Codebase list gnome-applets / c16d0d2
Update upstream source from tag 'upstream/3.33.92' Update to upstream version '3.33.92' with Debian dir c6186057f19cf5961cd72f911d5f21e40c7a2945 Dmitry Shachnev 4 years ago
23 changed file(s) with 1038 addition(s) and 1263 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 Version 3.33.92
1 ===============
2 - Fix --enable-mini-commander configure option. (#11)
3 - Fix cpufreq applet build with kernel 5.1+. (#9)
4 - Updated translations:
5 Asier Sarasua Garmendia (eu), Jordi Mas (ca).
6
07 Version 3.32.0
18 ==============
29 - Remove modem lights applet.
428428 "battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>."
429429 msgstr ""
430430 "No totes les interfícies de gestió de l'energia estan disponibles per a tots "
431 "el proveïdors, i alguns proveïdors afegeixen les seves per a plataformes i "
431 "els proveïdors, i alguns proveïdors afegeixen les seves per a plataformes i "
432432 "maquinaris específics. Si el monitor de bateria proporciona informació "
433433 "incorrecte de la bateria, vegeu la <xref linkend=\"battstat-troubleshooting"
434434 "\"/>."
609609 msgstr ""
610610 "La informació següent pot ser útil per a la resolució de problemes sobre què "
611611 "no funciona al monitor de bateria. No és en absolut exhaustiva. Si trobeu un "
612 "error amb el monitor de càrrega de bateria (que no sigui causat per una una "
612 "error amb el monitor de càrrega de bateria (que no sigui causat per una "
613613 "informació errònia de l'ACPI), <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
614614 "\">informeu</ulink>."
615615
616616 #: C/battstat.xml:409(title)
617617 msgid "Determining the backend"
618 msgstr "Determinació de l'interfície"
618 msgstr "Determinació de la interfície"
619619
620620 #: C/battstat.xml:416(title)
621621 msgid "Check you're using the HAL backend"
622 msgstr "Comproveu que esteu utilitzant l'interfície del HAL"
622 msgstr "Comproveu que esteu utilitzant la interfície del HAL"
623623
624624 #: C/battstat.xml:410(para)
625625 msgid ""
631631 "Si esteu utilitzant la capa d'abstracció de maquinari (vegeu la <xref "
632632 "linkend=\"battstat-power-backends\"/>) llavors s'indicarà en el diàleg «Quant "
633633 "a» amb la col locació d'una estrella que apareix al costat de l'autor de "
634 "l'interfície del HAL. <placeholder-1/>"
634 "la interfície del HAL. <placeholder-1/>"
635635
636636 #: C/battstat.xml:430(para)
637637 msgid ""
640640 "ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of "
641641 "inconsistencies."
642642 msgstr ""
643 "Altres interfícies no proporcionen actualment una indicació de que s'estan "
643 "Altres interfícies no proporcionen actualment una indicació de què s'estan "
644644 "utilitzant, per a la qual cosa haureu d'endevinar-ho en funció del "
645 "maquinari. La majoria dels PC portàtils moderns utilitzen l'interfície de "
646 "l'ACPI. Aquesta també és l'interfície amb el major nombre d'inconsistències."
645 "maquinari. La majoria dels PC portàtils moderns utilitzen la interfície de "
646 "l'ACPI. Aquesta també és la interfície amb el major nombre d'inconsistències."
647647
648648 #: C/battstat.xml:439(title)
649649 msgid "Checking the ACPI information"
656656 "isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else "
657657 "related to ACPI."
658658 msgstr ""
659 "Si esteu utilitzant l'interfície de l'ACPI per el monitor de càrrega de "
659 "Si esteu utilitzant la interfície de l'ACPI pel monitor de càrrega de "
660660 "bateria, és important comprovar que l'ACPI us proporciona la informació "
661661 "correcta. Si no és així, llavors haureu d'intentar actualitzar el DSDT o "
662662 "alguna altra cosa relacionada amb l'ACPI."
743743 "Podeu comprovar si el HAL ha detectat la bateria utilitzant l'ordre "
744744 "<command>hal-device-manager</command>. Si el HAL no ha detectat la bateria o "
745745 "s'ha obtingut una informació errònia, podeu intentar inhabilitar "
746 "l'interfície del HAL mitjançant l'establiment d'una clau al GConf."
746 "la interfície del HAL mitjançant l'establiment d'una clau al GConf."
747747
748748 #: C/battstat.xml:487(para)
749749 msgid ""
267267 Abstraction Layer)</ulink>. If that is also not availble, the
268268 battery monitor will attempt direct access to the power management system.
269269 </para>
270 <para>No totes les interfícies de gestió de l'energia estan disponibles per a tots el proveïdors, i alguns proveïdors afegeixen les seves per a plataformes i maquinaris específics. Si el monitor de bateria proporciona informació incorrecte de la bateria, vegeu la <xref linkend="battstat-troubleshooting"/>.</para>
270 <para>No totes les interfícies de gestió de l'energia estan disponibles per a tots els proveïdors, i alguns proveïdors afegeixen les seves per a plataformes i maquinaris específics. Si el monitor de bateria proporciona informació incorrecte de la bateria, vegeu la <xref linkend="battstat-troubleshooting"/>.</para>
271271 </sect2>
272272
273273 <sect2 id="battstat-getting-help">
391391 <title>Resolució de problemes</title>
392392
393393 <para>Degut a la complexitat de la gestió d'energia i les grans diferències entre cadascun dels diferents sistemes de gestió d'energia disponibles, la depuració d'errors en el monitor de bateria pot ser difícil. Haureu de determinar si l'error és provocat pel monitor de bateria o si és un error de la informació proporcionada per l'ordinador.</para>
394 <para>La informació següent pot ser útil per a la resolució de problemes sobre què no funciona al monitor de bateria. No és en absolut exhaustiva. Si trobeu un error amb el monitor de càrrega de bateria (que no sigui causat per una una informació errònia de l'ACPI), <ulink url="http://bugzilla.gnome.org/">informeu</ulink>.</para>
394 <para>La informació següent pot ser útil per a la resolució de problemes sobre què no funciona al monitor de bateria. No és en absolut exhaustiva. Si trobeu un error amb el monitor de càrrega de bateria (que no sigui causat per una informació errònia de l'ACPI), <ulink url="http://bugzilla.gnome.org/">informeu</ulink>.</para>
395395
396396 <sect2 id="battstat-troubleshooting-backends">
397 <title>Determinació de l'interfície</title>
397 <title>Determinació de la interfície</title>
398398 <para lang="en">
399399 If you are using the upower interface, or the Hardware
400400 Abstraction Layer (see <xref linkend="battstat-power-backends"/>) then
414414 </figure>
415415 </para>
416416
417 <para>Altres interfícies no proporcionen actualment una indicació de que s'estan utilitzant, per a la qual cosa haureu d'endevinar-ho en funció del maquinari. La majoria dels PC portàtils moderns utilitzen l'interfície de l'ACPI. Aquesta també és l'interfície amb el major nombre d'inconsistències.</para>
417 <para>Altres interfícies no proporcionen actualment una indicació de què s'estan utilitzant, per a la qual cosa haureu d'endevinar-ho en funció del maquinari. La majoria dels PC portàtils moderns utilitzen la interfície de l'ACPI. Aquesta també és la interfície amb el major nombre d'inconsistències.</para>
418418 </sect2>
419419
420420 <sect2 id="battstat-troubleshooting-acpi">
421421 <title>Comprovació de la informació de l'ACPI</title>
422 <para>Si esteu utilitzant l'interfície de l'ACPI per el monitor de càrrega de bateria, és important comprovar que l'ACPI us proporciona la informació correcta. Si no és així, llavors haureu d'intentar actualitzar el DSDT o alguna altra cosa relacionada amb l'ACPI.</para>
422 <para>Si esteu utilitzant la interfície de l'ACPI pel monitor de càrrega de bateria, és important comprovar que l'ACPI us proporciona la informació correcta. Si no és així, llavors haureu d'intentar actualitzar el DSDT o alguna altra cosa relacionada amb l'ACPI.</para>
423423 <example><title>Exemple de sortida de l'ACPI</title>
424424 <screen>
425425 [rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info
450450
451451 <sect2 id="battstat-troubleshooting-nohal">
452452 <title>HAL (capa d'abstracció de maquinari)</title>
453 <para>Podeu comprovar si el HAL ha detectat la bateria utilitzant l'ordre <command>hal-device-manager</command>. Si el HAL no ha detectat la bateria o s'ha obtingut una informació errònia, podeu intentar inhabilitar l'interfície del HAL mitjançant l'establiment d'una clau al GConf.</para>
453 <para>Podeu comprovar si el HAL ha detectat la bateria utilitzant l'ordre <command>hal-device-manager</command>. Si el HAL no ha detectat la bateria o s'ha obtingut una informació errònia, podeu intentar inhabilitar la interfície del HAL mitjançant l'establiment d'una clau al GConf.</para>
454454 <para>Seleccioneu l'<guimenuitem>Editor de la configuració</guimenuitem> del menú <guimenu>Aplicacions</guimenu>, sota les <guisubmenu>Eines del sistema</guisubmenu>. Busqueu el valor de la clau <prompt>OAFIID:GNOME_BattstatApplet</prompt> que hauria d'estar ubicat al camí <filename>/apps/panel/applets</filename>.</para>
455455 <para>Assumint que el camí és <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. A <filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> afegiu una <guimenuitem>Nova clau ...</guimenuitem> anomenada <guilabel>no_hal</guilabel> i establiu-la al valor booleà de «true». Això inhabilitarà la utilització del HAL (vegeu la <xref linkend="battstat-troubleshooting-backends"/> per a aprendre com comprovar-ho).</para>
456456 </sect2>
00 /*
1 * Generated by gdbus-codegen 2.59.2 from org.gnome.SettingsDaemon.Power.Screen.xml. DO NOT EDIT.
1 * Generated by gdbus-codegen 2.61.2 from org.gnome.SettingsDaemon.Power.Screen.xml. DO NOT EDIT.
22 *
33 * The license of this code is the same as for the D-Bus interface description
44 * it was derived from.
00 /*
1 * Generated by gdbus-codegen 2.59.2 from org.gnome.SettingsDaemon.Power.Screen.xml. DO NOT EDIT.
1 * Generated by gdbus-codegen 2.61.2 from org.gnome.SettingsDaemon.Power.Screen.xml. DO NOT EDIT.
22 *
33 * The license of this code is the same as for the D-Bus interface description
44 * it was derived from.
422422 msgstr ""
423423 "Quan afegiu la <application>Paleta de caràcters</application> al quadre per "
424424 "primera vegada, l'aplicació mostra la paleta de caràcters predeterminada. "
425 "Podeu seleccionar un caràcters de la paleta predeterminada, o podeu "
425 "Podeu seleccionar un caràcter de la paleta predeterminada, o podeu "
426426 "seleccionar un caràcter de les paletes de caràcters predefinides. Cada "
427427 "paleta de caràcters predefinida està associada amb un caràcter estàndard del "
428428 "teclat."
253253 <!-- ================ Usage ================================ -->
254254 <sect1 id="charpick-usage">
255255 <title>Obtenir caràcters</title>
256 <para>Quan afegiu la <application>Paleta de caràcters</application> al quadre per primera vegada, l'aplicació mostra la paleta de caràcters predeterminada. Podeu seleccionar un caràcters de la paleta predeterminada, o podeu seleccionar un caràcter de les paletes de caràcters predefinides. Cada paleta de caràcters predefinida està associada amb un caràcter estàndard del teclat.</para>
256 <para>Quan afegiu la <application>Paleta de caràcters</application> al quadre per primera vegada, l'aplicació mostra la paleta de caràcters predeterminada. Podeu seleccionar un caràcter de la paleta predeterminada, o podeu seleccionar un caràcter de les paletes de caràcters predefinides. Cada paleta de caràcters predefinida està associada amb un caràcter estàndard del teclat.</para>
257257 <!-- ================ Usage Subsection ================================ -->
258258 <sect2 id="charpick-charselect">
259259 <title>Per a seleccionar un caràcter</title>
00 #! /bin/sh
11 # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
2 # Generated by GNU Autoconf 2.69 for gnome-applets 3.32.0.
2 # Generated by GNU Autoconf 2.69 for gnome-applets 3.33.92.
33 #
44 # Report bugs to <http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-applets>.
55 #
589589 # Identity of this package.
590590 PACKAGE_NAME='gnome-applets'
591591 PACKAGE_TARNAME='gnome-applets'
592 PACKAGE_VERSION='3.32.0'
593 PACKAGE_STRING='gnome-applets 3.32.0'
592 PACKAGE_VERSION='3.33.92'
593 PACKAGE_STRING='gnome-applets 3.33.92'
594594 PACKAGE_BUGREPORT='http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-applets'
595595 PACKAGE_URL=''
596596
15211521 # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
15221522 # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
15231523 cat <<_ACEOF
1524 \`configure' configures gnome-applets 3.32.0 to adapt to many kinds of systems.
1524 \`configure' configures gnome-applets 3.33.92 to adapt to many kinds of systems.
15251525
15261526 Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
15271527
15961596
15971597 if test -n "$ac_init_help"; then
15981598 case $ac_init_help in
1599 short | recursive ) echo "Configuration of gnome-applets 3.32.0:";;
1599 short | recursive ) echo "Configuration of gnome-applets 3.33.92:";;
16001600 esac
16011601 cat <<\_ACEOF
16021602
17941794 test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status
17951795 if $ac_init_version; then
17961796 cat <<\_ACEOF
1797 gnome-applets configure 3.32.0
1797 gnome-applets configure 3.33.92
17981798 generated by GNU Autoconf 2.69
17991799
18001800 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
22662266 This file contains any messages produced by compilers while
22672267 running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
22682268
2269 It was created by gnome-applets $as_me 3.32.0, which was
2269 It was created by gnome-applets $as_me 3.33.92, which was
22702270 generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
22712271
22722272 $ $0 $@
58525852
58535853 # Define the identity of the package.
58545854 PACKAGE='gnome-applets'
5855 VERSION='3.32.0'
5855 VERSION='3.33.92'
58565856
58575857
58585858 cat >>confdefs.h <<_ACEOF
1981519815
1981619816 # Check whether --enable-mini-commander was given.
1981719817 if test "${enable_mini_commander+set}" = set; then :
19818 enableval=$enable_mini_commander; enable_mini_commander="yes"
19818 enableval=$enable_mini_commander;
1981919819 else
1982019820 enable_mini_commander="no"
1982119821 fi
2092520925 # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their
2092620926 # values after options handling.
2092720927 ac_log="
20928 This file was extended by gnome-applets $as_me 3.32.0, which was
20928 This file was extended by gnome-applets $as_me 3.33.92, which was
2092920929 generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
2093020930
2093120931 CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES
2099120991 cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1
2099220992 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`"
2099320993 ac_cs_version="\\
20994 gnome-applets config.status 3.32.0
20994 gnome-applets config.status 3.33.92
2099520995 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69,
2099620996 with options \\"\$ac_cs_config\\"
2099720997
22 dnl **************************************************************************
33
44 m4_define([ga_major_version], [3])
5 m4_define([ga_minor_version], [32])
6 m4_define([ga_micro_version], [0])
5 m4_define([ga_minor_version], [33])
6 m4_define([ga_micro_version], [92])
77 m4_define([ga_version], [ga_major_version.ga_minor_version.ga_micro_version])
88
99 dnl **************************************************************************
357357 dnl *** Mini-Commander specific checks ***
358358 dnl ***************************************************************************
359359 AC_ARG_ENABLE(mini-commander, [ --enable-mini-commander build mini-commander
360 [@<:@default: no, transparent upgrade to deskbar-applet@:>@]], enable_mini_commander="yes", enable_mini_commander="no")
360 [@<:@default: no, transparent upgrade to deskbar-applet@:>@]],, enable_mini_commander="no")
361361 AM_CONDITIONAL(BUILD_MINICOMMANDER_APPLET, test "x$enable_mini_commander" = "xyes")
362362
363363 dnl ***************************************************************************
2929 #define CPUFREQ_MONITOR_INTERVAL 1
3030
3131 #ifdef HAVE_GET_FREQUENCIES
32 typedef struct cpufreq_frequencies cpufreq_available_frequencies;
32 typedef struct cpufreq_frequencies CPUFreqFrequencyList;
3333 #define cpufreq_get_available_frequencies(cpu) cpufreq_get_frequencies ("available", cpu)
3434 #define cpufreq_put_available_frequencies(first) cpufreq_put_frequencies (first)
35 #else
36 typedef struct cpufreq_available_frequencies CPUFreqFrequencyList;
3537 #endif
3638
3739 typedef struct cpufreq_policy CPUFreqPolicy;
38 typedef struct cpufreq_available_frequencies CPUFreqFrequencyList;
3940 typedef struct cpufreq_available_governors CPUFreqGovernorList;
4041
4142 struct _CPUFreqMonitor
3636 #define CPUFREQ_SELECTOR_ERROR cpufreq_selector_error_quark ()
3737
3838 #ifdef HAVE_GET_FREQUENCIES
39 typedef struct cpufreq_frequencies cpufreq_available_frequencies;
39 typedef struct cpufreq_frequencies CPUFreqFrequencyList;
4040 #define cpufreq_get_available_frequencies(cpu) cpufreq_get_frequencies ("available", cpu)
4141 #define cpufreq_put_available_frequencies(first) cpufreq_put_frequencies (first)
42 #else
43 typedef struct cpufreq_available_frequencies CPUFreqFrequencyList;
4244 #endif
4345
4446 typedef struct cpufreq_policy CPUFreqPolicy;
45 typedef struct cpufreq_available_frequencies CPUFreqFrequencyList;
4647 typedef struct cpufreq_available_governors CPUFreqGovernorList;
4748
4849 struct _CPUFreqSelector
750750 "guimenuitem>."
751751 msgstr ""
752752 "Per a actualitzar la informació del temps que el butlletí meteorològic "
753 "mostra al quadre, feu clic amb el boto secundari sobre la icona, i trieu "
753 "mostra al quadre, feu clic amb el botó secundari sobre la icona, i trieu "
754754 "<guimenuitem>Actualitza</guimenuitem>."
755755
756756 #: C/gweather.xml:488(para)
973973 "La sortida i la posta del sol es calculen a nivell local amb la latitud i la "
974974 "longitud de la informació emmagatzemada al vostre ordinador. Algunes "
975975 "condicions, com ara la refracció de la llum a través de l'aire, són difícils "
976 "de modelar. Per aquests motiu, els valors calculats per a la sortida i la "
976 "de modelar. Per aquests motius, els valors calculats per a la sortida i la "
977977 "posta del sol poden estar desfasats fins a 10 minuts."
978978
979979 #: C/gweather.xml:727(para)
10561056 msgstr ""
10571057 "La majoria de les ubicacions no defineixen un mapa de radar predeterminat, "
10581058 "especialment fora dels EUA. A moltes ubicacions caldrà que hi especifiqueu "
1059 "URL personalitzada, si és que voleu tenir un mapa de radar. Per exemple, "
1059 "un URL personalitzat, si és que voleu tenir un mapa de radar. Per exemple, "
10601060 "l'adreça del radar del Servei Meteorològic de Catalunya és: http://www.meteo."
10611061 "cat/mediamb_xemec/servmet/radar/images/cappi250_catalunya_10dBZ/"
10621062 "composicio_ultima.png"
463463 </sect2>
464464 <sect2 id="gweather-update">
465465 <title>Com actualitzar la informació del temps</title>
466 <para>Per a actualitzar la informació del temps que el butlletí meteorològic mostra al quadre, feu clic amb el boto secundari sobre la icona, i trieu <guimenuitem>Actualitza</guimenuitem>.</para>
466 <para>Per a actualitzar la informació del temps que el butlletí meteorològic mostra al quadre, feu clic amb el botó secundari sobre la icona, i trieu <guimenuitem>Actualitza</guimenuitem>.</para>
467467 <para>Per a actualitzar automàticament la informació del temps a intervals regulars, realitzeu els passos següents:</para>
468468 <orderedlist>
469469 <listitem><para>Aneu al menú fent clic amb el botó secundari i seleccioneu <guimenuitem>Preferències</guimenuitem>.</para></listitem>
634634 </tgroup>
635635 </informaltable>
636636
637 <note><para>La sortida i la posta del sol es calculen a nivell local amb la latitud i la longitud de la informació emmagatzemada al vostre ordinador. Algunes condicions, com ara la refracció de la llum a través de l'aire, són difícils de modelar. Per aquests motiu, els valors calculats per a la sortida i la posta del sol poden estar desfasats fins a 10 minuts.</para></note>
637 <note><para>La sortida i la posta del sol es calculen a nivell local amb la latitud i la longitud de la informació emmagatzemada al vostre ordinador. Algunes condicions, com ara la refracció de la llum a través de l'aire, són difícils de modelar. Per aquests motius, els valors calculats per a la sortida i la posta del sol poden estar desfasats fins a 10 minuts.</para></note>
638638 </sect2>
639639 <sect2 id="gweather-forecast">
640640 <title>Pronòstic</title>
653653 <listitem><para lang="en">By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. Select the <guilabel>Use custom address for radar map</guilabel> option to display radar maps from an alternative Internet address. You must type the address in the <guilabel>Address</guilabel> text box.</para></listitem>
654654 </orderedlist>
655655 </para>
656 <note><para>La majoria de les ubicacions no defineixen un mapa de radar predeterminat, especialment fora dels EUA. A moltes ubicacions caldrà que hi especifiqueu URL personalitzada, si és que voleu tenir un mapa de radar. Per exemple, l'adreça del radar del Servei Meteorològic de Catalunya és: http://www.meteo.cat/mediamb_xemec/servmet/radar/images/cappi250_catalunya_10dBZ/composicio_ultima.png</para></note>
656 <note><para>La majoria de les ubicacions no defineixen un mapa de radar predeterminat, especialment fora dels EUA. A moltes ubicacions caldrà que hi especifiqueu un URL personalitzat, si és que voleu tenir un mapa de radar. Per exemple, l'adreça del radar del Servei Meteorològic de Catalunya és: http://www.meteo.cat/mediamb_xemec/servmet/radar/images/cappi250_catalunya_10dBZ/composicio_ultima.png</para></note>
657657 </sect2>
658658 </sect1>
659659 </article>
00 /*
1 * Generated by gdbus-codegen 2.59.2 from org.gnome.SessionManager.xml. DO NOT EDIT.
1 * Generated by gdbus-codegen 2.61.2 from org.gnome.SessionManager.xml. DO NOT EDIT.
22 *
33 * The license of this code is the same as for the D-Bus interface description
44 * it was derived from.
00 /*
1 * Generated by gdbus-codegen 2.59.2 from org.gnome.SessionManager.xml. DO NOT EDIT.
1 * Generated by gdbus-codegen 2.61.2 from org.gnome.SessionManager.xml. DO NOT EDIT.
22 *
33 * The license of this code is the same as for the D-Bus interface description
44 * it was derived from.
974974
975975 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
976976 msgid "Estonian keymap"
977 msgstr "Mapa de teclat estoni"
977 msgstr "Mapa de teclat estonià"
978978
979979 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
980980 msgid "Finnish keymap"
28022802 #: ../multiload/main.c:286
28032803 #, c-format
28042804 msgid "The system load average is %0.02f"
2805 msgstr "La càrrega mitja del sistema és %0.02f"
2805 msgstr "La càrrega mitjana del sistema és %0.02f"
28062806
28072807 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
28082808 #: ../multiload/main.c:294
+967
-1209
po/eu.po less more
77 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2014, 2015, 2017.
88 # Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
99 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-03-05 15:46+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-03-05 15:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
10 msgstr "Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-applets/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-07-27 22:06+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-08-12 00:25+0200\n"
14 "Last-Translator: Alexander Gabilondo <alexgabi@irakasle.net>\n"
1615 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
1716 "Language: eu\n"
1817 "MIME-Version: 1.0\n"
1918 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2120 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
2322
2423 #: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
2524 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
4948 #: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
5049 #: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
5150 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
52 #: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:4
5351 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
5452 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
5553 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
5654 #: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
57 #: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../window-buttons/windowbuttons.c:69
58 #: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2 ../window-title/windowtitle.c:52
55 #: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
5956 msgid "_About"
6057 msgstr "Honi _buruz"
6158
7875
7976 #: ../accessx-status/src/applet.c:138
8077 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
81 msgstr ""
82 "AccessX-en eginbideen egoera erakusten du, hala nola, likatutako "
83 "aldatzaileena"
84
85 #. "documenters", documenters,
78 msgstr "AccessX-en eginbideen egoera erakusten du, hala nola, likatutako aldatzaileena"
79
8680 #: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
87 #: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
88 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605 ../drivemount/src/drivemount.c:98
89 #: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
90 #: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273
91 #: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modem-lights/src/modem-applet.c:996
92 #: ../multiload/src/main.c:62 ../netspeed/src/netspeed.c:634
81 #: ../charpick/src/charpick.c:550 ../command/src/command.c:120
82 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:677 ../drivemount/src/drivemount.c:98
83 #: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-applet.c:115
84 #: ../mini-commander/src/about.c:53 ../multiload/src/main.c:62
85 #: ../netspeed/src/netspeed.c:634
9386 #: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
9487 #: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
9588 msgid "translator-credits"
96 msgstr ""
97 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
98 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
99 "Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>"
89 msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>"
10090
10191 #: ../accessx-status/src/applet.c:170
10292 #, c-format
110100 #: ../accessx-status/src/applet.c:222
111101 #, c-format
112102 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
113 msgstr ""
114 "Errorea gertatu da teklatuaren hobespenen elkarrizketa-koadroa abiaraztean: "
115 "%s"
103 msgstr "Errorea gertatu da teklatuaren hobespenen elkarrizketa-koadroa abiaraztean: %s"
116104
117105 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
118106 #: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
126114
127115 #: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
128116 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
129 msgstr ""
130 "Teklatuaren egoera erakusten du erabilerraztasunaren funtzionalitateak "
131 "erabiltzean"
117 msgstr "Teklatuaren egoera erakusten du erabilerraztasunaren funtzionalitateak erabiltzean."
132118
133119 #: ../accessx-status/src/applet.c:1014
134120 msgid "XKB Extension is not enabled"
145131
146132 #: ../accessx-status/src/applet.c:1298
147133 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
148 msgstr ""
149 "Teklatuaren erabilerraztasunaren funtzionalitateen uneko egoera erakusten du"
134 msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren funtzionalitateen uneko egoera erakusten du"
150135
151136 #: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
152137 #: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
156141 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
157142 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
158143 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
159 #: ../window-buttons/windowbuttons.c:68 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
144 #: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
160145 msgid "_Preferences"
161146 msgstr "_Hobespenak"
162147
201186 msgid "Notifications"
202187 msgstr "Jakinarazpenak"
203188
204 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
189 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
205190 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
206191 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
207192 msgstr "Abi_satu bateriaren karga honaino jaisten denean:"
232217 msgid ""
233218 "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
234219 "value at which the low battery warning is displayed."
235 msgstr ""
236 "Maila honetatik behera, gorri-kolorez ikusiko da bateria. Bateria baxuaren "
237 "balioarekin abisua bistaratuko da."
220 msgstr "Maila honetatik behera, gorri-kolorez ikusiko da bateria. Bateria baxuaren balioarekin abisua bistaratuko da."
238221
239222 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
240223 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
244227 msgid ""
245228 "Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
246229 "dialog rather than a percentage."
247 msgstr ""
248 "Erabili gorri-balioan definitutako balioa abisuaren elkarrizketa-koadroa "
249 "erakusteko falta den denbora gisa, ehunekotan ordez."
230 msgstr "Erabili gorri-balioan definitutako balioa abisuaren elkarrizketa-koadroa erakusteko falta den denbora gisa, ehunekotan ordez."
250231
251232 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
252233 msgid "Low Battery Notification"
280261 msgid ""
281262 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
282263 "implemented for traditional battery view."
283 msgstr ""
284 "Erakutsi bateriaren neurgailua goitik behera husten. Bateria tradizionalaren "
285 "ikuspegian inplementatuta dago soilik."
264 msgstr "Erakutsi bateriaren neurgailua goitik behera husten. Bateria tradizionalaren ikuspegian inplementatuta dago soilik."
286265
287266 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
288267 msgid "Upright (small) battery"
336315 #: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
337316 #, c-format
338317 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
339 msgstr "Falta den denbora ezezaguna (%%%d) "
318 msgstr "Falta den denbora ezezaguna (%%%d)"
340319
341320 #: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
342321 #, c-format
432411 "To avoid losing your work:\n"
433412 " • plug your laptop into external power, or\n"
434413 " • save open documents and shut your laptop down."
435 msgstr ""
436 "Zure lana ez galtzeko:\n"
414 msgstr "Zure lana ez galtzeko:\n"
437415 " • entxufatu eramangarria argindarrera, edo\n"
438416 " • gorde uneko dokumentuak eta itzali eramangarria."
439417
446424 " • suspend your laptop to save power,\n"
447425 " • plug your laptop into external power, or\n"
448426 " • save open documents and shut your laptop down."
449 msgstr ""
450 "Zure lana ez galtzeko:\n"
427 msgstr "Zure lana ez galtzeko:\n"
451428 " • eseki eramangarria indarra gordetzeko,\n"
452429 " • entxufatu eramangarria argindarrera, edo\n"
453430 " • gorde uneko dokumentuak eta itzali eramangarria."
469446 msgstr "E/E"
470447
471448 #: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
472 #: ../geyes/src/geyes.c:332 ../geyes/src/themes.c:231
473 #: ../gweather/src/gweather-applet.c:72 ../gweather/src/gweather-pref.c:677
449 #: ../geyes/src/geyes.c:330 ../geyes/src/themes.c:231
450 #: ../gweather/src/gweather-applet.c:137 ../gweather/src/gweather-pref.c:675
474451 #: ../mini-commander/src/preferences.c:259
475452 #: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
476453 #: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
481458
482459 #: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
483460 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
484 msgstr ""
485 "Ordenagailu eramangarriko bateriaren egoera erakusten du utilitate honek."
461 msgstr "Ordenagailu eramangarriko bateriaren egoera erakusten du utilitate honek."
486462
487463 #. true
488464 #: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
500476 #.
501477 #: ../battstat/src/properties.c:276
502478 msgid "Percent"
503 msgstr "ehunekoa"
479 msgstr "Ehunekoa"
504480
505481 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
506482 #. * this sentence:
547523 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
548524 "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
549525 "of the License, or (at your option) any later version."
550 msgstr ""
551 "Distiraren miniaplikazioa software librea da; birbana \n"
526 msgstr "Distiraren miniaplikazioa software librea da; birbana \n"
552527 "eta/edo alda dezakezu Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia \n"
553528 "Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago\n"
554529 "batean, jasotako baldintzak betez gero."
559534 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
560535 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
561536 "GNU General Public License for more details."
562 msgstr ""
563 "Distiraren miniaplikazioa erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, "
564 "INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
565 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
566 "nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
537 msgstr "Distiraren miniaplikazioa erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
567538
568539 #: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
569540 #: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
572543 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
573544 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
574545 "02110-1301, USA."
575 msgstr ""
576 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko \n"
546 msgstr "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko \n"
577547 "zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., \n"
578548 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
579549 "02110-1301, USA."
587557 msgstr "Karaktere-taularen miniaplikazioaren fabrika"
588558
589559 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
590 #: ../charpick/src/charpick.c:691 ../charpick/src/properties.c:426
560 #: ../charpick/src/charpick.c:662 ../charpick/src/properties.c:426
591561 msgid "Character Palette"
592562 msgstr "Karaktere-paleta"
593563
594564 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
595 #: ../charpick/src/charpick.c:691
565 #: ../charpick/src/charpick.c:662
596566 msgid "Insert characters"
597567 msgstr "Txertatu karaktereak"
598568
604574 msgid ""
605575 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
606576 "string will be displayed when the user starts the applet."
607 msgstr ""
608 "Miniaplikazioa azken aldiz erabili zenean erabiltzaileak hautatu zuen katea. "
609 "Miniaplikazioa abiaraztean kate hori bistaratuko da."
577 msgstr "Miniaplikazioa azken aldiz erabili zenean erabiltzaileak hautatu zuen katea. Miniaplikazioa abiaraztean kate hori bistaratuko da."
610578
611579 #: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
612580 #: ../charpick/src/properties.c:353
617585 msgid "List of strings containing the available palettes."
618586 msgstr "Paleta erabilgarriak dituzten kateen zerrenda."
619587
620 #: ../charpick/src/charpick.c:403
588 #: ../charpick/src/charpick.c:382
621589 msgid "Available palettes"
622590 msgstr "Erabilgarri dauden paletak"
623591
625593 #. * hopefully, the name of the unicode character has already
626594 #. * been translated.
627595 #.
628 #: ../charpick/src/charpick.c:450
596 #: ../charpick/src/charpick.c:425
629597 #, c-format
630598 msgid "Insert \"%s\""
631599 msgstr "Txertatu \"%s\""
632600
633 #: ../charpick/src/charpick.c:453
601 #: ../charpick/src/charpick.c:428
634602 msgid "Insert special character"
635603 msgstr "Txertatu karaktere berezia"
636604
637 #: ../charpick/src/charpick.c:457
605 #: ../charpick/src/charpick.c:432
638606 #, c-format
639607 msgid "insert special character %s"
640608 msgstr "txertatu %s karaktere berezia"
641609
642 #: ../charpick/src/charpick.c:574
610 #: ../charpick/src/charpick.c:545
643611 msgid ""
644612 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
645613 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
646 msgstr ""
647 "Teklatuan ez dauden karaktere arrotzak hautatzeko Gnome Paneleko "
648 "miniaplikazioa. GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua."
649
650 #: ../charpick/src/properties.c:73
651 #: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
652 #: ../modem-lights/src/modem-applet.c:907 ../trash/src/trash-applet.c:496
614 msgstr "Teklatuan ez dauden karaktere arrotzak hautatzeko Gnome Paneleko miniaplikazioa. GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua."
615
616 #: ../charpick/src/properties.c:73 ../trash/src/trash-applet.c:500
653617 #: ../trash/src/trash-empty.c:341
654618 msgid "_Cancel"
655619 msgstr "_Utzi"
656620
657621 #: ../charpick/src/properties.c:74
658 #: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:325
659622 msgid "_OK"
660623 msgstr "_Ados"
661624
711674 msgid "Click to edit the selected palette"
712675 msgstr "Egin klik hautatutako paleta editatzeko"
713676
714 #: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:498
677 #: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:502
715678 msgid "_Delete"
716 msgstr "_Ezabatu"
679 msgstr "Ez_abatu"
717680
718681 #: ../charpick/src/properties.c:463
719682 msgid "Delete button"
732695 #: ../timer/src/timer-applet.c:324
733696 #: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
734697 msgid "_Close"
735 msgstr "_Itxi"
698 msgstr "It_xi"
736699
737700 #: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
738701 msgid "Command Factory"
811774
812775 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
813776 msgid "Display Settings"
814 msgstr "Bistaratu ezarpenak"
777 msgstr "Pantailaren ezarpenak"
815778
816779 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
817780 msgid "_Appearance:"
830793 msgstr "Erakutsi PUZ-maiztasuna _ehunekotan"
831794
832795 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
833 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:990
796 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1044
834797 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
835798 msgstr "PUZ maiztasuna eskalatzeko monitorea"
836799
846809 msgid ""
847810 "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
848811 "change it."
849 msgstr ""
850 "Ezarri PUZa monitorean. Prozesadore bakarreko sistemetan ez duzu aldatu "
851 "beharrik."
812 msgstr "Ezarri PUZa monitorean. Prozesadore bakarreko sistemetan ez duzu aldatu beharrik."
852813
853814 #: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
854815 msgid "Mode to show cpu usage"
859820 "A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
860821 "'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
861822 "to show the applet in graphic and text mode."
862 msgstr ""
863 "Erabili 'graphic' balioa miniaplikazioa modu grafikoan erakusteko, 'text' "
864 "testu eran erakusteko, eta 'both' bai grafikoki bai testu eran erakusteko."
823 msgstr "Erabili 'graphic' balioa miniaplikazioa modu grafikoan erakusteko, 'text' testu eran erakusteko, eta 'both' bai grafikoki bai testu eran erakusteko."
865824
866825 #: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
867826 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
872831 "A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
873832 "frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
874833 "frequency."
875 msgstr ""
876 "Erabili 'frequency' balioak PUZen maiztasuna erakusteko, 'frequency-unit' "
877 "maiztasuna eta unitateak erakusteko, eta 'percentage' ehunekotan erakusteko "
878 "maiztasunean ordez."
879
880 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
834 msgstr "Erabili 'frequency' balioak PUZen maiztasuna erakusteko, 'frequency-unit' maiztasuna eta unitateak erakusteko, eta 'percentage' ehunekotan erakusteko maiztasunean ordez."
835
836 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:644 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
881837 msgid "Could not open help document"
882838 msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua ireki"
883839
884 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:600
840 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:672
885841 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
886842 msgstr "Tresna honek uneko PUZaren maiztasuna eskalatzea erakusten du."
887843
888 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:991
844 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1045
889845 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
890 msgstr "Tresna honek uneko PUZaren maiztasuna erakusten du."
846 msgstr "Tresna honek uneko PUZaren maiztasuna erakusten du"
891847
892848 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
893849 msgid "Graphic"
928884
929885 #: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
930886 msgid "(mounted)"
931 msgstr " (muntatuta)"
887 msgstr "(muntatuta)"
932888
933889 #: ../drivemount/src/drive-button.c:326
934890 msgid "(not mounted)"
935 msgstr " (muntatu gabe)"
891 msgstr "(muntatu gabe)"
936892
937893 #: ../drivemount/src/drive-button.c:546
938894 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
979935 msgstr "Geyes miniaplikazioaren fabrika"
980936
981937 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
982 #: ../geyes/src/geyes.c:401 ../geyes/src/geyes.c:403
938 #: ../geyes/src/geyes.c:399 ../geyes/src/geyes.c:401
983939 msgid "Eyes"
984940 msgstr "Begiak"
985941
995951 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
996952 msgstr "Begien joko bat GNOMEren panelerako. Begiek saguari jarraitzen diote."
997953
998 #: ../geyes/src/geyes.c:404
954 #: ../geyes/src/geyes.c:402
999955 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
1000956 msgstr "Saguaren erakuslearen noranzkoan begiratzen dute begiek"
1001957
1024980 msgstr "_Xehetasunak"
1025981
1026982 #: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
1027 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:160
983 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:193
1028984 msgid "_Update"
1029985 msgstr "_Eguneratu"
1030986
10521008 msgid ""
10531009 "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
10541010 "or not."
1055 msgstr ""
1056 "Miniaplikazioak bere eguraldiaren estatistikak automatikoki eguneratuko "
1057 "dituen edo ez."
1011 msgstr "Miniaplikazioak bere eguraldiaren estatistikak automatikoki eguneratuko dituen edo ez."
10581012
10591013 #: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
10601014 msgid "Update interval"
10801034 msgid "Show notifications for critical weather conditions"
10811035 msgstr "Erakutsi eguraldiaren baldintza larrien jakinarazpenak"
10821036
1083 #: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
1084 msgid "Show detailed forecast"
1085 msgstr "Erakutsi iragarpen xehea"
1086
1087 #: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
1088 msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
1089 msgstr ""
1090 "TRUE (egia) bada, eguraldiari buruzko xehetasun gehiago deskargatu eta "
1091 "erakutsiko dira."
1092
1093 #: ../gweather/src/gweather-about.c:55
1037 #: ../gweather/src/gweather-applet.c:107
10941038 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
10951039 msgstr "Copyright-a (c)1999 - S. Papadimitriou eta beste batzuk"
10961040
1097 #: ../gweather/src/gweather-about.c:56
1041 #: ../gweather/src/gweather-applet.c:110
10981042 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
10991043 msgstr "Eguraldi lokalaren berri emateko miniaplikazioa."
11001044
1101 #: ../gweather/src/gweather-applet.c:351 ../gweather/src/gweather-applet.c:355
1045 #: ../gweather/src/gweather-applet.c:420 ../gweather/src/gweather-applet.c:424
11021046 msgid "GNOME Weather"
11031047 msgstr "GNOME Eguraldia"
11041048
1105 #: ../gweather/src/gweather-applet.c:460
1049 #: ../gweather/src/gweather-applet.c:536
11061050 msgid "Weather Forecast"
11071051 msgstr "Eguraldi-informazioa"
11081052
1109 #: ../gweather/src/gweather-applet.c:472
1053 #: ../gweather/src/gweather-applet.c:555
11101054 #, c-format
11111055 msgid ""
11121056 "City: %s\n"
11131057 "Sky: %s\n"
11141058 "Temperature: %s"
1115 msgstr ""
1116 "Herria: %s\n"
1059 msgstr "Herria: %s\n"
11171060 "Zerua: %s\n"
11181061 "Tenperatura: %s"
11191062
1120 #: ../gweather/src/gweather-applet.c:526
1063 #: ../gweather/src/gweather-applet.c:607
11211064 msgid "Updating..."
1122 msgstr "Eguneratzen..."
1123
1124 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:158
1065 msgstr "Eguneratzen…"
1066
1067 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:191
11251068 msgid "Details"
11261069 msgstr "Xehetasunak"
11271070
1128 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:199
1071 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:232
11291072 msgid "City:"
1130 msgstr "Herria:"
1131
1132 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:207
1073 msgstr "Hiria:"
1074
1075 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:238
11331076 msgid "Last update:"
11341077 msgstr "Azken eguneratzea:"
11351078
1136 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:215
1079 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:244
11371080 msgid "Conditions:"
11381081 msgstr "Egoera:"
11391082
1140 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:223
1083 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:250
11411084 msgid "Sky:"
11421085 msgstr "Zerua:"
11431086
1144 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:231
1087 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:256
11451088 msgid "Temperature:"
11461089 msgstr "Tenperatura:"
11471090
1148 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:239
1091 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:262
11491092 msgid "Feels like:"
11501093 msgstr "Badirudi:"
11511094
1152 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:247
1095 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:268
11531096 msgid "Dew point:"
11541097 msgstr "Kondentsazio-puntua:"
11551098
1156 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:255
1099 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:274
11571100 msgid "Relative humidity:"
11581101 msgstr "Hezetasun erlatiboa:"
11591102
1160 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:263
1103 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:280
11611104 msgid "Wind:"
11621105 msgstr "Haizea:"
11631106
1164 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:271
1107 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:286
11651108 msgid "Pressure:"
11661109 msgstr "Presioa:"
11671110
1168 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:279
1111 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:292
11691112 msgid "Visibility:"
1170 msgstr "Ikuspena:"
1171
1172 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:287
1113 msgstr "Ikusgaitasuna:"
1114
1115 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:298
11731116 msgid "Sunrise:"
11741117 msgstr "Eguna argitu:"
11751118
1176 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:295
1119 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:304
11771120 msgid "Sunset:"
11781121 msgstr "Ilundu:"
11791122
1180 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:429
1123 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:410
11811124 msgid "Current Conditions"
11821125 msgstr "Uneko egoera"
11831126
1184 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
1127 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:425
11851128 msgid "Forecast Report"
11861129 msgstr "Iragarpena"
11871130
1188 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
1131 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:425
11891132 msgid "See the ForeCast Details"
11901133 msgstr "Ikusi iragarpenaren xehetasunak"
11911134
1192 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:454
1135 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:445
11931136 msgid "Forecast"
11941137 msgstr "Iragarpena"
11951138
1196 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:460
1139 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:451
11971140 msgid "Radar Map"
11981141 msgstr "Radar-mapa"
11991142
12001143 #. XXX: weather.com? is this an advert?
1201 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:492
1144 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:483
12021145 msgid "_Visit Weather.com"
12031146 msgstr "Bi_sitatu Weather.com"
12041147
1205 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
1148 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:484
12061149 msgid "Visit Weather.com"
12071150 msgstr "Bisitatu Weather.com"
12081151
1209 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
1152 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:484
12101153 msgid "Click to Enter Weather.com"
12111154 msgstr "Egin klik Weather.com-en sartzeko"
12121155
1213 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:571
1156 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:739
12141157 msgid "Forecast not currently available for this location."
12151158 msgstr "Unean ez dago kokaleku honetako iragarpenik eskuragarri."
12161159
12171160 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
1218 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
1161 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:131
12191162 msgid "Location view"
12201163 msgstr "Kokalekuaren ikuspegia"
12211164
1222 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
1165 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:131
12231166 msgid "Select Location from the list"
12241167 msgstr "Hautatu kokalekua zerrendan"
12251168
1226 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
1169 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:132
12271170 msgid "Update spin button"
12281171 msgstr "Eguneratzeen biratze-botoia"
12291172
1230 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
1173 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:132
12311174 msgid "Spinbutton for updating"
12321175 msgstr "Eguneratzeko biratze-botoia"
12331176
1234 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
1177 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:133
12351178 msgid "Address Entry"
12361179 msgstr "Helbide-sarrera"
12371180
1238 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
1181 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:133
12391182 msgid "Enter the URL"
12401183 msgstr "Idatzi URLa"
12411184
1242 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:372
1185 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:368
12431186 msgid ""
12441187 "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
1245 msgstr ""
1246 "Huts egin du Locations XML datu-basea kargatzean. Bidali akats honen berri."
1247
1248 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:736
1188 msgstr "Huts egin du Locations XML datu-basea kargatzean. Bidali akats honen berri."
1189
1190 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:733
12491191 msgid "Weather Preferences"
12501192 msgstr "Eguraldi-hobespenak"
12511193
1252 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:767 ../gweather/src/gweather-pref.c:932
1194 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:764 ../gweather/src/gweather-pref.c:923
12531195 msgid "_Automatically update every:"
12541196 msgstr "_Eguneratzeko maiztasuna:"
12551197
12571199 #. * Units settings page.
12581200 #.
12591201 #. Temperature Unit
1260 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:778
1202 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:775
12611203 msgid "_Temperature unit:"
12621204 msgstr "_Tenperatura unitatea:"
12631205
12641206 #. Default means device with default route set
1265 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:787 ../gweather/src/gweather-pref.c:804
1266 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:827 ../gweather/src/gweather-pref.c:852
1207 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:784 ../gweather/src/gweather-pref.c:802
1208 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:825 ../gweather/src/gweather-pref.c:851
12671209 #: ../netspeed/src/preferences.c:162
12681210 msgid "Default"
12691211 msgstr "Lehenetsia"
12701212
1271 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
1213 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:785
12721214 msgid "Kelvin"
12731215 msgstr "Kelvin"
12741216
12751217 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
1276 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:790
1218 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:787
12771219 msgid "Celsius"
12781220 msgstr "Celsius"
12791221
1280 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:791
1222 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
12811223 msgid "Fahrenheit"
12821224 msgstr "Fahrenheit"
12831225
12841226 #. Speed Unit
1285 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:795
1227 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:793
12861228 msgid "_Wind speed unit:"
12871229 msgstr "_Haizearen abiadura-unitatea:"
12881230
12891231 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
1290 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
1232 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:804
12911233 msgid "m/s"
12921234 msgstr "m/s"
12931235
12941236 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
1295 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
1237 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
12961238 msgid "km/h"
12971239 msgstr "km/o"
12981240
12991241 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
1300 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
1242 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
13011243 msgid "mph"
13021244 msgstr "m/o"
13031245
13041246 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
1305 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:812
1247 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
13061248 msgid "knots"
13071249 msgstr "korapilo"
13081250
1309 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:814
1251 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:811
13101252 msgid "Beaufort scale"
13111253 msgstr "Beaufort eskala"
13121254
13131255 #. Pressure Unit
1314 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:818
1256 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:816
13151257 msgid "_Pressure unit:"
13161258 msgstr "_Presio-unitatea:"
13171259
13181260 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
1319 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
1261 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:827
13201262 msgid "kPa"
13211263 msgstr "kPa"
13221264
13231265 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
1324 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
1266 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
13251267 msgid "hPa"
13261268 msgstr "hPa"
13271269
13281270 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
1329 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
1271 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
13301272 msgid "mb"
13311273 msgstr "mb"
13321274
13331275 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
1334 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
1276 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
13351277 msgid "mmHg"
13361278 msgstr "mmHg"
13371279
13381280 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
1339 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
1281 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
13401282 msgid "inHg"
13411283 msgstr "inHg"
13421284
13431285 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
1344 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:839
1286 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
13451287 msgid "atm"
13461288 msgstr "atm"
13471289
13481290 #. Distance Unit
1349 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:843
1291 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:842
13501292 msgid "_Visibility unit:"
13511293 msgstr "_Ikusgaitasun-unitatea:"
13521294
13531295 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
1354 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:854
1296 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:853
13551297 msgid "meters"
13561298 msgstr "metroak"
13571299
13581300 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
1359 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:856
1301 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:855
13601302 msgid "km"
13611303 msgstr "km"
13621304
13631305 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
1364 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:858
1306 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:857
13651307 msgid "miles"
13661308 msgstr "milia"
13671309
1368 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:889
1310 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:880
13691311 msgid "Enable _radar map"
13701312 msgstr "G_aitu radar-mapa"
13711313
1372 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:901
1314 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:892
13731315 msgid "Use _custom address for radar map"
13741316 msgstr "Era_bili helbide pertsonalizatua radar-maparentzat"
13751317
1376 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:916
1318 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:907
13771319 msgid "A_ddress:"
13781320 msgstr "_Helbidea:"
13791321
1380 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:928
1322 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:919
13811323 msgid "Update"
13821324 msgstr "Eguneratu"
13831325
1384 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:952
1326 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:943
13851327 msgid "minutes"
13861328 msgstr "minutu"
13871329
1388 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:964
1330 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:955
13891331 msgid "Display"
1390 msgstr "Bistaratzea"
1391
1392 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:979
1332 msgstr "Pantaila"
1333
1334 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:970
13931335 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
13941336 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:6
13951337 msgid "General"
13961338 msgstr "Orokorra"
13971339
1398 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:992
1340 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:983
13991341 msgid "_Select a location:"
14001342 msgstr "_Hautatu leku bat:"
14011343
1402 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:1017
1344 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:1008
14031345 msgid "_Find:"
14041346 msgstr "_Bilatu:"
14051347
1406 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:1024
1348 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:1015
14071349 msgid "Find _Next"
14081350 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
14091351
1410 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:1042
1352 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:1033
14111353 msgid "Location"
1412 msgstr "Lekua"
1354 msgstr "Kokalekua"
14131355
14141356 #: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
14151357 #: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
14261368
14271369 #: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
14281370 msgid "Cannot connect to gnome-session"
1429 msgstr "Ezin da 'gnome-session' programarekin konektatu."
1371 msgstr "Ezin da 'gnome-session' programarekin konektatu"
14301372
14311373 #: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
14321374 msgid "Automatic sleep inhibited"
14461388 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
14471389 "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
14481390 "of the License, or (at your option) any later version."
1449 msgstr ""
1450 "'Galarazi' miniaplikazioa software librea da; birbana \n"
1391 msgstr "'Galarazi' miniaplikazioa software librea da; birbana \n"
14511392 "eta/edo alda dezakezu Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia \n"
14521393 "Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago\n"
14531394 "batean, jasotako baldintzak betez gero."
14581399 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
14591400 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
14601401 "GNU General Public License for more details."
1461 msgstr ""
1462 "'Galarazi' miniaplikazioa erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, "
1463 "INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
1464 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
1465 "nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
1402 msgstr "'Galarazi' miniaplikazioa erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
14661403
14671404 #: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
14681405 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
14691406 msgstr "Copyright-a © 2006-2007 Richard Hughes"
14701407
1471 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
1472 #: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:358
1473 msgid "Financial Chart"
1474 msgstr "Finantza-diagrama"
1475
1476 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
1477 msgid "_Ticker symbol: "
1478 msgstr "_Ticker ikurra: "
1479
1480 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
1481 msgid "Auto _refresh"
1482 msgstr "Freskatze _automatikoa"
1483
1484 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
1485 msgid "Today"
1486 msgstr "Gaur"
1487
1488 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
1489 msgid "5 Days"
1490 msgstr "5 egun"
1491
1492 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
1493 msgid "3 Months"
1494 msgstr "3 hilabete"
1495
1496 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
1497 msgid "6 Months"
1498 msgstr "6 hilabete"
1499
1500 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
1501 msgid "1 Year"
1502 msgstr "Urte 1"
1503
1504 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
1505 msgid "5 Years"
1506 msgstr "5 urte"
1507
1508 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
1509 msgid "Maximum"
1510 msgstr "Gehienezkoa"
1511
1512 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
1513 msgid "_Graph style: "
1514 msgstr "_Grafiko estiloa: "
1515
1516 #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
1517 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
1518 msgid "Moving average: "
1519 msgstr "Mugimenduaren batez bestekoa: "
1520
1521 #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
1522 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
1523 msgid "Exponential moving average: "
1524 msgstr "Mugimendu esponentzialaren batez bestekoa: "
1525
1526 #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
1527 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
1528 msgid "Overlays: "
1529 msgstr "Gainjarritakoak: "
1530
1531 #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
1532 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
1533 msgid "Indicators: "
1534 msgstr "Adierazleak: "
1535
1536 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
1537 msgid "Line"
1538 msgstr "Marra"
1539
1540 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
1541 msgid "Bar"
1542 msgstr "Barra"
1543
1544 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
1545 msgid "Candle"
1546 msgstr "Kandela"
1547
1548 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
1549 msgid "Scale: "
1550 msgstr "Eskala: "
1551
1552 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
1553 msgid "Linear"
1554 msgstr "Lineala"
1555
1556 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
1557 msgid "Logarithmic"
1558 msgstr "Logaritmikoa"
1559
1560 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
1561 msgid "5"
1562 msgstr "5"
1563
1564 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
1565 msgid "10"
1566 msgstr "10"
1567
1568 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
1569 msgid "20"
1570 msgstr "20"
1571
1572 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
1573 msgid "50"
1574 msgstr "50"
1575
1576 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
1577 msgid "100"
1578 msgstr "100"
1579
1580 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
1581 msgid "200"
1582 msgstr "200"
1583
1584 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
1585 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
1586 msgid "Bollinger"
1587 msgstr "Bollinger"
1588
1589 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
1590 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
1591 msgid "SAR"
1592 msgstr "SAR"
1593
1594 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
1595 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
1596 msgid "Splits"
1597 msgstr "Zatiketak"
1598
1599 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
1600 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
1601 msgid "Volumes"
1602 msgstr "Bolumenak"
1603
1604 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
1605 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
1606 msgid "MACD"
1607 msgstr "MACD"
1608
1609 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
1610 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
1611 msgid "MFI"
1612 msgstr "MFI"
1613
1614 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
1615 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
1616 msgid "ROC"
1617 msgstr "ROC"
1618
1619 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
1620 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
1621 msgid "RSI"
1622 msgstr "RSI"
1623
1624 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
1625 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:49
1626 msgid "Vol"
1627 msgstr "Bol"
1628
1629 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
1630 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
1631 msgid "Slow stoch"
1632 msgstr "Estokastiko motela"
1633
1634 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
1635 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
1636 msgid "Vol+MA"
1637 msgstr "Bol+MA"
1638
1639 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
1640 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
1641 msgid "Fast stoch"
1642 msgstr "Estokastiko bizkorra"
1643
1644 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
1645 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
1646 #, no-c-format
1647 msgid "W%R"
1648 msgstr "W%R"
1649
1650 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
1651 msgid "_Options"
1652 msgstr "_Aukerak"
1653
1654 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
1655 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
1656 msgstr "Diagrama <b>Yahoo!</b>tik deskargatzen"
1657
1658 #: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
1659 msgid "Refresh"
1660 msgstr "Freskatu"
1661
1662 #: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
1663 #: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
1664 msgid "Preferences"
1665 msgstr "Hobespenak"
1666
1667 #: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
1668 msgid "Help"
1669 msgstr "Laguntza"
1670
1671 #: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
1672 msgid "About"
1673 msgstr "Honi buruz"
1674
1675 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
1676 msgid "Invest Applet Factory"
1677 msgstr "Inbertsioaren miniaplikazioaren fabrika"
1678
1679 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
1680 msgid "Factory for creating the invest applet."
1681 msgstr "Inbertsioaren miniaplikazioa sortzeko fabrika."
1682
1683 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
1684 #: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:271
1685 msgid "Invest"
1686 msgstr "Inbertsioa"
1687
1688 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
1689 #: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:268
1690 msgid "Track your invested money."
1691 msgstr "Gainbegiratu inbertitutako dirua."
1692
1693 #: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:1
1694 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
1695 msgid "Currency"
1696 msgstr "Moneta"
1697
1698 #: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:2
1699 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
1700 msgid "Hide charts in quotes list"
1701 msgstr "Ezkutatu diagramak kotizazioen zerrendan"
1702
1703 #. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the stocks an index is based on.
1704 #: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:3
1705 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
1706 msgid "Show stocks of index values"
1707 msgstr "Erakutsi indize-balioen akzioak"
1708
1709 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
1710 msgid "Invest Preferences"
1711 msgstr "Inbertsioaren hobespenak"
1712
1713 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
1714 msgid "label"
1715 msgstr "etiketa"
1716
1717 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
1718 msgid "Stocks"
1719 msgstr "Akzioak"
1720
1721 #. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
1722 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
1723 msgctxt " "
1724 msgid "Add Group"
1725 msgstr "Gehitu taldea"
1726
1727 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
1728 msgid ""
1729 "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
1730 "on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
1731 "<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
1732 msgstr ""
1733 "Indizearen balio bat, adibidez <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), akzio kopuru "
1734 "batean oinarritzen da. Aukera honek indizea oinarrituta dagoen "
1735 "<i><b>akzioen</b></i> kotizazioak ere bistaratzen ditu."
1736
1737 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
1738 msgid ""
1739 "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
1740 "image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
1741 "demand significantly."
1742 msgstr ""
1743 "Diagramaren irudi txiki bat kotizazio bakoitzaren alboan erakusten da. "
1744 "Diagramaren irudi bakoitza eskuratzeak sareko trafikoa handiagotzea eskatzen "
1745 "du. Diagramak ezkutatzean sarearen banda-zabalera nabarmenki txikiagotzen du."
1746
1747 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
1748 msgid ""
1749 "<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! "
1750 "Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
1751 msgstr ""
1752 "<i><small><b>Iturburua:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! "
1753 "Finantzak</a> (gutxienez 15 minutuko atzerapenarekin)</small></i>"
1754
1755 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
1756 msgid ""
1757 "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
1758 msgstr "Idatzi helburuko moneta (akzioen kotizazioak horra bihurtzeko)."
1759
1760 #: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:368
1761 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
1762 msgstr "<b>Ez duzu akzioaren informazioa oraindik sartu</b>"
1763
1764 #: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:384
1765 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
1766 msgstr "<b>Unean ez dago kotizaziorik erabilgarri</b>"
1767
1768 #: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:385
1769 msgid ""
1770 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
1771 "servers are down. Try again later."
1772 msgstr ""
1773 "Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Ordenagailua lineaz kanpo dago edo "
1774 "zerbitzaria itzalita dago. Saiatu berriro beranduago."
1775
1776 #: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:129
1777 msgid "Chart downloaded"
1778 msgstr "Deskargatutako diagrama"
1779
1780 #: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:139
1781 msgid "Chart could not be downloaded"
1782 msgstr "Diagrama ezin izan da deskargatu"
1783
1784 #: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:242
1785 #, c-format
1786 msgid "Financial Chart - %s"
1787 msgstr "Finantza-diagrama - %s"
1788
1789 #: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:281
1790 msgid "Opening Chart"
1791 msgstr "Diagrama irekitzen"
1792
1793 #: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:229
1794 msgid "Stock Group"
1795 msgstr "Akzioen taldea"
1796
1797 #. Translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
1798 #: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:322
1799 msgid "Delete entire stock group?"
1800 msgstr "Ezabatu akzioen talde hau?"
1801
1802 #. Translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
1803 #. * The user wants to delete a group, but the group still contains
1804 #. * stocks. By deleting the group, also all stocks will be removed
1805 #. * from configuration.
1806 #.
1807 #: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:339
1808 msgid ""
1809 "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
1810 "Do you really want to remove this stock group?"
1811 msgstr ""
1812 "Akzioen taldean dauden akzio guztiak kenduko ditu.\n"
1813 "Ziur zaude akzioen talde hau kentzea nahi duzula?"
1814
1815 #: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:554
1816 msgid "Currency Rate"
1817 msgstr "Monetaren tasa"
1818
1819 #: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:749
1820 msgid "Symbol"
1821 msgstr "Ikurra"
1822
1823 #: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:750
1824 msgid "Label"
1825 msgstr "Etiketa"
1826
1827 #: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:751
1828 msgid "Amount"
1829 msgstr "Kopurua"
1830
1831 #: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:752
1832 msgid "Price"
1833 msgstr "Salneurria"
1834
1835 #: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:753
1836 msgid "Commission"
1837 msgstr "Komisioa"
1838
1839 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average
1840 #. * percentage change of all stock prices. The %s gets replaced
1841 #. * with the string value of the change (localized), including
1842 #. * the percent sign.
1843 #.
1844 #: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:179
1845 #, c-format
1846 msgid "Average change: %+.2f%%"
1847 msgstr "Batez bestekoaren aldaketa: %% %+.2f"
1848
1849 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total
1850 #. * difference between the current price and purchase price for all
1851 #. * the shares put together for a particular currency. i.e. How much
1852 #. * money would be earned if they were sold right now. The first string
1853 #. * is the change value, the second the currency, and the third value
1854 #. * is the percentage of the change, formatted using user's locale.
1855 #.
1856 #: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:202
1857 #, c-format
1858 msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
1859 msgstr "Posizioen balantzea: %'+.2f %s (%% %'+.2f)"
1860
1861 #: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:209
1862 #, c-format
1863 msgid "Updated at %s"
1864 msgstr "Eguneratua: %s"
1865
1866 #: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:1131
1867 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
1868 msgstr ""
1869 "Inbertsioaren miniaplikazioak ezin izan du Yahoo! Finantzarekin kontaktatu"
1870
1871 #: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:255
1872 msgid "Ticker"
1873 msgstr "Markagailua"
1874
1875 #: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:306
1876 msgid "Last"
1877 msgstr "Azkena"
1878
1879 #: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:356
1880 msgid "Change %"
1881 msgstr "Aldaketa %"
1882
1883 #: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:376
1884 msgid "Chart"
1885 msgstr "Diagrama"
1886
1887 #: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:434
1888 msgid "Gain"
1889 msgstr "Irabazia"
1890
1891 #: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:493
1892 msgid "Gain %"
1893 msgstr "Irabazia %"
1894
18951408 #: ../mini-commander/src/about.c:48
18961409 msgid ""
18971410 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
18981411 "completion, command history, and changeable macros."
1899 msgstr ""
1900 "GNOMEko miniaplikazio honek komando-lerroa gehitzen dio panelari. Komandoak "
1901 "osatzea, komandoen historia eta makro aldakorren funtzionalitatea du."
1412 msgstr "GNOMEko miniaplikazio honek komando-lerroa gehitzen dio panelari. Komandoak osatzea, komandoen historia eta makro aldakorren funtzionalitatea du."
19021413
19031414 #: ../mini-commander/src/command_line.c:361
19041415 msgid "No items in history"
19921503
19931504 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
19941505 msgid "Pick a color"
1995 msgstr "Hartu kolore bat"
1506 msgstr "Aukeratu kolorea"
19961507
19971508 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
19981509 msgid "_Macros:"
20001511
20011512 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
20021513 msgid "_Add Macro..."
2003 msgstr "_Gehitu makroa..."
1514 msgstr "_Gehitu makroa…"
20041515
20051516 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
20061517 msgid "_Delete Macro"
20721583
20731584 #: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
20741585 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
2075 msgstr ""
2076 "Komandoak automatikoki osatzen saiatzen da lehen emandako komandoen "
2077 "historian oinarrituta."
1586 msgstr "Komandoak automatikoki osatzen saiatzen da lehen emandako komandoen historian oinarrituta."
20781587
20791588 #: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
20801589 msgid "Width"
21281637 msgid "Pattern"
21291638 msgstr "Eredua"
21301639
2131 #: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:1
2132 msgid "_Activate"
2133 msgstr "_Aktibatu"
2134
2135 #: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:2
2136 msgid "_Deactivate"
2137 msgstr "_Desaktibatu"
2138
2139 #: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
2140 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
2141 #: ../window-title/windowtitle.c:51
2142 msgid "_Properties"
2143 msgstr "_Propietateak"
2144
2145 #: ../modem-lights/modemlights.ui.h:1
2146 msgid "Enter password"
2147 msgstr "Sartu pasahitza"
2148
2149 #: ../modem-lights/modemlights.ui.h:2
2150 msgid "Root password required"
2151 msgstr "Root-en pasahitza behar da"
2152
2153 #: ../modem-lights/modemlights.ui.h:3
2154 msgid "Password:"
2155 msgstr "Pasahitza:"
2156
2157 #: ../modem-lights/modemlights.ui.h:4
2158 msgid "Connecting with Internet Service Provider"
2159 msgstr "Interneteko Zerbitzu Hornitzailearekin konektatzen"
2160
2161 #: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
2162 msgid "Modem Monitor"
2163 msgstr "Modemaren monitorea"
2164
2165 #: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
2166 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
2167 msgstr "Aktibatu eta monitorizatu sareko konexioaren deia"
2168
2169 #: ../modem-lights/src/modem-applet.c:667
2170 msgid "Connection active, but could not get connection time"
2171 msgstr "Konexioa aktibo, baina ezin da konexio-denbora lortu"
2172
2173 #: ../modem-lights/src/modem-applet.c:683
2174 #, c-format
2175 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
2176 msgstr "Konektatutako denbora: %.1d:%.2d"
2177
2178 #: ../modem-lights/src/modem-applet.c:687
2179 msgid "Not connected"
2180 msgstr "Konektatu gabe"
2181
2182 #: ../modem-lights/src/modem-applet.c:709
2183 msgid ""
2184 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
2185 "privileges"
2186 msgstr "ISParekin konektatzeko administratzailearen gaitasunak behar dituzu."
2187
2188 #: ../modem-lights/src/modem-applet.c:710
2189 msgid ""
2190 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
2191 "privileges"
2192 msgstr "ISPetik deskonektatzeko administratzailearen gaitasunak behar dituzu."
2193
2194 #: ../modem-lights/src/modem-applet.c:785
2195 msgid "The entered password is invalid"
2196 msgstr "Idatzitako pasahitza ez da baliozkoa."
2197
2198 #: ../modem-lights/src/modem-applet.c:787
2199 msgid ""
2200 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
2201 "\"caps lock\" key"
2202 msgstr ""
2203 "Egiaztatu ongi idatzi duzula eta ez daukazula 'Blok Maius' tekla aktibatuta."
2204
2205 #: ../modem-lights/src/modem-applet.c:898
2206 msgid "Do you want to connect?"
2207 msgstr "Konektatu nahi duzu?"
2208
2209 #: ../modem-lights/src/modem-applet.c:899
2210 msgid "Do you want to disconnect?"
2211 msgstr "Deskonektatu nahi duzu?"
2212
2213 #: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
2214 msgid "C_onnect"
2215 msgstr "_Konektatu"
2216
2217 #: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
2218 msgid "_Disconnect"
2219 msgstr "_Deskonektatu"
2220
2221 #: ../modem-lights/src/modem-applet.c:967
2222 msgid "Could not launch network configuration tool"
2223 msgstr "Ezin izan da sareko konfigurazio-tresna abiarazi"
2224
2225 #: ../modem-lights/src/modem-applet.c:969
2226 msgid ""
2227 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
2228 "permissions"
2229 msgstr ""
2230 "Egiaztatu bide-izen egokian instalatuta dagoela eta baimen zuzenak dituela."
2231
2232 #: ../modem-lights/src/modem-applet.c:993
2233 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
2234 msgstr "Sareko modem konexioak aktibatzeko eta monitorizatzeko miniaplikazioa."
2235
22361640 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
22371641 msgid "_Open System Monitor"
22381642 msgstr "_Ireki sistema-monitorea"
22391643
22401644 #: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
22411645 msgid "System Monitor"
2242 msgstr "Sistema-monitorea"
1646 msgstr "Sistemaren monitorea"
22431647
22441648 #: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
22451649 msgid "A system load indicator"
22811685 msgid ""
22821686 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
22831687 "panels, this is the height of the graphs."
2284 msgstr ""
2285 "Panel horizontaletan, grafikoaren zabalera (pixeletan). Panel bertikaletan, "
2286 "grafikoaren altuera."
1688 msgstr "Panel horizontaletan, grafikoaren zabalera (pixeletan). Panel bertikaletan, grafikoaren altuera."
22871689
22881690 #: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
22891691 msgid "Graph color for user-related CPU activity"
23711773
23721774 #: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
23731775 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
2374 msgstr ""
2375 "Mahaigaineko deskripzio-fitxategia sistemako monitore gisa exekutatzeko"
1776 msgstr "Mahaigaineko deskripzio-fitxategia sistemako monitore gisa exekutatzeko"
23761777
23771778 #: ../multiload/src/main.c:57
23781779 msgid ""
23791780 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
23801781 "space use, plus network traffic."
2381 msgstr ""
2382 "PUZaren, ram memoriaren, swap lekuaren erabileraren eta sare-trafikoaren "
2383 "grafikoak bistaratzeko gai den sistema-kargaren monitorea."
1782 msgstr "PUZaren, ram memoriaren, swap lekuaren erabileraren eta sare-trafikoaren grafikoak bistaratzeko gai den sistema-kargaren monitorea."
23841783
23851784 #: ../multiload/src/main.c:131
23861785 msgid "Start system-monitor"
24241823 "%s:\n"
24251824 "%u%% in use by programs\n"
24261825 "%u%% in use as cache"
2427 msgstr ""
2428 "%s:\n"
1826 msgstr "%s:\n"
24291827 "%%%u programetan\n"
24301828 "%%%u cache-an"
24311829
24411839 "%s:\n"
24421840 "Receiving %s\n"
24431841 "Sending %s"
2444 msgstr ""
2445 "%s:\n"
1842 msgstr "%s:\n"
24461843 "%s jasotzen\n"
24471844 "%s bidaltzen"
24481845
24541851 msgid_plural ""
24551852 "%s:\n"
24561853 "%u%% in use"
2457 msgstr[0] ""
2458 "%s:\n"
1854 msgstr[0] "%s:\n"
24591855 "%%%u erabilia"
2460 msgstr[1] ""
2461 "%s:\n"
1856 msgstr[1] "%s:\n"
24621857 "%%%u erabilia"
24631858
24641859 #: ../multiload/src/main.c:358
25081903
25091904 #: ../multiload/src/properties.c:385
25101905 msgid "_Load"
2511 msgstr "_Karga"
1906 msgstr "_Kargatu"
25121907
25131908 #: ../multiload/src/properties.c:398
25141909 msgid "_Harddisk"
25361931
25371932 #: ../multiload/src/properties.c:548 ../multiload/src/properties.c:556
25381933 msgid "_User"
2539 msgstr "_Erabiltzailea:"
1934 msgstr "_Erabiltzailea"
25401935
25411936 #: ../multiload/src/properties.c:549
25421937 msgid "S_ystem"
25851980 #: ../multiload/src/properties.c:567 ../multiload/src/properties.c:577
25861981 #: ../multiload/src/properties.c:583
25871982 msgid "_Background"
2588 msgstr "Atzeko _planoa:"
1983 msgstr "A_tzeko planoa"
25891984
25901985 #: ../multiload/src/properties.c:571
25911986 msgid "_Used"
25971992
25981993 #: ../multiload/src/properties.c:574
25991994 msgid "Load"
2600 msgstr "Karga"
1995 msgstr "Kargatu"
26011996
26021997 #: ../multiload/src/properties.c:576
26031998 msgid "_Average"
26172012
26182013 #: ../multiload/src/properties.c:609
26192014 msgid "System Monitor Preferences"
2620 msgstr "Sistema-monitorearen hobespenak"
2015 msgstr "Sistemaren monitorearen hobespenak"
26212016
26222017 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
26232018 msgid "Device _Details"
26812076
26822077 #: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
26832078 msgid "Netspeed Applet Factory"
2684 msgstr "Netspeed applet-aren faktoria"
2079 msgstr "Netspeed miniaplikazioaren faktoria"
26852080
26862081 #: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
26872082 msgid "Netspeed Applet"
2688 msgstr "Netspeed applet-a"
2083 msgstr "Netspeed miniaplikazioa"
26892084
26902085 #: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
26912086 msgid "Network Monitor"
27432138 msgid ""
27442139 "A little applet that displays some information on the traffic on the "
27452140 "specified network device"
2746 msgstr ""
2747 "Applet txiki bat zehaztutako sareko gailu bateko trafikoaren informazioa "
2748 "bistaratzeko"
2141 msgstr "Miniaplikazio txiki bat zehaztutako sareko gailu bateko trafikoaren informazioa bistaratzeko"
27492142
27502143 #: ../netspeed/src/netspeed.c:636
27512144 msgid "Netspeed Website"
2752 msgstr "Netspeed-en web gunea "
2145 msgstr "Netspeed-en webgunea"
27532146
27542147 #: ../netspeed/src/netspeed.c:899
27552148 #, c-format
28152208 msgid ""
28162209 "%s: %s\n"
28172210 "in: %s out: %s"
2818 msgstr ""
2819 "%s: %s\n"
2211 msgstr "%s: %s\n"
28202212 "sarrera: %s irteera: %s"
28212213
28222214 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
28282220 msgid ""
28292221 "%s: %s\n"
28302222 "sum: %s"
2831 msgstr ""
2832 "%s: %s\n"
2223 msgstr "%s: %s\n"
28332224 "batura: %s"
28342225
28352226 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
28382229 "\n"
28392230 "ESSID: %s\n"
28402231 "Strength: %d %%"
2841 msgstr ""
2842 "\n"
2232 msgstr "\n"
28432233 "ESSID: %s\n"
28442234 "Indarra: %% %d"
28452235
28622252 msgid ""
28632253 "<b>Running command %s failed</b>\n"
28642254 "%s"
2865 msgstr ""
2866 "<b>Huts egin du exekutatzen ari zen %s komandoak</b>\n"
2255 msgstr "<b>Huts egin du exekutatzen ari zen %s komandoak</b>\n"
28672256 "%s"
28682257
28692258 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
28712260 msgid ""
28722261 "There was an error displaying help:\n"
28732262 "%s"
2874 msgstr ""
2875 "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean:\n"
2263 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean:\n"
28762264 "%s"
28772265
28782266 #: ../netspeed/src/preferences.c:152
28972285
28982286 #: ../netspeed/src/preferences.c:312
28992287 msgid "Netspeed Preferences"
2900 msgstr "Netspeed-en hobespenak "
2288 msgstr "Netspeed-en hobespenak"
29012289
29022290 #: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
29032291 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
29322320 msgid ""
29332321 "Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
29342322 "value, RGB color or RGBA color."
2935 msgstr ""
2936 "Ohar itsaskor berrien kolore lehenetsia. Izen estandarra, balio hamaseitar "
2937 "bat, GBU edo GBUA kolorea izan daiteke."
2323 msgstr "Ohar itsaskor berrien kolore lehenetsia. Izen estandarra, balio hamaseitar bat, GBU edo GBUA kolorea izan daiteke."
29382324
29392325 #: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
29402326 msgid "Default color for font"
29442330 msgid ""
29452331 "Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
29462332 "hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
2947 msgstr ""
2948 "Ohar itsaskor berrien letra-kolore lehenetsia. Izen estandarra, balio "
2949 "hamaseitar bat, GBU edo GBUA kolorea izan daiteke."
2333 msgstr "Ohar itsaskor berrien letra-kolore lehenetsia. Izen estandarra, balio hamaseitar bat, GBU edo GBUA kolorea izan daiteke."
29502334
29512335 #: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
29522336 msgid "Default font for new notes"
29562340 msgid ""
29572341 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
29582342 "example \"Sans Italic 10\"."
2959 msgstr ""
2960 "Ohar itsaskor berrien letra-tipo lehenetsia. Pango letra-tipoen izena izan "
2961 "behar du, adibidez \"Sans Italic 10\"."
2343 msgstr "Ohar itsaskor berrien letra-tipo lehenetsia. Pango letra-tipoen izena izan behar du, adibidez \"Sans Italic 10\"."
29622344
29632345 #: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
29642346 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
29682350 msgid ""
29692351 "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
29702352 "desktop, or not."
2971 msgstr ""
2972 "Ohar itsaskorrak laneko area GUZTIETAN ikusteko moduan egongo diren ala ez "
2973 "zehazten du."
2353 msgstr "Ohar itsaskorrak laneko area GUZTIETAN ikusteko moduan egongo diren ala ez zehazten du."
29742354
29752355 #: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
29762356 msgid "Sticky notes' locked state"
29892369 "By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
29902370 "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
29912371 "is valid."
2992 msgstr ""
2993 "Lehenespenez, ohar itsaskorrak sortzen direnean, uneko data jartzen zaie "
2994 "titulu gisa. Formatu hau erabiltzen da; strftime()-k analiza dezakeen edozer "
2995 "baliozkoa da."
2372 msgstr "Lehenespenez, ohar itsaskorrak sortzen direnean, uneko data jartzen zaie titulu gisa. Formatu hau erabiltzen da; strftime()-k analiza dezakeen edozer baliozkoa da."
29962373
29972374 #: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
29982375 msgid "Whether to use the default system color"
30022379 msgid ""
30032380 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
30042381 "for all sticky notes."
3005 msgstr ""
3006 "Aukera hau desgaituta badago, kolore pertsonalizatu bat erabili ahal izango "
3007 "da ohar itsaskor guztientzat."
2382 msgstr "Aukera hau desgaituta badago, kolore pertsonalizatu bat erabili ahal izango da ohar itsaskor guztientzat."
30082383
30092384 #: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
30102385 msgid "Whether to use the default system font"
30142389 msgid ""
30152390 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
30162391 "for all sticky notes."
3017 msgstr ""
3018 "Aukera hau desgaituta badago, letra-tipo pertsonalizatu bat erabili ahal "
3019 "izango da ohar itsaskor guztientzat."
2392 msgstr "Aukera hau desgaituta badago, letra-tipo pertsonalizatu bat erabili ahal izango da ohar itsaskor guztientzat."
30202393
30212394 #: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
30222395 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
3023 msgstr ""
3024 "Ohar guztietan kolore eta letra-tipo lehenetsiak behartu behar diren ala ez"
2396 msgstr "Ohar guztietan kolore eta letra-tipo lehenetsiak behartu behar diren ala ez"
30252397
30262398 #: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
30272399 msgid ""
30282400 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
30292401 "assigned to individual notes will be ignored."
3030 msgstr ""
3031 "Aukera hau gaituta badago, oharrei banaka esleitutako kolore eta letra-tipo "
3032 "pertsonalizatuei ez ikusi egingo zaie."
2402 msgstr "Aukera hau gaituta badago, oharrei banaka esleitutako kolore eta letra-tipo pertsonalizatuei ez ikusi egingo zaie."
30332403
30342404 #: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
30352405 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
30392409 msgid ""
30402410 "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
30412411 "automatically hide all the open notes."
3042 msgstr ""
3043 "Aukera hau gaitzen bada, edozein modutan mahaigaina hautatzean irekitako "
3044 "ohar guztiak automatikoki ezkutatuko ditu."
2412 msgstr "Aukera hau gaitzen bada, edozein modutan mahaigaina hautatzean irekitako ohar guztiak automatikoki ezkutatuko ditu."
30452413
30462414 #: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
30472415 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
30812449
30822450 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:4
30832451 msgid "_Delete Notes"
3084 msgstr "_Ezabatu oharrak..."
3085
3086 #: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:594
2452 msgstr "_Ezabatu oharrak"
2453
2454 #: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:765
30872455 msgid "This note is locked."
30882456 msgstr "Oharra blokeatuta dago."
30892457
3090 #: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:598
2458 #: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:769
30912459 msgid "This note is unlocked."
30922460 msgstr "Oharra desblokeatuta dago."
30932461
31102478
31112479 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
31122480 msgid "_Delete Note..."
3113 msgstr "_Ezabatu oharra..."
2481 msgstr "_Ezabatu oharra…"
31142482
31152483 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
31162484 msgid "_Lock Note"
31172485 msgstr "_Blokeatu oharra"
31182486
2487 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
2488 msgid "_Properties"
2489 msgstr "_Propietateak"
2490
31192491 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
31202492 msgid "Sticky Note"
31212493 msgstr "Ohar itsaskorra"
31872559 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:15
31882560 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:11
31892561 msgid "_Font:"
3190 msgstr "Letra-_tipoa:"
2562 msgstr "_Letra-tipoa:"
31912563
31922564 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:16
31932565 msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
31982570 msgstr "Hartu letra-tipo lehenetsia ohar itsaskorrarentzat"
31992571
32002572 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
3201 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
2573 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:54 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
32022574 msgid "Behavior"
32032575 msgstr "Portaera"
32042576
32242596
32252597 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
32262598 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
3227 msgstr ""
3228 "Aukeratu ohar guztiak ezkutatu behar diren mahaigainean hautatzean edo ez"
2599 msgstr "Aukeratu ohar guztiak ezkutatu behar diren mahaigainean hautatzean edo ez"
32292600
32302601 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
32312602 msgid "Sticky Note Properties"
33102681
33112682 #: ../timer/src/timer-applet.c:158
33122683 msgid "Finished"
3313 msgstr "Amaituta"
2684 msgstr "Amaitua"
33142685
33152686 #: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
33162687 msgid "Timer finished!"
34292800
34302801 #: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
34312802 msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
3432 msgstr ""
3433 "Bilaketa-barra baten miniaplikazioa Aztarnarian gordetako edukia bilatzeko"
2803 msgstr "Bilaketa-barra baten miniaplikazioa Aztarnarian gordetako edukia bilatzeko"
34342804
34352805 #: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
34362806 msgid ""
34472817 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
34482818 "Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
34492819 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3450 msgstr ""
3451 "Aztarnaria software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
3452 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
3453 "edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez "
3454 "gero.\n"
2820 msgstr "Aztarnaria software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
34552821 "\n"
3456 "Aztarnaria erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK "
3457 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
3458 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
3459 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
2822 "Aztarnaria erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
34602823 "\n"
3461 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
3462 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
3463 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, "
3464 "USA."
2824 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA."
34652825
34662826 #: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
34672827 msgid "Trash"
34872847 msgid ""
34882848 "Error while spawning Nautilus:\n"
34892849 "%s"
3490 msgstr ""
3491 "Errorea Nautilus abiaraztean:\n"
2850 msgstr "Errorea Nautilus abiaraztean:\n"
34922851 "%s"
34932852
34942853 #: ../trash/src/trash-applet.c:414
34952854 msgid ""
34962855 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
34972856 "or drag and drop items into the trash."
3498 msgstr ""
3499 "GNOMEren panelean bizi den zakarrontzia. Zakarrontzia ikusteko edo "
3500 "zakarrontzira elementuak botatzeko (arrastatu eta jaregin) erabil dezakezu."
2857 msgstr "GNOMEren panelean bizi den zakarrontzia. Zakarrontzia ikusteko edo zakarrontzira elementuak botatzeko (arrastatu eta jaregin) erabil dezakezu."
35012858
35022859 #: ../trash/src/trash-applet.c:439
35032860 msgid "Delete Immediately?"
35072864 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
35082865 msgstr "Ezin dira elementuak zakarrontzira bota, berehala ezabatzea nahi duzu?"
35092866
3510 #: ../trash/src/trash-applet.c:473
2867 #: ../trash/src/trash-applet.c:469
2868 #, c-format
2869 msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
2870 msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
2871 msgstr[0] "Hautatutako elementua ezin da zakarrontzira eraman"
2872 msgstr[1] "Hautatutako %d elementuetatik bakar bat ere ezin da zakarrontzira eraman"
2873
2874 #: ../trash/src/trash-applet.c:475
35112875 msgid ""
35122876 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
3513 msgstr ""
3514 "Zenbait elementu ezin dira zakarrontzira bota, berehala ezabatzea nahi duzu?"
2877 msgstr "Zenbait elementu ezin dira zakarrontzira bota, berehala ezabatzea nahi duzu?"
2878
2879 #: ../trash/src/trash-applet.c:476
2880 #, c-format
2881 msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
2882 msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
2883 msgstr[0] "Hautatutako elementua ezin da zakarrontzira eraman"
2884 msgstr[1] "Hautatutako %d elementuetatik bakar bat ere ezin da zakarrontzira eraman"
35152885
35162886 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
35172887 #: ../trash/src/trash-empty.c:70
35332903 msgid ""
35342904 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
35352905 "Please note that you can also delete them separately."
3536 msgstr ""
3537 "Zakarrontzia hustea aukeratzen baduzu elementu guztiak betiko galduko dira. "
3538 "Konturatu zaitez elementu bakoitza bereziki ezaba daitekeela."
2906 msgstr "Zakarrontzia hustea aukeratzen baduzu elementu guztiak betiko galduko dira. Konturatu zaitez elementu bakoitza bereziki ezaba daitekeela."
35392907
35402908 #: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
35412909 msgid "_Empty Trash"
3542 msgstr "_Hustu zakarrontzia"
2910 msgstr "Hustu _zakarrontzia"
35432911
35442912 #: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
35452913 msgid "Emptying the Trash"
35532921 msgid "_Open Trash"
35542922 msgstr "_Ireki zakarrontzia"
35552923
3556 #: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Window Buttons applet Factory"
3559 msgstr "Unitate-muntatzailearen miniaplikazioaren fabrika"
3560
3561 #: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
3564 msgstr "Bolumen-kontrola GNOMEren panelerako."
3565
3566 #: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Window Buttons"
3569 msgstr "Zereginen leihoaren botoia"
3570
3571 #: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
3574 msgstr "Bolumen-kontrola GNOMEren panelerako."
3575
3576 #: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:104
3577 msgid "Window Applets on Gnome-Look"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: ../window-buttons/windowbuttons.c:240
3581 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
3582 msgid "Unmaximize"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: ../window-buttons/windowbuttons.c:244
3586 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Maximize"
3589 msgstr "Gehienezkoa"
3590
3591 #: ../window-buttons/windowbuttons.c:251
3592 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
3593 msgid "Minimize"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: ../window-buttons/windowbuttons.c:252
3597 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
3598 msgid "Close"
3599 msgstr "Itxi"
3600
3601 #: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:1
2924 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:1
36022925 msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:2
2926 msgstr "Zehazten du botoien diseinu pertsonalizatua ala Metacityrena erabiltzen den"
2927
2928 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:2
36062929 msgid ""
36072930 "When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
36082931 "buttons."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:3
2932 msgstr "Desgaituta dagoenean, botoi hauek ordenatzeko erabiliko da miniaplikazio honen 'button_layout' katea."
2933
2934 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
36122935 msgid "Layout of buttons."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:4
2936 msgstr "Botoien diseinua."
2937
2938 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:4
36162939 msgid ""
36172940 "Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
36182941 "custom settings."
3619 msgstr ""
3620
3621 #: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:5
2942 msgstr "Funtsean Metacityren 'button_layout' aukeraren kopia, baina aldatu egin daiteke ezarpenak pertsonalizatzeko."
2943
2944 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:5
36222945 msgid "Button theme"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:6
2946 msgstr "Botoiaren gaia"
2947
2948 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:6
36262949 msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:7
3630 #, fuzzy
2950 msgstr "windowapplets/themes/ edo \"custom\" direktorioko karpetaren izena."
2951
2952 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:7
36312953 msgid "Button orientation"
3632 msgstr "Osatze automatikoa"
3633
3634 #: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:8
2954 msgstr "Botoien orientazioa"
2955
2956 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:8
36352957 msgid ""
36362958 "May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
36372959 "ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
36382960 "do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
36392961 "according to the panel."
3640 msgstr ""
3641
3642 #: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:9
2962 msgstr "Botoi estatikoen orientazioa ezartzeko erabil daiteke. Balioa 1ean ezarrita botoiak beti bistaratuko dira horizontalean. 2an ezarrita gauza bera egingo du, baina bertikalean. 0 ezarpen lehenetsiak panelaren arabera ezarriko du automatikoki."
2963
2964 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:9
36432965 msgid "Hides buttons when there are no windows present."
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:10
2966 msgstr "Botoiak ezkutatzen ditu leihorik ez dagoenean."
2967
2968 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:10
36472969 msgid ""
36482970 "When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
36492971 "active) windows on the screen."
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:11
3653 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:3
2972 msgstr "Gaituta dagoenean, botoiak desagertuko dira pantailan leiho maximizaturik (edo aktiborik) ez dagoenean."
2973
2974 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:11
2975 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:3
36542976 msgid "Only control maximized windows."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:12
2977 msgstr "Kontrolatu maximizatutako leihoak soilik."
2978
2979 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:12
36582980 msgid ""
36592981 "When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
36602982 "maximized window."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:13
2983 msgstr "Gaituta dagoenean, leihoen botoiek beti kontrolatuko dute goiko leiho maximizatuta."
2984
2985 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:13
36642986 msgid "Reverse the buttons placement."
3665 msgstr ""
3666
3667 #: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:14
2987 msgstr "Alderantzikatu botoien kokapena"
2988
2989 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:14
36682990 msgid ""
36692991 "When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
36702992 "left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:15
2993 msgstr "Gaituta dagoenean, leihoko botoiak alderantzizko ordenan kokatuko dira (eskuinetik ezkerrera ordez ezkerretik eskuinera edo beherantz goitik behera goitik behera)."
2994
2995 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:15
36742996 msgid "Enable click effect."
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:16
2997 msgstr "Aktibatu click efektua."
2998
2999 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:16
36783000 msgid ""
36793001 "When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
36803002 "clicked."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:17
3003 msgstr "Gaituta dagoenean, botoiak irudia aldatuko du klik egiten den bakoitzean."
3004
3005 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:17
36843006 msgid "Enable hover effect."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:18
3007 msgstr "Aktibatu hover efektua."
3008
3009 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:18
36883010 msgid ""
36893011 "When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
36903012 "passes it."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:19
3013 msgstr "Gaituta dagoenean, botoiak irudia 'hovered' aldatuko du sagua gainetik pasatzen duen bakoitzean."
3014
3015 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:19
36943016 msgid "Show tooltips on buttons."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:20
3017 msgstr "Erakutsi argibideak botoietan."
3018
3019 #: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:20
36983020 msgid ""
36993021 "When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
37003022 "function that it represents."
3701 msgstr ""
3023 msgstr "Gaituta dagoenean, botoi bakoitzak bere argibidea bistaratuko du, duen funtzioa deskribatuz."
3024
3025 #: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
3026 msgid "Window Buttons applet Factory"
3027 msgstr "Leihoetako botoiak miniaplikazio fabrika"
3028
3029 #: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
3030 msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
3031 msgstr "Zure GNOME paneleko leihoen botoiak"
3032
3033 #: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
3034 msgid "Window Buttons"
3035 msgstr "Leihoko botoiak"
3036
3037 #: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
3038 msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
3039 msgstr "Leihoko botoiak zure GNOME panelerako."
3040
3041 #: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:113
3042 msgid "Window Applets on Gnome-Look"
3043 msgstr "Gnome-Look-en leihoko miniaplikazioak"
3044
3045 #: ../window-buttons/windowbuttons.c:241 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
3046 msgid "Unmaximize"
3047 msgstr "Desmaximizatu"
3048
3049 #: ../window-buttons/windowbuttons.c:245 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
3050 msgid "Maximize"
3051 msgstr "Maximizatu"
3052
3053 #: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
3054 msgid "Minimize"
3055 msgstr "Minimizatu"
3056
3057 #: ../window-buttons/windowbuttons.c:253 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
3058 msgid "Close"
3059 msgstr "Itxi"
37023060
37033061 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
3704 #, fuzzy
37053062 msgid "Window Buttons Preferences"
3706 msgstr "Ohar itsaskorren hobespenak"
3063 msgstr "Leihoko botoien hobespenak"
37073064
37083065 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:2
3709 #, fuzzy
37103066 msgid "Theme:"
3711 msgstr "Gaiak"
3067 msgstr "Gaia:"
37123068
37133069 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:7
37143070 msgid ""
37153071 "Focused\n"
37163072 "Normal"
3717 msgstr ""
3073 msgstr "Fokatua\n"
3074 "normala"
37183075
37193076 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:9
37203077 msgid ""
37213078 "Focused\n"
37223079 "Clicked"
3723 msgstr ""
3080 msgstr "Fokatua\n"
3081 "Klikatua"
37243082
37253083 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:11
37263084 msgid ""
37273085 "Focused\n"
37283086 "Hover"
3729 msgstr ""
3087 msgstr "Fokatua\n"
3088 "Gainetik pasa"
37303089
37313090 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:13
37323091 msgid ""
37333092 "Unfocused\n"
37343093 "Normal"
3735 msgstr ""
3094 msgstr "Fokatu gabe\n"
3095 "Normala"
37363096
37373097 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:15
37383098 msgid ""
37393099 "Unfocused\n"
37403100 "Hover"
3741 msgstr ""
3101 msgstr "Fokatu gabe\n"
3102 "Gainetik pasatzean"
37423103
37433104 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:17
37443105 msgid ""
37453106 "Unfocused\n"
37463107 "Clicked"
3747 msgstr ""
3108 msgstr "Fokatu gabe\n"
3109 "Klikatua"
37483110
37493111 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:20
37503112 msgid "Use Metacity's button order"
3751 msgstr ""
3113 msgstr "Erabili Metacityren botoien ordena"
37523114
37533115 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:21
37543116 msgid ""
37553117 "When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
37563118 "borders."
3757 msgstr ""
3119 msgstr "Markatuta dagoenean, botoien ordena Metacity leihoen ertzaren berbera izango da."
37583120
37593121 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:22
37603122 msgid "Custom order:"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:23
3123 msgstr "Ordena pertsonalizatua:"
3124
3125 #. Translators: minimize, maximize, close should not be translated
3126 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:24
37643127 msgid ""
37653128 "Define your custom order by using the words:\n"
37663129 "minimize, maximize and close\n"
37673130 "Separate them by commas (,).\n"
37683131 "Do NOT use double values!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:27
3132 msgstr "Definitu zure ordena pertsonalizatua hitzok erabiliz:\n"
3133 "minimize, maximize eta close\n"
3134 "komen bidez bereizita (,).\n"
3135 "Ez erabili balore bikoitzak!"
3136
3137 #. Translators: these words should not be translated
3138 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
37723139 msgid "minimize,maximize,close"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:28
3140 msgstr "minimizatu,maximizatu,itxi"
3141
3142 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
37763143 msgid "Reload"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
3144 msgstr "Birkargatu"
3145
3146 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
37803147 msgid "Click to reload buttons."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
3148 msgstr "Egin klik botoiak birkargatzeko."
3149
3150 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
37843151 msgid "Reverse order"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
3152 msgstr "Alderantzikatu ordena"
3153
3154 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
37883155 msgid "<b>Button Order</b>"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
3156 msgstr "<b>Botoien ordena</b>"
3157
3158 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
37923159 msgid "Automatic"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
3160 msgstr "Automatikoa"
3161
3162 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
37963163 msgid "Align buttons with panel orientation."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
3164 msgstr "Lerrokatu botoiak panelaren orientazioarekin."
3165
3166 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
38003167 msgid "Horizontal"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
3168 msgstr "Horizontala"
3169
3170 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
38043171 msgid "Force buttons to always appear horizontal."
3805 msgstr ""
3806
3807 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
3172 msgstr "Behartu botoiak beti horizontalean agertzea."
3173
3174 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
38083175 msgid "Vertical"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
3176 msgstr "Bertikala"
3177
3178 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
38123179 msgid "Force buttons to always appear vertical."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
3180 msgstr "Behartu botoiak beti bertikalean agertzea."
3181
3182 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
38163183 msgid "<b>Button Orientation</b>"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
3184 msgstr "<b>Botoien orientazioa</b>"
3185
3186 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
38203187 msgid "Minimize Button"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
3188 msgstr "Minimizatzeko botoia"
3189
3190 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
38243191 msgid "Maximize/Unmaximize Button"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
3828 #, fuzzy
3192 msgstr "Maximizatu/desmaximizatu botoia"
3193
3194 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
38293195 msgid "Close Button"
3830 msgstr "Ezabatzeko botoia"
3831
3832 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
3196 msgstr "Itxi botoia"
3197
3198 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44
38333199 msgid "<b>Button Hiding</b>"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
3200 msgstr "<b>Botoiak ezkutatzea</b>"
3201
3202 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
38373203 msgid "Positioning & Visibility"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
3204 msgstr "Kokapena eta ikusgarritasuna"
3205
3206 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
38413207 msgid "Control _maximized windows only"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
3208 msgstr "Kontrolatu bakarrik _maximizatutako leihoa"
3209
3210 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
38453211 msgid "_Hide when no active maximized window"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46
3212 msgstr "Ezkutatu leiho aktibo maximizaturik ez dagoenean"
3213
3214 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48
38493215 msgid "Enable _click effect"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
3216 msgstr "Aktibatu _click efektua"
3217
3218 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
38533219 msgid "Enable _hover effect"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
3857 #, fuzzy
3220 msgstr "Aktibatu _hover efektua"
3221
3222 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
38583223 msgid "Show _tooltips"
3859 msgstr "Erakutsi bit-ak"
3860
3861 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
3224 msgstr "Erakutsi tresnen argibideak"
3225
3226 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
38623227 msgid "<b>Internal</b>"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50
3228 msgstr "<b>Barrukoa</b>"
3229
3230 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52
38663231 msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
3232 msgstr "Ezkutatu Compiz _dekorazioak maximizatutako leihoetan"
3233
3234 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:53
38703235 msgid "<b>External</b>"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: ../windowpicker/src/task-item.c:812
3874 msgid "Window Task Button"
3875 msgstr "Zereginen leihoaren botoia"
3876
3236 msgstr "<b>Kanpokoa</b>"
3237
3238 #: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:1
38773239 #: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
38783240 msgid "Window Picker"
38793241 msgstr "Leiho hautatzailea"
38803242
3243 #: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:2
3244 msgid "Factory for the window picker applet"
3245 msgstr "Leihoak hautatzeko miniaplikaziorako fabrika"
3246
3247 #: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:3
3248 msgid "Switch between open windows"
3249 msgstr "Aldatu irekitako leihoen artean"
3250
3251 #: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:1
3252 msgid "Show windows from all workspaces."
3253 msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak."
3254
3255 #: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:2
3256 msgid ""
3257 "Show the home title and logout button in the window title if no window is "
3258 "selected and active (maximized)"
3259 msgstr "Erakutsi etxeko izenburua eta saioa ixteko botoia leihoaren izenburuan leihoa ez badago leiho hautatuta eta aktibatuta (maximizatuta)"
3260
3261 #: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:3
3262 msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
3263 msgstr "Erakutsi aplikazioaren titulua aplikazioa aktiboa eta maximizatua dagoenean"
3264
3265 #: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:4
3266 msgid ""
3267 "All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
3268 "have colored icons for all windows"
3269 msgstr "Une honetan aktiboa dagoen leihoarena ez gainerako ikonoak kolore-gabetuak daude. Desaktibatu leiho guztiak kolore izateko."
3270
3271 #: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:5
3272 msgid ""
3273 "Whether the task list will expand automatically and use all available space."
3274 msgstr "Zereginen zerrenda automatikoki hedatuko den ala ez eta erabilgarri dagoen leku guztia erabiliko duen."
3275
3276 #: ../windowpicker/src/task-item.c:813
3277 msgid "Window Task Button"
3278 msgstr "Zereginen leihoaren botoia"
3279
3280 #: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
3281 msgid "Preferences"
3282 msgstr "Hobespenak"
3283
38813284 #: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
38823285 msgid "Show windows from all workspaces"
3883 msgstr "Erakutsi leihoak laneko area guztietan"
3286 msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak"
38843287
38853288 #: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
38863289 msgid ""
38873290 "Show the home title and\n"
38883291 "log out icon when on the desktop"
3889 msgstr ""
3890 "Erakutsi titulu nagusia\n"
3292 msgstr "Erakutsi titulu nagusia\n"
38913293 "eta irteerako ikonoa mahaigainean egotean"
38923294
38933295 #: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
38943296 msgid ""
38953297 "Show the application title and close icon\n"
38963298 "for the active window"
3897 msgstr ""
3898 "Erakutsi leiho aktiboaren aplikazioaren titulua eta\n"
3299 msgstr "Erakutsi leiho aktiboaren aplikazioaren titulua eta\n"
38993300 "ixteko ikonoa"
39003301
39013302 #: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
39083309
39093310 #: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:187
39103311 msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
3911 msgstr ""
3912 "Amaitu saioa, aldatu erabiltzailez, blokeatu pantaila edo itzali ordenagailua"
3312 msgstr "Amaitu saioa, aldatu erabiltzailez, blokeatu pantaila edo itzali ordenagailua"
39133313
39143314 #: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:205
39153315 msgid "Close window"
39163316 msgstr "Itxi leihoa"
39173317
3918 #: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Window Title applet Factory"
3921 msgstr "Gweather miniaplikazioaren fabrika"
3922
3923 #: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Factory for Window Title"
3926 msgstr "Unitate-muntatzailearen miniaplikazioaren fabrika"
3927
3928 #: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Window Title"
3931 msgstr "Leiho hautatzailea"
3932
3933 #: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Window title for your GNOME Panel"
3936 msgstr "Bolumen-kontrola GNOMEren panelerako."
3937
3938 #: ../window-title/windowtitle.c:96
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Window title for your GNOME Panel."
3941 msgstr "Bolumen-kontrola GNOMEren panelerako."
3942
3943 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:1
3318 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:1
39443319 msgid "Hides title when there are no windows present."
3945 msgstr ""
3946
3947 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:2
3320 msgstr "Ezkutatzen ditu tituluak leihorik ez dagoenean."
3321
3322 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:2
39483323 msgid ""
39493324 "When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
39503325 "active) windows on the screen."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:4
3326 msgstr "Gaituta dagoenean, titulua desagertuko da pantailan leiho maximizaturik (edo aktiborik) ez dagoenean."
3327
3328 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:4
39543329 msgid ""
39553330 "When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
39563331 "window's name."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:5
3332 msgstr "Gaituta dagoenean, leihoen izenburuak beti erakutsiko du maximizatutako leihoaren izena."
3333
3334 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:5
39603335 msgid "Set the title alignment."
3961 msgstr ""
3962
3963 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:6
3336 msgstr "Ezarri tituluen lerrokapena."
3337
3338 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:6
39643339 msgid "Legal values are between 0 and 1."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:7
3340 msgstr "Balio onargarriak 0 eta 1 artean daude."
3341
3342 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:7
39683343 msgid "Swap icon and title."
3969 msgstr ""
3970
3971 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:8
3344 msgstr "Aldatu ikonoa/titulua"
3345
3346 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:8
39723347 msgid ""
39733348 "When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
39743349 "right side."
3975 msgstr ""
3976
3977 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:9
3978 #, fuzzy
3350 msgstr "Gaituta dagoenean, leihoaren izenburua ezkerreko aldean egongo da eta ikonoa eskuinaldean."
3351
3352 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:9
39793353 msgid "Expand the applet"
3980 msgstr "Miniaplikazioaren zabalera"
3981
3982 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:10
3354 msgstr "Zabaldu miniaplikazioa"
3355
3356 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:10
39833357 msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:11
3358 msgstr "Gaituta dagoenean, miniaplikazioak panelean dagoen leku guztia erabiliko du."
3359
3360 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:11
39873361 msgid "Hide the icon"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:12
3362 msgstr "Ezkutatu ikonoa"
3363
3364 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:12
39913365 msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:13
3366 msgstr "Gaituta dagoenean, leihoaren ikonoa ez da bistaratuko."
3367
3368 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:13
39953369 msgid "Hide the title"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:14
3370 msgstr "Ezkutatu titulua"
3371
3372 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:14
39993373 msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:15
3374 msgstr "Gaituta dagoenean, leihoaren titulua ez da bistaratuko."
3375
3376 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:15
40033377 msgid "Show tooltips over title and icon"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:16
3378 msgstr "Erakutsi argibideak tituluaren eta ikonoen gainetik pasatzean"
3379
3380 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:16
40073381 msgid ""
40083382 "When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
40093383 "will be shown."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:17
3384 msgstr "Gaituta dagoenean, une honetan aktibatuta dagoen leihoaren izena daraman tresna-barra agertuko da."
3385
3386 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:17
40133387 msgid "Minimal title size"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:18
3388 msgstr "Tituluaren gutxieneko tamaina"
3389
3390 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:18
40173391 msgid ""
40183392 "This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
40193393 "the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
40203394 "amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
40213395 "orientation."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:19
3396 msgstr "Tamaina hau erabiltzen da miniaplikazioa zabalduta ez dagoenean edo bestela zehazteko tituluko etiketa txikiagotu daitekeen tamaina minimoa. Balioak adierazten du zabalera eta altuerako pixelak, panelaren orientazioaren arabera."
3397
3398 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:19
40253399 msgid "Use a custom style."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:20
3400 msgstr "Erabili estilo pertsonalizatua."
3401
3402 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:20
40293403 msgid ""
40303404 "When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
40313405 "system theme defaults will be used."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:21
3406 msgstr "Gaituta dagoenean, letra-estilo pertsonalizatua eta kolorea erabiliko dira. Desgaituta dagoenean, sistemaren gako lehenetsiak erabiliko dira."
3407
3408 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:21
40353409 msgid "Show the window action menu on right click."
4036 msgstr ""
4037
4038 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:22
3410 msgstr "Erakutsi leihoaren ekintzen menua eskuin klik egitean."
3411
3412 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:22
40393413 msgid ""
40403414 "Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
40413415 "This experimental feature is still under development! Warning! In current "
40423416 "feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
40433417 "right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
40443418 "clicking the icon if it is not hidden."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:23
3419 msgstr "Tituluan eskuin klik egitean leihoen ekintzen menua agertuko da. Ezaugarri esperimental hau oraindik garatzen ari da! Kontuz! Aukera hau gaituta dagoenean miniaplikazio ekintzaren menura ezin izango duzu sartu eskuin klik egitean. Oraindik ere egin dezakezu ikonoan klik eginez gero, ezkutatuta ez badago."
3420
3421 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:23
40483422 msgid "Active title font."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:24
4052 #, fuzzy
3423 msgstr "Titulu aktiboaren letra mota."
3424
3425 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:24
40533426 msgid "Font name and size for the active window state."
4054 msgstr ""
4055 "Erakutsi leiho aktiboaren aplikazioaren titulua eta\n"
4056 "ixteko ikonoa"
4057
4058 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:25
3427 msgstr "Leiho aktiboaren egoeraren letra mota eta tamaina."
3428
3429 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:25
40593430 msgid "Inactive title font."
4060 msgstr ""
4061
4062 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:26
4063 #, fuzzy
3431 msgstr "Letra mota inaktiboa"
3432
3433 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:26
40643434 msgid "Font name and size for the inactive window state."
4065 msgstr ""
4066 "Erakutsi leiho aktiboaren aplikazioaren titulua eta\n"
4067 "ixteko ikonoa"
4068
4069 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:27
4070 #, fuzzy
3435 msgstr "Aktiboa ez dagoen leihoaren egoeraren letra mota eta tamaina."
3436
3437 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:27
40713438 msgid "Active title foreground color."
4072 msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
4073
4074 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:28
3439 msgstr "Titulu aktiboaren aurreko planoaren kolorea."
3440
3441 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:28
40753442 msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
4076 msgstr ""
4077
4078 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:29
4079 #, fuzzy
3443 msgstr "Leiho aktiboaren egoeraren tituluaren aurreko planoaren kolorea hex formatuan."
3444
3445 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:29
40803446 msgid "Inactive title foreground color."
4081 msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai berdea."
4082
4083 #: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:30
3447 msgstr "Desaktibatu tituluaren aurreko planoko kolorea."
3448
3449 #: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:30
40843450 msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
4085 msgstr ""
3451 msgstr "Leiho inaktiboaren egoeraren tituluaren aurreko planoaren kolorea hex formatuan."
3452
3453 #: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
3454 msgid "Window Title applet Factory"
3455 msgstr "Leihoen izenburua duen fabrika"
3456
3457 #: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
3458 msgid "Factory for Window Title"
3459 msgstr "Leihoen titulua duen fabrika"
3460
3461 #: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
3462 msgid "Window Title"
3463 msgstr "Leihoaren titulua"
3464
3465 #: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
3466 msgid "Window title for your GNOME Panel"
3467 msgstr "Zure GNOME paneleko leihoaren titulua"
3468
3469 #: ../window-title/windowtitle.c:105
3470 msgid "Window title for your GNOME Panel."
3471 msgstr "Leihoaren titulua zure GNOME panelerako."
40863472
40873473 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
4088 #, fuzzy
40893474 msgid "Window Title Preferences"
4090 msgstr "Komando-lerroaren hobespenak"
3475 msgstr "Leihoaren tituluaren hobespenak"
40913476
40923477 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:2
40933478 msgid "Swap icon/title _order"
4094 msgstr ""
3479 msgstr "Aldatu ikonoa/tituluaren ordena"
40953480
40963481 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:3
40973482 msgid "Expand applet"
4098 msgstr ""
3483 msgstr "Zabaldu miniaplikazioa"
40993484
41003485 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:4
41013486 msgid ""
41023487 "Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
41033488 "You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
41043489 "size."
4105 msgstr ""
3490 msgstr "Desaktibatuta GTK+en garatzaileek zenbait akats konpondu arte.\n"
3491 "Alda dezakezu gconf-editor erabilita, baina orduan ezarri behar duzu tamaina ere."
41063492
41073493 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:7
41083494 msgid "Hide _icon"
4109 msgstr ""
3495 msgstr "Ezkutatu _ikonoa"
41103496
41113497 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:8
41123498 msgid "Icon"
4113 msgstr ""
3499 msgstr "Ikonoa"
41143500
41153501 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:9
41163502 msgid "Hide title"
4117 msgstr ""
3503 msgstr "Ezkutatu titulua"
41183504
41193505 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:10
41203506 msgid "Alignment:"
4121 msgstr ""
3507 msgstr "Lerrokapena:"
41223508
41233509 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:11
41243510 msgid ""
41253511 "Set the title alignment.\n"
41263512 "Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
4127 msgstr ""
3513 msgstr "Ezartzen du tituluen lerrokapena.\n"
3514 "Oharra: bakarrik du eragina baldin eta \"Zabaldu miniaplikazioa\" aktiboa badago."
41283515
41293516 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:13
41303517 msgid "Custom _style"
4131 msgstr ""
3518 msgstr "E_stilo pertsonalizatua"
41323519
41333520 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:14
4134 #, fuzzy
41353521 msgid "Font color:"
4136 msgstr "Letra-tipoaren _kolorea:"
3522 msgstr "Letra-tipoaren kolorea:"
41373523
41383524 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:15
4139 #, fuzzy
41403525 msgid "Font style:"
4141 msgstr "Letra-tipoak"
3526 msgstr "Letra-tipoaren estiloa:"
41423527
41433528 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:16
4144 #, fuzzy
41453529 msgid "Active"
4146 msgstr "_Aktibatu"
3530 msgstr "Aktibo"
41473531
41483532 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:17
4149 #, fuzzy
41503533 msgid "Inactive"
4151 msgstr "_Desaktibatu"
3534 msgstr "Inaktibo"
41523535
41533536 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:21
41543537 msgid "_Hide when no active maximized windows"
4155 msgstr ""
3538 msgstr "Ezkutatu leiho aktibo maximizaturik ez dagoenean"
41563539
41573540 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:22
41583541 msgid "Show window _action menu on right-click"
4159 msgstr ""
3542 msgstr "Erakutsi leihoaren ekintzen menua eskuin klik egitean."
41603543
41613544 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:23
41623545 msgid ""
41673550 "action menu via title-right click when this option is enabled! You may still "
41683551 "do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may always change "
41693552 "this setting from gconf-editor."
4170 msgstr ""
3553 msgstr "Leihoaren ekintzen menua agertuko da tituluan eskuineko botoiaz klik eginez gero. Ezaugarri esperimental hau oraindik garatzen ari da! Kontuz! Aukera hau gaituta dagoenean miniaplikazio ekintzaren menura ezin izango duzu sartu tituluan eskuineko klik eginda. Oraindik ere egin dezakezu ikonoan klik eginez gero ezkutatuta ez badago. Baliteke ezarpen hau gconf editoretik alda dezakezu."
3554
3555 #~ msgid "_Activate"
3556 #~ msgstr "_Aktibatu"
3557
3558 #~ msgid "_Deactivate"
3559 #~ msgstr "_Desaktibatu"
3560
3561 #~ msgid "Enter password"
3562 #~ msgstr "Sartu pasahitza"
3563
3564 #~ msgid "Root password required"
3565 #~ msgstr "Root-en pasahitza behar da"
3566
3567 #~ msgid "Password:"
3568 #~ msgstr "Pasahitza:"
3569
3570 #~ msgid "Connecting with Internet Service Provider"
3571 #~ msgstr "Interneteko Zerbitzu Hornitzailearekin konektatzen"
3572
3573 #~ msgid "Modem Monitor"
3574 #~ msgstr "Modemaren monitorea"
3575
3576 #~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
3577 #~ msgstr "Aktibatu eta monitorizatu sareko konexioaren deia"
3578
3579 #~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
3580 #~ msgstr "Konexioa aktibo, baina ezin da konexio-denbora lortu"
3581
3582 #~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
3583 #~ msgstr "Konektatutako denbora: %.1d:%.2d"
3584
3585 #~ msgid "Not connected"
3586 #~ msgstr "Konektatu gabe"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
3590 #~ "privileges"
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "ISParekin konektatzeko administratzailearen pribilegioak behar dituzu"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
3596 #~ "privileges"
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "ISPetik deskonektatzeko administratzailearen pribilegioak behar dituzu"
3599
3600 #~ msgid "The entered password is invalid"
3601 #~ msgstr "Idatzitako pasahitza ez da baliozkoa"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
3605 #~ "\"caps lock\" key"
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Egiaztatu ongi idatzi duzula eta ez daukazula 'Blok Maius' tekla "
3608 #~ "aktibatuta"
3609
3610 #~ msgid "Do you want to connect?"
3611 #~ msgstr "Konektatu nahi duzu?"
3612
3613 #~ msgid "Do you want to disconnect?"
3614 #~ msgstr "Deskonektatu nahi duzu?"
3615
3616 #~ msgid "C_onnect"
3617 #~ msgstr "_Konektatu"
3618
3619 #~ msgid "_Disconnect"
3620 #~ msgstr "_Deskonektatu"
3621
3622 #~ msgid "Could not launch network configuration tool"
3623 #~ msgstr "Ezin izan da sareko konfigurazio-tresna abiarazi"
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
3627 #~ "permissions"
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Egiaztatu bide-izen egokian instalatuta dagoela eta baimen zuzenak dituela"
3630
3631 #~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Sareko modem konexioak aktibatzeko eta monitorizatzeko miniaplikazioa."
3634
3635 #~ msgid "Show detailed forecast"
3636 #~ msgstr "Erakutsi iragarpen xehea"
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "TRUE (egia) bada, eguraldiari buruzko xehetasun gehiago deskargatu eta "
3642 #~ "erakutsiko dira."
3643
3644 #~ msgid "Financial Chart"
3645 #~ msgstr "Finantza-diagrama"
3646
3647 #~ msgid "_Ticker symbol: "
3648 #~ msgstr "_Ticker ikurra: "
3649
3650 #~ msgid "Auto _refresh"
3651 #~ msgstr "Freskatze _automatikoa"
3652
3653 #~ msgid "Today"
3654 #~ msgstr "Gaur"
3655
3656 #~ msgid "5 Days"
3657 #~ msgstr "5 egun"
3658
3659 #~ msgid "3 Months"
3660 #~ msgstr "3 hilabete"
3661
3662 #~ msgid "6 Months"
3663 #~ msgstr "6 hilabete"
3664
3665 #~ msgid "1 Year"
3666 #~ msgstr "Urte 1"
3667
3668 #~ msgid "5 Years"
3669 #~ msgstr "5 urte"
3670
3671 #~ msgid "Maximum"
3672 #~ msgstr "Gehienezkoa"
3673
3674 #~ msgid "_Graph style: "
3675 #~ msgstr "_Grafiko estiloa: "
3676
3677 #~ msgid "Moving average: "
3678 #~ msgstr "Mugimenduaren batez bestekoa: "
3679
3680 #~ msgid "Exponential moving average: "
3681 #~ msgstr "Mugimendu esponentzialaren batez bestekoa: "
3682
3683 #~ msgid "Overlays: "
3684 #~ msgstr "Gainjarritakoak: "
3685
3686 #~ msgid "Indicators: "
3687 #~ msgstr "Adierazleak: "
3688
3689 #~ msgid "Line"
3690 #~ msgstr "Marra"
3691
3692 #~ msgid "Bar"
3693 #~ msgstr "Barra"
3694
3695 #~ msgid "Candle"
3696 #~ msgstr "Kandela"
3697
3698 #~ msgid "Scale: "
3699 #~ msgstr "Eskala: "
3700
3701 #~ msgid "Linear"
3702 #~ msgstr "Lineala"
3703
3704 #~ msgid "Logarithmic"
3705 #~ msgstr "Logaritmikoa"
3706
3707 #~ msgid "5"
3708 #~ msgstr "5"
3709
3710 #~ msgid "10"
3711 #~ msgstr "10"
3712
3713 #~ msgid "20"
3714 #~ msgstr "20"
3715
3716 #~ msgid "50"
3717 #~ msgstr "50"
3718
3719 #~ msgid "100"
3720 #~ msgstr "100"
3721
3722 #~ msgid "200"
3723 #~ msgstr "200"
3724
3725 #~ msgid "Bollinger"
3726 #~ msgstr "Bollinger"
3727
3728 #~ msgid "SAR"
3729 #~ msgstr "SAR"
3730
3731 #~ msgid "Splits"
3732 #~ msgstr "Zatiketak"
3733
3734 #~ msgid "Volumes"
3735 #~ msgstr "Bolumenak"
3736
3737 #~ msgid "MACD"
3738 #~ msgstr "MACD"
3739
3740 #~ msgid "MFI"
3741 #~ msgstr "MFI"
3742
3743 #~ msgid "ROC"
3744 #~ msgstr "ROC"
3745
3746 #~ msgid "RSI"
3747 #~ msgstr "RSI"
3748
3749 #~ msgid "Vol"
3750 #~ msgstr "Bol"
3751
3752 #~ msgid "Slow stoch"
3753 #~ msgstr "Estokastiko motela"
3754
3755 #~ msgid "Vol+MA"
3756 #~ msgstr "Bol+MA"
3757
3758 #~ msgid "Fast stoch"
3759 #~ msgstr "Estokastiko bizkorra"
3760
3761 #~ msgid "W%R"
3762 #~ msgstr "W%R"
3763
3764 #~ msgid "_Options"
3765 #~ msgstr "_Aukerak"
3766
3767 #~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
3768 #~ msgstr "Diagrama <b>Yahoo!</b>tik deskargatzen"
3769
3770 #~ msgid "Refresh"
3771 #~ msgstr "Freskatu"
3772
3773 #~ msgid "Help"
3774 #~ msgstr "Laguntza"
3775
3776 #~ msgid "About"
3777 #~ msgstr "Honi buruz"
3778
3779 #~ msgid "Invest Applet Factory"
3780 #~ msgstr "Inbertsioaren miniaplikazioaren fabrika"
3781
3782 #~ msgid "Factory for creating the invest applet."
3783 #~ msgstr "Inbertsioaren miniaplikazioa sortzeko fabrika."
3784
3785 #~ msgid "Invest"
3786 #~ msgstr "Inbertsioa"
3787
3788 #~ msgid "Track your invested money."
3789 #~ msgstr "Gainbegiratu inbertitutako dirua."
3790
3791 #~ msgid "Currency"
3792 #~ msgstr "Moneta"
3793
3794 #~ msgid "Hide charts in quotes list"
3795 #~ msgstr "Ezkutatu diagramak kotizazioen zerrendan"
3796
3797 #~ msgid "Show stocks of index values"
3798 #~ msgstr "Erakutsi indize-balioen akzioak"
3799
3800 #~ msgid "Invest Preferences"
3801 #~ msgstr "Inbertsioaren hobespenak"
3802
3803 #~ msgid "label"
3804 #~ msgstr "etiketa"
3805
3806 #~ msgid "Stocks"
3807 #~ msgstr "Akzioak"
3808
3809 #~ msgctxt " "
3810 #~ msgid "Add Group"
3811 #~ msgstr "Gehitu taldea"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is "
3815 #~ "based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes "
3816 #~ "of the <i><b>stocks</b></i> an index is based on."
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Indizearen balio bat, adibidez <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), akzio "
3819 #~ "kopuru batean oinarritzen da. Aukera honek indizea oinarrituta dagoen "
3820 #~ "<i><b>akzioen</b></i> kotizazioak ere bistaratzen ditu."
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each "
3824 #~ "chart image causes network traffic. Hiding charts reduces the network "
3825 #~ "bandwidth demand significantly."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Diagramaren irudi txiki bat kotizazio bakoitzaren alboan erakusten da. "
3828 #~ "Diagramaren irudi bakoitza eskuratzeak sareko trafikoa handiagotzea "
3829 #~ "eskatzen du. Diagramak ezkutatzean sarearen banda-zabalera nabarmenki "
3830 #~ "txikiagotzen du."
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! "
3834 #~ "Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "<i><small><b>Iturburua:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! "
3837 #~ "Finantzak</a> (gutxienez 15 minutuko atzerapenarekin)</small></i>"
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
3841 #~ msgstr "Idatzi helburuko moneta (akzioen kotizazioak horra bihurtzeko)."
3842
3843 #~ msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
3844 #~ msgstr "<b>Ez duzu akzioaren informazioa oraindik sartu</b>"
3845
3846 #~ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
3847 #~ msgstr "<b>Unean ez dago kotizaziorik erabilgarri</b>"
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
3851 #~ "servers are down. Try again later."
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Ordenagailua lineaz kanpo dago edo "
3854 #~ "zerbitzaria itzalita dago. Saiatu berriro beranduago."
3855
3856 #~ msgid "Chart downloaded"
3857 #~ msgstr "Deskargatutako diagrama"
3858
3859 #~ msgid "Chart could not be downloaded"
3860 #~ msgstr "Diagrama ezin izan da deskargatu"
3861
3862 #~ msgid "Financial Chart - %s"
3863 #~ msgstr "Finantza-diagrama - %s"
3864
3865 #~ msgid "Opening Chart"
3866 #~ msgstr "Diagrama irekitzen"
3867
3868 #~ msgid "Stock Group"
3869 #~ msgstr "Akzioen taldea"
3870
3871 #~ msgid "Delete entire stock group?"
3872 #~ msgstr "Ezabatu akzioen talde hau?"
3873
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
3876 #~ "Do you really want to remove this stock group?"
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "Akzioen taldean dauden akzio guztiak kenduko ditu.\n"
3879 #~ "Ziur zaude akzioen talde hau kentzea nahi duzula?"
3880
3881 #~ msgid "Currency Rate"
3882 #~ msgstr "Monetaren tasa"
3883
3884 #~ msgid "Symbol"
3885 #~ msgstr "Ikurra"
3886
3887 #~ msgid "Label"
3888 #~ msgstr "Etiketa"
3889
3890 #~ msgid "Amount"
3891 #~ msgstr "Kopurua"
3892
3893 #~ msgid "Price"
3894 #~ msgstr "Salneurria"
3895
3896 #~ msgid "Commission"
3897 #~ msgstr "Komisioa"
3898
3899 #~ msgid "Average change: %+.2f%%"
3900 #~ msgstr "Batez bestekoaren aldaketa: %% %+.2f"
3901
3902 #~ msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
3903 #~ msgstr "Posizioen balantzea: %'+.2f %s (%% %'+.2f)"
3904
3905 #~ msgid "Updated at %s"
3906 #~ msgstr "Eguneratua: %s"
3907
3908 #~ msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Inbertsioaren miniaplikazioak ezin izan du Yahoo! Finantzarekin kontaktatu"
3911
3912 #~ msgid "Ticker"
3913 #~ msgstr "Markagailua"
3914
3915 #~ msgid "Last"
3916 #~ msgstr "Azkena"
3917
3918 #~ msgid "Change %"
3919 #~ msgstr "Aldaketa %"
3920
3921 #~ msgid "Chart"
3922 #~ msgstr "Diagrama"
3923
3924 #~ msgid "Gain"
3925 #~ msgstr "Irabazia"
3926
3927 #~ msgid "Gain %"
3928 #~ msgstr "Irabazia %"
41713929
41723930 #~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
41733931 #~ msgstr "Maiztasuna eskalatzea ez dago onartuta"
846846 #elif defined (_MSC_VER) && (_MSC_VER >= 1500)
847847 /* Visual studio 2008 and later has _Pragma */
848848
849 #include <stdlib.h>
850
849851 #define G_HAS_CONSTRUCTORS 1
850852
851853 /* We do some weird things to avoid the constructors being optimized
331331 #elif defined (_MSC_VER) && (_MSC_VER >= 1500)
332332 /* Visual studio 2008 and later has _Pragma */
333333
334 #include <stdlib.h>
335
334336 #define G_HAS_CONSTRUCTORS 1
335337
336338 /* We do some weird things to avoid the constructors being optimized
246246 "however it is useful because your panels are always visible."
247247 msgstr ""
248248 "La paperera del quadre actua de la mateixa manera que la de l'escriptori, "
249 "tot i així és útil perquè els quadres sempre són visibles."
249 "així i tot és útil perquè els quadres sempre són visibles."
250250
251251 #: C/trashapplet.xml:120(title)
252252 msgid "Adding Panel Trash to a Panel"
275275 "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
276276 "dialog, then select <guilabel>Trash</guilabel>."
277277 msgstr ""
278 "Desplaçeu-vos cap avall en la llista d'elements del diàleg <guilabel>Afegeix "
278 "Desplaceu-vos cap avall en la llista d'elements del diàleg <guilabel>Afegeix "
279279 "al quadre</guilabel> i seleccioneu la <guilabel>Paperera</guilabel>."
280280
281281 #: C/trashapplet.xml:139(para)
288288 "url=\"ghelp:user-guide?panels\">Desktop User Guide</ulink>."
289289 msgstr ""
290290 "Per a més informació de com treballar amb els quadres, vegeu la <ulink type="
291 "\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels\">Guía de l'usuari de l'escriptori</"
291 "\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels\">Guia de l'usuari de l'escriptori</"
292292 "ulink>."
293293
294294 #: C/trashapplet.xml:150(title)
154154 <sect1 id="trash-introduction">
155155 <title>Introducció</title>
156156 <para>La miniaplicació de la <application>paperera</application> us permet gestionar la paperera des del quadre.</para>
157 <para>La paperera del quadre actua de la mateixa manera que la de l'escriptori, tot i així és útil perquè els quadres sempre són visibles.</para>
157 <para>La paperera del quadre actua de la mateixa manera que la de l'escriptori, així i tot és útil perquè els quadres sempre són visibles.</para>
158158
159159 <sect2 id="trash-introduction-add">
160160 <title>Afegir la paperera a un quadre</title>
167167 <para>Escolliu <guimenuitem>Afegeix al quadre</guimenuitem>.</para>
168168 </listitem>
169169 <listitem>
170 <para>Desplaçeu-vos cap avall en la llista d'elements del diàleg <guilabel>Afegeix al quadre</guilabel> i seleccioneu la <guilabel>Paperera</guilabel>.</para>
170 <para>Desplaceu-vos cap avall en la llista d'elements del diàleg <guilabel>Afegeix al quadre</guilabel> i seleccioneu la <guilabel>Paperera</guilabel>.</para>
171171 </listitem>
172172 <listitem>
173173 <para>Feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>.</para>
174174 </listitem>
175175 </orderedlist>
176 <para>Per a més informació de com treballar amb els quadres, vegeu la <ulink type="help" url="ghelp:user-guide?panels">Guía de l'usuari de l'escriptori</ulink>.</para>
176 <para>Per a més informació de com treballar amb els quadres, vegeu la <ulink type="help" url="ghelp:user-guide?panels">Guia de l'usuari de l'escriptori</ulink>.</para>
177177
178178 </sect2>
179179 </sect1>
210210 #elif defined (_MSC_VER) && (_MSC_VER >= 1500)
211211 /* Visual studio 2008 and later has _Pragma */
212212
213 #include <stdlib.h>
214
213215 #define G_HAS_CONSTRUCTORS 1
214216
215217 /* We do some weird things to avoid the constructors being optimized
61006100 #elif defined (_MSC_VER) && (_MSC_VER >= 1500)
61016101 /* Visual studio 2008 and later has _Pragma */
61026102
6103 #include <stdlib.h>
6104
61036105 #define G_HAS_CONSTRUCTORS 1
61046106
61056107 /* We do some weird things to avoid the constructors being optimized