgid ""
4345 "The third figure of every row involves somehow combining the first two figures."
4430 "Qual figura deve substituir o ponto de interrogação? Responda {0}, {1} ou "
4431 "{2}."
4432
4433 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:52
4434 msgid ""
4435 "The third figure of every row involves somehow combining the first two "
4436 "figures."
43464437 msgstr ""
43474438 "A terceira figura de cada linha envolve alguma combinação das duas primeiras."
43484439
4349 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
4350 msgid ""
4351 "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have in "
4352 "common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
4440 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:57
4441 msgid ""
4442 "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
4443 "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
43534444 msgstr ""
43544445 "Sobreponha a primeira e a segunda figura e remova as linhas que elas tem em "
43554446 "comum, e então gire a figura resultante 45 graus."
43564447
4357 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58
4448 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:56
43584449 msgid "Figures"
43594450 msgstr "Figuras"
43604451
4361 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62
4362 #, csharp-format
4363 msgid ""
4364 "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, {1} "
4365 "or {2}."
4366 msgstr ""
4367 "Qual é a próxima sequência lógica de objetos na última coluna? Responda {0}, {1} "
4368 "ou {2}."
4369
4370 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68
4371 msgid ""
4372 "It is the only combination that you can build with the given elements without "
4373 "repeating them."
4374 msgstr ""
4375 "É a única combinação que você pode construir com os elementos dados sem repeti-"
4376 "los."
4377
4378 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
4452 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:60
4453 #, csharp-format
4454 msgid ""
4455 "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, "
4456 "{1} or {2}."
4457 msgstr ""
4458 "Qual é a próxima sequência lógica de objetos na última coluna? Responda {0}, "
4459 "{1} ou {2}."
4460
4461 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:66
4462 msgid ""
4463 "It is the only combination that you can build with the given elements "
4464 "without repeating them."
4465 msgstr ""
4466 "É a única combinação que você pode construir com os elementos dados sem "
4467 "repeti-los."
4468
4469 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43
43794470 msgid "Find the number"
43804471 msgstr "Encontre o número"
43814472
4382 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
4383 #, csharp-format
4384 msgid ""
4385 "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is the "
4386 "number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away from itself "
4387 "plus 2?"
4473 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51
4474 #, csharp-format
4475 msgid ""
4476 "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
4477 "the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away "
4478 "from itself plus 2?"
43884479 msgid_plural ""
4389 "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is the "
4390 "number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away from "
4391 "itself plus 2?"
4480 "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
4481 "the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away "
4482 "from itself plus 2?"
43924483 msgstr[0] ""
4393 "Vendo horizontalmente e verticalmente para as linhas da grade abaixo, qual é o "
4394 "número {0} posição afastada dele mesmo multiplicado por 2 e {1} posição afastada "
4395 "dele mesmo mais 2?"
4484 "Vendo horizontalmente e verticalmente para as linhas da grade abaixo, qual é "
4485 "o número {0} posição afastada dele mesmo multiplicado por 2 e {1} posição "
4486 "afastada dele mesmo mais 2?"
43964487 msgstr[1] ""
4397 "Vendo horizontalmente e verticalmente para as linhas da grade abaixo, qual é o "
4398 "número {0} posições afastadas dele mesmo multiplicado por 2 e {1} posições "
4488 "Vendo horizontalmente e verticalmente para as linhas da grade abaixo, qual é "
4489 "o número {0} posições afastadas dele mesmo multiplicado por 2 e {1} posições "
43994490 "afastadas dele mesmo mais 2?"
44004491
4401 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
4492 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60
44024493 #, csharp-format
44034494 msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
44044495 msgstr "O número está localizado na linha {0}, coluna {1}."
44054496
4406 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
4497 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69
44074498 #, csharp-format
44084499 msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
44094500 msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
44104501 msgstr[0] "O número está localizado na primeira {0} linha da grade."
44114502 msgstr[1] "O número está localizado nas primeiras {0} linhas da grade."
44124503
4413 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
4504 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:30
44144505 msgid "Four sided"
44154506 msgstr "Quatro lados"
44164507
4417 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36
4508 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:34
44184509 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?"
44194510 msgstr "Quantas figuras de quatro lados você conta na figura abaixo?"
44204511
4421 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40
4512 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:38
44224513 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure."
4423 msgstr "Uma figura de quatro lados pode ser encorporada dentro de outra figura."
4424
4425 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45
4514 msgstr ""
4515 "Uma figura de quatro lados pode ser encorporada dentro de outra figura."
4516
4517 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:43
44264518 #, csharp-format
44274519 msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
44284520 msgstr "A figura de quatro lados é feita conectando os seguintes pontos: {0}"
44294521
4430 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
4522 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:40
44314523 msgid "Circles in a grid"
44324524 msgstr "Círculos em uma grade"
44334525
4434 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
4526 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:44
44354527 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
44364528 msgstr "Um dos números na grade deve ser circulado. Qual deles?"
44374529
4438 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
4530 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
44394531 msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
44404532 msgstr "Todos os números circulados compartilham uma propriedade aritmética."
44414533
4442 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
4534 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:53
44434535 #, csharp-format
44444536 msgid "Every circled number can be divided by {0}."
44454537 msgstr "Todos os números circulados podem ser divididos por {0}."
44464538
4447 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
4539 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:203
44484540 msgid "Square with dots"
44494541 msgstr "Quadrado com pontos"
44504542
4451 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
4452 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
4453 #, csharp-format
4454 msgid "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
4543 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:208
4544 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:56
4545 #, csharp-format
4546 msgid ""
4547 "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
44554548 msgstr "Qual a próxima figura lógica na sequência? Responda {0}, {1} ou {2}."
44564549
4457 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
4458 msgid ""
4459 "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left circle "
4460 "moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right moves "
4461 "diagonally down-left."
4462 msgstr ""
4463 "Começando da figura superior à esquerda, o círculo superior à esquerda move-se "
4464 "para baixo, o círculo inferior à esquerda move-se para cima, o inferior à "
4465 "direita move-se diagonalmente para cima à esquerda e o superior direito move-se "
4466 "diagonalmente para baixo à esquerda."
4467
4468 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222
4550 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:217
4551 msgid ""
4552 "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
4553 "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
4554 "moves diagonally down-left."
4555 msgstr ""
4556 "Começando da figura superior à esquerda, o círculo superior à esquerda move-"
4557 "se para baixo, o círculo inferior à esquerda move-se para cima, o inferior à "
4558 "direita move-se diagonalmente para cima à esquerda e o superior direito move-"
4559 "se diagonalmente para baixo à esquerda."
4560
4561 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
44694562 msgid ""
44704563 "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
44714564 msgstr ""
44724565 "Começando da figura superior à esquerda, a figura é girada no sentido anti-"
44734566 "horário em 90 graus."
44744567
4475 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
4568 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:42
44764569 msgid "Numbers in a grid"
44774570 msgstr "Números em uma grade"
44784571
4479 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48
4480 msgid ""
4481 "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace the "
4482 "question mark?"
4483 msgstr ""
4484 "Os números na grade abaixo seguem um padrão. Qual número deve substituir o ponto "
4485 "de interrogação?"
4486
4487 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
4572 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:46
4573 msgid ""
4574 "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace "
4575 "the question mark?"
4576 msgstr ""
4577 "Os números na grade abaixo seguem um padrão. Qual número deve substituir o "
4578 "ponto de interrogação?"
4579
4580 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:52
44884581 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
44894582 msgstr "A lógica é aritmética e funciona verticalmente."
44904583
4491 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
4492 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166
4584 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
4585 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:164
44934586 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
44944587 msgstr "A lógica é aritmética e funciona horizontalmente."
44954588
4589 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:63
4590 msgid ""
4591 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
4592 "the third."
4593 msgstr ""
4594 "A quarta linha é calculada multiplicando as duas primeiras linhas e "
4595 "adicionando a terceira."
4596
44964597 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
44974598 msgid ""
4498 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding the "
4499 "third."
4500 msgstr ""
4501 "A quarta linha é calculada multiplicando as duas primeiras linhas e adicionando "
4502 "a terceira."
4503
4504 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67
4505 msgid ""
4506 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and adding "
4507 "the third."
4599 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
4600 "adding the third."
45084601 msgstr ""
45094602 "A quarta coluna é calculada multiplicando as duas primeiras colunas e "
45104603 "adicionando a terceira."
45114604
4605 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:69
4606 msgid ""
4607 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
4608 "subtracting the third."
4609 msgstr ""
4610 "A quarta linha é calculada multiplicando as duas primeiras linhas e "
4611 "subtraindo a terceira."
4612
45124613 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
4513 msgid ""
4514 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and subtracting "
4515 "the third."
4516 msgstr ""
4517 "A quarta linha é calculada multiplicando as duas primeiras linhas e subtraindo a "
4518 "terceira."
4519
4520 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73
45214614 msgid ""
45224615 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
45234616 "subtracting the third."
45244617 msgstr ""
4525 "A quarta coluna é calculada multiplicando as duas primeiras colunas e subtraindo "
4526 "a terceira."
4618 "A quarta coluna é calculada multiplicando as duas primeiras colunas e "
4619 "subtraindo a terceira."
4620
4621 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:75
4622 msgid ""
4623 "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
4624 "the third."
4625 msgstr ""
4626 "A quarta linha é calculada adicionando-se as duas primeiras linhas e "
4627 "subtraindo a terceira."
45274628
45284629 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
45294630 msgid ""
4530 "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting the "
4531 "third."
4532 msgstr ""
4533 "A quarta linha é calculada adicionando-se as duas primeiras linhas e subtraindo "
4534 "a terceira."
4535
4536 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79
4537 msgid ""
4538 "The fourth column is calculated by adding the first two columns and subtracting "
4539 "the third."
4631 "The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
4632 "subtracting the third."
45404633 msgstr ""
45414634 "A quarta coluna é calculada adicionando-se as duas primeiras colunas e "
45424635 "subtraindo a terceira."
45434636
4544 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
4637 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:30
45454638 msgid "Handshakes"
45464639 msgstr "Apertos de mãos"
45474640
4548 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37
4549 #, csharp-format
4550 msgid ""
4551 "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are made "
4552 "in total. How many people are attending the party?"
4553 msgstr ""
4554 "Todos os participantes de uma festa são apresentados uns aos outros. {0} apertos "
4555 "de mãos são feitos no total. Quantas pessoas estão participando da festa?"
4556
4557 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
4641 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:35
4642 #, csharp-format
4643 msgid ""
4644 "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
4645 "made in total. How many people are attending the party?"
4646 msgstr ""
4647 "Todos os participantes de uma festa são apresentados uns aos outros. {0} "
4648 "apertos de mãos são feitos no total. Quantas pessoas estão participando da "
4649 "festa?"
4650
4651 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:40
45584652 msgid ""
45594653 "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
45604654 msgstr ""
45614655 "Tente imaginar uma situação em que você está conhecendo um pequeno número de "
45624656 "pessoas."
45634657
4564 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46
4565 msgid ""
4566 "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 people, "
4567 "the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 consecutive "
4568 "numbers: 1+2+3+...+(n-1)."
4569 msgstr ""
4570 "Usando n como o número total de pessoas, a primeira pessoa aperta a mão de n-1 "
4571 "pessoas, a segunda de n-2 pessoas, etc. O resultado é a soma dos n-1 primeiros "
4572 "números consecutivos: 1+2+3+...+(n-1)."
4573
4574 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
4658 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:44
4659 msgid ""
4660 "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 "
4661 "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 "
4662 "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)."
4663 msgstr ""
4664 "Usando n como o número total de pessoas, a primeira pessoa aperta a mão de "
4665 "n-1 pessoas, a segunda de n-2 pessoas, etc. O resultado é a soma dos n-1 "
4666 "primeiros números consecutivos: 1+2+3+...+(n-1)."
4667
4668 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:111
45754669 msgid "Larger shape"
45764670 msgstr "Maior forma"
45774671
4578 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
4672 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:120
45794673 #, csharp-format
45804674 msgid ""
45814675 "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
45844678 "Qual a maior forma que você pode fazer combinando as duas primeiras figuras? "
45854679 "Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
45864680
4587 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
4681 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:239
45884682 msgid "Largest area"
45894683 msgstr "Maior área"
45904684
4591 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
4592 #, csharp-format
4593 msgid ""
4594 "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
4595 msgstr ""
4596 "Qual das seguintes figuras possui a maior área? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
4597
4598 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
4685 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:244
4686 #, csharp-format
4687 msgid ""
4688 "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
4689 "{3}."
4690 msgstr ""
4691 "Qual das seguintes figuras possui a maior área? Responda {0}, {1}, {2} ou "
4692 "{3}."
4693
4694 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:44
45994695 msgid "Largest diameter"
46004696 msgstr "Maior diâmetro"
46014697
4602 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
4603 #, csharp-format
4604 msgid ""
4605 "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle would "
4606 "have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
4607 msgstr ""
4608 "Se os círculos representados pelos arcos abaixo fossem completados, qual círculo "
4609 "possuiria o maior diâmetro? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
4610
4611 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
4698 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:49
4699 #, csharp-format
4700 msgid ""
4701 "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
4702 "would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
4703 msgstr ""
4704 "Se os círculos representados pelos arcos abaixo fossem completados, qual "
4705 "círculo possuiria o maior diâmetro? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
4706
4707 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:56
46124708 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
46134709 msgstr "Quanto menos curvo é o arco, maior é o círculo."
46144710
4615 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
4711 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:99
46164712 #, csharp-format
46174713 msgid "Arc {0}"
46184714 msgstr "Arco {0}"
46194715
4620 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
4716 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:32
46214717 msgid "Lines"
46224718 msgstr "Linhas"
46234719
4624 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
4625 msgid ""
4626 "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is a "
4627 "line between two points with no crossing lines."
4720 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:36
4721 msgid ""
4722 "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is "
4723 "a line between two points with no crossing lines."
46284724 msgstr ""
46294725 "Quantos segmentos de linhas no total estão presentes nas figuras abaixo? Um "
46304726 "segmento de linha é uma linha entre dois pontos sem linhas cruzadas."
46314727
4632 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
4633 #, csharp-format
4634 msgid ""
4635 "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the right."
4728 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:42
4729 #, csharp-format
4730 msgid ""
4731 "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
4732 "right."
46364733 msgid_plural ""
4637 "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the right."
4734 "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
4735 "right."
46384736 msgstr[0] "Há {0} linha na figura à esquerda e {1} na figura à direita."
46394737 msgstr[1] "Há {0} linhas na figura à esquerda e {1} na figura à direita."
46404738
4641 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
4739 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:50
46424740 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
46434741 msgstr "É um exercício fácil se você contar as linhas sistematicamente."
46444742
4645 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
4743 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:33
46464744 msgid "Missing piece"
46474745 msgstr "Peça faltante"
46484746
4649 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40
4747 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:38
46504748 #, csharp-format
46514749 msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
46524750 msgstr "Qual quadrado completa a figura abaixo? Responda {0}, {1} ou {2}."
46534751
4654 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
4752 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:43
46554753 msgid "The logic works at row level."
46564754 msgstr "A lógica funciona em nível de linha."
46574755
46584756 # Conceito de flipping obtido da seguinte fonte fonte:
46594757 # http://www.institutodosjogos.com/moodle/mod/glossary/view.php?id=4&mode=&hook=ALL&sortkey=&sortorder=&fullsearch=0&page=-1
4660 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50
4758 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:48
46614759 msgid ""
46624760 "In every row the third square is made by flipping the first square and "
4663 "superimposing it on the second square, followed by removing the matching lines."
4761 "superimposing it on the second square, followed by removing the matching "
4762 "lines."
46644763 msgstr ""
46654764 "Em cada linha, o terceiro quadrado é feito pela substituição do primeiro "
46664765 "quadrado e sobrepondo-o no segundo quadrado, seguida pela remoção das linhas "
46674766 "correspondentes."
46684767
4669 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62
4768 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:60
46704769 msgid "Missing slice"
46714770 msgstr "Fatia faltante"
46724771
4673 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
4674 #, csharp-format
4675 msgid ""
4676 "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in the "
4677 "circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
4678 msgstr ""
4679 "As fatias abaixo tem algum tipo de relação. Qual é a fatia faltante no círculo "
4680 "abaixo? Responda {0}, {1} or {2}."
4681
4682 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
4772 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:65
4773 #, csharp-format
4774 msgid ""
4775 "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
4776 "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
4777 msgstr ""
4778 "As fatias abaixo tem algum tipo de relação. Qual é a fatia faltante no "
4779 "círculo abaixo? Responda {0}, {1} or {2}."
4780
4781 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:70
46834782 msgid "Each slice is related to the opposite one."
46844783 msgstr "Cada fatia está relacionada à fatia oposta."
46854784
4686 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77
4785 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:75
46874786 #, csharp-format
46884787 msgid ""
46894788 "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add "
46924791 "Todos os números de cada fatia, quando adicionados aos números das fatias do "
46934792 "lado oposto, adicionam sempre {0}."
46944793
4695 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77
4794 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:75
46964795 msgid "Most in common"
46974796 msgstr "A maior parte em comum"
46984797
4699 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82
4798 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:80
47004799 #, csharp-format
47014800 msgid ""
47024801 "Which of the possible answers have the most in common with the four given "
47034802 "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
47044803 msgstr ""
4705 "Qual das respostas possíveis tem mais em comum com as quatro figuras mostradas? "
4706 "Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
4707
4708 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87
4804 "Qual das respostas possíveis tem mais em comum com as quatro figuras "
4805 "mostradas? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
4806
4807 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:85
47094808 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
47104809 msgstr "Pense nos elementos comuns que as figuras dadas têm dentro delas."
47114810
4811 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:91
4812 msgid ""
4813 "It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
4814 msgstr "Há o mesmo número de elementos no interior da figura como nas figuras."
4815
47124816 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
4713 msgid "It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
4714 msgstr "Há o mesmo número de elementos no interior da figura como nas figuras."
4715
4716 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95
4717 msgid ""
4718 "It is the figure with the most elements in common compared to the given figures."
4817 msgid ""
4818 "It is the figure with the most elements in common compared to the given "
4819 "figures."
47194820 msgstr ""
47204821 "É a figura com a maioria dos elementos em comum, em comparação com certas "
47214822 "figuras."
47224823
4723 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33
4824 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:31
47244825 msgid "Move figure"
47254826 msgstr "Mover figura"
47264827
4727 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37
4728 msgid ""
4729 "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the left "
4730 "figure into the right figure?"
4731 msgstr ""
4732 "Qual é o número mínimo de círculos a serem transferidos, a fim de converter a "
4733 "figura da esquerda para a figura da direita?"
4828 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:35
4829 msgid ""
4830 "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
4831 "left figure into the right figure?"
4832 msgstr ""
4833 "Qual é o número mínimo de círculos a serem transferidos, a fim de converter "
4834 "a figura da esquerda para a figura da direita?"
4835
4836 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:42
4837 msgid ""
4838 "Move the circle from the first line to the second and move two circles from "
4839 "the fourth line to the second and the fifth lines."
4840 msgstr ""
4841 "Mova o círculo da primeira linha para a segunda e mova dois círculos da "
4842 "quarta linha para a segunda e quinta linhas."
47344843
47354844 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
47364845 msgid ""
4737 "Move the circle from the first line to the second and move two circles from the "
4738 "fourth line to the second and the fifth lines."
4739 msgstr ""
4740 "Mova o círculo da primeira linha para a segunda e mova dois círculos da quarta "
4741 "linha para a segunda e quinta linhas."
4742
4743 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46
4744 msgid ""
4745 "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line to "
4746 "third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."
4747 msgstr ""
4748 "Mova a primeira linha para a sétima, mova os dois círculos da segunda linha para "
4749 "a terceira, e mova o primeiro e último círculos da quinta linha para a sexta."
4750
4751 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53
4846 "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line "
4847 "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."
4848 msgstr ""
4849 "Mova a primeira linha para a sétima, mova os dois círculos da segunda linha "
4850 "para a terceira, e mova o primeiro e último círculos da quinta linha para a "
4851 "sexta."
4852
4853 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:51
47524854 msgid "Next figure"
47534855 msgstr "Próxima figura"
47544856
4755 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65
4756 msgid ""
4757 "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while the "
4758 "left circle goes backwards one position."
4857 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:63
4858 msgid ""
4859 "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while "
4860 "the left circle goes backwards one position."
47594861 msgstr ""
47604862 "Da primeira figura, o círculo do topo avança por duas posições em sentido "
47614863 "horário, enquanto que o círculo da esquerda retrocede uma posição."
47624864
4763 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
4865 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:44
47644866 msgid "Numeric relation"
47654867 msgstr "Relação numérica"
47664868
4767 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
4869 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:48
47684870 msgid "What number should replace the question mark?"
47694871 msgstr "Qual número deve substituir o ponto de interrogação?"
47704872
4771 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
4873 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:52
47724874 msgid "The numbers are related arithmetically."
47734875 msgstr "Os números são relacionados de forma aritmética."
47744876
47754877 #. Translators: {0} is always replaced by the number 3
4776 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
4878 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:60
47774879 #, csharp-format
47784880 msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
47794881 msgstr "Cada grupo de {0} números soma exatamente {1}."
47804882
4883 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
4884 msgid ""
4885 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
4886 "calculated by multiplying by the two previous ones."
4887 msgstr ""
4888 "Divida a sequência em grupos de três números. Cada terceiro número é "
4889 "calculado multiplicando-se pelos dois números anteriores."
4890
47814891 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
47824892 msgid ""
4783 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is calculated "
4784 "by multiplying by the two previous ones."
4785 msgstr ""
4786 "Divida a sequência em grupos de três números. Cada terceiro número é calculado "
4787 "multiplicando-se pelos dois números anteriores."
4788
4789 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66
4790 msgid ""
4791 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is calculated "
4792 "by subtracting the second number from the first."
4793 msgstr ""
4794 "Divida a sequência em grupos de três números. Cada terceiro número é calculado "
4795 "subtraindo o segundo número do primeiro."
4796
4797 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
4893 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
4894 "calculated by subtracting the second number from the first."
4895 msgstr ""
4896 "Divida a sequência em grupos de três números. Cada terceiro número é "
4897 "calculado subtraindo o segundo número do primeiro."
4898
4899 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:40
47984900 msgid "Numeric sequence"
47994901 msgstr "Sequência numérica"
48004902
4801 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
4802 msgid ""
4803 "The next sequence follows a logic. What number should replace the question mark?"
4903 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:44
4904 msgid ""
4905 "The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
4906 "mark?"
48044907 msgstr ""
48054908 "A próxima sequência segue uma lógica. Qual número deve substituir o ponto de "
48064909 "interrogação?"
48074910
4808 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
4911 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:48
48094912 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
48104913 msgstr "Cada número na sequência é relacionado ao seu antecessor."
48114914
4915 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:55
4916 msgid ""
4917 "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
4918 "previous number and multiplying it by 2."
4919 msgstr ""
4920 "Cada número na sequência é o resultado da subtração de 1 do número anterior "
4921 "e da multiplicação dele por 2."
4922
48124923 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
48134924 msgid ""
4814 "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the previous "
4815 "number and multiplying it by 2."
4816 msgstr ""
4817 "Cada número na sequência é o resultado da subtração de 1 do número anterior e da "
4818 "multiplicação dele por 2."
4925 "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
4926 "number and multiplying it by 3."
4927 msgstr ""
4928 "Cada número na sequência é o resultado da adição de 1 ao número anterior e "
4929 "da multiplicação dele por 3."
48194930
48204931 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
48214932 msgid ""
4822 "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous number "
4823 "and multiplying it by 3."
4824 msgstr ""
4825 "Cada número na sequência é o resultado da adição de 1 ao número anterior e da "
4826 "multiplicação dele por 3."
4827
4828 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
4829 msgid ""
4830 "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the previous "
4831 "number and multiplying it by -2."
4832 msgstr ""
4833 "Cada número na sequência é o resultado da subtração de 2 do número anterior e da "
4834 "multiplicação dele por -2."
4835
4836 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53
4933 "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
4934 "previous number and multiplying it by -2."
4935 msgstr ""
4936 "Cada número na sequência é o resultado da subtração de 2 do número anterior "
4937 "e da multiplicação dele por -2."
4938
4939 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:51
48374940 msgid "Ostracism"
48384941 msgstr "Ostracismo"
48394942
4840 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
4943 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:56
48414944 #, csharp-format
48424945 msgid ""
48434946 "Which element does not belong to the group? It is not related to any "
48464949 "Qual elemento não pertence ao grupo? Ele não está relacionado com qualquer "
48474950 "propriedade aritmética dos números. Responda {0}, {1}, {2}, {3} ou {4}."
48484951
4849 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
4952 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:64
48504953 msgid ""
48514954 "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not "
48524955 "arithmetical."
4853 msgstr "O critério para decidir se uma equação pertence ao grupo não é aritmético."
4854
4855 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68
4956 msgstr ""
4957 "O critério para decidir se uma equação pertence ao grupo não é aritmético."
4958
4959 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
48564960 msgid ""
48574961 "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are "
48584962 "related."
48604964 "Considere que cada número que pertence ao grupo tem duas partes que estão "
48614965 "relacionadas."
48624966
4863 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
4967 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:77
48644968 msgid ""
48654969 "In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
48664970 "right side."
48674971 msgstr ""
4868 "Em todas as outras equações os dígitos do lado esquerdo também aparecem no lado "
4869 "direito."
4870
4871 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81
4872 msgid ""
4873 "In all the other numbers the last three digits are the square of the first two "
4874 "digits."
4972 "Em todas as outras equações os dígitos do lado esquerdo também aparecem no "
4973 "lado direito."
4974
4975 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
4976 msgid ""
4977 "In all the other numbers the last three digits are the square of the first "
4978 "two digits."
48754979 msgstr ""
48764980 "Em todos os outros números os três últimos dígitos são o quadrado dos dois "
48774981 "primeiros dígitos."
48784982
4879 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
4983 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:36
48804984 msgid "Pencil"
48814985 msgstr "Lápis"
48824986
4883 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
4987 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:41
48844988 #, csharp-format
48854989 msgid ""
48864990 "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
48894993 "Qual das seguintes figuras não pode ser desenhada sem cruzar qualquer linha "
48904994 "anterior nem levantar o lápis? Responda {0}, {1}, {2}, {3} ou {4}."
48914995
4892 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
4996 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:43
48934997 msgid "People at a table"
48944998 msgstr "Pessoas a uma mesa"
48954999
4896 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
5000 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47
48975001 #, csharp-format
48985002 msgid ""
48995003 "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
49025006 "Um grupo de pessoas, dispostas uniformemente, estão sentadas em uma mesa "
49035007 "redonda. Há quantas pessoas se a {0} pessoa está de frente para a {1}?"
49045008
4905 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
4906 msgid ""
4907 "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half way "
4908 "around the table. Doubling this number leaves you with the total amount of "
4909 "people."
4910 msgstr ""
4911 "Subtraindo as duas posições você irá descobrir quantas pessoas estão sentadas a "
4912 "meia volta da mesa. Dobrar esse número lhe dá o montante total de pessoas."
4913
4914 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
5009 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52
5010 msgid ""
5011 "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
5012 "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
5013 "of people."
5014 msgstr ""
5015 "Subtraindo as duas posições você irá descobrir quantas pessoas estão "
5016 "sentadas a meia volta da mesa. Dobrar esse número lhe dá o montante total de "
5017 "pessoas."
5018
5019 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:60
49155020 msgid "5th"
49165021 msgstr "5ª"
49175022
4918 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
5023 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:61
49195024 msgid "19th"
49205025 msgstr "19ª"
49215026
4922 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
5027 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:65
49235028 msgid "4th"
49245029 msgstr "4ª"
49255030
4926 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
5031 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66
49275032 msgid "12th"
49285033 msgstr "12ª"
49295034
4930 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
5035 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70
49315036 msgid "9th"
49325037 msgstr "9ª"
49335038
4934 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
5039 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71
49355040 msgid "22nd"
49365041 msgstr "22ª"
49375042
4938 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
5043 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:83
49395044 msgid "Two people in the table sitting across from each other"
49405045 msgstr "Duas pessoas sentadas à mesa uma de frente a outra"
49415046
4942 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
5047 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:39
49435048 msgid "Percentage"
49445049 msgstr "Porcentagem"
49455050
4946 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75
4947 #, csharp-format
4948 msgid ""
4949 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. What "
4950 "was the original price of the TV set?"
5051 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:73
5052 #, csharp-format
5053 msgid ""
5054 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. "
5055 "What was the original price of the TV set?"
49515056 msgid_plural ""
4952 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. What "
4953 "was the original price of the TV set?"
5057 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
5058 "What was the original price of the TV set?"
49545059 msgstr[0] ""
49555060 "Depois de obter {0}% de desconto você pagou {1} unidade monetária por um "
49565061 "televisor. Qual era o preço original do televisor?"
49585063 "Depois de obter {0}% de desconto você pagou {1} unidades monetárias por um "
49595064 "televisor. Qual era o preço original do televisor?"
49605065
4961 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
4962 #, csharp-format
4963 msgid ""
4964 "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% over "
4965 "last month. What were last month sales?"
5066 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:94
5067 #, csharp-format
5068 msgid ""
5069 "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% "
5070 "over last month. What were last month sales?"
49665071 msgid_plural ""
4967 "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% over "
4968 "last month. What were last month sales?"
5072 "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
5073 "over last month. What were last month sales?"
49695074 msgstr[0] ""
4970 "A loja do João teve vendas de {0} unidade monetária. Isso representa um aumento "
4971 "de {1}% em relação ao mês passado. Quais foram as vendas do mês passado?"
5075 "A loja do João teve vendas de {0} unidade monetária. Isso representa um "
5076 "aumento de {1}% em relação ao mês passado. Quais foram as vendas do mês "
5077 "passado?"
49725078 msgstr[1] ""
49735079 "A loja do João teve vendas de {0} unidades monetárias. Isso representa um "
4974 "aumento de {1}% em relação ao mês passado. Quais foram as vendas do mês passado?"
4975
4976 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114
4977 #, csharp-format
4978 msgid ""
4979 "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must the "
4980 "amount of water increase to reach its original value?"
5080 "aumento de {1}% em relação ao mês passado. Quais foram as vendas do mês "
5081 "passado?"
5082
5083 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
5084 #, csharp-format
5085 msgid ""
5086 "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
5087 "the amount of water increase to reach its original value?"
49815088 msgstr ""
49825089 "A quantidade de água de um balde diminui {0}%. Com que percentagem deve-se "
49835090 "aumentar a quantidade de água para alcançar seu valor original?"
49845091
4985 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117
5092 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
49865093 msgid "The objective is to obtain the same total amount."
49875094 msgstr "O objetivo é obter a mesma quantidade total."
49885095
5096 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:57
5097 #, csharp-format
5098 msgid ""
5099 "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
5100 "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
5101 msgstr ""
5102 "Se todos os pintores são artistas e alguns cidadãos de Barcelona são "
5103 "artistas. Qual das seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} "
5104 "ou {3}."
5105
49895106 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
4990 #, csharp-format
4991 msgid ""
4992 "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. Which of "
4993 "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
4994 msgstr ""
4995 "Se todos os pintores são artistas e alguns cidadãos de Barcelona são artistas. "
4996 "Qual das seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
4997
4998 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
49995107 msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
50005108 msgstr "Alguns cidadãos de Barcelona são pintores"
50015109
5002 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
5110 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60
50035111 msgid "All citizens of Barcelona are painters"
50045112 msgstr "Todos os cidadãos de Barcelona são pintores"
50055113
5006 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
5114 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
50075115 msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
50085116 msgstr "Nenhum cidadão de Barcelona é um pintor"
50095117
5010 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
5011 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
5012 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
5013 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
5118 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
5119 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
5120 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
5121 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
50145122 msgid "None of the other options"
50155123 msgstr "Nenhuma das outras opções"
50165124
5017 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
5125 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
50185126 #, csharp-format
50195127 msgid ""
50205128 "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
50235131 "Se nenhum artista doente é feliz e alguns artistas são felizes. Qual das "
50245132 "seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
50255133
5026 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
5134 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
50275135 msgid "Some artists are not ill"
50285136 msgstr "Alguns artistas não estão doentes"
50295137
5030 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
5138 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68
50315139 msgid "Some painters are not artists"
50325140 msgstr "Alguns pintores não são artistas"
50335141
5034 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
5142 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
50355143 msgid "All artists are happy"
50365144 msgstr "Todos artistas estão felizes"
50375145
5146 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
5147 #, csharp-format
5148 msgid ""
5149 "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
5150 "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
5151 msgstr ""
5152 "Quem viaja sempre compra um mapa. Você não está indo viajar. Qual das "
5153 "seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
5154
50385155 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
5039 #, csharp-format
5040 msgid ""
5041 "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of the "
5042 "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
5043 msgstr ""
5044 "Quem viaja sempre compra um mapa. Você não está indo viajar. Qual das seguintes "
5045 "conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
5046
5047 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
50485156 msgid "You do not have any map"
50495157 msgstr "Você não tem nenhum mapa"
50505158
5051 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
5159 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76
50525160 msgid "You do not buy a map"
50535161 msgstr "Você não compra um mapa"
50545162
5055 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
5163 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
50565164 msgid "All people have a map"
50575165 msgstr "Todas as pessoas têm um mapa"
50585166
5167 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
5168 #, csharp-format
5169 msgid ""
5170 "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
5171 "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
5172 msgstr ""
5173 "Se você assobia quando está feliz e você sempre sorri quando assobia, qual "
5174 "das seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
5175
50595176 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
5060 #, csharp-format
5061 msgid ""
5062 "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which of "
5063 "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
5064 msgstr ""
5065 "Se você assobia quando está feliz e você sempre sorri quando assobia, qual das "
5066 "seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
5067
5068 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
50695177 msgid "You smile if you are happy"
50705178 msgstr "Você sorri se você está feliz"
50715179
5072 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
5180 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84
50735181 msgid "You are only happy if you whistle"
50745182 msgstr "Você só está feliz se você assobia"
50755183
5076 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
5184 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
50775185 msgid "You whistle if you are not happy"
50785186 msgstr "Você assobia se você não estiver feliz"
50795187
5188 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
5189 #, csharp-format
5190 msgid ""
5191 "If your course is always honest and your course is always the best policy, "
5192 "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
5193 msgstr ""
5194 "Se a sua trajetória sempre é honesta e a sua trajetória sempre é a melhor "
5195 "política, qual das seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} "
5196 "ou {3}."
5197
50805198 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
5081 #, csharp-format
5082 msgid ""
5083 "If your course is always honest and your course is always the best policy, which "
5084 "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
5085 msgstr ""
5086 "Se a sua trajetória sempre é honesta e a sua trajetória sempre é a melhor "
5087 "política, qual das seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} ou "
5088 "{3}."
5089
5090 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
50915199 msgid "Honesty is sometimes the best policy"
50925200 msgstr "Honestidade é algumas vezes a melhor política"
50935201
5094 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
5202 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92
50955203 msgid "Honesty is always the best policy"
50965204 msgstr "Honestidade é sempre a melhor política"
50975205
5098 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
5206 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
50995207 msgid "Honesty is not always the best policy"
51005208 msgstr "Honestidade não é sempre a melhor política"
51015209
5102 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
5210 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
51035211 msgid "Some of the best policies are dishonest"
51045212 msgstr "Algumas das melhores políticas são desonestas"
51055213
5106 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
5214 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
51075215 #, csharp-format
51085216 msgid ""
51095217 "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
51105218 "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
51115219 msgstr ""
5112 "Se nenhum velho mesquinho é contente e alguns velhos mesquinhos são magros, qual "
5113 "das seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
5114
5115 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
5220 "Se nenhum velho mesquinho é contente e alguns velhos mesquinhos são magros, "
5221 "qual das seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
5222
5223 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
51165224 msgid "Some thin people are not cheerful"
51175225 msgstr "Algumas pessoas magras não são contentes"
51185226
5119 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
5227 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100
51205228 msgid "Thin people are not cheerful"
51215229 msgstr "Pessoas magras não são contentes"
51225230
5123 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
5231 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
51245232 msgid "Cheerful people are not thin"
51255233 msgstr "Pessoas contentes não são magras"
51265234
5127 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
5235 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
51285236 msgid "Some cheerful people are not thin"
51295237 msgstr "Algumas pessoas contentes não são magras"
51305238
5239 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
5240 #, csharp-format
5241 msgid ""
5242 "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
5243 "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
5244 msgstr ""
5245 "Se todos os porcos são gordos e nada que se alimenta de suco de cevada é "
5246 "gordo, qual das seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} ou "
5247 "{3}."
5248
51315249 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
5132 #, csharp-format
5133 msgid ""
5134 "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of the "
5135 "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
5136 msgstr ""
5137 "Se todos os porcos são gordos e nada que se alimenta de suco de cevada é gordo, "
5138 "qual das seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
5139
5140 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
51415250 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
51425251 msgstr "Todos os animais que são alimentados com suco de cevada não são porcos"
51435252
5144 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
5253 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108
51455254 msgid "No pigs are fed on barley-water"
51465255 msgstr "Nenhum porco é alimentado com suco de cevada"
51475256
5148 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
5257 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
51495258 msgid "Pigs are not fed on barley-water"
51505259 msgstr "Porco não são alimentados com suco de cevada"
51515260
5152 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
5261 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
51535262 msgid "All the other options"
51545263 msgstr "Todas as outras opções"
51555264
5265 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
5266 #, csharp-format
5267 msgid ""
5268 "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
5269 "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
5270 msgstr ""
5271 "Se algumas fotos são uma primeira tentativa e nenhuma primeira tentativa é "
5272 "realmente boa, qual das seguintes conclusões está correta? Responda {0}, "
5273 "{1}, {2} ou {3}."
5274
51565275 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
5157 #, csharp-format
5158 msgid ""
5159 "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, which "
5160 "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
5161 msgstr ""
5162 "Se algumas fotos são uma primeira tentativa e nenhuma primeira tentativa é "
5163 "realmente boa, qual das seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, "
5164 "{2} ou {3}."
5165
5166 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
51675276 msgid "Some bad pictures are not first attempts"
51685277 msgstr "Algumas fotos ruins não são primeiras tentativas"
51695278
5170 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
5279 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116
51715280 msgid "Some pictures are not really good"
51725281 msgstr "Algumas fotos não são realmente boas"
51735282
5174 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
5283 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
51755284 msgid "All bad pictures are first attempts"
51765285 msgstr "Todas as fotos ruins são primeiras tentativas"
51775286
5178 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
5287 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
51795288 msgid "All the others"
51805289 msgstr "Todas as outras"
51815290
5182 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
5291 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
51835292 #, csharp-format
51845293 msgid ""
51855294 "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
51865295 "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
51875296 msgstr ""
5188 "Se você saiu para caminhar e você está se sentindo melhor, qual das seguintes "
5189 "conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
5190
5191 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
5297 "Se você saiu para caminhar e você está se sentindo melhor, qual das "
5298 "seguintes conclusões está correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
5299
5300 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
51925301 msgid "To feel better, you must go out for a walk"
51935302 msgstr "Para se sentir melhor, você deve sair para caminhar"
51945303
5195 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
5304 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124
51965305 msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
51975306 msgstr "Se você sair para caminhar, você vai se sentir melhor"
51985307
5199 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
5308 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
52005309 msgid "Some who go out for a walk feel better"
52015310 msgstr "Quem sai para caminhar sente-se melhor"
52025311
5203 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
5312 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
52045313 msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
52055314 msgstr "Ninguém que se sinta bem sai para uma caminhada"
52065315
5207 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
5316 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:132
52085317 msgid "Predicate logic"
52095318 msgstr "Lógica de predicados"
52105319
5211 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
5320 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:41
52125321 msgid "Quadrilaterals"
52135322 msgstr "Quadriláteros"
52145323
5215 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48
5216 #, csharp-format
5217 msgid ""
5218 "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, {1}, "
5219 "{2}, {3}, {4} or {5}."
5220 msgstr ""
5221 "Qual das seguintes figuras não pertence ao grupo? Responda {0}, {1}, {2}, {3}, "
5222 "{4} ou {5}."
5223
5224 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55
5324 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:46
5325 #, csharp-format
5326 msgid ""
5327 "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
5328 "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}."
5329 msgstr ""
5330 "Qual das seguintes figuras não pertence ao grupo? Responda {0}, {1}, {2}, "
5331 "{3}, {4} ou {5}."
5332
5333 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:53
52255334 msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
52265335 msgstr "É a única figura com todas as linhas de igual tamanho."
52275336
5228 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158
5337 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:156
52295338 msgid "Related numbers"
52305339 msgstr "Números relacionados"
52315340
5232 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162
5341 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:160
52335342 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
52345343 msgstr "Na grade abaixo, qual número deve substituir o ponto de interrogação?"
52355344
5345 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:171
5346 msgid ""
5347 "The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
5348 "numbers in the row."
5349 msgstr ""
5350 "O número no meio de cada linha é igual à metade da soma dos outros números "
5351 "da linha."
5352
52365353 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
52375354 msgid ""
5238 "The number in the middle of every row is half of the sum of the other numbers in "
5239 "the row."
5240 msgstr ""
5241 "O número no meio de cada linha é igual à metade da soma dos outros números da "
5242 "linha."
5355 "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
5356 "row."
5357 msgstr ""
5358 "O número no meio de cada linha é igual à soma dos outros números da linha."
52435359
52445360 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
5245 msgid ""
5246 "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the row."
5247 msgstr "O número no meio de cada linha é igual à soma dos outros números da linha."
5248
5249 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177
52505361 msgid ""
52515362 "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
52525363 "numbers in the row."
52535364 msgstr ""
5254 "O número no meio de cada linha é igual ao dobro da soma dos outros números da "
5255 "linha."
5256
5257 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34
5365 "O número no meio de cada linha é igual ao dobro da soma dos outros números "
5366 "da linha."
5367
5368 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:32
52585369 msgid "Squares and letters"
52595370 msgstr "Quadrados e letras"
52605371
5261 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38
5262 msgid ""
5263 "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace the "
5264 "question mark in the last square?"
5265 msgstr ""
5266 "As letras ao redor dos quadrados seguem um padrão. Qual letra deve substituir o "
5267 "ponto de interrogação no último quadrado?"
5268
5269 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43
5270 #, csharp-format
5271 msgid ""
5272 "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the previous "
5273 "character and adding {0} to it in order to get the position of the next letter."
5372 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:36
5373 msgid ""
5374 "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
5375 "the question mark in the last square?"
5376 msgstr ""
5377 "As letras ao redor dos quadrados seguem um padrão. Qual letra deve "
5378 "substituir o ponto de interrogação no último quadrado?"
5379
5380 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:41
5381 #, csharp-format
5382 msgid ""
5383 "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
5384 "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the "
5385 "next letter."
52745386 msgstr ""
52755387 "Cada letra é calculada obtendo a posição alfabética do caractere anterior e "
52765388 "adicionando {0} para obter a posição da próxima letra."
52775389
5278 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30
5390 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:28
52795391 msgid "Squares"
52805392 msgstr "Quadrados"
52815393
5282 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34
5394 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32
52835395 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
52845396 msgstr "Quantos quadrados de qualquer tamanho você contou na figura abaixo?"
52855397
5286 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38
5287 msgid ""
5288 "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be built "
5289 "from other squares."
5398 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36
5399 msgid ""
5400 "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
5401 "built from other squares."
52905402 msgstr ""
52915403 "Um quadrado é um retângulo com lados de igual comprimento. Um quadrado pode, "
52925404 "também, ser construído a partir de outros quadrados."
52935405
5294 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
5295 msgid ""
5296 "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares made "
5297 "by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
5406 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:43
5407 msgid ""
5408 "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
5409 "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
52985410 msgstr ""
52995411 "Existem 16 quadrados únicos, 9 quadrados feitos por 4 quadrados únicos, 4 "
53005412 "quadrados feitos por 9 quadrados únicos e 1 quadrado feito por 16 quadrados "
53015413 "únicos."
53025414
5303 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
5304 msgid ""
5305 "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square made "
5306 "by 9 single squares."
5415 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
5416 msgid ""
5417 "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
5418 "made by 9 single squares."
53075419 msgstr ""
53085420 "Existem 9 quadrados únicos, 4 quadrados feitos por 4 quadrados únicos e 1 "
53095421 "quadrado feito por 9 quadrados únicos."
53105422
5311 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
5423 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:27
53125424 msgid "Square sheets"
53135425 msgstr "Folhas quadradas"
53145426
5315 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
5427 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:31
53165428 msgid ""
53175429 "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
53185430 "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
53195431 msgstr ""
5320 "Qual é o número mínimo de folhas de papel quadradas de qualquer tamanho que são "
5321 "necessárias para criar a figura? Linhas indicam fronteiras entre as diversas "
5322 "folhas."
5323
5324 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
5432 "Qual é o número mínimo de folhas de papel quadradas de qualquer tamanho que "
5433 "são necessárias para criar a figura? Linhas indicam fronteiras entre as "
5434 "diversas folhas."
5435
5436 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:35
53255437 msgid "The sheets should overlap."
53265438 msgstr "As folhas devem se sobrepor."
53275439
53285440 #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
5329 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
5330 msgid ""
5331 "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of paper "
5332 "(blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) in the "
5333 "top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left corner."
5334 msgstr ""
5335 "Um papel quadrado completo (amarelo), um lado de 3/4 de papel (azul) no canto "
5336 "inferior direito, outro quadrado de 3/4 de papel (verde) no canto superior "
5337 "esquerdo e um 1/4 quadrado de papel (vermelho) no canto superior esquerdo."
5338
5339 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34
5441 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:41
5442 msgid ""
5443 "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
5444 "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) "
5445 "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left "
5446 "corner."
5447 msgstr ""
5448 "Um papel quadrado completo (amarelo), um lado de 3/4 de papel (azul) no "
5449 "canto inferior direito, outro quadrado de 3/4 de papel (verde) no canto "
5450 "superior esquerdo e um 1/4 quadrado de papel (vermelho) no canto superior "
5451 "esquerdo."
5452
5453 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:32
53405454 msgid "Tetris"
53415455 msgstr "Tetris"
53425456
5343 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39
5457 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:37
53445458 #, csharp-format
53455459 msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
53465460 msgstr "Qual figura completa a sequência abaixo? Responda {0}, {1} ou {2}."
53475461
5348 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45
5462 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:43
53495463 msgid ""
53505464 "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
53515465 "without taking into account rotations."
53545468 "levar em conta rotações."
53555469
53565470 #. Translators: this the name of a game
5357 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
5471 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:32
53585472 msgid "Time now"
53595473 msgstr "A hora agora"
53605474
5361 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
5362 #, csharp-format
5363 msgid ""
5364 "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the same "
5365 "day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
5475 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:43
5476 #, csharp-format
5477 msgid ""
5478 "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
5479 "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
53665480 msgid_plural ""
53675481 "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
53685482 "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
53695483 msgstr[0] ""
5370 "{0} hora atrás foi tanto tempo depois das {1:h tt} quanto foi antes das {2:h tt} "
5371 "no mesmo dia. Que horas são agora? Responda usando a hora (ex.: {3:h tt})"
5484 "{0} hora atrás foi tanto tempo depois das {1:h tt} quanto foi antes das "
5485 "{2:h tt} no mesmo dia. Que horas são agora? Responda usando a hora (ex.: "
5486 "{3:h tt})"
53725487 msgstr[1] ""
53735488 "{0} horas atrás foi tanto tempo depois das {1:h tt} quanto foi antes das "
53745489 "{2:h tt} no mesmo dia. Que horas são agora? Responda usando a hora (ex.: "
53755490 "{3:h tt})"
53765491
5377 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
5378 #, csharp-format
5379 msgid ""
5380 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour to "
5381 "convert it to the present time."
5492 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:52
5493 #, csharp-format
5494 msgid ""
5495 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
5496 "to convert it to the present time."
53825497 msgid_plural ""
5383 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours to "
5384 "convert it to the present time."
5498 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours "
5499 "to convert it to the present time."
53855500 msgstr[0] ""
5386 "Determine a hora que fica no meio entre os horários dados e então adicione {0} "
5387 "hora para convertê-la ao horário atual."
5501 "Determine a hora que fica no meio entre os horários dados e então adicione "
5502 "{0} hora para convertê-la ao horário atual."
53885503 msgstr[1] ""
5389 "Determine a hora que fica no meio entre os horários dados e então adicione {0} "
5390 "horas para convertê-la ao horário atual."
5504 "Determine a hora que fica no meio entre os horários dados e então adicione "
5505 "{0} horas para convertê-la ao horário atual."
53915506
53925507 #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
53935508 #. Use the right time format specification for your culture
53955510 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
53965511 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
53975512 #. 'tt' is the A.M./P.M. designator
5398 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
5513 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
53995514 #, csharp-format
54005515 msgid "{0:h tt}"
54015516 msgstr "{0:h tt}"
54025517
5403 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
5518 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
54045519 msgid "Sample clock"
54055520 msgstr "Exemplo de relógio"
54065521
5407 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40
5522 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:38
54085523 msgid "Trains"
54095524 msgstr "Trens"
54105525
5411 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52
5526 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:50
54125527 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
54135528 msgstr "A fórmula da distância é 'distância = razão x tempo'."
54145529
54155530 #. Translators:
54165531 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
54175532 #. - The translated string should not use more characters than the original sentence
5418 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81
5419 #, csharp-format
5420 msgid ""
5421 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second train "
5422 "leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How many hours "
5423 "does it take the second train, since it starts moving, to overtake the first "
5424 "train?"
5533 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:79
5534 #, csharp-format
5535 msgid ""
5536 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
5537 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
5538 "many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
5539 "overtake the first train?"
54255540 msgid_plural ""
5426 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second train "
5427 "leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How many hours "
5428 "does it take the second train, since it starts moving, to overtake the first "
5429 "train?"
5541 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
5542 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
5543 "many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
5544 "overtake the first train?"
54305545 msgstr[0] ""
5431 "Um trem parte da estação viajando a {0} km/h. {1} hora depois um segundo trem "
5432 "parte da estação viajando na mesma direção a {2} km/h. Quantas horas, desde a "
5433 "sua partida, vai levar o segundo trem para ultrapassar o primeiro trem?"
5546 "Um trem parte da estação viajando a {0} km/h. {1} hora depois um segundo "
5547 "trem parte da estação viajando na mesma direção a {2} km/h. Quantas horas, "
5548 "desde a sua partida, vai levar o segundo trem para ultrapassar o primeiro "
5549 "trem?"
54345550 msgstr[1] ""
5435 "Um trem parte da estação viajando a {0} km/h. {1} horas depois um segundo trem "
5436 "parte da estação viajando na mesma direção a {2} km/h. Quantas horas, desde a "
5437 "sua partida, vai levar o segundo trem para ultrapassar o primeiro trem?"
5438
5439 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
5440 msgid ""
5441 "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by the "
5442 "time and dividing it by the difference of speeds."
5443 msgstr ""
5444 "Você pode calcular a resposta multiplicando a velocidade do primeiro trem pelo "
5445 "tempo e dividindo-a pela diferença das velocidades."
5551 "Um trem parte da estação viajando a {0} km/h. {1} horas depois um segundo "
5552 "trem parte da estação viajando na mesma direção a {2} km/h. Quantas horas, "
5553 "desde a sua partida, vai levar o segundo trem para ultrapassar o primeiro "
5554 "trem?"
5555
5556 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:83
5557 msgid ""
5558 "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
5559 "the time and dividing it by the difference of speeds."
5560 msgstr ""
5561 "Você pode calcular a resposta multiplicando a velocidade do primeiro trem "
5562 "pelo tempo e dividindo-a pela diferença das velocidades."
54465563
54475564 #. Translators:
54485565 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
5449 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101
5566 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:99
54505567 #, csharp-format
54515568 msgid ""
54525569 "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
5453 "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how many "
5454 "hours will they meet?"
5570 "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
5571 "many hours will they meet?"
54555572 msgid_plural ""
54565573 "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight "
5457 "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how many "
5458 "hours will they meet?"
5574 "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
5575 "many hours will they meet?"
54595576 msgstr[0] ""
54605577 "Dois trens separados por {0} quilômetro estão indo um em direção ao outro em "
5461 "trilhos retos e paralelos. Um viaja a {1} km/h e outro a {2} km/h. Em quantas "
5462 "horas eles irão se encontrar?"
5578 "trilhos retos e paralelos. Um viaja a {1} km/h e outro a {2} km/h. Em "
5579 "quantas horas eles irão se encontrar?"
54635580 msgstr[1] ""
5464 "Dois trens separados por {0} quilômetros estão indo um em direção ao outro em "
5465 "trilhos retos e paralelos. Um viaja a {1} km/h e outro a {2} km/h. Em quantas "
5466 "horas eles irão se encontrar?"
5467
5468 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
5469 msgid ""
5470 "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both speeds."
5581 "Dois trens separados por {0} quilômetros estão indo um em direção ao outro "
5582 "em trilhos retos e paralelos. Um viaja a {1} km/h e outro a {2} km/h. Em "
5583 "quantas horas eles irão se encontrar?"
5584
5585 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104
5586 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:126
5587 msgid ""
5588 "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
5589 "speeds."
54715590 msgstr ""
54725591 "Você pode calcular a resposta dividindo a distância pela soma de ambas as "
54735592 "velocidades."
54745593
54755594 #. Translators:
54765595 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
5477 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123
5596 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:121
54785597 #, csharp-format
54795598 msgid ""
54805599 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
5481 "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how many "
5482 "hours will they be {2} mile apart?"
5600 "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
5601 "many hours will they be {2} mile apart?"
54835602 msgid_plural ""
54845603 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
5485 "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how many "
5486 "hours will they be {2} miles apart?"
5604 "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
5605 "many hours will they be {2} miles apart?"
54875606 msgstr[0] ""
5488 "Dois trens em trilhos retos e paralelos partem do mesmo ponto e ao mesmo tempo "
5489 "viajando em direções opostas a {0} e {1} km/h respectivamente. Em quantas horas "
5490 "eles estarão a {2} quilômetro de distância?"
5607 "Dois trens em trilhos retos e paralelos partem do mesmo ponto e ao mesmo "
5608 "tempo viajando em direções opostas a {0} e {1} km/h respectivamente. Em "
5609 "quantas horas eles estarão a {2} quilômetro de distância?"
54915610 msgstr[1] ""
5492 "Dois trens em trilhos retos e paralelos partem do mesmo ponto e ao mesmo tempo "
5493 "viajando em direções opostas a {0} e {1} km/h respectivamente. Em quantas horas "
5494 "eles estarão a {2} quilômetros de distância?"
5495
5496 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31
5611 "Dois trens em trilhos retos e paralelos partem do mesmo ponto e ao mesmo "
5612 "tempo viajando em direções opostas a {0} e {1} km/h respectivamente. Em "
5613 "quantas horas eles estarão a {2} quilômetros de distância?"
5614
5615 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:29
54975616 msgid "Triangles"
54985617 msgstr "Triângulos"
54995618
5500 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35
5619 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:33
55015620 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
55025621 msgstr ""
5503 "Quantos triângulos de quaisquer tamanhos você consegue contar na figura abaixo?"
5504
5505 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39
5622 "Quantos triângulos de quaisquer tamanhos você consegue contar na figura "
5623 "abaixo?"
5624
5625 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:37
55065626 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
55075627 msgstr "Um triângulo pode ser embutido dentro de outro triângulo."
55085628
5509 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44
5629 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42
55105630 #, csharp-format
55115631 msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
55125632 msgstr "Os triângulos são feitos através da ligação dos seguintes pontos: {0}"
55135633
5514 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57
5634 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:55
55155635 msgid "Triangles with numbers"
55165636 msgstr "Triângulos com números"
55175637
5518 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61
5638 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:59
55195639 msgid "Which number should replace the question mark below?"
55205640 msgstr "Qual número deve substituir o ponto de interrogação a seguir?"
55215641
5522 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66
5642 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64
55235643 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
55245644 msgstr ""
5525 "Todos os triângulos compartilham uma propriedade e são independentes do resto."
5526
5527 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71
5645 "Todos os triângulos compartilham uma propriedade e são independentes do "
5646 "resto."
5647
5648 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69
55285649 #, csharp-format
55295650 msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
55305651 msgstr ""
55315652 "O resultado da multiplicação de dois números dentro de cada triângulo é {0}."
55325653
5533 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50
5654 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:48
55345655 msgid "Colored figures"
55355656 msgstr "Figuras coloridas"
55365657
5537 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59
5538 #, csharp-format
5539 msgid "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
5540 msgstr ""
5541 "Qual dessas figuras foi mostrada anteriormente? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
5542
5543 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35
5658 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:57
5659 #, csharp-format
5660 msgid ""
5661 "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
5662 msgstr ""
5663 "Qual dessas figuras foi mostrada anteriormente? Responda {0}, {1}, {2} ou "
5664 "{3}."
5665
5666 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:33
55445667 msgid "Colored text"
55455668 msgstr "Texto colorido"
55465669
5547 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44
5670 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:42
55485671 #, csharp-format
55495672 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
55505673 msgstr "Qual era a cor do texto escrito '{0}'?"
55515674
5552 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
5675 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:39
55535676 msgid "Counting dots"
55545677 msgstr "Contando os pontos"
55555678
55565679 #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
5557 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
5680 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:50
55585681 #, csharp-format
55595682 msgid ""
55605683 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
55615684 msgstr ""
55625685 "Quantos pontos da cor {0} haviam na imagem anterior? Responda usando números."
55635686
5564 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
5687 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:50
55655688 msgid "Memorize faces"
55665689 msgstr "Memorize rostos"
55675690
5568 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
5569 msgid ""
5570 "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell number."
5571 msgstr ""
5572 "Em qual celula está o outro rosto como este exibido abaixo? Responda o número da "
5573 "célula."
5574
5575 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
5691 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:55
5692 msgid ""
5693 "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
5694 "number."
5695 msgstr ""
5696 "Em qual célula está o outro rosto como este exibido abaixo? Responda o "
5697 "número da célula."
5698
5699 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:46
55765700 msgid "Memorize facts"
55775701 msgstr "Memorizar fatos"
55785702
55795703 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
55805704 #. Day in English does not need to be plural
5581 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
5705 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:104
55825706 #, csharp-format
55835707 msgid ""
55845708 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
55935717 "A Carangas Reluzentes já anunciou uma interrupção de {0} dias de produção no "
55945718 "próximo mês, mas antes disso não havia interrompido a produção desde {1}."
55955719
5596 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
5720 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108
55975721 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
55985722 msgstr "Por quantos dias a Carangas Reluzentes interrompeu sua produção?"
55995723
5600 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
5724 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109
56015725 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
56025726 msgstr "Em que ano a Carangas Reluzentes interrompeu sua produção?"
56035727
56045728 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
5605 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
5606 #, csharp-format
5607 msgid "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
5729 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:117
5730 #, csharp-format
5731 msgid ""
5732 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
56085733 msgstr ""
56095734 "As vendas da Carangas Reluzentes caíram {0}% dezembro passado, a pior queda "
56105735 "desde {1}."
56115736
5612 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
5737 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
56135738 msgid "By how much did company sales fall last December?"
56145739 msgstr "Quanto caíram as vendas da companhia no ultimo dezembro?"
56155740
5616 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
5617 #, csharp-format
5618 msgid ""
5619 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline since "
5620 "which year?"
5741 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
5742 #, csharp-format
5743 msgid ""
5744 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
5745 "since which year?"
56215746 msgstr ""
56225747 "As vendas da Carangas Reluzentes caíram {0}% dezembro passado. Essa é a pior "
56235748 "queda desde que ano?"
56245749
5750 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
5751 #, csharp-format
5752 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
5753 msgstr ""
5754 "Cerca de {0}% da produção mundial da Carangas Reluzentes é vendida na Europa."
5755
56255756 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
5626 #, csharp-format
5627 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
5628 msgstr ""
5629 "Cerca de {0}% da produção mundial da Carangas Reluzentes é vendida na Europa."
5630
5631 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
5632 msgid "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
5633 msgstr ""
5634 "Qual percentual da produção mundial da Carangas Reluzentes é vendida na Europa?"
5635
5636 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
5757 msgid ""
5758 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
5759 msgstr ""
5760 "Qual percentual da produção mundial da Carangas Reluzentes é vendida na "
5761 "Europa?"
5762
5763 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
56375764 #, csharp-format
56385765 msgid ""
56395766 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
56405767 "electricity."
56415768 msgstr ""
5642 "Cerca de {0}% dos carros da Carangas Reluzentes usam diesel, {1}% usam gasolina "
5643 "e o restante usa eletricidade."
5644
5645 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
5769 "Cerca de {0}% dos carros da Carangas Reluzentes usam diesel, {1}% usam "
5770 "gasolina e o restante usa eletricidade."
5771
5772 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
56465773 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
56475774 msgstr "Qual percentual da Carangas reluzentes usa diesel?"
56485775
5649 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
5776 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
56505777 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
56515778 msgstr "Qual percentual da Carangas reluzentes usa gasolina?"
56525779
5653 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
5654 msgid "Square"
5655 msgstr "Quadrado"
5656
5657 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71
5780 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
56585781 msgid "Circle"
56595782 msgstr "Círculo"
56605783
5661 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79
5784 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:77
56625785 msgid "Memorize figures and text"
56635786 msgstr "Memorizar figuras e texto"
56645787
5665 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84
5788 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:82
56665789 #, csharp-format
56675790 msgid ""
56685791 "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
56695792 "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
56705793 msgstr ""
5671 "A lista abaixo enumera as figuras mostradas na imagem anterior exceto uma. Qual "
5672 "é a figura ausente? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
5673
5674 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222
5794 "A lista abaixo enumera as figuras mostradas na imagem anterior exceto uma. "
5795 "Qual é a figura ausente? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
5796
5797 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:220
56755798 msgid "List of images shown before"
56765799 msgstr "Lista das imagens mostradas antes"
56775800
5678 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
5801 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:36
56795802 msgid "Figures with numbers"
56805803 msgstr "Figuras com números"
56815804
5682 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43
5805 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:41
56835806 #, csharp-format
56845807 msgid ""
56855808 "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
56865809 msgstr ""
5687 "Qual destes quadrados foi exibido anteriormente? Reposta {0}, {1}, {2} ou {3}."
5688
5689 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
5810 "Qual destes quadrados foi exibido anteriormente? Reposta {0}, {1}, {2} ou "
5811 "{3}."
5812
5813 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:131
56905814 #, csharp-format
56915815 msgid "Start at point number {0}"
56925816 msgstr "Comece pelo ponto número {0}"
56935817
5694 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
5818 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:135
56955819 msgid "Move right"
56965820 msgstr "Mover para direita"
56975821
5698 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
5822 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
56995823 msgid "Move left"
57005824 msgstr "Mover para esquerda"
57015825
5702 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
5826 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
57035827 msgid "Move up"
57045828 msgstr "Mover para cima"
57055829
5706 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143
5830 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
57075831 msgid "Move down"
57085832 msgstr "Mover para baixo"
57095833
5710 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148
5834 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:146
57115835 #, csharp-format
57125836 msgid "End at point {0}"
57135837 msgstr "Final no ponto {0}"
57145838
5715 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
5839 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:160
57165840 msgid "Memorize indications"
57175841 msgstr "Memorize as indicações"
57185842
5719 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
5843 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:166
57205844 #, csharp-format
57215845 msgid ""
57225846 "Which of the following graphics represents the indications previously given? "
57255849 "Qual dos seguintes gráficos representam as indicações dadas anteriormente? "
57265850 "Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
57275851
5728 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65
5852 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:63
57295853 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
57305854 msgstr ""
57315855 "Quantos números ímpares estavam na imagem anterior? Responda usando números."
57325856
5733 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90
5857 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:88
57345858 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
5735 msgstr "Quantos números pares estavam na imagem anterior? Responda usando números."
5736
5737 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115
5859 msgstr ""
5860 "Quantos números pares estavam na imagem anterior? Responda usando números."
5861
5862 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
57385863 msgid ""
57395864 "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
57405865 "using numbers."
57425867 "Quantos números com mais de um dígito estavam na imagem anterior? Responda "
57435868 "usando números."
57445869
5745 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
5870 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:130
57465871 msgid "Memorize numbers"
57475872 msgstr "Memorize os números"
57485873
5749 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35
5874 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:33
57505875 msgid "Memorize words"
57515876 msgstr "Memorize as palavras"
57525877
5753 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40
5754 msgid ""
5755 "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing word?"
5756 msgstr ""
5757 "Existe uma palavra faltando na lista anterior. Qual delas é a palavra que falta?"
5878 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:38
5879 msgid ""
5880 "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
5881 "word?"
5882 msgstr ""
5883 "Existe uma palavra faltando na lista anterior. Qual delas é a palavra que "
5884 "falta?"
57585885
57595886 #. Body parts
5760 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
5887 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:47
57615888 msgid "wrist"
57625889 msgstr "pulso"
57635890
5764 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
5891 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:48
57655892 msgid "elbow"
57665893 msgstr "cotovelo"
57675894
5768 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
5895 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
57695896 msgid "armpit"
57705897 msgstr "axila | sovaco"
57715898
5772 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
5899 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
57735900 msgid "hand"
57745901 msgstr "mão"
57755902
5776 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
5903 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
57775904 msgid "chest"
57785905 msgstr "peito"
57795906
57805907 #. Fishes
5781 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
5908 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
57825909 msgid "sardine"
57835910 msgstr "sardinha"
57845911
5785 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
5912 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
57865913 msgid "trout"
57875914 msgstr "truta"
57885915
57895916 # Tamboril é o nome vulgar dos peixes lophiiformes pertencentes aos géneros Lophius e Lophioides. O tamboril é um peixe bentónico, que vive junto do fundo, que pode ser encontrado desde a zona de maré até aos 600 metros de profundidade. O tamboril é caracterizado pela cabeça desproporcionalmente grande, com boca semi-circular munida de dentes ponteagudos.
5790 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
5917 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
57915918 msgid "monkfish"
57925919 msgstr "tamboril"
57935920
5794 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
5921 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
57955922 msgid "cod"
57965923 msgstr "bacalhau"
57975924
5798 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
5925 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
57995926 msgid "salmon"
58005927 msgstr "salmão"
58015928
58025929 #. Vegetables
5803 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
5930 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
58045931 msgid "potato"
58055932 msgstr "batata"
58065933
5807 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
5934 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
58085935 msgid "ginger"
58095936 msgstr "gengibre"
58105937
5811 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
5938 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
58125939 msgid "pepper"
58135940 msgstr "pimenta"
58145941
5815 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
5942 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
58165943 msgid "garlic"
58175944 msgstr "alho"
58185945
5819 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
5946 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
58205947 msgid "pumpkin"
58215948 msgstr "abóbora"
58225949
58235950 #. Bicycle
5824 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
5951 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
58255952 msgid "brake"
58265953 msgstr "freio"
58275954
5828 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
5955 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
58295956 msgid "pedal"
58305957 msgstr "pedal"
58315958
5832 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
5959 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
58335960 msgid "chain"
58345961 msgstr "corrente"
58355962
5836 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
5963 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
58375964 msgid "wheel"
58385965 msgstr "roda"
58395966
5840 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
5967 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
58415968 msgid "handlebar"
58425969 msgstr "guidão"
58435970
58445971 #. Music
5845 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
5972 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
58465973 msgid "drummer"
58475974 msgstr "tambor"
58485975
5849 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
5976 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
58505977 msgid "speaker"
58515978 msgstr "alto-falante"
58525979
5853 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
5980 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
58545981 msgid "lyrics"
58555982 msgstr "letra"
58565983
5857 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
5984 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
58585985 msgid "beat"
58595986 msgstr "batida"
58605987
5861 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
5988 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
58625989 msgid "song"
58635990 msgstr "canção"
58645991
58655992 #. Weather
5866 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
5993 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
58675994 msgid "cloud"
58685995 msgstr "nuvem"
58695996
5870 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
5997 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
58715998 msgid "rain"
58725999 msgstr "chuva"
58736000
5874 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
6001 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
58756002 msgid "storm"
58766003 msgstr "tempestade"
58776004
5878 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
6005 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
58796006 msgid "fog"
58806007 msgstr "nevoeiro"
58816008
5882 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
6009 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
58836010 msgid "rainbow"
58846011 msgstr "arco-íris"
58856012
58866013 #. Animals
5887 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
6014 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
58886015 msgid "rabbit"
58896016 msgstr "coelho"
58906017
5891 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
6018 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
58926019 msgid "mouse"
58936020 msgstr "rato"
58946021
5895 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
6022 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
58966023 msgid "monkey"
58976024 msgstr "macaco"
58986025
5899 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
6026 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
59006027 msgid "bear"
59016028 msgstr "urso"
59026029
5903 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
6030 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
59046031 msgid "wolf"
59056032 msgstr "lobo"
59066033
5907 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
6034 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:27
59086035 msgid ""
59096036 "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
59106037 msgid_plural ""
59166043 "Quantos graus gira o ponteiro dos minutos de um relógio em 2 horas e [num] "
59176044 "minutos?"
59186045
5919 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
5920 msgid ""
5921 "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of John's "
5922 "age. How old is John's son?"
6046 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:31
6047 msgid ""
6048 "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of "
6049 "John's age. How old is John's son?"
59236050 msgid_plural ""
5924 "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of John's "
5925 "age. How old is John's son?"
6051 "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of "
6052 "John's age. How old is John's son?"
59266053 msgstr[0] ""
5927 "John tem 46 anos. Seu filho é [difference] ano mais jovem que a metade da idade "
5928 "de John. Quantos anos tem o filho de John?"
6054 "John tem 46 anos. Seu filho é [difference] ano mais jovem que a metade da "
6055 "idade de John. Quantos anos tem o filho de John?"
59296056 msgstr[1] ""
5930 "John tem 46 anos. Seu filho é [difference] anos mais jovem que a metade da idade "
5931 "de John. Quantos anos tem o filho de John?"
5932
5933 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
6057 "John tem 46 anos. Seu filho é [difference] anos mais jovem que a metade da "
6058 "idade de John. Quantos anos tem o filho de John?"
6059
6060 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:35
59346061 msgid ""
59356062 "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
59366063 "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?"
59386065 "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
59396066 "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?"
59406067 msgstr[0] ""
5941 "John tem hoje 2 vezes a idade do seu filho. Há [ago] ano John era [proportion] "
5942 "vezes mais velho que seu filho. Quantos anos tem o filho de John hoje?"
6068 "John tem hoje 2 vezes a idade do seu filho. Há [ago] ano John era "
6069 "[proportion] vezes mais velho que seu filho. Quantos anos tem o filho de "
6070 "John hoje?"
59436071 msgstr[1] ""
5944 "John tem hoje 2 vezes a idade do seu filho. Há [ago] anos John era [proportion] "
5945 "vezes mais velho que seu filho. Quantos anos tem o filho de John hoje?"
5946
5947 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
5948 msgid ""
5949 "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that is "
5950 "x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his son: x - "
5951 "[ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
6072 "John tem hoje 2 vezes a idade do seu filho. Há [ago] anos John era "
6073 "[proportion] vezes mais velho que seu filho. Quantos anos tem o filho de "
6074 "John hoje?"
6075
6076 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:39
6077 msgid ""
6078 "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
6079 "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his "
6080 "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
59526081 msgid_plural ""
5953 "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that is "
5954 "x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his son: x - "
5955 "[ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
6082 "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
6083 "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his "
6084 "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
59566085 msgstr[0] ""
5957 "A idade de John (variável x) é atualmente 2 vezes a idade de seu filho (variável "
5958 "y), ou seja, x = 2y. Há [ago] ano, John era [proportion] vezes mais velho que "
5959 "seu filho: x - [ago] = (y -[ago]) * [proportion]."
6086 "A idade de John (variável x) é atualmente 2 vezes a idade de seu filho "
6087 "(variável y), ou seja, x = 2y. Há [ago] ano, John era [proportion] vezes "
6088 "mais velho que seu filho: x - [ago] = (y -[ago]) * [proportion]."
59606089 msgstr[1] ""
5961 "A idade de John (variável x) é atualmente 2 vezes a idade de seu filho (variável "
5962 "y), ou seja, x = 2y. Há [ago] anos, John era [proportion] vezes mais velho que "
5963 "seu filho: x - [ago] = (y -[ago]) * [proportion]."
5964
5965 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
5966 msgid ""
5967 "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number represented "
5968 "in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
6090 "A idade de John (variável x) é atualmente 2 vezes a idade de seu filho "
6091 "(variável y), ou seja, x = 2y. Há [ago] anos, John era [proportion] vezes "
6092 "mais velho que seu filho: x - [ago] = (y -[ago]) * [proportion]."
6093
6094 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:43
6095 msgid ""
6096 "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number "
6097 "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
6098 "can you have?"
59696099 msgid_plural ""
5970 "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number represented "
5971 "in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
6100 "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number "
6101 "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
6102 "can you have?"
59726103 msgstr[0] ""
5973 "Um arquivo é protegido por uma senha formada por um número de [digits] dígito na "
5974 "base 10 (no intervalo de 0 a 9). Quantas senhas diferentes você pode ter?"
6104 "Um arquivo é protegido por uma senha formada por um número de [digits] "
6105 "dígito na base 10 (no intervalo de 0 a 9). Quantas senhas diferentes você "
6106 "pode ter?"
59756107 msgstr[1] ""
5976 "Um arquivo é protegido por uma senha formada por um número de [digits] dígitos "
5977 "na base 10 (no intervalo de 0 a 9). Quantas senhas diferentes você pode ter?"
5978
5979 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
5980 msgid ""
5981 "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in base "
5982 "8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
6108 "Um arquivo é protegido por uma senha formada por um número de [digits] "
6109 "dígitos na base 10 (no intervalo de 0 a 9). Quantas senhas diferentes você "
6110 "pode ter?"
6111
6112 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:47
6113 msgid ""
6114 "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in "
6115 "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
59836116 msgid_plural ""
59846117 "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in "
59856118 "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
59866119 msgstr[0] ""
5987 "Um arquivo é protegido por uma senha formada por um número de [digits] dígito na "
5988 "base 8 (intervalo de 0 a 7). Quantas senhas diferentes você pode ter?"
6120 "Um arquivo é protegido por uma senha formada por um número de [digits] "
6121 "dígito na base 8 (intervalo de 0 a 7). Quantas senhas diferentes você pode "
6122 "ter?"
59896123 msgstr[1] ""
5990 "Um arquivo é protegido por uma senha formada por um número de [digits] dígitos "
5991 "na base 8 (intervalo de 0 a 7). Quantas senhas diferentes você pode ter?"
5992
5993 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
5994 msgid ""
5995 "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different forecasts "
5996 "are possible?"
6124 "Um arquivo é protegido por uma senha formada por um número de [digits] "
6125 "dígitos na base 8 (intervalo de 0 a 7). Quantas senhas diferentes você pode "
6126 "ter?"
6127
6128 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:51
6129 msgid ""
6130 "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different "
6131 "forecasts are possible?"
59976132 msgid_plural ""
59986133 "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different "
59996134 "forecasts are possible?"
60016136 "Há [games] partida de tênis sendo jogadas simultaneamente. Quantas previsões "
60026137 "diferentes são possíveis?"
60036138 msgstr[1] ""
6004 "Há [games] partidas de tênis sendo jogadas simultaneamente. Quantas previsões "
6005 "diferentes são possíveis?"
6006
6007 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
6008 msgid ""
6009 "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing to a "
6010 "single opponent. How many matches does it take to determine the winner of a "
6011 "tennis tournament that starts with [players] player?"
6139 "Há [games] partidas de tênis sendo jogadas simultaneamente. Quantas "
6140 "previsões diferentes são possíveis?"
6141
6142 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:55
6143 msgid ""
6144 "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
6145 "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
6146 "of a tennis tournament that starts with [players] player?"
60126147 msgid_plural ""
6013 "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing to a "
6014 "single opponent. How many matches does it take to determine the winner of a "
6015 "tennis tournament that starts with [players] players?"
6148 "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
6149 "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
6150 "of a tennis tournament that starts with [players] players?"
60166151 msgstr[0] ""
6017 "Em um torneio de tênis, a cada partida é eliminado um jogador após ele perder "
6018 "para um único adversário. Quantas partidas são necessárias para determinar o "
6019 "vencedor de um torneio de tênis que começa com [players] jogador?"
6152 "Em um torneio de tênis, a cada partida é eliminado um jogador após ele "
6153 "perder para um único adversário. Quantas partidas são necessárias para "
6154 "determinar o vencedor de um torneio de tênis que começa com [players] "
6155 "jogador?"
60206156 msgstr[1] ""
6021 "Em um torneio de tênis, a cada partida é eliminado um jogador após ele perder "
6022 "para um único adversário. Quantas partidas são necessárias para determinar o "
6023 "vencedor de um torneio de tênis que começa com [players] jogadores?"
6024
6025 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
6026 msgid ""
6027 "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest compounded "
6028 "annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
6157 "Em um torneio de tênis, a cada partida é eliminado um jogador após ele "
6158 "perder para um único adversário. Quantas partidas são necessárias para "
6159 "determinar o vencedor de um torneio de tênis que começa com [players] "
6160 "jogadores?"
6161
6162 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:59
6163 msgid ""
6164 "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
6165 "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
60296166 msgid_plural ""
6030 "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest compounded "
6031 "annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
6167 "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest "
6168 "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
60326169 msgstr[0] ""
60336170 "Você tem [money] unidade monetária na sua conta bancária a 10% de juros "
60346171 "compostos ao ano. Quanto dinheiro você terá ao final de 2 anos?"
60366173 "Você tem [money] unidades monetárias na sua conta bancária a 10% de juros "
60376174 "compostos ao ano. Quanto dinheiro você terá ao final de 2 anos?"
60386175
6039 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
6176 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:67
60406177 msgid ""
60416178 "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
60426179 "[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
60506187 "John limpa a uma velocidade de 1 / [john_time] por hora e seu amigo a 1 / "
60516188 "[friend]. Ambos combinados precisarão de [answer_a] horas."
60526189
6053 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
6054 msgid ""
6055 "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half as "
6056 "many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked "
6057 "together? [option_answers]"
6190 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:71
6191 msgid ""
6192 "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
6193 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
6194 "worked together? [option_answers]"
60586195 msgid_plural ""
6059 "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half as "
6060 "many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked "
6061 "together? [option_answers]"
6196 "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half "
6197 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
6198 "worked together? [option_answers]"
60626199 msgstr[0] ""
6063 "John precisa de [john_time] hora para limpar um armazém e seu amigo a metade do "
6064 "tempo. Quantas horas eles levariam para limpar o armazém se trabalhassem juntos? "
6065 "[option_answers]"
6200 "John precisa de [john_time] hora para limpar um armazém e seu amigo a metade "
6201 "do tempo. Quantas horas eles levariam para limpar o armazém se trabalhassem "
6202 "juntos? [option_answers]"
60666203 msgstr[1] ""
6067 "John precisa de [john_time] horas para limpar um armazém e seu amigo a metade do "
6068 "tempo. Quantas horas eles levariam para limpar o armazém se trabalhassem juntos? "
6069 "[option_answers]"
6070
6071 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
6072 msgid ""
6073 "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice as "
6074 "many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked "
6075 "together? [option_answers]"
6204 "John precisa de [john_time] horas para limpar um armazém e seu amigo a "
6205 "metade do tempo. Quantas horas eles levariam para limpar o armazém se "
6206 "trabalhassem juntos? [option_answers]"
6207
6208 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:75
6209 msgid ""
6210 "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
6211 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
6212 "worked together? [option_answers]"
60766213 msgid_plural ""
6077 "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice as "
6078 "many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they worked "
6079 "together? [option_answers]"
6214 "John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice "
6215 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
6216 "worked together? [option_answers]"
60806217 msgstr[0] ""
6081 "John precisa de [john_time] hora para limpar um armazém e seu amigo precisa de "
6082 "duas vezes o tempo de John. Quantas horas eles levariam para limpar o armazém se "
6083 "trabalhassem juntos? [option_answers]"
6218 "John precisa de [john_time] hora para limpar um armazém e seu amigo precisa "
6219 "de duas vezes o tempo de John. Quantas horas eles levariam para limpar o "
6220 "armazém se trabalhassem juntos? [option_answers]"
60846221 msgstr[1] ""
6085 "John precisa de [john_time] horas para limpar um armazém e seu amigo precisa de "
6086 "duas vezes o tempo de John. Quantas horas eles levariam para limpar o armazém se "
6087 "trabalhassem juntos? [option_answers]"
6222 "John precisa de [john_time] horas para limpar um armazém e seu amigo precisa "
6223 "de duas vezes o tempo de John. Quantas horas eles levariam para limpar o "
6224 "armazém se trabalhassem juntos? [option_answers]"
60886225
60896226 #~ msgid "coins"
60906227 #~ msgstr "moedas"
61176254 #~ msgstr "As respostas possivelmente corretas são: {0}."
61186255
61196256 #~ msgid ""
6120 #~ "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
6121 #~ "x &lt; y true? [option_answers]"
6257 #~ "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options "
6258 #~ "makes x &lt; y true? [option_answers]"
61226259 #~ msgstr ""
61236260 #~ "Se p &lt; x &lt; q e r &lt; y &lt; s, qual das seguintes opções torna a "
61246261 #~ "expressão x &lt; y verdadeira? [option_answers]"
61276264 #~ "If the variable r is smaller than q then the condition x &gt; y is always "
61286265 #~ "true."
61296266 #~ msgstr ""
6130 #~ "Se a variável r é menor que q, então a condição x &gt; y é sempre verdadeira."
6267 #~ "Se a variável r é menor que q, então a condição x &gt; y é sempre "
6268 #~ "verdadeira."
61316269
61326270 #~ msgid ""
6133 #~ "If the variable s is bigger than p then the condition x &lt; y is always true."
6271 #~ "If the variable s is bigger than p then the condition x &lt; y is always "
6272 #~ "true."
61346273 #~ msgstr ""
6135 #~ "Se a variável s é maior que p, então a condição x &lt; y é sempre verdadeira."
6274 #~ "Se a variável s é maior que p, então a condição x &lt; y é sempre "
6275 #~ "verdadeira."
61366276
61376277 #~ msgid "Blackboard"
61386278 #~ msgstr "Quadro negro"
61416281 #~ msgstr "As respostas possíveis são:"
61426282
61436283 #~ msgid ""
6144 #~ "The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger than "
6145 #~ "s then the condition x &gt; y is true."
6284 #~ "The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger "
6285 #~ "than s then the condition x &gt; y is true."
61466286 #~ msgstr ""
61476287 #~ "A variável p é menor que x e s é maior que y. Se p é maior que s, então a "
61486288 #~ "condição x &gt; y é verdadeira."
61576297 #~ msgstr "Rico"
61586298
61596299 #~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
6160 #~ msgstr "Quebre os bloqueios mentais e olhe dentro dos limites dos problemas."
6300 #~ msgstr ""
6301 #~ "Quebre os bloqueios mentais e olhe dentro dos limites dos problemas."
61616302
61626303 #~ msgid ""
61636304 #~ "Skip games that use colors\n"
+881
-844
po/sv.po less more
00 # Swedish translation for gbrainy.
1 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
1 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
22 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
33 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
4 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016.
4 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2018.
55 # Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2015, 2017.
6 #
67 msgid ""
78 msgstr ""
89 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
910 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
1011 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-08-13 07:06+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-08-20 23:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-01-21 08:31+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-01-28 23:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
1415 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
1516 "Language: sv\n"
1617 "MIME-Version: 1.0\n"
1718 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1819 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1920 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
2122 "X-Project-Style: gnome\n"
2223
2324 #: ../data/games.xml.h:1
248249 msgid "Horse race"
249250 msgstr "Hästtävling"
250251
251 #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
252 #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:63
252253 msgid ""
253254 "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
254255 "leg. How many horses are present?"
319320 "exempel är 10, 15 och 25 multiplar av 5."
320321
321322 #: ../data/games.xml.h:53
322 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
323 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
324 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
325 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
326 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
327 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
328 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
329 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
330 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
331 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
332 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
333 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
334 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
335 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
336 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
337 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
338 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
339 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
340 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
323 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:100
324 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:119
325 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:183
326 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:175
327 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:149
328 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:128
329 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:242
330 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:235
331 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:190
332 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:338
333 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:301
334 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:171
335 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
336 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:311
337 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:164
338 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:174
339 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:194
340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:169
341 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:217
341342 msgid "Choose one of the following:"
342343 msgstr "Välj en av följande:"
343344
520521 msgid "Two trucks"
521522 msgstr "Två lastbilar"
522523
523 #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
524 #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:79
524525 msgid ""
525526 "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
526527 "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
650651 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1
651652 msgid ""
652653 "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
654 "with many sorts of exercises of different difficulty levels"
655 msgstr ""
656 "gbrainy är ett spel för att träna minne, aritmetiska och logiska förmågor "
657 "med många olika typer av övningar av olika svårighetsgrader"
658
659 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
660 msgid ""
661 "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
653662 "with many sorts of exercises of different difficulty levels."
654663 msgstr ""
655664 "gbrainy är ett spel för att träna minne, aritmetiska och logiska förmågor "
656665 "med många olika typer av övningar av olika svårighetsgrader."
657666
658 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
667 #: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:3
659668 msgid ""
660669 "It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want "
661670 "them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in "
15691578 msgstr "Sjuhörning"
15701579
15711580 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
1572 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
1581 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:63
15731582 msgid "Triangle"
15741583 msgstr "Triangel"
15751584
15761585 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
1577 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
1586 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
15781587 msgid "Pentagon"
15791588 msgstr "Femkant"
15801589
1581 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
1590 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:43
15821591 msgid "Cube"
15831592 msgstr "Kub"
15841593
16111620 msgstr "Inneboende betyder att tillhöra något som en följd av dess natur."
16121621
16131622 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
1623 msgid "Rectangle"
1624 msgstr "Rektangel"
1625
1626 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
1627 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
1628 msgid "Square"
1629 msgstr "Kvadrat"
1630
1631 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
1632 msgid "Rhombus"
1633 msgstr "Romb"
1634
1635 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
1636 msgid "Triangle is the only one that does not have four sides."
1637 msgstr "Triangeln är den enda som inte har fyra sidor."
1638
1639 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
16141640 msgid "car / garage | plane"
16151641 msgstr "bil / garage | plan"
16161642
1617 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
1643 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
16181644 msgid "Hangar"
16191645 msgstr "Hangar"
16201646
1621 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
1647 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
16221648 msgid "Airline"
16231649 msgstr "Flygbolag"
16241650
1625 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
1651 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
16261652 msgid "Aircraft"
16271653 msgstr "Flygplan"
16281654
1629 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
1655 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
16301656 msgid "Bunker"
16311657 msgstr "Bunker"
16321658
1633 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
1659 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
16341660 msgid "circle / semicircle | diameter"
16351661 msgstr "cirkel / halvcirkel | diameter"
16361662
1637 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
1663 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
16381664 msgid "Radius"
16391665 msgstr "Radie"
16401666
1641 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
1667 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
16421668 msgid "Chord"
16431669 msgstr "Ackord"
16441670
1645 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
1671 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
16461672 msgid "Tangent"
16471673 msgstr "Tangent"
16481674
1649 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
1675 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
16501676 msgid "Angle"
16511677 msgstr "Vinkel"
16521678
1653 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
1679 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
16541680 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
16551681 msgstr "Radien av en cirkel är halva diametern."
16561682
1657 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
1683 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
16581684 msgid "talk / yell | dislike"
16591685 msgstr "prata / skrika | ogilla"
16601686
1661 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
1687 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
16621688 msgid "Repugnance"
16631689 msgstr "Avsky"
16641690
1665 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
1691 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
16661692 msgid "Offensive"
16671693 msgstr "Stötande"
16681694
1669 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
1695 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
16701696 msgid "Shame"
16711697 msgstr "Skam"
16721698
1673 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
1699 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
16741700 msgid "Ostentation"
16751701 msgstr "Anspråksfullhet"
16761702
1677 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
1703 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
16781704 msgid "write / pen | eat"
16791705 msgstr "skriva / penna | äta"
16801706
1681 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
1707 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
16821708 msgid "Fork"
16831709 msgstr "Gaffel"
16841710
1685 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
1711 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
16861712 msgid "Restaurant"
16871713 msgstr "Restaurang"
16881714
1689 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
1715 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
16901716 msgid "Winery"
16911717 msgstr "Vingård"
16921718
1693 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
1719 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
16941720 msgid "Table"
16951721 msgstr "Bord"
16961722
1697 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
1723 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
16981724 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
16991725 msgstr "En penna används för att skriva med och en gaffel för att äta med."
17001726
1701 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
1727 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
17021728 msgid "desert / oasis | sea"
17031729 msgstr "öken / oas | hav"
17041730
1705 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
1731 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
17061732 msgid "Island"
17071733 msgstr "Ö"
17081734
1709 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
1735 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
17101736 msgid "River"
17111737 msgstr "Flod"
17121738
1713 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
1739 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
17141740 msgid "Beach"
17151741 msgstr "Strand"
17161742
1717 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
1743 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
17181744 msgid "Coast"
17191745 msgstr "Kust"
17201746
1721 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
1747 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
17221748 msgid ""
17231749 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
17241750 "piece of isolated land that is surrounded by water."
17271753 "landmassa som omges av vatten."
17281754
17291755 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
1730 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
1756 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
17311757 msgid "turtle / shell | letter"
17321758 msgstr "sköldpadda / skal | brev"
17331759
1734 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
1760 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
17351761 msgid "Envelope"
17361762 msgstr "Kuvert"
17371763
1738 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
1764 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
17391765 msgid "Ink"
17401766 msgstr "Bläck"
17411767
1742 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
1768 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
17431769 msgid "Printer"
17441770 msgstr "Skrivare"
17451771
1746 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
1772 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
17471773 msgid "Cellulose"
17481774 msgstr "Cellulosa"
17491775
1750 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
1776 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
17511777 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
17521778 msgstr ""
17531779 "En sköldpadda finns inuti ett skal och ett brev finns inuti ett kuvert."
17541780
1755 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
1781 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
17561782 msgid "wine / grape | rum"
17571783 msgstr "vin / vindruva | rom"
17581784
1759 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
1785 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
17601786 msgid "Sugarcane"
17611787 msgstr "Sockerrör"
17621788
1763 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
1789 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
17641790 msgid "Grain"
17651791 msgstr "Korn"
17661792
1767 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
1793 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
17681794 msgid "Sweet corn"
17691795 msgstr "Majs"
17701796
1771 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
1797 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
17721798 msgid "horticulture / plants | ornithology"
17731799 msgstr "hortikultur / plantor | ornitologi"
17741800
1775 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
1801 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
17761802 msgid "Birds"
17771803 msgstr "Fåglar"
17781804
1779 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
1805 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
17801806 msgid "Insects"
17811807 msgstr "Insekter"
17821808
1783 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
1809 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
17841810 msgid "Amphibians"
17851811 msgstr "Amfibier"
17861812
1787 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
1813 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
17881814 msgid "Fishes"
17891815 msgstr "Fiskar"
17901816
1791 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
1817 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
17921818 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
17931819 msgstr "tacksam / otacksamhet | despotism"
17941820
1795 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
1821 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
17961822 msgid "Democracy"
17971823 msgstr "Demokrati"
17981824
1799 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
1825 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
18001826 msgid "Totalitarianism"
18011827 msgstr "Totalitarism"
18021828
1803 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
1829 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
18041830 msgid "Oligarchy"
18051831 msgstr "Oligarki"
18061832
1807 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
1833 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
18081834 msgid "Authority"
18091835 msgstr "Auktoritet"
18101836
1811 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
1837 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
18121838 msgid "pessimist / optimist | poor"
18131839 msgstr "pessimist / optimist | fattig"
18141840
18151841 #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
1816 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
1842 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
18171843 msgid "Affluent"
18181844 msgstr "Välbemedlad"
18191845
1820 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
1846 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
18211847 msgid "Homeless"
18221848 msgstr "Hemlös"
18231849
1824 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
1850 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
18251851 msgid "Property"
18261852 msgstr "Egendom"
18271853
1828 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
1854 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
18291855 msgid "Money"
18301856 msgstr "Pengar"
18311857
1832 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
1858 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
18331859 msgid "five / pentagon | ten"
18341860 msgstr "fem / pentagon | tio"
18351861
1836 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
1862 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
18371863 msgid "Decagon"
18381864 msgstr "Dekagon"
18391865
1840 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
1866 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
18411867 msgid "Enneagram"
18421868 msgstr "Enneagram"
18431869
1844 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
1870 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
18451871 msgid "Icosagon"
18461872 msgstr "Ikosaeder"
18471873
1848 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
1874 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
18491875 msgid "Decimal"
18501876 msgstr "Decimal"
18511877
1852 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
1878 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
18531879 msgid "parallel / meridian | longitude"
18541880 msgstr "parallell / meridian | longitud"
18551881
1856 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
1882 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
18571883 msgid "Latitude"
18581884 msgstr "Latitud"
18591885
1860 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
1886 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
18611887 msgid "Solstice"
18621888 msgstr "Solstånd"
18631889
1864 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
1890 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
18651891 msgid "Pole"
18661892 msgstr "Pol"
18671893
1868 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
1894 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
18691895 msgid "Azimuth"
18701896 msgstr "Azimut"
18711897
1872 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
1898 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
18731899 msgid ""
18741900 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
18751901 "latitude traverse from north to south."
18771903 "Parallell och longitud går från öst till väst och meridian och latitud går "
18781904 "från nord till syd."
18791905
1880 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
1906 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
18811907 msgid "art / gallery | drama"
18821908 msgstr "konst / galleri | drama"
18831909
1884 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
1910 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
18851911 msgid "Theater"
18861912 msgstr "Teater"
18871913
1888 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
1914 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
18891915 msgid "Museum"
18901916 msgstr "Museum"
18911917
1892 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
1918 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
18931919 msgid "Concert hall"
18941920 msgstr "Konserthall"
18951921
1896 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
1922 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
18971923 msgid "Gym"
18981924 msgstr "Gym"
18991925
1900 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
1926 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
19011927 msgid "hunter / rifle | photographer"
19021928 msgstr "jägare / gevär | fotograf"
19031929
1904 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
1930 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
19051931 msgid "Camera"
19061932 msgstr "Kamera"
19071933
19081934 #. Translators: tripod as used is photography
1909 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
1935 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
19101936 msgid "Tripod"
19111937 msgstr "Stativ"
19121938
1913 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
1939 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
19141940 msgid "Photography"
19151941 msgstr "Fotografi"
19161942
1917 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
1943 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
19181944 msgid "Light"
19191945 msgstr "Ljus"
19201946
1921 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
1947 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
19221948 msgid "dish / break | balloon"
19231949 msgstr "tallrik / sönder | ballong"
19241950
19251951 #. Translators: like 'he burst the balloon'
1926 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
1952 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
19271953 msgid "Burst"
19281954 msgstr "Spränga"
19291955
1930 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
1956 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
19311957 msgid "Bounce"
19321958 msgstr "Studsa"
19331959
1934 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
1960 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
19351961 msgid "Float"
19361962 msgstr "Flyta"
19371963
1938 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
1964 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
19391965 msgid "Roll"
19401966 msgstr "Rulla"
19411967
1942 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
1968 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
19431969 msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
19441970 msgstr "Båda relaterar till en åtgärd som förstör det relaterade objektet."
19451971
1946 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
1972 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
19471973 msgid "button / push | key (used in a lock)"
19481974 msgstr "knapp / trycka | nyckel"
19491975
1950 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
1976 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
19511977 msgid "Turn"
19521978 msgstr "Vrida"
19531979
19541980 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
1955 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
1981 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
19561982 msgid "Open"
19571983 msgstr "Öppna"
19581984
19591985 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
1960 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
1986 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
19611987 msgid "Lock"
19621988 msgstr "Låsa"
19631989
19641990 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
1965 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
1991 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
19661992 msgid "Close"
19671993 msgstr "Stänga"
19681994
1969 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
1995 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
19701996 msgid ""
19711997 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
19721998 "turned."
19742000 "För att få båda objekten att fungera måste en knapp tryckas ner och en "
19752001 "nyckel vridas om."
19762002
1977 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
2003 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
19782004 msgid "concept / idea | obsession"
19792005 msgstr "koncept / idé | besatthet"
19802006
19812007 #. As a synonym of obsession
1982 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
2008 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
19832009 msgid "Fixation"
19842010 msgstr "Fixering"
19852011
1986 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
2012 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
19872013 msgid "Indifference"
19882014 msgstr "Likgiltighet"
19892015
1990 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
2016 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
19912017 msgid "Disinterest"
19922018 msgstr "Ointresse"
19932019
1994 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
2020 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
19952021 msgid "Intuition"
19962022 msgstr "Intuition"
19972023
1998 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
2024 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
19992025 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
20002026 msgstr "Relationen mellan de två orden är att de är synonyma."
20012027
2002 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
2028 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
20032029 msgid "fish / water | bird"
20042030 msgstr "fisk / vatten | fågel"
20052031
2006 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
2032 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
20072033 msgid "Air"
20082034 msgstr "Luft"
20092035
2010 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
2036 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
20112037 msgid "Wings"
20122038 msgstr "Vingar"
20132039
2014 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
2040 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
20152041 msgid "Ship"
20162042 msgstr "Skepp"
20172043
2018 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
2044 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
20192045 msgid "Cage"
20202046 msgstr "Bur"
20212047
20222048 #. Translator: 'rook' as a piece of chess
2023 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
2049 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
20242050 msgid "rook / chess | soldier"
20252051 msgstr "torn / schack | soldat"
20262052
2027 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
2053 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
20282054 msgid "Battle"
20292055 msgstr "Strid"
20302056
2031 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
2057 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
20322058 msgid "Gun"
20332059 msgstr "Pistol"
20342060
2035 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
2061 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
20362062 msgid "Peace"
20372063 msgstr "Fred"
20382064
2039 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
2065 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
20402066 msgid "Enemy"
20412067 msgstr "Fiende"
20422068
2043 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
2069 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
20442070 msgid "competitive / cooperative | anxious"
20452071 msgstr "tävlingsinriktad / samarbetsvillig | bekymrad"
20462072
20472073 #. Translator: Used as an adjective in English
2048 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
2074 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
20492075 msgid "Flexible"
20502076 msgstr "Flexibel"
20512077
2052 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
2078 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
20532079 msgid "Cautious"
20542080 msgstr "Varsam"
20552081
20562082 #. Translator: Used as an adjective in English
2057 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
2083 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
20582084 msgid "Daring"
20592085 msgstr "Djärv"
20602086
2061 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
2087 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
20622088 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
20632089 msgstr "pessimistisk / optimistisk | misstänksam"
20642090
20652091 #. Translator: Used as an adjective in English
2066 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
2092 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
20672093 msgid "Trusting"
20682094 msgstr "Tillitsfull"
20692095
2070 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
2096 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
20712097 msgid "Dubious"
20722098 msgstr "Tvivelaktig"
20732099
20742100 #. Translator: compass as the instrument used for finding direction
2075 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
2101 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
20762102 msgid "thermometer / temperature | compass"
20772103 msgstr "termometer / temperatur | kompass"
20782104
2079 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
2105 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
20802106 msgid "Direction"
20812107 msgstr "Riktning"
20822108
2083 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
2109 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
20842110 msgid "Elevation"
20852111 msgstr "Höjd"
20862112
2087 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
2113 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
20882114 msgid "Position"
20892115 msgstr "Position"
20902116
2091 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
2117 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
20922118 msgid "Area"
20932119 msgstr "Area"
20942120
2095 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
2121 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
20962122 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
20972123 msgstr "Första ordet är instrumentet och det andra vad det mäter."
20982124
2099 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
2125 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
2126 msgid "violin / orchestra | knife"
2127 msgstr "fiol / orkester | kniv"
2128
2129 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
2130 msgid "Cutlery"
2131 msgstr "Bestick"
2132
2133 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
2134 msgid "Metal"
2135 msgstr "Metall"
2136
2137 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
2138 msgid "Spoon"
2139 msgstr "Sked"
2140
2141 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
2142 msgid "Wood"
2143 msgstr "Trä"
2144
2145 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
21002146 msgid "hungry / eat | tired"
21012147 msgstr "hungrig / äta | trött"
21022148
2103 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
2149 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
21042150 msgid "sleep | rest"
21052151 msgstr "sova | vila"
21062152
21072153 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
2108 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
2154 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
21092155 msgid "box / open | banana"
21102156 msgstr "låda / öppna | banan"
21112157
2112 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
2158 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:390
21132159 msgid "peel"
21142160 msgstr "skala"
21152161
21162162 #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
2117 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
2163 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
21182164 msgid "shovel / dig | axe"
21192165 msgstr "spade / gräva | yxa"
21202166
21212167 #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
2122 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
2168 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
21232169 msgid "chop"
21242170 msgstr "klyva | hugga"
21252171
21262172 #. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
2127 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
2173 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
21282174 msgid "glass / break | paper"
21292175 msgstr "glas / krossa | papper"
21302176
21312177 #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
2132 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
2178 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
21332179 msgid "tear | rip"
21342180 msgstr "riva | slita"
21352181
2136 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
2137 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
2182 #. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
2183 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
21382184 msgid "feet / two | toes"
21392185 msgstr "fötter / två | tår"
21402186
21412187 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
2142 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
2188 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
21432189 msgid "ten | 10"
21442190 msgstr "tio | 10"
21452191
2146 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
2192 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
21472193 msgid "fish / aquarium | monkey"
21482194 msgstr "fisk / akvarium | apa"
21492195
2150 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
2196 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
21512197 msgid "cage | zoo | zoological garden"
21522198 msgstr "bur | zoo | djurpark"
21532199
2154 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
2200 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
21552201 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
21562202 msgstr "En fisk i ett akvarium lever i fångenskap."
21572203
2158 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
2204 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
21592205 msgid "ring / finger | bracelet"
21602206 msgstr "ring / finger | armband"
21612207
2162 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
2208 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
21632209 msgid "wrist | arm"
21642210 msgstr "handled | arm"
21652211
2166 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
2212 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
21672213 msgid "seal / flippers | bird"
21682214 msgstr "säl / simfötter | fågel"
21692215
2170 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
2216 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
21712217 msgid "wings"
21722218 msgstr "vingar"
21732219
21742220 #. Translators: stick refers to a piece of wood
2175 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
2221 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
21762222 msgid "stick / float | stone"
21772223 msgstr "träbit / flyta | sten"
21782224
2179 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
2225 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
21802226 msgid "sink"
21812227 msgstr "sjunka"
21822228
2183 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
2229 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
21842230 msgid "leopard / spots | tiger"
21852231 msgstr "leopard / prickar | tiger"
21862232
2187 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
2233 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
21882234 msgid "stripes"
21892235 msgstr "ränder"
21902236
21912237 #. Translators: 'submarine' is used as a noun
2192 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
2238 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
21932239 msgid "fish / submarine | bird"
21942240 msgstr "fisk / ubåt | fågel"
21952241
2196 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
2242 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
21972243 msgid "airplane | aeroplane | plane"
21982244 msgstr "flygplan | flygmaskin | plan | flyg"
21992245
2200 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
2246 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
22012247 msgid "tears / eyes | sweat"
22022248 msgstr "tårar / ögon | svett"
22032249
2204 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
2250 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
22052251 msgid "body | skin"
22062252 msgstr "kropp | hud"
22072253
2208 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
2254 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
22092255 msgid "bridge / over | tunnel"
22102256 msgstr "bro / över | tunnel"
22112257
2212 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
2258 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
22132259 msgid "in | under | through"
22142260 msgstr "in | under | genom"
22152261
22162262 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
2217 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
2263 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
22182264 msgid "toy / play | tool"
22192265 msgstr "leksak / leka | verktyg"
22202266
22212267 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
2222 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
2268 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
22232269 msgid "work"
22242270 msgstr "arbeta | jobba"
22252271
22262272 #. 'correct' can be used as verb or adjective
2227 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
2273 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
22282274 msgid "error / (to) correct | damage"
22292275 msgstr "fel / (att) korrigera | skada"
22302276
2231 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
2277 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
22322278 msgid "repair | fix"
22332279 msgstr "reparera | fixa"
22342280
2235 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
2281 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
22362282 msgid "orange / fruit | spinach"
22372283 msgstr "apelsin / frukt | spenat"
22382284
2239 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
2285 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
22402286 msgid "vegetable"
22412287 msgstr "grönsak"
22422288
2243 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
2289 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
22442290 msgid "hands / grab | teeth"
22452291 msgstr "händer / greppar | tänder"
22462292
2247 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
2293 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
22482294 msgid "bite"
22492295 msgstr "biter"
22502296
2251 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
2297 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
22522298 msgid "Grab and bite are finite actions."
22532299 msgstr "Greppar och biter är finita verb."
22542300
2255 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
2301 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
22562302 msgid "puzzle / solve | game"
22572303 msgstr "pussel / lösa | spel"
22582304
2259 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
2305 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
22602306 msgid "win | play"
22612307 msgstr "vinna | spela"
22622308
2263 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
2309 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
22642310 msgid "eyebrow / eye | mustache"
22652311 msgstr "ögonbryn / öga | mustasch"
22662312
2267 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
2313 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
22682314 msgid "lip | upper lip | mouth"
22692315 msgstr "läpp | överläpp | mun"
22702316
2271 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
2317 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
22722318 msgid "ice / slippery | glue"
22732319 msgstr "is / halt | lim"
22742320
2275 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
2321 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
22762322 msgid "sticky"
22772323 msgstr "klistrig | klibbig | klistrigt | klibbigt"
22782324
2279 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
2325 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
22802326 msgid "whirlpool / water | tornado"
22812327 msgstr "strömvirvel / vatten | tornado"
22822328
2283 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
2329 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
22842330 msgid "wind | air"
22852331 msgstr "vind | luft"
22862332
2287 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
2333 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
22882334 msgid "fox / den | bird"
22892335 msgstr "räv / gryt | fågel"
22902336
2291 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
2337 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
22922338 msgid "nest"
22932339 msgstr "bo | näste"
22942340
2295 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
2341 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
22962342 msgid "dog / tame | wolf"
22972343 msgstr "hund / tam | varg"
22982344
22992345 # Svar på frågan: Om en hund är tam så är en varg ...
2300 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
2346 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
23012347 msgid "wild | savage"
23022348 msgstr "vild"
23032349
2304 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
2350 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
23052351 msgid "sugar / sweet | vinegar"
23062352 msgstr "socker / sött | vinäger"
23072353
2308 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
2354 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
23092355 msgid "sour"
23102356 msgstr "sur | surt"
23112357
2312 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
2358 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
23132359 msgid "tennis / sport | ballet"
23142360 msgstr "tennis / sport | balett"
23152361
23162362 #. Translators: 'dance' is used as a noun
2317 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
2363 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
23182364 msgid "dance"
23192365 msgstr "dans"
23202366
2321 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
2367 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
23222368 msgid "slurp / tongue | snort"
23232369 msgstr "sörpla / tunga | sniffa"
23242370
2325 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
2371 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
23262372 msgid "nose"
23272373 msgstr "näsa"
23282374
2329 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
2375 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
23302376 msgid "elbow / knee | wrist"
23312377 msgstr "armbåge / knä | handled"
23322378
2333 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
2379 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
23342380 msgid "ankle"
23352381 msgstr "ankel"
23362382
2337 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
2383 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
23382384 msgid "novel / author | song"
23392385 msgstr "roman / författare | låt"
23402386
2341 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
2387 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
23422388 msgid "composer | songwriter | lyricist"
23432389 msgstr "kompositör | textförfattare | låtskrivare"
23442390
2345 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
2391 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
23462392 msgid "car / road | train"
23472393 msgstr "bil / väg | tåg"
23482394
2349 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
2395 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
23502396 msgid "track | railway | rails | railroad"
23512397 msgstr "spår | järnväg | räls"
23522398
2353 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
2399 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
23542400 msgid "pediatrics / children | numismatics"
23552401 msgstr "pediatrik / barn | numismatik"
23562402
2357 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
2403 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:460
23582404 msgid "coins | currency | money"
23592405 msgstr "mynt | valuta | pengar"
23602406
2361 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
2407 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
23622408 msgid "thermometer / temperature | clock"
23632409 msgstr "termometer / temperatur | klocka"
23642410
23652411 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
2366 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
2412 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
23672413 msgid "time"
23682414 msgstr "tid"
23692415
2370 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
2416 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
23712417 msgid "poems / anthology | maps"
23722418 msgstr "poesi / antologi | kartor"
23732419
2374 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
2420 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
23752421 msgid "atlas"
23762422 msgstr "atlas"
23772423
2378 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
2424 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:466
23792425 msgid "letter / word | page"
23802426 msgstr "brev / ord | sida"
23812427
2382 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
2428 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:467
23832429 msgid "book | magazine | document"
23842430 msgstr "bok | tidskrift | dokument"
23852431
2386 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
2432 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:468
23872433 msgid "hour / minute | minute"
23882434 msgstr "timme / minut | minut"
23892435
23902436 #. Translators: refers to the unit of time
2391 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
2437 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:470
23922438 msgid "second"
23932439 msgstr "sekund"
23942440
2395 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:462
2441 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:471
23962442 msgid "tiger / carnivore | cow"
23972443 msgstr "tiger / karnivor | ko"
23982444
2399 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
2445 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:472
24002446 msgid "herbivorous | herbivore"
24012447 msgstr "växtätare | herbivor"
24022448
2403 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
2449 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:473
24042450 msgid "constellation / stars | archipelago"
24052451 msgstr "konstellation / stjärnor | arkipelag"
24062452
2407 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
2453 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:474
24082454 msgid "islands"
24092455 msgstr "öar"
24102456
2411 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
2457 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:98
24122458 #, csharp-format
24132459 msgid "Unknown command line parameter {0}"
24142460 msgstr "Okänd kommandoradsparameter {0}"
24152461
24162462 #. Translators: {0} is a date
2417 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110
2463 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:108
24182464 #, csharp-format
24192465 msgid "(built on {0})"
24202466 msgstr "(byggdes {0})"
24212467
2422 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121
2468 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:119
24232469 msgid "List of available games"
24242470 msgstr "Lista över tillgängliga spel"
24252471
2426 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
2472 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170
24272473 msgid "Usage: gbrainy [options]"
24282474 msgstr "Användning: gbrainy [flaggor]"
24292475
2430 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
2476 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
24312477 msgid " --version\t\t\tPrint version information."
24322478 msgstr " --version\t\t\tSkriv ut versionsinformation."
24332479
2434 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
2480 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
24352481 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message."
24362482 msgstr " --help\t\t\tSkriv ut detta användningsmeddelande."
24372483
2438 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
2484 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
24392485 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
24402486 msgstr " --gamelist\t\t\tVisar listan över tillgängliga spel."
24412487
2442 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
2488 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
24432489 msgid ""
24442490 " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
24452491 "custom game."
24472493 " --customgame [spel1, spelN]\tAnge en lista över spel att spela under en "
24482494 "anpassad spelomgång."
24492495
2450 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
2496 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
24512497 msgid ""
24522498 " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
24532499 msgstr " --norandom \t\t\tDen anpassade spellistan ska inte slumpas fram."
24542500
2455 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
2501 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
24562502 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies."
24572503 msgstr " --versions \t\t\tVisa beroenden."
24582504
2459 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
2505 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:32
24602506 msgid "Software"
24612507 msgstr "Programvara"
24622508
2463 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
2509 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:35
24642510 msgid "Based on ideas by"
24652511 msgstr "Baserat på idéer av"
24662512
2467 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
2513 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:39
24682514 msgid "MENSA works"
24692515 msgstr "MENSA-arbeten"
24702516
24712517 #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
2472 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
2518 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59
24732519 msgid "translator-credits"
24742520 msgstr ""
24752521 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
24792525 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
24802526 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
24812527
2482 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
2528 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:64
24832529 msgid ""
24842530 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24852531 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24932539 "någon senare version.\n"
24942540 "\n"
24952541
2496 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
2542 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65
24972543 msgid ""
24982544 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
24992545 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
25072553 "ytterligare information.\n"
25082554 "\n"
25092555
2510 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
2556 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
25112557 msgid ""
25122558 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2513 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2514 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2559 "this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
25152560 msgstr ""
25162561 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
2517 "program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
2518 "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2519
2520 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
2562 "program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
2563
2564 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:76
25212565 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
25222566 msgstr "En hjärnretare att ha kul med och träna dina hjärnmuskler."
25232567
2524 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
2568 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
25252569 msgid "gbrainy project web site"
25262570 msgstr "Webbplats för gbrainy-projektet"
25272571
25282572 #. Column: Game Name
2529 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
2573 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:104
25302574 msgid "Game Name"
25312575 msgstr "Spelnamn"
25322576
25332577 #. Column: Type
2534 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132
2578 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:130
25352579 msgid "Type"
25362580 msgstr "Typ"
25372581
2538 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158
2582 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:156
25392583 msgid "Selected"
25402584 msgstr "Vald"
25412585
25422586 #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
2543 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
2587 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:71
25442588 msgid "games.pdf"
25452589 msgstr "spel.pdf"
25462590
2547 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
2591 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:78
25482592 msgid "PDF files"
25492593 msgstr "PDF-filer"
25502594
2551 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
2595 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:82
25522596 msgid "All files"
25532597 msgstr "Alla filer"
25542598
2555 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
2599 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
25562600 msgid "The PDF file has been exported correctly."
25572601 msgstr "PDF-filen har exporterats."
25582602
2559 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
2603 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:173
25602604 msgid ""
25612605 "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
25622606 msgstr ""
25632607 "Det uppstod ett problem vid generering av PDF-filen. Filen har inte skapats."
25642608
2565 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
2609 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:44
25662610 msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
25672611 msgstr "Diagrammet nedan visar spelarens poängevolution."
25682612
2569 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
2613 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48
25702614 msgid ""
25712615 "You need more than one game session recorded to see the score evolution."
25722616 msgstr ""
25732617 "Du behöver registrera fler än en spelsession för att se poängevolutionen."
25742618
2575 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
2619 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:52
25762620 #, csharp-format
25772621 msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
25782622 msgid_plural ""
25832627 #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
25842628 #. Translators: answer + rationale of the answer
25852629 #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
2586 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
2587 #: ../src/Core/Main/Game.cs:145
2588 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
2589 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
2630 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:59
2631 #: ../src/Core/Main/Game.cs:143
2632 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:73
2633 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:91
25902634 #, csharp-format
25912635 msgid "{0} {1}"
25922636 msgstr "{0} {1}"
25932637
2594 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68
2595 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
2596 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
2638 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
2639 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:100
2640 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
25972641 msgid "Total"
25982642 msgstr "Totalt"
25992643
2600 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
2644 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
26012645 msgid "You are about to delete the player's game session history."
26022646 msgstr "Du är på väg att ta bort spelarens historik."
26032647
2604 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
2648 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
26052649 msgid ""
26062650 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
26072651 "you want to continue?"
26092653 "Om du fortsätter kommer du att förlora historiken för de tidigare "
26102654 "spelsessionerna. Vill du fortsätta?"
26112655
2612 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
2656 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
26132657 msgid "_Delete"
26142658 msgstr "_Ta bort"
26152659
26592703 msgstr "<b>Speltyper</b>"
26602704
26612705 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
2662 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
2663 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
2706 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122
2707 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:43 ../src/Core/Views/FinishView.cs:107
26642708 msgid "Logic"
26652709 msgstr "Logik"
26662710
26672711 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
2668 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
2669 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
2712 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126
2713 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:114
26702714 msgid "Calculation"
26712715 msgstr "Beräkning"
26722716
26732717 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
2674 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
2675 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
2718 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136
2719 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:128
26762720 msgid "Verbal"
26772721 msgstr "Verbalt"
26782722
27762820 msgid "Delete Player's Game Session History"
27772821 msgstr "Ta bort spelarens historik"
27782822
2779 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
2823 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
27802824 msgid "Congratulations."
27812825 msgstr "Gratulerar."
27822826
2783 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435
2827 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
27842828 msgid "Incorrect answer."
27852829 msgstr "Felaktigt svar."
27862830
2787 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496
2831 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
27882832 msgid ""
27892833 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
27902834 "\"OK\" button."
27922836 "När du har ett svar ska du ange det i ”Svar:”-fältet och trycka på ”OK”-"
27932837 "knappen."
27942838
2795 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
2839 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
27962840 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
27972841 msgstr "Nivån av översättningen för gbrainy för ditt språk är låg."
27982842
2799 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527
2843 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
28002844 msgid ""
28012845 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
28022846 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
28062850 "Om du föredrar att spela på engelska så finns det ett alternativ för att "
28072851 "göra det i inställningarna för gbrainy."
28082852
2809 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
2810 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
2853 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
2854 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141
28112855 msgid "Pause"
28122856 msgstr "Pausa"
28132857
2814 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628
2858 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
28152859 msgid "Resume"
28162860 msgstr "Återuppta"
28172861
2818 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778
2862 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
28192863 #, csharp-format
28202864 msgid "Startup time {0}"
28212865 msgstr "Uppstartstid {0}"
29202964 msgid "_Tip"
29212965 msgstr "_Tips"
29222966
2923 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
2967 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:29
29242968 msgid "Add-in Manager"
29252969 msgstr "Tilläggshanterare"
29262970
2927 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
2971 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:30
29282972 msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
29292973 msgstr "Ytterligare tillägg krävs för att genomföra denna åtgärd."
29302974
2931 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
2975 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
29322976 msgid "The following add-ins will be installed:"
29332977 msgstr "Följande tillägg kommer att installeras:"
29342978
2935 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
2979 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
29362980 msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
29372981 msgstr "<big><b>Tilläggshanterare</b></big>"
29382982
2939 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
2983 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
29402984 msgid "The following add-ins are currently installed:"
29412985 msgstr "Följande tillägg är redan installerade:"
29422986
2943 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
2987 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
29442988 msgid "_Install Add-ins..."
29452989 msgstr "_Installera tillägg…"
29462990
2947 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
2991 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
29482992 msgid "_Repositories..."
29492993 msgstr "_Förråd…"
29502994
2951 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
2995 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
29522996 msgid "_Uninstall..."
29532997 msgstr "_Avinstallera…"
29542998
2955 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
2999 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
29563000 msgid "Enable"
29573001 msgstr "Aktivera"
29583002
2959 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
3003 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
29603004 msgid "Disable"
29613005 msgstr "Inaktivera"
29623006
2963 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
3007 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
29643008 msgid "Add-in"
29653009 msgstr "Tillägg"
29663010
2967 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
3011 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
29683012 msgid "Version"
29693013 msgstr "Version"
29703014
2971 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
3015 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
29723016 msgid "Other"
29733017 msgstr "Övrigt"
29743018
2975 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
3019 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
29763020 msgid "Version:"
29773021 msgstr "Version:"
29783022
2979 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
3023 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
29803024 msgid "Author:"
29813025 msgstr "Upphovsman:"
29823026
2983 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
3027 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
29843028 msgid "Copyright:"
29853029 msgstr "Upphovsrätt:"
29863030
2987 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
3031 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
29883032 msgid "Add-in Dependencies:"
29893033 msgstr "Beroenden för tillägg:"
29903034
2991 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
3035 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
29923036 msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
29933037 msgstr "<b>Markera tilläggen att installera och klicka på Nästa</b>"
29943038
2995 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
3039 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
29963040 msgid "Show all packages"
29973041 msgstr "Visa alla paket"
29983042
2999 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
3043 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
30003044 msgid "Show new versions only"
30013045 msgstr "Visa endast nya versioner"
30023046
3003 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
3047 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
30043048 msgid "Show updates only"
30053049 msgstr "Visa endast uppdateringar"
30063050
3007 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
3051 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
30083052 msgid "_Unselect All"
30093053 msgstr "A_vmarkera allt"
30103054
3011 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
3055 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
30123056 msgid "Select _All"
30133057 msgstr "Markera _allt"
30143058
3015 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
3059 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
30163060 msgid "Add-in Installation"
30173061 msgstr "Installera tillägg"
30183062
3019 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
3063 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
30203064 msgid "Name"
30213065 msgstr "Namn"
30223066
3023 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
3067 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
30243068 msgid "Url"
30253069 msgstr "Url"
30263070
3027 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
3071 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
30283072 msgid "Install from:"
30293073 msgstr "Installera från:"
30303074
3031 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
3075 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
30323076 msgid "Repository"
30333077 msgstr "Förråd"
30343078
3035 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
3079 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
30363080 msgid "All registered repositories"
30373081 msgstr "Alla registrerade förråd"
30383082
3039 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
3083 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
30403084 msgid "Register an on-line repository"
30413085 msgstr "Registrera ett förråd på nätet"
30423086
3043 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
3087 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
30443088 msgid "Select the location of the repository you want to register:"
30453089 msgstr "Välj platsen för förrådet som du vill registrera:"
30463090
3047 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
3091 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
30483092 msgid "Register a local repository"
30493093 msgstr "Registrera ett lokalt förråd"
30503094
3051 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
3095 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
30523096 msgid "Url:"
30533097 msgstr "Url:"
30543098
3055 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64
3056 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
3099 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
3100 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41
30573101 msgid "Browse..."
30583102 msgstr "Bläddra…"
30593103
3060 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65
3104 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
30613105 msgid "Path:"
30623106 msgstr "Sökväg:"
30633107
30643108 #. Mono Addins 0.6
3065 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
3109 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:66
30663110 msgid "Installed"
30673111 msgstr "Installerad"
30683112
3069 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
3113 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:67
30703114 msgid "Updates"
30713115 msgstr "Uppdateringar"
30723116
3073 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
3117 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
30743118 msgid "Gallery"
30753119 msgstr "Galleri"
30763120
3077 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
3121 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
30783122 msgid "Repository:"
30793123 msgstr "Förråd:"
30803124
3081 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
3125 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
30823126 msgid "Install from file..."
30833127 msgstr "Installera från fil…"
30843128
3085 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
3129 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
30863130 msgid "No selection"
30873131 msgstr "Ingen markering"
30883132
3089 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
3133 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
30903134 msgid "No add-ins found"
30913135 msgstr "Inga tillägg hittades"
30923136
3093 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
3137 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
30943138 msgid "Refresh"
30953139 msgstr "Uppdatera"
30963140
3097 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
3141 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
30983142 msgid "Add-in packages"
30993143 msgstr "Tilläggspaket"
31003144
3101 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
3145 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
31023146 msgid "Install Add-in Package"
31033147 msgstr "Installera tilläggspaket"
31043148
3105 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
3149 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
31063150 msgid "All repositories"
31073151 msgstr "Alla förråd"
31083152
3109 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79
3153 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
31103154 msgid "Manage Repositories..."
31113155 msgstr "Hantera förråd…"
31123156
3113 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80
3157 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
31143158 msgid "Add-in Repository Management"
31153159 msgstr "Hanterare för tilläggsförråd"
31163160
31173161 #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update
3118 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87
3162 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:85
31193163 #, csharp-format
31203164 msgid "{0} update available"
31213165 msgid_plural "{0} updates available"
31223166 msgstr[0] "{0} uppdatering tillgänglig"
31233167 msgstr[1] "{0} uppdateringar tillgängliga"
31243168
3125 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
3169 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82
31263170 msgid "Open Location"
31273171 msgstr "Öppna plats"
31283172
3129 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
3130 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
3173 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:124
3174 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
31313175 msgid "Paused"
31323176 msgstr "Pausat"
31333177
3134 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
3178 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116
31353179 msgid "Play all the games"
31363180 msgstr "Spela alla spelen"
31373181
3138 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
3182 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117
31393183 msgid "All"
31403184 msgstr "Alla"
31413185
3142 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
3186 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121
31433187 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
31443188 msgstr "Spela spel som utmanar ditt resonemang och tänkande"
31453189
3146 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
3190 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127
31473191 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
31483192 msgstr "Spela spel som utmanar dina färdigheter inom huvudräkning"
31493193
3150 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
3151 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
3194 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131
3195 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:121
31523196 msgid "Memory"
31533197 msgstr "Minne"
31543198
3155 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
3199 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132
31563200 msgid "Play games that challenge your short term memory"
31573201 msgstr "Spela spel som utmanar ditt korttidsminne"
31583202
3159 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
3203 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137
31603204 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
31613205 msgstr "Spela spel som utmanar din verbala skicklighet"
31623206
3163 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
3207 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142
31643208 msgid "Pause or resume the game"
31653209 msgstr "Pausa eller återuppta spelet"
31663210
3167 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
3211 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:146
31683212 msgid "End the game and show score"
31693213 msgstr "Avsluta spelet och visa dina poäng"
31703214
3171 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
3215 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:147
31723216 msgid "End"
31733217 msgstr "Avsluta"
31743218
3175 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
3219 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:70
31763220 msgid "red"
31773221 msgstr "röd"
31783222
3179 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
3223 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:71
31803224 msgid "green"
31813225 msgstr "grön"
31823226
3183 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
3227 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
31843228 msgid "blue"
31853229 msgstr "blå"
31863230
3187 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
3231 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
31883232 msgid "yellow"
31893233 msgstr "gul"
31903234
3191 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
3235 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
31923236 msgid "magenta"
31933237 msgstr "magenta"
31943238
3195 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
3239 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
31963240 msgid "orange"
31973241 msgstr "orange"
31983242
3199 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78
3243 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
32003244 msgid "black"
32013245 msgstr "svart"
32023246
3203 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79
3247 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
32043248 msgid "white"
32053249 msgstr "vit"
32063250
32113255 #. For languages represented with the Latin alphabet use
32123256 #. the same than English
32133257 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
3214 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
3258 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
32153259 msgid "A"
32163260 msgstr "A"
32173261
32183262 #. Second possible answer for a series
3219 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
3263 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
32203264 msgid "B"
32213265 msgstr "B"
32223266
32233267 #. Third possible answer for a series
3224 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
3268 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
32253269 msgid "C"
32263270 msgstr "C"
32273271
32283272 #. Fourth possible answer for a series
3229 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
3273 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
32303274 msgid "D"
32313275 msgstr "D"
32323276
32333277 #. Fifth possible answer for a series
3234 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
3278 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
32353279 msgid "E"
32363280 msgstr "E"
32373281
32383282 #. Sixth possible answer for a series
3239 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
3283 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
32403284 msgid "F"
32413285 msgstr "F"
32423286
32433287 #. Seventh possible answer for a series
3244 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
3288 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
32453289 msgid "G"
32463290 msgstr "G"
32473291
32483292 #. Eighth possible answer for a series
3249 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130
3293 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
32503294 msgid "H"
32513295 msgstr "H"
32523296
32533297 #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
3254 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146
3298 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:144
32553299 #, csharp-format
32563300 msgid "{0} or {1}"
32573301 msgstr "{0} eller {1}"
32583302
32593303 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
3260 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150
3304 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:148
32613305 #, csharp-format
32623306 msgid "{0}, {1} or {2}"
32633307 msgstr "{0}, {1} eller {2}"
32643308
32653309 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
3266 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154
3310 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:152
32673311 #, csharp-format
32683312 msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
32693313 msgstr "{0}, {1}, {2} eller {3}"
32703314
3271 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163
3315 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:161
32723316 #, csharp-format
32733317 msgid "Figure {0}"
32743318 msgstr "Figur {0}"
32753319
3276 #: ../src/Core/Main/Game.cs:138
3277 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67
3320 #: ../src/Core/Main/Game.cs:136
3321 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:65
32783322 #, csharp-format
32793323 msgid "The correct answer is {0}."
32803324 msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
32813325 msgstr[0] "Det rätta svaret är {0}."
32823326 msgstr[1] "De möjliga rätta svaren är {0}."
32833327
3284 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
3328 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:249
32853329 msgid "Extensions database:"
32863330 msgstr "Tilläggsdatabas:"
32873331
32883332 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
3289 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257
3333 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:255
32903334 #, csharp-format
32913335 msgid ""
32923336 "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
32953339 "{0} registrerade spel: {1} logiska pussel, {2} beräkningstränare, {3} "
32963340 "minnestränare, {4} verbala analogier"
32973341
3298 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
3342 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
32993343 #, csharp-format
33003344 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
33013345 msgstr "Spel spelade: {0} (Poäng: {1})"
33023346
3303 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
3347 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
33043348 #, csharp-format
33053349 msgid "Time: {0}"
33063350 msgstr "Tid: {0}"
33073351
33083352 #. Translators: {0} is the name of the game
3309 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
3353 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
33103354 #, csharp-format
33113355 msgid "Game: {0}"
33123356 msgstr "Spel: {0}"
33133357
33143358 #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
3315 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191
3359 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
33163360 #, csharp-format
33173361 msgid "{0} - {1} - {2}"
33183362 msgstr "{0} - {1} - {2}"
33193363
33203364 #. Translators: text in the status bar: games played - time
3321 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
3365 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:192
33223366 #, csharp-format
33233367 msgid "{0} - {1}"
33243368 msgstr "{0} - {1}"
33253369
3326 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
3370 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:78
33273371 msgid "Outstanding results"
33283372 msgstr "Utomordentligt resultat"
33293373
3330 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
3374 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
33313375 msgid "Excellent results"
33323376 msgstr "Utmärkt resultat"
33333377
3334 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
3378 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
33353379 msgid "Good results"
33363380 msgstr "Bra resultat"
33373381
3338 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86
3382 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
33393383 msgid "Poor results"
33403384 msgstr "Dåligt resultat"
33413385
3342 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87
3386 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:85
33433387 msgid "Disappointing results"
33443388 msgstr "Uselt resultat"
33453389
3346 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
3390 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
33473391 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
33483392 msgstr "Läs instruktionerna noga och identifiera data och givna ledtrådar."
33493393
3350 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
3394 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
33513395 msgid ""
33523396 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
33533397 "game."
33553399 "För att sätta poäng på spelaren använder gbrainy både tid och tips som "
33563400 "behövs för att färdigställa varje spel."
33573401
3358 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
3402 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
33593403 msgid ""
33603404 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
33613405 msgstr "I logiska spel kan element som ser irrelevanta ut vara mycket viktiga."
33623406
3363 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
3407 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
33643408 msgid "Try to approach a problem from different angles."
33653409 msgstr "Prova att närma dig problemet från olika vinklar."
33663410
3367 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
3411 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
33683412 msgid ""
33693413 "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
33703414 msgstr "Var inte rädd att göra fel, det är en del av inlärningsprocessen."
33713415
3372 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
3416 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
33733417 msgid ""
33743418 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
33753419 "challenging yourself."
33763420 msgstr ""
33773421 "Gå igenom alla problem, även de svåra. Förbättring kommer genom utmaningar."
33783422
3379 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
3423 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
33803424 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
33813425 msgstr "Spela varje dag och du kommer snart att märka skillnad."
33823426
33833427 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
3384 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
3428 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
33853429 msgid ""
33863430 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
33873431 "play."
33893433 "Använd ”Val av anpassade spel” för att välja exakt vilka spel som du vill "
33903434 "spela."
33913435
3392 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
3436 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149
33933437 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
33943438 msgstr "Använd inställningarna för att justera spelets svårighetsgrad."
33953439
3396 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
3440 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
33973441 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
33983442 msgstr "Associera element är en vanlig teknik för att komma ihåg saker."
33993443
3400 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
3444 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
34013445 msgid ""
34023446 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
34033447 "things."
34043448 msgstr ""
34053449 "Gruppera element i kategorier är en vanlig teknik för att komma ihåg saker."
34063450
3407 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
3451 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
34083452 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
34093453 msgstr "Bygg akronymer med de första bokstäverna i varje sak att komma ihåg."
34103454
3411 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
3455 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
34123456 msgid ""
34133457 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
34143458 msgstr ""
34153459 "Nöjet man får från ett pussel är proportionerlig med den tid man lägger på "
34163460 "det."
34173461
3418 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
3462 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
34193463 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
34203464 msgstr "Tänk på att bryta ner varje problem i mindre komponenter."
34213465
3422 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
3466 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
34233467 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
34243468 msgstr "När du svarar på verbala analogier så tänk på verbets tempus."
34253469
3426 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
3470 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
34273471 msgid ""
34283472 "When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
34293473 "calculator."
34303474 msgstr ""
34313475 "Försök utföra beräkningar utan hjälp av miniräknare när du far och handlar."
34323476
3433 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
3477 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:51
34343478 msgid "Memorize the objects below in the given time"
34353479 msgstr "Memorera nedanstående objekt inom angiven tid"
34363480
3437 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:238
3481 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:236
34383482 msgid "Time left"
34393483 msgstr "Tid kvar"
34403484
34413485 #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
34423486 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
3443 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
3487 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:110 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:170
34443488 #, csharp-format
34453489 msgid "Game #{0}. {1}"
34463490 msgstr "Spel {0}. {1}"
34473491
3448 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
3492 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:127
34493493 #, csharp-format
34503494 msgid "Created by gbrainy {0}"
34513495 msgstr "Skapad med gbrainy {0}"
34523496
3453 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
3497 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:162
34543498 msgid "Solutions"
34553499 msgstr "Lösningar"
34563500
34573501 #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
34583502 #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
3459 #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76
3503 #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:74
34603504 msgid ", "
34613505 msgstr ", "
34623506
3463 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38
3507 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:36
34643508 #, csharp-format
34653509 msgid "Multiple options #{0}"
34663510 msgstr "Flera alternativ {0}"
34673511
34683512 #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
34693513 #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
3470 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51
3471 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60
3514 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:49
3515 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:58
34723516 #, csharp-format
34733517 msgid "{0} Answer {1}."
34743518 msgstr "{0} Svara {1}."
34753519
34763520 #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
3477 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87
3478 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103
3479 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
3480 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
3481 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
3482 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183
3483 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142
3521 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:85
3522 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101
3523 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:162
3524 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:150
3525 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:162
3526 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:181
3527 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:140
34843528 #, csharp-format
34853529 msgid "{0}) {1}"
34863530 msgstr "{0}) {1}"
34873531
3488 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39
3532 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:37
34893533 #, csharp-format
34903534 msgid "Pair of words compare #{0}"
34913535 msgstr "Jämför ordpar {0}"
34923536
3493 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55
3494 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55
3537 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:53
3538 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:53
34953539 #, csharp-format
34963540 msgid ""
34973541 "Given the relationship between the two words below, which word has the same "
35003544 "Vilket ord har den närmsta relationen till ”{0}” enligt förhållandet mellan "
35013545 "nedanstående ord?"
35023546
3503 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112
3504 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125
3547 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:110
3548 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:123
35053549 #, csharp-format
35063550 msgid "Words: {0}"
35073551 msgstr "Ord: {0}"
35083552
3509 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39
3553 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:37
35103554 #, csharp-format
35113555 msgid "Pair of words #{0}"
35123556 msgstr "Ordpar {0}"
35133557
3514 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36
3558 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:34
35153559 #, csharp-format
35163560 msgid "Question and answer #{0}"
35173561 msgstr "Fråga och svar {0}"
35183562
35193563 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
3520 #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216
3564 #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:214
35213565 #, csharp-format
35223566 msgid "Answer {0}."
35233567 msgstr "Svara {0}."
35243568
3525 #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
3569 #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:78
35263570 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
35273571 msgstr "Förbered dig på att memorera kommande objekt…"
35283572
3529 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
3530 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
3573 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:143
3574 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
35313575 msgid "Score"
35323576 msgstr "Poäng"
35333577
35343578 #. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)"
3535 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
3579 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
35363580 #, csharp-format
35373581 msgid "{0} played"
35383582 msgid_plural "{0} played"
35393583 msgstr[0] "{0} spelat"
35403584 msgstr[1] "{0} spelade"
35413585
3542 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
3586 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
35433587 #, csharp-format
35443588 msgid "Games won: {0} ({1})"
35453589 msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
35463590 msgstr[0] "Spel vunna: {0} ({1})"
35473591 msgstr[1] "Spel vunna: {0} ({1})"
35483592
3549 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162
3593 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160
35503594 #, csharp-format
35513595 msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
35523596 msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
35533597 msgstr[0] "{0}. Spel vunna: {1} ({2})"
35543598 msgstr[1] "{0}. Spel vunna: {1} ({2})"
35553599
3556 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168
3600 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
35573601 #, csharp-format
35583602 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
35593603 msgstr "Total tid spelad {0} (genomsnitt per spel {1})"
35603604
35613605 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
3562 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177
3606 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
35633607 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
35643608 msgstr ""
35653609 "Referera till hjälpen för information om hur gbrainys poängsystem fungerar."
35663610
3567 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189
3611 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187
35683612 msgid "Tips for your next games"
35693613 msgstr "Tips för dina nästa spel"
35703614
3571 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
3615 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215
35723616 msgid "Congratulations! New personal record"
35733617 msgstr "Gratulerar! Nytt personligt rekord"
35743618
3575 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227
3619 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
35763620 #, csharp-format
35773621 msgid ""
35783622 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
35813625 "Genom att få {0} i logiska pussel så har du etablerat ett nytt personligt "
35823626 "rekord. Ditt tidigare rekord var {1}."
35833627
3584 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233
3628 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
35853629 #, csharp-format
35863630 msgid ""
35873631 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
35903634 "Genom att få {0} i beräkningsspel så har du etablerat ett nytt personligt "
35913635 "rekord. Ditt tidigare rekord var {1}."
35923636
3593 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239
3637 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237
35943638 #, csharp-format
35953639 msgid ""
35963640 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
35993643 "Genom att få {0} i minnesspel så har du etablerat ett nytt personligt "
36003644 "rekord. Ditt tidigare rekord var {1}."
36013645
3602 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245
3646 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243
36033647 #, csharp-format
36043648 msgid ""
36053649 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
36083652 "Genom att få {0} i verbala analogier så har du etablerat ett nytt personligt "
36093653 "rekord. Ditt tidigare rekord var {1}."
36103654
3611 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276
3655 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
36123656 msgid "Time"
36133657 msgstr "Tid"
36143658
3615 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
3659 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:62
36163660 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
36173661 msgstr "Logiska pussel. Utmana ditt resonemang och tänkande."
36183662
3619 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
3663 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:83
36203664 msgid ""
36213665 "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
36223666 "calculation abilities."
36243668 "Huvudräkning. Aritmetiska operationer som testar dina mentala "
36253669 "beräkningsförmågor."
36263670
3627 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
3671 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:104
36283672 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
36293673 msgstr "Minnestränare. Testa och förbättra ditt korttidsminne."
36303674
3631 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127
3675 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:125
36323676 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
36333677 msgstr "Verbala analogier. Utmana din verbala skicklighet."
36343678
36353679 #. Translators: {0} is the version number of the program
3636 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
3680 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
36373681 #, csharp-format
36383682 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
36393683 msgstr "Välkommen till gbrainy {0}"
36403684
3641 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
3685 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145
36423686 msgid ""
36433687 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
36443688 "brain trained. It includes:"
36463690 "gbrainy är en hjärnretare och lärandespel att ha kul med, och för att träna "
36473691 "dina hjärnmuskler. Det inkluderar:"
36483692
3649 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
3693 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:39
36503694 msgid "Arithmetical operations"
36513695 msgstr "Aritmetiska operationer"
36523696
3653 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
3697 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:47
36543698 msgid "What is the result of the following operation?"
36553699 msgstr "Vad är resultatet av följande operation?"
36563700
3657 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
3701 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:36
36583702 msgid "Average"
36593703 msgstr "Genomsnitt"
36603704
3661 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
3705 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:53
36623706 #, csharp-format
36633707 msgid ""
36643708 "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
36673711 "Enligt talen: {0}. Vilket av följande tal är det närmsta till genomsnittet? "
36683712 "Svara {1}, {2}, {3} eller {4}."
36693713
3670 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
3714 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:58
36713715 msgid ""
36723716 "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
36733717 "numbers in the list."
36753719 "Genomsnittet av en lista av tal är deras summa av alla talen dividerat med "
36763720 "antalet tal i listan."
36773721
3678 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
3722 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:63
36793723 #, csharp-format
36803724 msgid "The result of the operation is {0}."
36813725 msgstr "Resultatet av operationen är {0}."
36823726
3683 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
3727 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:35
36843728 msgid "Closer fraction"
36853729 msgstr "Närmare bråk"
36863730
3687 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
3731 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:44
36883732 #, csharp-format
36893733 msgid ""
36903734 "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
36913735 msgstr "Vilket av följande tal är närmare {0}? Svara {1}, {2}, {3} eller {4}."
36923736
3693 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
3737 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:53
36943738 #, csharp-format
36953739 msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
36963740 msgstr "Resultatet av operationen {0} / {1} är ”{2}”."
36973741
3698 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
3742 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:34
36993743 msgid "Consecutive sum"
37003744 msgstr "Seriesumma"
37013745
3702 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
3746 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:43
37033747 #, csharp-format
37043748 msgid ""
37053749 "In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
37083752 "I listan över ensiffriga tal nedan finns 5 tal i följd vars summa är {0}. "
37093753 "Vilka tal är det?"
37103754
3711 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
3755 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:59
37123756 msgid "Fractions"
37133757 msgstr "Bråk"
37143758
3715 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69
3759 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:67
37163760 msgid ""
37173761 "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
37183762 "a number."
37203764 "Vad är resultatet av angiven operation? Svara med antingen ett bråk eller "
37213765 "ett tal."
37223766
3723 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36
3767 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:34
37243768 msgid "Greatest divisor"
37253769 msgstr "Största faktor"
37263770
3727 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
3771 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:43
37283772 #, csharp-format
37293773 msgid ""
37303774 "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
37333777 "Vilket av dessa faktorer är den största som delar alla tal? Svara {0}, {1}, "
37343778 "{2} eller {3}."
37353779
3736 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
3737 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
3780 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:241
3781 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:229
37383782 msgid "Numbers"
37393783 msgstr "Tal"
37403784
3741 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
3785 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:255
37423786 msgid "Possible divisors"
37433787 msgstr "Möjliga faktorer"
37443788
3745 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34
3789 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:32
37463790 msgid "Operators"
37473791 msgstr "Operatorer"
37483792
3749 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38
3793 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:36
37503794 #, csharp-format
37513795 msgid "The first operator is {0}."
37523796 msgstr "Den första operatorn är {0}."
37533797
3754 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46
3798 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:44
37553799 #, csharp-format
37563800 msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
37573801 msgstr "Vilka operatorer gör {0}, {1} och {2} lika med {3}? Svara med ”+-/*”."
37583802
3759 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109
3760 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86
3761 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100
3803 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:107
3804 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:84
3805 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:98
37623806 #, csharp-format
37633807 msgid "{0} and {1}"
37643808 msgstr "{0} och {1}"
37653809
3766 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67
3810 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:65
37673811 msgid "Primes"
37683812 msgstr "Primtal"
37693813
3770 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76
3814 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:74
37713815 #, csharp-format
37723816 msgid ""
37733817 "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
37783822 "har exakt två olika positiva delare, 1 och sig själv. Svara {0}, {1}, {2} "
37793823 "eller {3}."
37803824
3781 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81
3825 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:79
37823826 msgid ""
37833827 "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
37843828 "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
37863830 "Om summan av alla siffror i ett angivet tal är delbara med 3, så är även "
37873831 "talet. Till exempel 15 = 1 + 5 = 6, som är delbart med 3."
37883832
3789 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
3833 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:84
37903834 #, csharp-format
37913835 msgid "The number {0} is a prime number."
37923836 msgstr "Talet {0} är ett primtal."
37933837
3794 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
3838 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:34
37953839 msgid "Proportions"
37963840 msgstr "Proportioner"
37973841
3798 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46
3842 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:44
37993843 #, csharp-format
38003844 msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
38013845 msgstr "Vad är {0}% av {1}/{2}? Svara {3}, {4}, {5} eller {6}."
38023846
3803 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31
3847 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:29
38043848 msgid "Ratio"
38053849 msgstr "Förhållande"
38063850
3807 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41
3851 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:39
38083852 #, csharp-format
38093853 msgid ""
38103854 "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
38133857 "Vilka två tal har en summa av {0} och har förhållandet {1} till {2}?. Svara "
38143858 "med två tal (t.ex.: 1 och 2)."
38153859
3816 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48
3860 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:46
38173861 #, csharp-format
38183862 msgid ""
38193863 "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
38223866 "Det andra talet beräknas genom att multiplicera det första talet med {0} och "
38233867 "dela det med {1}."
38243868
3825 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54
3869 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:52
38263870 msgid ""
38273871 "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
38283872 "that for every 'a' parts you have 'b' parts."
38303874 "Ett förhållande anger en proportion mellan två tal. Förhållandet a:b betyder "
38313875 "att för varje ”a” delar så har du ”b” delar."
38323876
3833 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98
3834 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114
3877 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:96
3878 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:112
38353879 #, csharp-format
38363880 msgid "x + y = {0}"
38373881 msgstr "x + y = {0}"
38383882
3839 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
3883 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
38403884 #, csharp-format
38413885 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
38423886 msgstr "har förhållandet {0}:{1}"
38433887
3844 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
3888 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:46
38453889 msgid "Selected numbers"
38463890 msgstr "Valda siffror"
38473891
3848 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
3892 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:59
38493893 #, csharp-format
38503894 msgid ""
38513895 "In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
38543898 "I tallistan nedan, vad är summan av alla tal med ett värde större än {0}? "
38553899 "Svara {1}, {2}, {3} eller {4}."
38563900
3857 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
3901 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:64
38583902 #, csharp-format
38593903 msgid ""
38603904 "In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
38633907 "Vad är produkten av alla tal i listan nedan med värde större än {0}? Svara "
38643908 "{1}, {2}, {3} eller {4}."
38653909
3866 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
3910 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:38
38673911 msgid "Two numbers"
38683912 msgstr "Två tal"
38693913
3870 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
3914 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:49
38713915 #, csharp-format
38723916 msgid ""
38733917 "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
38763920 "Vilka två tal, när adderade är {0} och när multiplicerade är {1}? Svara med "
38773921 "två tal (t.ex.: 1 och 2)."
38783922
3879 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
3923 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
38803924 #, csharp-format
38813925 msgid ""
38823926 "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
38853929 "Vilka två tal, när subtraherade är {0} och när multiplicerade är {1}? Svara "
38863930 "med två tal (t.ex.: 1 och 2)."
38873931
3888 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
3932 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
38893933 #, csharp-format
38903934 msgid "x - y = {0}"
38913935 msgstr "x - y = {0}"
38923936
3893 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124
3937 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:122
38943938 #, csharp-format
38953939 msgid "x * y = {0}"
38963940 msgstr "x * y = {0}"
38973941
3898 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31
3942 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:29
38993943 msgid "3D Cube"
39003944 msgstr "3D-kub"
39013945
3902 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35
3946 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:33
39033947 msgid ""
39043948 "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
39053949 "using a number."
39073951 "Hur många små kuber går det åt att bygga den större kuben nedan? Svara med "
39083952 "ett tal."
39093953
3910 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39
3954 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:37
39113955 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
39123956 msgstr ""
39133957 "En kub är ett vanligt, solitt objekt som har sex kongruenta kvadratiska ytor."
39143958
3915 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49
3959 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:47
39163960 msgid "Balance"
39173961 msgstr "Balans"
39183962
3919 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
3963 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51
39203964 msgid ""
39213965 "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
39223966 "last figure to keep it balanced?"
39243968 "Hur många trianglar behövs på högra sidan av den sista figuren för att hålla "
39253969 "den balanserad enbart med trianglar?"
39263970
3927 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
3971 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:56
39283972 msgid ""
39293973 "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
39303974 "triangles."
39323976 "Varje cirkel motsvarar två trianglar och varje kvadrat motsvarar tre "
39333977 "trianglar."
39343978
3935 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
3979 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:61
39363980 msgid "Every circle is equivalent two triangles."
39373981 msgstr "Varje cirkel motsvarar två trianglar."
39383982
3939 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50
3983 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:48
39403984 msgid "Build a triangle"
39413985 msgstr "Bygg en triangel"
39423986
3943 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55
3987 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:53
39443988 #, csharp-format
39453989 msgid ""
39463990 "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
39493993 "Vilka tre delar kan du använda tillsammans för att bygga en triangel? Svara "
39503994 "genom att använda de tre figurnamnen, t.ex.: {0}{1}{2}."
39513995
3952 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60
3996 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:58
39533997 msgid "The resulting triangle is isosceles."
39543998 msgstr "Den resulterande triangeln är likbent."
39553999
3956 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173
4000 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:171
39574001 msgid "The triangle is:"
39584002 msgstr "Triangeln är:"
39594003
3960 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29
4004 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:27
39614005 msgid "Circles in a square"
39624006 msgstr "Cirklar i en kvadrat"
39634007
39644008 #
3965 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33
4009 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:31
39664010 msgid ""
39674011 "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
39684012 "below?"
39704014 "Vad är det maximala antalet cirklar (som visat) som kan passas in i "
39714015 "nedanstående kvadrat?"
39724016
3973 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37
4017 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:35
39744018 msgid "You can fit more than 64 circles."
39754019 msgstr "Du kan passa in fler än 64 cirklar."
39764020
39774021 #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
3978 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
4022 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:41
39794023 #, csharp-format
39804024 msgid ""
39814025 "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
39844028 "I layouten som visas ovan är {0} enheter höjden som uppnås i varje rad. "
39854029 "Detta tillåter att ytterligare en rad används."
39864030
3987 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
3988 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96
4031 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:75
4032 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:94
39894033 msgid "8 units"
39904034 msgstr "8 enheter"
39914035
3992 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115
3993 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134
4036 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:113
4037 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:132
39944038 msgid "1 unit"
39954039 msgstr "1 enhet"
39964040
3997 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37
4041 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:35
39984042 msgid "Clocks"
39994043 msgstr "Klockor"
40004044
40014045 #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
4002 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43
4046 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:41
40034047 #, csharp-format
40044048 msgid ""
40054049 "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
40084052 "Till vilket tal ska den stora visaren i klockan ”{0}” peka? Svara med ett "
40094053 "tal."
40104054
4011 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
4055 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:49
40124056 #, csharp-format
40134057 msgid ""
40144058 "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
40194063 "till värdena som indikeras av visarna. Till exempel, värdena för visarna för "
40204064 "”{0}” är {3} ({2} + {1})."
40214065
4022 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
4066 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
40234067 msgid "The clocks do not follow the time logic."
40244068 msgstr "Klockorna följer inte tidslogiken."
40254069
4026 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45
4070 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:43
40274071 msgid "Count circles"
40284072 msgstr "Räkna cirklar"
40294073
4030 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49
4074 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:47
40314075 msgid "How many circles do you count?"
40324076 msgstr "Hur många cirklar kan du räkna till?"
40334077
4034 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53
4078 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:51
40354079 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
40364080 msgstr "Detta är en enkelt uppgift om du systematiskt räknar cirklarna."
40374081
4038 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41
4082 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:39
40394083 msgid "Counting"
40404084 msgstr "Räkning"
40414085
4042 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64
4086 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:62
40434087 #, csharp-format
40444088 msgid "We have a {0} meter piece of fabric."
40454089 msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
40464090 msgstr[0] "Vi har ett {0} meter långt tyg."
40474091 msgstr[1] "Vi har ett {0} meter långt tyg."
40484092
4049 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
4093 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:66
40504094 #, csharp-format
40514095 msgid ""
40524096 "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
40634107 "sekunder tar det för maskinen att klippa till hela delen av tyget i 1 meter "
40644108 "långa delar?"
40654109
4066 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
4110 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:70
40674111 #, csharp-format
40684112 msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
40694113 msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
40724116 msgstr[1] ""
40734117 "Maskinen skapar två stycken 1 meter långa delar med klipp nummer {0}."
40744118
4075 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
4119 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
40764120 #, csharp-format
40774121 msgid ""
40784122 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
40874131 "Ett staket byggs för att inhägna ett kvadratiskt område. {0} staketpålar "
40884132 "används på varje sida av kvadraten. Hur många staketpålar används totalt?"
40894133
4090 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
4134 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:90
40914135 #, csharp-format
40924136 msgid ""
40934137 "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
41024146 "Det finns {0} staketpålar eftersom pålarna i hörnen av kvadraten är "
41034147 "gemensamma."
41044148
4105 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105
4149 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:103
41064150 #, csharp-format
41074151 msgid ""
41084152 "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
41214165 "monetära enheter mer än kostnaden för att slå in den. Hur mycket kostar det "
41224166 "att både köpa och slå in presenten?"
41234167
4124 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112
4168 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:110
41254169 #, csharp-format
41264170 msgid ""
41274171 "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
41364180 "Det är kostnaden för presenten, {0} monetära enheter plus en monetär enhet "
41374181 "för inslagningen."
41384182
4139 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
4183 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:38
41404184 msgid "Count series"
41414185 msgstr "Räkna serier"
41424186
4143 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62
4187 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:60
41444188 msgid ""
41454189 "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
41464190 msgstr ""
41474191 "Hur många ”9”-siffror krävs för att representera talen mellan 10 och 100?"
41484192
4149 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68
4193 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:66
41504194 msgid ""
41514195 "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
41524196 "second (e.g.: 20 and 21)?"
41544198 "Hur många tvåsiffriga tal finns där första siffran är större än den andra (t."
41554199 "ex.: 20 och 21)?"
41564200
4157 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74
4201 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:72
41584202 msgid ""
41594203 "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the "
41604204 "second (e.g.: 12 and 13)?"
41634207 "ex.: 12 och 13)?"
41644208
41654209 #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
4166 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
4210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:84
41674211 #, csharp-format
41684212 msgid "{0}, {1}"
41694213 msgstr "{0}, {1}"
41704214
4171 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
4215 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:87
41724216 #, csharp-format
41734217 msgid "The numbers are: {0}."
41744218 msgstr "Talen är: {0}."
41754219
4176 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
4220 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:92
41774221 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
41784222 msgstr "Observera att 99 innehåller två stycken ”9”."
41794223
4180 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
4224 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:33
41814225 msgid "Cover percentage"
41824226 msgstr "Täckningsprocent"
41834227
4184 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39
4228 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:37
41854229 msgid "What percentage of the figure is colored?"
41864230 msgstr "Hur stor procentandel är färgad i figuren?"
41874231
4188 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
4232 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47
41894233 #, csharp-format
41904234 msgid ""
41914235 "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
41954239 "När du viker figuren nedan som en kub, vilken yta av figuren är mitt emot "
41964240 "ytan med {0} ritad på sig? Svara med siffran på ytan."
41974241
4198 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
4242 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52
41994243 msgid ""
42004244 "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
42014245 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
42034247 "Vad är sannolikheten att få en tvåa eller en sexa på ett enda kast med en "
42044248 "helt vanlig sexsidig tärning? Svara med ett bråk (t.ex.: 1/2)."
42054249
4206 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
4250 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
42074251 msgid "There are 2 of 6 possibilities."
42084252 msgstr "Det finns 2 av 6 möjligheter."
42094253
4210 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
4254 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
42114255 msgid ""
42124256 "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
42134257 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
42154259 "Vad är sannolikheten att inte få en femma på ett enda kast med en helt "
42164260 "vanlig sexsidig tärning? Svara med ett bråk (t.ex.: 1/2)."
42174261
4218 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
4262 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
42194263 msgid "There are 5 of 6 possibilities."
42204264 msgstr "Det finns 5 av 6 möjligheter."
42214265
4222 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
4266 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
42234267 msgid ""
42244268 "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
42254269 "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
42274271 "Två hela vanliga sexsidiga tärningar kastas samtidigt. Vad är sannolikheten "
42284272 "att båda visar jämna nummer? Svara med ett bråk (t.ex.: 1/2)."
42294273
4230 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
4274 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
42314275 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
42324276 msgstr "Det finns 9 av 36 möjligheter att få två jämna tal."
42334277
4234 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
4278 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
42354279 msgid ""
42364280 "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
42374281 "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
42394283 "Två helt vanliga sexsidiga tärningar kastas samtidigt. Vad är sannolikheten "
42404284 "att båda visar ”6”? Svara med ett bråk (t.ex.: 1/2)."
42414285
4242 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
4286 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
42434287 msgid ""
42444288 "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
42454289 "for the second die."
42474291 "Det finns 1 av 6 möjligheter att få en sexa på första tärningen och samma "
42484292 "för den andra tärningen."
42494293
4250 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
4294 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:71
42514295 msgid "Dice"
42524296 msgstr "Tärning"
42534297
4254 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45
4298 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:43
42554299 msgid "Divide circles"
42564300 msgstr "Dela cirklar"
42574301
4258 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49
4302 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:47
42594303 msgid ""
42604304 "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all "
42614305 "dots are connected?"
42634307 "I sista figuren, i hur många regioner är cirkeln uppdelad i när alla punkter "
42644308 "är anslutna?"
42654309
4266 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176
4310 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:174
42674311 #, csharp-format
42684312 msgid "Has {0} region"
42694313 msgid_plural "Has {0} regions"
42704314 msgstr[0] "Har {0} region"
42714315 msgstr[1] "Har {0} regioner"
42724316
4273 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
4317 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:31
42744318 msgid "Equation"
42754319 msgstr "Ekvation"
42764320
4277 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37
4321 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:35
42784322 msgid "What is the result of the equation below?"
42794323 msgstr "Vad är resultatet av nedanstående ekvation?"
42804324
4281 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42
4325 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:40
42824326 msgid ""
42834327 "The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and "
42844328 "roots, multiplication and division, addition and subtraction."
42864330 "Ordningen för aritmetiska operationer är alltid som följer: exponenter och "
42874331 "rötter, multiplikation och division, addition och subtraktion."
42884332
4289 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
4333 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:51
42904334 msgid "Extra circle"
42914335 msgstr "Extra cirkel"
42924336
4293 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
4337 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60
42944338 #, csharp-format
42954339 msgid ""
42964340 "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
42994343 "Vilken cirkel tillhör inte gruppen? Det är inte en sekvens av element. Svara "
43004344 "{0}, {1}, {2} eller {3}."
43014345
4302 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
4346 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:65
43034347 msgid "All circles share a common property except for one."
43044348 msgstr "Alla cirklar delar en gemensam egenskap förutom en."
43054349
4306 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
4350 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:70
43074351 msgid ""
43084352 "In all circles the color slices follow the same order except for this one."
43094353 msgstr ""
43104354 "I alla cirklar följer de färgade delarna samma ordning förutom för denna."
43114355
4312 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
4356 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:38
43134357 msgid "Figures and text"
43144358 msgstr "Figurer och text"
43154359
4316 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
4360 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:42
43174361 msgid ""
43184362 "The figures and the texts are related. What text should go under the last "
43194363 "figure?"
43214365 "Figurerna och texterna är relaterade. Vilken text ska stå under den sista "
43224366 "figuren?"
43234367
4324 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
4368 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:46
43254369 msgid "Every character of the text represents a property of the figure."
43264370 msgstr "Varje tecken av texten representerar en egenskap hos figuren."
43274371
4328 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53
4372 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:51
43294373 msgid ""
43304374 "'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are "
43314375 "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
43354379 "är cirklar, ”D” att figurerna är separerade, ”E” att det finns tre figurer "
43364380 "och ”F” att det finns två figurer."
43374381
4338 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
4382 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:42
43394383 msgid "Figure pattern"
43404384 msgstr "Figurmönster"
43414385
4342 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
4386 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:47
43434387 #, csharp-format
43444388 msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
43454389 msgstr "Vilken figur ska ersätta frågetecknet? Svara {0}, {1} eller {2}."
43464390
4347 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
4391 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:52
43484392 msgid ""
43494393 "The third figure of every row involves somehow combining the first two "
43504394 "figures."
43524396 "Den tredje figuren i varje rad involverar på något sätt kombinationen av de "
43534397 "första två figurerna."
43544398
4355 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
4399 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:57
43564400 msgid ""
43574401 "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
43584402 "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
43604404 "Klipp in de första och andra figurerna och ta bort linjerna som de har "
43614405 "gemensamt, rotera sedan den resulterande figuren med 45 grader."
43624406
4363 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58
4407 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:56
43644408 msgid "Figures"
43654409 msgstr "Figurer"
43664410
4367 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62
4411 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:60
43684412 #, csharp-format
43694413 msgid ""
43704414 "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, "
43734417 "Vilken är nästa logiska sekvens av objekt i sista kolumnen? Svara {0}, {1} "
43744418 "eller {2}."
43754419
4376 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68
4420 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:66
43774421 msgid ""
43784422 "It is the only combination that you can build with the given elements "
43794423 "without repeating them."
43814425 "Det är den enda kombinationen som du kan bygga med givna element utan att "
43824426 "upprepa dem."
43834427
4384 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
4428 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43
43854429 msgid "Find the number"
43864430 msgstr "Finn talet"
43874431
4388 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
4432 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51
43894433 #, csharp-format
43904434 msgid ""
43914435 "Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
44044448 "vad är talet {0} platser bort från det själv multiplicerat med 2 och {1} "
44054449 "platser bort från det själv plus 2?"
44064450
4407 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
4451 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60
44084452 #, csharp-format
44094453 msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
44104454 msgstr "Numret finns på rad {0}, kolumn {1}."
44114455
4412 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
4456 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69
44134457 #, csharp-format
44144458 msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
44154459 msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
44164460 msgstr[0] "Talet är lokaliserat inom den första {0} raden av rutnätet."
44174461 msgstr[1] "Talet är lokaliserat inom de första {0} raderna av rutnätet."
44184462
4419 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
4463 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:30
44204464 msgid "Four sided"
44214465 msgstr "Fyrsidiga"
44224466
44234467 #
4424 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36
4468 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:34
44254469 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?"
44264470 msgstr ""
44274471 "Hur många fyrsidiga figurer kan du räkna dig till i nedanstående figur?"
44284472
4429 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40
4473 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:38
44304474 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure."
44314475 msgstr "En fyrsidig figur kan inbäddas inne i en annan figur."
44324476
4433 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45
4477 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:43
44344478 #, csharp-format
44354479 msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
44364480 msgstr ""
44374481 "De fyrsidiga figurerna är uppbyggda genom att ansluta följande punkter: {0}"
44384482
4439 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
4483 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:40
44404484 msgid "Circles in a grid"
44414485 msgstr "Cirklar i ett rutnät"
44424486
4443 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
4487 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:44
44444488 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
44454489 msgstr "Ett av talet i rutnätet måste innehålla en cirkel. Vilken?"
44464490
4447 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
4491 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
44484492 msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
44494493 msgstr "Alla tal med cirklar delar en aritmetisk egenskap."
44504494
4451 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
4495 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:53
44524496 #, csharp-format
44534497 msgid "Every circled number can be divided by {0}."
44544498 msgstr "Varje tal med en cirkel kan divideras med {0}."
44554499
4456 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
4500 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:203
44574501 msgid "Square with dots"
44584502 msgstr "Kvadrat med punkter"
44594503
4460 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
4461 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
4504 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:208
4505 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:56
44624506 #, csharp-format
44634507 msgid ""
44644508 "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
44654509 msgstr "Vilken är nästa logiska figur i sekvensen? Svara {0}, {1} eller {2}."
44664510
4467 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
4511 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:217
44684512 msgid ""
44694513 "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
44704514 "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
44744518 "vänstra cirkeln flyttas upp, nedre högra flyttas diagonalt uppåt till "
44754519 "vänster och den övre högra flyttas diagonalt nedåt till vänster."
44764520
4477 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222
4521 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
44784522 msgid ""
44794523 "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
44804524 msgstr "Från övre vänstra figuren, figuren roteras 90 grader motsols."
44814525
4482 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
4526 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:42
44834527 msgid "Numbers in a grid"
44844528 msgstr "Tal i ett rutnät"
44854529
4486 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48
4530 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:46
44874531 msgid ""
44884532 "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace "
44894533 "the question mark?"
44914535 "Talen i rutnätet följer ett mönster. Vilket är talet som ska ersätta "
44924536 "frågetecknet?"
44934537
4494 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
4538 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:52
44954539 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
44964540 msgstr "Mönstret är aritmetiskt och fungerar vertikalt."
44974541
4498 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
4499 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166
4542 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
4543 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:164
45004544 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
45014545 msgstr "Mönstret är aritmetiskt och fungerar horisontellt."
45024546
4503 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
4547 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:63
45044548 msgid ""
45054549 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
45064550 "the third."
45084552 "Den fjärde raden beräknas genom att multiplicera de första två raderna och "
45094553 "addera den tredje."
45104554
4511 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67
4555 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
45124556 msgid ""
45134557 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
45144558 "adding the third."
45164560 "Den fjärde kolumnen beräknas genom att multiplicera de första två kolumnerna "
45174561 "och addera den tredje."
45184562
4519 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
4563 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:69
45204564 msgid ""
45214565 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
45224566 "subtracting the third."
45244568 "Den fjärde raden beräknas genom att multiplicera de första två raderna och "
45254569 "subtrahera den tredje."
45264570
4527 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73
4571 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
45284572 msgid ""
45294573 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
45304574 "subtracting the third."
45324576 "Den fjärde kolumnen beräknas genom att multiplicera de första två kolumnerna "
45334577 "och subtrahera den tredje."
45344578
4535 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
4579 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:75
45364580 msgid ""
45374581 "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
45384582 "the third."
45404584 "Den fjärde raden beräknas genom att addera de första två raderna och "
45414585 "subtrahera den tredje."
45424586
4543 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79
4587 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
45444588 msgid ""
45454589 "The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
45464590 "subtracting the third."
45484592 "Den fjärde kolumnen beräknas genom att addera de första två kolumnerna och "
45494593 "subtrahera den tredje."
45504594
4551 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
4595 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:30
45524596 msgid "Handshakes"
45534597 msgstr "Handskakningar"
45544598
4555 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37
4599 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:35
45564600 #, csharp-format
45574601 msgid ""
45584602 "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
45614605 "Alla deltagare på en fest introduceras med varandra. {0} handskakningar görs "
45624606 "totalt. Hur många personer deltar på festen?"
45634607
4564 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
4608 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:40
45654609 msgid ""
45664610 "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
45674611 msgstr ""
45684612 "Försök att tänka dig situationen i vilken du träffar ett mindre antal "
45694613 "personer."
45704614
4571 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46
4615 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:44
45724616 msgid ""
45734617 "Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 "
45744618 "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 "
45784622 "n-1 personer, den andra med n-2 personer, etc. Resultatet är summan av de "
45794623 "första n-1 numren i följd: 1+2+3+…+(n-1)."
45804624
4581 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
4625 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:111
45824626 msgid "Larger shape"
45834627 msgstr "Större figur"
45844628
4585 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
4629 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:120
45864630 #, csharp-format
45874631 msgid ""
45884632 "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
45914635 "Vilken större figur kan du skapa genom att kombinera de första två "
45924636 "figurerna? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}."
45934637
4594 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
4638 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:239
45954639 msgid "Largest area"
45964640 msgstr "Största area"
45974641
4598 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
4642 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:244
45994643 #, csharp-format
46004644 msgid ""
46014645 "Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
46044648 "Vilken av följande figurer har den största arean? Svara {0}, {1}, {2}, eller "
46054649 "{3}."
46064650
4607 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
4651 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:44
46084652 msgid "Largest diameter"
46094653 msgstr "Största diameter"
46104654
4611 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
4655 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:49
46124656 #, csharp-format
46134657 msgid ""
46144658 "If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
46174661 "Om cirklarna representerade av bågarna nedan slutfördes, vilken cirkel "
46184662 "skulle ha den största diametern? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}."
46194663
4620 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
4664 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:56
46214665 msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
46224666 msgstr "Ju mindre böjd bågen är, ju större är cirkeln."
46234667
4624 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
4668 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:99
46254669 #, csharp-format
46264670 msgid "Arc {0}"
46274671 msgstr "Båge {0}"
46284672
4629 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
4673 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:32
46304674 msgid "Lines"
46314675 msgstr "Linjer"
46324676
4633 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
4677 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:36
46344678 msgid ""
46354679 "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is "
46364680 "a line between two points with no crossing lines."
46384682 "Hur många linjesegment totalt finns det i figurerna nedan? Ett linjesegment "
46394683 "är en linje mellan två punkter utan korsande linjer."
46404684
4641 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
4685 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:42
46424686 #, csharp-format
46434687 msgid ""
46444688 "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
46514695 msgstr[1] ""
46524696 "Det finns {0} linjer i figuren till vänster och {1} i figuren till höger."
46534697
4654 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
4698 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:50
46554699 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
46564700 msgstr "Det är en enkel övning om du systematiskt räknar linjerna."
46574701
4658 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
4702 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:33
46594703 msgid "Missing piece"
46604704 msgstr "Saknad del"
46614705
4662 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40
4706 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:38
46634707 #, csharp-format
46644708 msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
46654709 msgstr "Vilken kvadrat färdigställer figuren nedan? Svara {0}, {1} eller {2}."
46664710
4667 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
4711 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:43
46684712 msgid "The logic works at row level."
46694713 msgstr "Logiken fungerar på radnivå."
46704714
46714715 # Linje eller rad?
4672 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50
4716 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:48
46734717 msgid ""
46744718 "In every row the third square is made by flipping the first square and "
46754719 "superimposing it on the second square, followed by removing the matching "
46794723 "och klippa in den i andra kvadraten, följt av att ta bort de matchande "
46804724 "linjerna."
46814725
4682 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62
4726 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:60
46834727 msgid "Missing slice"
46844728 msgstr "Saknad del"
46854729
4686 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
4730 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:65
46874731 #, csharp-format
46884732 msgid ""
46894733 "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
46924736 "Delarna nedan har någon form av relation. Vilken är den del som saknas i "
46934737 "cirkeln nedan? Svara {0}, {1} eller {2}."
46944738
4695 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
4739 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:70
46964740 msgid "Each slice is related to the opposite one."
46974741 msgstr "Varje del är relaterad till motstående del."
46984742
4699 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77
4743 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:75
47004744 #, csharp-format
47014745 msgid ""
47024746 "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add "
47054749 "Alla tal i varje del, när de adderas till de på motstående del, adderar "
47064750 "alltid {0}."
47074751
4708 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77
4752 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:75
47094753 msgid "Most in common"
47104754 msgstr "Mest gemensamt"
47114755
4712 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82
4756 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:80
47134757 #, csharp-format
47144758 msgid ""
47154759 "Which of the possible answers have the most in common with the four given "
47184762 "Vilket av följande svar har mest gemensamt med de fyra angivna figurerna? "
47194763 "Svara {0}, {1}, {2} eller {3}."
47204764
4721 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87
4765 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:85
47224766 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
47234767 msgstr ""
47244768 "Tänk på de gemensamma elementen som de angivna figurerna har inuti sig."
47254769
4726 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
4770 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:91
47274771 msgid ""
47284772 "It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
47294773 msgstr "Den har samma antal element inuti figuren som de angivna figurerna."
47304774
4731 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95
4775 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
47324776 msgid ""
47334777 "It is the figure with the most elements in common compared to the given "
47344778 "figures."
47354779 msgstr ""
47364780 "Det är figuren med de flesta element gemensamt jämfört med angivna figurer."
47374781
4738 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33
4782 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:31
47394783 msgid "Move figure"
47404784 msgstr "Flytta figuren"
47414785
4742 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37
4786 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:35
47434787 msgid ""
47444788 "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
47454789 "left figure into the right figure?"
47484792 "vänstra figuren till den högra figuren?"
47494793
47504794 # Rad eller linje?
4751 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
4795 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:42
47524796 msgid ""
47534797 "Move the circle from the first line to the second and move two circles from "
47544798 "the fourth line to the second and the fifth lines."
47574801 "fjärde raden till den andra och femte raden."
47584802
47594803 # Rad eller linje?
4760 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46
4804 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
47614805 msgid ""
47624806 "Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line "
47634807 "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."
47654809 "Flytta första raden till sjunde, flytta de två cirklarna på andra raden till "
47664810 "tredje, och flytta första och sista cirklarna på femte raden till sjätte."
47674811
4768 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53
4812 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:51
47694813 msgid "Next figure"
47704814 msgstr "Nästa figur"
47714815
4772 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65
4816 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:63
47734817 msgid ""
47744818 "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while "
47754819 "the left circle goes backwards one position."
47774821 "Från första figuren, den övre cirkeln flyttas två positioner medurs, och den "
47784822 "vänstra cirkeln går bakåt en position."
47794823
4780 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
4824 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:44
47814825 msgid "Numeric relation"
47824826 msgstr "Numerisk relation"
47834827
4784 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
4828 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:48
47854829 msgid "What number should replace the question mark?"
47864830 msgstr "Vilket tal ska ersätta frågetecknet?"
47874831
4788 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
4832 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:52
47894833 msgid "The numbers are related arithmetically."
47904834 msgstr "Numren är aritmetiskt relaterade."
47914835
47924836 #. Translators: {0} is always replaced by the number 3
4793 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
4837 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:60
47944838 #, csharp-format
47954839 msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
47964840 msgstr "Varje grupp av {0} nummer har exakt summan {1}."
47974841
4798 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
4842 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
47994843 msgid ""
48004844 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
48014845 "calculated by multiplying by the two previous ones."
48034847 "Dela upp sekvensen i grupper av tre tal. Var tredje tal beräknas genom att "
48044848 "multipliceras av de två tidigare."
48054849
4806 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66
4850 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
48074851 msgid ""
48084852 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
48094853 "calculated by subtracting the second number from the first."
48114855 "Dela upp sekvensen i grupper av tre tal. Var tredje tal beräknas genom att "
48124856 "subtrahera det andra talet från det första."
48134857
4814 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
4858 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:40
48154859 msgid "Numeric sequence"
48164860 msgstr "Numerisk sekvens"
48174861
4818 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
4862 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:44
48194863 msgid ""
48204864 "The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
48214865 "mark?"
48224866 msgstr ""
48234867 "Nästa sekvens följer en viss logik. Vilket tal ska ersätta frågetecknet?"
48244868
4825 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
4869 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:48
48264870 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
48274871 msgstr "Varje tal i sekvensen är relaterad till det tidigare talet."
48284872
4829 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
4873 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:55
48304874 msgid ""
48314875 "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
48324876 "previous number and multiplying it by 2."
48344878 "Varje tal i sekvensen är resultatet av att subtrahera med 1 från föregående "
48354879 "tal och multiplicera det med 2."
48364880
4837 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
4881 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
48384882 msgid ""
48394883 "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
48404884 "number and multiplying it by 3."
48424886 "Varje tal i sekvensen är resultatet av att addera 1 till föregående tal och "
48434887 "multiplicera det med 3."
48444888
4845 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
4889 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
48464890 msgid ""
48474891 "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
48484892 "previous number and multiplying it by -2."
48504894 "Varje tal i sekvensen är resultatet av att subtrahera med 2 från föregående "
48514895 "tal och multiplicera det med -2."
48524896
4853 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53
4897 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:51
48544898 msgid "Ostracism"
48554899 msgstr "Uteslutning"
48564900
4857 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
4901 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:56
48584902 #, csharp-format
48594903 msgid ""
48604904 "Which element does not belong to the group? It is not related to any "
48634907 "Vilket element tillhör inte gruppen? Det är inte relaterat till någon "
48644908 "aritmetik för talen. Svara {0}, {1}, {2}, {3} eller {4}."
48654909
4866 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
4910 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:64
48674911 msgid ""
48684912 "The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not "
48694913 "arithmetical."
48714915 "Kriteriet för att fastställa om en ekvation tillhör gruppen är inte "
48724916 "aritmetisk."
48734917
4874 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68
4918 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
48754919 msgid ""
48764920 "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are "
48774921 "related."
48784922 msgstr ""
48794923 "Anse att varje tal som tillhör gruppen har två delar som är relaterade."
48804924
4881 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
4925 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:77
48824926 msgid ""
48834927 "In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
48844928 "right side."
48864930 "I alla de andra ekvationerna finns siffrorna på vänstra sidan även på högra "
48874931 "sidan."
48884932
4889 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81
4933 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
48904934 msgid ""
48914935 "In all the other numbers the last three digits are the square of the first "
48924936 "two digits."
48944938 "I alla de andra talen är de sista tre siffrorna kvadraten av de första två "
48954939 "siffrorna."
48964940
4897 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
4941 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:36
48984942 msgid "Pencil"
48994943 msgstr "Penna"
49004944
4901 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
4945 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:41
49024946 #, csharp-format
49034947 msgid ""
49044948 "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
49074951 "Vilken av följande figurer kan inte ritas utan att korsa tidigare linjer och "
49084952 "utan att lyfta pennan? Svara {0}, {1}, {2}, {3} eller {4}."
49094953
4910 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
4954 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:43
49114955 msgid "People at a table"
49124956 msgstr "Personer vid ett bord"
49134957
4914 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
4958 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47
49154959 #, csharp-format
49164960 msgid ""
49174961 "A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
49204964 "En grupp personer sitter runt ett runt bord, jämnt utspridda. Hur många "
49214965 "personer sitter där om person {0} sitter mitt emot nummer {1}?"
49224966
4923 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
4967 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52
49244968 msgid ""
49254969 "Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
49264970 "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
49304974 "sitter halvvägs runt bordet. Att dubblera detta tal ger dig det totala "
49314975 "antalet personer."
49324976
4933 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
4977 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:60
49344978 msgid "5th"
49354979 msgstr "5:e"
49364980
4937 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
4981 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:61
49384982 msgid "19th"
49394983 msgstr "19:e"
49404984
4941 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
4985 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:65
49424986 msgid "4th"
49434987 msgstr "4:e"
49444988
4945 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
4989 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66
49464990 msgid "12th"
49474991 msgstr "12:e"
49484992
4949 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
4993 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70
49504994 msgid "9th"
49514995 msgstr "9:e"
49524996
4953 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
4997 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71
49544998 msgid "22nd"
49554999 msgstr "22:a"
49565000
4957 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
5001 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:83
49585002 msgid "Two people in the table sitting across from each other"
49595003 msgstr "Två personer vid bordet sitter mittemot varandra"
49605004
4961 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
5005 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:39
49625006 msgid "Percentage"
49635007 msgstr "Procentandel"
49645008
4965 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75
5009 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:73
49665010 #, csharp-format
49675011 msgid ""
49685012 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. "
49775021 "Efter att du fått {0}% rabatt så har du betalat {1} monetära enheter för en "
49785022 "TV-apparat. Vad var det ursprungliga priset för TV-apparaten?"
49795023
4980 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
5024 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:94
49815025 #, csharp-format
49825026 msgid ""
49835027 "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% "
49925036 "Johans affär sålde för {0} monetära enheter. Detta var en ökning med {1}% "
49935037 "från senaste månaden. Hur mycket såldes det för förra månaden?"
49945038
4995 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114
5039 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
49965040 #, csharp-format
49975041 msgid ""
49985042 "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
50015045 "Mängden vatten i en hink minskar med {0}%. Med vilken procent måste mängden "
50025046 "vatten öka för att nå dess ursprungliga värde?"
50035047
5004 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117
5048 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
50055049 msgid "The objective is to obtain the same total amount."
50065050 msgstr "Målet är att få samma totala mängd."
50075051
5008 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
5052 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:57
50095053 #, csharp-format
50105054 msgid ""
50115055 "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
50145058 "Om alla målare är konstnärer och några invånare i Barcelona är konstnärer. "
50155059 "Vilken av följande slutsatser är korrekt? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}."
50165060
5017 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
5061 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
50185062 msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
50195063 msgstr "Några invånare i Barcelona är målare"
50205064
5021 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
5065 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60
50225066 msgid "All citizens of Barcelona are painters"
50235067 msgstr "Alla invånare i Barcelona är målare"
50245068
5025 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
5069 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
50265070 msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
50275071 msgstr "Ingen invånare i Barcelona är en målare"
50285072
5029 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
5030 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
5031 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
5032 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
5073 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
5074 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
5075 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
5076 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
50335077 msgid "None of the other options"
50345078 msgstr "Inget av de andra alternativen"
50355079
5036 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
5080 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
50375081 #, csharp-format
50385082 msgid ""
50395083 "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
50425086 "Om ingen sjuk konstnär är glad och några konstnärer är glada. Vilken av "
50435087 "följande slutsatser är korrekt? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}."
50445088
5045 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
5089 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
50465090 msgid "Some artists are not ill"
50475091 msgstr "Några konstnärer är inte sjuka"
50485092
5049 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
5093 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68
50505094 msgid "Some painters are not artists"
50515095 msgstr "Några målare är inte konstnärer"
50525096
5053 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
5097 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
50545098 msgid "All artists are happy"
50555099 msgstr "Alla konstnärer är glada"
50565100
5057 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
5101 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
50585102 #, csharp-format
50595103 msgid ""
50605104 "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
50635107 "Personer som reser köper alltid en karta. Du ska inte resa. Vilken av "
50645108 "följande slutsatser är korrekt? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}."
50655109
5066 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
5110 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
50675111 msgid "You do not have any map"
50685112 msgstr "Du har ingen karta"
50695113
5070 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
5114 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76
50715115 msgid "You do not buy a map"
50725116 msgstr "Du köpte inte en karta"
50735117
5074 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
5118 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
50755119 msgid "All people have a map"
50765120 msgstr "Alla personer har en karta"
50775121
5078 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
5122 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
50795123 #, csharp-format
50805124 msgid ""
50815125 "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
50845128 "Om du visslar när du är glad och du alltid ler när du visslar. Vilken av "
50855129 "följande slutsatser är korrekt? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}."
50865130
5087 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
5131 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
50885132 msgid "You smile if you are happy"
50895133 msgstr "Du ler om du är glad"
50905134
5091 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
5135 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84
50925136 msgid "You are only happy if you whistle"
50935137 msgstr "Du är bara glad om du visslar"
50945138
5095 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
5139 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
50965140 msgid "You whistle if you are not happy"
50975141 msgstr "Du visslar om du inte är glad"
50985142
5099 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
5143 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
51005144 #, csharp-format
51015145 msgid ""
51025146 "If your course is always honest and your course is always the best policy, "
51055149 "Om din avsikt alltid är ärlighet och din avsikt alltid är bästa principen, "
51065150 "vilken av följande slutsatser är då korrekt? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}."
51075151
5108 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
5152 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
51095153 msgid "Honesty is sometimes the best policy"
51105154 msgstr "Ärlighet är ibland den bästa principen"
51115155
5112 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
5156 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92
51135157 msgid "Honesty is always the best policy"
51145158 msgstr "Ärlighet är alltid den bästa principen"
51155159
5116 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
5160 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
51175161 msgid "Honesty is not always the best policy"
51185162 msgstr "Ärlighet är inte alltid den bästa principen"
51195163
5120 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
5164 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
51215165 msgid "Some of the best policies are dishonest"
51225166 msgstr "Några av de bästa principerna är oärliga"
51235167
5124 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
5168 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
51255169 #, csharp-format
51265170 msgid ""
51275171 "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
51305174 "Om inga gamla snåljåpar är glada och några gamla snåljåpar är tunna, vilken "
51315175 "av följande slutsatser är korrekt? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}."
51325176
5133 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
5177 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
51345178 msgid "Some thin people are not cheerful"
51355179 msgstr "Några tunna snåljåpar är inte glada"
51365180
5137 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
5181 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100
51385182 msgid "Thin people are not cheerful"
51395183 msgstr "Tunna personer är inte glada"
51405184
5141 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
5185 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
51425186 msgid "Cheerful people are not thin"
51435187 msgstr "Glada personer är inte tunna"
51445188
5145 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
5189 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
51465190 msgid "Some cheerful people are not thin"
51475191 msgstr "Några glada personer är inte tunna"
51485192
5149 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
5193 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
51505194 #, csharp-format
51515195 msgid ""
51525196 "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
51555199 "Om alla grisar är feta och ingenting som matas med kornavkok är feta. Vilken "
51565200 "av följande slutsatser är korrekt? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}."
51575201
5158 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
5202 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
51595203 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
51605204 msgstr "Alla djur som matas med kornavkok är icke-grisar"
51615205
5162 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
5206 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108
51635207 msgid "No pigs are fed on barley-water"
51645208 msgstr "Inga grisar matas med kornavkok"
51655209
5166 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
5210 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
51675211 msgid "Pigs are not fed on barley-water"
51685212 msgstr "Grisar matas inte med kornavkok"
51695213
5170 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
5214 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
51715215 msgid "All the other options"
51725216 msgstr "Alla de andra alternativen"
51735217
5174 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
5218 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
51755219 #, csharp-format
51765220 msgid ""
51775221 "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
51805224 "Om några bilder är första försök och inga första försök är riktigt bra, "
51815225 "vilken av följande slutsatser är då korrekt? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}."
51825226
5183 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
5227 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
51845228 msgid "Some bad pictures are not first attempts"
51855229 msgstr "Några dåliga bilder är inte första försök"
51865230
5187 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
5231 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116
51885232 msgid "Some pictures are not really good"
51895233 msgstr "Några bilder är inte riktigt bra"
51905234
5191 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
5235 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
51925236 msgid "All bad pictures are first attempts"
51935237 msgstr "Alla dåliga bilder är första försök"
51945238
5195 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
5239 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
51965240 msgid "All the others"
51975241 msgstr "Alla de andra"
51985242
5199 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
5243 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
52005244 #, csharp-format
52015245 msgid ""
52025246 "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
52055249 "Om du har varit ut på en promenad och du mår bättre, vilken av följande "
52065250 "slutsatser är korrekt? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}."
52075251
5208 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
5252 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
52095253 msgid "To feel better, you must go out for a walk"
52105254 msgstr "För att mår bättre så måste du gå ut på en promenad"
52115255
5212 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
5256 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124
52135257 msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
52145258 msgstr "Om du går ut på en promenad så kommer du må bättre"
52155259
5216 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
5260 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
52175261 msgid "Some who go out for a walk feel better"
52185262 msgstr "Någon som går ut på en promenad mår bättre"
52195263
5220 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
5264 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
52215265 msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
52225266 msgstr "Ingen mår bättre som inte går ut på en promenad"
52235267
5224 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
5268 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:132
52255269 msgid "Predicate logic"
52265270 msgstr "Predikatlogik"
52275271
5228 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
5272 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:41
52295273 msgid "Quadrilaterals"
52305274 msgstr "Fyrsidiga"
52315275
5232 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48
5276 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:46
52335277 #, csharp-format
52345278 msgid ""
52355279 "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
52385282 "Vilken av följande figurer tillhör inte gruppen? Svara {0}, {1}, {2}, {3}, "
52395283 "{4} eller {5}."
52405284
5241 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55
5285 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:53
52425286 msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
52435287 msgstr "Det är den enda figuren där alla linjer har samma längd."
52445288
5245 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158
5289 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:156
52465290 msgid "Related numbers"
52475291 msgstr "Relaterade siffror"
52485292
5249 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162
5293 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:160
52505294 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
52515295 msgstr "Vilket tal i rutnätet nedan ska ersätta frågetecknet?"
52525296
5253 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
5297 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:171
52545298 msgid ""
52555299 "The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
52565300 "numbers in the row."
52585302 "Talet i mitten på varje rad är lika med halva summan av de andra talen i "
52595303 "raden."
52605304
5261 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
5305 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
52625306 msgid ""
52635307 "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
52645308 "row."
52655309 msgstr ""
52665310 "Talet i mitten på varje rad är lika med summan för alla andra tal i raden."
52675311
5268 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177
5312 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
52695313 msgid ""
52705314 "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
52715315 "numbers in the row."
52735317 "Talet i mitten på varje rad är lika med dubbla summan av de andra talen i "
52745318 "raden."
52755319
5276 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34
5320 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:32
52775321 msgid "Squares and letters"
52785322 msgstr "Kvadrater och bokstäver"
52795323
5280 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38
5324 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:36
52815325 msgid ""
52825326 "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
52835327 "the question mark in the last square?"
52855329 "Bokstäverna runt kvadraterna följer ett mönster. Vilken bokstav ska ersätta "
52865330 "frågetecknet i sista kvadraten?"
52875331
5288 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43
5332 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:41
52895333 #, csharp-format
52905334 msgid ""
52915335 "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
52965340 "föregående tecknet och lägga till {0} till den för att få positionen för "
52975341 "nästa bokstav."
52985342
5299 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30
5343 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:28
53005344 msgid "Squares"
53015345 msgstr "Kvadrater"
53025346
53035347 #
5304 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34
5348 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32
53055349 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
53065350 msgstr ""
53075351 "Hur många kvadrater av valfri storlek kan du räkna dig till i nedanstående "
53085352 "figur?"
53095353
5310 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38
5354 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36
53115355 msgid ""
53125356 "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
53135357 "built from other squares."
53155359 "En kvadrat är en rektangel med lika långa sidor. En kvadrat kan även byggas "
53165360 "från andra kvadrater."
53175361
5318 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
5362 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:43
53195363 msgid ""
53205364 "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
53215365 "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
53245368 "kvadrater, 4 kvadrater skapade av nio kvadrater och en kvadrat skapad av "
53255369 "sexton fristående kvadrater."
53265370
5327 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
5371 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
53285372 msgid ""
53295373 "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
53305374 "made by 9 single squares."
53325376 "Det finns 9 fristående kvadrater, 4 kvadrater skapade av fyra fristående "
53335377 "kvadrater samt en kvadrat skapad av 9 fristående kvadrater."
53345378
5335 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
5379 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:27
53365380 msgid "Square sheets"
53375381 msgstr "Kvadratiska ark"
53385382
53395383 #
5340 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
5384 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:31
53415385 msgid ""
53425386 "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
53435387 "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
53455389 "Vad är minsta antalet kvadratiska pappersark som krävs för att skapa "
53465390 "figuren? Linjer indikerar gränser mellan olika ark."
53475391
5348 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
5392 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:35
53495393 msgid "The sheets should overlap."
53505394 msgstr "Arken ska överlappa."
53515395
53525396 #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
5353 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
5397 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:41
53545398 msgid ""
53555399 "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
53565400 "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) "
53625406 "(grönt) i övre vänstra hörnet och ett 1/4 kvadratiskt papper (rött) i övre "
53635407 "vänstra hörnet."
53645408
5365 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34
5409 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:32
53665410 msgid "Tetris"
53675411 msgstr "Tetris"
53685412
5369 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39
5413 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:37
53705414 #, csharp-format
53715415 msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
53725416 msgstr ""
53735417 "Vilken figur färdigställer uppsättningen nedan? Svara {0}, {1} eller {2}."
53745418
5375 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45
5419 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:43
53765420 msgid ""
53775421 "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
53785422 "without taking into account rotations."
53815425 "utan att räkna med rotationer."
53825426
53835427 #. Translators: this the name of a game
5384 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
5428 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:32
53855429 msgid "Time now"
53865430 msgstr "Tid nu"
53875431
5388 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
5432 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:43
53895433 #, csharp-format
53905434 msgid ""
53915435 "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
54005444 "{0} timmar sedan var det lika långt efter {1:%H} som det var före {2:%H} på "
54015445 "samma dag. Vad är klockan nu? Svara med att använda timmen (t.ex.: {3:%H})"
54025446
5403 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
5447 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:52
54045448 #, csharp-format
54055449 msgid ""
54065450 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
54215465 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
54225466 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
54235467 #. 'tt' is the A.M./P.M. designator
5424 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
5468 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
54255469 #, csharp-format
54265470 msgid "{0:h tt}"
54275471 msgstr "{0:%H}"
54285472
5429 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
5473 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
54305474 msgid "Sample clock"
54315475 msgstr "Exempelklocka"
54325476
5433 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40
5477 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:38
54345478 msgid "Trains"
54355479 msgstr "Tåg"
54365480
5437 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52
5481 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:50
54385482 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
54395483 msgstr "Avståndsformeln är ”avstånd = hastighet x tid”."
54405484
54415485 #. Translators:
54425486 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
54435487 #. - The translated string should not use more characters than the original sentence
5444 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81
5488 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:79
54455489 #, csharp-format
54465490 msgid ""
54475491 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
54625506 "annat tåg stationen i samma riktning fast i {2} km/h. Hur många timmar tar "
54635507 "det för det andra tåget, sedan det startat, att köra förbi det första tåget?"
54645508
5465 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
5509 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:83
54665510 msgid ""
54675511 "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
54685512 "the time and dividing it by the difference of speeds."
54725516
54735517 #. Translators:
54745518 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
5475 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101
5519 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:99
54765520 #, csharp-format
54775521 msgid ""
54785522 "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
54915535 "parallella spår. Ett åker i {1} km/h och det andra i {2} km/h. Hur många "
54925536 "timmar tar det innan de möts?"
54935537
5494 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
5495 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
5538 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104
5539 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:126
54965540 msgid ""
54975541 "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
54985542 "speeds."
55025546
55035547 #. Translators:
55045548 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
5505 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123
5549 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:121
55065550 #, csharp-format
55075551 msgid ""
55085552 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
55215565 "motsatt riktning i {0} respektive {1} km/h. Hur många timmar kommer det att "
55225566 "ta innan de är {2} kilometer från varandra?"
55235567
5524 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31
5568 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:29
55255569 msgid "Triangles"
55265570 msgstr "Trianglar"
55275571
55285572 #
5529 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35
5573 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:33
55305574 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
55315575 msgstr ""
55325576 "Hur många trianglar av valfri storlek kan du räkna dig till i nedanstående "
55335577 "figur?"
55345578
5535 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39
5579 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:37
55365580 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
55375581 msgstr "En triangel kan vara inbäddad inne i en annan triangel."
55385582
5539 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44
5583 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42
55405584 #, csharp-format
55415585 msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
55425586 msgstr "Trianglarna skapas genom att koppla samman följande punkter: {0}"
55435587
5544 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57
5588 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:55
55455589 msgid "Triangles with numbers"
55465590 msgstr "Trianglar med tal"
55475591
5548 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61
5592 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:59
55495593 msgid "Which number should replace the question mark below?"
55505594 msgstr "Vilket tal ska ersätta frågetecknet?"
55515595
5552 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66
5596 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64
55535597 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
55545598 msgstr "Alla trianglar delar en egenskap och är oberoende av resten."
55555599
5556 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71
5600 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69
55575601 #, csharp-format
55585602 msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
55595603 msgstr "Resultatet av att multiplicera två tal inne i varje triangel är {0}."
55605604
5561 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50
5605 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:48
55625606 msgid "Colored figures"
55635607 msgstr "Färgade figurer"
55645608
5565 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59
5609 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:57
55665610 #, csharp-format
55675611 msgid ""
55685612 "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
55695613 msgstr ""
55705614 "Vilken av dessa figurer visades tidigare? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}."
55715615
5572 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35
5616 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:33
55735617 msgid "Colored text"
55745618 msgstr "Färgad text"
55755619
5576 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44
5620 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:42
55775621 #, csharp-format
55785622 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
55795623 msgstr "Vilken var färgen på texten som sa ”{0}”?"
55805624
5581 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
5625 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:39
55825626 msgid "Counting dots"
55835627 msgstr "Räkna punkter"
55845628
55855629 #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
5586 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
5630 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:50
55875631 #, csharp-format
55885632 msgid ""
55895633 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
55915635 "Hur många punkter med {0} färg fanns det i föregående bild? Svara med "
55925636 "antalet."
55935637
5594 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
5638 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:50
55955639 msgid "Memorize faces"
55965640 msgstr "Memorera ansikten"
55975641
5598 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
5642 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:55
55995643 msgid ""
56005644 "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
56015645 "number."
56035647 "I vilken cell är det andra ansiktet samma som det som visas nedan? Svara med "
56045648 "cellens tal."
56055649
5606 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
5650 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:46
56075651 msgid "Memorize facts"
56085652 msgstr "Memorera fakta"
56095653
56105654 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
56115655 #. Day in English does not need to be plural
5612 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
5656 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:104
56135657 #, csharp-format
56145658 msgid ""
56155659 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
56245668 "Blänkande Bilar har redan annonserat ett {0} dagar långt produktionsstopp "
56255669 "nästa månad men innan det hade de inte stoppat produktionen sedan {1}."
56265670
5627 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
5671 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108
56285672 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
56295673 msgstr "Hur många dagar stoppade Blänkande Bilar sin produktion?"
56305674
5631 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
5675 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109
56325676 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
56335677 msgstr "Vilket år stoppade Blänkande Bilar senast sin produktion?"
56345678
56355679 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
5636 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
5680 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:117
56375681 #, csharp-format
56385682 msgid ""
56395683 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
56415685 "Försäljningen av Blänkande Bilar föll med {0}% i december förra året. Detta "
56425686 "var den största minskningen sedan {1}."
56435687
5644 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
5688 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
56455689 msgid "By how much did company sales fall last December?"
56465690 msgstr "Med hur mycket föll företagets försäljning i december?"
56475691
5648 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
5692 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
56495693 #, csharp-format
56505694 msgid ""
56515695 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
56545698 "Försäljningen av Blänkande Bilar föll med {0}% i december förra året. Sedan "
56555699 "vilket år var detta den största minskningen?"
56565700
5701 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
5702 #, csharp-format
5703 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
5704 msgstr ""
5705 "Ungefär {0}% av Blänkande Bilar som producerats i världen säljs i Europa."
5706
56575707 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
5658 #, csharp-format
5659 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
5660 msgstr ""
5661 "Ungefär {0}% av Blänkande Bilar som producerats i världen säljs i Europa."
5662
5663 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
56645708 msgid ""
56655709 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
56665710 msgstr ""
56675711 "Vilken procentandel av alla Blänkande Bilar som producerats i världen säljs "
56685712 "i Europa?"
56695713
5670 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
5714 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
56715715 #, csharp-format
56725716 msgid ""
56735717 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
56765720 "Ungefär {0}% av Blänkande Bilar använder diesel, {1}% använder bensin och "
56775721 "resten använder elektricitet."
56785722
5679 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
5723 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
56805724 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
56815725 msgstr "Vilken procentandel av Blänkande Bilar använder diesel?"
56825726
5683 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
5727 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
56845728 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
56855729 msgstr "Vilken procentandel av Blänkande Bilar använder bensin?"
56865730
5687 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
5688 msgid "Square"
5689 msgstr "Kvadrat"
5690
5691 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71
5731 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
56925732 msgid "Circle"
56935733 msgstr "Cirkel"
56945734
5695 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79
5735 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:77
56965736 msgid "Memorize figures and text"
56975737 msgstr "Memorera figurer och text"
56985738
5699 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84
5739 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:82
57005740 #, csharp-format
57015741 msgid ""
57025742 "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
57055745 "Listan nedan räknar upp figurerna som visades i föregående bild, förutom en. "
57065746 "Vilken figur saknas? Svara {0}, {1}, {2} eller {3}."
57075747
5708 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222
5748 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:220
57095749 msgid "List of images shown before"
57105750 msgstr "Lista över bilder som visats tidigare"
57115751
5712 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
5752 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:36
57135753 msgid "Figures with numbers"
57145754 msgstr "Figurer med tal"
57155755
5716 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43
5756 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:41
57175757 #, csharp-format
57185758 msgid ""
57195759 "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
57215761 "Vilken av dessa kvadrater var den som visades tidigare? Svara {0}, {1}, {2} "
57225762 "eller {3}."
57235763
5724 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
5764 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:131
57255765 #, csharp-format
57265766 msgid "Start at point number {0}"
57275767 msgstr "Starta på punkt nummer {0}"
57285768
5729 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
5769 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:135
57305770 msgid "Move right"
57315771 msgstr "Flytta åt höger"
57325772
5733 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
5773 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
57345774 msgid "Move left"
57355775 msgstr "Flytta åt vänster"
57365776
5737 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
5777 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
57385778 msgid "Move up"
57395779 msgstr "Flytta uppåt"
57405780
5741 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143
5781 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
57425782 msgid "Move down"
57435783 msgstr "Flytta nedåt"
57445784
5745 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148
5785 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:146
57465786 #, csharp-format
57475787 msgid "End at point {0}"
57485788 msgstr "Stanna på punkt {0}"
57495789
5750 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
5790 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:160
57515791 msgid "Memorize indications"
57525792 msgstr "Memorera indikationer"
57535793
5754 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
5794 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:166
57555795 #, csharp-format
57565796 msgid ""
57575797 "Which of the following graphics represents the indications previously given? "
57605800 "Vilken av följande bilder representerar indikationerna som angavs tidigare? "
57615801 "Svara {0}, {1}, {2} eller {3}."
57625802
5763 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65
5803 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:63
57645804 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
57655805 msgstr "Hur många udda tal fanns det i föregående bild? Svara med antalet."
57665806
5767 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90
5807 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:88
57685808 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
57695809 msgstr "Hur många jämna tal fanns det i föregående bild? Svara med antalet."
57705810
5771 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115
5811 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
57725812 msgid ""
57735813 "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
57745814 "using numbers."
57765816 "Hur många tal med fler än en siffra fanns det i föregående bild? Svara med "
57775817 "tal."
57785818
5779 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
5819 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:130
57805820 msgid "Memorize numbers"
57815821 msgstr "Memorera tal"
57825822
5783 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35
5823 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:33
57845824 msgid "Memorize words"
57855825 msgstr "Memorera ord"
57865826
5787 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40
5827 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:38
57885828 msgid ""
57895829 "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
57905830 "word?"
57925832 "Det saknas ett ord från föregående lista. Vilket är det ord som saknas?"
57935833
57945834 #. Body parts
5795 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
5835 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:47
57965836 msgid "wrist"
57975837 msgstr "handled"
57985838
5799 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
5839 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:48
58005840 msgid "elbow"
58015841 msgstr "armbåge"
58025842
5803 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
5843 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
58045844 msgid "armpit"
58055845 msgstr "armhåla"
58065846
5807 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
5847 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
58085848 msgid "hand"
58095849 msgstr "hand"
58105850
5811 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
5851 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
58125852 msgid "chest"
58135853 msgstr "bröst"
58145854
58155855 #. Fishes
5816 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
5856 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
58175857 msgid "sardine"
58185858 msgstr "sardin"
58195859
58205860 # Kan även vara forell
5821 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
5861 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
58225862 msgid "trout"
58235863 msgstr "öring"
58245864
58255865 # Kallas även för ängelfisk på gammalsvenska
5826 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
5866 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
58275867 msgid "monkfish"
58285868 msgstr "munkfisk"
58295869
5830 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
5870 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
58315871 msgid "cod"
58325872 msgstr "torsk"
58335873
5834 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
5874 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
58355875 msgid "salmon"
58365876 msgstr "lax"
58375877
58385878 #. Vegetables
5839 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
5879 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
58405880 msgid "potato"
58415881 msgstr "potatis"
58425882
5843 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
5883 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
58445884 msgid "ginger"
58455885 msgstr "ingefära"
58465886
5847 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
5887 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
58485888 msgid "pepper"
58495889 msgstr "peppar"
58505890
5851 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
5891 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
58525892 msgid "garlic"
58535893 msgstr "vitlök"
58545894
5855 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
5895 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
58565896 msgid "pumpkin"
58575897 msgstr "pumpa"
58585898
58595899 #. Bicycle
5860 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
5900 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
58615901 msgid "brake"
58625902 msgstr "broms"
58635903
5864 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
5904 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
58655905 msgid "pedal"
58665906 msgstr "pedal"
58675907
5868 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
5908 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
58695909 msgid "chain"
58705910 msgstr "kedja"
58715911
5872 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
5912 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
58735913 msgid "wheel"
58745914 msgstr "hjul"
58755915
5876 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
5916 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
58775917 msgid "handlebar"
58785918 msgstr "handtag"
58795919
58805920 #. Music
5881 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
5921 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
58825922 msgid "drummer"
58835923 msgstr "trumslagare"
58845924
5885 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
5925 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
58865926 msgid "speaker"
58875927 msgstr "högtalare"
58885928
5889 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
5929 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
58905930 msgid "lyrics"
58915931 msgstr "text"
58925932
5893 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
5933 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
58945934 msgid "beat"
58955935 msgstr "slag"
58965936
5897 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
5937 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
58985938 msgid "song"
58995939 msgstr "låt"
59005940
59015941 #. Weather
5902 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
5942 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
59035943 msgid "cloud"
59045944 msgstr "moln"
59055945
5906 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
5946 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
59075947 msgid "rain"
59085948 msgstr "regn"
59095949
5910 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
5950 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
59115951 msgid "storm"
59125952 msgstr "storm"
59135953
5914 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
5954 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
59155955 msgid "fog"
59165956 msgstr "dimma"
59175957
5918 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
5958 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
59195959 msgid "rainbow"
59205960 msgstr "regnbåge"
59215961
59225962 #. Animals
5923 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
5963 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
59245964 msgid "rabbit"
59255965 msgstr "kanin"
59265966
5927 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
5967 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
59285968 msgid "mouse"
59295969 msgstr "mus"
59305970
5931 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
5971 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
59325972 msgid "monkey"
59335973 msgstr "apa"
59345974
5935 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
5975 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
59365976 msgid "bear"
59375977 msgstr "björn"
59385978
5939 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
5979 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
59405980 msgid "wolf"
59415981 msgstr "varg"
59425982
5943 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
5983 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:27
59445984 msgid ""
59455985 "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
59465986 msgid_plural ""
59525992 "Hur många grader roterar minutvisaren i en klocka på 2 timmar och [num] "
59535993 "minuter?"
59545994
5955 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
5995 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:31
59565996 msgid ""
59575997 "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of "
59585998 "John's age. How old is John's son?"
59666006 "Johan är 46 år gammal. Hans son är [difference] år yngre än halva Johans "
59676007 "ålder. Hur gammal är Johans son?"
59686008
5969 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
6009 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:35
59706010 msgid ""
59716011 "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
59726012 "[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?"
59826022 "sedan var Johan [proportion] gånger äldre än hans son. Hur gammal är Johans "
59836023 "son nu för tiden?"
59846024
5985 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
6025 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:39
59866026 msgid ""
59876027 "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
59886028 "is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his "
60006040 "(variabeln y), alltså x = 2y. [ago] år sedan var Johan [proportion] gånger "
60016041 "äldre än hans son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
60026042
6003 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
6043 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:43
60046044 msgid ""
60056045 "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number "
60066046 "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
60166056 "En fil skyddas av ett lösenord som utgörs av [digits] siffror representerat "
60176057 "i bas 10 (från 0 till 9). Hur många olika lösenord kan du ha?"
60186058
6019 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
6059 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:47
60206060 msgid ""
60216061 "A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in "
60226062 "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
60306070 "En fil skyddas av ett lösenord som utgörs av [digits] siffror representerat "
60316071 "i bas 8 (från 0 till 7). Hur många olika lösenord kan du ha?"
60326072
6033 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
6073 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:51
60346074 msgid ""
60356075 "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different "
60366076 "forecasts are possible?"
60446084 "Det spelas [games] tennismatcher samtidigt. Hur många olika matchprognoser "
60456085 "är möjliga?"
60466086
6047 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
6087 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:55
60486088 msgid ""
60496089 "In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
60506090 "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
60626102 "en motståndare. Hur många matcher tar det att få fram en vinnare av en "
60636103 "tennisturnering som börjar med [players] spelare?"
60646104
6065 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
6105 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:59
60666106 msgid ""
60676107 "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
60686108 "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
60766116 "Du har [money] monetära enheter på ditt bankkonto med 10% årlig ränta-på-"
60776117 "ränta. Hur mycket pengar kommer du att ha om 2 år?"
60786118
6079 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
6119 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:67
60806120 msgid ""
60816121 "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
60826122 "[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
60906130 "Johan städar med en hastighet av 1 / [john_time] per timme och hans vän med "
60916131 "1 / [friend]. Bägge tillsammans behöver [answer_a] timmar."
60926132
6093 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
6133 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:71
60946134 msgid ""
60956135 "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
60966136 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
61086148 "behöver halva den tiden. Hur många timmar skulle det ta för dem att städa "
61096149 "butiken om de arbetade tillsammans? [option_answers]"
61106150
6111 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
6151 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:75
61126152 msgid ""
61136153 "John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
61146154 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
63486388 #~ msgstr ""
63496389 #~ "Vilket element tillhör inte gruppen? Svara {0}, {1}, {2}, {3} eller {4}."
63506390
6351 #~ msgid "Rectangle"
6352 #~ msgstr "Rektangel"
6353
63546391 #~ msgid "number1 + number2 = {0}"
63556392 #~ msgstr "tal1 + tal2 = {0}"
63566393
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System.Reflection;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
6462
6563 license.Append (Catalog.GetString ("This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n\n"));
6664 license.Append (Catalog.GetString ("This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n\n"));
67 license.Append (Catalog.GetString ("You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."));
65 license.Append (Catalog.GetString ("You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."));
6866
6967 ProgramName = "gbrainy";
7068 Version = Defines.VERSION;
7573 Copyright = Defines.COPYRIGHT;
7674
7775 Comments = Catalog.GetString ("A brain teaser game for fun and to keep your brain trained.");
78 Website = "https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy";
76 Website = "https://wiki.gnome.org/gbrainy";
7977 WebsiteLabel = Catalog.GetString ("gbrainy project web site");
8078 TranslatorCredits = translators;
8179 Artists = artists;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using Gtk;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
99 * General Public License for more details.
1010 *
1111 * You should have received a copy of the GNU General Public
12 * License along with this program; if not, write to the
13 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
14 * Boston, MA 02111-1307, USA.
12 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1513 *
1614 *
1715 * Based largely on Tomboy project source code
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
648646 void OnActivateToolbar (object sender, System.EventArgs args)
649647 {
650648 int width, height;
651 Requisition requisition;
652
653 requisition = toolbar.SizeRequest ();
649 Requisition minimum_size, natural_size;
650
651 toolbar.GetPreferredSize(out minimum_size, out natural_size);
654652 app_window.GetSize (out width, out height);
655653 toolbar.Visible = !toolbar.Visible;
656654
664662 Preferences.Set <bool> (Preferences.ToolbarShowKey, toolbar.Visible);
665663 Preferences.Save ();
666664 }
667 app_window.Resize (width, height - requisition.Height);
665 app_window.Resize (width, height - natural_size.Height);
668666 }
669667
670668 void OnVerticalToolbar (object sender, System.EventArgs args)
720718
721719 void OnExtending (object sender, EventArgs args)
722720 {
723 Process.Start ("https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending");
721 Process.Start ("https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending");
724722 }
725723
726724 static void InitCoreLibraries ()
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System.Reflection;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System.Reflection;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using Mono.Unix;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1212 * General Public License for more details.
1313 *
1414 * You should have received a copy of the GNU General Public
15 * License along with this program; if not, write to the
16 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
17 * Boston, MA 02111-1307, USA.
15 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1816 */
1917
2018 using Cairo;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 namespace gbrainy.Core.Main
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System.Collections.Generic;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
3028 public AnalogiesMultipleOptions ()
3129 {
3230 if (analogies == null)
33 analogies = AnalogiesFactory. Get (Analogy.Type.MultipleOptions);
31 analogies = AnalogiesFactory.Get (Analogy.Type.MultipleOptions);
3432 }
3533
3634 public override string Name {
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 namespace gbrainy.Core.Main.Xml
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System.Text;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System.Text;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 namespace gbrainy.Core.Main.Xml
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System.Collections.Generic;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 namespace gbrainy.Core.Main.Xml
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 namespace gbrainy.Core.Services
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 namespace gbrainy.Core.Services
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 namespace gbrainy.Core.Services
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using Cairo;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System.Reflection;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using gbrainy.Core.Main;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1212 * General Public License for more details.
1313 *
1414 * You should have received a copy of the GNU General Public
15 * License along with this program; if not, write to the
16 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
17 * Boston, MA 02111-1307, USA.
15 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1816 */
1917
2018 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using Cairo;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1212 * General Public License for more details.
1313 *
1414 * You should have received a copy of the GNU General Public
15 * License along with this program; if not, write to the
16 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
17 * Boston, MA 02111-1307, USA.
15 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1816 */
1917
2018 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using Cairo;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using Cairo;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using gbrainy.Core.Main;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using gbrainy.Core.Main;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System.Text;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System.Collections.Generic;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System.Collections.Generic;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using NUnit.Framework;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
2119 public static class Defines
2220 {
2321 public const string VERSION = "@VERSION@";
22 public const string GNOME_LOCALE_DIR = "@prefix@/share/locale";
2423 public const string DATA_DIR = "@prefix@/share/games/gbrainy/";
2524 public const string BUILD_TIME = "@BUILD_TIME@";
2625
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917 using System;
1111 * General Public License for more details.
1212 *
1313 * You should have received a copy of the GNU General Public
14 * License along with this program; if not, write to the
15 * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
16 * Boston, MA 02111-1307, USA.
14 * License along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1715 */
1816
1917
1010 * TranslationsChecker.cs - Checks for errors in translation files
1111
1212 'Make binary' (e.g: Make GameXmlToAssembly.exe) builds a specific tool
13 'make run-stats' to run GamesStatistics.exe
1314
14