7 | 7 |
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2014, 2015, 2017.
|
8 | 8 |
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
|
9 | 9 |
msgid ""
|
10 | |
msgstr ""
|
11 | |
"Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
|
12 | |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
13 | |
"POT-Creation-Date: 2017-03-05 15:46+0100\n"
|
14 | |
"PO-Revision-Date: 2017-03-05 15:43+0100\n"
|
15 | |
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
|
|
10 |
msgstr "Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
|
|
11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-applets/issues\n"
|
|
12 |
"POT-Creation-Date: 2019-07-27 22:06+0000\n"
|
|
13 |
"PO-Revision-Date: 2019-08-12 00:25+0200\n"
|
|
14 |
"Last-Translator: Alexander Gabilondo <alexgabi@irakasle.net>\n"
|
16 | 15 |
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
17 | 16 |
"Language: eu\n"
|
18 | 17 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
19 | 18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
20 | 19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
21 | 20 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
22 | |
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
21 |
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
23 | 22 |
|
24 | 23 |
#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
|
25 | 24 |
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
|
|
49 | 48 |
#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
|
50 | 49 |
#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
|
51 | 50 |
#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
|
52 | |
#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:4
|
53 | 51 |
#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
|
54 | 52 |
#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
|
55 | 53 |
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
|
56 | 54 |
#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
|
57 | |
#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../window-buttons/windowbuttons.c:69
|
58 | |
#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2 ../window-title/windowtitle.c:52
|
|
55 |
#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
|
59 | 56 |
msgid "_About"
|
60 | 57 |
msgstr "Honi _buruz"
|
61 | 58 |
|
|
78 | 75 |
|
79 | 76 |
#: ../accessx-status/src/applet.c:138
|
80 | 77 |
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
|
81 | |
msgstr ""
|
82 | |
"AccessX-en eginbideen egoera erakusten du, hala nola, likatutako "
|
83 | |
"aldatzaileena"
|
84 | |
|
85 | |
#. "documenters", documenters,
|
|
78 |
msgstr "AccessX-en eginbideen egoera erakusten du, hala nola, likatutako aldatzaileena"
|
|
79 |
|
86 | 80 |
#: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
|
87 | |
#: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
|
88 | |
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605 ../drivemount/src/drivemount.c:98
|
89 | |
#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
|
90 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273
|
91 | |
#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modem-lights/src/modem-applet.c:996
|
92 | |
#: ../multiload/src/main.c:62 ../netspeed/src/netspeed.c:634
|
|
81 |
#: ../charpick/src/charpick.c:550 ../command/src/command.c:120
|
|
82 |
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:677 ../drivemount/src/drivemount.c:98
|
|
83 |
#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-applet.c:115
|
|
84 |
#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../multiload/src/main.c:62
|
|
85 |
#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
|
93 | 86 |
#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
|
94 | 87 |
#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
|
95 | 88 |
msgid "translator-credits"
|
96 | |
msgstr ""
|
97 | |
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
|
98 | |
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
99 | |
"Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>"
|
|
89 |
msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>"
|
100 | 90 |
|
101 | 91 |
#: ../accessx-status/src/applet.c:170
|
102 | 92 |
#, c-format
|
|
110 | 100 |
#: ../accessx-status/src/applet.c:222
|
111 | 101 |
#, c-format
|
112 | 102 |
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
|
113 | |
msgstr ""
|
114 | |
"Errorea gertatu da teklatuaren hobespenen elkarrizketa-koadroa abiaraztean: "
|
115 | |
"%s"
|
|
103 |
msgstr "Errorea gertatu da teklatuaren hobespenen elkarrizketa-koadroa abiaraztean: %s"
|
116 | 104 |
|
117 | 105 |
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
|
118 | 106 |
#: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
|
|
126 | 114 |
|
127 | 115 |
#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
|
128 | 116 |
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
|
129 | |
msgstr ""
|
130 | |
"Teklatuaren egoera erakusten du erabilerraztasunaren funtzionalitateak "
|
131 | |
"erabiltzean"
|
|
117 |
msgstr "Teklatuaren egoera erakusten du erabilerraztasunaren funtzionalitateak erabiltzean."
|
132 | 118 |
|
133 | 119 |
#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
|
134 | 120 |
msgid "XKB Extension is not enabled"
|
|
145 | 131 |
|
146 | 132 |
#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
|
147 | 133 |
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
|
148 | |
msgstr ""
|
149 | |
"Teklatuaren erabilerraztasunaren funtzionalitateen uneko egoera erakusten du"
|
|
134 |
msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren funtzionalitateen uneko egoera erakusten du"
|
150 | 135 |
|
151 | 136 |
#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
|
152 | 137 |
#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
|
|
156 | 141 |
#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
|
157 | 142 |
#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
|
158 | 143 |
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
|
159 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.c:68 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
|
|
144 |
#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
|
160 | 145 |
msgid "_Preferences"
|
161 | 146 |
msgstr "_Hobespenak"
|
162 | 147 |
|
|
201 | 186 |
msgid "Notifications"
|
202 | 187 |
msgstr "Jakinarazpenak"
|
203 | 188 |
|
204 | |
#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
|
|
189 |
#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
|
205 | 190 |
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
|
206 | 191 |
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
|
207 | 192 |
msgstr "Abi_satu bateriaren karga honaino jaisten denean:"
|
|
232 | 217 |
msgid ""
|
233 | 218 |
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
|
234 | 219 |
"value at which the low battery warning is displayed."
|
235 | |
msgstr ""
|
236 | |
"Maila honetatik behera, gorri-kolorez ikusiko da bateria. Bateria baxuaren "
|
237 | |
"balioarekin abisua bistaratuko da."
|
|
220 |
msgstr "Maila honetatik behera, gorri-kolorez ikusiko da bateria. Bateria baxuaren balioarekin abisua bistaratuko da."
|
238 | 221 |
|
239 | 222 |
#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
|
240 | 223 |
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
|
|
244 | 227 |
msgid ""
|
245 | 228 |
"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
|
246 | 229 |
"dialog rather than a percentage."
|
247 | |
msgstr ""
|
248 | |
"Erabili gorri-balioan definitutako balioa abisuaren elkarrizketa-koadroa "
|
249 | |
"erakusteko falta den denbora gisa, ehunekotan ordez."
|
|
230 |
msgstr "Erabili gorri-balioan definitutako balioa abisuaren elkarrizketa-koadroa erakusteko falta den denbora gisa, ehunekotan ordez."
|
250 | 231 |
|
251 | 232 |
#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
|
252 | 233 |
msgid "Low Battery Notification"
|
|
280 | 261 |
msgid ""
|
281 | 262 |
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
|
282 | 263 |
"implemented for traditional battery view."
|
283 | |
msgstr ""
|
284 | |
"Erakutsi bateriaren neurgailua goitik behera husten. Bateria tradizionalaren "
|
285 | |
"ikuspegian inplementatuta dago soilik."
|
|
264 |
msgstr "Erakutsi bateriaren neurgailua goitik behera husten. Bateria tradizionalaren ikuspegian inplementatuta dago soilik."
|
286 | 265 |
|
287 | 266 |
#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
|
288 | 267 |
msgid "Upright (small) battery"
|
|
336 | 315 |
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
|
337 | 316 |
#, c-format
|
338 | 317 |
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
|
339 | |
msgstr "Falta den denbora ezezaguna (%%%d) "
|
|
318 |
msgstr "Falta den denbora ezezaguna (%%%d)"
|
340 | 319 |
|
341 | 320 |
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
|
342 | 321 |
#, c-format
|
|
432 | 411 |
"To avoid losing your work:\n"
|
433 | 412 |
" • plug your laptop into external power, or\n"
|
434 | 413 |
" • save open documents and shut your laptop down."
|
435 | |
msgstr ""
|
436 | |
"Zure lana ez galtzeko:\n"
|
|
414 |
msgstr "Zure lana ez galtzeko:\n"
|
437 | 415 |
" • entxufatu eramangarria argindarrera, edo\n"
|
438 | 416 |
" • gorde uneko dokumentuak eta itzali eramangarria."
|
439 | 417 |
|
|
446 | 424 |
" • suspend your laptop to save power,\n"
|
447 | 425 |
" • plug your laptop into external power, or\n"
|
448 | 426 |
" • save open documents and shut your laptop down."
|
449 | |
msgstr ""
|
450 | |
"Zure lana ez galtzeko:\n"
|
|
427 |
msgstr "Zure lana ez galtzeko:\n"
|
451 | 428 |
" • eseki eramangarria indarra gordetzeko,\n"
|
452 | 429 |
" • entxufatu eramangarria argindarrera, edo\n"
|
453 | 430 |
" • gorde uneko dokumentuak eta itzali eramangarria."
|
|
469 | 446 |
msgstr "E/E"
|
470 | 447 |
|
471 | 448 |
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
|
472 | |
#: ../geyes/src/geyes.c:332 ../geyes/src/themes.c:231
|
473 | |
#: ../gweather/src/gweather-applet.c:72 ../gweather/src/gweather-pref.c:677
|
|
449 |
#: ../geyes/src/geyes.c:330 ../geyes/src/themes.c:231
|
|
450 |
#: ../gweather/src/gweather-applet.c:137 ../gweather/src/gweather-pref.c:675
|
474 | 451 |
#: ../mini-commander/src/preferences.c:259
|
475 | 452 |
#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
|
476 | 453 |
#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
|
|
481 | 458 |
|
482 | 459 |
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
|
483 | 460 |
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
|
484 | |
msgstr ""
|
485 | |
"Ordenagailu eramangarriko bateriaren egoera erakusten du utilitate honek."
|
|
461 |
msgstr "Ordenagailu eramangarriko bateriaren egoera erakusten du utilitate honek."
|
486 | 462 |
|
487 | 463 |
#. true
|
488 | 464 |
#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
|
|
500 | 476 |
#.
|
501 | 477 |
#: ../battstat/src/properties.c:276
|
502 | 478 |
msgid "Percent"
|
503 | |
msgstr "ehunekoa"
|
|
479 |
msgstr "Ehunekoa"
|
504 | 480 |
|
505 | 481 |
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
|
506 | 482 |
#. * this sentence:
|
|
547 | 523 |
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
|
548 | 524 |
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
|
549 | 525 |
"of the License, or (at your option) any later version."
|
550 | |
msgstr ""
|
551 | |
"Distiraren miniaplikazioa software librea da; birbana \n"
|
|
526 |
msgstr "Distiraren miniaplikazioa software librea da; birbana \n"
|
552 | 527 |
"eta/edo alda dezakezu Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia \n"
|
553 | 528 |
"Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago\n"
|
554 | 529 |
"batean, jasotako baldintzak betez gero."
|
|
559 | 534 |
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
560 | 535 |
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
561 | 536 |
"GNU General Public License for more details."
|
562 | |
msgstr ""
|
563 | |
"Distiraren miniaplikazioa erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, "
|
564 | |
"INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
|
565 | |
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
|
566 | |
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
|
|
537 |
msgstr "Distiraren miniaplikazioa erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
|
567 | 538 |
|
568 | 539 |
#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
|
569 | 540 |
#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
|
|
572 | 543 |
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
573 | 544 |
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
|
574 | 545 |
"02110-1301, USA."
|
575 | |
msgstr ""
|
576 | |
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko \n"
|
|
546 |
msgstr "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko \n"
|
577 | 547 |
"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., \n"
|
578 | 548 |
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
|
579 | 549 |
"02110-1301, USA."
|
|
587 | 557 |
msgstr "Karaktere-taularen miniaplikazioaren fabrika"
|
588 | 558 |
|
589 | 559 |
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
590 | |
#: ../charpick/src/charpick.c:691 ../charpick/src/properties.c:426
|
|
560 |
#: ../charpick/src/charpick.c:662 ../charpick/src/properties.c:426
|
591 | 561 |
msgid "Character Palette"
|
592 | 562 |
msgstr "Karaktere-paleta"
|
593 | 563 |
|
594 | 564 |
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
595 | |
#: ../charpick/src/charpick.c:691
|
|
565 |
#: ../charpick/src/charpick.c:662
|
596 | 566 |
msgid "Insert characters"
|
597 | 567 |
msgstr "Txertatu karaktereak"
|
598 | 568 |
|
|
604 | 574 |
msgid ""
|
605 | 575 |
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
|
606 | 576 |
"string will be displayed when the user starts the applet."
|
607 | |
msgstr ""
|
608 | |
"Miniaplikazioa azken aldiz erabili zenean erabiltzaileak hautatu zuen katea. "
|
609 | |
"Miniaplikazioa abiaraztean kate hori bistaratuko da."
|
|
577 |
msgstr "Miniaplikazioa azken aldiz erabili zenean erabiltzaileak hautatu zuen katea. Miniaplikazioa abiaraztean kate hori bistaratuko da."
|
610 | 578 |
|
611 | 579 |
#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
|
612 | 580 |
#: ../charpick/src/properties.c:353
|
|
617 | 585 |
msgid "List of strings containing the available palettes."
|
618 | 586 |
msgstr "Paleta erabilgarriak dituzten kateen zerrenda."
|
619 | 587 |
|
620 | |
#: ../charpick/src/charpick.c:403
|
|
588 |
#: ../charpick/src/charpick.c:382
|
621 | 589 |
msgid "Available palettes"
|
622 | 590 |
msgstr "Erabilgarri dauden paletak"
|
623 | 591 |
|
|
625 | 593 |
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
|
626 | 594 |
#. * been translated.
|
627 | 595 |
#.
|
628 | |
#: ../charpick/src/charpick.c:450
|
|
596 |
#: ../charpick/src/charpick.c:425
|
629 | 597 |
#, c-format
|
630 | 598 |
msgid "Insert \"%s\""
|
631 | 599 |
msgstr "Txertatu \"%s\""
|
632 | 600 |
|
633 | |
#: ../charpick/src/charpick.c:453
|
|
601 |
#: ../charpick/src/charpick.c:428
|
634 | 602 |
msgid "Insert special character"
|
635 | 603 |
msgstr "Txertatu karaktere berezia"
|
636 | 604 |
|
637 | |
#: ../charpick/src/charpick.c:457
|
|
605 |
#: ../charpick/src/charpick.c:432
|
638 | 606 |
#, c-format
|
639 | 607 |
msgid "insert special character %s"
|
640 | 608 |
msgstr "txertatu %s karaktere berezia"
|
641 | 609 |
|
642 | |
#: ../charpick/src/charpick.c:574
|
|
610 |
#: ../charpick/src/charpick.c:545
|
643 | 611 |
msgid ""
|
644 | 612 |
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
|
645 | 613 |
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
|
646 | |
msgstr ""
|
647 | |
"Teklatuan ez dauden karaktere arrotzak hautatzeko Gnome Paneleko "
|
648 | |
"miniaplikazioa. GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua."
|
649 | |
|
650 | |
#: ../charpick/src/properties.c:73
|
651 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
|
652 | |
#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:907 ../trash/src/trash-applet.c:496
|
|
614 |
msgstr "Teklatuan ez dauden karaktere arrotzak hautatzeko Gnome Paneleko miniaplikazioa. GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua."
|
|
615 |
|
|
616 |
#: ../charpick/src/properties.c:73 ../trash/src/trash-applet.c:500
|
653 | 617 |
#: ../trash/src/trash-empty.c:341
|
654 | 618 |
msgid "_Cancel"
|
655 | 619 |
msgstr "_Utzi"
|
656 | 620 |
|
657 | 621 |
#: ../charpick/src/properties.c:74
|
658 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:325
|
659 | 622 |
msgid "_OK"
|
660 | 623 |
msgstr "_Ados"
|
661 | 624 |
|
|
711 | 674 |
msgid "Click to edit the selected palette"
|
712 | 675 |
msgstr "Egin klik hautatutako paleta editatzeko"
|
713 | 676 |
|
714 | |
#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:498
|
|
677 |
#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:502
|
715 | 678 |
msgid "_Delete"
|
716 | |
msgstr "_Ezabatu"
|
|
679 |
msgstr "Ez_abatu"
|
717 | 680 |
|
718 | 681 |
#: ../charpick/src/properties.c:463
|
719 | 682 |
msgid "Delete button"
|
|
732 | 695 |
#: ../timer/src/timer-applet.c:324
|
733 | 696 |
#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
|
734 | 697 |
msgid "_Close"
|
735 | |
msgstr "_Itxi"
|
|
698 |
msgstr "It_xi"
|
736 | 699 |
|
737 | 700 |
#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
738 | 701 |
msgid "Command Factory"
|
|
811 | 774 |
|
812 | 775 |
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
|
813 | 776 |
msgid "Display Settings"
|
814 | |
msgstr "Bistaratu ezarpenak"
|
|
777 |
msgstr "Pantailaren ezarpenak"
|
815 | 778 |
|
816 | 779 |
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
|
817 | 780 |
msgid "_Appearance:"
|
|
830 | 793 |
msgstr "Erakutsi PUZ-maiztasuna _ehunekotan"
|
831 | 794 |
|
832 | 795 |
#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
833 | |
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:990
|
|
796 |
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1044
|
834 | 797 |
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
|
835 | 798 |
msgstr "PUZ maiztasuna eskalatzeko monitorea"
|
836 | 799 |
|
|
846 | 809 |
msgid ""
|
847 | 810 |
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
|
848 | 811 |
"change it."
|
849 | |
msgstr ""
|
850 | |
"Ezarri PUZa monitorean. Prozesadore bakarreko sistemetan ez duzu aldatu "
|
851 | |
"beharrik."
|
|
812 |
msgstr "Ezarri PUZa monitorean. Prozesadore bakarreko sistemetan ez duzu aldatu beharrik."
|
852 | 813 |
|
853 | 814 |
#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
|
854 | 815 |
msgid "Mode to show cpu usage"
|
|
859 | 820 |
"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
|
860 | 821 |
"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
|
861 | 822 |
"to show the applet in graphic and text mode."
|
862 | |
msgstr ""
|
863 | |
"Erabili 'graphic' balioa miniaplikazioa modu grafikoan erakusteko, 'text' "
|
864 | |
"testu eran erakusteko, eta 'both' bai grafikoki bai testu eran erakusteko."
|
|
823 |
msgstr "Erabili 'graphic' balioa miniaplikazioa modu grafikoan erakusteko, 'text' testu eran erakusteko, eta 'both' bai grafikoki bai testu eran erakusteko."
|
865 | 824 |
|
866 | 825 |
#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
|
867 | 826 |
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
|
|
872 | 831 |
"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
|
873 | 832 |
"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
|
874 | 833 |
"frequency."
|
875 | |
msgstr ""
|
876 | |
"Erabili 'frequency' balioak PUZen maiztasuna erakusteko, 'frequency-unit' "
|
877 | |
"maiztasuna eta unitateak erakusteko, eta 'percentage' ehunekotan erakusteko "
|
878 | |
"maiztasunean ordez."
|
879 | |
|
880 | |
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
|
|
834 |
msgstr "Erabili 'frequency' balioak PUZen maiztasuna erakusteko, 'frequency-unit' maiztasuna eta unitateak erakusteko, eta 'percentage' ehunekotan erakusteko maiztasunean ordez."
|
|
835 |
|
|
836 |
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:644 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
|
881 | 837 |
msgid "Could not open help document"
|
882 | 838 |
msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua ireki"
|
883 | 839 |
|
884 | |
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:600
|
|
840 |
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:672
|
885 | 841 |
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
|
886 | 842 |
msgstr "Tresna honek uneko PUZaren maiztasuna eskalatzea erakusten du."
|
887 | 843 |
|
888 | |
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:991
|
|
844 |
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1045
|
889 | 845 |
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
|
890 | |
msgstr "Tresna honek uneko PUZaren maiztasuna erakusten du."
|
|
846 |
msgstr "Tresna honek uneko PUZaren maiztasuna erakusten du"
|
891 | 847 |
|
892 | 848 |
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
|
893 | 849 |
msgid "Graphic"
|
|
928 | 884 |
|
929 | 885 |
#: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
|
930 | 886 |
msgid "(mounted)"
|
931 | |
msgstr " (muntatuta)"
|
|
887 |
msgstr "(muntatuta)"
|
932 | 888 |
|
933 | 889 |
#: ../drivemount/src/drive-button.c:326
|
934 | 890 |
msgid "(not mounted)"
|
935 | |
msgstr " (muntatu gabe)"
|
|
891 |
msgstr "(muntatu gabe)"
|
936 | 892 |
|
937 | 893 |
#: ../drivemount/src/drive-button.c:546
|
938 | 894 |
msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
|
|
979 | 935 |
msgstr "Geyes miniaplikazioaren fabrika"
|
980 | 936 |
|
981 | 937 |
#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
982 | |
#: ../geyes/src/geyes.c:401 ../geyes/src/geyes.c:403
|
|
938 |
#: ../geyes/src/geyes.c:399 ../geyes/src/geyes.c:401
|
983 | 939 |
msgid "Eyes"
|
984 | 940 |
msgstr "Begiak"
|
985 | 941 |
|
|
995 | 951 |
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
|
996 | 952 |
msgstr "Begien joko bat GNOMEren panelerako. Begiek saguari jarraitzen diote."
|
997 | 953 |
|
998 | |
#: ../geyes/src/geyes.c:404
|
|
954 |
#: ../geyes/src/geyes.c:402
|
999 | 955 |
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
|
1000 | 956 |
msgstr "Saguaren erakuslearen noranzkoan begiratzen dute begiek"
|
1001 | 957 |
|
|
1024 | 980 |
msgstr "_Xehetasunak"
|
1025 | 981 |
|
1026 | 982 |
#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
|
1027 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:160
|
|
983 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:193
|
1028 | 984 |
msgid "_Update"
|
1029 | 985 |
msgstr "_Eguneratu"
|
1030 | 986 |
|
|
1052 | 1008 |
msgid ""
|
1053 | 1009 |
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
|
1054 | 1010 |
"or not."
|
1055 | |
msgstr ""
|
1056 | |
"Miniaplikazioak bere eguraldiaren estatistikak automatikoki eguneratuko "
|
1057 | |
"dituen edo ez."
|
|
1011 |
msgstr "Miniaplikazioak bere eguraldiaren estatistikak automatikoki eguneratuko dituen edo ez."
|
1058 | 1012 |
|
1059 | 1013 |
#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
|
1060 | 1014 |
msgid "Update interval"
|
|
1080 | 1034 |
msgid "Show notifications for critical weather conditions"
|
1081 | 1035 |
msgstr "Erakutsi eguraldiaren baldintza larrien jakinarazpenak"
|
1082 | 1036 |
|
1083 | |
#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
|
1084 | |
msgid "Show detailed forecast"
|
1085 | |
msgstr "Erakutsi iragarpen xehea"
|
1086 | |
|
1087 | |
#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
|
1088 | |
msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
|
1089 | |
msgstr ""
|
1090 | |
"TRUE (egia) bada, eguraldiari buruzko xehetasun gehiago deskargatu eta "
|
1091 | |
"erakutsiko dira."
|
1092 | |
|
1093 | |
#: ../gweather/src/gweather-about.c:55
|
|
1037 |
#: ../gweather/src/gweather-applet.c:107
|
1094 | 1038 |
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
|
1095 | 1039 |
msgstr "Copyright-a (c)1999 - S. Papadimitriou eta beste batzuk"
|
1096 | 1040 |
|
1097 | |
#: ../gweather/src/gweather-about.c:56
|
|
1041 |
#: ../gweather/src/gweather-applet.c:110
|
1098 | 1042 |
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
|
1099 | 1043 |
msgstr "Eguraldi lokalaren berri emateko miniaplikazioa."
|
1100 | 1044 |
|
1101 | |
#: ../gweather/src/gweather-applet.c:351 ../gweather/src/gweather-applet.c:355
|
|
1045 |
#: ../gweather/src/gweather-applet.c:420 ../gweather/src/gweather-applet.c:424
|
1102 | 1046 |
msgid "GNOME Weather"
|
1103 | 1047 |
msgstr "GNOME Eguraldia"
|
1104 | 1048 |
|
1105 | |
#: ../gweather/src/gweather-applet.c:460
|
|
1049 |
#: ../gweather/src/gweather-applet.c:536
|
1106 | 1050 |
msgid "Weather Forecast"
|
1107 | 1051 |
msgstr "Eguraldi-informazioa"
|
1108 | 1052 |
|
1109 | |
#: ../gweather/src/gweather-applet.c:472
|
|
1053 |
#: ../gweather/src/gweather-applet.c:555
|
1110 | 1054 |
#, c-format
|
1111 | 1055 |
msgid ""
|
1112 | 1056 |
"City: %s\n"
|
1113 | 1057 |
"Sky: %s\n"
|
1114 | 1058 |
"Temperature: %s"
|
1115 | |
msgstr ""
|
1116 | |
"Herria: %s\n"
|
|
1059 |
msgstr "Herria: %s\n"
|
1117 | 1060 |
"Zerua: %s\n"
|
1118 | 1061 |
"Tenperatura: %s"
|
1119 | 1062 |
|
1120 | |
#: ../gweather/src/gweather-applet.c:526
|
|
1063 |
#: ../gweather/src/gweather-applet.c:607
|
1121 | 1064 |
msgid "Updating..."
|
1122 | |
msgstr "Eguneratzen..."
|
1123 | |
|
1124 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:158
|
|
1065 |
msgstr "Eguneratzen…"
|
|
1066 |
|
|
1067 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:191
|
1125 | 1068 |
msgid "Details"
|
1126 | 1069 |
msgstr "Xehetasunak"
|
1127 | 1070 |
|
1128 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:199
|
|
1071 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:232
|
1129 | 1072 |
msgid "City:"
|
1130 | |
msgstr "Herria:"
|
1131 | |
|
1132 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:207
|
|
1073 |
msgstr "Hiria:"
|
|
1074 |
|
|
1075 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:238
|
1133 | 1076 |
msgid "Last update:"
|
1134 | 1077 |
msgstr "Azken eguneratzea:"
|
1135 | 1078 |
|
1136 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:215
|
|
1079 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:244
|
1137 | 1080 |
msgid "Conditions:"
|
1138 | 1081 |
msgstr "Egoera:"
|
1139 | 1082 |
|
1140 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:223
|
|
1083 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:250
|
1141 | 1084 |
msgid "Sky:"
|
1142 | 1085 |
msgstr "Zerua:"
|
1143 | 1086 |
|
1144 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:231
|
|
1087 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:256
|
1145 | 1088 |
msgid "Temperature:"
|
1146 | 1089 |
msgstr "Tenperatura:"
|
1147 | 1090 |
|
1148 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:239
|
|
1091 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:262
|
1149 | 1092 |
msgid "Feels like:"
|
1150 | 1093 |
msgstr "Badirudi:"
|
1151 | 1094 |
|
1152 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:247
|
|
1095 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:268
|
1153 | 1096 |
msgid "Dew point:"
|
1154 | 1097 |
msgstr "Kondentsazio-puntua:"
|
1155 | 1098 |
|
1156 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:255
|
|
1099 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:274
|
1157 | 1100 |
msgid "Relative humidity:"
|
1158 | 1101 |
msgstr "Hezetasun erlatiboa:"
|
1159 | 1102 |
|
1160 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:263
|
|
1103 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:280
|
1161 | 1104 |
msgid "Wind:"
|
1162 | 1105 |
msgstr "Haizea:"
|
1163 | 1106 |
|
1164 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:271
|
|
1107 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:286
|
1165 | 1108 |
msgid "Pressure:"
|
1166 | 1109 |
msgstr "Presioa:"
|
1167 | 1110 |
|
1168 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:279
|
|
1111 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:292
|
1169 | 1112 |
msgid "Visibility:"
|
1170 | |
msgstr "Ikuspena:"
|
1171 | |
|
1172 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:287
|
|
1113 |
msgstr "Ikusgaitasuna:"
|
|
1114 |
|
|
1115 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:298
|
1173 | 1116 |
msgid "Sunrise:"
|
1174 | 1117 |
msgstr "Eguna argitu:"
|
1175 | 1118 |
|
1176 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:295
|
|
1119 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:304
|
1177 | 1120 |
msgid "Sunset:"
|
1178 | 1121 |
msgstr "Ilundu:"
|
1179 | 1122 |
|
1180 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:429
|
|
1123 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:410
|
1181 | 1124 |
msgid "Current Conditions"
|
1182 | 1125 |
msgstr "Uneko egoera"
|
1183 | 1126 |
|
1184 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
|
|
1127 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:425
|
1185 | 1128 |
msgid "Forecast Report"
|
1186 | 1129 |
msgstr "Iragarpena"
|
1187 | 1130 |
|
1188 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
|
|
1131 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:425
|
1189 | 1132 |
msgid "See the ForeCast Details"
|
1190 | 1133 |
msgstr "Ikusi iragarpenaren xehetasunak"
|
1191 | 1134 |
|
1192 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:454
|
|
1135 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:445
|
1193 | 1136 |
msgid "Forecast"
|
1194 | 1137 |
msgstr "Iragarpena"
|
1195 | 1138 |
|
1196 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:460
|
|
1139 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:451
|
1197 | 1140 |
msgid "Radar Map"
|
1198 | 1141 |
msgstr "Radar-mapa"
|
1199 | 1142 |
|
1200 | 1143 |
#. XXX: weather.com? is this an advert?
|
1201 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:492
|
|
1144 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:483
|
1202 | 1145 |
msgid "_Visit Weather.com"
|
1203 | 1146 |
msgstr "Bi_sitatu Weather.com"
|
1204 | 1147 |
|
1205 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
|
|
1148 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:484
|
1206 | 1149 |
msgid "Visit Weather.com"
|
1207 | 1150 |
msgstr "Bisitatu Weather.com"
|
1208 | 1151 |
|
1209 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
|
|
1152 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:484
|
1210 | 1153 |
msgid "Click to Enter Weather.com"
|
1211 | 1154 |
msgstr "Egin klik Weather.com-en sartzeko"
|
1212 | 1155 |
|
1213 | |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:571
|
|
1156 |
#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:739
|
1214 | 1157 |
msgid "Forecast not currently available for this location."
|
1215 | 1158 |
msgstr "Unean ez dago kokaleku honetako iragarpenik eskuragarri."
|
1216 | 1159 |
|
1217 | 1160 |
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
|
1218 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
|
|
1161 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:131
|
1219 | 1162 |
msgid "Location view"
|
1220 | 1163 |
msgstr "Kokalekuaren ikuspegia"
|
1221 | 1164 |
|
1222 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
|
|
1165 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:131
|
1223 | 1166 |
msgid "Select Location from the list"
|
1224 | 1167 |
msgstr "Hautatu kokalekua zerrendan"
|
1225 | 1168 |
|
1226 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
|
|
1169 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:132
|
1227 | 1170 |
msgid "Update spin button"
|
1228 | 1171 |
msgstr "Eguneratzeen biratze-botoia"
|
1229 | 1172 |
|
1230 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
|
|
1173 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:132
|
1231 | 1174 |
msgid "Spinbutton for updating"
|
1232 | 1175 |
msgstr "Eguneratzeko biratze-botoia"
|
1233 | 1176 |
|
1234 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
|
|
1177 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:133
|
1235 | 1178 |
msgid "Address Entry"
|
1236 | 1179 |
msgstr "Helbide-sarrera"
|
1237 | 1180 |
|
1238 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
|
|
1181 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:133
|
1239 | 1182 |
msgid "Enter the URL"
|
1240 | 1183 |
msgstr "Idatzi URLa"
|
1241 | 1184 |
|
1242 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:372
|
|
1185 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:368
|
1243 | 1186 |
msgid ""
|
1244 | 1187 |
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
|
1245 | |
msgstr ""
|
1246 | |
"Huts egin du Locations XML datu-basea kargatzean. Bidali akats honen berri."
|
1247 | |
|
1248 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:736
|
|
1188 |
msgstr "Huts egin du Locations XML datu-basea kargatzean. Bidali akats honen berri."
|
|
1189 |
|
|
1190 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:733
|
1249 | 1191 |
msgid "Weather Preferences"
|
1250 | 1192 |
msgstr "Eguraldi-hobespenak"
|
1251 | 1193 |
|
1252 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:767 ../gweather/src/gweather-pref.c:932
|
|
1194 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:764 ../gweather/src/gweather-pref.c:923
|
1253 | 1195 |
msgid "_Automatically update every:"
|
1254 | 1196 |
msgstr "_Eguneratzeko maiztasuna:"
|
1255 | 1197 |
|
|
1257 | 1199 |
#. * Units settings page.
|
1258 | 1200 |
#.
|
1259 | 1201 |
#. Temperature Unit
|
1260 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:778
|
|
1202 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:775
|
1261 | 1203 |
msgid "_Temperature unit:"
|
1262 | 1204 |
msgstr "_Tenperatura unitatea:"
|
1263 | 1205 |
|
1264 | 1206 |
#. Default means device with default route set
|
1265 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787 ../gweather/src/gweather-pref.c:804
|
1266 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:827 ../gweather/src/gweather-pref.c:852
|
|
1207 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:784 ../gweather/src/gweather-pref.c:802
|
|
1208 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:825 ../gweather/src/gweather-pref.c:851
|
1267 | 1209 |
#: ../netspeed/src/preferences.c:162
|
1268 | 1210 |
msgid "Default"
|
1269 | 1211 |
msgstr "Lehenetsia"
|
1270 | 1212 |
|
1271 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
|
|
1213 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:785
|
1272 | 1214 |
msgid "Kelvin"
|
1273 | 1215 |
msgstr "Kelvin"
|
1274 | 1216 |
|
1275 | 1217 |
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
|
1276 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:790
|
|
1218 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787
|
1277 | 1219 |
msgid "Celsius"
|
1278 | 1220 |
msgstr "Celsius"
|
1279 | 1221 |
|
1280 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:791
|
|
1222 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
|
1281 | 1223 |
msgid "Fahrenheit"
|
1282 | 1224 |
msgstr "Fahrenheit"
|
1283 | 1225 |
|
1284 | 1226 |
#. Speed Unit
|
1285 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:795
|
|
1227 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:793
|
1286 | 1228 |
msgid "_Wind speed unit:"
|
1287 | 1229 |
msgstr "_Haizearen abiadura-unitatea:"
|
1288 | 1230 |
|
1289 | 1231 |
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
|
1290 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
|
|
1232 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:804
|
1291 | 1233 |
msgid "m/s"
|
1292 | 1234 |
msgstr "m/s"
|
1293 | 1235 |
|
1294 | 1236 |
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
|
1295 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
|
|
1237 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
|
1296 | 1238 |
msgid "km/h"
|
1297 | 1239 |
msgstr "km/o"
|
1298 | 1240 |
|
1299 | 1241 |
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
|
1300 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
|
|
1242 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
|
1301 | 1243 |
msgid "mph"
|
1302 | 1244 |
msgstr "m/o"
|
1303 | 1245 |
|
1304 | 1246 |
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
|
1305 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:812
|
|
1247 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
|
1306 | 1248 |
msgid "knots"
|
1307 | 1249 |
msgstr "korapilo"
|
1308 | 1250 |
|
1309 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:814
|
|
1251 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:811
|
1310 | 1252 |
msgid "Beaufort scale"
|
1311 | 1253 |
msgstr "Beaufort eskala"
|
1312 | 1254 |
|
1313 | 1255 |
#. Pressure Unit
|
1314 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:818
|
|
1256 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:816
|
1315 | 1257 |
msgid "_Pressure unit:"
|
1316 | 1258 |
msgstr "_Presio-unitatea:"
|
1317 | 1259 |
|
1318 | 1260 |
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
|
1319 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
|
|
1261 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:827
|
1320 | 1262 |
msgid "kPa"
|
1321 | 1263 |
msgstr "kPa"
|
1322 | 1264 |
|
1323 | 1265 |
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
|
1324 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
|
|
1266 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
|
1325 | 1267 |
msgid "hPa"
|
1326 | 1268 |
msgstr "hPa"
|
1327 | 1269 |
|
1328 | 1270 |
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
|
1329 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
|
|
1271 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
|
1330 | 1272 |
msgid "mb"
|
1331 | 1273 |
msgstr "mb"
|
1332 | 1274 |
|
1333 | 1275 |
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
|
1334 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
|
|
1276 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
|
1335 | 1277 |
msgid "mmHg"
|
1336 | 1278 |
msgstr "mmHg"
|
1337 | 1279 |
|
1338 | 1280 |
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
|
1339 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
|
|
1281 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
|
1340 | 1282 |
msgid "inHg"
|
1341 | 1283 |
msgstr "inHg"
|
1342 | 1284 |
|
1343 | 1285 |
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
|
1344 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:839
|
|
1286 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
|
1345 | 1287 |
msgid "atm"
|
1346 | 1288 |
msgstr "atm"
|
1347 | 1289 |
|
1348 | 1290 |
#. Distance Unit
|
1349 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:843
|
|
1291 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:842
|
1350 | 1292 |
msgid "_Visibility unit:"
|
1351 | 1293 |
msgstr "_Ikusgaitasun-unitatea:"
|
1352 | 1294 |
|
1353 | 1295 |
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
|
1354 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:854
|
|
1296 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:853
|
1355 | 1297 |
msgid "meters"
|
1356 | 1298 |
msgstr "metroak"
|
1357 | 1299 |
|
1358 | 1300 |
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
|
1359 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:856
|
|
1301 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:855
|
1360 | 1302 |
msgid "km"
|
1361 | 1303 |
msgstr "km"
|
1362 | 1304 |
|
1363 | 1305 |
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
|
1364 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:858
|
|
1306 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:857
|
1365 | 1307 |
msgid "miles"
|
1366 | 1308 |
msgstr "milia"
|
1367 | 1309 |
|
1368 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:889
|
|
1310 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:880
|
1369 | 1311 |
msgid "Enable _radar map"
|
1370 | 1312 |
msgstr "G_aitu radar-mapa"
|
1371 | 1313 |
|
1372 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:901
|
|
1314 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:892
|
1373 | 1315 |
msgid "Use _custom address for radar map"
|
1374 | 1316 |
msgstr "Era_bili helbide pertsonalizatua radar-maparentzat"
|
1375 | 1317 |
|
1376 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:916
|
|
1318 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:907
|
1377 | 1319 |
msgid "A_ddress:"
|
1378 | 1320 |
msgstr "_Helbidea:"
|
1379 | 1321 |
|
1380 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:928
|
|
1322 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:919
|
1381 | 1323 |
msgid "Update"
|
1382 | 1324 |
msgstr "Eguneratu"
|
1383 | 1325 |
|
1384 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:952
|
|
1326 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:943
|
1385 | 1327 |
msgid "minutes"
|
1386 | 1328 |
msgstr "minutu"
|
1387 | 1329 |
|
1388 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:964
|
|
1330 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:955
|
1389 | 1331 |
msgid "Display"
|
1390 | |
msgstr "Bistaratzea"
|
1391 | |
|
1392 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:979
|
|
1332 |
msgstr "Pantaila"
|
|
1333 |
|
|
1334 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:970
|
1393 | 1335 |
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
|
1394 | 1336 |
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:6
|
1395 | 1337 |
msgid "General"
|
1396 | 1338 |
msgstr "Orokorra"
|
1397 | 1339 |
|
1398 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:992
|
|
1340 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:983
|
1399 | 1341 |
msgid "_Select a location:"
|
1400 | 1342 |
msgstr "_Hautatu leku bat:"
|
1401 | 1343 |
|
1402 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1017
|
|
1344 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1008
|
1403 | 1345 |
msgid "_Find:"
|
1404 | 1346 |
msgstr "_Bilatu:"
|
1405 | 1347 |
|
1406 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1024
|
|
1348 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1015
|
1407 | 1349 |
msgid "Find _Next"
|
1408 | 1350 |
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
|
1409 | 1351 |
|
1410 | |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1042
|
|
1352 |
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1033
|
1411 | 1353 |
msgid "Location"
|
1412 | |
msgstr "Lekua"
|
|
1354 |
msgstr "Kokalekua"
|
1413 | 1355 |
|
1414 | 1356 |
#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
1415 | 1357 |
#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
|
|
1426 | 1368 |
|
1427 | 1369 |
#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
|
1428 | 1370 |
msgid "Cannot connect to gnome-session"
|
1429 | |
msgstr "Ezin da 'gnome-session' programarekin konektatu."
|
|
1371 |
msgstr "Ezin da 'gnome-session' programarekin konektatu"
|
1430 | 1372 |
|
1431 | 1373 |
#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
|
1432 | 1374 |
msgid "Automatic sleep inhibited"
|
|
1446 | 1388 |
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
|
1447 | 1389 |
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
|
1448 | 1390 |
"of the License, or (at your option) any later version."
|
1449 | |
msgstr ""
|
1450 | |
"'Galarazi' miniaplikazioa software librea da; birbana \n"
|
|
1391 |
msgstr "'Galarazi' miniaplikazioa software librea da; birbana \n"
|
1451 | 1392 |
"eta/edo alda dezakezu Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia \n"
|
1452 | 1393 |
"Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago\n"
|
1453 | 1394 |
"batean, jasotako baldintzak betez gero."
|
|
1458 | 1399 |
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
1459 | 1400 |
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
1460 | 1401 |
"GNU General Public License for more details."
|
1461 | |
msgstr ""
|
1462 | |
"'Galarazi' miniaplikazioa erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, "
|
1463 | |
"INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
|
1464 | |
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
|
1465 | |
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
|
|
1402 |
msgstr "'Galarazi' miniaplikazioa erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
|
1466 | 1403 |
|
1467 | 1404 |
#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
|
1468 | 1405 |
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
|
1469 | 1406 |
msgstr "Copyright-a © 2006-2007 Richard Hughes"
|
1470 | 1407 |
|
1471 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
|
1472 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:358
|
1473 | |
msgid "Financial Chart"
|
1474 | |
msgstr "Finantza-diagrama"
|
1475 | |
|
1476 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
|
1477 | |
msgid "_Ticker symbol: "
|
1478 | |
msgstr "_Ticker ikurra: "
|
1479 | |
|
1480 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
|
1481 | |
msgid "Auto _refresh"
|
1482 | |
msgstr "Freskatze _automatikoa"
|
1483 | |
|
1484 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
|
1485 | |
msgid "Today"
|
1486 | |
msgstr "Gaur"
|
1487 | |
|
1488 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
|
1489 | |
msgid "5 Days"
|
1490 | |
msgstr "5 egun"
|
1491 | |
|
1492 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
|
1493 | |
msgid "3 Months"
|
1494 | |
msgstr "3 hilabete"
|
1495 | |
|
1496 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
|
1497 | |
msgid "6 Months"
|
1498 | |
msgstr "6 hilabete"
|
1499 | |
|
1500 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
|
1501 | |
msgid "1 Year"
|
1502 | |
msgstr "Urte 1"
|
1503 | |
|
1504 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
|
1505 | |
msgid "5 Years"
|
1506 | |
msgstr "5 urte"
|
1507 | |
|
1508 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
|
1509 | |
msgid "Maximum"
|
1510 | |
msgstr "Gehienezkoa"
|
1511 | |
|
1512 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
|
1513 | |
msgid "_Graph style: "
|
1514 | |
msgstr "_Grafiko estiloa: "
|
1515 | |
|
1516 | |
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
|
1517 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
|
1518 | |
msgid "Moving average: "
|
1519 | |
msgstr "Mugimenduaren batez bestekoa: "
|
1520 | |
|
1521 | |
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
|
1522 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
|
1523 | |
msgid "Exponential moving average: "
|
1524 | |
msgstr "Mugimendu esponentzialaren batez bestekoa: "
|
1525 | |
|
1526 | |
#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
|
1527 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
|
1528 | |
msgid "Overlays: "
|
1529 | |
msgstr "Gainjarritakoak: "
|
1530 | |
|
1531 | |
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
|
1532 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
|
1533 | |
msgid "Indicators: "
|
1534 | |
msgstr "Adierazleak: "
|
1535 | |
|
1536 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
|
1537 | |
msgid "Line"
|
1538 | |
msgstr "Marra"
|
1539 | |
|
1540 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
|
1541 | |
msgid "Bar"
|
1542 | |
msgstr "Barra"
|
1543 | |
|
1544 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
|
1545 | |
msgid "Candle"
|
1546 | |
msgstr "Kandela"
|
1547 | |
|
1548 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
|
1549 | |
msgid "Scale: "
|
1550 | |
msgstr "Eskala: "
|
1551 | |
|
1552 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
|
1553 | |
msgid "Linear"
|
1554 | |
msgstr "Lineala"
|
1555 | |
|
1556 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
|
1557 | |
msgid "Logarithmic"
|
1558 | |
msgstr "Logaritmikoa"
|
1559 | |
|
1560 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
|
1561 | |
msgid "5"
|
1562 | |
msgstr "5"
|
1563 | |
|
1564 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
|
1565 | |
msgid "10"
|
1566 | |
msgstr "10"
|
1567 | |
|
1568 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
|
1569 | |
msgid "20"
|
1570 | |
msgstr "20"
|
1571 | |
|
1572 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
|
1573 | |
msgid "50"
|
1574 | |
msgstr "50"
|
1575 | |
|
1576 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
|
1577 | |
msgid "100"
|
1578 | |
msgstr "100"
|
1579 | |
|
1580 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
|
1581 | |
msgid "200"
|
1582 | |
msgstr "200"
|
1583 | |
|
1584 | |
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
|
1585 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
|
1586 | |
msgid "Bollinger"
|
1587 | |
msgstr "Bollinger"
|
1588 | |
|
1589 | |
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
|
1590 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
|
1591 | |
msgid "SAR"
|
1592 | |
msgstr "SAR"
|
1593 | |
|
1594 | |
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
|
1595 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
|
1596 | |
msgid "Splits"
|
1597 | |
msgstr "Zatiketak"
|
1598 | |
|
1599 | |
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
|
1600 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
|
1601 | |
msgid "Volumes"
|
1602 | |
msgstr "Bolumenak"
|
1603 | |
|
1604 | |
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
|
1605 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
|
1606 | |
msgid "MACD"
|
1607 | |
msgstr "MACD"
|
1608 | |
|
1609 | |
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
|
1610 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
|
1611 | |
msgid "MFI"
|
1612 | |
msgstr "MFI"
|
1613 | |
|
1614 | |
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
|
1615 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
|
1616 | |
msgid "ROC"
|
1617 | |
msgstr "ROC"
|
1618 | |
|
1619 | |
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
|
1620 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
|
1621 | |
msgid "RSI"
|
1622 | |
msgstr "RSI"
|
1623 | |
|
1624 | |
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
|
1625 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:49
|
1626 | |
msgid "Vol"
|
1627 | |
msgstr "Bol"
|
1628 | |
|
1629 | |
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
|
1630 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
|
1631 | |
msgid "Slow stoch"
|
1632 | |
msgstr "Estokastiko motela"
|
1633 | |
|
1634 | |
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
|
1635 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
|
1636 | |
msgid "Vol+MA"
|
1637 | |
msgstr "Bol+MA"
|
1638 | |
|
1639 | |
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
|
1640 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
|
1641 | |
msgid "Fast stoch"
|
1642 | |
msgstr "Estokastiko bizkorra"
|
1643 | |
|
1644 | |
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
|
1645 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
|
1646 | |
#, no-c-format
|
1647 | |
msgid "W%R"
|
1648 | |
msgstr "W%R"
|
1649 | |
|
1650 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
|
1651 | |
msgid "_Options"
|
1652 | |
msgstr "_Aukerak"
|
1653 | |
|
1654 | |
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
|
1655 | |
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
|
1656 | |
msgstr "Diagrama <b>Yahoo!</b>tik deskargatzen"
|
1657 | |
|
1658 | |
#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
|
1659 | |
msgid "Refresh"
|
1660 | |
msgstr "Freskatu"
|
1661 | |
|
1662 | |
#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
|
1663 | |
#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
|
1664 | |
msgid "Preferences"
|
1665 | |
msgstr "Hobespenak"
|
1666 | |
|
1667 | |
#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
|
1668 | |
msgid "Help"
|
1669 | |
msgstr "Laguntza"
|
1670 | |
|
1671 | |
#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
|
1672 | |
msgid "About"
|
1673 | |
msgstr "Honi buruz"
|
1674 | |
|
1675 | |
#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
1676 | |
msgid "Invest Applet Factory"
|
1677 | |
msgstr "Inbertsioaren miniaplikazioaren fabrika"
|
1678 | |
|
1679 | |
#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
1680 | |
msgid "Factory for creating the invest applet."
|
1681 | |
msgstr "Inbertsioaren miniaplikazioa sortzeko fabrika."
|
1682 | |
|
1683 | |
#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
1684 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:271
|
1685 | |
msgid "Invest"
|
1686 | |
msgstr "Inbertsioa"
|
1687 | |
|
1688 | |
#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
|
1689 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:268
|
1690 | |
msgid "Track your invested money."
|
1691 | |
msgstr "Gainbegiratu inbertitutako dirua."
|
1692 | |
|
1693 | |
#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:1
|
1694 | |
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
|
1695 | |
msgid "Currency"
|
1696 | |
msgstr "Moneta"
|
1697 | |
|
1698 | |
#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:2
|
1699 | |
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
|
1700 | |
msgid "Hide charts in quotes list"
|
1701 | |
msgstr "Ezkutatu diagramak kotizazioen zerrendan"
|
1702 | |
|
1703 | |
#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the stocks an index is based on.
|
1704 | |
#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:3
|
1705 | |
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
|
1706 | |
msgid "Show stocks of index values"
|
1707 | |
msgstr "Erakutsi indize-balioen akzioak"
|
1708 | |
|
1709 | |
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
|
1710 | |
msgid "Invest Preferences"
|
1711 | |
msgstr "Inbertsioaren hobespenak"
|
1712 | |
|
1713 | |
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
|
1714 | |
msgid "label"
|
1715 | |
msgstr "etiketa"
|
1716 | |
|
1717 | |
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
|
1718 | |
msgid "Stocks"
|
1719 | |
msgstr "Akzioak"
|
1720 | |
|
1721 | |
#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
|
1722 | |
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
|
1723 | |
msgctxt " "
|
1724 | |
msgid "Add Group"
|
1725 | |
msgstr "Gehitu taldea"
|
1726 | |
|
1727 | |
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
|
1728 | |
msgid ""
|
1729 | |
"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
|
1730 | |
"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
|
1731 | |
"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
|
1732 | |
msgstr ""
|
1733 | |
"Indizearen balio bat, adibidez <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), akzio kopuru "
|
1734 | |
"batean oinarritzen da. Aukera honek indizea oinarrituta dagoen "
|
1735 | |
"<i><b>akzioen</b></i> kotizazioak ere bistaratzen ditu."
|
1736 | |
|
1737 | |
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
|
1738 | |
msgid ""
|
1739 | |
"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
|
1740 | |
"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
|
1741 | |
"demand significantly."
|
1742 | |
msgstr ""
|
1743 | |
"Diagramaren irudi txiki bat kotizazio bakoitzaren alboan erakusten da. "
|
1744 | |
"Diagramaren irudi bakoitza eskuratzeak sareko trafikoa handiagotzea eskatzen "
|
1745 | |
"du. Diagramak ezkutatzean sarearen banda-zabalera nabarmenki txikiagotzen du."
|
1746 | |
|
1747 | |
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
|
1748 | |
msgid ""
|
1749 | |
"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! "
|
1750 | |
"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
|
1751 | |
msgstr ""
|
1752 | |
"<i><small><b>Iturburua:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! "
|
1753 | |
"Finantzak</a> (gutxienez 15 minutuko atzerapenarekin)</small></i>"
|
1754 | |
|
1755 | |
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
|
1756 | |
msgid ""
|
1757 | |
"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
|
1758 | |
msgstr "Idatzi helburuko moneta (akzioen kotizazioak horra bihurtzeko)."
|
1759 | |
|
1760 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:368
|
1761 | |
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
|
1762 | |
msgstr "<b>Ez duzu akzioaren informazioa oraindik sartu</b>"
|
1763 | |
|
1764 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:384
|
1765 | |
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
|
1766 | |
msgstr "<b>Unean ez dago kotizaziorik erabilgarri</b>"
|
1767 | |
|
1768 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:385
|
1769 | |
msgid ""
|
1770 | |
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
|
1771 | |
"servers are down. Try again later."
|
1772 | |
msgstr ""
|
1773 | |
"Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Ordenagailua lineaz kanpo dago edo "
|
1774 | |
"zerbitzaria itzalita dago. Saiatu berriro beranduago."
|
1775 | |
|
1776 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:129
|
1777 | |
msgid "Chart downloaded"
|
1778 | |
msgstr "Deskargatutako diagrama"
|
1779 | |
|
1780 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:139
|
1781 | |
msgid "Chart could not be downloaded"
|
1782 | |
msgstr "Diagrama ezin izan da deskargatu"
|
1783 | |
|
1784 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:242
|
1785 | |
#, c-format
|
1786 | |
msgid "Financial Chart - %s"
|
1787 | |
msgstr "Finantza-diagrama - %s"
|
1788 | |
|
1789 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:281
|
1790 | |
msgid "Opening Chart"
|
1791 | |
msgstr "Diagrama irekitzen"
|
1792 | |
|
1793 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:229
|
1794 | |
msgid "Stock Group"
|
1795 | |
msgstr "Akzioen taldea"
|
1796 | |
|
1797 | |
#. Translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
|
1798 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:322
|
1799 | |
msgid "Delete entire stock group?"
|
1800 | |
msgstr "Ezabatu akzioen talde hau?"
|
1801 | |
|
1802 | |
#. Translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
|
1803 | |
#. * The user wants to delete a group, but the group still contains
|
1804 | |
#. * stocks. By deleting the group, also all stocks will be removed
|
1805 | |
#. * from configuration.
|
1806 | |
#.
|
1807 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:339
|
1808 | |
msgid ""
|
1809 | |
"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
|
1810 | |
"Do you really want to remove this stock group?"
|
1811 | |
msgstr ""
|
1812 | |
"Akzioen taldean dauden akzio guztiak kenduko ditu.\n"
|
1813 | |
"Ziur zaude akzioen talde hau kentzea nahi duzula?"
|
1814 | |
|
1815 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:554
|
1816 | |
msgid "Currency Rate"
|
1817 | |
msgstr "Monetaren tasa"
|
1818 | |
|
1819 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:749
|
1820 | |
msgid "Symbol"
|
1821 | |
msgstr "Ikurra"
|
1822 | |
|
1823 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:750
|
1824 | |
msgid "Label"
|
1825 | |
msgstr "Etiketa"
|
1826 | |
|
1827 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:751
|
1828 | |
msgid "Amount"
|
1829 | |
msgstr "Kopurua"
|
1830 | |
|
1831 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:752
|
1832 | |
msgid "Price"
|
1833 | |
msgstr "Salneurria"
|
1834 | |
|
1835 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:753
|
1836 | |
msgid "Commission"
|
1837 | |
msgstr "Komisioa"
|
1838 | |
|
1839 | |
#. Translators: This is share-market jargon. It is the average
|
1840 | |
#. * percentage change of all stock prices. The %s gets replaced
|
1841 | |
#. * with the string value of the change (localized), including
|
1842 | |
#. * the percent sign.
|
1843 | |
#.
|
1844 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:179
|
1845 | |
#, c-format
|
1846 | |
msgid "Average change: %+.2f%%"
|
1847 | |
msgstr "Batez bestekoaren aldaketa: %% %+.2f"
|
1848 | |
|
1849 | |
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total
|
1850 | |
#. * difference between the current price and purchase price for all
|
1851 | |
#. * the shares put together for a particular currency. i.e. How much
|
1852 | |
#. * money would be earned if they were sold right now. The first string
|
1853 | |
#. * is the change value, the second the currency, and the third value
|
1854 | |
#. * is the percentage of the change, formatted using user's locale.
|
1855 | |
#.
|
1856 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:202
|
1857 | |
#, c-format
|
1858 | |
msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
|
1859 | |
msgstr "Posizioen balantzea: %'+.2f %s (%% %'+.2f)"
|
1860 | |
|
1861 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:209
|
1862 | |
#, c-format
|
1863 | |
msgid "Updated at %s"
|
1864 | |
msgstr "Eguneratua: %s"
|
1865 | |
|
1866 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:1131
|
1867 | |
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
|
1868 | |
msgstr ""
|
1869 | |
"Inbertsioaren miniaplikazioak ezin izan du Yahoo! Finantzarekin kontaktatu"
|
1870 | |
|
1871 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:255
|
1872 | |
msgid "Ticker"
|
1873 | |
msgstr "Markagailua"
|
1874 | |
|
1875 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:306
|
1876 | |
msgid "Last"
|
1877 | |
msgstr "Azkena"
|
1878 | |
|
1879 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:356
|
1880 | |
msgid "Change %"
|
1881 | |
msgstr "Aldaketa %"
|
1882 | |
|
1883 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:376
|
1884 | |
msgid "Chart"
|
1885 | |
msgstr "Diagrama"
|
1886 | |
|
1887 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:434
|
1888 | |
msgid "Gain"
|
1889 | |
msgstr "Irabazia"
|
1890 | |
|
1891 | |
#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:493
|
1892 | |
msgid "Gain %"
|
1893 | |
msgstr "Irabazia %"
|
1894 | |
|
1895 | 1408 |
#: ../mini-commander/src/about.c:48
|
1896 | 1409 |
msgid ""
|
1897 | 1410 |
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
|
1898 | 1411 |
"completion, command history, and changeable macros."
|
1899 | |
msgstr ""
|
1900 | |
"GNOMEko miniaplikazio honek komando-lerroa gehitzen dio panelari. Komandoak "
|
1901 | |
"osatzea, komandoen historia eta makro aldakorren funtzionalitatea du."
|
|
1412 |
msgstr "GNOMEko miniaplikazio honek komando-lerroa gehitzen dio panelari. Komandoak osatzea, komandoen historia eta makro aldakorren funtzionalitatea du."
|
1902 | 1413 |
|
1903 | 1414 |
#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
|
1904 | 1415 |
msgid "No items in history"
|
|
1992 | 1503 |
|
1993 | 1504 |
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
|
1994 | 1505 |
msgid "Pick a color"
|
1995 | |
msgstr "Hartu kolore bat"
|
|
1506 |
msgstr "Aukeratu kolorea"
|
1996 | 1507 |
|
1997 | 1508 |
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
|
1998 | 1509 |
msgid "_Macros:"
|
|
2000 | 1511 |
|
2001 | 1512 |
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
|
2002 | 1513 |
msgid "_Add Macro..."
|
2003 | |
msgstr "_Gehitu makroa..."
|
|
1514 |
msgstr "_Gehitu makroa…"
|
2004 | 1515 |
|
2005 | 1516 |
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
|
2006 | 1517 |
msgid "_Delete Macro"
|
|
2072 | 1583 |
|
2073 | 1584 |
#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
|
2074 | 1585 |
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
|
2075 | |
msgstr ""
|
2076 | |
"Komandoak automatikoki osatzen saiatzen da lehen emandako komandoen "
|
2077 | |
"historian oinarrituta."
|
|
1586 |
msgstr "Komandoak automatikoki osatzen saiatzen da lehen emandako komandoen historian oinarrituta."
|
2078 | 1587 |
|
2079 | 1588 |
#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
|
2080 | 1589 |
msgid "Width"
|
|
2128 | 1637 |
msgid "Pattern"
|
2129 | 1638 |
msgstr "Eredua"
|
2130 | 1639 |
|
2131 | |
#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:1
|
2132 | |
msgid "_Activate"
|
2133 | |
msgstr "_Aktibatu"
|
2134 | |
|
2135 | |
#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:2
|
2136 | |
msgid "_Deactivate"
|
2137 | |
msgstr "_Desaktibatu"
|
2138 | |
|
2139 | |
#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
|
2140 | |
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
|
2141 | |
#: ../window-title/windowtitle.c:51
|
2142 | |
msgid "_Properties"
|
2143 | |
msgstr "_Propietateak"
|
2144 | |
|
2145 | |
#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:1
|
2146 | |
msgid "Enter password"
|
2147 | |
msgstr "Sartu pasahitza"
|
2148 | |
|
2149 | |
#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:2
|
2150 | |
msgid "Root password required"
|
2151 | |
msgstr "Root-en pasahitza behar da"
|
2152 | |
|
2153 | |
#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:3
|
2154 | |
msgid "Password:"
|
2155 | |
msgstr "Pasahitza:"
|
2156 | |
|
2157 | |
#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:4
|
2158 | |
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
|
2159 | |
msgstr "Interneteko Zerbitzu Hornitzailearekin konektatzen"
|
2160 | |
|
2161 | |
#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
2162 | |
msgid "Modem Monitor"
|
2163 | |
msgstr "Modemaren monitorea"
|
2164 | |
|
2165 | |
#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
2166 | |
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
|
2167 | |
msgstr "Aktibatu eta monitorizatu sareko konexioaren deia"
|
2168 | |
|
2169 | |
#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:667
|
2170 | |
msgid "Connection active, but could not get connection time"
|
2171 | |
msgstr "Konexioa aktibo, baina ezin da konexio-denbora lortu"
|
2172 | |
|
2173 | |
#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:683
|
2174 | |
#, c-format
|
2175 | |
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
|
2176 | |
msgstr "Konektatutako denbora: %.1d:%.2d"
|
2177 | |
|
2178 | |
#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:687
|
2179 | |
msgid "Not connected"
|
2180 | |
msgstr "Konektatu gabe"
|
2181 | |
|
2182 | |
#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:709
|
2183 | |
msgid ""
|
2184 | |
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
|
2185 | |
"privileges"
|
2186 | |
msgstr "ISParekin konektatzeko administratzailearen gaitasunak behar dituzu."
|
2187 | |
|
2188 | |
#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:710
|
2189 | |
msgid ""
|
2190 | |
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
|
2191 | |
"privileges"
|
2192 | |
msgstr "ISPetik deskonektatzeko administratzailearen gaitasunak behar dituzu."
|
2193 | |
|
2194 | |
#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:785
|
2195 | |
msgid "The entered password is invalid"
|
2196 | |
msgstr "Idatzitako pasahitza ez da baliozkoa."
|
2197 | |
|
2198 | |
#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:787
|
2199 | |
msgid ""
|
2200 | |
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
|
2201 | |
"\"caps lock\" key"
|
2202 | |
msgstr ""
|
2203 | |
"Egiaztatu ongi idatzi duzula eta ez daukazula 'Blok Maius' tekla aktibatuta."
|
2204 | |
|
2205 | |
#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:898
|
2206 | |
msgid "Do you want to connect?"
|
2207 | |
msgstr "Konektatu nahi duzu?"
|
2208 | |
|
2209 | |
#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:899
|
2210 | |
msgid "Do you want to disconnect?"
|
2211 | |
msgstr "Deskonektatu nahi duzu?"
|
2212 | |
|
2213 | |
#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
|
2214 | |
msgid "C_onnect"
|
2215 | |
msgstr "_Konektatu"
|
2216 | |
|
2217 | |
#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
|
2218 | |
msgid "_Disconnect"
|
2219 | |
msgstr "_Deskonektatu"
|
2220 | |
|
2221 | |
#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:967
|
2222 | |
msgid "Could not launch network configuration tool"
|
2223 | |
msgstr "Ezin izan da sareko konfigurazio-tresna abiarazi"
|
2224 | |
|
2225 | |
#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:969
|
2226 | |
msgid ""
|
2227 | |
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
|
2228 | |
"permissions"
|
2229 | |
msgstr ""
|
2230 | |
"Egiaztatu bide-izen egokian instalatuta dagoela eta baimen zuzenak dituela."
|
2231 | |
|
2232 | |
#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:993
|
2233 | |
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
|
2234 | |
msgstr "Sareko modem konexioak aktibatzeko eta monitorizatzeko miniaplikazioa."
|
2235 | |
|
2236 | 1640 |
#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
|
2237 | 1641 |
msgid "_Open System Monitor"
|
2238 | 1642 |
msgstr "_Ireki sistema-monitorea"
|
2239 | 1643 |
|
2240 | 1644 |
#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
2241 | 1645 |
msgid "System Monitor"
|
2242 | |
msgstr "Sistema-monitorea"
|
|
1646 |
msgstr "Sistemaren monitorea"
|
2243 | 1647 |
|
2244 | 1648 |
#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
2245 | 1649 |
msgid "A system load indicator"
|
|
2281 | 1685 |
msgid ""
|
2282 | 1686 |
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
|
2283 | 1687 |
"panels, this is the height of the graphs."
|
2284 | |
msgstr ""
|
2285 | |
"Panel horizontaletan, grafikoaren zabalera (pixeletan). Panel bertikaletan, "
|
2286 | |
"grafikoaren altuera."
|
|
1688 |
msgstr "Panel horizontaletan, grafikoaren zabalera (pixeletan). Panel bertikaletan, grafikoaren altuera."
|
2287 | 1689 |
|
2288 | 1690 |
#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
|
2289 | 1691 |
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
|
|
2371 | 1773 |
|
2372 | 1774 |
#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
|
2373 | 1775 |
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
|
2374 | |
msgstr ""
|
2375 | |
"Mahaigaineko deskripzio-fitxategia sistemako monitore gisa exekutatzeko"
|
|
1776 |
msgstr "Mahaigaineko deskripzio-fitxategia sistemako monitore gisa exekutatzeko"
|
2376 | 1777 |
|
2377 | 1778 |
#: ../multiload/src/main.c:57
|
2378 | 1779 |
msgid ""
|
2379 | 1780 |
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
|
2380 | 1781 |
"space use, plus network traffic."
|
2381 | |
msgstr ""
|
2382 | |
"PUZaren, ram memoriaren, swap lekuaren erabileraren eta sare-trafikoaren "
|
2383 | |
"grafikoak bistaratzeko gai den sistema-kargaren monitorea."
|
|
1782 |
msgstr "PUZaren, ram memoriaren, swap lekuaren erabileraren eta sare-trafikoaren grafikoak bistaratzeko gai den sistema-kargaren monitorea."
|
2384 | 1783 |
|
2385 | 1784 |
#: ../multiload/src/main.c:131
|
2386 | 1785 |
msgid "Start system-monitor"
|
|
2424 | 1823 |
"%s:\n"
|
2425 | 1824 |
"%u%% in use by programs\n"
|
2426 | 1825 |
"%u%% in use as cache"
|
2427 | |
msgstr ""
|
2428 | |
"%s:\n"
|
|
1826 |
msgstr "%s:\n"
|
2429 | 1827 |
"%%%u programetan\n"
|
2430 | 1828 |
"%%%u cache-an"
|
2431 | 1829 |
|
|
2441 | 1839 |
"%s:\n"
|
2442 | 1840 |
"Receiving %s\n"
|
2443 | 1841 |
"Sending %s"
|
2444 | |
msgstr ""
|
2445 | |
"%s:\n"
|
|
1842 |
msgstr "%s:\n"
|
2446 | 1843 |
"%s jasotzen\n"
|
2447 | 1844 |
"%s bidaltzen"
|
2448 | 1845 |
|
|
2454 | 1851 |
msgid_plural ""
|
2455 | 1852 |
"%s:\n"
|
2456 | 1853 |
"%u%% in use"
|
2457 | |
msgstr[0] ""
|
2458 | |
"%s:\n"
|
|
1854 |
msgstr[0] "%s:\n"
|
2459 | 1855 |
"%%%u erabilia"
|
2460 | |
msgstr[1] ""
|
2461 | |
"%s:\n"
|
|
1856 |
msgstr[1] "%s:\n"
|
2462 | 1857 |
"%%%u erabilia"
|
2463 | 1858 |
|
2464 | 1859 |
#: ../multiload/src/main.c:358
|
|
2508 | 1903 |
|
2509 | 1904 |
#: ../multiload/src/properties.c:385
|
2510 | 1905 |
msgid "_Load"
|
2511 | |
msgstr "_Karga"
|
|
1906 |
msgstr "_Kargatu"
|
2512 | 1907 |
|
2513 | 1908 |
#: ../multiload/src/properties.c:398
|
2514 | 1909 |
msgid "_Harddisk"
|
|
2536 | 1931 |
|
2537 | 1932 |
#: ../multiload/src/properties.c:548 ../multiload/src/properties.c:556
|
2538 | 1933 |
msgid "_User"
|
2539 | |
msgstr "_Erabiltzailea:"
|
|
1934 |
msgstr "_Erabiltzailea"
|
2540 | 1935 |
|
2541 | 1936 |
#: ../multiload/src/properties.c:549
|
2542 | 1937 |
msgid "S_ystem"
|
|
2585 | 1980 |
#: ../multiload/src/properties.c:567 ../multiload/src/properties.c:577
|
2586 | 1981 |
#: ../multiload/src/properties.c:583
|
2587 | 1982 |
msgid "_Background"
|
2588 | |
msgstr "Atzeko _planoa:"
|
|
1983 |
msgstr "A_tzeko planoa"
|
2589 | 1984 |
|
2590 | 1985 |
#: ../multiload/src/properties.c:571
|
2591 | 1986 |
msgid "_Used"
|
|
2597 | 1992 |
|
2598 | 1993 |
#: ../multiload/src/properties.c:574
|
2599 | 1994 |
msgid "Load"
|
2600 | |
msgstr "Karga"
|
|
1995 |
msgstr "Kargatu"
|
2601 | 1996 |
|
2602 | 1997 |
#: ../multiload/src/properties.c:576
|
2603 | 1998 |
msgid "_Average"
|
|
2617 | 2012 |
|
2618 | 2013 |
#: ../multiload/src/properties.c:609
|
2619 | 2014 |
msgid "System Monitor Preferences"
|
2620 | |
msgstr "Sistema-monitorearen hobespenak"
|
|
2015 |
msgstr "Sistemaren monitorearen hobespenak"
|
2621 | 2016 |
|
2622 | 2017 |
#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
|
2623 | 2018 |
msgid "Device _Details"
|
|
2681 | 2076 |
|
2682 | 2077 |
#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
|
2683 | 2078 |
msgid "Netspeed Applet Factory"
|
2684 | |
msgstr "Netspeed applet-aren faktoria"
|
|
2079 |
msgstr "Netspeed miniaplikazioaren faktoria"
|
2685 | 2080 |
|
2686 | 2081 |
#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
|
2687 | 2082 |
msgid "Netspeed Applet"
|
2688 | |
msgstr "Netspeed applet-a"
|
|
2083 |
msgstr "Netspeed miniaplikazioa"
|
2689 | 2084 |
|
2690 | 2085 |
#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
|
2691 | 2086 |
msgid "Network Monitor"
|
|
2743 | 2138 |
msgid ""
|
2744 | 2139 |
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
|
2745 | 2140 |
"specified network device"
|
2746 | |
msgstr ""
|
2747 | |
"Applet txiki bat zehaztutako sareko gailu bateko trafikoaren informazioa "
|
2748 | |
"bistaratzeko"
|
|
2141 |
msgstr "Miniaplikazio txiki bat zehaztutako sareko gailu bateko trafikoaren informazioa bistaratzeko"
|
2749 | 2142 |
|
2750 | 2143 |
#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
|
2751 | 2144 |
msgid "Netspeed Website"
|
2752 | |
msgstr "Netspeed-en web gunea "
|
|
2145 |
msgstr "Netspeed-en webgunea"
|
2753 | 2146 |
|
2754 | 2147 |
#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
|
2755 | 2148 |
#, c-format
|
|
2815 | 2208 |
msgid ""
|
2816 | 2209 |
"%s: %s\n"
|
2817 | 2210 |
"in: %s out: %s"
|
2818 | |
msgstr ""
|
2819 | |
"%s: %s\n"
|
|
2211 |
msgstr "%s: %s\n"
|
2820 | 2212 |
"sarrera: %s irteera: %s"
|
2821 | 2213 |
|
2822 | 2214 |
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
|
|
2828 | 2220 |
msgid ""
|
2829 | 2221 |
"%s: %s\n"
|
2830 | 2222 |
"sum: %s"
|
2831 | |
msgstr ""
|
2832 | |
"%s: %s\n"
|
|
2223 |
msgstr "%s: %s\n"
|
2833 | 2224 |
"batura: %s"
|
2834 | 2225 |
|
2835 | 2226 |
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
|
|
2838 | 2229 |
"\n"
|
2839 | 2230 |
"ESSID: %s\n"
|
2840 | 2231 |
"Strength: %d %%"
|
2841 | |
msgstr ""
|
2842 | |
"\n"
|
|
2232 |
msgstr "\n"
|
2843 | 2233 |
"ESSID: %s\n"
|
2844 | 2234 |
"Indarra: %% %d"
|
2845 | 2235 |
|
|
2862 | 2252 |
msgid ""
|
2863 | 2253 |
"<b>Running command %s failed</b>\n"
|
2864 | 2254 |
"%s"
|
2865 | |
msgstr ""
|
2866 | |
"<b>Huts egin du exekutatzen ari zen %s komandoak</b>\n"
|
|
2255 |
msgstr "<b>Huts egin du exekutatzen ari zen %s komandoak</b>\n"
|
2867 | 2256 |
"%s"
|
2868 | 2257 |
|
2869 | 2258 |
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
|
|
2871 | 2260 |
msgid ""
|
2872 | 2261 |
"There was an error displaying help:\n"
|
2873 | 2262 |
"%s"
|
2874 | |
msgstr ""
|
2875 | |
"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean:\n"
|
|
2263 |
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean:\n"
|
2876 | 2264 |
"%s"
|
2877 | 2265 |
|
2878 | 2266 |
#: ../netspeed/src/preferences.c:152
|
|
2897 | 2285 |
|
2898 | 2286 |
#: ../netspeed/src/preferences.c:312
|
2899 | 2287 |
msgid "Netspeed Preferences"
|
2900 | |
msgstr "Netspeed-en hobespenak "
|
|
2288 |
msgstr "Netspeed-en hobespenak"
|
2901 | 2289 |
|
2902 | 2290 |
#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
2903 | 2291 |
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
|
|
2932 | 2320 |
msgid ""
|
2933 | 2321 |
"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
|
2934 | 2322 |
"value, RGB color or RGBA color."
|
2935 | |
msgstr ""
|
2936 | |
"Ohar itsaskor berrien kolore lehenetsia. Izen estandarra, balio hamaseitar "
|
2937 | |
"bat, GBU edo GBUA kolorea izan daiteke."
|
|
2323 |
msgstr "Ohar itsaskor berrien kolore lehenetsia. Izen estandarra, balio hamaseitar bat, GBU edo GBUA kolorea izan daiteke."
|
2938 | 2324 |
|
2939 | 2325 |
#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
|
2940 | 2326 |
msgid "Default color for font"
|
|
2944 | 2330 |
msgid ""
|
2945 | 2331 |
"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
|
2946 | 2332 |
"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
|
2947 | |
msgstr ""
|
2948 | |
"Ohar itsaskor berrien letra-kolore lehenetsia. Izen estandarra, balio "
|
2949 | |
"hamaseitar bat, GBU edo GBUA kolorea izan daiteke."
|
|
2333 |
msgstr "Ohar itsaskor berrien letra-kolore lehenetsia. Izen estandarra, balio hamaseitar bat, GBU edo GBUA kolorea izan daiteke."
|
2950 | 2334 |
|
2951 | 2335 |
#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
|
2952 | 2336 |
msgid "Default font for new notes"
|
|
2956 | 2340 |
msgid ""
|
2957 | 2341 |
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
|
2958 | 2342 |
"example \"Sans Italic 10\"."
|
2959 | |
msgstr ""
|
2960 | |
"Ohar itsaskor berrien letra-tipo lehenetsia. Pango letra-tipoen izena izan "
|
2961 | |
"behar du, adibidez \"Sans Italic 10\"."
|
|
2343 |
msgstr "Ohar itsaskor berrien letra-tipo lehenetsia. Pango letra-tipoen izena izan behar du, adibidez \"Sans Italic 10\"."
|
2962 | 2344 |
|
2963 | 2345 |
#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
|
2964 | 2346 |
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
|
|
2968 | 2350 |
msgid ""
|
2969 | 2351 |
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
|
2970 | 2352 |
"desktop, or not."
|
2971 | |
msgstr ""
|
2972 | |
"Ohar itsaskorrak laneko area GUZTIETAN ikusteko moduan egongo diren ala ez "
|
2973 | |
"zehazten du."
|
|
2353 |
msgstr "Ohar itsaskorrak laneko area GUZTIETAN ikusteko moduan egongo diren ala ez zehazten du."
|
2974 | 2354 |
|
2975 | 2355 |
#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
|
2976 | 2356 |
msgid "Sticky notes' locked state"
|
|
2989 | 2369 |
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
|
2990 | 2370 |
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
|
2991 | 2371 |
"is valid."
|
2992 | |
msgstr ""
|
2993 | |
"Lehenespenez, ohar itsaskorrak sortzen direnean, uneko data jartzen zaie "
|
2994 | |
"titulu gisa. Formatu hau erabiltzen da; strftime()-k analiza dezakeen edozer "
|
2995 | |
"baliozkoa da."
|
|
2372 |
msgstr "Lehenespenez, ohar itsaskorrak sortzen direnean, uneko data jartzen zaie titulu gisa. Formatu hau erabiltzen da; strftime()-k analiza dezakeen edozer baliozkoa da."
|
2996 | 2373 |
|
2997 | 2374 |
#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
|
2998 | 2375 |
msgid "Whether to use the default system color"
|
|
3002 | 2379 |
msgid ""
|
3003 | 2380 |
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
|
3004 | 2381 |
"for all sticky notes."
|
3005 | |
msgstr ""
|
3006 | |
"Aukera hau desgaituta badago, kolore pertsonalizatu bat erabili ahal izango "
|
3007 | |
"da ohar itsaskor guztientzat."
|
|
2382 |
msgstr "Aukera hau desgaituta badago, kolore pertsonalizatu bat erabili ahal izango da ohar itsaskor guztientzat."
|
3008 | 2383 |
|
3009 | 2384 |
#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
|
3010 | 2385 |
msgid "Whether to use the default system font"
|
|
3014 | 2389 |
msgid ""
|
3015 | 2390 |
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
|
3016 | 2391 |
"for all sticky notes."
|
3017 | |
msgstr ""
|
3018 | |
"Aukera hau desgaituta badago, letra-tipo pertsonalizatu bat erabili ahal "
|
3019 | |
"izango da ohar itsaskor guztientzat."
|
|
2392 |
msgstr "Aukera hau desgaituta badago, letra-tipo pertsonalizatu bat erabili ahal izango da ohar itsaskor guztientzat."
|
3020 | 2393 |
|
3021 | 2394 |
#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
|
3022 | 2395 |
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
|
3023 | |
msgstr ""
|
3024 | |
"Ohar guztietan kolore eta letra-tipo lehenetsiak behartu behar diren ala ez"
|
|
2396 |
msgstr "Ohar guztietan kolore eta letra-tipo lehenetsiak behartu behar diren ala ez"
|
3025 | 2397 |
|
3026 | 2398 |
#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
|
3027 | 2399 |
msgid ""
|
3028 | 2400 |
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
|
3029 | 2401 |
"assigned to individual notes will be ignored."
|
3030 | |
msgstr ""
|
3031 | |
"Aukera hau gaituta badago, oharrei banaka esleitutako kolore eta letra-tipo "
|
3032 | |
"pertsonalizatuei ez ikusi egingo zaie."
|
|
2402 |
msgstr "Aukera hau gaituta badago, oharrei banaka esleitutako kolore eta letra-tipo pertsonalizatuei ez ikusi egingo zaie."
|
3033 | 2403 |
|
3034 | 2404 |
#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
|
3035 | 2405 |
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
|
|
3039 | 2409 |
msgid ""
|
3040 | 2410 |
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
|
3041 | 2411 |
"automatically hide all the open notes."
|
3042 | |
msgstr ""
|
3043 | |
"Aukera hau gaitzen bada, edozein modutan mahaigaina hautatzean irekitako "
|
3044 | |
"ohar guztiak automatikoki ezkutatuko ditu."
|
|
2412 |
msgstr "Aukera hau gaitzen bada, edozein modutan mahaigaina hautatzean irekitako ohar guztiak automatikoki ezkutatuko ditu."
|
3045 | 2413 |
|
3046 | 2414 |
#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
|
3047 | 2415 |
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
|
|
3081 | 2449 |
|
3082 | 2450 |
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:4
|
3083 | 2451 |
msgid "_Delete Notes"
|
3084 | |
msgstr "_Ezabatu oharrak..."
|
3085 | |
|
3086 | |
#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:594
|
|
2452 |
msgstr "_Ezabatu oharrak"
|
|
2453 |
|
|
2454 |
#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:765
|
3087 | 2455 |
msgid "This note is locked."
|
3088 | 2456 |
msgstr "Oharra blokeatuta dago."
|
3089 | 2457 |
|
3090 | |
#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:598
|
|
2458 |
#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:769
|
3091 | 2459 |
msgid "This note is unlocked."
|
3092 | 2460 |
msgstr "Oharra desblokeatuta dago."
|
3093 | 2461 |
|
|
3110 | 2478 |
|
3111 | 2479 |
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
|
3112 | 2480 |
msgid "_Delete Note..."
|
3113 | |
msgstr "_Ezabatu oharra..."
|
|
2481 |
msgstr "_Ezabatu oharra…"
|
3114 | 2482 |
|
3115 | 2483 |
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
|
3116 | 2484 |
msgid "_Lock Note"
|
3117 | 2485 |
msgstr "_Blokeatu oharra"
|
3118 | 2486 |
|
|
2487 |
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
|
|
2488 |
msgid "_Properties"
|
|
2489 |
msgstr "_Propietateak"
|
|
2490 |
|
3119 | 2491 |
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
|
3120 | 2492 |
msgid "Sticky Note"
|
3121 | 2493 |
msgstr "Ohar itsaskorra"
|
|
3187 | 2559 |
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:15
|
3188 | 2560 |
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:11
|
3189 | 2561 |
msgid "_Font:"
|
3190 | |
msgstr "Letra-_tipoa:"
|
|
2562 |
msgstr "_Letra-tipoa:"
|
3191 | 2563 |
|
3192 | 2564 |
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:16
|
3193 | 2565 |
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
|
|
3198 | 2570 |
msgstr "Hartu letra-tipo lehenetsia ohar itsaskorrarentzat"
|
3199 | 2571 |
|
3200 | 2572 |
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
|
3201 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
|
|
2573 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:54 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
|
3202 | 2574 |
msgid "Behavior"
|
3203 | 2575 |
msgstr "Portaera"
|
3204 | 2576 |
|
|
3224 | 2596 |
|
3225 | 2597 |
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
|
3226 | 2598 |
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
|
3227 | |
msgstr ""
|
3228 | |
"Aukeratu ohar guztiak ezkutatu behar diren mahaigainean hautatzean edo ez"
|
|
2599 |
msgstr "Aukeratu ohar guztiak ezkutatu behar diren mahaigainean hautatzean edo ez"
|
3229 | 2600 |
|
3230 | 2601 |
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
|
3231 | 2602 |
msgid "Sticky Note Properties"
|
|
3310 | 2681 |
|
3311 | 2682 |
#: ../timer/src/timer-applet.c:158
|
3312 | 2683 |
msgid "Finished"
|
3313 | |
msgstr "Amaituta"
|
|
2684 |
msgstr "Amaitua"
|
3314 | 2685 |
|
3315 | 2686 |
#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
|
3316 | 2687 |
msgid "Timer finished!"
|
|
3429 | 2800 |
|
3430 | 2801 |
#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
|
3431 | 2802 |
msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
|
3432 | |
msgstr ""
|
3433 | |
"Bilaketa-barra baten miniaplikazioa Aztarnarian gordetako edukia bilatzeko"
|
|
2803 |
msgstr "Bilaketa-barra baten miniaplikazioa Aztarnarian gordetako edukia bilatzeko"
|
3434 | 2804 |
|
3435 | 2805 |
#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
|
3436 | 2806 |
msgid ""
|
|
3447 | 2817 |
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
3448 | 2818 |
"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
3449 | 2819 |
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
3450 | |
msgstr ""
|
3451 | |
"Aztarnaria software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
|
3452 | |
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
|
3453 | |
"edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez "
|
3454 | |
"gero.\n"
|
|
2820 |
msgstr "Aztarnaria software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
|
3455 | 2821 |
"\n"
|
3456 | |
"Aztarnaria erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK "
|
3457 | |
"GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
|
3458 | |
"HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
|
3459 | |
"ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
|
|
2822 |
"Aztarnaria erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
|
3460 | 2823 |
"\n"
|
3461 | |
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
|
3462 | |
"beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
|
3463 | |
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, "
|
3464 | |
"USA."
|
|
2824 |
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA."
|
3465 | 2825 |
|
3466 | 2826 |
#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
3467 | 2827 |
msgid "Trash"
|
|
3487 | 2847 |
msgid ""
|
3488 | 2848 |
"Error while spawning Nautilus:\n"
|
3489 | 2849 |
"%s"
|
3490 | |
msgstr ""
|
3491 | |
"Errorea Nautilus abiaraztean:\n"
|
|
2850 |
msgstr "Errorea Nautilus abiaraztean:\n"
|
3492 | 2851 |
"%s"
|
3493 | 2852 |
|
3494 | 2853 |
#: ../trash/src/trash-applet.c:414
|
3495 | 2854 |
msgid ""
|
3496 | 2855 |
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
|
3497 | 2856 |
"or drag and drop items into the trash."
|
3498 | |
msgstr ""
|
3499 | |
"GNOMEren panelean bizi den zakarrontzia. Zakarrontzia ikusteko edo "
|
3500 | |
"zakarrontzira elementuak botatzeko (arrastatu eta jaregin) erabil dezakezu."
|
|
2857 |
msgstr "GNOMEren panelean bizi den zakarrontzia. Zakarrontzia ikusteko edo zakarrontzira elementuak botatzeko (arrastatu eta jaregin) erabil dezakezu."
|
3501 | 2858 |
|
3502 | 2859 |
#: ../trash/src/trash-applet.c:439
|
3503 | 2860 |
msgid "Delete Immediately?"
|
|
3507 | 2864 |
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
3508 | 2865 |
msgstr "Ezin dira elementuak zakarrontzira bota, berehala ezabatzea nahi duzu?"
|
3509 | 2866 |
|
3510 | |
#: ../trash/src/trash-applet.c:473
|
|
2867 |
#: ../trash/src/trash-applet.c:469
|
|
2868 |
#, c-format
|
|
2869 |
msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
|
|
2870 |
msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
|
|
2871 |
msgstr[0] "Hautatutako elementua ezin da zakarrontzira eraman"
|
|
2872 |
msgstr[1] "Hautatutako %d elementuetatik bakar bat ere ezin da zakarrontzira eraman"
|
|
2873 |
|
|
2874 |
#: ../trash/src/trash-applet.c:475
|
3511 | 2875 |
msgid ""
|
3512 | 2876 |
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
3513 | |
msgstr ""
|
3514 | |
"Zenbait elementu ezin dira zakarrontzira bota, berehala ezabatzea nahi duzu?"
|
|
2877 |
msgstr "Zenbait elementu ezin dira zakarrontzira bota, berehala ezabatzea nahi duzu?"
|
|
2878 |
|
|
2879 |
#: ../trash/src/trash-applet.c:476
|
|
2880 |
#, c-format
|
|
2881 |
msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
|
|
2882 |
msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
|
|
2883 |
msgstr[0] "Hautatutako elementua ezin da zakarrontzira eraman"
|
|
2884 |
msgstr[1] "Hautatutako %d elementuetatik bakar bat ere ezin da zakarrontzira eraman"
|
3515 | 2885 |
|
3516 | 2886 |
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
|
3517 | 2887 |
#: ../trash/src/trash-empty.c:70
|
|
3533 | 2903 |
msgid ""
|
3534 | 2904 |
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
3535 | 2905 |
"Please note that you can also delete them separately."
|
3536 | |
msgstr ""
|
3537 | |
"Zakarrontzia hustea aukeratzen baduzu elementu guztiak betiko galduko dira. "
|
3538 | |
"Konturatu zaitez elementu bakoitza bereziki ezaba daitekeela."
|
|
2906 |
msgstr "Zakarrontzia hustea aukeratzen baduzu elementu guztiak betiko galduko dira. Konturatu zaitez elementu bakoitza bereziki ezaba daitekeela."
|
3539 | 2907 |
|
3540 | 2908 |
#: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
|
3541 | 2909 |
msgid "_Empty Trash"
|
3542 | |
msgstr "_Hustu zakarrontzia"
|
|
2910 |
msgstr "Hustu _zakarrontzia"
|
3543 | 2911 |
|
3544 | 2912 |
#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
|
3545 | 2913 |
msgid "Emptying the Trash"
|
|
3553 | 2921 |
msgid "_Open Trash"
|
3554 | 2922 |
msgstr "_Ireki zakarrontzia"
|
3555 | 2923 |
|
3556 | |
#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
3557 | |
#, fuzzy
|
3558 | |
msgid "Window Buttons applet Factory"
|
3559 | |
msgstr "Unitate-muntatzailearen miniaplikazioaren fabrika"
|
3560 | |
|
3561 | |
#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
3562 | |
#, fuzzy
|
3563 | |
msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
|
3564 | |
msgstr "Bolumen-kontrola GNOMEren panelerako."
|
3565 | |
|
3566 | |
#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
3567 | |
#, fuzzy
|
3568 | |
msgid "Window Buttons"
|
3569 | |
msgstr "Zereginen leihoaren botoia"
|
3570 | |
|
3571 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
|
3572 | |
#, fuzzy
|
3573 | |
msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
|
3574 | |
msgstr "Bolumen-kontrola GNOMEren panelerako."
|
3575 | |
|
3576 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:104
|
3577 | |
msgid "Window Applets on Gnome-Look"
|
3578 | |
msgstr ""
|
3579 | |
|
3580 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.c:240
|
3581 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
|
3582 | |
msgid "Unmaximize"
|
3583 | |
msgstr ""
|
3584 | |
|
3585 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.c:244
|
3586 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
|
3587 | |
#, fuzzy
|
3588 | |
msgid "Maximize"
|
3589 | |
msgstr "Gehienezkoa"
|
3590 | |
|
3591 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.c:251
|
3592 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
|
3593 | |
msgid "Minimize"
|
3594 | |
msgstr ""
|
3595 | |
|
3596 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252
|
3597 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
|
3598 | |
msgid "Close"
|
3599 | |
msgstr "Itxi"
|
3600 | |
|
3601 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:1
|
|
2924 |
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:1
|
3602 | 2925 |
msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
|
3603 | |
msgstr ""
|
3604 | |
|
3605 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:2
|
|
2926 |
msgstr "Zehazten du botoien diseinu pertsonalizatua ala Metacityrena erabiltzen den"
|
|
2927 |
|
|
2928 |
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:2
|
3606 | 2929 |
msgid ""
|
3607 | 2930 |
"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
|
3608 | 2931 |
"buttons."
|
3609 | |
msgstr ""
|
3610 | |
|
3611 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:3
|
|
2932 |
msgstr "Desgaituta dagoenean, botoi hauek ordenatzeko erabiliko da miniaplikazio honen 'button_layout' katea."
|
|
2933 |
|
|
2934 |
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
|
3612 | 2935 |
msgid "Layout of buttons."
|
3613 | |
msgstr ""
|
3614 | |
|
3615 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:4
|
|
2936 |
msgstr "Botoien diseinua."
|
|
2937 |
|
|
2938 |
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:4
|
3616 | 2939 |
msgid ""
|
3617 | 2940 |
"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
|
3618 | 2941 |
"custom settings."
|
3619 | |
msgstr ""
|
3620 | |
|
3621 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:5
|
|
2942 |
msgstr "Funtsean Metacityren 'button_layout' aukeraren kopia, baina aldatu egin daiteke ezarpenak pertsonalizatzeko."
|
|
2943 |
|
|
2944 |
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:5
|
3622 | 2945 |
msgid "Button theme"
|
3623 | |
msgstr ""
|
3624 | |
|
3625 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:6
|
|
2946 |
msgstr "Botoiaren gaia"
|
|
2947 |
|
|
2948 |
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:6
|
3626 | 2949 |
msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
|
3627 | |
msgstr ""
|
3628 | |
|
3629 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:7
|
3630 | |
#, fuzzy
|
|
2950 |
msgstr "windowapplets/themes/ edo \"custom\" direktorioko karpetaren izena."
|
|
2951 |
|
|
2952 |
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:7
|
3631 | 2953 |
msgid "Button orientation"
|
3632 | |
msgstr "Osatze automatikoa"
|
3633 | |
|
3634 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:8
|
|
2954 |
msgstr "Botoien orientazioa"
|
|
2955 |
|
|
2956 |
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:8
|
3635 | 2957 |
msgid ""
|
3636 | 2958 |
"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
|
3637 | 2959 |
"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
|
3638 | 2960 |
"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
|
3639 | 2961 |
"according to the panel."
|
3640 | |
msgstr ""
|
3641 | |
|
3642 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:9
|
|
2962 |
msgstr "Botoi estatikoen orientazioa ezartzeko erabil daiteke. Balioa 1ean ezarrita botoiak beti bistaratuko dira horizontalean. 2an ezarrita gauza bera egingo du, baina bertikalean. 0 ezarpen lehenetsiak panelaren arabera ezarriko du automatikoki."
|
|
2963 |
|
|
2964 |
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:9
|
3643 | 2965 |
msgid "Hides buttons when there are no windows present."
|
3644 | |
msgstr ""
|
3645 | |
|
3646 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:10
|
|
2966 |
msgstr "Botoiak ezkutatzen ditu leihorik ez dagoenean."
|
|
2967 |
|
|
2968 |
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:10
|
3647 | 2969 |
msgid ""
|
3648 | 2970 |
"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
|
3649 | 2971 |
"active) windows on the screen."
|
3650 | |
msgstr ""
|
3651 | |
|
3652 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:11
|
3653 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:3
|
|
2972 |
msgstr "Gaituta dagoenean, botoiak desagertuko dira pantailan leiho maximizaturik (edo aktiborik) ez dagoenean."
|
|
2973 |
|
|
2974 |
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
2975 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:3
|
3654 | 2976 |
msgid "Only control maximized windows."
|
3655 | |
msgstr ""
|
3656 | |
|
3657 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:12
|
|
2977 |
msgstr "Kontrolatu maximizatutako leihoak soilik."
|
|
2978 |
|
|
2979 |
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:12
|
3658 | 2980 |
msgid ""
|
3659 | 2981 |
"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
|
3660 | 2982 |
"maximized window."
|
3661 | |
msgstr ""
|
3662 | |
|
3663 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:13
|
|
2983 |
msgstr "Gaituta dagoenean, leihoen botoiek beti kontrolatuko dute goiko leiho maximizatuta."
|
|
2984 |
|
|
2985 |
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:13
|
3664 | 2986 |
msgid "Reverse the buttons placement."
|
3665 | |
msgstr ""
|
3666 | |
|
3667 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:14
|
|
2987 |
msgstr "Alderantzikatu botoien kokapena"
|
|
2988 |
|
|
2989 |
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:14
|
3668 | 2990 |
msgid ""
|
3669 | 2991 |
"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
|
3670 | 2992 |
"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
|
3671 | |
msgstr ""
|
3672 | |
|
3673 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:15
|
|
2993 |
msgstr "Gaituta dagoenean, leihoko botoiak alderantzizko ordenan kokatuko dira (eskuinetik ezkerrera ordez ezkerretik eskuinera edo beherantz goitik behera goitik behera)."
|
|
2994 |
|
|
2995 |
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:15
|
3674 | 2996 |
msgid "Enable click effect."
|
3675 | |
msgstr ""
|
3676 | |
|
3677 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:16
|
|
2997 |
msgstr "Aktibatu click efektua."
|
|
2998 |
|
|
2999 |
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:16
|
3678 | 3000 |
msgid ""
|
3679 | 3001 |
"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
|
3680 | 3002 |
"clicked."
|
3681 | |
msgstr ""
|
3682 | |
|
3683 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:17
|
|
3003 |
msgstr "Gaituta dagoenean, botoiak irudia aldatuko du klik egiten den bakoitzean."
|
|
3004 |
|
|
3005 |
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:17
|
3684 | 3006 |
msgid "Enable hover effect."
|
3685 | |
msgstr ""
|
3686 | |
|
3687 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:18
|
|
3007 |
msgstr "Aktibatu hover efektua."
|
|
3008 |
|
|
3009 |
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:18
|
3688 | 3010 |
msgid ""
|
3689 | 3011 |
"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
|
3690 | 3012 |
"passes it."
|
3691 | |
msgstr ""
|
3692 | |
|
3693 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:19
|
|
3013 |
msgstr "Gaituta dagoenean, botoiak irudia 'hovered' aldatuko du sagua gainetik pasatzen duen bakoitzean."
|
|
3014 |
|
|
3015 |
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:19
|
3694 | 3016 |
msgid "Show tooltips on buttons."
|
3695 | |
msgstr ""
|
3696 | |
|
3697 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:20
|
|
3017 |
msgstr "Erakutsi argibideak botoietan."
|
|
3018 |
|
|
3019 |
#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:20
|
3698 | 3020 |
msgid ""
|
3699 | 3021 |
"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
|
3700 | 3022 |
"function that it represents."
|
3701 | |
msgstr ""
|
|
3023 |
msgstr "Gaituta dagoenean, botoi bakoitzak bere argibidea bistaratuko du, duen funtzioa deskribatuz."
|
|
3024 |
|
|
3025 |
#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
|
3026 |
msgid "Window Buttons applet Factory"
|
|
3027 |
msgstr "Leihoetako botoiak miniaplikazio fabrika"
|
|
3028 |
|
|
3029 |
#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
3030 |
msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
|
|
3031 |
msgstr "Zure GNOME paneleko leihoen botoiak"
|
|
3032 |
|
|
3033 |
#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
3034 |
msgid "Window Buttons"
|
|
3035 |
msgstr "Leihoko botoiak"
|
|
3036 |
|
|
3037 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
|
|
3038 |
msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
|
|
3039 |
msgstr "Leihoko botoiak zure GNOME panelerako."
|
|
3040 |
|
|
3041 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:113
|
|
3042 |
msgid "Window Applets on Gnome-Look"
|
|
3043 |
msgstr "Gnome-Look-en leihoko miniaplikazioak"
|
|
3044 |
|
|
3045 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.c:241 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
|
|
3046 |
msgid "Unmaximize"
|
|
3047 |
msgstr "Desmaximizatu"
|
|
3048 |
|
|
3049 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.c:245 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
|
|
3050 |
msgid "Maximize"
|
|
3051 |
msgstr "Maximizatu"
|
|
3052 |
|
|
3053 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
|
|
3054 |
msgid "Minimize"
|
|
3055 |
msgstr "Minimizatu"
|
|
3056 |
|
|
3057 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.c:253 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
|
|
3058 |
msgid "Close"
|
|
3059 |
msgstr "Itxi"
|
3702 | 3060 |
|
3703 | 3061 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
|
3704 | |
#, fuzzy
|
3705 | 3062 |
msgid "Window Buttons Preferences"
|
3706 | |
msgstr "Ohar itsaskorren hobespenak"
|
|
3063 |
msgstr "Leihoko botoien hobespenak"
|
3707 | 3064 |
|
3708 | 3065 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:2
|
3709 | |
#, fuzzy
|
3710 | 3066 |
msgid "Theme:"
|
3711 | |
msgstr "Gaiak"
|
|
3067 |
msgstr "Gaia:"
|
3712 | 3068 |
|
3713 | 3069 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:7
|
3714 | 3070 |
msgid ""
|
3715 | 3071 |
"Focused\n"
|
3716 | 3072 |
"Normal"
|
3717 | |
msgstr ""
|
|
3073 |
msgstr "Fokatua\n"
|
|
3074 |
"normala"
|
3718 | 3075 |
|
3719 | 3076 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:9
|
3720 | 3077 |
msgid ""
|
3721 | 3078 |
"Focused\n"
|
3722 | 3079 |
"Clicked"
|
3723 | |
msgstr ""
|
|
3080 |
msgstr "Fokatua\n"
|
|
3081 |
"Klikatua"
|
3724 | 3082 |
|
3725 | 3083 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:11
|
3726 | 3084 |
msgid ""
|
3727 | 3085 |
"Focused\n"
|
3728 | 3086 |
"Hover"
|
3729 | |
msgstr ""
|
|
3087 |
msgstr "Fokatua\n"
|
|
3088 |
"Gainetik pasa"
|
3730 | 3089 |
|
3731 | 3090 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:13
|
3732 | 3091 |
msgid ""
|
3733 | 3092 |
"Unfocused\n"
|
3734 | 3093 |
"Normal"
|
3735 | |
msgstr ""
|
|
3094 |
msgstr "Fokatu gabe\n"
|
|
3095 |
"Normala"
|
3736 | 3096 |
|
3737 | 3097 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:15
|
3738 | 3098 |
msgid ""
|
3739 | 3099 |
"Unfocused\n"
|
3740 | 3100 |
"Hover"
|
3741 | |
msgstr ""
|
|
3101 |
msgstr "Fokatu gabe\n"
|
|
3102 |
"Gainetik pasatzean"
|
3742 | 3103 |
|
3743 | 3104 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:17
|
3744 | 3105 |
msgid ""
|
3745 | 3106 |
"Unfocused\n"
|
3746 | 3107 |
"Clicked"
|
3747 | |
msgstr ""
|
|
3108 |
msgstr "Fokatu gabe\n"
|
|
3109 |
"Klikatua"
|
3748 | 3110 |
|
3749 | 3111 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:20
|
3750 | 3112 |
msgid "Use Metacity's button order"
|
3751 | |
msgstr ""
|
|
3113 |
msgstr "Erabili Metacityren botoien ordena"
|
3752 | 3114 |
|
3753 | 3115 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:21
|
3754 | 3116 |
msgid ""
|
3755 | 3117 |
"When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
|
3756 | 3118 |
"borders."
|
3757 | |
msgstr ""
|
|
3119 |
msgstr "Markatuta dagoenean, botoien ordena Metacity leihoen ertzaren berbera izango da."
|
3758 | 3120 |
|
3759 | 3121 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:22
|
3760 | 3122 |
msgid "Custom order:"
|
3761 | |
msgstr ""
|
3762 | |
|
3763 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:23
|
|
3123 |
msgstr "Ordena pertsonalizatua:"
|
|
3124 |
|
|
3125 |
#. Translators: minimize, maximize, close should not be translated
|
|
3126 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:24
|
3764 | 3127 |
msgid ""
|
3765 | 3128 |
"Define your custom order by using the words:\n"
|
3766 | 3129 |
"minimize, maximize and close\n"
|
3767 | 3130 |
"Separate them by commas (,).\n"
|
3768 | 3131 |
"Do NOT use double values!"
|
3769 | |
msgstr ""
|
3770 | |
|
3771 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:27
|
|
3132 |
msgstr "Definitu zure ordena pertsonalizatua hitzok erabiliz:\n"
|
|
3133 |
"minimize, maximize eta close\n"
|
|
3134 |
"komen bidez bereizita (,).\n"
|
|
3135 |
"Ez erabili balore bikoitzak!"
|
|
3136 |
|
|
3137 |
#. Translators: these words should not be translated
|
|
3138 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
|
3772 | 3139 |
msgid "minimize,maximize,close"
|
3773 | |
msgstr ""
|
3774 | |
|
3775 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:28
|
|
3140 |
msgstr "minimizatu,maximizatu,itxi"
|
|
3141 |
|
|
3142 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
|
3776 | 3143 |
msgid "Reload"
|
3777 | |
msgstr ""
|
3778 | |
|
3779 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
|
|
3144 |
msgstr "Birkargatu"
|
|
3145 |
|
|
3146 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
|
3780 | 3147 |
msgid "Click to reload buttons."
|
3781 | |
msgstr ""
|
3782 | |
|
3783 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
|
|
3148 |
msgstr "Egin klik botoiak birkargatzeko."
|
|
3149 |
|
|
3150 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
|
3784 | 3151 |
msgid "Reverse order"
|
3785 | |
msgstr ""
|
3786 | |
|
3787 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
|
|
3152 |
msgstr "Alderantzikatu ordena"
|
|
3153 |
|
|
3154 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
|
3788 | 3155 |
msgid "<b>Button Order</b>"
|
3789 | |
msgstr ""
|
3790 | |
|
3791 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
|
|
3156 |
msgstr "<b>Botoien ordena</b>"
|
|
3157 |
|
|
3158 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
|
3792 | 3159 |
msgid "Automatic"
|
3793 | |
msgstr ""
|
3794 | |
|
3795 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
|
|
3160 |
msgstr "Automatikoa"
|
|
3161 |
|
|
3162 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
|
3796 | 3163 |
msgid "Align buttons with panel orientation."
|
3797 | |
msgstr ""
|
3798 | |
|
3799 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
|
|
3164 |
msgstr "Lerrokatu botoiak panelaren orientazioarekin."
|
|
3165 |
|
|
3166 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
|
3800 | 3167 |
msgid "Horizontal"
|
3801 | |
msgstr ""
|
3802 | |
|
3803 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
|
|
3168 |
msgstr "Horizontala"
|
|
3169 |
|
|
3170 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
|
3804 | 3171 |
msgid "Force buttons to always appear horizontal."
|
3805 | |
msgstr ""
|
3806 | |
|
3807 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
|
|
3172 |
msgstr "Behartu botoiak beti horizontalean agertzea."
|
|
3173 |
|
|
3174 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
|
3808 | 3175 |
msgid "Vertical"
|
3809 | |
msgstr ""
|
3810 | |
|
3811 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
|
|
3176 |
msgstr "Bertikala"
|
|
3177 |
|
|
3178 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
|
3812 | 3179 |
msgid "Force buttons to always appear vertical."
|
3813 | |
msgstr ""
|
3814 | |
|
3815 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
|
|
3180 |
msgstr "Behartu botoiak beti bertikalean agertzea."
|
|
3181 |
|
|
3182 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
|
3816 | 3183 |
msgid "<b>Button Orientation</b>"
|
3817 | |
msgstr ""
|
3818 | |
|
3819 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
|
|
3184 |
msgstr "<b>Botoien orientazioa</b>"
|
|
3185 |
|
|
3186 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
|
3820 | 3187 |
msgid "Minimize Button"
|
3821 | |
msgstr ""
|
3822 | |
|
3823 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
|
|
3188 |
msgstr "Minimizatzeko botoia"
|
|
3189 |
|
|
3190 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
|
3824 | 3191 |
msgid "Maximize/Unmaximize Button"
|
3825 | |
msgstr ""
|
3826 | |
|
3827 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
|
3828 | |
#, fuzzy
|
|
3192 |
msgstr "Maximizatu/desmaximizatu botoia"
|
|
3193 |
|
|
3194 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
|
3829 | 3195 |
msgid "Close Button"
|
3830 | |
msgstr "Ezabatzeko botoia"
|
3831 | |
|
3832 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
|
|
3196 |
msgstr "Itxi botoia"
|
|
3197 |
|
|
3198 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44
|
3833 | 3199 |
msgid "<b>Button Hiding</b>"
|
3834 | |
msgstr ""
|
3835 | |
|
3836 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
|
|
3200 |
msgstr "<b>Botoiak ezkutatzea</b>"
|
|
3201 |
|
|
3202 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
|
3837 | 3203 |
msgid "Positioning & Visibility"
|
3838 | |
msgstr ""
|
3839 | |
|
3840 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
|
|
3204 |
msgstr "Kokapena eta ikusgarritasuna"
|
|
3205 |
|
|
3206 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
|
3841 | 3207 |
msgid "Control _maximized windows only"
|
3842 | |
msgstr ""
|
3843 | |
|
3844 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
|
|
3208 |
msgstr "Kontrolatu bakarrik _maximizatutako leihoa"
|
|
3209 |
|
|
3210 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
|
3845 | 3211 |
msgid "_Hide when no active maximized window"
|
3846 | |
msgstr ""
|
3847 | |
|
3848 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46
|
|
3212 |
msgstr "Ezkutatu leiho aktibo maximizaturik ez dagoenean"
|
|
3213 |
|
|
3214 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48
|
3849 | 3215 |
msgid "Enable _click effect"
|
3850 | |
msgstr ""
|
3851 | |
|
3852 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
|
|
3216 |
msgstr "Aktibatu _click efektua"
|
|
3217 |
|
|
3218 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
|
3853 | 3219 |
msgid "Enable _hover effect"
|
3854 | |
msgstr ""
|
3855 | |
|
3856 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
|
3857 | |
#, fuzzy
|
|
3220 |
msgstr "Aktibatu _hover efektua"
|
|
3221 |
|
|
3222 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
|
3858 | 3223 |
msgid "Show _tooltips"
|
3859 | |
msgstr "Erakutsi bit-ak"
|
3860 | |
|
3861 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
|
|
3224 |
msgstr "Erakutsi tresnen argibideak"
|
|
3225 |
|
|
3226 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
|
3862 | 3227 |
msgid "<b>Internal</b>"
|
3863 | |
msgstr ""
|
3864 | |
|
3865 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50
|
|
3228 |
msgstr "<b>Barrukoa</b>"
|
|
3229 |
|
|
3230 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52
|
3866 | 3231 |
msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
|
3867 | |
msgstr ""
|
3868 | |
|
3869 | |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
|
|
3232 |
msgstr "Ezkutatu Compiz _dekorazioak maximizatutako leihoetan"
|
|
3233 |
|
|
3234 |
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:53
|
3870 | 3235 |
msgid "<b>External</b>"
|
3871 | |
msgstr ""
|
3872 | |
|
3873 | |
#: ../windowpicker/src/task-item.c:812
|
3874 | |
msgid "Window Task Button"
|
3875 | |
msgstr "Zereginen leihoaren botoia"
|
3876 | |
|
|
3236 |
msgstr "<b>Kanpokoa</b>"
|
|
3237 |
|
|
3238 |
#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:1
|
3877 | 3239 |
#: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
|
3878 | 3240 |
msgid "Window Picker"
|
3879 | 3241 |
msgstr "Leiho hautatzailea"
|
3880 | 3242 |
|
|
3243 |
#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:2
|
|
3244 |
msgid "Factory for the window picker applet"
|
|
3245 |
msgstr "Leihoak hautatzeko miniaplikaziorako fabrika"
|
|
3246 |
|
|
3247 |
#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:3
|
|
3248 |
msgid "Switch between open windows"
|
|
3249 |
msgstr "Aldatu irekitako leihoen artean"
|
|
3250 |
|
|
3251 |
#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
3252 |
msgid "Show windows from all workspaces."
|
|
3253 |
msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak."
|
|
3254 |
|
|
3255 |
#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
3256 |
msgid ""
|
|
3257 |
"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
|
|
3258 |
"selected and active (maximized)"
|
|
3259 |
msgstr "Erakutsi etxeko izenburua eta saioa ixteko botoia leihoaren izenburuan leihoa ez badago leiho hautatuta eta aktibatuta (maximizatuta)"
|
|
3260 |
|
|
3261 |
#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
3262 |
msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
|
|
3263 |
msgstr "Erakutsi aplikazioaren titulua aplikazioa aktiboa eta maximizatua dagoenean"
|
|
3264 |
|
|
3265 |
#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
3266 |
msgid ""
|
|
3267 |
"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
|
|
3268 |
"have colored icons for all windows"
|
|
3269 |
msgstr "Une honetan aktiboa dagoen leihoarena ez gainerako ikonoak kolore-gabetuak daude. Desaktibatu leiho guztiak kolore izateko."
|
|
3270 |
|
|
3271 |
#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
3272 |
msgid ""
|
|
3273 |
"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
|
|
3274 |
msgstr "Zereginen zerrenda automatikoki hedatuko den ala ez eta erabilgarri dagoen leku guztia erabiliko duen."
|
|
3275 |
|
|
3276 |
#: ../windowpicker/src/task-item.c:813
|
|
3277 |
msgid "Window Task Button"
|
|
3278 |
msgstr "Zereginen leihoaren botoia"
|
|
3279 |
|
|
3280 |
#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
|
|
3281 |
msgid "Preferences"
|
|
3282 |
msgstr "Hobespenak"
|
|
3283 |
|
3881 | 3284 |
#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
|
3882 | 3285 |
msgid "Show windows from all workspaces"
|
3883 | |
msgstr "Erakutsi leihoak laneko area guztietan"
|
|
3286 |
msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak"
|
3884 | 3287 |
|
3885 | 3288 |
#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
|
3886 | 3289 |
msgid ""
|
3887 | 3290 |
"Show the home title and\n"
|
3888 | 3291 |
"log out icon when on the desktop"
|
3889 | |
msgstr ""
|
3890 | |
"Erakutsi titulu nagusia\n"
|
|
3292 |
msgstr "Erakutsi titulu nagusia\n"
|
3891 | 3293 |
"eta irteerako ikonoa mahaigainean egotean"
|
3892 | 3294 |
|
3893 | 3295 |
#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
|
3894 | 3296 |
msgid ""
|
3895 | 3297 |
"Show the application title and close icon\n"
|
3896 | 3298 |
"for the active window"
|
3897 | |
msgstr ""
|
3898 | |
"Erakutsi leiho aktiboaren aplikazioaren titulua eta\n"
|
|
3299 |
msgstr "Erakutsi leiho aktiboaren aplikazioaren titulua eta\n"
|
3899 | 3300 |
"ixteko ikonoa"
|
3900 | 3301 |
|
3901 | 3302 |
#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
|
|
3908 | 3309 |
|
3909 | 3310 |
#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:187
|
3910 | 3311 |
msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
|
3911 | |
msgstr ""
|
3912 | |
"Amaitu saioa, aldatu erabiltzailez, blokeatu pantaila edo itzali ordenagailua"
|
|
3312 |
msgstr "Amaitu saioa, aldatu erabiltzailez, blokeatu pantaila edo itzali ordenagailua"
|
3913 | 3313 |
|
3914 | 3314 |
#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:205
|
3915 | 3315 |
msgid "Close window"
|
3916 | 3316 |
msgstr "Itxi leihoa"
|
3917 | 3317 |
|
3918 | |
#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
3919 | |
#, fuzzy
|
3920 | |
msgid "Window Title applet Factory"
|
3921 | |
msgstr "Gweather miniaplikazioaren fabrika"
|
3922 | |
|
3923 | |
#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
3924 | |
#, fuzzy
|
3925 | |
msgid "Factory for Window Title"
|
3926 | |
msgstr "Unitate-muntatzailearen miniaplikazioaren fabrika"
|
3927 | |
|
3928 | |
#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
3929 | |
#, fuzzy
|
3930 | |
msgid "Window Title"
|
3931 | |
msgstr "Leiho hautatzailea"
|
3932 | |
|
3933 | |
#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
|
3934 | |
#, fuzzy
|
3935 | |
msgid "Window title for your GNOME Panel"
|
3936 | |
msgstr "Bolumen-kontrola GNOMEren panelerako."
|
3937 | |
|
3938 | |
#: ../window-title/windowtitle.c:96
|
3939 | |
#, fuzzy
|
3940 | |
msgid "Window title for your GNOME Panel."
|
3941 | |
msgstr "Bolumen-kontrola GNOMEren panelerako."
|
3942 | |
|
3943 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:1
|
|
3318 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:1
|
3944 | 3319 |
msgid "Hides title when there are no windows present."
|
3945 | |
msgstr ""
|
3946 | |
|
3947 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:2
|
|
3320 |
msgstr "Ezkutatzen ditu tituluak leihorik ez dagoenean."
|
|
3321 |
|
|
3322 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:2
|
3948 | 3323 |
msgid ""
|
3949 | 3324 |
"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
|
3950 | 3325 |
"active) windows on the screen."
|
3951 | |
msgstr ""
|
3952 | |
|
3953 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:4
|
|
3326 |
msgstr "Gaituta dagoenean, titulua desagertuko da pantailan leiho maximizaturik (edo aktiborik) ez dagoenean."
|
|
3327 |
|
|
3328 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:4
|
3954 | 3329 |
msgid ""
|
3955 | 3330 |
"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
|
3956 | 3331 |
"window's name."
|
3957 | |
msgstr ""
|
3958 | |
|
3959 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:5
|
|
3332 |
msgstr "Gaituta dagoenean, leihoen izenburuak beti erakutsiko du maximizatutako leihoaren izena."
|
|
3333 |
|
|
3334 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:5
|
3960 | 3335 |
msgid "Set the title alignment."
|
3961 | |
msgstr ""
|
3962 | |
|
3963 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:6
|
|
3336 |
msgstr "Ezarri tituluen lerrokapena."
|
|
3337 |
|
|
3338 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:6
|
3964 | 3339 |
msgid "Legal values are between 0 and 1."
|
3965 | |
msgstr ""
|
3966 | |
|
3967 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:7
|
|
3340 |
msgstr "Balio onargarriak 0 eta 1 artean daude."
|
|
3341 |
|
|
3342 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:7
|
3968 | 3343 |
msgid "Swap icon and title."
|
3969 | |
msgstr ""
|
3970 | |
|
3971 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:8
|
|
3344 |
msgstr "Aldatu ikonoa/titulua"
|
|
3345 |
|
|
3346 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:8
|
3972 | 3347 |
msgid ""
|
3973 | 3348 |
"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
|
3974 | 3349 |
"right side."
|
3975 | |
msgstr ""
|
3976 | |
|
3977 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:9
|
3978 | |
#, fuzzy
|
|
3350 |
msgstr "Gaituta dagoenean, leihoaren izenburua ezkerreko aldean egongo da eta ikonoa eskuinaldean."
|
|
3351 |
|
|
3352 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:9
|
3979 | 3353 |
msgid "Expand the applet"
|
3980 | |
msgstr "Miniaplikazioaren zabalera"
|
3981 | |
|
3982 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:10
|
|
3354 |
msgstr "Zabaldu miniaplikazioa"
|
|
3355 |
|
|
3356 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:10
|
3983 | 3357 |
msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
|
3984 | |
msgstr ""
|
3985 | |
|
3986 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:11
|
|
3358 |
msgstr "Gaituta dagoenean, miniaplikazioak panelean dagoen leku guztia erabiliko du."
|
|
3359 |
|
|
3360 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:11
|
3987 | 3361 |
msgid "Hide the icon"
|
3988 | |
msgstr ""
|
3989 | |
|
3990 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:12
|
|
3362 |
msgstr "Ezkutatu ikonoa"
|
|
3363 |
|
|
3364 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:12
|
3991 | 3365 |
msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
|
3992 | |
msgstr ""
|
3993 | |
|
3994 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:13
|
|
3366 |
msgstr "Gaituta dagoenean, leihoaren ikonoa ez da bistaratuko."
|
|
3367 |
|
|
3368 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:13
|
3995 | 3369 |
msgid "Hide the title"
|
3996 | |
msgstr ""
|
3997 | |
|
3998 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:14
|
|
3370 |
msgstr "Ezkutatu titulua"
|
|
3371 |
|
|
3372 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:14
|
3999 | 3373 |
msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
|
4000 | |
msgstr ""
|
4001 | |
|
4002 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:15
|
|
3374 |
msgstr "Gaituta dagoenean, leihoaren titulua ez da bistaratuko."
|
|
3375 |
|
|
3376 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:15
|
4003 | 3377 |
msgid "Show tooltips over title and icon"
|
4004 | |
msgstr ""
|
4005 | |
|
4006 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:16
|
|
3378 |
msgstr "Erakutsi argibideak tituluaren eta ikonoen gainetik pasatzean"
|
|
3379 |
|
|
3380 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:16
|
4007 | 3381 |
msgid ""
|
4008 | 3382 |
"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
|
4009 | 3383 |
"will be shown."
|
4010 | |
msgstr ""
|
4011 | |
|
4012 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:17
|
|
3384 |
msgstr "Gaituta dagoenean, une honetan aktibatuta dagoen leihoaren izena daraman tresna-barra agertuko da."
|
|
3385 |
|
|
3386 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:17
|
4013 | 3387 |
msgid "Minimal title size"
|
4014 | |
msgstr ""
|
4015 | |
|
4016 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:18
|
|
3388 |
msgstr "Tituluaren gutxieneko tamaina"
|
|
3389 |
|
|
3390 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:18
|
4017 | 3391 |
msgid ""
|
4018 | 3392 |
"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
|
4019 | 3393 |
"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
|
4020 | 3394 |
"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
|
4021 | 3395 |
"orientation."
|
4022 | |
msgstr ""
|
4023 | |
|
4024 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:19
|
|
3396 |
msgstr "Tamaina hau erabiltzen da miniaplikazioa zabalduta ez dagoenean edo bestela zehazteko tituluko etiketa txikiagotu daitekeen tamaina minimoa. Balioak adierazten du zabalera eta altuerako pixelak, panelaren orientazioaren arabera."
|
|
3397 |
|
|
3398 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:19
|
4025 | 3399 |
msgid "Use a custom style."
|
4026 | |
msgstr ""
|
4027 | |
|
4028 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:20
|
|
3400 |
msgstr "Erabili estilo pertsonalizatua."
|
|
3401 |
|
|
3402 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:20
|
4029 | 3403 |
msgid ""
|
4030 | 3404 |
"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
|
4031 | 3405 |
"system theme defaults will be used."
|
4032 | |
msgstr ""
|
4033 | |
|
4034 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:21
|
|
3406 |
msgstr "Gaituta dagoenean, letra-estilo pertsonalizatua eta kolorea erabiliko dira. Desgaituta dagoenean, sistemaren gako lehenetsiak erabiliko dira."
|
|
3407 |
|
|
3408 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:21
|
4035 | 3409 |
msgid "Show the window action menu on right click."
|
4036 | |
msgstr ""
|
4037 | |
|
4038 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:22
|
|
3410 |
msgstr "Erakutsi leihoaren ekintzen menua eskuin klik egitean."
|
|
3411 |
|
|
3412 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:22
|
4039 | 3413 |
msgid ""
|
4040 | 3414 |
"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
|
4041 | 3415 |
"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
|
4042 | 3416 |
"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
|
4043 | 3417 |
"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
|
4044 | 3418 |
"clicking the icon if it is not hidden."
|
4045 | |
msgstr ""
|
4046 | |
|
4047 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:23
|
|
3419 |
msgstr "Tituluan eskuin klik egitean leihoen ekintzen menua agertuko da. Ezaugarri esperimental hau oraindik garatzen ari da! Kontuz! Aukera hau gaituta dagoenean miniaplikazio ekintzaren menura ezin izango duzu sartu eskuin klik egitean. Oraindik ere egin dezakezu ikonoan klik eginez gero, ezkutatuta ez badago."
|
|
3420 |
|
|
3421 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:23
|
4048 | 3422 |
msgid "Active title font."
|
4049 | |
msgstr ""
|
4050 | |
|
4051 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:24
|
4052 | |
#, fuzzy
|
|
3423 |
msgstr "Titulu aktiboaren letra mota."
|
|
3424 |
|
|
3425 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:24
|
4053 | 3426 |
msgid "Font name and size for the active window state."
|
4054 | |
msgstr ""
|
4055 | |
"Erakutsi leiho aktiboaren aplikazioaren titulua eta\n"
|
4056 | |
"ixteko ikonoa"
|
4057 | |
|
4058 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:25
|
|
3427 |
msgstr "Leiho aktiboaren egoeraren letra mota eta tamaina."
|
|
3428 |
|
|
3429 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:25
|
4059 | 3430 |
msgid "Inactive title font."
|
4060 | |
msgstr ""
|
4061 | |
|
4062 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:26
|
4063 | |
#, fuzzy
|
|
3431 |
msgstr "Letra mota inaktiboa"
|
|
3432 |
|
|
3433 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:26
|
4064 | 3434 |
msgid "Font name and size for the inactive window state."
|
4065 | |
msgstr ""
|
4066 | |
"Erakutsi leiho aktiboaren aplikazioaren titulua eta\n"
|
4067 | |
"ixteko ikonoa"
|
4068 | |
|
4069 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:27
|
4070 | |
#, fuzzy
|
|
3435 |
msgstr "Aktiboa ez dagoen leihoaren egoeraren letra mota eta tamaina."
|
|
3436 |
|
|
3437 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:27
|
4071 | 3438 |
msgid "Active title foreground color."
|
4072 | |
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
|
4073 | |
|
4074 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:28
|
|
3439 |
msgstr "Titulu aktiboaren aurreko planoaren kolorea."
|
|
3440 |
|
|
3441 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:28
|
4075 | 3442 |
msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
|
4076 | |
msgstr ""
|
4077 | |
|
4078 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:29
|
4079 | |
#, fuzzy
|
|
3443 |
msgstr "Leiho aktiboaren egoeraren tituluaren aurreko planoaren kolorea hex formatuan."
|
|
3444 |
|
|
3445 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:29
|
4080 | 3446 |
msgid "Inactive title foreground color."
|
4081 | |
msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai berdea."
|
4082 | |
|
4083 | |
#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:30
|
|
3447 |
msgstr "Desaktibatu tituluaren aurreko planoko kolorea."
|
|
3448 |
|
|
3449 |
#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:30
|
4084 | 3450 |
msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
|
4085 | |
msgstr ""
|
|
3451 |
msgstr "Leiho inaktiboaren egoeraren tituluaren aurreko planoaren kolorea hex formatuan."
|
|
3452 |
|
|
3453 |
#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
|
3454 |
msgid "Window Title applet Factory"
|
|
3455 |
msgstr "Leihoen izenburua duen fabrika"
|
|
3456 |
|
|
3457 |
#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
3458 |
msgid "Factory for Window Title"
|
|
3459 |
msgstr "Leihoen titulua duen fabrika"
|
|
3460 |
|
|
3461 |
#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
3462 |
msgid "Window Title"
|
|
3463 |
msgstr "Leihoaren titulua"
|
|
3464 |
|
|
3465 |
#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
|
|
3466 |
msgid "Window title for your GNOME Panel"
|
|
3467 |
msgstr "Zure GNOME paneleko leihoaren titulua"
|
|
3468 |
|
|
3469 |
#: ../window-title/windowtitle.c:105
|
|
3470 |
msgid "Window title for your GNOME Panel."
|
|
3471 |
msgstr "Leihoaren titulua zure GNOME panelerako."
|
4086 | 3472 |
|
4087 | 3473 |
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
|
4088 | |
#, fuzzy
|
4089 | 3474 |
msgid "Window Title Preferences"
|
4090 | |
msgstr "Komando-lerroaren hobespenak"
|
|
3475 |
msgstr "Leihoaren tituluaren hobespenak"
|
4091 | 3476 |
|
4092 | 3477 |
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:2
|
4093 | 3478 |
msgid "Swap icon/title _order"
|
4094 | |
msgstr ""
|
|
3479 |
msgstr "Aldatu ikonoa/tituluaren ordena"
|
4095 | 3480 |
|
4096 | 3481 |
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:3
|
4097 | 3482 |
msgid "Expand applet"
|
4098 | |
msgstr ""
|
|
3483 |
msgstr "Zabaldu miniaplikazioa"
|
4099 | 3484 |
|
4100 | 3485 |
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:4
|
4101 | 3486 |
msgid ""
|
4102 | 3487 |
"Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
|
4103 | 3488 |
"You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
|
4104 | 3489 |
"size."
|
4105 | |
msgstr ""
|
|
3490 |
msgstr "Desaktibatuta GTK+en garatzaileek zenbait akats konpondu arte.\n"
|
|
3491 |
"Alda dezakezu gconf-editor erabilita, baina orduan ezarri behar duzu tamaina ere."
|
4106 | 3492 |
|
4107 | 3493 |
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:7
|
4108 | 3494 |
msgid "Hide _icon"
|
4109 | |
msgstr ""
|
|
3495 |
msgstr "Ezkutatu _ikonoa"
|
4110 | 3496 |
|
4111 | 3497 |
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:8
|
4112 | 3498 |
msgid "Icon"
|
4113 | |
msgstr ""
|
|
3499 |
msgstr "Ikonoa"
|
4114 | 3500 |
|
4115 | 3501 |
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:9
|
4116 | 3502 |
msgid "Hide title"
|
4117 | |
msgstr ""
|
|
3503 |
msgstr "Ezkutatu titulua"
|
4118 | 3504 |
|
4119 | 3505 |
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:10
|
4120 | 3506 |
msgid "Alignment:"
|
4121 | |
msgstr ""
|
|
3507 |
msgstr "Lerrokapena:"
|
4122 | 3508 |
|
4123 | 3509 |
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:11
|
4124 | 3510 |
msgid ""
|
4125 | 3511 |
"Set the title alignment.\n"
|
4126 | 3512 |
"Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
|
4127 | |
msgstr ""
|
|
3513 |
msgstr "Ezartzen du tituluen lerrokapena.\n"
|
|
3514 |
"Oharra: bakarrik du eragina baldin eta \"Zabaldu miniaplikazioa\" aktiboa badago."
|
4128 | 3515 |
|
4129 | 3516 |
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:13
|
4130 | 3517 |
msgid "Custom _style"
|
4131 | |
msgstr ""
|
|
3518 |
msgstr "E_stilo pertsonalizatua"
|
4132 | 3519 |
|
4133 | 3520 |
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:14
|
4134 | |
#, fuzzy
|
4135 | 3521 |
msgid "Font color:"
|
4136 | |
msgstr "Letra-tipoaren _kolorea:"
|
|
3522 |
msgstr "Letra-tipoaren kolorea:"
|
4137 | 3523 |
|
4138 | 3524 |
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:15
|
4139 | |
#, fuzzy
|
4140 | 3525 |
msgid "Font style:"
|
4141 | |
msgstr "Letra-tipoak"
|
|
3526 |
msgstr "Letra-tipoaren estiloa:"
|
4142 | 3527 |
|
4143 | 3528 |
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:16
|
4144 | |
#, fuzzy
|
4145 | 3529 |
msgid "Active"
|
4146 | |
msgstr "_Aktibatu"
|
|
3530 |
msgstr "Aktibo"
|
4147 | 3531 |
|
4148 | 3532 |
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:17
|
4149 | |
#, fuzzy
|
4150 | 3533 |
msgid "Inactive"
|
4151 | |
msgstr "_Desaktibatu"
|
|
3534 |
msgstr "Inaktibo"
|
4152 | 3535 |
|
4153 | 3536 |
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:21
|
4154 | 3537 |
msgid "_Hide when no active maximized windows"
|
4155 | |
msgstr ""
|
|
3538 |
msgstr "Ezkutatu leiho aktibo maximizaturik ez dagoenean"
|
4156 | 3539 |
|
4157 | 3540 |
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:22
|
4158 | 3541 |
msgid "Show window _action menu on right-click"
|
4159 | |
msgstr ""
|
|
3542 |
msgstr "Erakutsi leihoaren ekintzen menua eskuin klik egitean."
|
4160 | 3543 |
|
4161 | 3544 |
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:23
|
4162 | 3545 |
msgid ""
|
|
4167 | 3550 |
"action menu via title-right click when this option is enabled! You may still "
|
4168 | 3551 |
"do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may always change "
|
4169 | 3552 |
"this setting from gconf-editor."
|
4170 | |
msgstr ""
|
|
3553 |
msgstr "Leihoaren ekintzen menua agertuko da tituluan eskuineko botoiaz klik eginez gero. Ezaugarri esperimental hau oraindik garatzen ari da! Kontuz! Aukera hau gaituta dagoenean miniaplikazio ekintzaren menura ezin izango duzu sartu tituluan eskuineko klik eginda. Oraindik ere egin dezakezu ikonoan klik eginez gero ezkutatuta ez badago. Baliteke ezarpen hau gconf editoretik alda dezakezu."
|
|
3554 |
|
|
3555 |
#~ msgid "_Activate"
|
|
3556 |
#~ msgstr "_Aktibatu"
|
|
3557 |
|
|
3558 |
#~ msgid "_Deactivate"
|
|
3559 |
#~ msgstr "_Desaktibatu"
|
|
3560 |
|
|
3561 |
#~ msgid "Enter password"
|
|
3562 |
#~ msgstr "Sartu pasahitza"
|
|
3563 |
|
|
3564 |
#~ msgid "Root password required"
|
|
3565 |
#~ msgstr "Root-en pasahitza behar da"
|
|
3566 |
|
|
3567 |
#~ msgid "Password:"
|
|
3568 |
#~ msgstr "Pasahitza:"
|
|
3569 |
|
|
3570 |
#~ msgid "Connecting with Internet Service Provider"
|
|
3571 |
#~ msgstr "Interneteko Zerbitzu Hornitzailearekin konektatzen"
|
|
3572 |
|
|
3573 |
#~ msgid "Modem Monitor"
|
|
3574 |
#~ msgstr "Modemaren monitorea"
|
|
3575 |
|
|
3576 |
#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
|
|
3577 |
#~ msgstr "Aktibatu eta monitorizatu sareko konexioaren deia"
|
|
3578 |
|
|
3579 |
#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
|
|
3580 |
#~ msgstr "Konexioa aktibo, baina ezin da konexio-denbora lortu"
|
|
3581 |
|
|
3582 |
#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
|
|
3583 |
#~ msgstr "Konektatutako denbora: %.1d:%.2d"
|
|
3584 |
|
|
3585 |
#~ msgid "Not connected"
|
|
3586 |
#~ msgstr "Konektatu gabe"
|
|
3587 |
|
|
3588 |
#~ msgid ""
|
|
3589 |
#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
|
|
3590 |
#~ "privileges"
|
|
3591 |
#~ msgstr ""
|
|
3592 |
#~ "ISParekin konektatzeko administratzailearen pribilegioak behar dituzu"
|
|
3593 |
|
|
3594 |
#~ msgid ""
|
|
3595 |
#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
|
|
3596 |
#~ "privileges"
|
|
3597 |
#~ msgstr ""
|
|
3598 |
#~ "ISPetik deskonektatzeko administratzailearen pribilegioak behar dituzu"
|
|
3599 |
|
|
3600 |
#~ msgid "The entered password is invalid"
|
|
3601 |
#~ msgstr "Idatzitako pasahitza ez da baliozkoa"
|
|
3602 |
|
|
3603 |
#~ msgid ""
|
|
3604 |
#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
|
|
3605 |
#~ "\"caps lock\" key"
|
|
3606 |
#~ msgstr ""
|
|
3607 |
#~ "Egiaztatu ongi idatzi duzula eta ez daukazula 'Blok Maius' tekla "
|
|
3608 |
#~ "aktibatuta"
|
|
3609 |
|
|
3610 |
#~ msgid "Do you want to connect?"
|
|
3611 |
#~ msgstr "Konektatu nahi duzu?"
|
|
3612 |
|
|
3613 |
#~ msgid "Do you want to disconnect?"
|
|
3614 |
#~ msgstr "Deskonektatu nahi duzu?"
|
|
3615 |
|
|
3616 |
#~ msgid "C_onnect"
|
|
3617 |
#~ msgstr "_Konektatu"
|
|
3618 |
|
|
3619 |
#~ msgid "_Disconnect"
|
|
3620 |
#~ msgstr "_Deskonektatu"
|
|
3621 |
|
|
3622 |
#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
|
|
3623 |
#~ msgstr "Ezin izan da sareko konfigurazio-tresna abiarazi"
|
|
3624 |
|
|
3625 |
#~ msgid ""
|
|
3626 |
#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
|
|
3627 |
#~ "permissions"
|
|
3628 |
#~ msgstr ""
|
|
3629 |
#~ "Egiaztatu bide-izen egokian instalatuta dagoela eta baimen zuzenak dituela"
|
|
3630 |
|
|
3631 |
#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
|
|
3632 |
#~ msgstr ""
|
|
3633 |
#~ "Sareko modem konexioak aktibatzeko eta monitorizatzeko miniaplikazioa."
|
|
3634 |
|
|
3635 |
#~ msgid "Show detailed forecast"
|
|
3636 |
#~ msgstr "Erakutsi iragarpen xehea"
|
|
3637 |
|
|
3638 |
#~ msgid ""
|
|
3639 |
#~ "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
|
|
3640 |
#~ msgstr ""
|
|
3641 |
#~ "TRUE (egia) bada, eguraldiari buruzko xehetasun gehiago deskargatu eta "
|
|
3642 |
#~ "erakutsiko dira."
|
|
3643 |
|
|
3644 |
#~ msgid "Financial Chart"
|
|
3645 |
#~ msgstr "Finantza-diagrama"
|
|
3646 |
|
|
3647 |
#~ msgid "_Ticker symbol: "
|
|
3648 |
#~ msgstr "_Ticker ikurra: "
|
|
3649 |
|
|
3650 |
#~ msgid "Auto _refresh"
|
|
3651 |
#~ msgstr "Freskatze _automatikoa"
|
|
3652 |
|
|
3653 |
#~ msgid "Today"
|
|
3654 |
#~ msgstr "Gaur"
|
|
3655 |
|
|
3656 |
#~ msgid "5 Days"
|
|
3657 |
#~ msgstr "5 egun"
|
|
3658 |
|
|
3659 |
#~ msgid "3 Months"
|
|
3660 |
#~ msgstr "3 hilabete"
|
|
3661 |
|
|
3662 |
#~ msgid "6 Months"
|
|
3663 |
#~ msgstr "6 hilabete"
|
|
3664 |
|
|
3665 |
#~ msgid "1 Year"
|
|
3666 |
#~ msgstr "Urte 1"
|
|
3667 |
|
|
3668 |
#~ msgid "5 Years"
|
|
3669 |
#~ msgstr "5 urte"
|
|
3670 |
|
|
3671 |
#~ msgid "Maximum"
|
|
3672 |
#~ msgstr "Gehienezkoa"
|
|
3673 |
|
|
3674 |
#~ msgid "_Graph style: "
|
|
3675 |
#~ msgstr "_Grafiko estiloa: "
|
|
3676 |
|
|
3677 |
#~ msgid "Moving average: "
|
|
3678 |
#~ msgstr "Mugimenduaren batez bestekoa: "
|
|
3679 |
|
|
3680 |
#~ msgid "Exponential moving average: "
|
|
3681 |
#~ msgstr "Mugimendu esponentzialaren batez bestekoa: "
|
|
3682 |
|
|
3683 |
#~ msgid "Overlays: "
|
|
3684 |
#~ msgstr "Gainjarritakoak: "
|
|
3685 |
|
|
3686 |
#~ msgid "Indicators: "
|
|
3687 |
#~ msgstr "Adierazleak: "
|
|
3688 |
|
|
3689 |
#~ msgid "Line"
|
|
3690 |
#~ msgstr "Marra"
|
|
3691 |
|
|
3692 |
#~ msgid "Bar"
|
|
3693 |
#~ msgstr "Barra"
|
|
3694 |
|
|
3695 |
#~ msgid "Candle"
|
|
3696 |
#~ msgstr "Kandela"
|
|
3697 |
|
|
3698 |
#~ msgid "Scale: "
|
|
3699 |
#~ msgstr "Eskala: "
|
|
3700 |
|
|
3701 |
#~ msgid "Linear"
|
|
3702 |
#~ msgstr "Lineala"
|
|
3703 |
|
|
3704 |
#~ msgid "Logarithmic"
|
|
3705 |
#~ msgstr "Logaritmikoa"
|
|
3706 |
|
|
3707 |
#~ msgid "5"
|
|
3708 |
#~ msgstr "5"
|
|
3709 |
|
|
3710 |
#~ msgid "10"
|
|
3711 |
#~ msgstr "10"
|
|
3712 |
|
|
3713 |
#~ msgid "20"
|
|
3714 |
#~ msgstr "20"
|
|
3715 |
|
|
3716 |
#~ msgid "50"
|
|
3717 |
#~ msgstr "50"
|
|
3718 |
|
|
3719 |
#~ msgid "100"
|
|
3720 |
#~ msgstr "100"
|
|
3721 |
|
|
3722 |
#~ msgid "200"
|
|
3723 |
#~ msgstr "200"
|
|
3724 |
|
|
3725 |
#~ msgid "Bollinger"
|
|
3726 |
#~ msgstr "Bollinger"
|
|
3727 |
|
|
3728 |
#~ msgid "SAR"
|
|
3729 |
#~ msgstr "SAR"
|
|
3730 |
|
|
3731 |
#~ msgid "Splits"
|
|
3732 |
#~ msgstr "Zatiketak"
|
|
3733 |
|
|
3734 |
#~ msgid "Volumes"
|
|
3735 |
#~ msgstr "Bolumenak"
|
|
3736 |
|
|
3737 |
#~ msgid "MACD"
|
|
3738 |
#~ msgstr "MACD"
|
|
3739 |
|
|
3740 |
#~ msgid "MFI"
|
|
3741 |
#~ msgstr "MFI"
|
|
3742 |
|
|
3743 |
#~ msgid "ROC"
|
|
3744 |
#~ msgstr "ROC"
|
|
3745 |
|
|
3746 |
#~ msgid "RSI"
|
|
3747 |
#~ msgstr "RSI"
|
|
3748 |
|
|
3749 |
#~ msgid "Vol"
|
|
3750 |
#~ msgstr "Bol"
|
|
3751 |
|
|
3752 |
#~ msgid "Slow stoch"
|
|
3753 |
#~ msgstr "Estokastiko motela"
|
|
3754 |
|
|
3755 |
#~ msgid "Vol+MA"
|
|
3756 |
#~ msgstr "Bol+MA"
|
|
3757 |
|
|
3758 |
#~ msgid "Fast stoch"
|
|
3759 |
#~ msgstr "Estokastiko bizkorra"
|
|
3760 |
|
|
3761 |
#~ msgid "W%R"
|
|
3762 |
#~ msgstr "W%R"
|
|
3763 |
|
|
3764 |
#~ msgid "_Options"
|
|
3765 |
#~ msgstr "_Aukerak"
|
|
3766 |
|
|
3767 |
#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
|
|
3768 |
#~ msgstr "Diagrama <b>Yahoo!</b>tik deskargatzen"
|
|
3769 |
|
|
3770 |
#~ msgid "Refresh"
|
|
3771 |
#~ msgstr "Freskatu"
|
|
3772 |
|
|
3773 |
#~ msgid "Help"
|
|
3774 |
#~ msgstr "Laguntza"
|
|
3775 |
|
|
3776 |
#~ msgid "About"
|
|
3777 |
#~ msgstr "Honi buruz"
|
|
3778 |
|
|
3779 |
#~ msgid "Invest Applet Factory"
|
|
3780 |
#~ msgstr "Inbertsioaren miniaplikazioaren fabrika"
|
|
3781 |
|
|
3782 |
#~ msgid "Factory for creating the invest applet."
|
|
3783 |
#~ msgstr "Inbertsioaren miniaplikazioa sortzeko fabrika."
|
|
3784 |
|
|
3785 |
#~ msgid "Invest"
|
|
3786 |
#~ msgstr "Inbertsioa"
|
|
3787 |
|
|
3788 |
#~ msgid "Track your invested money."
|
|
3789 |
#~ msgstr "Gainbegiratu inbertitutako dirua."
|
|
3790 |
|
|
3791 |
#~ msgid "Currency"
|
|
3792 |
#~ msgstr "Moneta"
|
|
3793 |
|
|
3794 |
#~ msgid "Hide charts in quotes list"
|
|
3795 |
#~ msgstr "Ezkutatu diagramak kotizazioen zerrendan"
|
|
3796 |
|
|
3797 |
#~ msgid "Show stocks of index values"
|
|
3798 |
#~ msgstr "Erakutsi indize-balioen akzioak"
|
|
3799 |
|
|
3800 |
#~ msgid "Invest Preferences"
|
|
3801 |
#~ msgstr "Inbertsioaren hobespenak"
|
|
3802 |
|
|
3803 |
#~ msgid "label"
|
|
3804 |
#~ msgstr "etiketa"
|
|
3805 |
|
|
3806 |
#~ msgid "Stocks"
|
|
3807 |
#~ msgstr "Akzioak"
|
|
3808 |
|
|
3809 |
#~ msgctxt " "
|
|
3810 |
#~ msgid "Add Group"
|
|
3811 |
#~ msgstr "Gehitu taldea"
|
|
3812 |
|
|
3813 |
#~ msgid ""
|
|
3814 |
#~ "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is "
|
|
3815 |
#~ "based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes "
|
|
3816 |
#~ "of the <i><b>stocks</b></i> an index is based on."
|
|
3817 |
#~ msgstr ""
|
|
3818 |
#~ "Indizearen balio bat, adibidez <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), akzio "
|
|
3819 |
#~ "kopuru batean oinarritzen da. Aukera honek indizea oinarrituta dagoen "
|
|
3820 |
#~ "<i><b>akzioen</b></i> kotizazioak ere bistaratzen ditu."
|
|
3821 |
|
|
3822 |
#~ msgid ""
|
|
3823 |
#~ "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each "
|
|
3824 |
#~ "chart image causes network traffic. Hiding charts reduces the network "
|
|
3825 |
#~ "bandwidth demand significantly."
|
|
3826 |
#~ msgstr ""
|
|
3827 |
#~ "Diagramaren irudi txiki bat kotizazio bakoitzaren alboan erakusten da. "
|
|
3828 |
#~ "Diagramaren irudi bakoitza eskuratzeak sareko trafikoa handiagotzea "
|
|
3829 |
#~ "eskatzen du. Diagramak ezkutatzean sarearen banda-zabalera nabarmenki "
|
|
3830 |
#~ "txikiagotzen du."
|
|
3831 |
|
|
3832 |
#~ msgid ""
|
|
3833 |
#~ "<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! "
|
|
3834 |
#~ "Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
|
|
3835 |
#~ msgstr ""
|
|
3836 |
#~ "<i><small><b>Iturburua:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! "
|
|
3837 |
#~ "Finantzak</a> (gutxienez 15 minutuko atzerapenarekin)</small></i>"
|
|
3838 |
|
|
3839 |
#~ msgid ""
|
|
3840 |
#~ "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
|
|
3841 |
#~ msgstr "Idatzi helburuko moneta (akzioen kotizazioak horra bihurtzeko)."
|
|
3842 |
|
|
3843 |
#~ msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
|
|
3844 |
#~ msgstr "<b>Ez duzu akzioaren informazioa oraindik sartu</b>"
|
|
3845 |
|
|
3846 |
#~ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
|
|
3847 |
#~ msgstr "<b>Unean ez dago kotizaziorik erabilgarri</b>"
|
|
3848 |
|
|
3849 |
#~ msgid ""
|
|
3850 |
#~ "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
|
|
3851 |
#~ "servers are down. Try again later."
|
|
3852 |
#~ msgstr ""
|
|
3853 |
#~ "Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Ordenagailua lineaz kanpo dago edo "
|
|
3854 |
#~ "zerbitzaria itzalita dago. Saiatu berriro beranduago."
|
|
3855 |
|
|
3856 |
#~ msgid "Chart downloaded"
|
|
3857 |
#~ msgstr "Deskargatutako diagrama"
|
|
3858 |
|
|
3859 |
#~ msgid "Chart could not be downloaded"
|
|
3860 |
#~ msgstr "Diagrama ezin izan da deskargatu"
|
|
3861 |
|
|
3862 |
#~ msgid "Financial Chart - %s"
|
|
3863 |
#~ msgstr "Finantza-diagrama - %s"
|
|
3864 |
|
|
3865 |
#~ msgid "Opening Chart"
|
|
3866 |
#~ msgstr "Diagrama irekitzen"
|
|
3867 |
|
|
3868 |
#~ msgid "Stock Group"
|
|
3869 |
#~ msgstr "Akzioen taldea"
|
|
3870 |
|
|
3871 |
#~ msgid "Delete entire stock group?"
|
|
3872 |
#~ msgstr "Ezabatu akzioen talde hau?"
|
|
3873 |
|
|
3874 |
#~ msgid ""
|
|
3875 |
#~ "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
|
|
3876 |
#~ "Do you really want to remove this stock group?"
|
|
3877 |
#~ msgstr ""
|
|
3878 |
#~ "Akzioen taldean dauden akzio guztiak kenduko ditu.\n"
|
|
3879 |
#~ "Ziur zaude akzioen talde hau kentzea nahi duzula?"
|
|
3880 |
|
|
3881 |
#~ msgid "Currency Rate"
|
|
3882 |
#~ msgstr "Monetaren tasa"
|
|
3883 |
|
|
3884 |
#~ msgid "Symbol"
|
|
3885 |
#~ msgstr "Ikurra"
|
|
3886 |
|
|
3887 |
#~ msgid "Label"
|
|
3888 |
#~ msgstr "Etiketa"
|
|
3889 |
|
|
3890 |
#~ msgid "Amount"
|
|
3891 |
#~ msgstr "Kopurua"
|
|
3892 |
|
|
3893 |
#~ msgid "Price"
|
|
3894 |
#~ msgstr "Salneurria"
|
|
3895 |
|
|
3896 |
#~ msgid "Commission"
|
|
3897 |
#~ msgstr "Komisioa"
|
|
3898 |
|
|
3899 |
#~ msgid "Average change: %+.2f%%"
|
|
3900 |
#~ msgstr "Batez bestekoaren aldaketa: %% %+.2f"
|
|
3901 |
|
|
3902 |
#~ msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
|
|
3903 |
#~ msgstr "Posizioen balantzea: %'+.2f %s (%% %'+.2f)"
|
|
3904 |
|
|
3905 |
#~ msgid "Updated at %s"
|
|
3906 |
#~ msgstr "Eguneratua: %s"
|
|
3907 |
|
|
3908 |
#~ msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
|
|
3909 |
#~ msgstr ""
|
|
3910 |
#~ "Inbertsioaren miniaplikazioak ezin izan du Yahoo! Finantzarekin kontaktatu"
|
|
3911 |
|
|
3912 |
#~ msgid "Ticker"
|
|
3913 |
#~ msgstr "Markagailua"
|
|
3914 |
|
|
3915 |
#~ msgid "Last"
|
|
3916 |
#~ msgstr "Azkena"
|
|
3917 |
|
|
3918 |
#~ msgid "Change %"
|
|
3919 |
#~ msgstr "Aldaketa %"
|
|
3920 |
|
|
3921 |
#~ msgid "Chart"
|
|
3922 |
#~ msgstr "Diagrama"
|
|
3923 |
|
|
3924 |
#~ msgid "Gain"
|
|
3925 |
#~ msgstr "Irabazia"
|
|
3926 |
|
|
3927 |
#~ msgid "Gain %"
|
|
3928 |
#~ msgstr "Irabazia %"
|
4171 | 3929 |
|
4172 | 3930 |
#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
|
4173 | 3931 |
#~ msgstr "Maiztasuna eskalatzea ez dago onartuta"
|